11LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS ..................................................................................... 18
English
6
1 BEFORE COMMISSIONING
Thank you for choosing a JAC system. It is essential that you read these instructions
before installing and commissioning this machine. This will protect you and avoid damaging
your machine.
These instructions refer to various illustrations in order to make them easier to understand.
These illustrations are at the end of the instructions. Please refer to them whenever you see
the following symbols: (fig.X, n°Y).
To ensure that your machine gives you full satisfaction over the coming years, we
invite you to familiarise yourself with the following advice:
- Enlist the help of your approved agent for installation, commissioning and service support.
- In order to be covered by the 5-year warranty (see terms and conditions set out below),
please have your dealer fill in the service booklet when your machine is being installed. The
service booklet is at the back of your machine.
2 WARRANTY
All JAC products are covered by a 5-year warranty.
This warranty is valid for all parts on your machine, including electronic components but
excluding consumables. The warranty takes effect on the date the equipment is installed.
Subject to the following restrictive conditions:
- Equipment acquired from an approved dealer;
- Installation carried out by an approved agent;
- Equipment used in accordance with the instructions for use and for the intended purpose
for which it was manufactured;
- Equipment serviced on a daily basis in compliance with the instructions for use;
- Regular servicing by the approved agent in compliance with service specifications, with
at least one service a year (servicing chargeable to the user).
- Exclusive use of genuine JAC parts.
If there is no record of servicing by an approved agent and/or if the service booklet
has not been filled in correctly, warranty cover will be limited to one year.
This warranty does not cover:
- Replacement of consumables (§9);
- Parts not accepted as defective by our company;
- Problems due to improper use of the equipment;
- Problems due to installation not carried out by an approved agent;
- Parts or problems due to transit damage or improper handling.
Repairing and/or replacing defective parts during the warranty period does not
bring about an extension of said warranty.
English
English
7
3 WARNINGS
It is most important that these user instructions be kept with the machine for any future
reference. Should this machine be sold or transferred to another user, please ensure that the
user instructions are handed over so that the new user can be familiarised with its operation
and the warnings associated with it.
These warnings are given for your safety and that of others. We would therefore
ask you to read them carefully before installing and using the machine.
This machine has been designed for use by authorised adults. Please therefore ensure
that children do not touch it or use it as a toy.
This machine is intended exclusively for professional use.
It is dangerous to modify or attempt to modify the specifications of this machine.
After having installed this machine, please ensure that it is not standing on the power
cable.
Follow the instructions given for its use.
This machine must be stored and used in an indoor room, protected from moisture and
heat.
This machine must be adequately illuminated to operate it.
The noise level of this machine does not exceed 75 dB(A) in accordance with EN ISO
3744.
This machine must be used by one person at a time (unless otherwise specified).
Always disconnect the mains supply before cleaning the machine inside/outside
and when carrying out maintenance.
This machine is heavy. Take all necessary safety precautions when handling it.
English
8
4 TECHNICAL SPECIFICATIONS
TL40
TL105
TL220
Height, lid closed (mm)
1434
1614
1795
Width (mm)
500
680
1076
Depth (mm)
890
1165
1422
Packaging (mm)
590*1040*1640
770*1250*1800
1220*1560*2090
Net weight (kg)
200
290
420
Net weight + packing (kg)
245
337
520
Power rating (kW)
1.6
3.6
6.3
Motor type
Three-phase
Three-phase
Three-phase
220 V - 50 Hz (A)
10
15.5
33
380 V - 50 Hz (A)
10
9.6
19.5
Total tank volume
80
210
450
Max. sourdough starter
working capacity (L)
Initial sourdough starter
capacity (L)
4.1 Technical specifications
40 105 220
12 31.5 65
4.2 Details of materials in direct contact with dough.
Machines are delivered from our works on pallets, strapped and protected with cardboard. First of all,
the packaging must be examined and any damage caused in transit must be declared directly to the
carrier.
A. Remove the wooden case.
B. Remove the foam pads wedging the cooling unit
C. Remove the wooden battens wedging the castors
D. Take the machine off the pallet. Make sure you do this with at least two people in order to
lower it as gently as possible onto the floor.
After unpacking your machine, check that it has not been damaged in transit. Notify us of any
defects.
English
9
5.2 Positioning:
In order to achieve excellent performance and long-term reliability, choose a location that is:
Well ventilated, shielded from direct sunlight and away from sources of heat, with a sturdy
surface free from vibration.
5.3 Electrical connection:
IMPORTANT: This machine must be earthed.
It is recommended that the system be protected with a fuse and an RCD.
Your mains electricity supply to the machine must be protected as indicated below:
TL40 – TL105
- North America: 15 A protection;
- Rest of the world: 16 A protection.
TL220
- North America: 32 A protection;
- Rest of the world: 32 A protection.
For machines equipped with a variable speed drive, it is imperative that they be connected to a
junction box on a circuit fitted with a 300 mA RCD.
Note: Any problem resulting from any other type of connection will not be covered under warranty.
Before connecting your machine to the mains supply and in order to prevent the motor from burning
out when it is switched on, it is important to check that the mains supply matches the machine
specification (see machine nameplate).
This machine complies with Machinery Directives 2006/42, 2006/95, 2004/108 and is CE marked as
proof of this.
Please familiarise yourself with the safety pictograms displayed on the machine:
This pictogram indicates an electrocution hazard. Please isolate the machine
before carrying out any work on it. You will find it inside the machine on the
electrical enclosure (fig.10, n°26).
You will find the circuit diagram for the machine inside the electrical enclosure
cover (fig.10, n°27).
5.4 Commissioning:
Before commissioning, ensure that there are no extraneous objects interfering with the machine’s
moving parts.
Ensure first of all (after verifying electrical compatibility) that the motor is rotating in the right direction,
for this to be the case, the blades need to be rotating clockwise
For machine operation, please refer to the “Operation” chapter.
English
10
5.5 Danger:
TRADILEVAIN
If the user or the machine is in danger, you must use the main isolator switch (fig.6, n°28) to cut the
power supply to the machine.
Keep clear of the tray proofers when they are in motion.
Remove the plug from the power socket before any maintenance and/or servicing work.
Any maintenance work or replacement of parts must be carried out by an approved agent.
6 CONTROLS AND SAFETY FEATURES
6.1 Controls:
Your machine is equipped as standard with a mechanical keyboard (fig.5).
6.2 Work area:
The work area is at the front of the machine (fig.4).
7 OPERATION
Braked castors must be locked while the machine is in operation (fig.1, n°7). For the TL220, adjust
the anti-vibration pads (fig.2, n°9).
Control panel
The control panel is on the lid of the machine (fig.1, n°1).
It features a screen and various buttons for making settings (fig.5)
Storage temperature 1 enables the sourdough starter to be kept for feeding daily whereas storage
temperature 2 enables the starter to be kept for up to 72 hours without feeding (fig.5, n°23). It is
inadvisable to set a storage temperature below 8°C (46°F) in order to avoid any risk of frost on the
tank wall.
Operating procedure (fig.7, 8)
On first use, pour the initial starter into the tank (for the quantity of initial sourdough starter, see tables
in paragraph 4.1 depending on Tradilevain model) then follow the directions below:
A. Add hot water (45°C) and flour. Add 50% of the working
capacity as hot water and 50% as flour (see tables in
paragraph 4.1 depending on Tradilevain model).
B. Press the cycle start button to start the first mixing
cycle.
08: 00: 00 14°
08: 00: 00 30/30°
DRAW-OFF: 0/40
FEED
TRADILEVAIN
English
11
C. The Tradilevain will buzz and the display will show “Scrape
F
t
down”. Open the lid and use the spatula supplied to scrape
down the tank.
D. Close the tank and press the cycle start button to start
the second stirring cycle (*).
E. The Tradilevain switches automatically to the fermentation
cycle after the second mixing.
F. After a time specified in the basic settings, the fermentation
cycle finishes and the Tradilevain switches automatically to
storage. The sourdough starter is then ready for use.
H. In order to feed, press the ++ keys simultaneously
to stop the cycle and resume from step A.
TRADILEVAIN
12: 00: 00 14°
(*) If the mix is not satisfactory after the second stirring cycle, press the key to start another
stirring cycle.
If, despite the third stirring cycle, the mixture is still not correct, at the next feed, add 50% of the
working capacity as hot water and 25% as flour. At step D, do not press start cycle; stop the cycle
instead by pressing the ++ keys simultaneously. Then resume at step A, adding the 25% of
flour.
For reasons of food hygiene, under no circumstances must dough or flour left on the top of
the machine or outside it, be reused or reintroduced into the food chain.
English
12
Default settings for the electronic board
Advanced settings
DESCRIPTIONS
DISPLAY
TL40
TL105
TL220
UNITS
RANGES
FRANÇAIS
MAKEDONSKI
0: French
8: Macedonian
°C
°F
0: °C
1: °F
P3
Temperature probe reading correction
CORRECTION
FERMENTATION
T°?
0: NO
1: YES
P5
Temperature differential
DIFFERENTIAL
1 1 1 ° 1 – 5
P6
Solenoid release time
SOLENOID VALVE
° 5 – 250
P7
Vacuum pump hold time
VACUUM PUMP
Sec.
5 – 250
P8
Primary fast stirring duration
R1 FAST
45
50
120
Sec.
5 – 250
P9
Rest time duration
REST TIME
5
10
10
Sec.
5 – 250
P10
Secondary fast stirring duration
R2 FAST
45
50
120
Sec.
5 – 250
P11
Slow stirring duration
R SLOW
30
30
30
Sec.
5 – 250
P12
Cycle 1 number
CYCLE 1N
6 6 6 1 – 7
P13
Duration between stirring cycles 1
CYCLE 1
00:30
00:30
00:30
hh:mm
00:20 – 03:00
P14
Cycle 1 stirring duration
CYCLE 1
15
18
40
Sec.
5 – 250
P15
Cycle 2 number
CYCLE 2N
4 6 6 1 – 7
P16
Duration between stirring cycles 2
CYCLE 2
00:40
00:40
00:40
hh:mm
00:20 – 03:00
P17
Cycle 2 stirring duration
CYCLE 2
15
18
40
Sec.
5 – 250
P18
Duration between stirring cycles 3
CYCLE 3
01:00
01:00
01:00
hh:mm
00:20 – 03:00
P19
Cycle 3 stirring duration
CYCLE 3
15
20
40
Sec.
5 – 250
P20
Key-press 1 stirring duration
CYCLE 4
120
120
120
Sec.
5 – 250
P21
Minimum slow stirring speed
MIN. SLOW
10
15
15
Hz
10 – 50
P22
Maximum slow stirring speed
MAX. SLOW
10
15
15
Hz
10 – 50
P23
Minimum fast stirring speed
MIN. FAST
50
50
50
Hz
50 – 100
P24
Maximum fast stirring speed
MAX. FAST
90
90
90
Hz
50 – 100
P25
Acceleration gradient
ACCELERATION
10
15
40
Sec.
5 – 250
P26
Deceleration gradient
DECELERATION
3 5 15
Sec.
5 – 250
P27
High level fast stirring duration
STIRRING HL
5 5 5
Sec.
5 – 250
P28
Holding duration after high level
HOLDING HL
5 5 5
Sec.
5 – 250
P29
Fast stirring block before feed
BLOCK
01:00
01:00
01:00
hh:mm
00:00 – 01:00
P30
Duration before buzzer
BUZZER
5 5 5
Sec.
5 – 250
P31
Feed buzzer duration
BUZZER F
60
60
60
Sec.
5 – 250
P32
Buzzer duration if level low
BUZZER LL
30
30
30
Min.
2 – 30
P33
Buzzer duration if level high
BUZZER LH
2 2 2
Min.
2 – 30
0: NO
1: YES
°C
°F
4 – 20
40 – 70
NO
FERMENTATION
°C
°F
1 – 20
34 – 70
°C
°F
1 – 20
34 – 70
To access advanced settings, press the ++ keys simultaneously.
Then enter password 6283 to access the settings.
ENGLISH
DEUTSCH
P1 Select language
P2 Select unit of temperature
P4 Operating mode by fermentation temperature
P34 Stop stirring if cooling request STOP STIRRING NO NO NO
P35 Minimum storage setpoint if stop stirring MIN STORAGE 12 10 10
P36
P37 NO STORAGE 14 14 14
ESPAÑOL
ITALIANO
POLSKI
SVENSKA
NEDERLANDS
°C °C °C
NO NO NO
20 20 20
Settings on a grey background are not used or must not be modified
1: English
2: German
3: Spanish
4: Italian
5: Polish
6: Swedish
7: Dutch
English
13
To access the basic settings, press the button.
Basic settings
0: NO
1: YES
P39
Feed reminder time
FEED
08:00
08:00
08:00
hh:mm
00:00 – 23:50
P40
Fermentation cycle duration
FERMENTATION
02:30
02:30
01:30
hh:mm
01:00 – 24:00
°C
°F
20 – 40
40 – 105
°C
°F
4 – 20
40 – 70
°C
°F
4 – 20
40 – 70
Starter working capacity (depends on remaining
starter)
STORAGE 1
STORAGE 1
STORAGE 1
DESCRIPTIONS DISPLAY TL40 TL105 TL220 UNITS RANGES
P38 Set clock SET CLOCK NO NO NO
P41 Fermentation cycle temperature FERMENTATION 30 30 30
P42 Storage temperature 1 STORAGE 1 14 14 14
P43 Storage temperature 2 STORAGE 2 12 12 12
P44
STARTER 40 105 220
Setting the time
To set the time, proceed as shown below:
TRADILEVAIN
08: 00: 00 14°
SET CLOCK
NO
SET CLOCK
08: 00: 00
08
TRADILEVAIN
12: 30: 00 14°
SET CLOCK
12: 00: 00
30
SET CLOCK
08: 00: 00
12
Starter draw-off function
The starter draw-off function gives an idea of the quantity of sourdough starter drawn off. When
drawing off sourdough starter, add the quantity drawn off by pressing and entering the
quantity of starter drawn off. If 10 litres of starter are drawn off, proceed as shown below:
12: 00: 00 14/14°
DRAW-OFF:
0/40
STORAGE 1
12: 00: 00 14/14°
DRAW-OFF:
0/40
+ 0
12: 00: 00 14/14°
DRAW-OFF:
0/40
+ 0
12: 00: 00 14/14°
DRAW-OFF:
10/40
English
14
Detailed description of a cycle and the electronic board settings
Add hot water (45°C) and flour. Add 50% of the working capacity as hot water and 50%
Press the cycle start button to start the first mixing cycle. The mixing cycle comprises:
The Tradilevain buzzes and requests a scrape-down. Open the lid and use the spatula
supplied to scrape down the tank.
Press the cycle start button to start the second mixing cycle. The second mixing cycle is
Automatic switching to fermentation cycle and stirring cycle 1.
Fermentation cycle:
Stirring cycle 1:
Stirring cycle 2:
Stirring cycle 3:
Storage cycle:
The Tradilevain buzzes every day at a set time (P39) for X seconds (P31) to request a
feed.
In the description below, the values in brackets refer to the adjustable settings shown in the default
settings table.
as flour.
- A stirring cycle at fast speed (P24) for X seconds (P8).
- A stop cycle of X seconds (P9).
- A stirring cycle at fast speed (P24) for X seconds (P10).
- A stirring cycle at slow speed (P21) for X seconds (P11).
identical to the first. If the mix is not satisfactory after this second cycle, press key 1 to
start another stirring cycle at fast speed (P24) for X seconds (P20).
Sourdough starter fermentation phase,
the Tradilevain maintains the setpoint
temperature (P41) for a pre-programmed
time (P40).
The sourdough starter can be used from
this point on. Once the fermentation time
has elapsed, the Tradilevain switches
automatically to storage mode. The
cooling unit will then run until the selected
setpoint temperature (P42 or P43) has
been reached.
Stirring cycle 1 is done at fast speed
(P24) for X seconds (P14). It is repeated
X times (P12) and at pre-programmed
intervals (P13).
Stirring cycle 2 is done at fast speed
(P24) for X seconds (P17). It is repeated
X times (P15) and at pre-programmed
intervals (P16).
Stirring cycle 3 is done at fast speed
(P24) for X seconds (P19). It is repeated
until the next feed and at pre-programmed
intervals (P18).
English
15
Setting P1: Selects the display language.
Setting P2: Selects the unit of temperature.
Setting P3: Corrects any difference between the actual temperature of the sourdough starter and
the temperature shown on the display. For instance, if the measured temperature of the starter is
12°C and the temperature displayed is 15°C, replace the value of this setting (it will be 15 in this
case, since it is the value displayed) with the measured temperature, 12°C in this case.
Setting P5: Determines how many degrees above the setpoint the temperature at which the
cooling unit starts up will be. For instance, if you are in storage cycle 1 (12°C) and this setting is at
1°C then the cooling unit will start up when the sourdough starter temperature reaches 13°C
(12°C + 1°C).
Setting P29: Stops fast stirring cycles for a duration determined by this setting before feed time
(setting P37). For instance, if setting P37 is 08:00 and this setting is 01:00 then fast stirring cycles
will end at 07:00.
Setting P30: Sets the delay before the Tradilevain buzzes (lid open, fault, etc.). For instance, if
this setting is 5, the Tradilevain will not buzz until 5 seconds after the lid is opened.
Setting P31: Sets the duration of feed reminder buzzer.
Setting P34: If this setting is YES, stirring cycles will be stopped when switching to the storage
cycle.
Setting P35: Minimum storage temperature if setting P33 is YES.
Setting P44: Specifies the sourdough starter working capacity for the calculator function.
English
16
8 MAINTENANCE
ITEM CODE
NEW DESCRIPTION
MODEL
F7002003
BELT
TL 40
F7002028
TANK SEAL
TL 40
F7002029
TANK SEAL
TL 105
F7002030
TANK SEAL
TL 220
F7007009
CONTROL SCREEN
ALL
8.1 Weekly, by a trained operator.
A. Drain the tank.
B. Pour very hot water into the tank and start a mixing cycle.
Stop the cycle by pressing the ++ keys simultaneously.
C.
D. Turn off the isolator switch.
E. Remove the plug from the socket.
F. Drain the tank again and clean it with hot water and a damp cloth.
G. Use a damp cloth to clean the outside.
H. Clean with a brush and vacuum the inside of the machine (cooling unit and electrical part).
Never leave the tank empty for several days at a time; always leave a little water (2-3 cm) at the bottom of the
tank to prevent premature wear of seals.
NEVER WASH THE MACHINE BY HOSING IT DOWN
9 CONSUMABLES
When ordering spare parts, check with your approved agent which part is required based on the
spare parts catalogue issued by the manufacturer.
Always quote the machine serial number shown on the nameplate.
Your agent will place the orders with JAC.
9.1 List of CONSUMABLES
English
17
10 MALFUNCTIONS
Problem
Check
the motor.
Dashes appear instead of tank
WARNING: The machine must be isolated from the power supply before attempting any work on it.
Check the main power supply and the power supply to
The machine will not start
The 4th line shows
“VARIABLE SPEED DRIVE FAULT”
The 4th line shows “COOLING FAULT” Disconnect your machine and contact your dealer.
Dashes appear instead of the clock “- - : - -
: - -”.
temperature “- -°”
Should the problem persist, please contact your technician.
Check that the selector at the rear of the machine has
been switched on.
Check that the cover is fully closed.
Shut off the power to the machine at the isolator switch,
wait 2 minutes and reset the isolator switch. If the fault is
still there when the power is switched on again, contact
your dealer.
Set the time as indicated in the OPERATION section.
Contact your dealer; the probe is faulty.
English
18
11 LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS
Figure
Item
Description
1
Control panel
2
Handle
3
Lid
4
Valve
5
Pouring spout
6
Drain plug
7
Castor
8
Cooling unit ventilation
2
9
Anti-vibration pad (TL220)
10
Lid seal
11
Propeller stirrer
12
Drain hole
13
Pouring spout outlet
14
Temperature probe housing
15
Tank
4
16
Work area
17
Screen
18
Basic settings access button
19
Cycle start button
20
Menu navigation button
21
Numeric keypad
22
Remaining sourdough starter function button
23
Storage temperature 1 to storage temperature 2 button
6
28
Isolator switch
24
Foam pad
25
Top rear door
26
Pictogram indicating an electrocution hazard
27
Electrical enclosure
1.2
3
5
9
10
English
19
Fermenteur à levain TL40-TL105-TL220
1AVANT LA MISE EN SERVICE ................................................................................................................. 20
5.4Mise en service ................................................................................................................................... 23
6ORGANE DE COMMANDE ET DE SECURITE ........................................................................................ 24
6.1Organe de commande ........................................................................................................................ 24
6.2Zone de travail .................................................................................................................................... 24
9.1Liste des CONSOMMABLES .............................................................................................................. 30
10INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT ................................................................................................... 31
11LISTE DES COMPOSANTS SUR LES FIGURES ................................................................................. 32
Français
20
1 AVANT LA MISE EN SERVICE
Merci d’avoir choisi une solution JAC. Veuillez impérativement lire ce mode d’emploi avant
d’installer et de mettre en service cette machine. Vous pourrez ainsi vous protéger et éviter
de détériorer votre machine.
Cette notice fait référence à différentes figures afin de faciliter la compréhension des
instructions. Ces figures se trouvent en fin de notice. Veuillez vous y référer dès que vous
rencontrez les symboles suivants (fig.x, n°y).
Pour que votre machine vous donne entière satisfaction au cours des prochaines
années, nous vous invitons à prendre connaissance des conseils suivants :
- Faites-vous aider par votre agent agréé pour l’installation, la mise en service et le suivi.
- Afin de pouvoir bénéficier de la garantie de 5 ans (voir conditions reprises ci-après),
faites compléter le carnet d’entretien par votre distributeur lors de l’installation de votre
machine. Ce carnet d’entretien se trouve à l’arrière de votre machine.
2 GARANTIE
JAC offre une garantie de 5 ans sur tous ses produits.
Cette garantie est valable sur toutes les pièces de votre machine, pièces électroniques
incluses, hors consommables. La garantie prend effet à la date d’installation du matériel.
Sous les conditions restrictives suivantes :
- matériel acquis auprès d’un revendeur agréé ;
- installation effectuée par un agent agréé ;
- utilisation du matériel conformément aux indications du mode d’emploi et dans le but
pour lequel il a été fabriqué ;
- matériel quotidiennement entretenu conformément aux indications du mode d’emploi ;
- entretiens suivis par l’agent agréé conformément aux spécifications d’entretien avec, au
minimum, un entretien par an (entretien à charge de l’utilisateur) ;
- utilisation exclusive des pièces d’origine JAC.
