JAC Varia Pro Series, VPL9, VPL7 Translation Of Original User Instructions

V01-01-2017
EN – FR – DE – NL – RU – ES – IT - AR
Translation of original user instructions
EN-
Varia Pro circular blade slicer ...................................................................................................... 5
Notice d’utilisation originale
FR-
Trancheuse à disque Varia Pro .................................................................................................... 17
DE- Übersetzung der Originalanleitung
Kreismessermaschine Varia Pro ................................................................................................. 29
NL- Vertaling van de originele gebruikershandleiding
Snijmachine met schijf Varia Pro ................................................................................................. 41
RU- Перевод оригинального руководства по эксплуатации
Дисковая хлеборезка Varia Pro ................................................................................................. 53
ES- Traducción del manual de uso original
Cortadora de disco Varia Pro ....................................................................................................... 67
IT- Traduzione delle informazioni sull'utilizzo originali
Taglierina a dischi Varia Pro ........................................................................................................ 79
ﻲﺳﻧر- ﻲﻠﺻﻷا مادﺧﺗﺳﻻا لﯾﻟد ﺔﻣﺟرﺗ
صرﻘﺑ ﺔﻋﺎطﻗVaria Pro ........................................................................................................................ 91
Varia Pro circular blade slicer
1BEFORE COMMISSIONING ......................................................................................................... 6
2WARRANTY .................................................................................................................................. 6
3WARNINGS ................................................................................................................................... 7
4TECHNICAL SPECIFICATIONS ................................................................................................... 8
4.1 Technical specifications .................................................................................................................... 8
4.2 Details of materials in direct contact with dough. ........................................................................... 8
5INSTALLATION AND COMMISSIONING ..................................................................................... 8
5.1 Unpacking the machine: .................................................................................................................... 8
5.2 Positioning: ......................................................................................................................................... 9
5.3 Electrical connection: ........................................................................................................................ 9
5.4 Commissioning: ................................................................................................................................ 10
5.5 Danger: .............................................................................................................................................. 10
6CONTROLS AND SAFETY FEATURES ..................................................................................... 10
6.1 Controls: ............................................................................................................................................ 10
6.2 Work area: ......................................................................................................................................... 10
6.3 Safety features: ................................................................................................................................. 10
7OPERATION ................................................................................................................................ 11
8MAINTENANCE ........................................................................................................................... 12
8.1 Daily, by a trained operator. ............................................................................................................ 12
8.2 Every 25,000 loaves and/or at least once a year, by an approved agent. ................................... 12
8.3 Blade replacement. ........................................................................................................................... 12
9CONSUMABLES ......................................................................................................................... 13
9.1 List of CONSUMABLES .................................................................................................................... 13
10 MALFUNCTIONS ..................................................................................................................... 14
11 ERROR CODES ....................................................................................................................... 15
12 LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS ....................................................................... 16
English
1 BEFORE COMMISSIONING
Thank you for choosing a JAC system. It is essential that you read these instructions before installing and commissioning this machine. This will protect you and avoid damaging your machine.
These instructions refer to various illustrations in order to make them easier to understand. These illustrations are at the end of the instructions. Please refer to them whenever you see the following symbols: (fig.X, n°Y).
To ensure that your machine gives you full satisfaction over the coming years, we invite you to familiarise yourself with the following advice:
- Enlist the help of your approved agent for installation, commissioning and service support.
- In order to be covered by the 5-year warranty (see terms and conditions set out below), please have your dealer fill in the service booklet when your machine is being installed. The service booklet is at the back of your machine.
2 WARRANTY
All JAC products are covered by a 5-year warranty.
This warranty is valid for all parts on your machine, including electronic components but
excluding consumables. The warranty takes effect on the date the equipment is installed.
Subject to the following restrictive conditions:
- Equipment acquired from an approved dealer;
- Installation carried out by an approved agent;
- Equipment used in accordance with the instructions for use and for the intended purpose
for which it was manufactured;
- Equipment serviced on a daily basis in compliance with the instructions for use;
- Regular servicing by the approved agent in compliance with service specifications, with at least one service a year (servicing chargeable to the user).
- Exclusive use of genuine JAC parts.
If there is no record of servicing by an approved agent and/or if the service booklet
has not been filled in correctly, warranty cover will be limited to one year.
This warranty does not cover:
- Replacement of consumables (§9);
- Parts not accepted as defective by our company;
- Problems due to improper use of the equipment;
- Problems due to installation not carried out by an approved agent;
- Parts or problems due to transit damage or improper handling.
Repairing and/or replacing defective parts during the warranty period does not
bring about an extension of said warranty.
English
English
3 WARNINGS
It is most important that these user instructions be kept with the machine for any future reference. Should this machine be sold or transferred to another user, please ensure that the user instructions are handed over so that the new user can be familiarised with its operation and the warnings associated with it.
These warnings are given for your safety and that of others. We would therefore ask you to read them carefully before installing and using the machine.
This machine has been designed for use by authorised adults. Please therefore ensure
that children do not touch it or use it as a toy.
This machine is intended exclusively for professional use.
It is dangerous to modify or attempt to modify the specifications of this machine.
After having installed this machine, please ensure that it is not standing on the power
cable.
Follow the instructions given for its use.
This machine must be stored and used in an indoor room, protected from moisture and
heat.
This machine must be adequately illuminated to operate it.
The noise level of this machine does not exceed 75 dB(A) in accordance with EN ISO
3744.
This machine must be used by one person at a time (unless otherwise specified).
This machine is intended for slicing baked bread which has cooled down.
This machine is not intended for the following breads and the following materials:
- Warm bread, stale bread.
- Frozen or partially thawed bread.
- Wholemeal breads with a hard crust and other types of bread with a hard crust.
- Rye breads.
- Non-edible products such as wood, plastic and similar materials.
- Any food that is not included in the bread and loaf cake category.
The machine may be damaged when cutting bread or materials for which the machine is not intended.
Always disconnect the mains supply before cleaning the machine inside/outside
and when carrying out maintenance.
This machine is heavy. Take all necessary safety precautions when handling it.
English
4 TECHNICAL SPECIFICATIONS
VPL7
VPL9
Height (mm)
1091
1091
Width (mm)
795
985
Depth (mm)
826
826
Entry channel length (mm)
360
430
Entry channel width (mm)
28.5
28.5
Entry channel height (mm)
16 (20)
16 (20)
Packaging (mm)
1250 x 1200 x 800
1250 x 1200 x 800
Net weight (kg)
220
230
Net weight + packing (kg)
250
260
Motor power rating (kW)
1.1
1.1
Motor type
Three-phase
Three-phase
220 V - 50 Hz (A)
5
5
380 V - 50 Hz (A)
3.2
3.2
Capacity (revolutions/minute)
120
120
Blade diameter (mm)
420
420
Noise level (dB)
<75
<75
Touch keypad
optional
Bag holder
optional
Sour dough bread holding system
Special colour
4.1 Technical specifications
Stainless steel exterior optional
4.2 Details of materials in direct contact with dough.
Infeed table: STAINLESS STEEL 430 Claw housing: STAINLESS STEEL 430 Claw: STAINLESS STEEL 430 Blades: TEFLON Outfeed table: STAINLESS STEEL 5WL 430 Bread-holding arm: STAINLESS STEEL 430 Sour dough breads holding system (optional): STAINLESS STEEL 430 Bagger: STAINLESS STEEL 430
optional optional
5 INSTALLATION AND COMMISSIONING
5.1 Unpacking the machine:
Machines are delivered from our works on pallets, strapped and protected with cardboard. First of all, the packaging must be examined and any damage caused in transit must be declared directly to the carrier.
English
A. Remove the cardboard and the packaging bag from the machine.
B. Remove straps, taking particular care when they are released by cutting.
C. Detach the machine from its pallet by removing the wooden battens wedging the castors.
D. Take the machine off the pallet. Make sure you do this with at least two people in order to
lower it as gently as possible onto the floor.
After unpacking your machine, check that it has not been damaged in transit. Notify us of any defects.
5.2 Positioning:
In order to achieve excellent performance and long-term reliability, choose a location that is:
Well ventilated, shielded from direct sunlight and away from sources of heat, with a flat and sturdy surface free from vibration.
5.3 Electrical connection:
IMPORTANT: This machine must be earthed.
It is recommended that the system be protected with a fuse and an RCD.
Your mains electricity supply to the machine must be protected as indicated below:
- North America: 15 A protection;
- Rest of the world: 16 A protection. For machines equipped with a variable speed drive, it is imperative that they be connected to a junction box on a circuit fitted with a 300 mA RCD.
Note: Any problem resulting from any other type of connection will not be covered under warranty.
Before connecting your machine to the mains supply and in order to prevent the motor from burning out when it is switched on, it is important to check that the mains supply matches the machine specification (see machine nameplate).
This machine complies with Machinery Directives 2006/42, 2006/95, 2004/108 and is CE marked as proof of this.
Please familiarise yourself with the safety pictograms displayed on the machine:
This pictogram indicates an electrocution hazard. Please isolate the machine before carrying out any work on it. You will find it at the back of the machine close to the power cable and inside the machine on the electrical enclosure (fig.10, n°28).
You will find the circuit diagram for the machine on the back of the electrical enclosure door (fig.10, n°29).
English
10
5.4 Commissioning:
Before commissioning, ensure that there are no extraneous objects interfering with the machine’s moving parts.
Ensure first of all (after verifying electric compatibility) that the motor is rotating in the right direction. If the blade stops in the cutting channel and the machine goes into error mode, disconnect immediately and switch two phase wires in the plug.
For machine operation, please refer to the “Operation” chapter.
5.5 Danger:
If the user or the machine is in danger, you must use the main isolator switch to cut the power supply to the machine.
Remove the plug from the power socket before any maintenance and/or servicing work;
Do not touch the blade, even if it is stationary.
To replace the blade, have the work done by your approved dealer.
Always wear cut-resistant gloves when replacing the blade or when working in the vicinity of the blade.
Any maintenance work or replacement of parts must be carried out by a qualified individual.
6 CONTROLS AND SAFETY FEATURES
6.1 Controls:
Your slicer is equipped as standard with a mechanical keyboard (fig.5). As an option, it may be fitted with a touch screen (fig.6).
6.2 Work area:
The work area is at the front of the machine (fig.3, n°20).
6.3 Safety features:
This machine is equipped with:
An encoded magnetic safety switch (fig.8, n°21,22). A magnetic sensor Which stops the machine when the front door (fig.1, n°10) is opened using the lock (fig.1, n°9).
An encoded magnetic safety switch (fig.8, n°24). A magnetic sensor Which prevents the machine from starting when the cover is opened (fig.1, n°1).
A mechanical safety lock (fig.8, n°23) Which prevents the cover (fig.1, n°1) from being opened while the machine is in operation.
English
11
7 OPERATION
Braked castors must be locked while the machine is in operation (fig.1, n°7).
Switch on the power to the machine at the start of the day using the main isolator switch (fig.2, n°12).
Operating procedure (fig.4)
A. Open the cover. B. Place the loaf on the infeed table. C. Take care to position the loaf correctly in the right-hand corner towards the front of the
machine.
D. Close the cover.
Mechanical keyboard (fig.5)
E. Press the selector knob to set slice thickness from 5 to 25 mm. F. Press the selector knob again and choose the type of slicing desired.
• 1 - 2: Cut loaf in half.
• ALL: Cut entire loaf.
• 1 to 99: Cut 1 to 99 slices as desired.
• 1 – 2 & 1 to 99: Cut half the loaf into slices.
G. Press the green button to start the slicing cycle. H. When the green button flashes, open the cover to extract the sliced loaf from the outfeed table
(fig.3, n°15) and bag it on the bagger (fig.1, n°3).
OPTIONAL: Touch screen (fig.6)
E'. Choose your slice thickness. F'. Choose the type of slicing. In “number of slices” mode, choose the number of slices desired. G'. Press the green button to start the slicing cycle. H'. Collect the loaf on the outfeed table (fig.3, n°15) and bag it on the bagger (fig.1, n°3).
Regardless of whether it is a mechanical keyboard or a touch screen, the red button stops a cycle in progress.
English
12
8 MAINTENANCE
8.1 Daily, by a trained operator.
A. Check whether you need to empty the crumb tray (NB: don’t forget to lock the door with the
key) (fig.1, n°8). B. Clean the tables (fig.3, n°15, 17) using a brush. C. Clean the optical sensor (fig.3, n°30). D. Clean the cover window (fig.1, n°1) by placing it in the cleaning position (fig.11). E. Use a dry cloth to clean the inside. F. Use a damp cloth to clean the outside. G. Activate cleaning mode:
With a mechanical keyboard, press the red and green buttons at the same time.
With a touch screen, press the “brush” symbol in the top right-hand corner.
8.2 Every 25,000 loaves and/or at least once a year, by an approved agent.
A. Remove the plug from the socket (fig.2, n°13). B. Check the condition of the cutting blade (fig.1, n°2). C. If you notice a deterioration in cutting quality, the cutting blade must be replaced (JAC part
number: BVSLCA030 in the JAC Spare Parts catalogue). D. If the blade needs to be replaced, do so in accordance with the blade replacement procedure
(fig.9). E. Clean with a brush and vacuum the inside of the machine.
Check that your approved agent has recorded his work in your service booklet in order to maintain your 5-year warranty cover.
8.3 Blade replacement.
(fig.9) Always wear cut-resistant gloves (EN 388:2003 version B= 5) and safety footwear when replacing the blade or when working in the vicinity of the blade. Having ensured that the plug on your machine (fig.2, n°13) has been disconnected from the mains: Open the door (fig.1, n°10) using the lock (fig.1, n°9). Remove the crumb tray (fig.1, n°8).
Replace the blade:
A. Unscrew the two spanners located on the left-hand side of the machine (fig.9, n°25).
B. Remove the blade guard (fig.1, n°6) by means of the Allen screws.
C. Unscrew the nut that secures the blade (fig.9, n°26) using the two spanners supplied (fig.9,
n°25).
D. Remove the spacer and replace the blade, taking care to position it correctly on the locator
pins. Replace the spacer.
E. Fit and tighten the new nut supplied with your new blade to lock the blade, using the
spanners supplied. It is important that the new nut be fitted in order to provide optimum
tightening.
Refit the crumb tray and close the door. Connect your machine to the mains supply; it is now ready. Check that your approved agent has recorded his work in your service booklet in order to maintain your 5-year warranty cover.
Please note that your blade can be sharpened; contact your approved agent for further information.
English
13
9 CONSUMABLES
BVSLT017
COVER ROLLER
ALL
7240038
MOTOR BELT
ALL
BVSLA030
CIRCULAR BLADE, Ø 420 MM
ALL
7240042
LINEAR GUIDE BELT
ALL
When ordering spare parts, check with your approved agent which part is required based on the spare parts catalogue issued by the manufacturer. Always quote the machine serial number shown on the nameplate. Your agent will place the orders with JAC.
9.1 List of CONSUMABLES
ITEM CODE DESCRIPTION MODEL
English
14
10 MALFUNCTIONS
Problem
Check
The machine is running, but
Feed in a loaf that is sufficiently firm.
If the blade is rotating in the wrong direction, switch two phases in the machine plug.
Connect the machine using the cable (fig.2, n°13).
The machine is not running
the loaves are damaged or
cut unevenly
Switch on the main switch (fig.2, n°12).
Close the cover.
Close the door.
Check whether the blades need replacing (fig.9).
Leave the bread to cool down for a few hours.
Feed in a loaf of the specified size.
WARNING: The machine must be isolated from the power supply before attempting any work on it.
Should the problem persist, please contact your technician.
English
15
11 ERROR CODES
Flashes or code displayed on
screen
Action
ERR 001
Claw not detected (S3)
ERR 002
Rotor not detected (S4)
ERR 003
Carriage not detected (S8)
ERR 004
Loaf not detected (SW1)
Safety cut-out opened during cycle
ERR 006
Carriage advance timeout
ERR 007
Carriage return timeout
ERR 008
Bug/no communication
ERR 009
Clamp motor current
Blade motor thermal cut-out (F3)
ERR 011
Brake fault
Problem description
ERR 005
ERR 010
Should the problem persist, please contact your technician.
Please restart the machine using the main
switch (fig.2, n°12). Should the problem
persist, please contact your technician.
English
16
12 LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS
Figure
Item
Description
1
Top cover
2
Blade
3
Bagger
4
Screen or keyboard
5
Bag holder (optional)
6
Blade guard
7
Braked castors
8
Crumb tray
9
Front door lock
10
Front door
11
Cover rollers
12
Main switch
13
Connecting cable
14
Manoeuvring handles
15
Outfeed table
16
Bread-holding arm
17
Infeed table
18
Claw housing
19
Claw
20
Work area
30
Optical sensor
7
27
Sour dough breads holding system
21
Safety cut-out sensor
22
Safety cut-out magnet
23
Mechanical lock
24
Safety cut-out sensor
25
Blade removal spanners
26
Blade nut
28
“Electrocution hazard” sticker
29
Circuit diagram
1
2
3
8
9
10
English
17
Trancheuse à disque Varia Pro
1AVANT LA MISE EN SERVICE ................................................................................................... 18
2GARANTIE ................................................................................................................................... 18
3AVERTISSEMENTS .................................................................................................................... 19
4CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ........................................................................................ 20
4.1 Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 20
4.2 Détail des matériaux en contact direct avec la pâte ...................................................................... 20
5INSTALLATION ET MISE EN SERVICE ..................................................................................... 21
5.1 Déconditionnement de la machine ................................................................................................. 21
5.2 Emplacement .................................................................................................................................... 21
5.3 Raccordement électrique ................................................................................................................. 21
5.4 Mise en service ................................................................................................................................. 22
5.5 Danger ............................................................................................................................................... 22
6ORGANE DE COMMANDE ET DE SECURITE .......................................................................... 22
6.1 Organe de commande ...................................................................................................................... 22
6.2 Zone de travail .................................................................................................................................. 22
6.3 Organes de sécurité ......................................................................................................................... 22
7UTILISATION ............................................................................................................................... 23
8ENTRETIEN ................................................................................................................................. 24
8.1 Journalier par un utilisateur formé ................................................................................................. 24
8.2 Toutes les 25 000 coupes et/ou 1 fois par an au minimum, par un agent agréé ........................ 24
8.3 Changement des lames .................................................................................................................... 24
9CONSOMMABLES ...................................................................................................................... 25
9.1 Liste des CONSOMMABLES ............................................................................................................ 25
10 INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT ..................................................................................... 26
11 CODES D’ERREUR ................................................................................................................. 27
12 LISTE DES COMPOSANTS SUR LES FIGURES ................................................................... 28
Français
18
1 AVANT LA MISE EN SERVICE
Merci d’avoir choisi une solution JAC. Veuillez impérativement lire ce mode d’emploi avant d’installer et de mettre en service cette machine. Vous pourrez ainsi vous protéger et éviter de détériorer votre machine.
Cette notice fait référence à différentes figures afin de faciliter la compréhension des instructions. Ces figures se trouvent en fin de notice. Veuillez vous y référer dès que vous rencontrez les symboles suivants (fig.x, n°y).
Pour que votre machine vous donne entière satisfaction au cours des prochaines années, nous vous invitons à prendre connaissance des conseils suivants :
- Faites-vous aider par votre agent agréé pour l’installation, la mise en service et le suivi.
- Afin de pouvoir bénéficier de la garantie de 5 ans (voir conditions reprises ci-après), faites compléter le carnet d’entretien par votre distributeur lors de l’installation de votre machine. Ce carnet d’entretien se trouve à l’arrière de votre machine.
2 GARANTIE
JAC offre une garantie de 5 ans sur tous ses produits.
Cette garantie est valable sur toutes les pièces de votre machine, pièces électroniques
incluses, hors consommables. La garantie prend effet à la date d’installation du matériel.
Sous les conditions restrictives suivantes :
- matériel acquis auprès d’un revendeur agréé ;
- installation effectuée par un agent agréé ;
- utilisation du matériel conformément aux indications du mode d’emploi et dans le but
pour lequel il a été fabriqué ;
- matériel quotidiennement entretenu conformément aux indications du mode d’emploi ;
- entretiens suivis par l’agent agréé conformément aux spécifications d’entretien avec, au
minimum, un entretien par an (entretien à charge de l’utilisateur) ;
- utilisation exclusive des pièces d’origine JAC.
S’il n’y a pas de suivi d’entretien par un agent agréé et/ou que le carnet d’entretien
n’est pas correctement complété, la garantie se limite à un an.
Cette garantie ne couvre pas :
- le remplacement des consommables (§9) ;
- les pièces non reconnues défectueuses par nos services ;
- les problèmes résultant d’une utilisation anormale du matériel ;
- les problèmes résultant d’une installation non effectuée par un agent agréé ;
- les pièces ou les problèmes résultant d’un dégât de transport ou d’une manutention
inappropriée.
Français
Français
19
Une réparation et/ou un remplacement de pièces défectueuses effectué(es) durant
la période de garantie n’a (n’ont) pas pour effet de prolonger ladite garantie.
3 AVERTISSEMENTS
Il est très important que cette notice d'utilisation soit conservée avec l'appareil pour toute future consultation. Si cet appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne, assurez-vous que la notice d'utilisation soit remise de façon à ce que l'utilisateur puisse être informé de son fonctionnement et des avertissements s'y rapportant.
Ces avertissements sont donnés pour votre sécurité et pour celle d'autrui. Nous vous prions donc de bien vouloir les lire attentivement avant d'installer et d'utiliser l'appareil.
Cette machine a été conçue pour être utilisée par des adultes autorisés. Veillez donc à
ce que les enfants n'y touchent pas ou qu'ils ne l'utilisent pas comme un jouet.
Cette machine est exclusivement réservée à un usage professionnel.
Il est dangereux de modifier ou d'essayer de modifier les caractéristiques de cette
machine.
Après l’installation de cette machine, assurez-vous qu’elle ne repose pas sur le câble
d'alimentation.
Suivez les instructions données pour l'utilisation.
Cette machine doit être stockée et utilisée à l’intérieur, dans un local à l’abri de l’humidité
et de la chaleur.
Cette machine doit être suffisamment éclairée pour effectuer le travail.
Cette machine a un niveau sonore inférieur à 75 dB(A), suivant la norme EN ISO 3744.
Cette machine doit être utilisée par une seule personne à la fois (sauf prescription
contraire).
Cette machine est destinée au tranchage de pains cuits et tempérés.
Cette machine n’est pas destinée aux pains et matériaux suivants :
- pains chauds, pains rassis ;
- pains congelés, ou partiellement décongelés ;
- pains complets avec une croûte dure et d'autres types de pain avec une croûte dure ;
- pains de seigle ;
- produits non comestibles comme le bois, le plastique et matériaux similaires ;
- tout aliment qui ne fait pas partie de la catégorie des pains ou des cakes.
La machine peut être endommagée lors de la coupe de pains ou matériaux non autorisés.
Français
20
Toujours débrancher la prise de courant avant de procéder au nettoyage
VPL7
VPL9
Hauteur (mm)
1091
1091
Largeur (mm)
795
985
Profondeur (mm)
826
826
Longueur du canal d'entrée (mm)
360
430
Largeur du canal d'entrée (mm)
28,5
28,5
Hauteur du canal d'entrée (mm)
16 (20)
16 (20)
Colisage (mm)
1250 x1200 x 800
1250 x1200 x 800
Poids net (kg)
220
230
Poids NET + emballage (kg)
250
260
Puissance moteur (kW)
1,1
1,1
Type moteur
Triphasé
Triphasé
220v - 50Hz (A)
5
5
380v - 50Hz (A)
3,2
3,2
Capacité (tours/minute)
120
120
Diamètre de lame (mm)
420
420
Niveau sonore (dB)
Clavier tactile
option
Porte-sachets
Système maintien tourtes
option
Couleur spéciale
intérieur/extérieur de l'appareil et aux opérations de maintenance.
Cet appareil est lourd. Prenez toutes les précautions de sécurité lors de sa manutention.
4 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
4.1 Caractéristiques techniques
4.2 Détail des matériaux en contact direct avec la pâte
Table d’entrée : INOX 430 Carter de griffe : INOX 430 Griffe : INOX 430 Lames : TEFLON Table de sortie : INOX 5WL 430 Bras de retenue pain : INOX 430 Système de maintien tourtes (optionnel) : INOX 430 Ensachoir : INOX 430
Français
<75 <75
Carrosserie inox option
option
option
21
5 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
5.1 Déconditionnement de la machine
Les machines sont livrées, sorties de nos ateliers, sur palettes, sanglées et protégées par du carton. Avant toute chose, l'emballage doit être observé et tout dommage dû au transport doit être déclaré directement au livreur.
A. Retirer le carton ainsi que le sachet d’emballage de la machine.
B. Enlever les sangles en faisant particulièrement attention à la détente de ces dernières lors de
leur sectionnement.
C. Désolidariser la machine de sa palette en enlevant les lattes de bois qui bloquent les roulettes.
D. Descendre la machine de la palette. Veiller à faire cette manipulation à au moins deux
personnes afin d’amortir au mieux le contact avec le sol.
