Varia circular blade slicer ............................................................................................................. 5
Translation of original user instructions
FR-
Trancheuse à disque Varia ........................................................................................................... 17
Notice d’utilisation originale
DE- Übersetzung der Originalanleitung
Kreismessermaschine Varia ........................................................................................................ 29
NL- Vertaling van de originele gebruikershandleiding
Snijmachine met schijf Varia ........................................................................................................ 41
RU- Перевод оригинального руководства по эксплуатации
Дисковая хлеборезка Varia ........................................................................................................ 53
ES- Traducción del manual de uso original
Cortadora de disco Varia
........................................................................................................................................................ Erre
ur ! Signet non défini.
IT- Traduzione delle informazioni sull'utilizzo originali
Taglierina a dischi Varia ............................................................................................................... 77
رﻧﺳﻲ - ﺗرﺟﻣﺔ د ﻟ ﯾل اﻻﺳﺗﺧد ا م اﻷﺻﻠﻲ
ﻗطﺎﻋﺔ ﺑ ﻘرص Varia ............................................................................................................................... 89
12!LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS .................................................. 16!
English
6
1 BEFORE COMMISSIONING
Thank you for choosing a JAC system. It is essential that you read these instructions
before installing and commissioning this machine. This will enable you to protect yourself and
avoid damaging your machine.
These instructions refer to various illustrations in order to make them easier to understand.
These illustrations are at the end of the instructions. Please refer to them whenever you see
the following symbols: (fig.x, n°y).
To ensure that your machine gives you full satisfaction over the coming years, we
invite you to familiarise yourself with the following advice:
- Enlist the help of your approved agent for installation, commissioning and service
support.
- In order to be covered by the 5-year warranty (see terms and conditions set out below),
please have your dealer fill in the service booklet when your machine is being installed. This
service booklet is at the back of your machine.
English
2 WARRANTY
All JAC products are covered by a 5-year warranty.
This warranty is valid for all parts on your machine, including electronic components but
excluding consumables. This warranty takes effect on the date the equipment is installed.
Subject to the following restrictive conditions:
- equipment acquired from an approved dealer;
- installation carried out by an approved agent;
- equipment used in accordance with the instructions for use and for the intended purpose
for which it was manufactured;
- equipment serviced on a daily basis in compliance with the instructions for use;
- regular servicing by the approved agent in compliance with service specifications, with at
least one service a year (servicing chargeable to the user);
- exclusive use of genuine JAC parts.
If there is no record of servicing by an approved agent and/or if the service booklet
has not been filled in correctly, warranty cover will be limited to one year.
This warranty does not cover:
- replacement of consumables (sect. 9);
- parts not accepted as defective by our company;
- problems due to improper use of the equipment;
- problems due to installation not carried out by an approved agent;
- parts or problems due to transit damage or improper handling.
English
7
Repair and/or replacement of defective parts during the warranty period does not
bring about an extension of said warranty.
3 WARNINGS
It is most important that these user instructions be kept with the machine for any future
reference. Should this machine be sold or transferred to another user, please ensure that the
user instructions are handed over such that this new user can be familiarised with its operation
and warnings associated with it.
These warnings are given for your safety and that of others. We would therefore ask
you to read them carefully before installing and using the machine.
This machine has been designed for use by authorised adults. Please therefore ensure
that children do not touch it or use it as a toy.
This machine is intended exclusively for trade use.
It is dangerous to modify or attempt to modify the specifications of this machine.
After having installed this machine, please ensure that it is not standing on the power cable.
Follow the instructions given for its use.
This machine must be stored and used in an indoor room, protected from moisture and
heat.
This machine must be adequately illuminated to operate it.
The noise level of this machine does not exceed 75 dB(A) in accordance with standard EN
ISO 3744.
This machine must be used by one person at a time (unless instructed otherwise).
This machine is intended for slicing baked bread which has cooled down.
This machine is not intended for the following breads and materials:
- stale bread;
- frozen or partially thawed bread;
- non-edible products such as wood, plastic and similar materials;
- any food that is not included in the bread and loaf cake category.
The machine may be damaged when cutting bread or materials for which the machine
is not intended.
Always disconnect the mains supply before cleaning the machine inside/outside and
when carrying out maintenance.
This machine is heavy. Take all necessary safety precautions when handling it.
