jablotron Nanny BM-02 User Manual

baby breathing monitor
BM-02
BM-02 BABY BREATHING MONITOR ................................................................................................3
GENERAL PROCEDURES FOR CHILD EMERGENCY CARE .....................................................10
CS
BM–02 MONITOR DECHU MIMINKA ............................................................................................... 13
ZÁKLADNÍ POSTUPY NEODKLADNÉ PÉČE UDĚTÍ ..................................................................20
SK
MONITOR DÝCHANIA DIEŤAŤA BM-02 ......................................................................................... 23
ZÁKLADNÉ POSTUPY NEODKLADNEJ STAROSTLIVOSTI UDETÍ ......................................30
FR
MONITEUR DE SURVEILLANCE RESPIRATOIRE POUR BEBE ............................................... 33
PRINCIPAUX PROCÉDÉS DES SOINS IMMÉDIATS POUR LES ENFANTS ..........................40
IT
DISPOSITIVO DI MONITORAGGIO DELLA RESPIRAZIONE DEL BAMBINO BM-02 ....... 43
LINEE GUIDA DA SEGUIRE PER INTERVENTI IMMEDIATI .......................................................50
FI
BM-02 VAUVAN HENGITYSMONITORI .......................................................................................... 53
YLEISTÄ LASTEN ENSIAVUSTA ........................................................................................................60
ES
MONITOR DE RESPIRACIÓN DEL BEBÉ BM-02 ......................................................................... 63
PROCEDIMIENTOS BÁSICOS DE ATENCIÓN INFANTIL URGENTE ...................................... 70
DE
BM-02 - BABY ATMUNGSÜBERWACHUNG ................................................................................ 73
WIE SIE IM NOTFALL RICHTIG HANDELN ...................................................................................80
MFV52116_A
www.jablotron.com
EN
EN
BM-02 BABY BREATHING MONITOR
We would like to congratulate you on the birth of your child and thank you for buying our product. With this monitor you can be at ease while your baby is asleep.
PRODUCT DESIGNATION
BM-02 BABY BREATHING MONITOR
The BM-02 is a certifi ed medical device that monitors a baby’s breathing. It is designed for use by health care providers and also for the home health care environment. Its purpose is to give a timely optical and acoustic warning of any decrease in a baby’s breathing frequency which may threaten her life (so-called Sudden Infant Death Syndrome - SIDS). The breathing of babies younger than one year is irregular and reasons that have not yet been clarifi ed sometimes make a baby ‘forget’ to take a breath. However, respiratory arrest of breath or apnea can be due to other causes as well (vomit, symptoms of certain diseases, etc.).
BM-02 consists of a sensor pad with a sensitive detector that is placed under the baby’s mattress and of an electronic unit with indication lamps and an acoustic alarm. The device has a very simple control. It is battery operated and runs its proper function auto-test upon startup. It does not affect or restrict the baby’s movement.
In oxygen-enriched environments just the sensor pad can be used.
RECOMMENDED MEASURES TO REDUCE THE RISK OF SIDS
Do not put the baby to sleep on her tummy but on her back or side. Do not smoke during pregnancy and after childbirth in the presence of the baby, not even within residen-
tial premises. Nicotine has a proven inhibitory effect on the baby’s respiratory center. Its presence was repeatedly detected in the blood of dead babies. When in contact with her baby a mother-smoker exhales cigarette smoke and nicotine residues even 30 minutes after fi nishing her last cigarette!
Make sure the baby is neither too warm nor too cold during sleep. Hyperthermia may boost bacteria growth
in the airways. Their presence may trigger a complex immunologic response that may even lead even to a respiratory center arrest.
Leave the baby’s head uncovered. Do not place any soft covers and pillows in the crib of a baby that is not
at least 12 months old and that could pull such covers or pillows over her head.
Do not use any straps in the crib, make sure the baby’s toys are free of strings or tapes longer than 30 cm.
Never place plastic bags in the crib.
3
MFV52116_A
EN
Warning:
The BM-02 does not prevent the occurrence of sleep apnea in an infant! If operated and used in accordance with this manual, the monitor is unlikely to fail.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
1. Place the sensor pad into the crib (pram, Moses basket, etc.) under the mattress (or cushion) underneath the area where the baby will be sleeping – see the fi gure.
The center of the sensor pad should be approximately where the baby’s chest is. The pad should be placed on an even fi rm surface
with the printed side facing up – It must not be bent!
If there is only a bed frame in the crib, place a
fi rm board under the sensor pad; e. g. hardboard, plywood, etc. The base board should not cover the whole crib surface so as not to prevent air circulation – its satisfactory size overhangs the sensor pad by approx. 3 cm on each side.
For further installation advice and instructions read
page 8, Frequently Asked Questions.
Note:
When using the BM-02 for twins it is absolutely necessary that each baby has its own crib provided with an independent baby monitor. To ensure correct signal evaluation the cribs must not touch each other.
2. Insert batteries into the device (the battery compartment cover is on the back of the device).
To remove the battery compartment cover, push its straight edge gently and move it towards the round
edge – see Fig no. 1.
Insert batteries.
Only use new alkaline batteries - AA LR6 type (do not use rechargeable batteries].
The polarity of batteries is clearly marked in the battery compartment.
Seal the battery compartment cover and turn the switch to position I. If the batteries are in good condition, all 3 indicators will fl ash one after another and you will hear a beep. If there is no beep after turning the unit ON, check the batteries. Wait approx. 3 seconds before turning the unit on again – after turning the unit on its electronic system
checks the batteries and functions.
The unit must be clearly visible and must not be covered by anything – see Fig no. 2. If the evaluation unit has to be mounted outside the crib, extend its cable by means of the splitting conne-
ctor and the 5 m long cable (both are included in the supply).
Fig 1 Fig 1
4
MFV52116_A
EN
When used for a bigger baby, mount the unit outside her reach. It is also possible to attach the unit on the wall by means of a plastic holder (included in the supplied items).
3. Connect the sensor pad’s cable to the evaluation unit. When connected properly, the connector clicks and is fi rmly attached.
Lead the cable so that it cannot be pulled by a bigger child and so that it is stretched properly and does not
create loops.
If the whole length of the cable is not used, wind the excess cable and tighten it fi rmly with the binding wire
supplied with the cable (keep the wound cable outside the reach of children).
To disconnect the cable from the evaluation unit push the connector lever towards the cable.
Caution:
The acoustic indicator of the breath monitoring unit must not be aimed at the baby and must be placed at least 0.5 m from her head to protect her hearing from possible damage.
THE DEVICE’S SIGNALING AND CONTROL ELEMENTS
switch – position 0 = OFF, I= ON green indicator – it fl ickers briefl y to confi rm the baby’s breath (movement). red indicator – it fl ickers to indicate a warning alarm. red indicator – it fl ickers to indicate a low battery.
USING THE BM-02 MONITOR
Before using the BM-02 read this manual carefully, especially paying close attention to the chapter “First Aid – General Procedures of Emergency Child Care”! More information can be found at: www.monitornanny.com.
1. Put the baby in the crib.
2. Turn on the evaluation unit (activation is confi rmed by a beep and fl ickering indicators).
3. The green indicator fl ickers in response to the baby’s breathing or movements. The fl ickering may be irre­gular – its frequency corresponds to the baby’s breathing or movements.
4. Before taking the baby out of the crib make sure to turn the evaluation unit off.
5. If the device does not detect any breathing or movement of the baby, the green indicator does not fl icker, a red indicator begins to fl icker after approx. 20 seconds and then the alarm goes off. Moreover, the alarm is activated when the baby’s breathing frequency drops below 8 breaths per minute.
Warning:
The product should be used for babies weighing from 2 kg up to 15 kg.
Don´t open the monitor and don´t make any modifi cations; in this case the manufacturer would not be liable for the functionality and usability of the monitor.
