11LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS ..................................................................................... 15
English
6
1 BEFORE COMMISSIONING
Thank you for choosing a JAC system. It is essential that you read these instructions
before installing and commissioning this machine. This will protect you and avoid damaging
your machine.
These instructions refer to various illustrations in order to make them easier to understand.
These illustrations are at the end of the instructions. Please refer to them whenever you see
the following symbols: (fig.X, n°Y).
To ensure that your machine gives you full satisfaction over the coming years, we
invite you to familiarise yourself with the following advice:
- Enlist the help of your approved agent for installation, commissioning and service support.
- In order to be covered by the 5-year warranty (see terms and conditions set out below),
please have your dealer fill in the service booklet when your machine is being installed. The
service booklet is at the back of your machine.
2 WARRANTY
All JAC products are covered by a 5-year warranty.
This warranty is valid for all parts on your machine, including electronic components but
excluding consumables. The warranty takes effect on the date the equipment is installed.
Subject to the following restrictive conditions:
- Equipment acquired from an approved dealer;
- Installation carried out by an approved agent;
- Equipment used in accordance with the instructions for use and for the intended purpose
for which it was manufactured;
- Equipment serviced on a daily basis in compliance with the instructions for use;
- Regular servicing by the approved agent in compliance with service specifications, with
at least one service a year (servicing chargeable to the user).
- Exclusive use of genuine JAC parts.
If there is no record of servicing by an approved agent and/or if the service booklet
has not been filled in correctly, warranty cover will be limited to one year.
This warranty does not cover:
- Replacement of consumables (§9);
- Parts not accepted as defective by our company;
- Problems due to improper use of the equipment;
- Problems due to installation not carried out by an approved agent;
- Parts or problems due to transit damage or improper handling.
Repairing and/or replacing defective parts during the warranty period does not
bring about an extension of said warranty.
English
English
7
3 WARNINGS
It is most important that these user instructions be kept with the machine for any future
reference. Should this machine be sold or transferred to another user, please ensure that the
user instructions are handed over so that the new user can be familiarised with its operation
and the warnings associated with it.
These warnings are given for your safety and that of others. We would therefore
ask you to read them carefully before installing and using the machine.
This machine has been designed for use by authorised adults. Please therefore ensure
that children do not touch it or use it as a toy.
This machine is intended exclusively for professional use.
It is dangerous to modify or attempt to modify the specifications of this machine.
After having installed this machine, please ensure that it is not standing on the power
cable.
Follow the instructions given for its use.
This machine must be stored and used in an indoor room, protected from moisture and
heat.
This machine must be adequately illuminated to operate it.
The noise level of this machine does not exceed 75 dB(A) in accordance with EN ISO
3744.
This machine must be used by one person at a time (unless otherwise specified).
Always disconnect the mains supply before cleaning the machine inside/outside
and when carrying out maintenance.
This machine is heavy. Take all necessary safety precautions when handling it.
English
8
4 TECHNICAL SPECIFICATIONS
UNIC
TRADI
FORMA
Min/max weight of dough pieces
in grams
Maximum production rate in
pieces per hour
Motor power rating (kW)
1.1
1.1
1.1 + 0.37
Motor type
Three-phase
Variable speed drive
no
yes
no
Flat bread outfeed
no
no
yes
Height x Width x Depth
708 x 962 x 760
Net weight (kg)
210
240
Pointed end belt
optional
Outfeed guides
optional
TRF20 outfeed belt
optional
TRF30 outfeed belt
Standard wheeled base
optional
Wheeled base with storage
optional
Feed belt (Unic/Tradi)
optional
Variable speed drive (Forma)
optional
4.1 Technical specifications
4.2 Details of materials in direct contact with dough.
Machines are delivered from our works on pallets, strapped and protected with cardboard. First of all,
the packaging must be examined and any damage caused in transit must be declared directly to the
carrier.
A. Remove the cardboard.
B. Remove straps, taking particular care when they are released by cutting.
English
9
C. Detach the machine from the pallet (fig.17): Remove the left/right-hand doors using a flat-
blade screwdriver, then loosen the tie rods screwed to the pallet with a 13 mm spanner.
D. Assemble the machine with its feet (for tabletop installation only).
E. For installation on a base, remove the right and left-hand doors in order to gain access to
the feet, remove them and replace them with the screws provided with the base.
After unpacking your machine, check that it has not been damaged in transit. Notify
us of any defects.
5.2 Positioning:
In order to achieve excellent performance and long-term reliability, choose a location that is:
Well ventilated, shielded from direct sunlight and away from sources of heat, with a flat and
sturdy surface free from vibration.
5.3 Electrical connection:
IMPORTANT: This machine must be earthed.
It is recommended that the system be protected with a fuse and an RCD.
Your mains electricity supply to the machine must be protected as indicated below:
- North America: 15 A protection;
- Rest of the world: 16 A protection.
For machines equipped with a variable speed drive, it is imperative that they be connected to a
junction box on a circuit fitted with a 300 mA RCD.
Note: Any problem resulting from any other type of connection will not be covered under warranty.
Before connecting your machine to the mains supply and in order to prevent the motor from burning
out when it is switched on, it is important to check that the mains supply matches the machine
specification (see machine nameplate).
This machine complies with Machinery Directives 2006/42, 2006/95, 2004/108 and is CE marked as
proof of this.
Please familiarise yourself with the safety pictograms displayed on the machine:
This pictogram indicates an electrocution hazard. Please isolate the machine
before carrying out any work on it. You will find it on the control panel, which acts
as an electrical enclosure (fig.15, 16, n°28).
You will find the circuit diagram for the machine inside the electrical enclosure.
English
10
5.4 Commissioning:
Before commissioning, ensure that there are no extraneous objects interfering with the machine’s
moving parts.
Ensure first of all (after verifying electrical compatibility) that the motor is rotating in the right direction.
Do this by pressing the start button and checking that the front box belt goes upwards.
If this is not the case, disconnect immediately and switch two phase wires in the plug.
For machine operation, please refer to the “Operation” chapter.
5.5 Danger:
If the user or the machine is in danger, you must use the main isolator switch to cut the power supply
to the machine.
Keep clear of the tray proofers when they are in motion.
Remove the plug from the power socket before any maintenance and/or servicing work.
Any maintenance work or replacement of parts must be carried out by an approved agent.
6 CONTROLS AND SAFETY FEATURES
6.1 Controls:
Your machine is equipped as standard with a mechanical control panel (fig.4, 5, 6).
6.2 Work area:
The work area is located in front of the machine outfeed belt (fig.3, n°16).
6.3 Safety features:
This machine is equipped with the following safety features:
- A lever switch (fig.14, n°26) if the safety chute (UNIC – TRADI) (fig.1, n°3) is pulled forwards or if
the safety bar is operated (FORMA) (fig.2, n°14).
- An encoded magnetic switch (fig.14, n°27) which prevents the machine from starting if the front
housing is open.
- An emergency stop button (fig.4, 5, 6, n°19).
Trigger action and mechanical latching emergency stop.
Compliant with EN/IEC 60204-1 and EN/ISO 13850:2006, Machinery Directive 98/37/CE and EN/IEC
60947-5-5.
English
11
7 OPERATION
Elongation position
Rolling
Elongation
300 g baguette
3-4
13-14
500 g loaf
5-6
14-15
300 g short
3-4
15-16
Pancake position
Rolling
Small pancake
1-2
Pancake
2-3
Pre-settings:
The table below provides recommended settings. However, the nature of the dough and the moulding
to be obtained must be taken into account. Trial and error is therefore often necessary and it is
essential to take into account the relationships between each of the settings.
For instance, insufficient rolling or elongation which is too tight results in an unattractive dough piece.
Rolling is performed with the lower lever and elongation with the upper lever (pinch the handles to
release, then raise or lower to achieve the desired setting).
Pancakes are rolled using the lower lever only.
NOTE:
In order for the dough to be moulded and elongated properly, it is essential to flour:
- The box belt.
- The elongation belt.
UNIC (fig.11)
A. Twist the mushroom (emergency stop) button (fig.4, n°19) ¼ turn to the right if it has not been
released.
B. Press the START button (fig.4, n°20) to start the machine.
C. Feed the dough piece into the safety chute.
D. Collect the moulded dough piece on the delivery belt.
E. Press the mushroom button (emergency stop) (fig.4, n°19) to stop the machine.
TRADI (fig.12)
A. Twist the mushroom (emergency stop) button (fig.5, n°19) ¼ turn to the right if it has not been
released.
B. Press the START button (fig.5, n°20) to start the machine.
C. Turn the potentiometer to set the desired speed (fig.5, n°22).
D. Feed the dough piece into the safety chute.
E. Collect the moulded dough piece on the delivery belt.
F. Press the mushroom button (emergency stop) (fig.4, n°19) to stop the machine.
FORMA (fig.13)
For operation in standard mode, refer to Unic operation (fig.11)
A. To use the machine in “flat bread” mode, lift the hook to the right of the cover (fig.2, n°12).
B. Tip the flat bread belt (fig.2, n°13) over towards the front, right down.
C. Press the START button again (fig.6, n°20).
D. Feed the dough piece into the safety chute.
English
12
E. Collect the moulded dough piece on the delivery belt.
F
t
F. Once the "flat breads” are finished, press the mushroom button (emergency stop) (fig.6, n°19, A),
to stop, then return the belt to the raised position.
If your FORMA is equipped with an optional variable speed drive (fig.6, n°22, B), please refer to the
operation steps for the TRADI.
For reasons of food hygiene, under no circumstances must dough or flour left on the top of
the machine or outside it, be reused or reintroduced into the food chain.
8 MAINTENANCE
It is essential to ensure on a regular basis that the belts are operating correctly by monitoring:
IMPORTANT: Correct tension.
Correct tracking.
The required adjustments must be carried out as soon as a malfunction is observed.
It is imperative that this monitoring be carried out during the first weeks of operation (belt
bedding-in period).
The tension nuts must never be tightened excessively, as this would make centring the belt
difficult due to excessive elongation.
If the belt rides over to the right, tighten the nut on the right-hand side or slacken the nut on
the left-hand side.
8.1 Daily, by a trained operator.
On finishing work, clean the machine in order to prevent flour from accumulating, which could be
detrimental to its operation.
Raise the heavy-duty belt assembly (fig.1, 2, n°2), if necessary, brush the felt, the front (fig.1, 2, n°1)
and rear (fig.1, 2, n°11) box belts and the feed belt (optional) (do not use a metal dough cutter to do this).
Open the elongation setting (fig.4, 5, 6, n°17) to its maximum extent in order to help the belts dry
through air circulation.
If there is excessive moisture, dismantle the entire heavy-duty belt and the felt.
8.2 Weekly, by a trained operator.
Remove and clean the roller scrapers as follows:
(This must be done with the power to the machine switched off)
A. Open the front cover (fig.7).
B. Separate the rollers (fig.7) to the maximum extent.
C. Unhook the left and right-hand springs, push the scraper (fig.8, n°23) to the left to release its pin.
D. Clean the blade (check that there are no dough residues left).
E. Refit the scraper by locating each end in its mount and taking care to position each spring in its
stop groove.
F. Repeat the procedure on the second scraper (fig.9, n°24) (UNIC, TRADI, FORMA) and the third
(fig.10, n°25) (FORMA).
English
13
8.3 Six-monthly, by an approved agent.
ITEM CODE
NEW DESCRIPTION
MODEL
ME01111300
WOOLTOP FRONT BOX BELT
ALL
ME01111300L
WOOL FRONT BOX BELT
ALL
ME01111300UL
SYNTHETIC FRONT BOX BELT
ALL
ME01111400
WOOLTOP REAR BOX BELT
ALL
ME01111400L
WOOL REAR BOX BELT
ALL
ME01111400UL
SYNTHETIC REAR BOX BELT
ALL
F6040095
FLOATING BELT
ALL
F6642115
SCRAPER BLADE
ALL
ME01110100
LH SCRAPER SPRING
ALL
ME01110000
RH SCRAPER SPRING
ALL
001055
HEAVY-DUTY BELT SPRING
ALL
F6006007
FEED BELT
UNIC, TRADI
F6070002
FLAT BREAD BELT
FORMA
F6040098
DELIVERY BELT
ALL
Ensure that there is no abnormal noise when the machine is in operation. At the same time check the
belt for correct centring and tension.
Make the necessary adjustments as required.
The machine must be shut down.
Check chain condition and tension (lubricate if necessary).
Check the Poly V belt for correct tension and re-tension it if necessary (FORMA).
Ensure that the rolling and elongation setting levers are operating correctly.
Check that the belt is still in good condition (it is easy to determine simply by touch when its thickness
becomes critical).
Check that the elongation belt is in good condition.
9 CONSUMABLES
When ordering spare parts, check with your approved agent which part is required based on the
spare parts catalogue issued by the manufacturer.
Always quote the machine serial number shown on the nameplate.
Your agent will place the orders with JAC.
9.1 List of CONSUMABLES
English
14
10 MALFUNCTIONS
Problem
Check
Check safety features (emergency stop button, chute
Check protective cover safety cut-out (feed belt option).
WARNING: The machine must be isolated from the power supply before attempting any work on it.
Check the main power supply and the power supply to
the motor.
The machine will not start
The motor is humming but will not start
Products emerging from elongation are
torn and unattractive.
Should the problem persist, please contact your technician.
safety cut-out, front cover safety cut-out).
Check that a phase is not missing in the electric circuit.
Check the power supply to the motor.
Check belt tension.
Check scrapers for appearance and cleanliness.
Check that there is no dough crust on the belts.
Check felt for cleanliness (pointed ends option).
Check elongation and rolling settings.
English
15
11 LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS
Figure
Item
Description
1
Front panel
2
Unloading belt
3
Closure panel
4
Rounding shelf
5
Changeover lever
6
Control panel
7
Plastic cap
2
8
Work area
9
Trough movement pushbutton
10
Foot control (optional)
11
Power sockets
12
Emergency stop
13
Manual-Auto-UV selector
14
Main start switch
15
Trough movement pushbutton
5
16
Changeover lever
17
Pictogram indicating an electrocution hazard
18
Electrical enclosure
1
3
9
English
16
17
Façonneuses UNIC – TRADI – FORMA
1AVANT LA MISE EN SERVICE ................................................................................................................. 18
5.4Mise en service ................................................................................................................................... 22
6ORGANE DE COMMANDE ET DE SECURITE ........................................................................................ 22
6.1Organe de commande ........................................................................................................................ 22
6.2Zone de travail .................................................................................................................................... 22
6.3Organes de sécurité ........................................................................................................................... 22
9.1Liste des CONSOMMABLES .............................................................................................................. 25
10INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT ................................................................................................... 26
11LISTE DES COMPOSANTS SUR LES FIGURES ................................................................................. 27
Français
18
1 AVANT LA MISE EN SERVICE
Merci d’avoir choisi une solution JAC. Veuillez impérativement lire ce mode d’emploi avant
d’installer et de mettre en service cette machine. Vous pourrez ainsi vous protéger et éviter
de détériorer votre machine.
Cette notice fait référence à différentes figures afin de faciliter la compréhension des
instructions. Ces figures se trouvent en fin de notice. Veuillez vous y référer dès que vous
rencontrez les symboles suivants (fig.x, n°y).
Pour que votre machine vous donne entière satisfaction au cours des prochaines
années, nous vous invitons à prendre connaissance des conseils suivants :
- Faites-vous aider par votre agent agréé pour l’installation, la mise en service et le suivi.
- Afin de pouvoir bénéficier de la garantie de 5 ans (voir conditions reprises ci-après),
faites compléter le carnet d’entretien par votre distributeur lors de l’installation de votre
machine. Ce carnet d’entretien se trouve à l’arrière de votre machine.
2 GARANTIE
JAC offre une garantie de 5 ans sur tous ses produits.
Cette garantie est valable sur toutes les pièces de votre machine, pièces électroniques
incluses, hors consommables. La garantie prend effet à la date d’installation du matériel.
Sous les conditions restrictives suivantes :
- matériel acquis auprès d’un revendeur agréé ;
- installation effectuée par un agent agréé ;
- utilisation du matériel conformément aux indications du mode d’emploi et dans le but
pour lequel il a été fabriqué ;
- matériel quotidiennement entretenu conformément aux indications du mode d’emploi ;
- entretiens suivis par l’agent agréé conformément aux spécifications d’entretien avec, au
minimum, un entretien par an (entretien à charge de l’utilisateur) ;
- utilisation exclusive des pièces d’origine JAC.
S’il n’y a pas de suivi d’entretien par un agent agréé et/ou que le carnet d’entretien
n’est pas correctement complété, la garantie se limite à un an.
Cette garantie ne couvre pas :
- le remplacement des consommables (§9) ;
- les pièces non reconnues défectueuses par nos services ;
- les problèmes résultant d’une utilisation anormale du matériel ;
- les problèmes résultant d’une installation non effectuée par un agent agréé ;
- les pièces ou les problèmes résultant d’un dégât de transport ou d’une manutention
inappropriée.