English
8
4 TECHNICAL SPECIFICATIONS
Stainless steel exterior
optional
Touch keypad
optional
Bag holder
optional
Pie-holding system
optional
Special colour
optional
VMP800
VMP1000
Height (mm)
1135
1135
Width (mm)
790
990
Depth (mm)
760
760
Entry channel length (mm)
380
480
Infeed channel width (mm)
340
340
Infeed channel height (mm)
16 (20)
16 (20)
Packaging (mm)
1250 x 1200 x 800
1250 x 1200 x 800
Net weight (kg)
230
250
Net weight + packing (kg)
260
280
Motor power rating (kW)
0.75
0.75
Motor type
Three-phase
Three-phase
220 V - 50 Hz (A)
7
7
380 V - 50 Hz (A)
N/A
N/A
Capacity (revolutions per
minute)
120 to 240
120 to 240
Blade diameter (mm)
420
420
Noise level (dB)
<75
<75
4.1 Technical specifications
4.2 Details of materials in direct contact with dough
Machines are delivered from our works on pallets, strapped and protected with cardboard. First of all,
the packaging must be examined and any damage caused in transit must be declared directly to the
carrier.
A. Remove the cardboard and the packaging bag from the machine.
B. Remove straps, taking particular care when they are released by cutting.
C. Detach the machine from its pallet by removing the wooden battens wedging the castors.
D. Take the machine off the pallet. Make sure you do this with at least two people in order to
lower it as gently as possible onto the floor.
After unpacking the machine, check that it has not been damaged in transit. Notify us
of any discrepancies.
5.2 Location
In order to achieve excellent performance and long-term reliability, choose a location that is:
Well ventilated, shielded from direct sunlight and away from sources of heat, with a flat and
sturdy surface free from vibration.
5.3 Electrical connection
IMPORTANT: This machine must be earthed.
It is recommended that the system be protected with a fuse and an RCD.
Your mains electricity supply to the machine must be protected as indicated below:
- North America: 15 A protection;
- Rest of the world: 16 A protection.
It is imperative that your machine be connected to a junction box on a circuit fitted with a 300 mA
RCD.
Note: Any problem resulting from any other type of connection will not be covered under warranty.
Before connecting the machine to the mains supply and in order to prevent the motor from burning
out when it is switched on, it is important to check that the mains supply matches the machine
specification (see machine nameplate).
This machine complies with Machinery Directives 2006/42, 2006/95, 2004/108 and is CE-marked as
proof of this compliance.
Please familiarise yourself with the safety pictograms displayed on the machine:
English
10
This pictogram indicates an electrocution hazard. Please isolate the machine
before carrying out any work on it. You will find this pictogram at the back of the
machine close to the power cable and inside the machine on the electrical
enclosure (fig.8, n°25).
You will find the circuit diagram for the machine on the back of the electrical
enclosure door (fig.8, n°26).
5.4 Commissioning
Before commissioning, ensure that there are no extraneous objects interfering with the machine’s
moving parts.
Ensure first of all (after verifying electrical compatibility) that the motor is rotating in the right direction.
If the blade stops in the cutting channel and the machine goes into error mode, disconnect
immediately and switch two phase wires in the plug.
For machine operation, please refer to the “Operation” chapter.
5.5 Hazard
If the user or the machine is in danger, use the main isolator switch to cut the power supply to the
machine.
Remove the plug from the mains socket before any maintenance and/or servicing work.
Do not touch the blade, even if it is stationary.
To replace the blade, have the work done by your approved dealer.
Always wear cut-resistant gloves when replacing the blade or when working in the vicinity of the
blades.
Any work involving maintenance or replacement of parts must be carried out by a qualified individual.
6 CONTROL AND SAFETY DEVICES
6.1 Controls
Your slicer is fitted with a touch screen (fig.6).
6.2 Work area
The work area is at the front of the machine (fig.3, n°18).
6.3 Safety features
This machine is equipped with:
An encoded magnetic safety switch (fig.6, n°19, 20)
Comprising a safety cut-out magnet and a magnetic sensor, which stops the machine when the front
door is opened (fig.1, n°10).
An encoded magnetic safety switch (fig.6, n°22)
English
11
Comprising a safety cut-out magnet and a magnetic sensor, which prevent the machine from starting
when the cover is opened (fig.1, n°1).
A mechanical safety lock (fig.6, n°21)
Which prevents the cover (fig.1, n°1) from being opened while the machine is in operation.
7 OPERATION
Braked castors must be locked while the machine is in operation (fig.1, n°7).
Switch on the power to the machine at the start of the day using the main isolator switch
(fig.2, n°11).
Operating procedure (fig.4-5)
A. Open the cover.
B. Place the loaf on the infeed table.
C. Take care to position the loaf correctly in the right-hand corner towards the front of the
machine.
D. If the machine is fitted with a manual claw, ensure the claw is pushed well into the loaf.
E. Close the cover.
F. Choose the slice thickness.
G. If the machine is a Pro version: Choose the type of slicing. In “number of slices” mode, choose
the number of slices desired.
H. If the machine is a Pro version: Select the cutting speed. The default selection is the medium
cutting speed. (The three cutting speeds are factory-set as standard. However, your approved
agent can adjust these speeds when the machine is being commissioned).
