Jac Slim Pro User manual

EN – FR – DE – NL – RU – ES – IT – AR
V01-05-2017
2
3
EN-
Translation of original user instructions
Slim circular blade slicer ................................................................................................................................... 5
FR-
Notice d’utilisation originale
Trancheuse à disque Slim ............................................................................................................................... 17
DE-
Übersetzung der Originalanleitung
Slim Kreismessermaschine ............................................................................................................................. 31
NL-
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
Snijmachine met schijf Slim ............................................................................................................................ 45
RU-
Перевод оригинального руководства по эксплуатации
Дисковая хлеборезка Slim ............................................................................................................................ 59
ES-
Traducción del manual de uso original
Cortadora de disco Slim .................................................................................................................................. 73
IT-
Traduzione delle informazioni sull'utilizzo originali
Taglierina a dischi Slim ................................................................................................................................... 85
ﻲﺳﻧر- ﻲﻠﺻﻷا مادﺧﺗﺳﻻا لﯾﻟد ﺔﻣﺟرﺗ
صرﻘﺑ نﯾﺟﻋ ﺔﻋﺎطﻗSlim ............................................................................................................................................ 99
4
English
5
Slim circular blade slicer
1! BEFORE COMMISSIONING ........................................................................................................................ 6!
2! WARRANTY ................................................................................................................................................. 6!
3! WARNINGS .................................................................................................................................................. 7!
4! TECHNICAL SPECIFICATIONS .................................................................................................................. 8!
4.1! Technical specifications ........................................................................................................................ 8!
4.2! Details of materials in direct contact with dough. .................................................................................. 8!
5! INSTALLATION AND COMMISSIONING ................................................................................................... 8!
5.1! Unpacking the machine: ....................................................................................................................... 8!
5.2! Positioning: ........................................................................................................................................... 9!
5.3! Electrical connection: ............................................................................................................................ 9!
5.4! Commissioning: .................................................................................................................................. 10!
5.5! Danger: ............................................................................................................................................... 10!
6! CONTROLS AND SAFETY FEATURES ................................................................................................... 10!
6.1! Controls: ............................................................................................................................................. 10!
6.2! Work area: .......................................................................................................................................... 10!
6.3! Safety features: ................................................................................................................................... 10!
7! OPERATION .............................................................................................................................................. 11!
8! MAINTENANCE ......................................................................................................................................... 11!
8.1! Daily, by a trained operator. ................................................................................................................ 11!
8.2! Weekly, by a trained operator. ............................................................................................................ 12!
8.3! Blade replacement, by a trained user. ................................................................................................ 12!
9! CONSUMABLES ....................................................................................................................................... 13!
9.1! List of CONSUMABLES ...................................................................................................................... 13!
10! MALFUNCTIONS ....................................................................................................................................... 14!
11! ERROR CODES ......................................................................................................................................... 15!
12! LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS ......................................................................................... 16!
English
6
English
1 BEFORE COMMISSIONING
Thank you for choosing a JAC system. It is essential that you read these instructions before installing and commissioning this machine. This will protect you and avoid damaging your machine.
These instructions refer to various illustrations in order to make them easier to understand. These illustrations are at the end of the instructions. Please refer to them whenever you see the following symbols: (fig.X, n°Y).
To ensure that your machine gives you full satisfaction over the coming years, we invite you to familiarise yourself with the following advice:
- Enlist the help of your approved agent for installation, commissioning and service support.
- In order to be covered by the 5-year warranty (see terms and conditions set out below), please have your dealer fill in the service booklet when your machine is being installed. The service booklet is at the back of your machine.
2 WARRANTY
All JAC products are covered by a 5-year warranty.
This warranty is valid for all parts on your machine, including electronic components but
excluding consumables. The warranty takes effect on the date the equipment is installed.
Subject to the following restrictive conditions:
- Equipment acquired from an approved dealer;
- Installation carried out by an approved agent;
- Equipment used in accordance with the instructions for use and for the intended purpose
for which it was manufactured;
- Equipment serviced on a daily basis in compliance with the instructions for use;
- Regular servicing by the approved agent in compliance with service specifications, with at least one service a year (servicing chargeable to the user).
- Exclusive use of genuine JAC parts.
If there is no record of servicing by an approved agent and/or if the service booklet
has not been filled in correctly, warranty cover will be limited to one year.
This warranty does not cover:
- Replacement of consumables (§9);
- Parts not accepted as defective by our company;
- Problems due to improper use of the equipment;
- Problems due to installation not carried out by an approved agent;
- Parts or problems due to transit damage or improper handling.
Repairing and/or replacing defective parts during the warranty period does not
bring about an extension of said warranty.
English
7
3 WARNINGS
It is most important that these user instructions be kept with the machine for any future reference. Should this machine be sold or transferred to another user, please ensure that the user instructions are handed over so that the new user can be familiarised with its operation and the warnings associated with it.
These warnings are given for your safety and that of others. We would therefore ask you to read them carefully before installing and using the machine.
This machine has been designed for use by authorised adults. Please therefore ensure
that children do not touch it or use it as a toy.
