Jac DIV-R, DIVIFORM, TRADIFORM, PANIFORM User guide

V02-02-2020
EN – FR – DE – NL – RU – ES – IT – AR
2
3
FR- Notice d’utilisation originale
DE- Übersetzung der Originalanleitung
NL- Vertaling van de originele gebruikershandleiding
RU. Перевод оригинального руководства по эксплуатации
ES- Traducción del manual de uso original
IT- Traduzione delle informazioni sull'utilizzo originali
ﻓرﻧﺳ ﻲ - ﺗرﺟﻣﺔ د ﻟ ﯾل اﻻﺳﺗﺧد ا م اﻷﺻﻠﻲ
4
5
Paniform automatic moulder
1 BEFORE COMMISSIONING ..................................................................................................................... 6
2 WARRANTY .............................................................................................................................................. 6
3 WARNINGS ............................................................................................................................................... 7
4 TECHNICAL SPECIFICATIONS ............................................................................................................... 8
4.1 Technical specifications ..................................................................................................................... 8
4.2 Details of materials in direct contact with dough ................................................................................. 8
5 INSTALLATION AND COMMISSIONING ................................................................................................. 9
5.1 Unpacking the machine ...................................................................................................................... 9
5.2 Location ............................................................................................................................................. 9
5.3 Electrical connection .......................................................................................................................... 9
5.4 Commissioning ................................................................................................................................ 10
5.5 Hazard ............................................................................................................................................. 10
6 CONTROLS AND SAFETY FEATURES ................................................................................................. 10
6.1 Controls ........................................................................................................................................... 10
6.2 Setting area...................................................................................................................................... 10
6.3 Work area ........................................................................................................................................ 10
7 OPERATION ........................................................................................................................................... 11
8 MAINTENANCE ...................................................................................................................................... 13
8.1 Daily, by a trained user .................................................................................................................... 13
8.2 Weekly, by a trained user ................................................................................................................. 13
8.3 Six-monthly, by an approved agent .................................................................................................. 13
9 CONSUMABLES ..................................................................................................................................... 14
9.1 List of CONSUMABLES ................................................................................................................... 14
10 MALFUNCTIONS ................................................................................................................................ 15
11 LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS ................................................................................... 16
English
6
1 BEFORE COMMISSIONING
Thank you for choosing a JAC system. It is essential that you read these instructions before installing and commissioning this machine. This will enable you to protect yourself and avoid damaging your machine.
These instructions refer to various illustrations in order to make them easier to understand. These illustrations are at the end of the instructions. Please refer to them whenever you see the following symbols: (fig.x, n°y).
To ensure that your machine gives you full satisfaction over the coming years, we invite you to familiarise yourself with the following advice:
- Enlist the help of your approved agent for installation, commissioning and service
support.
- In order to be covered by the 5-year warranty (see terms and conditions set out below),
please have your dealer fill in the service booklet when your machine is being installed.
English
2 WARRANTY
All JAC products are covered by a 5-year warranty.
This warranty is valid for all parts on your machine, including electronic components but excluding consumables. This warranty takes effect on the date the equipment is installed.
Subject to the following restrictive conditions:
- equipment acquired from an approved dealer;
- installation carried out by an approved agent;
- equipment used in accordance with the instructions for use and for the intended purpose
for which it was manufactured;
- equipment serviced on a daily basis in compliance with the instructions for use;
- regular servicing by the approved agent in compliance with service specifications, with at
least one service a year (servicing chargeable to the user);
- exclusive use of genuine JAC parts.
If there is no record of servicing by an approved agent, warranty cover will be limited to one year.
This warranty does not cover:
- replacement of consumables (§9);
- parts not accepted as defective by our company;
- problems due to improper use of the equipment;
- problems due to installation not carried out by an approved agent;
- parts or problems due to transit damage or improper handling.
The repair and/or replacement of defective parts during the warranty period does not bring about an extension of said warranty.
English
7
3 WARNINGS
It is most important that these user instructions be kept with the machine for future reference. Should this machine be sold or transferred to another user, please ensure that the user instructions are handed over so that the new user can be familiarised with its operation and the associated warnings.
These warnings are given for your safety and that of others. We would therefore ask you to read them carefully before installing and using the machine.
This machine has been designed for use by authorised, trained adults. Please therefore ensure that children do not touch it or use it as a toy.
This machine is intended exclusively for professional use.
It is dangerous to modify or attempt to modify the specifications of this machine.
After having installed this machine, please ensure that it is not standing on the power cable.
Follow the instructions given for its use.
This machine must be stored and used in an indoor room, protected from moisture and heat.
This machine must be adequately illuminated to operate it.
The noise level of this machine does not exceed 75 dB(A) in accordance with standard EN ISO 3744.
This machine must be used by one person at a time.
Never use more than one tamping plate at a time. Do not stack multiple tamping plates in the tank.
Never leave dough in the tank for longer than is necessary for the procedures. Always open the lid immediately after the previous step of the operating procedure.
Dough is a living natural product that rises during fermentation. As a result, fermented dough left in the tank for more than a few minutes can exert significant pressure on the lid. This pressure could cause violent movement of the lid when it is opened.
Never use a tool to force the lid open.
Always disconnect the mains socket before cleaning the machine inside/outside and when carrying out maintenance (cf. chapter 8).
This machine is heavy. Take all necessary safety precautions when handling it.
