BA Proofer ........................................................................................................................................................... 5
FR- Notice d’utilisation originale
Chambre de repos BA ...................................................................................................................................... 17
DE- Übersetzung der Originalanleitung
Zwischengärschrank BA ................................................................................................................................. 29
NL- Vertaling van de originele gebruikershandleiding
Rustkamer BA ................................................................................................................................................... 41
RU. Перевод оригинального руководства по эксплуатации
Шкаф предварительной расстойки BA ...................................................................................................... 53
IT- Traduzione delle informazioni sull'utilizzo originali
Cella di riposo BA ............................................................................................................................................. 77
ES- Traducción del manual de uso original
Cámara de reposo BA ...................................................................................................................................... 65
11MANUAL UNLOADING OF TROUGHS ................................................................................................. 14
12LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS ..................................................................................... 15
English
6
1 BEFORE COMMISSIONING
Thank you for choosing a JAC system. It is essential that you read these instructions
before installing and commissioning this machine. This will protect you and avoid damaging
your machine.
These instructions refer to various illustrations in order to make them easier to understand.
These illustrations are at the end of the instructions. Please refer to them whenever you see
the following symbols: (fig.X, n°Y).
To ensure that your machine gives you full satisfaction over the coming years, we
invite you to familiarise yourself with the following advice:
- Enlist the help of your approved agent for installation, commissioning and service
support.
- In order to be covered by the 5-year warranty (see terms and conditions set out below),
please have your dealer fill in the service booklet when your machine is installed. The service
booklet is at the back of your machine.
2 WARRANTY
All JAC products are covered by a 5-year warranty.
This warranty is valid for all parts on your machine, including electronic components but
excluding consumables. The warranty takes effect on the date the equipment is installed.
Subject to the following restrictive conditions:
- Equipment acquired from an approved dealer;
- Installation carried out by an approved agent;
- Equipment used in accordance with the instructions for use and for the intended purpose
for which it was manufactured;
- Equipment serviced on a daily basis in compliance with the instructions for use;
- Regular servicing by the approved agent in compliance with service specifications, with
at least one service per year (servicing chargeable to the user).
- Exclusive use of genuine JAC parts.
If there is no record of servicing by an approved agent and/or if the service booklet
has not been filled in correctly, warranty cover will be limited to one year.
This warranty does not cover:
- Replacement of consumables (§9);
- Parts not accepted as defective by our company;
- Problems due to improper use of the equipment;
- Problems due to installation not carried out by an approved agent;
- Parts or problems due to transit damage or improper handling.
Repairing and/or replacing defective parts during the warranty period does not
bring about an extension of said warranty.
English
English
7
3 WARNING
It is most important that these user instructions be kept with the machine for future
reference. Should this machine be sold or transferred to another user, please ensure that the
user instructions are handed over so that the new user can be familiarised with its operation
and the associated warnings.
These warnings are given for your safety and that of others. We would therefore
ask you to read them carefully before installing and using the machine.
This machine has been designed for use by authorised adults. Please therefore ensure
that children do not touch it or use it as a toy.
This machine is intended exclusively for professional use.
It is dangerous to modify or attempt to modify the specifications of this machine.
After having installed this machine, please ensure that it is not standing on the power
cable.
Follow the instructions given for its use.
This machine must be stored and used an indoor room, protected from moisture and
heat.
This machine must be adequately illuminated to operate it.
The noise level of this machine does not exceed 75 dB(A) in accordance with EN ISO
3744.
This machine must be used by one person at a time (unless otherwise specified).
Always disconnect the mains supply before cleaning the machine inside/outside
and when carrying out maintenance.
This machine is heavy. Take all necessary safety precautions when handling it.
English
8
4 TECHNICAL SPECIFICATIONS
BA S (L)
BA L (L)
BA XL (L)
Height (mm)
2257
2257
2257
Width (mm)
1310
1610
1610
Depth (mm)
1500
1500
1700
Trough length (mm)
1060
1360
1360
Trough width (mm)
140 (160)
Total number of troughs
46 (32)
46 (32)
52 (39)
Packaging (mm)
205x140x130
Net weight (kg)
500
520
610
Net weight + packing (kg)
530
550
640
Motor power rating (kW)
0.25
Motor type
Three-phase
Trough material
Synthetic felt
Unloading
Internal / External / External long
Type of outlet
Right-hand / Left-hand
Germicidal lamp with guard
and air extractor
Folding rounding tray
included
Foot control
optional
Monofilament troughs
optional
Water-repellent troughs (Arconet)
optional
STANDARD TROUGHS
WIDE TROUGHS
BA S
BA L
BA XL
BA S
BA L
BA XL
Number of dough pieces per
trough
6 8 8 6 8
8
Maximum capacity
402
536
592
318
424
480
Usable capacity in a continuous
process
276
368
316
192
256
312
Number of dough pieces per
trough
5 7 7 5 7
7
Maximum capacity
335
469
518
265
371
420
Usable capacity in a continuous
process
230
322
364
160
224
273
Number of dough pieces per
trough
4 6
6
Maximum capacity
212
318
360
Usable capacity in a continuous
process
128
192
234
Number of dough pieces per
trough
3 5
5
Maximum capacity
159
265
300
Usable capacity in a continuous
process
96
160
195
4.1 Technical specifications
350 G
DOUGH
PIECES
550 G
DOUGH
PIECES
750 G
DOUGH
PIECES
950 G
DOUGH
PIECES
4.2 Details of materials in direct contact with dough.
Machines are delivered from our works on pallets, strapped and protected with cardboard. First of all,
the packaging must be examined and any damage caused in transit must be declared directly to the
carrier.
A. Remove straps, taking particular care when they are released by cutting.
B. If the machine is already assembled, take it off the pallet with care.
C. If the machine is in kit form, please refer to the assembly instructions.
After unpacking your machine, check that it has not been damaged in transit. Notify
us of any defects.
5.2 Positioning:
In order to achieve excellent performance and long-term reliability, choose a location that is:
Well ventilated, shielded from direct sunlight and away from sources of heat, with a flat and
sturdy surface free from vibration.
5.3 Electrical connection:
IMPORTANT: This machine must be earthed.
It is recommended that the system be protected with a fuse and an RCD.
Your mains electricity supply to the machine must be protected as indicated below:
- North America: 15 A protection;
- Rest of the world: 16 A protection.
For machines equipped with a variable speed drive, it is imperative that they be connected to a
junction box on a circuit fitted with a 300 mA RCD.
Note: Any problem resulting from any other type of connection will not be covered under warranty.
Before connecting your machine to the mains supply and in order to prevent the motor from burning
out when it is switched on, it is important to check that the mains supply matches the machine
specification (see machine nameplate).
This machine complies with Machinery Directives 2006/42, 2006/95, 2004/108 and is CE marked as
proof of this.
Please familiarise yourself with the safety pictograms displayed on the machine:
This pictogram indicates an electrocution hazard. Please isolate the machine
before carrying out any work on it. You will see it on the control panel which acts
as an electrical enclosure (fig.9, n°17).
English
10
You will find the circuit diagram for the machine inside the electrical enclosure
(fig.9, n°18).
5.4 Commissioning:
Before commissioning, ensure there are no extraneous objects interfering with the machine’s moving
parts.
Ensure first of all (after verifying electrical compatibility) that the motors are rotating in the right
direction; if so, the troughs will move in the right direction (otherwise switch 2 phases on the motor).
For machine operation, please refer to the “Operation” chapter.
5.5 Danger:
If the user or the machine is in danger, you must use the main isolator switch to cut the power supply
to the machine.
Keep clear of the tray proofers when they are in motion.
Remove the plug from the power socket before any maintenance and/or servicing work.
Any maintenance work or replacement of parts must be carried out by an approved agent.
6 CONTROLS AND SAFETY FEATURES
6.1 Controls:
Your machine is equipped as standard with a mechanical control panel (fig.3).
6.2 Work area:
The work and setting area is located at the access to the tray proofers (fig.2).
English
11
7 OPERATION
F
t
A. Twist the mushroom (emergency stop) button ¼ turn to the right if it has not been released (fig.3,
n°12).
B. Press the START button to switch the machine on (fig.3, n°11).
C. Put the selector (fig.3, n°13) in “MANU” position.
- Press and release one of the pushbuttons (fig.3, n°9,15) and the tray proofers will advance
one by one and stop automatically at the next one..
- Press and hold the pushbutton and the tray proofers will keep on advancing as long as the
button is held down and stop automatically at the next tray proofer when the button is
released.
D. You can load your BA (fig.4).
E. Put the selector (fig.3, n°13) in “AUTO” position.
- Place the CHANGEOVER lever (fig.5, n°16) in the raised position.
- The unloading belts start running for a set time.
- The trough advance engages until the next one.
- The unloading belts start up again (fig.1, n°2) for a set time.
- And so on until the tray proofer has unloaded completely.
F. Put the selector (fig.3, n°13) in “UV” position.
- Place the CHANGEOVER lever (fig.5, n°16) in the lowered position.
- Shut the closure panel (fig.6).
- The tray proofer will stop automatically at the end of the germicidal cleaning cycle.
To extend the shelf (fig.1, n°4): (fig.8)
A. Raise the shelf.
B. Unfold the two brackets to support the shelf.
For reasons of food hygiene, under no circumstances must dough or flour left on the top of
the machine or outside it, be reused or reintroduced into the food chain.
English
12
8 MAINTENANCE
8.1 Daily, by a trained operator.
Start the UV cycle (7.F.).
8.2 Weekly, by a trained operator.
Clean the troughs using a dry brush and if necessary use a plastic scraper to scrape off dough
residues that may be adhering to the felt parts.
Clean the outside of the machine at least once a week; wash the entire body using a non-abrasive
sponge and warm soapy water.
Rinse off using a non-abrasive sponge and dry carefully with a soft lint-free cloth.
Never wash the machine by hosing it down.
8.3 Monthly, by a trained operator.
Clean out the inside with a vacuum cleaner to remove accumulations of dough or flour on the chain
tracks and the frame.
Blow out the chains to remove any trace of flour.
WARNING: DO NOT USE THICK OIL OR NON-FOOD-GRADE GREASE.
English
13
9 CONSUMABLES
REFERENCE
NOUVEAU LIBELLE
MODELE
LAMPE GERMICIDE
LAMPE GERMICIDE
ALL
F201192
AUGE FEUTRE
BA L/XL
F201112500
AUGE MONOFILAMENT BLANCHE
BA L/XL
F201112501
AUGE MONOFILAMENT BLEU
BA L/XL
F20119202
AUGE ARCONET-T
BA L/XL
F2011122
AUGE LARGE FEUTRE
BA L/XL
F201112600
AUGE LARGE MONOFILAMENT BLANCHE
BA L/XL
F201112601
AUGE LARGE MONOFILAMENT BLEU
BA L/XL
F201112202
AUGE LARGE ARCONET-T
BA L/XL
F2011117
AUGE FEUTRE
BA S
F201112300
AUGE MONOFILAMENT BLANCHE
BA S
F201112301
AUGE MONOFILAMENT BLEU
BA S
F201111702
AUGE ARCONET-T
BA S
F2011120
AUGE LARGE FEUTRE
BA S
F201112401
AUGE LARGE MONOFILAMENT BLEU
BA S
F201112002
AUGE LARGE ARCONET-T
BA S
10180101
TAPIS EVACUATION
BA L/XL
10170202
TAPIS SORTIE EXTERIEUR
BA S/L/XL
10170102
TAPIS SORTIE INTERIEUR
BA S/L/XL
10170101
TAPIS EVACUATION
BA S
S0140
CHAINE ENTRAINEMENT MOTEUR
BA S/L/XL
Problem
Check
Check that the emergency stop button has not been
activated.
When ordering spare parts, check with your approved agent which part is required based on the
spare parts catalogue issued by the manufacturer.
Always quote the machine serial number shown on the nameplate.
Your agent will place the orders with JAC.
9.1 List of CONSUMABLES
10 MALFUNCTIONS
WARNING: The machine must be isolated from the power supply before attempting any work on it.
The machine will not start
Check the electric power supply.
Check the thermal cut-out.
Check that the start button has been operated.
English
14
The motor is humming but will not start Check the power supply, a phase may be down.
Check for anything preventing operation of the limit switch
Check troughs are not distorted.
detached.
The machine won’t stop or stops at a
random position
Chain jumping and creaking
Troughs do not invert
Should the problem persist, please contact your technician.
located in the right-hand top panel.
Check chain tension.
Check for correct lubrication.
Check the condition of sprockets.
The four M14 nuts located under the machine must be
removed.
Check the inverting cam.
Check that the Velcro fastenings have not become
11 MANUAL UNLOADING OF TROUGHS
(fig.7)
WARNING: before starting any work, activate the main shut-down and disconnect the mains
lead.
The machine may be operated manually in the event of a power failure or any other problem that
might prevent the motor from running:
A. Remove the motor cover by removing the four screws that hold it down.
B. Remove the plastic cap protecting the bearing.
C. Remove the M8 screw on the end of the reduction shaft.
D. Turn the release hub around.
E. Replace the M8 screw on the end of the shaft without tightening it, to hold the assembly
together.
F. Turn the machine over using the ratchet spanner supplied, by engaging it with the hollow
hexagonal section of the drive shaft.
G. After use, re-engage the drive assembly by carrying out steps C, D and E in reverse order.
H. Refit the motor cover.
English
15
12 LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS
Figure
Item
Description
1
Front panel
2
Unloading belt
3
Closure panel
4
Rounding shelf
5
Changeover lever
6
Control panel
7
Plastic cap
2
8
Work area
9
Trough movement pushbutton
10
Foot control (optional)
11
Power sockets
12
Emergency shut-off
13
Manual-Auto-UV selector
14
Main on/off switch
15
Trough movement pushbutton
5
16
Changeover lever
17
Pictogram indicating an electrocution hazard
18
Electrical enclosure
1
3
9
English
16
17
Chambre de repos BA
1AVANT LA MISE EN SERVICE ............................................................................................................. 18
5.4Mise en service .................................................................................................................................. 22
6ORGANE DE COMMANDE ET DE SECURITE ..................................................................................... 22
6.1Organe de commande ....................................................................................................................... 22
6.2Zone de travail ................................................................................................................................... 22
9.1Liste des CONSOMMABLES ............................................................................................................. 25
10INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT .................................................................................................... 26
11DECHARGEMENT MANUEL DES AUGES ........................................................................................... 26
12LISTE DES COMPOSANTS SUR LES FIGURES ................................................................................. 27
Français
18
1 AVANT LA MISE EN SERVICE
Merci d’avoir choisi une solution JAC. Veuillez impérativement lire ce mode d’emploi avant
d’installer et de mettre en service cette machine. Vous pourrez ainsi vous protéger et éviter
de détériorer votre machine.
Cette notice fait référence à différentes figures afin de faciliter la compréhension des
instructions. Ces figures se trouvent en fin de notice. Veuillez vous y référer dès que vous
rencontrez les symboles suivants (fig.x, n°y).
Pour que votre machine vous donne entière satisfaction au cours des prochaines
années, nous vous invitons à prendre connaissance des conseils suivants :
- Faites-vous aider par votre agent agréé pour l’installation, la mise en service et le suivi.
- Afin de pouvoir bénéficier de la garantie de 5 ans (voir conditions reprises ci-après),
faites compléter le carnet d’entretien par votre distributeur lors de l’installation de votre
machine. Ce carnet d’entretien se trouve à l’arrière de votre machine.
2 GARANTIE
JAC offre une garantie de 5 ans sur tous ses produits.
