WIE SIE IM NOTFALL RICHTIG HANDELN ...................................................................................80
MFV52116_A
www.jablotron.com
EN
EN
BM-02 BABY BREATHING MONITOR
We would like to congratulate you on the birth of your child and thank you for buying our product. With this
monitor you can be at ease while your baby is asleep.
PRODUCT DESIGNATION
BM-02 BABY BREATHING MONITOR
The BM-02 is a certifi ed medical device that monitors a baby’s breathing. It is designed for use by health care
providers and also for the home health care environment. Its purpose is to give a timely optical and acoustic
warning of any decrease in a baby’s breathing frequency which may threaten her life (so-called Sudden Infant
Death Syndrome - SIDS). The breathing of babies younger than one year is irregular and reasons that have
not yet been clarifi ed sometimes make a baby ‘forget’ to take a breath. However, respiratory arrest of breath or
apnea can be due to other causes as well (vomit, symptoms of certain diseases, etc.).
BM-02 consists of a sensor pad with a sensitive detector that is placed under the baby’s mattress and of an
electronic unit with indication lamps and an acoustic alarm. The device has a very simple control. It is battery
operated and runs its proper function auto-test upon startup. It does not affect or restrict the baby’s movement.
In oxygen-enriched environments just the sensor pad can be used.
RECOMMENDED MEASURES TO REDUCE THE RISK OF SIDS
Do not put the baby to sleep on her tummy but on her back or side.
Do not smoke during pregnancy and after childbirth in the presence of the baby, not even within residen-
tial premises. Nicotine has a proven inhibitory effect on the baby’s respiratory center. Its presence was
repeatedly detected in the blood of dead babies. When in contact with her baby a mother-smoker exhales
cigarette smoke and nicotine residues even 30 minutes after fi nishing her last cigarette!
Make sure the baby is neither too warm nor too cold during sleep. Hyperthermia may boost bacteria growth
in the airways. Their presence may trigger a complex immunologic response that may even lead even to a
respiratory center arrest.
Leave the baby’s head uncovered. Do not place any soft covers and pillows in the crib of a baby that is not
at least 12 months old and that could pull such covers or pillows over her head.
Do not use any straps in the crib, make sure the baby’s toys are free of strings or tapes longer than 30 cm.
Never place plastic bags in the crib.
3
MFV52116_A
EN
Warning:
The BM-02 does not prevent the occurrence of sleep apnea in an infant! If operated and used in accordance
with this manual, the monitor is unlikely to fail.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
1. Place the sensor pad into the crib (pram, Moses basket, etc.) under the mattress (or cushion)
underneath the area where the baby will be sleeping – see the fi gure.
The center of the sensor pad should be approximately where the baby’s chest is.
The pad should be placed on an even fi rm surface
with the printed side facing up – It must not be
bent!
If there is only a bed frame in the crib, place a
fi rm board under the sensor pad; e. g. hardboard,
plywood, etc. The base board should not cover the
whole crib surface so as not to prevent air circulation
– its satisfactory size overhangs the sensor pad by
approx. 3 cm on each side.
For further installation advice and instructions read
page 8, Frequently Asked Questions.
Note:
When using the BM-02 for twins it is absolutely necessary that each baby has its own crib provided with an
independent baby monitor. To ensure correct signal evaluation the cribs must not touch each other.
2. Insert batteries into the device (the battery compartment cover is on the back of the device).
To remove the battery compartment cover, push its straight edge gently and move it towards the round
edge – see Fig no. 1.
Insert batteries.
Only use new alkaline batteries - AA LR6 type (do not use rechargeable batteries].
The polarity of batteries is clearly marked in the battery compartment.
Seal the battery compartment cover and turn the switch to position I.
If the batteries are in good condition, all 3 indicators will fl ash one after another and you will hear a beep.
If there is no beep after turning the unit ON, check the batteries.
Wait approx. 3 seconds before turning the unit on again – after turning the unit on its electronic system
checks the batteries and functions.
The unit must be clearly visible and must not be covered by anything – see Fig no. 2.
If the evaluation unit has to be mounted outside the crib, extend its cable by means of the splitting conne-
ctor and the 5 m long cable (both are included in
the supply).
Fig 1Fig 1
4
MFV52116_A
EN
When used for a bigger baby, mount the unit outside her reach.
It is also possible to attach the unit on the wall by means of a plastic holder (included in the supplied items).
3. Connect the sensor pad’s cable to the evaluation unit. When connected properly, the connector clicks and
is fi rmly attached.
Lead the cable so that it cannot be pulled by a bigger child and so that it is stretched properly and does not
create loops.
If the whole length of the cable is not used, wind the excess cable and tighten it fi rmly with the binding wire
supplied with the cable (keep the wound cable outside the reach of children).
To disconnect the cable from the evaluation unit push the connector lever towards the cable.
Caution:
The acoustic indicator of the breath monitoring unit must not be aimed at the baby and must be placed at
least 0.5 m from her head to protect her hearing from possible damage.
THE DEVICE’S SIGNALING AND CONTROL ELEMENTS
switch – position 0 = OFF, I= ON
green indicator – it fl ickers briefl y to confi rm the baby’s breath (movement).
red indicator – it fl ickers to indicate a warning alarm.
red indicator – it fl ickers to indicate a low battery.
USING THE BM-02 MONITOR
Before using the BM-02 read this manual carefully, especially paying close attention to the chapter “First Aid
– General Procedures of Emergency Child Care”! More information can be found at: www.monitornanny.com.
1. Put the baby in the crib.
2. Turn on the evaluation unit (activation is confi rmed by a beep and fl ickering indicators).
3. The green indicator fl ickers in response to the baby’s breathing or movements. The fl ickering may be irregular – its frequency corresponds to the baby’s breathing or movements.
4. Before taking the baby out of the crib make sure to turn the evaluation unit off.
5. If the device does not detect any breathing or movement of the baby, the green indicator does not fl icker,
a red indicator begins to fl icker after approx. 20 seconds and then the alarm goes off. Moreover, the alarm
is activated when the baby’s breathing frequency drops below 8 breaths per minute.
Warning:
The product should be used for babies weighing from 2 kg up to 15 kg.
Don´t open the monitor and don´t make any modifi cations; in this case the manufacturer would not be
liable for the functionality and usability of the monitor.
5
MFV52116_A
EN
ALARM STATUS
If the evaluation unit detects that the baby has not taken a breath for longer than about 20 seconds, the
following type of alarm goes off: fi rstly, there is a short acoustic pre-alarm followed by intensive acoustic alarm accompanied with the fl ickering red indicator. If the child is breathing too slowly – less than 8
intakes per minute, the following type of alarm goes off: there is an immediate acoustic alarm and the
red light is fl ickering. Check the baby. If she isn’t breathing, try to wake her up. If she does not wake up,
start administering fi rst aid immediately (release her airways, start mouth-to-mouth resuscitation, etc.).
We recommend contacting a doctor depending on the circumstances. In some cases the alarm signal
itself rouses the baby strongly enough to make her take a breath. To turn the alarm off, press the switch
on the evaluation unit. Exceptionally, a false alarm may occur, which is the case especially when the sensor
pad is not fi tted properly (see the Installation Instructions and the Frequently Asked Questions) or when
the baby can crawl and moves outside the reach of the sensor pad inside the crib.
We hope you hear the alarm signal only once: when testing our product.
SENSOR PAD
A sensor pad can be bought as a separate item. It is available under item No. BM-02D.
It is extremely handy when the device is used in several places; e.g. in another crib, at grandma’s, etc.
In this case the evaluation unit is the only thing you have to remember to take along.
The sensor pad may be placed in incubators by health care providers.
Warning:
Never use another type of sensor pad or those from other manufacturers, nor the BM-02D sensing mat
in combination with another type of product from another manufacturer.
FUNCTION TEST
Check the operation of the device as follows (recommended testing frequency is once a week):
1. When the baby is in the crib and the BM-02 is on, the green indicator must fl icker with the rhythm of the
baby’s breath.
2. Leave the BM-02 on and take the baby out of the crib. The indicator usually keeps fl ickering for a while
until the crib stops shaking. Do not hold on to the crib because the BM-02 could detect your breath and
movements.
3. When the crib has been still for about 20 seconds the evaluation unit gives off a warning beep and then an
alarm signal is activated. While the alarm is on, the red indicator keeps fl ickering. The alarm can be turned
off with the switch.
If the BM-02 does not work check whether:
1. The evaluation unit confi rms the activation of the BM-02 by a low beep and fl ickering. If it does not,
check the batteries.
2. The green indicator stops fl ickering after taking the baby out of the crib. If it does not, the BM-02 detects
disturbing vibrations – see the following information.
6
MFV52116_A
EN
Important information:
The device uses a highly sensitive sensor to detect breathing. Its operation can be affected by shakes of
the crib, fl oor or the whole building especially in the home health care environment. This is why the crib
must not touch a bed in which somebody is sleeping or other equipment that vibrates. Interfering shocks
can also be caused by intensive air circulation (fans, air conditioning, etc.), people walking near the crib and
other factors. If you move the crib to a new place or if you turn on a new appliance that generates mechanical vibrations or electromagnetic interference, we recommend that you test the device’s functioning. Wireless communication technology devices such as wireless home networks, mobile phones, cordless phones
and their base stations, mobile stations, which may adversely affect the baby and affect the functionality
and usability of the BM-02 should not be used closer than 1 m, nor should amateur radio equipment be
closer than 10 m from any part of the BM-02. Interferences can prevent the BM-02 from monitoring the
infant‘s breathing. Therefore we always recommend you to test the device functions before use.
You should avoid using mattresses made of hard materials (foam polystyrene, etc.) that absorb disturbing
vibrations caused by the movement of the ambient air.
Bear in mind that the device can only warn you in the case of an emergency but that it does not prevent
the risk of a breathing stoppage! If the baby has any physical problem, it is up to you or your doctor to
provide appropriate help. Do not stay too far from your baby to make sure that you hear the alarm, should
it go off, and that you are able to respond.
The manufacturer is responsible for the functionality of the BM-02 provided it is installed and used in
accordance with this manual. The manufacturer waives any responsibility for the proper functionality of
the product in the event that it is mechanically or otherwise damaged or for battery defects. Moreover,
the manufacturer waives any responsibility in the event that the product has been used in contradiction
to this user manual or the service life of the product has been exceeded.
The manufacturer urges you not to purchase a used product or to get it from a rental store. Rough han-
dling may reduce the sensitivity of the sensor, which may have its consequences. Should this be the case
the manufacturer waives all responsibility for the functionality of the product.
BATTERY REPLACEMENT
The device checks its battery status. When the batteries are running low, necessary replacement is signaled
by the indicator with the battery symbol fl ickering red. Also, the device does not confi rm the activation of the
switch when the batteries are discharged. Turn off the device before replacing the batteries. Remove the battery compartment cover (see the Installation Instructions – page 4) and take out the original batteries.
Always use only new, branded alkaline AA LR6 batteries (the polarity is clearly marked in the battery
compartment). Once you have replaced the batteries, turn the device on briefl y – its activation must be confi rmed by a beep. Do not use rechargeable batteries. When fi nished using the device, take the batteries out.
CLEANING AND MAINTENANCE
Besides battery replacement, the device does not require any special maintenance. We recommend that you
occasionally check the sensor pad in the crib to make sure that no moisture precipitates in the area where
the pad touches the mattress. You should turn the pad inside the crib by 180° once in a while, or turn it over
and air it. Clean the pad with a slightly moist cloth. (Do not use aggressive detergents.). Despite resistance
to foreign elements or liquids, their intrusion can damage the device. The product is supplied with an antibacterial tissue for disinfecting the pad, if necessary. The frequency of cleaning does not affect the service
life of the product. Protect the sensor pad, supply cable and connector from mechanical damage (shocks,
sagging, tensile stress, etc.). If you detect any damage, contact the vendor or the manufacturer’s service
department directly (page 9).
7
MFV52116_A
EN
FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
1. Why does BM-02 trigger an alarm when the baby is breathing regularly?
Cause: There is not suffi cient contact between the sensor pad and the movement of the baby’s body while
the baby is breathing.
Solution:
Babies up to 3 months are small in weight and do not change their position in the crib; therefore, you should
place the sensor pad directly under the sheet, towel or blanket on which the baby is lying. This minimizes the
possible occurrence of false alarms. As soon as the baby starts to move around the crib, install the sensor
pad under the mattress.
If the baby is lying with her head supported (when a doctor suggests that her head be higher than her
body), good mechanical contact between the baby, the mattress and the sensor pad must be maintained.
Underlay the bed frame (not only the mattress) to comply with the condition in the previous sentence. Alternatively, support the back legs of the crib.
Make sure that the mattress applies its entire weight on the sensor pad. The mattress must not be fi tted
between the crib walls too tightly so that it does not get caught above the bed frame.
2. Why doesn’t the alarm go off after the baby’s been taken out of the crib?
Cause: The sensor pad can detect various vibrations, for instance:
People walking around the crib which stands on a parquet or laminate fl oor. The crib legs must be suppor-
ted with an anti-vibration underlay – e.g. carpet pieces.
An open window nearby the crib in windy weather. These interferences must be eliminated to ensure the
BM-02’s proper operation.
The crib leans on a fridge or another source of vibrations. Move the crib.
3. How should the BM-02 be used when monitoring twins?
Solution: Each twin must have her own crib and the cribs must not touch each other. Each baby must have
his/her own BM-02 device - i.e. a sensor pad and an evaluation unit. Do not connect two separate pads to one
evaluation unit as this would jeopardize the babies‘ lives.
4. Can the BM-02 be used in a pram, cradle or Moses basket?
Solution: Yes, but only in strict compliance with the condition that the pram is not moving and that nobody
touches it. It must be parked in a quiet windless place – i.e. not outside, on a porch, etc. The wind and ambient
noise can have a negative impact on the device and may prevent the alarm from being activated should the
baby stop breathing. The same applies to cradles and Moses baskets.
However, this use is not recommended!
5. Why does the device give a low battery warning immediately after being switched on?
Solution: Make sure you haven’t used so-called rechargeable batteries (Their voltage is lower and the device
evaluates this condition as low batteries.). Only alkaline batteries can be used.
6. Why doesn’t the device react to the baby’s movement properly anymore?
Cause: Make sure that the supply cable or its connector is not damaged. If the cable is not attached to the crib
as described in this manual it can be pulled by the baby and damaged. Another possible cause is the careless
handling of the sensor pad (it being dropped on the fl oor, etc.).
Solution: Contact our Service Department.
7. Can a liquid leak from the pad?
Answer: That is absolutely impossible. The pad does not contain any liquid. Please follow the information
on page 7– Cleaning and Maintenance.
8. What should I do in the case of defects?
Solution: If you experience any diffi culties with the device, please contact our distributor’s customer line before
you contact your retailer. Diffi culties are not always caused by a defect. In most cases they follow from wrong
device installation, misunderstanding the user manual, etc. We will be happy to help you solve any problems so
that the BM-02 can keep a reliable eye on your baby. However, if a technical defect occurs, we will fi nd the best
solution for you as soon as possible so that your baby is not left unmonitored. Thank you.
8
MFV52116_A
EN
TECHNICAL DATA
Power3 V2×1.5 VAA LR6 size alkaline batteries
Standby current0.2 mA
Alarm current100 mA
Battery low indication level2.38 V± 0.15 V
Monitored breathing frequency<8 breaths/minute (i.e.<0.13 Hz)
Average battery life - home health care6 months (gets reduced by frequent alarm testing)
Average battery life - health care providers
Sensor padtype BM-02D, max. size 305×500×15 mm,
Acoustic alarm level80 dB/m ±5 % dB/m
Control unitmax. size 140×80×35 mm, weight 123 g, material ABS
Operating conditions
Transport and storage
4 months (gets reduced by frequent alarm testing)
weight: 1000 g, material: PVC-P, cable length 1.2 m
+5 °C to +35 °C at 15 % to 93 % relative humidity,
700 – 1200 hPa
0 °C to +40 °C, relative humidity 10 % to 85 %,
700 – 1200 hPa
Product characteristicsBM-02D type BF applied part
Package contents:
sensor pad, control unit, 5 m long extension cable, plastic wall attachment, splitting connector, 2 antibacterial
tissues, 2 alkaline batteries type AA LR6 1.5 V. Product service life: 2 years (from the date of purchase).
Certifi cation was carried out by the following notifi ed body: EZÚ Prague, No. 1014.
The product underwent clinical testing and was registered by the Health Ministry of the Czech Republic as a
medical instrument of category IIb.
JABLOTRON ALARMS a.s. hereby declares that the BM-02 is in a compliance with the relevant Union
harmonisation legislation: Directives No: 2011/65/EU. The original of the conformity assessment can be found
at www.jablotron.com - Section Downloads.
Note: Discharged batteries should not be disposed of as household waste but returned to a designated
collecting point. Even though the product is free of harmful materials, it should not be disposed of with
other waste but returned to a vendor or the manufacturer.
Please check the website www.monitornanny.com for your local support or contact
MANUFACTURER AND SERVICE PROVIDER:
JABLOTRON ALARMS a.s.
Pod Skalkou 4567/33
466 01 Jablonec nad Nisou
CZECH REPUBLIC
(+420) 483 559 811
e-mail: nanny@jablotron.cz
www.monitornanny.com
9
MFV52116_A
EN
GENERAL PROCEDURES FOR CHILD EMERGENCY CARE
First aid – steps designed to save someone’s life in the case of arrested breathing or blood circulation.
Warning: First aid should be administered by an experienced fi rst-aider!
The basic procedures of child emergency care include a sequence of steps designed to restore suffi cient breathing and blood circulation in children who have suffered breathing or blood circulation arrest. The following
procedure applies to babies – newborns and infants:
1. CHECK THE BABY’S CONSCIOUSNESS
Call the baby distinctly and loudly.
If the baby does not respond, tap or scratch its sole to elicit the baby-
’s response (fi g. 1).
Alternatively, rub the baby’s back with your hand for several seconds.
If the baby is lifeless and unresponsive, she is unconscious.
Call your local UK emergency rescue service on 999 or dial the Euro-
pean emergency telephone number 112.
Fig. 1
2. OPEN YOUR BABY’S AIRWAY
Check the baby’s mouth. Remove obvious obstacles and objects with
your fi ngertips.
Put one hand on the baby’s forehead and tilt its head a little, while
gently lifting the chin with the fi ngers of your other hand (fi g. 2).
Keep the airway clear by placing some support under the baby’s shoul-
ders.
If you suspect that the baby has inhaled a foreign object (i.e. the bre-
athing problem occurred suddenly – for instance, while eating, playing
with a tiny toy; or the baby is coughing, wheezing, has audible diffi culty
breathing, its face is reddish and neck and face are swollen meanwhile
the skin may turn blue or grayish), try to remove the object from the
airways as follows:
Give 3–5 backslaps
Position the baby with her face down on your forearm. Her head must
be lower than the rest of her body. Support her head and body with
your hands all the time (fi g. 3).
Give her 3–5 slaps between her shoulder blades with 2–3 of your fi n-
gers or possibly with your hand; your hand must be oriented away from
the airways.
Alternatively, hold the baby by its ankles, (the ankle area must not be
covered with clothes), turn her with her head facing down and perform
the same maneuver. If the maneuver is not successful do the following:
Give 3–5 chest thrusts
Position the baby with her face up on your forearm, tilting her head
gently (fi g. 4).
Press the lower half of the chest bone 3–5 times with two fi ngers. Give
her about 1 thrust in 3 seconds.
At the end of each step, check the baby’s mouth to see if a foreign
object has been dislodged.
Fig. 2
Fig. 3
10
MFV52116_A
Fig. 4
EN
If the respiration problem continues, repeat the individual steps 1–3 times and call – or have somebody
call – your local emergency telephone number 999 or 112.
3. RESTORE BREATHING
Listen and look to check whether the baby is breathing (fi g. 5).
If the baby does not breathe, start rescue breathing immediately;
simultaneously call – or have somebody call – your local emergency
telephone number 999 or 112.
Place one hand on the baby’s forehead and keep her head tilted
a little. Lift her chin with your other hand and seal your mouth
around the baby’s mouth and nose (fi g. 6).
Initiate rescue breathing with 2–5 breaths so that at least
2 breaths are effi cient enough.
Check the effi ciency of breaths by watching the bay’s chest – the
chest should rise visibly upon breathing in and fall upon breathing
out.
Watch the volume of the inhaled air. It must be neither too small
(the chest does not rise or fall), nor too big. Inappropriate air
volume would cause damage to the baby’s lungs and airways and
its overall condition would get even worse. The baby’s chest should
rise and fall approximately as if the baby was breathing on its own.
Never give breaths if you feel obvious resistance!
Give 30 breaths in 1 minute to a newborn (i.e. 1 breath in
2 seconds), and 20 breaths in 1 minute to an infant (i.e. 1 breath
in 3 seconds).
Fig. 5
Fig. 6
4. CHECK BLOOD CIRCULATION
If the baby does not show any signs of proper blood circulation
(i.e. she is unable to move, cough or breathe), start cardiac massage
(chest compressions) immediately.
Put the baby on her back on a fi rm surface. Place your index fi nger and middle fi nger on the lower third of the
chest bone – about 1.5 cm (1-fi nger-width) under the imaginary line
between her nipples (fi g. 7). Alternatively, you can hold the baby’s torso
fi rmly in your hands while pressing her chest bone with your thumbs
being crossed (fi g. 8) or with two fi ngers.
Compress the baby’s chest by about 2–3 cm (approx. by 1/3 of her
torso diameter).
Frequency of compressions: 120/min in newborns and 100/min
in infants.
Resuscitate newborns at a ratio of 1 breath to 3 chest compressions
and infants at a ratio of 2 breaths to 30 chest compressions provided
there is only one fi rst-aider. If there are two fi rst-aiders, they give
2 breaths per 15 chest compressions.
Take a short break after each sequence of compressions to catch your
breath.
After completing every 3rd to 5th cycle check whether respiration and
blood circulation have been restored.
Fig. 7
Fig. 8
11
MFV52116_A
EN
5. PUTTING THE BABY IN THE RECOVERY POSITION
If your resuscitation efforts are successful and the baby’s respiration
and blood circulation are restored, put her in the recovery position.
Hold the infant in your arms with her face facing yours and her head
slightly tilted to the side.
This position provides prevention against suffocation with a swallowed
tongue or vomit (fi g. 9).
Keep monitoring the baby at all times, especially focusing on her
breathing and on the signs of uninterrupted blood circulation. Watch
the color of her skin. NOTE: If her skin begins to turn blue or gray,
it may be a sign of a relapsing breathing or blood circulation failure.
Make sure that the baby’s proper body temperature is maintained.
Above all, protect her against hypothermia.
When should you call the emergency services on the emergency number 999 or on the European emergency
number 112?
If there are several fi rst-aiders at the site, one calls the emergency immediately after a respiration or cardiac
arrest has been detected. The other fi rst-aider starts resuscitation immediately.
If you are alone, start resuscitating according to the emergency care for children rules. Resuscitate a child
for about 1 minute then call the emergency services. If you do not have a phone at hand and have to run to
another place to seek help (be it an adjacent room), it is advised to take the resuscitated child with you as
that will prevent the time loss that would be unavoidable if you had to run back to the child after calling for
help.
Fig. 9
WHEN TO END RESUSCITATION:
Keep resuscitating until the baby begins to show signs of life (spontaneous breathing, pulse, movements),
until a qualifi ed paramedic arrives or until you are absolutely exhausted. Note: A newborn is less then 1 month
old. An infant is 1 month to 1 year old.
Reference materials:
– ERC Guidelines for resuscitation 2010,
– První pomoc udětí (First Aid for Children) – MUDr. Pavel Srnský, ČČK 2007
12
MFV52116_A
CS
BM–02 MONITOR DECHU MIMINKA
Blahopřejeme Vám knarození dítěte azároveň děkujeme, že jste si zakoupili náš výrobek. Přinese Vám
pocit klidu ve chvílích odpočinku Vašeho děťátka.
URČENÍ VÝROBKU
BM-02 MONITOR DECHU MIMINKA
BM-02 je certifi kovaný zdravotnický prostředek, který monitoruje dýchání dítěte. Je určen pro použití
u poskytovatelů zdravotní péče a také v prostředí domácí zdravotní péče. Účelem výrobku je včas
upozornit optickým ahlasitým akustickým signálem na pokles frekvence dýchání. Varuje tak před případným nebezpečím zástavy dýchání, která se umalých dětí může vyskytnout (tzv. syndromu náhlého
úmrtí - SIDS). Děti do jednoho roku mají nepravidelné dýchání aznevyjasněných příčin se někdy stane,
že se „zapomenou“ nadechnout. Kzástavě dýchání však může dojít i zjiných příčin (zvratky, projev
nemoci apod.).
BM-02 se skládá ze snímací podložky scitlivým senzorem, která se umisťuje pod matraci postýlky,
aelektronické vyhodnocovací jednotky se signalizačními kontrolkami aakustickou sirénou. Zařízení má
velmi jednoduché ovládání, je napájeno bateriemi a provádí autotest funkce po zapnutí. Nijak neovlivňuje
ani neomezuje pohyb dítěte.
Do prostředí sobohaceným kyslíkem je možné umisťovat pouze snímací podložku.
DOPORUČENÁ OPATŘENÍ SNIŽUJÍCÍ RIZIKO SIDS
Dítě nepokládejte ke spánku na bříško, ale na záda nebo bok.
Nekuřte v těhotenství ani po porodu v přítomnosti dítěte, ani vobytných prostorech. Nikotin má
prokazatelně tlumivý účinek na dechové centrum dítěte, vkrvi zemřelých dětí byl opakovaně zjištěn.
Matka kuřačka ještě 30 minut po dokouření cigarety vydechuje při kontaktu sdítětem zbytky kouře
anikotin!
Nepřehřívejte ani nepodchlazujte dítě ve spánku, při přehřátí se mohou pomnožit bakterie
v dýchacích cestách, jejich přítomnost může spustit složitou imunologickou reakci vedoucí až
kútlumu dechového centra.
Ponechávejte nezakrytou hlavu dítěte, minimálně do 12 měsíců nedávejte dítěti do postýlky takové
přikrývky apolštáře, které by si mohlo dítě přetáhnout přes hlavu.
13
MFV52116_A
CS
Vpostýlce nesmí být odloženy žádné popruhy, provázky, (hračky by neměly mít provázek nebo tkanici
delší než 30 cm), do postýlky nikdy nepokládejte plastové sáčky aigelitové tašky.
Upozornění:
Výrobek vžádném případě sám osobě nezabraňuje případnému vzniku zástavy dýchání dítěte! Pokud
je výrobek používán aprovozován vsouladu stímto návodem, je riziko jeho selhání nepravděpodobné.
POSTUP INSTALACE
1. Snímací podložku umístěte do postýlky (kočárku, koše apod.) pod matraci (nebo podušku) do míst,
kde bude dítě ležet – viz obrázek.
Střed podložky musí být v místech, kde bude
mít dítě hrudník.
Podložka musí být umístěna na rovné tvrdé plo-
še potiskem nahoru – nesmí se ohýbat!
Je-li v postýlce pouze rošt, podložte snímací
podložku pevnou deskou, např. sololit, překližka apod. Podkladová deska by neměla zakrývat
celou plochu postýlky kvůli zachování cirkulace
vzduchu – dostatečný rozměr je cca o3 cm přesahující snímací podložku na každou stranu.
Další rady a doporučení ohledně instalace pří-
stroje naleznete na str. 18 vkapitole Nejčastější dotazy.
Upozornění:
Při použití BM-02 pro dvojčata je základní podmínkou, že každé dítě musí mít vlastní postýlku avní
je instalován samostatný monitor dýchání. Pro správné vyhodnocování se postýlky nesmí vzájemně
dotýkat.
2. Vložení baterií do přístroje (kryt baterií je na zadní straně).
Sejměte kryt baterií lehkým zatlačením ujeho rovné strany ajeho posunutím směrem koblé straně
viz obrázek č. 1.
Vložte baterie.
Používejte pouze nové tužkové alkalické baterie – typ AA LR6 (ne akumulátory).
Orientace baterií je vyznačena vbateriovém prostoru.
Zavřete kryt baterií azapněte vypínač do polohy I.
Jsou-li baterie vpořádku, krátce bliknou po-
stupně všechny 3 signálky aozve se pípnutí.
Není-li zapnutí potvrzeno pípnutím, zkontro-
lujte baterie.
Obrázek č. 1 Obrázek č. 2
14
MFV52116_A
CS
Před opakovaným zapnutím přístroje vyčkejte cca 3 vteřiny – elektronika po zapnutí provádí test ba-
terií akontrolu funkce.
3. Vyhodnocovací jednotku připevněte pomocí pásku kpostýlce (kočárku apod.).
Musí být dobře viditelná anesmí být ničím zakryta, viz obrázek č. 2.
Pokud potřebujete vyhodnocovací jednotku umístit mimo postýlku, pro prodloužení přívodního kabe-
lu použijte spojovací zásuvku aprodlužovací kabel 5 m, které jsou dodávány vpříslušenství.
Uvětšího dítěte umístěte vyhodnocovací jednotku mimo jeho dosah.
Kupevnění na stěnu lze též využít plastového držáku (vpříbalu).
4. Zapojte kabel snímací podložky do vyhodnocovací jednotky – konektor musí klapnout adržet.
Kabel veďte tak, aby za něj nemohlo větší dítě tahat aaby na něm nebyly volné úseky, které by mohly
vytvořit smyčku.
Pokud nepoužijete celou délku kabelu, smotejte nepoužitou část apevně ji stáhněte vázacím drát-
kem, se kterým je kabel dodáván (smotek musí být mimo dosah dítěte).
Kabel lze zvyhodnocovací jednotky odpojit stiskem páčky konektoru směrem ke kabelu.
Upozornění:
Akustický signalizátor kontrolní jednotky monitoru nesmí směřovat kdítěti amusí být umístěn minimálně ve vzdálenosti 0,5 metru od jeho hlavičky, abychom zabránili případnému poškození jeho sluchu.
SIGNALIZAČNÍ AOVLÁDACÍ PRVKY PŘÍSTROJE
vypínač – poloha 0 = vypnuto, I= zapnuto
zelená signálka – krátkým bliknutím potvrzuje nádech (pohyb) dítěte
červená signálka – blikáním signalizuje poplachový stav
červená signálka – blikáním upozorňuje, že je třeba vyměnit baterie
POUŽITÍ MONITORU BM–02
Před vlastním použitím BM-02 si pečlivě přečtěte tento návod azejména část týkající se „První pomoci – Základních postupů neodkladné péče udětí“! Další informace najdete na: www.monitornanny.com
3. Zelená signálka reaguje bliknutím na dýchání nebo pohyby dítěte. Blikání kontrolky nemusí být pravidelné – frekvence blikání odpovídá pohybům nebo nádechům dítěte.
4. Před vyndáním dítěte zpostýlky vypněte vyhodnocovací jednotku.
5. Pokud není žádný pohyb ani nádech dítěte přístrojem zaznamenán, zelená kontrolka nebliká, po cca
20 sekundách začne blikat červená kontrolka anásledně je spuštěn alarm. Alarm je spuštěn ivpřípadě, je-li počet nádechů nižší než 8 za min.
Upozornění:
Výrobek se doporučuje použít pro děti od min. hmotnosti 2 kg amax. do 15 kg.
Monitor neotvírejte a neprovádějte na něm žádné úpravy, v tomto případě výrobce neručí za správnou
funkčnost a použitelnost monitoru.
