6
Spare Parts List - 29270-0000 Universal
Dimensions
ABCD EFGHJ KLMNO
UNITS
115 129 12.8 94 120 180 121 73 66 129 277 29 380 212 mm
(4.5) (5.1) (0.5) (3.7) (4.8) (7) (4.8) (2.9) (2.6) (5.1) (11) (1.1) (15) (8.4) (ins)
PQRS TVWX YZAA BB UNITS WEIGHT
390 242 41 156 33 405 238 26 149 498 244 192 mm 1.2 kg
(15.4) (9.5) (1.6) (6.1) (1.3) (16) (9.4) (0.5) (6) (19.6) (9.6) (7.5) (ins) (2.9) (lbs)
Through Deck Mounting On Deck Mounting
Repair Kits Available
Kit Part No Description
A 29276-1000 MAJOR SERVICE KIT
B 29275-1000 PORTS KIT
C 29272-1000 CLAMP RING & ROCKER KIT
Optional Extras Available
KeyPart No Description
19 29279-0000 THROUGH DECK KIT
Key Description Qty Part Qty per
PerNo Repair Kit
Pump
ABC
1BODY 1 29271-1000
2 INLET VALVE 1 1 1
3 PORT 2 2
4 SCREW 8 3 2
5 PUSH FIT ELBOW 1 29266-1000
6
DIAPHRAGM PLATE
(INNER)
11
7 DIAPHRAGM 1 1
8
DIAPHRAGM PLATE
(OUTER)
11
9 CLAMP RING 1 1
10 SCREW 8 3 3
11 PIVOT PIN 2 1
12 WASHER 4 1 2
13 RING CLIP 4 1 2
14 ROCKER 1 1
15 BOLT 1 1
16 HANDLE 1 29267-1000
17 NYLOC NUT 1 1 1
18 OUTLET VALVE 1 1 1
1.
▼ Always install pumps in a position that allows for sustained
periods of pumping, where there is full access to the pump for
service.
▼ Die Pumpe stets an einer Stelle einbauen, wo man sie bequem auch
für längere Zeit betätigen kann und wo sie zur wartung leicht
zugänglich ist.
▼ Installare sempre le pompe in una posizione che consenta di usarle
per lunghi periodi e di sottoporle facilmente a manutenzione.
▼ Siempre instalar las bombas en una posición que permita
prolongados períodos de bombeo y donde exista acceso total para
el servicio de las mismas.
▼ Les pompes doivent toujours être installées dans un emplacement
permattant leur utilisation pendant des périodes prolongées,
et permettant un ácces integral pour effectuer leur entretien.
▼ Installera alltid pumparna så att de är lätta
pumpa och är helt åtkomliga för service.
▼ Plaats de pompen altijd zodanig dat u
langdurig kunt pompen en er makkelijjk bij
kan voor onderhoud.
2.
▼ Fix pumps to a flat surface.
▼ Die Pumpe auf einer ebenen Unterlage befestigen.
▼ Fissare le pompe su una superficie piatta.
▼ Montar las bombas en una surface plane.
▼ Fäst pumparna pä ett plant underlag.
▼ Bevestig de pompen open vlak oppervlak.
3.
▼ Secure detachable handles to the vessel by use of a lanyard.
▼ Den abnehmbaren Handgriff mit einem Taudende am Boot sichern.
▼ Attaccare I manici staccabili all’imbarcazione usando uno spezzone
di cima.
▼ Afianzar las manijas desmontables a la nave utilizando un
destornillador.
▼ Fixer les poignées amovibles au bateau au moyen d’un bout.
▼ Sätt fast det löstagbara handtaget I en klämma I närheten av
pumpen.
▼ Borg de uitneembare hendel aan het vaatuig met gebruik van een
koord.
4.
▼ Always use marine grade spiral reinforced hose (with smooth
internal bore) of the correct size for the pump.
▼ Einen spiral-verstärkten Schmutzwasserschlauch (mit glatter
Innenwandung) mit dem zur Pumpe passenden Innendurchmesser
verwenden.
▼ Usare sempre un tubo flessibile di tipo marino, rinforzato e a spirale
(con un’anima interna liscia), di dimensioni adatte alla pompa.
▼ Siempre usar mangueras reforzadas con espiral para uso marino
(con diámetro interior liso) del tamaño correcto.
▼ Toujours utiliser des flexibles renforcés à spirale (à pario intérieure
lisse) de diameter approprié.
▼ Använd alltid spiralarmerad marinslang
(med slat insida)
I rätt storlek.
▼ Gebruik altijd ‘marine grade’ spiral
versterkte slang (met gladde binnenzijde)
in de juiste maat voor de pomp.