English
8
4 TECHNICAL SPECIFICATIONS
DIV-R
DIVIFORM
DIVIFORM+
TRADIFORM
PANIFORM
Height, lid and frame
open (mm)
1759
1604
1759
1759
1759
Width (mm)
600
832
832
832
979
Depth (mm)
772
732
772
787
Packaging (mm)
800 x 880 x 1250
800 x 880 x 1250
800 x 880 x
1250
800 x 880 x
1250
800 x 880 x
1250
Net weight (kg)
Round tank: 320
Square tank: 305
260
285
315
335
Net weight + packing (kg)
Round tank: 340
Square tank: 325
280
305
335
355
Motor power rating (kW)
50 Hz: 1.5 60 Hz: 1.8
50 Hz: 1.5 60 Hz: 1.8
50 Hz: 1.5 60 Hz: 1.8
50 Hz: 1.5 60 Hz: 1.8
50 Hz: 1.5 60 Hz: 1.8
Motor type
Three-phase
Three-phase
Three-phase
Three-phase
Three-phase
220 V (A)
50 Hz: 8
60 Hz: 11
50 Hz: 8
60 Hz: 11
50 Hz: 8
60 Hz: 11
50 Hz: 8
60 Hz: 11
50 Hz: 8
60 Hz: 11
380 V (A)
50 Hz: 4.5 60 Hz: 6.5
50 Hz: 4.5 60 Hz: 6.5
50 Hz: 4.5 60 Hz: 6.5
50 Hz: 4.5 60 Hz: 6.5
50 Hz: 4.5 60 Hz: 6.5
Dividing-moulding
production rate (pieces/h)
400 to 3000
depending on
grid type
400 to 3000
depending on
grid type
400 to 3000
depending on
grid type
400 to 3000
depending on
grid type
Production rate for in-
tank dividing
900
900
900
Dividing-moulding dough
piece min./max. weights
(g)
19 to 2500
depending on
grid type
19 to 2500
depending on
grid type
19 to 2500
depending on
grid type
19 to 2500
depending on
grid type
In-tank dividing dough
piece min./max. weights
(g)
150/950
300/1900 for
10/20 option
150/950
300/1900 for
10/20 option
150/950 300/1900 for 10/20 option
Tank capacity (kg)
19 5 5
19 for in-tank
dividing
5 for dividing-
moulding
19 for in-tank
dividing
5 for dividing-
moulding
4.1 Technical specifications
The minimum hydration rate required for optimum operation is 55% for dividing and 70% for
dividing-moulding.
4.2 Details of materials in direct contact with dough
Square tank: STAINLESS STEEL 304 Round tank: Cast iron FGL200 Square tank heads: GHA-coated aluminium Round tank heads: Teflon-coated cast iron Knives: STAINLESS STEEL 304 Lid: Aluminium AlSi10Mg Standard grid: Teflon-coated stainless steel 430 Shaped grid: Teflon-coated stainless steel 430 + EN AW-6060 Coarse tamping plate: UHMWPE
English
9
5 INSTALLATION AND COMMISSIONING
5.1 Unpacking the machine
Machines are delivered from our works on pallets, strapped and protected with cardboard. First of all, the packaging must be examined and any damage caused in transit must be declared directly to the carrier.
A. Remove the cardboard.
B. Remove the side doors from the machine in order to gain access to the screws securing
the machine to the pallet.
C. Detach the machine from its pallet by removing the 2 screws immobilising the machine
(fig.5).
D. Take the machine off the pallet. Make sure you do this with at least two people in order to
lower it as gently as possible onto the floor.
E. (DIVIFORM, DIVIFORM+, TRADIFORM and PANIFORM) Fit the frame onto its mounting
(fig.6).
F. (PANIFORM and EASYFLOUR option) Install the flour dispenser and fill it (fig.1,n°3) with
flour.
After unpacking the machine, check that it has not been damaged in transit. Notify us of any defects.
5.2 Location
In order to achieve excellent performance and long-term reliability, choose a location that is:
Well ventilated, shielded from direct sunlight and away from sources of heat, with a flat and sturdy surface free from vibration.
5.3 Electrical connection
IMPORTANT: This machine must be earthed.
It is recommended that the system be protected with a fuse and an RCD.
Your mains electricity supply to the machine must be protected as indicated below:
- North America: 15 A protection;
- Rest of the world: 16A protection. For machines equipped with a variable speed drive, it is imperative that they be connected to a junction box on a circuit fitted with a type B 300 mA differential.
Note: Any problem resulting from any other type of connection will not be covered under warranty.
Before connecting the machine to the mains supply and in order to prevent motor failure when it is switched on, it is important to check that the mains supply matches the machine specification (see machine nameplate).
English
10
This machine complies with Machinery Directives 2006/42, 2014/35, 2014/30 and is CE-marked as proof of this compliance.
Please familiarise yourself with the safety pictograms displayed on the machine:
This pictogram indicates an electrocution hazard. Please isolate the machine before carrying out any work on it. You will find this pictogram inside the machine on the electrical enclosure (fig.14, n°27).
You will find the circuit diagram for the machine inside the left-hand door of the divider (fig.14, n°28).
This pictogram indicates a crushing hazard. Please isolate the machine before carrying out any work on it. You will find this pictogram on the side doors (fig.14, n°29).
5.4 Commissioning
Before commissioning, ensure that there are no extraneous objects interfering with the machine’s moving parts.
Ensure first of all (after verifying electric compatibility) that the motor is rotating in the right direction. When the power is switched on, the green button flashes; press to start initialisation. If the heads do not rise during this stage and the indicator flashes rapidly, disconnect the plug and switch 2 phases in it.
For machine operation, refer to the “Operation” chapter.
5.5 Hazard
If the user or the machine is in danger, use the emergency stop to stop the machine.
Remove the plug from the mains socket before any maintenance and/or servicing work.
Any maintenance work or replacement of parts must be carried out by an approved agent.
6 CONTROLS AND SAFETY FEATURES
6.1 Controls
Your machine is equipped as standard with a mechanical control panel (fig.3).
6.2 Setting area
The pressure setting and flour recovery area is located at the front of the machine (fig.7), as well as the pressure time setting area and the half tank/full tank selector.
6.3 Work area
The work area is at the front of the machine (fig.4).
English
11
7 OPERATION
In-tank cutting operating procedure (DIV-R, TRADIFORM and PANIFORM only) (fig.8, 9)
A. Twist the emergency stop button (fig.3, n°16) ¼ turn to the right if it has not been activated. B. Open the lid. (If the lid is difficult to open, please refer to chapter 10, Malfunctions). C. Press the green button (fig. 3, n°21) if it flashes rapidly, to initialise the machine. D. Choose the position of the heads (half tank or full tank) using the selector on the front. E. If necessary, lightly flour the top of the heads in the tank. F. Empty the dough into the tank and spread it around roughly by hand. G. If necessary, lightly flour the top of the dough. H. You can adjust the tamping pressure using the pressure setting handle located on the front
and the tamping time using the button on the front.
I. With the 10/20 option, you can choose between cutting into 10 or 20 divisions using the
selector on the front.
J. Close the lid to raise the heads and divide the dough.
Never open the lid if the green button is not steadily lit.
K. When the green button lights up again, open the lid and collect the dough pieces. L. Press the green button to start a new cycle.
The emergency stop button is used to stop a cycle in progress.
