12LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS ....................................................................... 16
English
6
1 BEFORE COMMISSIONING
Thank you for choosing a JAC system. It is essential that you read these instructions
before installing and commissioning this machine. This will protect you and avoid damaging
your machine.
These instructions refer to various illustrations in order to make them easier to understand.
These illustrations are at the end of the instructions. Please refer to them whenever you see
the following symbols: (fig.X, n°Y).
To ensure that your machine gives you full satisfaction over the coming years, we
invite you to familiarise yourself with the following advice:
- Enlist the help of your approved agent for installation, commissioning and service support.
- In order to be covered by the 5-year warranty (see terms and conditions set out below),
please have your dealer fill in the service booklet when your machine is being installed. The
service booklet is at the back of your machine.
2 WARRANTY
All JAC products are covered by a 5-year warranty.
This warranty is valid for all parts on your machine, including electronic components but
excluding consumables. The warranty takes effect on the date the equipment is installed.
Subject to the following restrictive conditions:
- Equipment acquired from an approved dealer;
- Installation carried out by an approved agent;
- Equipment used in accordance with the instructions for use and for the intended purpose
for which it was manufactured;
- Equipment serviced on a daily basis in compliance with the instructions for use;
- Regular servicing by the approved agent in compliance with service specifications, with
at least one service a year (servicing chargeable to the user).
- Exclusive use of genuine JAC parts.
If there is no record of servicing by an approved agent and/or if the service booklet
has not been filled in correctly, warranty cover will be limited to one year.
This warranty does not cover:
- Replacement of consumables (§9);
- Parts not accepted as defective by our company;
- Problems due to improper use of the equipment;
- Problems due to installation not carried out by an approved agent;
- Parts or problems due to transit damage or improper handling.
Repairing and/or replacing defective parts during the warranty period does not
bring about an extension of said warranty.
English
English
7
3 WARNINGS
It is most important that these user instructions be kept with the machine for any future
reference. Should this machine be sold or transferred to another user, please ensure that the
user instructions are handed over so that the new user can be familiarised with its operation
and the warnings associated with it.
These warnings are given for your safety and that of others. We would therefore
ask you to read them carefully before installing and using the machine.
This machine has been designed for use by authorised adults. Please therefore ensure
that children do not touch it or use it as a toy.
This machine is intended exclusively for professional use.
It is dangerous to modify or attempt to modify the specifications of this machine.
After having installed this machine, please ensure that it is not standing on the power
cable.
Follow the instructions given for its use.
This machine must be stored and used in an indoor room, protected from moisture and
heat.
This machine must be adequately illuminated to operate it.
The noise level of this machine does not exceed 75 dB(A) in accordance with EN ISO
3744.
This machine must be used by one person at a time (unless otherwise specified).
This machine is intended for slicing baked bread which has cooled down.
This machine is not intended for the following breads and the following materials:
- Warm bread, stale bread.
- Frozen or partially thawed bread.
- Wholemeal breads with a hard crust and other types of bread with a hard crust.
- Rye breads.
- Non-edible products such as wood, plastic and similar materials.
- Any food that is not included in the bread and loaf cake category.
The machine may be damaged when cutting bread or materials for which the
machine is not intended.
Always disconnect the mains supply before cleaning the machine inside/outside
and when carrying out maintenance.
This machine is heavy. Take all necessary safety precautions when handling it.
English
8
4 TECHNICAL SPECIFICATIONS
VPL7
VPL9
Height (mm)
1091
1091
Width (mm)
795
985
Depth (mm)
826
826
Entry channel length (mm)
360
430
Entry channel width (mm)
28.5
28.5
Entry channel height (mm)
16 (20)
16 (20)
Packaging (mm)
1250 x 1200 x 800
1250 x 1200 x 800
Net weight (kg)
220
230
Net weight + packing (kg)
250
260
Motor power rating (kW)
1.1
1.1
Motor type
Three-phase
Three-phase
220 V - 50 Hz (A)
5
5
380 V - 50 Hz (A)
3.2
3.2
Capacity (revolutions/minute)
120
120
Blade diameter (mm)
420
420
Noise level (dB)
<75
<75
Touch keypad
optional
Bag holder
optional
Sour dough bread holding system
Special colour
4.1 Technical specifications
Stainless steel exterior optional
4.2 Details of materials in direct contact with dough.
Machines are delivered from our works on pallets, strapped and protected with cardboard. First of all,
the packaging must be examined and any damage caused in transit must be declared directly to the
carrier.