15
MFV52116_A
CS
POPLACHOVÝ STAV
Vyhodnotí-li vyhodnocovací jednotka, že se dítě nenadechlo déle než cca 20 sekund, je vyhlášen tento
typ poplachu: napřed krátký akustický předpoplach avzápětí intenzívní akustický poplach doprovázený
blikáním červené signálky. Pokud dítě dýchá příliš pomalu – méně než 8 nádechů za minutu, je vyhlášen
tento typ poplachu: rozezní se ihned intenzivní akustický poplacha bliká červená signálka. Zkontrolujte
dítě. Pokud nedýchá, zkuste dítě probudit. Pokud se dítě neprobudí, zahajte okamžitě první pomoc
(uvolnění dýchacích cest, umělé dýchání atd.). Doporučujeme též dle situace uvědomit lékaře. Vněkterých případech již vlastní varovný signál přístroje probere dítě natolik, že se znovu nadechne. Poplach
lze vypnout vypínačem na vyhodnocovací jednotce. Ve výjimečných případech může dojít kfalešnému
poplachu přístroje, zejména není-li snímací podložka umístěna správně (viz kapitoly Postup instalace
aNejčastější dotazy) nebo pokud už dítě leze apřesune se vpostýlce mimo dosah snímací podložky.
Přejeme Vám, abyste poplachový signál slyšeli pouze při testování výrobku.
SNÍMACÍ PODLOŽKA
Podložka je prodejná isamostatně aprodává se pod označením BM-02D.
Je vhodná zejména kužívání zařízení na více místech, např. vdalší postýlce, ubabičky apod. Přemis-
ťuje se pak pouze vyhodnocovací jednotka.
Snímací podložku lze u poskytovatelů zdravotní péče umisťovat do inkubátorů.
Upozornění:
Nikdy nepoužívejte snímací podložku jiného typu nebo jiného výrobce, stejně tak snímací podložku
BM-02D v kombinaci s jiným typem vyrobku jiného výrobce.
TEST FUNKCE
Činnost zařízení si můžete ověřit následovně (doporučujeme před každým použitím):
1. Je-li dítě vpostýlce apřístroj je zapnutý, musí zelená signálka blikat vrytmu dechu apohybu
dítěte.
2. Nechte přístroj zapnutý avyndejte dítě zpostýlky. Signálka obvykle ještě chvíli bliká, než se zcela
zklidní pohyb postýlky. Nedržte se postýlky – přístroj by mohl vnímat Váš dech apohyby.
3. Po cca 20 sekundách klidu vydá vyhodnocovací jednotka varovné zapípání apoté se zapne poplachový signál. Během poplachu bliká červená signálka. Poplach lze vypnout vypínačem.
Pokud zařízení nefunguje, zkontrolujte:
1. Zda vyhodnocovací jednotka potvrzuje tlumeným pípnutím a zablikáním zapnutí – pokud ne,
zkontrolujte baterie.
2. Zda po vyndání dítěte zpostýlky přestane blikat zelená signálka – pokud ne, vnímá přístroj jiné
rušivé otřesy, viz následující upozornění.
Důležitá upozornění:
Zařízení využívá ke snímání dechu velmi citlivý senzor. Jeho činnost může být zvláště v prostředí
domácí zdravotní péče ovlivněna otřesy postýlky, podlahy nebo icelé budovy. Postýlka se proto
16
MFV52116_A
CS
nesmí dotýkat postele, ve které je jiná osoba anesmí se dotýkat žádných zařízení, která vibrují.
Rušivé otřesy může též způsobovat intenzivní proudění vzduchu (ventilátory, klimatizace…), chůze vblízkosti postýlky ajiné vlivy. Pokud přemístíte postýlku na nové místo nebo zapnete vbytě
jakékoliv zařízení, které generuje mechanické vibrace nebo elektromagnetické rušení. Bezdrátová
zařízení komunikační techniky, jakými jsou bezdrátové domácí sítě, mobilní telefony, bezšňůrové
telefony a jejich základnové stanice, přenosné stanice, které mohou nepříznivě působit na miminko a ovlivnit správnou funkčnost a použitelnost BM-02, se nedoporučuje používat blíže než 1 m,
radioamatérská zařízení blíže než 10 m od jakékoliv části BM-02, Rušivé vlivy zabraňují BM-02
sledovat dýchání dítěte. Proto doporučujeme vždy před použitím otestovat funkci zařízení.
Nedoporučuje se použít matrace ztvrdého materiálu (pěnový polystyren apod.), zachytávají rušivé
vibrace pohybem okolního vzduchu.
Uvědomte si, že zařízení Vás může pouze upozornit, ale nebezpečí zástavy dýchání samo o sobě ne-
zabraňuje! Pokud má dítě nějaký zdravotní problém, je na Vás či na lékaři, jak mu pomoci. Nevzdalujte
se též od dítěte příliš daleko, abyste vpřípadě poplachu zařízení slyšeli abyli schopni reagovat.
Výrobce odpovídá za funkčnost výrobku BM-02, je-li nainstalován apoužit dle tohoto návodu. Vý-
robce neodpovídá za správnou funkčnost výrobku vpřípadě jeho mechanického či jiného poškození
nebo za vady baterií. Výrobce též nenese odpovědnost vpřípadě, že byl výrobek použit vrozporu
stímto návodem kpoužití nebo byla překročena doba použitelnosti výrobku.
Výrobce důrazně nedoporučuje tento výrobek kupovat použitý nebo poskytovat ho formou půjčovny.
Vpřípadě nešetrného zacházení může dojít ke snížení citlivosti snímacího senzoru se všemi důsledky.
Výrobce vtěchto případech nezodpovídá za funkčnost výrobku.
VÝMĚNA BATERIÍ
Zařízení hlídá stav baterií. Pokud se přiblíží jejich vybití, potřebu výměny signalizuje blikáním červená signálka sobrázkem baterie. Při vybitých bateriích přístroj také nepotvrdí zapnutí vypínače. Před
výměnou baterií přístroj vypněte. Sejměte kryt baterií (viz kapitola Postup instalace – str. 14) a vyjměte původní baterie. Vždy používejte pouze nové, značkové alkalické baterie typ AA LR6 (orientace
je vyznačena vbateriovém prostoru). Po výměně baterií na okamžik přístroj zapněte – zapnutí musí
být potvrzeno pípnutím. Vpřístroji nepoužívejte dobíjecí akumulátory. Po ukončení užívání baterie
zpřístroje vyjměte.
ÚDRŽBA AČIŠTĚNÍ
Zařízení nevyžaduje kromě výměny baterií žádnou speciální údržbu. Doporučujeme pouze snímací podložku vpostýlce občas zkontrolovat, zda nedochází ke srážení vlhkosti vmístě, kde se podložka dotýká
matrace. Je vhodné matraci jednou za čas otočit vpostýlce o180°, popřípadě ji obrátit vrchní stranou
dolů, nechat ji vyvětrat apod. Kčistění používejte pouze vodou mírně navlhčený hadřík (žádné agresivní
čistící prostředky). I přes odolnost proti vniknutí cizího tělesa či kapalin toto případné vniknutí může
zařízení poškodit. S výrobkem je dodávaný antibakteriální ubrousek na případnou dezinfekci podložky.
Četnost čistění nemá vliv na dobu použitelnosti výrobku.
Snímací podložku, přívodní kabel akonektor chraňte před mechanickým poškozením (nárazy, prohýbání, namáhání tahem apod.). Vpřípadě zjištěného poškození kontaktujte prodejce nebo přímo servis
výrobce (str. 19).
17
MFV52116_A
CS
NEJČASTĚJŠÍ DOTAZY
1. BM-02 hlásí poplach apřitom dítě pravidelně oddechuje.
Příčina: Pohyb tělíčka dítěte při dýchání se nedostal spolehlivě ke snímací podložce.
Řešení:
Děti do 3 měsíců mají nízkou hmotnost anemění svoji pozici v postýlce, doporučujeme umístit
snímací podložku přímo pod prostěradlo, osušku či deku. Tím minimalizujete možnost falešných
poplachů. Jakmile se začne dítě vpostýlce pohybovat, nainstalujte snímací podložku pod matraci.
Pokud dítě leží nakloněno (má mít na radu lékaře hlavičku výše), je nutné zachovat dobrý mechanický
kontakt mezi dítětem, matrací asnímací podložkou. Podložte rošt (ne pouze matraci), aby došlo ke
splnění této podmínky. Nebo podložte zadní nohy postýlky.
Zkontrolujte, zda matrace skutečně doléhá vlastní vahou na snímací podložku. Matrace nesmí být
sevřena stěnami postýlky těsně, aby se „nevznášela“ nad roštem postýlky.
2. Po vyjmutí dítěte zpostýlky nenastal poplach.
Příčina: Snímací podložka zachycuje jiné záchvěvy, které mohly způsobit:
Chůze okolo postýlky – pokud postýlka stojí na parketách či plovoucí podlaze. Je potřeba podložit
nohy postýlky tlumícími podložkami – např. kousky koberce.
Otevřené okno vtěsné blízkosti postýlky za větrného počasí. Pro správnou funkci BM-02 je potřeba
tyto ruchy odstranit.
Postýlka se opírá oledničku nebo jiný zdroj vibrace. Je potřeba ji přemístit.
3. Jak postupovat při monitorování dvojčat?
Řešení: Každé zdvojčat musí mít svoji samostatnou postýlku bez vzájemného dotyku. Každé dítě musí
mít svůj samostatný přístroj BM-02 - tzn. snímací podložku i vyhodnocovací jednotku. Nelze použít ani
dvě oddělené snímací podložky, připojené kjedné vyhodnocovací jednotce, tím by došlo kohrožení
života dětí.
4. Lze používat monitor vkočárku, popřípadě kolébce, koši?
Řešení: Pouze za podmínky striktního dodržení, že kočárek není vpohybu anikdo se ho nedotýká. Musí
stát na zcela klidném místě, kde nefouká vítr – tedy ne venku, na balkoně apod. Závany větru a okolní
hluk mohou negativně ovlivnit zařízení azamezit vyvolání poplachu vpřípadě, že děťátko přestane dýchat. Stejná zásada platí ipro kolébku, koš. Toto použití nedoporučujeme!
5. Po zapnutí hlásí přístroj vybité baterie.
Řešení: Ujistěte se, že jste nepoužili tzv. dobíjecí baterie (ty mají nižší napětí apřístroj situaci vyhodnotí
jako vybité baterie). Je potřeba používat pouze alkalické baterie.
6. Přístroj již nereaguje na pohyby dítěte, ale dříve fungoval dobře.
Příčina: Poškozený přívodní vodič nebo konektor na vodiči. Dojde ktomu vlivem tahání dítěte za vodič,
který nebyl upevněn kpostýlce dle návodu. Dalším důvodem může být nešetrné zacházení se snímací
podložkou (podložka spadla na zem apod.).
Řešení: Kontaktujte distributora.
7. Může se zpodložky uvolňovat tekutina?
Řešení: To je naprosto vyloučeno. Podložka žádnou tekutinu neobsahuje. Zde doporučujeme postupo-
vat dle kapitoly 7 – Údržba ačištění.
8. Jak postupovat při závadách?
Řešení: Př i obtí ž í ch s př í strojem, dř í ve než se obrá tí te na Vaš eho prodejce, volejte prosí m naš i zákaznic-
kou linku 800 800 522. Nemusí se vž dy jednat o zá vadu. Ve velké vě tš ině př í padů jde jen o nesprá vnou
instalaci př í stroje nebo nejasnosti ohledně popisu v návodu. Rá di Vá m poradí me, jak problé m vyř eš it,
aby BM-02 dá le spolehlivě hlí dal Vaš e miminko. Pokud se bude jednat o technickou zá vadu, najdeme
pro Vá s to nejrychlejš í a nejlepš í ř eš ení .
Dě kujeme.
18
MFV52116_A
CS
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napájení3 V, 2× 1,5 Valkalická baterie typ AA LR6
Klidový odběr0,2 mA
Odběr při poplachu100 mA
Napětí signalizace špatné baterie2,38 V± 0,15 V
Poplachová frekvence dýchání<8 nádechů/min. (tj.<0,13 Hz)
Typická životnost baterií
– domácí zdravotní péče
Typická životnost baterií
– poskytovatel zdravotní péče
Snímací podložka typBM-02D, rozměry max. 305×500×15 mm,
Akustický výkon sirénky80 dB/m ±5 % dB/m
Vyhodnocovací jednotka rozměrymax. 140×80×35 mm, hmotnost 123 g, materiál ABS
Provozní podmínky+5 °C až +40 °C, Rh 15 % - 93 %, 700 – 1200 hPa
Doprava askladování0 °C až +40 °C, Rh 10 % - 85 %, 700 – 1200 hPa
Odolnost proti vniknutí cizího tělesastupeň IP31
6 měsíců (častým testováním poplachu se zkracuje)
4 měsíce (častým testováním poplachu se zkracuje)
hmotnost 1000 g, materiál PVC-P
Zvýšená ochrana před el. proudemBM-02D - příložná část typu BF
Obsah balení:
snímací podložka, vyhodnocovací jednotka, prodlužovací kabel 5 m, spojovací zásuvka, plastový úchyt na
stěnu, 2x antibakteriální ubrousek, 2x alkalická baterie typ AA LR6 1,5 V.
Doba použitelnosti výrobku je 2 roky (od data prodeje).
Certifi kace provedena notifi kovaným orgánem EZU Praha č. 1014.
Výrobek byl klinicky hodnocen a je registrován Ministerstvem zdravotnictví ČR jako zdravotnický
prostředek tř. IIb.
JABLOTRON ALARMS a.s. prohlašuje, že výrobek BM-02 je navržen a vyroben ve shodě s harmonizačními právními předpisy Evropské unie: směrnice č.: 2011/65/EU, je-li použit dle jeho určení.
Originál prohlášení o shodě je na www.jablotron.com v sekci Ke stažení.
Poznámka: Po použití baterie nevyhazujte do koše, ale odevzdejte do sběrného místa. Výrobek,
ačkoliv neobsahuje žádné škodlivé materiály, nevyhazujte do odpadků, ale předejte prodejci nebo
přímo výrobci.
VÝROBA, PRODEJ A SERVIS:
JABLOTRON ALARMS a.s.
Pod Skalkou 4567/33, 466 01 Jablonec nad Nisou
nanny@jablotron.cz
www.nanny.cz
ZÁKAZNICKÁ LINKA
800 800 522
zakaznicka.linka@jablotron.cz
19
MFV52116_A
CS
ZÁKLADNÍ POSTUPY NEODKLADNÉ PÉČE UDĚTÍ
První pomoc – kroky vedoucí kzáchraně při zástavě dýchání akrevního oběhu
Upozornění: poskytovat první pomoc dětem by měl již zkušený zachránce!
Základní postupy neodkladné péče udětí zahrnují sled úkonů určených kobnovení účinného dýchání
akrevního oběhu udětí se zástavou dýchání anebo krevního oběhu. Následující postup platí pro děti
– novorozence akojence.
1. ZJISTĚTE STAV VĚDOMÍ
Dítě hlasitě oslovte.
Pokud nereaguje, podrážděte plosku nohy poplácáním nebo
poškrábáním (obr. 1).
Můžete iněkolik sekund třít záda dítěte dlaní.
Jestliže je dítě bezvládné anereaguje, je vbezvědomí.
Volejte zdravotnickou záchrannou službu (ZZS) – tel. 155, pří-
Jednu ruku dítěti položte na čelo, proveďte pouze mírný záklon
hlavy, prsty druhé ruky jemně přizvedněte bradu (obr. 2).
Uvolněné dýchací cesty udržíte podložením dítěte pod ramínky.
Máte-li podezření, že dítě aspirovalo – vdechlo cizí předmět (stav
dušnosti vznikl nápadně náhle – například při jídle, při hraní smalou hračkou, dítě kašle, chrčí, hlučně anamáhavě dýchá, má zarudlý anaběhlý obličej akrk, později je barva kůže promodralá až
našedlá), pokuste se odstranit překážku zdýchacích cest následujícími úkony:
Proveďte 3–5 úderů do zad
Dítě si položte bříškem na předloktí, obličejem dolů, hlavička je
skloněna níže, tělo ihlavu stále bezpečně přidržujte (obr. 3).
Proveďte 3–5 úderů 2–3 prsty, popřípadě dlaní mezi lopatky dítě-
te, údery veďte směrem ven zdýchacích cest.
Případně dítě uchopte za nohy v oblasti kotníků, (nikdy ne přes
oděv), otočte jej hlavou dolů aproveďte stejný manévr. Pokud není
manévr úspěšný, pak:
Proveďte 3–5 stlačení hrudníku
Dítě si položte na předloktí obličejem nahoru shlavou mírně dolů
(obr. 4).
Vdolní polovině hrudní kosti stlačte dvěma prsty 3–5x ostře hrud-
níček směrem khlavičce sfrekvencí cca 1x za 3 vteřiny.
Po provedení jednotlivých úkonů vždy zkontrolujte ústní dutinu,
nedošlo-li kuvolnění cizího tělesa.
Pokud dušení přetrvává, opakujte jednotlivé kroky 1–3x azajistěte
přivolání ZZS na tel. 155 nebo 112.
Obr. 2
Obr. 3
Obr. 4
20
MFV52116_A
CS
3. ZAJISTĚTE DÝCHÁNÍ
Zjistěte poslechem apohledem, zda dítě dýchá (obr. 5).
Zjistíte-li že nedýchá, okamžitě začněte provádět umělé dýchání,
současně zajistěte přivolání ZZS na tel. 155 nebo 112.
Jednou rukou položenou na čele dítěte přidržujte mírný záklon
hlavičky, druhou rukou přizvedněte bradu aobemkněte svými ústy
rty inos dítěte (obr. 6).
Zahajte umělé dýchání 2–5 vdechy tak, aby minimálně 2 vdechy
byly dostatečně účinné.
Účinnost vdechů poznáte podle pohybu hrudníku – při vdechu
by měl být jasně patrný pohyb hrudníku vzhůru, při výdechu jeho
pokles.
Pozor na vdechovaný objem vzduchu, nesmí být příliš malý (hrud-
ník se nehýbe), ani příliš velký (vdechujeme obsah úst) – došlo by
kporanění plic adýchacích cest dítěte ajeho stav by se mohl ještě
zhoršit. Hrudník by se měl pohybovat přibližně tak, jako by se dítě
samo spontánně nadechovalo. Nikdy nedýchejte proti výraznějšímu odporu!
za minutu (1 vdech za 2 vteřiny), ukojence 20 vdechů za minutu
(1 vdech za 3 vteřiny).
Obr. 5
Obr. 6
4. ZAJISTĚTE KREVNÍ OBĚH
Pokud se neprojevují známky krevního oběhu (pohyb, kašel,
dýchání), okamžitě zahajte nepřímou srdeční masáž.
Dítě musí vždy ležet na zádech na pevné podložce.
Přiložte konec svého ukazováku a prostředníku na dolní třetinu
hrudní kosti – asi 1,5 cm pod spojnici prsních bradavek (obr. 7).
Lze užít izpůsob obemknutí hrudníku rukama astlačování hrudní
kosti překříženými palci (obr. 8) nebo 2 prsty.
Hrudník stlačte occa 2–3 cm (přibližně o1/3 jeho předozadního
průměru).
Frekvence stlačování je unovorozence 120/min., ukojence 100/min.
Resuscitace se unovorozence provádí vpoměru 1 vdech: 3 stlače-
ní hrudníku, ukojence vpoměru 2 vdechy: 30 stlačení hrudníku,
pokud je zachránce jeden, vpoměru 2 vdechy: 15 stlačení hrudníku ve dvou zachráncích.
Mezi jednotlivými stlačeními proveďte krátkou přestávku na prove-
dení vdechu.
Po každých 3–5 cyklech zkontrolujte, zda nedošlo kobnově dý-
chání akrevního oběhu.
Obr. 7
Obr. 8
21
MFV52116_A
CS
5. ULOŽTE DÍTĚ DO STABILIZOVANÉ POLOHY
Je-li Vaše oživování úspěšně adojde-li kobnově dýchání akrev-
ního oběhu, uložte dítě do stabilizované polohy.
Chovejte dítě na svém předloktí, sobličejem ksobě a hlavičkou
mírně skloněnou.
Takto nejlépe předejdete případnému dušení zapadlým jazykem
nebo vdechnutými zvratky (obr. 9).
Stále sledujete projevy dítěte, především zda dýchá ajeví znám-
ky stálého krevního oběhu, sledujete barvu kůže – pozor, začne-li
promodrávat, nebo šednout, může to být známka znovu se objevující poruchy dýchání aoběhu krve.
Dbejte na udržení dostatečné tělesné teploty dítěte, především na prevenci podchlazení.
Kdy volat zdravotnickou záchrannou službu (ZZS) 155 nebo linku tísňového volání 112
Je-li na místě více zachránců – jeden volá záchrannou službu ihned po zjištění zástavy dýchání nebo
oběhu, druhý ihned zahájí resuscitaci.
Jste-li sami, zahájíte resuscitaci dle postupu pro děti, resuscitujete cca 1 minutu, poté rychle volejte
ZZS. Nemáte-li telefon při ruce amusíte někam běžet pro pomoc (ido vedlejší místnosti), je vhodné
si resuscitované dítě vzít ssebou, zkrátíte tak čas mezi oživovacími pokusy ocestu nazpátek.
Obr. 9
UKONČENÍ RESUSCITACE:
Resuscitujte, dokud dítě nezačne vykazovat známky života (spontánní dýchání, puls, pohyb), dokud nepřijede kvalifi kovaná pomoc nebo dokud nejste naprosto vyčerpaní.
Poznámka: novorozencem rozumějte dítě od narození do 1 měsíce věku, kojencem dítě od 1 měsíce do
1 roku věku.
Použito zmateriálů:
– ERC Guidelines for resuscitation 2010,
– První pomoc udětí – MUDr. Pavel Srnský, ČČK 2007
22
MFV52116_A
SK
MONITOR DYCHU DIEŤAŤA BM-02
Blahoželáme Vám knarodeniu dieťaťa azároveň ďakujeme, že ste si zakúpili náš výrobok. Prinesie Vám
pocit pokoja vo chvíľkach odpočinku Vášho dieťatka.
URČENIE VÝROBKU
MONITOR DÝCHANIA DIEŤAŤA BM-02
BM-02 je certifi kovaný zdravotnícky prostriedok, ktorý monitoruje dýchanie dieťaťa. Je určený na použitie pre poskytovateľov zdravotnej starostlivosti ale aj v prostredí domácej zdravotnej starostlivosti. Účelom výrobku je včas upozorniť optickým ahlasným akustickým signálom na pokles frekvencie dýchania.
Varuje tak pred prípadným nebezpečenstvom zástavy dýchania, ktorá sa umalých detí môže vyskytnúť
(tzv. syndróm náhleho úmrtia - SIDS). Deti do jedného roku majú nepravidelné dýchanie aznevyjasnených príčin sa niekedy stane, že sa dieťa „zabudne“ nadýchnuť. Zástava dýchania však môže nastať
iziných príčin (zvratky, prejav ochorenia apod.).
BM-02 sa skladá zo snímacej podložky scitlivým senzorom, ktorá sa umiestňuje pod matrac vpostieľke
aelektronickej jednotky so signalizačnými kontrolkami aakustickou sirénou. Zariadenie má veľmi jednoduché ovládanie, je napájané batériami a vykonáva autotest funkcie po zapnutí. Nijako neovplyvňuje
pohyb dieťaťa.
Do prostredia s obohateným kyslíkom možno umiestňovať len snímaciu podložku.
ODPORÚČANÉ OPATRENIA ZNIŽUJÚCE RIZIKO SIDS
Dieťa nedávajte spať na bruško, ale na chrbát alebo nabok.
Nefajčite vtehotenstve ani po pôrode vprítomnosti dieťaťa, ani vobytných priestoroch. Nikotín má
preukázateľne tlmivý účinok na dychové centrum dieťaťa, opakovanie bol zistený vkrvi detí, ktoré
zomreli. Matka fajčiarka ešte 30 minút po dofajčení cigarety vydychuje pri kontakte sdieťaťom zvyšky
dymu anikotín!!!
Neprehrievajte ani nepodchladzujte dieťa vspánku, pri prehriatí sa môžu premnožiť baktérie vdýcha-
cích cestách, ich prítomnosť môže spustiť zložitú imunologickú reakciu vedúcu až kútlmu dychového
centra.
Ponechávajte hlavu dieťaťa nezakrytú, minimálne do 12–tich mesiacov nedávajte dieťaťu do postieľ-
ky prikrývky avankúše, ktoré by si mohlo pretiahnuť cez hlavu.
23
MFV52116_A
SK
Do postieľky sa nesmú odkladať žiadne popruhy, šnúrky, (hračky by nemali mať špagátik alebo šnúr-
ku dlhšiu než 30 cm), do postieľky nikdy nepokladajte plastové vrecká aigelitové tašky.
UPOZORNENIE:
Výrobok vžiadnom prípade sám nezabraňuje prípadnému vzniku zástavy dýchania dieťaťa! Pokiaľ sa
výrobok používa aprevádzkuje vsúlade stýmto návodom, je riziko zlyhania nepravdepodobné.
POSTUP INŠTALÁCIE
1. Snímaciu podložku umiestnite do postieľky (kočíka, koša apod.) pod matrac (alebo podušku) do miest,
kde bude dieťa ležať – viď. obrázok.
Stred podložky musí byť v miestach, kde bude
mať dieťa hrudník.
Podložka musí byť umiestnená na rovnej tvrdej
ploche potlačou smerom hore – nesmie sa ohýbať!
Ak je vpostieľke iba rošt, podložte snímaciu pod-
ložku pevnou doskou, napr. sololit, preglejka apod.
Podkladová doska by nemala zakrývať celú plochu
postieľky kvôli zachovaniu cirkulácie vzduchu – dostatočný rozmer je cca o3 cm presahujúci snímaciu podložku na každú stranu.
Ďalšie rady aodporúčania týkajúce sa inštalácie prístroja nájdete na str. 28 vkapitole Najčastejšie otázky.
UPOZORNENIE:
Pri použití BM-02 pre dvojčatá je základnou podmienkou, že každé dieťa musí mať vlastnú postieľku avnej
inštalovaný samostatný monitor dychu. Pre správnu indikáciu sa postieľky nesmú vzájomne dotýkať.
2. Vložte batérie do prístroja (kryt batérií je na zadnej strane).
Dajte dolu kryt batérií miernym zatlačením na jeho rovnú stranu aposunutím smerom k oblej strane
viď. obrázok č. 1.
Vložte batérie. Používajte len nové tužkové alkalické batérie – typ AA LR6 (nie akumulátory).
Orientácia batérií je vyznačená vbatériovom priestore.
Zatvorte kryt batérií azapnite vypínač do polohy I.
Ak sú batérie vporiadku, krátko bliknú postupne všetky 3 kontrolky aozve sa pípnutie.
Ak nie je zapnutie potvrdené pípnutím, skontrolujte batérie.
Pred opakovaným zapnutím prístroja počkajte
cca 3 sekundy – elektronika po zapnutí vykonáva test batérií akontrolu funkcie.
3. Vyhodnocovaciu jednotku pripevnite pomocou
pásky na postieľku (kočík apod.).
Obrázok č. 1 Obrázok č. 2
24
MFV52116_A
SK
Musí byť dobre viditeľná anesmie byť ničím zakrytá, viď. obrázok č. 2.
Pokiaľ potrebujete vyhodnocovaciu jednotku umiestniť mimo postieľku, na predĺženie prívodného kábla
použite spojovaciu zásuvku apredlžovací kábel 5 m, ktoré sú dodávané vpríslušenstve.
Uväčšieho dieťaťa umiestnite vyhodnocovaciu jednotku mimo jeho dosahu.
Pre upevnenie na stenu možno využiť pribalený plastový držiak.
4. Zapojte kábel snímacej podložky do vyhodnocovacej jednotky – konektor musí zapadnúť adržať.
Kábel veďte tak, aby zaň nemohlo väčšie dieťa ťahať aaby na ňom neboli voľné úseky, ktoré by mohli
vytvoriť slučku.
Pokiaľ nepoužijete celú dĺžku kábla, zmotajte nepoužitú časť apevne ju stiahnite viazacím drôtikom,
sktorým je kábel dodávaný (zvitok musí byť mimo dosahu dieťaťa).
Kábel možno z vyhodnocovacej jednotky odpojiť stlačením páčky konektora smerom ku káblu.
UPOZORNENIE:
Akustický signalizátor kontrolnej jednotky monitora nesmie byť nasmerovaný kdieťaťu amusí byť umiestnený
minimálne vo vzdialenosti 0,5 metra od jeho hlavičky, aby bolo zabránené prípadnému poškodeniu jeho sluchu.
Pred samotným použitím BM-02 si pozorne prečítajte tento návod ahlavne časť, týkajúcu sa “Prvej
pomoci – Základných postupov neodkladnej starostlivosti udetí”! Ďalšie informácie nájdete na: www.
nanny.sk.
3. Zelená kontrolka reaguje bliknutím na dýchanie alebo pohyby dieťaťa. Blikanie kontrolky nemusí byť
pravidelné – frekvencia blikania zodpovedá pohybom alebo nádychom dieťaťa.
4. Pred vyzdvihnutím dieťaťa zpostieľky vypnite vyhodnocovaciu jednotku.
5. Pokiaľ nie je žiaden pohyb ani nádych dieťaťa prístrojom zaznamenaný, zelená kontrolka nebliká, po
cca 20 sekundách začne blikať červená kontrolka anásledne je spustený alarm. Alarm je spustený
ivprípade, ak je počet nádychov menší ako 8 za min.
UPOZORNENIE:
Výrobok sa odporúča použiť pre deti od min. hmotnosti 2 kg ado max.15 kg.
Monitor neotvárajte a nevykonávajte na ňom žiadne úpravy, v tomto prípade výrobca neručí za správnu
funkčnosť a použiteľnosť monitora.
25
MFV52116_A
SK
POPLACHOVÝ STAV
Ak vyhodnotí vyhodnocovacia jednotka, že sa dieťa nenadýchlo dlhšie ako cca 20 sekúnd, je vyhlásený
tento typ poplachu: najskôr krátky akustický prvý poplach avzápätí intenzívny akustický poplach sprevádzaný blikaním červenej kontrolky. Pokiaľ dieťa dýcha príliš pomaly – menej ako 8 nádychov za minútu, je
vyhlásený tento typ poplachu: rozoznie sa ihneď intenzívny akustický poplach abliká červená kontrolka.
Skontrolujte dieťa. Pokiaľ nedýcha, skúste dieťa zobudiť. Pokiaľ sa dieťa nezobudí, zahájte okamžite prvú
pomoc (uvoľnenie dýchacích ciest, umelé dýchanie atď.). Odporúčame tiež podľa situácie upovedomiť
lekára. V niektorých prípadoch už vlastný varovný signál prístroja preberie dieťa natoľko, že sa znovu
nadýchne. Poplach sa dá vypnúť vypínačom na vyhodnocovacej jednotke. Vo výnimočných prípadoch
môže nastať falošný poplach prístroja, hlavne ak nie je snímacia podložka umiestnená správne (viď. kapitoly Postup inštalácie aNajčastejšie otázky), alebo pokiaľ už dieťa lezie apresunie sa vpostieľke mimo
dosah snímacej podložky.
Želáme Vám, aby ste poplachový signál počuli iba pri testovaní výrobku.
