Jøtul F 105 B, F 105 SL, F 105 LL, F 105 R B, F 105 R SL Installation And Operating Instructions Manual

...
Manual Version P00
Jøtul F 105
Jøtul F 105
UK - Installation and operating instructions 3 FR - Manuel d’installation et d’utilisation 25 ES - Instrucciones para instalación 46 IT - Manuale di installazione ed uso 67
Jøtul F 105 B Jøtul F 105 LL Jøtul F 105 SL
The manuals which are enclosed with the product must be kept throughout the product’s entire service life.
2
ENGLISH
Table of contents
1.0 Technical data .........................................3
2.0 Relationship to the authorities ..................3
3.0 Safety .......................................................4
4.0 Installation ...............................................9
5.0 Daily Use ................................................19
6.0 Maintenance ...........................................20
7.0 Servicing ................................................21
8.0 Optional Extras .......................................23
9.0 Recycling ................................................24
10.0 Warranty ................................................24
1.0 Relationship to the authorities
• Installation of a fi replace must be carried out in compliance with national laws and regulations. All local ordinances, including those that refer to national and European standards, must be complied with when products are installed.
• The installation can only be put into use after it has been checked by a qualifi ed inspector.
• Contact your local building authorities before installing a new fi replace.
2.0 Technical data
Material: Cast iron Finish: Paint / enamel Smoke outlet: Top, rear Flue pipe dimension: Ø 125 mm Outside air connection: Ø 80 mm
Product weight:
Burnchamber with short legs: 94 kg Burnchamber with long legs: 97 kg Burnchamber with base: 107 kg Soapstone top: 14,5 kg Optional extras Ash lip, kit for outside air
connection, soapstone top, ash lip for Jøtul F 105 with legs, handle for ash pan.
Product dimensions, distances: See Fig. 1
Product:
Jøtul
Room heater fired by solid fuel
Standard Minimum distance to adjacent combustible materials: Minimum distance to adjacent combustible materials: Emission of CO in combustion products Flue gas temperature Nominal heat output Efficiency Operation range Fuel type Operational type The appliance can be used in a shared flue.
Country
Classification
Certificate/
Klasse II
OGC
standard
SP
EN
Norway
Sweden
EUR Intermittent
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels. Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen. Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
les combustibles recommandés.
Serial no: Y-xxxx, Year : 200x
Manufacturer:
Jøtul AS POB 1441 N-1602 Fredrikstad Norway
:
: : : : : : :
Approved by
SP Sveriges Provnings- och Forskningsinstitut AB SP Swedish National Testing and Research Institute
On all our products there is a label indicating the serial number and year. Write this number in the place indicated in the installation instructions.
Always quote this serial number when contacting your retailer or Jøtul.
Serial no.
221546
Technical data in acc. with EN 13240
Nominal heat output: 4,5 kW Flue gas volume: 4,2 g/s Chimney draught, EN 13240: 12 Pa Recommended negative pressure in smoke outlet: 14-16 Pa Effi ciency: 83%@5,2 kW CO emissions (13% O2): 0,09% CO emissions (13% O2): 1101 mg / Nm NOx at 13% O2: 99 mg / Nm3 OGC @ 13 % O2: 76 mg/Nm Particle emission NS 3059: 2,7 g / kg Air consumption: 3,4 litre/sec or 12,2 m3/h Chimney temperature, EN 13240: 231 oC Temperature in smoke outlet: 277 oC Dust: <7 mg/Nm3@13%O
Type of fuel: Wood Max. log length: 33 cm Fuel consumption: 1,51 kg/h Max. kindling amount: 2,0 kg Nominal kindling amount: 1,1 kg Operation: Intermittent
Intermittent combustion here means normal use of a fi replace, i.e. add more fuel as soon as the fi re has burned down to embers.
3
3
2
3
ENGLISH
3.0 Safety
NB! To guarantee optimal performance and safety, Jøtul recommends that its stoves are fi tted by a qualifi ed installer (see www.jotul.com for a complete list of dealers).