I. If the machine is a Pro version: Press the green button to start the slicing cycle.
J. Collect the loaf on the outfeed table (fig.3, n°13) and bag it on the bagger (fig.1, n°3).
The red button stops a cycle in progress.
English
12
8 MAINTENANCE
8.1 Daily, by a trained user
A. Check whether you need to empty the crumb tray (NB: don’t forget to lock the door with the
key) (fig.1, n°8).
B. Clean the tables (fig.3, n°13, 15) using a brush.
C. Clean the cover window (fig.1, n°1) by placing it in the cleaning position (fig.9).
D. Use a dry cloth to clean the inside.
E. Use a damp cloth to maintain the outside.
F. Activate cleaning mode:
press the “brush” symbol in the top right-hand corner.
8.2 Every 25,000 loaves and/or at least once a year, by an approved agent.
A. Remove the plug from the socket (fig.2, n°12).
B. Check the condition of the cutting blade (fig.1, n°2).
C. If you notice a degradation in cutting quality, the cutting blade will need to be replaced (JAC
part number: BVSLCA030 in the JAC Spare Parts catalogue).
D. If the blade needs to be replaced, do so in accordance with the blade replacement procedure
(fig.7).
E. Clean with a brush and vacuum the inside of the machine.
Be sure to check that your approved agent has recorded his work in your service booklet in order to
maintain your 5-year warranty cover.
8.3 Blade replacement
(fig.7)
Be sure to wear cut-resistant gloves (Standard EN 388: 2003 factor B= 5) and safety footwear always
when replacing a blade or when working in the vicinity of the blades.
Having ensured that the plug on the machine (fig.2, n°12) has actually been disconnected from the
mains:
Open the door (fig.1, n°10) using the lock (fig.1, n°9).
Remove the crumb tray (fig.1, n°8).
Replace the blade:
A. Unscrew the two spanners located on the left-hand side of the machine (fig.7, n°23).
B. Remove the blade guard (fig.1, n°6) by means of the Allen screws.
C. Unscrew the nut that secures the blade (fig.7, n°24) using the two spanners supplied (fig.7,
n°23).
D. Remove the spacer and replace the blade, taking care to position it correctly on the locator
pins. Replace the spacer.
E. Fit and tighten the new nut supplied with the new blade to lock the blade, using the
spanners supplied. It is important that the new nut be fitted in order to ensure optimum
tightening.
Refit the crumb tray and close the door.
Connect the machine to the mains supply, it is now ready.
Be sure to check that your approved agent has recorded his work in your service booklet in order to
maintain your 5-year warranty cover.
Please note that your blade can be sharpened; contact your approved agent for further information.
English
13
9 CONSUMABLES
ITEM CODE
DESCRIPTION
MODEL
5740214
COVER ROLLER
ALL
BVMPT012
COVER PAD
ALL
6110029
CIRCULAR BLADE, 420MM DIA. – 3MM
ALL
7240043
LINEAR GUIDE BELT
ALL
MP00304
FOAM STRIP, COVER
ALL
BVMPA005
SPRING STRIP, SLICE HOLDING ARM
ALL
BVMPT005
PAD, SLICE HOLDING ARM
ALL
FOAM, SLICE HOLDING ARM
ALL
BVMPT003
CLAW GUIDE 800
800
BVMPT004
CLAW GUIDE 1000
1000
W008709
FELT PAD, CLAW
MANUAL
CLAW
PLANETARY BRUSH
ALL
BVMPA006
CLAW APERTURE BRUSH 800
800
BVMPA007
CLAW APERTURE BRUSH 1000
1000
When ordering spare parts, check with your approved agent which part is required based on the
spare parts catalogue issued by the manufacturer.
Always specify the machine serial number as shown on the nameplate.
Your agent will place the orders with JAC.
9.1 List of CONSUMABLES
English
14
10 MALFUNCTIONS
Problem
Check
The machine is not running
Connect the machine using the cable (fig.2, n°12)
Switch on the main switch (fig.2, n°11)
Close the cover
Close the door
The machine is running, but
the loaves are damaged or
cut unevenly
Check whether the blades need replacing (fig.7)
Leave the bread to cool down for a few hours
Feed in a loaf of the specified size
Feed in a loaf which is quite firm
If the blade is rotating in the wrong direction, reverse two phases in the
machine mains supply.
NB: The machine must be isolated from the power supply before attempting any work on it.
Should the problem persist, please contact your technician.
English
15
11 ERROR CODES
Flashes or code displayed on
screen
Problem description
Action
ERR 001
Cover or door open
Please close the cover and the door.
Please switch the machine off using the main
switch (fig.2, n°12) and on again after 30
seconds. Should the problem persist, please
contact your technician.
Please ensure that there is no object or dust
interfering with the loaf-holding claw.