5
MFV52116_A
EN
ALARM STATUS
If the evaluation unit detects that the baby has not taken a breath for longer than about 20 seconds, the following type of alarm goes off: fi rstly, there is a short acoustic pre-alarm followed by intensive acous­tic alarm accompanied with the fl ickering red indicator. If the child is breathing too slowly – less than 8 intakes per minute, the following type of alarm goes off: there is an immediate acoustic alarm and the red light is fl ickering. Check the baby. If she isn’t breathing, try to wake her up. If she does not wake up, start administering fi rst aid immediately (release her airways, start mouth-to-mouth resuscitation, etc.). We recommend contacting a doctor depending on the circumstances. In some cases the alarm signal itself rouses the baby strongly enough to make her take a breath. To turn the alarm off, press the switch on the evaluation unit. Exceptionally, a false alarm may occur, which is the case especially when the sensor pad is not fi tted properly (see the Installation Instructions and the Frequently Asked Questions) or when the baby can crawl and moves outside the reach of the sensor pad inside the crib.
We hope you hear the alarm signal only once: when testing our product.
SENSOR PAD
A sensor pad can be bought as a separate item. It is available under item No. BM-02D. It is extremely handy when the device is used in several places; e.g. in another crib, at grandma’s, etc.
In this case the evaluation unit is the only thing you have to remember to take along.
The sensor pad may be placed in incubators by health care providers.
Warning:
Never use another type of sensor pad or those from other manufacturers, nor the BM-02D sensing mat in combination with another type of product from another manufacturer.
FUNCTION TEST
Check the operation of the device as follows (recommended testing frequency is once a week):
1. When the baby is in the crib and the BM-02 is on, the green indicator must fl icker with the rhythm of the baby’s breath.
2. Leave the BM-02 on and take the baby out of the crib. The indicator usually keeps fl ickering for a while until the crib stops shaking. Do not hold on to the crib because the BM-02 could detect your breath and movements.
3. When the crib has been still for about 20 seconds the evaluation unit gives off a warning beep and then an alarm signal is activated. While the alarm is on, the red indicator keeps fl ickering. The alarm can be turned off with the switch.
If the BM-02 does not work check whether:
1. The evaluation unit confi rms the activation of the BM-02 by a low beep and fl ickering. If it does not, check the batteries.
2. The green indicator stops fl ickering after taking the baby out of the crib. If it does not, the BM-02 detects disturbing vibrations – see the following information.
6
MFV52116_A
EN
Important information:
The device uses a highly sensitive sensor to detect breathing. Its operation can be affected by shakes of
the crib, fl oor or the whole building especially in the home health care environment. This is why the crib must not touch a bed in which somebody is sleeping or other equipment that vibrates. Interfering shocks can also be caused by intensive air circulation (fans, air conditioning, etc.), people walking near the crib and other factors. If you move the crib to a new place or if you turn on a new appliance that generates mechani­cal vibrations or electromagnetic interference, we recommend that you test the device’s functioning. Wire­less communication technology devices such as wireless home networks, mobile phones, cordless phones and their base stations, mobile stations, which may adversely affect the baby and affect the functionality and usability of the BM-02 should not be used closer than 1 m, nor should amateur radio equipment be closer than 10 m from any part of the BM-02. Interferences can prevent the BM-02 from monitoring the infant‘s breathing. Therefore we always recommend you to test the device functions before use.
You should avoid using mattresses made of hard materials (foam polystyrene, etc.) that absorb disturbing
vibrations caused by the movement of the ambient air.
Bear in mind that the device can only warn you in the case of an emergency but that it does not prevent
the risk of a breathing stoppage! If the baby has any physical problem, it is up to you or your doctor to provide appropriate help. Do not stay too far from your baby to make sure that you hear the alarm, should it go off, and that you are able to respond.
The manufacturer is responsible for the functionality of the BM-02 provided it is installed and used in
accordance with this manual. The manufacturer waives any responsibility for the proper functionality of the product in the event that it is mechanically or otherwise damaged or for battery defects. Moreover, the manufacturer waives any responsibility in the event that the product has been used in contradiction to this user manual or the service life of the product has been exceeded.
The manufacturer urges you not to purchase a used product or to get it from a rental store. Rough han-
dling may reduce the sensitivity of the sensor, which may have its consequences. Should this be the case the manufacturer waives all responsibility for the functionality of the product.
BATTERY REPLACEMENT
The device checks its battery status. When the batteries are running low, necessary replacement is signaled by the indicator with the battery symbol fl ickering red. Also, the device does not confi rm the activation of the switch when the batteries are discharged. Turn off the device before replacing the batteries. Remove the ba­ttery compartment cover (see the Installation Instructions – page 4) and take out the original batteries. Always use only new, branded alkaline AA LR6 batteries (the polarity is clearly marked in the battery compartment). Once you have replaced the batteries, turn the device on briefl y – its activation must be con­fi rmed by a beep. Do not use rechargeable batteries. When fi nished using the device, take the batteries out.
CLEANING AND MAINTENANCE
Besides battery replacement, the device does not require any special maintenance. We recommend that you occasionally check the sensor pad in the crib to make sure that no moisture precipitates in the area where the pad touches the mattress. You should turn the pad inside the crib by 180° once in a while, or turn it over and air it. Clean the pad with a slightly moist cloth. (Do not use aggressive detergents.). Despite resistance to foreign elements or liquids, their intrusion can damage the device. The product is supplied with an anti­bacterial tissue for disinfecting the pad, if necessary. The frequency of cleaning does not affect the service life of the product. Protect the sensor pad, supply cable and connector from mechanical damage (shocks, sagging, tensile stress, etc.). If you detect any damage, contact the vendor or the manufacturer’s service department directly (page 9).
7
MFV52116_A
EN
FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
1. Why does BM-02 trigger an alarm when the baby is breathing regularly? Cause: There is not suffi cient contact between the sensor pad and the movement of the baby’s body while
the baby is breathing.
Solution:
Babies up to 3 months are small in weight and do not change their position in the crib; therefore, you should
place the sensor pad directly under the sheet, towel or blanket on which the baby is lying. This minimizes the possible occurrence of false alarms. As soon as the baby starts to move around the crib, install the sensor pad under the mattress.
If the baby is lying with her head supported (when a doctor suggests that her head be higher than her
body), good mechanical contact between the baby, the mattress and the sensor pad must be maintained. Underlay the bed frame (not only the mattress) to comply with the condition in the previous sentence. Al­ternatively, support the back legs of the crib.
Make sure that the mattress applies its entire weight on the sensor pad. The mattress must not be fi tted
between the crib walls too tightly so that it does not get caught above the bed frame.
2. Why doesn’t the alarm go off after the baby’s been taken out of the crib? Cause: The sensor pad can detect various vibrations, for instance:
People walking around the crib which stands on a parquet or laminate fl oor. The crib legs must be suppor-
ted with an anti-vibration underlay – e.g. carpet pieces.
An open window nearby the crib in windy weather. These interferences must be eliminated to ensure the
BM-02’s proper operation.
The crib leans on a fridge or another source of vibrations. Move the crib.
3. How should the BM-02 be used when monitoring twins? Solution: Each twin must have her own crib and the cribs must not touch each other. Each baby must have
his/her own BM-02 device - i.e. a sensor pad and an evaluation unit. Do not connect two separate pads to one evaluation unit as this would jeopardize the babies‘ lives.
4. Can the BM-02 be used in a pram, cradle or Moses basket? Solution: Yes, but only in strict compliance with the condition that the pram is not moving and that nobody
touches it. It must be parked in a quiet windless place – i.e. not outside, on a porch, etc. The wind and ambient noise can have a negative impact on the device and may prevent the alarm from being activated should the baby stop breathing. The same applies to cradles and Moses baskets. However, this use is not recommended!
5. Why does the device give a low battery warning immediately after being switched on? Solution: Make sure you haven’t used so-called rechargeable batteries (Their voltage is lower and the device
evaluates this condition as low batteries.). Only alkaline batteries can be used.
6. Why doesn’t the device react to the baby’s movement properly anymore? Cause: Make sure that the supply cable or its connector is not damaged. If the cable is not attached to the crib
as described in this manual it can be pulled by the baby and damaged. Another possible cause is the careless handling of the sensor pad (it being dropped on the fl oor, etc.).
Solution: Contact our Service Department.
7. Can a liquid leak from the pad? Answer: That is absolutely impossible. The pad does not contain any liquid. Please follow the information
on page 7– Cleaning and Maintenance.