Une réparation et/ou un remplacement de pièces défectueuses effectué(es) durant
la période de garantie n’a (n’ont) pas pour effet de prolonger ladite garantie.
Français
Français
19
3 AVERTISSEMENTS
Il est très important que cette notice d'utilisation soit conservée avec l'appareil pour toute
future consultation. Si cet appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne,
assurez-vous que la notice d'utilisation soit remise de façon à ce que l'utilisateur puisse être
informé de son fonctionnement et des avertissements s'y rapportant.
Ces avertissements sont donnés pour votre sécurité et pour celle d'autrui. Nous
vous prions donc de bien vouloir les lire attentivement avant d'installer et d'utiliser
l'appareil.
Cette machine a été conçue pour être utilisée par des adultes autorisés. Veillez donc à
ce que les enfants n'y touchent pas ou qu'ils ne l'utilisent pas comme un jouet.
Cette machine est exclusivement réservée à un usage professionnel.
Il est dangereux de modifier ou d'essayer de modifier les caractéristiques de cette
machine.
Après l’installation de cette machine, assurez-vous qu’elle ne repose pas sur le câble
d'alimentation.
Suivez les instructions données pour l'utilisation.
Cette machine doit être stockée et utilisée à l’intérieur, dans un local à l’abri de l’humidité
et de la chaleur.
Cette machine doit être suffisamment éclairée pour effectuer le travail.
Cette machine a un niveau sonore inférieur à 75 dB(A), suivant la norme EN ISO 3744.
Cette machine doit être utilisée par une seule personne à la fois (sauf prescription
contraire).
Toujours débrancher la prise de courant avant de procéder au nettoyage
intérieur/extérieur de l'appareil et aux opérations de maintenance.
Cet appareil est lourd. Prenez toutes les précautions de sécurité lors de sa manutention.
Français
20
4 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
UNIC
TRADI
FORMA
Poids min/max des pâtons en g
50/1200
Cadence maximum en pièces/h
1800
Puissance moteur (kW)
1,1
1,1
1,1 + 0,37
Type moteur
Triphasé
Variateur de vitesse
non
oui
non
Sortie pain plat
non
non
oui
Hauteur x Largeur x Profondeur
708 x 962 x 760
Poids Net (kg)
210
240
Tapis bout pointus
Guides de sortie
option
Tapis d’évacuation TRF20
option
Tapis d’évacuation TRF30
option
Socle standard sur roulettes
option
Socle avec rangements
Tapis d’alimentation (Unic / Tradi)
option
Variateur de vitesse (Forma)
option
4.1 Caractéristiques techniques
4.2 Détail des matériaux en contact direct avec la pâte
Goulotte : INOX 304L
Cylindre de laminage : PETP alimentaire blanc
Lame racleur : Lucoflex
Tapis avant allongement : Laine / Synthétique
Tapis arrière allongement : Laine / Synthétique
Tapis de réception : Laine
Tapis d'alimentation : Toile synthétique ARCOT
Tapis de sortie Forma : Toile synthétique ARCOT
option
option
5 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
5.1 Déconditionnement de la machine
Les machines sont livrées, sorties de nos ateliers, sur palettes, sanglées et protégées par du carton.
Avant toute chose, l'emballage doit être observé et tout dommage dû au transport doit être déclaré
directement au livreur.
A. Retirer le carton.
B. Enlever les sangles en faisant particulièrement attention à la détente de ces dernières lors
de leur sectionnement.
Français
21
C. Désolidariser la machine de sa palette (fig.17) : démonter les portes gauche / droite à l’aide
d’un tournevis plat, puis desserrer les tirant visser sur la palette avec une clé de 13 mm.
D. Monter la machine avec ses pieds (seulement pour un montage sur table).
E. Pour un montage sur socle, enlever les portes droite & gauche afin d'avoir accès aux pieds,
les retirer et les remplacer par les vis prévues avec le socle.
Après déballage de la machine, vérifier qu'elle n'a pas subi de dommages pendant le
transport. Nous signaler toute anomalie.
5.2 Emplacement
Pour obtenir d'excellentes performances et une fiabilité à long terme, choisir un emplacement :
Bien ventilé, à l'abri du rayonnement solaire direct et éloigné des sources de chaleur, avec une
surface plane et robuste exempte de vibrations.
5.3 Raccordement électrique
IMPORTANT : Mise à la terre obligatoire.
Il est conseillé de protéger l'installation avec un fusible et un disjoncteur différentiel.
Votre installation électrique alimentant la machine doit être protégée comme indiqué ci-dessous :
- Amérique du Nord : Protection 15A ;
- Reste du monde : Protection 16A.
Pour les machines équipées d’un variateur, celles-ci doivent être impérativement raccordées à une
boîte de dérivation sur une ligne équipée d’un différentiel de 300mA.
Note : Tout problème résultant d’un autre type de raccordement ne sera pas pris en compte par la
garantie.
Avant de connecter la machine au réseau et afin d'éviter une mise hors service du moteur à la mise
sous tension, il est important de vérifier la concordance du réseau d'alimentation avec les
caractéristiques de la machine (voir plaque signalétique de celle-ci).
Cet appareil est conforme aux Directives Machines 2006/42, 2006/95, 2004/108 et porte le marquage
CE attestant cette conformité.
Veuillez prendre connaissance des pictogrammes de sécurité figurant sur la machine :
Pictogramme signalant un risque d’électrocution. Veuillez débrancher la machine
avant toute intervention sur celle-ci. Vous retrouverez ce pictogramme sur le
panneau de commande qui fait office de boîtier électrique (fig.15, 16, n°28).
Vous trouverez le schéma électrique de la machine à l’intérieur du coffret
électrique.
Français
22
5.4 Mise en service
Avant la mise en service, s’assurer de l'absence de tout objet parasite sur les parties en mouvement
de la machine.
S'assurer tout d'abord (après vérification des concordances électriques) que le moteur tourne dans le
bon sens. Pour cela, donner une impulsion et vérifier que le tapis de caisson avant va vers le haut.
S'il n'en est pas ainsi, débrancher immédiatement et inverser, dans la prise, deux fils de phase.
Pour l’utilisation de la machine, se reporter au chapitre « Utilisation ».
5.5 Danger
En cas de danger pour l’utilisateur ou pour la machine, utiliser l’interrupteur général pour couper
l’alimentation de la machine.
Ne pas s’approcher des balancelles quand celles-ci sont en mouvement.
Retirer la fiche de la prise électrique avant toute opération de maintenance et d’entretien.
Toute opération de maintenance ou de remplacement de pièce doit être effectuée par un agent agréé.
6 ORGANE DE COMMANDE ET DE SECURITE
6.1 Organe de commande
Votre machine est équipée de série d’un pupitre de commande mécanique (fig.4, 5, 6).
6.2 Zone de travail
La zone de travail se situe devant le tapis de sortie de la machine (fig.3, n°16).
6.3 Organes de sécurité
Cette machine est équipée de sécurités :
- un interrupteur à levier (fig.14, n°26) qui arrête le fonctionnement si l'on tire la goulotte de sécurité
(UNIC – TRADI) (fig.1, n°3) vers l'avant ou lorsque l’on actionne la barre de sécurité (FORMA) (fig.2,
n°14).
- un interrupteur magnétique codé (fig.14, n°27) qui interdit la mise en marche si le carter avant est
ouvert.
- un bouton d’arrêt urgence (fig.4, 5, 6, n°19).
Arrêt d’urgence à verrouillage brusque et à accrochage mécanique.
Conforme aux normes EN/IEC 60204-1 et EN/ISO 13850.2006, à la Directive Machine 98/37/CE et à
la norme EN/IEC 60947-5-5.
Français
23
7 UTILISATION
Position allonge
Laminage
Allongement
Baguette 300 g
3-4
13-14
Pain 500 g
5-6
14-15
Court 300 g
3-4
15-16
Position galette
Laminage
Petite galette
1-2
Galette
2-3
Préréglages :
Le tableau ci-dessous fournit des indications pour effectuer les réglages. Toutefois, il faut prendre en
compte la nature de la pâte et le façonnage à obtenir. Un tâtonnement est donc souvent nécessaire
et il est indispensable de tenir compte de la relation qui existe entre chacun des réglages.
Par exemple, un laminage insuffisant ou un allongement trop serré donne un pâton de mauvais
aspect.
Le laminage s'effectue avec le levier inférieur et l’allongement s’effectue avec le levier supérieur
(serrer les doigts pour débrayer, puis monter ou descendre selon le réglage voulu).
Le laminage des galettes s'effectue seulement avec le levier inférieur.
REMARQUE :
Afin que le façonnage et l'allongement s'effectuent dans de bonnes conditions, il est indispensable de
fariner :
- le tapis du caisson ;
- le tapis d'allongement.
UNIC (fig.11)
A. Tourner d'1/4 de tour vers la droite le bouton coup de poing (arrêt d'urgence) (fig.4, n°19), s'il n'est
pas actionné.
B. Appuyer sur le bouton MARCHE (fig.4, n°20), afin de mettre la machine en marche.
C. Introduire le pâton dans la goulotte sécurisée.
D. Réceptionner le pâton mis en forme sur le tapis de réception.
E. Appuyer sur le bouton coup de poing (arrêt d'urgence) (fig.4, n°19), afin de mettre la machine à
l’arrêt.
TRADI (fig.12)
A. Tourner d'1/4 de tour vers la droite le bouton coup de poing (arrêt d'urgence) (fig.5, n°19), s'il n'est
pas actionné.
B. Appuyer sur le bouton MARCHE (fig.5, n°20), afin de mettre la machine en marche.
C. Pour régler la vitesse voulue, tourner le potentiomètre (fig.5, n°22).
D. Introduire le pâton dans la goulotte sécurisée.
E. Réceptionner le pâton mis en forme sur le tapis de réception.
F. Appuyer sur le bouton coup de poing (arrêt d'urgence) (fig.4, n°19), afin de mettre la machine à
l’arrêt.
Français
24
FORMA (fig.13)
P
m
a
Pour une utilisation en mode standard, se reporter à l’utilisation de l’Unic (fig.11).
A. Pour utiliser la machine en fonction « pain plat », soulever le crochet à droite du capot (fig.2, n°12).
B. Basculer le tapis pains plats (fig.2, n°13) vers l’avant, jusqu’en bas.
C. Appuyer à nouveau sur le bouton MARCHE (fig.6, n°20).
D. Introduire le pâton dans la goulotte sécurisée.
E. Réceptionner le pâton mis en forme sur le tapis de réception.
F. Une fois « les pains plats » finis, appuyer sur le bouton coup de poing (arrêt d'urgence) (fig.6,
n°19, A) pour arrêter, puis remonter le tapis jusqu’en haut.
Si votre FORMA est équipée d’un variateur de vitesse en option (fig.6, n°22, B), se référer aux
étapes d’utilisation de la TRADI.
Pour des raisons d'hygiène alimentaire, la pâte ou la farine se trouvant sur le dessus de la
machine ou en dehors ne peut en aucun cas être réutilisée ou remise dans la chaîne
alimentaire
8 ENTRETIEN
Il est indispensable de s'assurer régulièrement du bon fonctionnement des tapis en surveillant :
IMPORTANT : la bonne tension ;
la bonne tenue en latéral.
Les ajustements nécessaires doivent être effectués dès le constat d'un défaut dans le
fonctionnement.
Cette surveillance doit être impérativement effectuée durant les premières semaines
d'utilisation (période de stabilisation du tapis).
Il ne faut jamais serrer avec excès les écrous de tension car le centrage du tapis deviendrait
difficile du fait d'un allongement trop important.
Si le tapis va vers la droite, tendre l'écrou côté droit ou détendre l'écrou côté gauche.
8.1 Journalier par un utilisateur formé
À la fin du travail, nettoyer la machine afin d'éviter l'accumulation de farine pouvant nuire à son bon
fonctionnement.
Relever l’ensemble tapis lourd (fig.1, 2, n°2), si nécessaire, brosser le feutre, les tapis des caissons
avant (fig.1, 2, n°1) et arrière (fig.1, 2, n°11) et le tapis d'alimentation (option) (pour cette opération, ne pas utiliser decoupe-pâte métallique).
Ouvrir le réglage de l'allongement (fig.4, 5, 6, n°17) au maximum afin de faciliter le séchage des tapis
par la circulation d'air.
En cas d’humidité excessive, démonter l'ensemble tapis lourd et le feutre.
8.2 Hebdomadaire par un utilisateur formé
Retirer et nettoyer les racleurs des cylindres de laminage de la manière suivante :
(opération à effectuer machine hors tension)
A. Ouvrir le capot de façade (fig.7).
B. Ecarter les rouleaux de laminage (fig.7) au maximum.
C. Décrocher les ressorts droit et gauche, pousser le racleur (fig.8, n°23) vers la gauche afin de le
libérer de son pion.
D. Nettoyer la lame (vérifier l'absence de tout résidu de pâte).
Français
25
E. Remonter le racleur en plaçant chaque extrémité dans les supports en prenant soin de
positionner chaque ressort dans la gorge de sa butée.
REFERENCE
NOUVEAU LIBELLE
MODELE
ME01111300
COURSIER CAISSON AVANT WOOLTOP
TOUTES
ME01111300L
COURSIER CAISSON AVANT LAINE
TOUTES
ME01111300UL
COURSIER CAISSON AVANT SYNTHETIQUE
TOUTES
ME01111400
COURSIER CAISSON ARRIERE WOOLTOP
TOUTES
ME01111400L
COURSIER CAISSON ARRIERE LAINE
TOUTES
ME01111400UL
COURSIER CAISSON ARRIERE SYNTHETIQUE
TOUTES
F6040095
TAPIS FLOTTANT
TOUTES
F6642115
LAME RACLEUR
TOUTES
ME01110100
RESSORT RACLEUR GAUCHE
TOUTES
ME01110000
RESSORT RACLEUR DROIT
TOUTES
001055
RESSORT TAPIS LOURD
TOUTES
F6006007
COURSIER ALIMENTATION
UNIC, TRADI
F6070002
COURSIER PAIN PLAT
FORMA
F6040098
TAPIS RECEPTION
TOUTES
F. Répéter l’action sur le deuxième racleur (fig.9, n°24) (UNIC, TRADI, FORMA) et le troisième
(fig.10, n°25) (FORMA).
8.3 Semestriel par un agent agréé
Lorsque la machine est en fonctionnement, s’assurer qu'il n'y a aucun bruit anormal. Vérifier en
même temps le bon centrage ainsi que la bonne tension du tapis.
S'il y a lieu, effectuer les réglages nécessaires.
Machine impérativement arrêtée.
Vérifier l'état ainsi que la tension de la chaîne (la huiler si nécessaire).
Vérifier la bonne tension de la courroie Poly V et la tendre si nécessaire (FORMA).
S'assurer du bon fonctionnement des leviers de réglage laminage et allonge.
Vérifier le bon état du tapis (par simple toucher, il est facile de déterminer lorsque l'épaisseur devient
critique).
Contrôler le bon état du tapis d'allongement.
9 CONSOMMABLES
Lors d’une commande d’une pièce de rechange, vérifier avec votre agent agréé de quelle pièce il
s’agit sur la base du catalogue de pièces de rechange émis par le fabricant.
Toujours préciser le numéro de machine comme indiqué sur la plaque signalétique.
Votre agent effectue les commandes auprès de JAC.
9.1 Liste des CONSOMMABLES
Français
26
10 INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT
Problème
Vérification
Vérifier les organes de sécurité (bouton d’arrêt urgence,
Vérifier la sécurité du capot de protection (option tapis
d'alimentation)
ATTENTION : La machine doit obligatoirement être mise hors tension pour toute intervention.
Vérifier l'alimentation générale et celle du moteur
La machine ne se met pas en route
Le moteur ronronne mais ne démarre pas
Les produits en sortie d’allonge sont
déchirés et n’ont pas un bel aspect
Si le problème persiste, veuillez contacter votre technicien.
sécurité goulotte, sécurité capot façade)
Vérifier s'il ne manque pas une phase dans le circuit
électrique
Vérifier l’alimentation du moteur
Vérifier la tension du tapis
Vérifier l'aspect et la propreté des racleurs
Vérifier l'absence de croûton de pâte sur les tapis
Vérifier la propreté du feutre (option bouts pointus)
Vérifier les réglages d'allongement et de laminage
Français
27
11 LISTE DES COMPOSANTS SUR LES FIGURES
Figure
Bulle
Nom
1
Panneau frontal
2
Tapis de déchargement
3
Tôle de fermeture
4
Tablette de boulage
5
Poignée de basculement
6
Poste de commande
7
Cache plastique
2
8
Zone de travail
9
Bouton poussoir de déplacement des auges
10
Commande au pied (option)
11
Prises électriques
12
Arrêt d’urgence
13
Sélecteur Manuel-Auto-UV
14
Mise en marche générale
15
Bouton poussoir de déplacement des auges
5
16
Poignée de basculement
17
Pictogramme signalant un risque d’électrocution
18
Coffret électrique
1
3
9
Français
28
29
Langwirkmaschinen UNIC – TRADI – FORMA
1VOR DER INBETRIEBNAHME .................................................................................................................. 30
10STÖRUNGEN UND FEHLER ................................................................................................................. 39
11LISTE DER ABGEBILDETEN TEILE UND FUNKTIONEN ................................................................... 40
Deutsch
30
1 VOR DER INBETRIEBNAHME
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät von JAC entschieden haben. Bitte lesen Sie diese
Bedienungsanleitung vor der Installation und Inbetriebnahme dieser Maschine aufmerksam
durch. Dies dient zu Ihrer Sicherheit und zum Schutz der Maschine vor Schäden.