Dividing-moulding operating procedure (DIVIFORM, DIVIFORM+, TRADIFORM and PANIFORM) (fig.10, 11)
A. Twist the emergency stop button (fig.3, n°16) ¼ turn to the right if it has not been activated. B. (DIVIFORM+, TRADIFORM, PANIFORM) Open the lid and place the tamping plate at the
bottom of the tank (if the lid is difficult to open, please refer to chapter 10, Malfunctions).
Never use more than one tamping plate at a time. Do not stack multiple tamping plates in the tank.
C. Press the green button (fig. 3, n°21) if it flashes rapidly, to initialise the machine. D. (TRADIFORM and PANIFORM) Choose the position of the heads (half tank or full tank) using
the selector on the front. E. If necessary, lightly flour the top of the of the coarse tamping plate. F. Empty the dough into the tank and spread it around roughly by hand. G. If necessary, lightly flour the top of the dough. H. (TRADIFORM and PANIFORM) You can adjust the tamping pressure using the pressure
setting handle located on the front and the tamping time using the button on the front.
(DIVIFORM+) You can adjust the tamping pressure using the pressure setting handle located
on the side of the divider and the tamping time using the button on the front.
(DIVIFORM) Go to step K.
I. Close the lid to raise the heads and tamp the dough.
Never open the lid if the green button is not steadily lit.
J. When the green button lights up again, open the lid. K. Close the frame to raise the heads and divide the dough. L. When the green button lights up again, open the frame and collect the dough pieces. M. Press the green button to start a new cycle.
The emergency stop button is used to stop a cycle in progress.
Easyflour flour dispenser filling procedure (fig.12)
A. Open the flour dispenser lid. B. Empty the flour into the flour dispenser filling area (fig.12,n°25). C. Close the flour dispenser lid. D. Set the flour dispenser flow rate using the cursor (fig.12,n°26).
English
12
Click&Cut system grid changing procedure (fig.13)
A. Close the frame. B. Open the grid compartment by releasing the catch on the left-hand side of the frame. C. Close the grid compartment flap. D. Remove the old grid. E. Insert the new grid. F. Close the grid compartment flap.
Machine reset procedure
A. Open the lid. If the lid is difficult to open, refer to chapter 10, Malfunctions. B. Press the emergency stop button (fig.3, n°16). C. Twist the emergency stop button (fig.3, n°16) ¼ turn to the right. D. Press the flashing green button (fig.3, n°21).
English
13
8 MAINTENANCE
CONDAT
HYDROLUB S46
ELF
HYDRELF DS46
CASTROL
AYSPIN AWS46
TOTAL
AZOLLA ZS32
8.1 Daily, by a trained user
(fig.15)
A. Place the heads and the knives in the lowered position and clean the tank and the lid. B. Press the knife cleaning button to raise the knives. C. Activate the emergency stop, isolate the machine and clean the knives. D. Release the emergency stop and reconnect the machine. E. Press the green button to raise the heads and clean out dough and flour residues with a
vacuum cleaner.
8.2 Weekly, by a trained user
(fig.16)
A. Press the knife raise button to raise the knives. B. Activate the emergency stop, isolate the machine and remove the side doors using a
screwdriver. C. Using a vacuum cleaner, clean all over the inside of the machine as well as the mechanical
components. D. Refit the side doors and empty the flour recovery bin. E. Wash the entire exterior with a damp cloth. F. Release the emergency stop and reconnect the machine.
8.3 Six-monthly, by an approved agent
A. Place the heads in the lowered position. B. Activate the emergency stop, isolate the machine and remove the right-hand side door using a
screwdriver. C. Check the oil level (the level must be between 4 and 5 cm from the top edge of the aluminium
flange). NOTE: Below you will find a non-exhaustive list of compatible hydraulic oils:
D. Release the emergency stop and reconnect the machine. E. Check that your approved agent has recorded his work in order to maintain your 5-year
warranty cover.
English
14
9 CONSUMABLES
ITEM CODE
NEW DESCRIPTION
MODEL
F1500009
LID SEAL
DIV-R, TRADIFORM, PANIFORM
F1500004
LID SPRING NG
DIV-R, DIVIFORM+, TRADIFORM, PANIFORM
F1513364
CLICK&CUT SPRING RH
DIVIFORM, DIVIFORM+, TRADIFORM, PANIFORM
10040012
WEAR PLATE
DIV-R, DIVIFORM+, TRADIFORM, PANIFORM
HUILEHYDROS46
CONDAT HYDRAULIC OIL S46
ALL
F140000311
DOUBLE EXCENTRIC
DIV-R, DIVIFORM+, TRADIFORM, PANIFORM
F1513326
LOCK PIN
DIVIFORM, DIVIFORM+, TRADIFORM, PANIFORM
When ordering spare parts, check with your approved agent which part is required based on the spare parts catalogue issued by the manufacturer. Always specify the machine serial number as shown on the nameplate. Your agent will place the orders with JAC.
9.1 List of CONSUMABLES
English
15
10 MALFUNCTIONS
Problem
Check
Problem 1: The machine will not start
Open the lid immediately so that the dough is not left fermenting in the tank. (If the handle is difficult to open by hand, refer to Problem 7).
Check the main power supply and the power supply to the motor.
Check whether the thermal cut-out has tripped.
Problem 2: The hydraulic power pack starts up but the heads will not rise
Switch two phases on the machine plug.
Problem 3: Machine lacks power
Check oil level. The level must be between 4 and 5 cm from the top edge.
Problem 4: The heads rise but the knives do not extend
Contact your technician.
Problem 5: Oil on the floor
Contact your technician.
Problem 6: The green button flashes rapidly
Press the green button (fig. 3, n°21). Open the lid (if the handle is difficult to open by hand, refer to Problem 7). If the green button continues to flash rapidly, activate the emergency stop and refer to Problem 8.
Problem 7: The lid cannot be opened, or
The dough has been left unsupervised in the closed tank
Do not try to force the lid open. Only one person should handle the machine.
Do not use a tool to force the lid open.
If dough has fermented in the tank for more than a few minutes, be careful when trying to open the lid. Keep away from the line of opening of the lid.
If the lid cannot be opened in accordance with the user instructions, please contact your technician. Keep away from the line of opening of the lid until the technician arrives.
Problem 8: The emergency stop button has been pressed
1. If the lid is open:
Twist the mushroom button (emergency stop) (fig.3, n°16) ¼ turn to the right. Press the green button (fig. 3, n°21) to reset the machine.