Après déballage de la machine, vérifier qu'elle n'a pas subi de dommages pendant le transport. Nous signaler toute anomalie.
5.2 Emplacement
Pour obtenir d'excellentes performances et une fiabilité à long terme, choisir un emplacement :
Bien ventilé, à l'abri du rayonnement solaire direct et éloigné des sources de chaleur, avec une surface plane et robuste exempte de vibrations.
5.3 Raccordement électrique
IMPORTANT : Mise à la terre obligatoire.
Il est conseillé de protéger l'installation avec un fusible et un disjoncteur différentiel.
Votre installation électrique alimentant la machine doit être protégée comme indiqué ci-dessous :
- Amérique du Nord : Protection 15A ;
- Reste du monde : Protection 16A. Pour les machines équipées d’un variateur, celles-ci doivent être impérativement raccordées à une boîte de dérivation sur une ligne équipée d’un différentiel de 300mA.
Note : Tout problème résultant d’un autre type de raccordement ne sera pas pris en compte par la garantie.
Avant de connecter la machine au réseau et afin d'éviter une mise hors service du moteur à la mise sous tension, il est important de vérifier la concordance du réseau d'alimentation avec les caractéristiques de la machine (voir plaque signalétique de celle-ci).
Cet appareil est conforme aux Directives Machines 2006/42, 2006/95, 2004/108 et porte le marquage CE attestant cette conformité.
Veuillez prendre connaissance des pictogrammes de sécurité figurant sur la machine :
Français
22
Pictogramme signalant un risque d’électrocution. Veuillez débrancher la machine avant toute intervention sur celle-ci. Vous retrouverez ce pictogramme à l’arrière de la machine à proximité du câble d’alimentation et à l’intérieur de la machine sur le coffret électrique (fig.10, n°28).
Vous trouverez le schéma électrique de la machine sur le verso de la porte du coffret électrique (fig.10, n°29).
5.4 Mise en service
Avant la mise en service, s’assurer de l'absence de tout objet parasite sur les parties en mouvement de la machine.
S'assurer tout d'abord (après vérification des concordances électriques) que le moteur tourne dans le bon sens. Si la lame s’arrête dans le canal de coupe et que la machine se met en erreur, débrancher immédiatement et inverser, dans la prise, deux fils de phase.
Pour l’utilisation de la machine, se reporter au chapitre « Utilisation ».
5.5 Danger
En cas de danger pour l’utilisateur ou pour la machine, utiliser l’interrupteur général pour couper l’alimentation de la machine.
Retirer la fiche de la prise électrique avant toute opération de maintenance et d’entretien. Ne pas toucher la lame, même à l’arrêt.
Pour le changement de lame, faire faire l’opération par votre distributeur agréé.
Veiller à toujours porter des gants de protection anti-coupure lors du remplacement de la lame ou lors d’une opération au voisinage des lames.
Toute opération de maintenance ou de remplacement de pièce doit être effectuée par une personne qualifiée.
6 ORGANE DE COMMANDE ET DE SECURITE
6.1 Organe de commande
Votre trancheuse est équipée de série d’un clavier mécanique (fig.5), ou en option d’un écran tactile (fig.6).
6.2 Zone de travail
La zone de travail se situe devant la machine (fig.3, n°20).
6.3 Organes de sécurité
Cette machine est équipée :
D’un interrupteur de sécurité magnétique codé (fig.8, n°21, 22) D’un capteur magnétique
Français
23
Qui arrête la machine lorsqu’on ouvre la porte avant (fig.1, n°10) à l’aide du verrou (fig.1, n°9).
D’un interrupteur de sécurité magnétique codé (fig.8, n°24) D’un capteur magnétique Qui empêche la machine de démarrer lorsqu’on ouvre le capot (fig.1, n°1).
D’un verrou de sécurité mécanique (fig.8, n°23) Qui empêche le capot (fig.1, n°1) de s’ouvrir lorsque la machine est en fonctionnement.
7 UTILISATION
Les roulettes pourvues d'un frein doivent être bloquées pour l'utilisation (fig.1, n°7).
En début de journée, mettre la machine sous tension à l’aide de l’interrupteur général (fig.2, n°12).
Procédure d’utilisation (fig.4)
A. Ouvrir le capot. B. Déposer le pain sur la table d’entrée. C. Prendre garde à bien placer le pain dans le coin droit vers l’avant de la machine. D. Fermer le capot.
Clavier mécanique (fig.5)
E. Appuyer sur la molette de sélection pour choisir l’épaisseur de tranche de 5 à 25 mm. F. Appuyer de nouveau sur la molette de sélection et choisir le type de tranchage désiré :
• 1 – 2 : coupe du pain en deux ;
• ALL : coupe de tout le pain ;
• 1 à 99 : coupe de 1 à 99 tranches désirée ;
• 1 – 2 & 1 à 99 : coupe de la moitié du pain en tranches. G. Appuyer sur le bouton vert pour démarrer le cycle de tranchage. H. Lorsque le bouton vert clignote, ouvrir le capot pour extraire de la table de sortie (fig.3, n°15)
le pain coupé et l’ensacher sur l’ensachoir (fig.1, n°3).
OPTION : Ecran tactile (fig.6)
E'. Choisir l’épaisseur de tranche. F'. Choisir le type de tranchage. En mode «nombre de tranches», choisir le nombre de tranches
souhaité. G'. Appuyer sur le bouton vert pour démarrer le cycle de tranchage. H'. Récupérer le pain sur la table de sortie (fig.3, n°15) et l’ensacher sur l’ensachoir (fig.1, n°3).
Que ce soit sur le clavier mécanique ou l’écran tactile, le bouton rouge permet d’arrêter un cycle en cours.
Français
24
8 ENTRETIEN
8.1 Journalier par un utilisateur formé
A. Vérifier s’il ne faut pas vider le bac à miettes (NB : ne pas oublier de verrouiller la porte à clé)
(fig.1, n°8). B. Nettoyer les tables (fig.3, n°15, 17) à l’aide d’une brosse. C. Nettoyer le capteur optique (fig.3, n°30). D. Nettoyer la vitre du capot (fig.1, n°1) en le mettant en position nettoyage (fig.11). E. Utiliser un chiffon sec pour le nettoyage intérieur. F. Pour l’entretien extérieur, utiliser un chiffon humide. G. Activer le mode nettoyage :
Clavier mécanique, appuyer sur les deux boutons rouge et vert en même temps.
Ecran tactile, appuyer sur le symbole « brosse » dans le coin supérieur droit.
8.2 Toutes les 25 000 coupes et/ou 1 fois par an au minimum, par un agent agréé
A. Retirer la fiche de la prise (fig.2, n°13). B. Vérifier l’état de la lame de coupe (fig.1, n°2). C. Si une dépréciation de la qualité de la coupe est notée, il faut procéder au remplacement de la
lame de coupe (référence JAC : BVSLCA030 du catalogue de Pièces de Rechange JAC). D. Si elle est à changer, remplacer la lame conformément à la procédure de changement de la
lame de coupe (fig.9). E. Nettoyer à la brosse et aspirer l’intérieur de la machine.
Bien vérifier que votre agent agréé enregistre son intervention dans votre carnet d’entretien afin de conserver votre garantie de 5 ans.
8.3 Changement des lames
(fig.9) Veiller à toujours porter des gants de protection anti-coupure (Norme EN 388 : 2003 indice B= 5) et des chaussures de sécurité lors du remplacement de la lame ou lors d’une opération au voisinage des lames. Après s’être assuré que la fiche de la machine (fig.2, n°13) est bien déconnectée du secteur : Ouvrir la porte (fig.1, n°10) à l’aide du verrou (fig.1, n°9). Retirer le bac à mies (fig.1, n°8).
Remplacer la lame :
A. Dévisser les deux clés situées sur le côté gauche de la machine (fig.9, n°25).
B. Retirer la protection de lame (fig.1, n°6) à l’aide des vis 6 pans creux.
C. Dévisser l’écrou qui maintient la lame (fig.9, n°26) à l’aide des deux clés fournies (fig.9,
n°25)
D. Retirer la cale et remplacer la lame en prenant soin de bien la placer dans les ergots
détrompeurs. Remettre la cale.
E. Visser et serrer le nouvel écrou fourni avec la nouvelle lame afin de bloquer la lame, à l’aide
des clés fournies. Il est important de mettre le nouvel écrou afin d’assurer un serrage optimal.
Remettre le bac à mies et fermer la porte. Connecter la machine au réseau électrique, la machine est prête. Bien vérifier que votre agent agréé enregistre son intervention dans votre carnet d’entretien afin de conserver votre garantie de 5 ans.
Veiller à noter que votre lame est réaffûtable, contacter votre agent agréé pour plus d’informations.
Français
25
9 CONSOMMABLES
BVSLT017
ROULETTE DE CAPOT
TOUTES
7240038
COURROIE MOTEUR
TOUTES
BVSLA030
LAME CIRCULAIRE Ø420MM
TOUTES
7240042
COURROIE GUIDAGE LINEAIRE
TOUTES
Lors d’une commande d’une pièce de rechange, vérifier avec votre agent agréé de quelle pièce il s’agit sur la base du catalogue de pièces de rechange émis par le fabricant. Toujours préciser le numéro de machine comme indiqué sur la plaque signalétique. Votre agent effectue les commandes auprès de JAC.
9.1 Liste des CONSOMMABLES
CODE ARTICLE LIBELLE MODELE
Français
26
10 INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT
Problème
Vérification
Introduire un pain assez ferme
Si la lame tourne à l’envers, inverser deux phases dans la prise de courant de la machine
Brancher la machine à l’aide du câble (fig.2, n°13)
La machine ne tourne pas
La machine fonctionne,
mais les pains sont
endommagés ou coupés de
manière irrégulière
Enclencher l’interrupteur principal (fig.2, n°12)
Fermer le capot
Fermer la porte
Vérifier s’il ne faut pas remplacer les lames (fig.9)
Laisser le pain refroidir quelques heures
Introduire un pain aux dimensions acceptées
ATTENTION : La machine doit obligatoirement être mise hors tension pour toute intervention.
Si le problème persiste, veuillez contacter votre technicien.
Français
27
11 CODES D’ERREUR
Clignotement ou code affiché
sur l’écran
Action
ERR 001
Pas de détection griffe (S3)
ERR 002
Pas de détection rotor (S4)
Pas de détection chariot (S8)
ERR 004
Pas de détection pain (SW1)
ERR 005
Ouverture sécurité pdt cycle
ERR 006
Time out aller chariot
ERR 007
Time out retour chariot
ERR 008
Bug / pas de communication
ERR 009
Courant moteur pince
ERR 010
Thermique moteur lame (F3)
ERR 011
Défaut frein
Description du problème
ERR 003
Veuillez redémarrer la machine à l'aide de
l'interrupteur principal (fig.2, n°12). Si le
problème persiste, veuillez contacter votre
technicien.
Si le problème persiste, veuillez contacter votre technicien.
Français
28
12 LISTE DES COMPOSANTS SUR LES FIGURES
Figure
Bulle
Nom
1
Capot supérieur
2
Lame
3
Ensachoir
4
Ecran ou clavier
5
Porte-sachets (option)
6
Protection de lame
7
Roulettes freinées
8
Bac à mies
9
Verrou de porte avant
10
Porte avant
11
Roulettes de capot
12
Interrupteur principal
13
Câble de raccordement
14
Poignées de manutention
15
Table de sortie
16
Bras de retenue pain
17
Table d'entrée
18
Carter de griffe
19
Griffe
20
Zone de travail
30
Capteur optique
7
27
Système maintien tourtes
21
Capteur de sécurité
22
Aimant de sécurité
23
Verrou mécanique
24
Capteur de sécurité
25
Clés pour le démontage de la lame
26
Ecrou de lame
28
Autocollant risque d’électrocution
29
Schéma électrique
1
2
3
8
9
10
Français
29
Kreismessermaschine Varia Pro
1VOR DER INBETRIEBNAHME ................................................................................................... 30
2GARANTIE ................................................................................................................................... 30
3WARNHINWEISE ........................................................................................................................ 31
4TECHNISCHE DATEN ................................................................................................................. 32
4.1 Technische Daten ............................................................................................................................. 32
4.2 Materialien der Teile, die in Kontakt mit dem Schnittgut kommen .............................................. 32
5INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME ................................................................................. 33
5.1 Auspacken der Maschine: ............................................................................................................... 33
5.2 Aufstellung: ....................................................................................................................................... 33
5.3 Anschluss an die Stromversorgung: .............................................................................................. 33
5.4 Inbetriebnahme: ................................................................................................................................ 34
5.5 Gefahr: ............................................................................................................................................... 34
6BEDIENELEMENT UND SICHERHEITSVORRICHTUNG .......................................................... 34
6.1 Bedienelement: ................................................................................................................................. 34
6.2 Arbeitsbereich: ................................................................................................................................. 35
6.3 Sicherheitseinrichtungen: ............................................................................................................... 35
7BEDIENUNG ................................................................................................................................ 35
8INSTANDHALTUNG .................................................................................................................... 36
8.1 Täglich durch einen eingewiesenen Bediener: .............................................................................. 36
8.2 Nach 25.000 Schnitten und/oder mindestens ein Mal jährlich durch einen zugelassenen
Vertreter: ....................................................................................................................................................... 36
8.3 Austausch der Messer ..................................................................................................................... 36
9ERSATZTEILE ............................................................................................................................. 37
9.1 ERSATZTEILLISTE ........................................................................................................................... 37
10 STÖRUNGEN UND FEHLER ................................................................................................... 38
11 FEHLERCODES ....................................................................................................................... 39
12 LISTE DER ABGEBILDETEN TEILE UND FUNKTIONEN ..................................................... 40
Deutsch
30
1 VOR DER INBETRIEBNAHME
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät von JAC entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Installation und Inbetriebnahme dieser Maschine aufmerksam durch. Dies dient zu Ihrer Sicherheit und zum Schutz der Maschine vor Schäden.
Diese Bedienungsanleitung enthält Verweise auf verschiedene Abbildungen, die das Verständnis der Anleitungen erleichtern. Die Abbildungen befinden sich am Schluss der Bedienungsanleitung. Bitte schlagen Sie die jeweilige Abbildung anhand des angegebenen Verweises (Fig. X, Nr. Y) nach.
Damit Sie sich viele Jahre an dieser Maschine erfreuen können, möchten wir Sie bitten, die folgenden Hinweise zu berücksichtigen:
- Lassen Sie sich bei der Installation, der Inbetriebnahme und der weiteren Nutzung von
Ihrem zugelassenen Vertreter unterstützen.
- Um die Garantie von fünf Jahren (siehe nachfolgende Garantiebestimmungen) in Anspruch nehmen zu können, lassen Sie bitte von Ihrem Vertriebshändler bei der Installation Ihrer Maschine das Wartungsheft ausfüllen. Das Wartungsheft befindet sich an der Rückseite Ihrer Maschine.
2 GARANTIE
JAC bietet auf alle seine Produkte eine Garantie von fünf Jahren.
Diese Garantie erstreckt sich auf alle Teile Ihrer Maschine, auch auf die elektronischen Bauteile, außer Verschleißteile. Die Garantiefrist beginnt zum Zeitpunkt der Installation der Anlage.
Es gelten die folgenden Beschränkungen:
- Das Produkt wurde bei einem zugelassenen Vertragshändler erworben.
- Die Installation wurde von einem zugelassenen Vertreter vorgenommen.
- Das Produkt wurde im Rahmen seines bestimmungsgemäßen Gebrauchs und
entsprechend der Bedienungsanleitung verwendet.
- Das Produkt wurde täglich entsprechend den Vorgaben der Bedienungsanleitung
instandgehalten.
- Die Wartung wird durch einen zugelassenen Vertreter entsprechend den Wartungsvorgaben durchgeführt und findet mindestens einmal jährlich statt (auf Kosten des Anwenders).
- Es werden ausschließlich Originalersatzteile von JAC verwendet.
Sofern keine Wartung durch einen zugelassenen Vertreter erfolgt bzw. das Wartungsheft nicht ordnungsgemäß ausgefüllt ist, ist die Garantie auf ein Jahr begrenzt.
Diese Garantie deckt nicht:
- den Ersatz von Verschleißteilen (siehe Abschnitt 9);
- Teile, die unser Kundendienst nicht als defekt anerkennt;
Deutsch
Deutsch
31
- Probleme, die sich aus einer ungewöhnlichen Nutzung des Produktes ergeben;
- Probleme, die darauf zurückzuführen sind, dass die Installation nicht durch einen
zugelassenen Vertreter durchgeführt wurde;
- Beschädigungen oder Probleme, die auf einen Transportschaden oder auf die
unsachgemäße Handhabung des Produktes zurückzuführen sind.
Die Durchführung einer Reparatur und/oder der Ersatz defekter Teile während der Garantiefrist führen nicht zur Verlängerung der Garantiefrist.
3 WARNHINWEISE
Bitte bewahren Sie diese Bedienungsanleitung unbedingt mit Ihrem Gerät zum späteren Nachlesen auf. Bei Verkauf oder Weitergabe Ihres Gerätes übergeben Sie bitte diese Bedienungsanleitung an den neuen Besitzer bzw. Benutzer, damit dieser über die Funktionsweise des Gerätes und die Warnhinweise informiert ist und diese befolgen kann.
Diese Warnhinweise dienen zu Ihrer Sicherheit und der Sicherheit anderer. Bitte lesen Sie die Warnhinweise vor der Installation und Verwendung Ihres Gerätes aufmerksam durch.
Diese Maschine ist für die Verwendung durch befugte erwachsene Personen bestimmt. Stellen Sie sicher, dass die Maschine nicht von Kindern berührt oder als Spielzeug benutzt wird.
Diese Maschine ist ausschließlich für den professionellen Einsatz vorgesehen.
Eine Modifizierung bzw. versuchte Modifizierung der Eigenschaften und Merkmale dieser Maschine ist gefährlich.
Stellen Sie nach der Installation dieser Maschine sicher, dass diese nicht auf dem Netzkabel steht.
Befolgen Sie stets die Anleitungen zur Bedienung und Verwendung.
Die Maschine ist in einem Innenraum und gegen Feuchtigkeit und Hitze geschützt aufzustellen.
Die Maschine muss zur Durchführung der Arbeiten ausreichend ausgeleuchtet sein.
Der Geräuschpegel der Maschine liegt unter 75 dB(A) und entspricht damit der EN ISO 3744.
Die Maschine darf nicht von mehreren Personen gleichzeitig benutzt werden (es sei denn, die Anleitung gibt etwas Anderes vor).
Die Maschine dient zum Schneiden abgekühlter Brotlaibe.
Diese Maschine darf nicht zum Schneiden der folgenden Brote, Artikel und Materialien verwendet werden:
- Warmes Brot, altbackenes Brot
- Gefrorenes oder halb aufgetautes Brot
- Vollwertbrot mit harter Kruste und andere Brotsorten mit harter Kruste
Deutsch
32
- Roggenbrot
VPL7
VPL9
Höhe (mm)
1091
1091
Breite (mm)
Tiefe (mm)
Länge der Schneidkammer (mm)
360
430
Breite der Schneidkammer (mm)
28,5
28,5
Höhe der Schneidkammer (mm)
16(20)
16(20)
Verpackungsmaße (mm)
Nettogewicht (kg)
220
230
Nettogewicht + Verpackung (kg)
250
260
Motorleistung (kW)
1,1
1,1
Motortyp
dreiphasig
dreiphasig
220 V - 50 Hz (A)
380 V - 50 Hz (A)
3,2
3,2
Kapazität (Umdrehungen/Minute)
120
120
Durchmesser des Kreismessers (mm)
420
420
Geräuschpegel (dB)
<75
<75
Touchscreen
Option
Tütenhalter
Option
Pastetenhaltersystem
Sonderfarbe
- Ungenießbare Produkte wie Holz, Kunststoff oder Ähnliches
- Lebensmittel, die nicht zur Gruppe der Backwaren (speziell Brote und Kuchen) gehören.
Die Verwendung der Maschine zum Schneiden nicht zulässiger Brote, Artikel und Materialien kann zur Beschädigung der Maschine führen.
Vor Reinigungsarbeiten innen und außen am Gerät und vor Wartungsarbeiten immer den Netzstecker ziehen.
Dieses Gerät ist sehr schwer. Beim Transport und Bewegen des Gerätes sind
angemessene Vorsichtsmaßnahmen zu ergreifen.
4 TECHNISCHE DATEN
4.1 Technische Daten
795 985 826 826
1250 x1200 x 800 1250 x1200 x 800
4.2 Materialien der Teile, die in Kontakt mit dem Schnittgut kommen
Aufgabetisch: EDELSTAHL 430 Gehäuse der Brotkralle: EDELSTAHL 430 Brotkralle: EDELSTAHL 430
Deutsch
5 5
Edelstahlgehäuse Option
Option Option
33
Messer: TEFLON Austragstisch: EDELSTAHL 5WL 430 Haltearm Brot: EDELSTAHL 430 Pastetenhaltersystem (Option): EDELSTAHL 430 Brotablage: EDELSTAHL 430
5 INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME
5.1 Auspacken der Maschine:
Unsere Maschinen werden zur Lieferung ab Werk auf Paletten verpackt, mit Umreifungsbändern gesichert und mit einer Kartonverpackung geschützt. Prüfen Sie die Verpackung bei Erhalt auf Beschädigungen und teilen Sie dem Spediteur etwaige Transportschäden direkt mit.
A. Entfernen Sie die Kartonverpackung und die Folie von der Maschine.
B. Entfernen Sie die Umreifungsbänder und bedenken Sie dabei, dass diese beim
Durchschneiden aufspringen.
C. Lösen Sie die Maschine durch Entfernen der Holzleisten, welche die Räder sichern, von der
Palette.
D. Heben Sie die Maschine von der Palette. Dies muss durch mindestens zwei Personen
erfolgen, so dass die Maschine möglichst sicher auf dem Boden abgesetzt werden kann.
Die Maschine nach dem Auspacken auf Transportschäden überprüfen. Melden Sie uns bitte alle Fehler und Schäden.
5.2 Aufstellung:
Um eine hohe Leistung, eine lange Lebensdauer und einen zuverlässigen Betrieb sicherzustellen, sollte der Aufstellort wie folgt beschaffen sein:
Gut belüftet, vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt, in ausreichender Entfernung zu Wärmequellen, mit ebenem, tragfähigem und schwingungsfreiem Boden.
5.3 Anschluss an die Stromversorgung:
WICHTIG: Die Erdung der Maschine ist vorgeschrieben.
Wir empfehlen den Schutz der Anlage durch eine Sicherung und einen FI­Schutzschalter.
Ihr Stromnetz zur Versorgung der Maschine muss folgendermaßen geschützt werden:
- Nordamerika: Schutz 15 A;
- Rest der Welt: Schutz 16 A. Maschinen mit Stromrichter müssen zwingend über einen FI-Schutzschalter für 300 mA angeschlossen werden.
Hinweis: Probleme und Störungen, die sich durch abweichende Ausführung des Anschlusses ergeben, sind nicht durch die Garantie gedeckt.
Deutsch
34
Prüfen Sie vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz unbedingt, ob die Stromversorgung für die Maschine geeignet ist (siehe Angaben auf dem Typenschild), um einen Motorausfall beim Einschalten zu vermeiden.
Dieses Gerät entspricht den Maschinenrichtlinien 2006/42, 2006/95, 2004/108 und ist daher mit dem CE-Zeichen gekennzeichnet.
Bitte beachten Sie die an der Maschine angebrachten Warnsymbole:
Warnsymbol zur Anzeige der Gefahr eines tödlichen Stromschlags. Die Maschine vor jedem Eingriff vom Stromnetz nehmen. Das Warnsymbol ist an der Rückseite der Maschine neben dem Netzanschluss sowie im Inneren der Maschine auf dem Schaltkasten angebracht. (Fig. 10, Nr. 28)
Den Schaltplan der Maschine finden Sie auf der Rückseite der Schaltkastentür. (Fig. 10, Nr. 29)
5.4 Inbetriebnahme:
Vor der Inbetriebnahme sicherstellen, dass sich keine Fremdkörper auf den beweglichen Teilen der Maschine befinden.
Zunächst (nach Überprüfung der elektrischen Übereinstimmung) sicherstellen, dass der Motor in die richtige Richtung dreht. Falls das Messer in der Schneidkammer anhält und die Maschine einen Fehler ausgibt, diese sofort vom Stromnetz nehmen und im Stecker die beiden Phasen umkehren.
Weitere Informationen zur Verwendung der Maschine erhalten Sie im Abschnitt „Bedienung“.
5.5 Gefahr:
Bei einer Gefahr für den Anwender oder die Maschine ist die Maschine über den Hauptschalter auszuschalten.
Vor Wartungs- oder Instandsetzungsmaßnahmen den Netzstecker ziehen.
Die Klinge niemals berühren, und zwar auch dann nicht, wenn die Maschine abgeschaltet ist.
Das Messer muss von einem zugelassenen Vertreter ausgetauscht werden.