8. What should I do in the case of defects? Solution: If you experience any diffi culties with the device, please contact our distributor’s customer line before
you contact your retailer. Diffi culties are not always caused by a defect. In most cases they follow from wrong device installation, misunderstanding the user manual, etc. We will be happy to help you solve any problems so that the BM-02 can keep a reliable eye on your baby. However, if a technical defect occurs, we will fi nd the best solution for you as soon as possible so that your baby is not left unmonitored. Thank you.
8
MFV52116_A
EN
TECHNICAL DATA
Power 3 V2×1.5 VAA LR6 size alkaline batteries Standby current 0.2 mA Alarm current 100 mA Battery low indication level 2.38 V± 0.15 V Monitored breathing frequency <8 breaths/minute (i.e.<0.13 Hz) Average battery life - home health care 6 months (gets reduced by frequent alarm testing)
Average battery life - health care providers
Sensor pad type BM-02D, max. size 305×500×15 mm,
Acoustic alarm level 80 dB/m ±5 % dB/m Control unit max. size 140×80×35 mm, weight 123 g, material ABS
Operating conditions
Transport and storage
4 months (gets reduced by frequent alarm testing)
weight: 1000 g, material: PVC-P, cable length 1.2 m
+5 °C to +35 °C at 15 % to 93 % relative humidity, 700 – 1200 hPa 0 °C to +40 °C, relative humidity 10 % to 85 %, 700 – 1200 hPa
Product characteristics BM-02D type BF applied part
Package contents:
sensor pad, control unit, 5 m long extension cable, plastic wall attachment, splitting connector, 2 antibacterial tissues, 2 alkaline batteries type AA LR6 1.5 V. Product service life: 2 years (from the date of purchase).
Certifi cation was carried out by the following notifi ed body: EZÚ Prague, No. 1014. The product underwent clinical testing and was registered by the Health Ministry of the Czech Republic as a medical instrument of category IIb.
JABLOTRON ALARMS a.s. hereby declares that the BM-02 is in a compliance with the relevant Union harmonisation legislation: Directives No: 2011/65/EU. The original of the conformity assessment can be found at www.jablotron.com - Section Downloads.
Note: Discharged batteries should not be disposed of as household waste but returned to a designated collecting point. Even though the product is free of harmful materials, it should not be disposed of with other waste but returned to a vendor or the manufacturer.
Please check the website www.monitornanny.com for your local support or contact
MANUFACTURER AND SERVICE PROVIDER:
JABLOTRON ALARMS a.s. Pod Skalkou 4567/33 466 01 Jablonec nad Nisou CZECH REPUBLIC (+420) 483 559 811 e-mail: nanny@jablotron.cz
www.monitornanny.com
9
MFV52116_A
EN
GENERAL PROCEDURES FOR CHILD EMERGENCY CARE
First aid – steps designed to save someone’s life in the case of arrested breathing or blood circulation. Warning: First aid should be administered by an experienced fi rst-aider!
The basic procedures of child emergency care include a sequence of steps designed to restore suffi cient bre­athing and blood circulation in children who have suffered breathing or blood circulation arrest. The following procedure applies to babies – newborns and infants:
1. CHECK THE BABY’S CONSCIOUSNESS
Call the baby distinctly and loudly. If the baby does not respond, tap or scratch its sole to elicit the baby-
’s response (fi g. 1).
Alternatively, rub the baby’s back with your hand for several seconds. If the baby is lifeless and unresponsive, she is unconscious. Call your local UK emergency rescue service on 999 or dial the Euro-
pean emergency telephone number 112.
Fig. 1
2. OPEN YOUR BABY’S AIRWAY
Check the baby’s mouth. Remove obvious obstacles and objects with
your fi ngertips.
Put one hand on the baby’s forehead and tilt its head a little, while
gently lifting the chin with the fi ngers of your other hand (fi g. 2).
Keep the airway clear by placing some support under the baby’s shoul-
ders.
If you suspect that the baby has inhaled a foreign object (i.e. the bre-
athing problem occurred suddenly – for instance, while eating, playing with a tiny toy; or the baby is coughing, wheezing, has audible diffi culty breathing, its face is reddish and neck and face are swollen meanwhile the skin may turn blue or grayish), try to remove the object from the airways as follows:
Give 3–5 backslaps
Position the baby with her face down on your forearm. Her head must
be lower than the rest of her body. Support her head and body with your hands all the time (fi g. 3).
Give her 3–5 slaps between her shoulder blades with 2–3 of your fi n-
gers or possibly with your hand; your hand must be oriented away from the airways.
Alternatively, hold the baby by its ankles, (the ankle area must not be
covered with clothes), turn her with her head facing down and perform the same maneuver. If the maneuver is not successful do the following:
Give 3–5 chest thrusts
Position the baby with her face up on your forearm, tilting her head
gently (fi g. 4).
Press the lower half of the chest bone 3–5 times with two fi ngers. Give
her about 1 thrust in 3 seconds.
At the end of each step, check the baby’s mouth to see if a foreign
object has been dislodged.
Fig. 2
Fig. 3
10
MFV52116_A
Fig. 4
EN
If the respiration problem continues, repeat the individual steps 1–3 times and call – or have somebody
call – your local emergency telephone number 999 or 112.
3. RESTORE BREATHING
Listen and look to check whether the baby is breathing (fi g. 5). If the baby does not breathe, start rescue breathing immediately;
simultaneously call – or have somebody call – your local emergency telephone number 999 or 112.
Place one hand on the baby’s forehead and keep her head tilted
a little. Lift her chin with your other hand and seal your mouth around the baby’s mouth and nose (fi g. 6).
Initiate rescue breathing with 2–5 breaths so that at least
2 breaths are effi cient enough.
Check the effi ciency of breaths by watching the bay’s chest – the
chest should rise visibly upon breathing in and fall upon breathing out.
Watch the volume of the inhaled air. It must be neither too small
(the chest does not rise or fall), nor too big. Inappropriate air volume would cause damage to the baby’s lungs and airways and its overall condition would get even worse. The baby’s chest should rise and fall approximately as if the baby was breathing on its own. Never give breaths if you feel obvious resistance!
Give 30 breaths in 1 minute to a newborn (i.e. 1 breath in
2 seconds), and 20 breaths in 1 minute to an infant (i.e. 1 breath in 3 seconds).
Fig. 5
Fig. 6
4. CHECK BLOOD CIRCULATION
If the baby does not show any signs of proper blood circulation
(i.e. she is unable to move, cough or breathe), start cardiac massage (chest compressions) immediately.
Put the baby on her back on a fi rm surface. Place your index fi nger and middle fi nger on the lower third of the
chest bone – about 1.5 cm (1-fi nger-width) under the imaginary line between her nipples (fi g. 7). Alternatively, you can hold the baby’s torso fi rmly in your hands while pressing her chest bone with your thumbs being crossed (fi g. 8) or with two fi ngers.
Compress the baby’s chest by about 2–3 cm (approx. by 1/3 of her
torso diameter).
Frequency of compressions: 120/min in newborns and 100/min
in infants.
Resuscitate newborns at a ratio of 1 breath to 3 chest compressions
and infants at a ratio of 2 breaths to 30 chest compressions provided there is only one fi rst-aider. If there are two fi rst-aiders, they give 2 breaths per 15 chest compressions.
Take a short break after each sequence of compressions to catch your
breath.
After completing every 3rd to 5th cycle check whether respiration and
blood circulation have been restored.
Fig. 7
Fig. 8
11
MFV52116_A
EN
5. PUTTING THE BABY IN THE RECOVERY POSITION
If your resuscitation efforts are successful and the baby’s respiration
and blood circulation are restored, put her in the recovery position.
Hold the infant in your arms with her face facing yours and her head
slightly tilted to the side.
This position provides prevention against suffocation with a swallowed
tongue or vomit (fi g. 9).
Keep monitoring the baby at all times, especially focusing on her
breathing and on the signs of uninterrupted blood circulation. Watch the color of her skin. NOTE: If her skin begins to turn blue or gray, it may be a sign of a relapsing breathing or blood circulation failure.