2. If the lid is closed:
Twist the mushroom button (emergency stop) (fig.3, n°16) ¼ turn to the right. Press the green button (fig.3, n°21). Open the lid (if the handle is difficult to open by hand, refer to Problem
7). Press the green button (fig. 3, n°21) to reset the machine.
Problem 9: In the event of a power cut
Open the lid immediately so that the dough is not left fermenting in the tank. (If the handle is difficult to open by hand, refer to Problem 7).
NB: The machine must be isolated from the power supply before attempting any work on it.
Should the problem persist, please contact your technician.
English
16
11 LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS
Figure
Item
Description
1
1
Lid
2
Lid seal
3
Easyflour flour dispenser
4
Tank
5
Heads
6
Flour recovery
7
Easyflour flour dispenser guide rail
8
Braked castors
9
Lid closing handle
10
Lid closing eccentric
11
Easylock grid mount closing system
12
Grid frame
13
Door handle
14
Pressure setting compartment
2
15
Knives
3
16
Emergency stop
17
Pressure time
18
Knife cleaning
19
Half tank/full tank
20
10/20 selection button (10/20 option)
21
Green button and condition indicator
4
22
Work area
7
23
Flour recovery bin
24
Pressure setting
12 25
Easyflour flour dispenser filling area
26
Easyflour flour dispenser flow rate setting cursor
14 27
Pictogram indicating an electrocution hazard
28
Circuit diagram
29
Pictogram indicating a crushing hazard
English
17
Formeuse automatique Paniform
1 AVANT LA MISE EN SERVICE .............................................................................................................. 18
2 GARANTIE .............................................................................................................................................. 18
3 AVERTISSEMENTS ................................................................................................................................ 19
4 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES .................................................................................................... 20
4.1 Caractéristiques techniques ............................................................................................................. 20
4.2 Détail des matériaux en contact direct avec la pâte .......................................................................... 20
5 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE ................................................................................................. 21
5.1 Déconditionnement de la machine ................................................................................................... 21
5.2 Emplacement ................................................................................................................................... 21
5.3 Raccordement électrique ................................................................................................................. 21
5.4 Mise en service ................................................................................................................................ 22
5.5 Danger ............................................................................................................................................. 22
6 ORGANE DE COMMANDE ET DE SECURITE ....................................................................................... 23
6.1 Organe de commande ..................................................................................................................... 23
6.2 Zone de réglage ............................................................................................................................... 23
6.3 Zone de travail ................................................................................................................................. 23
7 UTILISATION .......................................................................................................................................... 23
8 ENTRETIEN ............................................................................................................................................ 25
8.1 Journalier par un utilisateur formé .................................................................................................... 25
8.2 Hebdomadaire par un utilisateur formé ............................................................................................ 25
8.3 Semestriel par un agent agréé ......................................................................................................... 25
9 CONSOMMABLES ................................................................................................................................. 26
9.1 Liste des CONSOMMABLES ........................................................................................................... 26
10 INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT ................................................................................................. 27
11 LISTE DES COMPOSANTS SUR LES FIGURES ............................................................................... 28
Français
18
1 AVANT LA MISE EN SERVICE
Merci d’avoir choisi une solution JAC. Veuillez impérativement lire ce mode d’emploi avant d’installer et de mettre en service cette machine. Vous pourrez ainsi vous protéger et éviter de détériorer votre machine.
Cette notice fait référence à différentes figures afin de faciliter la compréhension des instructions. Ces figures se trouvent en fin de notice. Veuillez vous y référer dès que vous rencontrez les symboles suivants (fig.x, n°y).
Pour que votre machine vous donne entière satisfaction au cours des prochaines années, nous vous invitons à prendre connaissance des conseils suivants :
- Faites-vous aider par votre agent agréé pour l’installation, la mise en service et le suivi.
- Afin de pouvoir bénéficier de la garantie de 5 ans (voir conditions reprises ci-après), faites compléter le carnet d’entretien par votre distributeur lors de l’installation de votre machine.
Français
2 GARANTIE
JAC offre une garantie de 5 ans sur tous ses produits.
Cette garantie est valable sur toutes les pièces de votre machine, pièces électroniques
incluses, hors consommables. La garantie prend effet à la date d’installation du matériel.
Sous les conditions restrictives suivantes :
- matériel acquis auprès d’un revendeur agréé ;
- installation effectuée par un agent agréé ;
- utilisation du matériel conformément aux indications du mode d’emploi et dans le but
pour lequel il a été fabriqué ;
- matériel quotidiennement entretenu conformément aux indications du mode d’emploi ;
- entretiens suivis par l’agent agréé conformément aux spécifications d’entretien avec, au
minimum, un entretien par an (entretien à charge de l’utilisateur) ;
- utilisation exclusive des pièces d’origine JAC.
S’il n’y a pas de suivi d’entretien par un agent agréé, la garantie se limite à un an.
Cette garantie ne couvre pas :
- le remplacement des consommables (§9) ;
- les pièces non reconnues défectueuses par nos services ;
- les problèmes résultant d’une utilisation anormale du matériel ;
- les problèmes résultant d’une installation non effectuée par un agent agréé ;
- les pièces ou les problèmes résultant d’un dégât de transport ou d’une manutention
inappropriée.
Une réparation et/ou un remplacement de pièces défectueuses effectué(es) durant
la période de garantie n’a (n’ont) pas pour effet de prolonger ladite garantie.
Français
19
3 AVERTISSEMENTS
Il est très important que cette notice d'utilisation soit conservée avec l'appareil pour toute future consultation. Si cet appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne, assurez-vous que la notice d'utilisation soit remise de façon à ce que l'utilisateur puisse être informé de son fonctionnement et des avertissements s'y rapportant.
Ces avertissements sont donnés pour votre sécurité et pour celle d'autrui. Nous vous prions donc de bien vouloir les lire attentivement avant d'installer et d'utiliser l'appareil.
Cette machine a été conçue pour être utilisée par des adultes autorisés et formés. Veillez donc à ce que les enfants n'y touchent pas ou qu'ils ne l'utilisent pas comme un jouet.
Cette machine est exclusivement réservée à un usage professionnel.
Il est dangereux de modifier ou d'essayer de modifier les caractéristiques de cette machine.
Après l’installation de cette machine, assurez-vous qu’elle ne repose pas sur le câble d'alimentation.
Suivez les instructions données pour l'utilisation.