SNÍMACIA PODLOŽKA
Podložka je predajná isamostatne apredáva sa pod označením BM-02D.
Je vhodná hlavne na používanie zariadenia na viacerých miestach, napr. vďalšej postieľke, ustarej
mamy apod. Potom sa premiestňuje iba vyhodnocovacia jednotka.
Snímaciu podložku možno u poskytovateľa zdravotnej starostlivosti umiestniť do inkubátora.
UPOZORNENIE:
Nikdy nepoužívajte snímaciu podložku iného typu alebo iného výrobcu, rovnako tak snímaciu podložku
BM-02D v kombinácii s iným typom výrobku iného výrobcu.
TEST FUNKCIE
Činnosť zariadenia si môžete overiť nasledovne (odporúčame pred každým používaním):
1. Ak je dieťa vpostieľke aprístroj je zapnutý, musí zelená kontrolka blikať vrytme dychania alebo pohybov
dieťaťa.
2. Nechajte prístroj zapnutý avyzdvihnite dieťa zpostieľky. Kontrolka obvykle ešte chvíľku bliká, než sa celkom upokojí pohyb postieľky. Nedržte sa postieľky – prístroj by mohol vnímať vaše dýchanie apohyby.
3. Po cca 20 sekundách nehybnosti vydá vyhodnocovacia jednotka varovné zapípanie apotom sa zapne
poplachový signál. Vpriebehu poplachu bliká červená kontrolka. Poplach sa dá vypnúť vypínačom.
Pokiaľ zariadenie nefunguje, skontrolujte:
1. Či vyhodnocovacia jednotka potvrdzuje tlmeným pípnutím azablikaním zapnutie – pokiaľ nie, skontrolujte
batérie.
2. Či po vyzdvihnutí dieťaťa zpostieľky prestane blikať zelená kontrolka – pokiaľ nie, vníma prístroj iné rušivé
otrasy, viď. nasledujúce upozornenia.
Dôležité upozornenia:
Zariadenie využíva na snímanie dýchania veľmi citlivý senzor. Jeho činnosť môže byť najmä v prostredí
domácej zdravotnej starostlivosti ovplyvnená otrasmi postieľky, podlahy alebo aj celej budovy. Postieľka sa
preto nesmie dotýkať postele, v ktorej je iná osoba a nesmie sa dotýkať žiadnych zariadení, ktoré vibrujú.
26
MFV52116_A
SK
Rušivé otrasy môže tiež spôsobovať intenzívne prúdenie vzduchu (ventilátory, klimatizácia…), chôdza
v blízkosti postieľky a iné vplyvy. Pokiaľ premiestnite postieľku na nové miesto alebo zapnete v byte akékoľvek zariadenie, ktoré generuje mechanické vibrácie alebo elektromagnetické rušenie. Bezdrôtové
zariadenia komunikačnej techniky, akými sú bezdrôtové domáce siete, mobilné telefóny, bezšnúrové telefóny
a ich základné stanice, prenosné stanice, ktoré môžu nepriaznivo pôsobiť na dieťatko a ovplyvniť správnu
funkčnosť a použiteľnosť BM-02, sa neodporúča používať bližšie ako 1 m, rádioamatérske zariadenia bližšie
ako 10 m od akejkoľvek časti BM-02. Rušivé vplyvy zabraňujú BM-02 sledovať dýchanie dieťaťa. Preto
odporúčame vždy pred použitím otestovať funkciu zariadenia.
Neodporúča sa použiť matrace ztvrdého materiálu (penový polystyrén apod.), zachytávajú rušivé vibrácie
pohybom okolitého vzduchu.
Uvedomte si, že zariadenie Vás môže iba upozorniť, ale nebezpečenstvu zástavy dýchania nezabraňuje!
Pokiaľ má dieťa nejaký zdravotný problém, je na Vás či na lekárovi, ako mu pomôcť. Nevzďaľujte sa tiež
od dieťaťa príliš ďaleko, aby ste vprípade poplachu signál zariadenia počuli aboli schopní reagovať.
Výrobca zodpovedá za funkčnosť výrobku BM-02, ak sa nainštaluje apoužíva podľa tohto návodu. Vý-
robca nezodpovedá za správnu funkčnosť výrobku vprípade jeho mechanického alebo iného poškodenia,
alebo za chyby batérií. Výrobca tiež nenesie zodpovednosť vprípade, ak bol výrobok použitý vrozpore
stýmto návodom na používanie alebo bola prekročená doba použiteľnosti výrobku.
Výrobca dôrazne neodporúča tento výrobok kupovať použitý alebo poskytovať ho formou požičovne.
V prípade nešetrného zaobchádzania môže nastať zníženie citlivosti snímacieho senzora so všetkými
dôsledkami. Výrobca vtýchto prípadoch nezodpovedá za funkčnosť výrobku.
VÝMENA BATÉRIÍ
Zariadenie stráži stav batérií. Pokiaľ sa blíži ich vybitie, potrebu výmeny signalizuje blikaním červenej kontrolky sobrázkom batérie. Pokiaľ sú batérie vybité, prístroj zároveň nepotvrdí zapnutie vypínača. Pred výmenou batérií prístroj vypnite. Dajte dolu kryt batérií (viď. kapitola Postup inštalácie – str. 24) avytiahnite
pôvodné batérie. Vždy používajte iba nové, značkové alkalické batérie typ AA LR6 (orientácia je vyznačená
vbatériovom priestore). Po výmene batérií na okamih prístroj zapnite – zapnutie musí byť potvrdené
pípnutím. Vprístroji nepoužívajte dobíjacie akumulátory. Po použití batérie zprístroja odstráňte.
ÚDRŽBA AČISTENIE
Zariadenie nevyžaduje okrem výmeny batérií žiadnu špeciálnu údržbu. Odporúčame iba snímaciu podložku v postieľke občas skontrolovať, či sa nezráža vlhkosť v mieste, kde sa podložka dotýka matraca.
Je vhodné matrac raz za čas otočiť v postieľke o 180°, poprípade ho obrátiť vrchnou stranou dolu,
nechať ho vyvetrať a pod. Na čistenie používajte iba vodou mierne navlhčenú handričku (žiadne agresívne čistiace prostriedky). Aj napriek odolnosti proti vniknutiu cudzieho telesa alebo kvapaliny, môže
toto prípadné vniknutie zariadenie poškodiť. S výrobkom sa dodáva antibakteriálna utierka na prípadnú
dezinfekciu podložky.
Počet čistení nemá vplyv na dobu použiteľnosti výrobku. Snímaciu podložku, prívodný kábel a konektor
chráňte pred mechanickým poškodením (nárazmi, prehýbaním, namáhaním ťahom a pod.).
V prípade zisteného poškodenia kontaktujte predajcu alebo priamo servis výrobcu (str. 32).
27
MFV52116_A
SK
NAJČASTEJŠIE OTÁZKY
1. BM-02 hlási poplach apritom dieťa pravidelne dýcha.
Príčina: Pohyb tielka dieťaťa pri dýchaní sa nedostal spoľahlivo ksnímacej podložke.
Riešenie:
Deti do 3 mesiacov majú nízku hmotnosť anemenia svoju pozíciu vpostieľke, odporúčame umiestniť
snímaciu podložku priamo pod prestieradlo, osušku alebo deku. Takto minimalizujete možnosť falošných poplachov. Keď sa začne dieťa vpostieľke pohybovať, nainštalujte snímaciu podložku pod
matrac.
Pokiaľ dieťa leží naklonené (má mať na radu lekára hlavičku vyššie), je nutné zachovať dobrý mecha-
nický kontakt medzi dieťaťom, matracom asnímacou podložkou. Podložte rošt (nie iba matrac), aby
sa splnila táto podmienka. Alebo podložte zadné nohy postieľky.
Skontrolujte, či matrac skutočne dolieha vlastnou váhou na snímaciu podložku. Matrac nesmie byť
zovretý stenami postieľky tesne, aby sa „nevznášal“ nad roštom postieľky.
2. Po vyzdvihnutí dieťaťa zpostieľky nenastal poplach.
Príčina: Snímacia podložka zachycuje iné záchvevy, ktoré môžu byť spôsobené:
Chôdzou okolo postieľky – pokiaľ postieľka stojí na parketách alebo plávajúcej podlahe. Je potrebné
podložiť nohy postieľky tlmiacimi podložkami – napr. kúskami koberca.
Otvorené okno vtesnej vblízkosti postieľky za veterného počasia. Pre správnu funkciu BM-02 je
potrebné tieto ruchy odstrániť.
Postieľka sa opiera ochladničku alebo iný zdroj vibrácie. Je potrebné ju premiestniť.
3. Ako postupovať pri monitorovaní dvojčiat?
Riešenie: Každé z dvojčiat musí mať svoju samostatnú postieľku bez vzájomného dotyku. Každé dieťa
musí mať svoj samostatný prístroj BM-02 - tzn. snímaciu podložku aj vyhodnocovaciu jednotku.
Nedajú sa použiť ani dve oddelené podložky, pripojené k jednej vyhodnocovacej jednotke, tak by došlo
k ohrozeniu života detí.
4. Dá sa používať monitor vkočíku, poprípade kolíske, koši?
Riešenie: Iba za podmienky prísneho dodržania, že kočík nie je v pohybe a nikto sa ho nedotýka. Musí
stáť na úplne pokojnom mieste, kde nefúka vietor – teda nie vonku, na balkóne a pod. Závany vetra
aokolitý hluk môžu negatívne ovplyvniť zariadenie a zamedziť vyvolaniu poplachu v prípade, že dieťatko
prestane dýchať. Rovnaká zásada platí i pre kolísku, kôš. Takéto používanie neodporúčame!
5. Po zapnutí hlási prístroj vybité batérie.
Riešenie: Ubezpečte sa, že ste nepoužili tzv. dobíjacie batérie (tie majú nižšie napätie aprístroj situáciu
vyhodnotí ako vybité batérie). Treba používať iba alkalické batérie.
6. Prístroj už nereaguje na pohyby dieťaťa, ale predtým fungoval dobre.
Príčina: Poškodený prívodný vodič alebo konektor na vodiči. Dochádza ktomu vplyvom ťahania dieťaťa
za vodič, ktorý nebol upevnený na postieľku podľa návodu. Ďalším dôvodom môže byť nešetrné zaobchádzanie so snímacou podložkou (podložka spadla na zem apod.).
Riešenie: Kontaktujte servis.
7. Môže sa zpodložky uvoľňovať tekutina?
Riešenie: To je úplne vylúčené. Podložka žiadnu tekutinu neobsahuje. Prosím, vtomto prípade odpor-
účame postupovať – viď. strana 27, kapitola Údržba ačistenie.
8. Ako postupovať pri poruchách?
Riešenie: Vprípade problémov sprístrojom, skôr než sa obrátite na Vášho predajcu, volajte prosím našu
poradenskú linku distribútora. Nemusí vždy ísť oporuchu. Vo veľkej väčšine prípadov ide len onesprávnu inštaláciu prístroja, nesprávne pochopenie návodu apod. Radi Vám poradíme, ako problém vyriešiť,
28
MFV52116_A
SK
aby BM-02 ďalej spoľahlivo strážil Vaše dieťatko. Pokiaľ pôjde otechnickú poruchu, nájdeme pre Vás to
najrýchlejšie anajlepšie riešenie, teda také, aby Vaše dieťa nezostalo bez monitorovania.
Ďakujeme.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napájanie3 V, 2x 1,5 Valkalická batéria typ AA LR6
Pokojový odber0,2 mA
Odber pri poplachu100 mA
Napätie, pri ktorom je signalizovaný stav
chybných batérií
Poplachová frekvencia dýchania <8 nádychov/min (tj.<0,13 Hz)
Priemerná životnosť batérií –
domáca zdrav. starostlivosť
Priemerná životnosť batérií –
poskytovateľ zdrav. starostlivosti
Snímacia podložkaBM-02D, rozmery max. 305×500×15 mm,
Akustický výkon sirénky80 dB/m
Vyhodnocovacia jednotka rozmerymax. 140×80×35 mm, hmotnosť 123 g, materiál ABS
Prevádzkové podmienky+5 °C až +40 °C, Rh 15 % - 93 %, 700 – 1200 hPa
Doprava askladovanie0 °C až +40 °C, Rh 10 % - 85 %, 700 – 1200 hPa
2,38 V± 0,15 V
6 mesiacov (častým testovaním poplachu sa skracuje)
4 mesiace (častým testovaním poplachu sa skracuje)
hmotnosť 1000 g, materiál PVC-P, dĺžka kábla 1,2 m
±5 % dB/m
Odolnosť proti vniknutiu cudzieho telesastupeň IP31
Charakter výrobku príložná časť typu BF
Obsah balenia:
snímacia podložka, vyhodnocovacia jednotka, predlžovací kábel 5 m, spojovacia zásuvka, plastový úchyt na
stenu, 2x antibakteriálna utierka, 2x alkalická batéria typ AA LR6 1,5 V.
Doba použiteľnosti výrobku je 2 roky (od dátumu predaja).
Certifi kácia vykonaná notifi kovaným orgánom EZÚ Praha č. 1014. Výrobok bol klinicky testovaný aje registrovaný
Ministerstvom zdravotníctva ČR ako zdravotnícky prostriedok tr. IIb.
JABLOTRON ALARMS a.s. prehlasuje, že výrobok BM-02 je navrhnutý a vyrobený v zhode s harmonizačnými právnymi predpismi Európskej únie: smernica č.: 2011/65/EU, ak je použitý podľa jeho určenia. Originál
prehlásenia o zhode nájdete na stránke www.jablotron.sk v sekcii Na stiahnutie.
Originálne vyhlásenie o zhode je na www.jablotron.cz. Výrobok BM-02 je vedený v databáze zdravotníckych
pomôcok ŠÚKL s prideleným kódom P 73929, tr. IIb.
Poznámka: Po použití batérie nevyhadzujte do koša, ale odovzdajte na zberné miesto. Výrobok, hoci
neobsahuje žiadne škodlivé materiály, nevyhadzujte do odpadkov, ale odovzdajte predajcovi alebo
priamo výrobcovi.
29
MFV52116_A
SK
ZÁKLADNÉ POSTUPY NEODKLADNEJ STAROSTLIVOSTI UDETÍ
Prvá pomoc – kroky vedúce kzáchrane pri zástave dýchania akrvného obehu.
UPOZORNENIE: poskytovať prvú pomoc deťom by mal už skúsený záchranca!
Základné postupy neodkladnej starostlivosti udetí zahŕňajú sled úkonov určených na obnovenie účinného dýchania akrvného obehu udetí so zástavou dýchania alebo krvného obehu. Nasledujúci postup
platí pre deti – novorodencov adojčatá
1. ZISTITE STAV VEDOMIA
Dieťa hlasno oslovte.
Pokiaľ nereaguje, podráždite plôšku nohy potľapkaním alebo
poškrabaním (obr. 1).
Môžete iniekoľko sekúnd trieť chrbát dieťaťa dlaňou.
Ak je dieťa bezvládne anereaguje, je vbezvedomí.
Volajte zdravotnú záchrannú službu (ZZS) – tel. 155, prípadne
Jednu ruku dieťaťu položte na čelo, urobte len mierny záklon hlavy,
prstami druhej ruky jemne zdvihnite bradu (obr. 2)
Uvoľnené dýchacie cesty udržíte podložením dieťaťa pod ramien-
kami.
Ak máte podozrenie, že dieťa aspirovalo – vdýchlo cudzí predmet (stav
dýchavičnosti vznikol nápadne náhle – napríklad pri jedle, pri hraní
s malou hračkou, dieťa kašle, chrčí, hlasno anamáhavo dýcha, má
začervenanú anapuchnutú tvár akrk, neskôr je farba kože modravá až
bledá), pokúste sa odstrániť prekážku zdýchacích ciest nasledujúcimi
úkonmi:
Vykonajte 3–5 úderov do chrbta
Dieťa si položte bruškom na predlaktie, tvárou dole, hlavička je sklone-
ná nižšie, telo ihlavu stále bezpečne pridržiavajte (obr. 3).
Vykonajte 3–5 úderov 2–3 prstami, poprípade dlaňou medzi lopatky
dieťaťa, údery veďte smerom von zdýchacích ciest.
Prípadne dieťa uchopte za nohy voblasti členkov, (nikdy nie cez odev),
otočte ho hlavou dole aurobte rovnaký manéver.
Pokiaľ nie je manéver úspešný, potom:
Vykonajte 3–5 stlačení hrudníka
Dieťa si položte na predlaktie tvárou nahor shlavou mierne dole (obr. 4).
V dolnej polovici hrudnej kosti stlačte dvomi prstami 3–5x prudko
hrudník smerom ku hlavičke sfrekvenciou cca 1x za 3 sekundy.
Po vykonaní jednotlivých úkonov vždy skontrolujte ústnu dutinu, či ne-
došlo kuvoľneniu cudzieho telesa.
Pokiaľ dusenie pretrváva, opakujte jednotlivé kroky 1–3x azaistite privo-
lanie ZZS na tel. 155 alebo 112.
Obr. 2
Obr. 3
Obr. 4
30
MFV52116_A
SK
3. ZAISTITE DÝCHANIE
Zistite počúvaním apohľadom, či dieťa dýcha (obr. 5).
Ak zistíte že nedýcha, okamžite začnite vykonávať umelé dýcha-
nie, súčasne zaistite privolanie ZZS na tel. 155 alebo 112.
Jednou rukou položenou na čele dieťaťa pridržiavajte mierny zá-
klon hlavičky, druhou rukou zdvihnite bradu aobjímte svojimi ústami pery inos dieťaťa (obr. 6).
Začnite umelé dýchanie 2–5 vdychov tak, aby minimálne 2 vdychy
boli dostatočne účinné.
Účinnosť vdychov poznáte podľa pohybu hrudníka – pri vdychu
by mal byť jasne viditeľný pohyb hrudníka nahor, pri výdychu jeho
pokles.
Pozor na vdychovaný objem vzduchu, nesmie byť príliš malý
(hrudník sa nehýbe), ani príliš veľký (vdychujeme obsah úst) – došlo by kporaneniu pľúc adýchacích ciest dieťaťa ajeho stav by
sa mohol ešte zhoršiť. Hrudník by sa mal pohybovať približne tak,
akoby sa dieťa samo spontánne nadychovalo. Nikdy nedýchajte
proti výraznejšiemu odporu!
U novorodenca vykonávajte umelé vdychy vo frekvencii 30 vdy-
chov za minútu (1 vdych za 2 sekundy), udojčaťa 20 vdychov za
minútu (1 vdych za 3 sekundy).
Obr. 5
Obr. 6
4. ZAISTITE KRVNÝ OBEH
Pokiaľ sa neprejavujú známky krvného obehu (pohyb, kašeľ, dý-
chanie), okamžite začnite nepriamu srdečnú masáž.
Dieťa musí vždy ležať na chrbte na pevnej podložke.
Priložte koniec svojho ukazováka aprostredníka na dolnú tretinu
hrudnej kosti – asi 1,5 cm pod spojnicou prsných bradaviek (obr.
7). Možno použiť ispôsob obomknutia hrudníka rukami astlačovania hrudnej kosti prekríženými palcami (obr. 8) alebo 2 prstami
Hrudník stlačte occa 2–3 cm (približne o1/3 jeho predozadného
priemeru).
Frekvencia stlačovania je unovorodenca 120/min, udojčaťa 100/
min.
Resuscitácia sa unovorodenca vykonáva vpomere 1 vdych: 3 stla-
čenia hrudníka, udojčaťa vpomere 2 vdychy: 30 stlačení hrudníka, pokiaľ je záchranca jeden, vpomere 2 vdychy: 15 stlačení
hrudníka vprípade dvoch záchrancov.
Medzi jednotlivými stlačeniami urobte krátku prestávku na usku-
točnenie vdychu.
Po každých 3–5 cykloch skontrolujte, či nedošlo kobnove dýcha-
nia akrvného obehu.
Obr. 7
Obr. 8
31
MFV52116_A
SK
5. ULOŽTE DIEŤA DO STABILIZOVANEJ POLOHY
Ak je vaše oživovanie úspešné a ak dôjde k obnove dýchania
akrvného obehu, uložte dieťa do stabilizovanej polohy.
Držte dieťa na svojom predlaktí, stvárou ksebe ahlavičkou mier-
ne sklonenou.
Takto najlepšie predídete prípadnému duseniu zapadnutým jazy-
kom alebo vdýchnutými vývratkami (obr. 9).
Stále sledujte prejavy dieťaťa, predovšetkým či dýcha ajaví znám-
ky stáleho krvného obehu, sledujte farbu kože - pozor, ak začne
modrať, alebo blednúť, môže to byť známka opäť sa objavujúcej
poruchy dýchania aobehu krvi.
Dbajte na udržanie dostatočnej telesnej teploty dieťaťa, predovšetkým na prevenciu podchladenia.
Kedy volať zdravotnú záchrannú službu (ZZS) 155 alebo linku tiesňového volania 112
Ak je na mieste viac záchrancov – jeden volá záchrannú službu ihneď po zistení zástavy dýchania
alebo obehu, druhý ihneď začne resuscitáciu.
Ak ste sami, začnete resuscitáciu podľa postupu pre deti, resuscitujete cca 1 minútu, potom rýchlo
volajte ZZS. Ak nemáte telefón po ruke amusíte niekam bežať pre pomoc (ido vedľajšej miestnosti),
je vhodné vziať si resuscitované dieťa so sebou, skrátite tak čas medzi oživovacími pokusmi ocestu
naspäť.
Obr. 9
UKONČENIE RESUSCITÁCIE:
Resuscitujte, dokiaľ dieťa nezačne vykazovať známky života (spontánne dýchanie, pulz, pohyb), dokiaľ
nepríde kvalifi kovaná pomoc alebo dokiaľ nie ste celkom vyčerpaní.
Poznámka: novorodencom rozumejte dieťa od narodenia do 1 mesiaca veku, dojčaťom dieťa od 1 mesiaca
do 1 roka veku.
Použité zmateriálov:
– ERC Guidelines for resuscitation 2010,
– První pomoc udětí – MUDr. Pavel Srnský, ČČK 2007
SERVIS POSKYTUJE:
JABLOTRON ALARMS a.s.
Pod Skalkou 4567/33
466 01 Jablonec nad Nisou
tel: (+420) 483 559 811
e-mail: nanny@jablotron.cz
ČESKÁ REPUBLIKA
prostredníctvom:
DISTRIBÚTOR PRE SR:
JABLOTRON Slovakia s.r.o.
Sasinkova 14
010 01 Žilina
tel: (+421) 041 511 68 88
e-mail: nanny@jablotron.sk
SLOVENSKÁ REPUBLIKA
www.nanny.sk
32
MFV52116_A
FR
MONITEUR DE SURVEILLANCE RESPIRATOIRE POUR BEBE
Toutes nos félicitations pour la naissance de votre enfant et un grand merci d‘avoir acheté notre produit!
Nous espérons qu‘il vous apportera un maximum de sérénité pendant que votre bébé se repose.
DESCRIPTION DU PRODUIT
MONITEUR DE SURVEILLANCE RESPIRATOIRE POUR BEBE BM-02
Le BM-02 est un dispositif certifi é médical permettant de surveiller la respiration de l’enfant. Il est conçu
pour une utilisation dans des établissements de santé (maternités, hôpitaux…) mais aussi pour une utilisation
domestique (parents, assistantes maternelles, crèches…). Ce produit détecte et signale immédiatement une
baisse de la fréquence respiratoire par une alarme sonore et visuelle. Ainsi, il prévient d’un éventuel risque
d’arrêt respiratoire pouvant survenir chez les petits enfants (syndrome de la mort subite). Les enfants de moins
d’un an ont une respiration irrégulière, et il arrive parfois que, pour des raisons encore obscures, le nourrisson «
oublie » de respirer. Cependant, d’autres causes peuvent être à l’origine d’un arrêt respiratoire (vomissements,
maladies, etc.).
Le BM-02 est constitué d’un tapis de détection qui se place sous le matelas de l‘enfant, et d’une petite
unité principale équipée de voyants d‘alerte et d’une sirène. Le dispositif est très facile à utiliser.
Il lance automatiquement un test de bon fonctionnement après sa mise en route, et s‘alimente par piles.
Son utilisation est totalement transparente pour l‘enfant.
Le produit n’est pas destiné à être utilisé dans un milieu à teneur en oxygène élevée (à l’exception du tapis
de détection).
CONSEILS POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE MORT SUBITE
DU NOURRISSON
Ne faites pas dormir l’enfant sur le ventre, couchez-le sur le dos ou sur le côté.
Ne fumez pas pendant votre grossesse ni après l’accouchement en présence de l’enfant, ni dans les locaux
d’habitation. Il est prouvé que la nicotine a un effet inhibiteur sur le système respiratoire de l’enfant. Elle
a été détectée à plusieurs reprises dans le sang d’enfants décédés. Lorsqu‘elle est au contact de son
enfant et après avoir terminé de fumer, une mère continue d‘exhaler de la fumée résiduelle et de la nicotine
pendant encore 30 minutes!
Veillez à ce que l’enfant n’ait ni trop chaud ni trop froid pendant son sommeil. S’il a trop chaud, les bacté-
ries présentes dans les voies respiratoires peuvent proliférer, et leur présence peut déclencher une réaction
immunologique complexe pouvant provoquer une inhibition du système respiratoire.
33
MFV52116_A
FR
Laissez la tête de l’enfant découverte. Jusqu’aux 12 mois de l’enfant au minimum, évitez de laisser des
couvertures ou oreillers dans son lit qu‘il pourrait tirer pour recouvrir sa tête.
Ne laissez pas de sangles ou de fi celles trainer dans le lit (les jouets ne devraient pas avoir de fi celle ou de
lacet de plus de 30 cm). Retirez tout sachet ou sac plastique présent dans le lit.
Avertissement:
Le produit n‘est en aucun cas en mesure d‘empêcher un arrêt respiratoire de l‘enfant! Si le produit est utilisé
conformément aux instructions de cette notice d’utilisation, le risque de défaillance est quasi inexistant.
INSTALLATION
1. Placez le tapis de détection dans un lit (une poussette, un berceau, etc.) sous le matelas (ou un
coussin) à l’endroit où l’enfant sera couché – voir
la fi gure.
Le milieu du tapis doit se trouver au niveau du tho-
rax de l’enfant.
Le tapis doit être posé sur une surface dure et pla-
ne, les motifs vers le haut – ne le pliez pas !
S’il n’y a qu’un sommier dans le lit, placez une pla-
que solide sous le tapis de détection, par exemple
un panneau aggloméré, contreplaqué, etc. La plaque ne doit pas couvrir toute la surface du lit afi n de
permettre à l’air de circuler – il suffi t que la plaque
dépasse de 3 cm de chaque côté.
Vous trouverez d’autres conseils et recommandations concernant l’installation de l’appareil en page 38
au chapitre Questions les plus fréquentes.
AVERTISSEMENT:
Le BM-02 peut être utilisé pour des jumeaux à condition que chaque enfant ait son propre lit avec un moniteur
de surveillance respiratoire indépendant. Pour un fonctionnement correct, les lits ne doivent pas se toucher.
2. Insérez les piles dans l’appareil (le couvercle du logement des piles se trouve à l’arrière).
Pour retirer le couvercle du logement des piles, appuyez légèrement sur sa face droite et faites-le glisser
vers la face arrondie. Voir fi gure 1.
N’utilisez que des piles alcalines neuves – de type AA LR6 (et non pas des accumulateurs).
L’orientation des piles est indiquée à l’intérieur du logement.
Fermez le couvercle du logement des piles et mettez l’interrupteur en position I.
Si les piles fonctionnent correctement, les 3 voyants clignoteront brièvement les uns après les autres et un
bip se fera entendre.
Si la mise en marche n’est pas confi rmée par un
bip, vérifi ez les piles.
Attendez environ 3 secondes avant de remettre
l’appareil en marche – le système effectue un
test des piles et contrôle son bon fonctionnement après la mise en marche.
Figure 1 Figure 2
34
MFV52116_A
FR
3. Fixez l’unité principale au lit (à la poussette, etc.) à l’aide d’un ruban.
Elle doit être bien visible et ne doit pas être recouverte d’un objet quelconque, voir fi gure 2.
Si vous avez besoin de placer l’unité principale en dehors du lit, utilisez l‘adaptateur et la rallonge de 5 m
fournis pour rallonger le câble d’alimentation.
Pour un enfant plus grand, placez l’unité principale hors de sa portée.
Pour la fi xer à un mur, il est également possible d’utiliser le support en plastique (fourni).
4. Raccordez le câble du tapis de détection à l’unité principale – le connecteur doit se clipser et tenir.
Fixez le câble de manière à éviter qu’un enfant plus grand puisse le tirer et veillez à ce qu’il n’y ait pas de
sections libres qui pourraient former une boucle.
Si vous n’utilisez pas toute la longueur du câble, enroulez la partie non utilisée et attachez-la solidement
avec le collier fourni avec le câble (la partie enroulée doit se trouver hors de la portée de l’enfant).
Pour débrancher le câble de l’unité principale, appuyez sur le poussoir du connecteur en direction du câble.
Avertissement:
Le haut-parleur de l‘unité principale ne doit pas être orienté vers l‘enfant et doit être installé à une distance
minimale de 0,5 mètre de sa tête pour éviter tout risque de détérioration de son ouïe.
VOYANTS LUMINEUX ET MISE EN ROUTE
interrupteur – position 0 = arrêt, I= marche
voyant vert – un clignotement court confi rme la détection de la respiration (mouvement) de l’enfant
voyant rouge – un clignotement signale une alerte
voyant rouge – un clignotement signale qu’il faut remplacer les piles
UTILISATION DU BM-02
Avant d’utiliser le BM-02, lisez nos instructions avec précaution, notamment la partie « Premiers secours – Les
gestes qui sauvent » ! Plus d’informations sur www.monitornanny.com.
1. Mettez l’enfant dans le lit.
2. Mettez l’unité principale en marche (confi rmation par un bip et un clignotement des voyants).
3. Le voyant vert réagit à la respiration ou aux mouvements de l’enfant par un clignotement. Le clignotement
du voyant peut être irrégulier – la fréquence du clignotement correspond aux mouvements ou aux mouvements de respiration de l’enfant.
4. Éteignez l’unité principale avant de sortir l’enfant du lit.
5. Si l’appareil ne détecte pas de mouvement de respiration de l’enfant, le voyant vert ne clignote pas.
Environ 20 secondes plus tard, le voyant rouge commence à clignoter et une alerte se déclenche.
L’alerte est déclenchée dès lors que le nombre de respirations est inférieur à 8 par minute.
AVERTISSEMENT:
Il est recommandé d’utiliser le produit pour des enfants pesant entre 2 et 15 kg.
Ne pas ouvrir le moniteur et ne pas y apporter de modifi cations. Si le moniteur a été ouvert ou modifi é,
le fabricant ne pourra être tenu responsable de son fonctionnement et de son utilisation.