Make sure that the baby’s proper body temperature is maintained.
Above all, protect her against hypothermia.
When should you call the emergency services on the emergency number 999 or on the European emergency number 112?
If there are several fi rst-aiders at the site, one calls the emergency immediately after a respiration or cardiac
arrest has been detected. The other fi rst-aider starts resuscitation immediately.
If you are alone, start resuscitating according to the emergency care for children rules. Resuscitate a child
for about 1 minute then call the emergency services. If you do not have a phone at hand and have to run to another place to seek help (be it an adjacent room), it is advised to take the resuscitated child with you as that will prevent the time loss that would be unavoidable if you had to run back to the child after calling for help.
Fig. 9
WHEN TO END RESUSCITATION:
Keep resuscitating until the baby begins to show signs of life (spontaneous breathing, pulse, movements), until a qualifi ed paramedic arrives or until you are absolutely exhausted. Note: A newborn is less then 1 month old. An infant is 1 month to 1 year old.
Reference materials:
– ERC Guidelines for resuscitation 2010, – První pomoc udětí (First Aid for Children) – MUDr. Pavel Srnský, ČČK 2007
12
MFV52116_A
CS
BM–02 MONITOR DECHU MIMINKA
Blahopřejeme Vám knarození dítěte azároveň děkujeme, že jste si zakoupili náš výrobek. Přinese Vám pocit klidu ve chvílích odpočinku Vašeho děťátka.
URČENÍ VÝROBKU
BM-02 MONITOR DECHU MIMINKA
BM-02 je certifi kovaný zdravotnický prostředek, který monitoruje dýchání dítěte. Je určen pro použití u poskytovatelů zdravotní péče a také v prostředí domácí zdravotní péče. Účelem výrobku je včas upozornit optickým ahlasitým akustickým signálem na pokles frekvence dýchání. Varuje tak před pří­padným nebezpečím zástavy dýchání, která se umalých dětí může vyskytnout (tzv. syndromu náhlého úmrtí - SIDS). Děti do jednoho roku mají nepravidelné dýchání aznevyjasněných příčin se někdy stane, že se „zapomenou“ nadechnout. Kzástavě dýchání však může dojít i zjiných příčin (zvratky, projev nemoci apod.).
BM-02 se skládá ze snímací podložky scitlivým senzorem, která se umisťuje pod matraci postýlky, aelektronické vyhodnocovací jednotky se signalizačními kontrolkami aakustickou sirénou. Zařízení má velmi jednoduché ovládání, je napájeno bateriemi a provádí autotest funkce po zapnutí. Nijak neovlivňuje ani neomezuje pohyb dítěte.
Do prostředí sobohaceným kyslíkem je možné umisťovat pouze snímací podložku.
DOPORUČENÁ OPATŘENÍ SNIŽUJÍCÍ RIZIKO SIDS
Dítě nepokládejte ke spánku na bříško, ale na záda nebo bok. Nekuřte v těhotenství ani po porodu v přítomnosti dítěte, ani vobytných prostorech. Nikotin má
prokazatelně tlumivý účinek na dechové centrum dítěte, vkrvi zemřelých dětí byl opakovaně zjištěn. Matka kuřačka ještě 30 minut po dokouření cigarety vydechuje při kontaktu sdítětem zbytky kouře anikotin!
Nepřehřívejte ani nepodchlazujte dítě ve spánku, při přehřátí se mohou pomnožit bakterie
v dýchacích cestách, jejich přítomnost může spustit složitou imunologickou reakci vedoucí až kútlumu dechového centra.
Ponechávejte nezakrytou hlavu dítěte, minimálně do 12 měsíců nedávejte dítěti do postýlky takové
přikrývky apolštáře, které by si mohlo dítě přetáhnout přes hlavu.
13
MFV52116_A
CS
Vpostýlce nesmí být odloženy žádné popruhy, provázky, (hračky by neměly mít provázek nebo tkanici
delší než 30 cm), do postýlky nikdy nepokládejte plastové sáčky aigelitové tašky.
Upozornění: Výrobek vžádném případě sám osobě nezabraňuje případnému vzniku zástavy dýchání dítěte! Pokud je výrobek používán aprovozován vsouladu stímto návodem, je riziko jeho selhání nepravděpodobné.
POSTUP INSTALACE
1. Snímací podložku umístěte do postýlky (kočárku, koše apod.) pod matraci (nebo podušku) do míst, kde bude dítě ležet – viz obrázek.
Střed podložky musí být v místech, kde bude
mít dítě hrudník.
Podložka musí být umístěna na rovné tvrdé plo-
še potiskem nahoru – nesmí se ohýbat!
Je-li v postýlce pouze rošt, podložte snímací
podložku pevnou deskou, např. sololit, překliž­ka apod. Podkladová deska by neměla zakrývat celou plochu postýlky kvůli zachování cirkulace vzduchu – dostatečný rozměr je cca o3 cm pře­sahující snímací podložku na každou stranu.
Další rady a doporučení ohledně instalace pří-
stroje naleznete na str. 18 vkapitole Nejčastější dotazy.
Upozornění: Při použití BM-02 pro dvojčata je základní podmínkou, že každé dítě musí mít vlastní postýlku avní je instalován samostatný monitor dýchání. Pro správné vyhodnocování se postýlky nesmí vzájemně dotýkat.
2. Vložení baterií do přístroje (kryt baterií je na zadní straně).
Sejměte kryt baterií lehkým zatlačením ujeho rovné strany ajeho posunutím směrem koblé straně
viz obrázek č. 1.
Vložte baterie.
Používejte pouze nové tužkové alkalické baterie – typ AA LR6 (ne akumulátory).
Orientace baterií je vyznačena vbateriovém prostoru.
Zavřete kryt baterií azapněte vypínač do polohy I. Jsou-li baterie vpořádku, krátce bliknou po-
stupně všechny 3 signálky aozve se pípnutí.
Není-li zapnutí potvrzeno pípnutím, zkontro-
lujte baterie.
Obrázek č. 1 Obrázek č. 2
14
MFV52116_A
CS
Před opakovaným zapnutím přístroje vyčkejte cca 3 vteřiny – elektronika po zapnutí provádí test ba-
terií akontrolu funkce.
3. Vyhodnocovací jednotku připevněte pomocí pásku kpostýlce (kočárku apod.).
Musí být dobře viditelná anesmí být ničím zakryta, viz obrázek č. 2. Pokud potřebujete vyhodnocovací jednotku umístit mimo postýlku, pro prodloužení přívodního kabe-
lu použijte spojovací zásuvku aprodlužovací kabel 5 m, které jsou dodávány vpříslušenství.
Uvětšího dítěte umístěte vyhodnocovací jednotku mimo jeho dosah. Kupevnění na stěnu lze též využít plastového držáku (vpříbalu).
4. Zapojte kabel snímací podložky do vyhodnocovací jednotky – konektor musí klapnout adržet.
Kabel veďte tak, aby za něj nemohlo větší dítě tahat aaby na něm nebyly volné úseky, které by mohly
vytvořit smyčku.
Pokud nepoužijete celou délku kabelu, smotejte nepoužitou část apevně ji stáhněte vázacím drát-
kem, se kterým je kabel dodáván (smotek musí být mimo dosah dítěte).
Kabel lze zvyhodnocovací jednotky odpojit stiskem páčky konektoru směrem ke kabelu.
Upozornění: Akustický signalizátor kontrolní jednotky monitoru nesmí směřovat kdítěti amusí být umístěn minimál­ně ve vzdálenosti 0,5 metru od jeho hlavičky, abychom zabránili případnému poškození jeho sluchu.
SIGNALIZAČNÍ AOVLÁDACÍ PRVKY PŘÍSTROJE
vypínač – poloha 0 = vypnuto, I= zapnuto zelená signálka – krátkým bliknutím potvrzuje nádech (pohyb) dítěte červená signálka – blikáním signalizuje poplachový stav červená signálka – blikáním upozorňuje, že je třeba vyměnit baterie
POUŽITÍ MONITORU BM–02
Před vlastním použitím BM-02 si pečlivě přečtěte tento návod azejména část týkající se „První pomo­ci – Základních postupů neodkladné péče udětí“! Další informace najdete na: www.monitornanny.com
1. Položte dítě do postýlky.
2. Zapněte vyhodnocovací jednotku (potvrzeno pípnutím abliknutím signálek).
3. Zelená signálka reaguje bliknutím na dýchání nebo pohyby dítěte. Blikání kontrolky nemusí být pravi­delné – frekvence blikání odpovídá pohybům nebo nádechům dítěte.