Cette machine doit être stockée et utilisée à l’intérieur, dans un local à l’abri de l’humidité et de la chaleur.
Cette machine doit être suffisamment éclairée pour effectuer le travail.
Cette machine a un niveau sonore inférieur à 75 dB(A), suivant la norme EN ISO 3744.
Cette machine doit être utilisée par une seule personne à la fois.
N’utilisez jamais plus d’une plaque de tassage à la fois. N’empilez pas plusieurs plusieurs plaques de tassage dans la cuve.
Ne laissez jamais de la pâte dans la cuve plus longtemps que ce qui est nécessaire pour les procédures. Ouvrez toujours le couvercle immédiatement après l’étape précédente de la procédure d’utilisation.
La pâte est un produit naturel vivant qui gonfle durant la fermentation. Il en résulte que la pâte fermentée laissée plus longtemps que quelques minutes dans la cuve peut exercer une forte pression sur le couvercle. Cette pression pourrait causer un violent mouvement du couvercle lors de son ouverture.
N’utilisez jamais d’outil pour forcer l’ouverture du couvercle.
Débranchez toujours la prise de courant avant de procéder au nettoyage intérieur/extérieur de l'appareil et aux opérations de maintenance (CF. chapitre 8).
Cet appareil est lourd. Prenez toutes les précautions de sécurité lors de sa manutention.
Français
20
4 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
DIV-R
DIVIFORM
DIVIFORM+
TRADIFORM
PANIFORM
Hauteur couvercle et
encadrement ouvert (mm)
1759
1604
1759
1759
1759
Largeur (mm)
600
832
832
832
979
Profondeur (mm)
772
732
772
787
Colisage (mm)
800 x 880 x 1250
800 x 880 x 1250
800 x 880 x
1250
800 x 880 x
1250
800 x 880 x
1250
Poids net (kg)
Cuve ronde : 320
Cuve carrée : 305
260
285
315
335
Poids NET + emballage
(kg)
Cuve ronde : 340
Cuve carrée : 325
280
305
335
355
Puissance moteur (kW)
50Hz : 1,5 60Hz : 1,8
50Hz : 1,5 60Hz : 1,8
50Hz : 1,5 60Hz : 1,8
50Hz : 1,5 60Hz : 1,8
50Hz : 1,5 60Hz : 1,8
Type moteur
Triphasé
Triphasé
Triphasé
Triphasé
Triphasé
220v (A)
50Hz : 8
60Hz : 11
50Hz : 8
60Hz : 11
50Hz : 8
60Hz : 11
50Hz : 8
60Hz : 11
50Hz : 8
60Hz : 11
380v (A)
50Hz : 4,5 60Hz : 6,5
50Hz : 4,5 60Hz : 6,5
50Hz : 4,5 60Hz : 6,5
50Hz : 4,5 60Hz : 6,5
50Hz : 4,5 60Hz : 6,5
Cadence en division
formage (pièces/h)
De 400 à 3000
suivant le type de
grille
De 400 à 3000 suivant le type
de grille
De 400 à 3000
suivant le type
de grille
De 400 à 3000
suivant le type
de grille
Cadence en division en
cuve
900
900
900
Poids des pâtons en
division formage
mini/maxi (g)
19 à 2500 suivant
le type de grille
19 à 2500
suivant le type
de grille
19 à 2500
suivant le type
de grille
19 à 2500
suivant le type
de grille
Poids des pâtons en
division en cuve
mini/maxi (g)
150/950
300/1900 si
option 10/20
150/950
300/1900 si
option 10/20
150/950
300/1900 si
option 10/20
Capacité de la cuve (kg)
19 5 5
19 si division
en cuve
5 si division
formage
19 si division
en cuve
5 si division
formage
4.1 Caractéristiques techniques
Pour un fonctionnement parfait, le taux d’hydratation doit être de 55 % minimum en division et
70 % minimum en division formage.
4.2 Détail des matériaux en contact direct avec la pâte
Cuve carrée : INOX 304 Cuve ronde : Fonte FGL200 Taloches cuve carrée : Aluminium revêtu GHA Taloches cuve ronde : Fonte revêtue téflon Couteaux : INOX 304 Couvercle : Aluminium AlSi10Mg Grille standard : INOX 430 revêtu téflon Grille profilée : INOX 430 revêtu téflon + EN AW-6060 Plaque tasse-gras : PE-UHMW
Français
21
5 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
5.1 Déconditionnement de la machine
Les machines sont livrées, sorties de nos ateliers, sur palettes, sanglées et protégées par du carton. Avant toute chose, l'emballage doit être observé et tout dommage dû au transport doit être déclaré directement au livreur.
A. Retirer le carton.
B. Retirer les portes latérales de la machine afin d’avoir accès aux vis qui maintiennent la
machine sur la palette.
C. Désolidariser la machine de sa palette en dévissant les 2 vis qui bloquent la machine
(fig.5).
D. Descendre la machine de la palette. Veiller à faire cette manipulation à au moins deux
personnes afin d’amortir au mieux le contact avec le sol.
E. (DIVIFORM, DIVIFORM+, TRADIFORM et PANIFORM) Mettre en place l’encadrement sur
son support (fig.6).
F. (PANIFORM et option EASYFLOUR) Mettre en place le farineur et le remplir (fig.1,n°3) de
farine.
Après déballage de la machine, vérifier qu'elle n'a pas subi de dommages pendant le transport. Nous signaler toute anomalie.
5.2 Emplacement
Pour obtenir d'excellentes performances et une fiabilité à long terme, choisir un emplacement :
Bien ventilé, à l'abri du rayonnement solaire direct et éloigné des sources de chaleur, avec une surface plane et robuste exempte de vibrations.
5.3 Raccordement électrique
IMPORTANT : Mise à la terre obligatoire.
Il est conseillé de protéger l'installation avec un fusible et un disjoncteur différentiel.
Votre installation électrique alimentant la machine doit être protégée comme indiqué ci-dessous :
- Amérique du Nord : Protection 15A ;
- Reste du monde : Protection 16A. Pour les machines équipées d’un variateur, celles-ci doivent être impérativement raccordées à une boîte de dérivation sur une ligne équipée d’un différentiel de type B de 300mA.
Note : Tout problème résultant d’un autre type de raccordement ne sera pas pris en compte par la garantie.
Français
22
Avant de connecter la machine au réseau et afin d'éviter une mise hors service du moteur à la mise sous tension, il est important de vérifier la concordance du réseau d'alimentation avec les caractéristiques de la machine (voir plaque signalétique de celle-ci).