Cette garantie est valable sur toutes les pièces de votre machine, pièces électroniques
incluses, hors consommables. La garantie prend effet à la date d’installation du matériel.
Sous les conditions restrictives suivantes :
- matériel acquis auprès d’un revendeur agréé ;
- installation effectuée par un agent agréé ;
- utilisation du matériel conformément aux indications du mode d’emploi et dans le but
pour lequel il a été fabriqué ;
- matériel quotidiennement entretenu conformément aux indications du mode d’emploi ;
- entretiens suivis par l’agent agréé conformément aux spécifications d’entretien avec, au
minimum, un entretien par an (entretien à charge de l’utilisateur) ;
- utilisation exclusive des pièces d’origine JAC.
S’il n’y a pas de suivi d’entretien par un agent agréé et/ou que le carnet d’entretien
n’est pas correctement complété, la garantie se limite à un an.
Cette garantie ne couvre pas :
- le remplacement des consommables (§9) ;
- les pièces non reconnues défectueuses par nos services ;
- les problèmes résultant d’une utilisation anormale du matériel ;
- les problèmes résultant d’une installation non effectuée par un agent agréé ;
- les pièces ou les problèmes résultant d’un dégât de transport ou d’une manutention
inappropriée.
Une réparation et/ou un remplacement de pièces défectueuses effectué(es) durant
la période de garantie n’a (n’ont) pas pour effet de prolonger ladite garantie.
Français
Français
19
3 AVERTISSEMENTS
Il est très important que cette notice d'utilisation soit conservée avec l'appareil pour toute
future consultation. Si cet appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne,
assurez-vous que la notice d'utilisation soit remise de façon à ce que l'utilisateur puisse être
informé de son fonctionnement et des avertissements s'y rapportant.
Ces avertissements sont donnés pour votre sécurité et pour celle d'autrui. Nous
vous prions donc de bien vouloir les lire attentivement avant d'installer et d'utiliser
l'appareil.
Cette machine a été conçue pour être utilisée par des adultes autorisés. Veillez donc à
ce que les enfants n'y touchent pas ou qu'ils ne l'utilisent pas comme un jouet.
Cette machine est exclusivement réservée à un usage professionnel.
Il est dangereux de modifier ou d'essayer de modifier les caractéristiques de cette
machine.
Après l’installation de cette machine, assurez-vous qu’elle ne repose pas sur le câble
d'alimentation.
Suivez les instructions données pour l'utilisation.
Cette machine doit être stockée et utilisée à l’intérieur, dans un local à l’abri de l’humidité
et de la chaleur.
Cette machine doit être suffisamment éclairée pour effectuer le travail.
Cette machine a un niveau sonore inférieur à 75 dB(A), suivant la norme EN ISO 3744.
Cette machine doit être utilisée par une seule personne à la fois (sauf prescription
contraire).
Toujours débrancher la prise de courant avant de procéder au nettoyage
intérieur/extérieur de l'appareil et aux opérations de maintenance.
Cet appareil est lourd. Prenez toutes les précautions de sécurité lors de sa manutention.
Français
20
4 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
BA S (L)
BA L (L)
BA XL (L)
Hauteur (mm)
2257
2257
2257
Largeur (mm)
1310
1610
1610
Profondeur (mm)
1500
1500
1700
Longueur des auges (mm)
1060
1360
1360
Largeur des auges (mm)
140 (160)
Nombre total d’auges
46 (32)
46 (32)
52 (39)
Colisage (mm)
205 x 140 x 130
Poids net (kg)
500
520
610
Poids NET + emballage
(kg)
Puissance moteur (kW)
0,25
Type moteur
Matière des auges
Feutre synthétique
Déchargement
Intérieur / Extérieur / Extérieur long
Type de sortie
Droite / Gauche
Lampe germicide avec protection
et extracteur d’air
Tablette de boulage rabattable
incluse
Commande au pied
option
Auges monofilament
option
Auges hydrofuges (Arconet)
option
AUGES STANDARD
AUGES LARGES
BA S
BA L
BA XL
BA S
BA L
BA XL
Nombre de pâtons par auge
6 8 8 6 8
8
Capacité maximum
402
536
592
318
424
480
Capacité utile en processus
continu
276
368
316
192
256
312
Nombre de pâtons par auge
5 7 7 5 7
7
Capacité maximum
335
469
518
265
371
420
Capacité utile en processus
continu
230
322
364
160
224
273
Nombre de pâtons par auge
4 6
6
Capacité maximum
212
318
360
Capacité utile en processus
continu
128
192
234
Nombre de pâtons par auge
3 5
5
Capacité maximum
159
265
300
Capacité utile en processus
continu
96
160
195
4.1 Caractéristiques techniques
530 550 640
Triphasé
incluse
PÂTONS DE
350 g
PÂTONS DE
550 g
PÂTONS DE
750 g
PÂTONS DE
950 g
4.2 Détail des matériaux en contact direct avec la pâte
Tablette de boulage : Laine
Auges : Feutre synthétique /Synthétique / Arconet
Français
21
5 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
5.1 Déconditionnement de la machine
Les machines sont livrées, sorties de nos ateliers, sur palettes, sanglées et protégées par du carton.
Avant toute chose, l'emballage doit être observé et tout dommage dû au transport doit être déclaré
directement au livreur.
A. Enlever les sangles en faisant particulièrement attention à la détente de ces dernières lors
de leur sectionnement.
B. Si la machine est déjà montée, la descendre de la palette avec précaution.
C. Si la machine est en kit, se reporter à la notice de montage.
Après déballage de la machine, vérifier qu'elle n'a pas subi de dommages pendant le
transport. Nous signaler toute anomalie.
5.2 Emplacement
Pour obtenir d'excellentes performances et une fiabilité à long terme, choisir un emplacement :
Bien ventilé, à l'abri du rayonnement solaire direct et éloigné des sources de chaleur, avec une
surface plane et robuste exempte de vibrations.
5.3 Raccordement électrique
IMPORTANT : Mise à la terre obligatoire.
Il est conseillé de protéger l'installation avec un fusible et un disjoncteur différentiel.
Votre installation électrique alimentant la machine doit être protégée comme indiqué ci-dessous :
- Amérique du Nord : Protection 15A ;
- Reste du monde : Protection 16A.
Pour les machines équipées d’un variateur, celles-ci doivent être impérativement raccordées à une
boîte de dérivation sur une ligne équipée d’un différentiel de 300mA.
Note : Tout problème résultant d’un autre type de raccordement ne sera pas pris en compte par la
garantie.
Avant de connecter la machine au réseau et afin d'éviter une mise hors service du moteur à la mise
sous tension, il est important de vérifier la concordance du réseau d'alimentation avec les
caractéristiques de la machine (voir plaque signalétique de celle-ci).
Cet appareil est conforme aux Directives Machines 2006/42, 2006/95, 2004/108 et porte le marquage
CE attestant cette conformité.
Veuillez prendre connaissance des pictogrammes de sécurité figurant sur la machine :
Pictogramme signalant un risque d’électrocution. Veuillez débrancher la machine
avant toute intervention sur celle-ci. Vous retrouverez ce pictogramme sur le
panneau de commande qui fait office de coffret électrique (fig.9, n°17).
Français
22
Vous trouverez le schéma électrique de la machine à l’intérieur du coffret
électrique (fig.9, n°18).
5.4 Mise en service
Avant la mise en service, s’assurer de l'absence de tout objet parasite sur les parties en mouvement
de la machine.
S'assurer tout d'abord (après vérification des concordances électriques) que les moteurs tournent
dans le bon sens ; il faut pour cela que les auges avancent dans le bon sens (sinon, inverser 2
phases au niveau du moteur).
Pour l’utilisation de la machine, se reporter au chapitre « Utilisation ».
5.5 Danger
En cas de danger pour l’utilisateur ou pour la machine, utiliser l’interrupteur général pour couper
l’alimentation de la machine.
Ne pas s’approcher des balancelles quand celles-ci sont en mouvement.
Retirer la fiche de la prise électrique avant toute opération de maintenance et d’entretien.
Toute opération de maintenance ou de remplacement de pièce doit être effectuée par un agent
agréé.
6 ORGANE DE COMMANDE ET DE SECURITE
6.1 Organe de commande
Votre machine est équipée de série d’un pupitre de commande mécanique (fig.3).
6.2 Zone de travail
La zone de réglage et de travail se situe au niveau de l’accès aux balancelles (fig.2).
Français
23
7 UTILISATION
P
m
a
A. Tourner d'1/4 de tour vers la droite le bouton coup de poing (arrêt d'urgence), s'il n'est pas
actionné (fig.3, n°12).
B. Appuyer sur le bouton MARCHE, afin de mettre la machine sous tension (fig.3, n°14).
C. Sélecteur (fig.3, n°13) en position « MANU »
- avec un appui sur un des boutons poussoirs (fig.3, n°9,15), les balancelles avancent une à
une et s'arrêtent automatiquement à la suivante ;
- avec un appui prolongé, les balancelles avancent tant que l'appui est maintenu et s'arrêteront
automatiquement sur la prochaine balancelle dès que le bouton sera relâché.
D. Charger votre BA (fig.4).
E. Sélecteur (fig.3, n°13) en position « AUTO »
-placer la poignée de BASCULEMENT (fig.5, n°16) en position haute ;
- les tapis de déchargement se mettent en marche pendant un certain temps ;
- l'avance des auges s'enclenche jusqu'à la suivante ;
- les tapis de déchargement se remettent en marche (fig.1, n°2) pendant un certain temps ;
- ainsi de suite jusqu'au déchargement complet de la balancelle.
F. Sélecteur (fig.3, n°13) en position « UV »
- placer la poignée de BASCULEMENT (fig.5, n°16) en position basse ;
- fermer la tôle de fermeture (fig.6) ;
- à la fin du cycle de nettoyage germicide, la balancelle s'arrêtera automatiquement.
Pour déployer la tablette (fig.1, n°4) (fig.8) :
A. soulever la tablette ;
B. déplier les deux équerres assurant le maintien de la tablette.
Pour des raisons d'hygiène alimentaire, la pâte ou la farine se trouvant sur le dessus de la
machine ou en dehors ne peut en aucun cas être réutilisée ou remise dans la chaîne
alimentaire.
Français
24
8 ENTRETIEN
8.1 Journalier par un utilisateur formé
Démarrer le cycle UV (7.F.).
8.2 Hebdomadaire par un utilisateur formé
Nettoyer les auges avec une brosse sèche et gratter éventuellement avec une raclette en plastique
les résidus de pâte pouvant être collés sur les feutres.
Nettoyer l'extérieur de la machine au minimum une fois par semaine, laver l'ensemble de la
carrosserie à l'aide d'une éponge non abrasive et d'eau savonneuse tiède.
Rincer à l'aide d'une éponge non abrasive et sécher soigneusement avec un chiffon doux non
pelucheux.
Ne jamais laver la machine à grande eau.
8.3 Mensuel par un utilisateur formé
Passer l'aspirateur à l'intérieur pour éliminer les amas de pâte ou de farine sur les chemins de chaîne
et sur le bâti.
Souffler les chaînes pour supprimer toute trace de farine.
8.4 Annuel par un agent agréé
Vérifier et ajuster la tension de la chaîne.
Lubrifier les articulations des chaînes.
Lubrifier la chaîne moteur.
ATTENTION : NE PAS UTILISER D'HUILE EPAISSE NI DE GRAISSE NON ALIMENTAIRE.
Français
25
9 CONSOMMABLES
REFERENCE
NOUVEAU LIBELLE
MODELE
LAMPE GERMICIDE
LAMPE GERMICIDE
TOUTES
F201192
AUGE FEUTRE
BA L/XL
F201112500
AUGE MONOFILAMENT BLANCHE
BA L/XL
F201112501
AUGE MONOFILAMENT BLEU
BA L/XL
F20119202
AUGE ARCONET-T
BA L/XL
F2011122
AUGE LARGE FEUTRE
BA L/XL
F201112600
AUGE LARGE MONOFILAMENT BLANCHE
BA L/XL
F201112601
AUGE LARGE MONOFILAMENT BLEU
BA L/XL
F201112202
AUGE LARGE ARCONET-T
BA L/XL
F2011117
AUGE FEUTRE
BA S
F201112300
AUGE MONOFILAMENT BLANCHE
BA S
F201112301
AUGE MONOFILAMENT BLEU
BA S
F201111702
AUGE ARCONET-T
BA S
F2011120
AUGE LARGE FEUTRE
BA S
F201112401
AUGE LARGE MONOFILAMENT BLEU
BA S
F201112002
AUGE LARGE ARCONET-T
BA S
10180101
TAPIS EVACUATION
BA L/XL
10170202
TAPIS SORTIE EXTERIEUR
BA S/L/XL
10170102
TAPIS SORTIE INTERIEUR
BA S/L/XL
10170101
TAPIS EVACUATION
BA S
S0140
CHAINE ENTRAINEMENT MOTEUR
BA S/L/XL
Lors d’une commande d’une pièce de rechange, vérifier avec votre agent agréé de quelle pièce il
s’agit sur la base du catalogue de pièces de rechange émis par le fabricant.
Toujours préciser le numéro de machine comme indiqué sur la plaque signalétique.
Votre agent effectue les commandes auprès de JAC.
9.1 Liste des CONSOMMABLES
Français
26
10 INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT
Problème
Vérification
ATTENTION : La machine doit obligatoirement être mise hors tension pour toute intervention.
Vérifier l’alimentation électrique
Vérifier le relais thermique
La machine ne se met pas en route
Le moteur ronronne mais ne démarre pas Vérifier l’alimentation, il manque peut-être une phase
Vérifier si le bouton d’arrêt d’urgence n’est pas enclenché
Vérifier si le bouton marche est actionné
La machine ne s’arrête plus ou s’arrête
n’importe où
La chaîne saute et craque
Les auges ne se retournent pas
Si le problème persiste, veuillez contacter votre technicien.
Contrôler que rien n’empêche le fonctionnement de la fin
de course située dans le panneau haut latéral droit
Vérifier la tension de la chaîne
Contrôler le bon graissage
Vérifier l’état des pignons
Les 4 écrous M14 situés en dessous de la machine
doivent être retirés
Vérifier que les auges ne sont pas déformées
Vérifier la came de retournement
Vérifier si des velcros ne sont pas décrochés
11 DECHARGEMENT MANUEL DES AUGES
(fig.7)
ATTENTION : Enclencher l'arrêt général et débrancher le cordon d'alimentation avant toute
manipulation.
En cas de panne de courant ou autres problèmes qui empêcheraient le moteur de tourner, la
machine peut être manœuvrée manuellement :
A. Retirer le capot moteur en dévissant les 4 vis qui le maintiennent.
B. Enlever le cache plastique protégeant le palier.
C. Déposer la vis M8 en bout d’arbre réducteur.
D. Retourner le moyeu de débrayage.
Français
27
E. Reposer la vis M8 en bout d’arbre sans la bloquer pour maintenir l’ensemble.
Figure
Bulle
Nom
1
Panneau frontal
2
Tapis de déchargement
3
Tôle de fermeture
4
Tablette de boulage
5
Poignée de basculement
6
Poste de commande
7
Cache plastique
2
8
Zone de travail
9
Bouton poussoir de déplacement des auges
10
Commande au pied (option)
11
Prises électriques
12
Arrêt d’urgence
13
Sélecteur Manuel-Auto-UV
14
Mise en marche générale
15
Bouton poussoir de déplacement des auges
5
16
Poignée de basculement
17
Pictogramme signalant un risque d’électrocution
18
Coffret électrique
F. Faire tourner la machine avec la clé à cliquets fournie en la plaçant sur la partie hexagonale
creuse de l’arbre d’entraînement.