Any modifi cations to the product by the distributor, installer or consumer may result in the product and safety features not functioning as intended. The same applies to the installation of accessories or optional extras not supplied by Jøtul. This may also be the case if parts that are essential to the functioning and safety of the fi replace have been disassembled or removed.
In all these cases, the manufacturer is not responsible or liable for the product and the right to make a complaint becomes null and void.
NB: Parts of the stove, in particular, the external surfaces, get hot during combustion! Exercise caution!
3.1 Fire Prevention Measures
There is a certain element of danger every time you use your fi replace. The following instructions must therefore be followed:
• The minimum safety distances when installing and using the fi replace are given in g. 1.
• Ensure that furniture and other fl ammable materials are not too close to the fi replace. Flammable materials should not be placed within 900 mm of the fi replace.
• Allow the fi re to burn out. Never extinguish the fl ames with water.
• The fi replace becomes hot when lit and may cause burns if touched.
• Only remove ash when the fi replace is cold. Ash can contain hot embers and should therefore be placed in a non-fl ammable container.
• Ash should be placed outdoors or be emptied in a place where it will not present a potential fi re hazard.
In case of chimney fi re:
• Close all hatches and vents.
• Keep the fi rebox door closed.
• Check the loft and cellar for smoke.
• Call the fi re service.
• Before use after a fi re an expert must check the fi replace and the chimney in order to ensure that it is fully functional.
3.2 Floor
Foundation
Y ou need to make sure the foundation is suitable for a fi replace. See “2.0 Technical Data” for specifi ed weight.
We recommend the removal of any fl ooring that is not attached to the foundation (“fl oating fl oors”) beneath the installation.
Jøtul F 105 SL (with short legs)
Jøtul F 105 SL can only be installed on a constructional hearth which must have an extension of minimum 500 mm in front of the stove. This applies also if the product rests on a fl oor plate. For further information please see Approved Document J2010 Section 2.22.
Requirements for protection of wooden ooring beneath the fi replace
The function of a fl oor plate is to protect the fl oor and ammable materials against embers.
Jøtul F 105 with legs must have a oorplate below and in
front according to national standards and regulations.
Important! The space under the burnchamber of Jøtul F 105 with legs cannot be used for storage.
Any infl ammable fl oor coverings, such as linoleum, carpets, etc. must be removed from under the product.
Requirements for protection of infl ammable fl oors in front of the replace
The front plate must comply with national laws and regulations. Contact your local building authorities regarding restrictions and installation requirements.
3.3 Walls
Distance to walls made of combustible material - see fi g. b Distance to combustible wall protected by fi rewall: See
g. 1c.
Steel chimney
If a top-mounted steel chimney is used, fi t an uninsulated pipe from the burn chamber to approx. 10 mm over the top grate. Make sure that the gasket is properly seated between the fl ue pipe and the smoke outlet. Then fi t the steel chimney in accordance with the chimney supplier’s installation instructions.
4
The fi replace may be used with an uninsulated fl ue pipe provided the distances between the fi replace and walls made of combustible materials are as shown in g. 1b. Alternative distances with shielded or insulated fl ue pipe are also displayed in fi g. 1b.
NB: Place the product in such a way that it is possible to clean the stove, the fl ue pipe and the chimney passage.
Note! Ensure that furniture and other fl ammable materials are not too close to the fi replace. Flammable materials should not be placed within 900 mm of the fi replace.
NB: Make sure that furniture and other household items are
not so close as to get dried up by the stove.
450
Floorplate
150
Radiation
zone
Y
**900
X
Min. measurements floorplate
X / Y= According to national laws and regulations
** Min. distance to furniture / combustible material
450
ENGLISH
900181-P00
NB: The short legged version (F 105 SL) can only be
installed on a constructional hearth which must have
an extension of minimum 500 mm in front of the stove.
This applies also if the product rests on a floor plate.
For further information please see Approved
Document J2010 Section 2.22.