S’il n’y a pas de suivi d’entretien par un agent agréé et/ou que le carnet d’entretien
n’est pas correctement complété, la garantie se limite à un an.
Cette garantie ne couvre pas :
- le remplacement des consommables (§9) ;
- les pièces non reconnues défectueuses par nos services ;
- les problèmes résultant d’une utilisation anormale du matériel ;
- les problèmes résultant d’une installation non effectuée par un agent agréé ;
- les pièces ou les problèmes résultant d’un dégât de transport ou d’une manutention
inappropriée.
Français
Français
21
Une réparation et/ou un remplacement de pièces défectueuses effectué(es) durant
la période de garantie n’a (n’ont) pas pour effet de prolonger ladite garantie.
3 AVERTISSEMENTS
Il est très important que cette notice d'utilisation soit conservée avec l'appareil pour toute
future consultation. Si cet appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne,
assurez-vous que la notice d'utilisation soit remise de façon à ce que l'utilisateur puisse être
informé de son fonctionnement et des avertissements s'y rapportant.
Ces avertissements sont donnés pour votre sécurité et pour celle d'autrui. Nous
vous prions donc de bien vouloir les lire attentivement avant d'installer et d'utiliser
l'appareil.
Cette machine a été conçue pour être utilisée par des adultes autorisés. Veillez donc à
ce que les enfants n'y touchent pas ou qu'ils ne l'utilisent pas comme un jouet.
Cette machine est exclusivement réservée à un usage professionnel.
Il est dangereux de modifier ou d'essayer de modifier les caractéristiques de cette
machine.
Après l’installation de cette machine, assurez-vous qu’elle ne repose pas sur le câble
d'alimentation.
Suivez les instructions données pour l'utilisation.
Cette machine doit être stockée et utilisée à l’intérieur, dans un local à l’abri de l’humidité
et de la chaleur.
Cette machine doit être suffisamment éclairée pour effectuer le travail.
Cette machine a un niveau sonore inférieur à 75 dB(A), suivant la norme EN ISO 3744.
Cette machine doit être utilisée par une seule personne à la fois (sauf prescription
contraire).
Toujours débrancher la prise de courant avant de procéder au nettoyage
intérieur/extérieur de l'appareil et aux opérations de maintenance.
Cet appareil est lourd. Prenez toutes les précautions de sécurité lors de sa manutention.
Français
22
4 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
TL40
TL105
TL220
Hauteur couvercle fermé
(mm)
Largeur (mm)
500
680
1076
Profondeur (mm)
890
1165
1422
Colisage (mm)
590 x 1040 x 1640
770 x 1250 x 1800
1220 x 1560 x 2090
Poids net (kg)
200
290
420
Poids NET + emballage
(kg)
Puissance (kW)
1,6
3,6
6,3
Type moteur
Triphasé
Triphasé
Triphasé
220v - 50Hz (A)
10
15,5
33
380v - 50Hz (A)
10
9,6
19,5
Volume total de la cuve
(L ?)
Volume de levain utile
maxi (L)
Volume de levain mère
(L)
4.1 Caractéristiques techniques
1434 1614 1795
245 337 520
80 210 450
40 105 220
12 31,5 65
4.2 Détail des matériaux en contact direct avec la pâte
Les machines sont livrées, sorties de nos ateliers, sur palettes, sanglées et protégées par du carton.
Avant toute chose, l'emballage doit être observé et tout dommage dû au transport doit être déclaré
directement au livreur.
A. Démonter la caisse en bois.
B. Retirer les mousses servant à caler le groupe froid.
C. Enlever les lattes de bois qui bloquent les roulettes.
D. Descendre la machine de la palette. Veiller à faire cette manipulation à au moins deux
personnes afin d’amortir au mieux le contact avec le sol.
Après déballage de la machine, vérifier qu'elle n'a pas subi de dommages pendant le
transport. Nous signaler toute anomalie.
Français
23
5.2 Emplacement
Pour obtenir d'excellentes performances et une fiabilité à long terme, choisir un emplacement :
Bien ventilé, à l'abri du rayonnement solaire direct et éloigné des sources de chaleur, avec une
surface robuste exempte de vibrations.
5.3 Raccordement électrique
IMPORTANT : Mise à la terre obligatoire.
Il est conseillé de protéger l'installation avec un fusible et un disjoncteur différentiel.
Votre installation électrique alimentant la machine doit être protégée comme indiqué ci-dessous :
TL40 – TL105
- Amérique du Nord : Protection 15A ;
- Reste du monde : Protection 16A.
TL220
- Amérique du Nord : Protection 32A ;
- Reste du monde : Protection 32A.
Pour les machines équipées d’un variateur, celles-ci doivent être impérativement raccordées à une
boîte de dérivation sur une ligne équipée d’un différentiel de 300mA.
Note : Tout problème résultant d’un autre type de raccordement ne sera pas pris en compte par la
garantie.
Avant de connecter la machine au réseau et afin d'éviter une mise hors service du moteur à la mise
sous tension, il est important de vérifier la concordance du réseau d'alimentation avec les
caractéristiques de la machine (voir plaque signalétique de celle-ci).
Cet appareil est conforme aux Directives Machines 2006/42, 2006/95, 2004/108 et porte le marquage
CE attestant cette conformité.
Veuillez prendre connaissance des pictogrammes de sécurité figurant sur la machine :
Pictogramme signalant un risque d’électrocution. Veuillez débrancher la machine
avant toute intervention sur celle-ci. Vous retrouverez ce pictogramme à l’intérieur
de la machine sur le coffret électrique (fig.10, n°26).
Vous trouverez le schéma électrique de la machine à l’intérieur du couvercle du
coffret électrique (fig.10, n°27).
5.4 Mise en service
Avant la mise en service, s’assurer de l'absence de tout objet parasite sur les parties en mouvement
de la machine.
S'assurer tout d'abord (après vérification des concordances électriques) que le moteur tourne dans le
bon sens ; il faut pour cela que les lames tournent dans le sens horaire.
Pour l’utilisation de la machine, se reporter au chapitre « Utilisation ».
Français
24
5.5 Danger
TRADILEVAIN
En cas de danger pour l’utilisateur ou pour la machine, utiliser l’interrupteur général (fig.6, n°28) pour
couper l’alimentation de la machine.
Ne pas s’approcher des balancelles quand celles-ci sont en mouvement.
Retirer la fiche de la prise électrique avant toute opération de maintenance et d’entretien.
Toute opération de maintenance ou de remplacement de pièce doit être effectuée par un agent agréé.
6 ORGANE DE COMMANDE ET DE SECURITE
6.1 Organe de commande
Votre machine est équipée de série d’un clavier mécanique (fig. 5).
6.2 Zone de travail
La zone de travail se situe devant la machine (fig.4).
7 UTILISATION
Les roulettes pourvues d'un frein doivent être bloquées pour l'utilisation (fig.1, n°7). Pour le TL220,
ajuster les patins anti-vibration (fig.2, n°9).
Pupitre de commande
Le pupitre de commande se trouve sur le couvercle de la machine (fig.1, n°1).
Il est équipé d’un écran et de différents boutons permettant le paramétrage (fig.5).
La température de conservation 1 permet la conservation du levain pour un rafraîchi journalier, tandis
que la température de conservation 2 permet la conservation du levain jusqu’à 72 heures sans
rafraîchi (fig.5, n°23). Il est déconseillé de paramétrer une température de conservation inférieure à
8°C (46°F) afin d’éviter tout risque de gel sur la paroi de la cuve.
Procédure d’utilisation (fig.7, 8)
Lors de la première utilisation, verser le levain mère dans la cuve (pour la quantité de levain mère,
voir tableaux paragraphe 4.1suivant le modèle de Tradilevain), puis suivre les indications ci-dessous :
A. Ajout de l’eau chaude (45°C) et de la farine. Mettre 50 % du
volume utile en eau chaude et 50 % en farine (voir tableaux
paragraphe 4.1 suivant le modèle de Tradilevain).
B. Appuyer sur le bouton départ cycle pour lancer le
premier cycle de mélange.
08 : 00 : 00 14°
08 : 00 : 00 30/30°
TIRAGE : 0/40
RAFRAICHI
TRADILEVAIN
Français
25
C. Le Tradilevain va sonner et l’afficheur va afficher « Faire le
P
m
a
raclage ». Ouvrir le couvercle et utiliser la spatule fournie
pour racler la cuve.
D. Fermer la cuve et appuyer sur le bouton départ cycle
pour lancer le deuxième cycle d’agitation (*).
E. Le Tradilevain passe automatiquement au cycle de
H. Pour faire le rafraîchi, appuyer simultanément sur les
touches ++ pour arrêter le cycle et reprendre au
point A.
TRADILEVAIN
12 : 00 : 00 14°
(*) Si, après le deuxième cycle d’agitation, le mélange n’est pas satisfaisant, appuyer sur la touche
pour relancer un cycle d’agitation.
Si, malgré le troisième cycle d’agitation, le mélange n’est toujours pas correct, mettre 50 % du
volume utile en eau chaude et 25 % en farine lors du prochain rafraîchi. Au point D, ne pas appuyer
sur départ cycle mais arrêter le cycle en appuyant simultanément sur les touches ++.
Reprendre alors au point A en ajoutant les 25 % de farine.
Pour des raisons d'hygiène alimentaire, la pâte ou la farine se trouvant sur le dessus de la
machine ou en dehors ne peut en aucun cas être réutilisée ou remise dans la chaîne
alimentaire
Français
26
Paramètres par défaut de la carte électronique
Paramètres avancés
UNITE
S
0 : Français
Macédonien
°C
°F
0 : °C
1 : °F
P3
Correction de la mesure de la sonde de température
CORRECTION
0 : NON
1 : OUI
P5
Différentiel température
DIFFERENTIEL
1 1 1 ° 1 – 5
P6
Durée relâchement électrovanne
ELECTROVANNE
° 5 – 250
P7
Durée maintien de la pompe à vide
POMPE A VIDE
Sec.
5 – 250
P8
Durée primaire d’agitation rapide
R1 RAPIDE
45
50
120
Sec.
5 – 250
P9
Durée de temps mort
TEMPS MORT
5
10
10
Sec.
5 – 250
P10
Durée secondaire d’agitation rapide
R2 RAPIDE
45
50
120
Sec.
5 – 250
P11
Durée d’agitation lente
R LENTE
30
30
30
Sec.
5 – 250
P12
Nombre de cycles 1
CYCLE 1N
6 6 6 1 – 7
P13
Durée entre les cycles d’agitation 1
CYCLE 1
00:30
00:30
00:30
hh:mm
00:20 – 03:00
P14
Durée d’agitation cycle 1
CYCLE 1
15
18
40
Sec.
5 – 250
P15
Nombre de cycles 2
CYCLE 2N
4 6 6 1 – 7
P16
Durée entre les cycles d’agitation 2
CYCLE 2
00:40
00:40
00:40
hh:mm
00:20 – 03:00
P17
Durée d’agitation cycle 2
CYCLE 2
15
18
40
Sec.
5 – 250
P18
Durée entre les cycles d’agitation 3
CYCLE 3
01:00
01:00
01:00
hh:mm
00:20 – 03:00
P19
Durée d’agitation cycle 3
CYCLE 3
15
20
40
Sec.
5 – 250
P20
Durée d’agitation appui touche 1
CYCLE 4
120
120
120
Sec.
5 – 250
P21
Vitesse d’agitation lente minimum
MINI LENTE
10
15
15
Hz
10 – 50
P22
Vitesse d’agitation lente maximum
MAXI LENTE
10
15
15
Hz
10 – 50
P23
Vitesse d’agitation rapide minimum
MINI RAPIDE
50
50
50
Hz
50 – 100
P24
Vitesse d’agitation rapide maximum
MAXI RAPIDE
90
90
90
Hz
50 – 100
P25
Rampe d’accélération
ACCELERATION
10
15
40
Sec.
5 – 250
P26
Rampe de décélération
DECELERATION
3 5 15
Sec.
5 – 250
P27
Durée d’agitation rapide niveau haut
AGITATION NH
5 5 5
Sec.
5 – 250
P28
Durée maintien après niveau haut
MAINTIEN NH
5 5 5
Sec.
5 – 250
P29
Interdiction d’agitation rapide avant rafraîchi
INTERDIT
01:00
01:00
01:00
hh:mm
00:00 – 01:00
P30
Durée avant sonnerie
BUZZER
5 5 5
Sec.
5 – 250
P31
Durée sonnerie rafraîchi
BUZZER R
60
60
60
Sec.
5 – 250
P32
Durée sonnerie si niveau bas
BUZZER NB
30
30
30
Min.
2 – 30
P33
Durée sonnerie si niveau haut
BUZZER NH
2 2 2
Min.
2 – 30
0 : NON
1 : OUI
MIN
CONSERVATION
°C
°F
4 – 20
40 – 70
PAS
MATURATION
°C
°F
1 – 20
34 – 70
PAS
CONSERVATION
°C
°F
1 – 20
34 – 70
Pour accéder aux paramètres avancés, appuyer simultanément sur les touches ++.
Rentrer alors le mot de passe 6283 pour accéder aux paramètres.
DESIGNATIONS AFFICHEUR TL40 TL105 TL220
FRANÇAIS
ENGLISH
DEUTSCH
P1 Choix de la langue
P2 Choix de l’unité de température
P4 Mode de fonctionnement par température de maturation MATURATION T° ? NON NON NON
P34 Arrêt agitation si demande froid STOP AGITATION NON NON NON
P35 Consigne de conservation minimum si arrêt agitation
P36
P37
ESPANOL
ITALIANO
POLSKI
SVENSKA
NEDERLANDS
MAKEDONSKI
°C °C °C
12 10 10
20 20 20
14 14 14
Les paramètres sur fond gris sont des paramètres non utilisés ou à ne pas modifier
PLAGES
1 : Anglais
2 : Allemand
3 : Espagnol
4 : Italien
5 : Polonais
6 : Suédois
7 : Néerlandais
8 :
Français
27
Pour accéder aux paramètres simples, appuyer sur le bouton .
P41 Température du cycle de maturation MATURATION 30 30 30
P42 Température de conservation 1 CONSERVATION 1 14 14 14
P43 Température de conservation 2 CONSERVATION 2 12 12 12
NON NON NON
Réglage de l’heure
Pour régler l’heure, procéder comme ci-dessous :
08 : 00 : 00 14°
NON
08 : 00 : 00
08
TRADILEVAIN
12 : 30 : 00 14°
REGLAGE HORLOGE
12 : 00 : 00
30
REGLAGE HORLOGE
08 : 00 : 00
12
Fonction levain soutiré
La fonction levain soutiré permet d’avoir une idée du volume de levain soutiré. Lors du tirage du
levain, ajouter le volume soutiré en appuyant sur et renseigner la quantité de levain soutiré.
Si l’on soutire 10 litres de levain, procéder comme ci-dessous :
Description détaillée d’un cycle et des paramètres de la carte électronique
Ajout de l’eau chaude (45°C) et de la farine. Mettre 50 % du volume utile en eau chaude
Appuyer sur le bouton départ cycle pour lancer le premier cycle de mélange. Le cycle de
Le Tradilevain sonne et demande de faire le raclage. Ouvrir le couvercle et utiliser la
spatule fournie pour racler la cuve.
Appuyer sur le bouton départ cycle pour lancer le second cycle de mélange. Le second
Passage automatique aux cycles de maturation et d’agitation 1.
Cycle de maturation :
Cycle d’agitation 1 :
Cycle d’agitation 2 :
Cycle d’agitation 3 :
Cycle de conservation :
Le Tradilevain sonne tous les jours à heure fixe (P39) pendant X secondes (P31) pour
demander de faire le rafraîchi.
Dans la description ci-dessous, les valeurs entre parenthèses correspondent aux paramètres
ajustables présents dans le tableau des paramètres par défaut.
et 50 % en farine.
mélange se compose :
- d’un cycle d’agitation en vitesse rapide (P24) pendant X secondes (P8) ;
- d’un cycle d’arrêt de X secondes (P9) ;
- d’un cycle d’agitation en vitesse rapide (P24) pendant X secondes (P10) ;
- d’un cycle d’agitation en vitesse lente (P21) pendant X secondes (P11).
cycle de mélange est identique au premier. Si, à la suite de ce deuxième cycle, le
mélange n’est pas satisfaisant, appuyer sur la touche 1 pour relancer un cycle
d’agitation en vitesse rapide (P24) pendant X secondes (P20).
Phase de fermentation du levain, le
Tradilevain maintient la température de
consigne (P41) pendant un temps
préprogrammé (P40).
À partir de ce stade, le levain est
utilisable. Une fois le temps de maturation
écoulé, le Tradilevain passe
automatiquement en mode conservation.
Le groupe froid se met alors en marche
jusqu’à ce que la température de
consigne choisie (P42 ou P43) soit
atteinte.
Le cycle 1 d’agitation se fait en vitesse
rapide (P24) pendant X secondes (P14). Il
est répété X fois (P12) et espacé d’un
temps préprogrammé (P13).
Le cycle 2 d’agitation se fait en vitesse
rapide (P24) pendant X secondes (P17). Il
est répété X fois (P15) et espacé d’un
temps préprogrammé (P16).
Le cycle 3 d’agitation se fait en vitesse
rapide (P24) pendant X secondes (P19). Il
est répété jusqu’au prochain rafraîchi et
espacé d’un temps préprogrammé (P18).
Français
29
Paramètre P1 : Permet de choisir la langue de l’afficheur.
Paramètre P2 : Permet de choisir l’unité de température.
Paramètre P3 : Permet de corriger une éventuelle différence de température entre la température
réelle du levain et la température affichée sur l’afficheur. Par exemple, si la température du levain
mesurée est de 12°C et que la température affichée est de 15°C, remplacer la valeur de ce
paramètre (il sera à 15 dans ce cas, car il correspond à la valeur affichée) par la température
mesurée, ici 12°C.
Paramètre P5 : Permet de déterminer à partir de combien de degrés en plus de la valeur de
consigne le groupe froid se met en marche. Par exemple, si on est en cycle de conservation 1
(12°C) et que ce paramètre est réglé sur 1°C, alors le groupe froid se mettra en route lorsque la
température du levain atteindra 13°C (12°C+1°C).
Paramètre P29 : Permet d’arrêter les cycles d’agitation rapide pendant une durée déterminée par
ce paramètre avant l’heure de rafraîchi (paramètre P37). Par exemple, si le paramètre P37 est
réglé sur 08:00 et que ce paramètre est réglé sur 01:00 alors les cycles d’agitation rapide se
termineront à 07:00.
Paramètre P30 : Permet de régler le délai avant que le Tradilevain ne sonne (couvercle ouvert,
défaut…). Si par exemple ce paramètre est réglé sur 5, le Tradilevain ne sonnera que 5 secondes
après l’ouverture du couvercle.
Paramètre P31 : Permet de régler la durée de la sonnerie qui rappelle le rafraîchi.
Paramètre P34 : Si ce paramètre est réglé sur OUI, les cycles d’agitation seront stoppés dès le
passage en cycle de conservation.
Paramètre P35 : Température minimale de conservation si le paramètre P33 est réglé sur OUI.
Paramètre P44 : Définit le volume de levain utile pour la fonction calculatrice.
Français
30
8 ENTRETIEN
REFERENCE
NOUVEAU LIBELLE
MODELE
F7002003
COURROIE
TL 40
F7002028
JOINT CUVE
TL 40
F7002029
JOINT CUVE
TL 105
F7002030
JOINT CUVE
TL 220
F7007009
ECRAN DE COMMANDE
TOUTES
8.1 Hebdomadaire par un utilisateur formé
A. Vidanger la cuve.
B. Mettre de l’eau très chaude dans la cuve et lancer un cycle de mélange.
C. Arrêter le cycle en appuyant simultanément sur les touches
D. Couper le sectionneur.
E. Retirer la fiche de la prise.
F. Vidanger à nouveau la cuve et la nettoyer avec de l’eau chaude et un chiffon humide.
G. Pour l’entretien extérieur, utiliser un chiffon humide.
H. Nettoyer à la brosse et aspirer l’intérieur de la machine (groupe froid et parties électriques).
Ne pas laisser la cuve vide plusieurs jours, toujours laisser un peu d’eau (2-3 cm) en fond de cuve afin d’éviter
une usure prématurée des joints.
++.
NE JAMAIS LAVER LA MACHINE À GRANDE EAU
9 CONSOMMABLES
Lors d’une commande d’une pièce de rechange, vérifier avec votre agent agréé de quelle pièce il
s’agit sur la base du catalogue de pièces de rechange émis par le fabricant.
Toujours préciser le numéro de machine comme indiqué sur la plaque signalétique.
Votre agent effectue les commandes auprès de JAC.
9.1 Liste des CONSOMMABLES
Français
31
10 INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT
Problème
Vérification
Des traits apparaissent à la place de la
ATTENTION : La machine doit obligatoirement être mise hors tension pour toute intervention.
Vérifier l'alimentation générale et celle du moteur
La machine ne se met pas en route
La 4ième ligne affiche
« DEFAUT VARIATEUR »
La 4ième ligne affiche « DEFAUT FROID »
Des traits apparaissent à la place de
l'horloge « - - : - - : - - ».
température cuve « - -° »
Si le problème persiste, veuillez contacter votre technicien.