This machine is intended exclusively for professional use.
It is dangerous to modify or attempt to modify the specifications of this machine.
After having installed this machine, please ensure that it is not standing on the power
cable.
Follow the instructions given for its use.
This machine must be stored and used in an indoor room, protected from moisture and
heat.
This machine must be adequately illuminated to operate it.
The noise level of this machine does not exceed 70 dB(A) in accordance with EN ISO
3744.
This machine must be used by one person at a time (unless otherwise specified).
This machine is intended for slicing baked bread which has cooled down.
This machine is not intended for the following breads and the following materials:
- Very hot bread.
- Stale bread.
- Frozen or partially thawed bread.
- Bread that is too soft.
- food products with fillings;
- non-edible products such as wood, plastic and similar materials;
- any food that is not included in the bread and loaf cake category.
The machine may be damaged when cutting bread or materials for which the machine is not intended.
This machine is heavy. Take all necessary safety precautions when handling it.
English
8
4 TECHNICAL SPECIFICATIONS
4.1 Technical specifications
SLIM
Height (mm)
1443
Width (mm)
600
Depth (mm)
712
Entry channel length (mm)
420
Entry channel width (mm)
250
Entry channel height (mm)
160 (up to 200 without the lower channel closure panel (§5.1, F)
Packaging (mm)
1600 x 860 x 800
Net weight (kg)
210
Net weight + packing (kg)
230
Motor power rating (kW)
1.1
Motor type
Single-phase - three-phase
220 V - 50 Hz (A)
5
380 V - 50 Hz (A)
3.2
Capacity (slices/minute)
100/130
Blade diameter (mm)
260
Noise level (dB)
<70
Stainless steel exterior
optional
Special colour
optional
4.2 Details of materials in direct contact with dough.
Entry channel: STAINLESS STEEL 5WL 430 Claw housing: STAINLESS STEEL 430 Claw: STAINLESS STEEL 430 Blade: TEFLON Lower channel: STAINLESS STEEL 5WL 430 Infeed table: STAINLESS STEEL 430 Bagger: STAINLESS STEEL 430
5 INSTALLATION AND COMMISSIONING
5.1 Unpacking the machine:
Machines are delivered from our works on pallets, strapped and protected with cardboard. First of all, the packaging must be examined and any damage caused in transit must be declared directly to the carrier.
A. Remove the cardboard and the packaging bag from the machine. B. Remove straps, taking particular care when they are released by cutting.
English
9
C. Detach the machine from its pallet by removing the wooden battens wedging the castors. D. Take the machine off the pallet. Make sure you do this with at least two people in order to
lower it as gently as possible onto the floor and avoid tipping the machine over.
E. If necessary, to replace the vertical bagger with a horizontal bagger, remove the two slotted
head screws keeping the bagger vertical (fig.12). Position the bagger horizontally and replace the slotted head screws.
F. If necessary, to remove the lower channel closure panel, remove the 3 Allen screws securing
it. This will enable loaves measuring up to 200 mm in height in the middle to be cut (fig.13). IMPORTANT: the 200 mm measurement depends on the shape and the nature of the bread to be cut.
After unpacking your machine, check that it has not been damaged in transit. Notify us of any defects.
5.2 Positioning:
In order to achieve excellent performance and long-term reliability, choose a location that is:
Well ventilated, shielded from direct sunlight and away from sources of heat, with a flat and sturdy surface free from vibration.
5.3 Electrical connection:
IMPORTANT: This machine must be earthed.
It is recommended that the system be protected with a fuse and an RCD.
Your mains electricity supply to the machine must be protected as indicated below:
- North America: 15 A protection;
- Rest of the world: 16 A protection. For machines equipped with a variable speed drive, it is imperative that they be connected to a junction box on a circuit fitted with a 300 mA RCD.
Note: Any problem resulting from any other type of connection will not be covered under warranty.
Before connecting your machine to the mains supply and in order to prevent the motor from burning out when it is switched on, it is important to check that the mains supply matches the machine specification (see machine nameplate).
This machine complies with Machinery Directives 2006/42, 2014/35, 2014/30 and is CE-marked as proof of this compliance.
Please familiarise yourself with the safety pictograms displayed on the machine:
This pictogram indicates an electrocution hazard. Please isolate the machine before carrying out any work on it. You will find this pictogram at the back of the machine close to the power cable on the electrical enclosure (fig.23, n°27).
You will find the circuit diagram for the machine on the back of the electrical enclosure door (fig.23, n°28).
English
10
5.4 Commissioning:
Before commissioning, ensure that there are no extraneous objects interfering with the machine’s moving parts.
For machine operation, please refer to the “Operation” chapter.
5.5 Danger:
If the user or the machine is in danger, you must use the main isolator switch to cut the power supply to the machine (fig.3, n°12).
Remove the plug from the power socket (fig.2, n°10) before any maintenance and/or servicing work.
Do not touch the blade without protective gloves, even if it is stationary.
To replace the blade, have the work done by your approved dealer.
Always wear cut-resistant gloves when replacing the blade or when working in the vicinity of the blade.