4. Před vyndáním dítěte zpostýlky vypněte vyhodnocovací jednotku.
5. Pokud není žádný pohyb ani nádech dítěte přístrojem zaznamenán, zelená kontrolka nebliká, po cca 20 sekundách začne blikat červená kontrolka anásledně je spuštěn alarm. Alarm je spuštěn ivpří­padě, je-li počet nádechů nižší než 8 za min.
Upozornění: Výrobek se doporučuje použít pro děti od min. hmotnosti 2 kg amax. do 15 kg. Monitor neotvírejte a neprovádějte na něm žádné úpravy, v tomto případě výrobce neručí za správnou funkčnost a použitelnost monitoru.
15
MFV52116_A
CS
POPLACHOVÝ STAV
Vyhodnotí-li vyhodnocovací jednotka, že se dítě nenadechlo déle než cca 20 sekund, je vyhlášen tento typ poplachu: napřed krátký akustický předpoplach avzápětí intenzívní akustický poplach doprovázený blikáním červené signálky. Pokud dítě dýchá příliš pomalu – méně než 8 nádechů za minutu, je vyhlášen tento typ poplachu: rozezní se ihned intenzivní akustický poplacha bliká červená signálka. Zkontrolujte dítě. Pokud nedýchá, zkuste dítě probudit. Pokud se dítě neprobudí, zahajte okamžitě první pomoc (uvolnění dýchacích cest, umělé dýchání atd.). Doporučujeme též dle situace uvědomit lékaře. Vněkte­rých případech již vlastní varovný signál přístroje probere dítě natolik, že se znovu nadechne. Poplach lze vypnout vypínačem na vyhodnocovací jednotce. Ve výjimečných případech může dojít kfalešnému poplachu přístroje, zejména není-li snímací podložka umístěna správně (viz kapitoly Postup instalace aNejčastější dotazy) nebo pokud už dítě leze apřesune se vpostýlce mimo dosah snímací podložky.
Přejeme Vám, abyste poplachový signál slyšeli pouze při testování výrobku.
SNÍMACÍ PODLOŽKA
Podložka je prodejná isamostatně aprodává se pod označením BM-02D. Je vhodná zejména kužívání zařízení na více místech, např. vdalší postýlce, ubabičky apod. Přemis-
ťuje se pak pouze vyhodnocovací jednotka.
Snímací podložku lze u poskytovatelů zdravotní péče umisťovat do inkubátorů.
Upozornění:
Nikdy nepoužívejte snímací podložku jiného typu nebo jiného výrobce, stejně tak snímací podložku BM-02D v kombinaci s jiným typem vyrobku jiného výrobce.
TEST FUNKCE
Činnost zařízení si můžete ověřit následovně (doporučujeme před každým použitím):
1. Je-li dítě vpostýlce apřístroj je zapnutý, musí zelená signálka blikat vrytmu dechu apohybu dítěte.
2. Nechte přístroj zapnutý avyndejte dítě zpostýlky. Signálka obvykle ještě chvíli bliká, než se zcela zklidní pohyb postýlky. Nedržte se postýlky – přístroj by mohl vnímat Váš dech apohyby.
3. Po cca 20 sekundách klidu vydá vyhodnocovací jednotka varovné zapípání apoté se zapne po­plachový signál. Během poplachu bliká červená signálka. Poplach lze vypnout vypínačem.
Pokud zařízení nefunguje, zkontrolujte:
1. Zda vyhodnocovací jednotka potvrzuje tlumeným pípnutím a zablikáním zapnutí – pokud ne, zkontrolujte baterie.
2. Zda po vyndání dítěte zpostýlky přestane blikat zelená signálka – pokud ne, vnímá přístroj jiné rušivé otřesy, viz následující upozornění.
Důležitá upozornění:
Zařízení využívá ke snímání dechu velmi citlivý senzor. Jeho činnost může být zvláště v prostředí
domácí zdravotní péče ovlivněna otřesy postýlky, podlahy nebo icelé budovy. Postýlka se proto
16
MFV52116_A
CS
nesmí dotýkat postele, ve které je jiná osoba anesmí se dotýkat žádných zařízení, která vibrují. Rušivé otřesy může též způsobovat intenzivní proudění vzduchu (ventilátory, klimatizace…), chů­ze vblízkosti postýlky ajiné vlivy. Pokud přemístíte postýlku na nové místo nebo zapnete vbytě jakékoliv zařízení, které generuje mechanické vibrace nebo elektromagnetické rušení. Bezdrátová zařízení komunikační techniky, jakými jsou bezdrátové domácí sítě, mobilní telefony, bezšňůrové telefony a jejich základnové stanice, přenosné stanice, které mohou nepříznivě působit na mimin­ko a ovlivnit správnou funkčnost a použitelnost BM-02, se nedoporučuje používat blíže než 1 m, radioamatérská zařízení blíže než 10 m od jakékoliv části BM-02, Rušivé vlivy zabraňují BM-02 sledovat dýchání dítěte. Proto doporučujeme vždy před použitím otestovat funkci zařízení.
Nedoporučuje se použít matrace ztvrdého materiálu (pěnový polystyren apod.), zachytávají rušivé
vibrace pohybem okolního vzduchu.
Uvědomte si, že zařízení Vás může pouze upozornit, ale nebezpečí zástavy dýchání samo o sobě ne-
zabraňuje! Pokud má dítě nějaký zdravotní problém, je na Vás či na lékaři, jak mu pomoci. Nevzdalujte se též od dítěte příliš daleko, abyste vpřípadě poplachu zařízení slyšeli abyli schopni reagovat.
Výrobce odpovídá za funkčnost výrobku BM-02, je-li nainstalován apoužit dle tohoto návodu. Vý-
robce neodpovídá za správnou funkčnost výrobku vpřípadě jeho mechanického či jiného poškození nebo za vady baterií. Výrobce též nenese odpovědnost vpřípadě, že byl výrobek použit vrozporu stímto návodem kpoužití nebo byla překročena doba použitelnosti výrobku.
Výrobce důrazně nedoporučuje tento výrobek kupovat použitý nebo poskytovat ho formou půjčovny.
Vpřípadě nešetrného zacházení může dojít ke snížení citlivosti snímacího senzoru se všemi důsledky. Výrobce vtěchto případech nezodpovídá za funkčnost výrobku.
VÝMĚNA BATERIÍ
Zařízení hlídá stav baterií. Pokud se přiblíží jejich vybití, potřebu výměny signalizuje blikáním červe­ná signálka sobrázkem baterie. Při vybitých bateriích přístroj také nepotvrdí zapnutí vypínače. Před výměnou baterií přístroj vypněte. Sejměte kryt baterií (viz kapitola Postup instalace – str. 14) a vy­jměte původní baterie. Vždy používejte pouze nové, značkové alkalické baterie typ AA LR6 (orientace je vyznačena vbateriovém prostoru). Po výměně baterií na okamžik přístroj zapněte – zapnutí musí být potvrzeno pípnutím. Vpřístroji nepoužívejte dobíjecí akumulátory. Po ukončení užívání baterie zpřístroje vyjměte.
ÚDRŽBA AČIŠTĚNÍ
Zařízení nevyžaduje kromě výměny baterií žádnou speciální údržbu. Doporučujeme pouze snímací pod­ložku vpostýlce občas zkontrolovat, zda nedochází ke srážení vlhkosti vmístě, kde se podložka dotýká matrace. Je vhodné matraci jednou za čas otočit vpostýlce o180°, popřípadě ji obrátit vrchní stranou dolů, nechat ji vyvětrat apod. Kčistění používejte pouze vodou mírně navlhčený hadřík (žádné agresivní čistící prostředky). I přes odolnost proti vniknutí cizího tělesa či kapalin toto případné vniknutí může zařízení poškodit. S výrobkem je dodávaný antibakteriální ubrousek na případnou dezinfekci podložky. Četnost čistění nemá vliv na dobu použitelnosti výrobku.