150
Jøtul F 105 with short legs
Jøtul F 105
Jøtul F 105 with base
550
690
590
150
*80
290
325 350
150
325
350
410
* 40
410
150
Jøtul F 105 with short legs
and soapstone top
Jøtul F 105 with base
and soapstone top
600
*80
590
740
290
325
350
150
* 40
410
325
350
Fig. 1 a
590
290
Jøtul F 105 with long legs
690
150
325 350
410
Jøtul F 105 long legs
and soapstone top
740
590
150
* Outside air connection
410
325 350
5
ENGLISH
900181-P00
Combustible wall
400
605
*40
385
Without standard convection shield
510
400
605
430
*602
630
Min. distance to combustible wall
***100
200
***200
With standard convection shield
Flue pipe center
Fig. 1 b
350
* 40
Outside air connection center
*40
300
*499
527
Flue pipe center
Outside air connection center
* 76 (short legs)
* 216
(min.30 mm insulation)
* Outside air connection
*** Distance to combustible wall with semi-insulated / shielded flue pipe
6
75
ENGLISH
900181-P00
Combustible wall
Firewall
100
713
355
75
225
*40
688
264
150
952
327
*40
470
355
150
225
895
*299
327
*299
656
Min. distance to combustible wall protected by firewall
774
External
100
75
*40
225
Fig. 1 c
856
100
75
1193
*40
225
Integrated
* Outside air connection
7
ENGLISH
Fresh air supply
The air used for combustion in any well-insulated house needs to be replaced. This is particularly important in houses with mechanical ventilation. Such replacement air can be procured in several ways. The most important thing is to supply the air to the room where the stove is placed. Place the outside wall valve as close to the stove as possible and make sure that it can be closed when the stove is not in use.
For the fresh air supply connection, follow the national and local building regulations.
Closed combustion system
Use the stove’s closed combustion system if you live in recently built, airtight dwellings. Connect the external combustion air through a ventilation pipe through the wall or the fl oor.
Air supply
The amount of combustion air for Jøtul’s products is approximately 20-40 m3/h. The outside air connection may be fi tted directly to the Jøtul F 105 through:
• the bottom
• through a fl exible supply hose from the outside/chimney (only if the chimney has its own duct for external air) and to the product’s outside air connector.
Fig. 2C, through the oor and basement
Fig. 2D, indirectly through an outside wall
Fig. 2A, through an outside wall
Fig. 2B, through the oor and ground plate
8
ENGLISH
4.0 Installation
NB: Check that the replace is undamaged before installation
begins.
NB: The product is heavy! Ensure you have help when positioning and installing it. Make sure the product does not topple over.
NB: Do not place anything on the top plate of the stove as this
could cause permanent damage to the paint. NB: Read the Installation and Operating instructions carefully
before installing the fi replace!
4.1 Prior to installation - Jøtul F 105
with long legs
Fig. 3
Fig. 4
A
A
5. Lift the stove from the pallet.
6. Set up the stove and adjust using a cap wrench to a horizontal position with the 4 height adjustment screws. Mark on the wall if there has to be a rear outlet for fl ue pipe and external air supply . NB: T ake into account the height
of the fl oor plate.
B
A
1. Remove the two transport screws (A) that fasten the stove to the wooden pallet.
2. Leave the stove standing on the transport pallet.
3. Take out the glove, bag of screws, external air connector and adapter lying in the burn chamber.
4. Check that the control lever (B) moves easily.
A
9
ENGLISH
Requirement for UK
Fig. 5
B
1
2
4.2 Preparations for Jøtul F 105 with short legs
Jøtul F 105 SL (with short legs) can only be installed on
oors whose surface and structure are both made of non- ammable materials. This applies also if the product rests on a oor plate.
A
NB: The non-fl ammable area must extend to at least 500 mm in front of the stove.
NB: We advise against installing underfl oor heating (whether water or electric) in this area.
For further information please see Approved Document J2010 Section 2.22.
Fig. 7
C
1. Push the air vent (A) to the right.
2. Unscrew the screw (B).
3. Fasten the 40 mm screw (C) from the bag of screws.
Approval label
Fig. 6
AA
B
1. Remove the two transport screws (A) that fasten the stove to the wooden pallet.
2. Leave the stove standing on the transport pallet.
3. Take out the gloves, baffl e, bag of screws, external air connector and adapter lying in the burn chamber.
4. Check that the control lever (B) moves easily.
B
A
1. Take the approval label (A) out of the burn chamber and fasten it with the screw (B), as displayed. Tighten the screw with a cap wrench. NB: Do not cut off the wire used for
fastening the label.