Tragen Sie beim Austauschen des Messers und während Arbeiten direkt neben dem oder am Messer stets Schutzhandschuhe zum Schutz vor Schnittverletzungen.
Wartungsmaßnahmen und der Austausch von Ersatzteilen dürfen nur durch eine qualifizierte Person erfolgen.
6 BEDIENELEMENT UND SICHERHEITSVORRICHTUNG
6.1 Bedienelement:
Ihre Schneidmaschine ist serienmäßig mit einer mechanischen Tastatur ausgestattet (Fig. 5) Optional verfügt sie über einen Touchscreen (Fig. 6)
Deutsch
35
6.2 Arbeitsbereich:
Der Arbeitsbereich befindet sich an der Vorderseite der Maschine (Fig. 30, Nr. 20).
6.3 Sicherheitseinrichtungen:
Diese Maschine ist mit folgenden Sicherheitseinrichtungen ausgestattet:
einem codierten magnetischen Schutzschalter (Fig. 8, Nr. 21, 22) einem Magnetsensor, der den Betrieb der Maschine unterbricht, wenn die vordere Tür (Fig. 1, Nr. 10) über den Riegel (Fig. 1, Nr. 9) geöffnet wird;
einem codierten magnetischen Schutzschalter (Fig. 8, Nr. 24); einem Magnetsensor, der das Einschalten der Maschine verhindert, wenn die Abdeckung (Fig. 1, Nr. 1) geöffnet wird.
einem mechanischen Sicherheitsschalter (Fig. 8, Nr. 23), der verhindert, dass die Abdeckung (Fig. 1, Nr. 1) während des Betriebs der Maschine geöffnet werden kann.
7 BEDIENUNG
Vor dem Betrieb die mit Bremsen versehenen Räder feststellen (Fig. 1, Nr. 7).
Die Maschine bei Tagesbeginn über den Hauptschalter einschalten (Fig. 2, Nr. 12)
Bedienung (Fig. 4)
A. Die Abdeckung öffnen. B. Das Brot auf dem Aufgabetisch ablegen. C. Darauf achten, das Brot in der rechten Ecke in Richtung der Vorderseite der Maschine zu
platzieren.
D. Die Abdeckung schließen.
Mechanische Tastatur (Fig. 5)
E. Die Scheibendicke zwischen 5 und 25 mm über das Einstellrad auswählen. F. Erneut auf das Einstellrad drücken, um die gewünschte Schnittart auszuwählen.
• 1 - 2: Halbiert ein ganzes Brot;
• ALL: Schneidet ein ganzes Brot;
• 1 à 99: Schneidet die gewünschte Anzahl von Scheiben (1-99).
• 1 – 2 & 1 bis 99: Schneidet ein halbes Brot in Scheiben.
G. Anschließend zum Auslösen des Schneidzyklus auf die grüne Taste drücken. H. Wenn der grüne Schalter blinkt, die Abdeckung öffnen, um das geschnittene Brot vom
Ausgabetisch (Fig. 3, Nr. 15) zu entnehmen und es auf der Brotablage (Fig. 1, Nr. 3) zu verpacken.
Deutsch
36
OPTION: Touch-Screen (Fig. 6)
E'. Die Scheibendicke auswählen. F'. Die Schneidart auswählen. In der Betriebsart „nombre de tranches“ (Scheibenanzahl) die
gewünschte Scheibenanzahl auswählen. G'. Anschließend zum Auslösen des Schneidzyklus auf die grüne Taste drücken. H'. Das geschnittene Brot vom Ausgabetisch (Fig. 3, Nr. 15) entnehmen und auf der Brotablage
(Fig. 1, Nr. 3) zu verpacken.
Mit der roten Taste kann mit der mechanischen Tastatur oder dem Touch-Screen ein laufender Zyklus angehalten werden.
8 INSTANDHALTUNG
8.1 Täglich durch einen eingewiesenen Bediener:
A. Das Krümelfach überprüfen und bei Bedarf leeren. (Danach die Tür wieder mit dem Schlüssel
verriegeln). (Fig. 8, Nr. 8) B. Die Tische (Fig. 3, Nr. 15, 17) mit einer Bürste reinigen. C. Den optischen Sensor (Fig. 3, Nr. 30) reinigen. D. Das Fenster der Abdeckung (Fig. 1, Nr. 1) reinigen und es dazu auf die Reinigungsposition
stellen (Fig. 11). E. Den Innenbereich mit einem trockenen Tuch reinigen. F. Zur Reinigung außen ein feuchtes Tuch verwenden. G. Aktivierung des Reinigungsmodus:
Bei der mechanischen Tastatur gleichzeitig auf die rote und grüne Taste drücken.
Beim Touch-Screen auf das Bürstensymbol in der Ecke rechts oben klicken.
8.2 Nach 25.000 Schnitten und/oder mindestens ein Mal jährlich durch einen zugelassenen Vertreter:
A. Den Stecker aus der Steckdose ziehen (Fig. 2, Nr. 13). B. Den Zustand des Messers überprüfen (Fig. 1, Nr. 2). C. Soweit die Schneidqualität nachgelassen hat, muss die Klinge ausgetauscht werden (JAC
Bestellnummer: BVSLCA030 Ersatzteilkatalog JAC) D. Die Klinge ist entsprechend dem für den Austausch der Klinge vorgeschriebenen Verfahren
auszutauschen (Fig. 9); E. Mit der Bürste reinigen und den Innenbereich der Maschine absaugen.
Hier bitte sicherstellen, dass Ihr zugelassener Vertreter diese Maßnahmen im Wartungsheft festhält, um Ihren Garantieanspruch von fünf Jahren zu erhalten.
8.3 Austausch der Messer
(Fig. 9) Beim Austausch der Messer oder bei Arbeiten in der Umgebung der Messer müssen Schnittschutzhandschuhe (Norm EN 388: 2003, Index B = 5) sowie Sicherheitsschuhe getragen werden. Sich zunächst vergewissern, dass der Netzstecker der Maschine (Fig. 2, Nr. 13) gezogen ist. Die Tür (Fig. 1, Nr. 10) über den Riegel (Fig. 1, Nr. 9) öffnen. Den Krümelbehälter (Fig. 1, Nr. 8) herausziehen.
Die Klinge austauschen:
A. Die beiden Schlüssel auf der linken Maschinenseite (Fig. 9, Nr. 25) entfernen.
Deutsch
37
B. Den Messerschutz (Fig. 1, Nr. 6) über die Innensechskantschrauben entfernen.
BVSLT017
ROLLE ABDECKUNG
ALLE
7240038
RIEMEN MOTOR
ALLE
BVSLA030
KREISMESSER Ø 420 MM
ALLE
7240042
RIEMEN GERADE FÜHRUNG
ALLE
C. Die Mutter zum Halten des Messers (Fig. 9, Nr. 26) über die beiden mitgelieferten Schlüssel
(Fig. 9, Nr. 25) entfernen.
D. Den Keil entfernen und das Messer austauschen und dabei darauf achten, dass es fest an
den Steckplätzen sitzt. Den Keil wieder einsetzen.
E. Die neue, mit dem neuen Messer mitgelieferte Mutter mittels der mitgelieferten Schlüssel
anziehen, um das Messer zu blockieren. Für die optimale Spannung muss die neue Mutter
verwendet werden.
Das Krümelfach wieder einsetzen und die Tür schließen. Die Maschine mit dem Stromnetz verbinden. Die Maschine ist betriebsbereit. Hier bitte sicherstellen, dass Ihr zugelassener Vertreter diese Maßnahmen im Wartungsheft festhält, um Ihren Garantieanspruch von fünf Jahren zu erhalten.
Beachten Sie bitte, dass das Messer geschliffen werden kann. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren Vertragshändler.
9 ERSATZTEILE
Um Ersatzteile für Ihre Maschine zu bestellen, lassen Sie von Ihrem Vertreter anhand des Ersatzteilkatalogs des Herstellers prüfen, um welche Teile es sich genau handelt. Dazu immer die Maschinennummer übermitteln, die auf dem Typenschild steht. Ihr Vertreter bestellt das Ersatzteil dann bei JAC.
9.1 ERSATZTEILLISTE
ARTIKELCODE BEZEICHNUNG MODELL
Deutsch
38
10 STÖRUNGEN UND FEHLER
Problem
Fehlersuche
Schneiden Sie nur ausreichend feste Brote.
Wenn das Messer in die andere Richtung dreht, die Phasen im Stromanschluss der Maschine umkehren.
Die Maschine über das Kabel anschließen (Fig. 2, Nr. 13).
Die Maschine funktioniert
nicht.
Die Maschine funktioniert,
das Brot wird jedoch
zerdrückt oder
ungleichmäßig geschnitten.
Den Hauptschalter einschalten (Fig. 2, Nr. 12)
Die Abdeckung schließen.
Die Tür schließen.
Möglicherweise müssen die Messer ausgetauscht werden (Fig. 9).
Lassen Sie das Brot einige Stunden lang abkühlen.
Schneiden Sie nur Brote passender Größe.
VORSICHT: Vor allen Eingriffen an der Maschine ist die Maschine zwingend von der Stromversorgung zu trennen.
Bei Anhalten des Problems wenden Sie sich bitte an Ihren Servicetechniker.
Deutsch
39
11 FEHLERCODES
Blinken oder Fehlercode am
Touchscreen
Fehlerbehebung
Keine Erkennung Brotkralle (S3)
ERR 002:
Keine Erkennung Rotor (S4)
Keine Erkennung Schlitten (S8)
Keine Erkennung Brot (SW1)
Öffnung Sicherheit whrd. Zyklus
ERR 006:
Time-out Schlitten Anfahren
Time-out Schlitten Zurückfahren
ERR 008:
Bug / keine Kommunikation
ERR 009:
Strom Motor Klammer
Thermosicherung Schneidmotors (F3)
ERR 011
Fehler Bremse
Fehlerbeschreibung
ERR 001:
ERR 003:
ERR 004:
ERR 005:
ERR 007:
ERR 010:
Bei Anhalten des Problems wenden Sie sich bitte an Ihren Servicetechniker.
Die Maschine durch Drücken des
Hauptschalters (Fig. 2, Nr. 12) wieder
einschalten. Bei Anhalten des Problems
wenden Sie sich bitte an Ihren
Servicetechniker.
Deutsch
40
12 LISTE DER ABGEBILDETEN TEILE UND FUNKTIONEN
Abbildung
Nummer
Bezeichnung
1
Obere Abdeckung
2
Messer
3
Brotablage
4
Touch-Screen oder Tastatur
5
Beutelhalter (Option)
6
Messerschutz
7
Blockiertes Rad
8
Krümelfach
9
Verriegelung der vorderen Maschinentür
10
Vordere Maschinentür
11
Rollen Abdeckung
12
Hauptschalter
13
Anschlusskabel
14
Tragegriffe
15
Austragstisch
16
Haltearm Brot
17
Aufgabetisch
18
Gehäuse der Brotkralle
19
Brotkralle
20
Arbeitsbereich
30
Optischer Sensor
7
27
Pastetenhaltersystem
21
Sicherheitssensor
22
Sicherungsmagnet
23
mechanisches Schloss
24
Sicherheitssensor
25
Schlüssel zum Ausbauen des Messers
26
Mutter Messer
28
Aufkleber „Gefahr eines Stromschlags“
29
Schaltplan
1
2
3
8
9
10
Deutsch
41
Snijmachine met schijf Varia Pro
1VÓÓR DE INBEDRIJFSTELLING ............................................................................................... 42
2GARANTIE ................................................................................................................................... 42
3WAARSCHUWINGEN ................................................................................................................. 43
4TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN .............................................................................................. 44
4.1 Technische eigenschappen ............................................................................................................. 44
4.2 Materiaal dat rechtstreeks in contact komt met het deeg. ........................................................... 44
5INSTALLATIE EN INBEDRIJFSTELLING .................................................................................. 45
5.1 De machine uit de verpakking halen: ............................................................................................. 45
5.2 Plaatsing: ........................................................................................................................................... 45
5.3 Elektrische aansluiting: ................................................................................................................... 45
5.4 Inbedrijfstelling: ................................................................................................................................ 46
5.5 Gevaar: .............................................................................................................................................. 46
6BEDIENINGS- EN VEILIGHEIDSPANEEL ................................................................................. 46
6.1 Bedieningspaneel: ............................................................................................................................ 46
6.2 Werkzone: .......................................................................................................................................... 46
6.3 Veiligheidsvoorzieningen: ............................................................................................................... 46
7GEBRUIK ..................................................................................................................................... 47
8ONDERHOUD .............................................................................................................................. 48
8.1 Dagelijks door een opgeleide gebruiker. ........................................................................................ 48
8.2 Om de 25.000 snij-acties en/of minimaal één keer per jaar door een erkende verdeler. ........... 48
8.3 Vervanging van de bladen ............................................................................................................... 48
9VERBRUIKSGOEDEREN ............................................................................................................ 49
9.1 Lijst met VERBRUIKSGOEDEREN .................................................................................................. 49
10 STORINGEN ............................................................................................................................ 50
11 FOUTCODES ........................................................................................................................... 51
12 LIJST MET ONDERDELEN OP DE AFBEELDINGEN ............................................................ 52
Nederlands
42
Nederlands
1 VÓÓR DE INBEDRIJFSTELLING
2 GARANTIE
Bedankt dat u hebt gekozen voor een JAC-oplossing. Neem deze gebruikershandleiding grondig door voordat u deze machine installeert en in werking stelt. Zo kunt u uzelf beschermen en schade aan uw machine vermijden.
Deze handleiding verwijst naar diverse afbeeldingen zodat u de instructies beter kunt begrijpen. Deze afbeeldingen bevinden zich op het einde van de handleiding. Raadpleeg ze wanneer u de volgende symbolen tegenkomt (fig.X, n°Y).
Om nog jarenlang van uw machine te kunnen genieten, raden we u aan om de volgende adviezen na te leven:
- Doe een beroep op uw erkende verdeler voor de installatie, inbedrijfstelling en opvolging.
- Om te kunnen genieten van de garantie van vijf jaar (zie verder voor de voorwaarden), moet u bij de installatie van uw machine het onderhoudsboekje laten invullen door uw verdeler. Dit onderhoudsboekje bevindt zich aan de achterkant van uw machine.
JAC biedt een garantie van vijf jaar op al zijn producten.
Deze garantie is geldig voor alle onderdelen van uw machine, waaronder de elektronische onderdelen, maar uitgezonderd de verbruiksgoederen. De garantie treedt in werking op de installatiedatum van het materiaal.
Onder de volgende beperkende voorwaarden:
- Het materiaal moet bij een erkende verdeler zijn aangekocht.
- De installatie moet door een erkende verdeler zijn uitgevoerd.
- Het materiaal moet worden gebruikt in overeenstemming met de aanwijzingen in de
gebruikershandleiding en voor het doel waarvoor het werd geproduceerd.
- Het materiaal moet dagelijks worden onderhouden in overeenstemming met de
aanwijzingen in de gebruikershandleiding.
- Ten minste één keer per jaar moet onderhoud worden uitgevoerd door de erkende verdeler en dit in overeenstemming met de onderhoudsspecificaties (onderhoud ten laste van de gebruiker).
- Alleen originele JAC-onderdelen mogen worden gebruikt.
Als er geen onderhoud wordt uitgevoerd door een erkende verdeler en/of het
onderhoudsboekje niet correct wordt ingevuld, is de garantie beperkt tot één jaar.
Het volgende valt niet onder deze garantie:
- De vervanging van verbruiksgoederen (§9).
- Defecte stukken die door onze diensten niet worden erkend.
- Problemen ten gevolge van een abnormaal gebruik van het materiaal.
- Problemen doordat de installatie niet door een erkende verdeler is uitgevoerd.
- De onderdelen of problemen die het gevolg zijn van transportschade of een ongepaste behandeling.
Nederlands
43
Een reparatie en/of een vervanging van defecte onderdelen tijdens de
garantieperiode verlengt deze garantie niet.
3 WAARSCHUWINGEN
Het is heel belangrijk dat deze gebruikershandleiding bij het apparaat wordt bewaard zodat ze later kan worden geraadpleegd. Als dit apparaat wordt verkocht of aan een andere persoon wordt overgedragen, zorg er dan voor dat de gebruikershandleiding wordt overhandigd zodat de gebruiker op de hoogte is van de werking ervan en van de daarin vermelde waarschuwingen.
Deze waarschuwingen worden gegeven voor uw veiligheid en die van anderen. We vragen u dan ook ze aandachtig te lezen voordat u het apparaat installeert en gebruikt.
Deze machine werd ontworpen om door bevoegde volwassenen te worden gebruikt.
Zorg er dus voor dat kinderen de machine niet aanraken en niet als speelgoed beschouwen.
Deze machine is uitsluitend voorbehouden voor professioneel gebruik.
Het is gevaarlijk om de eigenschappen van deze machine te wijzigen of te proberen
wijzigen.
Zorg er na de installatie van deze machine voor dat ze niet op het netsnoer staat.
Volg de meegeleverde gebruiksinstructies.
Deze machine moet worden bewaard en gebruikt in een ruimte die niet vochtig of warm
wordt.
Deze machine moet voldoende verlicht zijn om het werk uit te voeren.
Deze machine heeft een geluidsniveau van minder dan 75 dB(A) conform de norm EN
ISO 3744.
Deze machine mag slechts door één persoon tegelijkertijd worden gebruikt (behoudens
tegengestelde instructie).
Deze machine is bedoeld voor het snijden van gebakken en lauw brood.
Deze machine is niet bedoeld voor het volgende brood en materiaal:
- Warm brood, oud brood
- Bevroren of half ontdooid brood
- Volkorenbrood met harde korst en andere soorten brood met een harde korst
- Roggebrood
- Niet-eetbare producten zoals hout, plastic en soortgelijk materiaal
- Elk voedingsmiddel dat niet hoort tot de categorie brood of cake
De machine kan beschadigd raken als niet toegestaan brood of materiaal wordt gesneden.
Nederlands
44
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u de buiten- of binnenkant van het
VPL7
VPL9
Hoogte (mm)
1091
1091
Breedte (mm)
795
985
Diepte (mm)
826
826
Lengte van het toevoerkanaal (mm)
360
430
Breedte van het toevoerkanaal (mm)
28,5
28,5
Hoogte van het toevoerkanaal (mm)
16 (20)
16 (20)
Verpakking (mm)
1250 x1200 x 800
1250 x1200 x 800
Nettogewicht (kg)
220
230
Nettogewicht + verpakking (kg)
250
260
Motorvermogen (kW)
1,1
1,1
Motortype
Driefasig
Driefasig
220 V - 50 Hz (A)
5
5
380 V - 50 Hz (A)
3,2
3,2
Capaciteit (toeren/minuut)
120
120
Bladdiameter (mm)
420
420
Geluidsniveau (dB)
Aanraakscherm
optie
Zakkenhouder
Houdsysteem voor plat boerenbrood
optie
Speciale kleur
apparaat schoonmaakt of onderhoud uitvoert.
Dit apparaat is zwaar. Neem alle veiligheidsmaatregelen tijdens het onderhoud.
4 TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
4.1 Technische eigenschappen
4.2 Materiaal dat rechtstreeks in contact komt met het deeg.
Toevoerband: INOX 430 Omhulling van de greep: INOX 430 Greep: INOX 430 Bladen: TEFLON Afvoerband: INOX 5WL 430 Steunarm voor brood INOX 430 Houdsysteem voor plat boerenbrood (optioneel): INOX 430 Broodplank: INOX 430
Nederlands
<75 <75
Afwerking uit roestvrij staal optie
optie
optie
45
5 INSTALLATIE EN INBEDRIJFSTELLING
5.1 De machine uit de verpakking halen:
De machines worden uit onze ateliers op pallets, verankerd en met karton beschermd geleverd. U moet eerst en vooral de verpakking bekijken en elke transportschade onmiddellijk aan de koerier melden.
A. Verwijder het karton en de verpakkingszak van de machine.
B. Verwijder de riemen en let daarbij met name op de terugslag wanneer ze worden
doorgesneden.
C. Maak de machine los van de pallet door de houten latten te verwijderen die de wieltjes
blokkeren.
D. Haal de machine van de pallet. Doe dit met minstens twee personen zodat de machine niet
met een harde schok op de grond terechtkomt.
Na het uitpakken van uw machine moet u nakijken of ze tijdens het transport geen schade heeft opgelopen. Meld ons elke afwijking.
5.2 Plaatsing:
Voor uitstekende prestaties en betrouwbaarheid op lange termijn moet u een plaats kiezen die:
Goed verlucht is, niet blootgesteld is aan direct zonlicht en uit de buurt is van warmtebronnen, met een vlak, stevig en trillingsvrij oppervlak.
5.3 Elektrische aansluiting:
BELANGRIJK: Verplichte aarding.
Er wordt aangeraden om de installatie te beveiligen met een zekering en differentieelschakelaar.
Uw elektriciteitsinstallatie die stroom levert aan de machine moet als volgt worden beveiligd:
- Noord-Amerika: Beveiliging 15 A
- Rest van de wereld: Beveiliging 16 A Machines die uitgerust zijn met een regelaar moeten worden aangesloten op een aftakdoos op een lijn die uitgerust is met een differentieelschakelaar van 300 mA.
Opmerking: Elk probleem dat te wijten is aan een andere soort aansluiting wordt niet gedekt door de garantie.
Voordat u uw machine op het net aansluit en om een storing van de motor bij het onder spanning zetten te vermijden, is het belangrijk dat u controleert of het elektriciteitsnet overeenstemt met de eigenschappen van de machine (zie het identificatieplaatje).
Dit apparaat is conform de machinerichtlijnen 2006/42, 2006/95, 2004/108 en draagt de CE­markering die hiervan getuigt.
Nederlands
46
Houd rekening met de veiligheidspictogrammen op de machine:
Pictogram dat wijst op gevaar voor elektrocutie. Schakel de machine voor elke interventie uit. Deze is terug te vinden aan de achterkant van de machine in de buurt van het netsnoer en binnenin de machine op de schakelkast (fig.10, n°28).
U vindt het elektrische schema van de machine op de achterkant van de deur van de schakelkast (fig.10, n°29).
5.4 Inbedrijfstelling:
Zorg er vóór de inbedrijfstelling voor dat er zich geen enkel storend voorwerp bevindt op de bewegende onderdelen van de machine.
Wees er eerst zeker van (na controle van de elektrische overeenstemming) dat de motor in de juiste richting draait. Als het blad in het snijkanaal stopt en er zich in de machine een fout voordoet, schakel de machine dan onmiddellijk uit en keer in de stekker de twee fasedraden om.
Raadpleeg het hoofdstuk "Gebruik" voor informatie over het gebruik van de machine.
5.5 Gevaar:
Als er gevaar is voor de gebruiker of voor de machine, moet u de hoofdschakelaar gebruiken om de stroomtoevoer naar de machine te onderbreken.
Haal de stekker uit het stopcontact vooraleer u onderhoud uitvoert.
Raak het blad niet aan, ook niet als het stilstaat.
Het blad mag alleen worden vervangen door uw erkende verdeler.
Draag altijd snijbestendige veiligheidshandschoenen tijdens de vervanging van het blad of tijdens een handeling in de buurt van het blad.
Elk onderhoud of vervanging van een onderdeel moet door een bevoegde persoon worden uitgevoerd.
6 BEDIENINGS- EN VEILIGHEIDSPANEEL
6.1 Bedieningspaneel:
Uw snijmachine is standaard uitgerust met een mechanisch toetsenbord (fig. 5). Of optioneel met een aanraakscherm (fig. 6).
6.2 Werkzone:
De werkzone bevindt zich voor de machine (fig.3, n°20).
6.3 Veiligheidsvoorzieningen:
Deze machine is uitgerust met:
Nederlands
47
Een gecodeerde magnetische veiligheidsschakelaar (fig. 8, n°21,22) Een magnetische sensor Hij stopt de machine wanneer de deur vooraan (fig.1, n°10) met de grendel wordt geopend (fig.1, n°9).
Een gecodeerde magnetische veiligheidsschakelaar (fig.8, n°24) Een magnetische sensor Deze verhindert dat de machine start wanneer de klep wordt geopend (fig.1, n°1).
Een mechanische veiligheidsvergrendeling (fig. 8, n°23) Deze verhindert dat de klep (fig.1, n°1) kan worden geopend wanneer de machine werkt.
7 GEBRUIK
Voor het gebruik moeten de met een rem uitgeruste zwenkwielen worden vastgezet (fig.1, n°7).
Zet de machine in het begin van de dag onder spanning met de hoofdschakelaar (fig.2, n°12).
Gebruiksprocedure (fig.4)
A. Open de klep. B. Plaats uw brood op de toevoerband. C. Let erop dat u het brood goed in de rechterhoek naar de voorkant van de machine plaatst. D. Sluit de klep.
Mechanisch toetsenbord (fig.5)
E. Druk op het selectiewieltje om de snijdikte tussen 5 en 25 mm te kiezen. F. Druk opnieuw op het selectiewieltje en kies het gewenste type van snijden.