Cet appareil est conforme aux Directives Machines 2006/42, 2014/35, 2014/30 et porte le marquage CE attestant cette conformité.
Veuillez prendre connaissance des pictogrammes de sécurité figurant sur la machine :
Pictogramme signalant un risque d’électrocution. Veuillez débrancher la machine avant toute intervention sur celle-ci. Vous retrouverez ce pictogramme à l’intérieur de la machine sur le coffret électrique (fig.14, n°27).
Vous trouverez le schéma électrique de la machine à l’intérieur de la porte gauche de la diviseuse (fig.14, n°28).
Pictogramme signalant un risque d’écrasement. Veuillez débrancher la machine avant toute intervention sur celle-ci. Vous retrouverez ce pictogramme sur les portes latérales (fig.14, n°29).
5.4 Mise en service
Avant la mise en service, s’assurer de l'absence de tout objet parasite sur les parties en mouvement de la machine.
S'assurer tout d'abord (après vérification des concordances électrique) que le moteur tourne dans le bon sens. A la mise sous tension, le bouton vert clignote, appuyer dessus pour lancer l’initialisation. Si les taloches ne montent pas durant cette étape et que le voyant clignote rapidement alors débrancher la prise et inverser 2 phases dans celle-ci.
Pour l’utilisation de la machine, se reporter au chapitre « Utilisation ».
5.5 Danger
En cas de danger pour l’utilisateur ou pour la machine, utiliser l’arrêt d’urgence pour arrêter la machine.
Retirer la fiche de la prise électrique avant toute opération de maintenance et d’entretien.
Toute opération de maintenance ou de remplacement de pièce doit être effectuée par un agent agréé.
Français
23
6 ORGANE DE COMMANDE ET DE SECURITE
6.1 Organe de commande
Votre machine est équipée de série d’un pupitre de commande mécanique (fig.3).
6.2 Zone de réglage
La zone de réglage de la pression et de récupération de farine se situe à l’avant de la machine (fig.7) ainsi que la zone de réglage du temps de pression et le sélecteur mi cuve/pleine cuve.
6.3 Zone de travail
La zone de travail se situe à l’avant de la machine (fig.4).
7 UTILISATION
Procédure d’utilisation en découpe en cuve (DIV-R, TRADIFORM et PANIFORM uniquement) (fig.8, 9)
A. Tournez d'1/4 de tour vers la droite le bouton d’arrêt d'urgence (fig.3, n°16), s'il n'est pas
actionné.
B. Ouvrez le couvercle. (Si le couvercle est difficile à ouvrir, veuillez vous référer au chapitre 10
Incidents de fonctionnement.) C. Appuyez sur le bouton vert (fig. 3, n°21) s’il clignote rapidement, pour initialiser la machine. D. Choisissez la position des taloches (mi cuve ou pleine cuve) grâce au sélecteur en façade. E. Si nécessaire, farinez légèrement le dessus des taloches dans la cuve. F. Versez la pâte dans la cuve et répartissez-la grossièrement à la main. G. Si nécessaire, farinez légèrement le dessus de la pâte. H. Vous pouvez régler la pression de tassage grâce à la poignée de réglage pression située en
façade ainsi que le temps de tassage grâce au bouton en façade. I. Avec l’option 10/20, vous pouvez choisir de couper en 10 ou 20 divisions grâce au sélecteur
en façade. J. Fermez le couvercle pour faire monter les taloches et diviser la pâte.
N’ouvrez jamais le couvercle si le bouton vert n’est pas allumé en continu.
K. Lorsque le bouton vert se rallume, ouvrez le couvercle et récupérez les pâtons. L. Pressez le bouton vert pour initialiser un nouveau cycle.
Le bouton d’arrêt d’urgence permet d’arrêter un cycle en cours.
Procédure d’utilisation en division formage (DIVIFORM, DIVIFORM+, TRADIFORM et PANIFORM) (fig.10, 11)
A. Tournez d'1/4 de tour vers la droite le bouton d’arrêt d'urgence (fig.3, n°16), s'il n'est pas
actionné. B. (DIVIFORM+, TRADIFORM, PANIFORM) Ouvrez le couvercle et placez la plaque de tassage
au fond de la cuve (si le couvercle est difficile à ouvrir, veuillez vous référer au chapitre 10
Incidents de fonctionnement).
N’utilisez jamais plus d’une plaque de tassage à la fois. N’empilez pas plusieurs plusieurs
plaques de tassage dans la cuve.
C. Appuyez sur le bouton vert (fig. 3, n°21) s’il clignote rapidement, pour initialiser la machine. D. (TRADIFORM et PANIFORM) Choisisez la position des taloches (mi cuve ou pleine cuve)
grâce au sélecteur en façade. E. Si nécessaire, farinez légèrement le dessus de la plaque tasse gras. F. Versez la pâte dans la cuve et répartissez-la grossièrement à la main.
Français
24
G. Si nécessaire, farinez légèrement le dessus de la pâte. H. (TRADIFORM et PANIFORM) Vous pouvez régler la pression de tassage grâce à la poignée
de réglage pression située en façade ainsi que le temps de tassage grâce au bouton en
façade.
(DIVIFORM+) Vous pouvez régler la pression de tassage grâce à la poignée de réglage
pression située sur le coté de la diviseuse ainsi que le temps de tassage grâce au bouton en
façade.
(DIVIFORM) Passer à l’étape K.
I. Fermez le couvercle pour faire monter les taloches et tasser la pâte.
N’ouvrez jamais le couvercle si le bouton vert n’est pas allumé en continu.
J. Lorsque le bouton vert se rallume, ouvrez le couvercle. K. Fermez l’encadrement pour faire monter les taloches et diviser la pâte. L. Lorsque le bouton vert se rallume, ouvrez l’encadrement et récupérez les pâtons. M. Pressez le bouton vert pour initialiser un nouveau cycle.
Le bouton d’arrêt d’urgence permet d’arrêter un cycle en cours.
Procédure de remplissage du farineur Easyflour (fig.12)
A. Ouvrez le couvercle du farineur. B. Versez la farine dans la zone de remplissage du farineur (fig.12,n°25). C. Fermez le couvercle du farineur. D. Réglez le débit du farineur à l’aide du curseur (fig.12,n°26).