English
9
A. Remove the cardboard and the packaging bag from the machine.
B. Remove straps, taking particular care when they are released by cutting.
C. Detach the machine from its pallet by removing the wooden battens wedging the castors.
D. Take the machine off the pallet. Make sure you do this with at least two people in order to
lower it as gently as possible onto the floor.
After unpacking your machine, check that it has not been damaged in transit. Notify
us of any defects.
5.2 Positioning:
In order to achieve excellent performance and long-term reliability, choose a location that is:
Well ventilated, shielded from direct sunlight and away from sources of heat, with a flat and
sturdy surface free from vibration.
5.3 Electrical connection:
IMPORTANT: This machine must be earthed.
It is recommended that the system be protected with a fuse and an RCD.
Your mains electricity supply to the machine must be protected as indicated below:
- North America: 15 A protection;
- Rest of the world: 16 A protection.
For machines equipped with a variable speed drive, it is imperative that they be connected to a
junction box on a circuit fitted with a 300 mA RCD.
Note: Any problem resulting from any other type of connection will not be covered under warranty.
Before connecting your machine to the mains supply and in order to prevent the motor from burning
out when it is switched on, it is important to check that the mains supply matches the machine
specification (see machine nameplate).
This machine complies with Machinery Directives 2006/42, 2006/95, 2004/108 and is CE marked as
proof of this.
Please familiarise yourself with the safety pictograms displayed on the machine:
This pictogram indicates an electrocution hazard. Please isolate the machine
before carrying out any work on it. You will find it at the back of the machine close
to the power cable and inside the machine on the electrical enclosure (fig.10,
n°28).
You will find the circuit diagram for the machine on the back of the electrical
enclosure door (fig.10, n°29).
English
10
5.4 Commissioning:
Before commissioning, ensure that there are no extraneous objects interfering with the machine’s
moving parts.
Ensure first of all (after verifying electric compatibility) that the motor is rotating in the right direction. If
the blade stops in the cutting channel and the machine goes into error mode, disconnect immediately
and switch two phase wires in the plug.
For machine operation, please refer to the “Operation” chapter.
5.5 Danger:
If the user or the machine is in danger, you must use the main isolator switch to cut the power supply
to the machine.
Remove the plug from the power socket before any maintenance and/or servicing work;
Do not touch the blade, even if it is stationary.
To replace the blade, have the work done by your approved dealer.
Always wear cut-resistant gloves when replacing the blade or when working in the vicinity of the
blade.
Any maintenance work or replacement of parts must be carried out by a qualified individual.
6 CONTROLS AND SAFETY FEATURES
6.1 Controls:
Your slicer is equipped as standard with a mechanical keyboard (fig.5).
As an option, it may be fitted with a touch screen (fig.6).
6.2 Work area:
The work area is at the front of the machine (fig.3, n°20).
6.3 Safety features:
This machine is equipped with:
An encoded magnetic safety switch (fig.8, n°21,22).
A magnetic sensor
Which stops the machine when the front door (fig.1, n°10) is opened using the lock (fig.1, n°9).
An encoded magnetic safety switch (fig.8, n°24).
A magnetic sensor
Which prevents the machine from starting when the cover is opened (fig.1, n°1).
A mechanical safety lock (fig.8, n°23)
Which prevents the cover (fig.1, n°1) from being opened while the machine is in operation.
English
11
7 OPERATION
Braked castors must be locked while the machine is in operation (fig.1, n°7).
Switch on the power to the machine at the start of the day using the main isolator switch
(fig.2, n°12).
Operating procedure (fig.4)
A. Open the cover.
B. Place the loaf on the infeed table.
C. Take care to position the loaf correctly in the right-hand corner towards the front of the
machine.
D. Close the cover.
Mechanical keyboard (fig.5)
E. Press the selector knob to set slice thickness from 5 to 25 mm.
F. Press the selector knob again and choose the type of slicing desired.
• 1 - 2: Cut loaf in half.
• ALL: Cut entire loaf.
• 1 to 99: Cut 1 to 99 slices as desired.
• 1 – 2 & 1 to 99: Cut half the loaf into slices.
G. Press the green button to start the slicing cycle.
H. When the green button flashes, open the cover to extract the sliced loaf from the outfeed table
(fig.3, n°15) and bag it on the bagger (fig.1, n°3).
OPTIONAL: Touch screen (fig.6)
E'. Choose your slice thickness.
F'. Choose the type of slicing. In “number of slices” mode, choose the number of slices desired.
G'. Press the green button to start the slicing cycle.
H'. Collect the loaf on the outfeed table (fig.3, n°15) and bag it on the bagger (fig.1, n°3).
Regardless of whether it is a mechanical keyboard or a touch screen, the red button stops a cycle in
progress.