G. Après utilisation, accoupler de nouveau l’ensemble embrayeur dans l’ordre inverse des points
C, D et E.
H. Remonter le capot moteur.
12 LISTE DES COMPOSANTS SUR LES FIGURES
1
3
9
Français
28
29
Zwischengärschrank BA
1VOR DER INBETRIEBNAHME .............................................................................................................. 30
10STÖRUNGEN UND FEHLER ................................................................................................................. 38
11MANUELLE ENTLADUNG DER TRÖGE .............................................................................................. 38
12LISTE DER ABGEBILDETEN TEILE UND FUNKTIONEN ................................................................... 39
Deutsch
30
1 VOR DER INBETRIEBNAHME
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät von JAC entschieden haben. Bitte lesen Sie diese
Bedienungsanleitung vor der Installation und Inbetriebnahme dieser Maschine aufmerksam
durch. Dies dient zu Ihrer Sicherheit und zum Schutz der Maschine vor Schäden.
Diese Bedienungsanleitung enthält Verweise auf verschiedene Abbildungen, die das
Verständnis der Anleitungen erleichtern. Die Abbildungen befinden sich am Schluss der
Bedienungsanleitung. Bitte schlagen Sie die jeweilige Abbildung anhand des angegebenen
Verweises (Fig. X, Nr. Y) nach.
Damit Sie sich viele Jahre an dieser Maschine erfreuen können, möchten wir Sie
bitten, die folgenden Hinweise zu berücksichtigen:
- Lassen Sie sich bei der Installation, der Inbetriebnahme und der weiteren Nutzung von
Ihrem zugelassenen Vertreter unterstützen.
- Um die Garantie von fünf Jahren (siehe nachfolgende Garantiebestimmungen) in
Anspruch nehmen zu können, lassen Sie bitte von Ihrem Vertriebshändler bei der Installation
Ihrer Maschine das Wartungsheft ausfüllen. Das Wartungsheft befindet sich an der Rückseite
Ihrer Maschine.
2 GARANTIE
JAC bietet auf alle seine Produkte eine Garantie von fünf Jahren.
Diese Garantie erstreckt sich auf alle Teile Ihrer Maschine, auch auf die elektronischen
Bauteile, außer Verschleißteile. Die Garantiefrist beginnt zum Zeitpunkt der Installation der
Anlage.
Es gelten die folgenden Beschränkungen:
- Das Produkt wurde bei einem zugelassenen Vertragshändler erworben.
- Die Installation wurde von einem zugelassenen Vertreter vorgenommen.
- Das Produkt wurde im Rahmen seines bestimmungsgemäßen Gebrauchs und
entsprechend der Bedienungsanleitung verwendet.
- Das Produkt wurde täglich entsprechend den Vorgaben der Bedienungsanleitung
instandgehalten.
- Die Wartung wird durch einen zugelassenen Vertreter entsprechend den
Wartungsvorgaben durchgeführt und findet mindestens einmal jährlich statt (auf Kosten des
Anwenders).
- Es werden ausschließlich Originalersatzteile von JAC verwendet.
Sofern keine Wartung durch einen zugelassenen Vertreter erfolgt bzw. das
Wartungsheft nicht ordnungsgemäß ausgefüllt ist, ist die Garantie auf ein Jahr
begrenzt.
Diese Garantie deckt nicht:
- den Ersatz von Verschleißteilen (siehe Abschnitt 9);
- Teile, die unser Kundendienst nicht als defekt anerkennt;
Deutsch
Deutsch
31
- Probleme, die sich aus einer ungewöhnlichen Nutzung des Produktes ergeben;
- Probleme, die darauf zurückzuführen sind, dass die Installation nicht durch einen
zugelassenen Vertreter durchgeführt wurde;
- Beschädigungen oder Probleme, die auf einen Transportschaden oder auf die
unsachgemäße Handhabung des Produktes zurückzuführen sind.
Die Durchführung einer Reparatur und/oder der Ersatz defekter Teile während der
Garantiefrist führen nicht zur Verlängerung der Garantiefrist.
3 WARNHINWEISE
Bitte bewahren Sie diese Bedienungsanleitung unbedingt mit Ihrem Gerät zum späteren
Nachlesen auf. Bei Verkauf oder Weitergabe Ihres Gerätes übergeben Sie bitte diese
Bedienungsanleitung an den neuen Besitzer bzw. Benutzer, damit dieser über die
Funktionsweise des Gerätes und die Warnhinweise informiert ist und diese befolgen kann.
Diese Warnhinweise dienen zu Ihrer Sicherheit und der Sicherheit anderer. Bitte
lesen Sie die Warnhinweise vor der Installation und Verwendung Ihres Gerätes
aufmerksam durch.
Diese Maschine ist für die Verwendung durch befugte erwachsene Personen bestimmt.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine nicht von Kindern berührt oder als Spielzeug benutzt
wird.
Diese Maschine ist ausschließlich für den professionellen Einsatz vorgesehen.
Eine Modifizierung bzw. versuchte Modifizierung der Eigenschaften und Merkmale dieser
Maschine ist gefährlich.
Stellen Sie nach der Installation dieser Maschine sicher, dass diese nicht auf dem
Netzkabel steht.
Befolgen Sie stets die Anleitungen zur Bedienung und Verwendung.
Die Maschine ist in einem Innenraum und gegen Feuchtigkeit und Hitze geschützt
aufzustellen.
Die Maschine muss zur Durchführung der Arbeiten ausreichend ausgeleuchtet sein.
Der Geräuschpegel der Maschine liegt unter 75 dB(A) und entspricht damit der
EN ISO 3744.
Die Maschine darf nicht von mehreren Personen gleichzeitig benutzt werden (es sei
denn, die Anleitung gibt etwas Anderes vor).
Vor Reinigungsarbeiten innen und außen am Gerät und vor Wartungsarbeiten
immer den Netzstecker ziehen.
Deutsch
32
Dieses Gerät ist sehr schwer. Beim Transport und Bewegen des Gerätes sind
BA S (L)
BA L (L)
BA XL (L)
Höhe (mm)
2257
2257
2257
Breite (mm)
1310
1610
1610
Tiefe (mm)
Länge der Tröge (in cm)
1060
1360
1360
Breite der Tröge (in cm)
140 (160)
Gesamtanzahl der Tröge
46(32)
46 (32)
52 (39)
Verpackungsmaße (mm)
205x140x130
Nettogewicht (kg)
500
520
610
Nettogewicht +
Verpackung (kg)
Motorleistung (kW)
00:25
Motortyp
Trogmaterial
synthetischer Filz
Austrag
Innen / außen / außen lang
Art des Austrags
rechts / links
Keimtötende UV-Lampe mit Schutzschirm
und Luftabsaugung
Abklappbarer Rundwirktisch
inbegriffen
Bedienung über Fußpedal
Option
Monofil-Tröge
Option
Feuchtigkeitsabweisende Tröge (Arconet)
Option
STANDARDTRÖGE
Breite Tröge
BA S
BA L
BA XL
BA S
BA L
BA XL
Anzahl der Teiglinge pro Trog
6 8 8 6 8
8
Max. Fassungsvermögen
402
536
592
318
424
480
Nutzlast im kontinuierlichen
Betrieb
276
368
316
192
256
312
Anzahl der Teiglinge pro Trog
5 7 7 5 7
7
Max. Fassungsvermögen
335
469
518
265
371
420
Nutzlast im kontinuierlichen
Betrieb
230
322
364
160
224
273
Anzahl der Teiglinge pro Trog
4 6
6
Max. Fassungsvermögen
212
318
360
Nutzlast im kontinuierlichen
Betrieb
128
192
234
Anzahl der Teiglinge pro Trog
3 5
5
Max. Fassungsvermögen
159
265
300
Nutzlast im kontinuierlichen
Betrieb
96
160
195
angemessene Vorsichtsmaßnahmen zu ergreifen.
4 TECHNISCHE DATEN
4.1 Technische Daten
1500 1500 1700
530 550 640
dreiphasig
inbegriffen
TEIGLINGE
VON
350 GR
TEIGLINGE
VON
550GR
TEIGLINGE
VON
750GR
TEIGLINGE
VON
950GR
Deutsch
33
4.2 Materialien der Teile, die in Kontakt mit dem Schnittgut kommen
Unsere Maschinen werden zur Lieferung ab Werk auf Paletten verpackt, mit Umreifungsbändern
gesichert und mit einer Kartonverpackung geschützt. Prüfen Sie die Verpackung bei Erhalt auf
Beschädigungen und teilen Sie dem Spediteur etwaige Transportschäden direkt mit.
A. Entfernen Sie die Umreifungsbänder und bedenken Sie dabei, dass diese beim
Durchschneiden aufspringen.
B. Falls die Maschine schon montiert ist, diese vorsichtig von der Palette abheben.
C. Sofern die Maschine als Bausatz geliefert wird, die Montageanweisungen befolgen.
Die Maschine nach dem Auspacken auf Transportschäden überprüfen. Melden Sie
uns bitte alle Fehler und Schäden.
5.2 Aufstellung:
Um eine hohe Leistung, eine lange Lebensdauer und einen zuverlässigen Betrieb sicherzustellen,
sollte der Aufstellort wie folgt beschaffen sein:
Gut belüftet, vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt, in ausreichender Entfernung zu
Wärmequellen, mit ebenem, tragfähigem und schwingungsfreiem Boden.
5.3 Anschluss an die Stromversorgung:
WICHTIG: Die Erdung der Maschine ist vorgeschrieben.
Wir empfehlen den Schutz der Anlage durch eine Sicherung und einen FISchutzschalter.
Ihr Stromnetz zur Versorgung der Maschine muss folgendermaßen geschützt werden:
- Nordamerika: Schutz 15 A;
- Rest der Welt: Schutz 16 A.
Maschinen mit Stromrichter müssen zwingend über einen FI-Schutzschalter für 300 mA
angeschlossen werden.
Hinweis: Probleme und Störungen, die sich durch abweichende Ausführung des Anschlusses
ergeben, sind nicht durch die Garantie gedeckt.
Prüfen Sie vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz unbedingt, ob die Stromversorgung
für die Maschine geeignet ist (siehe Angaben auf dem Typenschild), um einen Motorausfall beim
Einschalten zu vermeiden.
Deutsch
34
Dieses Gerät entspricht den Maschinenrichtlinien 2006/42, 2006/95, 2004/108 und ist daher mit dem
CE-Zeichen gekennzeichnet.
Bitte beachten Sie die an der Maschine angebrachten Warnsymbole:
Warnsymbol zur Anzeige der Gefahr eines tödlichen Stromschlags. Die Maschine
vor jedem Eingriff vom Stromnetz nehmen. Dies befindet sich dem Bedienelement,
das auch als Schaltschrank verwendet wird. (Fig. 9, Nr. 17)
Der Schaltplan der Maschine befindet sich im Schaltschrank. (Fig. 9, Nr. 18)
5.4 Inbetriebnahme:
Vor der Inbetriebnahme sicherstellen, dass sich keine Fremdkörper auf den beweglichen Teilen der
Maschine befinden.
Zunächst (nach Überprüfung der elektrischen Übereinstimmung) sicherstellen, dass die Motoren in
die richtige Richtung drehen. Dazu müssen die Tröge in die richtige Richtung bewegt werden
(andernfalls zwei Phasen des Motors umkehren).
Weitere Informationen zur Verwendung der Maschine erhalten Sie im Abschnitt „Bedienung“.
5.5 Gefahr:
Bei einer Gefahr für den Anwender oder die Maschine ist die Maschine über den Hauptschalter
auszuschalten.
Nicht in die Nähe der Gehänge kommen, wenn diese bewegt werden.
Vor Wartungs- oder Instandsetzungsmaßnahmen den Netzstecker ziehen.
Wartungsmaßnahmen und der Austausch von Ersatzteilen dürfen nur durch einen zugelassenen
Vertreter durchgeführt werden.
6 BEDIENELEMENT UND SICHERHEITSVORRICHTUNG
6.1 Bedienelement:
Ihre Maschine ist serienmäßig mit einem mechanischen Bedienpult ausgestattet (Fig. 3)
6.2 Arbeitsbereich:
Der Einstellungs- und Arbeitsbereich befindet sich auf Höhe des Eingangs für die Gehänge (Fig. 2).
Deutsch
35
7 BEDIENUNG
A
o
N
A. Den Pilztaster (Not-Aus), sofern er nicht betätigt ist, um eine 1/4-Umdrehung nach rechts drehen
(Fig. 3, Nr. 12).
B. Zum Einschalten der Maschine auf die Schaltfläche MARCHE [Ein] drücken. (Fig. 3, Nr. 14)
C. Der Wahlschalter (Fig. 3, Nr. 13) muss auf „MANU“ stehen.
- Durch Drücken auf die Drucktasten (Fig. 3, Nr. 9, 15) werden die Gehänge nacheinander
nach vorne bewegt und halten automatisch beim nächsten an.
- Wenn die Tasten gedrückt gehalten werden, werden die Gehänge so lange nach vorne
bewegt, wie die Tasten gedrückt gehalten werden und halten bei Loslassen der Taste
automatisch beim nächsten Gehänge.
D. Die BA kann jetzt beladen werden. (Fig. 4)
E. Der Wahlschalter (Fig. 3, Nr. 13) muss auf „AUTO“ stehen.
- Den Kipphebel (Fig. 5, Nr. 16) nach oben stellen.
- Die Austragsbänder setzen sich für einen gewissen Zeitraum in Bewegung.
- Die Tröge werden bis zum nächsten nach vorne bewegt.
- Die Austragsbänder setzen sich wieder für einen gewissen Zeitraum in Bewegung (Fig. 1, Nr.
2).
- Dies wird bis zur vollständigen Entladung des Gehänges in der Form fortgesetzt.
F. Der Wahlschalter (Fig. 3, Nr. 13) muss auf „UV“ stehen.
- Den Hebel (Fig. 5, Nr. 16) nach unten stellen.
- Das Schließblech (Fig. 6) schließen.
- Bei Ende der keimtötenden Reinigung hält das Gehänge automatisch an.
Ausklappen des Tischs (Fig. 1, Nr. 4): (Fig. 8)
A. Den Tisch anheben.
B. Die beiden Winkel, die den Tisch halten, einklappen.
Aus Gründen der Nahrungsmittelhygiene darf kein Teig oder Mehl, welche sich oben auf
oder außerhalb der Maschine befinden, wiederverwendet oder wieder in die
Nahrungsmittelkette gebracht werden.
Deutsch
36
8 INSTANDHALTUNG
8.1 Täglich durch einen eingewiesenen Bediener:
Den UV-Zyklus starten (7.F.)
8.2 Wöchentlich durch einen eingewiesenen Bediener:
Die Tröge mit einer trockenen Bürste reinigen und etwaige Teigreste mit einem Kunststoffschaber
vom Filz abkratzen.
Den Außenbereich der Maschine mindestens einmal wöchentlich reinigen. Dazu das Gehäuse mit
einem weichen Schwamm und lauwarmem Seifenwasser abspülen.
Mit einem weichen Schwamm reinigen und mit einem weichen, nichtfasernden Tuch abtrocknen.
Die Maschine niemals mit viel Wasser reinigen.