Snímací podložku, přívodní kabel akonektor chraňte před mechanickým poškozením (nárazy, prohý­bání, namáhání tahem apod.). Vpřípadě zjištěného poškození kontaktujte prodejce nebo přímo servis výrobce (str. 19).
17
MFV52116_A
CS
NEJČASTĚJŠÍ DOTAZY
1. BM-02 hlásí poplach apřitom dítě pravidelně oddechuje. Příčina: Pohyb tělíčka dítěte při dýchání se nedostal spolehlivě ke snímací podložce. Řešení:
Děti do 3 měsíců mají nízkou hmotnost anemění svoji pozici v postýlce, doporučujeme umístit
snímací podložku přímo pod prostěradlo, osušku či deku. Tím minimalizujete možnost falešných poplachů. Jakmile se začne dítě vpostýlce pohybovat, nainstalujte snímací podložku pod matraci.
Pokud dítě leží nakloněno (má mít na radu lékaře hlavičku výše), je nutné zachovat dobrý mechanický
kontakt mezi dítětem, matrací asnímací podložkou. Podložte rošt (ne pouze matraci), aby došlo ke splnění této podmínky. Nebo podložte zadní nohy postýlky.
Zkontrolujte, zda matrace skutečně doléhá vlastní vahou na snímací podložku. Matrace nesmí být
sevřena stěnami postýlky těsně, aby se „nevznášela“ nad roštem postýlky.
2. Po vyjmutí dítěte zpostýlky nenastal poplach. Příčina: Snímací podložka zachycuje jiné záchvěvy, které mohly způsobit:
Chůze okolo postýlky – pokud postýlka stojí na parketách či plovoucí podlaze. Je potřeba podložit
nohy postýlky tlumícími podložkami – např. kousky koberce.
Otevřené okno vtěsné blízkosti postýlky za větrného počasí. Pro správnou funkci BM-02 je potřeba
tyto ruchy odstranit.
Postýlka se opírá oledničku nebo jiný zdroj vibrace. Je potřeba ji přemístit.
3. Jak postupovat při monitorování dvojčat? Řešení: Každé zdvojčat musí mít svoji samostatnou postýlku bez vzájemného dotyku. Každé dítě musí
mít svůj samostatný přístroj BM-02 - tzn. snímací podložku i vyhodnocovací jednotku. Nelze použít ani dvě oddělené snímací podložky, připojené kjedné vyhodnocovací jednotce, tím by došlo kohrožení života dětí.
4. Lze používat monitor vkočárku, popřípadě kolébce, koši? Řešení: Pouze za podmínky striktního dodržení, že kočárek není vpohybu anikdo se ho nedotýká. Musí
stát na zcela klidném místě, kde nefouká vítr – tedy ne venku, na balkoně apod. Závany větru a okolní hluk mohou negativně ovlivnit zařízení azamezit vyvolání poplachu vpřípadě, že děťátko přestane dý­chat. Stejná zásada platí ipro kolébku, koš. Toto použití nedoporučujeme!
5. Po zapnutí hlásí přístroj vybité baterie. Řešení: Ujistěte se, že jste nepoužili tzv. dobíjecí baterie (ty mají nižší napětí apřístroj situaci vyhodnotí
jako vybité baterie). Je potřeba používat pouze alkalické baterie.
6. Přístroj již nereaguje na pohyby dítěte, ale dříve fungoval dobře. Příčina: Poškozený přívodní vodič nebo konektor na vodiči. Dojde ktomu vlivem tahání dítěte za vodič,
který nebyl upevněn kpostýlce dle návodu. Dalším důvodem může být nešetrné zacházení se snímací podložkou (podložka spadla na zem apod.).
Řešení: Kontaktujte distributora.
7. Může se zpodložky uvolňovat tekutina? Řešení: To je naprosto vyloučeno. Podložka žádnou tekutinu neobsahuje. Zde doporučujeme postupo-
vat dle kapitoly 7 – Údržba ačištění.
8. Jak postupovat při závadách? Řešení: Př i obtí ž í ch s př í strojem, dř í ve než se obrá tí te na Vaš eho prodejce, volejte prosí m naš i zákaznic-
kou linku 800 800 522. Nemusí se vž dy jednat o zá vadu. Ve velké vě tš ině př í padů jde jen o nesprá vnou instalaci př í stroje nebo nejasnosti ohledně popisu v návodu. Rá di Vá m poradí me, jak problé m vyř eš it, aby BM-02 dá le spolehlivě hlí dal Vaš e miminko. Pokud se bude jednat o technickou zá vadu, najdeme pro Vá s to nejrychlejš í a nejlepš í ř eš ení . Dě kujeme.
18
MFV52116_A
CS
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napájení 3 V, 2× 1,5 Valkalická baterie typ AA LR6 Klidový odběr 0,2 mA Odběr při poplachu 100 mA Napětí signalizace špatné baterie 2,38 V± 0,15 V Poplachová frekvence dýchání <8 nádechů/min. (tj.<0,13 Hz)
Typická životnost baterií – domácí zdravotní péče
Typická životnost baterií – poskytovatel zdravotní péče Snímací podložka typ BM-02D, rozměry max. 305×500×15 mm,
Akustický výkon sirénky 80 dB/m ±5 % dB/m Vyhodnocovací jednotka rozměry max. 140×80×35 mm, hmotnost 123 g, materiál ABS Provozní podmínky +5 °C až +40 °C, Rh 15 % - 93 %, 700 – 1200 hPa Doprava askladování 0 °C až +40 °C, Rh 10 % - 85 %, 700 – 1200 hPa Odolnost proti vniknutí cizího tělesa stupeň IP31
6 měsíců (častým testováním poplachu se zkracuje)
4 měsíce (častým testováním poplachu se zkracuje)
hmotnost 1000 g, materiál PVC-P
Zvýšená ochrana před el. proudem BM-02D - příložná část typu BF
Obsah balení: snímací podložka, vyhodnocovací jednotka, prodlužovací kabel 5 m, spojovací zásuvka, plastový úchyt na stěnu, 2x antibakteriální ubrousek, 2x alkalická baterie typ AA LR6 1,5 V. Doba použitelnosti výrobku je 2 roky (od data prodeje).
Certifi kace provedena notifi kovaným orgánem EZU Praha č. 1014. Výrobek byl klinicky hodnocen a je registrován Ministerstvem zdravotnictví ČR jako zdravotnický prostředek tř. IIb.
JABLOTRON ALARMS a.s. prohlašuje, že výrobek BM-02 je navržen a vyroben ve shodě s harmo­nizačními právními předpisy Evropské unie: směrnice č.: 2011/65/EU, je-li použit dle jeho určení. Originál prohlášení o shodě je na www.jablotron.com v sekci Ke stažení. Poznámka: Po použití baterie nevyhazujte do koše, ale odevzdejte do sběrného místa. Výrobek, ačkoliv neobsahuje žádné škodlivé materiály, nevyhazujte do odpadků, ale předejte prodejci nebo přímo výrobci.
VÝROBA, PRODEJ A SERVIS:
JABLOTRON ALARMS a.s. Pod Skalkou 4567/33, 466 01 Jablonec nad Nisou nanny@jablotron.cz
www.nanny.cz
ZÁKAZNICKÁ LINKA
800 800 522 zakaznicka.linka@jablotron.cz
19
MFV52116_A
CS
ZÁKLADNÍ POSTUPY NEODKLADNÉ PÉČE UDĚTÍ
První pomoc – kroky vedoucí kzáchraně při zástavě dýchání akrevního oběhu
Upozornění: poskytovat první pomoc dětem by měl již zkušený zachránce!
Základní postupy neodkladné péče udětí zahrnují sled úkonů určených kobnovení účinného dýchání akrevního oběhu udětí se zástavou dýchání anebo krevního oběhu. Následující postup platí pro děti – novorozence akojence.