Vérifier si le sélectionneur à l’arrière de la machine est
bien enclenché
Vérifier si le couvercle est parfaitement fermé
Couper l’alimentation de la machine au sectionneur,
attendre 2 minutes et réenclencher le sectionneur. Si le
défaut est toujours présent à la remise sous tension,
contacter votre revendeur
Débrancher votre machine et contacter votre revendeur
Régler l’heure comme indiqué dans le paragraphe
UTILISATION
Contacter votre revendeur, la sonde est en défaut
Français
32
11 LISTE DES COMPOSANTS SUR LES FIGURES
Figure
Bulle
Nom
1
Pupitre de commande
2
Poignée
3
Couvercle
4
Vanne
5
Bec verseur
6
Bouchon de vidange
7
Roulettes
8
Aération groupe froid
2
9
Pied antivibratoire (TL220)
10
Joint de couvercle
11
Hélice
12
Trou de vidange
13
Sortie du bec verseur
14
Doigt de sonde de température
15
Cuve
4
16
Zone de travail
17
Ecran
18
Bouton d’accès aux paramètres simples
19
Bouton départ cycle
20
Bouton de navigation dans le menu
21
Pavé numérique
22
Bouton de fonction levain restant
23
Bouton température de conservation 1 à température de conservation 2
6
28
Sectionneur
24
Cale en mousse
25
Porte arrière supérieure
26
Pictogramme signalant un risque d’électrocution
27
Coffret électrique
1,2
3
5
9
10
Français
33
Sauerteiganlage TL40-TL105-TL220
1VOR DER INBETRIEBNAHME .................................................................................................................. 34
10STÖRUNGEN UND FEHLER ................................................................................................................. 45
11LISTE DER ABGEBILDETEN TEILE UND FUNKTIONEN ................................................................... 46
Deutsch
34
1 VOR DER INBETRIEBNAHME
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät von JAC entschieden haben. Bitte lesen Sie diese
Bedienungsanleitung vor der Installation und Inbetriebnahme dieser Maschine aufmerksam
durch. Dies dient zu Ihrer Sicherheit und zum Schutz der Maschine vor Schäden.
Diese Bedienungsanleitung enthält Verweise auf verschiedene Abbildungen, die das
Verständnis der Anleitungen erleichtern. Die Abbildungen befinden sich am Schluss der
Bedienungsanleitung. Bitte schlagen Sie die jeweilige Abbildung anhand des angegebenen
Verweises (Fig. X, Nr. Y) nach.
Damit Sie sich viele Jahre an dieser Maschine erfreuen können, möchten wir Sie
bitten, die folgenden Hinweise zu berücksichtigen:
- Lassen Sie sich bei der Installation, der Inbetriebnahme und der weiteren Nutzung von
Ihrem zugelassenen Vertreter unterstützen.
- Um die Garantie von fünf Jahren (siehe nachfolgende Garantiebestimmungen) in
Anspruch nehmen zu können, lassen Sie bitte von Ihrem Vertriebshändler bei der Installation
Ihrer Maschine das Wartungsheft ausfüllen. Das Wartungsheft befindet sich an der Rückseite
Ihrer Maschine.
2 GARANTIE
JAC bietet auf alle seine Produkte eine Garantie von fünf Jahren.
Diese Garantie erstreckt sich auf alle Teile Ihrer Maschine, auch auf die elektronischen
Bauteile, außer Verschleißteile. Die Garantiefrist beginnt zum Zeitpunkt der Installation der
Anlage.
Es gelten die folgenden Beschränkungen:
- Das Produkt wurde bei einem zugelassenen Vertragshändler erworben.
- Die Installation wurde von einem zugelassenen Vertreter vorgenommen.
- Das Produkt wurde im Rahmen seines bestimmungsgemäßen Gebrauchs und
entsprechend der Bedienungsanleitung verwendet.
- Das Produkt wurde täglich entsprechend den Vorgaben der Bedienungsanleitung
instandgehalten.
- Die Wartung wird durch einen zugelassenen Vertreter entsprechend den
Wartungsvorgaben durchgeführt und findet mindestens einmal jährlich statt (auf Kosten des
Anwenders).
- Es werden ausschließlich Originalersatzteile von JAC verwendet.
Sofern keine Wartung durch einen zugelassenen Vertreter erfolgt bzw. das
Wartungsheft nicht ordnungsgemäß ausgefüllt ist, ist die Garantie auf ein Jahr
begrenzt.
Diese Garantie deckt nicht:
- den Ersatz von Verschleißteilen (siehe Abschnitt 9);
- Teile, die unser Kundendienst nicht als defekt anerkennt;
Deutsch
Deutsch
35
- Probleme, die sich aus einer ungewöhnlichen Nutzung des Produktes ergeben;
- Probleme, die darauf zurückzuführen sind, dass die Installation nicht durch einen
zugelassenen Vertreter durchgeführt wurde;
- Beschädigungen oder Probleme, die auf einen Transportschaden oder auf die
unsachgemäße Handhabung des Produktes zurückzuführen sind.
Die Durchführung einer Reparatur und/oder der Ersatz defekter Teile während der
Garantiefrist führen nicht zur Verlängerung der Garantiefrist.
3 WARNHINWEISE
Bitte bewahren Sie diese Bedienungsanleitung unbedingt mit Ihrem Gerät zum späteren
Nachlesen auf. Bei Verkauf oder Weitergabe Ihres Gerätes übergeben Sie bitte diese
Bedienungsanleitung an den neuen Besitzer bzw. Benutzer, damit dieser über die
Funktionsweise des Gerätes und die Warnhinweise informiert ist und diese befolgen kann.
Diese Warnhinweise dienen zu Ihrer Sicherheit und der Sicherheit anderer. Bitte
lesen Sie die Warnhinweise vor der Installation und Verwendung Ihres Gerätes
aufmerksam durch.
Diese Maschine ist für die Verwendung durch befugte erwachsene Personen bestimmt.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine nicht von Kindern berührt oder als Spielzeug benutzt
wird.
Diese Maschine ist ausschließlich für den professionellen Einsatz vorgesehen.
Eine Modifizierung bzw. versuchte Modifizierung der Eigenschaften und Merkmale dieser
Maschine ist gefährlich.
Stellen Sie nach der Installation dieser Maschine sicher, dass diese nicht auf dem
Netzkabel steht.
Befolgen Sie stets die Anleitungen zur Bedienung und Verwendung.
Die Maschine ist in einem Innenraum und gegen Feuchtigkeit und Hitze geschützt
aufzustellen.
Die Maschine muss zur Durchführung der Arbeiten ausreichend ausgeleuchtet sein.
Der Geräuschpegel der Maschine liegt unter 75 dB(A) und entspricht damit der
EN ISO 3744.
Die Maschine darf nicht von mehreren Personen gleichzeitig benutzt werden (es sei
denn, die Anleitung gibt etwas Anderes vor).
Deutsch
36
TL40
TL105
TL220
Höhe geschlossener
Deckel (mm)
Breite (mm)
500
680
1076
Tiefe (mm)
890
1165
1422
Verpackungsmaße (mm)
590*1040*1640
770*1250*1800
1220*1560*2090
Nettogewicht (kg)
200
290
420
Nettogewicht +
Verpackung (kg)
Leistung (kW)
1.6
3.6
6.3
Motortyp
dreiphasig
dreiphasig
dreiphasig
220 V - 50 Hz (A)
10
15.5
33
380 V - 50 Hz (A)
10
9.6
19.5
Gesamtvolumen des
Trogs
Nutzbares
Fassungsvermögen (l)
Fassungsvermögen des
Trogs (l)
Vor Reinigungsarbeiten innen und außen am Gerät und vor Wartungsarbeiten
immer den Netzstecker ziehen.
Dieses Gerät ist sehr schwer. Beim Transport und Bewegen des Gerätes sind
angemessene Vorsichtsmaßnahmen zu ergreifen.
4 TECHNISCHE DATEN
4.1 Technische Daten
1434 1614 1795
245 337 520
80 210 450
40 105 220
12 31.5 65
4.2 Materialien der Teile, die in Kontakt mit dem Schnittgut kommen
Unsere Maschinen werden zur Lieferung ab Werk auf Paletten verpackt, mit Umreifungsbändern
gesichert und mit einer Kartonverpackung geschützt. Prüfen Sie die Verpackung bei Erhalt auf
Beschädigungen und teilen Sie dem Spediteur etwaige Transportschäden direkt mit.
A. Die Holzbox entfernen.
B. Den Schaumstoff entfernen, mit dem das Kühlaggregat geschützt ist.
Deutsch
37
C. Die Holzlatten zum Blockieren der Räder entfernen.
D. Heben Sie die Maschine von der Palette. Dies muss durch mindestens zwei Personen
erfolgen, so dass die Maschine möglichst sicher auf dem Boden abgesetzt werden kann.
Die Maschine nach dem Auspacken auf Transportschäden überprüfen. Melden Sie uns bitte
alle Fehler und Schäden.
5.2 Aufstellung:
Um eine hohe Leistung, eine lange Lebensdauer und einen zuverlässigen Betrieb sicherzustellen,
sollte der Aufstellort wie folgt beschaffen sein:
Gut belüftet, vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt, in ausreichender Entfernung zu
Wärmequellen, mit tragfähigem und schwingungsfreiem Boden.
5.3 Anschluss an die Stromversorgung:
WICHTIG: Die Erdung der Maschine ist vorgeschrieben.
Wir empfehlen den Schutz der Anlage durch eine Sicherung und einen FISchutzschalter.
Ihr Stromnetz zur Versorgung der Maschine muss folgendermaßen geschützt werden:
TL40 – TL105
- Nordamerika: Schutz 15 A;
- Rest der Welt: Schutz 16 A.
TL220
- Nordamerika: Schutz 32 A;
- Rest der Welt: Schutz 32 A.
Maschinen mit Stromrichter müssen zwingend über einen FI-Schutzschalter für 300 mA
angeschlossen werden.
Hinweis: Probleme und Störungen, die sich durch abweichende Ausführung des Anschlusses
ergeben, sind nicht durch die Garantie gedeckt.
Prüfen Sie vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz unbedingt, ob die Stromversorgung
für die Maschine geeignet ist (siehe Angaben auf dem Typenschild), um einen Motorausfall beim
Einschalten zu vermeiden.
Dieses Gerät entspricht den Maschinenrichtlinien 2006/42, 2006/95, 2004/108 und ist daher mit dem
CE-Zeichen gekennzeichnet.
Bitte beachten Sie die an der Maschine angebrachten Warnsymbole:
Warnsymbol zur Anzeige der Gefahr eines tödlichen Stromschlags. Die Maschine
vor jedem Eingriff vom Stromnetz nehmen. Dies befindet sich innen in der
Maschine auf dem Schaltschrank. (Fig. 10, Nr. 26)
Deutsch
38
Der Schaltplan der Maschine befindet sich auf der Innenseite des
Schaltschrankdeckels. (Fig. 10, Nr. 27)
5.4 Inbetriebnahme:
Vor der Inbetriebnahme sicherstellen, dass sich keine Fremdkörper auf den beweglichen Teilen der
Maschine befinden.
Zunächst (nach Überprüfung der elektrischen Übereinstimmung) sicherstellen, dass der Motor in die
richtige Richtung dreht. Dazu müssen die Messer im Uhrzeigersinn drehen.
Weitere Informationen zur Verwendung der Maschine erhalten Sie im Abschnitt „Bedienung“.
5.5 Gefahr:
Bei einer Gefahr für den Anwender oder die Maschine ist die Maschine über den Hauptschalter (Fig.
6, Nr. 28) auszuschalten.
Nicht in die Nähe der Gehänge kommen, wenn diese bewegt werden.
Vor Wartungs- oder Instandsetzungsmaßnahmen den Netzstecker ziehen.
Wartungsmaßnahmen und der Austausch von Ersatzteilen dürfen nur durch einen zugelassenen
Vertreter durchgeführt werden.
6 BEDIENELEMENT UND SICHERHEITSVORRICHTUNG
6.1 Bedienelement:
Ihre Maschine ist serienmäßig mit einer mechanischen Tastatur ausgestattet (Fig. 5)
6.2 Arbeitsbereich:
Der Arbeitsbereich befindet sich an der Vorderseite der Maschine (Fig. 4).
7 BEDIENUNG
Vor dem Betrieb die mit Bremsen versehenen Räder feststellen (Fig. 1, Nr. 7). Bei dem TL220 die
Füße zum Schutz gegen Vibration anpassen (Fig. 2, Nr. 9).
Bedienelement
Das Bedienpult befindet sich auf dem Deckel der Maschine (Fig. 1, Nr. 1).
Es verfügt über einen Bildschirm und verschiedene Schalter für Einstellungen (Fig. 5)
Die Konservierungstemperatur 1 ermöglicht die Konservierung des Sauerteigs bei einer täglichen
Kühlung, während bei der Konservierungstemperatur 2 die Konservierung des Sauerteigs bis zu 72
Stunden ohne Kühlung möglich ist (Fig. 5, Nr. 23). Es wird davon abgeraten, eine
Konservierungstemperatur von 8°C (46°F) einzustellen, um die Gefahr des Anfrierens an der
Trogwand zu vermeiden.
Deutsch
39
Bedienung (Fig. 7, 8)
REIFUNG 10 : 30
Geben Sie bei der ersten Verwendung den Ansatzteig in den Trog (für die Menge des Ansatzteiges,
siehe die Tabellen aus dem folgenden Absatz 4.1 zum Modell Tradilevain) und halten Sie sich an die
folgenden Anweisungen:
A. Zugabe von warmem Wasser (45°C) und Mehl. 50 % des
nutzbaren Volumens an warmem Wasser und 50 % Mehl
dazugeben (siehe die Tabellen aus Abs. 4.1 zum Modell
Tradilevain).
B. Auf die Taste „départ cycle“ (Zyklus starten) drücken,
um den ersten Rührzyklus zu starten.
TRADILEVAIN
08 : 00 : 00 14°
08 : 00 : 00 30/30°
ENTNAHME:
0/40
KÜHLUNG
TRADILEVAIN
C. Die Tradilevain gibt einen Ton aus und auf der Anzeige
steht: „Faire le raclage“ (Abstreifen). Den Deckel öffnen und
den Trog mit dem mitgelieferten Spachtel abstreifen.
D. Den Deckel schließen und auf die Taste „départ cycle“
(Zyklus starten) drücken, um den zweiten Rührzyklus zu
beginnen (*).
E. Nach dem zweiten Rührzyklus schaltet die Tradilevain
automatisch in den Reifungszyklus.
REIFUNG 10 : 30
08 : 02: 05 30/30°
ENTNAHME:
0/40
ABSTREIFEN
REIFUNG 10 : 30
08 : 02: 35 30/30°
ENTNAHME:
0/40
KÜHLUNG
08 : 04: 40 30/30°
ENTNAHME:
0/40
F. Nach einer in den Parametern vorgegebenen Dauer wird
der Reifungszyklus beendet und die Tradilevain geht in die
Konservierung über. Jetzt kann der Sauerteig verwendet
werden.
REIFUNG 10 : 30
10 : 30: 00 30/14°
ENTNAHME:
0/40
LANGSAMES RÜHREN
G. Den Teig über das Ventil ablassen.
H. Für die Kühlung gleichzeitig auf die Tasten ++
drücken, um den Zyklus zu unterbrechen und bei Punkt A
weiterzumachen.
TRADILEVAIN
12: 00 : 00 14°
(*) Reicht die Durchmischung nach dem zweiten Rührzyklus nicht aus, auf die Taste drücken, um
den Rührzyklus erneut zu starten.
Wenn die Durchmischung auch nach dem dritten Rührzyklus nicht ausreicht, bei der nächsten
Kühlung 50 % des Nutzvolumens an Warmwasser und 25 % Mehl zugeben. Bei Punkt D. nicht auf
„départ cycle“ (Zyklus starten) drücken, sondern den Zyklus unterbrechen, indem gleichzeitig die
Tasten ++gedrückt gehalten werden. Dann bei Punkt A. fortfahren, indem 25 % Mehl dazu
gegeben werden.
Deutsch
40
Aus Gründen der Nahrungsmittelhygiene darf kein Teig oder Mehl, welche sich oben auf
Erweiterte Parameter
EINHEI
TEN
0 : Deutsch
Mazedonisch
°C
°F
0 : °C
1 : °F
P3
Korrektur der Messung des Temperaturfühlers
KORREKTUR
0 : NEIN
1 : JA
P5
Temperaturunterschied
UNTERSCHIED
1 1 1 ° 1 – 5
P6
Dauer Freigabe Magnetventil
MAGNETVENTIL
° 5 – 250
P7
Dauer Halten der Vakuumpumpe
VAKUUMPUMPE
Sek.
5 – 250
P8
Dauer erstes Schnellrühren
R1 SCHNELL
45
50
120
Sek.
5 – 250
P9
Dauer Stillstand
STILLSTAND
5
10
10
Sek.
5 – 250
P10
Dauer zweites Schnellrühren
R2 SCHNELL
45
50
120
Sek.
5 – 250
P11
Dauer langsames Rühren
R LANGSAM
30
30
30
Sek.
5 – 250
P12
Anzahl Zyklen 1
ZYKLUS 1N
6 6 6 1 – 7
P13
Dauer zwischen den Rührzyklen 1
ZYKLUS 1
00:30
00:30
00:30
hh:mm
00:20 – 03:00
P14
Dauer Rührzyklus 1
ZYKLUS 1
15
18
40
Sek.
5 – 250
P15
Anzahl Zyklen 2
ZYKLUS 2N
4 6 6 1 – 7
P16
Dauer zwischen den Rührzyklen 2
ZYKLUS 2
00:40
00:40
00:40
hh:mm
00:20 – 03:00
P17
Dauer Rührzyklus 2
ZYKLUS 2
15
18
40
Sek.
5 – 250
P18
Dauer zwischen den Rührzyklen 3
ZYKLUS 3
01:00
01:00
01:00
hh:mm
00:20 – 03:00
P19
Dauer Rührzyklus 3
ZYKLUS 3
15
20
40
Sek.
5 – 250
P20
Rührdauer Taste 1 drücken
ZYKLUS 4
120
120
120
Sek.
5 – 250
P21
Min. langsame Rührgeschwindigkeit
MIN. LANGSAM
10
15
15
Hz
10 – 50
P22
Max. langsame Rührgeschwindigkeit
MAX. LANGSAM
10
15
15
Hz
10 – 50
P23
Min. schnelle Rührgeschwindigkeit
MIN. SCHNELL
50
50
50
Hz
50 – 100
P24
Max. schnelle Rührgeschwindigkeit
MAX. SCHNELL
90
90
90
Hz
50 – 100
BESCHLEUNIGUN
G
P26
Verzögerungsrampe
VERZÖGERN
3 5 15
Sek.
5 – 250
P27
Dauer schnelles Rühren Füllstand hoch
RÜHREN FH
5 5 5
Sek.
5 – 250
P28
Dauer Halten nach hohem Füllstand
HALTEN FH
5 5 5
Sek.
5 – 250
P29
Verbot schnelles Rühren vor Kühlung
VERBOTEN
01:00
01:00
01:00
hh:mm
00:00 – 01:00
P30
Dauer bis Tonausgabe
BUZZER
5 5 5
Sek.
5 – 250
P31
Dauer Tonausgabe Kühlung
BUZZER R
60
60
60
Sek.
5 – 250
P32
Dauer Tonausgabe bei geringem Füllstand
BUZZER GF
30
30
30
Min.
2 – 30
P33
Dauer Tonausgabe bei hohem Füllstand
BUZZER HF
2 2 2
Min.
2 – 30
0 : NEIN
1 : JA
MIN.
KONSERVIERUNG
°C
°F
4 – 20
40 – 70
°C
°F
1 – 20
34 – 70
KEINE
KONSERVIERUNG
°C
°F
1 – 20
34 – 70
oder außerhalb der Maschine befinden, wiederverwendet oder wieder in die
Nahrungsmittelkette gebracht werden.
Standardparameter der Elektronikkarte
Um auf die erweiterten Parameter zuzugreifen, gleichzeitig auf die folgenden Tasten drücken:
++.
Dann das Kennwort 6283 eingeben, um auf die Parameter zugreifen zu können.
BEZEICHNUNGEN ANZEIGE TL40 TL105 TL220
FRANÇAIS
ENGLISH
DEUTSCH
P1 Auswahl der Sprache
P2 Auswahl der Temperatureinheit
P4 Betriebsart in Abhängigkeit der Reifungstemperatur REIFUNG T° ? NEIN NEIN NEIN
P25 Beschleunigungsrampe
ESPANOL
ITALIANO
POLSKI
SVENSKA
NEDERLANDS
MAKEDONSKI
°C °C °C
10 15 40 Sek. 5 – 250
BEREICH
1 : Englisch
2 : Deutsch
3 : Spanisch
4 : Italienisch
5 : Polnisch
6 : Schwedisch
7 :
Niederländisch
8 :
P34 Anhalten Rühren bei Kühlauftrag RÜHREN STOPP NEIN NEIN NEIN
P35 Anweisung zur Mindestkonservierung bei Rühr-Stopp
P36 KEINE REIFUNG 20 20 20
P37
Deutsch
12 10 10
14 14 14
41
Bei den grau unterlegten Parametern handelt es sich um nicht verwendete Parameter oder solche
P41 Temperatur des Reifungszyklus REIFUNG 30 30 30
P42 Konservierungstemperatur 1
P43 Konservierungstemperatur 2
P44
SAUERTEIG 40 105 220
14 14 14
12 12 12
BEREICH
Zeiteinstellung
Zur Zeiteinstellung folgendermaßen vorgehen:
08 : 00 : 00 14°
NEIN
08 : 00 : 00
08
12 : 30 : 00 14°
12 : 00 : 00
30
08 : 00 : 00
12
Funktion entnommener Sauerteig
Über die Funktion „entnommener Sauerteig“ erhält man eine Vorstellung über die Menge an
entnommenen Teig. Bei der Entnahme des Sauerteigs die entnommene Menge durch Drücken auf
die Taste hinzufügen und die Menge an entnommenen Sauerteig eingeben. Wenn 10 l
Sauerteig entnommen werden, folgendermaßen vorgehen:
12 : 00 : 00 14/14°
ENTNAHME :
0/40
12 : 00 : 00 14/14°
ENTNAHME :
0/40
+ 0
12 : 00 : 00 14/14°
ENTNAHME :
0/40
+ 0
12 : 00 : 00 14/14°
ENTNAHME :
10/40
Deutsch
42
Detaillierte Beschreibung eines Zyklus und der Parameter der Elektronikkarte
Zugabe von warmem Wasser (45°C) und Mehl. 50 % des nutzbaren Volumens an
Auf die Taste „départ cycle“ (Zyklus starten) drücken, um den ersten Rührzyklus zu
Die Tradilevain gibt einen Ton aus und weist darauf hin, dass abzustreifen ist. Den
Deckel öffnen und den Trog mit dem mitgelieferten Spachtel abstreifen.
Auf die Taste „départ cycle“ (Zyklus starten) drücken, um den zweiten Rührzyklus zu
Automatischer Übergang auf den Reifungszyklus und den Rührzyklus 1.
Reifungszyklus:
Rührzyklus 1:
voreingestellten Zeit (P13).