Please remove any object in the vicinity of
the blade aperture channel and position the
loaf at the bottom on the right-hand side of
the infeed table.
Please switch the machine off using the main
switch (fig.2, n°12) and on again after 30
seconds. Should the problem persist, please
contact your technician.
ERR 002
Electric circuit fault
ERR 003
Variable speed drive fault
ERR 004
Claw fault
ERR 005
Object in front of the cutting
channel sensor
ERR 006
Linear fault
Should the problem persist, please contact your technician.
English
16
12 LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS
Figure
Item
Description
1
1
Top cover
2
Blade
3
Bagger
4
Screen
5
Bag holder (optional)
6
Blade guard
7
Braked castors
8
Crumb tray
9
Front door lock
10
Front door
2
11
Main switch
12
Connecting cable
3
13
Outfeed table
14
Bread-holding arm
15
Infeed table
16
Manual claw
17
Automatic claw
18
Work area
6
19
Safety cut-out sensor
20
Safety cut-out magnet
21
Mechanical lock
22
Safety cut-out sensor
7
23
Blade removal spanners
24
Blade nut
8
25
“Electrocution hazard” sticker
26
Circuit diagram
English
17
Trancheuse à disque Varia Pro
1!AVANT LA MISE EN SERVICE .................................................................................................. 18!
5.4!Mise en service ................................................................................................................................. 22!
6!ORGANE DE COMMANDE ET DE SECURITE .......................................................................... 22!
6.1!Organe de commande ..................................................................................................................... 22!
6.2!Zone de travail .................................................................................................................................. 22!
6.3!Organes de sécurité ......................................................................................................................... 22!
12!LISTE DES COMPOSANTS SUR LES FIGURES ................................................................... 28!
Français
18
1 AVANT LA MISE EN SERVICE
Merci d’avoir choisi une solution JAC. Veuillez impérativement lire ce mode d’emploi avant
d’installer et de mettre en service cette machine. Vous pourrez ainsi vous protéger et éviter
de détériorer votre machine.
Cette notice fait référence à différentes figures afin de faciliter la compréhension des
instructions. Ces figures se trouvent en fin de notice. Veuillez vous y référer dès que vous
rencontrez les symboles suivants (fig.x, n°y).
Pour que votre machine vous donne entière satisfaction au cours des prochaines
années, nous vous invitons à prendre connaissance des conseils suivants :
- Faites vous aider par votre agent agréé pour l’installation, la mise en service et le suivi.
- Afin de pouvoir bénéficier de la garantie de 5 ans (voir conditions reprises ci-après),
faites compléter le carnet d’entretien par votre distributeur lors de l’installation de votre
machine. Ce carnet d’entretien se trouve à l’arrière de votre machine.
Français
2 GARANTIE
JAC offre une garantie de 5 ans sur tous ses produits.
Cette garantie est valable sur toutes les pièces de votre machine, pièces électroniques
incluses, hors consommables. La garantie prend effet à la date d’installation du matériel.
Sous les conditions restrictives suivantes :
- matériel acquis auprès d’un revendeur agréé ;
- installation effectuée par un agent agréé ;
- utilisation du matériel conformément aux indications du mode d’emploi et dans le but
pour lequel il a été fabriqué ;
- matériel quotidiennement entretenu conformément aux indications du mode d’emploi ;
- entretiens suivis par l’agent agréé conformément aux spécifications d’entretien avec, au
minimum, un entretien par an (entretien à charge de l’utilisateur) ;
- utilisation exclusive des pièces d’origine JAC.
S’il n’y a pas de suivi d’entretien par un agent agréé et/ou que le carnet d’entretien
n’est pas correctement complété, la garantie se limite à un an.
Cette garantie ne couvre pas :
- le remplacement des consommables (§9) ;
- les pièces non reconnues défectueuses par nos services ;
- les problèmes résultant d’une utilisation anormale du matériel ;
- les problèmes résultant d’une installation non effectuée par un agent agréé ;
- les pièces ou les problèmes résultant d’un dégât de transport ou d’une manutention
inappropriée.
Français
19
Une réparation et/ou un remplacement de pièces défectueuses effectué(es) durant
la période de garantie n’a (n’ont) pas pour effet de prolonger ladite garantie.
3 AVERTISSEMENTS
Il est très important que cette notice d'utilisation soit conservée avec l'appareil pour toute
future consultation. Si cet appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne,
assurez-vous que la notice d'utilisation soit remise de façon à ce que l'utilisateur puisse être
informé de son fonctionnement et des avertissements s'y rapportant.
Ces avertissements sont donnés pour votre sécurité et pour celle d'autrui. Nous
vous prions donc de bien vouloir les lire attentivement avant d'installer et d'utiliser
l'appareil.
Cette machine a été conçue pour être utilisée par des adultes autorisés. Veillez donc à ce
que les enfants n'y touchent pas ou qu'ils ne l'utilisent pas comme un jouet.