Any maintenance work or replacement of parts must be carried out by a qualified individual.
6 CONTROLS AND SAFETY FEATURES
6.1 Controls:
Your slicer is fitted as standard with a touch screen (fig.5).
6.2 Work area:
The work area is at the front of the machine (fig.4, n°18).
6.3 Safety features:
This machine is equipped with:
An encoded magnetic safety switch Which stops the machine when the front door is opened using the lock (fig.19).
An encoded magnetic safety switch Which stops the machine when the rear door is opened using the lock (fig.20).
An encoded magnetic safety switch Which prevents the machine from starting when the cover is opened (fig.21).
A mechanical safety lock
Which prevents the cover from being opened while the machine is in operation (fig.22).
English
11
7 OPERATION
Braked castors must be locked while the machine is in operation (fig.1, n°6).
Switch on the power to the machine at the start of the day using the main isolator switch (fig.3, n°12).
Operating procedure (fig.6, 7, 8, 9)
A. Open the cover. B. Place the loaf on the infeed table, positioned vertically on the right of the channel. For best
results, position the loaf so that the claw makes contact with a crusty part (pre-cut loaves,
attached baked loaves, etc.). C. Close the cover. D. Select the slicing mode:
a. Cut entire loaf into slices. b. Cut desired number of slices (1-99). c. Cut half of the loaf into slices. d. Cut loaf in half.
E. Select 5 to 25 mm slicing thickness using the arrow buttons or the numeric keypad by pressing
the number keys followed by the Enter key. F. Select the cutting speed to suit your type of bread. G. Press the green button to start the slicing cycle.
H. At the end of the cycle, the cutting channel lights up; open the cover. I. Take the sliced loaf and wrap it.
The red button stops a cycle in progress (fig.11).
Note (fig.10):
You can store up to 3 slicing thicknesses for quick access.
A. To do this, select the desired slicing thickness, then press the “favourites” button. B. Press and hold one of the 3 green buttons for 15 seconds. C. Thereafter, simply pressing one of the green buttons will start the cutting cycle.
8 MAINTENANCE
8.1 Daily, by a trained operator.
I. Clean the inside of the machine
A. Check if the crumb tray needs to be emptied (fig.3, n°17) (NB: don’t forget to lock the door).
The contents of the crumb tray must not be used for food purposes. B. Clean the tables using a brush. C. Clean the infeed table (fig.3, n°15). D. Clean the cover window using the brush supplied (fig.1, n°2). E. Use a dry cloth to clean the inside. F. Use a damp cloth to clean the outside.
English
12
II. Activate cleaning mode (fig.14)
A. Close the cover. B. Press the brush at the top right of the display. C. Press the cleaning pictogram to activate cleaning mode.
The claw and the infeed table will drop down to the lowered position.
D. Open the door. E. Clean the claw and the cutting channel using a brush. F. Close the cover and the front door before returning components to the initial position.
III. Cleaning the blade (fig.15,16)
A. Close the cover. B. Press the brush at the top right of the display. C. Press the blade cleaning pictogram to activate cleaning mode.
The infeed table will drop down to the lowered position. The blade will position itself in the cutting channel.
D. Open the door to access the cover unlocking button. E. Hold down the unlocking button and open the cover. F. Clean the blade using a damp cloth (always wear cut-resistant gloves when replacing the
blade or when working in the vicinity of the blade).
IMPORTANT: Check the condition of the teeth on the blade. If you notice a deterioration in
cutting quality, it will need to be replaced in accordance with the blade replacement procedure
(§8.3). G. Close the cover. H. Switch off the main isolator switch for a few seconds, switch the power on again to the
machine and close the door in order to return the components to their initial position.
8.2 Weekly, by a trained operator.
(fig.17)
A. Open the rear door. B. Using a paintbrush or any small brush, sweep the crumbs towards the slot between the back
panel and the crumb shield. C. Vacuum the inside of the machine. D. Close the rear door. E. Collect the crumbs in the crumb tray via the front door. F. Switch off the main isolator switch for a few seconds, switch the power on again to the
machine and close the door in order to return the components to their initial position.
8.3 Blade replacement, by a trained user.
(fig.18) If you notice a deterioration in cutting quality and tooth wear or if the blade wear indicator (fig.5, n°23) lights up, follow the steps below.
First of all, activate blade cleaning mode (§8.1.III, A, B, C, D, E).
A. Remove the 5 screws from the blade. B. Withdraw the blade, pivoting it slightly upwards. C. Position the new blade and the washer supplied and fit the new screws supplied with the blade.
English
13
D. Close the cover and the door. E. Switch off the main isolator switch for a few seconds, switch the power on again to the
machine and close the door in order to reposition the components in their initial position.
Always wear cut-resistant gloves when replacing the blade or when working in the vicinity of the blade.
9 CONSUMABLES
When ordering spare parts, check with your approved agent which part is required based on the spare parts catalogue issued by the manufacturer. Always quote the machine serial number shown on the nameplate. Your agent will place the orders with JAC.