• 1 - 2: Het brood in twee snijden.
• ALL: Het hele brood in sneden snijden.
• 1 tot 99: 1 tot 99 sneden snijden.
• 1 – 2 & 1 tot 99: De helft van het brood in sneden snijden.
G. Druk op de groene toets om de snijcyclus te starten. H. Open de klep als de groene knop knippert om de uitvoerband (fig.3, n°15) en het gesneden
brood eruit te halen en steek het op de broodplank in een zak (fig.1, n°3).
OPTIE: Aanraakscherm (fig.6)
E'. Kies uw snijbreedte. F'. Kies het type van snijden. Kies in de modus 'aantal sneden' het gewenste aantal sneden. G'. Druk op de groene toets om de snijcyclus te starten. H'. Haal het brood van de afvoerband (fig.3, n°15) en steek het op de broodplank in een zak (fig.1,
n°3).
Met de rode knop op het mechanisch toetsenbord of het aanraakscherm kunt u een lopende cyclus stoppen.
Nederlands
48
8 ONDERHOUD
8.1 Dagelijks door een opgeleide gebruiker.
A. Controleer of u de kruimelbak niet moet leegmaken (NB: Vergreet de deur niet te vergrendelen)
(fig.1, n°8). B. Maak de planken schoon (fig.3, n°15, 17) met een borstel. C. Maak de optische sensor schoon (fig.3, n°30). D. Maak het glas van de klep schoon (fig.1, n°1) en houd deze daarbij in schoonmaakpositie
(fig.11). E. Gebruik een droge doek om de binnenkant schoon te maken. F. Gebruik een vochtige doek om de buitenkant schoon te maken. G. De schoonmaakmodus inschakelen:
Druk op het mechanisch toetsenbord tegelijkertijd op de twee rode en groene knoppen.
Druk op het aanraakscherm op het symbool 'borstel' in de rechterbovenhoek.
8.2 Om de 25.000 snij-acties en/of minimaal één keer per jaar door een erkende verdeler.
A. Haal de stekker uit het stopcontact (fig.2, n°13). B. Controleer de staat van het snijblad (fig.1, n°2). C. Als de snijkwaliteit daalt, vervang dan het snijblad (JAC-referentie: BVSLCA030 in de
reserveonderdelencatalogus van JAC) D. Als het moeten worden vervangen, vervang het blad dan conform de vervangingsprocedure
voor snijbladen (fig.9). E. Borstel en stofzuig de binnenkant van de machine.
Controleer goed of uw erkende verdeler zijn interventie in uw onderhoudsboekje heeft genoteerd zodat u uw garantie van vijf jaar behoudt.
8.3 Vervanging van de bladen
(fig.9). Draag altijd snijbestendige veiligheidshandschoenen (norm EN 388: 2003 index B= 5) en veiligheidsschoenen tijdens de vervanging van het blad of tijdens een handeling in de buurt van het blad. Nadat u er zeker van bent dat de stekker van uw machine (fig.2, n°13) uit het stopcontact is gehaald. Open de deur (fig.1, n°10) met de grendel (fig.1, n°9). Haal de afvalbak eruit (fig.1, n°8).
Het blad vervangen:
A. Schroef de twee sleutels op de linkerkant van de machine los (fig.9, n°25).
B. Haal de bladbescherming (fig.1, n°6) eruit met behulp van de schroeven met holle
binnenzeskant.
C. Draai de schroef los die het blad op zijn plaats houdt (fig.9, n°26) met behulp van de twee
meegeleverde sleutels (fig.9, n°25).
D. Verwijder de stut en vervang het blad. Let er daarbij op dat u het goed in de
veiligheidsringen plaatst. Plaats de stut terug.
E. Draai met de meegeleverde sleutels de nieuwe bij uw blad meegeleverde schroef vast om
het blad vast te zetten. Het is belangrijk om de nieuwe schroef te gebruiken voor een optimale
aanspanning.
Plaats de kruimelbak terug en sluit de deur. Steek de stekker van uw machine in het stopcontact. De machine is klaar.
Nederlands
49
Controleer goed of uw erkende verdeler zijn interventie in uw onderhoudsboekje heeft genoteerd
BVSLT017
WIELTJE VAN KLEP
ALLE
7240038
MOTORRIEM
ALLE
BVSLA030
CIRKELBLAD Ø420 MM
ALLE
7240042
LINEAIRE GELEIDINGSRIEM
ALLE
zodat u uw garantie van vijf jaar behoudt.
Merk op dat uw blad opnieuw kan worden geslepen. Neem contact op met uw erkende verdeler voor meer informatie.
9 VERBRUIKSGOEDEREN
Ga bij de bestelling van een reserveonderdeel met uw verdeler na om welk stuk het gaat op basis van de reserveonderdelencatalogus van de fabrikant. Geef altijd het machinenummer op zoals vermeld op het identificatieplaatje. Uw verdeler voert de bestellingen uit bij JAC.
9.1 Lijst met VERBRUIKSGOEDEREN
ARTIKELCODE OMSCHRIJVING MODEL
Nederlands
50
10 STORINGEN
Probleem
Controle
Plaats een redelijk stevig brood.
Als het blad omgekeerd draait, keer dan de twee fasen in de stekker van de machine om.
Sluit de machine met een kabel op het stopcontact aan (fig.2, n°13).
De machine werkt niet
De machine werkt maar het brood wordt beschadigd of
onregelmatig gesneden
Schakel de hoofdschakelaar in (fig.2, n°12).
Sluit de klep.
Sluit de deur.
Controleer of de bladen niet moeten worden vervangen (fig.9).
Laat het brood enkele uren afkoelen.
Plaats brood met toegelaten afmetingen.
OPGELET: Bij elke tussenkomst moet de machine uit het stopcontact worden getrokken.
Als het probleem zich blijft voordoen, neem dan contact op met uw technicus.
Nederlands
51
11 FOUTCODES
Knipperen of code op het
scherm weergegeven
Beschrijving van het
probleem
Actie
Geen detectie van greep (S3)
ERR 002
Geen detectie van rotor (S4)
Geen detectie van wagen (S8)
Geen detectie van brood (SW1)
Veiligheidsopening tijdens cyclus
ERR 006
Time-out wagen heen
ERR 007
Time-out wagen terug
ERR 008
Bug/geen communicatie
ERR 009
Stroom motor klem
ERR 010
Thermische motor blad (F3)
ERR 011
Remstoring
ERR 001
ERR 003
ERR 004
ERR 005
Als het probleem zich blijft voordoen, neem dan contact op met uw technicus.
Start de machine opnieuw op met behulp van
de hoofdschakelaar (fig.2
, n°12). Als het
probleem zich blijft voordoen, neem dan
contact op met uw technicus.
Nederlands
52
12 LIJST MET ONDERDELEN OP DE AFBEELDINGEN
Afbeelding
Nummer
Naam
1
Klep bovenaan
2
Blad
3
Broodplank
4
Scherm of toetsenbord
5
Zakkenhouder (optie)
6
Bladbescherming
7
Wieltjes met rem
8
Kruimelbak
9
Vergrendeling van deur vooraan
10
Deur vooraan
11
Wieltjes van klep
12
Hoofdschakelaar
13
Aansluitingskabel
14
Manipulatiegrepen
15
Afvoerband
16
Steunarm voor brood
17
Toevoerband
18
Omhulling van de greep
19
Greep
20
Werkzone
30
Optische sensor
7
27
Houdsysteem voor plat boerenbrood
21
Veiligheidssensor
22
Veiligheidsmagneet
23
Mechanische grendel
24
Veiligheidssensor
Sleutels voor het demonteren van het
blad
26
Bladschroef
28
Plakker 'gevaar voor elektrische schok'
29
Elektrisch schema
1
2
3
8
9
10
Nederlands
25
53
Дисковая хлеборезка Varia Pro
1ПЕРЕД ВВОДОМ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ .................................................................................... 54
2ГАРАНТИЯ .................................................................................................................................. 54
3ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ .................................................................................................................. 55
4ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ....................................................................................... 56
4.1 Технические характеристики ........................................................................................................ 56
4.2 Подробности о материалах, находящихся в непосредственном контакте с тестом. ........ 56
5УСТАНОВКА И ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ............................................................................ 57
5.1 Распаковка машины ....................................................................................................................... 57
5.2 Место установки ............................................................................................................................. 57
5.3 Электрическое подключение ........................................................................................................ 57
5.4 Ввод в эксплуатацию ..................................................................................................................... 58
5.5 Опасность ........................................................................................................................................ 58
6ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ И ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА ................................. 59
6.1 Органы управления ........................................................................................................................ 59
6.2 Рабочая зона .................................................................................................................................... 59
6.3 Предохранительные устройства ................................................................................................. 59
7ЭКСПЛУАТАЦИЯ ....................................................................................................................... 59
8ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ .......................................................................................... 61
8.1 Ежедневное, выполняется пользователем, прошедшим подготовку. ................................. 61
8.2 Через каждые 25 000 нарезок и/или не реже 1 раза в год; выполняется аккредитованным
специалистом. ............................................................................................................................................. 61
8.3 Замена ножей ................................................................................................................................... 61
9РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ ..................................................................................................... 62
9.1 Список РАСХОДНЫХ МАТЕРИАЛОВ ........................................................................................... 62
10 НЕПОЛАДКИ В РАБОТЕ ....................................................................................................... 63
11 КОДЫ ОШИБОК ..................................................................................................................... 64
12 СПИСОК КОМПЛЕКТУЮЩИХ НА ИЗОБРАЖЕНИЯХ ......................................................... 65
Русский
54
1 ПЕРЕД ВВОДОМ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Благодарим за то, что выбрали компанию JAC. Перед установкой машины и ее вводом в эксплуатацию обязательно прочтите настоящее руководство. Таким образом вы сможете защитить себя и избежать повреждений машины.
В настоящем руководстве содержатся ссылки на различные изображения, облегчающие понимание инструкций. Эти изображения находятся в конце руководства. Обращайтесь к ним, когда встретите в тексте обозначения следующего вида: (fig.X, n°Y).
Для полной удовлетворенности работой машины в будущем предлагаем ознакомиться с поданными ниже правилами.
- Для установки машины, ее ввода в эксплуатацию и контроля работы обращайтесь к
аккредитованному специалисту.
- Чтобы на машину подействовала 5-летняя гарантия (см. необходимые условия далее), дистрибьютор должен заполнить журнал технического обслуживания при установке машины. Журнал технического обслуживания находится с тыльной части машины.
2 ГАРАНТИЯ
Компания JAC предоставляет 5-летнюю гарантию на всю свою продукцию.
Гарантия распространяется на все детали машины, в том числе электронные, кроме
расходных материалов. Гарантия вступает в силу с даты установки оборудования.
Гарантия действует при соблюдении следующих ограничительных условий:
- приобретение оборудования у аккредитованного дистрибьютора;
- выполнение установки аккредитованным специалистом;
- использование оборудования в соответствии с указаниями в руководстве по
эксплуатации и по назначению, предусмотренному при производстве;
- ежедневное обслуживание оборудования в соответствии с указаниями в руководстве по эксплуатации;
- выполнение технического обслуживания аккредитованным специалистом в соответствии с требованиями по техническому обслуживанию не реже одного раза в год (производится за счет пользователя);
- использование исключительно оригинальных деталей компании JAC.
При отсутствии контроля технического обслуживания со стороны аккредитованного специалиста и/или в случае неправильного ведения журнала технического обслуживания действие гарантии ограничивается одним годом.
Гарантия не распространяется:
- на замену расходных материалов (§9);
- на детали, признанные неисправными не нашей компанией;
- на проблемы, возникшие вследствие неправильной эксплуатации оборудования;
русский
Русский
55
- на проблемы, возникшие вследствие установки машины не аккредитованным
специалистом;
- на детали или проблемы, связанные с нанесением ущерба во время транспортировки или ненадлежащим обращением при погрузочно-разгрузочных работах.
Ремонт и/или замена неисправных деталей, выполненные в течение
гарантийного периода, не могут послужить причиной продления данной гарантии.
3 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Настоящее руководство следует сохранить для получения справочной информации при дальнейшей эксплуатации машины. В случае продажи или передачи машины другому лицу следует удостовериться, что руководство по эксплуатации передается вместе с ней, чтобы пользователь мог получить информацию о ее работе и связанных с ней предупреждениях.
Предупреждения изложены для обеспечения вашей безопасности и безопасности других лиц. Просим вас внимательно прочесть эти предупреждения перед установкой и эксплуатацией машины.
Машина разработана для использования совершеннолетними лицами с соответствующим разрешением. Поэтому нужно следить за тем, чтобы дети не прикасались к машине и не использовали ее в качестве игрушки.
Машина предназначена исключительно для использования в рабочих целях.
Опасно вносить изменения (и даже пытаться) в характеристики машины.
После установки машины убедитесь в том, что она не стоит на кабеле электроснабжения.
Соблюдайте данные инструкции по эксплуатации.
Машина должна храниться и использоваться в помещении, защищенном от сырости и жары.
Машина должна быть обеспечена достаточным освещением для выполнения работы.
Уровень шума машины ниже 75 дБ(A) согласно стандарту EN ISO 3744.
Машина не должна использоваться несколькими операторами параллельно (если не предписано иное).
Данная машина предназначена для нарезки печеного и выдержанного хлеба.
Данная машина не предназначена для следующих материалов и видов хлеба:
- Горячий хлеб, черствый хлеб.
- Замороженный или частично размороженный хлеб.
- Цельнозерновой хлеб с твердой коркой и другие виды хлеба с твердой коркой.
- Ржаной хлеб.
Русский
56
- Несъедобные изделия из древесины, пластмассы и аналогичных материалов.
VPL7
VPL9
Высота (мм)
1091
1091
Ширина (мм)
Глубина (мм)
Длина входного канала (мм)
360
430
Ширина входного канала (мм)
28,5
28,5
Высота входного канала (мм)
16 (20)
16 (20)
Упаковка (мм)
Вес нетто (кг)
220
230
Вес нетто + упаковка (кг)
250
260
Мощность мотора (кВт)
1,1
1,1
Тип мотора
Трехфазный
Трехфазный
220 В, 50 Гц (A)
380 В, 50 Гц (A)
3,2
3,2
Мощность (об/мин)
120
120
Диаметр ножа (мм)
420
420
Уровень шума (дБ)
<75
<75
Сенсорная клавиатура
опция
Держатель для пакетов
опция
Система поддержки круглых буханок
Специальный цвет
- Любые продукты питания, не входящие в категорию хлебных или кексовых изделий.
Нарезка перечисленных видов хлеба или материалов может привести к повреждению машины.
Всегда отключайте машину от сети электропитания перед выполнением чистки внутренних/внешних поверхностей и операций по техническому обслуживанию.
Машина тяжелая. Принимайте все необходимые меры предосторожности при
транспортировке и погрузочно-разгрузочных работах.
4 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
4.1 Технические характеристики
795 985 826 826
1250 x 1200 x 800 1250 x 1200 x 800
4.2 Подробности о материалах, находящихся в непосредственном контакте с тестом.
Входная полка: НЕРЖ. 430 Кожух захвата: НЕРЖ. 430 Захват: НЕРЖ. 430
Русский
5 5
Корпус из нержавеющей стали опция
опция опция
57
Ножи: ТЕФЛОН Выходная полка: НЕРЖ. 5WL 430 Рычаг отведения буханки: НЕРЖ. 430 Система поддержки круглых буханок (опция): НЕРЖ. 430 Устройство для упаковки в пакеты: НЕРЖ. 430
5 УСТАНОВКА И ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
5.1 Распаковка машины
Машины из наших цехов поставляются на поддонах, закрепленные ремнями и в защитной картонной коробке. Прежде всего следует осмотреть упаковку на предмет наличия повреждений, полученных во время транспортировки, и сообщить о них непосредственно экспедитору.
A. Удалите картонную коробку и упаковочный пакет машины.
B. Снимите ремни, обратив особое внимание на их ослабление при разрезании.
C. Открепите машину от поддона, сняв деревянные рейки, фиксирующие колесики.
D. Снимите машину с поддона. В этой операции должны участвовать не менее двух
человек для обеспечения максимально плавного соприкосновения машины с полом.
После распаковки машины убедитесь, что она не подвергалась повреждениям во время транспортировки. Сообщайте нам о любых дефектах.
5.2 Место установки
Для обеспечения долгосрочной высокой производительности и надежности машины следует правильно выбрать место установки.
Оно должно быть хорошо проветриваемым, защищенным от воздействия прямых солнечных лучей, удаленным от источников тепла, с ровной и прочной поверхностью, не подвергающейся вибрации.
5.3 Электрическое подключение
ВАЖНО! Обязательно наличие заземления.
Рекомендуется защитить электрическую установку с помощью плавкого предохранителя и дифференциального автоматического выключателя.
Электрическая установка, обеспечивающая питание машины, должна быть защищена следующим образом:
- Северная Америка: защита 15 А;
- Остальные страны: защита 16 А. Машины, оборудованные регулятором скорости, обязательно должны подключаться к разветвительной коробке на линии с дифференциальным автоматом 300 мА.
Русский
58
Примечание. Любые проблемы, возникшие в связи с иным видом подключения, не будут покрываться гарантией.
Перед подключением машины к электросети и во избежание выхода мотора из строя в момент подключения следует убедиться в соответствии электросети характеристикам машины (см. заводской щиток).
Машина соответствует директивам о безопасности машин и оборудования 2006/42, 2006/95, 2004/108 и имеет подтверждающую маркировку ЕС.
Ознакомьтесь с пиктограммами техники безопасности, имеющимися на машине.
Пиктограмма, предупреждающая об опасности поражения электрическим током. Отключайте машину перед выполнением любых работ. Пиктограмма находится сзади машины, рядом с кабелем питания и внутри машины на отсеке электрощитка. (fig.10, n°28)
Электросхема машины находится на обратной стороне дверцы отсека электрощитка. (fig.10, n°29)
5.4 Ввод в эксплуатацию
Перед вводом в эксплуатацию убедитесь в отсутствии любых посторонних предметов на подвижных частях машины.
После проверки соответствия электрических характеристик в первую очередь убедитесь в том, что мотор вращается в правильном направлении. Если нож останавливается в канале нарезки, и машина переходит в режим сбоя, немедленно отключите электропитание и поменяйте местами два провода фазы на разъеме.
Для получения ответов на все вопросы, касающиеся эксплуатации машины, см. раздел «Эксплуатация».
5.5 Опасность
В случае возникновения опасности для пользователя или для машины следует отключить электропитание с помощью главного выключателя.
Извлеките штекер из электрической розетки перед выполнением любых операций по техническому или периодическому обслуживанию.
Не прикасайтесь к ножу, даже если машина выключена.
Для замены ножа обратитесь к аккредитованному дистрибьютору.
Обязательно надевайте защитные перчатки, предохраняющие от порезов, при выполнении операций в непосредственной близости от ножа или при его замене.
Все операции по техническому обслуживанию или замене деталей должны осуществляться квалифицированным сотрудником.
Русский
59
6 ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ И ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА
6.1 Органы управления
Хлеборезка серийно оборудована механической кнопочной панелью (fig.5) или сенсорным экраном (опция) (fig. 6).
6.2 Рабочая зона
Рабочая зона находится перед машиной (fig.3, n°20).
6.3 Предохранительные устройства
Оборудование на данной машине:
Кодированный магнитный аварийный выключатель (fig.8, n°21, 22). Магнитный датчик. Останавливает работу машины при открытии передней дверцы (fig.1, n°10) с помощью запора (fig.1, n°9).
Кодированный магнитный аварийный выключатель (fig.8, n°24). Магнитный датчик. Препятствует включению машины при открытии крышки (fig.1, n°1).
Механический предохранительный запор (fig.8, n°23). Препятствует открытию крышки (fig.1, n°1) во время работы машины.
7 ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Перед началом эксплуатации колесики, оснащенные тормозом, должны быть заблокированы (fig.1, n°7).
В начале рабочего дня машину следует включить с помощью главного выключателя. (fig.2, n°12)
Порядок эксплуатации (fig.4)
A. Откройте крышку. B. Поместите буханку на входную полку. C. Обязательно поместите буханку в правый угол в направлении передней части машины. D. Закрыть крышку.
Механическая кнопочная панель (fig.5)
E. Нажмите на переключатель, чтобы выбрать толщину ломтей от 5 до 25 мм. F. Нажмите на переключатель еще раз и выберите нужный вид нарезки.
• 1—2: резка буханки на две части
• ALL: нарезка всей буханки
• 1—99: нарезка на нужное количество ломтей (1—99)
• 1—2 и 1—99: нарезка половины буханки на ломти
G. Нажмите на зеленую кнопку для запуска цикла нарезки.
Русский
60
H. Когда начнет мигать зеленая кнопка, откройте крышку, чтобы забрать с выходной полки
(fig.3, n°15) нарезанный хлеб и упаковать его с помощью устройства для упаковки в пакеты (fig.1, n°3).
ОПЦИЯ. Сенсорный экран (fig.6)
E'. Выберите нужную толщину ломтей. F'. Выберите вид нарезки. В режиме количества ломтей выберите нужное количество
ломтей. G'. Нажмите на зеленую кнопку для запуска цикла нарезки. H'. Заберите хлеб с выходной полки (fig.3, n°15) и упакуйте его с помощью устройства для
упаковки в пакеты (fig.1, n°3).
Остановить текущий цикл можно с помощью красной кнопки, независимо от того, используется механическая кнопочная панель или сенсорный экран.
Русский
61
8 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
8.1 Ежедневное, выполняется пользователем, прошедшим подготовку.
A. Проверьте загруженность бака для крошек (Внимание! Не забудьте запереть дверцу на
замок.) (fig.1, n°8) B. Очистите полки (fig.3, n°15, 17) с помощью щетки. C. Очистите оптический датчик (fig.3, n°30). D. Очистите стекла крышки (fig.1, n°1) в положении для чистки (fig.11). E. Протрите сухой ветошью внутренние поверхности. F. Протрите влажной ветошью внешние поверхности. G. Включите режим чистки:
На механической кнопочной панели одновременно нажмите на красную и зеленую
кнопки.
На сенсорном экране нажмите на изображение щетки в правом верхнем углу.
8.2 Через каждые 25 000 нарезок и/или не реже 1 раза в год; выполняется аккредитованным специалистом.
A. Извлеките штекер из розетки (fig.2, n°13). B. Проверьте состояние ножа (fig.1, n°2). C. При констатации снижения качества нарезки заказать замену ножа (артикул JAC:
BVSLCA030 в каталоге запасных частей компании JAC).
D. Если нож подлежит замене, эта операция должна быть выполнена в соответствии с
процедурой замены ножа (fig.9).
E. Очистите внутренние поверхности машины с помощью щетки и пылесоса.
Проверьте внесение аккредитованным специалистом записей о выполненной работе в журнал технического обслуживания для сохранения 5-летней гарантии.
8.3 Замена ножей
(fig.9) Обязательно надевайте защитные перчатки, предохраняющие от порезов (стандарт EN 388: 2003, индекс B = 5), и защитную обувь во время выполнения замены ножа или операций в непосредственной близости от ножа. Убедитесь, что штекер машины (fig.2, n°13) отсоединен от электросети. Откройте дверцу (fig.1, n°10) с помощью запора (fig.1, n°9). Извлеките бак для крошек (fig.1, n°8).
Замена ножа:
A. Открутите два ключа на левой стороне машины (fig.9, n°25). B. Снимите защитное устройство ножа (fig.1, n°6), открутив винты с 6-гранным
углублением.
C. Открутите гайку, удерживающую нож (fig.9, n°26) с помощью двух ключей, входящих в
комплект поставки (fig.9, n°25).
D. Извлеките клин и замените нож, убедившись в правильном расположении выступов, предохраняющих от неправильной установки. Установите клин на место. E. Закрутите новую гайку, поставляемую вместе с новым ножом, и зажмите ее с помощью ключей, входящих в комплект поставки. Для оптимального зажатия важно, чтобы была использована именно новая гайка.
Установите на место бак для крошек и закройте дверцу. Подключите машину к электросети. Машина готова к работе.
Русский
62
Проверьте внесение аккредитованным специалистом записей о выполненной работе в журнал
BVSLT017
COVER ROLLER
ALL
7240038
MOTOR BELT
ALL
BVSLA030
CIRCULAR BLADE, Ø 420 MM
ALL
7240042
LINEAR GUIDE BELT
ALL
технического обслуживания для сохранения 5-летней гарантии.
\Обратите внимание, что нож можно затачивать повторно. Свяжитесь с аккредитованным специалистом для получения более подробной информации.
9 РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
При заказе запасной части проверьте вместе с аккредитованным специалистом, о какой детали идет речь, по каталогу запасных частей, выпускаемому производителем. Всегда уточняйте номер машины, указанный на заводском щитке. Заказ в компании JAC может разместить ваш аккредитованный специалист.
9.1 Список РАСХОДНЫХ МАТЕРИАЛОВ
ITEM CODE DESCRIPTION MODEL
Русский
63
10 НЕПОЛАДКИ В РАБОТЕ
Проблема
Проверка
Загрузить достаточно твердую буханку.