Procédure de changement de grille système Click&Cut (fig.13)
A. Fermez l’encadrement. B. Ouvrez le compartiment grille grâce au loquet situé sur le côté gauche de l’encadrement. C. Ouvrez le volet du compartiment grille. D. Retirez l’ancienne grille. E. Insérez la nouvelle grille. F. Rabattez le volet du compartiment grille.
Procédure de ré-initialisation de la machine
A. Ouvrir le couvercle. Si l’ouverture du couvercle est difficile, se référer au chapitre 10 Incidents
de fonctionnement. B. Pressez le bouton d’arrêt d'urgence (fig.3, n°16). C. Tournez d'1/4 de tour vers la droite le bouton d’arrêt d'urgence (fig.3, n°16). D. Pressez le bouton vert clignotant (fig.3, n°21).
Français
25
8 ENTRETIEN
CONDAT
HYDROLUB S46
ELF
HYDRELF DS46
CASTROL
AYSPIN AWS46
TOTAL
AZOLLA ZS32
8.1 Journalier par un utilisateur formé
(fig.15)
A. Placez les taloches et les couteaux en position basse et nettoyez la cuve et le couvercle. B. Appuyez sur le bouton de nettoyage des couteaux afin de faire monter les couteaux. C. Actionner l’arrêt d’urgence, débrancher la machine et nettoyez les couteaux. D. Retirer l’arrêt d’urgence et rebrancher la machine. E. Appuyez sur le bouton vert pour faire monter les taloches et aspirez les résidus de pâte et de
farine.
8.2 Hebdomadaire par un utilisateur formé
(fig.16)
A. Appuyez sur le bouton de remontée des couteaux afin de faire monter les couteaux. B. Actionnez l’arrêt d’urgence, débrancher la machine et retirez les portes latérales à l’aide d’un
tournevis. C. Aspirez toutes les parties intérieures de la machine ainsi que les parties mécaniques. D. Replacez les portes latérales et videz le bac de récupération de farine. E. Lavez l’ensemble de la carrosserie à l’aide d’un chiffon humide. F. Retirer l’arrêt d’urgence et rebrancher la machine.
8.3 Semestriel par un agent agréé
A. Placez les taloches en position basse. B. Actionnez l’arrêt d’urgence, débrancher la machine et retirez la porte latérale droite à l’aide
d’un tournevis. C. Contrôlez le niveau d’huile (le niveau doit se situer entre 4 et 5 cm du bord supérieur de la
bride en alu). NOTE : Vous trouverez ci-dessous une liste non exhaustive des huiles hydrauliques compatibles :
D. Retirer l’arrêt d’urgence et rebrancher la machine. E. Vérifiez bien que votre agent agréé enregistre son intervention afin de conserver votre
garantie de 5 ans.
Français
26
9 CONSOMMABLES
REFERENCE
NOUVEAU LIBELLE
MODELE
F1500009
JOINT DE COUVERCLE
DIV-R, TRADIFORM, PANIFORM
F1500004
RESSORT DE COUVERCLE NG
DIV-R, DIVIFORM+, TRADIFORM, PANIFORM
F1513364
RESSORT CLICK&CUT DROIT
DIVIFORM, DIVIFORM+, TRADIFORM, PANIFORM
10040012
PLAQUE FERMETURE COUVERCLE
DIV-R, DIVIFORM+, TRADIFORM, PANIFORM
HUILEHYDROS46
HUILE CONDAT S 46
TOUTES
F140000311
EXCENTRIQUE DOUBLE USINAGE
DIV-R, DIVIFORM+, TRADIFORM, PANIFORM
F1513326
AXE VERROUILLAGE
DIVIFORM, DIVIFORM+, TRADIFORM, PANIFORM
Lors d’une commande d’une pièce de rechange, vérifier avec votre agent agréé de quelle pièce il s’agit sur la base du catalogue de pièces de rechange émis par le fabricant. Toujours préciser le numéro de machine comme indiqué sur la plaque signalétique. Votre agent effectue les commandes auprès de JAC.
9.1 Liste des CONSOMMABLES
Français
27
10 INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT
Problème
Vérification
Problème 1 : La machine ne se met pas en route
Ouvrez immédiatement le couvercle, afin de ne pas laisser la pâte fermenter à l’intérieur de la cuve. (Si la poignée est difficile à ouvrir
manuellement, référez-vous au Problème 7.)
Vérifiez l'alimentation générale et celle du moteur.
Vérifiez si le relais thermique s’est déclenché.
Problème 2 : La centrale hydraulique se met en route mais les taloches ne montent pas
Inversez deux phases sur la prise de la machine.
Problème 3 : La machine manque de puissance
Vérifiez le niveau d’huile. Le niveau doit se situer entre 4 et 5 cm du bord supérieur.
Problème 4 : Les taloches montent mais les couteaux ne sortent pas
Contactez votre technicien.
Problème 5 : Présence d’huile au sol
Contactez votre technicien.
Problème 6 : Le bouton vert clignote rapidement
Pressez le bouton vert (fig. 3, n°21). Ouvrez le couvercle (si la poignée est difficile à ouvrir manuellement, référez-vous au Problème 7). Si le bouton vert continue à clignoter rapidement, actionnez l’arrêt d’urgence et référez-vous au Problème 8.
Problème 7 : Le couvercle ne peut pas être ouvert, ou
La pâte a été laissée sans surveillance dans la cuve fermée
N’essayez pas de forcer l’ouverture du couvercle. Ne manipulez pas la machine à plus d’une personne.
N’utilisez pas d’outil pour forcer l’ouverture du couvercle.
Si de la pâte a fermenté plus de quelques minutes dans la cuve, soyez vigilant en essayant d’ouvrir le couvercle. Restez à distance de la trajectoire d’ouverture du couvercle.
Si le couvercle ne peut pas être ouvert suivant les instructions de la notice d’utilisation, veuillez contacter votre technicien. Restez à distance de la trajectoire d’ouverture du couvercle jusqu’à l’intervention du technicien.
Problème 8 : Le bouton d’arrêt d’urgence a été pressé
1. Si le couvercle est ouvert:
Tournez d'1/4 de tour vers la droite le bouton coup de poing (arrêt d'urgence) (fig.3, n°16). Pressez le bouton vert (fig. 3, n°21) pour ré-initialiser la machine.