9.1 List of CONSUMABLES
ITEM CODE
DESCRIPTION
MODEL
6110027
SLIM BLADE 260 DIA
ALL
7240041
FLEXONIC DRIVE BELT 5PJ 823
ALL
7210059
BLADE BEARING 5202.EEG15
ALL
BVVLT006
SLIM CYLINDER
ALL
BVVLA025
CYLINDER RETURN SPRING
ALL
BVVLA016
RETURN CABLE FOR CYLINDER
ALL
BVVLA011
CUTTING TABLE LH BRUSH
ALL
BVVLA012
CUTTING TABLE RH BRUSH
ALL
BVVLA034
BRUSH ON CUTTING ARM
ALL
BVVLA035
BRUSH ON BLADE
ALL
BVVLA033
BRUSH UNDER ARM
ALL
BVVLA026
DOOR LOCKING SPRING STRIP
ALL
BVVLT013
TOP COVER ROLLER
ALL
5630012
MODENA & VENICE BAG HOLDER STOP
ALL
VO00026
MICRO BLACK RUBBER STOP M8.5X30 (RAWLPLUG)
ALL
BSTDL006
POLYESTER SCREEN GUARD
ALL
7210060
SLIM DRYLIN NUT
ALL
7210061
DRYLIN GUIDE PAD
ALL
English
14
10 MALFUNCTIONS
WARNING: The machine must be isolated from the power supply before attempting any work on it.
Should the problem persist, please contact your technician.
Problem
Check
The machine is not
operating
Check that the machine is connected via the power cable.
Check that the main switch is on.
Check that the cover is closed.
Check that the front and rear doors are closed.
The machine is running, but
the loaves are damaged or
cut unevenly
Check whether the blade needs replacing (fig.18).
Leave the bread to cool down for a few hours.
Feed in a loaf of the specified size.
Feed in a loaf that is sufficiently firm.
English
15
11 ERROR CODES
Various images (fig.24) are displayed in the event of an error. Each image has an error number. These numbers are identified in the table below.
Should the problem persist, please contact your technician.
Code displayed on screen
Check
1
Claw movement error: no movement or no S3
2
No arm rotation detected (Drive or S4)
3
No M1 movement detected (upper stepper motor or S8)
4
S9 sensing problem
5
SICK sensor error
6
No M2 movement detected (lower stepper motor or S9)
7
No communication with MOTOR card
8
Movement taking too long (program stalled)
9
SW1 detected after cutting cycle
English
16
12 LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS
Figure
Item
Description
1
1
Touch screen
2
Cover
3
Bagger
4
Front door
5
Front door lock
6
Braked castors
2
7
Rear door lock
8
Electrical enclosure
9
Rear door
10
Power cable
11
Rear door handle
3
12
Main switch
13
Front cover unlocking button
14
Claw assembly
15
Infeed table
16
Lower channel closure panel
17
Crumb tray
4
18
Work area
5
19
Slice thickness selector
20
Cutting mode selector
21
Access to cleaning mode
22
Stop
23
Blade wear indicator
24
Cycle start button
25
Access to favourites mode
26
Speed selector
23 27
Pictogram indicating an electrocution hazard
28
Circuit diagram
Français
17
Trancheuse à disque Slim
1! AVANT LA MISE EN SERVICE ................................................................................................................. 18!
2! GARANTIE ................................................................................................................................................. 18!
3! AVERTISSEMENTS ................................................................................................................................... 19!
4! CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ...................................................................................................... 20!
4.1! Caractéristiques techniques ............................................................................................................... 20!
4.2! Détail des matériaux en contact direct avec la pâte ........................................................................... 20!
5! INSTALLATION ET MISE EN SERVICE ................................................................................................... 20!
5.1! Déconditionnement de la machine ..................................................................................................... 20!
5.2! Emplacement ...................................................................................................................................... 21!
5.3! Raccordement électrique .................................................................................................................... 21!
5.4! Mise en service ................................................................................................................................... 22!
5.5! Danger ................................................................................................................................................ 22!
6! ORGANE DE COMMANDE ET DE SECURITE ........................................................................................ 22!
6.1! Organe de commande ........................................................................................................................ 22!
6.2! Zone de travail .................................................................................................................................... 22!
6.3! Organes de sécurité ........................................................................................................................... 22!
7! UTILISATION ............................................................................................................................................. 23!
8! ENTRETIEN ............................................................................................................................................... 24!
8.1! Journalier par un utilisateur formé ...................................................................................................... 24!
8.2! Hebdomadaire par un utilisateur formé .............................................................................................. 24!
8.3! Changement de la lame par un utilisateur formé ................................................................................ 25!
9! CONSOMMABLES .................................................................................................................................... 26!
9.1! Liste des CONSOMMABLES .............................................................................................................. 26!
10! INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT ....................................................................................................... 27!
11! CODES D’ERREUR ................................................................................................................................... 28!
12! LISTE DES COMPOSANTS SUR LES FIGURES ..................................................................................... 29!
Français
18
Français
1 AVANT LA MISE EN SERVICE
Merci d’avoir choisi une solution JAC. Veuillez impérativement lire ce mode d’emploi avant d’installer et de mettre en service cette machine. Vous pourrez ainsi vous protéger et éviter de détériorer votre machine.