English
12
8 MAINTENANCE
8.1 Daily, by a trained operator.
A. Check whether you need to empty the crumb tray (NB: don’t forget to lock the door with the
key) (fig.1, n°8).
B. Clean the tables (fig.3, n°15, 17) using a brush.
C. Clean the optical sensor (fig.3, n°30).
D. Clean the cover window (fig.1, n°1) by placing it in the cleaning position (fig.11).
E. Use a dry cloth to clean the inside.
F. Use a damp cloth to clean the outside.
G. Activate cleaning mode:
With a mechanical keyboard, press the red and green buttons at the same time.
With a touch screen, press the “brush” symbol in the top right-hand corner.
8.2 Every 25,000 loaves and/or at least once a year, by an approved agent.
A. Remove the plug from the socket (fig.2, n°13).
B. Check the condition of the cutting blade (fig.1, n°2).
C. If you notice a deterioration in cutting quality, the cutting blade must be replaced (JAC part
number: BVSLCA030 in the JAC Spare Parts catalogue).
D. If the blade needs to be replaced, do so in accordance with the blade replacement procedure
(fig.9).
E. Clean with a brush and vacuum the inside of the machine.
Check that your approved agent has recorded his work in your service booklet in order to maintain
your 5-year warranty cover.
8.3 Blade replacement.
(fig.9)
Always wear cut-resistant gloves (EN 388:2003 version B= 5) and safety footwear when replacing the
blade or when working in the vicinity of the blade.
Having ensured that the plug on your machine (fig.2, n°13) has been disconnected from the mains:
Open the door (fig.1, n°10) using the lock (fig.1, n°9).
Remove the crumb tray (fig.1, n°8).
Replace the blade:
A. Unscrew the two spanners located on the left-hand side of the machine (fig.9, n°25).
B. Remove the blade guard (fig.1, n°6) by means of the Allen screws.
C. Unscrew the nut that secures the blade (fig.9, n°26) using the two spanners supplied (fig.9,
n°25).
D. Remove the spacer and replace the blade, taking care to position it correctly on the locator
pins. Replace the spacer.
E. Fit and tighten the new nut supplied with your new blade to lock the blade, using the
spanners supplied. It is important that the new nut be fitted in order to provide optimum
tightening.
Refit the crumb tray and close the door.
Connect your machine to the mains supply; it is now ready.
Check that your approved agent has recorded his work in your service booklet in order to maintain
your 5-year warranty cover.
Please note that your blade can be sharpened; contact your approved agent for further information.
English
13
9 CONSUMABLES
BVSLT017
COVER ROLLER
ALL
7240038
MOTOR BELT
ALL
BVSLA030
CIRCULAR BLADE, Ø 420 MM
ALL
7240042
LINEAR GUIDE BELT
ALL
When ordering spare parts, check with your approved agent which part is required based on the
spare parts catalogue issued by the manufacturer.
Always quote the machine serial number shown on the nameplate.
Your agent will place the orders with JAC.
9.1 List of CONSUMABLES
ITEM CODE DESCRIPTION MODEL
English
14
10 MALFUNCTIONS
Problem
Check
The machine is running, but
Feed in a loaf that is sufficiently firm.
If the blade is rotating in the wrong direction, switch two phases in the
machine plug.
Connect the machine using the cable (fig.2, n°13).
The machine is not running
the loaves are damaged or
cut unevenly
Switch on the main switch (fig.2, n°12).
Close the cover.
Close the door.
Check whether the blades need replacing (fig.9).
Leave the bread to cool down for a few hours.
Feed in a loaf of the specified size.
WARNING: The machine must be isolated from the power supply before attempting any work on it.
Should the problem persist, please contact your technician.
English
15
11 ERROR CODES
Flashes or code displayed on
screen
Action
ERR 001
Claw not detected (S3)
ERR 002
Rotor not detected (S4)
ERR 003
Carriage not detected (S8)
ERR 004
Loaf not detected (SW1)
Safety cut-out opened
during cycle
ERR 006
Carriage advance timeout
ERR 007
Carriage return timeout
ERR 008
Bug/no communication
ERR 009
Clamp motor current
Blade motor thermal cut-out
(F3)
ERR 011
Brake fault
Problem description
ERR 005
ERR 010
Should the problem persist, please contact your technician.
Please restart the machine using the main
switch (fig.2, n°12). Should the problem
persist, please contact your technician.
