Jac TL40, TL105, TL220 User guide

V01-01-2017
EN – FR – DE – NL – RU – ES – IT – AR
Translation of original user instructions
EN-
TL40-TL105-TL220 sourdough fermenters....................................................................................................... 5
Notice d’utilisation originale
FR-
Fermenteur à levain TL40-TL105-TL220 ......................................................................................................... 19
Übersetzung der Originalanleitung
DE-
Sauerteiganlage TL40-TL105-TL220 ............................................................................................................... 33
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
NL-
Gistingskamer voor zuurdesem TL40-TL105-TL220 ..................................................................................... 47
Перевод оригинального руководства по эксплуатации
RU-
Ферментаторы для закваски TL40 — TL105 — TL220 .............................................................................. 61
Traducción del manual de uso original
ES-
Fermentador de levadura TL40-TL105-TL220 ................................................................................................ 75
Traduzione delle informazioni sull'utilizzo originali
IT-
Fermentatore per lievito TL40-TL105-TL220 .................................................................................................. 89
ﻲﺳﻧر- ﻲﻠﺻﻷا مادﺧﺗﺳﻻا لﯾﻟد ﺔﻣﺟرﺗ
رﯾﻣﺧﺗ ﺔﻓرﻏTL40-TL105-TL220 ........................................................................................................................... 103
TL40-TL105-TL220 sourdough fermenters
1 BEFORE COMMISSIONING ........................................................................................................................ 6
2 WARRANTY ................................................................................................................................................. 6
3 WARNINGS .................................................................................................................................................. 7
4 TECHNICAL SPECIFICATIONS .................................................................................................................. 8
4.1 Technical specifications ........................................................................................................................ 8
4.2 Details of materials in direct contact with dough. .................................................................................. 8
5 INSTALLATION AND COMMISSIONING ................................................................................................... 8
5.1 Unpacking the machine: ....................................................................................................................... 8
5.2 Positioning: ........................................................................................................................................... 9
5.3 Electrical connection: ............................................................................................................................ 9
5.4 Commissioning: .................................................................................................................................... 9
5.5 Danger: ............................................................................................................................................... 10
6 CONTROLS AND SAFETY FEATURES ................................................................................................... 10
6.1 Controls: ............................................................................................................................................. 10
6.2 Work area: .......................................................................................................................................... 10
7 OPERATION .............................................................................................................................................. 10
8 MAINTENANCE ......................................................................................................................................... 16
8.1 Weekly, by a trained operator. ............................................................................................................ 16
9 CONSUMABLES ....................................................................................................................................... 16
9.1 List of CONSUMABLES ...................................................................................................................... 16
10 MALFUNCTIONS ................................................................................................................................... 17
11 LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS ..................................................................................... 18
English
1 BEFORE COMMISSIONING
Thank you for choosing a JAC system. It is essential that you read these instructions before installing and commissioning this machine. This will protect you and avoid damaging your machine.
These instructions refer to various illustrations in order to make them easier to understand. These illustrations are at the end of the instructions. Please refer to them whenever you see the following symbols: (fig.X, n°Y).
To ensure that your machine gives you full satisfaction over the coming years, we invite you to familiarise yourself with the following advice:
- Enlist the help of your approved agent for installation, commissioning and service support.
- In order to be covered by the 5-year warranty (see terms and conditions set out below), please have your dealer fill in the service booklet when your machine is being installed. The service booklet is at the back of your machine.
2 WARRANTY
All JAC products are covered by a 5-year warranty.
This warranty is valid for all parts on your machine, including electronic components but
excluding consumables. The warranty takes effect on the date the equipment is installed.
Subject to the following restrictive conditions:
- Equipment acquired from an approved dealer;
- Installation carried out by an approved agent;
- Equipment used in accordance with the instructions for use and for the intended purpose
for which it was manufactured;
- Equipment serviced on a daily basis in compliance with the instructions for use;
- Regular servicing by the approved agent in compliance with service specifications, with at least one service a year (servicing chargeable to the user).
- Exclusive use of genuine JAC parts.
If there is no record of servicing by an approved agent and/or if the service booklet
has not been filled in correctly, warranty cover will be limited to one year.
This warranty does not cover:
- Replacement of consumables (§9);
- Parts not accepted as defective by our company;
- Problems due to improper use of the equipment;
- Problems due to installation not carried out by an approved agent;
- Parts or problems due to transit damage or improper handling.
Repairing and/or replacing defective parts during the warranty period does not
bring about an extension of said warranty.
English
English
3 WARNINGS
It is most important that these user instructions be kept with the machine for any future reference. Should this machine be sold or transferred to another user, please ensure that the user instructions are handed over so that the new user can be familiarised with its operation and the warnings associated with it.
These warnings are given for your safety and that of others. We would therefore ask you to read them carefully before installing and using the machine.
This machine has been designed for use by authorised adults. Please therefore ensure
that children do not touch it or use it as a toy.
This machine is intended exclusively for professional use.
It is dangerous to modify or attempt to modify the specifications of this machine.
After having installed this machine, please ensure that it is not standing on the power
cable.
Follow the instructions given for its use.
This machine must be stored and used in an indoor room, protected from moisture and
heat.
This machine must be adequately illuminated to operate it.
The noise level of this machine does not exceed 75 dB(A) in accordance with EN ISO
3744.
This machine must be used by one person at a time (unless otherwise specified).
Always disconnect the mains supply before cleaning the machine inside/outside
and when carrying out maintenance.
This machine is heavy. Take all necessary safety precautions when handling it.
English
4 TECHNICAL SPECIFICATIONS
TL40
TL105
TL220
Height, lid closed (mm)
1434
1614
1795
Width (mm)
500
680
1076
Depth (mm)
890
1165
1422
Packaging (mm)
590*1040*1640
770*1250*1800
1220*1560*2090
Net weight (kg)
200
290
420
Net weight + packing (kg)
245
337
520
Power rating (kW)
1.6
3.6
6.3
Motor type
Three-phase
Three-phase
Three-phase
220 V - 50 Hz (A)
10
15.5
33
380 V - 50 Hz (A)
10
9.6
19.5
Total tank volume
80
210
450
Max. sourdough starter
working capacity (L)
Initial sourdough starter
capacity (L)
4.1 Technical specifications
40 105 220
12 31.5 65
4.2 Details of materials in direct contact with dough.
Tank: STAINLESS STEEL 304 Blade: STAINLESS STEEL 304 Probe housing: STAINLESS STEEL 304 Tank seal: EPDM Valve: Stainless steel 304 Cover: Stainless steel 304
5 INSTALLATION AND COMMISSIONING
5.1 Unpacking the machine:
Machines are delivered from our works on pallets, strapped and protected with cardboard. First of all, the packaging must be examined and any damage caused in transit must be declared directly to the carrier.