10
ENGLISH
Fig. 8
A
A
5. Lift the stove from the pallet.
6. Set up the stove and adjust using a cap wrench to a horizontal position with the 4 height adjustment screws. Mark on the wall if there has to be a rear outlet for fl ue pipe and external air supply . NB: T ake into account the height
of the fl oor plate.
A
A
4.3 Preparations for Jøtul F 105 with base
Fig. 10
B
1
A
2
C
Approval label
Fig. 9
D
3
8. Take out the gloves, baffl e, bag of screws, external air connector and adapter lying in the burn chamber.
9. 1. Unscrew the screw placed in the middle of the rear side of the side plate.
2. Remove the side plate (C).
3. Remove the transport screw (D) that fastens the stove to the wooden pallet.
10. Check that the control lever (A) moves easily.
11. Lift the stove from the pallet and set it up (see g. 1).
A
7. Take the approval label (A) out of the burn chamber and fasten it with the screw (B), as displayed. Tighten the screw with a cap wrench. NB: Do not cut off the wire used for
fastening the label.
11
ENGLISH
Fig. 11
A
A
A
12. Lift the stove from the pallet.
13. Set up the stove and adjust to a horizontal position with the 4 height adjustment screws. Use the hex key placed in the bag of screws. Mark on the wall if there has to be a rear outlet for fl ue pipe and external air supply. NB: Take into
account the height of the fl oor plate.
External air supply through the fl oor
Fig. 13
A
1. Fasten the adapter (A) to the bottom side of the burn chamber using the accompanying screws (B).
BB
Approval label
Fig. 12
A
Fig. 14
B
B
B
A
14. Take the approval label (A) out of the burn chamber and fasten it with the screw (B), as displayed. Tighten the screw with a cap wrench. NB: Do not cut off the wire used for
fastening the label.
12
CC
2. Fasten the external air connector (A) to the adapter by inserting the two screws (B) into the track and tightening with the nuts (C).
ENGLISH
External air supply through a rear outlet
Fig. 15
Outside air connection through the base Through a rear outlet
Fig. 17
100
A
1. Fasten the adapter (A) to the burn chamber using the two accompanying screws (B).
Fig. 16
BB
C
C
3. For fastening Ø 80 fresh air intake tube (optional equipment – item no. 51047509), see the manual (item no. 10047508) accompanying the external air set. See the installation instructions that follow with the external air set. Attach the hose to the external air connector with a hose clip to avoid using joints. The external air hose insulation ends approx.
100 mm below the burn chamber.
Through the fl oor
Fig. 18
100
A
B
2. Fasten the external air connector (A) to the adapter by inserting the two screws (B) into the track and tightening with the nuts (C).
B
4. For fastening Ø 80 fresh air intake tube (optional equipment – item no. 51047509), see the manual (item no. 10047508) accompanying the external air set. See the installation instructions that follow with the external air set. Attach the hose to the external air connector with a hose clip to avoid using joints. The external air hose insulation ends approx. 100 mm below the burn chamber.
13
ENGLISH
4.4 Chimney and fl ue pipe
• The replace must only be connected to a chimney and ue pipe approved for solid fuel fi replaces with fl ue gas
temperatures as specifi ed in «2.0 Technical Data».
• Several solid fuel stoves can be connected to the same chimney system if the chimney cross section is adequate.
NB: Look into the applicable rules and regulations to
nd out what is permitted. Even a good chimney can function poorly if it is used incorrectly .
• The cross-section of the chimney must be designed to fi t the replace. Use «2.0 Technical Data» to calculate the correct chimney cross-section.
• The chimney must be connected in accordance with the installation instructions of the chimney supplier.
• Before a hole is made in the chimney, the product should be test-mounted in order to correctly mark the position of the fi replace and the hole in the chimney. See g. 1 for minimum dimensions.