English
16
12 LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS
Figure
Item
Description
1
Top cover
2
Blade
3
Bagger
4
Screen or keyboard
5
Bag holder (optional)
6
Blade guard
7
Braked castors
8
Crumb tray
9
Front door lock
10
Front door
11
Cover rollers
12
Main switch
13
Connecting cable
14
Manoeuvring handles
15
Outfeed table
16
Bread-holding arm
17
Infeed table
18
Claw housing
19
Claw
20
Work area
30
Optical sensor
7
27
Sour dough breads holding system
21
Safety cut-out sensor
22
Safety cut-out magnet
23
Mechanical lock
24
Safety cut-out sensor
25
Blade removal spanners
26
Blade nut
28
“Electrocution hazard” sticker
29
Circuit diagram
1
2
3
8
9
10
English
17
Trancheuse à disque Varia Pro
1 AVANT LA MISE EN SERVICE ................................................................................................... 18
5.4Mise en service ................................................................................................................................. 22
6 ORGANE DE COMMANDE ET DE SECURITE .......................................................................... 22
6.1Organe de commande ...................................................................................................................... 22
6.2Zone de travail .................................................................................................................................. 22
6.3Organes de sécurité ......................................................................................................................... 22
12LISTE DES COMPOSANTS SUR LES FIGURES ................................................................... 28
Français
18
1 AVANT LA MISE EN SERVICE
Merci d’avoir choisi une solution JAC. Veuillez impérativement lire ce mode d’emploi avant
d’installer et de mettre en service cette machine. Vous pourrez ainsi vous protéger et éviter
de détériorer votre machine.
Cette notice fait référence à différentes figures afin de faciliter la compréhension des
instructions. Ces figures se trouvent en fin de notice. Veuillez vous y référer dès que vous
rencontrez les symboles suivants (fig.x, n°y).
Pour que votre machine vous donne entière satisfaction au cours des prochaines
années, nous vous invitons à prendre connaissance des conseils suivants :
- Faites-vous aider par votre agent agréé pour l’installation, la mise en service et le suivi.
- Afin de pouvoir bénéficier de la garantie de 5 ans (voir conditions reprises ci-après),
faites compléter le carnet d’entretien par votre distributeur lors de l’installation de votre
machine. Ce carnet d’entretien se trouve à l’arrière de votre machine.
2 GARANTIE
JAC offre une garantie de 5 ans sur tous ses produits.
Cette garantie est valable sur toutes les pièces de votre machine, pièces électroniques
incluses, hors consommables. La garantie prend effet à la date d’installation du matériel.
Sous les conditions restrictives suivantes :
- matériel acquis auprès d’un revendeur agréé ;
- installation effectuée par un agent agréé ;
- utilisation du matériel conformément aux indications du mode d’emploi et dans le but
pour lequel il a été fabriqué ;
- matériel quotidiennement entretenu conformément aux indications du mode d’emploi ;
- entretiens suivis par l’agent agréé conformément aux spécifications d’entretien avec, au
minimum, un entretien par an (entretien à charge de l’utilisateur) ;
- utilisation exclusive des pièces d’origine JAC.
S’il n’y a pas de suivi d’entretien par un agent agréé et/ou que le carnet d’entretien
n’est pas correctement complété, la garantie se limite à un an.
Cette garantie ne couvre pas :
- le remplacement des consommables (§9) ;
- les pièces non reconnues défectueuses par nos services ;
- les problèmes résultant d’une utilisation anormale du matériel ;
- les problèmes résultant d’une installation non effectuée par un agent agréé ;
- les pièces ou les problèmes résultant d’un dégât de transport ou d’une manutention
inappropriée.
Français
Français
19
Une réparation et/ou un remplacement de pièces défectueuses effectué(es) durant
la période de garantie n’a (n’ont) pas pour effet de prolonger ladite garantie.
3 AVERTISSEMENTS
Il est très important que cette notice d'utilisation soit conservée avec l'appareil pour toute
future consultation. Si cet appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne,
assurez-vous que la notice d'utilisation soit remise de façon à ce que l'utilisateur puisse être
informé de son fonctionnement et des avertissements s'y rapportant.
Ces avertissements sont donnés pour votre sécurité et pour celle d'autrui. Nous
vous prions donc de bien vouloir les lire attentivement avant d'installer et d'utiliser
l'appareil.
Cette machine a été conçue pour être utilisée par des adultes autorisés. Veillez donc à
ce que les enfants n'y touchent pas ou qu'ils ne l'utilisent pas comme un jouet.
Cette machine est exclusivement réservée à un usage professionnel.
Il est dangereux de modifier ou d'essayer de modifier les caractéristiques de cette
machine.
Après l’installation de cette machine, assurez-vous qu’elle ne repose pas sur le câble
d'alimentation.
Suivez les instructions données pour l'utilisation.
Cette machine doit être stockée et utilisée à l’intérieur, dans un local à l’abri de l’humidité
et de la chaleur.