1. ZJISTĚTE STAV VĚDOMÍ
Dítě hlasitě oslovte. Pokud nereaguje, podrážděte plosku nohy poplácáním nebo
poškrábáním (obr. 1).
Můžete iněkolik sekund třít záda dítěte dlaní. Jestliže je dítě bezvládné anereaguje, je vbezvědomí. Volejte zdravotnickou záchrannou službu (ZZS) – tel. 155, pří-
padně evropské číslo tísňového volání 112.
Obr. 1
2. UVOLNĚTE DÝCHACÍ CESTY
Prohlédněte dítěti ústa, špičkami prstů odstraňte zjevné překážky
acizí tělesa.
Jednu ruku dítěti položte na čelo, proveďte pouze mírný záklon
hlavy, prsty druhé ruky jemně přizvedněte bradu (obr. 2).
Uvolněné dýchací cesty udržíte podložením dítěte pod ramínky. Máte-li podezření, že dítě aspirovalo – vdechlo cizí předmět (stav
dušnosti vznikl nápadně náhle – například při jídle, při hraní sma­lou hračkou, dítě kašle, chrčí, hlučně anamáhavě dýchá, má za­rudlý anaběhlý obličej akrk, později je barva kůže promodralá až našedlá), pokuste se odstranit překážku zdýchacích cest následu­jícími úkony:
Proveďte 3–5 úderů do zad
Dítě si položte bříškem na předloktí, obličejem dolů, hlavička je
skloněna níže, tělo ihlavu stále bezpečně přidržujte (obr. 3).
Proveďte 3–5 úderů 2–3 prsty, popřípadě dlaní mezi lopatky dítě-
te, údery veďte směrem ven zdýchacích cest.
Případně dítě uchopte za nohy v oblasti kotníků, (nikdy ne přes
oděv), otočte jej hlavou dolů aproveďte stejný manévr. Pokud není manévr úspěšný, pak:
Proveďte 3–5 stlačení hrudníku
Dítě si položte na předloktí obličejem nahoru shlavou mírně dolů
(obr. 4).
Vdolní polovině hrudní kosti stlačte dvěma prsty 3–5x ostře hrud-
níček směrem khlavičce sfrekvencí cca 1x za 3 vteřiny.
Po provedení jednotlivých úkonů vždy zkontrolujte ústní dutinu,
nedošlo-li kuvolnění cizího tělesa.
Pokud dušení přetrvává, opakujte jednotlivé kroky 1–3x azajistěte
přivolání ZZS na tel. 155 nebo 112.
Obr. 2
Obr. 3
Obr. 4
20
MFV52116_A
CS
3. ZAJISTĚTE DÝCHÁNÍ
Zjistěte poslechem apohledem, zda dítě dýchá (obr. 5). Zjistíte-li že nedýchá, okamžitě začněte provádět umělé dýchání,
současně zajistěte přivolání ZZS na tel. 155 nebo 112.
Jednou rukou položenou na čele dítěte přidržujte mírný záklon
hlavičky, druhou rukou přizvedněte bradu aobemkněte svými ústy rty inos dítěte (obr. 6).
Zahajte umělé dýchání 2–5 vdechy tak, aby minimálně 2 vdechy
byly dostatečně účinné.
Účinnost vdechů poznáte podle pohybu hrudníku – při vdechu
by měl být jasně patrný pohyb hrudníku vzhůru, při výdechu jeho pokles.
Pozor na vdechovaný objem vzduchu, nesmí být příliš malý (hrud-
ník se nehýbe), ani příliš velký (vdechujeme obsah úst) – došlo by kporanění plic adýchacích cest dítěte ajeho stav by se mohl ještě zhoršit. Hrudník by se měl pohybovat přibližně tak, jako by se dítě samo spontánně nadechovalo. Nikdy nedýchejte proti výraznější­mu odporu!
U novorozence provádějte umělé vdechy frekvencí 30 vdechů
za minutu (1 vdech za 2 vteřiny), ukojence 20 vdechů za minutu (1 vdech za 3 vteřiny).
Obr. 5
Obr. 6
4. ZAJISTĚTE KREVNÍ OBĚH
Pokud se neprojevují známky krevního oběhu (pohyb, kašel,
dýchání), okamžitě zahajte nepřímou srdeční masáž.
Dítě musí vždy ležet na zádech na pevné podložce. Přiložte konec svého ukazováku a prostředníku na dolní třetinu
hrudní kosti – asi 1,5 cm pod spojnici prsních bradavek (obr. 7). Lze užít izpůsob obemknutí hrudníku rukama astlačování hrudní kosti překříženými palci (obr. 8) nebo 2 prsty.
Hrudník stlačte occa 2–3 cm (přibližně o1/3 jeho předozadního
průměru).
Frekvence stlačování je unovorozence 120/min., ukojence 100/min. Resuscitace se unovorozence provádí vpoměru 1 vdech: 3 stlače-
ní hrudníku, ukojence vpoměru 2 vdechy: 30 stlačení hrudníku, pokud je zachránce jeden, vpoměru 2 vdechy: 15 stlačení hrudní­ku ve dvou zachráncích.
Mezi jednotlivými stlačeními proveďte krátkou přestávku na prove-
dení vdechu.
Po každých 3–5 cyklech zkontrolujte, zda nedošlo kobnově dý-
chání akrevního oběhu.
Obr. 7
Obr. 8
21
MFV52116_A
CS
5. ULOŽTE DÍTĚ DO STABILIZOVANÉ POLOHY
Je-li Vaše oživování úspěšně adojde-li kobnově dýchání akrev-
ního oběhu, uložte dítě do stabilizované polohy.
Chovejte dítě na svém předloktí, sobličejem ksobě a hlavičkou
mírně skloněnou.
Takto nejlépe předejdete případnému dušení zapadlým jazykem
nebo vdechnutými zvratky (obr. 9).
Stále sledujete projevy dítěte, především zda dýchá ajeví znám-
ky stálého krevního oběhu, sledujete barvu kůže – pozor, začne-li promodrávat, nebo šednout, může to být známka znovu se obje­vující poruchy dýchání aoběhu krve.
Dbejte na udržení dostatečné tělesné teploty dítěte, především na prevenci podchlazení.
Kdy volat zdravotnickou záchrannou službu (ZZS) 155 nebo linku tísňového volání 112
Je-li na místě více zachránců – jeden volá záchrannou službu ihned po zjištění zástavy dýchání nebo
oběhu, druhý ihned zahájí resuscitaci.
Jste-li sami, zahájíte resuscitaci dle postupu pro děti, resuscitujete cca 1 minutu, poté rychle volejte
ZZS. Nemáte-li telefon při ruce amusíte někam běžet pro pomoc (ido vedlejší místnosti), je vhodné si resuscitované dítě vzít ssebou, zkrátíte tak čas mezi oživovacími pokusy ocestu nazpátek.
Obr. 9
UKONČENÍ RESUSCITACE: Resuscitujte, dokud dítě nezačne vykazovat známky života (spontánní dýchání, puls, pohyb), dokud ne­přijede kvalifi kovaná pomoc nebo dokud nejste naprosto vyčerpaní. Poznámka: novorozencem rozumějte dítě od narození do 1 měsíce věku, kojencem dítě od 1 měsíce do 1 roku věku.
Použito zmateriálů:
– ERC Guidelines for resuscitation 2010, – První pomoc udětí – MUDr. Pavel Srnský, ČČK 2007
22
MFV52116_A
SK
MONITOR DYCHU DIEŤAŤA BM-02
Blahoželáme Vám knarodeniu dieťaťa azároveň ďakujeme, že ste si zakúpili náš výrobok. Prinesie Vám pocit pokoja vo chvíľkach odpočinku Vášho dieťatka.