8.3 Monatlich durch einen eingewiesenen Bediener:
Den Innenbereich mit einem Staubsauger absaugen, um Teigrückstände oder Mehlreste von der
Kette und dem Unterbau zu entfernen.
Die Ketten abblasen, um sämtliches Mehl zu entfernen.
8.4 Jährlich durch einen zugelassenen Vertreter:
Die Kettenspannung überprüfen und anpassen.
Die Kettengelenke schmieren.
Die Motorkette schmieren.
VORSICHT: KEIN DICKFLÜSSIGES ÖL UND KEIN FETT VERWENDEN; DAS NICHT FÜR
LEBENSMITTEL ZUGELASSEN IST.
Deutsch
37
9 ERSATZTEILE
TEILENUMMER
NEUES TEXTBLATT
MODELL
ENTKEIMUNGSLAMPE
ENTKEIMUNGSLAMPE
ALLE
F201192
FILZ-TROG
BA L/XL
F201112500
WEISSER MONOFIL-TROG
BA L/XL
F201112501
BLAUER MONOFIL-TROG
BA L/XL
F20119202
TROG ARCONET-T
BA L/XL
F2011122
BREITER FILZ-TROG
BA L/XL
F201112600
BREITER WEISSER MONOFIL-TROG
BA L/XL
F201112601
BREITER BLAUER MONOFIL-TROG
BA L/XL
F201112202
BREITER TROG ARCONET-T
BA L/XL
F2011117
FILZ-TROG
BA S
F201112300
WEISSER MONOFIL-TROG
BA S
F201112301
BLAUER MONOFIL-TROG
BA S
F201111702
TROG ARCONET-T
BA S
F2011120
BREITER FILZ-TROG
BA S
F201112401
BREITER BLAUER MONOFIL-TROG
BA S
F201112002
BREITER TROG ARCONET-T
BA S
10180101
AUSTRAGEBAND
BA L/XL
10170202
ÄUSSERES AUSTRITTSFÖRDERBAND
BA S/L/XL
10170102
INNERES AUSTRITTSFÖRDERBAND
BA S/L/XL
10170101
AUSTRAGEBAND
BA S
S0140
ANTRIEBSKETTE MOTOR
BA S/L/XL
Um Ersatzteile für Ihre Maschine zu bestellen, lassen Sie von Ihrem Vertreter anhand des
Ersatzteilkatalogs des Herstellers prüfen, um welche Teile es sich genau handelt.
Dazu immer die Maschinennummer übermitteln, die auf dem Typenschild steht.
Ihr Vertreter bestellt das Ersatzteil dann bei JAC.
9.1 ERSATZTEILLISTE
Deutsch
38
10 STÖRUNGEN UND FEHLER
Problem
Fehlersuche
Der Motor macht Geräusche, aber fährt
nicht an
Die Versorgung überprüfen - möglicherweise fehlt eine
Phase
VORSICHT: Vor allen Eingriffen an der Maschine ist die Maschine zwingend von der
Stromversorgung zu trennen.
Die Stromversorgung überprüfen
Das Thermorelais überprüfen
Die Maschine lässt sich nicht einschalten
Überprüfen, ob der Not-Ausschalter eingeschaltet ist
Überprüfen, ob der Hauptschalter eingeschaltet ist
Die Maschine hält nicht mehr an oder hält
an einer beliebigen Stelle
Die Kette springt und knackt
Die Tröge kippen nicht
Bei Anhalten der Störung oder des Fehlers wenden Sie sich bitte an Ihren
Überprüfen, ob der Endanschlag frei ist - dieser befindet
sich an der Platte oben rechts
Die Kettenspannung überprüfen
Die Kettenschmierung kontrollieren
Den Zustand der Ritzel überprüfen
Die vier M14-Schrauben unterhalb der Maschine müssen
entfernt werden
Überprüfen, ob die Tröge verformt sind
Die Kippnocke überprüfen
Den Halt der Klettverschlüsse überprüfen
Servicetechniker.
11 MANUELLE ENTLADUNG DER TRÖGE
(Fig. 7)
VORSICHT: Vor jeder Maßnahme den Hauptschalter ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Bei einem Stromausfall oder sonstigen Problemen, die verhindern, dass der Motor läuft, kann die
Maschine auch manuell bedient werden:
A. Die Motorabdeckung durch Lösen der vier Halteschrauben ausbauen.
B. Die Kunststoffabdeckung vom Lager abnehmen.
C. Die M8-Schraube am Ende der Getriebewelle ausbauen.
Deutsch
39
D. Die Kupplungsnabe umdrehen.
Abbildung
Nummer
Bezeichnung
1
Frontplatte
2
Austragsband
3
Schließblech
4
Rundwirktisch
5
Kipphebel
6
Bedienelement
7
Kunststoffabdeckung
2
8
Arbeitsbereich
9
Drucktaste zur Bewegung der Tröge
10
Bedienung über Fußpedal (Option)
11
Stromanschlüsse
12
Not-Aus
13
Wahlschalter Manuell-Autom.-UV
14
Hauptschalter
15
Drucktaste zur Bewegung der Tröge
5
16
Kipphebel
Warnsymbol zur Anzeige der Gefahr eines
tödlichen Stromschlags.
18
Schaltkasten
E. Die M8-Schraube am Ende der Welle wieder anbringen, ohne sie zu blockieren, um das
Ganze zu halten.
F. Die Maschine mit der mitgelieferten Ratsche aktivieren, indem diese am hohlen Sechskantteil
der Antriebswelle angesetzt wird.
G. Nach dieser Maßnahme die Kupplung wieder schließen, indem die Punkte C, D und E in
umgekehrter Reihenfolge abgearbeitet werden.
H. Die Motorabdeckung wieder aufsetzen.
12 LISTE DER ABGEBILDETEN TEILE UND FUNKTIONEN
1
3
9
17
Deutsch
40
41
Rustkamer BA
1VÓÓR DE INBEDRIJFSTELLING .......................................................................................................... 42
11HANDMATIG LOSSEN VAN DE GOTEN .............................................................................................. 50
12LIJST MET ONDERDELEN OP DE AFBEELDINGEN .......................................................................... 51
Nederlands
42
Nederlands
1 VÓÓR DE INBEDRIJFSTELLING
2 GARANTIE
Bedankt dat u hebt gekozen voor een JAC-oplossing. Neem deze gebruikershandleiding
grondig door voordat u deze machine installeert en in werking stelt. Zo kunt u uzelf
beschermen en schade aan uw machine vermijden.
Deze handleiding verwijst naar diverse afbeeldingen zodat u de instructies beter kunt
begrijpen. Deze afbeeldingen bevinden zich op het einde van de handleiding. Raadpleeg ze
wanneer u de volgende symbolen tegenkomt (fig.X, n°Y).
Om nog jarenlang van uw machine te kunnen genieten, raden we u aan om de
volgende adviezen na te leven:
- Doe een beroep op uw erkende verdeler voor de installatie, inbedrijfstelling en opvolging.
- Om te kunnen genieten van de garantie van vijf jaar (zie verder voor de voorwaarden),
moet u bij de installatie van uw machine het onderhoudsboekje laten invullen door uw
verdeler. Dit onderhoudsboekje bevindt zich aan de achterkant van uw machine.
JAC biedt een garantie van vijf jaar op al zijn producten.
Deze garantie is geldig voor alle onderdelen van uw machine, waaronder de elektronische
onderdelen, maar uitgezonderd de verbruiksgoederen. De garantie treedt in werking op de
installatiedatum van het materiaal.
Onder de volgende beperkende voorwaarden:
- Het materiaal moet bij een erkende verdeler zijn aangekocht.
- De installatie moet door een erkende verdeler zijn uitgevoerd.
- Het materiaal moet worden gebruikt in overeenstemming met de aanwijzingen in de
gebruikershandleiding en voor het doel waarvoor het werd geproduceerd.
- Het materiaal moet dagelijks worden onderhouden in overeenstemming met de
aanwijzingen in de gebruikershandleiding.
- Ten minste één keer per jaar moet onderhoud worden uitgevoerd door de erkende
verdeler en dit in overeenstemming met de onderhoudsspecificaties (onderhoud ten laste van
de gebruiker).
- Alleen originele JAC-onderdelen mogen worden gebruikt.
Als er geen onderhoud wordt uitgevoerd door een erkende verdeler en/of het
onderhoudsboekje niet correct wordt ingevuld, is de garantie beperkt tot één jaar.
Het volgende valt niet onder de garantie:
- De vervanging van verbruiksgoederen (§9).
- Defecte stukken die door onze diensten niet worden erkend.
- Problemen ten gevolge van een abnormaal gebruik van het materiaal.
- Problemen doordat de installatie niet door een erkende verdeler is uitgevoerd.
- De onderdelen of problemen die het gevolg zijn van transportschade of een ongepaste
behandeling.
Nederlands
43
Een reparatie en/of een vervanging van defecte onderdelen tijdens de
garantieperiode verlengt deze garantie niet.
3 WAARSCHUWINGEN
Het is heel belangrijk dat deze gebruikershandleiding bij het apparaat wordt bewaard
zodat ze later kan worden geraadpleegd. Als dit apparaat wordt verkocht of aan een andere
persoon wordt overgedragen, zorg er dan voor dat de gebruikershandleiding wordt
overhandigd zodat de gebruiker op de hoogte is van de werking ervan en van de daarin
vermelde waarschuwingen.
Deze waarschuwingen worden gegeven voor uw veiligheid en die van anderen. We
vragen u dan ook ze aandachtig te lezen voordat u het apparaat installeert en gebruikt.
Deze machine werd ontworpen om door bevoegde volwassenen te worden gebruikt.
Zorg er dus voor dat kinderen de machine niet aanraken en niet als speelgoed beschouwen.
Deze machine is uitsluitend voorbehouden voor professioneel gebruik.
Het is gevaarlijk om de eigenschappen van deze machine te wijzigen of te proberen
wijzigen.
Zorg er na de installatie van deze machine voor dat ze niet op het netsnoer staat.
Volg de meegeleverde gebruiksinstructies.
Deze machine moet worden bewaard en gebruikt in een ruimte die niet vochtig of warm
wordt.
Deze machine moet voldoende verlicht zijn om het werk uit te voeren.
Deze machine heeft een geluidsniveau van minder dan 75 dB(A) conform norm EN ISO
3744.
Deze machine mag slechts door één persoon tegelijkertijd worden gebruikt (behoudens
tegengestelde instructie).
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u de buiten- of binnenkant van het
apparaat schoonmaakt of onderhoud uitvoert.
Dit apparaat is zwaar. Neem alle veiligheidsmaatregelen tijdens het onderhoud.
Nederlands
44
4 TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
BA S (L)
BA L (L)
BA XL (L)
Hoogte (mm)
2257
2257
2257
Breedte (mm)
1310
1610
1610
Diepte (mm)
1500
1500
1700
Lengte van de goten (mm)
1060
1360
1360
Breedte van de goten (mm)
140 (160)
Totaal aantal goten
46 (32)
46 (32)
52 (39)
Verpakking (mm)
205x140x130
Nettogewicht (kg)
500
520
610
Nettogewicht + verpakking
(kg)
Motorvermogen (kW)
0,25
Motortype
Materiaal van de goten
Synthetisch vilt
Afvoer
Intern/Extern/Extern lang
Type afvoerband
Rechts/Links
Bacteriëndodende lamp met beveiliging
en luchtafvoer
Opklapbare vormgevingsschuif
inclusief
Pedaalbediening
optie
Monofilament goten
optie
Waterafstotende goten (Arconet)
optie
STANDAARDGOTEN
BREDE GOTEN
BA S
BA L
BA XL
BA S
BA L
BA XL
Aantal deegklompen per goot
6 8 8 6 8
8
Maximumcapaciteit
402
536
592
318
424
480
Bruikbare inhoud in continu
proces
276
368
316
192
256
312
Aantal deegklompen per goot
5 7 7 5 7
7
Maximumcapaciteit
335
469
518
265
371
420
Bruikbare inhoud in continu
proces
230
322
364
160
224
273
Aantal deegklompen per goot
4 6
6
Maximumcapaciteit
212
318
360
Bruikbare inhoud in continu
proces
128
192
234
Aantal deegklompen per goot
3 5
5
Maximumcapaciteit
159
265
300
Bruikbare inhoud in continu
proces
96
160
195
4.1 Technische eigenschappen
530 550 640
Driefasig
inclusief
DEEGKLOM
PEN VAN
350 G
DEEGKLOM
PEN VAN
550 G
DEEGKLOM
PEN VAN
750 G
DEEGKLOM
PEN VAN
950 G
4.2 Materiazl dat rechtstreeks in contact komt met het deeg.
Vormgevingsschuif: Wol
Goten: Synthetische vilt/Synthetische vezels/Arconet
Nederlands
45
5 INSTALLATIE EN INBEDRIJFSTELLING
5.1 De machine uit de verpakking halen:
De machines worden uit onze ateliers op pallets, verankerd en met karton beschermd geleverd. U
moet eerst en vooral de verpakking bekijken en elke transportschade rechtstreeks aan de koerier
melden.
A. Verwijder de riemen en let daarbij met name op de terugslag wanneer ze worden
doorgesneden.
B. Als de machine al gemonteerd is, haal ze dan voorzichtig van de pallet.
C. Als de machine niet gemonteerd is, raadpleeg dan de montagehandleiding.
Na het uitpakken van uw machine moet u nakijken of ze tijdens het transport geen
schade heeft opgelopen. Meld ons elke afwijking.
5.2 Plaatsing:
Voor uitstekende prestaties en betrouwbaarheid op lange termijn moet u een plaats kiezen die:
Goed verlucht is, niet blootgesteld is aan direct zonlicht en uit de buurt is van warmtebronnen,
met een vlak, stevig en trillingsvrij oppervlak.
5.3 Elektrische aansluiting:
BELANGRIJK: Verplichte aarding.
Er wordt aangeraden om de installatie te beveiligen met een zekering en
differentieelschakelaar.
Uw elektriciteitsinstallatie die stroom levert aan de machine moet als volgt worden beveiligd:
- Noord-Amerika: Beveiliging 15 A
- Rest van de wereld: Beveiliging 16 A
Machines die uitgerust zijn met een regelaar moeten worden aangesloten op een aftakdoos op een
lijn die uitgerust is met een differentieelschakelaar van 300 mA.
Opmerking: Elk probleem dat te wijten is aan een andere soort aansluiting wordt niet gedekt door de
garantie.
Voordat u uw machine op het net aansluit en om een storing van de motor bij het onder spanning
zetten te vermijden, is het belangrijk dat u controleert of het elektriciteitsnet overeenstemt met de
eigenschappen van de machine (zie het identificatieplaatje).
Dit apparaat is conform de machinerichtlijnen 2006/42, 2006/95, 2004/108 en draagt de CEmarkering die hiervan getuigt.
Houd rekening met de veiligheidspictogrammen op de machine:
Nederlands
46
Pictogram dat wijst op gevaar voor elektrocutie. Trek de machine vóór elke
interventie uit het stopcontact. Dat is terug te vinden op het bedieningspaneel dat
dienst doet als elektrische kast (fig.9, n°17).
U vindt het elektrische schema van de machine binnenin de elektrische kast (fig.9,
n°18).
5.4 Inbedrijfstelling:
Zorg er vóór de inbedrijfstelling voor dat er zich geen enkel storend voorwerp bevindt op de
bewegende onderdelen van de machine.
Wees er eerst zeker van (na controle van de elektrische overeenstemming) dat de motoren in de
juiste richting draaien. Daartoe moeten de goten in de juiste richting lopen (indien dat niet het geval
is, moet u 2 fasen omkeren op motorniveau).