Cette notice fait référence à différentes figures afin de faciliter la compréhension des instructions. Ces figures se trouvent en fin de notice. Veuillez vous y référer dès que vous rencontrez les symboles suivants (fig.x, n°y).
Pour que votre machine vous donne entière satisfaction au cours des prochaines années, nous vous invitons à prendre connaissance des conseils suivants :
- Faites-vous aider par votre agent agréé pour l’installation, la mise en service et le suivi.
- Afin de pouvoir bénéficier de la garantie de 5 ans (voir conditions reprises ci-après), faites compléter le carnet d’entretien par votre distributeur lors de l’installation de votre machine. Ce carnet d’entretien se trouve à l’arrière de votre machine.
2 GARANTIE
JAC offre une garantie de 5 ans sur tous ses produits.
Cette garantie est valable sur toutes les pièces de votre machine, pièces électroniques
incluses, hors consommables. La garantie prend effet à la date d’installation du matériel.
Sous les conditions restrictives suivantes :
- matériel acquis auprès d’un revendeur agréé ;
- installation effectuée par un agent agréé ;
- utilisation du matériel conformément aux indications du mode d’emploi et dans le but
pour lequel il a été fabriqué ;
- matériel quotidiennement entretenu conformément aux indications du mode d’emploi ;
- entretiens suivis par l’agent agréé conformément aux spécifications d’entretien avec, au
minimum, un entretien par an (entretien à charge de l’utilisateur) ;
- utilisation exclusive des pièces d’origine JAC.
S’il n’y a pas de suivi d’entretien par un agent agréé et/ou que le carnet d’entretien
n’est pas correctement complété, la garantie se limite à un an.
Cette garantie ne couvre pas :
- le remplacement des consommables (§9) ;
- les pièces non reconnues défectueuses par nos services ;
- les problèmes résultant d’une utilisation anormale du matériel ;
- les problèmes résultant d’une installation non effectuée par un agent agréé ;
- les pièces ou les problèmes résultant d’un dégât de transport ou d’une manutention
inappropriée.
Français
19
Une réparation et/ou un remplacement de pièces défectueuses effectué(es) durant
la période de garantie n’a (n’ont) pas pour effet de prolonger ladite garantie.
3 AVERTISSEMENTS
Il est très important que cette notice d'utilisation soit conservée avec l'appareil pour toute future consultation. Si cet appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne, assurez-vous que la notice d'utilisation soit remise de façon à ce que l'utilisateur puisse être informé de son fonctionnement et des avertissements s'y rapportant.
Ces avertissements sont donnés pour votre sécurité et pour celle d'autrui. Nous vous prions donc de bien vouloir les lire attentivement avant d'installer et d'utiliser l'appareil.
Cette machine a été conçue pour être utilisée par des adultes autorisés. Veillez donc à
ce que les enfants n'y touchent pas ou qu'ils ne l'utilisent pas comme un jouet.
Cette machine est exclusivement réservée à un usage professionnel.
Il est dangereux de modifier ou d'essayer de modifier les caractéristiques de cette
machine.
Après l’installation de cette machine, assurez-vous qu’elle ne repose pas sur le câble
d'alimentation.
Suivez les instructions données pour l'utilisation.
Cette machine doit être stockée et utilisée à l’intérieur, dans un local à l’abri de l’humidité
et de la chaleur.
Cette machine doit être suffisamment éclairée pour effectuer le travail.
Cette machine a un niveau sonore inférieur à 70 dB(A), suivant la norme EN ISO 3744.
Cette machine doit être utilisée par une seule personne à la fois (sauf prescription
contraire).
Cette machine est destinée au tranchage de pains cuits et tempérés.
Cette machine n’est pas destinée aux pains et matériaux suivants :
- pains très chauds ;
- pains rassis ;
- pains congelés, ou partiellement décongelés ;
- pains trop mous ;
- produits alimentaires fourrés ;
- produits non comestibles comme le bois, le plastique et matériaux similaires ;
- tout aliment qui ne fait pas partie de la catégorie des pains ou des cakes.
La machine peut être endommagée lors de la coupe de pains ou matériaux non autorisés.
Français
20
Cet appareil est lourd. Prenez toutes les précautions de sécurité lors de sa manutention.
4 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
4.1 Caractéristiques techniques
SLIM
Hauteur (mm)
1443
Largeur (mm)
600
Profondeur (mm)
712
Longueur du canal d'entrée (mm)
420
Largeur du canal d'entrée (mm)
250
Hauteur du canal d'entrée (mm)
160 (jusqu’à 200 sans tôle de fermeture du canal inférieur (§5.1, F))
Colisage (mm)
1600 x860 x 800
Poids net (kg)
210
Poids NET + emballage (kg)
230
Puissance moteur (kW)
1,1
Type moteur
Monophasé-triphasé
220v - 50Hz (A)
5
380v - 50Hz (A)
3,2
Capacité (tranches/minute)
100/130
Diamètre de lame (mm)
260
Niveau sonore (dB)
<70
Carrosserie inox
option
Couleur spéciale
option
4.2 Détail des matériaux en contact direct avec la pâte
Canal d’entrée : INOX 5WL 430 Carter de griffe : INOX 430 Griffe : INOX 430 Lame : TEFLON Canal inférieur : INOX 5WL 430 Palette de réception : INOX 430 Ensachoir : INOX 430
5 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
5.1 Déconditionnement de la machine
Les machines sont livrées, sorties de nos ateliers, sur palettes, sanglées et protégées par du carton. Avant toute chose, l'emballage doit être observé et tout dommage dû au transport doit être déclaré directement au livreur.