Diese Bedienungsanleitung enthält Verweise auf verschiedene Abbildungen, die das
Verständnis der Anleitungen erleichtern. Die Abbildungen befinden sich am Schluss der
Bedienungsanleitung. Bitte schlagen Sie die jeweilige Abbildung anhand des angegebenen
Verweises (Fig. X, Nr. Y) nach.
Damit Sie sich viele Jahre an dieser Maschine erfreuen können, möchten wir Sie
bitten, die folgenden Hinweise zu berücksichtigen:
- Lassen Sie sich bei der Installation, der Inbetriebnahme und der weiteren Nutzung von
Ihrem zugelassenen Vertreter unterstützen.
- Um die Garantie von fünf Jahren (siehe nachfolgende Garantiebestimmungen) in
Anspruch nehmen zu können, lassen Sie bitte von Ihrem Vertriebshändler bei der Installation
Ihrer Maschine das Wartungsheft ausfüllen. Das Wartungsheft befindet sich an der Rückseite
Ihrer Maschine.
2 GARANTIE
JAC bietet auf alle seine Produkte eine Garantie von fünf Jahren.
Diese Garantie erstreckt sich auf alle Teile Ihrer Maschine, auch auf die elektronischen
Bauteile, außer Verschleißteile. Die Garantiefrist beginnt zum Zeitpunkt der Installation der
Anlage.
Es gelten die folgenden Beschränkungen:
- Das Produkt wurde bei einem zugelassenen Vertragshändler erworben.
- Die Installation wurde von einem zugelassenen Vertreter vorgenommen.
- Das Produkt wurde im Rahmen seines bestimmungsgemäßen Gebrauchs und
entsprechend der Bedienungsanleitung verwendet.
- Das Produkt wurde täglich entsprechend den Vorgaben der Bedienungsanleitung
instandgehalten.
- Die Wartung wird durch einen zugelassenen Vertreter entsprechend den
Wartungsvorgaben durchgeführt und findet mindestens einmal jährlich statt (auf Kosten des
Anwenders).
- Es werden ausschließlich Originalersatzteile von JAC verwendet.
Sofern keine Wartung durch einen zugelassenen Vertreter erfolgt bzw. das
Wartungsheft nicht ordnungsgemäß ausgefüllt ist, ist die Garantie auf ein Jahr
begrenzt.
Diese Garantie deckt nicht:
- den Ersatz von Verschleißteilen (siehe Abschnitt 9);
- Teile, die unser Kundendienst nicht als defekt anerkennt;
Deutsch
Deutsch
31
- Probleme, die sich aus einer ungewöhnlichen Nutzung des Produktes ergeben;
- Probleme, die darauf zurückzuführen sind, dass die Installation nicht durch einen
zugelassenen Vertreter durchgeführt wurde;
- Beschädigungen oder Probleme, die auf einen Transportschaden oder auf die
unsachgemäße Handhabung des Produktes zurückzuführen sind.
Die Durchführung einer Reparatur und/oder der Ersatz defekter Teile während der
Garantiefrist führen nicht zur Verlängerung der Garantiefrist.
3 WARNHINWEISE
Bitte bewahren Sie diese Bedienungsanleitung unbedingt mit Ihrem Gerät zum späteren
Nachlesen auf. Bei Verkauf oder Weitergabe Ihres Gerätes übergeben Sie bitte diese
Bedienungsanleitung an den neuen Besitzer bzw. Benutzer, damit dieser über die
Funktionsweise des Gerätes und die Warnhinweise informiert ist und diese befolgen kann.
Diese Warnhinweise dienen zu Ihrer Sicherheit und der Sicherheit anderer. Bitte
lesen Sie die Warnhinweise vor der Installation und Verwendung Ihres Gerätes
aufmerksam durch.
Diese Maschine ist für die Verwendung durch befugte erwachsene Personen bestimmt.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine nicht von Kindern berührt oder als Spielzeug benutzt
wird.
Diese Maschine ist ausschließlich für den professionellen Einsatz vorgesehen.
Eine Modifizierung bzw. versuchte Modifizierung der Eigenschaften und Merkmale dieser
Maschine ist gefährlich.
Stellen Sie nach der Installation dieser Maschine sicher, dass diese nicht auf dem
Netzkabel steht.
Befolgen Sie stets die Anleitungen zur Bedienung und Verwendung.
Die Maschine ist in einem Innenraum und gegen Feuchtigkeit und Hitze geschützt
aufzustellen.
Die Maschine muss zur Durchführung der Arbeiten ausreichend ausgeleuchtet sein.
Der Geräuschpegel der Maschine liegt unter 75 dB(A) und entspricht damit der
EN ISO 3744.
Die Maschine darf nicht von mehreren Personen gleichzeitig benutzt werden (es sei
denn, die Anleitung gibt etwas Anderes vor).
Deutsch
32
Vor Reinigungsarbeiten innen und außen am Gerät und vor Wartungsarbeiten
UNIC
TRADI
FORMA
Min./max. Gewicht der Teiglinge
(in g)
Max. Arbeitsgeschwindigkeit in
Stück/Stunde
Motorleistung (kW)
1.1
1.1
1.1 + 0.37
Motortyp
dreiphasig
Drehzahlregler
Nein
ja
Nein
Ausfgabe flaches Brot
Nein
Nein
ja
Höhe x Breite x Tiefe
708 x 962 x 760
Nettogewicht (kg)
210
240
Band für Spitzenden
Option
Austragsführungen
Austragsband TRF20
Option
Austragsband TRF30
Option
Standard-Rollgestell
Option
Rollgestell mit Blechablage
Option
Beschickungsband (Unic / Tradi)
Option
Drehzahlregler (Forma)
Option
immer den Netzstecker ziehen.
Dieses Gerät ist sehr schwer. Beim Transport und Bewegen des Gerätes sind
angemessene Vorsichtsmaßnahmen zu ergreifen.
4 TECHNISCHE DATEN
4.1 Technische Daten
50/1200
1800
Option
4.2 Materialien der Teile, die in Kontakt mit dem Schnittgut kommen
Führung: EDELSTAHL 304L
Walzzylinder: PETP weiß, nahrungsmittelfest
Abstreifermesser: Lucoflex
Band vor dem Ausrollen: Wolle / Synthetik
Band nach dem Ausrollen: Wolle / Synthetik
Ausgabeband: Wolle
Zuführband: Synthetikgewebe ARCOT.
Austragsband Forma: Synthetikgewebe ARCOT.
Deutsch
33
5 INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME
5.1 Auspacken der Maschine:
Unsere Maschinen werden zur Lieferung ab Werk auf Paletten verpackt, mit Umreifungsbändern
gesichert und mit einer Kartonverpackung geschützt. Prüfen Sie die Verpackung bei Erhalt auf
Beschädigungen und teilen Sie dem Spediteur etwaige Transportschäden direkt mit.
A. Den Karton entfernen.
B. Entfernen Sie die Umreifungsbänder und bedenken Sie dabei, dass diese beim
Durchschneiden aufspringen.
C. Heben Sie die Maschine von der Palette (Fig. 17). Die linke und rechte Tür mit einem
flachen Schraubendreher abnehmen und die mit der Palette verschraubten Schubladen mit
einem 13-mm-Schlüssel entfernen.
D. Die Maschine mit den Füßen montieren (nur bei einer Tischmontage).
E. Für die Montage auf dem Sockel die rechte und linke Tür ausbauen, um Zugang zu den
Füßen zu erhalten und diese entfernen und durch die Schrauben ersetzen, die für den Sockel
vorgesehen sind.
Die Maschine nach dem Auspacken auf Transportschäden überprüfen. Melden Sie
uns bitte alle Fehler und Schäden.
5.2 Aufstellung:
Um eine hohe Leistung, eine lange Lebensdauer und einen zuverlässigen Betrieb sicherzustellen,
sollte der Aufstellort wie folgt beschaffen sein:
Gut belüftet, vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt, in ausreichender Entfernung zu
Wärmequellen, mit ebenem, tragfähigem und schwingungsfreiem Boden.
5.3 Anschluss an die Stromversorgung:
WICHTIG: Die Erdung der Maschine ist vorgeschrieben.
Wir empfehlen den Schutz der Anlage durch eine Sicherung und einen FISchutzschalter.
Ihr Stromnetz zur Versorgung der Maschine muss folgendermaßen geschützt werden:
- Nordamerika: Schutz 15 A;
- Rest der Welt: Schutz 16 A.
Maschinen mit Stromrichter müssen zwingend über einen FI-Schutzschalter für 300 mA
angeschlossen werden.
Hinweis: Probleme und Störungen, die sich durch abweichende Ausführung des Anschlusses
ergeben, sind nicht durch die Garantie gedeckt.
Deutsch
34
Prüfen Sie vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz unbedingt, ob die Stromversorgung
für die Maschine geeignet ist (siehe Angaben auf dem Typenschild), um einen Motorausfall beim
Einschalten zu vermeiden.
Dieses Gerät entspricht den Maschinenrichtlinien 2006/42, 2006/95, 2004/108 und ist daher mit dem
CE-Zeichen gekennzeichnet.
Bitte beachten Sie die an der Maschine angebrachten Warnsymbole:
Warnsymbol zur Anzeige der Gefahr eines tödlichen Stromschlags. Die Maschine
vor jedem Eingriff vom Stromnetz nehmen. Dies befindet sich auf dem
Bedienelement, das auch als Schaltschrank verwendet wird. (Fig. 15, Nr. 28)
Der Schaltplan der Maschine befindet sich im Schaltschrank.
5.4 Inbetriebnahme:
Vor der Inbetriebnahme sicherstellen, dass sich keine Fremdkörper auf den beweglichen Teilen der
Maschine befinden.
Zunächst (nach Überprüfung der elektrischen Übereinstimmung) sicherstellen, dass der Motor in die
richtige Richtung dreht. Dazu einen Impuls geben und überprüfen, ob das Band des vorderen
Gehäuses nach oben läuft.
Soweit das nicht der Fall ist, die Maschine sofort vom Netz nehmen und in der Steckdose die
beiden Phasen umkehren.
Weitere Informationen zur Verwendung der Maschine erhalten Sie im Abschnitt „Bedienung“.
5.5 Gefahr:
Bei einer Gefahr für den Anwender oder die Maschine ist die Maschine über den Hauptschalter
auszuschalten.
Nicht in die Nähe der Gehänge kommen, wenn diese bewegt werden.
Vor Wartungs- oder Instandsetzungsmaßnahmen den Netzstecker ziehen.
Wartungsmaßnahmen und der Austausch von Ersatzteilen dürfen nur durch einen zugelassenen
Vertreter durchgeführt werden.
6 BEDIENELEMENT UND SICHERHEITSVORRICHTUNG
6.1 Bedienelement:
Ihre Maschine ist serienmäßig mit einem mechanischen Bedienpult ausgestattet (Fig. 4, 5, 6).
6.2 Arbeitsbereich:
Der Arbeitsbereich befindet sich vor dem Austragsband (Fig. 3, Nr. 16).
Deutsch
35
6.3 Sicherheitseinrichtungen:
Position Ausrollen
Walzen
Ausrollen
Baguette 300g
3-4
13-14
Brot 500g
5-6
14-15
Kurz 300 g
3-4
15-16
Position Blechteig
Walzen
Kleiner Blechteig
1-2
Blechteig
2-3
Diese Maschine ist mit folgenden Sicherheitseinrichtungen ausgestattet:
- -einem hebelgeführten Schalter (Fig. 14, Nr. 26), der den Betrieb unterbricht, wenn die Führung
nach vorn gezogen wird. (UNIC – TRADI) (Fig. 1, Nr. 3) oder wenn der Sicherheitsriegel betätigt wird
(FORMA) (Fig. 2, Nr. 14).
- einem codierten Magnetschalter (Fig. 14, Nr. 27), der bei geöffnetem Frontgehäuse das Einschalten
verhindert.
- einem Not-Aus-Schalter (Fig. 4, 5, 6, Nr. 19).
Einem Not-Aus mit Spontanverriegelung und einer mechanischen Haftung.
Entspricht den Normen EN/IEC 60204-1 und EN/ISO 13850.2006, der Maschinenrichtlinie 98/37/EG
und der Norm EN/IEC 60947-5-5.
7 BEDIENUNG
Voreinstellungen:
Die Tabelle oben zeigt die Hinweise zu den einzelnen Einstellungen. Selbstverständlich ist dabei die
Art des Teigs und der Langwirkung zu berücksichtigen. Dementsprechend muss man sich häufig an
die richtigen Werte herantasten und das Verhältnis zwischen den einzelnen Einstellungen ist
zwingend zu berücksichtigen.
Ein unzureichendes Walzen oder ein zu enges Ausrollen führen beispielsweise zu unansehnlichen
Teiglingen.
Das Walzen erfolgt über den unteren Hebel und das Ausrollen über den oberen Hebel (die Finger
zum Auseinanderziehen enger stellen und anschließend entsprechend der gewünschten Einstellung
anheben oder absenken).
Das Walzen von Blechteig erfolgt nur über den unteren Hebel.
HINWEIS:
Damit das Langwirken und das Ausrollen optimal durchgeführt werden können, muss Folgendes
zwingend bemehlt werden:
UNIC (Fig. 11)
A. Den Pilztaster (Not-Aus) (Fig. 4, Nr. 19), sofern er nicht betätigt ist, um eine 1/4-Umdrehung nach
rechts drehen.
B. Zum Einschalten der Maschine auf die Schaltfläche MARCHE (Ein) (Fig. 4, Nr. 20) drücken.
C. Den Teigling in die gesicherte Zufuhrführung legen.
D. Den geformten Teigling vom Ausgabeband entnehmen.
- das Gehäuseband;
- das Ausrollband.
Deutsch
36
E. Auf den Pilztaster (Not-Aus) (Fig. 4, Nr. 19) drücken, um die Maschine anzuhalten.
A
o
N
TRADI (Fig. 12)
A. Den Pilztaster (Not-Aus) (Fig. 5, Nr. 19), sofern er nicht betätigt ist, um eine 1/4-Umdrehung nach
rechts drehen.
B. Zum Einschalten der Maschine auf die Schaltfläche MARCHE (Ein) (Fig. 5, Nr. 20) drücken.
C. Zur Einstellung der gewünschten Geschwindigkeit das Potentiometer drehen (Fig. 5, Nr. 22).
D. Den Teigling in die gesicherte Zufuhrführung legen.
E. Den geformten Teigling vom Ausgabeband entnehmen.
F. Auf den Pilztaster (Not-Aus) (Fig. 4, Nr. 19) drücken, um die Maschine anzuhalten.
FORMA (Fig. 13)
Zur Verwendung in der Standardbetriebsart, siehe die Bedienungsanleitung zur Unic (Fig. 11)
A. Um die Maschine in der Funktion „flaches Brot“ zu verwenden, den Haken rechts von der
Abdeckung anheben (Fig. 2, Nr. 12).
B. Das Band für flache Brote (Fig. 2, Nr. 13) nach vorn unten kippen.
C. Erneut auf die Taste MARCHE (Ein) (Fig. 6, Nr. 20) drücken.
D. Den Teigling in die gesicherte Zufuhrführung legen.
E. Den geformten Teigling vom Ausgabeband entnehmen.
F. Sobald die „flachen Brote“ fertiggestellt sind, auf den Pilztaster (Not-Aus) (Fig. 6, Nr. 19) drücken,
um die Maschine anzuhalten und das Band wieder nach oben stellen.
Wenn Ihre FORMA als Option mit einem Drehzahlregler (Fig. 6, Nr. 22, B) ausgestattet ist, erhalten
Sie weitere Hinweise aus der Bedienungsanleitung der TRADI.
Aus Gründen der Nahrungsmittelhygiene darf kein Teig oder Mehl, welche sich oben auf
oder außerhalb der Maschine befinden, wiederverwendet oder wieder in die
Nahrungsmittelkette gebracht werden.
8 INSTANDHALTUNG
Die Funktionstüchtigkeit der Bänder muss regelmäßig überprüft werden. Dazu muss Folgendes
überwacht werden:
WICHTIG: Die ordnungsgemäße Spannung.
Der gute Halt an den Seiten.
Sobald Betriebsfehler festgestellt werden, müssen die erforderlichen Anpassungen
vorgenommen werden.
Diese Überwachung muss zwingend während der ersten Wochen der Verwendung stattfinden
(Zeit, in der sich die Bänder stabilisieren).