A. Remove the wooden case.
B. Remove the foam pads wedging the cooling unit
C. Remove the wooden battens wedging the castors
D. Take the machine off the pallet. Make sure you do this with at least two people in order to
lower it as gently as possible onto the floor.
After unpacking your machine, check that it has not been damaged in transit. Notify us of any defects.
English
5.2 Positioning:
In order to achieve excellent performance and long-term reliability, choose a location that is:
Well ventilated, shielded from direct sunlight and away from sources of heat, with a sturdy surface free from vibration.
5.3 Electrical connection:
IMPORTANT: This machine must be earthed.
It is recommended that the system be protected with a fuse and an RCD.
Your mains electricity supply to the machine must be protected as indicated below: TL40 – TL105
- North America: 15 A protection;
- Rest of the world: 16 A protection. TL220
- North America: 32 A protection;
- Rest of the world: 32 A protection.
For machines equipped with a variable speed drive, it is imperative that they be connected to a junction box on a circuit fitted with a 300 mA RCD.
Note: Any problem resulting from any other type of connection will not be covered under warranty.
Before connecting your machine to the mains supply and in order to prevent the motor from burning out when it is switched on, it is important to check that the mains supply matches the machine specification (see machine nameplate).
This machine complies with Machinery Directives 2006/42, 2006/95, 2004/108 and is CE marked as proof of this.
Please familiarise yourself with the safety pictograms displayed on the machine:
This pictogram indicates an electrocution hazard. Please isolate the machine before carrying out any work on it. You will find it inside the machine on the electrical enclosure (fig.10, n°26).
You will find the circuit diagram for the machine inside the electrical enclosure cover (fig.10, n°27).
5.4 Commissioning:
Before commissioning, ensure that there are no extraneous objects interfering with the machine’s moving parts.
Ensure first of all (after verifying electrical compatibility) that the motor is rotating in the right direction, for this to be the case, the blades need to be rotating clockwise
For machine operation, please refer to the “Operation” chapter.
English
10
5.5 Danger:
TRADILEVAIN
If the user or the machine is in danger, you must use the main isolator switch (fig.6, n°28) to cut the power supply to the machine.
Keep clear of the tray proofers when they are in motion.
Remove the plug from the power socket before any maintenance and/or servicing work.
Any maintenance work or replacement of parts must be carried out by an approved agent.
6 CONTROLS AND SAFETY FEATURES
6.1 Controls:
Your machine is equipped as standard with a mechanical keyboard (fig.5).
6.2 Work area:
The work area is at the front of the machine (fig.4).
7 OPERATION
Braked castors must be locked while the machine is in operation (fig.1, n°7). For the TL220, adjust the anti-vibration pads (fig.2, n°9).
Control panel
The control panel is on the lid of the machine (fig.1, n°1). It features a screen and various buttons for making settings (fig.5) Storage temperature 1 enables the sourdough starter to be kept for feeding daily whereas storage
temperature 2 enables the starter to be kept for up to 72 hours without feeding (fig.5, n°23). It is inadvisable to set a storage temperature below 8°C (46°F) in order to avoid any risk of frost on the tank wall.
Operating procedure (fig.7, 8)
On first use, pour the initial starter into the tank (for the quantity of initial sourdough starter, see tables in paragraph 4.1 depending on Tradilevain model) then follow the directions below:
A. Add hot water (45°C) and flour. Add 50% of the working
capacity as hot water and 50% as flour (see tables in paragraph 4.1 depending on Tradilevain model).
B. Press the cycle start button to start the first mixing
cycle.
08: 00: 00 14°
08: 00: 00 30/30° DRAW-OFF: 0/40 FEED
TRADILEVAIN
English
11
C. The Tradilevain will buzz and the display will show “Scrape
F
t
down”. Open the lid and use the spatula supplied to scrape down the tank.
D. Close the tank and press the cycle start button to start
the second stirring cycle (*).
E. The Tradilevain switches automatically to the fermentation
cycle after the second mixing.
F. After a time specified in the basic settings, the fermentation
cycle finishes and the Tradilevain switches automatically to storage. The sourdough starter is then ready for use.
FERMENTATION 10: 30 08: 02: 05 30/30° DRAW-OFF: 0/40
SCRAPE DOWN
FERMENTATION 10: 30 08: 02: 35 30/30° DRAW-OFF: 0/40
FEED
FERMENTATION 10: 30 08: 04: 40 30/30° DRAW-OFF: 0/40
FERMENTATION 10: 30 10: 30: 00 30/14° DRAW-OFF: 0/40
SLOW STIRR ING
G. Open the valve to obtain sourdough starter.
H. In order to feed, press the + + keys simultaneously
to stop the cycle and resume from step A.
TRADILEVAIN
12: 00: 00 14°
(*) If the mix is not satisfactory after the second stirring cycle, press the key to start another stirring cycle.
If, despite the third stirring cycle, the mixture is still not correct, at the next feed, add 50% of the working capacity as hot water and 25% as flour. At step D, do not press start cycle; stop the cycle
instead by pressing the + + keys simultaneously. Then resume at step A, adding the 25% of flour.
For reasons of food hygiene, under no circumstances must dough or flour left on the top of the machine or outside it, be reused or reintroduced into the food chain.
English
12
Default settings for the electronic board
Advanced settings
DESCRIPTIONS
DISPLAY
TL40
TL105
TL220
UNITS
RANGES
FRANÇAIS
MAKEDONSKI
0: French
8: Macedonian
°C
°F
0: °C 1: °F
P3
Temperature probe reading correction
CORRECTION
FERMENTATION
T°?
0: NO
1: YES
P5
Temperature differential
DIFFERENTIAL
1 1 1 ° 1 – 5
P6
Solenoid release time
SOLENOID VALVE
° 5 – 250
P7
Vacuum pump hold time
VACUUM PUMP
Sec.