Raadpleeg het hoofdstuk "Gebruik" voor informatie over het gebruik van de machine.
5.5 Gevaar:
Als er gevaar is voor de gebruiker of voor de machine, moet u de hoofdschakelaar gebruiken om de
stroomtoevoer naar de machine te onderbreken.
Kom niet in de buurt van de rijskasten wanneer deze in beweging zijn.
Haal de stekker uit het stopcontact vooraleer u onderhoud uitvoert.
Elk onderhoud of vervanging van een onderdeel moet door een bevoegde verdeler worden
uitgevoerd.
6 BEDIENINGS- EN VEILIGHEIDSPANEEL
6.1 Bedieningspaneel:
Uw machine is standaard uitgerust met een mechanisch bedieningspaneel (fig. 3).
6.2 Werkzone:
De afstelling- en werkzone bevindt zich ter hoogte van de toegang tot de rijskasten (fig.2).
Nederlands
47
7 GEBRUIK
V
i
A. Draai de vuistslagknop (noodstop) een kwartdraai naar rechts als deze niet ingeschakeld is (fig.3,
n°12).
B. Druk op de knop START om de machine onder spanning te zetten (fig.3, n°14).
C. Keuzeschakelaar (fig.3, n°13) in positie 'MANU'
- Met een druk op een van de drukknoppen (fig.3, n°9,15) stoppen de rijskasten een voor een
automatisch.
- Als u langer drukt, dan gaan de rijskasten verder tot u stopt met drukken en stopt het
automatisch bij de volgende rijskast zodra u de knop loslaat.
D. U kunt uw BA laden (fig.4).
E. Keuzeschakelaar (fig.3, n°13) in positie 'AUTO'.
- Plaats de kantelhendel (fig.5, n°16) in de hoge stand.
- De afvoerbanden zetten zich gedurende bepaalde tijd in beweging.
- De goten gaan verder tot de volgende.
- De afvoerbanden zetten zich opnieuw gedurende bepaalde tijd in beweging (fig.1, n°2).
- Dit gaat verder tot de volledige rijskast is uitgeladen.
F. Keuzeschakelaar (fig.3, n°13) in stand 'UV'.
- Plaats de kantelhendel (fig.5, n°16) in de lage stand.
- Sluit de afsluitplaat (fig.6).
- Op het einde van de cyclus voor bacteriëndodende schoonmaak stopt de rijskast automatisch.
Om het blad te installeren (fig.1, n°4): (fig.8)
A. Til het blad.
B. Klap de twee haken in die het blad op zijn plaats houden.
Vanwege de voedselhygiëne mag deeg of bloem dat op of buiten de machine is geweest
in geen enkel geval opnieuw worden gebruikt of in de voedselketen worden gebracht.
Nederlands
48
8 ONDERHOUD
8.1 Dagelijks door een opgeleide gebruiker.
Start de UV-cyclus (7.F.).
8.2 Wekelijks door een opgeleide gebruiker.
Maak de goten schoon met een droge borstel en krab eventueel met een plastic schraper de
deegresten weg die aan de vilten kleven.
Maak de buitenkant van de machine minstens één keer per week schoon. Was de hele carrosserie
met een niet-schurende spons en lauw zeepwater.
Spoel met een niet-schurende spons en droog zorgvuldig af met een zachte, niet-pluizerige vod.
Spuit de machine nooit schoon.
8.3 Maandelijks door een opgeleide gebruiker.
Zuig met de stofzuiger aan de binnenkant om het deeg of het bloem op de kettinggoten en het frame
te verwijderen.
Blaas op de kettingen om alle bloemsporen te verwijderen.
8.4 Jaarlijks door een erkende verdeler.
Controleer de kettingspanning en stel ze af.
Smeer de kettinggewrichten.
Smeer de motorketting.
GEBRUIK GEEN DIKKE OLIE EN GEEN VET DAT NIET BESTEMD IS VOOR GEBRUIK IN
VOEDING.
Nederlands
49
9 VERBRUIKSGOEDEREN
REFERENTIE
NIEUWE OMSCHRIJVING
MODEL
BACTERIËNDODENDE LAMP
BACTERIËNDODENDE LAMP
ALLE
F201192
VILT GOOT
BA L/XL
F201112500
WITTE MONOFILAMENTGOOT
BA L/XL
F201112501
BLAUWE MONOFILAMENTGOOT
BA L/XL
F20119202
GOOT ARCONET-T
BA L/XL
F2011122
VILT BREDE GOOT
BA L/XL
F201112600
WITTE BREDE MONOFILAMENTGOOT
BA L/XL
F201112601
BLAUWE BREDE MONOFILAMENTGOOT
BA L/XL
F201112202
BREDE GOOT ARCONET-T
BA L/XL
F2011117
VILT GOOT
BA S
F201112300
WITTE MONOFILAMENTGOOT
BA S
F201112301
BLAUWE MONOFILAMENTGOOT
BA S
F201111702
GOOT ARCONET-T
BA S
F2011120
VILT BREDE GOOT
BA S
F201112401
BLAUWE BREDE MONOFILAMENTGOOT
BA S
F201112002
BREDE GOOT ARCONET-T
BA S
10180101
AFVOERBAND
BA L/XL
10170202
BAND BUITENUITGANG
BA S/L/XL
10170102
BAND BINNENUITGANG
BA S/L/XL
10170101
AFVOERBAND
BA S
S0140
AANDRIJFKETTING MOTOR
BA S/L/XL
Ga bij de bestelling van een reserveonderdeel met uw verdeler na om welk stuk het gaat op basis
van de reserveonderdelencatalogus van de fabrikant.
Geef altijd het machinenummer op zoals vermeld op het identificatieplaatje.
Uw verdeler voert de bestellingen uit bij JAC.
9.1 Lijst met VERBRUIKSGOEDEREN
Nederlands
50
10 STORINGEN
Probleem
Controle
Controleer of er niets de werking van het einde van de
OPGELET: Bij elke tussenkomst moet de machine verplicht worden uitgeschakeld.
Controleer de stroomtoevoer.
Controleer het thermische relais.
De machine start niet op
Controleer of de noodstopknop niet is ingeschakeld.
Controleer of de startknop is ingeduwd.
De motor ronkt maar start niet op
De machine stopt niet meer of stopt om het
even waar
De ketting springt en kraakt
De goten draaien zich niet om
Als het probleem zich blijft voordoen, neem dan contact op met uw technicus.
Controleer de voeding, mogelijk ontbreekt
cyclus hindert in het paneel bovenaan rechts aan de
zijkant.
Controleer de kettingspanning.
Controleer of ze goed is ingevet.
Controleer de staat van de kettingwielen.
De vier M14-moeren onderaan de machine moeten
verwijderd zijn.
Controleer of de goten niet vervormd zijn.
Controleer de omkeeras.
Controleer of de klittenbanden niet zijn losgekomen.
er een fase.
11 HANDMATIG LOSSEN VAN DE GOTEN
(fig.7)
OPGELET: Voor elke handeling moet u de machine volledig stopzetten en de stekker uit het
stopcontact halen.
In het geval van een stroompanne of andere problemen waardoor de motor niet draait, kan de
machine handmatig worden bediend:
A. Verwijder de motorkap door de vier schroeven te verwijderen die hem op zijn plaats houden.
B. Verwijder het plastic dat de lager beschermt.
C. Plaats de M8-schroef aan het uiteinde van de reductoras.
D. Keer de ontkoppelingsnaaf om.
Nederlands
51
E. Plaats de M8-schroef opnieuw aan het uiteinde van de as zonder deze te verhinderen om het
Afbeelding
Nummer
Naam
1
Voorpaneel
2
Afvoerband
3
Afsluitplaat
4
Vormgevingsschuif
5
Kantelhendel
6
Bedieningsconsole
7
Plastic dekblad
2
8
Werkzone
9
Drukknop voor de verplaatsing van de goten
10
Pedaalbediening (optie)
11
Stopcontacten
12
Noodstop
13
Keuzeschakelaar Manueel-Automatisch-UV
14
Algemene start
15
Drukknop voor de verplaatsing van de goten
5
16
Kantelhendel
17
Pictogram dat wijst op gevaar voor elektrocutie
18
Schakelkast
geheel op zijn plaats te houden.
F. Laat de machine draaien met de meegeleverde knipsleutel door deze te plaatsen op het
zeskantige holle gedeelte van de aandrijfas.
G. Monteer na gebruik opnieuw de hele koppeling in de omgekeerde volgorde van de punten C,
D en E.
H. Plaats de motorkap opnieuw op zijn plaats.
12 LIJST MET ONDERDELEN OP DE AFBEELDINGEN
1
3
9
Nederlands
52
53
Шкаф предварительной расстойки BA
1ПЕРЕД ВВОДОМ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ............................................................................................... 54
6ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ И ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА ............................................ 58
6.1Органы управления ......................................................................................................................... 58
6.2Рабочая зона .................................................................................................................................... 58
12СПИСОК КОМПЛЕКТУЮЩИХ НА ИЗОБРАЖЕНИЯХ ....................................................................... 63
Русский
54
1 ПЕРЕД ВВОДОМ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Благодарим за то, что выбрали компанию JAC. Перед установкой машины и ее
вводом в эксплуатацию обязательно прочтите настоящее руководство. Таким образом
вы сможете защитить себя и избежать повреждений машины.
В настоящем руководстве содержатся ссылки на различные изображения,
облегчающие понимание инструкций. Эти изображения находятся в конце руководства.
Обращайтесь к ним, когда встретите в тексте обозначения следующего вида: (fig.X,
n°Y).
Для обеспечения бесперебойной работы машины в будущем предлагаем
ознакомиться с представленными ниже правилами.
— Для установки машины, ее ввода в эксплуатацию и контроля работы обращайтесь
к аккредитованному специалисту.
— Чтобы на машину подействовала 5-летняя гарантия (см. необходимые условия
далее), дистрибьютор должен заполнить журнал технического обслуживания при
установке машины. Журнал технического обслуживания находится с тыльной части
машины.
2 ГАРАНТИЯ
Компания JAC предоставляет 5-летнюю гарантию на всю свою продукцию.
Гарантия распространяется на все детали машины, в том числе электронные, кроме
расходных материалов. Гарантия вступает в силу с даты установки оборудования.
Гарантия действует при соблюдении следующих ограничительных условий:
— Приобретение оборудования у аккредитованного дистрибьютора.
— Выполнение установки аккредитованным специалистом.
— Использование оборудования в соответствии с указаниями в руководстве по
эксплуатации и по назначению, предусмотренному при производстве.
— Ежедневное обслуживание оборудования в соответствии с указаниями в
руководстве по эксплуатации.
— Выполнение технического обслуживания аккредитованным специалистом в
соответствии с требованиями по техническому обслуживанию не реже одного раза в
год (производится за счет пользователя).
— Использование исключительно оригинальных деталей компании JAC.
При отсутствии контроля технического обслуживания со стороны
аккредитованного специалиста и (или) в случае неправильного ведения журнала
технического обслуживания действие гарантии ограничивается одним годом.
Гарантия не распространяется:
— На замену расходных материалов (§9).
— На детали, признанные неисправными не нашей компанией.
— На проблемы, возникшие вследствие неправильной эксплуатации оборудования.
Русский
Русский
55
— На проблемы, возникшие вследствие установки машины не аккредитованным
специалистом.
— На детали или проблемы, связанные с нанесением ущерба во время
транспортировки или ненадлежащим обращением при погрузочно-разгрузочных
работах.
Ремонт и (или) замена неисправных деталей, выполненные в течение
гарантийного периода, не могут послужить причиной продления данной
гарантии.
3 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Настоящее руководство следует сохранить для получения справочной информации
при дальнейшей эксплуатации машины. В случае продажи или передачи машины
другому лицу следует удостовериться, что руководство по эксплуатации передается
вместе с ней, чтобы пользователь мог получить информацию о ее работе и связанных
с ней предупреждениях.
Предупреждения изложены для обеспечения вашей безопасности и
безопасности других лиц. Просим вас внимательно прочесть эти
предупреждения перед установкой и эксплуатацией машины.
Машина разработана для использования совершеннолетними лицами с
соответствующим разрешением. Поэтому нужно следить за тем, чтобы дети не
прикасались к машине и не использовали ее в качестве игрушки.
Машина предназначена исключительно для использования в рабочих целях.
Опасно вносить изменения в характеристики машины или предпринимать
соответствующие попытки.
После установки машины убедитесь в том, что она не стоит на кабеле
электроснабжения.
Соблюдайте данные инструкции по эксплуатации.
Машина должна храниться и использоваться в помещении, защищенном от
сырости и жары.
Машина должна быть достаточно освещена для выполнения работы.
Уровень шума машины ниже 75 дБ(A) согласно стандарту EN ISO 3744.
Машина не должна использоваться несколькими операторами параллельно (если
не предписано иное).
Всегда отключайте машину от сети электропитания перед выполнением
чистки внутренних/внешних поверхностей и операций по техническому
обслуживанию.
Русский
56
Машина тяжелая. Принимайте все необходимые меры предосторожности при
BA S (L)
BA L (L)
BA XL (L)
Высота (мм)
2257
2257
2257
Ширина (мм)
Глубина (мм)
1500
1500
1700
Длина лотков (мм)
1060
1360
1360
Ширина лотков (мм)
140 (160)
Общее количество
лотков
Упаковка (мм)
205x140x130
Масса нетто (кг)
500
520
610
Масса нетто +
упаковка (кг)
Мощность мотора (кВт)
Тип мотора
Трехфазный
Материал для лотков
Синтетический войлок
Разгрузочная лента
Внутренняя/внешняя/длинная внешняя
Тип выхода
Антибактериальная лампа с защитой
и вытяжкой воздуха
входит в
комплект
входит в
комплект
Ножное управление
опция
Лотки из моноволокна
опция
Водоотталкивающие лотки (Arconet)
опция
СТАНДАРТНЫЕ ЛОТКИ
ШИРОКИЕ ЛОТКИ
BA S
BA L
BA XL
BA S
BA L
BA XL
Количество тестовых заготовок
на лоток
6 8 8 6 8
8
Максимальная вместимость
402
536
592
318
424
480
Полезная вместимость при
непрерывном процессе
276
368
316
192
256
312
Количество тестовых заготовок
на лоток
5 7 7 5 7
7
Максимальная вместимость
335
469
518
265
371
420
Полезная вместимость при
непрерывном процессе
230
322
364
160
224
273
Количество тестовых заготовок
на лоток
4 6
6
Максимальная вместимость
212
318
360
Полезная вместимость при
непрерывном процессе
128
192
234
Количество тестовых заготовок
на лоток
3 5
5
Максимальная вместимость
159
265
300
Полезная вместимость при
непрерывном процессе
96
160
195
транспортировке и погрузочно-разгрузочных работах.
4 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
4.1 Технические характеристики
1310 1610 1610
46 (32) 46 (32) 52 (39)
530 550 640
0,25
ТЕСТОВЫЕ
ЗАГОТОВКИ
350 Г
ТЕСТОВЫЕ
ЗАГОТОВКИ
550 Г
ТЕСТОВЫЕ
ЗАГОТОВКИ
Г
750
ТЕСТОВЫЕ
ЗАГОТОВКИ
Г
950
Русский
Правый/левый
Откидная полка для округления
57
4.2 Подробности о материалах, находящихся в непосредственном контакте с тестом.