Cette machine doit être suffisamment éclairée pour effectuer le travail.
Cette machine a un niveau sonore inférieur à 75 dB(A), suivant la norme EN ISO 3744.
Cette machine doit être utilisée par une seule personne à la fois (sauf prescription
contraire).
Cette machine est destinée au tranchage de pains cuits et tempérés.
Cette machine n’est pas destinée aux pains et matériaux suivants :
- pains chauds, pains rassis ;
- pains congelés, ou partiellement décongelés ;
- pains complets avec une croûte dure et d'autres types de pain avec une croûte dure ;
- pains de seigle ;
- produits non comestibles comme le bois, le plastique et matériaux similaires ;
- tout aliment qui ne fait pas partie de la catégorie des pains ou des cakes.
La machine peut être endommagée lors de la coupe de pains ou matériaux non
autorisés.
Français
20
Toujours débrancher la prise de courant avant de procéder au nettoyage
VPL7
VPL9
Hauteur (mm)
1091
1091
Largeur (mm)
795
985
Profondeur (mm)
826
826
Longueur du canal d'entrée (mm)
360
430
Largeur du canal d'entrée (mm)
28,5
28,5
Hauteur du canal d'entrée (mm)
16 (20)
16 (20)
Colisage (mm)
1250 x1200 x 800
1250 x1200 x 800
Poids net (kg)
220
230
Poids NET + emballage (kg)
250
260
Puissance moteur (kW)
1,1
1,1
Type moteur
Triphasé
Triphasé
220v - 50Hz (A)
5
5
380v - 50Hz (A)
3,2
3,2
Capacité (tours/minute)
120
120
Diamètre de lame (mm)
420
420
Niveau sonore (dB)
Clavier tactile
option
Porte-sachets
Système maintien tourtes
option
Couleur spéciale
intérieur/extérieur de l'appareil et aux opérations de maintenance.
Cet appareil est lourd. Prenez toutes les précautions de sécurité lors de sa manutention.
4 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
4.1 Caractéristiques techniques
4.2 Détail des matériaux en contact direct avec la pâte
Table d’entrée : INOX 430
Carter de griffe : INOX 430
Griffe : INOX 430
Lames : TEFLON
Table de sortie : INOX 5WL 430
Bras de retenue pain : INOX 430
Système de maintien tourtes (optionnel) : INOX 430
Ensachoir : INOX 430
Français
<75 <75
Carrosserie inox option
option
option
21
5 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
5.1 Déconditionnement de la machine
Les machines sont livrées, sorties de nos ateliers, sur palettes, sanglées et protégées par du carton.
Avant toute chose, l'emballage doit être observé et tout dommage dû au transport doit être déclaré
directement au livreur.
A. Retirer le carton ainsi que le sachet d’emballage de la machine.
B. Enlever les sangles en faisant particulièrement attention à la détente de ces dernières lors de
leur sectionnement.
C. Désolidariser la machine de sa palette en enlevant les lattes de bois qui bloquent les roulettes.
D. Descendre la machine de la palette. Veiller à faire cette manipulation à au moins deux
personnes afin d’amortir au mieux le contact avec le sol.
Après déballage de la machine, vérifier qu'elle n'a pas subi de dommages pendant le
transport. Nous signaler toute anomalie.
5.2 Emplacement
Pour obtenir d'excellentes performances et une fiabilité à long terme, choisir un emplacement :
Bien ventilé, à l'abri du rayonnement solaire direct et éloigné des sources de chaleur, avec une
surface plane et robuste exempte de vibrations.
5.3 Raccordement électrique
IMPORTANT : Mise à la terre obligatoire.
Il est conseillé de protéger l'installation avec un fusible et un disjoncteur différentiel.
Votre installation électrique alimentant la machine doit être protégée comme indiqué ci-dessous :
- Amérique du Nord : Protection 15A ;
- Reste du monde : Protection 16A.
Pour les machines équipées d’un variateur, celles-ci doivent être impérativement raccordées à une
boîte de dérivation sur une ligne équipée d’un différentiel de 300mA.
Note : Tout problème résultant d’un autre type de raccordement ne sera pas pris en compte par la
garantie.
Avant de connecter la machine au réseau et afin d'éviter une mise hors service du moteur à la mise
sous tension, il est important de vérifier la concordance du réseau d'alimentation avec les
caractéristiques de la machine (voir plaque signalétique de celle-ci).
Cet appareil est conforme aux Directives Machines 2006/42, 2006/95, 2004/108 et porte le marquage
CE attestant cette conformité.