5 – 250
P8
Primary fast stirring duration
R1 FAST
45
50
120
Sec.
5 – 250
P9
Rest time duration
REST TIME
5
10
10
Sec.
5 – 250
P10
Secondary fast stirring duration
R2 FAST
45
50
120
Sec.
5 – 250
P11
Slow stirring duration
R SLOW
30
30
30
Sec.
5 – 250
P12
Cycle 1 number
CYCLE 1N
6 6 6 1 – 7
P13
Duration between stirring cycles 1
CYCLE 1
00:30
00:30
00:30
hh:mm
00:20 – 03:00
P14
Cycle 1 stirring duration
CYCLE 1
15
18
40
Sec.
5 – 250
P15
Cycle 2 number
CYCLE 2N
4 6 6 1 – 7
P16
Duration between stirring cycles 2
CYCLE 2
00:40
00:40
00:40
hh:mm
00:20 – 03:00
P17
Cycle 2 stirring duration
CYCLE 2
15
18
40
Sec.
5 – 250
P18
Duration between stirring cycles 3
CYCLE 3
01:00
01:00
01:00
hh:mm
00:20 – 03:00
P19
Cycle 3 stirring duration
CYCLE 3
15
20
40
Sec.
5 – 250
P20
Key-press 1 stirring duration
CYCLE 4
120
120
120
Sec.
5 – 250
P21
Minimum slow stirring speed
MIN. SLOW
10
15
15
Hz
10 – 50
P22
Maximum slow stirring speed
MAX. SLOW
10
15
15
Hz
10 – 50
P23
Minimum fast stirring speed
MIN. FAST
50
50
50
Hz
50 – 100
P24
Maximum fast stirring speed
MAX. FAST
90
90
90
Hz
50 – 100
P25
Acceleration gradient
ACCELERATION
10
15
40
Sec.
5 – 250
P26
Deceleration gradient
DECELERATION
3 5 15
Sec.
5 – 250
P27
High level fast stirring duration
STIRRING HL
5 5 5
Sec.
5 – 250
P28
Holding duration after high level
HOLDING HL
5 5 5
Sec.
5 – 250
P29
Fast stirring block before feed
BLOCK
01:00
01:00
01:00
hh:mm
00:00 – 01:00
P30
Duration before buzzer
BUZZER
5 5 5
Sec.
5 – 250
P31
Feed buzzer duration
BUZZER F
60
60
60
Sec.
5 – 250
P32
Buzzer duration if level low
BUZZER LL
30
30
30
Min.
2 – 30
P33
Buzzer duration if level high
BUZZER LH
2 2 2
Min.
2 – 30
0: NO
1: YES
°C °F
4 – 20
40 – 70
NO
FERMENTATION
°C °F
1 – 20
34 – 70
°C °F
1 – 20
34 – 70
To access advanced settings, press the + + keys simultaneously. Then enter password 6283 to access the settings.
ENGLISH
DEUTSCH
P1 Select language
P2 Select unit of temperature
P4 Operating mode by fermentation temperature
P34 Stop stirring if cooling request STOP STIRRING NO NO NO
P35 Minimum storage setpoint if stop stirring MIN STORAGE 12 10 10
P36
P37 NO STORAGE 14 14 14
ESPAÑOL
ITALIANO
POLSKI
SVENSKA
NEDERLANDS
°C °C °C
NO NO NO
20 20 20
Settings on a grey background are not used or must not be modified
1: English 2: German 3: Spanish
4: Italian 5: Polish
6: Swedish
7: Dutch
English
13
To access the basic settings, press the button.
Basic settings
0: NO
1: YES
P39
Feed reminder time
FEED
08:00
08:00
08:00
hh:mm
00:00 – 23:50
P40
Fermentation cycle duration
FERMENTATION
02:30
02:30
01:30
hh:mm
01:00 – 24:00
°C °F
20 – 40
40 – 105
°C °F
4 – 20
40 – 70
°C °F
4 – 20
40 – 70
Starter working capacity (depends on remaining starter)
STORAGE 1
STORAGE 1
STORAGE 1
DESCRIPTIONS DISPLAY TL40 TL105 TL220 UNITS RANGES
P38 Set clock SET CLOCK NO NO NO
P41 Fermentation cycle temperature FERMENTATION 30 30 30
P42 Storage temperature 1 STORAGE 1 14 14 14
P43 Storage temperature 2 STORAGE 2 12 12 12
P44
STARTER 40 105 220
Setting the time
To set the time, proceed as shown below:
TRADILEVAIN
08: 00: 00 14°
SET CLOCK
NO
SET CLOCK 08: 00: 00 08
TRADILEVAIN
12: 30: 00 14°
SET CLOCK 12: 00: 00 30
SET CLOCK 08: 00: 00 12
Starter draw-off function
The starter draw-off function gives an idea of the quantity of sourdough starter drawn off. When drawing off sourdough starter, add the quantity drawn off by pressing and entering the
quantity of starter drawn off. If 10 litres of starter are drawn off, proceed as shown below:
12: 00: 00 14/14° DRAW-OFF: 0/40
STORAGE 1 12: 00: 00 14/14° DRAW-OFF: 0/40 + 0
12: 00: 00 14/14° DRAW-OFF: 0/40 + 0
12: 00: 00 14/14° DRAW-OFF: 10/40
English
14
Detailed description of a cycle and the electronic board settings
Add hot water (45°C) and flour. Add 50% of the working capacity as hot water and 50%
Press the cycle start button to start the first mixing cycle. The mixing cycle comprises:
The Tradilevain buzzes and requests a scrape-down. Open the lid and use the spatula supplied to scrape down the tank.
Press the cycle start button to start the second mixing cycle. The second mixing cycle is
Automatic switching to fermentation cycle and stirring cycle 1.
Fermentation cycle: Stirring cycle 1:
Stirring cycle 2:
Stirring cycle 3:
Storage cycle:
The Tradilevain buzzes every day at a set time (P39) for X seconds (P31) to request a feed.
In the description below, the values in brackets refer to the adjustable settings shown in the default settings table.
as flour.
- A stirring cycle at fast speed (P24) for X seconds (P8).
- A stop cycle of X seconds (P9).
- A stirring cycle at fast speed (P24) for X seconds (P10).