35
MFV52116_A
FR
ALERTE
Si l’unité principale estime que votre enfant n’a pas respiré pendant plus de 20 secondes environ, le type d’alerte
suivant se déclenche : d’abord, une brève pré-alerte sonore, puis une alerte sonore puissante avec clignotement du
oyant rouge. Si l’enfant respire trop lentement – moins de 8 respirations par minute, une alerte sonore puissante
retentit immédiatement et le voyant rouge clignote. Vérifi ez l’état de votre enfant. Si l’enfant ne respire pas, essayez
de le réveiller. Si l’enfant ne se réveille pas, commencez immédiatement les premiers secours (dégagement des
voies respiratoires, respiration artifi cielle, etc.). Si la situation l’exige, il est aussi recommandé de prévenir un médecin. Dans certains cas, le signal d’alarme de l’appareil suffi t à réveiller l’enfant et le faire respirer de nouveau. L’alerte peut être arrêtée par l’interrupteur situé sur l’unité principale. Une fausse alerte peut survenir ponctuellement,
notamment lorsque le tapis de détection n’est pas positionné correctement (voir chapitres Installation et Questions les plus fréquentes) ou si l’enfant se déplace dans le lit hors de portée du tapis de détection.
TAPIS DE DÉTECTION
Le tapis de détection est également vendu séparément sous la référence BM-02D.
Un tapis de détection supplémentaire permet notamment d’utiliser l’appareil à plusieurs endroits, par ex.
dans un autre lit, chez la grand-mère, etc. Ainsi, seule l’unité principale doit être déplacée.
Dans les établissements de santé, le matelas détecteur peut être placé en incubateur.
Attention:
Ne jamais utiliser un autre type de matelas de détection ou un matelas de détection d’un autre fabricant avec
le BM-02. Ne jamais utiliser le matelas supplémentaire BM-02D en combinaison avec un autre type de produit d’un autre fabricant.
TEST DE BON FONCTIONNEMENT
Le bon fonctionnement de l’appareil peut être testé de la manière suivante (test recommandé avant chaque
utilisation):
1. Si l’enfant est dans le lit et que l’appareil est allumé, le voyant vert doit clignoter au rythme de la respiration
et des mouvements de l’enfant.
2. Laissez l’appareil allumé et sortez l’enfant du lit. Le voyant continue normalement de clignoter un instant
jusqu’à ce que le mouvement du lit cesse. Ne touchez pas le lit – l’appareil pourrait détecter votre respiration et vos mouvements.
3. Après environ 20 secondes d’immobilité, l’unité principale émet un bip d’avertissement et le signal d’alarme se déclenche. Pendant l’alerte, le voyant rouge clignote. Appuyez sur l’interrupteur pour arrêter l’alarme.
Si l’appareil ne fonctionne pas, vérifi ez:
1. Si l’unité principale confi rme bien son bon fonctionnement par un faible bip et un clignotement – à défaut
vérifi ez les piles.
2. Si ce n‘est pas le cas, c‘est que l‘appareil détecte d‘autres mouvements perturbateurs. Bien lire les mises en
garde suivantes.
Mises en garde importantes:
Pour détecter la respiration, l’appareil utilise un capteur très sensible. Son fonctionnement peut être infl uencé
par les mouvements du lit, du sol ou de tout le bâtiment, plus spécialement lorsqu’il est placé en environnement domestique. C’est pourquoi le lit ne doit pas toucher un autre lit dans lequel se trouve une autre
personne. Il ne doit pas non plus être en contact avec un équipement vibrant. Des mouvements perturbateurs
peuvent être aussi provoqués par une circulation d’air intensive (ventilateurs, climatisation…), par une personne
qui marche à proximité du lit ou par d’autres facteurs. Si vous déplacez le lit ou que vous allumez un équipement qui génère des vibrations ou des interférences électromagnétiques, il est recommandé de tester le bon
36
MFV52116_A
FR
fonctionnement de l’appareil. Les appareils communicants grâce à la technologie sans fi l comme les réseaux
domestiques sans fi l, les téléphones mobiles, les téléphones sans fi l avec base, les stations mobiles, qui peuvent nuire au bébé et affecter le bon fonctionnement et l’utilisation du BM-02, ne doivent pas être utilisés à
moins d’1 mètre ; un équipement de radio amateur ne doit pas pas être utilisé à moins de 10 mètres du BM-
02. Des interférences pourraient empêcher le BM-02 de surveiller correctement la respiration de bébé. Dans
tous les cas, il est recommandé de tester le bon fonctionnement de l’appareil avant utilisation.
Il est déconseillé d’utiliser un matelas dur (polystyrène en mousse etc.) qui absorbe les vibrations perturbatri-
ces provoquées par les mouvements de l’air environnant.
Le rôle du dispositif est de signaler un danger mais en aucun cas d‘empêcher un arrêt respiratoire! Si votre
enfant a un problème de santé, c’est à vous ou à un médecin de lui venir en aide. Ne vous éloignez pas trop
de votre enfant afi n de pouvoir entendre les alertes du système et réagir en conséquence.
Le fabricant assume la responsabilité du bon fonctionnement du BM-02 si celui-ci est installé et uti-
lisé conformément aux instructions. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de détérioration
du produit ou en cas de défaut des piles. Le fabricant décline également toute responsabilité si le produit n’a
pas été utilisé conformément à la notice d’utilisation.
Le fabricant déconseille fortement d’acheter ce produit d’occasion ou de le louer. En cas de manipu-
lation trop brusque, la sensibilité du détecteur risque de diminuer avec toutes les conséquences que ça
implique. Dans tous les cas cités précédemment, le fabricant décline toute responsabilité en cas de mauvais
fonctionnement du produit.
REMPLACEMENT DES PILES
L’appareil surveille l’état des piles. Si elles sont en fi n de vie, le voyant rouge avec un symbole de pile signale par
un clignotement qu’il faut les remplacer. De plus, lorsque les piles sont déchargées, l‘appareil n‘indique plus
que l‘interrupteur est en position marche. Éteignez l’appareil avant de procéder au remplacement des piles.
Enlevez le couvercle du logement des piles (voir le chapitre Installation – page 34) et retirez les anciennes
piles. Utilisez toujours des piles de marque, neuves, alcalines, de type AA LR6 (l’orientation est indiquée à
l’intérieur du logement des piles). Après avoir remplacé les piles, allumez l’appareil – la mise en marche doit
être confi rmée par un bip. N’utilisez pas de piles rechargeables dans l’appareil. Retirez les piles de l’appareil
une fois son utilisation terminée.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Hormis le remplacement des piles, l’appareil ne nécessite aucun entretien particulier. Nous vous recommandons uniquement de contrôler de temps en temps le tapis de détection dans le lit pour vous assurer qu’il n’est
pas humide à l’endroit où il est en contact avec le matelas. Il convient de faire pivoter de temps en temps le
matelas dans le lit de 180°, éventuellement de le retourner, de le laisser s’aérer, etc. N’utilisez qu’un chiffon
légèrement humide (sans aucun produit de nettoyage agressif) pour le nettoyage. Malgré une résistance à des
éléments ou liquides étrangers, leur pénétration peut abîmer l’appareil. Le produit est livré avec une lingette
antibactérienne pour une éventuelle désinfection du tapis. La fréquence de nettoyage n’a pas d’infl uence sur
la durée d’utilisabilité du produit.
Protégez le tapis de détection, le câble d’alimentation et le connecteur contre tout risque de détérioration
physique (chocs, torsions, usure due au tirage, etc.). Si vous constatez une détérioration, contactez directement
le vendeur ou le service après-vente du fabricant (page 39).
37
MFV52116_A
FR
QUESTIONS LES PLUS FRÉQUENTES
1. BM-02 déclenche une alerte alors que l’enfant respire régulièrement.
Cause: Le mouvement du corps de l’enfant lors de la respiration n’a pas été transmis de manière fi able au
tapis de détection.
Solution:
Les enfants de moins de 3 mois ont un faible poids et ne changent pas de position dans le lit. Nous vous
recommandons de poser le tapis de détection directement sous le drap, la serviette ou la couverture. Vous
minimiserez ainsi le risque de fausse alerte. Dès que l’enfant commence à bouger dans le lit, installez le
tapis de détection sous le matelas.
Si l’enfant est couché dans une position inclinée (si sa tête doit être surélevée selon les conseils du mé-
decin), il faut assurer un bon contact physique entre l’enfant, le matelas et le tapis de détection. Inclinez le
sommier (pas seulement le matelas) avec des cales de manière à remplir cette condition. Vous pouvez aussi
caler les pieds arrière du lit.
Vérifi ez si le matelas repose réellement de tout son poids sur le tapis de détection. Le matelas ne doit pas
être trop serré par les montants du lit pour ne pas perdre le contact par rapport au sommier.
2. L’alerte ne s’est pas déclenchée une fois l’enfant sorti du lit.
Cause: Le tapis de détection détecte d’autres mouvements qui peuvent être provoqués par:
Une personne marchant autour du lit – si le lit est placé sur un plancher ou un parquet fl ottant. Il faut munir
les pieds du lit de cales d’amortissement – par exemple, des morceaux de moquette.
Une fenêtre ouverte juste à côté du lit avec un courant d‘air. Pour que BM-02 fonctionne correctement,
il faut éliminer ces mouvements perturbateurs.
Le lit qui s’appuie contre un réfrigérateur ou une autre source de vibrations. Il faut le déplacer
3. Comment procéder pour surveiller des jumeaux?
Solution: Chacun des jumeaux doit avoir son propre lit, sans aucun contact physique entre les deux lits. Cha-
que enfant doit disposer de son propre moniteur de surveillance respiratoire. Il n’est pas non plus possible
d’utiliser deux tapis de détection séparés raccordés à une seule et même unité principale, ceci pourrait mettre
en danger la vie des enfants.
4. Est-il possible d’utiliser le système dans une poussette, ou éventuellement dans un berceau?
Solution: Oui mais seulement à la stricte condition que la poussette ne soit pas en mouvement et que per-
sonne ne la touche. Elle doit se trouver dans un endroit tranquille, à l’abri du vent – donc pas à l‘extérieur,
ni même sur un balcon, etc. Les vibrations générées par le vent et les bruits ambiants peuvent affecter les
performances du dispositif et peuvent empêcher le déclenchement de l’alerte au cas où l’enfant cesserait de
respirer. Le même principe s’applique à un berceau ou à un couffi n. C’est pourquoi cette utilisation n’est pas
recommandée.
5. Après la mise en marche, l’appareil indique que les piles sont déchargées.
Solution: Vérifi ez si vous n’avez pas utilisé de piles rechargeables (elles ont une tension plus faible et l‘appareil
les considèrent comme déchargées.). Il faut utiliser uniquement des piles alcalines.
6. L’appareil ne réagit plus aux mouvements de l’enfant alors qu’avant il fonctionnait bien.
Cause: Le câble d’alimentation ou le connecteur du câble est endommagé. Cela se produit lorsque l’enfant
tire sur le câble qui n’a pas été fi xé au lit selon les instructions. Ou bien cela peut être dû à une mauvaise
manipulation du tapis de détection (chute au sol, etc.).
Solution: Contactez le service client.
7. Du liquide peut-il fuir du tapis?
Solution: Ceci est impossible. Le tapis ne contient aucun liquide. Dans ce cas, veuillez suivre les instructions
du chapitre VII Entretien et nettoyage.
8. Comment procéder en cas de mauvais fonctionnement?
Solution: En cas de problème avec l’appareil, avant de contacter votre revendeur, veuillez contacter notre servi-
ce client. Il ne s’agit pas forcément d’un défaut ou d’une panne. Dans la majorité des cas, il s‘agit souvent d‘une
mauvaise installation de l’appareil, d’une mauvaise interprétation de la notice, etc. Nous vous aiderons volontiers à résoudre le problème afi n que BM-02 continue de surveiller la respiration de votre bébé de manière
fi able. En cas de problème technique, nous vous apporterons la solution la plus rapide et la plus appropriée
pour que votre enfant ne reste pas sans son moniteur de surveillance respiratoire. Merci.
38
MFV52116_A
FR
FICHE TECHNIQUE
Alimentation3 V 2× 1,5 V pile alcaline type AA LR6
Consommation en veille0,2 mA
Consommation en cas d’alerte100 mA
Tension seuil de signalisation de pile
défectueuse
Fréquence respiratoire d’alerte< 8 respirations/min. (soit < 0,13 Hz)
Durée de vie moyenne des piles
- Utilisation domestique
Durée de vie moyenne des piles
- Utilisation en établissement de santé
Tapis de détectiontype BM-02D, dimensions max. 305×500×15 mm,
poids 1000 g, matière PVC-P, cable de longueur 1,2 m
Puissance sonore de la sirène80 dB/m ±5% dB/m
Unité principaledimensions max. 140×80×35 mm, poids 123 g, matière ABS
Conditions d’utilisation+5 °C à +35 °C humidité relative 15 à 93 %, 700-1200 hPa.
Transport et stockage0 °C à +40 °C, humidité relative 10 à 85 %, 700-1200 hPa
2,38 V ± 0,15 V
6 mois (les tests fréquents de l’alarme réduisent leur durée
de vie)
4 mois (les tests fréquents de l’alarme réduisent leur
durée de vie)
Nature du produitBM-02D pièce appliquée de type BF
Contenu de la boite:
Tapis de détection, unité principale, rallonge de 5 m, prise de raccordement, support plastique de fi xation au
mur, 2 lingettes antibactériennes, 2 piles alcalines de type AA LR6 1,5 V. La durée d’utilisabilité du produit est
de 2 ans (à compter de sa date de vente).
La certifi cation a été réalisée par l‘institut agréé EZÚ Praha n° 1014.
Le produit a été testé cliniquement et est homologué par le ministère de la Santé de
la République tchèque comme dispositif médical de classe IIb.
JABLOTRON ALARMS a.s. déclare par la présente que BM-02 est conforme à la législation d’harmonisation
idoine de l’Union : Directives N° : 2011/65/EU. L’original de la déclaration de conformité se trouve sur www.
jablotron.com - Section téléchargements.
Note: Après utilisation, ne jetez pas les piles à la poubelle, mais remettez-les à un centre de collecte. Bien
que le produit ne contienne aucune matière nocive, ne le jetez pas avec les ordures ménagères, mais
remettez-le au vendeur ou directement au fabricant.
Merci de voir le site www.monitornanny.com pour votre contact ou support local :
FABRICANT ET FOURNISSEUR DU SERVICE:
JABLOTRON ALARMS a.s.
Pod Skalkou 4567/33
466 01 Jablonec nad Nisou
République tchèque
tél: (+420) 483 559 811
e-mail: nanny@jablotron.cz
www.monitornanny.com
39
MFV52116_A
FR
S GESTES QUI SAUVENT
Premiers secours – les gestes qui sauvent lors d’un arrêt de la respiration et de
la circulation sanguine
Avertissement: les gestes de premiers secours aux enfants doivent être réalisés par un sauveteur expérimenté!
Les gestes de base pour porter secours à un enfant sont destinés à rétablir une respiration effi cace et la
circulation sanguine d’un enfant victime d’un arrêt de la respiration et/ou de la circulation sanguine. Les gestes
suivants s’appliquent aux enfants – nouveau-nés et nourrissons
1. VÉRIFIEZ SI L’ENFANT EST CONSCIENT
Parlez-lui à haute voix.
S’il ne réagit pas, chatouillez ou grattez la plante de son pied (fi g. 1).
Vous pouvez aussi frotter avec votre main le dos de l’enfant pendant
quelques secondes.
Si l’enfant reste inerte et ne réagit pas, il a perdu conscience.
Appelez le service d’aide médicale urgente (15 SAMU) – éventuelle-
ment le numéro européen d’appel d’urgence 112.
Fig. 1
2. DÉGAGEZ LES VOIES RESPIRATOIRES
Examinez la bouche de l’enfant, éliminez du bout des doigts les ob-
structions apparentes et les corps étrangers.
Posez une main sur le front de l’enfant, inclinez légèrement la tête.
Soulevez légèrement le menton avec les doigts de l’autre main (fi g. 2).
Pour maintenir les voies respiratoires dégagées, soutenez le nourris-
son au niveau des épaules.
Si vous soupçonnez que l’enfant a aspiré un corps étranger (l’étouffe-
ment est apparu subitement – par exemple en mangeant, en jouant
avec un petit jouet, l’enfant tousse, respire bruyamment ou/et avec
diffi cultés, son visage et son cou sont rouges et gonfl és, puis la couleur de sa peau devient bleuâtre voire grisâtre), essayez de retirer le
corps étranger des voies respiratoires par les gestes suivants:
Donnez-lui 3 à 5 tapes dans le dos
Tenez l’enfant son ventre sur votre avant-bras de manière à ce que son
visage soit dirigé vers le bas, sa tête inclinée plus bas. Tenez le corps
et la tête toujours précautionneusement (fi g. 3).
Donnez 3 à 5 tapes avec 2 ou 3 doigts, éventuellement avec la paume
de la main, dans le dos entre les omoplates ; les tapes doivent être
réalisées en direction de l’extrémité externe des voies respiratoires.
Éventuellement, tenez l’enfant par les jambes au niveau des chevilles,
(jamais à travers un vêtement), tenez-le tête vers le bas et réalisez la
même manœuvre. Si la manœuvre échoue :
Appuyez 3 à 5 fois sur le thorax
Tenez l’enfant sur votre avant-bras son visage vers le haut et sa tête
légèrement en bas (fi g. 4).
Dans la moitié inférieure du sternum appuyez 3 à 5 fois avec deux
doigts sur le thorax en direction de la tête avec une fréquence d’environ 1 pression toutes les 3 secondes.
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
40
MFV52116_A
FR
Après avoir réalisé ces différents gestes, vérifi ez toujours la cavité buccale de l’enfant pour voir si le corps
étranger s’est dégagé ou non.
Si l’étouffement persiste, répétez les différentes interventions 1 à 3 et faites appeler le 15 (SAMU) ou le 112.
3. ASSUREZ LA RESPIRATION
Vérifi ez si l’enfant respire en l’écoutant ou en le regardant (fi g. 5).
Si vous constatez qu’il ne respire plus, commencez immédiatement à
effectuer une respiration artifi cielle, faites en même temps appeler le
SAMU ou le 112.
Avec une main posée sur le front de l’enfant, tenez la tête de l’enfant
légèrement inclinée. Soulevez son menton avec l’autre main et recouvrez les lèvres et le nez d’enfant de votre bouche (fi g. 6).
Commencez la respiration artifi cielle avec 2 à 5 insuffl ations de sorte
que 2 insuffl ations au moins soient suffi samment effi caces.
Vous reconnaîtrez l’effi cacité des insuffl ations au mouvement du tho-
rax – lors de l’insuffl ation, le mouvement du thorax doit être clairement
dirigé vers le haut, lors de l’expiration vers le bas.
Faites attention au volume d’air insuffl é. Il ne doit être ni trop faible
(le thorax ne bouge pas), ni trop important (insuffl ez seulement le
contenu de la bouche), sinon cela pourrait entraîner une lésion des
poumons et des voies respiratoires de l’enfant et son état pourrait
encore empirer. Le thorax devrait bouger quasiment comme si l’enfant respirait spontanément. N’insuffl ez jamais d’air si vous sentez une
certaine résistance !
Pour un nouveau-né, effectuez des insuffl ations à une fréquence de
30 insuffl ations par minute (1 insuffl ation toutes les deux secondes).
Pour un nourrisson, effectuez 20 insuffl ations par minute (1 insuffl ation toutes les 3 secondes).
Fig. 5
Fig. 6
4. ASSUREZ LA CIRCULATION SANGUINE
Si vous n’observez pas de signe de circulation sanguine (mouvement,
toux, respiration), commencez immédiatement un massage cardiaque.
L’enfant doit être toujours couché sur le dos sur un support ferme.
Placez l’extrémité de votre index et de votre majeur au niveau du tiers
inférieur du sternum – à environ 1,5 cm au-dessous du point de jonction situé entre les seins (fi g. 7). Il est également possible de recouvrir
le thorax avec les mains et d’appuyer sur le sternum avec les pouces
croisés (fi g. 8) ou avec deux doigts.
Appuyez sur le thorax en enfonçant vos doigts d’environ 2 à 3 cm (à
peu près de 1/3 de son diamètre antéropostérieur).
La fréquence des pressions est de 120/min. pour un nouveau-né et
100/min. pour un nourrisson.
Pour un nouveau-né, la réanimation s’effectue avec le rapport 1 insu-
ffl ation / 3 pressions sur le thorax, pour un nourrisson, avec le rapport
2 insuffl ations / 30 pressions sur le thorax en cas d’intervention d’un
seul sauveteur, et avec le rapport 2 insuffl ations / 15 pressions sur le
thorax avec deux sauveteurs.
Faites une courte pause entre les différentes pressions pour insuffl er
de l’air.
Fig. 7
Fig. 8
41
MFV52116_A
FR
Après tous les 3 à 5 cycles, vérifi ez si la respiration et la circulation
sanguine ont repris ou non.
5. METTEZ L’ENFANT EN POSITION LATÉRALE DE SÉCURITÉ
Si votre réanimation a réussi et que la respiration et la circulation san-
guine ont repris, mettez l’enfant en position latérale de sécurité.
Tenez l’enfant sur votre avant-bras, de manière à ce que son visage
soit dirigé vers vous et sa tête soit légèrement inclinée.
Cela vous permet de prévenir au mieux tout risque d’étouffement et
d’éviter que l’enfant ne s’étouffe avec sa langue ou des vomissements
(fi g. 9).
Ne cessez pas d’observer les réactions de l’enfant, surtout s’il respire
et présente des signes de circulation sanguine constante, observez la
couleur de sa peau – attention, si elle commence à devenir bleuâtre
ou grisâtre, cela peut de nouveau indiquer un problème de respiration
et de circulation sanguine.
Veillez à maintenir une température corporelle de l’enfant suffi samment élevée, surtout pour prévenir une
hypothermie.
Quand appeler le service d’assistance médicale urgente (SAMU) ou la ligne d’appel d’urgence 112
S’il y a plusieurs sauveteurs sur place – l’un appelle le SAMU (15) aussitôt après avoir constaté l’arrêt de la
respiration ou de la circulation sanguine, l’autre commence immédiatement la réanimation.
Si vous êtes seul, commencez la réanimation avec les gestes appropriés aux enfants, réanimez-le pendant
environ 1 minute, ensuite appelez rapidement le SAMU (15). Si vous n’avez pas de téléphone sous la main
et que vous devez aller chercher de l’aide (même dans une pièce voisine), il convient d’emmener l’enfant
réanimé avec vous. Vous réduirez ainsi le temps entre les tentatives de réanimation et votre retour.
Fig. 9
FIN DE LA RÉANIMATION:
Réanimez l’enfant jusqu’à ce qu’il présente de nouveau des signes de vie (respiration spontanée, pouls, mouvement), jusqu’à l’arrivée d’une assistance qualifi ée ou jusqu’à votre épuisement total. Note : Nous entendons
par nouveau-né un enfant de sa naissance à 1 mois, par nourrisson un enfant de 1 à 12 mois.
Documents utilisés:
– ERC Guidelines for resuscitation 2010,
– První pomoc u dětí (Premiers secours pour les enfants) – MUDr. Pavel Srnský, ČČK 2007
42
MFV52116_A
IT
BM-02 DISPOSITIVO DI MONITORAGGIO DELLA
RESPIRAZIONE DEL BAMBINO
Nel farvi i più sinceri auguri per la nascita del vostro bebè, Vi ringraziamo per aver acquistato il nostro
prodotto. Vi farà sentire sereni e tranquilli nei momenti di riposo del vostro bambino.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
DISPOSITIVO DI MONITORAGGIO DELLA RESPIRAZIONE DEL BAMBINO BM-02
Il nostro prodotto BM-02, dispositivo medico certifi cato, è un dispositivo che monitora la respirazione del bambino. Il Nanny BM-02 è stato progettato sia per l‘uso in ambiente medico che in quello domestico di casa.
Lo scopo di questo prodotto è quello di avvertire, sia attraverso un segnale visivo che acustico ad alta intensità,
un eventuale calo della frequenza respiratoria. Il dispositivo avverte nel caso di un eventuale e pericoloso arresto
della respirazione che può avvenire quando i bambini sono molto piccoli (la cd. sindrome della morte improvvisa
- SIDS). I bambini entro l’anno di età hanno una respirazione irregolare ed a volte, per cause sconosciute, succede
che un lattante si „dimentichi“ di inspirare. L’arresto della respirazione può avvenire anche per altre cause (vomiti,
sintomi patologici ecc.).
Il BM-02 è composto da una tavoletta sensori con sensore sensibile che viene collocata sotto il materasso del lettino e da un’unità elettronica costituita da spie luminose ed da un allarme acustico. Il dispositivo è facile da usare,
viene alimentato da una batteria e avvia un´autocontrollo appena acceso ed è alimentato a batterie. Non infl uenza
in alcun modo né limita il movimento del bambino.
In ambienti con ossigeno arricchito possono essere poste solamente le tavolette sensori.
LINEE GUIDA CONSIGLIATE CHE RIDUCONO IL RISCHIO
DELLA SINDROME DELLA MORTE IMPROVVISA
Non collocare il bambino in posizione prona bensì in posizione supina o su un fi anco.
Non fumare durante la gravidanza né dopo il parto in presenza del bambino o negli spazi abitati. E’ documentato
che la nicotina ha un effetto attenuante sul sistema respiratorio del bambino; la nicotina è stata trovata più volte
nel sangue di bambini deceduti. La madre fumatrice espira, a contatto con il bambino, i residui del fumo e della
nicotina ancora per trenta minuti dopo aver fi nito la sigaretta!
Non surriscaldare né raffreddare il corpo del bambino durante il sonno. In caso di surriscaldamento i batteri delle
vie respiratorie possono proliferare e la loro presenza può avviare una reazione immunologica complessa che può
ridurre il funzionamento del sistema respiratorio del bambino. Lasciare la testa del bambino scoperta; almeno entro
i primi 12 mesi non mettere nel lettino coperte o cuscini che il bambino possa afferrare, coprendosi la testa.
Non lasciare nel lettino alcun nastro o laccio (i giocattoli non possono avere alcun nastro, cintura ecc. superiore a
30 cm); non posare nel lettino mai alcun sacchetto o borsa di plastica.
43
MFV52116_A
IT
Avvertenza:
Il prodotto non evita l’eventuale insorgenza di un arresto respiratorio del bambino! Se il prodotto viene usato e
gestito in conformità a questo Libretto d’uso, il rischio di un suo malfunzionamento è improbabile.
INSTALLAZIONE
1. Posare la tavoletta sensori nel lettino (navetta del passeggino, culla ecc.) sotto il materasso (o guanciale), nella
zona corrispondente al collocamento del bambino (si veda la fi gura).
Il centro della tavoletta sensori deve essere posizionato
in corrispondenza del torace del bambino.
La tavoletta sensori deve essere adagiata su una su-
perfi cie piana e rigida con le stampe rivolte verso l’alto;
la tavoletta sensori non deve essere instabile!
Qualora il lettino sia composto di doghe, posare
la tavoletta sensori su una tavola rigida in truciolato,
compensato ecc. La tavola di supporto non dovrebbe
coprire tutta la superfi cie del lettino per permettere
la circolazione dell’aria; La stessa deve avere dimensioni
laterali di almeno 3 cm ca. superiori al perimetro della
tavoletta sensori.
Per altri consigli e raccomandazioni sull’installazione
del dispositivo si veda il capitolo – Domande frequenti a pagina stránka 48.
Istruzioni:
Utilizzando il BM-02 per gemelli la condizione basilare è quella che ogni bambino debba avere un suo lettino;
in ogni lettino deve essere installato un singolo dispositivo di monitoraggio della respirazione. Per una rilevazione
corretta i lettini non possano toccarsi l’uno con l’altro.
2. Inserimento delle pile nel dispositivo (il coperchio si trova sul lato posteriore).
Sfi lare il coperchio della custodia delle pile con una leggera pressione esercitata sul lato dritto e farlo scivolare
verso la parte curva (si veda la fi gura No. 1.)
Inserite le pile
Utilizzate solo pile alcaline nuove di tipo AA LR6 (mai ricaricabili)
Il posizionamento corretto delle pile è indicato nello spazio interno riservato alle pile stesse.
Rimettere il coperchio della custodia delle pile e commutare il pulsante in posizione I.
Se le pile sono ben posizionate, le tre spie si accendono gradualmente per un attimo e l’avvisatore acustico
emette un leggero beep.
Qualora l’accensione del dispositivo non venga confermata con un leggero beep, controllare le pile.
Prima di riaccendere il dispositivo attendere per circa 3 secondi poichè dopo l’accensione il sistema elettronico
avvia il controllo delle pile e delle funzioni dell’apparecchio.
3. Fissare l’unità di monitoraggio al lettino (navetta
del passeggino, ecc.) con l’aiuto di un nastro.
Essa deve essere ben visibile e non può essere co-
perta (si veda la fi gura No. 2).
Figura No. 1 Figura No. 2
44
MFV52116_A
IT
Se occorre posizionare l’unità di monitoraggio fuori del lettino, per prolungare il cavo di collegamento utilizzare
la presa e la prolunga di 5 metri inclusa come accessorio nella confezione.
Nel caso di un bambino più grande collocare l’unità di monitoraggio fuori dalla sua portata.
Per fi ssare il dispositivo sulla parete utilizzare preferibilmente il supporto in plastica anch’esso incluso nella
confezione.
4. Collegare il cavo della tavoletta sensori con l’unità di monitoraggio; il connettore deve fare un leggero click
ed essere resistente alla trazione.
Posare il cavo in modo tale che un bambino più grande non possa tirarlo e non abbia tratti liberi per evitare la
formazione di cappi.
Qualora non utilizziate tutta la lunghezza del cavo, arrotolare la parte superfl ua e legarla fortemente con il fi lo
di ferro fornito assieme al cavo (il cavo avvolto deve essere collocato fuori dalla portata del bambino).
Il cavo può essere scollegato dall’unità di monitoraggio con una leggera pressione esercitata sulla levetta del
connettore in direzione del cavo.
Istruzione:
L’avvisatore acustico dell’unità di controllo del dispositivo di monitoraggio della respirazione non può essere rivolto verso il bambino e deve essere posizionato al minimo 0,5 metri dalla sua testa per evitare eventuali lesioni
dell’udito.
ELEMENTI DI CONTROLLO E DI SEGNALAZIONE DEL DISPOSITIVO
interruttore – posizioni: 0 = spento, I = acceso
spia verde – un lampeggio breve conferma la respirazione (movimento) del bambino
spia rossa – lampeggiante segnala una situazione d’allarme
spia rossa – lampeggiante avverte che occorre sostituire le pile
UTILIZZO DEL DISPOSITIVO DI MONITORAGGIO BM-02
Prima dell’uso vero e proprio del dispositivo BM-02 leggere attentamente questo Libretto d’uso, in particolare
la parte riguardante il “primo soccorso – Linee guida da seguire in caso di interventi immediati per salvare
i bambini“! Per maggiori informazioni consultare il sito www.monitornanny.com.
1. Collocare il bambino nel lettino.
2. Accendere l’unità di monitoraggio (viene confermato da un leggero beep e le spie emettono un breve segnale
luminoso).
3. La spia verde reagisce con un segnale luminoso alla respirazione o al movimento del bambino. I segnali
luminosi della spia possono essere irregolari – la frequenza dei segnali luminosi corrisponde alle inspirazioni
o ai movimenti del bambino.
4. Prima dell’estrazione del bambino dal lettino spegnere l’unità di monitoraggio .
5. Qualora l’apparecchio non rilevasse alcuna inspirazione né alcun movimento del bambino, la spia verde non
lampeggierà, dopo circa 20 secondi inizierà a lampeggiare la spia rossa e successivamente si attiverà l’allarme. L’allarme si attiverà anche nel caso in cui la frequenza respiratoria scendesse al di sotto degli 8 respiri al
minuto.