Если нож вращается в обратную сторону, поменяйте две фазы на разъеме электропитания машины.
Подключить машину с помощью кабеля (fig.2, n°13).
Машина не работает
Машина работает, но
буханки разрушаются или
нарезаются неровно.
Включить главный выключатель (fig.2, n°12).
Закрыть крышку.
Закрыть дверцу.
Проверить, не нужно ли заменить ножи (fig.9).
Дать хлебу остыть несколько часов.
Загрузить буханку подходящих размеров.
ВНИМАНИЕ! Перед выполнением любых ремонтных работ машина должна быть отключена от электроснабжения.
Если проблема не устраняется, обратитесь к вашему техническому специалисту.
Русский
64
11 КОДЫ ОШИБОК
Мигание или отображение
кода на экране
Действие
Не обнаруживается захват (S3)
Не обнаруживается ротор (S4)
Не обнаруживается каретка (S8)
Не обнаруживается буханка (SW1)
Срабатывание
цикла при открытии
Истекло время подачи каретки
Истекло время возврата каретки
ERR 008
Баг/нет сигнала
Ток мотора привода захвата
Срабатывание термореле привода ножа (F3)
ERR 011
Сбой тормоза
Описание проблемы
ERR 001
ERR 002
ERR 003
ERR 004
ERR 005
ERR 006
ERR 007
ERR 009
ERR 010
Если проблема не устраняется, обратитесь к вашему техническому специалисту.
предохранительного устройства прекращения
Перезапустите машину с помощью
главного выключателя (fig.2, n°12). Если
проблема не устраняется, обратитесь к
вашему техническому специалисту.
Русский
65
12 СПИСОК КОМПЛЕКТУЮЩИХ НА ИЗОБРАЖЕНИЯХ
Изображение
Номер
Название
Верхняя крышка
Нож
Устройство для упаковки в пакеты
Экран или кнопочная панель
Держатель пакетов (опция)
Защитное устройство ножа
Заблокированные колесики
Бак для крошек
Запор передней дверцы
10
Передняя дверца
11
Ролики крышки
12
Главный выключатель
13
Соединительный кабель
14
Рукоятки для транспортировки
15
Выходная полка
16
Рычаг отведения буханки
17
Входная полка
18
Кожух захвата
19
Захват
20
Рабочая зона
30
Оптический датчик
Система поддержки круглых
буханок
21
Предохранительный датчик
22
Предохранительный магнит
23
Механический запор
24
Предохранительный датчик
25
Ключи для демонтажа ножа
26
Гайка ножа
Наклейка «Опасность поражения
электрическим током»
29
Электросхема
1
2
3
7 27
8
9
10
28
Русский
66
67
Cortadora de disco Varia Pro
1ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO ...................................................................................... 68
2GARANTÍA .................................................................................................................................. 68
3ADVERTENCIAS ......................................................................................................................... 69
4CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ................................................................................................ 70
4.1 Características técnicas ................................................................................................................... 70
4.2 Detalle de materiales en contacto directo con la masa. ............................................................... 70
5INSTALACIÓN Y PUESTA EN SERVICIO .................................................................................. 71
5.1 Desembalaje de la máquina: ............................................................................................................ 71
5.2 Ubicación: ......................................................................................................................................... 71
5.3 Conexión eléctrica: ........................................................................................................................... 71
5.4 Puesta en servicio: ........................................................................................................................... 72
5.5 Peligro: .............................................................................................................................................. 72
6CUADRO DE CONTROL Y DE SEGURIDAD ............................................................................. 72
6.1 Cuadro de control: ............................................................................................................................ 72
6.2 Área de trabajo: ................................................................................................................................ 72
6.3 Cuadro de seguridad: ....................................................................................................................... 72
7USO .............................................................................................................................................. 73
8LIMPIEZA ..................................................................................................................................... 74
8.1 Diaria por un usuario formado. ....................................................................................................... 74
8.2 Cada 25 000 cortes y/o 1 vez al año como mínimo, por un agente autorizado .......................... 74
8.3 Cambio de las cuchillas. .................................................................................................................. 74
9CONSUMIBLES ........................................................................................................................... 75
9.1 Lista de CONSUMIBLES ................................................................................................................... 75
10 INCIDENTES DE FUNCIONAMIENTO .................................................................................... 76
11 CÓDIGOS DE ERROR ............................................................................................................. 77
12 LISTA DE COMPONENTES DE LAS FIGURAS ..................................................................... 78
Español
68
1 ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO
Gracias por elegir una solución JAC. Lea con atención este manual de uso antes de instalar y poner en servicio esta máquina. De esta forma, usted puede protegerse y evitar el deterioro de su máquina.
Este manual hace referencia a distintas figuras con el fin de facilitar la comprensión de las instrucciones. Estas figuras se encuentran al final del manual. Consúltelas cuando vea los siguientes símbolos: fig.X, n°Y.
Para que el funcionamiento de su máquina sea satisfactorio a lo largo de los próximos años, le invitamos a que lea los siguientes consejos:
- Solicite ayuda a su agente autorizado para la instalación, la puesta en servicio y el
seguimiento.
- Para poder beneficiarse de la garantía de 5 años (consulte las condiciones recogidas a continuación), solicite a su distribuidor que complete la tarjeta de mantenimiento al instalar su máquina. Esta tarjeta de mantenimiento se encuentra en la parte trasera de su máquina.
2 GARANTÍA
JAC ofrece una garantía de 5 años en todos sus productos.
Esta garantía es válida para todas las piezas de su máquina, incluidas las electrónicas, excluyendo los consumibles. La garantía entra en vigor a partir de la fecha de instalación del material.
Con las siguientes condiciones restrictivas:
- El material debe haberse adquirido a un revendedor autorizado.
- La instalación deberá efectuarla un agente autorizado.
- El material debe utilizarse conforme a las indicaciones del manual de uso y para la
finalidad para la que ha sido fabricado.
- El mantenimiento diario del material debe efectuarse conforme a las indicaciones del
manual de uso.
- El agente autorizado debe hacer un seguimiento del mantenimiento conforme a las especificaciones de mantenimiento, como mínimo, una vez al año (mantenimiento a cargo del usuario).
- Deben utilizarse exclusivamente piezas originales JAC.
Si un agente autorizado no efectúa el seguimiento del mantenimiento y/o la tarjeta de mantenimiento no está cumplimentada correctamente, la garantía se limita a un año.
Esta garantía no cubre:
- La sustitución de consumibles (§9).
- Las piezas que nuestros servicios no reconozcan como defectuosas.
- Los problemas derivados de un uso anormal del material.
- Los problemas derivados de una instalación no efectuada por un agente autorizado.
Español
Español
69
- Las piezas o los problemas causados por daños en el transporte o por un mantenimiento
inadecuado.
Una reparación y/o una sustitución de piezas defectuosas efectuadas durante el periodo de garantía no supondrá la prolongación de dicha garantía.
3 ADVERTENCIAS
Es muy importante conservar este manual de uso junto con el aparato para futuras consultas. Si este aparato se vende o se transfiere a otra persona, asegúrese de que se le entrega también el manual de uso para que el usuario pueda estar informado de su funcionamiento y de las advertencias que se recogen aquí.
Estas advertencias se dan por su seguridad y la de los demás. Le rogamos que las lea con atención antes de instalar y utilizar el aparato.
Esta máquina está diseñada para su uso por adultos autorizados. Asegúrese de que los
niños no la toquen o que no la usen como un juguete.
Esta máquina está destinada únicamente a un uso profesional.
Es peligroso modificar o intentar modificar las características de esta máquina.
Después de instalar la máquina, asegúrese de que no aplasta el cable de alimentación.
Siga las instrucciones de uso.
Esta máquina debe almacenarse y utilizarse dentro de un local, protegida de la humedad
y del calor.
Esta máquina debe estar suficientemente iluminada para efectuar el trabajo.
Esta máquina tiene un nivel sonoro inferior a 75 dB(A) según la norma EN ISO 3744.
Esta máquina debe utilizarla una sola persona a la vez (salvo indicación contraria).
Esta máquina está diseñada para el corte de panes cocidos y templados.
Esta máquina no está destinada a los siguientes panes y materiales:
- Panes calientes, panes duros.
- Panes congelados o parcialmente descongelados.
- Panes completos con una corteza dura y otros tipos de pan con corteza dura.
- Panes de centeno.
- Productos no comestibles como la madera, el plástico y materiales similares.
- Cualquier otro alimento que no forme parte de la categoría de panes o bizcochos.
La máquina puede sufrir daños al cortar panes o materiales no permitidos.
Desconecte siempre la toma de corriente antes de proceder a la limpieza interior y
exterior del aparato y a las operaciones de mantenimiento.
Español
70
VPL7
VPL9
Altura (mm)
1091
1091
Anchura (mm)
Profundidad (mm)
826
826
Longitud del canal de entrada (mm)
360
430
Anchura del canal de entrada (mm)
28,5
28,5
Altura del canal de entrada (mm)
16 (20)
16 (20)
Embalaje (mm)
Peso neto (k)
220
230
Peso neto + embalaje (k)
250
260
Potencia del motor (kW)
1,1
1,1
Tipo de motor
Trifásico
Trifásico
220 v - 50 Hz (A)
380 v - 50 Hz (A)
3,2
3,2
Capacidad (rpm)
120
120
Diámetro de la cuchilla (mm)
420
420
Nivel sonoro (dB)
<75
<75
Teclado táctil
Opcional
Porta-bolsas
Opcional
Sistema de sujeción de hogazas
Color especial
Este aparato es pesado. Tome todas las precauciones de seguridad durante su mantenimiento.
4 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
4.1 Características técnicas
795 985
1250 x 1200 x 800 1250 x 1200 x 800
5 5
Chasis inox Opcional
4.2 Detalle de materiales en contacto directo con la masa.
Tabla de entrada: INOX 430 Cárter de garra: INOX 430 Garra: INOX 430 Cuchillas: TEFLON Tabla de salida: INOX 5WL 430 Brazo de agarre del pan: INOX 430 Sistema de sujeción de hogazas (opcional): INOX 430 Embolsador: INOX 430
Español
Opcional Opcional
71
5 INSTALACIÓN Y PUESTA EN SERVICIO
5.1 Desembalaje de la máquina:
Las máquinas que salen de nuestros talleres se entregan en palés atados y protegidos con cartón. Antes de realizar cualquier acción, debe observarse el embalaje e informar al transportista de cualquier daño debido al transporte.
A. Quite el cartón y el plástico de embalaje de la máquina.
B. Quite las cinchas prestando especial atención a su distensión al seccionarlas.
C. Separe la máquina del palé levantando los listones de madera que bloquean las ruedas.
D. Baje la máquina del palé. Efectúe esta operación entre dos personas como mínimo para
amortiguar al máximo el contacto con el suelo.
Después de desembalar su máquina, compruebe que no ha sufrido daños durante el transporte. Infórmenos de cualquier anomalía.
5.2 Ubicación:
Para obtener un rendimiento excelente y una fiabilidad a largo plazo, elija una ubicación que esté:
Bien ventilada, protegida de los rayos directos del sol y alejada de fuentes de calor, con una superficie plana y robusta y sin vibraciones.
5.3 Conexión eléctrica:
IMPORTANTE: La toma de tierra es obligatoria.
Es aconsejable proteger la instalación con un fusible y un disyuntor diferencial.
La instalación eléctrica que suministra energía a la máquina debe estar protegida tal y como se indica a continuación:
- América del Norte: Protección 15 A.
- Resto del mundo: Protección 16 A. Las máquinas equipadas con un variador deben estar conectadas obligatoriamente a una caja de derivación en una línea equipada con un diferencial de 300 mA.
Nota: La garantía no cubrirá cualquier problema ocasionado por una conexión de otro tipo.
Antes de conectar su máquina a la red y con el fin de evitar una avería del motor al encenderla, es importante comprobar la adecuación de la red de alimentación a las características de la máquina (consulte la placa informativa de la máquina).
Este aparato cumple con las directivas sobre máquinas 2006/42, 2006/95 y 2004/108 y lleva el marcado CE que lo certifica.
Consulte los pictogramas de seguridad que figuran en la máquina:
Español
72
Pictograma que indica un riesgo de electrocución. Desconecte la máquina antes de hacer cualquier intervención. Lo encontrará en la parte trasera de la máquina, cerca del cable de alimentación y dentro de la máquina en la caja eléctrica (fig.10, n°28).
Encontrará el esquema eléctrico de la máquina en la parte trasera de la puerta de la caja eléctrica (fig.10, n°29).
5.4 Puesta en servicio:
Antes de la puesta en servicio, asegúrese de que no queda ningún objeto sobrante en las partes en movimiento de la máquina.
En primer lugar, y después de comprobar que la toma de corriente se ajusta a las características eléctricas de la máquina, asegúrese de que el motor gira en el sentido correcto. Si la cuchilla se detiene en el canal de corte y la máquina indica un error, desconecte inmediatamente e invierta, en la toma, los dos cables de fase.
Para utilizar la máquina, consulte el apartado «Uso».
5.5 Peligro:
En caso de peligro para el usuario o para la máquina, debe utilizar el interruptor general para cortar la alimentación de la máquina.
Quite el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento y de limpieza.
No toque la cuchilla incluso si la máquina está parada.
Para cambiar la cuchilla, solicite la intervención de su distribuidor autorizado.
Lleve siempre guantes de protección anticorte al sustituir la cuchilla o cuando trabaje cerca de la cuchilla.
Cualquier operación de mantenimiento o de sustitución de piezas debe efectuarla una persona cualificada.
6 CUADRO DE CONTROL Y DE SEGURIDAD
6.1 Cuadro de control:
Su cortadora está equipada de serie con un teclado mecánico (fig.5) o con una pantalla táctil opcional (fig. 6)
6.2 Área de trabajo:
El área de trabajo está situada en la parte delantera de la máquina (fig.3, n°20)
6.3 Cuadro de seguridad:
Esta máquina está equipada con:
Español
73
Un interruptor de seguridad magnético codificado (fig.8, n°21,22) Un sensor magnético Que detiene la máquina al abrir la puerta delantera (fig.1, n°10) con el cerrojo (fig.1, n°9)
Un interruptor de seguridad magnético codificado (fig.8, n°24) Un sensor magnético Que impide que la máquina empiece a funcionar al abrir la tapa (fig.1, n°1)
Un cierre mecánico de seguridad (fig.8, n°23) Que impide abrir la tapa (fig.1, n°1) mientras la máquina está en funcionamiento
7 USO
Para utilizar la máquina, las ruedas provistas de freno deben estar bloqueadas (fig.1, n°7).
Al principio del día, encienda la máquina usando el interruptor general (fig.2, n°12)
Procedimiento de uso (fig.4)
A. Abra la tapa B. Coloque el pan en la tabla de entrada C. Tenga cuidado de colocar correctamente el pan en el rincón derecho hacia la parte delantera
de la máquina
D. Cierre la tapa
Teclado mecánico (fig.5)
E. Presione la llave de selección para escoger el grosor de la rebanada de 5 a 25 mm F. Presione de nuevo la llave de selección y escoja el tipo de rebanado deseado
• 1 - 2: Corte del pan en dos
• ALL: Corte de todo el pan
• 1 a 99: Corte de 1 a 99 rebanadas deseado
• 1 – 2 y 1 a 99: Corte de la mitad del pan en rebanadas
G. Pulse el botón verde para iniciar el ciclo de corte H. Cuando el botón verde parpadee, abra la tapa para extraer el pan cortado de la tabla de
salida (fig.3, n°15) y embolsarlo con el embolsador (fig.1, n°3).
OPCIONAL: Pantalla táctil (fig.6)
E'. Seleccione el grosor de rebanada deseado F'. Seleccione el tipo de rebanado En el modo «número de rebanadas», seleccione el número de
rebanadas deseado G'. Pulse el botón verde para iniciar el ciclo de corte H'. Recoja el pan en la tabla de salida (fig.3, n°15) y embólselo con el embolsador (fig.1, n°3)
El botón rojo permite detener un ciclo corto tanto con el teclado mecánico como con la pantalla táctil.
Español
74
8 LIMPIEZA
8.1 Diaria por un usuario formado.
A. Compruebe si debe vaciar la bandeja de migas (Nota: no olvide cerrar la puerta con llave)
(fig.1, n°8) B. Limpie las tablas (fig.3, n°15,17) con un cepillo C. Limpie el sensor óptico (fig.3, n°30) D. Limpie el cristal de la tapa (fig.1, n°1) poniéndolo en posición de limpieza (fig.11) E. Utilice un paño seco para limpiar el interior F. Para la limpieza exterior, utilice un paño húmedo G. Activar el modo limpieza:
En el teclado mecánico, pulse los dos botones rojo y verde al mismo tiempo
En la pantalla táctil, pulse el símbolo «cepillo» en el lado superior derecho
8.2 Cada 25 000 cortes y/o 1 vez al año como mínimo, por un agente autorizado
A. Quite el enchufe de la toma de corriente (fig.2, n°13) B. Compruebe el estado de la cuchilla de corte (fig.1, n°2) C. Si se percibe una bajada de la calidad de corte, es necesario sustituir la cuchilla de corte
(referencia JAC: BVSLCA030 del catálogo de Piezas de Recambio JAC) D. Si se debe cambiar, hágalo de acuerdo con el procedimiento de cambio de la cuchilla de corte
(fig.9) E. Limpie con un cepillo y aspire el interior de la máquina.
Compruebe que su agente autorizado registre su intervención en su tarjeta de mantenimiento para conservar su garantía de 5 años.
8.3 Cambio de las cuchillas.
(fig.9) Lleve siempre guantes de protección anticorte (Norma EN 388: 2003 índice B= 5) y calzado de seguridad al sustituir la cuchilla o cuando trabaje cerca de la cuchilla. Después de asegurarse de que el enchufe de su máquina (fig.2, n°13) está desconectado de la corriente. Abra la puerta (fig.1, n°10) con ayuda del cerrojo (fig.1, n°9). Retire la bandeja de migas (fig.1, n°8).
Cambie la cuchilla:
A. Afloje las dos llaves situadas en el lado izquierdo de la máquina (fig.9, n°25)
B. Retire la protección de la cuchilla (fig.1, n°6) con ayuda de los tornillos hexagonales huecos
C. Afloje la tuerca de sujeción de la cuchilla (fig.9, n°26) con las dos llaves incluidas (fig.9,
n°25)
D. Retire el calzo y cambie la cuchilla procurando colocarla correctamente en los pasadores
de posicionado. Vuelva a colocar el calzo
E. Atornille y apriete la nueva tuerca suministrada con la nueva cuchilla para bloquear la
cuchilla con ayuda de las llaves incluidas. Es importante colocar la nueva tuerca con un
apriete óptimo.
Coloque la bandeja de migas y cierre la puerta. Conecte la máquina a la red eléctrica, la máquina está lista. Compruebe que su agente autorizado registre su intervención en su tarjeta de mantenimiento para conservar su garantía de 5 años.
Español
75
La cuchilla se puede volver a afilar, póngase en contacto con su agente para obtener más
BVSLT017
RUOTA DEL COPERCHIO
TUTTE
7240038
CINGHIA MOTORE
TUTTE
BVSLA030
LAMA CIRCOLARE Ø420MM
TUTTE
7240042
CINGHIA GUIDA LINEARE
TUTTE
información.
9 CONSUMIBLES
Al pedir una pieza de recambio, compruebe con su agente autorizado de qué pieza se trata con base en el catálogo de piezas de recambio del fabricante. Indique siempre el número de máquina tal y como se indica en la placa informativa. Su agente efectuará el pedido a JAC.
9.1 Lista de CONSUMIBLES
CODICE ARTICOLO VERSIONE MODELLO
Español
76
10 INCIDENTES DE FUNCIONAMIENTO
Problema
Comprobación
Introduzca un pan lo suficientemente firme
Si la cuchilla gira al contrario, invierta dos fases en la toma de corriente de la máquina
La máquina no gira
La máquina funciona, pero los panes están dañados o
cortados de forma irregular
Conecte la máquina con el cable (fig.2
Active el interruptor principal (fig.2, n°12)
Cierre la tapa
Cierre la puerta
Compruebe si es necesario sustituir las cuchillas (fig.9)
Deje que el pan se enfríe unas horas
Introduzca un pan con el tamaño adecuado
, n°13)
ATENCIÓN: Para cualquier intervención, la máquina deberá estar desenchufada obligatoriamente.
Si el problema persiste, póngase en contacto con su técnico.
Español
77
11 CÓDIGOS DE ERROR
Parpadeo o código mostrado
en pantalla
Acción
ERR 001
No se detecta la garra (S3)
ERR 002
No se detecta el rotor (S4)
ERR 003
No se detecta el carro (S8)
ERR 004
No se detecta el pan (SW1)
Apertura de seguridad durante el ciclo
Tiempo de espera de ida del carro agotado
Tiempo de espera de vuelta del carro agotado
ERR 008
Fallo / sin comunicación
Corriente del motor de la pinza
Térmico del motor de la cuchilla (F3)
ERR 011
Fallo de freno
Descripción del problema
ERR 005
ERR 006
ERR 007
ERR 009
ERR 010
Reinicie la máquina con el interruptor
principal (fig.2
, n°12). Si el problema
persiste, póngase en contacto con su
técnico.
Si el problema persiste, póngase en contacto con su técnico.
Español
78
12 LISTA DE COMPONENTES DE LAS FIGURAS
Figura
Número
Nombre
1
Tapa superior
2
Cuchilla
3
Embolsador
4
Pantalla o teclado
5
Porta-bolsas (opcional)
6
Protección de cuchilla
7
Ruedas con freno
8
Bandeja de migas
9
Cierre de puerta delantera
10
Puerta delantera
11
Ruedecillas de la tapa
12
Interruptor principal
13
Cable de conexión
14
Mangos de sujeción
15
Tabla de salida
16
Brazo de agarre del pan
17
Tabla de entrada
18
Cárter de garra
19
Garra
20
Área de trabajo
30
Sensor óptico
7
27
Sistema de sujeción de hogazas
21
Sensor de seguridad
22
Imán de seguridad
23
Bloqueo mecánico
24
Sensor de seguridad
25
Llaves para desmontar la cuchilla
26
Tuerca de la cuchilla
28
Pegatina de riesgo de electrocución
29
Esquema eléctrico
1
2
3
8
9
10
Español
79
Taglierina a dischi Varia Pro
1PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE ....................................................................................... 80
2GARANZIA .................................................................................................................................. 80
3AVVERTENZE ............................................................................................................................. 81
4CARATTERISTICHE TECNICHE ................................................................................................ 82
4.1 Caratteristiche tecniche ................................................................................................................... 82
4.2 Dettaglio materiali in contatto con la pasta. .................................................................................. 82
5INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE ............................................................................... 83
5.1 Disimballo della macchina: .............................................................................................................. 83
5.2 Posizionamento: ............................................................................................................................... 83
5.3 Collegamento elettrico: .................................................................................................................... 83
5.4 Messa in servizio: ............................................................................................................................. 84
5.5 Pericolo: ............................................................................................................................................ 84
6ORGANO DI COMANDO E DI SICUREZZA ............................................................................... 84
6.1 Organo di comando: ......................................................................................................................... 84
6.2 Zona di lavoro: .................................................................................................................................. 84
6.3 Organi di sicurezza: .......................................................................................................................... 84
7UTILIZZO ..................................................................................................................................... 85
8MANUTENZIONE ........................................................................................................................ 86
8.1 Quotidiana da parte di un utilizzatore addestrato. ........................................................................ 86
8.2 Ogni 25.000 tagli e/o 1 volta l'anno almeno, da parte di un tecnico autorizzato. ....................... 86
8.3 Sostituzione delle lame. ................................................................................................................... 86
9COMPONENTI DI CONSUMO ..................................................................................................... 87
9.1 Elenco dei COMPONENTI DI CONSUMO ........................................................................................ 87
10 INCIDENTI DI FUNZIONAMENTO ........................................................................................... 88
11 CODICI DI ERRORE ................................................................................................................ 89
12 ELENCO DEI COMPONENTI INDICATI NELLE FIGURE ...................................................... 90
Italiano
80
1 PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
Grazie per aver scelto una soluzione JAC. Si invita a leggere con attenzione queste note informative prima di procedere all'installazione e alla messa in servizio di questa macchina. Contengono informazioni su come proteggersi e come evitare il deterioramento della macchina.
Queste informazioni fanno riferimento a diverse figure, in modo da facilitare la comprensione delle istruzioni. Le figure si trovano al fondo delle informazioni. Si invita a farvi riferimento quando si incontrano i seguenti simboli (fig. X, n. Y).
Per una totale soddisfazione dall'utilizzo della macchina nei prossimi anni, si invita a tenere presenti i seguenti consigli:
- Farsi aiutare dal tecnico autorizzato per l'installazione, la messa in servizio e il follow-up.
- Per beneficiare della garanzia di 5 anni (vedere le condizioni riportate in seguito), far compilare dal distributore, il libretto di manutenzione al momento dell'installazione della macchina. Il libretto di manutenzione si trova nella parte posteriore della macchina.