Die Spannmuttern dürfen keinesfalls zu stark angezogen werden, da dies die Zentrierung des
Bands wegen der zu großen Streckung erschwert.
Wenn das Band nach rechts neigt, die rechte Mutter anziehen oder die linke Mutter
entspannen.
Deutsch
37
8.1 Täglich durch einen eingewiesenen Bediener:
Nach Abschluss der Arbeiten die Maschine reinigen, damit sich kein Mehl ansammeln kann, das den
Betrieb der Maschine beeinträchtigen kann.
Bei Bedarf die gesamte Bandbaugruppe (Fig. 1, 2, Nr. 2) anheben, den Filz und die Bänder der
vorderen (Fig. 1, 2, Nr. 1) und hinteren (Fig. 1, 2, Nr. 11) Gehäuse sowie das Beschickungsband
(Option) abbürsten (dazu keinen metallischen Teigteiler verwenden).
Die Ausrolleinstellung (Fig. 4, 5, 6, Nr. 17) möglichst weit öffnen, um das Trocknen der Bänder durch
die Luftzirkulation zu unterstützen.
Wenn der Feuchtigkeitsgehalt zu hoch ist, die gesamte Bandbaugruppe und den Filz ausbauen.
8.2 Wöchentlich durch einen eingewiesenen Bediener:
Die Abstreifer der Walzzylinder folgendermaßen ausbauen und reinigen:
(Dies ist bei ausgeschalteter Maschine durchzuführen).
A. Die Frontabdeckung (Fig. 7) öffnen.
B. Die Walzrollen (Fig. 7) möglichst weit spreizen.
C. Die rechte und linke Feder aushängen und den Abstreifer (Fig. 8, Nr. 23) nach links schieben, um
ihn von seinem Zapfen zu befreien.
D. Das Messer von sämtlichen Teigresten reinigen.
E. Den Abstreifer wieder montieren und dabei jedes Ende in die Halterungen legen und darauf
achten, dass jede Feder bis zum Anschlag tief sitzt.
F. Dies für den zweiten Abstreifer (Fig. 9, Nr. 24) (UNIC, TRADI, FORMA) und den dritten Abstreifer
(Fig. 10, Nr. 25) (FORMA) wiederholen.
8.3 Halbjährlich durch einen zugelassenen Vertreter:
Während des Maschinenbetriebs auf ungewöhnliche Geräusche achten. Gleichzeitig die richtige
Zentrierung und Bandspannung überprüfen.
Bei Bedarf die erforderlichen Einstellungen vornehmen.
Bei zwingend abgeschalteter Maschine.
Die Kettenspannung überprüfen (bei Bedarf schmieren).
Die ordnungsgemäße Spannung des Riemens Poly V überprüfen und gegebenenfalls nachspannen
(FORMA)
Die Funktionstüchtigkeit der Einstellhebel für das Walzen und Ausrollen überprüfen.
Den Zustand des Bands überprüfen (durch eine einfache Berührung kann festgestellt werden, ob die
Stärke schon kritisch ist).
Den Zustand des Ausrollbands überprüfen.
9 ERSATZTEILE
Um Ersatzteile für Ihre Maschine zu bestellen, lassen Sie von Ihrem Vertreter anhand des
Ersatzteilkatalogs des Herstellers prüfen, um welche Teile es sich genau handelt.
Dazu immer die Maschinennummer übermitteln, die auf dem Typenschild steht.
Ihr Vertreter bestellt das Ersatzteil dann bei JAC.
Deutsch
38
9.1 ERSATZTEILLISTE
TEILENUMMER
NEUES TEXTBLATT
MODELL
ME01111300
SCHUSSRINNE GEHÄUSE VORN WOOLTOP
ALLE
ME01111300L
SCHUSSRINNE GEHÄUSE VORN WOLLE
ALLE
ME01111300UL
SCHUSSRINNE GEHÄUSE VORN SYNTHETISCH
ALLE
ME01111400
SCHUSSRINNE GEHÄUSE HINTEN WOOLTOP
ALLE
ME01111400L
SCHUSSRINNE GEHÄUSE HINTEN WOLLE
ALLE
ME01111400UL
SCHUSSRINNE GEHÄUSE HINTEN SYNTHETISCH
ALLE
F6040095
SCHWEBENDES FÖRDERBAND
ALLE
F6642115
ABSTREIFKLINGE
ALLE
ME01110100
FEDER ABSTREIFER LINKS
ALLE
ME01110000
FEDER ABSTREIFER RECHTS
ALLE
001055
FEDER SCHWERES FÖRDERBAND
ALLE
F6006007
SCHUSSRINNE ZUFÜHRUNG
UNIC, TRADI
F6070002
SCHUSSRINNE FLACHES BROT
FORMA
F6040098
AUFNAHMEBAND
ALLE
Deutsch
39
10 STÖRUNGEN UND FEHLER
Problem
Fehlersuche
Die Sicherheitseinrichtungen überprüfen (Not-Aus,
Die Sicherheit der Schutzabdeckung überprüfen (Option
Zuführband).
VORSICHT: Vor allen Eingriffen an der Maschine ist die Maschine zwingend von der
Stromversorgung zu trennen.
Die allgemeine Versorgung und die Versorgung des
Motors überprüfen.
Die Maschine lässt sich nicht einschalten
Der Motor macht Geräusche, aber fährt
nicht an
Die Produkte sind nach dem Ausrollen
zerrissen und sehen schlecht aus.
Bei Anhalten des Problems wenden Sie sich bitte an Ihren Servicetechniker.
Führungssicherung, Sicherung Frontabdeckung).
Überprüfen, ob eine Phase im Schaltkreis fehlt.
Die Versorgung des Motors überprüfen.
Die Spannung des Bands überprüfen.
Das Aussehen und die Sauberkeit der Abstreifer
überprüfen.
Prüfen, ob Brotkrumen am Band haften.
Die Sauberkeit des Filzes überprüfen (Option spitze
Enden).
Die Einstellungen für das Ausrollen und Walzen
überprüfen.
Deutsch
40
11 LISTE DER ABGEBILDETEN TEILE UND FUNKTIONEN
Abbildung
Nummer
Bezeichnung
1
Frontplatte
2
Austragsband
3
Schließblech
4
Rundwirktisch
5
Kipphebel
6
Bedienelement
7
Kunststoffabdeckung
2
8
Arbeitsbereich
9
Drucktaste zur Bewegung der Tröge
10
Bedienung über Fußpedal (Option)
11
Stromanschlüsse
12
Not-Aus
13
Wahlschalter Manuell-Autom.-UV
14
Hauptschalter
15
Drucktaste zur Bewegung der Tröge
5
16
Kipphebel
Warnsymbol zur Anzeige der Gefahr eines
tödlichen Stromschlags.
18
Schaltkasten
1
3
Deutsch
9
17
41
Vormgevers UNIC – TRADI – FORMA
1VÓÓR DE INBEDRIJFSTELLING ............................................................................................................. 42
11LIJST MET ONDERDELEN OP DE AFBEELDINGEN .......................................................................... 51
Nederlands
42
Nederlands
1 VÓÓR DE INBEDRIJFSTELLING
2 GARANTIE
Bedankt dat u hebt gekozen voor een JAC-oplossing. Neem deze gebruikershandleiding
grondig door voordat u deze machine installeert en in werking stelt. Zo kunt u uzelf
beschermen en schade aan uw machine vermijden.
Deze handleiding verwijst naar diverse afbeeldingen zodat u de instructies beter kunt
begrijpen. Deze afbeeldingen bevinden zich op het einde van de handleiding. Raadpleeg ze
wanneer u de volgende symbolen tegenkomt (fig.X, n°Y).
Om nog jarenlang van uw machine te kunnen genieten, raden we u aan om de
volgende adviezen na te leven:
- Doe een beroep op uw erkende verdeler voor de installatie, inbedrijfstelling en opvolging.
- Om te kunnen genieten van de garantie van vijf jaar (zie verder voor de voorwaarden),
moet u bij de installatie van uw machine het onderhoudsboekje laten invullen door uw
verdeler. Dit onderhoudsboekje bevindt zich aan de achterkant van uw machine.
JAC biedt een garantie van vijf jaar op al zijn producten.
Deze garantie is geldig voor alle onderdelen van uw machine, waaronder de elektronische
onderdelen, maar uitgezonderd de verbruiksgoederen. De garantie treedt in werking op de
installatiedatum van het materiaal.
Onder de volgende beperkende voorwaarden:
- Het materiaal moet bij een erkende verdeler zijn aangekocht.
- De installatie moet door een erkende verdeler zijn uitgevoerd.
- Het materiaal moet worden gebruikt in overeenstemming met de aanwijzingen in de
gebruikershandleiding en voor het doel waarvoor het werd geproduceerd.
- Het materiaal moet dagelijks worden onderhouden in overeenstemming met de
aanwijzingen in de gebruikershandleiding.
- Ten minste één keer per jaar moet onderhoud worden uitgevoerd door de erkende
verdeler en dit in overeenstemming met de onderhoudsspecificaties (onderhoud ten laste van
de gebruiker).
- Alleen originele JAC-onderdelen mogen worden gebruikt.
Als er geen onderhoud wordt uitgevoerd door een erkende verdeler en/of het
onderhoudsboekje niet correct wordt ingevuld, is de garantie beperkt tot één jaar.
Het volgende valt niet onder deze garantie:
- De vervanging van verbruiksgoederen (§9).
- Defecte stukken die door onze diensten niet worden erkend.
- Problemen ten gevolge van een abnormaal gebruik van het materiaal.
- Problemen doordat de installatie niet door een erkende verdeler is uitgevoerd.
- De onderdelen of problemen die het gevolg zijn van transportschade of een ongepaste
behandeling.
Nederlands
43
Een reparatie en/of een vervanging van defecte onderdelen tijdens de
garantieperiode verlengt deze garantie niet.
3 WAARSCHUWINGEN
Het is heel belangrijk dat deze gebruikershandleiding bij het apparaat wordt bewaard
zodat ze later kan worden geraadpleegd. Als dit apparaat wordt verkocht of aan een andere
persoon wordt overgedragen, zorg er dan voor dat de gebruikershandleiding wordt
overhandigd zodat de gebruiker op de hoogte is van de werking ervan en van de daarin
vermelde waarschuwingen.
Deze waarschuwingen worden gegeven voor uw veiligheid en die van anderen. We
vragen u dan ook ze aandachtig te lezen vooraleer u het apparaat installeert en
gebruikt.
Deze machine werd ontworpen om door bevoegde volwassenen te worden gebruikt.
Zorg er dus voor dat kinderen de machine niet aanraken en niet als speelgoed beschouwen.
Deze machine is uitsluitend voorbehouden voor professioneel gebruik.
Het is gevaarlijk om de eigenschappen van deze machine te wijzigen of te proberen
wijzigen.
Zorg er na de installatie van deze machine voor dat ze niet op het netsnoer staat.
Volg de meegeleverde gebruiksinstructies.
Deze machine moet worden bewaard en gebruikt in een ruimte die niet vochtig of warm
wordt.
Deze machine moet voldoende verlicht zijn om het werk uit te voeren.
Deze machine heeft een geluidsniveau van minder dan 75 dB(A) conform de norm EN
ISO 3744.
Deze machine mag slechts door één persoon tegelijkertijd worden gebruikt (behoudens
tegengestelde instructie).
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u de buiten- of binnenkant van het
apparaat schoonmaakt of onderhoud uitvoert.
Dit apparaat is zwaar. Neem alle veiligheidsmaatregelen tijdens het onderhoud.
Nederlands
44
4 TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
UNIC
TRADI
FORMA
Min./max. gewicht van de
deegklompen in g
Maximale snelheid in stuks/uur
1800
Motorvermogen (kW)
1,1
1,1
1,1 + 0,37
Motortype
Driefasig
Snelheidsregelaar
nee
ja
nee
Uitvoer voor platte broden
nee
nee
ja
Hoogte x breedte x diepte
708 x 962 x 760
Nettogewicht (kg)
210
240
Transportband met spitse uiteinden
optie
Uitvoergeleiders
optie
Afvoerband TRF20
optie
Afvoerband TRF30
optie
Standaardsokkel op wieltjes
optie
Sokkel met berging
optie
Toevoerband (Unic/Tradi)
optie
Snelheidsregelaar (Forma)
optie
4.1 Technische eigenschappen
4.2 Materiaal dat rechtstreeks in contact komt met het deeg .
Kabelgoot: INOX 304L.
Walscilinder: Witte PET voor voeding
Bladschraper: Lucoflex
Band voor rekken: Wol/Synthetisch
Band na rekken: Wol/Synthetisch
Opvangband: Wol
Toevoerband: Synthetische doek ARCOT.
Afvoerband Forma: Synthetische doek ARCOT.
50/1200
5 INSTALLATIE EN INBEDRIJFSTELLING
5.1 De machine uit de verpakking halen:
De machines worden uit onze ateliers op pallets, verankerd en met karton beschermd geleverd. U
moet eerst en vooral de verpakking bekijken en elke transportschade onmiddellijk aan de koerier
melden.
A. Haal het karton weg.
B. Verwijder de riemen en let daarbij met name op de terugslag wanneer ze worden
doorgesneden.
Nederlands
45
C. Maak de machine los van de pallet (fig.17): Demonteer de linker-/rechterdeuren met een
platte schroevendraaier en draai vervolgens de op de pallet geschroefde ankers los met
een sleutel van 13 mm.
D. Monteer de machine met de voetsteunen (alleen voor montage op tafel).
E. Voor een montage op een sokkel haalt u de deuren links en rechts weg om toegang te
krijgen tot de voetsteunen. Haal ze weg en vervang ze door de met de sokkel meegeleverde
schroeven.
Na het uitpakken van uw machine moet u nakijken of ze tijdens het transport geen
schade heeft opgelopen. Meld ons elke afwijking.
5.2 Plaatsing:
Voor uitstekende prestaties en betrouwbaarheid op lange termijn moet u een plaats kiezen die:
Goed verlucht is, niet blootgesteld is aan direct zonlicht en uit de buurt is van warmtebronnen,
met een vlak, stevig en trillingsvrij oppervlak.
5.3 Elektrische aansluiting:
BELANGRIJK: Verplichte aarding.
Er wordt aangeraden om de installatie te beveiligen met een zekering en
differentieelschakelaar.
Uw elektriciteitsinstallatie die stroom levert aan de machine moet als volgt worden beveiligd:
- Noord-Amerika: Beveiliging 15 A
- Rest van de wereld: Beveiliging 16 A
Machines die uitgerust zijn met een regelaar moeten worden aangesloten op een aftakdoos op een
lijn die uitgerust is met een differentieelschakelaar van 300 mA.
Opmerking: Elk probleem dat te wijten is aan een andere soort aansluiting wordt niet gedekt door de
garantie.
Voordat u uw machine op het net aansluit en om een storing van de motor bij het onder spanning
zetten te vermijden, is het belangrijk dat u controleert of het elektriciteitsnet overeenstemt met de
eigenschappen van de machine (zie het identificatieplaatje).
Dit apparaat is conform de machinerichtlijnen 2006/42, 2006/95, 2004/108 en draagt de CEmarkering die hiervan getuigt.
Houd rekening met de veiligheidspictogrammen op de machine:
Pictogram dat wijst op gevaar voor elektrocutie. Trek de machine vóór elke
interventie uit het stopcontact. Dit is terug te vinden op het bedieningspaneel dat
dienst doet als elektrische kast (fig.15, 16, n°28).
U vindt het elektrische schema van de machine binnenin de elektrische kast.
Nederlands
46
5.4 Inbedrijfstelling:
Zorg er vóór de inbedrijfstelling voor dat er zich geen enkel storend voorwerp bevindt op de
bewegende onderdelen van de machine.
Wees er eerst zeker van (na controle van de elektrische overeenstemming) dat de motor in de juiste
richting draait. Geef daartoe een impulsie en controleer de band van de behuizing vooraan omhoog
gaat.
Als dat niet zo is, schakel de machine onmiddellijk uit en keer in de stekker de twee fasedraden
om.
Raadpleeg het hoofdstuk "Gebruik" voor informatie over het gebruik van de machine.
5.5 Gevaar:
Als er gevaar is voor de gebruiker of voor de machine, moet u de hoofdschakelaar gebruiken om de
stroomtoevoer naar de machine te onderbreken.
Kom niet in de buurt van de rijskasten wanneer deze in beweging zijn.
Haal de stekker uit het stopcontact vooraleer u onderhoud uitvoert.
Elk onderhoud of vervanging van een onderdeel moet door een bevoegde verdeler worden
uitgevoerd.
6 BEDIENINGS- EN VEILIGHEIDSPANEEL
6.1 Bedieningspaneel:
Uw machine is standaard uitgerust met een mechanisch bedieningspaneel (fig.4, 5, 6).
6.2 Werkzone:
De werkzone bevindt voor de afvoerband van de machine (fig.3, n°16).