URČENIE VÝROBKU
MONITOR DÝCHANIA DIEŤAŤA BM-02
BM-02 je certifi kovaný zdravotnícky prostriedok, ktorý monitoruje dýchanie dieťaťa. Je určený na pou­žitie pre poskytovateľov zdravotnej starostlivosti ale aj v prostredí domácej zdravotnej starostlivosti. Úče­lom výrobku je včas upozorniť optickým ahlasným akustickým signálom na pokles frekvencie dýchania. Varuje tak pred prípadným nebezpečenstvom zástavy dýchania, ktorá sa umalých detí môže vyskytnúť (tzv. syndróm náhleho úmrtia - SIDS). Deti do jedného roku majú nepravidelné dýchanie aznevyjas­nených príčin sa niekedy stane, že sa dieťa „zabudne“ nadýchnuť. Zástava dýchania však môže nastať iziných príčin (zvratky, prejav ochorenia apod.).
BM-02 sa skladá zo snímacej podložky scitlivým senzorom, ktorá sa umiestňuje pod matrac vpostieľke aelektronickej jednotky so signalizačnými kontrolkami aakustickou sirénou. Zariadenie má veľmi jed­noduché ovládanie, je napájané batériami a vykonáva autotest funkcie po zapnutí. Nijako neovplyvňuje pohyb dieťaťa.
Do prostredia s obohateným kyslíkom možno umiestňovať len snímaciu podložku.
ODPORÚČANÉ OPATRENIA ZNIŽUJÚCE RIZIKO SIDS
Dieťa nedávajte spať na bruško, ale na chrbát alebo nabok. Nefajčite vtehotenstve ani po pôrode vprítomnosti dieťaťa, ani vobytných priestoroch. Nikotín má
preukázateľne tlmivý účinok na dychové centrum dieťaťa, opakovanie bol zistený vkrvi detí, ktoré zomreli. Matka fajčiarka ešte 30 minút po dofajčení cigarety vydychuje pri kontakte sdieťaťom zvyšky dymu anikotín!!!
Neprehrievajte ani nepodchladzujte dieťa vspánku, pri prehriatí sa môžu premnožiť baktérie vdýcha-
cích cestách, ich prítomnosť môže spustiť zložitú imunologickú reakciu vedúcu až kútlmu dychového centra.
Ponechávajte hlavu dieťaťa nezakrytú, minimálne do 12–tich mesiacov nedávajte dieťaťu do postieľ-
ky prikrývky avankúše, ktoré by si mohlo pretiahnuť cez hlavu.
23
MFV52116_A
SK
Do postieľky sa nesmú odkladať žiadne popruhy, šnúrky, (hračky by nemali mať špagátik alebo šnúr-
ku dlhšiu než 30 cm), do postieľky nikdy nepokladajte plastové vrecká aigelitové tašky.
UPOZORNENIE:
Výrobok vžiadnom prípade sám nezabraňuje prípadnému vzniku zástavy dýchania dieťaťa! Pokiaľ sa výrobok používa aprevádzkuje vsúlade stýmto návodom, je riziko zlyhania nepravdepodobné.
POSTUP INŠTALÁCIE
1. Snímaciu podložku umiestnite do postieľky (kočíka, koša apod.) pod matrac (alebo podušku) do miest, kde bude dieťa ležať – viď. obrázok.
Stred podložky musí byť v miestach, kde bude
mať dieťa hrudník.
Podložka musí byť umiestnená na rovnej tvrdej
ploche potlačou smerom hore – nesmie sa ohý­bať!
Ak je vpostieľke iba rošt, podložte snímaciu pod-
ložku pevnou doskou, napr. sololit, preglejka apod. Podkladová doska by nemala zakrývať celú plochu postieľky kvôli zachovaniu cirkulácie vzduchu – do­statočný rozmer je cca o3 cm presahujúci sníma­ciu podložku na každú stranu.
Ďalšie rady aodporúčania týkajúce sa inštalácie prístroja nájdete na str. 28 vkapitole Najčastejšie otázky.
UPOZORNENIE:
Pri použití BM-02 pre dvojčatá je základnou podmienkou, že každé dieťa musí mať vlastnú postieľku avnej inštalovaný samostatný monitor dychu. Pre správnu indikáciu sa postieľky nesmú vzájomne dotýkať.
2. Vložte batérie do prístroja (kryt batérií je na zadnej strane).
Dajte dolu kryt batérií miernym zatlačením na jeho rovnú stranu aposunutím smerom k oblej strane
viď. obrázok č. 1.
Vložte batérie. Používajte len nové tužkové alkalické batérie – typ AA LR6 (nie akumulátory).
Orientácia batérií je vyznačená vbatériovom priestore.
Zatvorte kryt batérií azapnite vypínač do polohy I. Ak sú batérie vporiadku, krátko bliknú postupne všetky 3 kontrolky aozve sa pípnutie. Ak nie je zapnutie potvrdené pípnutím, skontrolujte batérie. Pred opakovaným zapnutím prístroja počkajte
cca 3 sekundy – elektronika po zapnutí vykoná­va test batérií akontrolu funkcie.
3. Vyhodnocovaciu jednotku pripevnite pomocou pásky na postieľku (kočík apod.).
Obrázok č. 1 Obrázok č. 2
24
MFV52116_A
SK
Musí byť dobre viditeľná anesmie byť ničím zakrytá, viď. obrázok č. 2. Pokiaľ potrebujete vyhodnocovaciu jednotku umiestniť mimo postieľku, na predĺženie prívodného kábla
použite spojovaciu zásuvku apredlžovací kábel 5 m, ktoré sú dodávané vpríslušenstve.
Uväčšieho dieťaťa umiestnite vyhodnocovaciu jednotku mimo jeho dosahu. Pre upevnenie na stenu možno využiť pribalený plastový držiak.
4. Zapojte kábel snímacej podložky do vyhodnocovacej jednotky – konektor musí zapadnúť adržať.
Kábel veďte tak, aby zaň nemohlo väčšie dieťa ťahať aaby na ňom neboli voľné úseky, ktoré by mohli
vytvoriť slučku.
Pokiaľ nepoužijete celú dĺžku kábla, zmotajte nepoužitú časť apevne ju stiahnite viazacím drôtikom,
sktorým je kábel dodávaný (zvitok musí byť mimo dosahu dieťaťa).
Kábel možno z vyhodnocovacej jednotky odpojiť stlačením páčky konektora smerom ku káblu.
UPOZORNENIE:
Akustický signalizátor kontrolnej jednotky monitora nesmie byť nasmerovaný kdieťaťu amusí byť umiestnený minimálne vo vzdialenosti 0,5 metra od jeho hlavičky, aby bolo zabránené prípadnému poškodeniu jeho sluchu.
SIGNALIZAČNÉ AOVLÁDACIE PRVKY PRÍSTROJA
vypínač – poloha 0 = vypnutý(é), I= zapnutý(é) zelená kontrolka – krátkym bliknutím potvrdzuje nádych (pohyb) dieťaťa červená kontrolka –blikaním signalizuje poplachový stav červená kontrolka – blikaním upozorňuje, že treba vymeniť batérie
POUŽITIE MONITORA BM-02
Pred samotným použitím BM-02 si pozorne prečítajte tento návod ahlavne časť, týkajúcu sa “Prvej pomoci – Základných postupov neodkladnej starostlivosti udetí”! Ďalšie informácie nájdete na: www. nanny.sk.
1. Položte dieťa do postieľky.
2. Zapnite vyhodnocovaciu jednotku (potvrdené pípnutím abliknutím kontroliek).
3. Zelená kontrolka reaguje bliknutím na dýchanie alebo pohyby dieťaťa. Blikanie kontrolky nemusí byť pravidelné – frekvencia blikania zodpovedá pohybom alebo nádychom dieťaťa.
4. Pred vyzdvihnutím dieťaťa zpostieľky vypnite vyhodnocovaciu jednotku.
5. Pokiaľ nie je žiaden pohyb ani nádych dieťaťa prístrojom zaznamenaný, zelená kontrolka nebliká, po cca 20 sekundách začne blikať červená kontrolka anásledne je spustený alarm. Alarm je spustený ivprípade, ak je počet nádychov menší ako 8 za min.
UPOZORNENIE:
Výrobok sa odporúča použiť pre deti od min. hmotnosti 2 kg ado max.15 kg. Monitor neotvárajte a nevykonávajte na ňom žiadne úpravy, v tomto prípade výrobca neručí za správnu funkčnosť a použiteľnosť monitora.
25
MFV52116_A
Loading...
+ 58 hidden pages