2 GARANZIA
JAC offre una garanzia di 5 anni su tutti i suoi prodotti.
Questa garanzia è valida su tutte le parti della macchina, comprese quelle elettroniche, a parte i componenti di consumo. La garanzia entra in vigore a partire dalla data di installazione del materiale.
Secondo le seguenti condizioni restrittive:
- Materiale acquistato presso un rivenditore autorizzato.
- Installazione effettuata da un tecnico autorizzato.
- Utilizzo del materiale conformemente alle indicazioni sul modo di utilizzo e nel rispetto
della finalità per la quale è stato fabbricato.
- Materiale quotidianamente manutenuto nel rispetto delle indicazioni delle modalità di
utilizzo.
- Manutenzioni successive da parte del tecnico autorizzato conformemente alle specifiche di manutenzione con, al minimo, una manutenzione l'anno (manutenzione a carico dell'utente).
- L’utilizzo esclusivo di parti originali JAC.
Se non si eseguono interventi di manutenzione da parte di un tecnico autorizzato e/o il libretto di manutenzione non è correttamente completato, la garanzia si limita ad un anno.
Questa garanzia non copre:
- La sostituzione dei componenti di consumo (§9).
- Le parti non riconosciute difettose dai nostri servizi.
- I problemi derivanti da un utilizzo anomalo del materiale.
- I problemi derivanti da un'installazione non effettuata da un tecnico autorizzato.
Italiano
Italiano
81
- Le parti o i problemi derivanti da un danno di trasporto o da una manutenzione
inadeguata.
Una riparazione e/o una sostituzione di parti difettose effettuate durante il periodo di garanzia non producono l'effetto di prolungare detta garanzia.
3 AVVERTENZE
È molto importante che le istruzioni per l'utilizzo siano conservate con l'apparecchio per ogni consultazione futura. Se questo macchinario deve essere venduto o trasferito ad un'altra persona, accertarsi che le istruzioni per l'utilizzo siano consegnate all'utente destinatario in modo che possa essere informato sul funzionamento e sui messaggi di avvertenza ad esso riferiti.
Tali avvertenze sono fornite per la vostra sicurezza e per quella altrui. Si prega di leggerle con attenzione prima di installare e utilizzare il macchinario.
Questa macchina è stata progettata per essere utilizzata da adulti autorizzati. Accertarsi
quindi che i bambini non le si avvicinino e che non la utilizzino come un giocattolo.
Questa macchina è destinata unicamente ad un uso professionale.
È pericoloso modificare o provare a modificare le caratteristiche di questa macchina.
Accertarsi dopo averla installata, che non appoggi sul cavo di alimentazione.
Seguire le istruzioni fornite per l'utilizzo.
Questa macchina deve essere sistemata e utilizzata all'interno di un locale, al riparo da
umidità e calore.
Deve essere illuminata a sufficienza per poter funzionare.
La macchina produce un livello di rumore inferiore a 75 dB(A), conforme alla norma EN
ISO 3744.
La macchina deve essere utilizzata da una sola persona per volta (salvo prescrizioni
contrarie).
Questa macchina è destinata al taglio del pane cotto e raffreddato.
Questa macchina non è destinata ai seguenti materiali e tipi di pane:
- Pane caldo, pane raffermo.
- Pane congelato, o parzialmente decongelato.
- Pane integrale con una crosta dura e altri tipi di pane a crosta dura.
- Pane di segale.
- Prodotti non commestibili come legno, plastica e materiali simili.
- Ogni alimento che non fa parte della categoria dei tipi di pane o delle torte.
La macchina si può danneggiare con il taglio di pani o materiali non autorizzati.
Italiano
82
Staccare sempre il cavo di alimentazione prima di procedere alla pulizia
VPL7
VPL9
Altezza (mm)
Larghezza (mm)
795
985
Profondità (mm)
826
826
Altezza del canale d'ingresso (mm)
360
430
Larghezza del canale d'ingresso (mm)
28,5
28,5
Altezza del canale d'ingresso (mm)
Imballaggio (mm)
1250 x 1200 x 800
1250 x 1200 x 800
Peso netto (kg)
220
230
Peso NETTO + imballaggio (kg)
250
260
Potenza motore (kW)
1,1
1,1
Tipo di motore
220v - 50Hz (A)
5 5 380v - 50Hz (A)
3,2
3,2
Capacità (giri/minuto)
120
120
Diametro della lama (mm)
420
420
Livello sonoro (dB)
<75
<75
Tastiera tattile
opzionale
Porta-sacchetti
Sistema di mantenimento grandi pagnotte
opzionale
Colore speciale
interna/esterna del macchinario e alle operazioni di manutenzione.
Questo macchinario è pesante. Adottare tutte le precauzioni di sicurezza al momento della manutenzione.
4 CARATTERISTICHE TECNICHE
4.1 Caratteristiche tecniche
1091 1091
16 (20) 16 (20)
Trifase Trifase
Involucro inox opzionale
4.2 Dettaglio materiali in contatto con la pasta.
Ripiano di alimentazione: INOX 430 Carter di griffa: INOX 430 Griffa: INOX 430 Lame: TEFLON Ripiano d'uscita: INOX 5WL 430 Braccio di ritegno pane: INOX 430 Sistema di mantenimento grandi pagnotte (opzionale): INOX 430 Insacchettatrice: INOX 430
Italiano
opzionale
opzionale
83
5 INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE
5.1 Disimballo della macchina:
Le macchine sono consegnate, franco fabbrica, su pallet, legate con cinghie e protette con pannelli di cartone. Prima di tutto, occorre esaminare l'imballaggio e ogni danno dovuto al trasporto deve essere dichiarato direttamente all'addetto alla consegna.
A. Togliere il cartone e il sacchetto d'imballaggio dalla macchina.
B. Togliere le cinghie facendo particolare attenzione allo sgancio di queste ultime durante il taglio.
C. Staccare la macchina dal pallet togliendo i listelli di legno che bloccano le ruote.
D. Far scendere la macchina dal palette. Accertarsi di essere almeno in due per questa
operazione per ammortizzare al meglio il contatto con il terreno.
Dopo il disimballo della macchina, verificare che non abbia subito danni durante il trasporto. Segnalare ogni anomalia.
5.2 Posizionamento:
Per ottenere performance eccellenti e affidabilità a lungo termine, scegliere una posizione:
Ben ventilata, al riparo dai raggi solari diretti e lontano da fonti di calore, con una superficie piana, robusta e priva di vibrazioni.
5.3 Collegamento elettrico:
IMPORTANTE: Messa a terra obbligatoria.
Si consiglia di proteggere l'impianto con un fusibile e un salvavita.
L'impianto elettrico che alimenta la macchina deve essere protetto secondo quanto indicato qui di seguito:
- Nord America: Protezione 15 A;
- Resto del mondo: Protezione 16 A. Le macchine dotate di variatore, devono necessariamente essere collegate ad una scatola di derivazione su di una linea dotata di salvavita da 300 mA.
Nota: Ogni problema derivante da un altro tipo di collegamento non sarà preso in considerazione ai fini della garanzia.
Prima di collegare la macchina alla rete e onde evitare una dismissione del motore all'avvio, è importante verificare la compatibilità della rete di alimentazione con le caratteristiche della macchina (vedere la relativa targa segnaletica).
Questo apparecchio è conforme alle direttive macchine 2006/42, 2006/95, 2004/108 e reca la marcatura CE che attesta detta conformità.
Si invita a prendere visione della segnaletica di sicurezza che figura sulla macchina:
Italiano
84
Segnale che indica un rischio di folgorazione Scollegare il cavo di alimentazione prima di qualsiasi intervento sulla macchina. Si trova nella parte posteriore della macchina vicino al cavo di alimentazione e all'interno della macchina sul quadro elettrico (fig. 10,n. 28).
Sul retro della porta del quadro elettrico si trova lo schema elettrico della macchina (fig.10, n. 29).
5.4 Messa in servizio:
Prima della messa in servizio, accertarsi che non vi siano oggetti estranei sulle parti in movimento della macchina.
Accertarsi innanzitutto (dopo aver verificato le connessioni elettriche) che il motore giri nel senso corretto. Se la lama si ferma nel canale di taglio e la macchina entra in errore, scollegare immediatamente e invertire, nella presa, i due fili di fase.
Per l’utilizzo della macchina, fare riferimento al capitolo "Utilizzo".
5.5 Pericolo:
In caso di pericolo per l'utente o per la macchina, utilizzare l'interruttore generale per interrompere l'alimentazione della macchina.
Estrarre la spina della presa elettrica prima di ogni operazione di manutenzione o di assistenza.
Non toccare la lama, anche all'arresto.
Per la sostituzione della lama, rivolgersi al distributore autorizzato.
Indossare sempre guanti di protezione anti-taglio per la sostituzione della lama o per un'operazione nelle vicinanze della lama.
Ogni operazione di manutenzione o sostituzione delle parti deve essere effettuata da una persona qualificata.
6 ORGANO DI COMANDO E DI SICUREZZA
6.1 Organo di comando:
La macchina è dotata di serie di una tastiera meccanica (fig. 5). O, in opzione di uno schermo tattile (fig. 6).
6.2 Zona di lavoro:
La zona di lavoro si trova davanti alla macchina (fig. 3 n. 20).
6.3 Organi di sicurezza:
Questa macchina è dotata:
Di un interruttore di sicurezza magnetico codificato (fig. 8 n. 21, 22). Di un sensore magnetico
Italiano
85
Che ferma la macchina se si apre lo sportello anteriore (fig. 1, n. 10) con una serratura (fig. 1, n. 9).
Di un interruttore di sicurezza magnetico codificato (fig. 8 n. 24). Di un sensore magnetico Che impedisce alla macchina di partire quando si apre il coperchio (fig. 21, n. 1).
Di una chiusura di sicurezza meccanica (fig. 8, n. 23) Che impedisce che il coperchio (fig. 1, n. 1) si apra se la macchina è in funzione.
7 UTILIZZO
Per l'utilizzo, le rotelle provviste di freno devono essere bloccate (fig. 1, n. 7).
All'inizio della giornata, alimentare la macchina tramite l'interruttore generale (fig. 2 n. 12).
Procedura di utilizzo (fig. 4)
A. Chiudere il coperchio. B. Depositare il pane sul ripiano di ingresso. C. Fare attenzione a posizionare correttamente i pani nell'angolo a destra verso la parte anteriore
della macchina.
D. Chiudere il coperchio.
Tastiera meccanica (fig. 5)
E. Premere la rotella di selezione per scegliere lo spessore di taglio da 5 a 25 mm. F. Premere di nuovo la rotella per scegliere il tipo di taglio desiderato.
• 1 - 2: Taglio del pane in due.
• ALL: Taglio di tutto il pane.
• da 1 a 99: Taglio da 1 a 99 fette.
• 1 – 2 e da 1 a 99: Taglio della metà del pane in fette.
G. Premere il pulsante verde per avviare il ciclo di taglio. H. Quando il pulsante verde lampeggia, aprire il coperchio per estrarre dal ripiano di uscita (fig. 3
n. 15) il pane tagliato e insacchettarlo nell'insacchettatrice (fig. 1 n. 3).
OPZIONALE: Display tattile (fig. 6)
E'. Scegliere lo spessore delle fette. F'. Scegliere il tipo di affettatura. In modalità "numero delle fette", scegliere il numero di fette
desiderato. G'. Premere il pulsante verde per avviare il ciclo di taglio. H'. Recuperare il pane sul ripiano di uscita (fig. 3 n. 15) e passarlo all'insacchettatrice (fig. 1 n. 3).
Dal tastierino meccanico o dallo schermo tattile, il pulsante rosso consente di fermare un ciclo in corso.
Italiano
86
8 MANUTENZIONE
8.1 Quotidiana da parte di un utilizzatore addestrato.
A. Verificare se occorre svuotare il cassetto raccogli briciole (NB: non dimenticare di chiudere lo
sportello a chiave.) (fig. 1 n. 8). B. Pulire i ripiani (fig. 3, n. 15, 17) con una spazzola. C. Pulire il sensore ottico (fig. 3 n. 30). D. Pulire il vetro del coperchio (fig. 1 n. 1) mettendolo in posizione pulizia (fig. 11). E. Utilizzare un panno asciutto per la pulizia interna. F. Per la manutenzione esterna, utilizzare un panno umido. G. Attivare la modalità pulizia:
Tastierino meccanico, premere sui due tasti rosso e verde contemporaneamente.
Display tattile, premere sull'icona "spazzola" nell'angolo superiore destro.
8.2 Ogni 25.000 tagli e/o 1 volta l'anno almeno, da parte di un tecnico autorizzato.
A. Staccare la presa della corrente (fig. 2, n. 13). B. Verificare lo stato delle lame da taglio. (fig. 1, n. 2). C. Se si nota un deterioramento della qualità del taglio occorre procedere alla sostituzione della
lama da taglio (riferimento JAC: BVSLCA030 del catalogo di Parti di ricambio JAC). D. Se è da cambiare, sostituirla nel rispetto della procedura di sostituzione della lama da taglio
(fig. 9). E. Pulire con una spazzola e aspirare l'interno della macchina.
Verificare attentamente che il tecnico autorizzato registri l'intervento sul libretto di manutenzione al fine di mantenere la garanzia di 5 anni.
8.3 Sostituzione delle lame.
(fig. 9) Far sempre attenzione ad indossare guanti di protezione anti-taglio (Norma EN 388: 2003 indice B=
5) e scarpe di sicurezza al momento della sostituzione della lama o di un'operazione vicino alla lama. Dopo essersi accertati che la presa della macchina (fig. 2 n. 13) sia ben scollegata dalla corrente: Aprire lo sportello (fig. 1, n. 10) con un chiavistello (fig. 1 n. 9). Estrarre il cassetto raccogli briciole (fig.1, n. 8).
Sostituire la lama:
A. Svitare le due chiavi situate sul lato destro della macchina (fig.9 n°25).
B. Togliere la protezione della lama (fig.1 n. 6) servendosi delle 6 viti ad esagono.
C. Svitare il dato che mantiene la lama (fig. 9 n. 26) con le due chiavi fornite (fig. 9 n. 25).
D. Estrarre la protezione e sostituire la lama avendo cura di posizionarla correttamente nelle
fenditure apposite. Reinserire la protezione.
E. Avvitare e serrare il nuovo dado in dotazione con la nuova lama per bloccarla, servendosi
delle chiavi in dotazione. È importante montare il nuovo dado per garantire un serraggio
ottimale.
Riposizionare il cassetto raccogli-briciole e chiudere lo sportello. Collegare la macchina alla rete elettrica, la macchina è pronta. Verificare attentamente che il tecnico autorizzato registri l'intervento sul libretto di manutenzione al fine di mantenere la garanzia di 5 anni.
Notare che la lama è riaffilabile, contattare l'agente autorizzato per maggiori informazioni.
Italiano
87
9 COMPONENTI DI CONSUMO
BVSLT017
RUOTA DEL COPERCHIO
TUTTE
7240038
CINGHIA MOTORE
TUTTE
BVSLA030
LAMA CIRCOLARE Ø420MM
TUTTE
7240042
CINGHIA GUIDA LINEARE
TUTTE
Al momento dell'ordine di parti di ricambio, verificare con il tecnico autorizzato di quale parte si tratta in base al catalogo delle parti di ricambio emesso dal fabbricante. Precisare sempre il codice della macchina indicato sulla targa segnaletica. Il tecnico effettua gli ordini presso JAC.
9.1 Elenco dei COMPONENTI DI CONSUMO
CODICE ARTICOLO VERSIONE MODELLO
Italiano
88
10 INCIDENTI DI FUNZIONAMENTO
Problema
Verifica
Introdurre una forma molto soda.
Se la lama gira al contrario, invertire le due fasi nella presa di corrente della macchina.
Collegare la macchina con un cavo (fig. 2, n. 13).
La macchina non funziona
La macchina funziona, ma
le forme di pane sono
danneggiate o tagliate in
modo irregolare.
Scollegare l'interruttore principale (fig. 2, n. 12).
Chiudere il coperchio.
Chiudere lo sportello.
Verificare se occorre sostituire le lame (fig. 9).
Lasciar raffreddare la forma di pane per alcune ore.
Introdurre una forma di dimensioni accettate.
ATTENZIONE: Per ogni intervento, la macchina deve obbligatoriamente essere scollegata dall'alimentazione.
Se il problema persiste, contattare il proprio tecnico.
Italiano
89
11 CODICI DI ERRORE
Lampeggiamento o codice
visualizzato a video
Intervento
ERR 001
Griffa non rilevata (S3).
ERR 002
Rotore non rilevato (S4)
ERR 003
Carrello non rilevato (S8)
ERR 004
Pane non rilevato (SW1)
Apertura sicurezza durante ciclo
ERR 006
Time out andata carrello
ERR 007
Time out ritorno carrello
Bug / comunicazione assente
ERR 009
Corrente motore pinza
Termica del motore lame (F3)
ERR 011
Anomalia freno
Descrizione del problema
ERR 005
ERR 008
ERR 010
Se il problema persiste, contattare il proprio tecnico.
Riavviare la macchina con l'interruttore
principale (fig.2 n. 12). Se il problema
persiste, contattare il proprio tecnico.
Italiano
90
12 ELENCO DEI COMPONENTI INDICATI NELLE FIGURE
Figura
Numero
Nome
1
Coperchio superiore
2
Lama
3
Insacchettatrice
4
Display o tastierino
5
Porta sacchetti (Opzionale)
6
Protezione della lama
7
Ruote frenate
8
Cassetto raccogli-briciole
9
Serratura sportello anteriore
10
Porta anteriore
11
Rotelle del coperchio
12
Interruttore principale
13
Cavo di raccordo
14
Leve di mantenimento
15
Ripiano d'uscita
16
Braccio di ritegno pane
17
Ripiano di alimentazione
18
Carter di griffa
19
Griffa
20
Zona di lavoro
30
Sensore ottico
7
27
Sistema di mantenimento grandi pagnotte
21
Sensore di sicurezza
22
Calamita di sicurezza
23
Chiusura meccanica
24
Sensore di sicurezza
25
Chiavi per lo smontaggio della lama
26
Dado della lama
28
Adesivo "rischio di folgorazione"
29
Schema elettrico
1
2
3
8
9
10
Italiano
91
صرﻘﺑ ﺔﻋﺎطﻗVaria Pro
1لﺑﻗ لﯾﻐﺷﺗﻟا ....................................................................................................................................... 92
2نﺎﻣﺿﻟا ........................................................................................................................................... 92
3تﺎﮭﯾﺑﻧﺗ ............................................................................................................................................ 93
4تﺎﻔﺻاوﻣﻟا ﺔﯾﻧﻔﻟا ................................................................................................................................. 94
4.1تﺎﻔﺻاوﻣﻟا ﺔﯾﻧﻔﻟا .......................................................................................................................................... 94
4.2لﯾﺻﺎﻔﺗ تﺎﻣﺎﺧﻟا ﺔﺳﻣﻼﻣﻟا لﻛﺷﺑ رﺷﺎﺑﻣ نﯾﺟﻌﻠﻟ. ........................................................................................................ 94
5بﯾﻛرﺗﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟاو ................................................................................................................................ 95
5.1كﻓ فﯾﻠﻐﺗ ﺔﻟﻷا: ............................................................................................................................................ 95
5.2ﻊﺿوﻣﻟا: ................................................................................................................................................... 95
5.3لﯾﺻوﺗﻟا ﻲﺑرﮭﻛﻟا: ......................................................................................................................................... 95
5.4لﯾﻐﺷﺗﻟا: .................................................................................................................................................... 96
5.5رطﺧ: ....................................................................................................................................................... 96
6زﺎﮭﺟ مﻛﺣﺗﻟا نﺎﻣﻷاو ............................................................................................................................. 96
6.1زﺎﮭﺟ مﻛﺣﺗﻟا: ............................................................................................................................................... 96
6.2ﺔﻘطﻧﻣ لﻣﻌﻟا: ............................................................................................................................................... 96
6.3ةزﮭﺟأ نﺎﻣﻷا: .............................................................................................................................................. 96
7مادﺧﺗﺳﻻا ......................................................................................................................................... 97
8ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا ............................................................................................................................................ 98
8.1ﺔﯾﻣوﯾ ﺔطﺳاوﺑ مدﺧﺗﺳﻣ بردُﻣ. ........................................................................................................................... 98
8.2لﻛ 25000 ةرﻣ ﻊﯾطﻘﺗ زﺑﺧﻠﻟ و /وأ ةرﻣ ةدﺣاو ﻰﻠﻋ لﻗﻷا لﻛ مﺎﻋ ﺔطﺳاوﺑ لﯾﻛو دﻣﺗﻌﻣ. .......................................................... 98
8.3رﯾﯾﻐﺗ تارﻔﺷﻟا. ............................................................................................................................................ 98
9ﻊطﻗ تﺎﻛﻠﮭﺗﺳﻣﻟا .................................................................................................................................. 99
9.1ﺔﻣﺋﺎﻗ تﺎﻛﻠﮭﺗﺳﻣﻟﺎﺑ .......................................................................................................................................... 99
10ثادﺣﻷا ﺔﺿرﺎﻌﻟا ءﺎﻧﺛأ لﯾﻐﺷﺗﻟا ................................................................................................................. 99
11زوﻣر ﺄطﺧﻟا .................................................................................................................................... 100
12ﺔﻣﺋﺎﻗ تﺎﻧوﻛﻣﻟﺎﺑ ةدوﺟوﻣﻟا ﻲﻓ لﺎﻛﺷﻷا ........................................................................................................ 101
ﺔﯿﺴﻧﺮﻔﻟا ﺔﻐﻠﻟا
92
ﺔﯾﺳﻧرﻔﻟا ﺔﻐﻠﻟاة
:ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا ﺢﺋﺎﺻﻧﻟا ﻰﻠﻋ عﻼطﻻا ﻰﻟإ كوﻋدﻧ ،ﺔﻣدﺎﻘﻟا تاوﻧﺳﻟا لﻼﺧ ﺔﻟﻷا هذھ ءادأ نﻋ ﺎًﻣﺎﻣﺗ ﺎًﯾﺿار نوﻛﺗ نأ لﺟأ نﻣ
.ةدﻌُﻣﻟا بﯾﻛرﺗ ﯾرﺎﺗ نﻣ نﺎﻣﺿﻟا يرﺳﯾ .تﺎﻛﻠﮭﺗﺳﻣﻟا نود ،ﺔﯾﻧورﺗﻛﻟا ﻊطﻘﻟا ﺎﮭﯾﻓ ﺎﻣﺑ ،ﺔﻟﻷا ﻊطﻗ لﻛ ﻰﻠﻋ نﺎﻣﺿﻟا اذھ يرﺳﯾ
.ةدﺣاو مﺎﻋ ﻰﻠﻋ نﺎﻣﺿﻟا ةرﺗﻓ رﺻﺗﻘﺗ ،ﺢﯾﺣﺻ لﻛﺷﺑ لﻣﺗﻛﻣ رﯾﻏ ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا رﺗﻓد نأ وأ/و دﻣﺗﻌﻣ لﯾﻛو نﻣ ﺔﻧﺎﯾﺻ دﺟوﯾ نﻛﯾ مﻟ اذإ
1 لﯾﻐﺷﺗﻟا لﺑﻗ
لوﻠﺣ مﻛرﺎﯾﺗﺧﻻ مﻛرﻛﺷﻧJAC بﻧﺟﺗﺗو كﺳﻔﻧ ﻲﻣﺣﺗ نأ كﻧﻛﻣﯾ .ﺔﻟﻵا هذھ لﯾﻐﺷﺗو بﯾﻛرﺗ لﺑﻗ اذھ مادﺧﺗﺳﻻا لﯾﻟد ةءارﻗ نﻣ دﻛﺄﺗ .