• Make sure that the fl ue pipe rises all the way up to the chimney .
• With a rear outlet, use a fl ue pipe bend with a sweep hatch to allow sweeping.
• Please note that it is extremely important for connections to have a degree of fl exibility. This is to prevent any movement in the installation leading to the formation of cracks.
• For recommended chimney draught, see «2.0 Technical
Data». For ue pipe dimension see “2.0 Technical Data”. NB: The chimney’s diameter must be at least just as big as the fl ue pipe.
Operation under different weather conditions
The effect of the wind on the chimney may have a signifi cant impact on how the stove reacts under different gust loads. It may be necessary to adjust the air supply to achieve good combustion.
4.5 Fitting a fl ue pipe with a top outlet
The product is supplied from the factory with the smoke outlet tted for the top outlet.
Fig. 19
A
B
NB! The minimum recommended chimney length is 3.5 m from the fl ue pipe insert. If the draught is too strong, a fl ue pipe damper can be installed and used to reduce the draught.
1. Thread the fl ue pipe (A) through the top plate and place it in the top smoke outlet.
2. Seal well with a gasket (B).
14
ENGLISH
4.6 Fitting a fl ue pipe with a rear outlet
The product is supplied from the factory with the smoke outlet tted for the top outlet. If you want a rear outlet, proceed as follows:
Fig. 20
10 mm
AA
Fig. 21
4. Unhook the convection plate.
3. Loosen, but do not unscrew the four screws (A) completely and lift the convection plate up approx. 10 mm.
Fig. 22
A
A
5. Cut the rear outlet in the points (A) in the outlet and remove the cover.
A
15
ENGLISH
Fig. 23
Fig. 25
A
A
A
A
1. Place the product in a correct position. See g. 1
2. Remove the exhaust defl ector (A).
6. Do the same to the inside part of the convection plate.
Fig. 24
Fig. 26
B
A
3. Unscrew the screws (A) and remove the smoke outlet (B) from the top outlet.
A
1. Remove the baffl e (A) by lifting at the rear edge, then twist it out of the burn chamber.
16
ENGLISH
Fig. 27
B
A
1. Unscrew the screws (B) and remove the cover (A) of the rear outlet from the inside of the burn chamber.
B
Fig. 29
Fig. 28
DDB
AC
2. Fasten the smoke outlet (A) to the rear outlet using the two screws (C) from the inside of the burn chamber.
3. Fasten the cover (B) to the top outlet with the two screws (D) from the inside of the burn chamber.
4. Reinstall the exhaust defl ector.
5. Place the baffl e.
C
6. Hook the convection plate to the product again and secure using the same four screws.
Fig. 30
B
A
7. Place the gasket (B) on the edge of the fl ue pipe (A).
17
ENGLISH
Fig. 31
8. Insert the fl ue pipe into the rear outlet.
Product without convection plate
NB: If you will not use a convection plate, the product will have different setup conditions (see g. 1).
Fig. 32
A
A
NB: It is important for the joints/fl ue pipes to be sealed completely. Air leaks may prevent them from operating properly.
1. If you will not use the convection plate on the burn chamber, screw the four screws (A) back in place. Use the hex key placed in the bag of screws.
18
ENGLISH
4.7 Performance check
Always check the control handles once the product has been assembled. These should move easily and work in a satisfactory manner.
Fig. 33
C
B
5.0 Daily use
Odours when using the fi replace for the rst time
When the fi replace is used for the fi rst time, it may emit an irritating gas which may smell slightly. This happens because the paint dries.The gas is not toxic but the room should be thoroughly ventilated. Let the fi re burn with a high draught until all traces of the gas have disappeared and no smoke or odours can be detected.
Heating advice
NB: Logs that have been stored outdoors or in a cold room
should be brought indoors 24 hours before use to bring them up to room temperature.
There are various ways of heating the stove but it is always important to be careful about what you put in the stove. See the section on “Wood quality”.
Important! An inadequate air supply can lead to poor combustion, high emissions and a lower level of effi ciency.
Wood quality
By quality wood we mean most well-known types of wood such as birch, spruce and pine.
Min. Max.