Полка для округления: Шерсть
Лотки: Синтетический войлок /синтетика / Arconet
5 УСТАНОВКА И ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
5.1 Распаковка машины
Машины из наших цехов поставляются на поддонах, закрепленные ремнями и в защитной
картонной коробке. Прежде всего следует осмотреть упаковку на предмет наличия
повреждений, полученных во время транспортировки, и сообщить о них непосредственно
экспедитору.
A. Снимите ремни, обратив особое внимание на их ослабление при разрезании.
B. Если машина уже в собранном виде, осторожно спустите ее с поддона.
C. Если машина в разобранном виде, обратитесь к руководству по монтажу.
После распаковки машины убедитесь, что она не подвергалась повреждениям
во время транспортировки. Сообщайте нам о любых дефектах.
5.2 Место установки
Для обеспечения долгосрочной высокой производительности и надежности машины следует
правильно выбрать место установки.
Оно должно быть хорошо проветриваемым, защищенным от воздействия прямых
солнечных лучей, удаленным от источников тепла, с ровной и прочной поверхностью, не
подвергающейся вибрации.
5.3 Электрическое подключение
ВАЖНО! Обязательно наличие заземления.
Рекомендуется защитить электрическую установку с помощью плавкого
предохранителя и дифференциального автоматического выключателя.
Электрическая установка, обеспечивающая питание машины, должна быть защищена
следующим образом:
— Северная Америка: защита 15 А.
— Остальные страны: защита 16 А.
Машины, оборудованные регулятором скорости, обязательно должны подключаться к
разветвительной коробке на линии с дифференциальным автоматом 300 мА.
Примечание. Любые проблемы, возникшие в связи с иным видом подключения, не будут
покрываться гарантией.
Русский
58
Перед подключением машины к электросети и во избежание выхода мотора из строя в момент
подключения следует убедиться в соответствии электросети характеристикам машины (см.
заводской щиток).
Машина соответствует директивам о безопасности машин и оборудования 2006/42, 2006/95,
2004/108 и имеет подтверждающую маркировку ЕС.
Ознакомьтесь с пиктограммами техники безопасности, имеющимися на машине.
Пиктограмма, предупреждающая об опасности поражения электрическим
током. Отключите машину от электросети перед выполнением любых
ремонтных работ. Пиктограмма находится на панели управления,
используемой в качестве отсека электрощитка. (fig.9, n°17)
Электросхема машины находится внутри отсека электрощитка. (fig.9, n°18)
5.4 Ввод в эксплуатацию
Перед вводом в эксплуатацию убедитесь в отсутствии любых посторонних предметов на
подвижных частях машины.
После проверки соответствия электрических характеристик в первую очередь убедитесь в том,
что моторы вращаются в правильном направлении: лотки должны перемещаться в
правильном направлении (если это не так, поменяйте местами 2 фазы на моторе).
Для получения ответов на все вопросы, касающиеся эксплуатации машины, см. раздел
«Эксплуатация».
5.5 Опасность
В случае возникновения опасности для пользователя или для машины следует отключить
электропитание с помощью главного выключателя.
Не приближайтесь к люлькам, когда они находятся в движении.
Извлеките штекер из электрической розетки перед выполнением любых операций по
техническому или периодическому обслуживанию.
Все операции по техническому обслуживанию или замене деталей должны осуществляться
аккредитованным специалистом.
6 ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ И ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА
6.1 Органы управления
Машина серийно оборудована механическим пультом управления (fig. 3).
6.2 Рабочая зона
Рабочая регулировочная зона находится на уровне доступа к люлькам (fig.2).
Русский
59
7 ЭКСПЛУАТАЦИЯ
И
ц
A. Поверните на 1/4 оборота вправо большую нажимную кнопку (аварийный останов), если она
не включена (fig.3, n°12).
B. Нажмите на кнопку «ПУСК» для включения электропитания машины. (fig.3, n°14)
C. Переключатель (fig.3, n°13) должен находиться в положении ручного режима.
— После нажатия одной из нажимных кнопок (fig3,n°9,15) люльки начинают поочередно
перемещаться и автоматически останавливаются на следующей.
— После нажатия и удержания кнопки люльки перемещаются столько, сколько
удерживается кнопка, и автоматически останавливаются на следующей люльке после
отпускания кнопки.
D. Можно начинать загрузку машины BA. (fig.4)
E. Переключатель (fig.3, n°13) должен находиться в положении автоматического режима.
— Установите ручку для ПЕРЕВОРАЧИВАНИЯ (fig.5, n°16) в верхнее положение.
— Разгрузочные ленты начинают движение и перемещаются в течение определенного
времени.
— Передвижение лотков происходит до следующего лотка.
— Разгрузочные ленты возобновляют движение (fig.1, n°2) и перемещаются в течение
определенного времени.
— Так продолжается до полной разгрузки люльки.
F. Переключатель (fig.3, n°13) должен находиться в положении УФ.
— Установите ручку для ПЕРЕВОРАЧИВАНИЯ (fig.5, n°16) в нижнее положение.
— Закройте запирающую пластину (fig.6).
— В конце цикла антибактериальной очистки люлька остановится автоматически.
Чтобы разложить полку (fig.1, n°4): (fig.8)
A. Приподнимите полку.
B. Отверните два уголка, поддерживающих полку.
Из соображений пищевой гигиены запрещено повторное использование в пищевой
цепи теста и муки, остающихся на машине или снаружи.
Проверьте и отрегулируйте натяжение цепи.
Смажьте все звенья цепей.
Смажьте цепи мотора.
ВНИМАНИЕ! ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ГУСТЫХ МАСЕЛ И НЕПИЩЕВЫХ ЖИРОВ ЗАПРЕЩЕНО.
Русский
61
9 РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
ITEM CODE
NEW DESCRIPTION
MODEL
GERMICIDAL LAMP
GERMICIDAL LAMP
ALL
F201192
TROUGH FELT
BA L/XL
F201112500
MONOFILAMENT TROUGH, WHITE
BA L/XL
F201112501
MONOFILAMENT TROUGH, BLUE
BA L/XL
F20119202
TROUGH, ARCONET-T
BA L/XL
F2011122
TROUGH, WIDE FELT
BA L/XL
F201112600
MONOFILAMENT TROUGH, WIDE, WHITE
BA L/XL
F201112601
MONOFILAMENT TROUGH, WIDE, BLUE
BA L/XL
F201112202
TROUGH, WIDE, ARCONET-T
BA L/XL
F2011117
TROUGH FELT
BA S
F201112300
MONOFILAMENT TROUGH, WHITE
BA S
F201112301
MONOFILAMENT TROUGH, BLUE
BA S
F201111702
TROUGH, ARCONET-T
BA S
F2011120
TROUGH, WIDE FELT
BA S
F201112401
MONOFILAMENT TROUGH, WIDE, BLUE
BA S
F201112002
TROUGH, WIDE, ARCONET-T
BA S
10180101
OUTFEED BELT
BA L/XL
10170202
EXTERNAL OUTFEED BELT
BA S/L/XL
10170102
INTERIOR OUTFEED BELT
BA S/L/XL
10170101
OUTFEED BELT
BA S
S0140
MOTOR DRIVE CHAIN
BA S/L/XL
При заказе запасной части проверьте вместе с аккредитованным специалистом, о какой
детали идет речь, по каталогу запасных частей, выпускаемому производителем.
Всегда уточняйте номер машины, указанный на заводском щитке.
Заказ в компании JAC может разместить ваш аккредитованный специалист.
9.1 Список РАСХОДНЫХ МАТЕРИАЛОВ
Русский
62
10 НЕПОЛАДКИ В РАБОТЕ
Проблема
Проверка
Проверить, не включена ли кнопка аварийного
останова
ВНИМАНИЕ! Перед выполнением любых ремонтных работ машина должна быть отключена от
электроснабжения.
Проверить электропитание
Проверить термореле
Машина не запускается
Проверить, включена ли кнопка «Пуск»
Мотор гудит, но не запускается Проверить электропитание: возможно, нет фазы
Машина не останавливается или
останавливается в любой момент
Цепь проскакивает и трещит
Лотки не переворачиваются
Если проблема не устраняется, обратитесь к вашему техническому специалисту.
Убедиться, что ничто не мешает работе ограничителя
хода, расположенного на правой верхней боковой
панели
Проверить натяжение цепи
Проверить смазку
Проверить состояние шестерней
Нужно снять 4 гайки M14, расположенные снизу
машины
Проверить, не деформированы ли лотки
Проверить кулачок для переворачивания
Проверить, не отлепились ли липучки
11 РУЧНАЯ РАЗГРУЗКА ЛОТКОВ
(fig.7)
ВНИМАНИЕ! Перед выполнением любых операций необходимо отключить машину с
помощью главного выключателя и отсоединить шнур питания.
В случае перебоя в электроснабжении или других проблем, препятствующих вращению
мотора, машиной можно управлять вручную.
A. Снимите крышку мотора, открутив 4 винта, которыми она закреплена.
B. Снимите пластмассовый колпачок, закрывающий подшипник.
C. Открутите винт M8 на конце вала редуктора.
Русский
63
D. Переверните расцепную муфту.
Изображение
Номер
Название
1
Фронтальная панель
2
Разгрузочная лента
3
Запирающая пластина
4
Полка для округления
5
Ручка для переворачивания
6
Пульт управления
7
Пластмассовый колпачок
2
8
Рабочая зона
9
Кнопка перемещения лотков
10
Ножное управление (опция)
11
Электрические разъемы
12
Аварийный останов
13
Переключатель режимов: ручной/авто/УФ
14
Главный включатель
15
Кнопка перемещения лотков
5
16
Ручка для переворачивания
Пиктограмма, предупреждающая об опасности
поражения электрическим током.
18
Отсек электрощитка
E. Закрутите винт M8 на конце вала, не фиксируя его, для поддержки узла.
F. Прокрутите машину с помощью ключа с трещоткой, входящего в комплект поставки,
поместив его в шестиугольное углубление приводного вала.
G. После использования снова соберите узел сцепления, выполнив в обратном порядке
действия, описанные в пунктах C, D и E.
H. Установите на место крышку мотора.
12 СПИСОК КОМПЛЕКТУЮЩИХ НА ИЗОБРАЖЕНИЯХ
1
3
9
17
Русский
64
65
Cámara de reposo BA
1ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO ................................................................................................ 66
5.4Puesta en servicio: ............................................................................................................................. 70
6CUADRO DE CONTROL Y DE SEGURIDAD ....................................................................................... 70
6.1Cuadro de control: .............................................................................................................................. 70
6.2Área de trabajo: .................................................................................................................................. 70
9.1Lista de CONSUMIBLES ................................................................................................................... 73
10INCIDENTES DE FUNCIONAMIENTO .................................................................................................. 74
11DESCARGA MANUAL DE LOS MOLDES ............................................................................................ 74
12LISTA DE COMPONENTES DE LAS FIGURAS ................................................................................... 75
Español
66
1 ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO
Gracias por elegir una solución JAC. Lea con atención este manual de uso antes de
instalar y poner en servicio esta máquina. De esta forma, usted puede protegerse y evitar el
deterioro de su máquina.
Este manual hace referencia a distintas figuras con el fin de facilitar la comprensión de las
instrucciones. Estas figuras se encuentran al final del manual. Consúltelas cuando vea los
siguientes símbolos: fig.X, n°Y.
Para que el funcionamiento de su máquina sea satisfactorio a lo largo de los
próximos años, le invitamos a que lea los siguientes consejos:
- Solicite ayuda a su agente autorizado para la instalación, la puesta en servicio y el
seguimiento.
- Para poder beneficiarse de la garantía de 5 años (consulte las condiciones recogidas a
continuación), solicite a su distribuidor que complete la tarjeta de mantenimiento al instalar
su máquina. Esta tarjeta de mantenimiento se encuentra en la parte trasera de su máquina.
2 GARANTÍA
JAC ofrece una garantía de 5 años en todos sus productos.
Esta garantía es válida para todas las piezas de su máquina, incluidas las electrónicas,
excluyendo los consumibles. La garantía entra en vigor a partir de la fecha de instalación del
material.
Con las siguientes condiciones restrictivas:
- El material debe haberse adquirido a un revendedor autorizado.
- La instalación deberá efectuarla un agente autorizado.
- El material debe utilizarse conforme a las indicaciones del manual de uso y para la
finalidad para la que ha sido fabricado.
- El mantenimiento diario del material debe efectuarse conforme a las indicaciones del
manual de uso.
- El agente autorizado debe hacer un seguimiento del mantenimiento conforme a las
especificaciones de mantenimiento, como mínimo, una vez al año (mantenimiento a cargo
del usuario).
Si un agente autorizado no efectúa el seguimiento del mantenimiento y/o la tarjeta
de mantenimiento no está cumplimentada correctamente, la garantía se limita a un
año.
Esta garantía no cubre:
- La sustitución de consumibles (§9).
- Las piezas que nuestros servicios no reconozcan como defectuosas.
- Los problemas derivados de un uso anormal del material.
- Los problemas derivados de una instalación no efectuada por un agente autorizado.
Español
Español
67
- Las piezas o los problemas causados por daños en el transporte o por un mantenimiento
inadecuado.
Una reparación y/o una sustitución de piezas defectuosas efectuadas durante el
periodo de garantía no supondrá la prolongación de dicha garantía.
3 ADVERTENCIAS
Es muy importante conservar este manual de uso junto con el aparato para futuras
consultas. Si este aparato se vende o se transfiere a otra persona, asegúrese de que se le
entrega también el manual de uso para que el usuario pueda estar informado de su
funcionamiento y de las advertencias que se recogen aquí.
Estas advertencias se dan por su seguridad y la de los demás. Le rogamos que las
lea con atención antes de instalar y utilizar el aparato.
Esta máquina está diseñada para su uso por adultos autorizados. Asegúrese de que los
niños no la toquen o que no la usen como un juguete.
Esta máquina está destinada únicamente a un uso profesional.
Es peligroso modificar o intentar modificar las características de esta máquina.
Después de instalar la máquina, asegúrese de que no aplasta el cable de alimentación.
Siga las instrucciones de uso.
Esta máquina debe almacenarse y utilizarse dentro de un local, protegida de la humedad
y del calor.
Esta máquina debe estar suficientemente iluminada para efectuar el trabajo.
Esta máquina tiene un nivel sonoro inferior a 75 dB(A) según la norma EN ISO 3744.
Esta máquina debe utilizarla una sola persona a la vez (salvo indicación contraria).
Desconecte siempre la toma de corriente antes de proceder a la limpieza interior y
exterior del aparato y a las operaciones de mantenimiento.
Este aparato es pesado. Tome todas las precauciones de seguridad durante su
mantenimiento.