.ﺔﻟﻷا فﻠﺗﺗ نأ اذھ
أ ﻰﻟإ لﯾﻟدﻟا اذھ رﯾﺷﯾ ﺎﻣ ﺎﮭﯾﻟإ عوﺟرﻟا ﻰﺟرُﯾ .لﯾﻟدﻟا ﺔﯾﺎﮭﻧ ﻲﻓ ةدوﺟوﻣ لﺎﻛﺷﻷا هذھ .تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا مﮭﻓ لﯾﮭﺳﺗ لﺟأ نﻣ ﺔﻔﻠﺗﺧﻣ لﺎﻛﺷ
.(اذﻛ مﻗر ،اذﻛ لﻛﺷ) ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا زوﻣرﻟا ىرﺗ نإ
- .ﺔﻌﺑﺎﺗﻣﻟاو لﯾﻐﺷﺗﻟاو بﯾﻛرﺗﻟا لﺟأ نﻣ دﻣﺗﻌﻣ لﯾﻛوﺑ نﻌﺗﺳا
- ﺗدﻣو نﺎﻣﺿﻟا نﻣ ةدﺎﻔﺗﺳﻻا لﺟأ نﻣ5 ءﺎﻧﺛأ ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا رﺗﻓد لﺎﻣﻛﺗﺳﺎﺑ ،عزوﻣﻟا ﺔطﺳاوﺑ مﻗ ،(دﻌﺑ ةروﻛذﻣ طورﺷﻟا رظﻧا) تاوﻧﺳ
.ﺔﻟﻷا فﻠﺧ ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا رﺗﻓد دﺟوﯾ .ﺔﻟﻷا بﯾﻛرﺗ
2 نﺎﻣﺿﻟا
ﺔﻛرﺷ مدﻘﺗJAC ﺎﺟﺗﻧﻣ لﻛ ﻰﻠﻋ ﺎًﻧﺎﻣﺿ ﮫﺗدﻣ ﺎﮭﺗ5 .تاوﻧﺳ
:ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا ةدﯾﻘﻣﻟا طورﺷﻟا بﺳﺣﺑ
:لﻣﺷﯾ ﻻ نﺎﻣﺿﻟا نﺄﺑ ﺎًﻣﻠﻋ
ﻣﺿﻟا ةدﻣ لﻼﺧ مﺗﯾ يذﻟا ﺔﻔﻟﺎﺗﻟا رﺎﯾﻐﻟا ﻊطﻘﻟ لادﺑﺗﺳﻻا وأ/و حﻼﺻﻹا نﺎﺷ نﻣ سﯾﻟ.نﺎﻣﺿﻟا اذھ ددﻣﯾ نأ نﺎ
- ؛دﻣﺗﻌﻣ عزوﻣ نﻣ ةدﻌُﻣﻟا ءارﺷ مﺗ
- ؛دﻣﺗﻌﻣ لﯾﻛو ﺔﻓرﻌﻣﺑ بﯾﻛرﺗﻟا مﺗ
- ﻠﻌﺗﻟ ﺎًﻘﻓو ةدﻌُﻣﻟا مادﺧﺗﺳا؛لﺟأ نﻣ تﻌﻧُﺻ ﻲﺗﻟا ضرﻐﻟا ﻲﻓو مادﺧﺗﺳﻻا لﯾﻟد تﺎﻣﯾ
- ؛مادﺧﺗﺳﻻا لﯾﻟد تادﺎﺷرﻹ ﺎًﻘﻓو ﺎًﯾﻣوﯾ ةدﻌُﻣﻟا ﺔﻧﺎﯾﺻ مﺗﯾ
- بﺎﺳﺣ ﻰﻠﻋ ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا) لﻗﻷا ﻰﻠﻋ ،مﺎﻌﻟا ﻲﻓ ةرﻣ ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا ءارﺟإ ﻊﻣ ،ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا طورﺷﻟ ﺎًﻘﻓو دﻣﺗﻌﻣﻟا لﯾﻛوﻟا ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا ﻊﺑﺎﺗﯾ
.(مدﺧﺗﺳﻣﻟا
- ﻟا ﻊطﻘﻟ يرﺻﺣﻟا مادﺧﺗﺳﻻا نﻣ ﺔﯾﻠﺻﻷا رﺎﯾﻐJAC.
- ةرﻘﻓ) تﺎﻛﻠﮭﺗﺳﻣﻟا لادﺑﺗﺳا9؛(
- ؛ﺔﻔﻟﺎﺗ ﺎﮭﻧﺄﺑ ﺔﯾﻧﻔﻟا ﺔﻣدﺧﻟا مﺳﻗ رﻘﯾ مﻟ ﻲﺗﻟا رﺎﯾﻐﻟا ﻊطﻗ
- ؛ةدﻌُﻣﻠﻟ مﯾﻠﺳﻟا رﯾ مادﺧﺗﺳﻻا نﻋ ﺔﻣﺟﺎﻧﻟا لﻛﺎﺷﻣﻟا
-
؛دﻣﺗﻌﻣ لﯾﻛو ﺔﻓرﻌﻣﺑ مﺗﯾ مﻟ بﯾﻛرﺗ نﻋ ﺔﻣﺟﺎﻧﻟا لﻛﺎﺷﻣﻟا
- .ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟا رﯾ ﺔﻟوﺎﻧﻣﻟا وأ لﻘﻧﻟا ءﺎﻧﺛأ فﻠﺗ نﻋ ﺔﻣﺟﺎﻧﻟا لﻛﺎﺷﻣﻟا وأ رﺎﯾﻐﻟا ﻊطﻗ
ﺔﯿﺴﻧﺮﻔﻟا ﺔﻐﻠﻟا
93
دﻛﺄﺗ ،رﺧآ صﺧﺷ ﻰﻟإ زﺎﮭﺟﻟا اذھ لﻘﻧ وأ ﻊﯾﺑ مﺗﯾﺳ نﺎﻛ اذإ .لﺑﻘﺗﺳﻣﻟا ﻲﻓ ﯾﻠﻋ عﻼطﻼﻟ زﺎﮭﺟﻟا ﻊﻣ اذھ مادﺧﺗﺳﻻا لﯾﻟد ظﻔﺣ اًدﺟ مﮭﻣﻟا نﻣ ءﺎطﻋإ مﺗﯾ نأ
.ﺔﺑﻌﻠﻛ ﺎھوﻣدﺧﺗﺳﯾ نأ وأ لﺎﻔطﻷا ﺎﮭﺳﻣﻠﯾ ﻻأ ﻰﺟرﯾ .ﺎﮭﻣادﺧﺗﺳﺎﺑ مﮭﻟ حوﻣﺳﻣ نﯾﻐﻟﺎﺑ صﺎﺧﺷأ ﺎﮭﻣدﺧﺗﺳﯾ ﻲﻛﻟ ﺔﻟﻷا هذھ مﯾﻣﺻﺗ مﺗ
3 تﺎﮭﯾﺑﻧﺗ
.ﺑ ﺔﻘﻠﻌﺗﻣﻟا تﺎﮭﯾﺑﻧﺗﻟاو ﻠﯾﻐﺷﺗ ﺔﻓرﻌﻣ مدﺧﺗﺳﻣﻟا ﻊﯾطﺗﺳﯾ ثﯾﺣﺑ اذھ مادﺧﺗﺳﻻا لﯾﻟد
مادﺧﺗﺳﻼﻟ ﺎًﯾرﺻﺣ ﺔﺻﺻﺧﻣ ﺔﻟﻷا هذھ.ﻲﻧﮭﻣﻟا
.ﺔﻟﻷا هذھ تﺎﻔﺻاوﻣ لﯾدﻌﺗ ﺔﻟوﺎﺣﻣ وأ لﯾدﻌﺗ رطﺧﻟا نﻣ
.ءﺎﺑرﮭﻛ لﺑﺎﻛ ﻰﻠﻋ دﻧﺗﺳﺗ ﻻ ﺎﮭﻧأ دﻛﺄﺗ ،ﺔﻟﻷا بﯾﻛرﺗ دﻌﺑ
.مادﺧﺗﺳﻻا لﺟأ نﻣ ةﺎطﻌﻣﻟا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا ﻊﺑﺗا
.ةرارﺣﻟاو ﺔﺑوطرﻟا نﻋ اًدﯾﻌﺑ ،نﺎﻛﻣ لﺧاد ﺔﻟﻷا هذھ مادﺧﺗﺳاو نﯾزﺧﺗ بﺟﯾ
ﮭﻟ ﺔﯾﻓﺎﻛ ةءﺎﺿإ كﺎﻧھ نوﻛﯾ نأ بﺟﯾ.لﻣﻌﻟﺎﺑ مﺎﯾﻘﻠﻟ ﺔﻟﻷا هذ
EN ISO 3744.
.(ﺔﻔﻟﺎﺧﻣ تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ دﺟوﯾ مﻟ ﺎﻣ) دﺣاوﻟا تﻗوﻟا ﻲﻓ دﺣاو صﺧﺷ ﺔﻟﻷا هذھ مدﺧﺗﺳﯾ نأ بﺟﯾ
.ةرارﺣﻟا لدﺗﻌﻣﻟاو ﺿﺎﻧﻟا رﺑﺧﻟا ﻊﯾطﻘﺗﻟ ﺔﺻﺻﺧﻣ ﺔﻟﻵا هذھ
.ﺎﮭﺑ حرﺻﻣﻟا رﯾﻏ تﺎﻣﺎﺧﻟا وأ زﺑﺧﻟا ﻊطﻗ ءﺎﻧﺛأ ﺔﻟﻵا فﻠﺗﺗ نأ نﻛﻣﯾ
.ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا تﺎﯾﻠﻣﻋ لﺑﻗو زﺎﮭﺟﻠﻟ ﻲﺟرﺎﺧﻟا/ﻲﻠﺧادﻟا فﯾظﻧﺗﻟﺎﺑ مﺎﯾﻘﻟا لﺑﻗ ﻲﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا ﺎًﻣﺋاد لﺻﻓا
.ﺗﻟوﺎﻧﻣ ءﺎﻧﺛأ نﺎﻣﻷا تﺎطﺎﯾﺗﺣا لﻛ ذﺧﺗا .نزوﻟا لﯾﻘﺛ زﺎﮭﺟﻟا اذھ
ﺳﯾد
نﻣ لﻗأ ﺔﻟﻷا هذھ توﺻ ىوﺗﺳﻣ75 رﺎﯾﻌﻣﻠﻟ ﺎًﻘﻓو لﺑﯾ
ﺑﺧﻟا عاوﻧﻷ ﺔﺻﺻﺧﻣ رﯾﻏ ﺔﻟﻵا هذھ:ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا تﺎﻣﺎﺧﻟاو ز
ﯾﺋزﺟ هدﯾﻣﺟﺗ ﺔﻟازإ مﺗ وأ ،دﻣﺟﻣﻟا زﺑﺧﻟا
ً
مﺗ.زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳاو بﯾﻛرﺗ لﺑﻗ هﺎﺑﺗﻧﺎﺑ ﺎﮭﺗءارﻗ ءﺎﺟرﺑ .نﯾرﺧﻵا ﺔﻣﻼﺳ ﻰﻠﻋو كﺗﻣﻼﺳ ﻰﻠﻋ ﺎًﺻرﺣ تﺎﮭﯾﺑﻧﺗﻟا هذھ ءﺎطﻋإ
تﺋﺎﺑﻟا زﺑﺧﻟا ،نﺧﺎﺳﻟا زﺑﺧﻟا
-
-
ﺔﺑﻠﺻﻟا ةرﺷﻘﻟا وذ زﺑﺧﻟا نﻣ ىرﺧأ عاوﻧأو ﺔﺑﻠﺻ ةرﺷﻘﺑ لﻣﺎﻛﻟا زﺑﺧﻟا
-
رادوﺎﺟﻟا زﺑﺧ
-
ﺔﮭﯾﺑﺷﻟا تﺎﻣﺎﺧﻟاو كﯾﺗﺳﻼﺑﻟاو بﺷﺧﻟا لﺛﻣ ﺔﯾﺋاذﻏ رﯾ تﺎﺟﺗﻧﻣ
-
كﻌﻛﻟا وأ زﺑﺧﻟا ﺔﺋﻔﻟ ﻲﻣﺗﻧﯾ ﻻ مﺎﻌط يأ
-
ﺔﯿﺴﻧﺮﻔﻟا ﺔﻐﻠﻟا
94
4 ﺔﯾﻧﻔﻟا تﺎﻔﺻاوﻣﻟا
VPL7
VPL9
(مﻣ) عﺎﻔﺗرﻻا
1091
1091
(مﻣ) ضرﻌﻟا
795
985
(مﻣ) قﻣﻌﻟا
826
826
(مﻣ) لﺎﺧدﻹا ةﺎﻧﻗ ضرﻋ
360
430
(مﻣ) لﺎﺧدﻹا ةﺎﻧﻗ ضرﻋ
(مﻣ) لﺎﺧدﻹا ةﺎﻧﻗ عﺎﻔﺗرا
16 )20(
16 )20(
(مﻣ) مزﺣﻟا
1250 ×1200 ×800
1250 ×1200 ×800
ﻲﻓﺎﺻﻟا نزوﻟا(مﺟﻛ)
220
230
(مﺟﻛ) فﯾﻠﻐﺗﻟا ةوﺑﻋ + ﻲﻓﺎﺻﻟا نزوﻟا
250
260
(طاو وﻠﯾﻛ) روﺗوﻣﻟا ةوﻗ
1.1
1.1
روﺗوﻣﻟا عوﻧ
) راوطﻷا ﻲﺛﻼﺛ3 (ةزﺎﻓ
) راوطﻷا ﻲﺛﻼﺛ3 (ةزﺎﻓ
220 طﻟوﻓ- 50 ) زﺗرھA( 5 5
380 طﻟوﻓ- 50 ) زﺗرھA(
3.2
3.2
(ﺔﻘﯾﻗد/ﺔﻔﻟ) ﺔﻌﺳﻟا
120
120
(مﻣ) ةرﻔﺷﻟا رطُﻗ
420
420
(لﺑﯾﺳﯾد) ﻲﺗوﺻﻟا ىوﺗﺳﻣﻟا
>75
>75
سﻣﻠﻟﺎﺑ ﺢﯾﺗﺎﻔﻣ ﺔﺣوﻟ
يرﺎﯾﺗﺧا
سﺎﯾﻛﻷا لﻣﺎﺣ
يرﺎﯾﺗﺧا
رﺋﺎطﻔﻟا تﯾﺑﺛﺗ مﺎظﻧ
صﺎﺧ نوﻟ
4.1 تﺎﻔﺻاوﻣﻟاﺔﯾﻧﻔﻟا
28.5 28.5
أدﺻﻠﻟ موﺎﻘﻣﻟا ذﻻوﻔﻟا نﻣ لﻛﯾھ يرﺎﯾﺗﺧا
يرﺎﯾﺗﺧا يرﺎﯾﺗﺧا
لﯾﺻﺎﻔﺗ.نﯾﺟﻌﻠﻟ رﺷﺎﺑﻣ لﻛﺷﺑ ﺔﺳﻣﻼﻣﻟا تﺎﻣﺎﺧﻟا
4.2
:لﺎﺧدإ ةدﺿﻧﻣ أدﺻﻠﻟ موﺎﻘﻣ ذﻻوﻓ430
:ﻲﺑﻠﺧﻣ ضوﺣ أدﺻﻠﻟ موﺎﻘﻣ ذﻻوﻓ430
:بﻠﺧﻣ أدﺻﻠﻟ موﺎﻘﻣ ذﻻوﻓ430
:تارﻔﺷﻟا نوﻠﻓﺎﺗﻟا
:جارﺧإ ةدﺿﻧﻣINOX 5WL 430
:زﺑﺧﻟا زﺟﺣ عارذ أدﺻﻠﻟ موﺎﻘﻣ ذﻻوﻓ430
:(يرﺎﯾﺗﺧا) رﺋﺎطﻔﻟا تﯾﺑﺛﺗ مﺎظﻧ أدﺻﻠﻟ موﺎﻘﻣ ذﻻوﻓ430
:سﯾﯾﻛﺗﻟا زﺎﮭﺟ أدﺻﻠﻟ موﺎﻘﻣ ذﻻوﻓ430
ﺔﯿﺴﻧﺮﻔﻟا ﺔﻐﻠﻟا
95
5.1 :ﺔﻟﻷا فﯾﻠﻐﺗ كﻓ
غﻼﺑإو ةوﺑﻌﻟا صﺣﻓ بﺟﯾ ،ءﻲﺷ يﺄﺑ مﺎﯾﻘﻟا لﺑﻗ .نوﺗرﻛﻟا قروﺑ ﺔﯾﻣﺣﻣو ﺔطرﺷﺄﺑ ﺔطوﺑرﻣو ،حاوﻟأ ﻰﻠﻋ ،ﺎﻧﺷرو نﻣ ﺎﮭﺟورﺧ دﻧﻋ ،تﻻﻵا عﺎﺑُﺗ
.لﻘﻧﻟا نﻋ ﺗﺎﻧ فﻠﺗ يﺄﺑ ةرﺷﺎﺑﻣ لﯾﺻوﺗﻟا ﺔﻛرﺷ
A. .ﺔﻟﻵا فﯾﻠﻐﺗ سﯾﻛ كﻟذﻛو ﺔﻧوﺗرﻛﻟا بﺣﺳا
B. ﺎﺧ لﻛﺷﺑ هﺎﺑﺗﻧﻻا ﻊﻣ ﺔطرﺷﻷا عزﻧا.ﺎﮭﻌطﻗ ءﺎﻧﺛأ ةرﯾﺧﻷا هذھ ءﺎﺧﺗرا ص
C. .تﻼﺟﻌﻟا ﺔﻛرﺣ لﻗرﻌﺗ ﻲﺗﻟا ﺔﯾﺑﺷﺧﻟا ﺋارﺷﻟا عزﻧﺗ نﺄﺑ حاوﻟﻷا ﻰﻠﻋ نﻣ زﺎﮭﺟﻟا لﺿﻓأ
D. لﺿﻓأ لﻛﺷﺑ ضرﻷا ﻊﻣ سﻣﻼﺗﻟا فﯾﻔﺧﺗ لﺟأ نﻣ رﻣﻷا اذﮭﺑ لﻗﻷا ﻰﻠﻋ نﺎﺻﺧﺷ موﻘﯾ نأ ﻰﻠﻋ صرﺣأ .حوﻠﻟا ﻰﻠﻋ نﻣ ﺔﻟﻵا لزﻧأ
ﻘﺣﺗ ،نوﺗرﻛﻟا نﻣ ﺔﻟﻵا جارﺧإ دﻌﺑ.بطﻋ يﺄﺑ ﺎﻧﻐﻠﺑأو .لﻘﻧﻟا ءﺎﻧﺛأ فﻠﺗﻠﻟ ضرﻌﺗﺗ مﻟ ﺎﮭﻧأ ق
5.2 :ﻊﺿوﻣﻟا
:ﻊﺿوﻣ رﺗﺧا ،لﯾوطﻟا ىدﻣﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﯾﻟﺎﻌﻓو زﺎﺗﻣﻣ ءادأ ﻰﻠﻋ لوﺻﺣﻠﻟ
.تازازﺗھﻻا نﻣ ﻲﻟﺎﺧو يوﻗو وﺗﺳﻣ طﺳ ﻊﻣ ةرارﺣﻟا ردﺎﺻﻣ نﻋ اًدﯾﻌﺑو ةرﺷﺎﺑﻣﻟا سﻣﺷﻟا ﺔﻌﺷأ نﻋ اًدﯾﻌﺑ ،ﺔﯾوﮭﺗﻟا دﯾﺟ
5.3 :ﻲﺑرﮭﻛﻟا لﯾﺻوﺗﻟا
.ﻲﻠﺿﺎﻔﺗ رﺎﯾﺗ ﻊطﺎﻗو رﮭﺻﻧﻣﺑ ﺔﯾﺑرﮭﻛﻟا تادﯾدﻣﺗﻟا ﺔﯾﺎﻣﺣﺑ ﺻﻧُﯾ
:هﺎﻧدأ نﯾﺑُﻣ وھ ﺎﻣﻛ ﺔﻟﻵا يذﻐُﺗ ﻲﺗﻟا ﺔﯾﺑرﮭﻛﻟا تادﯾدﻣﺗﻟا ﺔﯾﺎﻣﺣ بﺟﯾ
ﺔﯾﺎﻣﺣ :مﻟﺎﻌﻟا لود ﺔﯾﻘﺑ16 .رﯾﺑﻣأ
ﺑرﮭﻛ رّﯾﻐُﻣﺑ ةزﮭﺟﻣﻟا تﻻﻟ ﺔﺑﺳﻧﻟﺎﺑ ﻲﻠﺿﺎﻔﺗ رﺎﯾﺗ ﻊطﺎﻘﺑ زﮭﺟﻣ طﺧ ﻰﻠﻋ ﯾرﻔﺗﻟا ﺔﺑﻠُﻋ ﻰﻠﻋ ﻠﯾﺻوﺗ بﺟﯾﻓ ،ﻲﺋﺎ300 .رﯾﺑﻣأ ﻲﻠﻣ
.نﺎﻣﺿﻟا ﺎﮭﻠﻣﺷﯾ نﻟ رﺧآ لﻛﺷﺑ لﯾﺻوﺗﻟا نﻋ ﺔﻣﺟﺎﻧ ﺔﻠﻛﺷﻣ يأ :ﺔظوﺣﻠﻣ
قﻓاوﺗ نﻣ قﻘﺣﺗﻟا مﮭﻣﻟا نﻣ ،ءﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑ ﻠﯾﺻوﺗ دﻧﻋ روﺗوﻣﻟا لﯾﻐﺷﺗ فﻗو بﻧﺟﺗ لﺟأ نﻣو ءﺎﺑرﮭﻛﻟا ﺔﻛﺑﺷ ﻰﻠﻋ ﺔﻟﻵا لﯾﺻوﺗ لﺑﻗ ءﺎﺑرﮭﻛﻟا ﺔﻛﺑ
.(ﺔﻟﻷا هذﮭﻟ تﺎﻧﺎﯾﺑﻟا ﺔﺣوﻟ رظﻧا) ﺔﻟﻵا تﺎﻔﺻاوﻣ ﻊﻣ
تﻻﻵﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا ﻊﻣ زﺎﮭﺟﻟا اذھ قﻓاوﺗﯾ2006/42 و2006/95 و2004/108 ﺔﻣﻼﻋ لﻣﺣﯾوCE .كﻟذﺑ دﮭﺷﺗ ﻲﺗﻟا
:ﺔﻟﻵا ﻰﻠﻋ ةدوﺟوﻣﻟا نﺎﻣﻷﺎﺑ ﺔﻘﻠﻌﺗﻣﻟا ﺔﯾﺣﯾﺿوﺗﻟا روﺻﻟا ﻰﻠﻋ عﻼطﻻا ﻰﺟرﯾ
ةروﺻھدﺟﺗ فوﺳ .ﺎﮭﻟ حﻼﺻإ يأ لﺑﻗ ﺔﻟﻵا نﻋ ءﺎﺑرﮭﻛﻟا لﺻﻓ ﻰﺟرُﯾ .ءﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑ قﻌﺻﻟا رطﺧ ﻰﻟإ رﯾﺷُﺗ ﺔﯾﺣﯾﺿوﺗ
) .ﻲﺑرﮭﻛﻟا قودﻧﺻﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻟﻵا لﺧادو ﺔﯾذﻐﺗﻟا لﺑﺎﻛ نﻣ برﻘﻟﺎﺑ ﺔﻟﻵا فﻠﺧfig.10,n°28 (
) .ﻲﺑرﮭﻛﻟا قودﻧﺻﻟا بﺎﺑ رﮭظ ﻰﻠﻋ ﺔﻟﻟ ﻲﺑرﮭﻛﻟا ﻲطﯾطﺧﺗﻟا مﺳرﻟا دﺟﺗ فوﺳfig.10,n°29(
5 لﯾﻐﺷﺗﻟاو بﯾﻛرﺗﻟا
مﺎھ :.ﻲﻣازﻟإ ﻲﺿرﻷا فرطﻟا لﯾﺻوﺗ
- ﺔﯾﺎﻣﺣ :ﺔﯾﻟﺎﻣﺷﻟا ﺎﻛﯾرﻣأ15 ؛رﯾﺑﻣأ
ﺔﯿﺴﻧﺮﻔﻟا ﺔﻐﻠﻟا
96
5.4 :لﯾﻐﺷﺗﻟا
.ﺔﻟﻟ ﺔﻛرﺣﺗﻣﻟا ءازﺟﻷا ﻰﻠﻋ لﯾﺧد ءﻲﺷ يأ دوﺟو مدﻋ نﻣ دﻛﺄﺗ ،لﯾﻐﺷﺗﻟا لﺑﻗ
،ﺔﻟﻵا ﻲﻓ ﺄطﺧ لﺻﺣو ﻊطﻘﻟا ىرﺟﻣ ﻲﻓ ةرﻔﺷﻟا فﻗوﺗ اذإ .ﺢﯾﺣﺻﻟا هﺎﺟﺗﻻا ﻲﻓ رودﯾ روﺗوﻣﻟا نأ (ﻲﺑرﮭﻛﻟا قﻓاوﺗﻟا نﻣ قﻘﺣﺗﻟا دﻌﺑ) ﻻوأ دﻛﺄﺗ
ﻓ ةزﺎﻔﻠﻟ نﯾﻛﻠﺳ بﻠﻘﺑ مﻗو روﻔﻟا ﻰﻠﻋ ءﺎﺑرﮭﻛﻟا لﺻﻓا.سﺑﻘﻣﻟا ﻲ
."مادﺧﺗﺳﻻا" لﺻﻓ ﻊﺟار ،ﺔﻟﻵا مادﺧﺗﺳﻻ
5.5 :رطﺧ