6.3 Veiligheidsvoorzieningen:
Deze machine is uitgerust met veiligheidsvoorzieningen:
- Een hendelschakelaar (fig.14, n°26) die de werking stopt als de kabelgoot (UNIC – TRADI) (fig.1,
n°3) naar voren wordt getrokken of wanneer de veiligheidsstang wordt ingeschakeld (FORMA) (fig.2,
n°14).
- Een gecodeerde magnetische schakelaar (fig.14, n°27) die de inwerkingstelling verbiedt als de
omhulling vooraan geopend is.
- Een noodstopknop (fig.4, 5, 6, n°19).
Noodstop met plotse vergrendeling en met vergrendelingsfunctie.
Conform de normen EN/IEC 60204-1 en EN/ISO 13850.2006, de machinerichtlijn 98/37/CE en de
norm EN/IEC 60947-5-5.
Nederlands
47
7 GEBRUIK
Rekpositie
Walsen
Uitrekken
Baguette 300 g
3-4
13-14
Brood 500 g
5-6
14-15
Kort brood 300 g
3-4
15-16
Positie van de koek
Walsen
Kleine koek
1-2
Koek
2-3
Voorafgaande instellingen:
Bovenstaande tabel geeft aanwijzingen om de instellingen uit te voeren. U moet echter rekening
houden met de aard van het deeg en de te verkrijgen vormgeving. Vaak moet u het eerst eens
uitproberen want u dient absoluut rekening te houden met de verhouding tussen elk van de
instellingen.
Zo leidt bijvoorbeeld onvoldoende walsen of een te korte uitrekking tot een deegklomp met slecht
uiterlijk.
Het walsen gebeurt met de onderste hendel en het rekken met de bovenste hendel (grijp met de
vingers om te stoppen en breng omhoog of omlaag afhankelijk van de gewenste instelling).
Het walsen van de koeken gebeurt met de onderste hendel.
OPMERKING:
Om de vormgeving en het rekken in goede omstandigheden te laten verlopen, moeten volgende
zaken absoluut worden gebloemstrooid:
- De band van de behuizing.
- De rekband.
UNIC (fig.11)
A. Draai de vuistslagknop (noodstop) (fig.4, n°19) een kwartdraai naar rechts als deze niet
ingeschakeld is.
B. Druk op de knop START (fig.4, n°20) om de machine te starten.
C. Plaats de deegklomp in de beveiligde invoerkabelgoot.
D. Neem de gevormde deegklomp van de opvangband.
E. Druk op de vuistslagknop (noodstop) (fig.4, n°19) om de machine te stoppen.
TRADI (fig.12)
A. Draai de vuistslagknop (noodstop) (fig.5, n°19) een kwartdraai naar rechts als deze niet
ingeschakeld is.
B. Druk op de knop START (fig.5, n°20) om de machine te starten.
C. Draai aan de potentiometer (fig.5, n°22) om de gewenste snelheid te verkrijgen.
D. Plaats de deegklomp in de beveiligde invoerkabelgoot.
E. Neem de gevormde deegklomp van de opvangband.
F. Druk op de vuistslagknop (noodstop) (fig.4, n°19) om de machine te stoppen.
Nederlands
48
FORMA (fig.13)
V
i
Voor gebruik in standaardmodus raadpleegt u het gebruik van de Unic (fig.11)
A. Om de machine in functie "plat brood" te gebruiken, tilt u de haak rechts van de klep op (fig.2,
n°12).
B. Kantel de band voor plat brood (fig.2, n°13) naar voren, tot onderaan.
C. Druk opnieuw op de knop START (fig.6, n°20).
D. Plaats de deegklomp in de beveiligde invoerkabelgoot.
E. Neem de gevormde deegklomp van de opvangband.
F. Zodra 'de platte broden' klaar zijn, drukt u op de vuistslagknop (noodstop) (fig.6, n°19, A) om te
stoppen, vervolgens brengt u de band opnieuw omhoog.
Als uw FORMA optioneel uitgerust is met een snelheidsregelaar (fig.6, n°22, B), raadpleeg dan de
gebruiksstappen van de TRADI.
Vanwege de voedselhygiëne mag deeg of bloem dat op of buiten de machine is geweest
in geen enkel geval opnieuw worden gebruikt of in de voedselketen worden gebracht.
8 ONDERHOUD
Het is noodzakelijk dat u regelmatig de goede werking van de band controleert door de volgende
zaken na te kijken:
BELANGRIJK: De goede spanning.
De goede laterale houding.
De nodige aanpassingen moeten worden uitgevoerd zodra er een storing in de werking wordt
vastgesteld.
Deze inspectie moet verplicht worden uitgevoerd tijdens de eerste weken van gebruik
(stabilisatieperiode van de band).
De spanningsschroeven mogen nooit te hard worden vastgedraaid omdat de band dan
moeilijk kan worden gecentreerd wegens een te grote rekking.
Als de band naar rechts gaat, moet u de schroef rechts aanspannen of de spanning van de
schroef links verminderen.
8.1 Dagelijks door een opgeleide gebruiker.
Maak op het einde van het werk de machine schoon om bloemophoping te voorkomen die de goede
werking kan verhinderen.
Hef de volledige zware band omhoog (fig.1, 2, n°2) en borstel , indien nodig, het vilt, de banden van
de behuizingen vooraan (fig.1, 2, n°1) en achteraan (fig.1, 2, n°11) en de toevoerband (optie)
(gebruik hiervoor geen metalen deegsnijder).
Op de rekafstelling (fig.4, 5, 6, n°17) maximaal om de banden gemakkelijk door de luchtcirculatie te
laten drogen.
Demonteer de hele zware band en het vilt bij buitensporige vochtigheid.
8.2 Wekelijks door een opgeleide gebruiker.
Haal de schrapers van de walscilinders op de volgende manier weg en maak ze schoon:
(Handeling uit te voeren wanneer de machine losgekoppeld is)
A. Open de klep vooraan (fig.7).
B. Verwijder de walsrollen (fig.7) zo veel mogelijk.
C. Maak de veren rechts en links los, duw de schraper (fig.8, n°23) naar links om hem van zijn pion
vrij te maken.
Nederlands
49
D. Maak het blad schoon (controleer of er nog deegresten zijn).
REFERENTIE
NIEUWE OMSCHRIJVING
MODEL
ME01111300
BAND BEHUIZING VOORAAN WOOLTOP
ALLE
ME01111300L
BAND BEHUIZING VOORAAN WOL
ALLE
ME01111300UL
BAND BEHUIZING VOORAAN SYNTHETISCH
ALLE
ME01111400
BAND BEHUIZING ACHTERAAN WOOLTOP
ALLE
ME01111400L
BAND BEHUIZING ACHTERAAN WOL
ALLE
ME01111400UL
BAND BEHUIZING ACHTERAAN SYNTHETISCH
ALLE
F6040095
ZWEVENDE BAND
ALLE
F6642115
BLADSCHRAPER
ALLE
ME01110100
SCHRAPERVEER LINKS
ALLE
ME01110000
SCHRAPERVEER RECHTS
ALLE
001055
VEER ZWARE BAND
ALLE
F6006007
TOEVOERBAND
UNIC, TRADI
F6070002
BAND PLAT BROOD
FORMA
F6040098
TOEVOERBAND
ALLE
E. Plaats de schraper terug op zijn plaats door elk uiteinde in de ondersteuningen te plaatsen en er
op te letten dat elke veer in de gleuf van zijn lager komt.
F. Herhaal de handeling bij de tweede schraper (fig.9, n°24) (UNIC, TRADI, FORMA) en bij de derde
(fig.10, n°25) (FORMA).
8.3 Halfjaarlijks door een erkende verdeler.
Verzeker u ervan dat er geen abnormaal geluid is wanneer de machine werkt. Controleer
tegelijkertijd de juiste centrering evenals de goede spanning van de band.
Voer, indien nodig, de vereiste instellingen uit.
Machine verplicht gestopt.
Controleer de status en de spanning van de ketting (oliën indien nodig).
Controleer de goede spanning van de Poly V-lager en span ze aan indien nodig (FORMA).
Verzeker u ervan dat de afstelhendels voor het walsen en rekken goed werken.
Controleer de goede staat van de band (door gewoon aan te raken kunt u gemakkelijk bepalen of de
dikte kritiek wordt).
Controleer de goede staat van de rekband.
9 VERBRUIKSGOEDEREN
Ga bij de bestelling van een reserveonderdeel met uw verdeler na om welk stuk het gaat op basis
van de reserveonderdelencatalogus van de fabrikant.
Geef altijd het machinenummer op zoals vermeld op het identificatieplaatje.
Uw verdeler voert de bestellingen uit bij JAC.
9.1 Lijst met VERBRUIKSGOEDEREN
Nederlands
50
10 STORINGEN
Probleem
Controle
Controleer de veiligheidsvoorzieningen (noodstopknop,
Controleer de beveiliging van de beschermkap (optie
toevoerband).
OPGELET: Bij elke tussenkomst moet de machine verplicht worden uitgeschakeld.
Controleer de algemene voeding en die van de motor.
De machine start niet op
De motor ronkt maar start niet op
De uitgerekte producten zijn gescheurd en
zien er niet mooi uit.
Als het probleem zich blijft voordoen, neem dan contact op met uw technicus.
beveiliging kabelgoot, beveiliging klep vooraan).
Controleer of er geen fase ontbreekt in
Controleer de voeding van de motor.
de stroomkring.
Controleer de spanning van de band.
Controleer het uiterlijk en de schoonheid van de
schrapers.
Controleer of er deegkorsten op de band zitten.
Controleer de schoonheid van de vilt (optie spitse
uiteinden).
Controleer de rel- en wals-instellingen.
Nederlands
51
11 LIJST MET ONDERDELEN OP DE AFBEELDINGEN
Afbeelding
Nummer
Naam
1
Voorpaneel
2
Afvoerband
3
Afsluitplaat
4
Vormgevingsschuif
5
Kantelhendel
6
Bedieningsconsole
7
Plastic dekblad
2
8
Werkzone
9
Drukknop voor de verplaatsing van de goten
10
Pedaalbediening (optie)
11
Stopcontacten
12
Noodstop
13
Keuzeschakelaar Manueel-Automatisch-UV
14
Algemene start
15
Drukknop voor de verplaatsing van de goten
5
16
Kantelhendel
17
Pictogram dat wijst op gevaar voor elektrocutie
18
Schakelkast
1
3
9
Nederlands
52
53
Формовщики UNIC — TRADI — FORMA
1ПЕРЕД ВВОДОМ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ .................................................................................................. 54
6ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ И ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА ................................................ 58
6.1Органы управления .......................................................................................................................... 58
6.2Рабочая зона ..................................................................................................................................... 58
6.3Предохранительные устройства .................................................................................................. 59
9РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ ................................................................................................................... 61
9.1Список РАСХОДНЫХ МАТЕРИАЛОВ ............................................................................................. 62
10НЕПОЛАДКИ В РАБОТЕ ..................................................................................................................... 63
11СПИСОК КОМПЛЕКТУЮЩИХ НА ИЗОБРАЖЕНИЯХ ....................................................................... 64
Русский
54
1 ПЕРЕД ВВОДОМ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Благодарим за то, что выбрали компанию JAC. Перед установкой машины и ее
вводом в эксплуатацию обязательно прочтите настоящее руководство. Таким образом
вы сможете защитить себя и избежать повреждений машины.
В настоящем руководстве содержатся ссылки на различные изображения,
облегчающие понимание инструкций. Эти изображения находятся в конце руководства.
Обращайтесь к ним, когда встретите в тексте обозначения следующего вида: (fig.X,
n°Y).
Для полной удовлетворенности работой машины в будущем предлагаем
ознакомиться с поданными ниже правилами.
- Для установки машины, ее ввода в эксплуатацию и контроля работы обращайтесь к
аккредитованному специалисту.
- Чтобы на машину подействовала 5-летняя гарантия (см. необходимые условия
далее), дистрибьютор должен заполнить журнал технического обслуживания при
установке машины. Журнал технического обслуживания находится с тыльной части
машины.
2 ГАРАНТИЯ
Компания JAC предоставляет 5-летнюю гарантию на всю свою продукцию.
Гарантия распространяется на все детали машины, в том числе электронные, кроме
расходных материалов. Гарантия вступает в силу с даты установки оборудования.
Гарантия действует при соблюдении следующих ограничительных условий:
- приобретение оборудования у аккредитованного дистрибьютора;
- выполнение установки аккредитованным специалистом;
- использование оборудования в соответствии с указаниями в руководстве по
эксплуатации и по назначению, предусмотренному при производстве;
- ежедневное обслуживание оборудования в соответствии с указаниями в
руководстве по эксплуатации;
- выполнение технического обслуживания аккредитованным специалистом в
соответствии с требованиями по техническому обслуживанию не реже одного раза в
год (производится за счет пользователя);
- использование исключительно оригинальных деталей компании JAC.
При отсутствии контроля технического обслуживания со стороны
аккредитованного специалиста и/или в случае неправильного ведения журнала
технического обслуживания действие гарантии ограничивается одним годом.
Гарантия не распространяется:
- на замену расходных материалов (§9);
- на детали, признанные неисправными не нашей компанией;
- на проблемы, возникшие вследствие неправильной эксплуатации оборудования;
русский
Русский
55
- на проблемы, возникшие вследствие установки машины не аккредитованным
специалистом;
- на детали или проблемы, связанные с нанесением ущерба во время
транспортировки или ненадлежащим обращением при погрузочно-разгрузочных
работах.
Ремонт и/или замена неисправных деталей, выполненные в течение
гарантийного периода, не могут послужить причиной продления данной гарантии.
3 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Настоящее руководство следует сохранить для получения справочной информации
при дальнейшей эксплуатации машины. В случае продажи или передачи машины
другому лицу следует удостовериться, что руководство по эксплуатации передается
вместе с ней, чтобы пользователь мог получить информацию о ее работе и связанных
с ней предупреждениях.
Предупреждения изложены для обеспечения вашей безопасности и
безопасности других лиц. Просим вас внимательно прочесть эти
предупреждения перед установкой и эксплуатацией машины.
Машина разработана для использования совершеннолетними лицами с
соответствующим разрешением. Поэтому нужно следить за тем, чтобы дети не
прикасались к машине и не использовали ее в качестве игрушки.
Машина предназначена исключительно для использования в рабочих целях.
Опасно вносить изменения (и даже пытаться) в характеристики машины.
После установки машины убедитесь в том, что она не стоит на кабеле
электроснабжения.
Соблюдайте данные инструкции по эксплуатации.
Машина должна храниться и использоваться в помещении, защищенном от
сырости и жары.
Машина должна быть обеспечена достаточным освещением для выполнения
работы.
Уровень шума машины ниже 75 дБ(A) согласно стандарту EN ISO 3744.
Машина не должна использоваться несколькими операторами параллельно (если
не предписано иное).
Всегда отключайте машину от сети электропитания перед выполнением
чистки внутренних/внешних поверхностей и операций по техническому
обслуживанию.
Русский
56
Машина тяжелая. Принимайте все необходимые меры предосторожности при
UNIC
TRADI
FORMA
Минимальный/максимальный
вес тестовых заготовок (г)
Максимальный темп
производства (шт./ч)
Мощность мотора (кВт)
1.1
1.1
1,1 + 0,37
Тип мотора
Трехфазный
Регулятор скорости
нет
да
нет
Выход лепешек
нет
нет
да
Высота х ширина х глубина
708 x 962 x 760
Вес нетто (кг)
210
240
Лента для багета с острыми концами
опция
Выходные направляющие
опция
Выводящая лента TRF20
опция
Выводящая лента TRF30
Стандартная подставка на колесиках
опция
Подставка с креплением для размещения
продукции
Подающая лента (Unic/Tradi)
опция
Регулятор скорости (Forma)
транспортировке и погрузочно-разгрузочных работах.
4 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
4.1 Технические характеристики
50/1200
1800
опция
опция
4.2 Подробности о материалах, находящихся в непосредственном контакте с тестом.
Лоток подачи: НЕРЖ. 304L.
Раскаточный валик: белый пищевой полиэтилентерефталат
Резец скребка: Lucoflex
Передняя лента для вытягивания тестовых заготовок: шерсть/синтетика
Задняя лента для вытягивания тестовых заготовок: шерсть/синтетика
Лента приемки: Шерсть
Подающая лента: синтетическая сетка ARCOT.
Отводящая лента Forma: синтетическая сетка ARCOT.
5 УСТАНОВКА И ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
5.1 Распаковка машины
Машины из наших цехов поставляются на поддонах, закрепленные ремнями и в защитной
картонной коробке. Прежде всего следует осмотреть упаковку на предмет наличия
повреждений, полученных во время транспортировки, и сообщить о них непосредственно
экспедитору.
Русский
опция
57
A. Удалите картонную коробку.
B. Снимите ремни, обратив особое внимание на их ослабление при разрезании.
C. Открепите машину от поддона (fig.17). Снимите левую и правую дверцы с помощью
плоской отвертки, затем ослабьте затяжки и прикрутите поддон ключом на 13 мм.