- A stirring cycle at slow speed (P21) for X seconds (P11).
identical to the first. If the mix is not satisfactory after this second cycle, press key 1 to start another stirring cycle at fast speed (P24) for X seconds (P20).
Sourdough starter fermentation phase, the Tradilevain maintains the setpoint temperature (P41) for a pre-programmed time (P40).
The sourdough starter can be used from this point on. Once the fermentation time has elapsed, the Tradilevain switches automatically to storage mode. The cooling unit will then run until the selected setpoint temperature (P42 or P43) has been reached.
Stirring cycle 1 is done at fast speed (P24) for X seconds (P14). It is repeated X times (P12) and at pre-programmed intervals (P13).
Stirring cycle 2 is done at fast speed (P24) for X seconds (P17). It is repeated X times (P15) and at pre-programmed intervals (P16).
Stirring cycle 3 is done at fast speed (P24) for X seconds (P19). It is repeated until the next feed and at pre-programmed intervals (P18).
English
15
Setting P1: Selects the display language.
Setting P2: Selects the unit of temperature.
Setting P3: Corrects any difference between the actual temperature of the sourdough starter and
the temperature shown on the display. For instance, if the measured temperature of the starter is 12°C and the temperature displayed is 15°C, replace the value of this setting (it will be 15 in this case, since it is the value displayed) with the measured temperature, 12°C in this case.
Setting P5: Determines how many degrees above the setpoint the temperature at which the cooling unit starts up will be. For instance, if you are in storage cycle 1 (12°C) and this setting is at 1°C then the cooling unit will start up when the sourdough starter temperature reaches 13°C (12°C + 1°C).
Setting P29: Stops fast stirring cycles for a duration determined by this setting before feed time (setting P37). For instance, if setting P37 is 08:00 and this setting is 01:00 then fast stirring cycles will end at 07:00.
Setting P30: Sets the delay before the Tradilevain buzzes (lid open, fault, etc.). For instance, if this setting is 5, the Tradilevain will not buzz until 5 seconds after the lid is opened.
Setting P31: Sets the duration of feed reminder buzzer.
Setting P34: If this setting is YES, stirring cycles will be stopped when switching to the storage
cycle.
Setting P35: Minimum storage temperature if setting P33 is YES.
Setting P44: Specifies the sourdough starter working capacity for the calculator function.
English
16
8 MAINTENANCE
ITEM CODE
NEW DESCRIPTION
MODEL
F7002003
BELT
TL 40
F7002028
TANK SEAL
TL 40
F7002029
TANK SEAL
TL 105
F7002030
TANK SEAL
TL 220
F7007009
CONTROL SCREEN
ALL
8.1 Weekly, by a trained operator.
A. Drain the tank.
B. Pour very hot water into the tank and start a mixing cycle .
Stop the cycle by pressing the + + keys simultaneously.
C. D. Turn off the isolator switch. E. Remove the plug from the socket. F. Drain the tank again and clean it with hot water and a damp cloth. G. Use a damp cloth to clean the outside. H. Clean with a brush and vacuum the inside of the machine (cooling unit and electrical part).
Never leave the tank empty for several days at a time; always leave a little water (2-3 cm) at the bottom of the tank to prevent premature wear of seals.
NEVER WASH THE MACHINE BY HOSING IT DOWN
9 CONSUMABLES
When ordering spare parts, check with your approved agent which part is required based on the spare parts catalogue issued by the manufacturer. Always quote the machine serial number shown on the nameplate. Your agent will place the orders with JAC.
9.1 List of CONSUMABLES
English
17
10 MALFUNCTIONS
Problem
Check
the motor.
Dashes appear instead of tank
WARNING: The machine must be isolated from the power supply before attempting any work on it.
Check the main power supply and the power supply to
The machine will not start
The 4th line shows
“VARIABLE SPEED DRIVE FAULT”
The 4th line shows “COOLING FAULT” Disconnect your machine and contact your dealer.
Dashes appear instead of the clock “- - : - -
: - -”.
temperature “- -°”
Should the problem persist, please contact your technician.
Check that the selector at the rear of the machine has been switched on.
Check that the cover is fully closed.
Shut off the power to the machine at the isolator switch, wait 2 minutes and reset the isolator switch. If the fault is still there when the power is switched on again, contact your dealer.
Set the time as indicated in the OPERATION section.
Contact your dealer; the probe is faulty.
English
18
11 LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS
Figure
Item
Description
1
Control panel
2
Handle
3
Lid
4
Valve
5
Pouring spout
6
Drain plug
7
Castor
8
Cooling unit ventilation
2
9
Anti-vibration pad (TL220)
10
Lid seal
11
Propeller stirrer
12
Drain hole
13
Pouring spout outlet
14
Temperature probe housing
15
Tank
4
16
Work area
17
Screen
18
Basic settings access button
19
Cycle start button
20
Menu navigation button
21
Numeric keypad
22
Remaining sourdough starter function button
23
Storage temperature 1 to storage temperature 2 button
6
28
Isolator switch
24
Foam pad
25
Top rear door
26
Pictogram indicating an electrocution hazard
27
Electrical enclosure
1.2
3
5
9
10
English
19
Fermenteur à levain TL40-TL105-TL220
1 AVANT LA MISE EN SERVICE ................................................................................................................. 20
2 GARANTIE ................................................................................................................................................. 20
3 AVERTISSEMENTS ................................................................................................................................... 21
4 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ...................................................................................................... 22
4.1 Caractéristiques techniques ............................................................................................................... 22
4.2 Détail des matériaux en contact direct avec la pâte ........................................................................... 22
5 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE ................................................................................................... 22
5.1 Déconditionnement de la machine ..................................................................................................... 22
5.2 Emplacement ...................................................................................................................................... 23
5.3 Raccordement électrique .................................................................................................................... 23
5.4 Mise en service ................................................................................................................................... 23
5.5 Danger ................................................................................................................................................ 24
6 ORGANE DE COMMANDE ET DE SECURITE ........................................................................................ 24
6.1 Organe de commande ........................................................................................................................ 24
6.2 Zone de travail .................................................................................................................................... 24
7 UTILISATION ............................................................................................................................................. 24
8 ENTRETIEN ............................................................................................................................................... 30
8.1 Hebdomadaire par un utilisateur formé .............................................................................................. 30
9 CONSOMMABLES .................................................................................................................................... 30
9.1 Liste des CONSOMMABLES .............................................................................................................. 30
10 INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT ................................................................................................... 31
11 LISTE DES COMPOSANTS SUR LES FIGURES ................................................................................. 32
Français
20
1 AVANT LA MISE EN SERVICE
Merci d’avoir choisi une solution JAC. Veuillez impérativement lire ce mode d’emploi avant d’installer et de mettre en service cette machine. Vous pourrez ainsi vous protéger et éviter de détériorer votre machine.