Cette machine est exclusivement réservée à un usage professionnel.
Il est dangereux de modifier ou d'essayer de modifier les caractéristiques de cette
machine.
Après l’installation de cette machine, assurez-vous qu’elle ne repose pas sur le câble
d'alimentation.
Suivez les instructions données pour l'utilisation.
Cette machine doit être stockée et utilisée à l’intérieur, dans un local à l’abri de l’humidité
et de la chaleur.
Cette machine doit être suffisamment éclairée pour effectuer le travail.
Cette machine a un niveau sonore inférieur à 75 dB(A), suivant la norme EN ISO 3744.
Cette machine doit être utilisée par une seule personne à la fois (sauf prescription
contraire).
Cette machine est destinée au tranchage de pains cuits et tempérés.
Cette machine n’est pas destinée aux pains et matériaux suivants :
- pains rassis ;
- pains congelés, ou partiellement décongelés ;
- produits non comestibles comme le bois, le plastique et matériaux similaires ;
- tout aliment qui ne fait pas partie de la catégorie des pains ou des cakes.
La machine peut être endommagée lors de la coupe de pains ou matériaux non
autorisés.
Toujours débrancher la prise de courant avant de procéder au nettoyage
intérieur/extérieur de l'appareil et aux opérations de maintenance.
Cet appareil est lourd. Prenez toutes les précautions de sécurité lors de sa manutention.
Français
20
4 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
VMP800
VMP1000
Hauteur (mm)
1135
1135
Largeur (mm)
790
990
Profondeur (mm)
760
760
Longueur du canal d'entrée (mm)
380
480
Largeur du canal d'entrée (mm)
340
340
Hauteur du canal d'entrée (mm)
16 (20)
16 (20)
Colisage (mm)
1250 x1200 x 800
1250 x1200 x 800
Poids net (kg)
230
250
Poids NET + emballage (kg)
260
280
Puissance moteur (kW)
0,75
0,75
Type moteur
Triphasé
Triphasé
220v - 50Hz (A)
7
7
380v - 50Hz (A)
N/A
N/A
Capacité (tours/minute)
120 à 240
120 à 240
Diamètre de lame (mm)
420
420
Niveau sonore (dB)
<75
<75
Carrosserie inox
option
Clavier tactile
option
Porte-sachets
option
Système maintien tourtes
option
Couleur spéciale
option
4.1 Caractéristiques techniques
4.2 Détail des matériaux en contact direct avec la pâte
Table d’entrée : INOX 5WL 430
Carter de griffe : INOX 430
Griffe : INOX 430
Lame : TEFLON
Table de sortie : INOX 5WL 430
Bras de retenue pain : INOX 430
Système de maintien tourtes (optionnel) : INOX 430
Ensachoir : INOX 430
Français
21
5 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
5.1 Déconditionnement de la machine
Les machines sont livrées, sorties de nos ateliers, sur palettes, sanglées et protégées par du carton.
Avant toute chose, l'emballage doit être observé et tout dommage dû au transport doit être déclaré
directement au livreur.
A. Retirer le carton ainsi que le sachet d’emballage de la machine.
B. Enlever les sangles en faisant particulièrement attention à la détente de ces dernières lors de
leur sectionnement.
C. Désolidariser la machine de sa palette en enlevant les lattes de bois qui bloquent les roulettes.
D. Descendre la machine de la palette. Veiller à faire cette manipulation à au moins deux
personnes afin d’amortir au mieux le contact avec le sol.
Après déballage de la machine, vérifier qu'elle n'a pas subi de dommages pendant le
transport. Nous signaler toute anomalie.
5.2 Emplacement
Pour obtenir d'excellentes performances et une fiabilité à long terme, choisir un emplacement :
Bien ventilé, à l'abri du rayonnement solaire direct et éloigné des sources de chaleur, avec une
surface plane et robuste exempte de vibrations.
5.3 Raccordement électrique
IMPORTANT : Mise à la terre obligatoire.
Il est conseillé de protéger l'installation avec un fusible et un disjoncteur différentiel.
Votre installation électrique alimentant la machine doit être protégée comme indiqué ci-dessous :
- Amérique du Nord : Protection 15A ;
- Reste du monde : Protection 16A.
Votre machine doit être impérativement raccordée à une boîte de dérivation sur une ligne équipée
d’un différentiel de 300mA.
Note : Tout problème résultant d’un autre type de raccordement ne sera pas pris en compte par la
garantie.
Avant de connecter la machine au réseau et afin d'éviter une mise hors service du moteur à la mise
sous tension, il est important de vérifier la concordance du réseau d'alimentation avec les
caractéristiques de la machine (voir plaque signalétique de celle-ci).