2. Si le couvercle est fermé:
Tournez d'1/4 de tour vers la droite le bouton coup de poing (arrêt d'urgence) (fig.3, n°16). Pressez le bouton vert (fig. 3, n°21). Ouvrez le couvercle (si la poignée est difficile à ouvrir manuellement, référez-vous au Problème 7). Pressez le bouton vert (fig. 3, n°21) pour ré-initialiser la machine.
Problème 9 : En cas de coupure de courant
Ouvrez immédiatement le couvercle, afin de ne pas laisser la pâte fermenter à l’intérieur de la cuve. (Si la poignée est difficile à ouvrir
manuellement, référez-vous au Problème 7.)
ATTENTION : La machine doit obligatoirement être mise hors tension pour toute intervention.
Si le problème persiste, veuillez contacter votre technicien.
Français
28
11 LISTE DES COMPOSANTS SUR LES FIGURES
Figure
Bulle
Nom
1
1
Couvercle
2
Joint de couvercle
3
Farineur Easyflour
4
Cuve
5
Taloches
6
Evacuation de farine
7
Rail de guidage Farineur Easyflour
8
Roulettes freinées
9
Poignée de fermeture du couvercle
10
Excentrique de fermeture du couvercle
11
Système de fermeture du support de grilles Easylock
12
Encadrement de grille
13
Poignée de porte
14
Compartiment de réglage de la pression
2
15
Couteaux
3
16
Arrêt d’urgence
17
Temps de pression
18
Nettoyage des couteaux
19
Demi cuve / cuve pleine
20
Bouton de sélection 10/20 (option 10/20)
21
Bouton vert et témoin d’état
4
22
Zone de travail
7
23
Bac de récupération de farine
24
Réglage de la pression
12 25
Zone de remplissage du farineur Easyflour
26
Curseur de réglage du débit du farineur Easyflour
14 27
Pictogramme signalant un risque d’électrocution
28
Schéma électrique
29
Pictogramme signalant un risque d’écrasement
Français
29
Automatischer Teigformer Paniform
1 VOR DER INBETRIEBNAHME ............................................................................................................... 30
2 GARANTIE .............................................................................................................................................. 30
3 WARNHINWEISE .................................................................................................................................... 31
4 TECHNISCHE DATEN ............................................................................................................................ 33
4.1 Technische Daten ............................................................................................................................ 33
4.2 Material der Teile, die in Kontakt mit dem Teig kommen .................................................................. 33
5 INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME ............................................................................................. 34
5.1 Auspacken der Maschine ................................................................................................................. 34
5.2 Aufstellung ....................................................................................................................................... 34
5.3 Elektrischer Anschluss ..................................................................................................................... 34
5.4 Inbetriebnahme ................................................................................................................................ 35
5.5 Gefahr .............................................................................................................................................. 35
6 BEDIENELEMENT UND SICHERHEITSVORRICHTUNG....................................................................... 35
6.1 Bedienelement ................................................................................................................................. 35
6.2 Einstellbereich .................................................................................................................................. 36
6.3 Arbeitsbereich .................................................................................................................................. 36
7 BEDIENUNG ........................................................................................................................................... 36
8 INSTANDHALTUNG ............................................................................................................................... 38
8.1 Täglich durch einen eingewiesenen Bediener .................................................................................. 38
8.2 Wöchentlich durch einen eingewiesenen Bediener .......................................................................... 38
8.3 Halbjährlich durch einen zugelassenen Vertreter ............................................................................. 38
9 ERSATZTEILE ........................................................................................................................................ 39
9.1 Liste der ERSATZTEILE .................................................................................................................. 39
10 STÖRUNGEN UND FEHLER .............................................................................................................. 40
11 LISTE DER ABGEBILDETEN TEILE UND FUNKTIONEN.................................................................. 41
Deutsch
30
1 VOR DER INBETRIEBNAHME
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät von JAC entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Installation und Inbetriebnahme dieser Maschine aufmerksam durch. Dies dient zu Ihrer Sicherheit und zum Schutz der Maschine vor Schäden.
Diese Bedienungsanleitung enthält Verweise auf verschiedene Abbildungen, die das Verständnis der Anleitungen erleichtern. Die Abbildungen befinden sich am Schluss der Bedienungsanleitung. Bitte schlagen Sie die jeweilige Abbildung anhand des angegebenen Verweises (Fig. x Nr. y) nach.
Damit Sie sich viele Jahre an dieser Maschine erfreuen können, möchten wir Sie bitten, die folgenden Hinweise zu berücksichtigen:
- Lassen Sie sich bei der Installation, der Inbetriebnahme und der weiteren Nutzung von
Ihrem zugelassenen Vertreter unterstützen.
- Um die Garantie von 5 Jahren (siehe nachfolgende Garantiebestimmungen) in Anspruch nehmen zu können, lassen Sie bitte von Ihrem Vertreter bei der Installation Ihrer Maschine das Wartungsheft ausfüllen.
Deutsch
2 GARANTIE
JAC bietet 5 Jahre Garantie auf all seine Produkte.
Diese Garantie gilt für alle Teile Ihrer Maschine, einschließlich elektronischer Bauteile,
außer Ersatzteile. Die Garantiefrist beginnt zum Zeitpunkt der Installation der Anlage.
Es gelten die folgenden Beschränkungen:
- Das Produkt wurde bei einem zugelassenen Vertragshändler erworben:
- Die Installation wurde von einem zugelassenen Vertreter vorgenommen.
- Das Produkt wurde im Rahmen seines bestimmungsgemäßen Gebrauchs und
entsprechend der Bedienungsanleitung verwendet.
- Das Produkt wurde täglich entsprechend den Vorgaben der Bedienungsanleitung instandgehalten.
- Die Wartung wird durch einen zugelassenen Vertreter entsprechend den
Wartungsvorgaben durchgeführt und findet mindestens einmal jährlich statt (auf Kosten des Benutzers).
- Es werden ausschließlich Originalersatzteile von JAC verwendet.
Falls keine Wartung durch einen zugelassenen Vertreter erfolgt, ist die Garantie auf
ein Jahr begrenzt.
Diese Garantie deckt nicht:
- den Austausch von Ersatzteilen (siehe Abschnitt 9)
- Teile, die unser Kundendienst nicht als defekt anerkennt
- Probleme, die sich aus einer ungewöhnlichen Nutzung des Produktes ergeben
- Probleme, die darauf zurückzuführen sind, dass die Installation nicht durch einen zugelassenen Vertreter durchgeführt wurde
Deutsch
Loading...
+ 86 hidden pages