Rührzyklus 2:
Rührzyklus 3:
Konservierungszyklus:
Die Tradilevain gibt täglich zu einer festgelegten Uhrzeit (P39) für X Sekunden (P31)
einen Ton aus, um die Kühlung anzufordern.
In der nachfolgenden Beschreibung entsprechen die Werte in Klammern den einstellbaren
Parametern aus der Tabelle der Standardparameter.
warmem Wasser und 50 % Mehl zugeben.
starten. Der Mischzyklus umfasst:
- einen Rührzyklus bei schneller Geschwindigkeit (P24) von X Sekunden (P8);
- einen Anhaltezyklus von X Sekunden (P9);
- einen Rührzyklus bei schneller Geschwindigkeit (P24) von X Sekunden (P10);
- einen Rührzyklus bei langsamer Geschwindigkeit (P21) von X Sekunden (P11).
starten. Der zweite Mischzyklus entspricht dem ersten. Falls nach die Durchmischung
nach dem zweiten Mischzyklus nicht ausreicht, auf die Taste 1 drücken, um einen
Rührzyklus bei hoher Geschwindigkeit (P24) für X Sekunden (P20) einzuschalten.
Phase der Fermentierung des Sauerteigs.
Die Tradilevain erhält für eine
voreingestellte Dauer (P40) die
Vorgabetemperatur (P41).
Ab diesem Stadium kann der Sauerteig
verwendet werden. Nach Ablauf der
Reifung stellt die Tradilevain automatisch
auf die Betriebsart Konservierung. Das
Kühlaggregat schaltet dann ein, bis die
ausgewählte Vorgabetemperatur (P42 oder P43) erreicht ist.
Der Rührzyklus 1 erfolgt bei schneller
Geschwindigkeit (P24) für X Sekunden
(P14). Er wird X Mal (P12) wiederholt und
entspricht dann auch einer
Der Rührzyklus 2 erfolgt bei schneller
Geschwindigkeit (P24) für X Sekunden
(P17). Er wird X Mal (P15) wiederholt und
entspricht dann auch einer
voreingestellten Zeit (P16).
Der Rührzyklus 3 erfolgt bei schneller
Geschwindigkeit (P24) für X Sekunden
(P19). Dies wird bis zur nächsten Kühlung
wiederholt und entspricht dann auch einer
voreingestellten Zeit (P18).
Deutsch
43
Parameter P1: Auswahl der Anzeigensprache.
Parameter P2: Auswahl der Temperatureinheit.
Parameter P3: Korrektur etwaiger Unterschiede zwischen der Ist-Temperatur des Sauerteigs und
der angezeigten Temperatur. Falls beispielsweise die gemessene Temperatur des Sauerteigs
12°C und die angezeigte Temperatur 15°C beträgt, den Wert dieses Parameters durch die
gemessene Temperatur von 12°C ersetzen (15 in diesem Fall, da hier der Anzeigewert angezeigt
wird).
Parameter P5: Hier kann vorgegeben werden, ab wie viel Grad über dem Sollwert die das
Kühlaggregat einschaltet. Wenn beispielsweise im Konservierungszyklus 1 (12°C) dieser
Parameter auf 1°C voreingestellt ist, schaltet das Kühlaggregat ein, wenn die Temperatur des
Sauerteigs 13°C erreicht (12°C+1°C).
Parameter P29: Ermöglicht das Anhalten der schnellen Rührzyklen für eine über diesen
Parameter voreingestellte Dauer vor dem Kühlungszeitpunkt (Parameter P37). Wenn
beispielsweise der Parameter P37 auf 08:00 und dieser Parameter auf 01:00 eingestellt ist, enden
die schnellen Rührzyklen um 07:00.
Parameter P30: Einstellung der Zeit bis die Tradilevain einen Ton ausgibt (Deckel offen,
Fehler…). Wenn dieser Parameter beispielsweise auf 5 eingestellt ist, gibt die Tradilevain erst 5
Sekunden nach Öffnen des Deckels einen Ton aus.
Parameter P31: Einstellung der Dauer der Tonausgabe zur Anforderung der Kühlung.
Parameter P34: Wenn dieser Parameter auf JA steht, werden die Rührzyklen ab dem Übergang
in den Konservierungszyklus angehalten.
Parameter P35: Mindeste Konservierungstemperatur, wenn der Parameter P33 auf JA steht.
Parameter P44: Definiert den nutzbaren Sauerteig für die Taschenrechnerfunktion.
Deutsch
44
8 INSTANDHALTUNG
TEILENUMMER
NEUES TEXTBLATT
MODELL
F7002003
KEILRIEMEN
TL 40
F7002028
DICHTUNG BECKEN
TL 40
F7002029
DICHTUNG BECKEN
TL 105
F7002030
DICHTUNG BECKEN
TL 220
F7007009
STEUERUNGSBILDSCHIRM
ALLE
8.1 Wöchentlich durch einen eingewiesenen Bediener:
A. Den Trog entleeren.
B. Sehr heißes Wasser in den Trog geben und einen Mischzyklus starten.
Den Zyklus durch gleichzeitiges Drücken der Tasten ++ anhalten.
C.
D. Sicherheitstrennschalter abschalten.
E. Den Stecker aus der Steckdose ziehen.
F. Den Trog noch einmal entleeren und mit einem feuchten Tuch reinigen.
G. Zur Reinigung des Außenbereichs ein feuchtes Tuch verwenden.
H. Mit der Bürste reinigen und den Innenbereich der Maschine absaugen (Kühlaggregat und elektrische
Bauteile).
Den Trog nicht während mehrerer Tage leer lassen, sondern immer ein wenig Wasser (2-3 cm) am Trogboden
stehen lassen, um einem vorzeitigen Verschleiß der Dichtungen vorzubeugen.
DIE MASCHINE NIEMALS MIT VIEL WASSER REINIGEN.
9 ERSATZTEILE
Um Ersatzteile für Ihre Maschine zu bestellen, lassen Sie von Ihrem Vertreter anhand des
Ersatzteilkatalogs des Herstellers prüfen, um welche Teile es sich genau handelt.
Dazu immer die Maschinennummer übermitteln, die auf dem Typenschild steht.
Ihr Vertreter bestellt das Ersatzteil dann bei JAC.
9.1 ERSATZTEILLISTE
Deutsch
45
10 STÖRUNGEN UND FEHLER
Problem
Fehlersuche
Motors überprüfen.
dann über
Anzeige in der 4. Zeile „DEFAUT
Die Maschine vom Stromnetz nehmen und Ihren
Statt der Trogtemperatur werden
VORSICHT: Vor allen Eingriffen an der Maschine ist die Maschine zwingend von der
Stromversorgung zu trennen.
Die allgemeine Versorgung und die Versorgung des
Die Maschine lässt sich nicht einschalten
Anzeige in der 4. Zeile
„DEFAUT VARIATEUR“ (Fehler Umrichter)
FROID“ (Fehler Kühlen)
Statt der Uhr werden Striche angezeigt (- -):
- -: - -:
Striche angezeigt „- -“
Bei Anhalten des Problems wenden Sie sich bitte an Ihren Servicetechniker.
Überprüfen, ob der Schalter auf der Rückseite der
Maschine eingeschaltet ist.
Sicherstellen, dass der Deckel einwandfrei geschlossen
ist.
Die Stromversorgung der Maschine am Schalter
unterbrechen. Zwei Minuten abwarten und sie
den Schalter wieder einschalten. Falls der Fehler dann
immer noch besteht, Ihren Vertragshändler anrufen.
Vertragshändler anrufen.
Die Uhr gemäß den Anweisungen aus dem Abschnitt
BEDIENUNG einstellen.
Fehler des Temperaturfühlers, den Vertragshändler
anrufen
Deutsch
46
11 LISTE DER ABGEBILDETEN TEILE UND FUNKTIONEN
Abbildung
Nummer
Bezeichnung
1
Bedienelement
2
Ergonomischer Griff
3
Deckel
4
Ventil
5
Zapfhahn
6
Ablassstopfen
7
Rolle
8
Belüftung Kühlaggregat
2
9
Fuß zum Schutz gegen Vibrationen (TL220)
10
Deckeldichtung
11
Rührwerk
12
Ablauföffnung
13
Ausgabe am Zapfhahn
14
Finger Temperaturfühler
15
Trog
4
16
Arbeitsbereich
17
Bildschirm
18
Taste für den Zugriff auf die einfachen Parameter
19
Taste Zyklus starten
20
Taste zum Navigieren im Menü
21
numerische Tastatur
22
Taste verbleibende Teigmenge
23
Taste Konservierungstemperatur 1 und Konservierungstemperatur 2
6
28
Trennschalter
24
Schaumstoffkeil
25
Tür hinten oben
26
Warnsymbol zur Anzeige der Gefahr eines tödlichen Stromschlags.
27
Schaltkasten
1,2
3
5
9
10
Deutsch
47
Gistingskamer voor zuurdesem TL40-TL105-TL220
1VÓÓR DE INBEDRIJFSTELLING ............................................................................................................. 48
11LIJST MET ONDERDELEN OP DE AFBEELDINGEN .......................................................................... 60
Nederlands
48
Nederlands
1 VÓÓR DE INBEDRIJFSTELLING
2 GARANTIE
Bedankt dat u hebt gekozen voor een JAC-oplossing. Neem deze gebruikershandleiding
grondig door voordat u deze machine installeert en in werking stelt. Zo kunt u uzelf
beschermen en schade aan uw machine vermijden.
Deze handleiding verwijst naar diverse afbeeldingen zodat u de instructies beter kunt
begrijpen. Deze afbeeldingen bevinden zich op het einde van de handleiding. Raadpleeg ze
wanneer u de volgende symbolen tegenkomt (fig.X, n°Y).
Om nog jarenlang van uw machine te kunnen genieten, raden we u aan om de
volgende adviezen na te leven:
- Doe een beroep op uw erkende verdeler voor de installatie, inbedrijfstelling en opvolging.
- Om te kunnen genieten van de garantie van vijf jaar (zie verder voor de voorwaarden),
moet u bij de installatie van uw machine het onderhoudsboekje laten invullen door uw
verdeler. Dit onderhoudsboekje bevindt zich aan de achterkant van uw machine.
JAC biedt een garantie van vijf jaar op al zijn producten.
Deze garantie is geldig voor alle onderdelen van uw machine, waaronder de elektronische
onderdelen, maar uitgezonderd de verbruiksgoederen. De garantie treedt in werking op de
installatiedatum van het materiaal.
Onder de volgende beperkende voorwaarden:
- Het materiaal moet bij een erkende verdeler zijn aangekocht.
- De installatie moet door een erkende verdeler zijn uitgevoerd.
- Het materiaal moet worden gebruikt in overeenstemming met de aanwijzingen in de
gebruikershandleiding en voor het doel waarvoor het werd geproduceerd.
- Het materiaal moet dagelijks worden onderhouden in overeenstemming met de
aanwijzingen in de gebruikershandleiding.
- Ten minste één keer per jaar moet onderhoud worden uitgevoerd door de erkende
verdeler en dit in overeenstemming met de onderhoudsspecificaties (onderhoud ten laste van
de gebruiker).
- Alleen originele JAC-onderdelen mogen worden gebruikt.
Als er geen onderhoud wordt uitgevoerd door een erkende verdeler en/of het
onderhoudsboekje niet correct wordt ingevuld, is de garantie beperkt tot één jaar.
Het volgende valt niet onder deze garantie:
- De vervanging van verbruiksgoederen (§9).
- Defecte stukken die door onze diensten niet worden erkend.
- Problemen ten gevolge van een abnormaal gebruik van het materiaal.
- Problemen doordat de installatie niet door een erkende verdeler is uitgevoerd.
- De onderdelen of problemen die het gevolg zijn van transportschade of een ongepaste
behandeling.
Nederlands
49
Een reparatie en/of een vervanging van defecte onderdelen tijdens de
garantieperiode verlengt deze garantie niet.
3 WAARSCHUWINGEN
Het is heel belangrijk dat deze gebruikershandleiding bij het apparaat wordt bewaard
zodat ze later kan worden geraadpleegd. Als dit apparaat wordt verkocht of aan een andere
persoon wordt overgedragen, zorg er dan voor dat de gebruikershandleiding wordt
overhandigd zodat de gebruiker op de hoogte is van de werking ervan en van de daarin
vermelde waarschuwingen.
Deze waarschuwingen worden gegeven voor uw veiligheid en die van anderen. We
vragen u dan ook ze aandachtig te lezen vooraleer u het apparaat installeert en
gebruikt.
Deze machine werd ontworpen om door bevoegde volwassenen te worden gebruikt.
Zorg er dus voor dat kinderen de machine niet aanraken en niet als speelgoed beschouwen.
Deze machine is uitsluitend voorbehouden voor professioneel gebruik.
Het is gevaarlijk om de eigenschappen van deze machine te wijzigen of te proberen
wijzigen.
Zorg er na de installatie van deze machine voor dat ze niet op het netsnoer staat.
Volg de meegeleverde gebruiksinstructies.
Deze machine moet worden bewaard en gebruikt in een ruimte die niet vochtig of warm
wordt.
Deze machine moet voldoende verlicht zijn om het werk uit te voeren.
Deze machine heeft een geluidsniveau van minder dan 75 dB(A) conform de norm EN
ISO 3744.
Deze machine mag slechts door één persoon tegelijkertijd worden gebruikt (behoudens
tegengestelde instructie).
Haal altijd de stekker uit het stopcontact vooraleer u de buiten- of binnenkant van
het apparaat schoonmaakt of onderhoud uitvoert.
Dit apparaat is zwaar. Neem alle veiligheidsmaatregelen tijdens het onderhoud.
Nederlands
50
4 TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
TL40
TL105
TL220
Hoogte gesloten deksel
(mm)
Breedte (mm)
500
680
1076
Diepte (mm)
890
1165
1422
Verpakking (mm)
590*1040*1640
770*1250*1800
1220*1560*2090
Nettogewicht (kg)
200
290
420
Nettogewicht +
verpakking (kg)
Vermogen (kW)
1,6
3,6
6,3
Motortype
Driefasig
Driefasig
Driefasig
220 V - 50 Hz (A)
10
15,5
33
380 V - 50 Hz (A)
10
9,6
19,5
Totaal volume van de
kuip
Max. bruikbaar volume
zuurdesem (l)
Volume van zuurdesem
(l)
4.1 Technische eigenschappen
1434 1614 1795
245 337 520
80 210 450
40 105 220
12 31,5 65
4.2 Materiaal dat rechtstreeks in contact komt met het deeg .
De machines worden uit onze ateliers op pallets, verankerd en met karton beschermd geleverd. U
moet eerst en vooral de verpakking bekijken en elke transportschade onmiddellijk aan de koerier
melden.
A. Demonteer de houten kist.
B. Haal het schuim weg dat de koude groep ondersteunt.
C. Verwijder de houten latten die de wieltjes blokkeren.
D. Haal de machine van de pallet. Doe dit met minstens twee personen zodat de machine niet
met een harde schok op de grond terechtkomt.
Na het uitpakken van uw machine moet u nakijken of ze tijdens het transport geen schade
heeft opgelopen. Meld ons elke afwijking.
Nederlands
51
5.2 Plaatsing:
Voor uitstekende prestaties en betrouwbaarheid op lange termijn moet u een plaats kiezen die:
Goed verlucht is, niet blootgesteld is aan direct zonlicht en uit de buurt is van warmtebronnen,
met een stevig en trillingsvrij oppervlak.
5.3 Elektrische aansluiting:
BELANGRIJK: Verplichte aarding.
Er wordt aangeraden om de installatie te beveiligen met een zekering en
differentieelschakelaar.
Uw elektriciteitsinstallatie die stroom levert aan de machine moet als volgt worden beveiligd:
TL40 – TL105
- Noord-Amerika: Beveiliging 15 A
- Rest van de wereld: Beveiliging 16 A
TL220
- Noord-Amerika: Beveiliging 32 A
- Rest van de wereld: Beveiliging 32 A
Machines die uitgerust zijn met een regelaar moeten worden aangesloten op een aftakdoos op een
lijn die uitgerust is met een differentieelschakelaar van 300 mA.
Opmerking: Elk probleem dat te wijten is aan een andere soort aansluiting wordt niet gedekt door de
garantie.
Voordat u uw machine op het net aansluit en om een storing van de motor bij het onder spanning
zetten te vermijden, is het belangrijk dat u controleert of het elektriciteitsnet overeenstemt met de
eigenschappen van de machine (zie het identificatieplaatje).
Dit apparaat is conform de machinerichtlijnen 2006/42, 2006/95, 2004/108 en draagt de CEmarkering die hiervan getuigt.
Houd rekening met de veiligheidspictogrammen op de machine:
Pictogram dat wijst op gevaar voor elektrocutie. Trek de machine vóór elke
interventie uit het stopcontact. Dat is terug te vinden binnenin de machine op de
schakelkast (fig.10, n°26).
U vindt het elektrische schema van de machine aan de binnenkant van het deksel
van de elektrische kast (fig.10, n°27).
5.4 Inbedrijfstelling:
Zorg er vóór de inbedrijfstelling voor dat er zich geen enkel storend voorwerp bevindt op de
bewegende onderdelen van de machine.
Wees er eerst zeker van (na controle van de elektrische overeenstemming) dat de motor in de juiste
richting draait. Daartoe moeten de bladen met de wijzers van de klok mee draaien.
Raadpleeg het hoofdstuk "Gebruik" voor informatie over het gebruik van de machine.
Nederlands
52
5.5 Gevaar:
TRADILEVAIN
Als er gevaar is voor de gebruiker of voor de machine, moet u de hoofdschakelaar (fig.6, n°28)
gebruiken om de stroomtoevoer naar de machine te onderbreken.
Kom niet in de buurt van de rijskasten wanneer deze in beweging zijn.
Haal de stekker uit het stopcontact vooraleer u onderhoud uitvoert.
Elk onderhoud of vervanging van een onderdeel moet door een bevoegde verdeler worden
uitgevoerd.
6 BEDIENINGS- EN VEILIGHEIDSPANEEL
6.1 Bedieningspaneel:
Uw machine is standaard uitgerust met een mechanisch toetsenbord (fig. 5).
6.2 Werkzone:
De werkzone bevindt zich voor de machine (fig.4).
7 GEBRUIK
Voor het gebruik moeten de met een rem uitgeruste zwenkwielen worden vastgezet (fig.1, n°7). Stel
voor de TL220 de anti-trillingsglijders af (fig.2, n°9).
Bedieningspaneel
Het bedieningspaneel bevindt zich op het deksel van de machine (fig.1, n°1).
Het bevat een scherm en verschillende knoppen voor instellingen (fig.5).
Met bewaringstemperatuur 1 kunt u het zuurdesem een dag lang gekoeld bewaren terwijl u met
bewaringstemperatuur 2 het zuurdesem tot 72 uur gekoeld kunt bewaren (fig.5, n°23). Het wordt
afgeraden om een bewaringstemperatuur van minder dan 8 °C in te stellen om alle risico's op ijs op
de rand van de kuip te vermijden.
Gebruiksprocedure (fig.7, 8)
Giet bij het eerste gebruik uw zuurdesem in de kuip (voor de hoeveelheid zuurdesem raadpleegt u de
tabellen in paragraaf 4.1 volgens het model van Tradilevain) en volg daarna onderstaande instructies:
A. Voeg warm water (45 °C) en bloem toe. Vul 50% van het
bruikbaar volume met warm water en 50% met bloem (zie
de tabellen in paragraaf 4.1 volgens het model van
Tradilevain).
C. De Tradilevain luidt en het scherm geeft "Afkrabben" weer.
V
Open het deksel en gebruik de meegeleverde spatel om de
kuip af te krabben.
D. Sluit de kuip en druk op de knop 'cyclus starten' om de
tweede mengcyclus te starten (*).
E. De Tradilevain schakelt automatisch over naar de
rijpingscyclus na de tweede mengeling.
F. Na een bepaalde tijd in de eenvoudige instellingen, eindigt
de rijpingscyclus en schakelt de Tradilevain automatisch
over naar bewaring. Het zuurdesem is klaar om te worden
RIJPING 10: 30
08: 02: 05 30/30°
TREKKING: 0/40
AFKRABBEN
RIJPING 10: 30
08: 02: 35 30/30°
TREKKING: 0/40
KOELING
RIJPING 10: 30
08: 04: 40 30/30°
TREKKING: 0/40
10: 30: 00 30/14°
TREKKING: 0/40
RIJPING 10: 30
TRAGE MENGING
gebruikt.
G. Open het ventiel om de zuurdesem te verkrijgen.
H. Druk voor het koelen gelijktijdig op de toetsen ++
om de cyclus te stoppen en te hernemen vanaf punt A.
TRADILEVAIN
12: 00: 00 14°
(*) Als het mengsel na de tweede mengcyclus niet goed genoeg is, druk dan op de toets om een
nieuwe mengcyclus te starten.
Als het mengsel ondanks de derde mengcyclus nog steeds niet goed is, voeg dan bij de volgende
koeling 50% van het bruikbare volume met warm water en 25% met bloem. Druk in punt D. niet op de
knop 'cyclus starten' maar stop de cyclus door gelijktijdig te drukken op de toetsen ++.
Herneem vervolgens vanaf punt A. door 25% bloem toe te voegen.
Vanwege de voedselhygiëne mag deeg of bloem dat op of buiten de machine is geweest
in geen enkel geval opnieuw worden gebruikt of in de voedselketen worden gebracht.
Nederlands
54
Standaardinstellingen van de elektronische kaart
Geavanceerde parameters
EENHE
DEN
0: Frans
Macedonisch
°C
°F
0: °C
1: °F
P3
Correctie van de meting van de temperatuursonde
CORRECTIE
0: NEE
1: JA
P5
Temperatuurverschil
VERSCHIL
1 1 1 ° 1 – 5
ELEKTROMAGNE
TISCHE KLEP
P7
Duur onderhoud van de vacuümpomp
VACUÜMPOMP
Sec.
5 – 250
P8
Duur eerste snelle menging
R1 SNEL
45
50
120
Sec.
5 – 250
P9
Duur van onderbreking
ONDERBREKING
5
10
10
Sec.
5 – 250
Duur tweede snelle menging
P11
Duur trage menging
R TRAAG
30
30
30
Sec.