Istruzione:
Si consiglia di utilizzare il dispositivo per bambini che vanno da un peso minimo di 2 kg fi no ad un peso massimo di 15 kg.
Il produttore si esime da ogni responsabilità sulla sicurezza e buon funzionamento derivanti da interventi di
manutenzione non consentiti, come l‘apertura e/o modifi che apportate al monitor.
45
MFV52116_A
IT
SITUAZIONE D’ALLARME
Qualora l’unità di monitoraggio rilevi che il bambino non abbia respirato per più di 20 secondi circa, si attiverà il
seguente allarme: innanzitutto un breve preallarme acustico, successivamente un allarme acustico intenso accompagnato da segnali luminosi della spia rossa. Qualora il bambino respiri troppo lentamente cioè meno di 8 respiri
al minuto, verrà emesso il seguente allarme: Si consiglia di controllare il bambino. Qualora il bambino non respiri,
provare a svegliarlo, qualora il bambino non si svegli, iniziare immediatamente il primo soccorso (liberare le vie
respiratorie, iniziare la respirazione artifi ciale ecc.). Si consiglia di informare il medico della situazione. In alcuni casi
il bambino si riprende e comincia a respirare già grazie al segnale d’allarme emesso dal dispositivo. L’allarme può
essere spento con l’interruttore posto sull’unità di monitoraggio. In casi eccezionali il dispositivo può generare falsi
allarmi, in particolare se la tavoletta sensori non sia collocata bene (si veda il capitolo Installazione e Domande frequenti) o se il bambino inizia a strisciare e spostandosi nel lettino fuori dalla portata della tavoletta sensori.
TAVOLETTA SENSORI
La tavoletta sensori è vendibile a parte ed il suo codice è: BM-02D.
La tavoletta sensori aggiuntiva è utile, in particolare quando il dispositivo viene usato in più posti, ad es. in
un altro lettino, dalla nonna ecc. In tal caso si sposta solo l’unità di monitoraggio.
La tavoletta sensori può essere collocata nelle incubatrici fornite dalle strutture medico sanitarie.
Pericolo:
Non utilizzare mai il tappetino di rilevamento BM-02D in combinazione con altro prodotto e/o tavoletta sensore o quelli di altri produttori.
TEST DI FUNZIONAMENTO
Il funzionamento del dispositivo può essere controllato come segue (si consiglia di effettuarlo prima di ogni
utilizzo):
1. Qualora il bambino si trovi nel lettino ed il dispositivo sia acceso, la spia verde dovrà lampeggiare al ritmo della
respirazione e del movimento del bambino.
2. Lasciare il dispositivo acceso ed estrarre il bambino dal lettino. Di solito la spia continua a lampeggiare ancora
per un po’ di tempo prima che il movimento del lettino cessi completamente. Non appoggiatevi al lettino
poichè l’apparecchio potrebbe rilevare la vostra respirazione o movimento.
3. Dopo circa 20 secondi di immobilità l’unità di monitoraggio emetterà un beep di avvertimento, dopodiché
attiverà l’allarme. Durante l’allarme la spia rossa lampeggerà. L’allarme potrà essere spento con l’interruttore.
Qualora il dispositivo non funzioni, controllare:
1. se l’unità di monitoraggio conferma l’accensione emettendo un leggero beep ed un breve segnale luminoso,
altrimenti controllare le pile;
2. se, una volta estratto il bambino dal lettino, la spia verde cessa di lampeggiare, in caso contrario l’apparecchio
percepisce altre vibrazioni di disturbo; si vedano le seguenti avvertenze.
Avvertenze importanti:
Per monitorare la respirazione il dispositivo utilizza un sensore molto sensibile; il suo funzionamento può esse-
re pregiudicato da vibrazioni del lettino, del pavimento o di tutto l’edificio soprattutto in ambiente domestico,
quindi, il lettino non può toccare il letto nel quale si trova un’altra persona e non può toccare altri elementi che
vibrano. Le vibrazioni interferenti possono essere causate anche da un’intensa corrente d’aria (ventilatore, aria
condizionata...), da passi in prossimità del lettino o da altre cose. Qualora spostiate il lettino in un posto diverso
46
MFV52116_A
IT
o accendiate nell’appartamento un qualunque altro apparecchio che possa generare vibrazioni meccaniche
o interferenze elettromagnetiche, si consiglia di verifi care il funzionamento del dispositivo. Dispositivi tecnologici di comunicazione wireless , come le reti wireless di casa , telefoni cellulari , telefoni cordless e le loro
stazioni radio base, stazioni mobili , che possono infl uenzare negativamente sia il bambino e sia la funzionalità
e la fruibilità del BM-02 non devono essere utilizzati a meno di 1 metro, né apparecchiature radioamatoriali
dovrebbero essere più vicine di 10 metri da qualsiasi punto del BM-02. Interferenze possono impedire il
BM-02 dal monitorare la respirazione del bambino. Pertanto si consiglia sempre di verifi care le funzioni del
dispositivo prima dell‘uso.
Si sconsiglia di usare materassi prodotti in materiali rigidi (schiuma poliuretanica ecc.); essi assorbono le vib-
Prendere in considerazione il fatto che la funzione di questo dispositivo è solo quella di avvertire e non di evi-
tare completamente il pericolo dell’arresto della respirazione! Qualora il bambino abbia un problema di salute,
siete voi o il medico che lo devono aiutare. Non allontanatevi troppo dal bambino; dovete avere sempre la
possibilità di sentire l’eventuale allarme ed essere in grado di intervenire.
Il produttore risponde per il funzionamento del prodotto BM-02 qualora esso venga installato ed utilizzato
secondo questo Libretto d’uso. Il produttore non risponde per il funzionamento corretto del prodotto nel caso
di un suo danneggiamento meccanico o altro oppure per pile difettose. Il produttore non è responsabile neanche nei casi di uso di questo dispositivo diversi da quanto previsto in questo Libretto d’uso oppure se è stato
oltrepassato il periodo d´utilizzo del prodotto.
Il produttore sconsiglia assolutamente di comprare questo dispositivo di seconda mano o di noleggiarlo:
in caso venga trascurato l a sensibilità del sensore di controllo potrebbe essere ridotta con tutte le conseguenze
del caso. In questi casi il produttore non risponde del funzionamento del prodotto.
SOSTITUZIONE DELLE PILE
L’apparecchio monitora la capacità delle pile. Qualora si avvicinasse il loro esaurimento, la necessità della sostituzione verrà segnalata dai segnali luminosi della spia rossa con l’immagine della pila. Qualora le pile fossero
scariche, il dispositivo non conferma l’attivazione dell’interruttore. Prima di sostituire le pile spegnere il dispositivo.
Sfi lare il coperchio della custodia delle pile (si veda il capitolo Installazione – pag. stránka 44) ed estrarre le pile
scariche. Utilizzare sempre ed esclusivamente pile di marca, nuove ed alcaline AA LR6 (la collocazione corretta
è indicata nella custodia pile). Dopo la sostituzione delle pile accendere il dispositivo per un attimo. L’accensione
deve essere confermata da un leggero beep. Il dispositivo non deve mai essere utilizzato con pile ricaricabili. Alla
fi ne dell’uso del dispositivo estrarre le pile dallo stesso.
MANUTENZIONE E PULIZIA
Oltre alla sostituzione delle pile il presente dispositivo non richiede alcuna manutenzione
particolare. Comunque, si consiglia di controllare ogni tanto la tavoletta sensori se nella parte dove la
stessa tocca il materasso, non si deve presentare condensa. E’ consigliabile di girare di 180° il materassino dopo un po’ di tempo, eventualmente capovolgerlo, lasciarlo appeso all’aria ecc. Per la pulizia
utilizzare solo uno panno leggermente bagnato con acqua senza alcun detersivo aggressivo. Nonostante la
resistenza ad elementi estranei o liquidi, la loro penetrazione potrebbe danneggiare il dispositivo. Assieme al
dispositivo viene fornita anche una tovaglia antibatterica per un eventuale disinfezione della tavoletta sensori.
La frequenza della pulizia non ha alcun effetto sul ciclo di vita del prodotto. Proteggere la tavoletta sensori,
il cavo di collegamento ed il connettore da danneggiamenti meccanici (colpi, pieghe, sollecitazioni ecc.). In caso
di danneggiamento accertato contattare il rivenditore oppure direttamente l’assistenza tecnica del produttore
(pag. stránka 49).
47
MFV52116_A
IT
DOMANDE FREQUENTI
1. Il dispositivo BM-02 emette l’allarme ma il bambino respira regolarmente.
Causa: Il movimento del corpo del bambino durante la respirazione non tocca perfettamente la tavoletta sensori.
Rimedi:
I bambini entro i 3 mesi hanno un peso basso e non cambiano la loro posizione nel lettino, quindi, si consiglia
di collocare la tavoletta sensori direttamente sotto il lenzuolo, l’asciugamano o la coperta. In questo caso vengono minimizzati i falsi allarmi. Appena il bambino inizia a muoversi nel lettino, installare la tavoletta sensori
sotto il materasso.
Qualora il bambino rimanga coricato in maniera inclinata (il medico lo può consigliare affi nché abbia la testa
in posizione più alta), occorre assicurare un buon contatto meccanico tra il bambino, il materasso e la tavoletta
sensori. Per soddisfare questa condizione mettere un distanziale sotto il telaio del lettino (e non sotto il materasso) oppure sollevare i piedi posteriori del lettino.
Controllare se il materasso gravi effettivamente con il suo peso sulla tavoletta sensori. Il materasso non può
essere incastrato alle fi ancate del lettino ed essere sospeso sopra il telaio dello stesso.
2. Avendo estratto il bambino dal lettino non si è attivato alcun allarme.
Causa: La tavoletta sensori percepisce altre vibrazioni provocate ad esempio:
dai passi attorno al lettino (qualora il lettino sia posizionato sul parquet o su pavimento fl ottante). In tal caso
occorre inserire sotto i piedi del lettino dei feltrini – ad es. pezzetti di tappeto.
dalla fi nestra aperta vicino al lettino entra il vento – per una corretta funzionalità del dispositivo BM-02 occorre
eliminare queste interferenze.
il lettino è appoggiato al frigorifero o su un’altra fonte di vibrazioni – occorre spostarlo.
3. Come procedere per monitorare gemelli?
Soluzione: Ogni gemello deve avere un suo lettino separato, senza alcun contatto reciproco. Ogni bambino deve
avere un suo dispositivo di monitoraggio BM-02 autonomo - quindi la tavoletta sensori e l‘unità di valutazione.
Non è possibile utilizzare nemmeno due tavolette sensori separate collegate con una unita di valutazione. In tal
caso si metterebbe a rischio la vita dei bambini.
4. Il dispositivo di monitoraggio può essere utilizzato nella navetta del passeggino, eventualmente nella culla o
nel cesto?
Soluzione: Si,solo a condizione che la navetta del passeggino non si muova e nessuno la tocchi. Essa deve essere
posizionata in un posto assolutamente immobile dove non tira vento, quindi non all‘aperto, su balcone ecc. Il vento può
avere effetti negativi sul dispositivo e può bloccare l’attivazione dell’allarme nel caso in cui il bambino non respiri più.
Lo stesso principio vale anche per la culla ed il cesto. Ad ogni modo quest‘uso non è raccomandato!
5. Il dispositivo, una volta acceso, emette l’allarme di pile scariche.
Soluzione: Accertarsi di non aver usato pile ricaricabili (queste pile hanno una tensione inferiore ed il dispositivo
le valuta come scariche). Occorre utilizzare solo pile alcaline.
6. Il dispositivo non reagisce più ai movimenti del bambino, però prima funzionava bene.
Causa: Il cavo di collegamento o il connettore sul cavo sono guasti. Questo guasto può essere causato dal bam-
bino che ha tirato il cavo non attaccato saldamente al lettino secondo il Libretto d’uso. Un’altra causa può essere
dovuta ad una disattenta manipolazione della tavoletta sensori (la tavoletta sensori è caduta a terra ecc.).
Soluzione: Contattare l’assistenza tecnica al numero (+420) 483 559 881.
7. E’ possibile che dalla tavoletta sensori fuoriesca del liquido?
Soluzione: Questo è assolutamente escluso. La tavoletta sensori non contiene alcun liquido. Si consiglia di pro-
cedere secondo il capitolo 7 – Manutenzione e pulizia.
8. Cosa fare in caso di guasto?
Soluzione:
In caso di problemi con il dispositivo, prima che Vi rivolgiate al nostro rivenditore, chiamate il nostro servizio clienti
(+420) 483 559 811, poiché non è detto che si tratti di guasto vero e proprio. Nella stragrande maggioranza dei
casi si tratta solo di una installazione sbagliata del dispositivo, di una comprensione errata del Libretto d’uso, ecc.
48
MFV52116_A
IT
Saremo lieti di consigliarvi come risolvere il problema affi nché il dispositivo BM-02 continui a proteggere in modo
affi dabile il vostro bambino. Qualora si tratti di un difetto tecnico, troveremo per voi la soluzione migliore e più
veloce affi nché il vostro bambino non rimanga privo del monitoraggio.
Grazie.
DATI TECNICI
Alimentazione3 V, 2 x 1,5 V, pile alcaline di tipo AA LR6
Consumo durante lo stand-by0,2 mA
Consumo durante l’allarme100 mA
Tensione per segnalare pile scariche2,38 V ± 0,15 V
Frequenza di respirazione per attivare l’allarme<8 respiri/min. (i.e. <0,13 Hz)
Ciclo di vita medio delle pile - uso domestico6 mesi (test frequenti accorciano il loro ciclo)
Ciclo di vita medio delle pile - in ambiente me-
dico sanitario
Tipo tavoletta sensoriBM-02D, dimensioni mass. 305 x 500 x 15 mm
Potenza acustica dell’avvisatore acustico80 dB/m ±5 % dB/m
Dimensioni dell’unità di monitoraggiomass. 140x80x35 mm, peso 123 g, materiale ABS
Condizioni operative
Trasporto ed immagazzinamento
4 mesi (test frequenti accorciano il loro ciclo)
peso 1000 g, materiale PVC-P, lunghezza del cavo 1,2 m
da +5 °C a +35 °C umidità relativa fra il 15% ed il 93%,
700-1200 hPa
da 0 °C a +40 °C, umidità relativa fra il 10 % e 85 %,
700-1200 hPa
Tipologia prodottoBM-02D, parte applicata di tipo BF
Contenuto della confezione:
Tavoletta sensori, unità di valutazione, prolunga di 5 m, giunto a T, supporto in plastica da parete, 2 tovaglie antibatteriche, 2 pile alcaline di tipo AA LR6 1,5 V.
Il periodo d’utilizzo del prodotto è di 2 anni (dalla data della vendita).
La certifi cazione è stata effettuata dall’organismo di notifi ca EZU Praha No. 1014.
Il prodotto è stato sottoposto a test clinici ed è stato registrato presso il Ministero della Sanità della Repubblica
Ceca quale dispositivo medico di classe Ilb.
JABLOTRON ALARMS a.s. con la presente è a dichiarare che BM-02 è conforme alle rispettive norme
comunitarie armonizzate: Direttive n.: 2011/65/EU. Per l’originale della dichiarazione di conformità visitare
www.jablotron.com - sezione Download.
Annotazione: Non gettare le pile scariche nel cestino ma consegnarle al centro di raccolta differenziata.
Nonostante che il prodotto non contenga alcun materiale dannoso, non gettarlo tra i rifi uti ma consegnarlo al rivenditore o direttamente al produttore.
Ti invitiamo a consultare il sito web www.monitornanny.com per individuare il rappresentante rivenditore sul tuo
territorio per contatti e supporto tecnico.
PRODUTTORE E FORNITORE:
JABLOTRON ALARMS a.s.
Pod Skalkou, 4567/33
466 01 Jablonec nad Nisou
REPUBBLICA CECA
Pronto soccorso – linee guida per salvare la vita di bambini in fase di arresto
respiratorio o della circolazione sanguigna.
Avvertenza: Il primo soccorso ai bambini dovrebbe essere prestato solo da soccorritori esperti!
Le linee guida da seguire per interventi immediati per salvare la vita dei bambini includono un susseguirsi di passi
miranti al ripristino della regolare respirazione della circolazione del sangue nel caso di arresto della respirazione
e/o della circolazione sanguigna. I procedimenti seguenti si applicano ai bambini (neonati e lattanti).
1. MONITORARE LO STATO DI COSCIENZA
Chiamare il bambino ad alta voce.
Se non reagisce, stimolare la pianta del piede palpandola o grattan-
dola (fi g. 1).
Strofi nare la schiena del bambino per alcuni secondi.
Qualora il bambino non reagisca, signifi ca che ha perso coscienza.
Chiamare il pronto soccorso al numero di tel. 118, eventualmente il
numero d’emergenza unico europeo 112.
2. LIBERARE LE VIE RESPIRATORIE
Controllare visivamente la cavità orale del bambino, rimuovere con le
dita eventuali ostacoli visibili o corpi estranei.
Posare una mano sulla fronte del bambino ed inclinare la sua testa leg-
-germente verso l’indietro sollevando leggermente il mento con le dita
dell’altra mano (fi g. 2).
Le vie respiratorie rimangono libere se il bambino viene sorretto sotto le
spalle.
Se sospettate che il bambino abbia aspirato un corpo estraneo (l’ansi-
mazione è iniziata subito, ad es. durante la somministrazione del cibo o
il gioco con giocattoli piccoli, il bambino tossisce, rantola, respira rumorosamente e con diffi coltà, il suo volto e collo diventano arrossati e gonfi
dopodiché il colore della pelle comincia ad essere bluastra tendente al
grigiastro), cercare di rimuovere l’ostacolo presente nelle vie respiratorie
nel modo seguente:
Dare 3–5 pacche sulla schiena
Posizionare il bambino sull’avambraccio in posizione prona, con la faccia
rivolta verso il basso e la testa leggermente inclinata verso il basso, comunque sorreggendo sempre sia il corpo sia la testa (fi g. 3).
Dare 3–5 colpi con 2–3 dita, eventualmente con tutta la mano tra le
scapole, i colpi devono essere direzionati verso l’uscita delle vie respiratorie.
Eventualmente, prendere il bambino per i piedi nella zona delle caviglie,
mai attraverso i vestiti, girarlo con la testa rivolta verso il di sotto facendo
la stessa manovra. Qualora la manovra non abbia successo proseguire
nel modo seguente:
Compiere 3–5 pressioni del torace
Tenere il bambino sull’avambraccio con la faccia rivolta verso l’alto e con
la testa inclinata leggermente verso il basso (fi g. 4).
fi g. 1
fi g 2
fi g. 3
50
MFV52116_A
fi g. 4
IT
Premere forte 3–5 volte con due dita sul torace, nella metà inferiore dello sterno, la pressione deve essere
direzionata verso la testa con una frequenza di circa 1 spinta ogni 3 secondi.
Dopo aver compiuto i singoli passi controllare sempre la cavità orale, se non si sia liberato qualche corpo es-
traneo.
Se permane la situazione di asfi ssia, ripetere i singoli passi 1–3 volte e chiamare il pronto soccorso al numero
118 o al numero 112.
3. RIPRISTINARE LA RESPIRAZIONE
Verifi care ascoltando e guardando il bambino se respira (fi g. 5).
Se verifi cate che non respira, procedere immediatamente alla respirazi-
one artifi ciale e contestualmente chiamate il pronto soccorso al numero
118 o al numero 112.
Con una mano posata sulla fronte del bambino mantenete una leggera
inclinazione della testa sollevando il mento con l’altra mano e circondare
sia le labbra sia il naso del bambino con le vostre labbra (fi g. 6).
Iniziare la respirazione artifi ciale con 2–5 insuffl azioni in modo tale che
almeno due insuffl azioni siano suffi cientemente effi caci.
L’effi cacia delle insuffl azioni si riconosce dal movimento del torace. Il
torace dovrebbe sollevarsi visibilmente durante l’insuffl azione ed abbassarsi durante l’espirazione.
Attenzione al volume dell’aria insuffl ata, non può essere troppo poca (il
torace non si muove) né troppa (si insuffl a solo il contenuto della bocca),
altrimenti si rischia il danneggiamento dei polmoni e delle vie respiratorie del bambino ed il peggioramento della situazione. Il torace dovrebbe
muoversi più o meno come si muove mentre il bambino respira spontaneamente. Non insuffl are mai in caso si percepisca resistenza!
Per quanto riguarda i neonati, compiere la respirazione artifi ciale con la
frequenza di 30 insuffl azioni al minuto (1 insuffl azione ogni 2 secondi);
per quanto riguarda i lattanti compiere la respirazione artifi ciale con la
frequenza di 20 insuffl azioni al minuto (1 insuffl azione ogni 3 secondi).
fi g. 5
fi g. 6
4.CONTROLLARE LA CIRCOLAZIONE
SANGUIGNA
Qualora non vi siano sintomi di circolazione sanguigna (movimento,
tosse, respirazione), iniziare immediatamente il massaggio cardiaco
indiretto.
Il bambino deve essere sempre coricato supino su un supporto rigido.
Posare il vostro indice e medio sulla terza parte inferiore dello sterno,
circa 1,5 cm sotto la retta che collega i capezzoli (fi g. 7). Alternativamente, procedere circondando il torace del bambino con tutte e due le mani
e premere lo sterno incrociando i pollici (fi g. 8) o 2 dita.
Premere il torace di circa 2–3 cm (approssimativamente di 1/3 del suo
valore medio sagitale).
La frequenza delle spinte per i neonati è di 120/min., per i lattanti
di 100/min.
La rianimazione del neonato viene compiuta con la frequenza di
1 insuffl azione/3 pressioni del torace, la rianimazione del lattante viene
compiuta con la frequenza di 2 insuffl azioni/30 pressioni del torace
(se il soccorritore è uno solo) e con la frequenza di 2 insuffl azioni/15
fi g. 7
fi g. 8
51
MFV52116_A
IT
pressioni del torace (se i soccorritori sono due).
Compiere una breve pausa tra le singole pressioni per effettuare l’insuffl azione.
Controllare ogni 3–5 cicli se è stata ripristinata la respirazione e la circolazione del sangue.
5. COLLOCARE IL BAMBINO IN UNA POSIZIONE
STABILIZZATA
Se la vostra rianimazione ha avuto successo e se viene ripristinata la
respirazione e la circolazione del sangue, collocare il bambino in una
posizione stabilizzata.
Tenere il bambino sull’avambraccio con la faccia rivolta verso di voi con
la testa leggermente inclinata verso il basso.
In questo modo eviterete un eventuale soffocamento con la lingua o con
vomiti inspirati (fi g. 9).
Monitorare costantemente i sintomi del bambino sopratutto se respira e
se presenta i sintomi della circolazione del sangue, controllare il colore
della sua pelle.
Attenzione:
Se inizia ad assumere un colore bluastro o grigiastro, questo fatto può essere un sintomo di un nuovo disturbo
della respirazione e della circolazione del sangue.
Mantenere la temperatura suffi ciente del corpo del bambino, soprattutto prevenirne il raffreddamento.
fi g. 9
Quando chiamare il pronto soccorso medico al numero 118 o al numero d’emergenza europeo 112
Se sul posto si trovano più soccorritori: uno chiama il pronto soccorso immediatamente dopo la verifi ca
dell’arresto della respirazione o della circolazione della sangue, l’altro inizia subito la rianimazione.
Se si è da soli: iniziare la rianimazione secondo il procedimento per i bambini; rianimare per circa 1 minuto
dopodiché chiamare subito il pronto soccorso. Se non avete il telefono a portata di mano o dovete correre da
qualche parte per chiedere aiuto, anche in un’altra stanza adiacente, si consiglia di portare con voi il bambino
da rianimare; in tal caso accorciate i tempi tra i diversi tentativi di rianimazione.
FINE DELLA RIANIMAZIONE:
Rianimare fi nché il bambino non comincia a dare sintomi di vita (respirazione spontanea, battito cardiaco,
movimenti), fi nché non arriva il soccorso professionale o fi nché non siete assolutamente stanchi. Annotazione:
Per neonato s’intende il bambino dalla nascita fi no all’età di 1 mese, per lattante si intende il bambino dall’età di
1 mese fi no all’età di 1 anno.
bibliografi a utilizzata:
– ERC Guidelines for resuscitation 2010,
– První pomoc u dětí – MUDr. Pavel Srnský, ČČK 2007
52
MFV52116_A
FI
BM-02 VAUVAN HENGITYSMONITORI
Sydämelliset onnittelumme uuden vauvanne johdosta, ja kiitos, että olette valinneet laadukkaan BM-02
vauvamonitorin. BM-02:n käyttö lisää vanhempien luottamusta siihen, että nukkuva vauva hengittää
normaalisti. Tämä rauhoittaa uusien vanhempien mieltä.
TUOTEKUVAUS
BM-02 VAUVAN HENGITYSMONITORI
BM-02 hengitysmonitori on sertifi oitu lääkinnälliseksi laitteeksi valvomaan vauvan hengitystä. Se on
suunniteltu käytettäväksi sekä terveydenhuollossa, että kotikäytössä. Sen tarkoituksena on antaa ajoissa
optinen ja akustinen varoitus laitteen havaittua hengityksen muuttuvan epäsäännölliseksi, joka saattaa olla
vaarana vauvalle (niin kutsuttu äkillinen vauvan kuolema – “SIDS“ eli Sudden Infant Death Syndrome).
Pienten vauvojen (alle 1 vuosi) hengitys on usein epäsäännöllistä ja vielä ei ole saatu selvitettyä, miksi vauva
joskus ”unohtaa” hengittää. Hengityskatkokseen ja apneaan voi olla useita syitä (oksentaminen, jotkut
tietyt sairaudet jne).
BM-02 sensoripatja asennetaan patjan alle vauvan koriin tai pinnasänkyyn. Hälytinyksikkö on helppokäyttöinen. Se toimii paristoilla ja se testaa automaattisesti itsensä kun laitteeseen laitetaan virta päälle.
Se ei rajoita vauvan liikkumista eikä vaikuta vauvan liikkumiseen millään tavalla.
Hapella rikastettuun ympäristöön saa asentaa pelkästään sensoripatjan.
SUOSITELTAVAT TOIMENPITEET KÄTKYTKUOLEMAN RISKIN
PIENENTÄMISEKSI
Älä laita vauvaa nukkumaan vatsalleen, vaan selälleen tai kyljelleen.
Älä tupakoi raskauden aikana ja synnytyksen jälkeen vauvan läsnä ollessa, ei edes samassa tilassa
(asunto). Nikotiinin on todettu vaikuttavan haitallisesti vauvan hengitysjärjestelmään. Tupakansavu lisää
riskiä alempien hengitysteiden infektioihin. Joutuessaan kosketuksiin lapsensa kanssa äiti-tupakoitsija
hengittää tupakansavun ja nikotiinin jäämiä jopa 30 minuutin kuluttua viimeisestä savukkeesta!
Varmista että vauvalla ei ole liian lämmin eikä liian kylmä unen aikana. Hypertermia voi edistää bak-
teerien kasvua hengitysteissä. Bakteerit voivat laukaista monimutkaisen immunologisen vasteen, joka
saattaa jopa johtaa erilaisiin hengitysteiden ongelmiin.
53
MFV52116_A
FI
Jätä vauvan pää paljaaksi. Älä aseta vauvan vuoteeseen mitään pehmeää kuten tyynyjä tai peittoja
jotka vauva voi vetää päänsä yli hengitysteidensä eteen.
Älä käytä vauvan läheisyydessä mitään naruja, mihin vauva voisi sotkeutua, varmista että vauvan le-
luissa ei ole pitkiä hihnoja.
Älä koskaan jätä muovipusseja vauvan läheisyyteen.
Varoitus:
BM-02 ei ehkäise hengitysongelmia vaan se on suunniteltu hälyttämään mahdollisten vauvan hengitysongelmien varalta! Käyttöohjeiden mukainen laitteen käyttö antaa hyvän mahdollisuuden valvoa vauvan
hengitystä. Pikainen ensiapu ja soittaminen hätäkeskukseen on vanhempien tehtävä!
ASENNUSOHJEET
1. Aseta sensoripatja vuoteen pohjalle kuten kuvassa on esitetty.
Levyn keskus tulee sijaita suurin piirtein vauvan
rinnan alla.
Levyn alustan tulee olla tasainen ja yhtenäinen.
- levyä ei saa taivuttaa!
Mikäli vuoteen pohja on joustava, asenna yhte-
näinen kiinteä levy (vaneri tms.) sensoripatjan
alle (sensoripatjaa ei saa taivuttaa eikä se saa
vääntyä).
Lue myös vinkit FAQ (usein kysytyt kysymykset)
ohjeen loppuosasta.
Huom:
Mikäli käytät BM-02:a kaksosille, tulee molemmilla vauvoilla olla omat erilliset vuoteensa ja molempiin
vuoteisiin tulee asentaa omat täydelliset BM-02 hälyttimet. Vaikka molemmilla vauvoilla olisi omat erilliset BM-02 hälyttimensä, vauvoja ei saa asettaa nukkumaan samaan vuoteeseen eivätkä vuoteet saa
koskettaa toisiaan.
2. Paristojen asentaminen
Työnnä kämmenelläsi paristokotelon kansi auki liu‘uttamalla sitä voimakkaasti (katso kuva A)
Asenna paristot.
Käytä vain uusia AA-alkaliparistoja - tyyppi AA LR6 (ei ladattavia).
Paristojen suunta on merkitty paristolokerossa.
Sulje pariston kansi ja käännä virtakytkin asentoon I.
Mikäli paristoissa on tarpeeksi virtaa, kaikki
kolme valoa välähtävät ja kuulet piippauksen.
Kuva AKuva B
54
MFV52116_A
FI
Mikäli et kuule piippausta laittaessasi virran laitteeseen, tarkasta paristot.
Odota noin 3 sekuntia ennen kuin kytket virran päälle uudelleen, elektroninen järjestelmä tarkastaa
Hälytinyksikön tulee olla näkyvissä eikä sitä saa peittää, katso kuva B. Jos hälytinyksikkö kiinnitetään
muualle kuin vuoteen reunaan, voit käyttää mukana tulevaa 5 metrin jatkojohdinta.
Varsinkin kun vauva on suurempi, on tärkeää että hälytinyksikkö ei ole vauvan ulottuvissa.
Voit kiinnittää hälytinyksikön myös seinään mukana olevalla telineellä.
4. Sensoripatjan johdon kiinnittäminen hälytinyksikköön.
Kierrä ylimääräinen johto pinnojen ympärille niin, ettei johto roiku löysänä, eikä vauva voi sitä vetää.
Paina johtimen liitin oikein päin hälytinyksikköön kunnes kuulet “klik”-äänen.
Kaikki ylimääräinen johdin tulee asettaa tarkkaan patjan alle vauvan ulottumattomiin.
Mikäli haluat asentaa hälytinyksikön viereiseen huoneeseen, voit käyttää 5 metrin jatkojohdinta (mu-
kana pakkauksessa). Älä käytä useampaa jatkojohdinta.
Mikäli käytät kahta sensoripatjaa samassa vuoteessa, käytä johtimien jakoliitintä (mukana pakkauksessa).
Irrottaaksesi johtimen hälytinyksiköstä, paina liittimen nastaa johtoon päin ja vedä liitin irti hälytinyksi-
köstä. Huom. älä vedä suoraan johdosta painamatta liittimen nastaa!