Veuillez prendre connaissance des pictogrammes de sécurité figurant sur la machine :
Français
22
Pictogramme signalant un risque d’électrocution. Veuillez débrancher la machine
avant toute intervention sur celle-ci. Vous retrouverez ce pictogramme à l’arrière
de la machine à proximité du câble d’alimentation et à l’intérieur de la machine sur
le coffret électrique (fig.10, n°28).
Vous trouverez le schéma électrique de la machine sur le verso de la porte du
coffret électrique (fig.10, n°29).
5.4 Mise en service
Avant la mise en service, s’assurer de l'absence de tout objet parasite sur les parties en mouvement
de la machine.
S'assurer tout d'abord (après vérification des concordances électriques) que le moteur tourne dans le
bon sens. Si la lame s’arrête dans le canal de coupe et que la machine se met en erreur, débrancher
immédiatement et inverser, dans la prise, deux fils de phase.
Pour l’utilisation de la machine, se reporter au chapitre « Utilisation ».
5.5 Danger
En cas de danger pour l’utilisateur ou pour la machine, utiliser l’interrupteur général pour couper
l’alimentation de la machine.
Retirer la fiche de la prise électrique avant toute opération de maintenance et d’entretien.
Ne pas toucher la lame, même à l’arrêt.
Pour le changement de lame, faire faire l’opération par votre distributeur agréé.
Veiller à toujours porter des gants de protection anti-coupure lors du remplacement de la lame ou
lors d’une opération au voisinage des lames.
Toute opération de maintenance ou de remplacement de pièce doit être effectuée par une personne
qualifiée.
6 ORGANE DE COMMANDE ET DE SECURITE
6.1 Organe de commande
Votre trancheuse est équipée de série d’un clavier mécanique (fig.5), ou en option d’un écran tactile
(fig.6).
6.2 Zone de travail
La zone de travail se situe devant la machine (fig.3, n°20).
6.3 Organes de sécurité
Cette machine est équipée :
D’un interrupteur de sécurité magnétique codé (fig.8, n°21, 22)
D’un capteur magnétique
Français
23
Qui arrête la machine lorsqu’on ouvre la porte avant (fig.1, n°10) à l’aide du verrou (fig.1, n°9).
D’un interrupteur de sécurité magnétique codé (fig.8, n°24)
D’un capteur magnétique
Qui empêche la machine de démarrer lorsqu’on ouvre le capot (fig.1, n°1).
D’un verrou de sécurité mécanique (fig.8, n°23)
Qui empêche le capot (fig.1, n°1) de s’ouvrir lorsque la machine est en fonctionnement.
7 UTILISATION
Les roulettes pourvues d'un frein doivent être bloquées pour l'utilisation (fig.1, n°7).
En début de journée, mettre la machine sous tension à l’aide de l’interrupteur général
(fig.2, n°12).
Procédure d’utilisation (fig.4)
A. Ouvrir le capot.
B. Déposer le pain sur la table d’entrée.
C. Prendre garde à bien placer le pain dans le coin droit vers l’avant de la machine.
D. Fermer le capot.
Clavier mécanique (fig.5)
E. Appuyer sur la molette de sélection pour choisir l’épaisseur de tranche de 5 à 25 mm.
F. Appuyer de nouveau sur la molette de sélection et choisir le type de tranchage désiré :
• 1 – 2 : coupe du pain en deux ;
• ALL : coupe de tout le pain ;
• 1 à 99 : coupe de 1 à 99 tranches désirée ;
• 1 – 2 & 1 à 99 : coupe de la moitié du pain en tranches.
G. Appuyer sur le bouton vert pour démarrer le cycle de tranchage.
H. Lorsque le bouton vert clignote, ouvrir le capot pour extraire de la table de sortie (fig.3, n°15)
le pain coupé et l’ensacher sur l’ensachoir (fig.1, n°3).
OPTION : Ecran tactile (fig.6)
E'. Choisir l’épaisseur de tranche.
F'. Choisir le type de tranchage. En mode «nombre de tranches», choisir le nombre de tranches
souhaité.
G'. Appuyer sur le bouton vert pour démarrer le cycle de tranchage.
H'. Récupérer le pain sur la table de sortie (fig.3, n°15) et l’ensacher sur l’ensachoir (fig.1, n°3).
Que ce soit sur le clavier mécanique ou l’écran tactile, le bouton rouge permet d’arrêter un cycle en
cours.
Français
24
8 ENTRETIEN
8.1 Journalier par un utilisateur formé
A. Vérifier s’il ne faut pas vider le bac à miettes (NB : ne pas oublier de verrouiller la porte à clé)
(fig.1, n°8).