.ﺔﻟﻵا نﻋ ﻲﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا لﺻﻔﻟ ﻲﻣوﻣﻌﻟا ﻊطﻘﻟا حﺎﺗﻔﻣ مدﺧﺗﺳﺗ نأ كﯾﻠﻋ بﺟﯾ ،ﺔﻟﻵا ﻰﻠﻋ وأ مدﺧﺗﺳﻣﻟا ﻰﻠﻋ رطﺧ دوﺟو ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
؛صﺣﻓو ﺔﻧﺎﯾﺻ ﺔﯾﻠﻣﻋ ﺔﯾﺄﺑ مﺎﯾﻘﻟا لﺑﻗ ﻲﺑرﮭﻛﻟا سﺑﻘﻣﻟا نﻣ سﺑﺎﻘﻟا بﺣﺳا
ﺛأ ﻰﺗﺣ ،ةرﻔﺷﻟا سﻣﻠﺗ ﻻ.فﻗوﺗﻟا ءﺎﻧ
.ﺔﯾﻠﻣﻌﻟﺎﺑ وھ موﻘﯾ نأ دﻣﺗﻌﻣﻟا عزوﻣﻟا نﻣ بﻠطا ،ةرﻔﺷﻟا رﯾﯾﻐﺗ دﻧﻋ
.ةرﻔﺷﻟا نﻣ ﺔﺑﯾرﻗ ﺔﯾﻠﻣﻌﺑ مﺎﯾﻘﻟا ءﺎﻧﺛأ وأ ةرﻔﺷﻟا لادﺑﺗﺳا ءﺎﻧﺛأ حورﺟﻟا نﻣ ﺔﯾﺎﻣﺣ تازﺎﻔﻗ ءادﺗرا ﻰﻠﻋ صرﺣأ
ھؤﻣ صﺧﺷ ﺔطﺳاوﺑ مﺗﺗ نأ بﺟﯾ رﺎﯾ ﺔﻌطﻗ لادﺑﺗﺳا وأ ﺔﻧﺎﯾﺻ ﺔﯾﻠﻣﻋ يأ
6 مﻛﺣﺗﻟا زﺎﮭﺟنﺎﻣﻷاو
6.1 :مﻛﺣﺗﻟا زﺎﮭﺟ
) ﺔﯾﻛﯾﻧﺎﻛﯾﻣ ﯾﺗﺎﻔﻣ ﺔﺣوﻠﺑ ةزﮭﺟﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟاfig. 5(
) سﻣﻠﻟﺎﺑ لﻣﻌﺗ ﺔﺷﺎﺷﺑ ﺎًﯾرﺎﯾﺗﺧا وأfig. 6(
) ﺔﻟﻵا مﺎﻣأ لﻣﻌﻟا ﺔﻘطﻧﻣ دﺟوﺗfig.3 n°20(
:ـﺑ ةزﮭﺟﻣ ﺔﻟﻷا هذھ
رﺎﯾﺗﻟا ﻊطﻘﻟ رﻔﺷﻣ ﻲﺳﯾطﺎﻧﻐﻣ نﺎﻣأ حﺎﺗﻔﻣ )fig. 8 n°21,22(
) ﻲﻣﺎﻣﻷا بﺎﺑﻟا ﺗﻔﻧ ﺎﻣدﻧﻋ ﺔﻟﻵا فﻗوﯾ يذﻟاوfig.1 n°10) لﻔﻘﻟا مادﺧﺗﺳﺎﺑ (fig.1 n°9 .(
رﺎﯾﺗﻟا ﻊطﻘﻟ رﻔﺷﻣ ﻲﺳﯾطﺎﻧﻐﻣ نﺎﻣأ حﺎﺗﻔﻣ )fig. 8 n°24(
ﻲﺳﯾطﺎﻧﻐﻣ سﺎﺳﺣ
) ءﺎطﻐﻟا ﺗﻔﻧ ﺎﻣدﻧﻋ لﻣﻌﻟا نﻣ ﺔﻟﻵا ﻊﻧﻣﯾ يذﻟاوfig.1 n°1.(
) ﻲﻛﯾﻧﺎﻛﯾﻣ نﺎﻣأ لﻔﻗfig. 8 n°23( ) ءﺎطﻐﻟا ﻊﻧﻣﯾ يذﻟاوfig.1 n°1ﺔﻟﻵا لﻣﻌﺗ ﺎﻣدﻧﻋ ﺗﻔﻟا نﻣ (
6.2 :لﻣﻌﻟا ﺔﻘطﻧﻣ
6.3 :نﺎﻣﻷا ةزﮭﺟأ
ﻲﺳﯾطﺎﻧﻐﻣ سﺎﺳ
ﺔﯿﺴﻧﺮﻔﻟا ﺔﻐﻠﻟا
97
.س
7 مادﺧﺗﺳﻻا
) ﺔﻠﻣرﻔﺑ ةدوزﻣﻟا ةرﯾﻐﺻﻟا تﻼﺟﻌﻟا لﻔﻗ بﺟﯾ ،لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا لﺟأ نﻣfig.1 n°7.(
ﻲﻣوﻣﻌﻟا ﻊطﻘﻟا حﺎﺗﻔﻣ مادﺧﺗﺳﺎﺑ ءﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑ ﺔﻟﻵا لّﺻو ،موﯾﻟا ﺔﯾادﺑ ﻲﻓ
) مادﺧﺗﺳﻻا تاوطﺧfig.4(
) ﺔﯾﻛﯾﻧﺎﻛﯾﻣ ﺢﯾﺗﺎﻔﻣ ﺔﺣوﻟfig.5(
) سﯾﯾﻛﺗﻟاfig.1 n°3.(
) سﻣﻠﻟﺎﺑ لﻣﻌﺗ ﺔﺷﺎﺷ :يرﺎﯾﺗﺧاfig.6(
ﻣﻠﻟﺎﺑ لﻣﻌﺗ ﻲﺗﻟا ﺔﺷﺎﺷﻟا لﻼﺧ نﻣ وأ ﺔﯾﻛﯾﻧﺎﻛﯾﻣﻟا ﯾﺗﺎﻔﻣﻟا ﺔﺣوﻟ لﻼﺧ نﻣ ءاوﺳ ﺔﯾرﺎﺟ ةرود فﺎﻘﯾإ رﻣﺣﻷا رزﻟا ﯾﺗﯾ
)fig.2 n°12 (
A. ا ﺗﻓاءﺎطﻐﻟ
B. لﺎﺧدا ةدﺿﻧﻣ ﻰﻠﻋ زﺑﺧﻟا ﻊﺿ C. ﺔﻟﻻا ﺔﻣدﻘﻣ وﺣﻧ نﻣﯾﻷا نﻛرﻟا ﻲﻓ ادﯾﺟ زﺑﺧﻟا ﻊﺿﺗ ﻲﻛ ﺑﺗﻧا D. ءﺎطﻐﻟا قأ
E. نﻣ ﺔﺣﯾرﺷﻟا كﻣُﺳ رﺎﯾﺗﺧﻻ رﺎﯾﺗﺧﻻا سرﺗ ﻰﻠﻋ طﻐﺿا5 ﻰﻟإ25 مﻣ
F. ﺔﺑوﻠطﻣﻟا ﺋارﺷﻟا ﻊﯾطﻘﺗ عوﻧ رﺗﺧاو رﺎﯾﺗﺧﻻا سرﺗ ﻰﻠﻋ اًددﺟﻣ طﻐﺿا
•1 - 2 ؛نﯾﻔﺻﻧ ﻰﻟإ فﯾﻏرﻟا ﻊﯾطﻘﺗ :
ALL ؛فﯾﻏرﻟا لﻛ ﻊﯾطﻘﺗ :
•1 - 99 نﻣ ﻊطﻗ :1 ﻰﻟإ99 .ﺔﺣﯾرﺷ
•1 - 2 &1 - 99.ﺋارﺷﻟ فﯾرﻟا فﺻﻧ ﻊﯾطﻘﺗ :
G. ﺋارﺷﻟ ﻊﯾطﻘﺗﻟا ةرودﻟا ءدﺑﻟ رﺿﺧﻷا رزﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا H. ) جارﺧا ةدﺿﻧﻣ نﻣ جرﺧُﺗ ﻲﻛﻟ ءﺎطﻐﻟا ﺗﻓا ،رﺿﺧﻷا رزﻟا ضﻣوﯾ ﺎﻣدﻧﻋfig.3 n°15 زﺎﮭﺟ ﻰﻠﻋ سﺎﯾﻛأ ﻲﻓ ﺔﺋﺑﻌﺗو ﻊطﻘﻣﻟا زﺑﺧﻟا (
E.' ﺔﺣﯾرﺷﻟا كﻣُﺳ رﺗﺧا
F.' بوﻠطﻣﻟا ﺋارﺷﻟا ددﻋ رﺗﺧا ،"ﺋارﺷﻟا ددﻋ" ﻊﺿو ﻲﻓ .ﺋارﺷﻟ ﻊﯾطﻘﺗﻟا عوﻧ رﺗﺧا G.' ﺋارﺷﻟ ﻊﯾطﻘﺗﻟا ةرودﻟا ءدﺑﻟ رﺿﺧﻷا رزﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا H.' نﻣ زﺑﺧﻟا دﻌﺗﺳا) جارﺧا ةدﺿﻧﻣ ﻰﻠﻋfig.3 n°15) سﯾﯾﻛﺗﻟا زﺎﮭﺟ ﻰﻠﻋ سﺎﯾﻛأ ﻲﻓ ﺋﺑﻋو (fig.1 n°3 .(
ﺔﯿﺴﻧﺮﻔﻟا ﺔﻐﻠﻟا
98
ﻊﺿو مﮭﻣﻟا نﻣ .ﺔﻟﻵا ﻊﻣ ﺔﻋﺎﺑﻣﻟا ﯾﺗﺎﻔﻣﻟا مادﺧﺗﺳﺎﺑ ،ةرﻔﺷﻟا تﯾﺑﺛﺗ لﺟأ نﻣ ةدﯾدﺟﻟا ةرﻔﺷﻟا ﻊﻣ ﺔﻋﺎﺑﻣﻟا ةدﯾدﺟﻟا ﺔﻟوﻣﺎﺻﻟا دﺷو طﺑرا .ـھ
8 ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا
8.1 .بردُﻣ مدﺧﺗﺳﻣ ﺔطﺳاوﺑ ﺔﯾﻣوﯾ
A. ءﺎﻋو ﯾرﻔﺗ بﺟﯾ نﺎﻛ اذإ دﻛﺄﺗ) .(حﺎﺗﻔﻣﻟﺎﺑ بﺎﺑﻟا لﻔﻗ سﻧﺗ ﻻ :ﺔظوﺣﻠﻣ) تﺎﺗﻔﻟاfig.1 n°8(
B. ) دﺿﺎﻧﻣﻟا فﯾظﻧﺗﺑ مﻗfig.3 n°15, 17 ةﺎﺷرﻓ مادﺧﺗﺳﺎﺑ ( C. ) ﻲﺋوﺿﻟا سﺎﺳﺣﻟا فﯾظﻧﺗﺑ مﻗfig.3 n°30( D. ) ءﺎطﻐﻟا جﺎﺟز فﯾظﻧﺗﺑ مﻗfig.1 n°1) فﯾظﻧﺗﻟا ﻊﺿو ﻲﻓ ﻌﺿﺗ نﺄﺑ (fig.11 (
E. لﺧادﻟا نﻣ فﯾظﻧﺗﻠﻟ ﺔﻓﺎﺟ شﺎﻣﻗ ﺔﻌطﻗ مدﺧﺗﺳا
F. ﻟﺎﺑ ﺔﺑطر شﺎﻣﻗ ﺔﻌطﻗ مدﺧﺗﺳا ،ﺔﯾﺟرﺎﺧﻟا ﺔﯾﺎﻧﻌﻠﻟ ﺔﺑﺳﻧ G. :فﯾظﻧﺗﻟا ﻊﺿو لﯾﻐﺷﺗ
تﻗوﻟا سﻔﻧ ﻲﻓ رﺿﺧﻷاو رﻣﺣﻷا نﯾرزﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا ،ﺔﯾﻛﯾﻧﺎﻛﯾﻣﻟا ﯾﺗﺎﻔﻣﻟا ﺔﺣوﻟ
" زﻣرﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا ،سﻣﻠﻟﺎﺑ لﻣﻌﺗ ﻲﺗﻟا ﺔﺷﺎﺷﻟاbrosseنﻣﯾﻷا يوﻠﻌﻟا نﻛرﻟا ﻲﻓ (ةﺎﺷرﻓ) "
8.2 لﻛ25000 دﺣاو ةرﻣ وأ /و زﺑﺧﻠﻟ ﻊﯾطﻘﺗ ةرﻣ.دﻣﺗﻌﻣ لﯾﻛو ﺔطﺳاوﺑ مﺎﻋ لﻛ لﻗﻷا ﻰﻠﻋ ة
A. ) ءﺎﺑرﮭﻛﻟا سﺑﻘﻣ نﻣ سﺑﺎﻘﻟا بﺣﺳاfig.2 n°13 (
B. ) ﻊطﻘﻟا ةرﻔﺷ ﺔﻟﺎﺣ نﻣ قﻘﺣﺗfig.1 n°2 .( C. ﺔﻛرﺷ ىدﻟ لﺳﻠﺳﻣﻟا مﻗرﻟا) ﻊطﻘﻟا ةرﻔﺷ لادﺑﺗﺳﺎﺑ مﺎﯾﻘﻟا بﺟﯾ ،ﻊطﻘﻟا ةدوﺟ ضﺎﻔﺧﻧا تظﺣﻻ اذإJAC: BVSLCA030 جوﻟﺎﺗﻛ نﻣ
رﺎﯾﻐﻟا ﻊطﻗJAC(
D. نﺎﻛ اذإ) ﻊطﻘﻟا ةرﻔﺷ رﯾﯾﻐﺗ ءارﺟًﻘﻓو ةرﻔﺷﻟا لدﺑﺗﺳا ،ھرﯾﯾﻐﺗ نﻣ دﺑﻻfig.9(
E. .ﺔﻟﻵا لﺧاد طﻔﺷاو ةﺎﺷرﻓ مادﺧﺗﺳﺎﺑ فﯾظﻧﺗﻟﺎﺑ مﻗ
ـﻟا نﺎﻣﺿ ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺣﻟا لﺟأ نﻣ ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا رﺗﻓد ﻲﻓ ﺗرﺎﯾز لﯾﺟﺳﺗﺑ موﻘﯾ دﻣﺗﻌﻣﻟا لﯾﻛوﻟا نأ نﻣ دﻛﺄﺗ5 .تاوﻧﺳ
8.3 .تارﻔﺷﻟا رﯾﯾﻐﺗ
)fig.9(
ادﺗرا ﻰﻠﻋ ﺎﻣﺋاد صرﺣا رﺎﯾﻌﻣ) حورﺟﻟا نﻣ ﺔﯾﺎﻣﺣ تازﺎﻔﻗ ءEN 388: 2003 رﺷؤB=5 ﺔﯾﻠﻣﻋ ءﺎﻧﺛأ وأ ةرﻔﺷﻟا لادﺑﺗﺳا ءﺎﻧﺛأ نﺎﻣأ ﺔﯾذﺣأو (
.ةرﻔﺷﻟا نﻣ ﺔﺑﯾرﻗ
) ﺔﻟﻵا سﺑﺎﻗ نأ دﻛﺄﺗﻟا دﻌﺑfig.2 n°13ﻲﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا نﻋ اًدﯾﺟ ًﻻوﺻﻔﻣ (
) بﺎﺑﻟا ﺗﻓاfig1 n°10) لﻔﻘﻟا مادﺧﺗﺳﺎﺑ (fig.1 n°9.(
ﺎﻘﺑﻟا ءﺎﻋو بﺣﺳا) ﺎﯾfig.1, n°8.(
:ةرﻔﺷﻟا لادﺑﺗﺳا
) ﺔﻟﻟ رﺳﯾﻷا بﻧﺎﺟﻟا ﻰﻠﻋ نﯾدوﺟوﻣﻟا نﯾﺣﺎﺗﻔﻣﻟا كﻔﺑ مﻗ .أfig.9 n°25(
) ةرﻔﺷﻟا ﻲﻗاو بﺣﺳا .بfig.1 n°6 فوﺟﻣ ﻲﺳادﺳ حﺎﺗﻔﻣ (
) ةرﻔﺷﻟا تﺑﺛﺗ ﻲﺗﻟا ﺔﻟوﻣﺎﺻﻟا كﻔﺑ مﻗ .جfig.9 n°26) ﺔﻟﻵا ﻊﻣ نﯾﻋﺎﺑﻣﻟا نﯾﺣﺎﺗﻔﻣﻟا مادﺧﺗﺳﺎﺑ (fig.9 n°25(
ﺣﺳا .د.ةدﻧﺳﻟا ﻊﺿو دﻋأ .بﺎطﻘﺗﺳﻻا سﯾﺑﺎﺑد ﻲﻓ اًدﯾﺟ ﺎﮭﻌﺿو ﻰﻠﻋ صرﺣﻟا ﻊﻣ ةرﻔﺷﻟا لدﺑﺗﺳاو ةدﻧﺳﻟا ب
.دﺷ لﺿﻓأ نﺎﻣﺿ لﺟأ نﻣ ةدﯾدﺟﻟا ﺔﻟوﻣﺎﺻﻟا
دﻋأ.بﺎﺑﻟا قأو تﺎﺗﻔﻟا ءﺎﻋو ﻊﺿو
.ةزھﺎﺟ ﺔﻟﻵا نوﻛﺗﻓ ،ﻲﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟﺎﺑ ﺔﻟﻵا لﯾﺻوﺗﺑ مﻗ
ـﻟا نﺎﻣﺿ ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺣﻟا لﺟأ نﻣ ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا رﺗﻓد ﻲﻓ ﺗرﺎﯾز لﯾﺟﺳﺗﺑ موﻘﯾ دﻣﺗﻌﻣﻟا لﯾﻛوﻟا نأ نﻣ دﻛﺄﺗ5 .تاوﻧﺳ
نﻣ دﯾزﻣ لﺟأ نﻣ دﻣﺗﻌﻣﻟا لﯾﻛوﻟﺎﺑ لﺻﺗا ،ذﺣﺷﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ةرﻔﺷﻟا نأ ﺔظﺣﻼﻣ ءﺎﺟرﺑ.تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟا
ﺔﯿﺴﻧﺮﻔﻟا ﺔﻐﻠﻟا
99
9 تﺎﻛﻠﮭﺗﺳﻣﻟا ﻊطﻗ
جذﻮﻤﻨﻟا
يﺪﺠﻟا ﻒﯿﺻﻮﺘﻟا
ﻒﻨﺼﻟا ﺰﻣر
COVER ROLLER
BVSLT017
ALL
MOTOR BELT
7240038
ALL
CIRCULAR BLADE, Ø 420 MM
BVSLA030
ALL
LINEAR GUIDE BELT
7240042
ALL
COVER ROLLER
BVSLT017
ALL
MOTOR BELT
7240038
ﺔﻠﻛﺷﻣﻟا
قﻘﺣﺗﻟا
فﺷﺎﻧ ﺎﻣ دﺣ ﻰﻟإ زﺑﺧ ﻊﺿ
بﻠﻗ ﻰﺟرﯾ ،ﺄطﺧﻟا هﺎﺟﺗﻻا ﻲﻓ رودﺗ ةرﻔﺷﻟا تﻧﺎﻛ اذإ2 ﺔﻟﻵﺎﺑ صﺎﺧﻟا رﺎﯾﺗﻟا سﺑﻘﻣ ﻲﻓ هزﺎﻓ
.ﻊﻧﺎﺻﻟا هردﺻأ يذﻟا رﺎﯾﻐﻟا ﻊطﻗ جوﻟﺎﺗﻛ سﺎﺳأ ﻰﻠﻋ ﺔﺑوﻠطﻣﻟا ﺔﻌطﻘﻟا نﺄﺷﺑ دﻣﺗﻌﻣﻟا لﯾﻛوﻟا ﻊﻣ دﻛﺄﺗ ،رﺎﯾ ﺔﻌطﻗ بﻠط ءﺎﻧﺛأ
.تﺎﻧﺎﯾﺑﻟا ﺔﺣوﻟ ﻰﻠﻋ نﯾﺑﻣ وھ ﺎﻣﻛ ﺔﻟﻵا مﻗر ﺎﻣﺋاد ددﺣ
ﺔﻛرﺷ ىدﻟ تﺎﯾﺑﻠطﻟا لﻣﻌﺑ لﯾﻛوﻟا موﻘﯾوJAC.
ALL
9.1 تﺎﻛﻠﮭﺗﺳﻣﻟﺎﺑ ﺔﻣﺋﺎﻗ
10 لﯾﻐﺷﺗﻟا ءﺎﻧﺛأ ﺔﺿرﺎﻌﻟا ثادﺣﻷا
) لﺑﺎﻛﻟا مادﺧﺗﺳﺎﺑ ﺔﻟﻵا لﯾﺻوﺗﺑ مﻗfig.2 n°13(
) ﻲﺳﯾﺋرﻟا رﺎﯾﺗﻟا ﻊطﻗ حﺎﺗﻔﻣ لﻐﺷfig.2, n°12(
ءﺎطﻐﻟا قﻠﻏأ
بﺎﺑﻟا قﻠﻏأ
) تارﻔﺷﻟا لادﺑﺗﺳا بﺟﯾ نﺎﻛ اذإ قﻘﺣﺗfig.9(
تﺎﻋﺎﺳ ةدﻌﻟ درﺑﯾ زﺑﺧﻟا كرﺗا
ﺔﻟوﺑﻘﻣﻟا تﺎﺳﺎﻘﻣﻟﺎﺑ زﺑﺧﻟا ﻊﺿ
رودﺗ ﻻ ﺔﻟﻵا
ﻊطﻘُﻣ وأ فﻟﺎﺗ زﺑﺧﻟا نﻛﻟ ،لﻣﻌﺗ ﺔﻟﻵا
ﺔﯾوﺎﺳﺗﻣ رﯾﻏ ﺔﻘﯾرطﺑ
:ﮫﺑﺗﻧا.ﺔﻟﻵا نﻋ رﺎﯾﺗﻟا لﺻﻓ بﺟﯾ ،تﺎﺣﻼﺻإ ﺔﯾﺄﺑ مﺎﯾﻘﻟا لﺑﻗ
.ّﻲﻧﻔﻟﺎﺑ لﺎﺻﺗﻻا ﻰﺟرﯾ ،كﻟذ دﻌﺑ ﺔﻠﻛﺷﻣﻟا ترﻣﺗﺳا اذإ
ﺔﯿﺴﻧﺮﻔﻟا ﺔﻐﻠﻟا
100
11 ﺄطﺧﻟا زوﻣر
فرﺻﺗﻟا
ERR 001
) بﻠﺧﻣﻟا فﺎﺷﺗﻛا مﺗﯾ مﻟS3(
وﺿﻌﻟا فﺎﺷﺗﻛا مﺗﯾ مﻟ روﺗور راودﻟا
)S4(
ERR 003
) ﺔﺑرﻌﻟا فﺎﺷﺗﻛا مﺗﯾ مﻟS8(
ERR 004
) زﺑﺧﻟا فﺎﺷﺗﻛا مﺗﯾ مﻟSW1(
ERR 005
ةرودﻟا ءﺎﻧﺛأ نﺎﻣﻷا ﺗﻓ
ERR 006
ﺔﺑرﻌﻟا بﺎھذﻟ تﻗوﻟا ﻰﮭﺗﻧا
ERR 007
ﺔﺑرﻌﻟا ةدوﻌﻟ تﻗوﻟا ﻰﮭﺗﻧا
ERR 008
لﺎﺻﺗا دﺟوﯾ ﻻ / ﺄطﺧ
ERR 009
روﺗوﻣﻟا رﺎﯾﺗ ﺔﯾدرز
ERR 010
) روﺗوﻣﻠﻟ يرارﺣﻟا سﺎﺳﺣﻟا ةرﻔﺷF3(
ERR 011
ﺔﻠﻣرﻔﻟا ﻲﻓ لطﻋ
ﺔﺷﺎﺷﻟا ﻰﻠﻋ ضورﻌﻣﻟا زﻣرﻟا وأ ضﯾﻣو ﺔﻠﻛﺷﻣﻟا فﺻو
ERR 002
ﻲﺳﯾﺋرﻟا رﺎﯾﺗﻟا ﻊطﻗ رز مادﺧﺗﺳﺎﺑ ﺔﻟﻵا لﯾﻐﺷﺗ ةدﺎﻋإ ءﺎﺟرﺑ
.ّﻲﻧﻔﻟﺎﺑ
)fig.2 n°12 لﺎﺻﺗﻻا ﻰﺟرﯾ ،كﻟذ دﻌﺑ ﺔﻠﻛﺷﻣﻟا ترﻣﺗﺳا اذإ .(
.ّﻲﻧﻔﻟﺎﺑ لﺎﺻﺗﻻا ﻰﺟرﯾ ،كﻟذ دﻌﺑ ﺔﻠﻛﺷﻣﻟا ترﻣﺗﺳا اذإ
ﺔﯿﺴﻧﺮﻔﻟا ﺔﻐﻠﻟا
Loading...