D. Установите машину на ножки (только в случае настольного монтажа).
E. В случае монтажа на подставке снимите правую и левую дверцы, чтобы получить
доступ к ножкам, снимите их и замените винтами, предусмотренными для подставки.
После распаковки машины убедитесь, что она не подвергалась повреждениям
во время транспортировки. Сообщайте нам о любых дефектах.
5.2 Место установки
Для обеспечения долгосрочной высокой производительности и надежности машины следует
правильно выбрать место установки.
Оно должно быть хорошо проветриваемым, защищенным от воздействия прямых
солнечных лучей, удаленным от источников тепла, с ровной и прочной поверхностью, не
подвергающейся вибрации.
5.3 Электрическое подключение
ВАЖНО! Обязательно наличие заземления.
Рекомендуется защитить электрическую установку с помощью плавкого
предохранителя и дифференциального автоматического выключателя.
Электрическая установка, обеспечивающая питание машины, должна быть защищена
следующим образом:
- Северная Америка: защита 15 А;
- Остальные страны: защита 16 А.
Машины, оборудованные регулятором скорости, обязательно должны подключаться к
разветвительной коробке на линии с дифференциальным автоматом 300 мА.
Примечание. Любые проблемы, возникшие в связи с иным видом подключения, не будут
покрываться гарантией.
Перед подключением машины к электросети и во избежание выхода мотора из строя в момент
подключения следует убедиться в соответствии электросети характеристикам машины (см.
заводской щиток).
Машина соответствует директивам о безопасности машин и оборудования 2006/42, 2006/95,
2004/108 и имеет подтверждающую маркировку ЕС.
Русский
58
Ознакомьтесь с пиктограммами техники безопасности, имеющимися на машине.
Пиктограмма, предупреждающая об опасности поражения электрическим
током. Отключите машину от электросети перед выполнением любых работ.
Пиктограмма находится на панели управления, используемой в качестве
отсека электрощитка. (fig.15, 16, n°28)
Электросхема машины находится внутри отсека электрощитка.
5.4 Ввод в эксплуатацию
Перед вводом в эксплуатацию убедитесь в отсутствии любых посторонних предметов на
подвижных частях машины.
После проверки соответствия электрических характеристик в первую очередь убедитесь в том,
что мотор вращается в правильном направлении. Для этого подтолкните вверх и проверьте
переднюю нижнюю ленту камеры.
Если мотор вращается в неправильном направлении, немедленно отключите машину и
поменяйте местами два провода фазы на разъеме.
Для получения ответов на все вопросы, касающиеся эксплуатации машины, см. раздел
«Эксплуатация».
5.5 Опасность
В случае возникновения опасности для пользователя или для машины следует отключить
электропитание с помощью главного выключателя.
Не приближайтесь к люлькам, когда они находятся в движении.
Извлеките штекер из электрической розетки перед выполнением любых операций по
техническому или периодическому обслуживанию.
Все операции по техническому обслуживанию или замене деталей должны осуществляться
аккредитованным специалистом.
6 ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ И ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА
6.1 Органы управления
Машина серийно оборудована механическим пультом управления (fig.4, 5, 6).
6.2 Рабочая зона
Зона регулировки находится перед отводящей лентой машины (fig.3, n°16).
Русский
59
6.3 Предохранительные устройства
Положение
вытягивания
Раскатывание
Вытягивание
Багет 300 г
3-4
13-14
Буханка 500 г
5-6
14-15
Короткая буханка
300 г
3-4
15-16
Положение для
лепешек
Раскатывание
Маленькая
лепешка
1-2
Лепешка
2-3
Машина оборудована следующими предохранительными устройствами:
- рычажным выключателем (fig.14, n°26), прекращающим работу машины, если потянуть
безопасный загрузочный лоток (UNIC — TRADI) (fig.1, n°3) вперед или нажать на
предохранительную поперечину (FORMA) (fig.2, n°14);
- магнитным кодированным выключателем (fig.14, n°27), препятствующим включению машины,
если открыт передний кожух;
- кнопкой аварийного останова (fig.4, 5, 6, n°19).
Аварийный останов быстрой блокировки с механическим захватом.
Соответствует стандартам EN/IEC 60204-1, EN/ISO 13850.2006, директиве о безопасности
машин и оборудования 98/37/CE и стандарту EN/IEC 60947-5-5.
7 ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Предварительные настройки
Приведенная выше таблица содержит указания по выполнению предварительных настроек.
Тем не менее следует принимать во внимание тип теста и нужную формовку. Поэтому
зачастую необходимо сделать несколько проб, чтобы понять соотношения, существующие при
разных настройках.
Например, вследствие недостаточного раскатывания или слишком плотного вытягивания
тестовая заготовка приобретает плохой внешний вид.
Раскатывание осуществляется с помощью нижнего рычага, вытягивание — с помощью
верхнего рычага (сжать пальцы для расцепления, затем поднять или опустить в зависимости
от нужных настроек).
Раскатывание лепешек осуществляется только с помощью нижнего рычага.
ПРИМЕЧАНИЕ.
Для выполнения формовки и вытягивания в надлежащих условиях необходимо посыпать
мукой:
- ленту камеры;
- ленту для вытягивания тестовых заготовок.
Русский
60
UNIC (fig.11)
И
ц
A. Поверните на 1/4 оборота вправо большую нажимную кнопку (аварийный останов) (fig.4,
n°19), если она не включена.
B. Нажмите на кнопку «ПУСК» (fig.4, n°20) для включения электропитания машины.
C. Поместите тестозаготовку в безопасный загрузочный лоток.
D. Заберите тестозаготовки, прошедшие формовку, с ленты приемки.
E. Нажмите на большую нажимную кнопку (аварийный останов) (fig.4, n°19) для выключения
машины.
TRADI (fig.12)
A. Поверните на 1/4 оборота вправо большую нажимную кнопку (аварийный останов) (fig.5,
n°19), если она не включена.
B. Нажмите на кнопку «ПУСК» (fig.5, n°20) для включения электропитания машины.
C. Для настройки на нужную скорость поверните потенциометр (fig.5, n°22).
D. Поместите тестозаготовку в безопасный загрузочный лоток.
Е. Заберите тестозаготовки, прошедшие формовку, с ленты приемки.
F. Нажмите на большую нажимную кнопку (аварийный останов) (fig.4, n°19) для выключения
машины.
FORMA (fig.13)
Для эксплуатации в стандартном режиме см. руководство по эксплуатации машины Unic
(fig.11).
A. Для эксплуатации машины в режиме «лепешки» приподнимите крючок справа от крышки
(fig.2, n°12).
B. Протолкните ленту для лепешек (fig.2, n°13) вперед до нижнего положения.
C. Снова нажмите на кнопку «ПУСК» (fig.6, n°20).
D. Поместите тестозаготовку в безопасный загрузочный лоток.
Е. Заберите тестозаготовки, прошедшие формовку, с ленты приемки.
F. Как только лепешки будут готовы, нажмите на большую нажимную кнопку (аварийный
останов) (fig.6, n°19, A), чтобы остановить ленту и вернуть ее в верхнее положение.
Если на машине FORMA есть опция регулятора скорости (fig.6, n°22, B), см. этапы
эксплуатации для машины TRADI.
Из соображений пищевой гигиены запрещено повторное использование в пищевой
цепи теста и муки, остающихся на машине или снаружи.
8 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Обязательно регулярно проверяйте исправность ленты:
ВАЖНО: правильное натяжение;
правильная боковая регулировка.
Необходимую отладку следует осуществлять сразу после выявления неисправности в
работе.
Такой контроль обязателен в первые недели эксплуатации (период стабилизации
ленты).
Запрещено чрезмерное зажатие натяжных гаек: это может усложнить центровку ленты
из-за слишком значительного вытягивания.
Русский
61
Если ленту тянет вправо, затяните гайку с правой стороны или ослабьте гайку с левой
стороны.
По окончании работы почистите машину во избежание накопления муки, которая помешать
исправной работе.
Приподнимите все тяжелые элементы ленты (fig.1, 2, n°2), если нужно, почистите щеткой
войлок, ленты передней (fig.1, 2, n°1) и задней (fig.1, 2, n°11) камер, а также подающую ленту
(опция) (при выполнении этих операций запрещено использовать металлический скребок для теста).
Максимально открутите колесико регулировки вытягивания (fig.4, 5, 6, n°17) для облегчения
сушки лент с помощью циркуляции воздуха.
В случае чрезмерной влажности снимите все тяжелые элементы ленты и войлок.
Снимите и почистите скребки раскаточных валиков следующим образом
(операцию следует выполнять при выключенной машине):
А. Откройте переднюю крышку (fig.7).
B. Максимально раздвиньте раскаточные валики (fig.7).
C. Отцепите правую и левую пружины, протолкните скребок (fig.8, n°23) влево, чтобы
освободить его штифт.
D. Почистите резец (убедитесь в отсутствии остатков теста).
E. Установите скребок обратно, поместив концы в соответствующие держатели, и расположив
пружины в пазах ограничительных упоров.
F. Повторите действия для второго (fig.9, n°24) (UNIC, TRADI, FORMA) и третьего (fig.10, n°25)
скребков (FORMA).
Во время работы машины убедитесь в отсутствии посторонних звуков. Проверьте также
центровку и натяжение ленты.
В случае необходимости выполните нужные настройки.
Принудительное выключение машины.
Проверьте состояние и натяжение цепи (смажьте в случае необходимости).
Проверьте натяжение ремня Poly V, натяните его в случае необходимости (FORMA).
Удостоверьтесь в исправности рычагов регулировки раскатывания и вытягивания.
Проверьте состояние ленты (недостаточную толщину легко определить на ощупь).
Проверьте исправность ленты для вытягивания тестовых заготовок.
9 РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
При заказе запасной части проверьте вместе с аккредитованным специалистом, о какой
детали идет речь, по каталогу запасных частей, выпускаемому производителем.
Всегда уточняйте номер машины, указанный на заводском щитке.
Заказ в компании JAC может разместить ваш аккредитованный специалист.
Русский
62
9.1 Список РАСХОДНЫХ МАТЕРИАЛОВ
ITEM CODE
NEW DESCRIPTION
MODEL
ME01111300
WOOLTOP FRONT BOX BELT
ALL
ME01111300L
WOOL FRONT BOX BELT
ALL
ME01111300UL
SYNTHETIC FRONT BOX BELT
ALL
ME01111400
WOOLTOP REAR BOX BELT
ALL
ME01111400L
WOOL REAR BOX BELT
ALL
ME01111400UL
SYNTHETIC REAR BOX BELT
ALL
F6040095
FLOATING BELT
ALL
F6642115
SCRAPER BLADE
ALL
ME01110100
LH SCRAPER SPRING
ALL
ME01110000
RH SCRAPER SPRING
ALL
001055
HEAVY-DUTY BELT SPRING
ALL
F6006007
FEED BELT
UNIC, TRADI
F6070002
FLAT BREAD BELT
FORMA
F6040098
DELIVERY BELT
ALL
Русский
63
10 НЕПОЛАДКИ В РАБОТЕ
Проблема
Проверка
Проверить предохранительные устройства (кнопки
Проверить предохранительное устройство защитной
крышки (опция подающей ленты).
ВНИМАНИЕ! Перед выполнением любых ремонтных работ машина должна быть отключена от
электроснабжения.
Проверить общее питание и питание двигателя.
Машина не запускается
Мотор гудит, но не запускается
Продукты на выходе ленты для
вытягивания тестовых заготовок
разорваны и имеют непрезентабельный
вид.
Если проблема не устраняется, обратитесь к вашему техническому специалисту.
5.4Puesta en servicio: ............................................................................................................................. 70
6CUADRO DE CONTROL Y DE SEGURIDAD ........................................................................................... 70
6.1Cuadro de control: .............................................................................................................................. 70
6.2Área de trabajo: .................................................................................................................................. 70
6.3Cuadro de seguridad: ......................................................................................................................... 70
9.1Lista de CONSUMIBLES .................................................................................................................... 73
10INCIDENTES DE FUNCIONAMIENTO .................................................................................................. 74
11LISTA DE COMPONENTES DE LAS FIGURAS ................................................................................... 75
Español
66
1 ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO
Gracias por elegir una solución JAC. Lea con atención este manual de uso antes de
instalar y poner en servicio esta máquina. De esta forma, usted puede protegerse y evitar el
deterioro de su máquina.
Este manual hace referencia a distintas figuras con el fin de facilitar la comprensión de las
instrucciones. Estas figuras se encuentran al final del manual. Consúltelas cuando vea los
siguientes símbolos: fig.X, n°Y.
Para que el funcionamiento de su máquina sea satisfactorio a lo largo de los
próximos años, le invitamos a que lea los siguientes consejos:
- Solicite ayuda a su agente autorizado para la instalación, la puesta en servicio y el
seguimiento.
- Para poder beneficiarse de la garantía de 5 años (consulte las condiciones recogidas a
continuación), solicite a su distribuidor que complete la tarjeta de mantenimiento al instalar
su máquina. Esta tarjeta de mantenimiento se encuentra en la parte trasera de su máquina.
2 GARANTÍA
JAC ofrece una garantía de 5 años en todos sus productos.
Esta garantía es válida para todas las piezas de su máquina, incluidas las electrónicas,
excluyendo los consumibles. La garantía entra en vigor a partir de la fecha de instalación del
material.
Con las siguientes condiciones restrictivas:
- El material debe haberse adquirido a un revendedor autorizado.
- La instalación deberá efectuarla un agente autorizado.
- El material debe utilizarse conforme a las indicaciones del manual de uso y para la
finalidad para la que ha sido fabricado.
- El mantenimiento diario del material debe efectuarse conforme a las indicaciones del
manual de uso.
- El agente autorizado debe hacer un seguimiento del mantenimiento conforme a las
especificaciones de mantenimiento, como mínimo, una vez al año (mantenimiento a cargo
del usuario).
Si un agente autorizado no efectúa el seguimiento del mantenimiento y/o la tarjeta
de mantenimiento no está cumplimentada correctamente, la garantía se limita a un
año.
Esta garantía no cubre:
- La sustitución de consumibles (§9).
- Las piezas que nuestros servicios no reconozcan como defectuosas.
- Los problemas derivados de un uso anormal del material.
- Los problemas derivados de una instalación no efectuada por un agente autorizado.
Español
Español
67
- Las piezas o los problemas causados por daños en el transporte o por un mantenimiento
inadecuado.
Una reparación y/o una sustitución de piezas defectuosas efectuadas durante el
periodo de garantía no supondrá la prolongación de dicha garantía.
3 ADVERTENCIAS
Es muy importante conservar este manual de uso junto con el aparato para futuras
consultas. Si este aparato se vende o se transfiere a otra persona, asegúrese de que se le
entrega también el manual de uso para que el usuario pueda estar informado de su
funcionamiento y de las advertencias que se recogen aquí.
Estas advertencias se dan por su seguridad y la de los demás. Le rogamos que las
lea con atención antes de instalar y utilizar el aparato.
Esta máquina está diseñada para su uso por adultos autorizados. Asegúrese de que los
niños no la toquen o que no la usen como un juguete.
Esta máquina está destinada únicamente a un uso profesional.
Es peligroso modificar o intentar modificar las características de esta máquina.
Después de instalar la máquina, asegúrese de que no aplasta el cable de alimentación.
Siga las instrucciones de uso.
Esta máquina debe almacenarse y utilizarse dentro de un local, protegida de la humedad
y del calor.
Esta máquina debe estar suficientemente iluminada para efectuar el trabajo.
Esta máquina tiene un nivel sonoro inferior a 75 dB(A) según la norma EN ISO 3744.
Esta máquina debe utilizarla una sola persona a la vez (salvo indicación contraria).
Desconecte siempre la toma de corriente antes de proceder a la limpieza interior y
exterior del aparato y a las operaciones de mantenimiento.
Este aparato es pesado. Tome todas las precauciones de seguridad durante su
mantenimiento.
Español
68
4 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
UNIC
TRADI
FORMA
Peso mín./máx. de los pastones
(g)
Cadencia máxima
(piezas/hora)
Potencia del motor (kW)
1,1
1,1
1,1 + 0,37
Tipo de motor
Trifásico
Variador de velocidad
No
Sí
No
Salida de pan plano
No
No
Sí
Altura x Anchura x Profundidad
708 x 962 x 760
Peso neto (k)
210
240
Cinta de puntas
Guías de salida
Opcional
Cinta de evacuación TRF20
Opcional
Cinta de evacuación TRF30
Opcional
Zócalo estándar sobre ruedas
Zócalo con compartimentos
Cinta de alimentación (Unic / Tradi)
Opcional
Variador de velocidad (Forma)
Opcional
4.1 Características técnicas
4.2 Detalle de materiales en contacto directo con la masa.
Canaleta: INOX 304L.