A. Retirer le carton ainsi que le sachet d’emballage de la machine.
Français
21
B. Enlever les sangles en faisant particulièrement attention à la détente de ces dernières lors de
leur sectionnement. C. Désolidariser la machine de sa palette en enlevant les lattes de bois qui bloquent les roulettes. D. Descendre la machine de la palette. Veiller à faire cette manipulation à au moins deux
personnes afin d’amortir au mieux le contact avec le sol et éviter le basculement de la
machine. E. Au besoin, pour remplacer l’ensachoir vertical par l’ensachoir horizontal, dévisser les deux vis
à tête fendue maintenant l’ensachoir vertical (fig.12). Positionner l’ensachoir horizontal et
revisser les deux vis à tête fendue. F. Au besoin, pour ôter la tôle de fermeture du canal inférieur, dévisser les 3 vis Allen qui la
maintiennent. Ainsi, il est possible de couper certains pains mesurant jusqu’à 200 mm de haut
au centre (fig.13).
IMPORTANT : la valeur de 200 mm maximum dépend de la forme et de la nature du pain à
couper.
Après déballage de la machine, vérifier qu'elle n'a pas subi de dommages pendant le transport. Nous signaler toute anomalie.
5.2 Emplacement
Pour obtenir d'excellentes performances et une fiabilité à long terme, choisir un emplacement :
Bien ventilé, à l'abri du rayonnement solaire direct et éloigné des sources de chaleur, avec une surface plane et robuste exempte de vibrations.
5.3 Raccordement électrique
IMPORTANT : Mise à la terre obligatoire.
Il est conseillé de protéger l'installation avec un fusible et un disjoncteur différentiel.
Votre installation électrique alimentant la machine doit être protégée comme indiqué ci-dessous :
- Amérique du Nord : Protection 15A ;
- Reste du monde : Protection 16A. Pour les machines équipées d’un variateur, celles-ci doivent être impérativement raccordées à une boîte de dérivation sur une ligne équipée d’un différentiel de 300mA.
Note : Tout problème résultant d’un autre type de raccordement ne sera pas pris en compte par la garantie.
Avant de connecter la machine au réseau et afin d'éviter une mise hors service du moteur à la mise sous tension, il est important de vérifier la concordance du réseau d'alimentation avec les caractéristiques de la machine (voir plaque signalétique de celle-ci).
Cet appareil est conforme aux Directives Machines 2006/42, 2014/35, 2014/30 et porte le marquage CE attestant cette conformité.
Veuillez prendre connaissance des pictogrammes de sécurité figurant sur la machine :
Pictogramme signalant un risque d’électrocution. Veuillez débrancher la machine avant toute intervention sur celle-ci. Vous retrouverez ce pictogramme à l’arrière de la machine à proximité du câble d’alimentation sur le coffret électrique (fig.23, n°27).
Français
22
Vous trouverez le schéma électrique de la machine sur le verso de la porte du coffret électrique (fig.23, n°28).
5.4 Mise en service
Avant la mise en service, s’assurer de l'absence de tout objet parasite sur les parties en mouvement de la machine.
Pour l’utilisation de la machine, se reporter au chapitre « Utilisation ».
5.5 Danger
En cas de danger pour l’utilisateur ou pour la machine, utiliser l’interrupteur général pour couper l’alimentation de la machine (fig.3, n°12).
Retirer la fiche de la prise électrique (fig.2, n°10) avant toute opération de maintenance et d’entretien. Ne pas toucher la lame, même à l’arrêt, sans gants de protection.
Pour le changement de lame, faire faire l’opération par votre distributeur agréé.
Veiller à toujours porter des gants de protection anti-coupure lors du remplacement de la lame ou lors d’une opération au voisinage des lames.
Toute opération de maintenance ou de remplacement de pièce doit être effectuée par une personne qualifiée.
6 ORGANE DE COMMANDE ET DE SECURITE
6.1 Organe de commande
Votre trancheuse est équipée de série d’un écran tactile (fig.5).
6.2 Zone de travail
La zone de travail se situe devant la machine (fig.4, n°18).
6.3 Organes de sécurité
Cette machine est équipée :
D’un interrupteur de sécurité magnétique codé Qui arrête la machine lorsqu’on ouvre la porte avant à l’aide du verrou (fig.19).
D’un interrupteur de sécurité magnétique codé Qui arrête la machine lorsqu’on ouvre la porte arrière à l’aide du verrou (fig.20).