5 – 250
P12
Aantal cyclus 1
CYCLUS 1N
6 6 6 1 – 7
P13
Duur tussen de mengcycli 1
CYCLUS 1
00.30
00.30
00.30
uu.mm
00.20 – 03.00
P14
Duur van mengcyclus 1
CYCLUS 1
15
18
40
Sec.
5 – 250
P15
Aantal cyclus 2
CYCLUS 2N
4 6 6 1 – 7
P16
Duur tussen de mengcycli 2
CYCLUS 2
00.40
00.40
00.40
uu.mm
00.20 – 03.00
P17
Duur van mengcyclus 2
CYCLUS 2
15
18
40
Sec.
5 – 250
P18
Duur tussen de mengcycli 3
CYCLUS 3
01.00
01.00
01.00
uu.mm
00.20 – 03.00
P19
Duur van mengcyclus 3
CYCLUS 3
15
20
40
Sec.
5 – 250
P20
Mengduur druk toets 1
CYCLUS 4
120
120
120
Sec.
5 – 250
P21
Minimumsnelheid trage menging
MIN. TRAAG
10
15
15
Hz
10 – 50
P22
Maximumsnelheid trage menging
MAX. TRAAG
10
15
15
Hz
10 – 50
P23
Minimumsnelheid snelle menging
MIN. SNEL
50
50
50
Hz
50 – 100
P24
Maximumsnelheid snelle menging
MAX. SNEL
90
90
90
Hz
50 – 100
P25
Versnellingshelling
VERSNELLING
10
15
40
Sec.
5 – 250
P26
Vertragingshelling
VERTRAGING
3 5 15
Sec.
5 – 250
P27
Duur snelle menging op hoog niveau
MENGING HN
5 5 5
Sec.
5 – 250
P28
Duur onderhoud na hoog niveau
ONDERHOUD HN
5 5 5
Sec.
5 – 250
P29
Verbod om snel te mengen vóór koeling
VERBODEN
01.00
01.00
01.00
uu.mm
00.00 – 01.00
P30
Duur voor signaal
BUZZER
5 5 5
Sec.
5 – 250
P31
Duur signaal koeling
BUZZER K
60
60
60
Sec.
5 – 250
P32
Duur signaal bij laag niveau
BUZZER LN
30
30
30
Min.
2 – 30
P33
Duur signaal bij hoog niveau
BUZZER HN
2 2 2
Min.
2 – 30
MENGEN
STOPPEN
0: NEE
1: JA
°C
°F
4 – 20
40 – 70
°C
°F
1 – 20
34 – 70
°C
°F
1 – 20
34 – 70
Om toegang te krijgen tot de geavanceerde instellingen, drukt u gelijktijdig op de toetsen +
+.
Voer vervolgens het wachtwoord 6283 in om toegang te krijgen tot de instellingen.
BENAMINGEN SCHERM TL40 TL105 TL220
FRANS
ENGELS
DUITS
P1 Taalkeuze
P2 Keuze van de temperatuureenheid
P4 Werkwijze per rijpingstemperatuur T° RIJPING? NEE NEE NEE
P6 Duur loslaten van de elektromagnetische klep
P10
SPAANS
ITALIAANS
POOLS
ZWEEDS
NEDERLANDS
MACEDONISCH
R2 SNEL 45 50 120 Sec. 5 – 250
°C °C °C
° 5 – 250
BEREIKEN
1: Engels
2: Duits
3: Spaans
4: Italiaans
5: Pools
6: Zweeds
7: Nederlands
8:
P34 Stoppen met mengen als koud gevraagd
P35 Minimale bewaringsinstructie bij stoppen van mengen MIN. BEWARING 12 10 10
P36 GEEN RIJPING 20 20 20
P37 GEEN BEWARING 14 14 14
De instellingen in donkergrijs zijn niet-gebruikte of niet te wijzigen instellingen.
Nederlands
NEE NEE NEE
55
Om toegang te krijgen tot de eenvoudige instellingen, drukt u op de knop .
P41 Temperatuur van de rijpingscyclus RIJPING 30 30 30
P42 Bewaringstemperatuur 1 BEWARING 1 14 14 14
P43 Bewaringstemperatuur 2 BEWARING 2 12 12 12
P44
KLOK
ZUURDESEM 40 105 220
NEE NEE NEE
BEREIKEN
0: NEE
1: JA
Uurinstelling
Ga als volgt te werk om het uur in te stellen:
TRADILEVAIN
08: 00: 00 14°
KLOK
NEE
KLOK
08: 00: 00
08
TRADILEVAIN
12: 30: 00 14°
KLOK
12: 00: 00
30
KLOK
08: 00: 00
12
Functie afgenomen zuurdesem
Met de functie afgenomen zuurdesem krijgt u een idee van het volume afgenomen zuurdesem.
Voeg tijdens het trekken van het zuurdesem de afgenomen hoeveelheid toe door te drukken op
en de hoeveelheid afgenomen zuurdesem op te vragen. Als u 10 liter zuurdesem wilt
afnemen, ga dan als volgt te werk:
12: 00: 00 14/14°
TREKKING:
0/40
12: 00: 00 14/14°
TREKKING:
0/40
+ 0
12: 00: 00 14/14°
TREKKING:
0/40
+ 0
12: 00: 00 14/14°
TREKKING:
10/40
Nederlands
56
Gedetailleerde beschrijving van een cyclus en van de instellingen van de elektronische kaart
Voeg warm water (45 °C) en bloem toe. Vul 50% van het bruikbaar volume met warm
Druk op de knop 'cyclus starten' om de eerste mengcyclus te starten. De mengcyclus
De Tradilevain luidt en vraagt om af te krabben. Open het deksel en gebruik de
meegeleverde spatel om de kuip af te krabben.
Druk op de knop 'cyclus starten' om de tweede mengcyclus te starten. De tweede
Automatisch overgaan naar de rijpings- en mengcycli 1.
Rijpingscyclus:
Mengcyclus 1:
Mengcyclus 2:
Mengcyclus 3:
Bewaringscyclus:
De Tradilevain luidt elke dag op een vast tijdstip (P39) gedurende X seconden (P31) om
te vragen om de koeling te starten.
In onderstaande beschrijving stemmen de waarden tussen haakjes overeen met de instelbare
instellingen in de tabel met standaardinstellingen.
water en 50% met bloem.
bestaat uit:
- Een mengcyclus op hoge snelheid (P24) gedurende X seconden (P8).
- Een rustcyclus van X seconden (P9).
- Een mengcyclus op hoge snelheid (P24) gedurende X seconden (P10).
- Een mengcyclus op trage snelheid (P21) gedurende X seconden (P11).
mengcyclus is identiek aan de eerste. (*) Als het mengsel na de tweede mengcyclus niet
voldoende goed is, druk dan op de toets 1 om een nieuwe mengcyclus met hoge
snelheid (P24) te starten gedurende X seconden (P20).
In de gistingsfase van het zuurdesem
behoudt Tradilevain de opgelegde
temperatuur (P41) gedurende een
voorgeprogrammeerde tijd (P40).
Vanaf deze fase kan het zuurdesem
worden gebruikt. Zodra de rijpingstijd is
verlopen, gaat Tradilevain automatisch
over naar de bewaringsmodus. De koude
groep gaat vervolgens van start totdat de
gekozen opgelegde temperatuur (P42 of P43) is bereikt.
Mengcyclus 1 verloopt met hoge snelheid
(P24) gedurende X seconden (P14). Hij
wordt X keer herhaald (P12) met vooraf
geprogrammeerde tussenpozen (P13).
Mengcyclus 2 verloopt met hoge snelheid
(P24) gedurende X seconden (P17). Hij
wordt X keer herhaald (P15) met vooraf
geprogrammeerde tussenpozen (P16).
Mengcyclus 3 verloopt met hoge snelheid
(P24) gedurende X seconden (P19). Hij
wordt herhaald tot de volgende koeling en
met vooraf geprogrammeerde
tussenpozen (P18).
Nederlands
57
Instelling P1: Hiermee kunt u de taal van het scherm kiezen.
Instelling P2: Hiermee kunt u de eenheid van temperatuur kiezen.
Instelling P3: Hiermee kunt u een eventueel temperatuurverschil corrigeren tussen de werkelijke
temperatuur van het zuurdesem en de op het scherm weergegeven temperatuur. Als bijvoorbeeld
de gemeten temperatuur van het zuurdesem 12 °C bedraagt en de weergegeven temperatuur
15 °C is, vervang dan de waarde van deze instelling (die is 15 omdat die overeenstemt met de
weergegeven waarde) door de gemeten waarde, in dit geval 12 °C.
Instelling P5: Hiermee kunt u bepalen vanaf hoeveel graden boven de opgelegde waarde de
koude groep van start gaat. Als bijvoorbeeld bewaringscyclus 1 (12 °C) actief is en deze instelling
ingesteld is op 1 °C, dan gaat de koude groep van start wanneer de temperatuur van het
zuurdesem 13 °C bereikt (12 °C + 1 °C).
Instelling P29: Hiermee kunt u de snelle mengcycli stoppen gedurende een door deze instelling
bepaalde periode vóór het tijdstip van koelen (instelling P37). Als instelling P 37 bijvoorbeeld
ingesteld is op 08.00 en deze instelling op 01.00 is ingesteld, dan stoppen de snelle mengcycli om
07.00.
Instelling P30: Hiermee kunt u de termijn instellen voordat de Tradilevain luidt (deksel open,
storing ...). Als deze instelling bijvoorbeeld op 5 is ingesteld, luidt de Tradilevain slechts vijf
seconden na het openen van het deksel.
Instelling P31: Hiermee kunt u de duur regelen van het signaal dat aan de koeling herinnert.
Instelling P34: Als deze instelling op JA staat, dan worden de mengcycli gestopt zodra naar de
bewaringscyclus wordt overgegaan.
Instelling P35: Minimale bewaringstemperatuur als instelling P33 op JA is ingesteld.
Instelling P44: Deze instelling bepaalt de hoeveelheid bruikbaar zuurdesem voor de functie
rekenmachine.
Nederlands
58
8 ONDERHOUD
REFERENTIE
NIEUWE OMSCHRIJVING
MODEL
F7002003
RIEM
TL 40
F7002028
KUIPDICHTING
TL 40
F7002029
KUIPDICHTING
TL 105
F7002030
KUIPDICHTING
TL 220
F7007009
BEDIENINGSSCHERM
ALLE
8.1 Wekelijks door een opgeleide gebruiker.
A. Maak de kuip leeg.
B. Doe heel warm water in de kuip en start een mengcyclus.
Stop de cyclus door gelijktijdig te drukken op de toetsen ++.
C.
D. Schakel de scheidingsschakelaar uit.
E. Haal de stekker uit het stopcontact.
F. Maak de kuip opnieuw leeg en maak ze schoon met warm water en een vochtige doek.
G. Gebruik een vochtige doek om de buitenkant schoon te maken.
Borstel en stofzuig de binnenkant van de machine (koude groep en elektrische onderdelen).
H.
Laat de kuip niet meerdere dagen leeg, laat altijd wat water (2-3 cm) op de bodem van de kuip om voortijdige
slijtage van de dichtingen te vermijden.
SPUIT DE MACHINE NOOIT SCHOON.
9 VERBRUIKSGOEDEREN
Ga bij de bestelling van een reserveonderdeel met uw verdeler na om welk stuk het gaat op basis
van de reserveonderdelencatalogus van de fabrikant.
Geef altijd het machinenummer op zoals vermeld op het identificatieplaatje.
Uw verdeler voert de bestellingen uit bij JAC.
9.1 Lijst met VERBRUIKSGOEDEREN
Nederlands
59
10 STORINGEN
Probleem
Controle
Controleer of de keuzeschakelaar aan de achterkant van
t twee minuten en schakel de scheidingsschakelaar
Schakel uw machine uit en neem contact op met uw
verdeler.
Er verschijnen streepjes op de plaats
OPGELET: Bij elke tussenkomst moet de machine verplicht worden uitgeschakeld.
Controleer de algemene voeding en die van de motor.
De machine start niet op
De vierde lijn vermeldt
"STORING REGELAAR"
De vierde lijn vermeldt "STORING KOUD"
Er verschijnen streepjes op de plaats van
de klok "- - : - - : - -".
van de kuiptemperatuur "- -°".
Als het probleem zich blijft voordoen, neem dan contact op met uw technicus.
de machine goed is ingeschakeld.
Controleer of het deksel perfect dicht is.
Schakel de machine bij de scheidingsschakelaar uit,
wach
opnieuw in. Neem contact op met uw verdeler als de
storing na het opnieuw inschakelen aanhoudt.
Geef het uur in zoals vermeld in de paragraaf GEBRUIK.
Neem contact op met uw verdeler, de sonde is defect.
Nederlands
60
11 LIJST MET ONDERDELEN OP DE AFBEELDINGEN
Afbeelding
Nummer
Naam
1
Bedieningspaneel
2
Hendel
3
Deksel
4
Ventiel
5
Giettuit
6
Aftapplug
7
Wieltje
8
Ventilatie koude groep
2
9
Anti-trillingsvoet (TL220)
10
Dekselafdichting
11
Schoep
12
Afvoerput
13
Uitlaat van giettuit
14
Stift van de temperatuursonde
15
Kuip
4
16
Werkzone
17
Scherm
18
Knop voor toegang tot eenvoudige instellingen
19
Knop 'cyclus starten'
20
Navigatieknop in het menu
21
Numeriek toetsenblok
22
Knop voor functie resterend zuurdesem
23
Knop Bewaringstemperatuur 1 naar Bewaringstemperatuur 2
6
28
Scheidingsschakelaar
24
Stut in schuim
25
Bovenste deur achteraan
26
Pictogram dat wijst op gevaar voor elektrocutie
27
Schakelkast
1,2
3
5
9
10
Nederlands
61
Ферментаторы для закваски TL40 — TL105 — TL220
1ПЕРЕД ВВОДОМ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ .................................................................................................. 62
6ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ И ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА ................................................ 66
6.1Органы управления .......................................................................................................................... 66
6.2Рабочая зона ..................................................................................................................................... 66
9РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ ................................................................................................................... 72
9.1Список РАСХОДНЫХ МАТЕРИАЛОВ ............................................................................................. 72
10НЕПОЛАДКИ В РАБОТЕ ..................................................................................................................... 73
11СПИСОК КОМПЛЕКТУЮЩИХ НА ИЗОБРАЖЕНИЯХ ....................................................................... 74
Русский
62
1 ПЕРЕД ВВОДОМ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Благодарим за то, что выбрали компанию JAC. Перед установкой машины и ее
вводом в эксплуатацию обязательно прочтите настоящее руководство. Таким образом
вы сможете защитить себя и избежать повреждений машины.
В настоящем руководстве содержатся ссылки на различные изображения,
облегчающие понимание инструкций. Эти изображения находятся в конце руководства.
Обращайтесь к ним, когда встретите в тексте обозначения следующего вида: (fig.X,
n°Y).
Для полной удовлетворенности работой машины в будущем предлагаем
ознакомиться с поданными ниже правилами.
- Для установки машины, ее ввода в эксплуатацию и контроля работы обращайтесь к
аккредитованному специалисту.
- Чтобы на машину подействовала 5-летняя гарантия (см. необходимые условия
далее), дистрибьютор должен заполнить журнал технического обслуживания при
установке машины. Журнал технического обслуживания находится с тыльной части
машины.
2 ГАРАНТИЯ
Компания JAC предоставляет 5-летнюю гарантию на всю свою продукцию.
Гарантия распространяется на все детали машины, в том числе электронные, кроме
расходных материалов. Гарантия вступает в силу с даты установки оборудования.
Гарантия действует при соблюдении следующих ограничительных условий:
- приобретение оборудования у аккредитованного дистрибьютора;
- выполнение установки аккредитованным специалистом;
- использование оборудования в соответствии с указаниями в руководстве по
эксплуатации и по назначению, предусмотренному при производстве;
- ежедневное обслуживание оборудования в соответствии с указаниями в
руководстве по эксплуатации;
- выполнение технического обслуживания аккредитованным специалистом в
соответствии с требованиями по техническому обслуживанию не реже одного раза в
год (производится за счет пользователя);
- использование исключительно оригинальных деталей компании JAC.
При отсутствии контроля технического обслуживания со стороны
аккредитованного специалиста и/или в случае неправильного ведения журнала
технического обслуживания действие гарантии ограничивается одним годом.
Гарантия не распространяется:
- на замену расходных материалов (§9);
- на детали, признанные неисправными не нашей компанией;
- на проблемы, возникшие вследствие неправильной эксплуатации оборудования;
русский
Русский
63
- на проблемы, возникшие вследствие установки машины не аккредитованным
специалистом;
- на детали или проблемы, связанные с нанесением ущерба во время
транспортировки или ненадлежащим обращением при погрузочно-разгрузочных
работах.
Ремонт и/или замена неисправных деталей, выполненные в течение
гарантийного периода, не могут послужить причиной продления данной гарантии.
3 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Настоящее руководство следует сохранить для получения справочной информации
при дальнейшей эксплуатации машины. В случае продажи или передачи машины
другому лицу следует удостовериться, что руководство по эксплуатации передается
вместе с ней, чтобы пользователь мог получить информацию о ее работе и связанных
с ней предупреждениях.
Предупреждения изложены для обеспечения вашей безопасности и
безопасности других лиц. Просим вас внимательно прочесть эти
предупреждения перед установкой и эксплуатацией машины.
Машина разработана для использования совершеннолетними лицами с
соответствующим разрешением. Поэтому нужно следить за тем, чтобы дети не
прикасались к машине и не использовали ее в качестве игрушки.
Машина предназначена исключительно для использования в рабочих целях.
Опасно вносить изменения (и даже пытаться) в характеристики машины.
После установки машины убедитесь в том, что она не стоит на кабеле
электроснабжения.
Соблюдайте данные инструкции по эксплуатации.
Машина должна храниться и использоваться в помещении, защищенном от
сырости и жары.
Машина должна быть обеспечена достаточным освещением для выполнения
работы.
Уровень шума машины ниже 75 дБ(A) согласно стандарту EN ISO 3744.
Машина не должна использоваться несколькими операторами параллельно (если
не предписано иное).
Русский
64
TL40
TL105
TL220
Высота с закрытой
крышкой (мм)
Ширина (мм)
500
680
1076
Глубина (мм)
890
1165
1422
Упаковка (мм)
590*1040*1640
770*1250*1800
1220*1560*2090
Вес нетто (кг)
200
290
420
Вес нетто + упаковка
(кг)
Мощность (кВт)
1.6
3.6
6.3
Тип мотора
Трехфазный
Трехфазный
Трехфазный
220 В, 50 Гц (A)
10
15.5
33
380 В, 50 Гц (A)
10
9.6
19.5
Общий объем кюветы
80
210
450
Максимальный
закваски (л)
Объем материнской
закваски (л)
Всегда отключайте машину от сети электропитания перед выполнением
чистки внутренних/внешних поверхностей и операций по техническому
обслуживанию.
Машина тяжелая. Принимайте все необходимые меры предосторожности при
транспортировке и погрузочно-разгрузочных работах.
4 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
4.1 Технические характеристики
1434 1614 1795
245 337 520
полезный объем
4.2 Подробности о материалах, находящихся в непосредственном контакте с тестом.
Машины из наших цехов поставляются на поддонах, закрепленные ремнями и в защитной
картонной коробке. Прежде всего следует осмотреть упаковку на предмет наличия
повреждений, полученных во время транспортировки, и сообщить о них непосредственно
экспедитору.
Русский
40 105 220
12 31.5 65
65
A. Снимите деревянный ящик.
B. Удалите пенопласт, фиксирующий холодильную установку.
C. Удалите деревянные рейки, блокирующие колесики.
D. Снимите машину с поддона. В этой операции должны участвовать не менее двух
человек для обеспечения максимально плавного соприкосновения машины с полом.
После распаковки машины убедитесь, что она не подвергалась повреждениям во время
транспортировки. Сообщайте нам о любых дефектах.
5.2 Место установки
Для обеспечения долгосрочной высокой производительности и надежности машины следует
правильно выбрать место установки.
Оно должно быть хорошо проветриваемым, защищенным от воздействия прямых
солнечных лучей, удаленным от источников тепла, с прочной поверхностью, не
подвергающейся вибрации.
5.3 Электрическое подключение
ВАЖНО! Обязательно наличие заземления.
Рекомендуется защитить электрическую установку с помощью плавкого
предохранителя и дифференциального автоматического выключателя.
Электрическая установка, обеспечивающая питание машины, должна быть защищена
следующим образом:
TL40 — TL105
- Северная Америка: защита 15 А;
- Остальные страны: защита 16 А.
TL220
- Северная Америка: защита 32 А;
- Остальные страны: защита 32 А.
Машины, оборудованные регулятором скорости, обязательно должны подключаться к
разветвительной коробке на линии с дифференциальным автоматом 300 мА.
Примечание. Любые проблемы, возникшие в связи с иным видом подключения, не будут
покрываться гарантией.
Перед подключением машины к электросети и во избежание выхода мотора из строя в момент
подключения следует убедиться в соответствии электросети характеристикам машины (см.
заводской щиток).
Машина соответствует директивам о безопасности машин и оборудования 2006/42, 2006/95,
2004/108 и имеет подтверждающую маркировку ЕС.
Ознакомьтесь с пиктограммами техники безопасности, имеющимися на машине.
Русский
66
Пиктограмма, предупреждающая об опасности поражения электрическим
током. Отключите машину от электросети перед выполнением любых работ.
Пиктограмма находится внутри машины на отсеке электрощитка. (fig. 10, n°26)
Электросхема машины находится на внутренней поверхности крышки отсека
электрощитка. (fig. 10, n°27)
5.4 Ввод в эксплуатацию
Перед вводом в эксплуатацию убедитесь в отсутствии любых посторонних предметов на
подвижных частях машины.
В первую очередь после проверки соответствия электрических характеристик убедитесь в том,
что мотор вращается в правильном направлении: ножи должны вращаться по часовой стрелке.
Для получения ответов на все вопросы, касающиеся эксплуатации машины, см. раздел
«Эксплуатация».
5.5 Опасность
В случае возникновения опасности для пользователя или для машины следует отключить
электропитание с помощью главного выключателя (fig.6, n°28).
Не приближайтесь к люлькам, когда они находятся в движении.
Извлеките штекер из электрической розетки перед выполнением любых операций по
техническому или периодическому обслуживанию.
Все операции по техническому обслуживанию или замене деталей должны осуществляться
аккредитованным специалистом.