Cette notice fait référence à différentes figures afin de faciliter la compréhension des instructions. Ces figures se trouvent en fin de notice. Veuillez vous y référer dès que vous rencontrez les symboles suivants (fig.x, n°y).
Pour que votre machine vous donne entière satisfaction au cours des prochaines années, nous vous invitons à prendre connaissance des conseils suivants :
- Faites-vous aider par votre agent agréé pour l’installation, la mise en service et le suivi.
- Afin de pouvoir bénéficier de la garantie de 5 ans (voir conditions reprises ci-après), faites compléter le carnet d’entretien par votre distributeur lors de l’installation de votre machine. Ce carnet d’entretien se trouve à l’arrière de votre machine.
2 GARANTIE
JAC offre une garantie de 5 ans sur tous ses produits.
Cette garantie est valable sur toutes les pièces de votre machine, pièces électroniques
incluses, hors consommables. La garantie prend effet à la date d’installation du matériel.
Sous les conditions restrictives suivantes :
- matériel acquis auprès d’un revendeur agréé ;
- installation effectuée par un agent agréé ;
- utilisation du matériel conformément aux indications du mode d’emploi et dans le but
pour lequel il a été fabriqué ;
- matériel quotidiennement entretenu conformément aux indications du mode d’emploi ;
- entretiens suivis par l’agent agréé conformément aux spécifications d’entretien avec, au
minimum, un entretien par an (entretien à charge de l’utilisateur) ;
- utilisation exclusive des pièces d’origine JAC.
S’il n’y a pas de suivi d’entretien par un agent agréé et/ou que le carnet d’entretien
n’est pas correctement complété, la garantie se limite à un an.
Cette garantie ne couvre pas :
- le remplacement des consommables (§9) ;
- les pièces non reconnues défectueuses par nos services ;
- les problèmes résultant d’une utilisation anormale du matériel ;
- les problèmes résultant d’une installation non effectuée par un agent agréé ;
- les pièces ou les problèmes résultant d’un dégât de transport ou d’une manutention
inappropriée.
Français
Français
21
Une réparation et/ou un remplacement de pièces défectueuses effectué(es) durant
la période de garantie n’a (n’ont) pas pour effet de prolonger ladite garantie.
3 AVERTISSEMENTS
Il est très important que cette notice d'utilisation soit conservée avec l'appareil pour toute future consultation. Si cet appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne, assurez-vous que la notice d'utilisation soit remise de façon à ce que l'utilisateur puisse être informé de son fonctionnement et des avertissements s'y rapportant.
Ces avertissements sont donnés pour votre sécurité et pour celle d'autrui. Nous vous prions donc de bien vouloir les lire attentivement avant d'installer et d'utiliser l'appareil.
Cette machine a été conçue pour être utilisée par des adultes autorisés. Veillez donc à
ce que les enfants n'y touchent pas ou qu'ils ne l'utilisent pas comme un jouet.
Cette machine est exclusivement réservée à un usage professionnel.
Il est dangereux de modifier ou d'essayer de modifier les caractéristiques de cette
machine.
Après l’installation de cette machine, assurez-vous qu’elle ne repose pas sur le câble
d'alimentation.
Suivez les instructions données pour l'utilisation.
Cette machine doit être stockée et utilisée à l’intérieur, dans un local à l’abri de l’humidité
et de la chaleur.
Cette machine doit être suffisamment éclairée pour effectuer le travail.
Cette machine a un niveau sonore inférieur à 75 dB(A), suivant la norme EN ISO 3744.
Cette machine doit être utilisée par une seule personne à la fois (sauf prescription
contraire).
Toujours débrancher la prise de courant avant de procéder au nettoyage
intérieur/extérieur de l'appareil et aux opérations de maintenance.
Cet appareil est lourd. Prenez toutes les précautions de sécurité lors de sa manutention.
Français
22
4 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
TL40
TL105
TL220
Hauteur couvercle fermé
(mm)
Largeur (mm)
500
680
1076
Profondeur (mm)
890
1165
1422
Colisage (mm)
590 x 1040 x 1640
770 x 1250 x 1800
1220 x 1560 x 2090
Poids net (kg)
200
290
420
Poids NET + emballage
(kg)
Puissance (kW)
1,6
3,6
6,3
Type moteur
Triphasé
Triphasé
Triphasé
220v - 50Hz (A)
10
15,5
33
380v - 50Hz (A)
10
9,6
19,5
Volume total de la cuve
(L ?)
Volume de levain utile
maxi (L)
Volume de levain mère
(L)
4.1 Caractéristiques techniques
1434 1614 1795
245 337 520
80 210 450
40 105 220
12 31,5 65
4.2 Détail des matériaux en contact direct avec la pâte
Cuve : INOX 304 Lame : INOX 304 Doigt de sonde : INOX 304 Joint de cuve : EPDM Vanne : INOX 304 Couvercle : INOX 304
5 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
5.1 Déconditionnement de la machine
Les machines sont livrées, sorties de nos ateliers, sur palettes, sanglées et protégées par du carton. Avant toute chose, l'emballage doit être observé et tout dommage dû au transport doit être déclaré directement au livreur.
A. Démonter la caisse en bois.
B. Retirer les mousses servant à caler le groupe froid.
C. Enlever les lattes de bois qui bloquent les roulettes.
D. Descendre la machine de la palette. Veiller à faire cette manipulation à au moins deux
personnes afin d’amortir au mieux le contact avec le sol.
Après déballage de la machine, vérifier qu'elle n'a pas subi de dommages pendant le transport. Nous signaler toute anomalie.
Français
23
5.2 Emplacement
Pour obtenir d'excellentes performances et une fiabilité à long terme, choisir un emplacement :
Bien ventilé, à l'abri du rayonnement solaire direct et éloigné des sources de chaleur, avec une surface robuste exempte de vibrations.