5.
▼ Pipework runs should be kept as short and straight as possible,
avoiding rising and dipping over obstructions.
▼ Die verlegte Schlauchleitung sollte so kurz und so gerade wie
möglich sein. Auf- und absteigende Verlegung über Hindernisse ist
zu vermeiden.
▼ I tratti di tubatura dovrebbero essere corti e diritti al Massimo,
evitando che salgano e scendano a causa di ostruzioni.
▼ Los tramos de tuberia deben tan cortos y
rectos como sea posible, evitando subidas o
bajadas para sortear obstrucciones.
▼ Les canalisations doivent suivre un trajet
aussi droit et court que possible, et éviter
de passer au-dessus ou au-dessous des
obstacles éventuels.
▼ Slangarna skall hållas så raka och korta som möjligt.
▼ Leidingwerk moet zo kort en recht mogelijk gehouden worden.
Voorkom stijgen en dalen van pijp over obstakels.
6.
▼ All bilge pumps discharged overboard must be installed with the
overboard discharge well above both static and heeled
waterlines. (Sailboats normally discharge through the transom).
▼ Bei allen nach aussenbords entleerenden Bilgepumpen muß
der Borddurchlass auch bei Krängung oberhalb der Wasserlinie
liegen. (Bei Segelbooten normalerweise im Spiegal).
▼ Tutte le pompe di sentina che si scaricano fuori devono essere
installate con lo carico in acqua ben al di sopra della linea di
galleggiamento sia statica che inclinata. (Nelle barche a vela lo
scarico avviene normalmente attraverso l’arcaccia).
▼ Todas las bombas de carena con descarga al agua deben instalarse
con la descarga al amr bien por encima de
la línea de flotación estática e inclinada.
(Las embarcaciones a vela generalmente
descargan a través de yugo).
▼ L’évacuation de toutes les pompes de cale à
rejet en mer doit être située bien audessus
de la ligne de flottaison maximale (sur les
voiliers, l’évacuation se fait habituellement
à travers le tableau arrière).
▼ Alla länspumpar med utlopp överboord pompen moeten hun huid
doorlaat voldoende boven de waterlijn plaatsen. Houd rekening
met de maximum overhelling. (Zeilboten pompen normal
gesproken over het gangboord het lens water overboord).
7.
▼ For maximum efficiency raise discharge hose at least 30cm
(12”) after it leaves the pump.
▼ Die beste Förderleistung wird erzielt, wenn der Druckschlauch nicht
höher als 30 cm über der Pumpe nach aussen führt.
▼ Per la massima efficienza alzare il tubo di scario almeno di 30 cm
dopo aver lasciato la pompa.
▼ Para maxima eficacia elevar la descarge de manguera un mínimo de
30cm después de su salida de la bomba.
▼ Pour maximiser le rendement, le tuyua
d’évacuation ne droit commencer à
s’élever que 30cm au moins après la
sortie de la pompe.
▼ För bästa effektivitet bör slangen höjas
minst 30cm after utloppet från pumpen.
▼ Voor maximum doelmatigheid dient u de uitlaat slang na de pomp
minstens 30cm omhoog to leiden.
8.
▼ To minimise risk of blockage fit a strainer on the bilge end of the
pipework.
▼ Um das Risiko enien Verstopfung gering
zu halten, wird der Einbau eines
Saugkorbes in der Bilge empfohlen.
▼ Per minimizzare il rischio di blocco,
installare un filtro sull’estremità di sentina
della tubatura.
▼ Para reducer a un mínimo el riesgo de
obstucciones, colocar un filtro en el
extreme de carena de la tubería.
▼ Pour minimiser les risques d’obturation, monet une crépine sur
le côté find de cale de la tuyauterie.
▼ För blockeringsrisk bör en sil med backventil monteras på
slangens sugsida.
▼ Bevestig een zuigkorf aan het begin van de zuigslang, dit helpt
verstopping te voorkomen.
3
Safety Instructions
MANUAL PUMPS SAFETY INSTRUCTIONS
HANDPUMPEN EINBAU – UND SICHERHEITSHINWEISE
POMPE MANUALI INFORMAZIONI D’INSTALLAZIONE E
SICUREZZA
BOMBAS MANUALES INSTRUCCIONES DE INSTALACION Y
MEDIDAS DE SEGURIDAD
POMPES MANUELLES INSTALLATION ET SECURITE
MANUELLA PUMPAR INSTALLATIONS-OCH
SÄKERHETSANVISNINGAR
HANDPOMPEN INSTALLATIE EN VEILIGHEIDSADVIES