Cet appareil est conforme aux Directives Machines 2006/42, 2006/95, 2004/108 et porte le marquage
CE attestant cette conformité.
Veuillez prendre connaissance des pictogrammes de sécurité figurant sur la machine :
Français
22
Pictogramme signalant un risque d’électrocution. Veuillez débrancher la machine
avant toute intervention sur celle-ci. Vous retrouverez ce pictogramme à l’arrière
de la machine à proximité du câble d’alimentation et à l’intérieur de la machine sur
le coffret électrique (fig.8, n°25).
Vous trouverez le schéma électrique de la machine sur le verso de la porte du
coffret électrique (fig.8, n°26).
5.4 Mise en service
Avant la mise en service, s’assurer de l'absence de tout objet parasite sur les parties en mouvement
de la machine.
S'assurer tout d'abord (après vérification des concordances électriques) que le moteur tourne dans le
bon sens. Si la lame s’arrête dans le canal de coupe et que la machine se met en erreur, débrancher
immédiatement et inverser, dans la prise, deux fils de phase.
Pour l’utilisation de la machine, se reporter au chapitre « Utilisation ».
5.5 Danger
En cas de danger pour l’utilisateur ou pour la machine, utiliser l’interrupteur général pour couper
l’alimentation de la machine.
Retirer la fiche de la prise électrique avant toute opération de maintenance et d’entretien.
Ne pas toucher la lame, même à l’arrêt.
Pour le changement de lame, faire faire l’opération par votre distributeur agréé.
Veiller à toujours porter des gants de protection anti-coupure lors du remplacement de la lame ou
lors d’une opération au voisinage des lames.
Toute opération de maintenance ou de remplacement de pièce doit être effectuée par une personne
qualifiée.
6 ORGANE DE COMMANDE ET DE SECURITE
6.1 Organe de commande
Votre trancheuse est équipée d’un écran tactile (fig.6).
6.2 Zone de travail
La zone de travail se situe devant la machine (fig.3, n°18).
6.3 Organes de sécurité
Cette machine est équipée :
D’un interrupteur de sécurité magnétique codé (fig.6, n°19, 20)
Composé d’un aimant de sécurité et d’un capteur magnétique, qui arrête la machine lorsqu’on ouvre
la porte avant (fig.1, n°10).
Français
23
D’un interrupteur de sécurité magnétique codé (fig.6, n°22)
Composé d’un aimant de sécurité et d’un capteur magnétique, qui empêche la machine de démarrer
lorsqu’on ouvre le capot (fig.1, n°1).
D’un verrou de sécurité mécanique (fig.6, n°21)
Qui empêche le capot (fig.1, n°1) de s’ouvrir lorsque la machine est en fonctionnement.
7 UTILISATION
Les roulettes pourvues d'un frein doivent être bloquées pour l'utilisation (fig.1, n°7).
En début de journée, mettre la machine sous tension à l’aide de l’interrupteur général
(fig.2, n°11).
Procédure d’utilisation (fig.4-5)
A. Ouvrir le capot.
B. Déposer le pain sur la table d’entrée.
C. Prendre garde à bien placer le pain dans le coin droit vers l’avant de la machine.
D. Si la machine est équipée d’une griffe manuelle, veiller à bien enfoncer la griffe dans le pain.
E. Fermer le capot.
F. Choisir l’épaisseur de tranche.
G. Si la machine est une version Pro : Choisir le type de tranchage. En mode «nombre de
tranches», choisir le nombre de tranches souhaité.
H. Si la machine est une version Pro : Choisir la vitesse de coupe. Par défaut, la vitesse de
coupe intermédiaire est sélectionnée. (Les trois vitesses de coupe sont définies de manière
standard lors de la fabrication de la machine. Toutefois, votre agent agréé peut ajuster ces
vitesses lors de la mise en service de la machine.)
I. Si la machine est une version Pro : Appuyer sur le bouton vert pour démarrer le cycle de
tranchage.
J. Récupérer le pain sur la table de sortie (fig.3, n°13) et l’ensacher sur l’ensachoir (fig.1, n°3).
Le bouton rouge permet d’arrêter un cycle en cours.
Français
24
8 ENTRETIEN
8.1 Journalier par un utilisateur formé
A. Vérifier s’il ne faut pas vider le bac à miettes (NB : ne pas oublier de verrouiller la porte à clé)
(fig.1, n°8).
B. Nettoyer les tables (fig.3, n°13, 15) à l’aide d’une brosse.
C. Nettoyer la vitre du capot (fig.1, n°1) en le mettant en position nettoyage (fig.9).
D. Utiliser un chiffon sec pour le nettoyage intérieur.
E. Pour l’entretien extérieur, utiliser un chiffon humide.
F. Activer le mode nettoyage :
appuyer sur le symbole « brosse » dans le coin supérieur droit.