Cilindro de laminación: PETP alimentario blanco
Cuchilla del rascador: Lucoflex
Cinta de estiramiento delantera: Lana / Material sintético
Cinta de estiramiento trasera: Lana / Material sintético
Cinta de recepción: Lana
Cinta de alimentación: Tejla sintética ARCOT
Cinta de salida Forma: Tejla sintética ARCOT
50/1200
1800
Opcional
Opcional
Opcional
5 INSTALACIÓN Y PUESTA EN SERVICIO
5.1 Desembalaje de la máquina:
Las máquinas que salen de nuestros talleres se entregan en palés atados y protegidos con cartón.
Antes de realizar cualquier acción, debe observarse el embalaje e informar al transportista de
cualquier daño debido al transporte.
A. Quite el embalaje de cartón.
B. Quite las cinchas prestando especial atención a su distensión al seccionarlas.
Español
69
C. Separe la máquina de su palé (fig.17): Desmonte las puertas izquierda y derecha con
ayuda de un destornillador plano y afloje los anclajes del palé con una llave de 13 mm.
D. Monte la máquina con las patas (únicamente para montarla en una mesa).
E. Para montarla sobre un zócalo, quite las puertas derecha e izquierda para tener acceso a
las patas, quítelas y sustitúyalas por los tornillos incluidos con el zócalo.
Después de desembalar su máquina, compruebe que no ha sufrido daños durante el
transporte. Infórmenos de cualquier anomalía.
5.2 Ubicación:
Para obtener un rendimiento excelente y una fiabilidad a largo plazo, elija una ubicación que esté:
Bien ventilada, protegida de los rayos directos del sol y alejada de fuentes de calor, con una
superficie plana y robusta y sin vibraciones.
5.3 Conexión eléctrica:
IMPORTANTE: La toma de tierra es obligatoria.
Es aconsejable proteger la instalación con un fusible y un disyuntor diferencial.
La instalación eléctrica que suministra energía a la máquina debe estar protegida tal y como se
indica a continuación:
- América del Norte: Protección 15 A.
- Resto del mundo: Protección 16 A.
Las máquinas equipadas con un variador deben estar conectadas obligatoriamente a una caja de
derivación en una línea equipada con un diferencial de 300 mA.
Nota: La garantía no cubrirá cualquier problema ocasionado por una conexión de otro tipo.
Antes de conectar su máquina a la red y con el fin de evitar una avería del motor al encenderla, es
importante comprobar la adecuación de la red de alimentación a las características de la máquina
(consulte la placa informativa de la máquina).
Este aparato cumple con las directivas sobre máquinas 2006/42, 2006/95 y 2004/108 y lleva el
marcado CE que lo certifica.
Consulte los pictogramas de seguridad que figuran en la máquina:
Pictograma que indica un riesgo de electrocución. Desconecte la máquina antes
de cualquier intervención en esta. Lo encontrará en el cuadro de control, que
funciona como caja eléctrica (fig.15,16, n°28).
Encontrará el esquema eléctrico de la máquina dentro de la caja eléctrica.
Español
70
5.4 Puesta en servicio:
Antes de la puesta en servicio, asegúrese de que no queda ningún objeto sobrante en las partes en
movimiento de la máquina.
En primer lugar, y después de comprobar que la toma de corriente se ajusta a las características
eléctricas de la máquina, asegúrese de que el motor gira en el sentido correcto. Para ello, aplique un
impulso y compruebe que la cinta de la caja delantera se ha movido hacia arriba.
Si no es así, desconecte inmediatamente e invierta dos cables de fase en la toma.
Para utilizar la máquina, consulte el apartado «Uso».
5.5 Peligro:
En caso de peligro para el usuario o para la máquina, debe utilizar el interruptor general para cortar
la alimentación de la máquina.
No se acerque a los distribuidores cuando estén en movimiento.
Quite el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento y
de limpieza.
Cualquier operación de mantenimiento o de sustitución de piezas debe efectuarla un agente
autorizado.
6 CUADRO DE CONTROL Y DE SEGURIDAD
6.1 Cuadro de control:
Su máquina está equipada de serie con un pupitre de control mecánico (fig.4, 5, 6).
6.2 Área de trabajo:
El área de trabajo está situada delante de la cinta de salida de la máquina (fig.3, n°16).
6.3 Cuadro de seguridad:
Esta máquina está equipada con diversos mecanismos de seguridad:
- Un interruptor de palanca (fig.14, n°26) que detiene el funcionamiento si se tira de la canaleta de
seguridad (UNIC – TRADI) (fig.1, n°3) hacia adelante al accionar la barra de seguridad (FORMA)
(fig.2, n°14).
- Un interruptor magnético codificado (fig.14, n°27) que impide la puesta en marcha si el cárter
delantero está abierto.
- Un botón de detención de emergencia (fig.4,5,6, n°19).
Detención de emergencia con bloqueo brusco y anclaje mecánico.
Conforme a las normas EN/IEC 60204-1 y EN/ISO 13850.2006, a la Directiva sobre máquinas
98/37/CE y a la norma EN/IEC 60947-5-5.
Español
71
7 USO
Posición estirada
Laminación
Estiramiento
Baguette de 300 g
3-4
13-14
Pan 500 g
5-6
14-15
Pan corto 300 g
3-4
15-16
Posición de la torta
Laminación
Torta pequeña
1-2
Torta
2-3
Ajustes previos:
La siguiente tabla proporciona indicaciones para realizar los ajustes. No obstante, es necesario tener
en cuenta el tipo de masa y el moldeado que se desea obtener. Por tanto, a menudo es necesario
tantear y es imprescindible tener en cuenta la relación que existe entre cada uno de los ajustes.
Por ejemplo, una laminación insuficiente o un estiramiento demasiado ajustado dará un pastón de
mal aspecto.
La laminación se efectúa con la palanca inferior y el estiramiento, con la palanca superior (apriete los
dedos para desembragar y aumente o reduzca en función del ajuste deseado).
La laminación de las tortas se efectúa únicamente con la palanca inferior.
NOTA:
Para que el moldeado y el estiramiento se lleven a cabo en buenas condiciones, es imprescindible
harinar:
- La cinta de la caja.
- La cinta de estiramiento.
UNIC (fig.11)
A. Gire 1/4 de vuelta hacia la derecha el botón de parada de emergencia (fig.4, n°19) si no está
accionado.
B. Pulse el botón ENCENDER (fig.4, n°20) para encender la máquina.
C. Introduzca el pastón en la canaleta segura.
D. Recoja el pastón moldeado en la cinta de recepción.
E. Pulse el botón de detención de emergencia (fig.4, n°19) para detener la máquina.
TRADI (fig.12)
A. Gire 1/4 de vuelta hacia la derecha el botón de parada de emergencia (fig.5, n°19) si no está
accionado.
B. Pulse el botón ENCENDER (fig.5, n°20) para encender la máquina.
C. Gire el potenciómetro (fig.5, n°22) para ajustar la velocidad deseada.
D. Introduzca el pastón en la canaleta segura.
E. Recoja el pastón moldeado en la cinta de recepción.
F. Pulse el botón de detención de emergencia (fig.4, n°19) para detener la máquina.
Español
72
FORMA (fig.13)
P
m
Para su uso en modo estándar, consulte el manual de uso de Unic (fig.11)
A. Para utilizar la máquina en función «pan plano», levante el gancho a la derecha de la tapa (fig.2,
n°12).
B. Mueva la cinta de panes planos (fig.2, n°13) hacia adelante hasta abajo.
C. Pulse de nuevo el botón ENCENDER (fig.6, n°20).
D. Introduzca el pastón en la canaleta segura.
E. Recoja el pastón moldeado en la cinta de recepción.
F. Una vez que se han terminado los «panes planos», pulse el botón de detención de emergencia
(fig.6, n°19, A) para detener la máquina y vuelva a colocar la cinta arriba.
Si su FORMA está equipada de un variador de velocidad opcional, (fig.6, n°22, B), consulte los
pasos de uso de la TRADI.
Por motivos de higiene alimenticia, no debe utilizarse o devolver a la cadena alimenticia la
masa o la harina que se encuentre en la parte superior de la maquina o fuera de ella.
8 LIMPIEZA
Es imprescindible asegurarse con regularidad del correcto funcionamiento de las cintas
supervisando:
IMPORTANTE: Una tensión correcta.
Una correcta sujeción lateral.
Deben efectuarse los ajustes necesarios en cuanto se detecte un fallo en el funcionamiento.
Esta supervisión debe efectuarse obligatoriamente durante las primeras semanas de uso
(periodo de estabilización de la cinta).
No hay que apretar en exceso las tuercas de tensión, ya que dificultaría el centrado de la cinta
debido a un estiramiento demasiado elevado.
Si la cinta se va hacia la derecha, tense la tuerca del lado derecho o afloje la tuerca del lado
izquierdo.
8.1 Diaria por un usuario formado.
Al final del trabajo, limpie la máquina para evitar una acumulación de harina que pueda perjudicar su
correcto funcionamiento.
Alce el conjunto de la cinta pesada (fig.1,2, n°2) y, si es necesario, cepille el fieltro, las cintas de las
cajas delantera (fig.1,2, n°1) y trasera (fig.1,2, n°11) y la cinta de alimentación (opcional) (no utilice el cortamasas metálico para esta operación).
Abra el ajuste del estiramiento (fig.4,5,6, n°17) al máximo para facilitar el secado de las cintas
mediante la circulación de aire.
Si la humedad es excesiva, desmonte toda la cinta pesada y el fieltro.
8.2 Semanal por un usuario formado.
Quite y limpie los rascadores de los cilindros de laminación de la siguiente manera:
(esta operación se debe efectuar con la máquina apagada)
A. Abra la tapa de la parte frontal (fig.7).
B. Aparte lo máximo posible los rodillos de laminación (fig.7).
C. Desenganche los muelles derecho e izquierdo y empuje el rascador (fig.8, n°23) a la izquierda
para liberarlo de su pasador.
D. Limpie la cuchilla (compruebe que no hay ningún residuo de masa).
Español
73
E. Vuelva a montar el rascador colocando cada extremo en los soportes procurando colocar cada
REFERENCIA
NUEVA ETIQUETA
MODELO
ME01111300
GUÍA DE CAJA DELANTERA WOOLTOP
TODAS
ME01111300L
GUÍA DE CAJA DELANTERA DE LANA
TODAS
ME01111300UL
GUÍA DE CAJA DELANTERA SINTÉTICA
TODAS
ME01111400
GUÍA DE CAJA DELANTERA TRASERA WOOLTOP
TODAS
ME01111400L
GUÍA DE CAJA DELANTERA TRASERA DE LANA
TODAS
ME01111400UL
GUÍA DE CAJA DELANTERA TRASERA SINTÉTICA
TODAS
F6040095
CINTA FLOTANTE
TODAS
F6642115
CUCHILLA DEL RASCADOR
TODAS
ME01110100
MUELLE DEL RASCADOR IZQUIERDO
TODAS
ME01110000
MUELLE DEL RASCADOR DERECHO
TODAS
001055
MUELLE DE CINTA PESADA
TODAS
F6006007
GUÍA DE ALIMENTACIÓN
UNIC, TRADI
F6070002
GUÍA DE PAN PLANO
FORMA
F6040098
CINTA DE RECEPCIÓN
TODAS
muelle en la entrada de su tope.
F. Repita la acción con el segundo rascador (fig.9, n°24) (UNIC, TRADI, FORMA) y el tercero (fig.10,
n°25) (FORMA).
8.3 Semestral por un agente autorizado.
Cuando la máquina está en funcionamiento, asegúrese de que no produce ningún ruido anormal.
Compruebe al mismo tiempo que la cinta está bien centrada y correctamente tensada.
Si es necesario, realice los ajustes pertinentes.
La máquina debe estar detenida obligatoriamente.
Compruebe el estado y la tensión de la cadena (lubríquela si es necesario).
Compruebe que la correa Poly V está bien tensada y ténsela si es necesario (FORMA)
Asegúrese del correcto funcionamiento de las palancas de ajuste de laminación y estiramiento.
Compruebe que la cinta está en buen estado (solo con tocar es fácil saber cuándo el grosor se
vuelve crítico).
Compruebe que la cinta de estiramiento está en buen estado.
9 CONSUMIBLES
Al pedir una pieza de recambio, compruebe con su agente autorizado de qué pieza se trata con base
en el catálogo de piezas de recambio del fabricante.
Indique siempre el número de máquina tal y como se indica en la placa informativa.
Su agente efectuará el pedido a JAC.
9.1 Lista de CONSUMIBLES
Español
74
10 INCIDENTES DE FUNCIONAMIENTO
Problema
Comprobación
Compruebe los componentes de seguridad (botón de
Compruebe la seguridad de la tapa de protección (en
máquinas con cinta de alimentación).
ATENCIÓN: Para cualquier intervención, la máquina deberá estar desenchufada obligatoriamente.
Compruebe la alimentación general y del motor.
La máquina no se pone en funcionamiento
El motor hace ruido pero no empieza a
funcionar
Los productos que salen del estiramiento
están rotos y no tienen buen aspecto
Si el problema persiste, póngase en contacto con su técnico.
detención de emergencia, seguridad de la canaleta y
seguridad de la tapa frontal).
Compruebe si falta una fase en el circuito eléctrico.
Compruebe la alimentación del motor.
Compruebe la tensión de la cinta.
Compruebe el aspecto y la limpieza de los
rascadores.
Compruebe que no hay restos de masa en las
cintas.
Compruebe que el fieltro está limpio (en máquinas
con puntas).
Compruebe los ajustes de estiramiento y de
laminación.
Español
75
11 LISTA DE COMPONENTES DE LAS FIGURAS
Figura
Número
Nombre
1
Panel frontal
2
Cinta de descarga
3
Chapa de cierre
4
Tabla de boleado
5
Asa de movimiento
6
Puesto de control
7
Tapa de plástico
2
8
Área de trabajo
9
Botón de desplazamiento de los moldes
10
Mando de pie (opcional)
11
Tomas de corriente
12
Detención de emergencia
13
Selector Manual-Automático-UV
14
Puesta en marcha general
15
Botón de desplazamiento de los moldes
5
16
Asa de movimiento
17
Pictograma que indica un riesgo de electrocución
18
Caja eléctrica
1
3
9
Español
76
77
Formatrici UNIC – TRADI - FORMA
1PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE ..................................................................................................... 78
5.4Messa in servizio: ............................................................................................................................... 82
6ORGANO DI COMANDO E DI SICUREZZA ............................................................................................. 82
6.1Organo di comando: ........................................................................................................................... 82
6.2Zona di lavoro: .................................................................................................................................... 82
6.3Organi di sicurezza: ............................................................................................................................ 82
8.1Quotidiana da parte di un utilizzatore addestrato. .............................................................................. 84
8.2Settimanale da parte di un utilizzatore addestrato. ............................................................................. 84
8.3Semestrale da parte di un tecnico addestrato. ................................................................................... 85
9COMPONENTI DI CONSUMO ................................................................................................................... 85
9.1Elenco dei COMPONENTI DI CONSUMO ......................................................................................... 85
10INCIDENTI DI FUNZIONAMENTO ......................................................................................................... 86
11ELENCO DEI COMPONENTI INDICATI NELLE FIGURE .................................................................... 87
Italiano
78
1 PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
Grazie per aver scelto una soluzione JAC. Si invita a leggere con attenzione queste note
informative prima di procedere all'installazione e alla messa in servizio di questa macchina.
Contengono informazioni su come proteggersi e come evitare il deterioramento della
macchina.
Queste informazioni fanno riferimento a diverse figure, in modo da facilitare la
comprensione delle istruzioni. Le figure si trovano al fondo delle informazioni. Si invita a farvi
riferimento quando si incontrano i seguenti simboli (fig. X, n. Y).
Per una totale soddisfazione dall'utilizzo della macchina nei prossimi anni, si invita
a tenere presenti i seguenti consigli:
- Farsi aiutare dal tecnico autorizzato per l'installazione, la messa in servizio e il follow-up.
- Per beneficiare della garanzia di 5 anni (vedere le condizioni riportate in seguito), far
compilare dal distributore, il libretto di manutenzione al momento dell'installazione della
macchina. Il libretto di manutenzione si trova nella parte posteriore della macchina.
2 GARANZIA
JAC offre una garanzia di 5 anni su tutti i suoi prodotti.
Questa garanzia è valida su tutte le parti della macchina, comprese quelle elettroniche, a
parte i componenti di consumo. La garanzia entra in vigore a partire dalla data di
installazione del materiale.
Secondo le seguenti condizioni restrittive:
- Materiale acquistato presso un rivenditore autorizzato.
- Installazione effettuata da un tecnico autorizzato.
- Utilizzo del materiale conformemente alle indicazioni sul modo di utilizzo e nel rispetto
della finalità per la quale è stato fabbricato.
- Materiale quotidianamente manutenuto nel rispetto delle indicazioni delle modalità di
utilizzo.
- Manutenzioni successive da parte del tecnico autorizzato conformemente alle specifiche
di manutenzione con, al minimo, una manutenzione l'anno (manutenzione a carico
dell'utente).
- L’utilizzo esclusivo di parti originali JAC.