D’un interrupteur de sécurité magnétique codé Qui empêche la machine de démarrer lorsqu’on ouvre le capot (fig.21).
D’un verrou de sécurité mécanique
Qui empêche le capot de s’ouvrir lorsque la machine est en fonctionnement (fig.22).
Français
23
7 UTILISATION
Les roulettes pourvues d'un frein doivent être bloquées pour l'utilisation (fig.1, n°6).
En début de journée, mettre la machine sous tension à l’aide de l’interrupteur général (fig.3, n°12).
Procédure d’utilisation (fig. 6, 7, 8, 9)
A. Ouvrir le capot. B. Déposer le pain sur la palette de réception en position verticale à droite du canal. Pour un
résultat optimum, veiller à positionner le pain de sorte que la griffe entre en contact avec une
partie croûteuse (pains prédécoupés, pains cuits attachés, etc.…). C. Fermer le capot. D. Sélectionner le mode de tranchage :
a. coupe de tout le pain en tranches ; b. coupe du nombre de tranches désiré (1-99) ; c. coupe de la moitié du pain en tranches ; d. coupe du pain en deux.
E. Sélectionner l’épaisseur de tranche de 5 à 25 mm à l’aide des touches fléchées ou à l’aide du
pavé numérique en appuyant sur les chiffres, suivi de la touche enter. F. Sélectionner la vitesse de coupe adaptée au type de pain. G. Appuyer sur le bouton vert pour démarrer le cycle de tranchage.
H. À la fin du cycle, le canal de coupe s’éclaire, ouvrir le capot. I. Prendre le pain coupé et l’emballer.
Le bouton rouge permet d’arrêter un cycle en cours (fig.11).
Note (fig.10) :
Il est possible de mémoriser jusqu’à 3 épaisseurs de tranche pour un accès rapide.
A. Pour ce faire, sélectionner l’épaisseur de tranche désirée et appuyer ensuite sur la touche
« favoris ». B. Maintenir une des 3 touches vertes pendant 15 secondes. C. Une simple pression sur un des boutons verts démarre la coupe.
Français
24
8 ENTRETIEN
8.1 Journalier par un utilisateur formé
I. Nettoyer l’intérieur de la machine
A. Vérifier s’il ne faut pas vider le bac à mies (fig.3, n°17) (NB : ne pas oublier de verrouiller la
porte). Le contenu du bac à mies ne peut être utilisé à des fins alimentaires. B. Nettoyer les tables à l’aide d’une brosse. C. Nettoyer la palette de réception (fig.3, n°15). D. Nettoyer la vitre du capot à l’aide de la brosse fournie (fig.1, n°2). E. Utiliser un chiffon sec pour le nettoyage intérieur. F. Pour l’entretien extérieur, utiliser un chiffon humide.
II. Activer le mode nettoyage (fig.14)
A. Fermer le capot. B. Appuyer sur la brosse en haut à droite de l’afficheur. C. Appuyer sur le pictogramme de nettoyage pour activer le mode entretien.
La griffe et la palette de réception vont descendre en position basse.
D. Ouvrir la porte. E. Nettoyer la griffe et le canal de coupe à l’aide d’une brosse. F. Fermer le capot et la porte avant afin de remettre les éléments en position initiale.
III. Nettoyage de la lame (fig.15, 16)
A. Fermer le capot. B. Appuyer sur la brosse en haut à droite de l’afficheur. C. Appuyer sur le pictogramme de nettoyage lame pour activer le mode entretien.
La palette de réception va descendre en position basse. La lame va se positionner dans le canal de coupe.
D. Ouvrir la porte avant afin d’accéder au bouton de déverrouillage du capot. E. Tenir le bouton déverrouillage enfoncé et ouvrir le capot. F. Nettoyer la lame à l’aide d’un chiffon humide (veiller à toujours porter des gants de protection
anti-coupure lors du remplacement de la lame ou lors d’une opération au voisinage des lames).
IMPORTANT : Vérifier l’état des dentures de la lame. Si une dépréciation de la qualité de la
coupe est notée, il faut procéder à son remplacement conformément à la procédure de
changement de lame (§8.3). G. Fermer le capot. H. Couper l’interrupteur général pendant quelques secondes, remettre la machine sous tension et
fermer la porte avant afin de remettre les éléments en position initiale.
8.2 Hebdomadaire par un utilisateur formé
(fig.17)
A. Ouvrir la porte arrière.
Français
25
B. Balayer les mies à l’aide d’un pinceau ou d’une petite brosse vers la fente entre la tôle de fond
et la tôle pare-mies. C. Aspirer l’intérieur de la machine. D. Refermer la porte arrière. E. Récupérer les mies dans le bac à mies par la porte avant. F. Couper l’interrupteur général pendant quelques secondes, remettre la machine sous tension et
fermer la porte avant afin de remettre les éléments en position initiale.
8.3 Changement de la lame par un utilisateur formé
(fig.18) Si une dépréciation de la qualité de coupe et une usure de la denture de la lame sont constatées ou lorsque le témoin d’usure de la lame (fig.5, n°23) est allumé, suivre les étapes suivantes.