5.3 Raccordement électrique
IMPORTANT : Mise à la terre obligatoire.
Il est conseillé de protéger l'installation avec un fusible et un disjoncteur différentiel.
Votre installation électrique alimentant la machine doit être protégée comme indiqué ci-dessous : TL40 – TL105
- Amérique du Nord : Protection 15A ;
- Reste du monde : Protection 16A. TL220
- Amérique du Nord : Protection 32A ;
- Reste du monde : Protection 32A.
Pour les machines équipées d’un variateur, celles-ci doivent être impérativement raccordées à une boîte de dérivation sur une ligne équipée d’un différentiel de 300mA.
Note : Tout problème résultant d’un autre type de raccordement ne sera pas pris en compte par la garantie.
Avant de connecter la machine au réseau et afin d'éviter une mise hors service du moteur à la mise sous tension, il est important de vérifier la concordance du réseau d'alimentation avec les caractéristiques de la machine (voir plaque signalétique de celle-ci).
Cet appareil est conforme aux Directives Machines 2006/42, 2006/95, 2004/108 et porte le marquage CE attestant cette conformité.
Veuillez prendre connaissance des pictogrammes de sécurité figurant sur la machine :
Pictogramme signalant un risque d’électrocution. Veuillez débrancher la machine avant toute intervention sur celle-ci. Vous retrouverez ce pictogramme à l’intérieur de la machine sur le coffret électrique (fig.10, n°26).
Vous trouverez le schéma électrique de la machine à l’intérieur du couvercle du coffret électrique (fig.10, n°27).
5.4 Mise en service
Avant la mise en service, s’assurer de l'absence de tout objet parasite sur les parties en mouvement de la machine.
S'assurer tout d'abord (après vérification des concordances électriques) que le moteur tourne dans le bon sens ; il faut pour cela que les lames tournent dans le sens horaire.
Pour l’utilisation de la machine, se reporter au chapitre « Utilisation ».
Français
24
5.5 Danger
TRADILEVAIN
En cas de danger pour l’utilisateur ou pour la machine, utiliser l’interrupteur général (fig.6, n°28) pour couper l’alimentation de la machine.
Ne pas s’approcher des balancelles quand celles-ci sont en mouvement.
Retirer la fiche de la prise électrique avant toute opération de maintenance et d’entretien.
Toute opération de maintenance ou de remplacement de pièce doit être effectuée par un agent agréé.
6 ORGANE DE COMMANDE ET DE SECURITE
6.1 Organe de commande
Votre machine est équipée de série d’un clavier mécanique (fig. 5).
6.2 Zone de travail
La zone de travail se situe devant la machine (fig.4).
7 UTILISATION
Les roulettes pourvues d'un frein doivent être bloquées pour l'utilisation (fig.1, n°7). Pour le TL220, ajuster les patins anti-vibration (fig.2, n°9).
Pupitre de commande
Le pupitre de commande se trouve sur le couvercle de la machine (fig.1, n°1). Il est équipé d’un écran et de différents boutons permettant le paramétrage (fig.5). La température de conservation 1 permet la conservation du levain pour un rafraîchi journalier, tandis
que la température de conservation 2 permet la conservation du levain jusqu’à 72 heures sans rafraîchi (fig.5, n°23). Il est déconseillé de paramétrer une température de conservation inférieure à 8°C (46°F) afin d’éviter tout risque de gel sur la paroi de la cuve.
Procédure d’utilisation (fig.7, 8)
Lors de la première utilisation, verser le levain mère dans la cuve (pour la quantité de levain mère, voir tableaux paragraphe 4.1suivant le modèle de Tradilevain), puis suivre les indications ci-dessous :
A. Ajout de l’eau chaude (45°C) et de la farine. Mettre 50 % du
volume utile en eau chaude et 50 % en farine (voir tableaux paragraphe 4.1 suivant le modèle de Tradilevain).
B. Appuyer sur le bouton départ cycle pour lancer le
premier cycle de mélange.
08 : 00 : 00 14°
08 : 00 : 00 30/30° TIRAGE : 0/40 RAFRAICHI
TRADILEVAIN
Français
25
C. Le Tradilevain va sonner et l’afficheur va afficher « Faire le
P
m
a
raclage ». Ouvrir le couvercle et utiliser la spatule fournie pour racler la cuve.
D. Fermer la cuve et appuyer sur le bouton départ cycle
pour lancer le deuxième cycle d’agitation (*).
E. Le Tradilevain passe automatiquement au cycle de
maturation après le deuxième mélange.
MATURATION 10 : 30 08 : 02 : 05 30/30° TIRAGE : 0/40
FAIRE LE RACLAGE
MATURATION 10 : 30 08 : 02 : 35 30/30° TIRAGE : 0/40
RAFRAICHI
MATURATION 10 : 30 08 : 04 : 40 30/30° TIRAGE : 0/40
F. Après un temps défini dans les paramètres simples, le cycle
de maturation se termine et le Tradilevain passe automatiquement en conservation. Le levain est alors prêt à être utilisé.
MATURATION 10 : 30 10 : 30 : 00 30/14° TIRAGE : 0/40
AGITATION LENTE
G. Ouvrir la vanne pour obtenir du levain.
H. Pour faire le rafraîchi, appuyer simultanément sur les
touches + + pour arrêter le cycle et reprendre au point A.
TRADILEVAIN
12 : 00 : 00 14°
(*) Si, après le deuxième cycle d’agitation, le mélange n’est pas satisfaisant, appuyer sur la touche
pour relancer un cycle d’agitation.
Si, malgré le troisième cycle d’agitation, le mélange n’est toujours pas correct, mettre 50 % du volume utile en eau chaude et 25 % en farine lors du prochain rafraîchi. Au point D, ne pas appuyer
sur départ cycle mais arrêter le cycle en appuyant simultanément sur les touches + + . Reprendre alors au point A en ajoutant les 25 % de farine.
Pour des raisons d'hygiène alimentaire, la pâte ou la farine se trouvant sur le dessus de la machine ou en dehors ne peut en aucun cas être réutilisée ou remise dans la chaîne alimentaire
Français
26
Paramètres par défaut de la carte électronique
Paramètres avancés
UNITE
S
0 : Français
Macédonien
°C
°F
0 : °C 1 : °F
P3
Correction de la mesure de la sonde de température
CORRECTION
0 : NON
1 : OUI
P5
Différentiel température
DIFFERENTIEL
1 1 1 ° 1 – 5
P6
Durée relâchement électrovanne
ELECTROVANNE
° 5 – 250
P7
Durée maintien de la pompe à vide
POMPE A VIDE
Sec.