Varoitus:
Hälytinyksikkö ei saa kohdistua suoraan vauvaa kohti, ja se on asetettava vähintään 0,5 metrin päähän
vauvasta välttyäksenne mahdollisilta kovan äänen aiheuttamilta kuulovaurioilta.
BM-02N SIGNAALIT JA MERKKIVALOT
Katkaisijan asento – 0 = laite on pois päältä, I = laite on päällä
Vihreä merkkivalo (Hymynaama) – lyhyet välähdykset ilmaisevat vauvan hengitystä tai muita liikkeitä
Punainen merkkivalo (Surunaama) – vilkkuu, kun HÄLYTYS on annettu
Punainen paristojen merkkivalo – vilkkuminen ilmoittaa paristojen tyhjenemisestä
LAITTEEN KÄYTTÖ
Ennen BM-02:n käyttöönottoa lue käyttöohje huolellisesti, erityisesti osa ”ensiapu”. Lisätietoja löydät
osoitteesta www.monitornanny.com.
1. Aseta vauva vuoteeseensa.
2. Käynnistä BM-02. Merkkivalot vilkahtavat ja merkkiääni kuuluu.
3. Vihreä merkkivalo (Hymynaama) vilkkuu vauvan hengityksen tai liikkeiden mukaan.
4. Varmista että olet sammuttanut virran, ennen kuin otat vauvan pois vuoteesta.
5. Mikäli vauva keskeyttää hengityksensä vihreä merkkivalo ei vilku, ja noin 20 sekunnin kuluttua syttyy
punainen valo ja hälytin laukeaa. Edelleen, mikäli vauvan hengityksen rytmi laskee liian alas (alle 8
henkäystä/ minuutti), hälytys laukeaa.
Varoitus:
Laite on tarkoitettu käytettäväksi 2-15 kilon painoisille vauvoille. Älä avaa laitetta äläkä tee siihen mitään
muutoksia; muutoin valmistaja ei ole vastuussa laitteen toimivuudesta ja käytettävyydestä.
55
MFV52116_A
FI
HÄLYTYS
Mikäli hälytinyksikkö havaitsee että vauva on hengittämättä pidempään kuin 20 sekuntia, hälytys alkaa
seuraavalla tavalla: ensin on lyhyt esihälytys, jota seuraa varsinainen hälytysääni ja punainen hälytysvalo. Mikäli vauvan hengitystiheys on alentunut alle 8 henkäystä/minuutti, hälytys on erilainen: varsinaista esihälytystä ei ole, vaan hälytinääni laukeaa heti, samalla punainen valo vilkkuu. Tarkasta vauvan tila välittömästi. Yritä herättää vauva. Mikäli vauva ei herää, anna ensiapua (avaa ilmatiet, elvytä,
jne) ja kutsu paikalle apua. Joissakin tapauksissa vauva havahtuu hälytysääneen ja alkaa hengittää.
Poikkeustapauksissa hälytys saattaa johtua myös siitä, että sensoripatja ei ole ollut patjan alla täysin
vauvan kohdalla (katso ohjeita FAQ- kohdasta usein kysytyt kysymykset) tai vauva on ryöminyt patjan
ulottamattomiin.
Toivomme, että kuulet hälytysäänen vain kerran: testatessasi hälytintä.
SENSORIPATJA
Lisäsensoripatjan voi hankkia erikseen, tuotenumero BM-02D. Lisäpatja on kätevä kun haluat
käyttää BM-02a eri paikoissa, esim. yksi mummolassa ja toinen kotona. Voit irrottaa hälytinyksikön
kätevästi ja siirtää sen patjasta toiseen. Sensoripatjaa voidaan käyttää keskoskaapeissa terveydenhuollon yksiköissä.
Varoitus:
Älä käytä toisentyyppistä sensoripatjaa tai toisen valmistajan patjaa yhdessä BM-02-laitteen kanssa,
äläkä myöskään käytä BM-02D- sensoripatjaa minkään muun laitteen kuin BM-02- laitteen kanssa.
KOEKÄYTTÖ
BM-02 tulisi koekäyttää kerran viikossa seuraavasti:
1. Anna vauvan maata vuoteellaan vihreän merkkivalon (Hymynaama) vilkkuessa vauvan hengityksen ja
liikkeiden mukaan.
2 Jätä BM-02 päälle ja nosta vauva vuoteelta. Vihreän merkkivalo (Hymynaama) voi vielä jatkaa vilkkumis-
taan lyhyen ajan koska vuodetta on liikuteltu ja vauva nostettu pois. Älä tämän jälkeen kosketa vuodetta
koska laite saattaa tunnistaa hengityksesi.
3 Kun vihreän valon vilkkuminen on loppunut 20:ksi sekunniksi, antaa laite varoituspiippauksen 5 se-
kunnin ajan ja tämän jälkeen laukaisee hälytyksen.
Punaisen merkkivalon (Surunaama) tulee vilkkua, kun laite laukaisee hälytyksen.
Lopeta hälytys sammuttamalla laite.
Mikäli laite ei toimi edellä kerrotulla tavalla, tarkista että:
1. Laitteen käynnistämisen jälkeen kuuluu merkkiääni. Mikäli ääntä ei kuulu, tarkista paristot.
2 Mikäli nostettuasi vauvan vuoteesta vihreä merkkivalo (Hymynaama) jatkaa vilkkumistaan pidempään,
havaitsee laite ympäristöstä johtuvaa tärinää – katso seuraava kappale:
Tärkeä tietää:
Muista, että laite voi ainoastaan varoittaa vaarasta, mutta se ei estä ongelmaa eikä anna ensihoitoa!
BM-02 on erittäin herkkä laite. Ympäristöstä johtuvat tärinät vuoteessa, lattia-
56
MFV52116_A
FI
ssa tai jopa koko rakennuksessa voivat vaikuttaa laitteen toimintaan erityisesti kodin
hoitoympäristössä. Vauvan vuode tulee olla erillään muista vuoteista, joissa nukkuva henkilö tai eläin voi aiheuttaa häiritsevää liikettä, eikä vuode myöskään saa olla kosketuksessa tärinää aiheuttaviin laitteisiin. Myös tuuletin, ilmastointilaite tai kävely, leikkiminen tms. toiminta
vuoteen lähellä saattaa aiheuttaa häiritsevää tärinää. Huomioi aina siirtäessäsi vuodetta uuteen paikkaan tai kun käynnistät tärinää tai sähkömagneettisia häiriöitä aiheuttavan laitteen, kaikki mahdolliset
ympäristöstä johtuvat häiriötekijät ja testaa laitteen toimivuus uudessa ympäristössä. Langattomia
viestintävälineitä, kuten kotiverkko, matkapuhelimet, langattomat puhelimet ja niiden latauspisteet,
jotka saattavat vaikuttaa vauvaan ja sitä kautta BM-02- laitteen toimivuuteen, ei tule pitää alle metrin
etäisyydellä BM-02 laitteesta, eikä amatööriradiovälineitä tule pitää alle 10 metrin etäisyydellä mihinkään BM-02 laitteen osaan. Häiriö voi estää BM-02- laitteen toimintaa hengityksen tarkkailussa.
Tästä syystä suosittelemme että testaatte laitteen toiminnot ennen jokaista käyttökertaa.
Älä käytä kovasta materiaalista (kuten laajentuvasta polystyreenistä) tehtyä patjaa, koska ne saattavat
aiheuttaa laitteen toimintaan häiriöitä.
Huomioi, että mikäli hälytys laukeaa hengityshäiriön vuoksi, tulee sinun tarkistaa vauvasi hyvinvointi
välittömästi ja mikäli tarpeellista, antaa hänelle ensiapua. Pysyttele aina vauvan lähettyvillä jotta kuulet
mahdollisen hälytyksen.
Valmistaja vastaa laitteen toimivuudesta, mikäli laite on oikein asennettu ja sitä on käytetty ohjeiden
mukaan. Valmistaja ei vastaa mekaanisesti tai muulla tavalla vahingoitetun laitteen käyttämisestä eikä
myöskään paristojen loppumisesta tai rikkinäisten paristojen aiheuttamista ongelmista.
Valmistaja ei vastaa ohjeiden vastaisesta käytöstä eikä käytöstä tuotteen arvioidun käyttöiän jälkeen.
PARISTOJEN VAIHTO
Mikäli laitteen käynnistämisen jälkeen kuuluu “piip”- ääni ja punainen paristojen merkkivalo vilkkuu,
tulee paristot vaihtaa (katso ohjeet kohdasta ”paristojen asentaminen”). Sammuta virta laitteesta ennen
paristokotelon avaamista. Käytä kahta AA LR6-kokoista alkalipatteria. Käytä aina uusia paristoja. Kun
olet vaihtanut paristot, kytke virta, mikäli kuulet piippausäänen se vahvistaa, että paristoissa on tarpeeksi
virtaa. Älä käytä ladattavia paristoja, ladattavien paristojen elinikä on voinut lyhentyä useiden latauksien
johdosta tai ne voivat alkaa vuotaa, jolloin koko hälytin vaurioituu. Kun et käytä laitetta, ota paristot pois.
HUOLTO JA PUHDISTUS
Mikäli laitteen käynnistämisen jälkeen kuuluu “piip”- ääni ja punainen paristojen merkkivalo vilkkuu,
tulee paristot vaihtaa (katso ohjeet kohdasta ”paristojen asentaminen”). Sammuta virta laitteesta ennen
paristokotelon avaamista. Käytä kahta AA LR6-kokoista alkalipatteria. Käytä aina uusia paristoja. Kun
olet vaihtanut paristot, kytke virta, mikäli kuulet piippausäänen se vahvistaa, että paristoissa on tarpeeksi
virtaa. Älä käytä ladattavia paristoja, ladattavien paristojen elinikä on voinut lyhentyä useiden latauksien
johdosta tai ne voivat alkaa vuotaa, jolloin koko hälytin vaurioituu. Kun et käytä laitetta, ota paristot pois.
KYSYMYKSIÄ JA VASTAUKSIA
1. Miksi BM-02 hälyttää, vaikka vauva hengittää normaalisti ja säännöllisesti?
Vastaus: Sensori ei ole havainnut vauvan hengityksen aikaansaamaa liikettä luotettavasti.
Ratkaisu:
Pienet vauvat (useimmiten alle 3 kuukauden ikäiset) ovat keveitä eivätkä useimmiten muuta asentoaan
nukkuessaan. Tällöin voi sensoripatjan asettaa patjan päälle, ja sensorin päälle voi asettaa esim. huovan ja
57
MFV52116_A
FI
lakanan (taita huolellisesti reunat patjan alle). Näin sensori on lähempänä vauvaa. Tämä vähentää vääriä
hälytyksiä. Huom! Sensoripatja on herkkä eikä sitä saa taivuttaa! Vauvan paino saattaa taivuttaa herkkää
levyä, joten on suositeltavaa laittaa pehmeän patjan päälle esim vanerilevyn palanen tukemaan sensoripatjaa.
Mikäli vauvan tulee nukkua kaltevalla pinnalla, pää muuta vartaloa ylempänä (esim. lääkärin määräyksestä
tai neuvolan ohjeiden mukaan), on silti tärkeää säilyttää tiivis kosketus vauvan, patjan ja sensorin välillä.
Tällöin tulee tarkastaa, että patja koskettaa omalla painollaan koko sensoripatjaa. On parempi asettaa
korotukset pinnasängyn jalkojen alle, kuin patjan ja sängyn väliin.
Patjaa ei saa kiilata tiukasti sängyn laitojen väliin, vaan sen tulee maata sängyn pohjaa vasten vapaasti.
2. Miksi hälytys ei lauennut vaikka vauva nostettiin pois vuoteesta?
Vastaus: Tunnistin on havainnut häiritsevää liikettä, jonka on luultavammin aiheuttanut:
Sängyn ohikulkevat ihmiset (tämä ongelma esiintyy erityisesti parketti- tai laminaattilattiallisissa huoneis-
sa). Lattian aiheuttamia tärinöiden vähentämiseksi tulee kehdon tai sängyn alle laittaa maton tai huovan
palaset.
Tuulisella säällä avoimet ikkunat tai ovet. Tuuletin, ilmastointilaite tms. Jotta BM-02 toimisi kunnolla, on
tärkeää minimoida kaikki häiritsevät ympäristöstä johtuvat tärinät.
Jääkaappi tai jokin muu tärisevä laite. Mikäli kehto tai sänky on kiinni tärinää aiheuttavassa laitteessa,
tulee ne erottaa toisistaan. HUOM! Jotkin voimakkaasti tärisevät laitteet saattavat siirtää tärinää pitkänkin
matkan päähän.
3. Miten laitetta voidaan käyttää kaksosten kanssa?
Vastaus: Jokaisella vauvalla tulee olla oma vuode irti toisistaan. Jokaisella vauvalla tulee olla oma itsenäinen
BM-02 -laite - eli sensoripatja ja hälytin. Ei ole mahdollista käyttää kahta erillistä sensoripatjaa kytkettynä
yhteen hälyttimeen, koska näin voitaisiin vaarantaa lasten elämää. Yhden vauvan kääntyily ja hengittäminen
saattaisi estää laitteen tunnistamasta toisella vauvalla mahdollisesti esiintyviä hengitysvaikeuksia.
4. Onko mahdollista käyttää BM-02:a kehdossa, vaunuissa tai ns. ”Mooseksen korissa”?
Vastaus: Vaunuissa on mahdollista käyttää BM-02:a, mikäli vaunut eivät liiku, eikä kukaan koske vaunuihin.
Vaunut tulee asettaa hiljaiseen paikkaan pois mahdollisista tärinää ja liikettä aiheuttavista häiriöistä. Sama
pätee muihinkin liikuteltaviin nukkumapaikkoihin. Testaa joka kerta kun laitat vauvan vaunuihin, (tai muuhun
liikuteltavaan nukkumapaikkaan) hälyttääkö laite kun nostat vauvan pois vaunuista. Mikäli laite ei hälytä, vaunut saavat jostakin värähtelyä (tuuli, maanrakennustyöt lähistöllä... tms). – älä laita vauvaa tällöin vaunuihin.
Olosuhteet saattavat aina muuttua, joten noudata varovaisuutta käyttäessäsi hälytintä sellaisissa olosuhteissa, jotka ovat alttiita muutoksille. Sama pätee myös muihin liikuteltaviin nukkumapaikkoihin.
5. Miksi laite varoittaa heikosta patterista heti virran päällekytkennän jälkeen?
Vastaus: Varmista että et käytä ns. ladattavia paristoja. Laitteessa tulee käyttää alkaliparistoja. Ladattavat pa-
ristot eivät ole suositeltavia koska niiden jännitetaso on alhaisempi ja ne saattavat aiheuttaa vääriä hälytyksiä.
Käytä laitteessa ainoastaan alkaliparistoja!
6. Miksi laite ei enää toimi kunnolla?
Vastaus: Tämän voi aiheuttaa vaurioitunut johto tai liitin. Se voi johtua luultavammin siitä, että on vedetty su-
oraan johdosta eikä liittimestä, tai johtoa ei ole kiinnitetty sänkyyn käyttöohjeiden mukaisesti. Toinen syy toi-
-mimattomuuteen voi olla patjan vaurioituminen huolimattoman käsittelyn johdosta (pudottaminen lattialle,
taivuttelu tms.).
Ratkaisu: Ota yhteyttä palveluyksikköömme.
7. Voiko neste vuotaa ulos patjasta?
Vastaus: Täysin mahdotonta. Patja ei sisällä mitään nesteitä. Lue ohjeet ”HUOLTO JA PUHDISTUS”.
8. Mitä tulee tehdä jos laite on viallinen?
Vastaus: Jos käyttäjällä on vaikeuksia laitteen kanssa, hänen tulee ottaa yhteyttä laitteen myyjään. Vaikeudet
johtuvat usein laitteen väärästä asennuksesta tai käytöstä. Kaikki ohjeet asennukseen ja käyttöön on löydettävissä käyttöohjeesta. Tämän lisäksi olemme valmiit auttamaan kaikissa mahdollisissa ongelmissa. Älä
yritä korjata BM-02 -laitetta itse, sillä takuu raukeaa silloin. Kiitos.
58
MFV52116_A
FI
TEKNINEN ERITTELY
Virtalähde 3 V 2 kpl 1,5 V AA LR6 alkaliparistoa
Virrankulutus valmiustilassa 0.2 mA
Virrankulutus hälyttäessä100 mA
Alhaisen virtamäärän taso2.38 V± 0.15 V
Monitorin taajuus <8 henkäystä/minuutti (noin<0.13 Hz)
Keskimääräinen paristojen kesto
kotihoidon ympäristössä
Keskimääräinen paristojen kesto
terveydenhuollon yksiköissä
4 kk (useat koekäytöt lyhentävät paristojen kestoikää)
paino 1000 g, valmistusmateriaali PVC-P, kaapeli 1,2 m
Tuotteen soveltuvuusMalli BM-02D BF-tyyppi
Sisältö:
Sensoripatja, hälytinyksikkö, jatkojohto 5 m, jakoliitin ja muovinen seinäteline, 2 antibakteerista pyyhettä,
2 paristoa (AA LR6 1,5V).
Käyttöikä:
2 vuotta (hankinnasta).
JABLOTRON ALARMS a.s. vakuuttaa täten, että BM-02 täyttää yhteisön asiaan kuuluvan yhdenmukaistamislainsäädännön: Direktiivit numero: 2011/65/EU. Löydät alkuperäisen vastaavuusvakuutuksen osoitteesta
www.jablotron.com – kohdasta Ladattavaa.
Huomioi että paristojen hävittämisestä kertovat määräykset löytyvät kunkin käyttömaan paikallisista
määräyksistä.
Vaikka laite ei sisällä haitallisia materiaaleja, suositellaan laitteen palauttamista valmistajalle (myyjäliikkeelle)
käytön jälkeen.
Paikallisen yhteystiedon ja tuen löydät sivustolta: www.monitornanny.com
VALMISTAJA JA HUOLTO:
JABLOTRON ALARMS a.s.
Pod Skalkou 4567/33
466 01 Jablonec nad Nisou
tel: (+420) 483 559 811
e-mail: nanny@jablotron.cz
TŠEKIN TASAVALTA
www.monitornanny.com
59
MFV52116_A
FI
YLEISTÄ LASTEN ENSIAVUSTA
Ensiapu - toimet, joilla voidaan pelastaa jonkun elämä, jos kyseessä on häiriö hengityksessä tai verenkierrossa.
Varoitus: Ensiapua tulee antaa kokenut pelastaja!
Yleistä lasten ensiavusta- sisältää vaiheet, joiden tarkoituksena on palauttaa riittävä hengitys
ja verenkierto lapsilla, jotka ovat kärsineet hengityksen tai verenkierron katkoksesta. Seuraavia menettelyjä käytetään vauvoille - vastasyntyneille ja imeväisille:
1. TARKISTA ONKO VAUVA TAJUISSAAN
Kutsu vauvaa selvästi ja kovaa.
Jos vauva ei vastaa, taputa tai rapsuta jalkapohjaa saadaksesi
selville vastaako vauva.
Voit myös hieroa vauvan selkää kädelläsi muutaman sekunnin
ajan.
Jos vauva on eloton eikä vastaa, hän on tajuton.
Soita hätänumeroon 112.
2. AVAA VAUVAN HENGITYSTIET
Tarkista vauvan suu. Poista selvät esteet ja tavarat sormenpäillä.
Laita toinen käsi vauvan otsalle ja kallista vauvan päätä hieman,
hellästi samalla leukaa nostaen toisen käden sormilla.
Pidä hengitystie esteettömänä tukemalla vauvan olkapäitä.
Jos epäilet vauvan nielleen esineen (esim. jos hengitysongelma
tapahtuu äkillisesti syödessä, leikkiessä pienellä lelulla tai jos vau-
va yskii, hengitys pihisee, tai jos on kuultavasti hengitysvaikeuksia,
vauvan naama punertaa ja kaula ja kasvot ovat turvonneet tai jos
iho muuttuu sinertäväksi tai harmahtavaksi) poista esine hengitys-
teistä seuraavilla ohjeilla:
Taputa selkää 3-5 kertaa
Aseta vauva kasvot alaspäin kyynärvarrellesi. Vauvan pään tulee
olla muuta ruumista alempana. Tue päätä ja vartaloa jatkuvasti kä-
silläsi (kuva 3).
Taputa selkää 3-5 kertaa olkapäiden välistä 2 tai 3 sormella tai
mahdollisesti koko kämmenellä; käsi on suunnattava hengitysteis-
tä poispäin.
Voit myös roikottaa vauvaa nilkoista (nilkan ympärillä ei tulisi olla
vaatetusta mahdollisen lipsumisen estämiseksi), käännä vauvan
kasvot alaspäin ja suorita sama liike.
Jos toimenpide ei onnistu, tee seuraava:
Paina rinnasta 3-5 kertaa
Aseta vauva kasvot ylöspäin käsivarrellesi, kallistaen päätä hellästi.
Paina rintaluiden puolivälin alapuolelta kahdella sormilla 3-5 ker-
taa. Painallukset noin 3 sekunnin välein.
Kuva 1
Kuva 2
Kuva 3
60
MFV52116_A
Kuva 4
FI
Tarkista vauvan suu jokaisen toimenpiteen jälkeen, onko tukehduttava esine irronnut.
Jos hengitysongelma jatkuu, toista ohjeet 1-3 kertaa ja soita - tai pyydä jotain soittamaan puolestasi
hätänumeroon 112.
3. TEKOHENGITYS
Kuuntele ja tutki hengittääkö vauva (kuva 5).
Jos vauva ei hengitä, aloita tekohengitys välittömästi ja soita - tai
pyydä jotain soittamaan puolestasi hätänumeroon 112.
Aseta toinen kätesi vauvan pään päälle ja pidä vauvan pää kallistet-
tuna hieman. Nosta vauvan leukaa toisella kädellä ja sulje huulesi
tiiviisti vauvan huulia ja nenää vasten (kuva 6).
Aloita tekohengitys 2-5 henkäyksellä niin, että ainakin 2 henkäystä
ovat tarpeeksi tehokkaita.
Tarkasta henkäysten tehokkuus tarkkailemalla vauvan rintaa.
Rinnan tulisi nousta näkyvästi sisään hengittäessä ja laskea näky-
västi ulos hengittäessä.
Tarkkaile tekohengityksen voimakkuutta. Tekohengitystä ei saa
antaa liian vähän (rinta ei liiku ollenkaan) eikä liikaa. Sopimaton
tekohengityksen määrä voi vahingoittaa vauvan keuhkoja ja hengi-
tysreittejä huonontaen vauvan tilaa. Rinnan tulisi nousta ja laskea
saman verran kuin vauvan normaalisti itse hengittäessä. Tekohen-
gitystä ei saa antaa liikaa jos huomaa selvää vastustusta.
Kuva 5
4. TARKISTA VERENKIERO
Jos vauva ei näytä normaalin verenkierron merkkejä (esim. hän ei
pysty liikkumaan, yskimään tai hengittämään) aloita sydänhieronta
tai kahdella sormella.
Paina vauvan rintaa alaspäin noin 2-3cm (keskimäärin 1/3 vauvan
rinnanympäryksestä).
Painallusten tahti tulisi olla 120/min vastasyntyneillä ja 100/min
vauvoilla.
Elvytä yksin vastasyntynyttä tahdilla 1 henkäys 3 painallusta ja vau-
vaa 2 henkäystä ja 30 rinnanpainallusta. Jos paikalla on toinen
elvyttäjä, elvyttäkää tahdilla 2 henkäystä 15 rinnanpainallusta.
Pidä pieni tauko joka sarjan jälkeen hengähtääksesi.
Tarkista joka 3-5 sarjan jälkeen onko vauvan hengitys ja verenkier-
to palautunut.
Kuva 6
Kuva 7
Kuva 8
61
MFV52116_A
FI
5. VAUVAN ASETTAMINEN KYLKIASENTOON
Jos vauvan elvytys onnistuu ja vauvan hengitys ja verenkierto pa-
lautuu, aseta vauva kylkiasentoon.
Pidä vauvaa käsilläsi kasvot itseäsi kohti ja pää hieman kallistettu-
na sivulle.
Tämä asento ehkäisee vauvan tukehtumista kieleensä tai oksen-
nukseen. (kuva 9).
Tarkkaile vauvaa jatkuvasti, eritoten hengitykseen ja verenkierto-
on keskittyen. Tarkkaile vauvan ihon väriä. HUOM! Jos vauvan iho
vaihtuu sinertäväksi tai harmahtavaksi, se voi olla merkki uusiu-
tuvasta hengitys tai verenkierto-ongelmasta.
Varmista, että vauvan ruumiinlämpö pysyy normaalina. Ylipäätänsä
suojaa vauvaa hypotermialta.
Milloin tulisi soittaa hätänumeroon 112?
Jos paikalla on useampi henkilö, tulisi soittaa hätäkeskukseen heti kun on huomattu häiriö hengitys-
tai verenkiertoteissä, muut henkilöt aloittavat ensiavun välittömästi.
Jos olet yksin aloita elvytys ohjeiden mukaisesti. Elvytä lasta noin minuutin verran, jonka jälkeen soita
hätäkeskukseen. Jos sinulla ei ole puhelinta lähettyvillä ja joudut menemään toiseen paikkaan etsi-
mään apua, on suositeltua ottaa elvytettävä lapsi mukaan ajan säästämiseksi.
Kuva 9
Milloin lopettaa elvytys:
Jatka elvytystä kunnes vauva alkaa näyttää elonmerkkejä (alkaa hengittämään, pulssi tuntuu, liikkuu)
tai kunnes ammattitaitoinen ensihoitaja saapuu paikalle.
Lähdemateriaalit:
- ERC elvytysoheet 2010
- První Pomocu Deti (Ensiapua lapsille ) - MUDr. Pavel Srnský, CCK 2007
62
MFV52116_A
ES
MONITOR DE RESPIRACIÓN DEL BEBÉ BM-02
Le felicitamos por el nacimiento de su bebé y le agradecemos la adquisición de nuestro producto.
Le brindará una sensación de tranquilidad durante los momentos de descanso de su pequeño.
FINALIDAD DEL PRODUCTO
MONITOR BM-02 DE RESPIRACIÓN PARA BEBÉS
El monitor BM-02 es un dispositivo médico certifi cado que monitorea la regularidad de la respiración del
bebé. Está diseñado para ser usado por profesionales de la salud y por el entorno de atención médica en el
hogar. La fi nalidad del producto es advertir a tiempo sobre una disminución en la frecuencia de la respiración
con una señal óptica y acústica. De esta forma advierte sobre el peligro de paro de respiración del lactante
que a veces ocurre (el llamado Síndrome de Muerte Súbita del Lactante, SIDS). Durante su primer año de vida
los bebés tienen una respiración irregular y, por motivos que se desconocen, en ocasiones sucede que “se
olvidan” de respirar. Además, el cese de la respiración puede ser producto también de otros motivos (vómito,
manifestación de enfermedades, etc.).
BM-02 se compone de un panel sensor muy sensible que se coloca bajo el colchón de la cuna y una unidad
de control electrónica con señal óptica y acústica. El dispositivo es de uso sencillo. Está alimentado por
baterías y, al encenderlo, realiza un ensayo automático de funcionamiento. No infl uye ni supone ningún tipo de
limitación para los movimientos del bebé en la cuna.
El panel sensor solamente puede ser ubicado en un entorno enriquecido de oxígeno.
MEDIDAS RECOMENDADAS PARA LIMITAR EL RIESGO DEL SIDS
No ponga el bebé a dormir sobre su vientre sino sobre su espalda o su costado.
No fume durante el embarazo ni después del parto en presencia del bebé. Tampoco fume en espacios
residenciales. La nicotina tiene efectos inhibidores en el centro respiratorio del infante. Esto ha sido com-
probado repetidamente en muestras de sangre de niños fallecidos. Una madre fumadora, aún 30 minutos
después de terminar el cigarrillo, exhala restos de humo y nicotina.
No someta al bebé a temperaturas demasiado altas o bajas durante el sueño. Las temperaturas altas
ayudan a la proliferación de bacterias en las vías respiratorias, lo que puede iniciar una compleja reacción
inmunológica y una inhibición del centro respiratorio.
No cubra la cabeza del bebé. Por lo menos hasta los 12 meses no ponga en la cuna cubiertas ni almohadas
blandas con las que el infante pudiera cubrirse la cabeza.
No utilice correas en la cuna. Los juguetes no deben nunca contener cuerdas o cordones de más
de 30 cm. Nunca ponga sacos de plástico o bolsas en la cuna.
63
MFV52116_A
ES
ADVERTENCIA: ¡Este producto no evita en ningún caso el riesgo de un paro respiratorio! Sin embargo, es
poco probable que el aparato falle si lo usa de acuerdo a estas instrucciones.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
1. Coloque el panel sensor en la cuna (cochecito, cesta, etc.) debajo del colchón (o cubierta) en el lugar en el
que estará acostado el infante – ver fi gura:
El centro del panel debe colocarse en el lugar donde estará el tórax del infante.
El panel debe colocarse con las letras hacia arriba, sobre una superfi cie plana y fi rme y no debe doblarse.
Si en la cuna sólo hay un somier, coloque bajo el panel una placa rígida de madera laminada, aglomerado,
etc. La placa utilizada como base no debe cubrir toda la superfi cie de la cuna para permitir una correcta
circulación del aire. Basta con que sobresalga aproximadamente 3 cm a cada lado del panel sensor.
En la página 68, en el capítulo “Preguntas fre-
cuentes”, encontrará más consejos y recomendaciones sobre la instalación del aparato.
ADVERTENCIA:
Cuando se utilice el dispositivo BM-02 con mellizos,
es imprescindible que cada uno tenga su propia cuna
y su propio monitor de respiración independiente. Evite que las cunas se toquen entre sí para que las señales recogidas por los sensores puedan ser evaluadas
correctamente.
2. Como introducir las baterías en el aparato (la tapa del compartimento de baterías se encuentra en la parte
posterior).
Quite la tapa del compartimento de baterías presionando ligeramente sobre el lado recto y desplazándola
hacia la parte ovalada, ver Figura 1.
Introduzca las baterías.
Utilice únicamente baterías alcalinas nuevas - tipo AA LR6 (no recargables).
Las baterías deben colocarse de acuerdo a las marcas de polaridad indicadas en el compartimento.
Cierre la tapa del compartimento y mueva el interruptor a la posición I.
Si las baterías tienen sufi ciente carga, se iluminarán, uno tras otro, los 3 indicadores LED del dispositivo
de control y sonará un pitido.
De no sonar el pitido de confi rmación de encendido, revise que las baterías estén correctamente colocadas
o que no estén gastadas.
Antes de volver a encender el aparato, espere unos 3 segundos, ya que el dispositivo electrónico analiza las
baterías y verifi ca el funcionamiento después del encendido.
3. Fije el dispositivo de control a la cuna (cochecito,
etc.) con una cinta adhesiva.
El dispositivo debe estar bien visible y no debe
cubrirse con nada, ver Figura 2.
Figura 1 Figura 2
64
MFV52116_A
ES
Si necesita colocar el dispositivo de control fuera de la cuna, utilice el enchufe de conexión y la extensión
de 5m suministrados como accesorios.
Sitúe el dispositivo de control fuera del alcance del infante cuando éste sea ya mayor.
Si desea colocar el dispositivo en la pared, utilice el soporte de plástico que se suministra con el aparato.
4. Conecte el cable del panel al dispositivo de control, el enchufe debe hacer “clic“ al encajar y mantenerse
fi jo.