Español
68
4 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
BA S (L)
BA L (L)
BA XL (L)
Altura (mm)
2257
2257
2257
Anchura (mm)
1310
1610
1610
Profundidad (mm)
1500
1500
1700
Longitud de los moldes
(mm)
Anchura de los moldes
(mm)
Número total de moldes
46 (32)
46 (32)
52 (39)
Embalaje (mm)
205 x 140 x 130
Peso neto (kg)
500
520
610
Peso neto + embalaje (kg)
530
550
640
Potencia del motor (kW)
0,25
Tipo de motor
Trifásico
Material de los moldes
Fieltro sintético
Descarga
Interior / Exterior / Exterior largo
Tipo de salida
Derecha / Izquierda
Lámpara germicida con protección
y extractor de aire
Tabla de boleado abatible
Incluida
Mando de pie
Opcional
Moldes monofilamento
Opcional
Moldes hidrófugos (Arconet)
Opcional
MOLDES ESTÁNDARES
MOLDES ANCHOS
BA S
BA L
BA XL
BA S
BA L
BA XL
Número de pastones por molde
6 8 8 6 8
8
Capacidad máxima
402
536
592
318
424
480
Capacidad útil en proceso
continuo
276
368
316
192
256
312
Número de pastones por molde
5 7 7 5 7
7
Capacidad máxima
335
469
518
265
371
420
Capacidad útil en proceso
continuo
230
322
364
160
224
273
Número de pastones por molde
4 6
6
Capacidad máxima
212
318
360
Capacidad útil en proceso
continuo
128
192
234
Número de pastones por molde
3 5
5
Capacidad máxima
159
265
300
Capacidad útil en proceso
continuo
96
160
195
4.1 Características técnicas
1060 1360 1360
140 (160)
Incluida
PASTONES
DE
350 G
PASTONES
DE
550 G
PASTONES
DE
750 G
PASTONES
DE
950 G
4.2 Detalle de materiales en contacto directo con la masa.
Tabla de boleado: Lana
Moldes: Fieltro sintético / Sintético / Arconet
Español
69
5 INSTALACIÓN Y PUESTA EN SERVICIO
5.1 Desembalaje de la máquina:
Las máquinas que salen de nuestros talleres se entregan en palés atados y protegidos con cartón.
Antes de realizar cualquier acción, debe observarse el embalaje e informar al transportista de
cualquier daño debido al transporte.
A. Quite las cinchas prestando especial atención a su distensión al seccionarlas.
B. Si la máquina ya está montada, bájela del palé con cuidado.
C. Si la máquina está desmontada, consulte las instrucciones de montaje.
Después de desembalar su máquina, compruebe que no ha sufrido daños durante el
transporte. Infórmenos de cualquier anomalía.
5.2 Ubicación:
Para obtener un rendimiento excelente y una fiabilidad a largo plazo, elija una ubicación que esté:
Bien ventilada, protegida de los rayos directos del sol y alejada de fuentes de calor, con una
superficie plana y robusta y sin vibraciones.
5.3 Conexión eléctrica:
IMPORTANTE: La toma de tierra es obligatoria.
Es aconsejable proteger la instalación con un fusible y un disyuntor diferencial.
La instalación eléctrica que suministra energía a la máquina debe estar protegida tal y como se
indica a continuación:
- América del Norte: Protección 15 A.
- Resto del mundo: Protección 16 A.
Las máquinas equipadas con un variador deben estar conectadas obligatoriamente a una caja de
derivación en una línea equipada con un diferencial de 300 mA.
Nota: La garantía no cubrirá cualquier problema ocasionado por una conexión de otro tipo.
Antes de conectar su máquina a la red y con el fin de evitar una avería del motor al encenderla, es
importante comprobar la adecuación de la red de alimentación a las características de la máquina
(consulte la placa informativa de la máquina).
Este aparato cumple con las directivas sobre máquinas 2006/42, 2006/95 y 2004/108 y lleva el
marcado CE que lo certifica.
Consulte los pictogramas de seguridad que figuran en la máquina:
Pictograma que indica un riesgo de electrocución. Desconecte la máquina antes
de cualquier intervención en esta. Lo encontrará en el cuadro de control, que
funciona como caja eléctrica. (fig.9, n°17)
Español
70
Encontrará el esquema eléctrico de la máquina dentro de la caja eléctrica. (fig.9,
n°18)
5.4 Puesta en servicio:
Antes de la puesta en servicio, asegúrese de que no queda ningún objeto sobrante en las partes en
movimiento de la máquina.
En primer lugar, y después de comprobar que la toma de corriente se ajusta a las características
eléctricas de la máquina, asegúrese de que los motores giran en el sentido correcto. Para ello, es
necesario que los moldes avancen en el sentido correcto (en caso contrario, invierta 2 fases del
motor).
Para utilizar la máquina, consulte el apartado «Uso».
5.5 Peligro:
En caso de peligro para el usuario o para la máquina, debe utilizar el interruptor general para cortar
la alimentación de la máquina.
No se acerque a los distribuidores cuando estén en movimiento.
Quite el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento y
de limpieza.
Cualquier operación de mantenimiento o de sustitución de piezas debe efectuarla un agente
autorizado.
6 CUADRO DE CONTROL Y DE SEGURIDAD
6.1 Cuadro de control:
Su máquina está equipada de serie con un pupitre de control mecánico (fig.3)
6.2 Área de trabajo:
El área de ajustes y de trabajo está situada a la altura del acceso a los distribuidores (fig.2)
Español
71
7 USO
P
m
A. Gire 1/4 de vuelta hacia la derecha el botón de parada de emergencia si no está accionado (fig.3,
n°12).
B. Pulse el botón ENCENDER para encender la máquina. (fig.3, n°14)
C. Coloque el selector (fig.3, n°13) en posición «MANU»
- Pulsando uno de los botones manuales (fig3,n°9,15), los distribuidores avanzan uno a uno y
se detienen automáticamente en el siguiente.
- Manteniendo pulsado, los distribuidores avanzan mientras se mantiene el botón pulsado y se
detendrá automáticamente en el siguiente distribuidor al soltar el botón.
D. Ya puede cargar su BA (fig.4)
E. Coloque el selector (fig.3, n°13) en posición «AUTO»
- Coloque el asa de MOVIMIENTO (fig.5, n°16) hacia arriba.
- Las cintas de descarga se pondrán en marcha durante un tiempo determinado.
- El avance de los moldes se activa hasta el siguiente.
- Las cintas de descarga se volverán a poner en marcha (fig.1, n°2) durante un tiempo
determinado.
- Continuará funcionando hasta que el distribuidor se haya descargado completamente.
F. Coloque el selector (fig.3, n°13) en posición «UV»
- Coloque el asa de MOVIMIENTO (fig.5, n°16) hacia abajo.
- Cierre la chapa de cierre (fig.6).
- Al final del ciclo de limpieza germicida, el distribuidor se detendrá automáticamente.
Para desplegar la tabla (fig.1, n°4): (fig.8)
A. Levante la tabla.
B. Coloque las dos escuadras de forma que sujeten la tabla.
Por motivos de higiene alimenticia, no debe utilizarse o devolver a la cadena alimenticia la
masa o la harina que se encuentre en la parte superior de la maquina o fuera de ella.
Español
72
8 LIMPIEZA
8.1 Diaria por un usuario formado.
Inicie el ciclo UV (7.F.)
8.2 Semanal por un usuario formado.
Limpie los artesas con un cepillo seco y, si es necesario, rasque con una rasqueta de plástico los
residuos de masa que puedan estar pegados en los fieltros.
Limpie el exterior de la máquina un mínimo de una vez por semana, lave el conjunto de la carrocería
con una esponja no abrasiva y con agua tibia con jabón.
Enjuague con una esponja no abrasiva y seque con cuidado con un paño suave que no deje pelusas.
No lave nunca la máquina con chorros de agua.
8.3 Mensual por un usuario formado.
Pase el aspirador por el interior de la máquina para eliminar los montones de masa o de harina en
los caminos de la cadena y en la carcasa.
Sople las cadenas para eliminar todos los restos de harina.
8.4 Anual por un agente autorizado.
Compruebe y ajuste la tensión de la cadena.
Lubrique las articulaciones de las cadenas.
Lubrique la cadena del motor.
ATENCIÓN, NO UTILICE ACEITES ESPESOS NI GRASAS NO ALIMENTICIAS.
Español
73
9 CONSUMIBLES
REFERENCIA
NUEVA ETIQUETA
MODELO
LÁMPARA GERMICIDA
LÁMPARA GERMICIDA
TODAS-9+
F201192
MOLDE FIELTRO
BA L/XL
F201112500
MOLDE MONOFILAMENTO BLANCO
BA L/XL
F201112501
MOLDE MONOFILAMENTO AZUL
BA L/XL
F20119202
MOLDE ARCONET-T
BA L/XL
F2011122
MOLDE ANCHO FIELTRO
BA L/XL
F201112600
MOLDE ANCHO MONOFILAMENTO BLANCO
BA L/XL
F201112601
MOLDE ANCHO MONOFILAMENTO AZUL
BA L/XL
F201112202
MOLDE ANCHO ARCONET-T
BA L/XL
F2011117
MOLDE FIELTRO
BA S
F201112300
MOLDE MONOFILAMENTO BLANCO
BA S
F201112301
MOLDE MONOFILAMENTO AZUL
BA S
F201111702
MOLDE ARCONET-T
BA S
F2011120
MOLDE ANCHO FIELTRO
BA S
F201112401
MOLDE ANCHO MONOFILAMENTO AZUL
BA S
F201112002
MOLDE ANCHO ARCONET-T
BA S
10180101
CINTA DE EVACUACIÓN
BA L/XL
10170202
CINTA DE SALIDA EXTERIOR
BA S/L/XL
10170102
CINTA DE SALIDA INTERIOR
BA S/L/XL
10170101
CINTA DE EVACUACIÓN
BA S
S0140
CADENA DE ARRASTRE DEL MOTOR
BA S/L/XL
Al pedir una pieza de recambio, compruebe con su agente autorizado de qué pieza se trata con base
en el catálogo de piezas de recambio del fabricante.
Indique siempre el número de máquina tal y como se indica en la placa informativa.
Su agente efectuará el pedido a JAC.
9.1 Lista de CONSUMIBLES
Español
74
10 INCIDENTES DE FUNCIONAMIENTO
Problema
Comprobación
Compruebe que el botón de detención de emergencia no
está pulsado
El motor hace ruido, pero no empieza a
funcionar
ATENCIÓN: Para cualquier intervención, la máquina deberá estar desenchufada obligatoriamente.
Compruebe la alimentación eléctrica
Compruebe el relé térmico
La máquina no se pone en funcionamiento
Compruebe que el botón de encender está accionado
Compruebe la alimentación, es posible que falte una fase
La máquina no se puede detener o se
detiene en cualquier momento
La cadena salta y cruje
Los moldes no vuelven
Si el problema persiste, póngase en contacto con su técnico.
Compruebe que no hay nada que impida el
funcionamiento del fin de carrera situado en el panel
superior lateral derecho
Compruebe la tensión de la cadena
Compruebe que está bien engrasada
Compruebe el estado de los piñones
Las 4 tuercas M14 situadas debajo de la máquina deben
estar quitadas
Compruebe que los moldes no están deformados
Compruebe la leva de retorno
Compruebe que los velcros no están desenganchados
11 DESCARGA MANUAL DE LOS MOLDES
(fig.7)
ATENCIÓN: antes de manipular la máquina, active la detención general y desconecte el cable
de alimentación
En caso de avería de corriente o cualquier otro problema que impida que gire el motor, se puede
utilizar la máquina de forma manual:
A. Quite la tapa del motor desatornillando los 4 tornillos que la sujetan.
B. Quite la cubierta de plástico que protege el cojinete.
C. Desmonte el tornillo M8 al final del árbol reductor.
D. Vuelva a girar el buje de desacoplamiento.
Español
75
E. Monte el tornillo M8 al final del árbol sin bloquearla para sujetar el conjunto.
Figura
Número
Nombre
1
Panel frontal
2
Cinta de descarga
3
Chapa de cierre
4
Tabla de boleado
5
Asa de movimiento
6
Puesto de control
7
Cubierta de plástico
2
8
Área de trabajo
9
Botón de desplazamiento de los moldes
10
Mando de pie (opcional)
11
Tomas de corriente
12
Detención de emergencia
13
Selector Manual-Automático-UV
14
Puesta en marcha general
15
Botón de desplazamiento de los moldes
5
16
Asa de movimiento
17
Pictograma que indica un riesgo de electrocución
18
Caja eléctrica
F. Gire la máquina con la llave de carraca suministrada situándola en la parte hexagonal hueca
del eje de arrastre.
G. Después de utilizarlo, acople de nuevo el conjunto del embrague siguiendo los puntos C, D y
E en orden inverso.
H. Vuelva a montar la tapa del motor.
12 LISTA DE COMPONENTES DE LAS FIGURAS
1
3
9
Español
76
77
Cella di riposo BA
1PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE .................................................................................................. 78
5.4Messa in servizio: ............................................................................................................................... 82
6ORGANO DI COMANDO E DI SICUREZZA .......................................................................................... 82
6.1Organo di comando: ........................................................................................................................... 82
6.2Zona di lavoro: ................................................................................................................................... 82
8.1Quotidiana da parte di un utilizzatore addestrato. .............................................................................. 84
8.2Settimanale da parte di un utilizzatore addestrato. ............................................................................ 84
8.3Mensile da parte di un utilizzatore addestrato. ................................................................................... 84
8.4Annuale da parte di un utilizzatore addestrato. .................................................................................. 84
9COMPONENTI DI CONSUMO ............................................................................................................... 85
9.1Elenco dei COMPONENTI DI CONSUMO ......................................................................................... 85
10INCIDENTI DI FUNZIONAMENTO ......................................................................................................... 86
11SCARICO MANUALE DELLE TRAMOGGE ......................................................................................... 86
12ELENCO DEI COMPONENTI INDICATI NELLE FIGURE ..................................................................... 87
Italiano
78
1 PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
Grazie per aver scelto una soluzione JAC. Si invita a leggere con attenzione queste note
informative prima di procedere all'installazione e alla messa in servizio di questa macchina.
Contengono informazioni su come proteggersi e come evitare il deterioramento della
macchina.
Queste informazioni fanno riferimento a diverse figure, in modo da facilitare la
comprensione delle istruzioni. Le figure si trovano al fondo delle informazioni. Si invita a farvi
riferimento quando si incontrano i seguenti simboli (fig. X, n. Y).
Per una totale soddisfazione dall'utilizzo della macchina nei prossimi anni, si invita
a tenere presenti i seguenti consigli:
- Farsi aiutare dal tecnico autorizzato per l'installazione, la messa in servizio e il follow-up.
- Per beneficiare della garanzia di 5 anni (vedere le condizioni riportate in seguito), far
compilare dal distributore, il libretto di manutenzione al momento dell'installazione della
macchina. Il libretto di manutenzione si trova nella parte posteriore della macchina.
2 GARANZIA
JAC offre una garanzia di 5 anni su tutti i suoi prodotti.
Questa garanzia è valida su tutte le parti della macchina, comprese quelle elettroniche, a
parte i componenti di consumo. La garanzia entra in vigore a partire dalla data di
installazione del materiale.
Secondo le seguenti condizioni restrittive:
- Materiale acquistato presso un rivenditore autorizzato;
- Installazione effettuata da un tecnico autorizzato;
- Utilizzo del materiale conformemente alle indicazioni sul modo di utilizzo e nel rispetto
della finalità per la quale è stato fabbricato;
- Materiale quotidianamente manutenuto nel rispetto delle indicazioni delle modalità di
utilizzo;
- Manutenzioni successive da parte del tecnico autorizzato conformemente alle specifiche
di manutenzione con, al minimo, una manutenzione l'anno (manutenzione a carico
dell'utente).
- L’utilizzo esclusivo di parti originali JAC.
Se non si eseguono interventi di manutenzione da parte di un tecnico autorizzato
e/o il libretto di manutenzione non è correttamente completato, la garanzia si limita ad
un anno.
Questa garanzia non copre:
- La sostituzione dei componenti di consumo (§9);
- Le parti non riconosciute difettose dai nostri servizi;
- I problemi derivanti da un utilizzo anomalo del materiale;
- I problemi derivanti da un'installazione non effettuata da un tecnico autorizzato;
Italiano
Italiano
79
- Le parti o i problemi derivanti da un danno di trasporto o da una manutenzione
inadeguata.