Se non si eseguono interventi di manutenzione da parte di un tecnico autorizzato
e/o il libretto di manutenzione non è correttamente completato, la garanzia si limita ad
un anno.
Questa garanzia non copre:
- La sostituzione dei componenti di consumo (§9).
- Le parti non riconosciute difettose dai nostri servizi.
- I problemi derivanti da un utilizzo anomalo del materiale.
- I problemi derivanti da un'installazione non effettuata da un tecnico autorizzato.
Italiano
Italiano
79
- Le parti o i problemi derivanti da un danno di trasporto o da una manutenzione
inadeguata.
Una riparazione e/o una sostituzione di parti difettose effettuate durante il periodo di
garanzia non producono l'effetto di prolungare detta garanzia.
3 AVVERTENZE
È molto importante che le istruzioni per l'utilizzo siano conservate con l'apparecchio per
ogni consultazione futura. Se questo macchinario deve essere venduto o trasferito ad un'altra
persona, accertarsi che le istruzioni per l'utilizzo siano consegnate all'utente destinatario in
modo che possa essere informato sul funzionamento e sui messaggi di avvertenza ad esso
riferiti.
Tali avvertenze sono fornite per la vostra sicurezza e per quella altrui. Si prega di
leggerle con attenzione prima di installare e utilizzare il macchinario.
Questa macchina è stata progettata per essere utilizzata da adulti autorizzati. Accertarsi
quindi che i bambini non le si avvicinino e che non la utilizzino come un giocattolo.
Questa macchina è destinata unicamente ad un uso professionale.
È pericoloso modificare o provare a modificare le caratteristiche di questa macchina.
Accertarsi dopo averla installata, che non appoggi sul cavo di alimentazione.
Seguire le istruzioni fornite per l'utilizzo.
Questa macchina deve essere sistemata e utilizzata all'interno di un locale, al riparo da
umidità e calore.
Deve essere illuminata a sufficienza per poter funzionare.
La macchina produce un livello di rumore inferiore a 75 dB(A), conforme alla norma EN
ISO 3744.
La macchina deve essere utilizzata da una sola persona per volta (salvo prescrizioni
contrarie).
Staccare sempre il cavo di alimentazione prima di procedere alla pulizia
interna/esterna del macchinario e alle operazioni di manutenzione.
Questo macchinario è pesante. Adottare tutte le precauzioni di sicurezza al momento
della manutenzione.
Italiano
80
4 CARATTERISTICHE TECNICHE
UNIC
TRADI
FORMA
Peso minimo/massimo degli
impasti in gr
Ritmo massimo in pezzi/ora
1800
Potenza motore (kW)
1.1
1.1
1.1 + 0.37
Tipo di motore
Trifase
Variatore di velocità
no
sì
no
Uscita pane piatto
no
no
sì
Lunghezza x larghezza x
profondità
Peso netto (kg)
210
240
Nastro estremità appuntite
opzionale
Guide di uscita
opzionale
Nastro di uscita TRF20
opzionale
Nastro di uscita TRF30
Base standard su rotelle
opzionale
Base con spazio portaoggetti
opzionale
Nastro di alimentazione (Unic / Tradi)
opzionale
Variatore di velocità (Forma)
opzionale
4.1 Caratteristiche tecniche
4.2 Dettaglio materiali in contatto con la pasta.
Scivolo: INOX 304L.
Cilindro di laminazione: PETP alimentare bianco
Lama raschiatore: Lucoflex
Nastro anteriore di allungamento: Lana / Sintetico
Nastro posteriore di allungamento: Lana / Sintetico
Nastro di ingresso: Lana
Nastro di alimentazione: Tela sintetica ARCOT.
Nastro di uscita Forma: Tela sintetica ARCOT.
50/1200
708 x 962 x 760
opzionale
5 INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE
5.1 Disimballo della macchina:
Le macchine sono consegnate, franco fabbrica, su pallet, legate con cinghie e protette con pannelli di
cartone. Prima di tutto, occorre esaminare l'imballaggio e ogni danno dovuto al trasporto deve essere
dichiarato direttamente all'addetto alla consegna.
A. Togliere il cartone.
B. Togliere le cinghie facendo particolare attenzione allo sgancio di queste ultime quando
vengono tagliate.
Italiano
81
C. Staccare la macchina dal pallet (fig. 17). Smontare gli sportelli di sinistra / destra con l'aiuto
di un cacciavite piatto, poi allentare i tiranti avvitati sul pallet con una chiave da 13mm.
D. Montare la macchina sui suoi piedi (Solo per il montaggio su ripiano).
E. Per un montaggio sulla base togliere gli sportelli destro e sinistro per accedere ai piedi,
toglierli e sostituirli con le viti in dotazione con la base.
Dopo il disimballo della macchina, verificare che non abbia subito danni durante il
trasporto. Segnalare ogni anomalia.
5.2 Posizionamento:
Per ottenere performance eccellenti e affidabilità a lungo termine, scegliere una posizione:
Ben ventilata, al riparo dai raggi solari diretti e lontano da fonti di calore, con una superficie
piana, robusta e priva di vibrazioni.
5.3 Collegamento elettrico:
IMPORTANTE: Messa a terra obbligatoria.
Si consiglia di proteggere l'impianto con un fusibile e un salvavita.
L'impianto elettrico che alimenta la macchina deve essere protetto secondo quanto indicato qui di
seguito:
- Nord America: Protezione 15 A;
- Resto del mondo: Protezione 16 A.
Le macchine dotate di variatore, devono necessariamente essere collegate ad una scatola di
derivazione su di una linea dotata di salvavita da 300 mA.
Nota: Ogni problema derivante da un altro tipo di collegamento non sarà preso in considerazione ai
fini della garanzia.
Prima di collegare la macchina alla rete e onde evitare una dismissione del motore all'avvio, è
importante verificare la compatibilità della rete di alimentazione con le caratteristiche della macchina
(vedere la relativa targa segnaletica).
Questo apparecchio è conforme alle direttive macchine 2006/42, 2006/95, 2004/108 e reca la
marcatura CE che attesta detta conformità.
Si invita a prendere visione della segnaletica di sicurezza che figura sulla macchina:
Segnale che indica un rischio di folgorazione. Scollegare la macchina prima di
eseguire qualsiasi intervento. Si trova sul pannello di comando che funge da
quadro elettrico (fig.15, 16, n. 28).
All'interno del quadro elettrico si trova lo schema elettrico della macchina.
Italiano
82
5.4 Messa in servizio:
Prima della messa in servizio, accertarsi che non vi siano oggetti estranei sulle parti in movimento
della macchina.
Accertarsi innanzitutto (dopo aver verificato le connessioni elettriche) che il motore giri nel senso
corretto. Dare impulso e verificare che il nastro della scatola anteriore proceda in alto.
Diversamente, scollegare immediatamente e invertire, nella presa, i due fili di fase.
Per l’utilizzo della macchina, fare riferimento al capitolo "Utilizzo".
5.5 Pericolo:
In caso di pericolo per l'utente o per la macchina, utilizzare l'interruttore generale per interrompere
l'alimentazione della macchina.
Non avvicinarsi ai ripiani a bilanciere quando sono in movimento.
Estrarre la scheda della presa elettrica prima di ogni operazione di manutenzione o di assistenza.
Ogni operazione di manutenzione o sostituzione delle parti deve essere effettuata da un tecnico
autorizzato.
6 ORGANO DI COMANDO E DI SICUREZZA
6.1 Organo di comando:
La macchina è dotata di serie di un quadro di comando meccanico (fig. 4, 5, 6).
6.2 Zona di lavoro:
La zona di lavoro si trova davanti al nastro di uscita della macchina (fig.3, n. 16).
6.3 Organi di sicurezza:
Questa macchina è dotata delle seguenti sicurezze:
- Di un interruttore a leva (fig. 14, n. 26) che ferma il funzionamento se si toglie lo scivolo di sicurezza
(UNIC – TRADI) (fig. 1, n. 3) in avanti o se si aziona la barra di sicurezza (FORMA) (fig. 2, n. 14).
- Di un interruttore magnetico codificato (fig.14, n. 27) che impedisce la messa in funzione se il carter
anteriore è aperto.
- Di un pulsante di arresto d'emergenza (fig. 4, 5, 6, n. 19).
Arresto d'emergenza con chiusura immediata e sospensione meccanica.
Conforme alle norme EN/IEC 60204-1 e EN/ISO 13850.2006, alla direttiva macchine 98/37/CE e alla
norma EN/IEC 60947-5-5.
Italiano
83
7 UTILIZZO
Posizione allungata
Laminazione
Allungamento
Baguette 300g
3-4
13-14
Pane 500g
5-6
14-15
Pagnotta 300g
3-4
15-16
Posizione focaccia
Laminazione
Focaccia piccola
1-2
Focaccia
2-3
Pre-regolazioni:
La tabella sopra riportata fornisce le indicazioni per effettuare le regolazioni. Tuttavia, occorre
prendere in considerazione la natura dell'impasto e la formatura che si desidera ottenere. Una
tastatura è quindi spesso necessaria ed è indispensabile tenere conto della relazione che esiste tra
ciascuna delle regolazioni.
Ad esempio, una laminazione insufficiente o un allungamento troppo serrato conferiscono all'impasto
un aspetto poco gradevole.
Le laminazione si esegue con la leva inferiore e l'allungamento si esegue con la leva superiore
(Serrare i perni per staccare, poi far salire o scendere in base alla regolazione voluta).
La laminazione delle focacce si esegue solo con la leva inferiore.
OSSERVAZIONE:
Affinché la formatura e l'allungamento siano eseguiti in buone condizioni, è indispensabile infarinare:
- Il nastro della vasca.
- Il nastro di allungamento.
UNIC (fig. 11)
A. Ruotare di 1/4 di giro verso destra il pulsante a fungo (arresto d'emergenza) (fig. 4, n. 19), se non
è azionato.
B. Premere il pulsante MARCHE (MARCIA) (fig. 4, n. 20), per avviare la macchina.
C. Introdurre l'impasto nello scivolo di sicurezza.
D. Recuperare gli impasti formati sul nastro di recupero.
E. Premere il pulsante a fungo (arresto d'emergenza) (fig. 4, n. 19), per fermare la macchina.
TRADI (fig. 12)
A. Ruotare di 1/4 di giro verso destra il pulsante a fungo (arresto d'emergenza) (fig. 5 n. 19), se non è
azionato.
B. Premere il pulsante MARCHE (MARCIA) (fig. 5, n. 20), per avviare la macchina.
C. Per regolare la velocità voluta, ruotare il potenziometro (fig. 5, n. 22).
D. Introdurre l'impasto nello scivolo di sicurezza.
E. Recuperare gli impasti formati sul nastro di recupero.
F. Premere il pulsante a fungo (arresto d'emergenza) (fig. 4, n. 19), per fermare la macchina.
FORMA (fig. 13)
Per l'utilizzo in modalità standard, fare riferimento all'utilizzo della Unic (fig. 11).
A. Per utilizzare la macchina in funzione "pane piatto", sollevare il gancio a destra del coperchio (fig.
2, n. 12).
Italiano
84
B. Far oscillare il nastro pane piatto (fig. 2, n. 13) in avanti, in basso.
P
f
C. Premere di nuovo il pulsante MARCHE (fig. 6, n. 20).
D. Introdurre l'impasto nello scivolo di sicurezza.
E. Recuperare gli impasti formati sul nastro di recupero.
F. Una volta terminati i "pani piatti" premere sul pulsante a fungo (arresto d'emergenza) (fig. 6, n. 19,
A), per fermare, poi rimontare il nastro in alto.
Se la FORMA è dotata di un variatore di velocità opzionale (fig. 6, n. 22, B), fare riferimento alla
procedura di utilizzo della TRADI.
Per motivi di igiene alimentare, in nessun caso la pasta o la farina che si trovano sopra o
fuori dalla macchina devono essere riutilizzate o rimesse nella catena alimentare.
8 MANUTENZIONE
È indispensabile accertarsi regolarmente del buon funzionamento dei nastri controllando:
IMPORTANTE: La tensione corretta.
La tenuta laterale corretta.
Le regolazioni necessarie da effettuare in caso di anomalia di funzionamento.
Queste verifiche, che devono essere assolutamente svolte nelle prime settimane di utilizzo
(periodo di stabilizzazione del nastro).
Non bisogna mai stringere eccessivamente i dadi di tensione in quanto la centratura del
nastro diventa difficile a causa di un allungamento eccessivo.
Se il nastro va verso destra, tendere il dado di destra o allentare il dado di sinistra.
8.1 Quotidiana da parte di un utilizzatore addestrato.
A fine lavoro, pulire la macchina per evitare l'accumulo di farina, che potrebbe nuocere al suo buon
funzionamento.
Togliere il gruppo nastro pesante (fig. 1, 2, n. 2), se necessario, spazzolare il feltro, i nastri delle
vasche anteriori (fig. 1, 2, n. 1) e posteriori (fig. 1, 2, n. 11) e il nastro di alimentazione (Opzionale)
(per questa operazione, non utilizzare un coppapasta metallico).
Aprire la regolazione di allungamento (fig.4, 5, 6, n. 17) al massimo, per facilitare l'asciugatura dei
nastri mediante la circolazione dell'aria.
In caso di umidità eccessiva, smontare l'insieme nastro pesante e feltro.
8.2 Settimanale da parte di un utilizzatore addestrato.
Estrarre e pulire i raschiatori dei cilindri di laminazione nel seguente modo:
(Operazione da effettuarsi quando la macchina non è alimentata)
A. Aprire il coperchio anteriore (fig. 7).
B. Distanziare i rulli di laminazione (fig.7) al massimo.
C. Staccare le molle destra e sinistra, spingere il raschiatore (fig.8, n°23) verso sinistra per liberarlo
dal relativo perno.
D. Pulire la lama (verificare l'assenza di ogni residuo di pasta).
E. Rimontare il raschiatore ponendo ciascuna estremità nei relativi supporti, facendo attenzione a
mantenere ciascuna delle molle nella relativa sede.
F. Ripetere la procedura per il secondo raschiatore (fig. 9, n. 24) (UNIC, TRADI, FORMA) e il terzo
(fig. 10, n. 25) (FORMA).
Italiano
85
8.3 Semestrale da parte di un tecnico addestrato.
RIFERIMENTO
NUOVA DESCRIZIONE
MODELLO
ME01111300
CURSORE VASCA ANTERIORE WOOLTOP
TUTTE
ME01111300L
CURSORE VASCA ANTERIORE LANA
TUTTE
ME01111300UL
CURSORE VASCA ANTERIORE SINTETICO
TUTTE
ME01111400
CURSORE VASCA POSTERIORE WOOLTOP
TUTTE
ME01111400L
CURSORE VASCA POSTERIORE LANA
TUTTE
ME01111400UL
CURSORE VASCA POSTERIORE SINTETICO
TUTTE
F6040095
NASTRO MOBILE
TUTTE
F6642115
LAMA RASCHIATORE
TUTTE
ME01110100
MOLLA RASCHIATORE SINISTRA
TUTTE
ME01110000
MOLLA RASCHIATORE DESTRA
TUTTE
001055
MOLLA NASTRO PESANTE
TUTTE
F6006007
CURSORE ALIMENTAZIONE
UNIC, TRADI
F6070002
CURSORE PANE PIATTO
FORMA
F6040098
NASTRO DI INGRESSO
TUTTE
Quando la macchina è in funzione, accertarsi che non vi siano rumori anomali. Verificare anche la
corretta centratura e tensione del nastro.
Se occorre, effettuare le necessarie regolazioni.
Macchina necessariamente ferma.
Verificare lo stato e la tensione della cinghia (lubrificare se necessario).
Verificare la corretta tensione della cinghia Poly V. Tenderla se necessario (FORMA).
Accertarsi del corretto funzionamento delle leve di regolazione laminazione e allungamento.
Verificare la buona condizione del nastro (semplicemente al tocco, è facile determinare se lo
spessore diventa critico).
Controllare il buono stato del nastro di allungamento.
9 COMPONENTI DI CONSUMO
Al momento dell'ordine di parti di ricambio, verificare con il tecnico autorizzato di quale parte si tratta
in base al catalogo delle parti di ricambio emesso dal fabbricante.
Precisare sempre il codice della macchina indicato sulla targa segnaletica.
Il tecnico effettua gli ordini presso JAC.
9.1 Elenco dei COMPONENTI DI CONSUMO
Italiano
86
10 INCIDENTI DI FUNZIONAMENTO
Problema
Verifica
Verificare gli organi di sicurezza (Pulsante arresto
Verificare la sicurezza del coperchio di protezione
(opzionale nastro d'alimentazione).
ATTENZIONE: Per ogni intervento, la macchina deve obbligatoriamente essere scollegata
dall'alimentazione.
Verificare l'alimentazione generale e del motore.
La macchina non si mette in moto
Il motore emette un rumore ma non parte
I prodotti in uscita dall'allungamento sono
strappati e non hanno un aspetto
gradevole.
Se il problema persiste, contattare il proprio tecnico.