Coloque el cable de manera que un niño mayor no pueda tirar de él y que no queden tramos sueltos que
pudieran crear bucles.
Si no utiliza el cable en toda su longitud, enrolle la parte sobrante y fíjela fi rmemente con la cinta de
sujeción que viene con el cable (el lazo tiene que estar fuera del alcance del bebé).
El cable se desconecta del dispositivo de control presionando la patilla del enchufe en dirección al cable.
ADVERTENCIA:
El dispositivo de señalización acústica de la unidad de control tiene que estar localizado a una distancia de por
lo menos 0.5 metros del bebé para evitar daños en el oído.
ELEMENTOS DE SEÑALIZACIÓN Y MANEJO DEL APARATO
interruptor – posición 0 = apagado, I= encendido
LED verde – un breve parpadeo de esta luz confi rma la respiración (el movimiento) del niño
LED rojo – su parpadeo indica un estado de alarma
LED rojo – su parpadeo indica la necesidad de remplazar las baterías
USO DEL DISPOSITIVO BM-02
¡Lea atentamente estas instrucciones antes de empezar a utilizar el monitor BM-02! Preste particular atención
a la sección relativa a ”Primeros auxilios y Procedimientos básicos de atención infantil urgente”. Puede encontrar más información en: www.monitornanny.com.
1. Coloque al bebé en la cuna.
2. Encienda el dispositivo de control (espere la confi rmación del pitido y el parpadeo de los indicadores LED).
3. El indicador LED verde reacciona a la respiración o a los movimientos del bebé. El parpadeo del LED no
tiene porque ser regular, ya que la frecuencia de parpadeo responde a los movimientos o al ritmo de respiración del niño.
4. Antes de retirar al niño de la cuna, apague el dispositivo de control.
5. Siempre que el dispositivo no detecte movimiento o respiración el indicador LED verde no parpadeará.
Después de 20 segundos de inactividad el indicador LED rojo empezará a parpadear seguido de la alarma
sonora. La alarma se activará también siempre que el número de aspiraciones sea menos de 8 por minuto.
ADVERTENCIA:
Se recomienda utilizar el producto con niños con un peso mínimo de 2 kg y máximo de 15 kg.
No abra el monitor y no realice ninguna modifi cación; en este caso el fabricante no se hará cargo de la
funcionalidad y usabilidad del monitor.
65
MFV52116_A
ES
ESTADO DE ALARMA
Si el dispositivo detecta que el niño no ha respirado durante más de aprox. 20 segundos, se activará una pre-
-alarma corta y luego una alarma más fuerte acompañada de una señal del indicador LED rojo. Si el niño respira demasiado despacio – menos de 8 aspiraciones por minuto – se activará inmediatamente la alarma fuerte
y la señal del indicador LED rojo parpadeará. Verifi que el estado del niño. Si no respira, intente despertarlo. Si el
niño no despierta, empiece inmediatamente los primeros auxilios (desobstrucción de las vías respiratorias, respiración artifi cial, etc.). En función de la situación recomendamos también llamar a un médico. En algunos casos,
la propia señal de alarma del dispositivo despierta al bebé, de tal manera que recupera la respiración. La alarma
puede detenerse con el interruptor en el dispositivo de control. En casos excepcionales, puede producirse una falsa
alarma, principalmente si el panel no está colocado de forma correcta (ver capítulos “Procedimiento de instalación”
y “Preguntas frecuentes”) o si el niño ya gatea y se desplaza en la cuna fuera del campo de los sensores. Esperamos
que únicamente tenga que oír la señal de alarma cuando esté probando el producto.
PANEL SENSOR
El panel sensor se puede comprar independiente bajo la código BM-02D.
Es extremadamente práctico principalmente cuando utiliza el dispositivo en otros lugares, por ejemplo en
otra cuna, en casa de los abuelos, etc. De esta forma sólo tiene que transportar el dispositivo de control.
El panel sensor puede ser colocado en incubadoras por los proveedores de atención médica.
Advertencia:
Nunca use otro tipo de panel sensor o de otros fabricantes, ni el sensor de detección BM-02D en combinación
con otro tipo de producto de otros fabricantes.
PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO
Proceda de la siguiente forma para verifi car el correcto funcionamiento del dispositivo (se recomienda una
vez a la semana):
1. Si el niño esta acostado en la cuna y el aparato esta encendido, el indicador LED verde parpadeará al ritmo
de la respiración y el movimiento del niño.
2. Deje el dispositivo encendido y retire al niño de la cuna. El indicador LED seguirá parpadeando hasta que
ya no haya movimiento en la cuna. No se apoye en la cuna – el dispositivo podría detectar su respiración o
movimientos.
3. Transcurridos 20 segundos, el dispositivo emitirá un pitido de aviso y a continuación se activará la alarma.
Durante la alarma, el indicador LED rojo parpadea. La alarma puede apagarse con el interruptor.
Si el dispositivo no funciona, asegúrese de que:
1. El dispositivo de control confi rme con un pitido tenue y un parpadeo el encendido del aparato, de lo
contrario, verifi que el estado de las baterías.
2. Tras retirar al bebé de la cuna el indicador LED verde deja de parpadear, si no es así, el dispositivo está
detectando otros movimientos, vea las advertencias a continuación.
Advertencias importantes:
El sensor es un dispositivo muy sensible para detectar respiración. Su funcionamiento puede verse afecta-
do por el movimiento de la cuna, del suelo o de todo el edifi cio, especialmente en el entorno de atención
médica a domicilio. Por ese motivo, la cuna no debe estar nunca en contacto con otra cama en la que
haya otra persona, ni con ningún otro aparato o dispositivo que emita vibraciones. Un fl ujo de aire intenso,
proveniente por ejemplo de ventiladores, aparatos de aire acondicionado, etc., u otros factores en las inmediaciones de la cuna pueden provocar la detección de movimientos por parte del dispositivo. Si traslada la
cuna a otro lugar o enciende en el piso algún dispositivo que genere vibraciones mecánicas o interferencias
66
MFV52116_A
ES
elegtromagnéticas, le recomendamos hacer pruebas de funcionamiento del dispositivo. Los dispositivos
con tecnología de comunicación inalámbrica tales como redes inalámbricas domésticas, teléfonos móviles,
teléfonos inalámbricos y sus estaciones base, pueden afectar negativamente al bebé y a la funcionalindad
y usabilidad del BM-02. No debe ser utilizado a menos de 1 m ni debe haber equipos de radiofi ccionados
a menos de 10 m de cualquier componente del BM-02. Las interferencias pueden impedir la monitorización
de la respiración del bebé por parte del BM-02. Por lo tanto, siempre recomendamos que pruebe las
funciones del dispositivo antes de su uso.
No se recomienda el uso de colchones de material duro (poliestireno de espuma, etc.), porque captan
vibraciones indeseadas del aire circundante.
¡Tenga en cuenta que el aparato sólo puede advertirle del peligro, pero en ningún caso puede evitar que
el bebé deje de respirar! Si el infante tiene algún problema de salud, es usted o un médico quien deberá
proporcionarle la asistencia requerida. No se aleje excesivamente del niño, para poder oír la señal sonora
emitida por el dispositivo en caso de alarma y reaccionar a ella.
El fabricante es responsable del correcto funcionamiento del producto BM-02, siempre y cuando se instale
y se utilice tal y como se indica en este manual. El fabricante no garantiza el correcto funcionamiento del
producto en caso de daños mecánicos o de otro tipo, o en caso de baterías defectuosas. Asimismo, el
fabricante queda exento de responsabilidad en caso de que el producto sea utilizado en divergencia con
estas instrucciones de uso o se haya superado el periodo de vida útil del producto.
El fabricante recomienda encarecidamente que no compre este producto de segunda mano o alquilado.
En caso de uso incorrecto del aparato, la capacidad de detección del sensor puede resultar insufi ciente,
con sus fatales consecuencias. En estos casos el fabricante no se hace responsable de la funcionalidad del
producto.
REMPLAZO DE BATERÍAS
El dispositivo controla automáticamente el estado de las baterías. Cuando estas están a punto de agotarse totalmente, indica la necesidad de remplazo mediante el parpadeo del indicador LED rojo con el icono de batería.
Si las baterías están agotadas, el dispositivo no confi rmará tampoco el encendido del interruptor. Apague el aparato antes de remplazar las baterías. Retire la tapa del compartimento de las baterías (ver capítulo “Procedimiento
de instalación” – página 64) y extraiga las baterías gastadas. Utilice siempre baterías alcalinas nuevas de marca tipo AA LR6 (la polaridad está indicada en el compartimento de las baterías). Tras remplazar las baterías, encienda el aparato un momento. Este emitirá un pitido que confi rmará el encendido. No utilice baterías recargables.
Siempre retire las baterías gastadas del aparato.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
El aparato no requiere ningún tipo de mantenimiento especial, excepto el remplazo de las baterías. Sólo
recomendamos que de vez en cuando se asegure de que no haya humedad condensada en el lugar de
contacto del panel con el colchón. Es conveniente girar el colchón de la cuna 180º regularmente, así como
ventilarlo. Para la limpieza, utilice un paño ligeramente humedecido y no utilice productos
de limpieza agresivos. Pese a la resistencia a elementos extraños o líquidos, su intrusión puede dañar
el dispositivo. Junto con el producto suministramos un paño antibacterial para la limpieza del panel.
La limpieza frecuente del producto no afecta a su vida útil. Proteja el panel, el cable de alimentación y el enchufe contra daños mecánicos (golpes, fl exión, tensión, etc.). Si constatara el deterioro
de alguna de las partes del aparato, póngase en contacto con el distribuidor o directamente con el servicio técnico del fabricante (página 69).
67
MFV52116_A
ES
PREGUNTAS FRECUENTES
1. El dispositivo BM-02 ha activado la alarma pero el bebé está respirando regularmente.
Causa: El movimiento del cuerpo del bebé al respirar no llega con sufi ciente claridad al sensor del panel.
Solución:
Los infantes menores de 3 meses tienen un peso bajo y no cambian su posición en la cuna. Le recorda-
mos la importancia de colocar el panel sensor justo debajo de la sábana, toalla o manta sobre la que esté
acostado el bebé. De esta forma minimizará la posibilidad de falsas alarmas. Una vez que el infante sea
capaz de moverse en la cuna, coloque el panel bajo el colchón.
Si el niño, por recomendación médica, duerme con la cabeza un poco levantada, es necesario que haya un
buen contacto mecánico entre el niño, el colchón y el panel. Alce el somier (no sólo el colchón) o calce las
patas traseras de la cuna para que se cumplan estas condiciones.
Asegúrese de que el colchón descanse por su propio peso sobre el panel sensor. El colchón no debe estar
presionado por las paredes de la cuna para evitar que “levite” sobre el somier.
2. Tras sacar al niño de la cuna, no se activa la alarma.
Causa: El panel detecta otras vibraciones que pudieran estar provocadas por:
La infl uencia de pasos alrededor de la cuna – en caso de que la cuna esté situada sobre un piso de parqué
o fl otante. Es necesario colocar en las patas de la cuna amortiguadores como trozos de alfombra o moqueta.
El viento está entrando por una ventana abierta en las inmediaciones de la cuna. Para un funcionamiento
correcto del dispositivo BM-02 es necesario eliminar estos ajetreos.
La cuna está apoyada contra una nevera u otra fuente de vibraciones. Es necesario colocarla en otro lugar.
3. ¿Cómo proceder si se desea monitorear gemelos?
Solución: Cada uno de los gemelos debe tener su propia cuna y que éstas no se toquen entre sí. Cada bebé
debe tener su propio dispositivo de monitorización BM-02 independiente - es decir, tanto el panel sensor,
como la unidad de control. No es posible utilizar dos paneles independientes conectados a una única unidad
de control, ya que ello arriesgaría la vida de los bebés.
4. ¿Es posible utilizar un monitor en un cochecito, en una mecedora o en una cesta?
Solución: Sí, pero sólo con el estricto cumplimiento de que el cochecito no está en movimiento y nadie lo toca.
Debe estar en un lugar completamente sereno, sin viento, es decir, ni en el exterior ni en un balcón o lugares
similares. Las ráfagas de viento y el ruido ambiente pueden afectar negativamente al dispositivo y limitar la
activación de la alarma en caso de que el bebé deje de respirar. Lo mismo se aplica para una mecedora o una
cesta. Sin embargo este uso no es recomendado
5. Tras el encendido el aparato indica que las baterías están bajas.
Solución: Asegúrese de no haber utilizado baterías recargables (tienen una tensión menor y el aparato las
detecta como descargadas). Sólo deben utilizarse baterías alcalinas.
6. El aparato no reacciona a los movimientos del niño, pero antes funcionaba bien.
Causa: El cable de alimentación o el enchufe del cable están dañados. Esto puede ocurrir si el cable no ha sido
fi jado a la cuna tal y como se indica en las instrucciones y el niño ha tirado de éste. Otro motivo puede ser una
manipulación inadecuada del panel sensor (se ha caído al suelo, etc.).
Solución: Contacte el servicio técnico.
7. ¿Es posible que salga algún tipo de líquido del panel?
Respuesta: Eso es del todo imposible. El panel no contiene ningún tipo de líquido. Recomendamos en este
caso proceder tal y como se indica en la página 67, en el capítulo “Mantenimiento y limpieza”.
8. ¿Cómo proceder en caso de constatar defectos?
Solución: Si el dispositivo no funciona correctamente, llame a nuestra línea de atención al cliente antes de
ponerse en contacto con el distribuidor. No siempre se trata de un defecto de fábrica, en la mayoría de casos
se trata de una instalación incorrecta del aparato o de no haber comprendido bien las instrucciones. Será un
placer para nosotros ayudarle para que el BM-02 continúe vigilando a su bebé de una forma efectiva. Si se
68
MFV52116_A
ES
tratase de un defecto técnico, encontraremos la mejor y más rápida solución, para que la respiración de su
niño no permanezca sin monitoreo.
Muchas gracias.
DATOS TÉCNICOS
Alimentación3 V, 2× 1,5 V baterías alcalinas de tipo AA LR6
Consumo en reposo0,2 mA
Consumo durante la alarma100 mA
Tensión de señalización
de baterías bajas
Alarma a frecuencia
de respiración
Vida media de las baterías
– atención médica a domicilio
Vida media de las baterías
- proveedores de salud
Panel sensortipo BM-02D, de medidas máx. 305×500×15 mm
peso 1.000 g, material PVC-PV
Rendimiento acústico de la sirena80 dB/m ±5 % dB/m
Dispositivo de controldimensiones máx. 140×80×35 mm, peso 123 g, material ABS
Condiciones de funcionamiento+5 °C a +35 °C, a una humedad relativa del 15 % al 93 %, 700 – 1200 hPa
Transporte y almacenaje0 °C a +40 °C, a una humedad relativa del 10 al 85 % , 700 – 1200 hPa
2,38 V ± 0,15 V
<8 aspiraciones/min. (es.<0,13 Hz)
6 meses (La vida útil de las baterías se acorta con pruebas frecuentes
de funcionamiento)
4 meses (La vida útil de las baterías se acorta con pruebas frecuentes de funcionamiento)
Carácter del productoBM-02D parte anexa de tipo BF
Accesorios:
Panel sensor, dispositivo de control, cable de extensión de 5 m, enchufe conector, soporte plástico para pared,
2 paños antibacteriales, 2 baterías alcalinas de tipo AA LR6 de 1,5 V. La vida útil del producto es de 2 años
(desde la fecha de venta).
JABLOTRON ALARMS a.s declara por la presente que el BM-02 está en conformidad con los
requisitos esenciales en armonización con la legislación de la Unión: directivas 2011/65/EU. La declaración de
conformidad original se puede encontrar en www.jablotron.com – sección Descargas.
El producto ha sido probado clínicamente y está registrado en el Ministerio de Salud de la República Checa
como producto sanitario de clase IIb.
JABLOTRON ALARMS, a.s., declara por la presente que el producto BM-02 cumple con las disposiciones pertinentes y requisitos básicos de las directivas 93/42/EC, 2007/47/EC, 2011/65/EU (RoHS).
Nota: No tire a la basura las baterías usadas, llévelas a un punto de recolección. A pesar de que el producto no contiene materiales nocivos, no lo tire a la basura. Entréguelo para su reciclaje o liquidación
al vendedor o directamente al fabricante.
Por favor revise la webe www.monitornanny.com para su soporte local o contacto.
FABRICANTE Y PROVEEDOR DE SERVICIO:
JABLOTRON ALARMS a.s.
Pod Skalkou 4567/33, 466 01 Jablonec nad Nisou, REPÚBLICA CHECA
tel: (+420) 483 559 811
e-mail: nanny@jablotron.cz
www.monitornanny.com
69
MFV52116_A
ES
PROCEDIMIENTOS BÁSICOS DE ATENCIÓN INFANTIL URGENTE
Primeros auxilios – durante apnea y paro cardíaco
AVISO: Los primeros auxilios a niños se deben administrar por personal cualifi cado
Los procedimientos básicos de atención urgente a niños incluyen una serie de operaciones determinadas para
restituir la efi cacia de la respiración y la circulación sanguínea en niños con apnea y paro cardíaco. El procedimiento siguiente es aplicable para infantes - neonatos y lactantes.
1. COMPRUEBE EL ESTADO DE CONSCIENCIA
Háblele al niño en voz alta.
Si no reacciona, excite la planta del pie golpéandola o rascándola
(Figura 1).
Puede frotar unos segundos la espalda del niño con la palma de la
mano.
Si el niño permanece inerte y no reacciona, está inconsciente.
Llame al servicio de emergencia – el número europeo de llamadas
de auxilio es el 112.
Figura 1
2. DESBLOQUEE LAS VÍAS RESPIRATORIAS
Examine la boca del niño y extraiga con las puntas de los dedos todo
obstáculo visible o cuerpos externos.
Ponga una mano en la frente del niño para poder doblar el cuello;
Incline ligeramente la cabeza del niño hacia atrás. Con la otra mano,
levante ligeramente la barbilla (Figura 2).
Para mantener las vías respiratorias abiertas ponga un apoyo debajo
de los hombros del bebé.
Si sospecha que el bebé ha ingerido un objeto (el estado de ahogo se
ha originado de repente; luego de comer o jugando con un juguete
pequeño, el niño tose, resopla, jadea y aspira con mucho esfuerzo
y ruido, tiene la cara roja y el cuello hinchado, el color de su piel se
vuelve amoratado o agrisado), trate de retirar el obstáculo de las vías
respiratorias de la siguiente manera:
Golpéelo 3 a 5 veces en la espalda
Coloque al bebé con el vientre sobre su antebrazo, boca abajo, con la
cabeza inclinada más abajo que los pies, sujete fi rmemente el cuerpo
y la cabeza durante todo el tiempo (Figura 3).
Golpee de 3 a 5 veces con 2 o 3 dedos (o con la palma de la mano)
entre los omóplatos del bebé, en dirección hacia afuera de las vías
respiratorias.
Si es necesario, sujete al bebé por los pies (cerca de los tobillos) pero
nunca por las ropas porque se puede deslizar, vuélvalo boca abajo y
repita los golpes. Si esto no tiene éxito, entonces:
Presione el pecho del bebé 3 a 5
Coloque al bebé boca arriba pero con la cabeza hacia abajo (Figura 4).
Presione el pecho bruscamente de 3 a 5 veces con dos dedos sobre
la mitad inferior del esternón (en dirección a la cabeza) a una frecuencia de aproximadamente 1 vez cada 3 segundos.
Figura 2
Figura 3
70
MFV52116_A
Figura 4
ES
Después de ejecutar estas acciones, controle en la cavidad bucal si el
objeto indeseado se ha desprendido.
Si la asfi xia continúa, repita los pasos 1-3 veces y llame la línea 112.
3. RESTAURE LA RESPIRACIÓN
Coteje si el niño respira (Figura 5) con el oído y la vista.
Si no respira, inmediatamente ejecute respiración artifi cial, y llame a la
línea 112.
Con una mano puesta sobre la frente del niño, asegure una moderada
inclinación de la cabeza, mientras que con la otra mano levanta la
barbilla; cubra con su boca los labios y la nariz del bebé (Figura 6).
Empiece la respiración artifi cial con 2 a 5 aspiraciones, de manera que
por lo menos 2 aspiraciones sean lo sufi cientemente efi caces.
La efectividad de la aspiración se reconoce por el movimiento del pe-
cho – con la aspiración, debería ser evidente el movimiento del tórax
hacia arriba y hacia abajo al expirar.
Tenga cuidado con el volumen del aire expirado, no debe ser demasi-
ado pequeño (el tórax no se mueve), ni demasiado grande (expiramos
el contenido de aire de nuestra boca) – para que no ocurra una lesión
de los pulmones o las vías respiratorias del bebé, ya que su estado
podría aún empeorarse. La caja torácica debe moverse como si el
bebé respirara por sí mismo. ¡Nunca respire contra una resistencia
signifi cativa!
Para el neonato se aplica respiración artifi cial con una frecuencia de
30 aspiraciones por minuto (1 aspiración cada 2 segundos), el lactante requiere 20 aspiraciones por minuto (1 aspiración cada 3 segundos).
Figura 5
Figura 6
4. CONTROLE LA CIRCULACIÓN SANGUÍNEA
Si no se presentan señales de circulación sanguínea (movimiento, tos,
respiración), empiece inmediatamente con un masaje cardíaco.
El bebé debe colocarse boca arriba sobre una superfi cie fi rme.
Ponga los extremos de los dedos índice y medio en la parte inferior
del esternón – a unos 1,5 cm debajo de la línea de unión de los pezones (Figura 7). También es posible cubrir el tórax con las manos y
comprimir el esternón con los pulgares cruzados (Figura 8) o con 2
dedos.
Comprima el pecho a unos 2–3 cm (aproximadamente a 1/3 de su
diámetro de frente hacia atrás).
La frecuencia de compresiones para un neonato es de 120/min. Para
el lactante es de 100/min.
En un neonato la resucitación se ejecuta en proporciones de 1 aspira-
ción a 3 compresiones del tórax. Para el lactante la proporción es de
2 aspiraciones a 30 compresiones del tórax si hay una sola persona; y
2 aspiraciones a 15 compresiones del tórax, si hay dos personas.
Entre las compresiones haga una pausa corta para ejecutar la aspira-
ción.
Después de cada 3–5 ciclos, controle si se ha restaurado la respiraci-
ón y la circulación.
Figura 7
Figura 8
71
MFV52116_A
ES
5. PONGA EL BEBÉ EN UNA POSICIÓN ESTABILIZADA
Si la resucitación es exitosa, y se recupera la respiración y la circulaci-
ón, ponga el niño en una posición estabilizadora.
Sostenga al bebé sobre su antebrazo, con la cara vuelta hacia ud. y la
cabeza un poco inclinada hacia abajo.
De esta manera, se previene mejor una asfi xia por lengua hundida o
vómito aspirado (Figura 9).
Observe constantemente el comportamiento del niño, en especial, si
respira y da señales de circulación constante. Observe el color de la
piel – cuidado si empieza a amoratarse o engrisarse. Esto puede ser
señal de un fallo recurrente de la respiración y la circulación.
Mantenga una temperatura corporal estable, se debe prevenir la hipo-
termia.
Cuándo llamar la asistencia médica urgente o la línea de emergencia 112
Si hay más de una persona – una llama a asistencia médica una vez detectada la inhibición respiratoria o
circulatoria, y la otra comienza de inmediato con la resucitación.
Si está solo/a, comience con la resucitación de acuerdo con los procedimientos para infantes por aproxi-
madamente 1 minuto, antes de llamar a la asistencia medica. Si no tiene un teléfono a mano y tiene que
correr a otro lugar para buscar socorro (aún en un habitación vecina), lleve al bebé consigo para reducir el
lapso entre los intentos de resucitación.
Figura 9
TERMINACIÓN DE LA RESUCITACIÓN:
Resucite hasta que el niño empiece a mostrar señales de vida (respiración espontánea, pulso, movimiento),
hasta que venga el personal médico cualifi cado o hasta que esté absolutamente exhausto. Nota: el neonato
es el bebé desde el momento de su nacimiento hasta 1 mes de edad. El lactante es el bebé de un mes hasta
un año de edad.
Materiales utilizados:
– ERC Guidelines for resuscitation 2010
– První pomoc u dětí (Primeros auxilios para infantes) – MUDr. Pavel Srnský, ČČK 2007
72
MFV52116_A
DE
BM-02 - BABY ATMUNGSÜBERWACHUNG
Wir gratulieren Ihnen zur Geburt Ihres Kindes und danken Ihnen zugleich, dass Sie sich unser Produkt
gekauft haben. Es wird Ihnen ein Gefühl der Ruhe bringen, wenn Ihr Baby schläft.
PRODUKTBESTIMMUNG
ATMUNGSÜBERWACHUNG FÜR BABIES BM-02
BM-02 ist ein zertifi ziertes medizinisches Gerät, das die Atmung des Kindes überwacht. Es ist für den
Einsatz von Anbietern im Gesundheitswesen entwickelt sowie für das Gesundheitswesen zu Hause.
Der Zweck des Produktes ist es, rechtzeitig mit einem optischen und lauten akustischen Signal auf die
Senkung der Atemfrequenz aufmerksam zu machen. Es warnt so vor der eventuellen Gefahr des Atemstillstands, welcher bei kleinen Kindern eintreten kann (sog. plötzlicher Kindstod - SIDS). Kinder bis zu
einem Jahr haben eine unregelmäßige Atmung und es kommt manchmal aus ungeklärten Ursachen
vor, dass sie „vergessen“ Luft zu holen. Zu einem Atemstillstand kann es jedoch auch aus anderen
Gründen (Erbrochenes, eine Krankheitserscheinung u.ä.) kommen.
BM-02 besteht aus einer Sensormatte mit einem empfi ndlichen Sensor, welche unter die Matratze im
Kinderbett gelegt wird und einer elektronischen Einheit mit Signalleuchten und akustischer Sirene. Das
Gerät hat eine sehr einfache Bedienung, wird durch Batterien mit Strom versorgt und führt nach dem
Einschalten einen Autotest durch. Es beeinfl usst oder beschränkt keinerlei die Bewegung des Kindes.
In einer mit Sauerstoff angereichten Umgebung kann nur die Sensormatte verwendet werden.
EMPFOHLENE MASSNAHMEN ZUR REDUZIERUNG DES SIDS – RISIKOS
Das Kind nicht auf das Bäuchlein zum Schlaf legen, sondern auf den Rücken oder die Hüften.
Rauchen Sie weder während der Schwangerschaft noch nach der Geburt in der Anwesenheit des Kindes,
noch in den Wohnräumen. Nikotin hat nachweislich eine Dämmwirkung auf das Atemzentrum des Kindes,
es wurde im Blut verstorbener Kinder wiederholt nachgewiesen. Die Mutter – Raucherin atmet noch 30
Minuten nach dem Rauchen der Zigarette beim Kontakt mit dem Kind Rauchreste und Nikotin aus!!!
Überhitzen oder unterkühlen Sie das Kind nicht im Schlaf, bei der Überhitzung können sich Bakterien in
den Atemwegen vermehren, ihre Anwesenheit kann eine komplizierte immunologische, bis zur Hemmung
des Atemzentrums führende Reaktion auslösen.
Lassen Sie den Kopf des Kindes unbedeckt, mindestens bis zu dem 12. Lebensmonat geben Sie dem Kind
ins Kinderbett keine weichen Bettdecken und Kissen, welche das Kind über den Kopf überziehen könnte.
Im Kinderbett dürfen keine Gurte, Schnuren abgelegt liegen, (das Spielzeug sollte keine Schnur oder kein
Gewebeband länger als 30 cm haben). Legen Sie nie Kunststoffbeutel und –taschen in das Kinderbett.
73
MFV52116_A
DE
Zur Beachtung:
Das Produkt selbst verhindert keinesfalls die eventuelle Entstehung des Atemstillstands bei dem Kind! Wenn
das Gerät im Einklang mit dieser Anweisung genutzt und betrieben wird, ist das Risiko seiner eventuellen
Versagung unwahrscheinlich.
VORGEHEN BEI DER INSTALLATION
1. Legen Sie die Sensormatte ins Kinderbett (den Kinderwagen, Korb u.ä.) unter die Matratze (oder das Kissen) an die Stelle, wo das Kind liegen wird, siehe Abbildung.
Die Mitte der Sensormatte muss sich in dem
Bereich befi nden, wo das Kind den Brustkorb
haben wird.
Die Sensormatte muss auf einer ebenen harten
Fläche liegen, mit Bedruck nach oben – sie darf
sich nicht biegen!
Wenn sich nur ein Rost im Kinderbett befi ndet,
legen Sie eine feste Platte, z.B. Pressspannplatte,
Sperrholzplatte udgl. unter die Sensormatte. Die
Unterlagsplatte sollte wegen der Gewährleistung
der Luftzirkulation nicht die ganze Fläche des Betts
bedecken. Es ist ausreichend, wenn sie die Sensormatte auf jeder Seite um 3 cm überragt.
Weitere Ratschläge und Empfehlungen hinsichtlich der Installation des Geräts fi nden Sie auf S. 78 im
Kapitel „Die häufi gsten Fragen“.
Zur Beachtung:
Bei der Benutzung von BM-02 für Zwillinge gibt es die Grundbedingung, dass jedes Kind sein eigenes Kinderbett hat und dass in beiden je ein selbständiger Baby-Monitor installiert ist. Wegen der richtigen Auswertung
dürfen sich die Kinderbetten nicht gegenseitig berühren.
2. Batterien ins Gerät einlegen (das Batteriefach befi ndet sich auf der Rückseite).
Nehmen Sie die Batterieverkleidung durch leichten Druck an ihrer geraden Seite und durch ihre Verschie-
bung zur abgerundeten Seite hin ab - siehe Abbildung Nr. 1.
Legen Sie die Batterien ein.
Verwenden Sie nur neue Mignon Alkaline-Batterien - Typ AA LR6 (keine Akkus).
Die Polrichtung der Batterien ist im Batteriefach gekennzeichnet.
Setzen Sie die Batterieverkleidung wieder ein und stellen Sie den Schalter in die Position I.
Wenn die Batterien in Ordnung und richtig eingelegt sind, blinken alle 3 Signalleuchten nacheinander kurz
auf und es erklingt ein Piepton.
Wenn das Einschalten nicht mit dem Piepton bestätigt wird, überprüfen Sie die Batterien.
Vor dem erneuten Einschalten des Geräts warten Sie ca. 3 Sekunden ab – die Elektronik führt nach dem
Einschalten einen Batterietest und eine Funktionskontrolle durch.
Abbildung Nr. 1 Abbildung Nr. 2
74
MFV52116_A
DE
3. Befestigen Sie die Auswerteeinheit mit Hilfe des Gurts am Kinderbett (Kinderwagen udgl.)
Sie muss gut sichtbar sein und darf durch nichts verdeckt werden, siehe Abbildung Nr. 2.
Wenn es notwendig ist, die Auswerteeinheit außerhalb des Kinderbetts anzubringen, verwenden Sie zur
Verlängerung des Anschlusskabels die Leitungskupplung und das 5 m lange Verlängerungskabel, die im
Zubehör mitgeliefert werden.
Bei einem größeren Kind bringen Sie die Auswerteeinheit außerhalb der Reichweite des Kindes an.
Zur Befestigung an der Wand kann auch der Kunststoffhalter (im Lieferumfang enthalten) benutzt werden.
4. Schließen Sie das Kabel der Sensormatte an die Auswerteeinheit an. Der Stecker muss einrasten und
festsitzen.