Tout d’abord, actionner le mode nettoyage de lame (§8.1.III, A, B, C, D, E)
A. Dévisser les 5 vis de la lame. B. Sortir la lame en la pivotant légèrement vers le haut. C. Positionner la nouvelle lame, la rondelle fournie, et visser les nouvelles vis fournies avec la
lame. D. Fermer le capot et la porte. E. Couper l’interrupteur général pendant quelques secondes, remettre la machine sous tension et
fermer la porte avant afin de repositionner les éléments en position initiale.
Veiller à toujours porter des gants de protection anti-coupure lors du remplacement de la lame ou lors d’une opération au voisinage des lames.
Français
26
9 CONSOMMABLES
Lors d’une commande de pièces de rechange, vérifier avec votre agent agréé de quelle pièce il s’agit sur la base du catalogue de pièces de rechange émis par le fabricant. Toujours préciser le numéro de machine comme indiqué sur la plaque signalétique. Votre agent effectue les commandes auprès de JAC.
9.1 Liste des CONSOMMABLES
REFERENCE
DESIGNATION
MODELE
6110027
LAME SLIM D260
TOUTES
7240041
COURROIE FLEXONIC 5PJ 823
TOUTES
7210059
ROULEMENT LAME 5202.EEG15
TOUTES
BVVLT006
CYLINDRE SLIM
TOUTES
BVVLA025
RESSORT DE RAPPEL CYLINDRE
TOUTES
BVVLA016
CABLE DE RAPPEL POUR CYLINDRE
TOUTES
BVVLA011
BROSSE GAUCHE DE TABLE DE COUPE
TOUTES
BVVLA012
BROSSE DROITE DE TABLE DE COUPE
TOUTES
BVVLA034
BROSSE SUR BRAS DE COUPE
TOUTES
BVVLA035
BROSSE SUR LAME
TOUTES
BVVLA033
BROSSE SOUS BRAS
TOUTES
BVVLA026
LAMELLE RESSORT BLOCAGE DE PORTE
TOUTES
BVVLT013
ROULETTE CAPOT SUPERIEUR
TOUTES
5630012
BUTEE SUPPORT SACHET MODENA & VENICE
TOUTES
VO00026
BUTEE CAOUTCHOUC NOIR MICRO M 8,5 X 30 (RAWLPLUG)
TOUTES
BSTDL006
POLYESTER SCREENPROTECTION
TOUTES
7210060
ECROU DRYLIN SLIM
TOUTES
7210061
PATIN DRYLIN POUR GUIDAGE
TOUTES
Français
27
10 INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT
ATTENTION : La machine doit obligatoirement être mise hors tension pour toute intervention.
Si le problème persiste, veuillez contacter votre technicien.
Problème
Vérification
La machine ne fonctionne
pas
Vérifier si la machine est connectée à l’aide du câble d’alimentation
Vérifier si l’interrupteur principal est enclenché
Vérifier si le capot est fermé
Vérifier si la porte avant et la porte arrière sont fermées
La machine fonctionne,
mais les pains sont
endommagés ou coupés de
manière irrégulière
Vérifier s’il ne faut pas remplacer la lame (fig.18)
Laisser le pain refroidir quelques heures
Introduire un pain aux dimensions acceptées
Introduire un pain assez ferme
Français
28
11 CODES D’ERREUR
Différentes images (fig.24) s’affichent lors d’une erreur. Chaque image comporte un numéro d’erreur. Ces numéros correspondent au tableau suivant.
Si le problème persiste, veuillez contacter votre technicien.
Code affiché sur l’écran
Vérification
1
Erreur de mouvement de la griffe : pas de mouvement ou pas de S3
2
Pas de détection de rotation du bras (Drive ou S4)
3
Pas de détection de mouvement de M1 (moteur pas à pas supérieur ou S8)
4
Problème de détection de S9
5
Sick en erreur
6
Pas de détection du mouvement de M2 (moteur pas à pas inférieur ou S9)
7
Pas de communication avec carte MOTOR
8
Mouvement trop long (programme calé)
9
Detection SW1 apres cycle de coupe
Français
29
12 LISTE DES COMPOSANTS SUR LES FIGURES
Figure
Bulle
Nom
1
1
Ecran tactile
2
Capot
3
Ensachoir
4
Porte avant
5
Verrou de porte avant
6
Roulettes freinées
2
7
Verrou de porte arrière
8
Coffret électrique
9
Porte arrière
10
Câble d’alimentation
11
Poignée de porte arrière
3
12
Interrupteur principal
13
Déverrouillage du capot avant
14
Ensemble griffe
15
Palette de réception
16
Tôle de fermeture de canal inférieur
17
Bac à mies
4
18
Zone de travail
5
19
Choix de l’épaisseur de tranche
20
Choix du mode de coupe
21
Accès mode nettoyage
22
Stop
23
Témoin d’usure de lame
24
Démarrage cycle
25
Accès mode favoris
26
Choix de vitesse
23 27
Pictogramme signalant un risque d’électrocution
28
Schéma électrique
Loading...
+ 96 hidden pages