5 – 250
P8
Durée primaire d’agitation rapide
R1 RAPIDE
45
50
120
Sec.
5 – 250
P9
Durée de temps mort
TEMPS MORT
5
10
10
Sec.
5 – 250
P10
Durée secondaire d’agitation rapide
R2 RAPIDE
45
50
120
Sec.
5 – 250
P11
Durée d’agitation lente
R LENTE
30
30
30
Sec.
5 – 250
P12
Nombre de cycles 1
CYCLE 1N
6 6 6 1 – 7
P13
Durée entre les cycles d’agitation 1
CYCLE 1
00:30
00:30
00:30
hh:mm
00:20 – 03:00
P14
Durée d’agitation cycle 1
CYCLE 1
15
18
40
Sec.
5 – 250
P15
Nombre de cycles 2
CYCLE 2N
4 6 6 1 – 7
P16
Durée entre les cycles d’agitation 2
CYCLE 2
00:40
00:40
00:40
hh:mm
00:20 – 03:00
P17
Durée d’agitation cycle 2
CYCLE 2
15
18
40
Sec.
5 – 250
P18
Durée entre les cycles d’agitation 3
CYCLE 3
01:00
01:00
01:00
hh:mm
00:20 – 03:00
P19
Durée d’agitation cycle 3
CYCLE 3
15
20
40
Sec.
5 – 250
P20
Durée d’agitation appui touche 1
CYCLE 4
120
120
120
Sec.
5 – 250
P21
Vitesse d’agitation lente minimum
MINI LENTE
10
15
15
Hz
10 – 50
P22
Vitesse d’agitation lente maximum
MAXI LENTE
10
15
15
Hz
10 – 50
P23
Vitesse d’agitation rapide minimum
MINI RAPIDE
50
50
50
Hz
50 – 100
P24
Vitesse d’agitation rapide maximum
MAXI RAPIDE
90
90
90
Hz
50 – 100
P25
Rampe d’accélération
ACCELERATION
10
15
40
Sec.
5 – 250
P26
Rampe de décélération
DECELERATION
3 5 15
Sec.
5 – 250
P27
Durée d’agitation rapide niveau haut
AGITATION NH
5 5 5
Sec.
5 – 250
P28
Durée maintien après niveau haut
MAINTIEN NH
5 5 5
Sec.
5 – 250
P29
Interdiction d’agitation rapide avant rafraîchi
INTERDIT
01:00
01:00
01:00
hh:mm
00:00 – 01:00
P30
Durée avant sonnerie
BUZZER
5 5 5
Sec.
5 – 250
P31
Durée sonnerie rafraîchi
BUZZER R
60
60
60
Sec.
5 – 250
P32
Durée sonnerie si niveau bas
BUZZER NB
30
30
30
Min.
2 – 30
P33
Durée sonnerie si niveau haut
BUZZER NH
2 2 2
Min.
2 – 30
0 : NON
1 : OUI
MIN
CONSERVATION
°C °F
4 – 20
40 – 70
PAS
MATURATION
°C °F
1 – 20
34 – 70
PAS
CONSERVATION
°C °F
1 – 20
34 – 70
Pour accéder aux paramètres avancés, appuyer simultanément sur les touches + + . Rentrer alors le mot de passe 6283 pour accéder aux paramètres.
DESIGNATIONS AFFICHEUR TL40 TL105 TL220
FRANÇAIS
ENGLISH
DEUTSCH
P1 Choix de la langue
P2 Choix de l’unité de température
P4 Mode de fonctionnement par température de maturation MATURATION T° ? NON NON NON
P34 Arrêt agitation si demande froid STOP AGITATION NON NON NON
P35 Consigne de conservation minimum si arrêt agitation
P36
P37
ESPANOL
ITALIANO
POLSKI
SVENSKA NEDERLANDS MAKEDONSKI
°C °C °C
12 10 10
20 20 20
14 14 14
Les paramètres sur fond gris sont des paramètres non utilisés ou à ne pas modifier
PLAGES
1 : Anglais 2 : Allemand 3 : Espagnol
4 : Italien 5 : Polonais 6 : Suédois
7 : Néerlandais
8 :
Français
27
Pour accéder aux paramètres simples, appuyer sur le bouton .
Paramètres simples
REGLAGE HORLOGE
0 : NON
1 : OUI
P39
Heure de rappel du rafraîchi
RAFRAICHI
08:00
08:00
08:00
hh:mm
00:00 – 23:50
P40
Durée du cycle de maturation
MATURATION
02:30
02:30
01:30
hh:mm
01:00 – 24:00
°C °F
20 – 40
40 – 105
°C °F
4 – 20
40 – 70
°C °F
4 – 20
40 – 70
P44
Volume de levain utile (fonction levain restant)
LEVAIN
40
105
220
TRADILEVAIN
REGLAGE HORLOGE
REGLAGE HORLOGE
DESIGNATIONS AFFICHEUR TL40 TL105 TL220 UNITES PLAGES
P38 Réglage horloge
P41 Température du cycle de maturation MATURATION 30 30 30
P42 Température de conservation 1 CONSERVATION 1 14 14 14
P43 Température de conservation 2 CONSERVATION 2 12 12 12
NON NON NON
Réglage de l’heure
Pour régler l’heure, procéder comme ci-dessous :
08 : 00 : 00 14°
NON
08 : 00 : 00 08
TRADILEVAIN
12 : 30 : 00 14°
REGLAGE HORLOGE 12 : 00 : 00 30
REGLAGE HORLOGE 08 : 00 : 00 12
Fonction levain soutiré
La fonction levain soutiré permet d’avoir une idée du volume de levain soutiré. Lors du tirage du levain, ajouter le volume soutiré en appuyant sur et renseigner la quantité de levain soutiré.