Führen Sie das Kabel so, dass ein größeres Kind nicht daran ziehen kann und dass es keine freien
Abschnitte hat, die eine Schleife bilden könnten.
Wenn Sie nicht die ganze Länge des Kabels nutzen, wickeln Sie den nicht genutzten Teil auf und binden Sie
ihn mit dem Bindedraht zusammen, mit dem das Kabel geliefert wird (das verwickelte Kabel muss außer
der Reichweite des Kindes sein).
Das Kabel kann von der Auswerteeinheit durch Drücken des Hebels am Stecker in Richtung zum Kabel hin
abgetrennt werden.
Hinweis:
Das akustische Warngerät der Auswerteeinheit des Monitors darf nicht zum Kind gerichtet und muss mindestens im Abstand von 0,5 m von seinem Kopf angebracht sein, damit eventuelle Gehörschäden verhindert
werden.
ANZEIGE- UND BEDIENUNGSELEMENTE DES GERÄTS
Schalter – Position 0 = ausgeschaltet, I= eingeschaltet
ausgewechselt werden müssen
grüne Signalleuchte – bestätigt durch kurzes Blinken den Atemzug (die Bewegung) des Kindes
rote Signalleuchte – signalisiert durch Blinken den Alarmzustand
rote Signalleuchte – macht durch Blinken darauf aufmerksam, dass die Batterien
VERWENDUNG DES BM-02 MONITORS
Vor dem eigentlichen Gebrauch von BM-02 lesen Sie sorgfältig diese Gebrauchsanleitung durch und insbesondere den Teil, der die „Erste Hilfe - Leitfaden für lebensrettende Sofortmaßnahmen bei Kindern” betrifft!
Weitere Informationen fi nden Sie unter: www.monitornanny.com
1. Legen Sie das Kind ins Kinderbett.
2. Schalten Sie die Auswerteeinheit ein (bestätigt durch Piepton und Blinken der Signalleuchten).
3. Die grüne Signalleuchte reagiert mit Blinken auf die Atmung oder die Bewegungen des Kindes. Das Blinken
der Kontrollleuchte muss nicht regelmäßig sein. Die Frequenz des Blinkens entspricht den Bewegungen
oder den Atemzügen des Kindes.
4. Vor dem Herausnehmen des Kindes aus dem Kinderbett schalten Sie die Auswerteeinheit aus.
5. Wenn durch das Gerät weder eine Bewegung noch ein Atemzug des Kindes erfasst wird, blinkt die grüne
Kontrollleuchte nicht. Nach ca. 20 Sekunden beginnt die rote Kontrollleuchte zu blinken und nachfolgend
wird ein Alarm ausgelöst. Ein Alarm wird auch ausgelöst, wenn die Anzahl der Atemzüge geringer als 8 pro
Minute ist.
Warnung:
Es wird empfohlen, das Produkt für Kinder mit einem Gewicht von mindestens 2 kg und höchstens bis zu
15 kg zu benutzen.
Öffnen Sie nicht das Gerät und nehmen Sie keine Änderungen vor; in diesem Fall haftet der Hersteller nicht
für die Funktionalität und Benutzerfreundlichkeit des Geräts.
75
MFV52116_A
DE
ALARMZUSTAND
Wenn die Auswerteeinheit auswertet, dass das Kind länger als ca. 20 Sekunden kein Atem geholt hat, wird die
folgende Alarmart ausgelöst: zuerst ein kurzer akustischer Voralarm und unmittelbar darauf ein intensiver akustischer
Alarm, begleitet durch das Blinken der roten Meldeleuchte. Wenn das Kind zu langsam atmet - weniger als 8
Einatmungen pro Minute, wird die folgende Alarmart ausgelöst: es wird umgehend ein intensiver akustischer Alarm
ausgelöst und die rote Meldeleuchte blinkt.
Kontrollieren Sie das Kind. Wenn das Kind nicht atmet, versuchen Sie, es aufzuwecken. Sollte das Kind nicht
aufwachen, beginnen Sie sofort mit den Erste-Hilfe-Maßnahmen (Freimachen der Atemwege, Beatmung usw.).
Wir empfehlen, je nach der Situation auch den Arzt in Kenntnis zu setzen. In manchen Fällen weckt bereits das
Warnsignal des Geräts selbst das Kind so sehr, dass es wieder Luft holt. Der Alarm lässt sich mit dem Schalter an der
Auswerteeinheit ausschalten. In Ausnahmefällen kann es zu einem Fehlalarm des Geräts kommen, insbesondere
wenn die Sensormatte nicht richtig angeordnet ist (siehe Kapitel Installationsweise und Die häufi gsten Fragen) oder
wenn das Kind bereits krabbelt und sich im Kinderbett aus dem Bereich der Sensormatte wegbewegt. Wir wünschen
Ihnen, dass Sie das Alarmsignal nur beim Ausprobieren des Produktes hören.
ZUSÄTZLICHE SENSORMATTE
Die Sensormatte ist auch gesondert erhältlich und wird unter der Bezeichnung BM-02D verkauft.
Sie ist insbesondere zur Benutzung des Geräts an mehreren Orten, z.B. in einem anderen Kinderbett,
bei der Oma udgl. geeignet. Es wird dann nur die Auswerteeinheit transportiert.
Die Sensormatte kann in Inkubatoren von Gesundheits-Anbieter genutzt werden.
Warnung:
Verwenden Sie niemals eine andere Art von Sensor-Pad bzw Matte oder die von anderen Herstellern, sowie die
Sensormatte BM-02D in Kombination mit einer anderen Produktart eines anderen Herstellers.
FUNKTIONSTEST
Die Tätigkeit des Geräts können Sie wie folgt überprüfen (empfehlenswert vor jedem Gebrauch)
1. Wenn das Kind im Kinderbett liegt und das Gerät eingeschaltet ist, muss die grüne Signalleuchte im Rhythmus der Atmung und der Bewegung des Kindes blinken.
2. Lassen Sie das Gerät eingeschaltet und nehmen Sie das Kind aus dem Kinderbett. Die Signalleuchte blinkt
gewöhnlich noch eine Weile, bis die ganze Bewegung des Kinderbetts zur Ruhe kommt. Berühren Sie nicht
das Kinderbett - das Gerät könnte Ihren Atem und Ihre Bewegungen aufnehmen.
3. Nach ca. 20 Sekunden Ruhe gibt die Auswerteeinheit einen Warnpiepton ab und danach schaltet sich
das Alarmsignal ein. Während des Alarms blinkt die rote Signalleuchte. Der Alarm kann mit dem Schalter
ausgeschaltet werden.
Wenn das Gerät nicht funktionieren sollte, kontrollieren Sie:
1. Ob die Auswerteeinheit mit gedämpftem Piepton und Blinken das Einschalten bestätigt; wenn nicht,
kontrollieren Sie die Batterien.
2. Ob nach dem Herausnehmen des Kindes aus dem Kinderbett die grüne Signalleuchte aufhört zu blinken;
wenn nicht, nimmt das Gerät andere störende Erschütterungen wahr, siehe nachfolgende Hinweise.
Wichtige Hinweise:
Das Gerät benutzt einen sehr empfi ndlichen Sensor zur Erfassung des Atmens. Seine Tätigkeit kann durch
Erschütterungen des Kinderbetts, des Fußbodens oder auch des ganzen Gebäudes beeinfl usst werden.
Dies ist vor allem in Kliniken und zu Hause zu beachten. Das Kinderbett darf deshalb kein Bett berühren, in
dem sich eine andere Person befi ndet und es darf keinerlei Einrichtungen berühren, die vibrieren. Störende
Erschütterungen können auch von einer intensiven Luftströmung (Ventilatoren, Klimaanlage…), von Schritten in der Nähe des Kinderbetts und anderen Einfl üssen verursacht werden. Wenn Sie das Kinderbett an
einen anderen Platz verlegen oder in der Wohnung irgendeine Anlage einschalten, die mechanische Vib-
76
MFV52116_A
DE
rationen oder elektromagnetische Störungen erzeugt, empfehlen wir, dass Sie das Gerät und die Funktion
testen. Drahtlose Kommunikationstechnik -Geräte wie WLAN-Netzwerke, Mobiltelefone , schnurlose Telefone und ihre Basisstationen , Mobilstationen , die sich negativ auf das Kind auswirken können und Einfl uss
auf die Funktionalität und Benutzerfreundlichkeit des BM-02 nehmen, sollten nicht näher als 1 m, noch
Amateurfunkgeräte näher als 10 m zu dem BM-02 verwendet werden. Störeinfl üsse können dem BM-02
behindern, dass die Atmung des Säuglings überwacht. Deshalb empfehlen wir stets die Gerätefunktionen
vor der Verwendung zu testen.
Es empfi ehlt sich nicht, Matratzen aus hartem Material (Schaumpolystyrol udgl.), welche störende Vibratio-
nen durch die Bewegung der Umgebungsluft erfassen, zu benutzen.
Seien Sie sich dessen bewusst, dass die Anlage Sie auf eine Gefahr nur aufmerksam machen kann,
aber die Gefahr eines Atemstillstandes nicht verhindert! Wenn das Kind ein gesundheitliches Problem hat,
liegt es an Ihnen oder am Arzt, wie ihm geholfen wird. Entfernen Sie sich auch nicht zu weit vom Kind, damit
Sie im Falle eines Alarms das Gerät hören und in der Lage sind zu reagieren.
Der Hersteller haftet für die Funktionstüchtigkeit des Produktes BM-02, wenn es gemäß dieser Anleitung
installiert und benutzt wird. Der Hersteller haftet nicht für das richtige Funktionieren des Produktes
im Falle einer mechanischen oder anderweitigen Beschädigung des Produktes oder für Batterieschäden.
Der Hersteller trägt auch keine Verantwortung, falls das Gerät im Widerspruch zu dieser Gebrauchsanleitung
benutzt worden ist oder die Brauchbarkeitsdauer des Produktes überschritten wurde.
Der Hersteller rät nachdrücklich davon ab, dieses Produkt gebraucht zu kaufen oder es in Form eines
Verleihs zur Verfügung zu stellen. Im Falle eines nicht schonenden Umgangs kann es zur Verringerung
der Empfi ndlichkeit des Sensors mit allen Folgen kommen. Der Hersteller haftet in diesen Fällen nicht für
die Funktionstüchtigkeit des Produkts.
BATTERIEN WECHSELN
Das Gerät überwacht den Zustand der Batterien. Wenn Ihre Spannung zu niedrig ist, signalisiert die rote Signalleuchte die Notwendigkeit des Batteriewechsels. Bei leeren Batterien bestätigt das Gerät das Einschalten
des Schalters nicht. Vor dem Auswechseln der Batterien schalten Sie das Gerät aus. Nehmen Sie die Verkleidung der Batterien ab (siehe Kapitel Vorgehen bei der Installation – Seite 74) und nehmen Sie die dort
befi ndlichen Batterien heraus. Benutzen Sie immer nur neue Alkaline-Markenbatterien vom Typ AA LR6 (die
Polrichtung ist im Batteriefach gekennzeichnet). Nach dem Auswechseln der Batterien schalten Sie das Gerät
für einen Moment ein. Das Einschalten muss durch einen Piepton bestätigt werden. Benutzen Sie im Gerät
keine wieder aufl adbaren Akkumulatoren. Nach dem Gebrauch die Batterien aus dem Gerät ausnehmen.
WARTUNG UND REINIGUNG
Das Gerät benötigt außer dem Auswechseln der Batterien keine spezielle Wartung. Wir empfehlen nur, die
Sensormatte im Kinderbett von Zeit zu Zeit zu kontrollieren, ob es an der Stelle, wo die Matte die Matratze
berührt, nicht zum Niederschlagen von Feuchtigkeit kommt. Es ist angebracht, die Matratze im Kinderbett
hin und wieder um 180° umzuwenden beziehungsweise sie mit der Oberseite nach unten zu drehen und
sie auslüften zu lassen u.ä. Zur Reinigung des Geräts benutzen Sie nur einen leicht mit Wasser angefeuchteten Lappen (keinerlei aggressive Reinigungsmittel). Trotz den Widerstand gegen fremde Elemente oder
Flüssigkeiten können ihr Eindringen das Gerät beschädigen. Mit dem Gerät wird ein antiseptisches Tuch zur
eventuellen Desinfektion der Sensormatte mitgeliefert. Die Häufi gkeit der Reinigung hat keine Auswirkung auf
die Gebrauchsdauer des Produktes. Schützen Sie die Sensormatte, das Anschlusskabel und den Stecker vor
mechanischer Beschädigung (Stöße, Durchbiegungen, Zugbeanspruchung udgl.).
Im Falle der Feststellung einer Beschädigung kontaktieren Sie den Verkäufer oder direkt den Service des Herstellers (Seite 79).
77
MFV52116_A
DE
DIE HÄUFIGSTEN FRAGEN
1. BM-02 meldet einen Alarm, aber das Kind atmet regelmäßig.
Ursache: Die Bewegung des Körpers des Kindes beim Atmen hat die Sensormatte zuverlässig nicht erreicht.
Lösung:
Kinder im Alter bis zu 3 Monaten haben ein geringes Gewicht und ändern ihre Lage im Kinderbett nicht.
Wir empfehlen, die Sensormatte direkt unter das Bettlaken, das Handtuch oder die Decke zu legen.
Dadurch minimieren Sie die Möglichkeit von Fehlalarmen. Sobald das Kind beginnt, sich im Kinderbett
zu bewegen, legen Sie die Sensormatte unter die Matratze.
Wenn das Kind geneigt liegt (wenn es das Köpfchen auf Anraten des Arztes in höherer Lage haben soll), ist
es notwendig, einen guten mechanischen Kontakt zwischen dem Kind, der Matratze und der Sensormatte
zu bewahren. Unterlegen Sie zur Herstellung der Neigung den Lattenrost (nicht nur die Matratze), damit
diese Bedingung erfüllt wird. Oder unterlegen Sie die Füße des Kinderbetts am Kopfende.
Kontrollieren Sie, ob die Matratze wirklich durch ihr Eigengewicht voll auf der Sensormatte aufl iegt. Die
Matratze darf nicht dicht zwischen die Wände des Kinderbetts eingeklemmt sein, damit sie nicht über dem
Rost des Kinderbetts „schwebt“.
2. Nach dem Herausnehmen des Kindes aus dem Kinderbett wurde kein Alarm ausgelöst.
Ursache: Die Sensormatte erfasst andere Erschütterungen, welche ausgelöst sein können durch:
Umhergehen um das Kinderbett, wenn das Kinderbett auf Parkett oder schwimmendem Holz- oder
Laminatfussboden steht. Es ist notwendig, die Bettfüße mit dämpfenden Unterlagen zu unterlegen,
z.B. mit Teppichstücken.
Ein offenes Fenster in nächster Nähe des Kinderbetts bei windigem Wetter. Zur richtigen Funktion von BM-
02 ist es notwendig, diese Störungen zu beseitigen.
Das Kinderbett lehnt sich an einen Kühlschrank oder eine andere Vibrationsquelle an. Es muss verlegt wer-
den.
3. Wie soll man bei der Überwachung von Zwillingen vorgehen?
Lösung: Jeder der Zwillinge muss sein eigenes Kinderbett ohne gegenseitige Berührung haben. Jedes Kind
muss sein eigenes Gerät BM-02 - d.h. die Sensormatte sowie die Auswerteeinheit - haben. Es können nicht
zwei getrennte, aber an eine Auswerteeinheit angeschlossene Sensormatten benutzt werden. Dadurch wäre
das Leben der Kinder gefährdet.
4. Kann der Monitor im Kinderwagen beziehungsweise in der Wiege oder im Korb benutzt werden?
Lösung: Nur unter der Bedingung, dass der Kinderwagen nicht in Bewegung ist und ihn niemand berührt. Er
muss an einem ganz ruhigen Platz stehen, wo kein Wind bläst – also nicht im Freien, auf dem Balkon udgl. Wobei Windböen und Umweltgeräusche das Gerät negativ beeinflussen können und das Auslösen eines Alarms
verhindern, falls das Kind aufhört zu atmen. Der gleiche Grundsatz gilt auch für eine Wiege und einen Korb.
Dieser Gebrauch wird daher nicht empfohlen!
5. Nach dem Einschalten meldet das Gerät leere Batterien.
Lösung: Überzeugen Sie sich, dass Sie keine sog. wieder aufl adbaren Batterien benutzt haben (diese haben
eine niedrigere Spannung, und das Gerät wertet die Lage als leere Batterien aus). Es ist notwendig, nur Alkaline-Batterien zu benutzen.
6. Das Gerät reagiert nicht mehr auf die Bewegungen des Kindes, aber früher hat es richtig funktioniert.
Ursache: Ein beschädigtes Anschlusskabel oder ein beschädigter Kabelstecker. Dazu kommt es, wenn das Kind
am Kabel zieht, das nicht gemäß der Gebrauchsanleitung am Kinderbett befestigt worden ist. Ein weiterer
Grund kann der unvorsichtige Umgang mit der Sensormatte sein (die Sensormatte ist auf den Fußboden
gefallen u.ä.).
Lösung: Rufen Sie den Service an.
7. Kann aus der Sensormatte Flüssigkeit austreten?
Antwort: Das ist absolut ausgeschlossen. Die Sensormatte enthält keine Flüssigkeit. Wir empfehlen, in diesem
Fall so vorzugehen, wie es auf Seite 77, Kapitel Wartung und Reinigung angegeben ist.
8. Wie soll man bei Störungen vorgehen?
Lösung: Bei Problemen mit dem Gerät rufen Sie, bevor Sie sich an Ihren Verkäufer wenden, unseren Kunden-
service an. Es muss sich nicht immer um einen Mangel handeln. In den allermeisten Fällen handelt es sich nur
um eine fehlerhafte Installation des Geräts, um ein falsches Verstehen der Gebrauchsanleitung u.ä. Wir beraten
Sie gern, wie das Problem zu lösen ist, damit BM-02 Ihr Kind weiter zuverlässig überwacht. Wenn es sich um
78
MFV52116_A
DE
einen technischen Defekt handelt, werden wir für Sie die schnellste und beste Lösung fi nden, also eine solche,
dass Ihr Kind nicht ohne den Monitor bleibt.
Wir danken Ihnen.
TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung3 V, 2× 1,5 V Alkaline-Batterien vom Typ AA LR6
Ruhestrom0,2 mA
Leistungsaufnahme bei Alarm100 mA
Spannung zur Meldung „Falsche
Batterien“
Alarm-Atemfrequenz<8 Einatmungen/Min. (d.h. 0,13 Hz)
Durchschnittliche Lebensdauer der
Batterien – zu Hause
Durchschnittliche Lebensdauer der
Batterie - im Gesundheitswesen
Sensormatte TypBM-02D, Abmessungen max. 305×500×15 mm,
Akustische Leistung der Sirene80 dB/m ±5% dB/m
Auswerteeinheit- Abmessungenmax. 140×80×35 mm, Gewicht 123 g, Material ABS
Betriebsbedingungen
Transport und Lagerung
2,38 V± 0,15 V
6 Monate (verkürzt sich durch häufi ges Testen des Alarms)
4 Monate (verkürzt sich durch häufiges Testen des Alarms)
Gewicht 1000 g, Material PVC-P, Kabellänge 1,2 m
+5 °C bis +35 °C bei 15 % bis 93 % rel. Luftfeuchtigkeit,
700-1200 hPa
0 °C bis +40 °C, Luftfeuchtigkeit 10 bis 85 %, 700-1200
hPa
ProduktcharakterAnlegeteil BM-02D Typ BF (type BF applied part)
Lieferumfang:
Sensormatte, Auswerteeinheit, Verlängerungskabel 5 m, Leitungskupplung, Kunststoffhalter zur Anbringung
an der Wand, 2x antiseptisches Tuch, 2x Alkaline-Batterie Typ AA LR6 1,5 V. Die Brauchbarkeitsdauer des
Produktes beträgt 2 Jahre (ab Verkaufsdatum).
Die Zertifi zierung wurde durch die benannte Stelle Elektrotechnische Prüfanstalt Prag Nr. 1014
durchgeführt. Das Produkt ist klinisch getestet worden und ist durch das Ministerium für Gesundheitswesen
der Tschechischen Republik als medizinisches Gerät der Klasse IIb registriert.
JABLOTRON ALARMS a.s. erklärt hiermit, dass der BM-02 die grundlegenden Anforderungen und andere
maßgebliche Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU erfüllt. Die Originalfassung der Konformitätsbewertung
kann unter www.jablotron.com im Abschnitt Downloads eingesehen werden.
Anmerkung: Verbrauchte Batterien werfen Sie nicht in den Mülleimer, sondern geben Sie sie an einer
Sammelstelle ab. Werfen Sie das Gerät, obwohl es keine schädlichen Materialien enthält, nicht in den
Müll, sondern geben Sie es beim Verkäufer oder direkt beim Hersteller ab.
Bitte besuchen Sie auch die Website www.monitornanny.com für weitere Infromationen oder kontaktieren Sie uns
SERVICEDIENST:
JABLOTRON ALARMS a.s.
Pod Skalkou 4567/33, 466 01 Jablonec nad Nisou
Tel: (+420) 483 559 811
E-mail: nanny@jablotron.cz
TSCHECHISCHE REPUBLIK
www.monitornanny.com
79
MFV52116_A
DE
WIE SIE IM NOTFALL RICHTIG HANDELN
Erste Hilfe – die zur Lebensrettung beim Atem- und Kreislaufstillstand führenden Maßnahmen
HINWEIS: Einem Kind sollte die erste Hilfe von einem erfahrenen Ersthelfer geleistet werden!!!
Die Grundverfahren bei der unaufschiebbaren Behandlung der Kinder bestehen aus einer Reihe der zur Wiederaufnahme der wirksamen Atmung und des Blutkreislaufes bestimmten Handlungen. Die folgende Vorgehensweise gilt für Kinder - Neugeborene und Säuglinge.
1. BEWUSSTSEIN FESTSTELLEN
Sprechen Sie das Kind laut an.
Falls es nicht reagiert, reizen Sie die Fußsohle durch Tätscheln oder
Kratzen (Abb. 1).
Sie können auch für einige Sekunden den Rücken des Kindes mit
der Handfl äche reiben.
Falls das Kind regungslos ist und nicht reagiert, ist es bewusstlos.
Rufen Sie den Rettungsdienst – die europäische Notrufnummer 112.
Abb. 1
2. ATEMWEGE FREIMACHEN
Untersuchen Sie den Mund des Kindes, mit den Fingerspitzen entfer-
nen Sie sichtbare Hindernisse und Fremdkörper.
Legen Sie eine Hand auf den Kopf des Kindes, beugen Sie den Kopf
nur leicht nach hinten, mit den Fingern der zweiten Hand heben Sie
leicht den Kinn an (Abb. 2).
Die freigemachten Atemwege erhalten Sie durch Unterlegen des Kin-
des unter den Schultern.
Sollten Sie Verdacht haben, dass das Kind einen Fremdkörper aspiriert
– eingeatmet hat (die Atemnot entstand auffällig plötzlich – z.B. beim
Essen, beim Spiel mit kleinem Spielzeug, das Kind hustet, röchelt, atmet laut und mühsam, sein Gesicht und Hals sind gerötet, später ist
die Hautfarbe bläulich bis angegraut), versuchen Sie, das Hindernis
aus den Atemwegen folgendermaßen zu entfernen:
3–5 Schläge in den Rücken durchführen
Legen Sie das Kind mit dem Bauch auf den Unterarm, mit dem Ge-
sicht nach unten, das Köpfchen ist niedriger gebeugt. Halten Sie den
Körper und den Kopf immer sicher fest (Abb. 3).
Führen Sie mittels 2–3 Fingern, eventuell mit der Handfl äche 3–5
Schläge zwischen die Schulterblätter des Kindes durch, die Schläge
sollen in der Richtung nach außen aus den Atemwegen geführt werden.
Gegebenenfalls die Füße des Kindes im Fußknöchelbereich halten
(nie über die Bekleidung), das Kind mit dem Kopf nach unten drehen
und dasselbe Manöver durchführen.
Sollte das Manöver nicht erfolgreich werden, dann:
Den Brustkorb 3–5 mal herunterdrücken
Legen Sie das Kind mit dem Gesicht nach oben und dem Kopf leicht
nach unten auf Ihren Unterarm (Abb. 4).
Drücken Sie den Brustkorb in der unteren Hälfte des Brustbeins
mittels zwei Finger 3–5x kräftig in der Richtung zum Kopf.
Die Frequenz sollte ca. 1x/3 Sekunden sein.
Abb. 2
Abb. 3
Abb. 4
80
MFV52116_A
DE
Nach der Durchführung der einzelnen Handlungen kontrollieren Sie jeweils die Mundhöhle, ob es zum
Lösen des Fremdkörpers kam.
Falls der Atemstillstand andauert, wiederholen Sie die einzelnen Schritte 1–3x und sorgen Sie für den Notruf
des Rettungsdienstes (Tel.Nr. 112).
3. ATMUNG SICHERN
Stellen Sie visuell und durch Abhören fest, ob das Kind atmet (Abb. 5).
Wenn Sie feststellen, dass das Kind nicht atmet, beginnen Sie sofort
mit der künstlichen Beatmung und realisieren Sie gleichzeitig den Notruf des Rettungsdienstes – Tel. Nr. 112.
Mit einer an der Stirn des Kindes gelegten Hand halten Sie die leichte
Kopfrücklage, mit der zweiten Hand heben Sie leicht den Kinn an und
schließen Sie mit Ihrem Mund den Mund und die Nase des Kindes um
(Abb. 6).
Beginnen Sie die künstliche Beatmung mit 2–5 Einatmungen, so,
dass mindestens 2 davon genügend wirksam sind.
Die Einatmungswirksamkeit stellen Sie nach den Brustkorbbewegun-
gen fest – bei der Einatmung sollte eine Brustkorbbewegung nach
oben und bei der Ausatmung nach unten klar ersichtlich sein.
Auf das eingeatmete Luftvolumen aufpassen, es darf weder zu klein
(der Brustkorb bewegt sich nicht) noch zu groß (man atmet den
Mundinhalt ein) sein – es käme sonst zur Lungen- und Atemwegeverletzung des Kindes und der Zustand könnte sich noch verschlechtern. Der Brustkorb sollte sich ungefähr so bewegen, als ob das Kind
von selbst, spontan, die Luft holt. Nie gegen markanteren Widerstand
atmen!
Beim Neugeborenen führen Sie die künstliche Beatmung mit einer
Frequenz von 30 Einatmungen/Minute (1 Einatmung/2 Sekunden),
beim Säugling 20 Einatmungen/Minute (1 Einatmung/3 Sekunden)
durch.
Abb. 5
Abb. 6
4. KREISLAUF SICHERN
Wenn sich die Blutkreislaufzeichen (Bewegung, Husten, Atmung) nicht
zeigen, beginnen Sie sofort mit der indirekten Herzmassage.
Das Kind muss immer auf dem Rücken auf einer festen Unterlage
liegen.
Legen Sie das Ende Ihres Zeigefi ngers und Mittelfi ngers auf das erste
Drittel des Brustbeines – ca. 1,5 cm unter der Verbindungslinie der
Brustwarzen (Abb. 7). Es kann auch die Methode des Umschließens
des Brustkorbes mit den Händen und des Herunterdrückens des
Brustbeines mit gekreuzten Daumen (Abb. 8) oder 2 Fingern verwendet werden.
Drücken Sie den Brustkorb um ca 2-3 cm herunter (ungefähr um 1/3
dessen A.p. Durchmessers).
Die Frequenz des Herunterdrückens ist beim Neugeborenen 120/Min,
beim Säugling 100/Min.
Die Wiederbelebung wird beim Neugeborenen im Verhältnis 1 Einatmung: 3 Brustkorbdrückungen, beim
Säugling im Verhältnis 2 Einatmungen: 30 Brustkorbdrückungen durchgeführt, wenn nur ein Retter wiederbelebt. Wenn zwei Retter wiederbeleben, dann 2 Einatmungen: 15 Brustkorbdrückungen..
Abb. 7
Abb. 8
81
MFV52116_A
DE
Zwischen den einzelnen Drücken führen Sie eine kurze Pause für die Einatmung durch.
Nach 3–5 Zyklen überprüfen Sie, ob es zur Wiederaufnahme der Atmung oder des Blutkreislaufes kam.
5. DAS KIND IN DIE STABILE SEITENLAGE BRINGEN
Wenn Ihre Wiederbelebung erfolgreich war und es zur Wiederaufnah-
me der Atmung und des Blutkreislaufes kam, bringen Sie das Kind in
die stabile Seitenlage.
Halten Sie das Kind auf Ihren Unterarmen, mit dem Gesicht zu Ihnen
gewendet und dem Kopf leicht nach unten geneigt
Auf diese Weise verhindern Sie am besten die eventuelle Erstickung
infolge der eingefallenen Zunge oder eingeatmetem Erbrochenen
(Abb. 9).
Beobachten Sie laufend die Lebenserscheinungen des Kindes, vor
allem, ob es atmet und die Zeichen des bleibenden Blutkreislaufes
zeigt, und achten Sie auf die Hautfarbe. Achtung! wenn die Haut zu
blauen oder grauen beginnt, kann es ein Zeichen für eine wiederholt
erscheinenden Atmungs- und Blutkreislaufstörung sein
Achten Sie auf die Erhaltung der genügenden Körpertemperatur des Kindes, vor allem zwecks Vorbeugung
der Unterkühlung.
Abb. 9
Wann es nötig ist, den Rettungsdienst oder den Notruf 112 zu rufen
Wenn auf der Stelle mehrere Rettungskräfte anwesend sind – eine davon ruft den Rettungsdienst umge-
hend nach dem Feststellen des Atem- oder Kreislaufstillstandes, die andere beginnt sofort mit der Wiederbelebung (Resuszitation).
Wenn Sie allein sind, beginnen Sie mit der Wiederbelebung (Resuszitation) entsprechend der Vorgehen-
sweise für die Kinder, resuszitieren Sie ca. 1 Minute lang, danach rufen Sie schnell den Rettungsdienst.
Sollte kein Telefon in der Nähe sein und Sie Hilfe holen müssten (auch in den Nebenraum), ist es sinnvoll,
das resuszitierte Kind mitzunehmen – Sie verkürzen somit die Zeit zwischen den Belebungsversuchen um
den Rückweg.
BEENDIGUNG DER RESUSZITATION:
Resuszitieren Sie so lange, bis das Kind beginnt, Lebenszeichen zu zeigen (Spontanatmung, Puls,
Bewegung), bis eine qualifi zierte Hilfe kommt oder bis Sie total erschöpft sind. Bemerkung: Für
Neugeborene werden Kinder im Alter von der Geburt beginnend bis zum 1.Lebensmonat und für
Säuglinge die Kinder vom 1 Lebensmonat bist zum 1 Lebensjahr gehalten.
Literaturquellen:
– ERC Guidelines for resuscitation 2010,
– První pomoc udětí (Erste Hilfe bei Kindern) – MUDr. Pavel Srnský, ČČK 2007
82
MFV52116_A
9:20 AMiPad23%
Googlewww.jablonet.net/cloud
My
My active devices
House London
JA-100
Last event: 12. 3. 2016 - 09:30:15
Unset 3 xSet 0 x
Company car
Last event: 12. 3. 2016 - 14:55:08
Unset
In motion
Flat Brighton
Last event: 10. 3. 2016 - 18:45:02
Set
Log book
3 cars
Jack Johnson
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.