8.2 Toutes les 25 000 coupes et/ou 1 fois par an au minimum, par un agent agréé
A. Retirer la fiche de la prise (fig.2, n°12).
B. Vérifier l’état de la lame de coupe (fig.1, n°2).
C. Si une dépréciation de la qualité de la coupe est notée, il faut procéder au remplacement de la
lame de coupe (référence JAC : BVSLCA030 du catalogue de Pièces de Rechange JAC).
D. Si elle est à changer, remplacer la lame conformément à la procédure de changement de la
lame de coupe (fig.7).
E. Nettoyer à la brosse et aspirer l’intérieur de la machine.
Bien vérifier que votre agent agréé enregistre son intervention dans votre carnet d’entretien afin de
conserver votre garantie de 5 ans.
8.3 Changement des lames
(fig.7)
Veiller à toujours porter des gants de protection anti-coupure (Norme EN 388 : 2003 indice B= 5) et
des chaussures de sécurité lors du remplacement de la lame ou lors d’une opération au voisinage
des lames.
Après s’être assuré que la fiche de la machine (fig.2, n°12) est bien déconnectée du secteur :
Ouvrir la porte (fig.1, n°10) à l’aide du verrou (fig.1, n°9).
Retirer le bac à mies (fig.1, n°8).
Remplacer la lame :
A. Dévisser les deux clés situées sur le côté gauche de la machine (fig.7, n°23).
B. Retirer la protection de lame (fig.1, n°6) à l’aide des vis 6 pans creux.
C. Dévisser l’écrou qui maintient la lame (fig.7, n°24) à l’aide des deux clés fournies (fig.7,
n°23)
D. Retirer la cale et remplacer la lame en prenant soin de bien la placer dans les ergots
détrompeurs. Remettre la cale.
E. Visser et serrer le nouvel écrou fourni avec la nouvelle lame afin de bloquer la lame, à l’aide
des clés fournies. Il est important de mettre le nouvel écrou afin d’assurer un serrage optimal.
Remettre le bac à mies et fermer la porte.
Connecter la machine au réseau électrique, la machine est prête.
Bien vérifier que votre agent agréé enregistre son intervention dans votre carnet d’entretien afin de
conserver votre garantie de 5 ans.
Veiller à noter que votre lame est réaffûtable, contacter votre agent agréé pour plus d’informations.
Français
25
9 CONSOMMABLES
CODE ARTICLE
LIBELLE
MODELE
5740214
ROULETTE DE CAPOT
TOUS
BVMPT012
PATIN DE CAPOT
TOUS
6110029
LAME CIRCULAIRE Ø420MM – 3MM
TOUS
7240043
COURROIE GUIDAGE LINEAIRE
TOUS
MP00304
BANDE MOUSSE CAPOT
TOUS
BVMPA005
LAMELLE RESSORT BRAS RETENUE
TRANCHE
TOUS
BVMPT005
PATIN BRAS RETENUE TRANCHE
TOUS
MOUSSE BRAS RETENUE TRANCHE
TOUS
BVMPT003
GUIDE GRIFFE 800
800
BVMPT004
GUIDE GRIFFE 1000
1000
W008709
PATIN FEUTRE GRIFFE
GRIFFE
MANUELLE
BROSSE PLANETAIRE
TOUS
BVMPA006
BROSSE PASSAGE GRIFFE 800
800
BVMPA007
BROSSE PASSAGE GRIFFE 1000
1000
Lors d’une commande d’une pièce de rechange, vérifier avec votre agent agréé de quelle pièce il
s’agit sur la base du catalogue de pièces de rechange émis par le fabricant.
Toujours préciser le numéro de machine comme indiqué sur la plaque signalétique.
Votre agent effectue les commandes auprès de JAC.
9.1 Liste des CONSOMMABLES
Français
26
10 INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT
Problème
Vérification
La machine ne tourne pas
Brancher la machine à l’aide du câble (fig.2, n°12)
Enclencher l’interrupteur principal (fig.2, n°11)
Fermer le capot
Fermer la porte
La machine fonctionne,
mais les pains sont
endommagés ou coupés de
manière irrégulière
Vérifier s’il ne faut pas remplacer les lames (fig.7)
Laisser le pain refroidir quelques heures
Introduire un pain aux dimensions acceptées
Introduire un pain assez ferme
Si la lame tourne à l’envers, inverser deux phases dans la prise de courant
de la machine
ATTENTION : La machine doit obligatoirement être mise hors tension pour toute intervention.
Si le problème persiste, veuillez contacter votre technicien.
Français
27
11 CODES D’ERREUR
Clignotement ou code affiché
sur l’écran
Description du problème
Action
ERR 001
Capot ou porte ouvert(e)
Veuillez fermer le capot et la porte.