B. Nettoyer les tables (fig.3, n°15, 17) à l’aide d’une brosse.
C. Nettoyer le capteur optique (fig.3, n°30).
D. Nettoyer la vitre du capot (fig.1, n°1) en le mettant en position nettoyage (fig.11).
E. Utiliser un chiffon sec pour le nettoyage intérieur.
F. Pour l’entretien extérieur, utiliser un chiffon humide.
G. Activer le mode nettoyage :
Clavier mécanique, appuyer sur les deux boutons rouge et vert en même temps.
Ecran tactile, appuyer sur le symbole « brosse » dans le coin supérieur droit.
8.2 Toutes les 25 000 coupes et/ou 1 fois par an au minimum, par un agent agréé
A. Retirer la fiche de la prise (fig.2, n°13).
B. Vérifier l’état de la lame de coupe (fig.1, n°2).
C. Si une dépréciation de la qualité de la coupe est notée, il faut procéder au remplacement de la
lame de coupe (référence JAC : BVSLCA030 du catalogue de Pièces de Rechange JAC).
D. Si elle est à changer, remplacer la lame conformément à la procédure de changement de la
lame de coupe (fig.9).
E. Nettoyer à la brosse et aspirer l’intérieur de la machine.
Bien vérifier que votre agent agréé enregistre son intervention dans votre carnet d’entretien afin de
conserver votre garantie de 5 ans.
8.3 Changement des lames
(fig.9)
Veiller à toujours porter des gants de protection anti-coupure (Norme EN 388 : 2003 indice B= 5) et
des chaussures de sécurité lors du remplacement de la lame ou lors d’une opération au voisinage
des lames.
Après s’être assuré que la fiche de la machine (fig.2, n°13) est bien déconnectée du secteur :
Ouvrir la porte (fig.1, n°10) à l’aide du verrou (fig.1, n°9).
Retirer le bac à mies (fig.1, n°8).
Remplacer la lame :
A. Dévisser les deux clés situées sur le côté gauche de la machine (fig.9, n°25).
B. Retirer la protection de lame (fig.1, n°6) à l’aide des vis 6 pans creux.
C. Dévisser l’écrou qui maintient la lame (fig.9, n°26) à l’aide des deux clés fournies (fig.9,
n°25)
D. Retirer la cale et remplacer la lame en prenant soin de bien la placer dans les ergots
détrompeurs. Remettre la cale.
E. Visser et serrer le nouvel écrou fourni avec la nouvelle lame afin de bloquer la lame, à l’aide
des clés fournies. Il est important de mettre le nouvel écrou afin d’assurer un serrage optimal.
Remettre le bac à mies et fermer la porte.
Connecter la machine au réseau électrique, la machine est prête.
Bien vérifier que votre agent agréé enregistre son intervention dans votre carnet d’entretien afin de
conserver votre garantie de 5 ans.
Veiller à noter que votre lame est réaffûtable, contacter votre agent agréé pour plus d’informations.
Français
25
9 CONSOMMABLES
BVSLT017
ROULETTE DE CAPOT
TOUTES
7240038
COURROIE MOTEUR
TOUTES
BVSLA030
LAME CIRCULAIRE Ø420MM
TOUTES
7240042
COURROIE GUIDAGE LINEAIRE
TOUTES
Lors d’une commande d’une pièce de rechange, vérifier avec votre agent agréé de quelle pièce il
s’agit sur la base du catalogue de pièces de rechange émis par le fabricant.
Toujours préciser le numéro de machine comme indiqué sur la plaque signalétique.
Votre agent effectue les commandes auprès de JAC.
9.1 Liste des CONSOMMABLES
CODE ARTICLE LIBELLE MODELE
Français
26
10 INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT
Problème
Vérification
Introduire un pain assez ferme
Si la lame tourne à l’envers, inverser deux phases dans la prise de courant
de la machine
Brancher la machine à l’aide du câble (fig.2, n°13)
La machine ne tourne pas
La machine fonctionne,
mais les pains sont
endommagés ou coupés de
manière irrégulière
Enclencher l’interrupteur principal (fig.2, n°12)
Fermer le capot
Fermer la porte
Vérifier s’il ne faut pas remplacer les lames (fig.9)
Laisser le pain refroidir quelques heures
Introduire un pain aux dimensions acceptées
ATTENTION : La machine doit obligatoirement être mise hors tension pour toute intervention.
Si le problème persiste, veuillez contacter votre technicien.