Una riparazione e/o una sostituzione di parti difettose effettuate durante il periodo di
garanzia non producono l'effetto di prolungare detta garanzia.
3 AVVERTENZE
È molto importante che le istruzioni per l'utilizzo siano conservate con l'apparecchio per
ogni consultazione futura. Se questo macchinario deve essere venduto o trasferito ad un'altra
persona, accertarsi che le istruzioni per l'utilizzo siano consegnate all'utente destinatario in
modo che possa essere informato sul funzionamento e sui messaggi di avvertenza ad esso
riferiti.
Tali avvertenze sono fornite per la vostra sicurezza e per quella altrui. Si prega di
leggerle con attenzione prima di installare e utilizzare il macchinario.
Questa macchina è stata progettata per essere utilizzata da adulti autorizzati. Accertarsi
quindi che i bambini non le si avvicinino e che non la utilizzino come un giocattolo.
Questa macchina è destinata unicamente ad un uso professionale.
È pericoloso modificare o provare a modificare le caratteristiche di questa macchina.
Accertarsi dopo averla installata, che non appoggi sul cavo di alimentazione.
Seguire le istruzioni fornite per l'utilizzo.
Questa macchina deve essere sistemata e utilizzata all'interno di un locale, al riparo da
umidità e calore.
Deve essere illuminata a sufficienza per poter funzionare.
La macchina produce un livello di rumore inferiore a 75 dB(A), conforme alla norma EN
ISO 3744.
La macchina deve essere utilizzata da una sola persona per volta (salvo prescrizioni
contrarie).
Staccare sempre il cavo di alimentazione prima di procedere alla pulizia
interna/esterna del macchinario e alle operazioni di manutenzione.
Questo macchinario è pesante. Adottare tutte le precauzioni di sicurezza al momento
della manutenzione.
Italiano
80
4 CARATTERISTICHE TECNICHE
BA S (L)
BA L (L)
BA XL (L)
Altezza (mm)
2257
2257
2257
Larghezza (mm)
1310
1610
1610
Profondità (mm)
1500
1500
1700
Lunghezza delle tramogge
(mm)
Larghezza delle tramogge
(mm)
Numero di tramogge totali
46 (32)
46 (32)
52 (39)
Imballaggio (mm)
205x140x130
Peso netto (kg)
500
520
610
Peso NETTO + imballaggio
(kg)
Potenza motore (kW)
0.25
Tipo di motore
Trifase
Materiale delle tramogge
Feltro sintetico
Scarico
Tipo di uscita
Lampada germicida con protezione
ed estrattore d'aria
Ripiano di arrotondamento ribaltabile
incluso
Comandi al piede
opzionale
Tramogge monolinea
opzionale
Tramogge idrorepellenti (Arconet®)
opzionale
TRAMOGGE STANDARD
TRAMOGGE LARGHE
BA S
BA L
BA XL
BA S
BA L
BA XL
Numero di impasti per tramoggia
6 8 8 6 8
8
Capacità massima
402
536
592
318
424
480
Capacità utile con processo
continuo
276
368
316
192
256
312
Numero di impasti per tramoggia
5 7 7 5 7
7
Capacità massima
335
469
518
265
371
420
Capacità utile con processo
continuo
230
322
364
160
224
273
Numero di impasti per tramoggia
4 6
6
Capacità massima
212
318
360
Capacità utile con processo
continuo
128
192
234
Numero di impasti per tramoggia
3 5
5
Capacità massima
159
265
300
Capacità utile con processo
continuo
96
160
195
4.1 Caratteristiche tecniche
1060 1360 1360
140 (160)
530 550 640
Interno / Esterno / Esterno lungo
Destra / Sinistra
incluso
IMPASTI DA
350GR
IMPASTI DA
550GR
IMPASTI DA
750GR
IMPASTI DA
950GR
4.2 Dettaglio materiali in contatto con la pasta.
Ripiano di arrotondamento: Lana
Tramogge: Feltro sintetico /Sintetico / Arconet
Italiano
81
5 INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE
5.1 Disimballo della macchina:
Le macchine sono consegnate, franco fabbrica, su pallet, legate con cinghie e protette con pannelli di
cartone. Prima di tutto, occorre esaminare l'imballaggio e ogni danno dovuto al trasporto deve essere
dichiarato direttamente all'addetto alla consegna.
A. Togliere le cinghie facendo particolare attenzione allo sgancio di queste ultime durante il
taglio.
B. Se la macchina è già montata, farla scendere dal pallet con precauzione.
C. Se la macchina è in kit da montaggio, fare riferimento alle istruzioni di montaggio.
Dopo il disimballo della macchina, verificare che non abbia subito danni durante il
trasporto. Segnalare ogni anomalia.
5.2 Posizionamento:
Per ottenere performance eccellenti e affidabilità a lungo termine, scegliere una posizione:
Ben ventilata, al riparo dai raggi solari diretti e lontano da fonti di calore, con una superficie
piana, robusta e priva di vibrazioni.
5.3 Collegamento elettrico:
IMPORTANTE: Messa a terra obbligatoria.
Si consiglia di proteggere l'impianto con un fusibile e un salvavita.
L'impianto elettrico che alimenta la macchina deve essere protetto secondo quanto indicato qui di
seguito:
- Nord America: Protezione 15 A;
- Resto del mondo: Protezione 16 A.
Le macchine dotate di variatore, devono necessariamente essere collegate ad una scatola di
derivazione su di una linea dotata di salvavita da 300 mA.
Nota: Ogni problema derivante da un altro tipo di collegamento non sarà preso in considerazione ai
fini della garanzia.
Prima di collegare la macchina alla rete e onde evitare una dismissione del motore all'avvio, è
importante verificare la compatibilità della rete di alimentazione con le caratteristiche della macchina
(vedere la relativa targa segnaletica).
Questo apparecchio è conforme alle direttive macchine 2006/42, 2006/95, 2004/108 e reca la
marcatura CE che attesta detta conformità.
Si invita a prendere visione della segnaletica di sicurezza che figura sulla macchina:
Italiano
82
Segnale che indica un rischio di folgorazione. Scollegare la macchina prima di
eseguire qualsiasi intervento. Si trova sul pannello di comando che funge da
quadro elettrico. (fig. 9, n. 17)
All'interno del quadro elettrico si trova lo schema elettrico della macchina. (fig. 9,
n.18)
5.4 Messa in servizio:
Prima della messa in servizio, accertarsi che non vi siano oggetti estranei sulle parti in movimento
della macchina.
Accertarsi innanzitutto che (dopo verifica della compatibilità elettrica) che i motori girino nel senso
corretto. Occorre che le tramogge avanzino nel senso corretto (Altrimenti invertire 2 fasi a livello del
motore).
Per l’utilizzo della macchina, fare riferimento al capitolo "Utilizzo".
5.5 Pericolo:
In caso di pericolo per l'utente o per la macchina, utilizzare l'interruttore generale per interrompere
l'alimentazione della macchina.
Non avvicinarsi ai ripiani a bilanciere quando sono in movimento.
Estrarre la scheda della presa elettrica prima di ogni operazione di manutenzione o di assistenza.
Ogni operazione di manutenzione o sostituzione delle parti deve essere effettuata da un tecnico
autorizzato.
6 ORGANO DI COMANDO E DI SICUREZZA
6.1 Organo di comando:
La macchina è dotata di serie di un quadro di comando meccanico (fig. 3).
6.2 Zona di lavoro:
La zona di regolazione e di lavoro si trova al livello dell'accesso ai ripiani a bilanciere (fig. 2).
Italiano
83
7. UTILIZZO
P
f
A. Ruotare di 1/4 di giro verso destra il pulsante a fungo (arresto d'emergenza), se non è azionato
(fig. 3, n. 12).
B. Premere il pulsante MARCHE (MARCIA), per alimentare la macchina (fig. 3, n. 14).
C. Selettore (fig. 3, n. 13) in posizione "MANU".
- Dopo aver premuto uno dei pulsanti (fig. 3, n. 9, 15), i ripiani a bilanciere avanzano uno ad
uno e si fermano automaticamente al successivo.
- Dopo una pressione prolungata, i ripiani a bilanciere avanzano mentre si mantiene la
pressione e si fermano automaticamente sul ripiano successivo al quale si rilascia il pulsante.
D. È possibile caricare il BA. (fig. 4)
E. Selettore (fig. 3, n. 13) in posizione "AUTO".
- Posizionare la leva di INCLINAZIONE (fig. 5, n. 16) in posizione alta.
- I nastri di scarico si mettono in movimento entro un certo tempo.
- L'avanzamento delle tramogge si avvia fino alla successiva.
- I nastri di scarico si rimettono in movimento (fig. 1 n. 2) entro un certo tempo.
- L'operazione continua fino allo scarico completo del ripiano a bilanciere.
F. Selettore (fig. 3, n. 13) in posizione "UV".
- Posizionare la leva di INCLINAZIONE (fig. 5, n. 16) in posizione bassa.
- Chiudere la lamiera di chiusura (fig. 6).
- Alla fine del ciclo di pulizia germicida, il ripiano a bilanciere si ferma automaticamente.
Per espandere il ripiano (fig. 1, n. 4): (fig. 8)
A. Sollevare il ripiano.
B. Aprire i due supporti di sostegno del ripiano.
Per motivi di igiene alimentare, in nessun caso la pasta o la farina che si trovano sopra o
fuori dalla macchina devono essere riutilizzate o rimesse nella catena alimentare.
Italiano
84
8 MANUTENZIONE
8.1 Quotidiana da parte di un utilizzatore addestrato.
Avviare il ciclo UV (7.F.).
8.2 Settimanale da parte di un utilizzatore addestrato.
Pulire la tramoggia con una spazzola asciutta e grattare eventualmente con una spatola in plastica i
residui di pasta che possono essere rimasti attaccati ai feltri.
Pulire l'esterno della macchina almeno una volta la settimana, lavare l'intero corpo macchina con una
spugna non abrasiva e acqua tiepida con detergente.
Risciacquare con una spugna non abrasiva e asciugare con cura con un panno morbido senza
pelucchi.
Non lavare mai la macchina con acqua abbondante.
8.3 Mensile da parte di un utilizzatore addestrato.
Passare l'aspirapolvere all'interno per eliminare i cumuli di farina sul percorso della catena e sul
telaio.
Soffiare sulle catene per eliminare ogni traccia di farina.
8.4 Annuale da parte di un utilizzatore addestrato.
Verificare e regolare la tensione della catena.
Lubrificare le articolazioni delle catene.
Lubrificare la catena motore.
ATTENZIONE A NON UTILIZZARE UN OLIO DENSO, NÉ GRASSO NON ALIMENTARE.
Italiano
85
9 COMPONENTI DI CONSUMO
RIFERIMENTO
NUOVA DESCRIZIONE
MODELLO
LAMPADA GERMICIDA
LAMPADA GERMICIDA
TUTTE
F201192
TRAMOGGIA FELTRO
BA L/XL
F201112500
TRAMOGGIA MONOLINEA BIANCA
BA L/XL
F201112501
TRAMOGGIA MONOLINEA BLU
BA L/XL
F20119202
TRAMOGGIA ARCONET-T
BA L/XL
F2011122
TRAMOGGIA LARGA FELTRO
BA L/XL
F201112600
TRAMOGGIA LARGA MONOLINEA BIANCA
BA L/XL
F201112601
TRAMOGGIA LARGA MONOLINEA BLU
BA L/XL
F201112202
TRAMOGGIA LARGA ARCONET-T
BA L/XL
F2011117
TRAMOGGIA FELTRO
BA S
F201112300
TRAMOGGIA MONOLINEA BIANCA
BA S
F201112301
TRAMOGGIA MONOLINEA BLU
BA S
F201111702
TRAMOGGIA ARCONET-T
BA S
F2011120
TRAMOGGIA LARGA FELTRO
BA S
F201112401
TRAMOGGIA LARGA MONOLINEA BLU
BA S
F201112002
TRAMOGGIA LARGA ARCONET-T
BA S
10180101
NASTRO DI EVACUAZIONE
BA L/XL
10170202
NASTRO DI USCITA ESTERNO
BA S/L/XL
10170102
NASTRO DI USCITA INTERNO
BA S/L/XL
10170101
NASTRO DI EVACUAZIONE
BA S
S0140
CATENA DI TRASMISSIONE MOTORE
BA S/L/XL
Al momento dell'ordine di parti di ricambio, verificare con il tecnico autorizzato di quale parte si tratta
in base al catalogo delle parti di ricambio emesso dal fabbricante.
Precisare sempre il codice della macchina indicato sulla targa segnaletica.
Il tecnico effettua gli ordini presso JAC.
9.1 Elenco dei COMPONENTI DI CONSUMO
Italiano
86
10 INCIDENTI DI FUNZIONAMENTO
Problema
Verifica
Verificare se il pulsante di arresto d'emergenza è stato
attivato.
Verificare che le tramogge non siano deformate.
velcro.
ATTENZIONE: Per ogni intervento, la macchina deve obbligatoriamente essere scollegata
dall'alimentazione.
Verificare l'alimentazione elettrica.
Verificare il relè termico.
La macchina non si mette in moto
Verificare se il pulsante di avvio è stato azionato.
Il motore emette un rumore ma non parte Verificare l'alimentazione, potrebbe mancare una fase.
La macchina non si spegne o si spegne a
sproposito
La catena salta e scricchiola
Le tramogge non girano
Se il problema persiste, contattare il proprio tecnico.
Controllare che nulla impedisca il funzionamento del fine
corsa situato nel pannello superiore laterale destro.
Verificare la tensione della catena.
Controllare che sia correttamente lubrificata.
Verificare lo stato dei pignoni.
I 4 dadi M14 situati sotto la macchina devono essere
rimossi.
Verificare la camma di ritorno.
Verificare che non si siano staccati alcuni fissaggi in
11 SCARICO MANUALE DELLE TRAMOGGE
(fig. 7)
ATTENZIONE: prima di ogni intervento annuale, attivare l'arresto generale e scollegare il cavo
di alimentazione.
In caso di blackout o altri problemi che impediscono al motore di girare, la macchina può essere
manovrata manualmente:
A. Togliere il coperchio motore svitando le 4 viti che lo mantengono.
B. Togliere la copertura in plastica che protegge il cuscinetto.
C. Deporre la vite M8 all'estremità dell'albero riduttore.
Italiano
87
D. Girare il mozzo di sgancio.
Figura
Bolla
Nome
1
Pannello frontale
2
Nastro di scarico
3
Lamiera di chiusura
4
Ripiano di arrotondamento
5
Manopola di inclinazione
6
Postazione di azionamento
7
Cappuccio in plastica
2
8
Zona di lavoro
9
Pulsante di spostamento delle tramogge
10
Comando al piede (opzionale)
11
Prese elettriche
12
Arresto d'emergenza
13
Selettore manuale-Auto-UV
14
Avvio generale
15
Pulsante di spostamento delle tramogge
5
16
Manopola di inclinazione
17
Segnale che indica un rischio di folgorazione
18
Quadro elettrico
E. Riposizionare la vite M8 all'estremità dell'albero senza bloccarla per mantenere l'insieme.
F. Far ruotare la macchina con la chiave a bussola in dotazione ponendola sulla parte esagonale
cava dell'albero di trasmissione.
G. Dopo l'utilizzo, accoppiare nuovamente l'insieme innesto nell'ordine inverso dei punti C, D e E.