Veuillez éteindre la machine à l'aide de
l'interrupteur principal (fig.2, n°12) et la
rallumer après 30 secondes. Si le problème
persiste, veuillez contacter votre technicien.
Veuillez vous assurez qu’aucun objet ou
poussière encombre la griffe de préhension
du pain.
Veuillez enlever tout objet présent à proximité
du canal de passage de la lame et
positionner le pain en bas à droite de la table
d’entrée.
Veuillez éteindre la machine à l'aide de
l'interrupteur principal (fig.2, n°12) et la
rallumer après 30 secondes. Si le problème
persiste, veuillez contacter votre technicien.
ERR 002
Défaut circuit électrique
ERR 003
Défaut variateur
ERR 004
Défaut griffe
ERR 005
Objet devant le capteur
canal de coupe
ERR 006
Défaut linéaire
Si le problème persiste, veuillez contacter votre technicien.
Français
28
12 LISTE DES COMPOSANTS SUR LES FIGURES
Figure
Bulle
Nom
1
1
Capot supérieur
2
Lame
3
Ensachoir
4
Ecran
5
Porte-sachets (option)
6
Protection de lame
7
Roulettes freinées
8
Bac à mies
9
Verrou de porte avant
10
Porte avant
2
11
Interrupteur principal
12
Câble de raccordement
3
13
Table de sortie
14
Bras de retenue pain
15
Table d'entrée
16
Griffe manuelle
17
Griffe automatique
18
Zone de travail
6
19
Capteur de sécurité
20
Aimant de sécurité
21
Verrou mécanique
22
Capteur de sécurité
7
23
Clés pour le démontage de la lame
24
Ecrou de lame
8
25
Autocollant risque d’électrocution
26
Schéma électrique
Français
29
1!VOR DER INBETRIEBNAHME .............................................................................. 30!
12!LISTE DER ABGEBILDETEN TEILE ................................................................. 40!
Deutsch
30
1 VOR DER INBETRIEBNAHME
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät von JAC entschieden haben. Bitte lesen Sie diese
Bedienungsanleitung vor der Installation und Inbetriebnahme dieser Maschine aufmerksam
durch. Dies dient zu Ihrer Sicherheit und zum Schutz der Maschine vor Schäden.
Diese Bedienungsanleitung enthält Verweise auf verschiedene Abbildungen, die das
Verständnis der Anleitungen erleichtern. Die Abbildungen befinden sich am Schluss der
Bedienungsanleitung. Bitte schlagen Sie die jeweilige Abbildung anhand des angegebenen
Verweises (Fig. x, Nr. y) nach.
Damit Sie sich viele Jahre an dieser Maschine erfreuen können, möchten wir Sie
bitten, die folgenden Hinweise zu berücksichtigen:
- Lassen Sie sich bei der Installation, der Inbetriebnahme und der weiteren Nutzung von
Ihrem zugelassenen Vertreter unterstützen.
- Um die Garantie von 5 Jahren (siehe nachfolgende Garantiebestimmungen) in Anspruch
nehmen zu können, lassen Sie bitte von Ihrem Vertreter bei der Installation Ihrer Maschine
das Wartungsheft ausfüllen. Das Wartungsheft befindet sich an der Rückseite Ihrer
Maschine.
Deutsch
2 GARANTIE
JAC bietet 5 Jahre Garantie auf all seine Produkte.
Diese Garantie gilt für alle Teile Ihrer Maschine, einschließlich elektronischer Bauteile,
außer Ersatzteile. Die Garantiefrist beginnt zum Zeitpunkt der Installation der Anlage.
Es gelten die folgenden Beschränkungen:
- Das Produkt wurde bei einem zugelassenen Vertragshändler erworben.
- Die Installation wurde von einem zugelassenen Vertreter vorgenommen.
- Das Produkt wurde im Rahmen seines bestimmungsgemäßen Gebrauchs und
entsprechend der Bedienungsanleitung verwendet.
- Das Produkt wurde täglich entsprechend den Vorgaben der Bedienungsanleitung
instandgehalten.
- Mindestens einmal jährlich fand eine Instandhaltung durch einen zugelassenen Vertreter
entsprechend den Wartungsvorgaben statt (auf Kosten des Benutzers).
- Es wurden ausschließlich Originalersatzteile von JAC verwendet.
Sofern keine Instandhaltung durch einen zugelassenen Vertreter erfolgt bzw. das
Wartungsheft nicht ordnungsgemäß ausgefüllt ist, ist die Garantie auf ein Jahr
begrenzt.
Diese Garantie deckt nicht:
- den Ersatz von Verschleißteilen (siehe Abschnitt 9)
- Teile, die unser Kundendienst nicht als defekt anerkennt
- Probleme, die sich aus einer ungewöhnlichen Nutzung des Produktes ergeben
Deutsch
Loading...
+ 78 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.