Français
27
11 CODES D’ERREUR
Clignotement ou code affiché
sur l’écran
Action
ERR 001
Pas de détection griffe (S3)
ERR 002
Pas de détection rotor (S4)
Pas de détection chariot
(S8)
ERR 004
Pas de détection pain (SW1)
ERR 005
Ouverture sécurité pdt cycle
ERR 006
Time out aller chariot
ERR 007
Time out retour chariot
ERR 008
Bug / pas de communication
ERR 009
Courant moteur pince
ERR 010
Thermique moteur lame (F3)
ERR 011
Défaut frein
Description du problème
ERR 003
Veuillez redémarrer la machine à l'aide de
l'interrupteur principal (fig.2, n°12). Si le
problème persiste, veuillez contacter votre
technicien.
Si le problème persiste, veuillez contacter votre technicien.
Français
28
12 LISTE DES COMPOSANTS SUR LES FIGURES
Figure
Bulle
Nom
1
Capot supérieur
2
Lame
3
Ensachoir
4
Ecran ou clavier
5
Porte-sachets (option)
6
Protection de lame
7
Roulettes freinées
8
Bac à mies
9
Verrou de porte avant
10
Porte avant
11
Roulettes de capot
12
Interrupteur principal
13
Câble de raccordement
14
Poignées de manutention
15
Table de sortie
16
Bras de retenue pain
17
Table d'entrée
18
Carter de griffe
19
Griffe
20
Zone de travail
30
Capteur optique
7
27
Système maintien tourtes
21
Capteur de sécurité
22
Aimant de sécurité
23
Verrou mécanique
24
Capteur de sécurité
25
Clés pour le démontage de la lame
26
Ecrou de lame
28
Autocollant risque d’électrocution
29
Schéma électrique
1
2
3
8
9
10
Français
29
Kreismessermaschine Varia Pro
1 VOR DER INBETRIEBNAHME ................................................................................................... 30
12LISTE DER ABGEBILDETEN TEILE UND FUNKTIONEN ..................................................... 40
Deutsch
30
1 VOR DER INBETRIEBNAHME
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät von JAC entschieden haben. Bitte lesen Sie diese
Bedienungsanleitung vor der Installation und Inbetriebnahme dieser Maschine aufmerksam
durch. Dies dient zu Ihrer Sicherheit und zum Schutz der Maschine vor Schäden.
Diese Bedienungsanleitung enthält Verweise auf verschiedene Abbildungen, die das
Verständnis der Anleitungen erleichtern. Die Abbildungen befinden sich am Schluss der
Bedienungsanleitung. Bitte schlagen Sie die jeweilige Abbildung anhand des angegebenen
Verweises (Fig. X, Nr. Y) nach.
Damit Sie sich viele Jahre an dieser Maschine erfreuen können, möchten wir Sie
bitten, die folgenden Hinweise zu berücksichtigen:
- Lassen Sie sich bei der Installation, der Inbetriebnahme und der weiteren Nutzung von
Ihrem zugelassenen Vertreter unterstützen.
- Um die Garantie von fünf Jahren (siehe nachfolgende Garantiebestimmungen) in
Anspruch nehmen zu können, lassen Sie bitte von Ihrem Vertriebshändler bei der Installation
Ihrer Maschine das Wartungsheft ausfüllen. Das Wartungsheft befindet sich an der Rückseite
Ihrer Maschine.
2 GARANTIE
JAC bietet auf alle seine Produkte eine Garantie von fünf Jahren.
Diese Garantie erstreckt sich auf alle Teile Ihrer Maschine, auch auf die elektronischen
Bauteile, außer Verschleißteile. Die Garantiefrist beginnt zum Zeitpunkt der Installation der
Anlage.
Es gelten die folgenden Beschränkungen:
- Das Produkt wurde bei einem zugelassenen Vertragshändler erworben.
- Die Installation wurde von einem zugelassenen Vertreter vorgenommen.
- Das Produkt wurde im Rahmen seines bestimmungsgemäßen Gebrauchs und
entsprechend der Bedienungsanleitung verwendet.
- Das Produkt wurde täglich entsprechend den Vorgaben der Bedienungsanleitung
instandgehalten.
- Die Wartung wird durch einen zugelassenen Vertreter entsprechend den
Wartungsvorgaben durchgeführt und findet mindestens einmal jährlich statt (auf Kosten des
Anwenders).
- Es werden ausschließlich Originalersatzteile von JAC verwendet.
Sofern keine Wartung durch einen zugelassenen Vertreter erfolgt bzw. das
Wartungsheft nicht ordnungsgemäß ausgefüllt ist, ist die Garantie auf ein Jahr
begrenzt.
Diese Garantie deckt nicht:
- den Ersatz von Verschleißteilen (siehe Abschnitt 9);
- Teile, die unser Kundendienst nicht als defekt anerkennt;
Deutsch
Deutsch
Loading...
+ 80 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.