6 ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ И ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА
6.1 Органы управления
Машина серийно оборудована механической кнопочной панелью (fig.5)
6.2 Рабочая зона
Рабочая зона находится перед машиной (fig.4).
7 ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Перед началом эксплуатации колесики, оснащенные тормозом, должны быть заблокированы
(fig.1, n°7). В случае машины TL220 отрегулируйте антивибрационные стойки (fig.2, n°9).
Пульт управления
Пульт управления расположен на крышке машины (fig.1, n°1).
Он оснащен экраном и различными кнопками для ввода параметров (fig.5).
Русский
67
Температура консервации 1 обеспечивает консервацию закваски для ежедневного освежения,
TRADILEVAIN
СОЗРЕВАНИЕ 10 : 30
ЗАМЕШИВАНИЕ
тогда как температура консервации 2 обеспечивает консервацию закваски на 72 часа без
освежения (fig.5, n°23). Не рекомендуется задавать температуру консервации ниже 8° C (46° F)
во избежание риска обмерзания стенки кюветы.
Порядок эксплуатации (fig.7, 8)
При первом использовании выгрузите материнскую закваску в кювету (объемы материнской
закваски см. в таблицах пункта 4.1 для модели Tradilevain), затем выполняйте нижеследующие
указания.
A. Добавьте горячую воду (45° C) и муку. Поместите 50%
полезного объема в горячую воду и 50% — в муку (см.
таблицы пункта 4.1 для модели Tradilevain).
B. Нажмите на кнопку запуска цикла , чтобы включить
первый цикл замешивания.
C. Раздастся звонок Tradilevain, на экране появится
надпись «Скобление». Откройте крышку и почистите
кювету скребком, входящим в комплект поставки.
D. Закройте кювету и нажмите на кнопку запуска цикла
параметрах, цикл созревания заканчивается и машина
Tradilevain автоматически переходит к консервации.
После этого закваска готова к использованию.
10 : 30 : 00 30/14°
ВЫВЕДЕНИЕ:
0/40
МЕДЛЕННОЕ
G. Открыть кран для получения закваски.
H. Для освежения нажмите одновременно на кнопки +
+, чтобы остановить цикл и вернуться к пункту A.
TRADILEVAIN
12 : 00 : 00 14°
(*) Если второго цикла замешивания оказалось недостаточно, нажмите на кнопку для
повторного запуска цикла замешивания.
Если и третий цикл замешивания оказался недостаточным, во время дальнейшего освежения
поместите 50% полезного объема в горячую воду и 25% — в муку. В пункте D следует нажать
не на запуск цикла, а остановить цикл одновременным нажатием на кнопки ++.
Вернитесь к пункту A, добавив 25% муки.
Русский
68
Из соображений пищевой гигиены запрещено повторное использование в пищевой
Расширенные параметры
ЕДИНИ
ЦЫ
0 : русский
македонский
°C
°F
0 : °C
1 : °F
P3
Коррекция величины температурного датчика
КОРРЕКЦИЯ
СОЗРЕВАНИЕ
T° ?
0 : НЕТ
1 : ДА
P5
Дифференциал температуры
ДИФФЕРЕНЦИАЛ
1 1 1 ° 1—5
P6
Продолжительность открытия электроклапана
ЭЛЕКТРОКЛАПАН
° 5—250
ВАКУУМНЫЙ
НАСОС
Первичная продолжительность быстрого
замешивания
P9
Продолжительность простоя
ПРОСТОЙ
5
10
10
Сек.
5—250
Вторичная продолжительность быстрого
замешивания
P11
Продолжительность медленного замешивания
R МЕДЛ.
30
30
30
Сек.
5—250
P12
Количество циклов 1
ЦИКЛ 1N
6 6 6 1—7
P13
Продолжительность между циклами замешивания 1
ЦИКЛ 1
0:30
0:30
0:30
чч:мм
00:20—03:00
P14
Продолжительность замешивания цикла 1
ЦИКЛ 1
15
18
40
Сек.
5—250
P15
Количество циклов 2
ЦИКЛ 2N
4 6 6 1—7
P16
Продолжительность между циклами замешивания 2
ЦИКЛ 2
0:40
0:40
0:40
чч:мм
00:20—03:00
P17
Продолжительность замешивания цикла 2
ЦИКЛ 2
15
18
40
Сек.
5—250
P18
Продолжительность между циклами замешивания 3
ЦИКЛ 3
1:00
1:00
1:00
чч:мм
00:20—03:00
P19
Продолжительность замешивания цикла 3
ЦИКЛ 3
15
20
40
Сек.
5—250
Продолжительность замешивания при нажатой
кнопке 1
P21
Минимальная скорость медленного замешивания
МИН. МЕДЛ.
10
15
15
Гц
10—50
P22
Максимальная скорость медленного замешивания
МАКС. МЕДЛ.
10
15
15
Гц
10—50
P23
Минимальная скорость быстрого замешивания
МИН. БЫСТР.
50
50
50
Гц
50—100
P24
Максимальная скорость быстрого замешивания
МАКС. БЫСТР.
90
90
90
Гц
50—100
P25
Рампа ускорения
УСКОРЕНИЕ
10
15
40
Сек.
5—250
P26
Рампа замедления
ЗАМЕДЛЕНИЕ
3 5 15
Сек.
5—250
Продолжительность быстрого замешивания на
верхнем уровне
ЗАМЕШИВАНИЕ
ВУ
P28
Продолжительность поддержки на верхнем уровне
ПОДДЕРЖКА ВУ
5 5 5
Сек.
5—250
P29
Запрет быстрого замешивания перед освежением
ЗАПРЕТ
1:00
1:00
1:00
чч:мм
0:00—1:00
P30
Задержка перед срабатыванием звонка
ЗВОНОК
5 5 5
Сек.
5—250
P31
Продолжительность звонка при освежении
ЗВОНОК R
60
60
60
Сек.
5—250
P32
Продолжительность звонка на нижнем уровне
ЗВОНОК НУ
30
30
30
Мин.
2—30
P33
Продолжительность звонка на верхнем уровне
ЗВОНОК ВУ
2 2 2
Мин.
2—30
ОСТАНОВКА
ЗАМЕШИВАНИЯ
0 : НЕТ
1 : ДА
Минимальное время консервации после остановки
замешивания
МИН.
КОНСЕРВАЦИЯ
°C
°F
4—20
40—70
НЕТ
СОЗРЕВАНИЯ
°C
°F
1—20
34—70
НЕТ
КОНСЕРВАЦИИ
°C
°F
1—20
34—70
цепи теста и муки, остающихся на машине или снаружи.
Параметры электронной платы по умолчанию
Чтобы войти в расширенные параметры, нажмите одновременно кнопки ++.
После этого введите пароль 6283 для входа в параметры.
ОПИСАНИЕ ДИСПЛЕЙ TL40 TL105 TL220
P1 Выбор языка
P2 Выбор единицы температуры
P4 Режим работы по температуре созревания
P7 Продолжительность поддержки вакуумного насоса
P8
P10
P20
P27
ДИАПАЗОНЫ
ФРАНЦУЗСКИЙ
АНГЛИЙСКИЙ
НЕМЕЦКИЙ
ИСПАНСКИЙ
ИТАЛЬЯНСКИЙ
ПОЛЬСКИЙ
ШВЕДСКИЙ
НИДЕРЛАНДСКИ
Й
МАКЕДОНСКИЙ
R1 БЫСТР. 45 50 120 Сек. 5—250
R2 БЫСТР. 45 50 120 Сек. 5—250
ЦИКЛ 4 120 120 120 Сек. 5—250
°C °C °C
НЕТ НЕТ НЕТ
Сек. 5—250
5 5 5 Сек. 5—250
1 : английский
2 : немецкий
3 : испанский
итальянский
5 : польский
6 : шведский
нидерландски
4 :
7 :
й
8 :
P34 Остановка замешивания при запросе охлаждения
P35
P36
P37
Параметры на сером фоне не используются или не подлежат изменению.
Русский
НЕТ НЕТ НЕТ
12 10 10
20 20 20
14 14 14
69
Чтобы войти в простые параметры, нажмите на кнопку .
P41 Температура цикла созревания СОЗРЕВАНИЕ 30 30 30
P42 Температура консервации 1 КОНСЕРВАЦИЯ 1 14 14 14
P43 Температура консервации 2 КОНСЕРВАЦИЯ 2 12 12 12
P44
ЗАКВАСКА 40 105 220
НЕТ НЕТ НЕТ
ДИАПАЗОНЫ
Настройка времени
Для настройки времени выполните следующие действия:
TRADILEVAIN
08 : 00 : 00 14°
НАСТРОЙКА ЧАСОВ
НЕТ
НАСТРОЙКА ЧАСОВ
08 : 00 : 00
08
TRADILEVAIN
12 : 30 : 00 14°
НАСТРОЙКА ЧАСОВ
12 : 00 : 00
30
НАСТРОЙКА ЧАСОВ
08 : 00 : 00
12
Функция откачанной закваски
Функция откачанной закваски позволяет определить объем откачанной закваски. При
выведении закваски добавьте откачанный объем нажатием на и укажите объем
откачанной закваски. Если выводится 10 литров закваски, выполните следующие действия:
Подробное описание цикла и параметров электронной платы
Добавьте горячую воду (45° C) и муку. Поместите 50% полезного объема в
Нажмите на кнопку запуска цикла, чтобы включить первый цикл замешивания.
Раздается звонок машины Tradilevain, предупреждающий о запросе на скобление.
Откройте крышку и почистите кювету скребком, входящим в комплект поставки.
Нажмите на кнопку запуска цикла, чтобы включить второй цикл замешивания.
Автоматический переход к циклам созревания и замешивания 1.
Цикл созревания:
Цикл замешивания 1:
Цикл замешивания 2:
Цикл замешивания 3:
Цикл консервации:
Звонок машины Tradilevain включается ежедневно в одно и то же время (P39) и
раздается в течение X секунд (P31), сообщая о запросе на освежение.
В нижеследующем описании значения в скобках соответствуют изменяемым параметрам,
присутствующим в таблице параметров по умолчанию.
горячую воду и 50% — в муку.
Содержание цикла замешивания:
- Цикл быстрого замешивания (P24) в течение X секунд (P8).
- Цикл остановки на X секунд (P9).
- Цикл быстрого замешивания (P24) в течение X секунд (P10).
- Цикл медленного замешивания (P21) в течение X секунд (P11).
Второй цикл замешивания идентичен первому. Если второго цикла замешивания
недостаточно, нажмите на кнопку 1 для повторного запуска быстрого замешивания
(P24) в течение X секунд (P20).
Во время фазы ферментации закваски
машина Tradilevain поддерживает
заданную температуру (P41) в течение
запрограммированного времени (P40).
Начиная с этого этапа, закваска готова
к использованию. По истечении
времени созревания машина
Tradilevain автоматически переходит в
режим консервации. При этом
включается холодильная установка и
работает до момента достижения
заданной температуры (P42 или P43).
Цикл быстрого замешивания 1 (P24) в
течение X секунд (P14). Повторяется X
раз (P12)с паузами на
запрограммированное время (P13).
Цикл быстрого замешивания 2 (P24) в
течение X секунд (P17). Повторяется X
раз (P15)с паузами на
запрограммированное время (P16).
Цикл быстрого замешивания 3 (P24) в
течение X секунд (P19). Повторяется
до следующего освежения с паузами
на запрограммированное время (P18).
Русский
71
Параметр P1: позволяет выбрать язык дисплея.
Параметр P2: позволяет выбрать единицу температуры.
Параметр P3: позволяет корректировать возможную разницу между реальной
температурой закваски и температурой на экране. Например, если измеренная
температура закваски составляет 12° C, а на экране отображается температура 15° C,
замените значение этого параметра (в данном случае 15, так как оно соответствует
значению на экране) измеренной температурой: в данном случае 12° C.
Параметр P5: позволяет определять, с какого градуса выше заданного значения будет
включаться холодильная установка. Например, во время цикла консервации 1 (12° C) и при
настройке этого параметра на 1° C холодильная установка включится, когда температура
закваски достигнет 13° C (12° C+1° C).
Параметр P29: позволяет остановить цикл быстрого замешивания на время,
определенное этим параметром, перед временем освежения (параметр P37). Например,
если параметр P37 настроен на 08:00, а данный параметр выставлен на 01:00, циклы
быстрого замешивания завершатся в 07:00.
Параметр P30: позволяет настроить время перед срабатыванием звонка Tradilevain
(открытая крышка, сбой и т. п.). Например, если данный параметр настроен на 5, звонок
машины Tradilevain сработает только спустя 5 секунд после открытия крышки.
Параметр P31: позволяет регулировать продолжительность звонка, напоминающего об
освежении.
Параметр P34: если в данном параметре указано «ДА», циклы замешивания будут
останавливаться сразу после перехода к циклу консервации.
Параметр P35: минимальная температура консервации, если в параметре P33 указано
«ДА».
Параметр P44: определяет полезный объем закваски для функции калькулятора.
B. Налейте в кювету очень горячей воды и включите цикл замешивания.
Остановите цикл одновременным нажатием кнопок ++.
C.
D. Выключите электропитание.
E. Извлеките штекер из розетки.
F. Снова опорожните кювету и протрите ее ветошью, смоченной в горячей воде.
G. Внешние поверхности протрите влажной ветошью.
H. Почистите внутренние поверхности машины с помощью щетки и пылесоса (холодильная
установка и электродетали).
Не оставляйте кювету пустой на несколько дней, всегда оставляйте немного воды (2-3 см) на дне
кюветы во избежание преждевременного износа уплотнений.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ МЫТЬ МАШИНУ ПОД СИЛЬНЫМ НАПОРОМ ВОДЫ.
9 РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
При заказе запасной части проверьте вместе с аккредитованным специалистом, о какой
детали идет речь, по каталогу запасных частей, выпускаемому производителем.
Всегда уточняйте номер машины, указанный на заводском щитке.
Заказ в компании JAC может разместить ваш аккредитованный специалист.
9.1 Список РАСХОДНЫХ МАТЕРИАЛОВ
Русский
73
10 НЕПОЛАДКИ В РАБОТЕ
Проблема
Проверка
Отключить электропитание машины с помощью
дистрибьютором.
В 4-й строке появляется сообщение
«СБОЙ ХОЛОДИЛЬНОЙ УСТАНОВКИ»
Отключите электропитание машины и свяжитесь с
дистрибьютором.
Вместо температуры в кювете
ВНИМАНИЕ! Перед выполнением любых ремонтных работ машина должна быть отключена от
электроснабжения.
Проверить общее питание и питание двигателя.
Машина не запускается
В 4-й строке появляется сообщение
«СБОЙ РЕГУЛЯТОРА СКОРОСТИ»
Вместо времени отображаются
прочерки « - - : - - : - - ».
отображаются прочерки « - -°»
Если проблема не устраняется, обратитесь к вашему техническому специалисту.
Проверить положение выключателя сзади машины.
Проверить, хорошо ли закрыта дверца.
выключателя, выждать 2 минуты и снова включить
электропитание. Если сбой не устраняется при
возобновлении электроснабжения, свяжитесь с
Настройте время, как указано в пункте
«ЭКСПЛУАТАЦИЯ».
Свяжитесь с дистрибьютором: неисправен датчик.
Русский
74
11 СПИСОК КОМПЛЕКТУЮЩИХ НА ИЗОБРАЖЕНИЯХ
Изображение
Номер
Название
1
Пульт управления
2
Ручка
3
Крышка
4
Кран
5
Носик
6
Сливная пробка
7
Колесико
8
Вентиляция холодильной установки
2
9
Антивибрационная стойка (TL220)
10
Уплотнение крышки
11
Лопасти
12
Сливное отверстие
13
Выходное отверстие носика
14
Палец датчика температуры
15
Кювета
4
16
Рабочая зона
17
Экран
18
Кнопка доступа к простым параметрам
19
Кнопка запуска цикла
20
Кнопка навигации по меню
21
Цифровая панель
22
Кнопка функции остаточной закваски
Кнопка температуры консервации 1 и температуры консервации
2
6
28
Выключатель
24
Пенопласт
25
Верхняя задняя дверца
Пиктограмма, предупреждающая об опасности поражения
электрическим током.
27
Отсек электрощитка
1,2
3
5
23
9
10
26
Русский
75
Fermentador de levadura TL40-TL105-TL220
1ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO .................................................................................................... 76
5.4Puesta en servicio: ............................................................................................................................. 79
6CUADRO DE CONTROL Y DE SEGURIDAD ........................................................................................... 80
6.1Cuadro de control: .............................................................................................................................. 80
6.2Área de trabajo: .................................................................................................................................. 80
9.1Lista de CONSUMIBLES .................................................................................................................... 86
10INCIDENTES DE FUNCIONAMIENTO .................................................................................................. 87
11LISTA DE COMPONENTES DE LAS FIGURAS ................................................................................... 88
Español
76
1 ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO
Gracias por elegir una solución JAC. Lea con atención este manual de uso antes de
instalar y poner en servicio esta máquina. De esta forma, usted puede protegerse y evitar el
deterioro de su máquina.
Este manual hace referencia a distintas figuras con el fin de facilitar la comprensión de las
instrucciones. Estas figuras se encuentran al final del manual. Consúltelas cuando vea los
siguientes símbolos: fig.X, n°Y.
Para que el funcionamiento de su máquina sea satisfactorio a lo largo de los
próximos años, le invitamos a que lea los siguientes consejos:
- Solicite ayuda a su agente autorizado para la instalación, la puesta en servicio y el
seguimiento.
- Para poder beneficiarse de la garantía de 5 años (consulte las condiciones recogidas a
continuación), solicite a su distribuidor que complete la tarjeta de mantenimiento al instalar
su máquina. Esta tarjeta de mantenimiento se encuentra en la parte trasera de su máquina.
2 GARANTÍA
JAC ofrece una garantía de 5 años en todos sus productos.
Esta garantía es válida para todas las piezas de su máquina, incluidas las electrónicas,
excluyendo los consumibles. La garantía entra en vigor a partir de la fecha de instalación del
material.
Con las siguientes condiciones restrictivas:
- El material debe haberse adquirido a un revendedor autorizado.
- La instalación deberá efectuarla un agente autorizado.
- El material debe utilizarse conforme a las indicaciones del manual de uso y para la
finalidad para la que ha sido fabricado.
- El mantenimiento diario del material debe efectuarse conforme a las indicaciones del
manual de uso.
- El agente autorizado debe hacer un seguimiento del mantenimiento conforme a las
especificaciones de mantenimiento, como mínimo, una vez al año (mantenimiento a cargo
del usuario).
Si un agente autorizado no efectúa el seguimiento del mantenimiento y/o la tarjeta
de mantenimiento no está cumplimentada correctamente, la garantía se limita a un
año.
Esta garantía no cubre:
- La sustitución de consumibles (§9).
- Las piezas que nuestros servicios no reconozcan como defectuosas.
- Los problemas derivados de un uso anormal del material.
- Los problemas derivados de una instalación no efectuada por un agente autorizado.
Español
Español
77
- Las piezas o los problemas causados por daños en el transporte o por un mantenimiento
inadecuado.
Una reparación y/o una sustitución de piezas defectuosas efectuadas durante el
periodo de garantía no supondrá la prolongación de dicha garantía.
3 ADVERTENCIAS
Es muy importante conservar este manual de uso junto con el aparato para futuras
consultas. Si este aparato se vende o se transfiere a otra persona, asegúrese de que se le
entrega también el manual de uso para que el usuario pueda estar informado de su
funcionamiento y de las advertencias que se recogen aquí.
Estas advertencias se dan por su seguridad y la de los demás. Le rogamos que las
lea con atención antes de instalar y utilizar el aparato.
Esta máquina está diseñada para su uso por adultos autorizados. Asegúrese de que los
niños no la toquen o que no la usen como un juguete.
Esta máquina está destinada únicamente a un uso profesional.
Es peligroso modificar o intentar modificar las características de esta máquina.
Después de instalar la máquina, asegúrese de que no aplasta el cable de alimentación.
Siga las instrucciones de uso.
Esta máquina debe almacenarse y utilizarse dentro de un local, protegida de la humedad
y del calor.
Esta máquina debe estar suficientemente iluminada para efectuar el trabajo.
Esta máquina tiene un nivel sonoro inferior a 75 dB(A) según la norma EN ISO 3744.
Esta máquina debe utilizarla una sola persona a la vez (salvo indicación contraria).
Desconecte siempre la toma de corriente antes de proceder a la limpieza interior y
exterior del aparato y a las operaciones de mantenimiento.
Este aparato es pesado. Tome todas las precauciones de seguridad durante su
mantenimiento.
Español
78
4 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
TL40
TL105
TL220
Altura con la tapa
cerrada (mm)
Anchura (mm)
500
680
1076
Profundidad (mm)
890
1165
1422
Embalaje (mm)
590 x 1040 x 1640
770 x 1250 x 1800
1220 x 1560 x 2090
Peso neto (kg)
200
290
420
Peso neto + embalaje
(kg)
Potencia (kW)
1,6
3,6
6,3
Tipo de motor
Trifásico
Trifásico
Trifásico
220v - 50Hz (A)
10
15,5
33
380v - 50Hz (A)
10
9,6
19,5
Volumen total de la cuba
80
210
450
Volumen de levadura útil
máximo (l)
Volumen de levadura
madre (l)
4.1 Características técnicas
1434 1614 1795
245 337 520
40 105 220
12 31,5 65
4.2 Detalle de materiales en contacto directo con la masa.
Cuba: INOX304
Cuchilla: INOX304
Mecanismo de la sonda: INOX304
Junta de cuba: EPDM
Válvula: INOX 304
Tapa: INOX 304
5 INSTALACIÓN Y PUESTA EN SERVICIO
5.1 Desembalaje de la máquina:
Las máquinas que salen de nuestros talleres se entregan en palés atados y protegidos con cartón.
Antes de realizar cualquier acción, debe observarse el embalaje e informar al transportista de
cualquier daño debido al transporte.
A. Desmonte la caja de madera.
B. Quite las espumas que sirven para calzar el grupo frío.
C. Quite las láminas de madera que bloquean las ruedas.
D. Baje la máquina del palé. Efectúe esta operación entre dos personas como mínimo para
amortiguar al máximo el contacto con el suelo.
Después de desembalar su máquina, compruebe que no ha sufrido daños durante el
transporte. Infórmenos de cualquier anomalía.