Kindling
A
The Jøtul F 105 is equipped with the following operating options:
Air vent (A)
Pushed to the left: Minimum Pushed to the middle: Maximum Pushed all the way to the right: For kindling
Door handle (B) Open by pulling the handle out.
Stacking height (C) for wood (the holes may not be covered).
The logs should be dried so that the moisture content is no more than 20%.
To achieve this, the logs should be cut during the late winter. They should be split and stacked in a way that ensures good ventilation. The wood stacks should be covered to protect the logs from rain. The logs should be brought indoors during early autumn and stacked/stored for use in the coming winter.
Be especially careful never to use the following materials as fuel in your fi replace:
• Household rubbish, plastic bags, etc.
• Painted or impregnated timber (which is extremely toxic).
• Laminated wooden planks.
• Driftwood
These may harm the product and are also pollutants.
NB: Never use petrol, paraffi n, methylated spirit or similar liquids to light the fi re. You may cause serious injury to yourself and damage to the product.
Kindling (fi nely split wood):
Length: Max. 33 cm Diameter: 2-4 cm Quantity required each time: 6 - 8 pieces
Wood (split wood):
Recommended length: 20 - 33 cm Diameter: Approx. 8 cm Interval for adding wood: Approx. every 45 - 50 minutes Fire size: 1,1 kg (nominal output) Quantity required each time: 2 Max. each time: 2,0 kg
Nominal heat output is achieved when the air vent is open approx. 30% ( g. 33). Max. heat output is achieved when the air vent is open approx. 50%.
19
ENGLISH
Initial lighting
• Open the air vent and ignition vent by pulling the handles ( g. 33) all the way out. (Use a glove or something similar to protect your hand in case the handles are hot.).
Fig. 34
• Place two logs at the bottom of the burn chamber and pile the kindling in layers.
• Finally, place a medium-sized log on the top of the pile.
• Place 2 or 3 briquettes or kindling sticks under the top layer of kindling and light the fi re. NB: The maximum height of
the pile of the wood should be just below the horizontal holes. The holes must not be covered.
• You can then regulate the rate of combustion to give the heat you want by adjusting the air vent ( g. 33).
• Check that the afterburning (secondary combustion) starts. This is best indicated by yellow, fl ickering fl ames in front of the holes under the baffl e.
• If the air fl ow is normal you will be able to shut the door and the fi re will take care of itself.
5.2 Ash removal
• The Jøtul F 105 has an ash pan that makes it easy to remove the ash.
• Only remove ash when the fi replace is cold.
• Scrape the ash through the grate in the inner bottom and down into the ash pan. Use a glove or something similar to protect your hand. Take hold of the handle of the ash pan and lift out the ash. Make sure that the ash pan never gets so full that it prevents the ash from falling through the grate and down into the pan.
• Make sure that the ash pan is pushed all the way in before closing the door.
6.0 Maintenance
6.1 Cleaning the glass
The product is equipped with an air wash for the glass. Air is sucked in through the air vent on the top of the product and down along the inside of the glass.
However, some soot will always stick to the glass, but the quantity will depend on the local draught conditions and adjustment of the air vent. Most of the soot layer will normally be burned off when the air vent is opened all the way and a fi re is burning briskly in the fi replace.
Good advice! For normal cleaning, moisten a paper towel with warm water and add some ash from the burn chamber. Rub it over the glass and then clean the glass with clean water. Dry well. If it is necessary to clean the glass more thoroughly we recommend using a glass cleaner (follow the instructions
on the bottle).
Adding fi rewood
Stoke the stove frequently but only add small amounts of fuel at a time. If the stove is fi lled too full, the heat created may cause extreme stress in the chimney. Add fuel to the fi re in moderation. Avoid smouldering fi res as this produces the most pollution. The fi re is best when it is burning well and the smoke from the chimney is almost invisible.
5.1 Danger of overheating
The fi replace must never be used in a manner that causes overheating
Overheating occurs when there is too much fuel and/or too much air so that too much heat develops. A sure sign of overheating is when parts of the fi replace glow red. If this happens, reduce the air vent opening immediately.