Si l’on soutire 10 litres de levain, procéder comme ci-dessous :
CONSERVATION 1 12 : 00 : 00 14/14° TIRAGE : 0/40
CONSERVATION 1 12 : 00 : 00 14/14° TIRAGE : 0/40 + 0
CONSERVATION 1 12 : 00 : 00 14/14° TIRAGE : 0/40 + 0
CONSERVATION 1 12 : 00 : 00 14/14° TIRAGE : 10/40
Français
28
Description détaillée d’un cycle et des paramètres de la carte électronique
Ajout de l’eau chaude (45°C) et de la farine. Mettre 50 % du volume utile en eau chaude
Appuyer sur le bouton départ cycle pour lancer le premier cycle de mélange. Le cycle de
Le Tradilevain sonne et demande de faire le raclage. Ouvrir le couvercle et utiliser la spatule fournie pour racler la cuve.
Appuyer sur le bouton départ cycle pour lancer le second cycle de mélange. Le second
Passage automatique aux cycles de maturation et d’agitation 1.
Cycle de maturation : Cycle d’agitation 1 :
Cycle d’agitation 2 :
Cycle d’agitation 3 :
Cycle de conservation :
Le Tradilevain sonne tous les jours à heure fixe (P39) pendant X secondes (P31) pour demander de faire le rafraîchi.
Dans la description ci-dessous, les valeurs entre parenthèses correspondent aux paramètres ajustables présents dans le tableau des paramètres par défaut.
et 50 % en farine.
mélange se compose :
- d’un cycle d’agitation en vitesse rapide (P24) pendant X secondes (P8) ;
- d’un cycle d’arrêt de X secondes (P9) ;
- d’un cycle d’agitation en vitesse rapide (P24) pendant X secondes (P10) ;
- d’un cycle d’agitation en vitesse lente (P21) pendant X secondes (P11).
cycle de mélange est identique au premier. Si, à la suite de ce deuxième cycle, le mélange n’est pas satisfaisant, appuyer sur la touche 1 pour relancer un cycle d’agitation en vitesse rapide (P24) pendant X secondes (P20).
Phase de fermentation du levain, le Tradilevain maintient la température de consigne (P41) pendant un temps préprogrammé (P40).
À partir de ce stade, le levain est utilisable. Une fois le temps de maturation écoulé, le Tradilevain passe automatiquement en mode conservation. Le groupe froid se met alors en marche jusqu’à ce que la température de consigne choisie (P42 ou P43) soit atteinte.
Le cycle 1 d’agitation se fait en vitesse rapide (P24) pendant X secondes (P14). Il est répété X fois (P12) et espacé d’un temps préprogrammé (P13).
Le cycle 2 d’agitation se fait en vitesse rapide (P24) pendant X secondes (P17). Il est répété X fois (P15) et espacé d’un temps préprogrammé (P16).
Le cycle 3 d’agitation se fait en vitesse rapide (P24) pendant X secondes (P19). Il est répété jusqu’au prochain rafraîchi et espacé d’un temps préprogrammé (P18).
Français
29
Paramètre P1 : Permet de choisir la langue de l’afficheur.
Paramètre P2 : Permet de choisir l’unité de température.
Paramètre P3 : Permet de corriger une éventuelle différence de température entre la température
réelle du levain et la température affichée sur l’afficheur. Par exemple, si la température du levain mesurée est de 12°C et que la température affichée est de 15°C, remplacer la valeur de ce paramètre (il sera à 15 dans ce cas, car il correspond à la valeur affichée) par la température mesurée, ici 12°C.
Paramètre P5 : Permet de déterminer à partir de combien de degrés en plus de la valeur de consigne le groupe froid se met en marche. Par exemple, si on est en cycle de conservation 1 (12°C) et que ce paramètre est réglé sur 1°C, alors le groupe froid se mettra en route lorsque la température du levain atteindra 13°C (12°C+1°C).
Paramètre P29 : Permet d’arrêter les cycles d’agitation rapide pendant une durée déterminée par ce paramètre avant l’heure de rafraîchi (paramètre P37). Par exemple, si le paramètre P37 est réglé sur 08:00 et que ce paramètre est réglé sur 01:00 alors les cycles d’agitation rapide se termineront à 07:00.
Paramètre P30 : Permet de régler le délai avant que le Tradilevain ne sonne (couvercle ouvert, défaut…). Si par exemple ce paramètre est réglé sur 5, le Tradilevain ne sonnera que 5 secondes après l’ouverture du couvercle.
Paramètre P31 : Permet de régler la durée de la sonnerie qui rappelle le rafraîchi.
Paramètre P34 : Si ce paramètre est réglé sur OUI, les cycles d’agitation seront stoppés dès le
passage en cycle de conservation.
Paramètre P35 : Température minimale de conservation si le paramètre P33 est réglé sur OUI.
Paramètre P44 : Définit le volume de levain utile pour la fonction calculatrice.
Français
30
8 ENTRETIEN
REFERENCE
NOUVEAU LIBELLE
MODELE
F7002003
COURROIE
TL 40
F7002028
JOINT CUVE
TL 40
F7002029
JOINT CUVE
TL 105
F7002030
JOINT CUVE
TL 220
F7007009
ECRAN DE COMMANDE
TOUTES
8.1 Hebdomadaire par un utilisateur formé
A. Vidanger la cuve.
B. Mettre de l’eau très chaude dans la cuve et lancer un cycle de mélange .
C. Arrêter le cycle en appuyant simultanément sur les touches D. Couper le sectionneur. E. Retirer la fiche de la prise. F. Vidanger à nouveau la cuve et la nettoyer avec de l’eau chaude et un chiffon humide. G. Pour l’entretien extérieur, utiliser un chiffon humide. H. Nettoyer à la brosse et aspirer l’intérieur de la machine (groupe froid et parties électriques).
Ne pas laisser la cuve vide plusieurs jours, toujours laisser un peu d’eau (2-3 cm) en fond de cuve afin d’éviter une usure prématurée des joints.
+ + .
NE JAMAIS LAVER LA MACHINE À GRANDE EAU
9 CONSOMMABLES
Lors d’une commande d’une pièce de rechange, vérifier avec votre agent agréé de quelle pièce il s’agit sur la base du catalogue de pièces de rechange émis par le fabricant. Toujours préciser le numéro de machine comme indiqué sur la plaque signalétique. Votre agent effectue les commandes auprès de JAC.
9.1 Liste des CONSOMMABLES
Français
Loading...
+ 94 hidden pages