Español
79
5.2 Ubicación:
Para obtener un rendimiento excelente y una fiabilidad a largo plazo, elija una ubicación que esté:
Bien ventilada, protegida de los rayos directos del sol y alejada de fuentes de calor, con una
superficie robusta y sin vibraciones.
5.3 Conexión eléctrica:
IMPORTANTE: La toma de tierra es obligatoria.
Es aconsejable proteger la instalación con un fusible y un disyuntor diferencial.
La instalación eléctrica que suministra energía a la máquina debe estar protegida tal y como se
indica a continuación:
TL40 – TL105
- América del Norte: Protección 15 A.
- Resto del mundo: Protección 16 A.
TL220
- América del Norte: Protección 32 A.
- Resto del mundo: Protección 32 A.
Las máquinas equipadas con un variador deben estar conectadas obligatoriamente a una caja de
derivación en una línea equipada con un diferencial de 300 mA.
Nota: La garantía no cubrirá cualquier problema ocasionado por una conexión de otro tipo.
Antes de conectar su máquina a la red y con el fin de evitar una avería del motor al encenderla, es
importante comprobar la adecuación de la red de alimentación a las características de la máquina
(consulte la placa informativa de la máquina).
Este aparato cumple con las directivas sobre máquinas 2006/42, 2006/95 y 2004/108 y lleva el
marcado CE que lo certifica.
Consulte los pictogramas de seguridad que figuran en la máquina:
Pictograma que indica un riesgo de electrocución. Desconecte la máquina antes
de cualquier intervención en esta. Lo encontrará dentro de la máquina, en la caja
eléctrica (fig. 10, n°26).
Encontrará el esquema eléctrico de la máquina dentro de la tapa de la caja
eléctrica (fig. 10, n°27).
5.4 Puesta en servicio:
Antes de la puesta en servicio, asegúrese de que no queda ningún objeto sobrante en las partes en
movimiento de la máquina.
En primer lugar, y después de comprobar que la toma de corriente se ajusta a las características
eléctricas de la máquina, asegúrese de que el motor gira en el sentido correcto. Para ello, es
necesario que las cuchillas giren en el sentido de las agujas del reloj.
Para utilizar la máquina, consulte el apartado «Uso».
Español
80
5.5 Peligro:
TRADILEVAIN
En caso de peligro para el usuario o para la máquina, debe utilizar el interruptor general (fig.6, n°28)
para cortar la alimentación de la máquina.
No se acerque a los distribuidores cuando estén en movimiento.
Quite el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento y
de limpieza.
Cualquier operación de mantenimiento o de sustitución de piezas debe efectuarla un agente
autorizado.
6 CUADRO DE CONTROL Y DE SEGURIDAD
6.1 Cuadro de control:
Su máquina está equipada de serie con un teclado mecánico (fig.5)
6.2 Área de trabajo:
El área de trabajo está situada en la parte delantera de la máquina (fig.4)
7 USO
Para utilizar la máquina, las ruedas provistas de freno deben estar bloqueadas (fig.1 n°7). En el
modelo TL220, ajuste las zapatas antivibración (fig.2, n°9).
Pupitre de control
El pupitre de control está en la tapa de la máquina (fig.1, n°1).
Está equipado con una pantalla y con distintos botones que permiten la configuración (fig.5).
La temperatura de conservación 1 permite conservar la levadura refrescándola diariamente, mientras
que la temperatura de conservación 2 permite la conservación de la levadura hasta 72 horas sin
refrescarla (fig.5, n°23). No se recomienda ajustar una temperatura de conservación inferior a los
8 °C (46 °F) para evitar cualquier riesgo de congelación en las paredes de la cuba.
Procedimiento de uso (fig.7, 8)
Al utilizarla por primera vez, vierta su levadura madre en la cuba (para saber la cantidad de levadura
madre, consulte las tablas del punto 4.1 con el modelo de Tradilevain) y, después, siga las
siguientes indicaciones:
A. Añada agua caliente (45 °C) y harina. Ponga el 50 % del
volumen útil de agua caliente y el otro 50 % de harina
(consulte las tablas del punto 4.1 con el modelo de
Tradilevain).
08: 00: 00 14°
B. Pulse el botón de inicio de ciclo para iniciar el primer
H. Para refrescar, pulse simultáneamente los botones +
+ para detener el ciclo y volver al punto A.
TRADILEVAIN
12: 00: 00 14°
(*) Si después del segundo ciclo de agitación la mezcla no es satisfactoria, pulse el botón para
volver a iniciar un ciclo de agitación.
Si, a pesar del tercer ciclo de agitación, la mezcla sigue sin ser correcta, ponga el 50 % del volumen
útil de agua caliente y el 25 % de harina en el siguiente refrescado. En el punto D, no pulse en iniciar
ciclo. En su lugar, detenga el ciclo pulsando simultáneamente los botones ++. Vuelva al
punto A añadiendo el 25 % de harina.
Por motivos de higiene alimenticia, no debe utilizarse o devolver a la cadena alimenticia la
masa o la harina que se encuentre en la parte superior de la maquina o fuera de ella.
Español
82
Parámetros por defecto de la tarjeta electrónica
Parámetros avanzados
UNIDA
DES
FRANÇAIS
MAKEDONSKI
0: Francés
8: Macedonio
°C
°F
0: °C
1: °F
P3
Corrección de la medición de la sonda de temperatura
CORRECCIÓN
¿MADURACIÓN
Tª?
0: NO
1: SÍ
P5
Diferencial de temperatura
DIFERENCIAL
1 1 1 ° 1 – 5
ELECTROVÁLVUL
A
s
s
s
s
s
P12
Nombre de ciclo 1
CICLO 1N
6 6 6 1 – 7
P13
Duración entre los ciclos de agitación 1
CICLO 1
00:30
00:30
00:30
hh:mm
00:20 – 03:00
s
P15
Nombre de ciclo 2
CICLO 2N
4 6 6 1 – 7
P16
Duración entre los ciclos de agitación 2
CICLO 2
00:40
00:40
00:40
hh:mm
00:20 – 03:00
s
P18
Duración entre los ciclos de agitación 3
CICLO 3
01:00
01:00
01:00
hh:mm
00:20 – 03:00
s
s
P21
Velocidad mínima de agitación lenta
MÍN LENTA
10
15
15
Hz
10 – 50
P22
Velocidad máxima de agitación lenta
MÁX LENTA
10
15
15
Hz
10 – 50
P23
Velocidad mínima de agitación rápida
MÍN RÁPIDA
50
50
50
Hz
50 – 100
P24
Velocidad máxima de agitación rápida
MÁX RÁPIDA
90
90
90
Hz
50 – 100
s
s
s
MANTENIMIENTO
AN
P29
Prohibición de agitación rápida antes de refrescar
PROHIBIDO
01:00
01:00
01:00
hh:mm
00:00 – 01:00
s
s
P32
Duración del sonido si el nivel es bajo
SONIDO NB
30
30
30
Mín.
2 – 30
P33
Duración del sonido si el nivel es alto
SONIDO NA
2 2 2
Mín.
2 – 30
DETENER
AGITACIÓN
0: NO
1: SÍ
Consigna de conservación mínima si se detiene la
agitación
MÍN
CONSERVACIÓN
°C
°F
4 – 20
40 – 70
°C
°F
1 – 20
34 – 70
SIN
CONSERVACIÓN
°C
°F
1 – 20
34 – 70
Para acceder a los parámetros avanzados, pulse simultáneamente los botones ++.
Introduzca la contraseña 6283 para acceder a los parámetros.
DESIGNACIÓN PANTALLA TL40 TL105 TL220
ENGLISH
DEUTSCH
P1 Selección de idioma
P2 Selección de la unidad de temperatura
P4 Modo de funcionamiento por temperatura de maduración
P6 Duración de liberación de la electroválvula
P7 Duración de mantenimiento de la bomba de vacío BOMBA DE VACÍO
P8 Duración primaria de la agitación rápida R1 RÁPIDA 45 50 120
P9 Duración del tiempo muerto TIEMPO MUERTO 5 10 10
P10 Duración secundaria de la agitación rápida R2 RÁPIDA 45 50 120
P11 Duración de la agitación lenta R LENTA 30 30 30
P14 Duración de la agitación en el ciclo 1 CICLO 1 15 18 40
P17 Duración de la agitación en el ciclo 2 CICLO 2 15 18 40
P19 Duración de la agitación en el ciclo 3 CICLO 3 15 20 40
P20 Duración de la agitación pulsando el botón 1 CICLO 4 120 120 120
P25 Rampa de aceleración ACELERACIÓN 10 15 40
P26 Rampa de deceleración DECELERACIÓN 3 5 15
P27 Duración de agitación rápida de alto nivel AGITACIÓN AN 5 5 5
P28 Duración de mantenimiento después de alto nivel
P30 Duración antes del sonido SONIDO 5 5 5
P31 Duración del sonido de refresco SONIDO R 60 60 60
ESPAÑOL
ITALIANO
POLSKI
SVENSKA
NEDERLANDS
°C °C °C
NO NO NO
° 5 – 250
5 5 5
s
INTERVALO
1: Inglés
2: Alemán
3: Español
4: Italiano
5: Polaco
6: Sueco
7: Neerlandés
5 – 250
5 – 250
5 – 250
5 – 250
5 – 250
5 – 250
5 – 250
5 – 250
5 – 250
5 – 250
5 – 250
5 – 250
5 – 250
5 – 250
5 – 250
P34 Detención de la agitación si requiere frío
P35
P36 SIN MADURACIÓN 20 20 20
P37
Los parámetros sombreados en gris son parámetros no utilizados o que no se deben modificar
Español
NO NO NO
12 10 10
14 14 14
83
Para acceder a los parámetros simples, pulse el botón .
Parámetros simples
UNIDAD
ES
AJUSTE DEL
RELOJ
0: NO
1: SÍ
P39
Hora de recordatorio del refrescado
REFRESCADO
08:00
08:00
08:00
hh:mm
00:00 – 23:50
P40
Duración del ciclo de maduración
MADURACIÓN
2:30
2:30
1:30
hh:mm
01:00 – 24:00
°C
°F
20 – 40
40 – 105
°C
°F
4 – 20
40 – 70
°C
°F
4 – 20
40 – 70
Volumen de levadura útil (función de levadura
restante)
CONSERVACIÓN 1
CONSERVACIÓN 1
CONSERVACIÓN 1
DESIGNACIÓN PANTALLA TL40 TL105 TL220
P38 Ajuste del reloj
P41 Temperatura del ciclo de maduración MADURACIÓN 30 30 30
P42 Temperatura de conservación 1 CONSERVACIÓN 1 14 14 14
P43 Temperatura de conservación 2 CONSERVACIÓN 2 12 12 12
P44
LEVADURA 40 105 220
NO NO NO
INTERVALO
Ajuste de la hora
Para ajustar la hora, proceda de la siguiente manera:
TRADILEVAIN
08: 00: 00 14°
AJUSTE DEL RELOJ
NO
AJUSTE DEL RELOJ
08: 00: 00
08
TRADILEVAIN
12: 30: 00 14°
AJUSTE DEL RELOJ
12: 00: 00
30
AJUSTE DEL RELOJ
08: 00: 00
12
Función de levadura obtenida
La función de levadura obtenida permite tener una idea del volumen de levadura obtenida. Al
extraer la levadura, añada el volumen obtenido pulsando el botón e indique la cantidad de
levadura obtenida. Si se obtienen 10 litros de levadura, proceda como se indica a continuación:
Descripción detallada de un ciclo y de los parámetros de la tarjeta electrónica
Añada agua caliente (45 °C) y harina. Ponga el 50 % del volumen útil de agua caliente y
Pulse el botón de inicio de ciclo para iniciar el primer ciclo de mezcla. El ciclo de mezcla
El Tradilevain suena y solicita efectuar el rascado. Abra la tapa y utilice la espátula
proporcionada para rascar la cuba.
Pulse el botón de inicio de ciclo para iniciar el segundo ciclo de mezcla. El segundo
Paso automático a los ciclos de maduración y de agitación 1.
Ciclo de maduración:
Ciclo de agitación 1:
Ciclo de agitación 2:
Ciclo de agitación 3:
Ciclo de conservación:
El Tradilevain suena todos los días a una hora fija (P39) durante X segundos (P31) para
solicitar que se haga el refrescado.
En la siguiente descripción, los valores entre paréntesis corresponden a los parámetros ajustables
presentes en la tabla de parámetros por defecto.
el otro 50 % de harina.
se compone de:
- Un ciclo de agitación a velocidad rápida (P24) durante X segundos (P8).
- Un ciclo de parada de X segundos (P9).
- Un ciclo de agitación a velocidad rápida (P24) durante X segundos (P10).
- Un ciclo de agitación a velocidad lenta (P21) durante X segundos (P11).
ciclo de mezcla es igual que el primero. Si la mezcla no es satisfactoria después del
primer ciclo de mezcla, pulse el botón 1 para volver a iniciar un ciclo de agitación a
velocidad rápida (P24) durante X segundos (P20).
Fase de fermentación de la levadura, el
Tradilevain mantiene la temperatura
establecida (P41) durante un tiempo
programado (P40).
A partir de esta etapa, la levadura se
puede utilizar. Una vez que ha
transcurrido el tiempo de maduración, el
Tradilevain pasa automáticamente al
modo conservación. El grupo frío se pone
en marcha hasta que se alcanza la
temperatura establecida (P42 o P43).
El ciclo 1 de agitación se hace a
velocidad rápida (P24) durante X
segundos (P14). Se repite X veces (P12)
y se separa con un intervalo de tiempo
programado (P13).
El ciclo 2 de agitación se hace a
velocidad rápida (P24) durante X
segundos (P17). Se repite X veces (P15)
y está separado por un intervalo de
tiempo programado (P16).
El ciclo 3 de agitación se hace a
velocidad rápida (P24) durante X
segundos (P19). Se repite hasta el
siguiente refrescado y está separado por
un intervalo de tiempo programado (P18).
Español
85
Parámetro P1: Permite seleccionar el idioma de la pantalla.
Parámetro P2: Permite seleccionar la unidad de temperatura.
Parámetro P3: Permite corregir una eventual diferencia de temperatura entre la temperatura real
de la levadura y la temperatura que se muestra en la pantalla. Por ejemplo, si la temperatura de
la levadura medida es de 12 °C y la temperatura mostrada es de 15 °C, cambie el valor de este
parámetro (en 15 en este caso, ya que corresponde al valor mostrado) por la temperatura medida,
12 °C en este caso.
Parámetro P5: Permite determinar a partir de cuántos grados de más con respecto al valor
establecido se pone en marcha el grupo frío. Por ejemplo, si está en el ciclo de conservación 1
(12 °C) y este parámetro está ajustado en 1 °C, el grupo frío se pondrá en marcha cuando la
temperatura de la levadura alcance los 13 °C (12 °C + 1 °C).
Parámetro P29: Permite detener los ciclos de agitación rápida durante un tiempo determinado
por este parámetro antes de la hora de refrescado (parámetro P37). Por ejemplo, si el parámetro
P37 está ajustado a las 08:00 y este parámetro está ajustado a la 01:00, los ciclos de agitación
rápida terminarán a las 07:00.
Parámetro P30: Permite ajustar el tiempo antes de que Tradilevain suene (tapa abierta, fallo,
etc.). Si, por ejemplo, este parámetro está ajustado en 5, el Tradilevain sonará solamente 5
segundos después de la apertura de la tapa.
Parámetro P31: Permite ajustar la duración del sonido que recuerda el refrescado.
Parámetro P34: Si este parámetro está ajustado en SÍ, los ciclos de agitación se detendrán en
cuanto se pase al ciclo de conservación.
Parámetro P35: Temperatura mínima de conservación si el parámetro P33 está ajustado en SÍ.
Parámetro P44: Define el volumen de levadura útil para la función calculadora.
Español
86
8 LIMPIEZA
REFERENCIA
NUEVA ETIQUETA
MODELO
F7002003
CORREA
TL 40
F7002028
JUNTA DE CUBA
TL 40
F7002029
JUNTA DE CUBA
TL 105
F7002030
JUNTA DE CUBA
TL 220
F7007009
PANTALLA DE CONTROL
TODAS
8.1 Semanal por un usuario formado.
A. Vacíe la cuba.
B. Ponga agua muy caliente en la cuba e inicie un ciclo de mezclado.
Detenga el ciclo pulsando simultáneamente los botones ++.
C.
D. Corte el seccionador.
E. Quite el enchufe de la toma de corriente
F. Vacíe de nuevo la cuba y límpiela con agua caliente y un paño húmedo.
G. Para la limpieza exterior, utilice un paño húmedo.
H. Limpie con un cepillo y aspire el interior de la máquina (grupo frío y partes eléctricas).
No deje la cuba vacía durante varios días, deje siempre un poco de agua (2-3 cm) al fondo de la cuba para
evitar el deterioro prematuro de las juntas.
NO LAVE NUNCA LA MÁQUINA CON CHORROS DE AGUA
9 CONSUMIBLES
Al pedir una pieza de recambio, compruebe con su agente autorizado de qué pieza se trata con base
en el catálogo de piezas de recambio del fabricante.
Indique siempre el número de máquina tal y como se indica en la placa informativa.
Su agente efectuará el pedido a JAC.
9.1 Lista de CONSUMIBLES
Español
87
10 INCIDENTES DE FUNCIONAMIENTO
Problema
Comprobación
Corte la alimentación eléctrica de la máquina en el
revendedor.
Desconecte su máquina y póngase en contacto con su
revendedor.
Aparecen guiones en lugar de la
ATENCIÓN: Para cualquier intervención, la máquina deberá estar desenchufada obligatoriamente.
Compruebe la alimentación general y del motor.
La máquina no se pone en funcionamiento
La 4ª línea muestra
«FALLO DEL VARIADOR»
La 4ª línea muestra «FALLO DE FRÍO»
Aparecen guiones en lugar del reloj «- - : - -
: - -».
temperatura de la cuba «- -»
Si el problema persiste, póngase en contacto con su técnico.
Compruebe si el seleccionador de la parte trasera de la
máquina está bien activado.
Compruebe si la tapa está cerrada perfectamente.
seccionador, espere 2 minutos y vuelva a activar el
seccionador. Si el problema persiste al volver a
encender la máquina, póngase en contacto con su
Ajuste la hora como se indica en el apartado USO.
Contacte con su revendedor, la cuba está averiada.
Español
88
11 LISTA DE COMPONENTES DE LAS FIGURAS
Figura
Número
Nombre
1
Pupitre de control
2
Asa
3
Tapa
4
Válvula
5
Boquilla vertedora
6
Tapón de vaciado
7
Rueda
8
Ventilación del grupo frío
2
9
Pie antivibración (TL220)
10
Junta de tapa
11
Hélice
12
Orificio de vaciado
13
Salida de la boquilla vertedora
14
Mecanismo de la sonda de temperatura
15
Cuba
4
16
Área de trabajo
17
Pantalla
18
Botón de acceso a los parámetros simples
19
Botón de inicio de ciclo
20
Botón de navegación en el menú
21
Teclado digital
22
Botón de función levadura restante
Botón de temperatura de conservación 1 a temperatura de
conservación 2
6
28
Seccionador
24
Calzo de espuma
25
Puerta trasera superior
26
Pictograma que indica un riesgo de electrocución
27
Caja eléctrica
1,2
3
5
23
9
10
Español
89
Fermentatore per lievito TL40-TL105-TL220
1PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE ..................................................................................................... 90
5.4Messa in servizio: ............................................................................................................................... 93
6ORGANO DI COMANDO E DI SICUREZZA ............................................................................................. 94
6.1Organo di comando: ........................................................................................................................... 94
6.2Zona di lavoro: .................................................................................................................................... 94
8.1Settimanale da parte di un utilizzatore addestrato. ........................................................................... 100
9COMPONENTI DI CONSUMO ................................................................................................................. 100
9.1Elenco dei COMPONENTI DI CONSUMO ....................................................................................... 100
10INCIDENTI DI FUNZIONAMENTO ....................................................................................................... 101
11ELENCO DEI COMPONENTI INDICATI NELLE FIGURE .................................................................. 102
Italiano
90
1 PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
Grazie per aver scelto una soluzione JAC. Si invita a leggere con attenzione queste note
informative prima di procedere all'installazione e alla messa in servizio di questa macchina.
Contengono informazioni su come proteggersi e come evitare il deterioramento della
macchina.
Queste informazioni fanno riferimento a diverse figure, in modo da facilitare la
comprensione delle istruzioni. Le figure si trovano al fondo delle informazioni. Si invita a farvi
riferimento quando si incontrano i seguenti simboli (fig. X, n. Y).
Per una totale soddisfazione dall'utilizzo della macchina nei prossimi anni, si invita
a tenere presenti i seguenti consigli:
- Farsi aiutare dal tecnico autorizzato per l'installazione, la messa in servizio e il follow-up.
- Per beneficiare della garanzia di 5 anni (vedere le condizioni riportate in seguito), far
compilare dal distributore, il libretto di manutenzione al momento dell'installazione della
macchina. Il libretto di manutenzione si trova nella parte posteriore della macchina.
2 GARANZIA
JAC offre una garanzia di 5 anni su tutti i suoi prodotti.
Questa garanzia è valida su tutte le parti della macchina, comprese quelle elettroniche, a
parte i componenti di consumo. La garanzia entra in vigore a partire dalla data di
installazione del materiale.
Secondo le seguenti condizioni restrittive:
- Materiale acquistato presso un rivenditore autorizzato.
- Installazione effettuata da un tecnico autorizzato.
- Utilizzo del materiale conformemente alle indicazioni sul modo di utilizzo e nel rispetto
della finalità per la quale è stato fabbricato.
- Materiale quotidianamente manutenuto nel rispetto delle indicazioni delle modalità di
utilizzo.
- Manutenzioni successive da parte del tecnico autorizzato conformemente alle specifiche
di manutenzione con, al minimo, una manutenzione l'anno (manutenzione a carico
dell'utente).
- L’utilizzo esclusivo di parti originali JAC.
Se non si eseguono interventi di manutenzione da parte di un tecnico autorizzato
e/o il libretto di manutenzione non è correttamente completato, la garanzia si limita ad
un anno.
Questa garanzia non copre:
- La sostituzione dei componenti di consumo (§9).
- Le parti non riconosciute difettose dai nostri servizi.
- I problemi derivanti da un utilizzo anomalo del materiale.
- I problemi derivanti da un'installazione non effettuata da un tecnico autorizzato.
Italiano
Italiano
91
- Le parti o i problemi derivanti da un danno di trasporto o da una manutenzione
inadeguata.
Una riparazione e/o una sostituzione di parti difettose effettuate durante il periodo di
garanzia non producono l'effetto di prolungare detta garanzia.
3 AVVERTENZE
È molto importante che le istruzioni per l'utilizzo siano conservate con l'apparecchio per
ogni consultazione futura. Se questo macchinario deve essere venduto o trasferito ad un'altra
persona, accertarsi che le istruzioni per l'utilizzo siano consegnate all'utente destinatario in
modo che possa essere informato sul funzionamento e sui messaggi di avvertenza ad esso
riferiti.
Tali avvertenze sono fornite per la vostra sicurezza e per quella altrui. Si prega di
leggerle con attenzione prima di installare e utilizzare il macchinario.
Questa macchina è stata progettata per essere utilizzata da adulti autorizzati. Accertarsi
quindi che i bambini non le si avvicinino e che non la utilizzino come un giocattolo.
Questa macchina è destinata unicamente ad un uso professionale.
È pericoloso modificare o provare a modificare le caratteristiche di questa macchina.
Accertarsi dopo averla installata, che non appoggi sul cavo di alimentazione.
Seguire le istruzioni fornite per l'utilizzo.
Questa macchina deve essere sistemata e utilizzata all'interno di un locale, al riparo da
umidità e calore.
Deve essere illuminata a sufficienza per poter funzionare.
La macchina produce un livello di rumore inferiore a 75 dB(A), conforme alla norma EN
ISO 3744.
La macchina deve essere utilizzata da una sola persona per volta (salvo prescrizioni
contrarie).
Staccare sempre il cavo di alimentazione prima di procedere alla pulizia
interna/esterna del macchinario e alle operazioni di manutenzione.
Questo macchinario è pesante. Adottare tutte le precauzioni di sicurezza al momento
della manutenzione.
Italiano
92
4 CARATTERISTICHE TECNICHE
TL40
TL105
TL220
Altezza coperchio chiuso
(mm)
Larghezza (mm)
500
680
1076
Profondità (mm)
890
1165
1422
Imballaggio (mm)
590 x 1040 x 1640
770 x 1250 x 1800
1220 x 1560 x 2090
Peso netto (kg)
200
290
420
Peso NETTO +
imballaggio (kg)
Potenza (kW)
1.6
3.6
6.3
Tipo di motore
Trifase
Trifase
Trifase
220v - 50Hz (A)
10
15.5
33
380v - 50Hz (A)
10
9.6
19.5
Volume totale della vasca
80
210
450
Volume del lievito utile
maxi (L)
Volume del lievito madre
(L)
4.1 Caratteristiche tecniche
1434 1614 1795
245 337 520
40 105 220
12 31.5 65
4.2 Dettaglio materiali in contatto con la pasta.
Vasca: INOX304
Lama: INOX304
Perno della sonda: INOX304
Giunto della vasca: EPDM
Valvola: Inox 304
Coperchio: Inox 304
5 INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE
5.1 Disimballo della macchina:
Le macchine sono consegnate, franco fabbrica, su pallet, legate con cinghie e protette con pannelli di
cartone. Prima di tutto, occorre esaminare l'imballaggio e ogni danno dovuto al trasporto deve essere
dichiarato direttamente all'addetto alla consegna.
A. Smontare la cassa di legno.
B. Estrarre i blocchi di schiuma che servono a bloccare il gruppo freddo.
C. Togliere i listelli di legno che bloccano le ruote.
D. Far scendere la macchina dal palette. Accertarsi di essere almeno in due per questa
operazione per ammortizzare al meglio il contatto con il terreno.
Dopo il disimballo della macchina, verificare che non abbia subito danni durante il trasporto.
Segnalare ogni anomalia.
Italiano
93
5.2 Posizionamento:
Per ottenere performance eccellenti e affidabilità a lungo termine, scegliere una posizione:
Ben ventilata, al riparo dai raggi solari diretti e lontano da fonti di calore, con una superficie
robusta e priva di vibrazioni.
5.3 Collegamento elettrico:
IMPORTANTE: Messa a terra obbligatoria.
Si consiglia di proteggere l'impianto con un fusibile e un salvavita.
L'impianto elettrico che alimenta la macchina deve essere protetto secondo quanto indicato qui di
seguito:
TL40 – TL105
- Nord America: Protezione 15 A;
- Resto del mondo: Protezione 16 A.
TL220
- Nord America: Protezione 32 A;
- Resto del mondo: Protezione 32 A.
Le macchine dotate di variatore, devono necessariamente essere collegate ad una scatola di
derivazione su di una linea dotata di salvavita da 300 mA.
Nota: Ogni problema derivante da un altro tipo di collegamento non sarà preso in considerazione ai
fini della garanzia.
Prima di collegare la macchina alla rete e onde evitare una dismissione del motore all'avvio, è
importante verificare la compatibilità della rete di alimentazione con le caratteristiche della macchina
(vedere la relativa targa segnaletica).
Questo apparecchio è conforme alla direttiva Macchine 2006/42, 2006/95, 2004/108 e reca la
marcatura CE che attesta detta conformità.
Si invita a prendere visione della segnaletica di sicurezza che figura sulla macchina:
Segnale che indica un rischio di folgorazione. Scollegare la macchina prima di
eseguire qualsiasi intervento. Si trova all'interno della macchina sul quadro
elettrico (fig. 10, n. 26).
All'interno del coperchio del quadro elettrico si trova lo schema elettrico della
macchina (fig. 10, n. 27).
5.4 Messa in servizio:
Prima della messa in servizio, accertarsi che non vi siano oggetti estranei sulle parti in movimento
della macchina.
Accertarsi innanzitutto (dopo aver verificato le connessioni elettriche) che il motore giri nella direzione
giusta, ovvero che le lame girino in senso orario.
Per l’utilizzo della macchina, fare riferimento al capitolo "Utilizzo".
Italiano
94
5.5 Pericolo:
TRADILEVAIN
In caso di pericolo per l'utente o per la macchina, utilizzare l'interruttore generale (fig. 6, n. 28) per
interrompere l'alimentazione della macchina.
Non avvicinarsi ai ripiani a bilanciere quando sono in movimento.
Estrarre la scheda della presa elettrica prima di ogni operazione di manutenzione o di assistenza.
Ogni operazione di manutenzione o sostituzione delle parti deve essere effettuata da un tecnico
autorizzato.
6 ORGANO DI COMANDO E DI SICUREZZA
6.1 Organo di comando:
La macchina è dotata di serie di una tastiera meccanica (fig. 5).
6.2 Zona di lavoro:
La zona di lavoro si trova davanti alla macchina (fig. 4).
7 UTILIZZO
Per l'utilizzo, le rotelle provviste di freno devono essere bloccate (fig. 1, n. 17). Per il TL220, regolare
i pattini antivibrazioni (fig. 2, n. 9).
Quadro comandi
Il pannello di comando è sul coperchio della macchina (fig. 1, n. 1).
È dotato di uno schermo e di diversi pulsanti che consentono l'analisi dei parametri (fig. 5).
La temperatura di conservazione 1 permette la conservazione del lievito per un rinfresco giornaliero
mente la temperatura di conservazione 2 permette la conservazione del lievito fino a 72 ore senza
rinfresco (fig. 5, n. 23). Si consiglia di parametrare una temperatura di conservazione inferiore a 8°C
(46°F) per evitare ogni rischio di gelo sulla parete della vasca.
Procedura di utilizzo (fig. 7, 8)
Al momento del primo utilizzo, versare il lievito madre nella vasca (per la quantità di lievito madre,
vedere la tabella del paragrafo 4.1che segue il modello di Tradilevain) poi seguire le indicazioni qui
sotto riportate:
A. Aggiunta di acqua calda (45°C) e di farina. Mettere il 50%
del volume utile di acqua calda e il 50% di farina (vedere le
tabelle del paragrafo 4.1 seguendo il modello di Tradilevain).
B. Premere sul pulsante avvio ciclo per lanciare il primo ciclo di
mescolatura.
08: 00: 00 14°
08: 00: 00 30/30°
ACCRESCIMENTO:
0/40
RINFRESCO
TRADILEVAIN
Italiano
95
C. Il Tradilevain suona e il display visualizza "Eseguire la
f
MATURAZIONE 10: 30
RASCHIATURA
raschiatura". Aprire il coperchio e utilizzare la spatola fornita
per raschiare la vasca.
08: 02: 05 30/30°
ACCRESCIMENTO:
0/40
FARE LA
D. Chiudere la la vasca e premere il pulsante avvio ciclo
per avviare i secondo ciclo di agitazione (*).
E. Il Tradilevain passa automaticamente al ciclo di maturazione
dopo la seconda mescolata.
F. Dopo un tempo definito con i parametri semplici, il ciclo di
maturazione termina e il Tradilevain passa automaticamente
alla conservazione. Il lievito è quindi pronto per essere
utilizzato.
H. Per effettuare rinfresco, premere contemporaneamente i
tasti ++ per fermare il ciclo e riprendere al punto
A.
TRADILEVAIN
12: 00: 00 14°
(*) Se dopo il secondo ciclo di agitazione la miscela non è soddisfacente, premere il tasto per
avviare un ciclo di agitazione.
Se malgrado il terzo ciclo di agitazione la miscela non è ancora corretta, al momento del successivo
rinfresco, mettere il 50% del volume utile di acqua calda e il 25% di farina. Al punto D., non premere
su avvio ciclo ma fermare il ciclo premendo contemporaneamente i tasti ++. Riprendere
quindi dal punto A. aggiungendo il 25% di farina.
Per motivi di igiene alimentare, in nessun caso la pasta o la farina che si trovano sopra o
fuori dalla macchina devono essere riutilizzate o rimesse nella catena alimentare.
Italiano
96
Parametri predefiniti della scheda elettronica
Parametri avanzati
DESIGNAZIONI
DISPLAY
TL40
TL105
TL220
UNITÀ
INTERVALLI
FRANÇAIS
MAKEDONSKI
0: Italiano
8: Macedone
°C
°F
0: °C
1: °F
P3
Correzione della misura della sonda della temperatura
CORREZIONE
Modalità di funzionamento con temperatura di
maturazione
MATURAZIONE
T°?
0: NO
1: SÌ
P5
Differenziale temperatura
DIFFERENZIALE
1 1 1 ° 1 > 5
ELETTROVALVOL
A
P7
Durata mantenimento della pompa a vuoto
POMPA A VUOTO
Sec.
5 – 250
P8
Durata primaria di agitazione rapida
R1 RAPIIDA
45
50
120
Sec.
5 – 250
P9
Durata dei tempi morti
TEMPI MORTI
5
10
10
Sec.
5 – 250
P10
Durata secondaria di agitazione rapida
R2 RAPIDA
45
50
120
Sec.
5 – 250
P11
Durata di agitazione lenta
R LENTA
30
30
30
Sec.
5 – 250
P12
Numero di ciclo 1
CICLO 1N
6 6 6 1 > 7
P13
Durata tra i cicli di agitazione 1
CICLO 1
00:30
00:30
00:30
hh:mm
00:20 – 03:00
P14
Durata di agitazione ciclo 1
CICLO 1
15
18
40
Sec.
5 – 250
P15
Numero di ciclo 2
CICLO 2N
4 6 6 1 > 7
P16
Durata tra i cicli di agitazione 2
CICLO 2
00:40
00:40
00:40
hh:mm
00:20 – 03:00
P17
Durata di agitazione ciclo 2
CICLO 2
15
18
40
Sec.
5 – 250
P18
Durata tra i cicli di agitazione 3
CICLO 3
01:00
01:00
01:00
hh:mm
00:20 – 03:00
P19
Durata di agitazione ciclo 3
CICLO 3
15
20
40
Sec.
5 – 250
P20
Durata di agitazione pressione tasto 1
CICLO 4
120
120
120
Sec.
5 – 250
P21
Velocità di agitazione lenta minima
MINI LENTA
10
15
15
Hz
10 > 50
P22
Velocità di agitazione lenta massima
MAXI LENTA
10
15
15
Hz
10 > 50
P23
Velocità di agitazione rapida minima
MINI RAPIDA
50
50
50
Hz
50 > 100
P24
Velocità di agitazione rapida massima
MAXI RAPIDA
90
90
90
Hz
50 > 100
P25
Rampa di accelerazione
ACCELERAZIONE
10
15
40
Sec.
5 – 250
P26
:
P27
Durata di agitazione rapida livello alto
AGITAZIONE NH
5 5 5
Sec.
5 – 250
MANTENIMENTO
NH
P29
Divieto di agitazione rapida prima del rinfresco
VIETATO
01:00
01:00
01:00
hh:mm
00:00 – 01:00
P30
Durata prima della suoneria
BUZZER
5 5 5
Sec.
5 – 250
P31
Durata suoneria rinfresco
BUZZER R
60
60
60
Sec.
5 – 250
P32
Durata suoneria se livello basso
BUZZER NB
30
30
30
Min.
2 > 30
P33
Durata suoneria se livello alto
BUZZER NH
2 2 2
Min.
2 > 30
STOP
AGITAZIONE
0: NO
1: SÌ
MIN
CONSERVAZIONE
°C
°F
4 > 20
40 > 70
NESSUNA
MATURAZIONE
°C
°F
1 > 20
34 > 70
NESSUNA
CONSERVAZIONE
°C
°F
1 > 20
34 > 70
Per accedere ai parametri avanzati, premere contemporaneamente i tasti ++.
Reinserire la password 6283 per accedere ai parametri.
ENGLISH
DEUTSCH
P1 Scelta della lingua
P2 Scelta dell'unità di temperatura
P4
P6 Durata rilascio elettrovalvola
Rampa di decelerazione DECELERAZIONE 3 5 15 Sec. 5 – 250
P28 Durata mantenimento dopo livello elevato
P34 Arresto agitazione se richiede freddo
P35 Consegna di conservazione minima se arresto agitazione
P36
P37
ESPANOL
ITALIANO
POLSKI
SVENSKA
NEDERLANDS
°C °C °C
NO NO NO
° 5 – 250
5 5 5 Sec. 5 – 250
NO NO NO
12 10 10
20 20 20
14 14 14
I parametri su fondo grigio sono parametri non utilizzati o da non modificare.
1: Inglese
2: Tedesco
3: Spagnolo
4: Italiano
5: Polacco
6: Svedese
7: Olandese
Italiano
97
Per accedere ai parametri semplici, premere il pulsante .
Parametri semplici
REGOLAZIONE
OROLOGIO
0: NO
1: SÌ
P39
Ora di richiamo del rinfresco
RINFRESCO
08:00
08:00
08:00
hh:mm
00:00 – 23:50
P40
Durata del ciclo di maturazione
MATURAZIONE
02:30
02:30
01:30
hh:mm
01:00 – 24:00
°C
°F
20 > 40
40 > 105
CONSERVAZIONE
1
°C
°F
4 > 20
40 > 70
CONSERVAZIONE
2
°C
°F
4 > 20
40 > 70
P44
Volume del lievito utile (funzione lievito rimasto)
P41 Temperatura del ciclo de maturazione MATURAZIONE 30 30 30
P42 Temperatura di conservazione 1
P43 Temperatura di conservazione 2
NO NO NO
14 14 14
12 12 12
Regolazione dell'ora
Per regolare l'ora, procedere come sotto riportato:
08: 00: 00 14°
OROLOGIO
NO
OROLOGIO
08: 00: 00
08
TRADILEVAIN
12: 30: 00 14°
REGOLAZIONE
OROLOGIO
12: 00: 00
30
REGOLAZIONE
OROLOGIO
08: 00: 00
12
Funzione lievito esausto
La funzione lievito esausto consente di avere un'idea del volume del lievito esausto. Al momento
dell'accrescimento del lievito, aggiungere il volume esausto premendo su e informando sulla
quantità di lievito esausto. Se si desidera prelevare 10 litri di lievito, precedere nel seguente modo:
CONSERVAZIONE 1
12: 00: 00 14/14°
0/40
CONSERVAZIONE 1
12: 00: 00 14/14°
0/40
+ 0
CONSERVAZIONE 1
12: 00: 00 14/14°
0/40
+ 0
12: 00: 00 14/14°
10/40
Italiano
98
Descrizione dettagliata di un ciclo e dei parametri della scheda elettronica
Aggiunta di acqua calda (45°C) e di farina. Mettere il 50% del volume utile di acqua
Premere sul pulsante avvio ciclo per lanciare il primo ciclo di mescolatura. Il ciclo di
Il Tradilevain emette un suono e chiede di eseguire la raschiatura. Aprire il coperchio e
utilizzare la spatola fornita per raschiare la vasca.
Premere sul pulsante avvio ciclo per lanciare il secondo ciclo di mescolatura. Il secondo
Passaggio automatico ai cicli di maturazione e di agitazione 1.
Ciclo di maturazione:
Ciclo di agitazione 1:
Ciclo di agitazione 2:
Ciclo di agitazione 3:
Ciclo di conservazione:
Il Tradilevain suona tutti i giorni ad orario fisso (P39) per X secondi (P31) per richiedere
il rinfresco.
Nella descrizione sotto riportata, i valori tra parentesi corrispondono ai parametri regolabili presenti
sulla tabella dei parametri per predefinizione.
calda e il 50% di farina.
mescolatura è composto:
- Da un ciclo di agitazione a velocità rapida (P24) per X secondi (P8).
- Da un ciclo di fermo per X secondi (P9).
- Da un ciclo di agitazione a velocità rapida (P24) per X secondi (P10).
- Da un ciclo di agitazione a velocità lenta (P21) per X secondi (P11).
ciclo di mescolatura è identico al primo. Se dopo il secondo ciclo la miscela non è
soddisfacente, premere il tasto 1 per rilanciare un ciclo di agitazione a velocità rapida
(P24) per X secondi (P20).
Fase di fermentazione del lievito, il
Tradilevain mantiene la temperatura
stabilita (P41)per un tempo
preprogrammato (P40).
A partire da questo stadio, il lievito è
utilizzabile. Una volta trascorso il tempo di
maturazione, il Tradilevain passa
automaticamente in modalità
conservazione. Il gruppo freddo si mette
in funzione fino a quando la temperatura
stabilita (P42 o P43) non è raggiunta.
Il ciclo 1 di agitazione si esegue a velocità
rapida (P24) per X secondi (P14). Si
ripete X volte (P12) a distanza di tempi
preprogrammati (P13).
Il ciclo 2 di agitazione si esegue a velocità
rapida (P24) per X secondi (P17). Si
ripete X volte (P15) a distanza di tempi
preprogrammati (P16).
Il ciclo 3 di agitazione si esegue a velocità
rapida (P24) per X secondi (P19). Si
ripete fino al successivo rinfresco a
distanza di tempi preprogrammati (P18).
Italiano
99
Parametro P1: Permette di scegliere la lingua da visualizzare.
Parametro P2: Permette di scegliere l'unità di temperatura.
Parametro P3: Permette di correggere un'eventuale differenza di temperatura tra la temperatura
reale del lievito e la temperatura visualizzata sul display. Ad esempio, se la temperatura del lievito
misurata è di 12°C e la temperatura visualizzata è di 15°C, sostituire il valore di questo parametro
(sarà a 15 in questo caso perché corrisponde al valore visualizzato) con la temperatura misurata,
qui 12°C.
Parametro P5: Permette di determinare a partire da quanti gradi in più rispetto al valore di
consegna il gruppo freddo si mette in funzione. Ad esempio, se si è nel ciclo di conservazione 1
(12°C) e questo parametro è regolato su 1°C il gruppo freddo si mette in funzione fino a quando la
temperatura del lievito raggiunge 13°C (12°C+1°C).
Parametro P29: Permette di fermare i cicli di agitazione rapida per una durata determinata da
questo parametro prima dell'ora di rinfresco (parametro P37). Ad esempio, se il parametro P37 è
regolato su 08:00 e questo parametro è regolato su 01:00, i cicli di agitazione rapida terminano
alle 07:00.
Parametro P30: Permette di regolare dopo quanto tempo il Tradilevain suona (coperchio aperto,
anomalia…). Se ad esempio questo parametro è regolato su 5, il Tradilevain suona 5 secondi
dopo l'apertura del coperchio.
Parametro P31: Permette di regolare la durata della suoneria che ricorda il rinfresco.
Parametro P34: Se questo parametro è regolato su OUI (Sì), i cicli di agitazione saranno fermati
dopo il passaggio al ciclo di conservazione.
Parametro P35: Temperatura minima di conservazione se il parametro P33 è regolato su OUI
(Sì).
Parametro P44: Definisce il volume di lievito utile per la funzione calcolatrice.
Italiano
100
8 MANUTENZIONE
RIFERIMENTO
NUOVA DESCRIZIONE
MODELLO
F7002003
CINGHIA
TL 40
F7002028
GIUNTO DELLA VASCA
TL 40
F7002029
GIUNTO DELLA VASCA
TL 105
F7002030
GIUNTO DELLA VASCA
TL 220
F7007009
PANNELLO COMANDI
TUTTE
8.1 Settimanale da parte di un utilizzatore addestrato.
A. Spurgo della vasca.
B. Mettere acqua molto calda nella vasca e avviare un ciclo di mescolatura
Fermare il ciclo premendo contemporaneamente sui tasti ++.
C.
D. Interrompere il sezionatore.
E. Staccare la presa della corrente.
F. Svuotare di nuovo la vasca e pulirla con acqua calda e un panno umido.
G. Per la manutenzione esterna, utilizzare un panno umido.
H. Pulire con una spazzola e aspirare l'interno della macchina (gruppo freddo e parti elettriche).
Non lasciare la vasca vuota per più giorni, lasciare sempre un po' d'acqua (2-3 cm) sul fondo per evitare
l'usura prematura dei giunti.
NON LAVARE MAI LA MACCHINA CON ACQUA ABBONDANTE.
9 COMPONENTI DI CONSUMO
Al momento dell'ordine di parti di ricambio, verificare con il tecnico autorizzato di quale parte si tratta
in base al catalogo delle parti di ricambio emesso dal fabbricante.
Precisare sempre il codice della macchina indicato sulla targa segnaletica.
Il tecnico effettua gli ordini presso JAC.
9.1 Elenco dei COMPONENTI DI CONSUMO
Italiano
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.