Seek professional advice if you suspect that the chimney is not drawing properly (too much/too little draught). For further
information, see «4.0 Installation» (Chimney and ue pipe).
6.2 Cleaning and soot removal
Soot deposits may build up on the internal surfaces of the replace during use. Soot is a good insulator and will therefore reduce the fi replace’s heat output. If soot deposits accumulate when using the product, they can easily be removed by using a soot remover.
In order to prevent a water and tar layer from forming in the replace, you should regularly allow the fi re to burn hot in order to remove the layer. An annual internal cleaning is necessary to get the best heating effect from your product. It is a good idea to do this when cleaning the chimney and fl ue pipes.
6.3 Sweeping fl ue pipes to the
chimney
Flue pipes must be swept through the fl ue pipe sweeping hatch or through the door opening. The baffl e and exhaust defl ector must be removed fi rst.
6.4 Inspection of the fi replace
Jøtul recommends that you carefully inspect your fi replace yourself after it has been swept/cleaned. Check all visible surfaces for cracks. Also check that all joints are sealed and that the gaskets are in the correct position. Any gaskets showing signs of wear or deformation must be replaced.
20
ENGLISH
Thoroughly clean the gasket grooves, apply ceramic glue (available from your local Jøtul dealer) and press the gasket well into place. The joint will dry quickly.
6.5 Exterior maintenance
Painted products may change colour after several years’ usage. The surface should be cleaned and brushed free of any loose particles before new paint is applied.
Enamelled products must only be cleaned with a clean, dry cloth. Do not use water and soap. Any stains can be removed with a cleaning fl uid (oven cleaner etc.).
7.0 Servicing
Warning! Any unauthorised changes to the product are illegal! Only original spare parts may be used!
7.1 Service/replacing parts in the burn chamber
NB: Use tools with great care! The vermiculite plates may be
damaged if treated roughly.
7.2 Replacing glass and gaskets in
the door
Fig. 36
A
Fig. 35
B
A
E
E
C
D
1. Baf e: Lift the front edge of the baffl e (A) up and down and twist it out of the burn chamber.
2. Exhaust de ector: Lift the front edge of the exhaust defl ector (B) up and down and twist it out of the burn chamber.
3. Lift up the ash grate (D) in the middle slot in front and then lift the ash pan out of the burn chamber
4. Remove the three screws holding the burn plate. Lift up one of the sides of the burn plate and twist it out of the burn chamber.
1. Lift the front edge of the baffl e (A) up and down and twist it out of the burn chamber.
21
ENGLISH
Fig. 37
Fig. 38
A
A
A
1. Remove the gasket (A) placed on the inside of the door, clean the gasket groove and glue on a new gasket.
A
A
1. Unscrew the nuts (A) and unhook the door. Lay it carefully down onto the cardboard box.
Fig. 39
B
A
A
22
2. Unscrew the glass holder (B) that is attached with 4 screws (A). NB: The glass in the door is loose. Be
careful not to knock the glass when the glass holder is loosened.
ENGLISH
Fig. 40
B
A
3. Remove the glass (A) carefully. Remove the gaskets (B), and clean the gasket grooves.
4. Glue on new gaskets.
8.0 Optional extras
8.1 Kit for outside air connection
Outside air connection, Ø80 mm - Cat. no. 51047509
8.2 Soapstone top
Cat. no. 51049066
8.3 Ash lip for product with legs
BP - Cat. no. 51049065 WHE - Cat. no. 51049516
8.5 Ash pan handle
BP - Art. nr. 51049070 WHE - Art. nr. 12048672
Fig. 41
A
5. Remove the old gasket (A) and clean the grooves. Glue on a new gasket.
6. Install back all parts once all damaged gaskets have been replaced.
23
ENGLISH
9.0 Recycling
9.1 Recycling packaging
Your fi replace is delivered with the following packaging:
• A wooden pallet that can be cut up and burned in the replace.
• Cardboard packaging that should be taken to a local recycling facility.
• Plastic bags that should be taken to a local recycling facility .
9.2 Recycling the fi replace
The fi replace is made of:
• Metal that should be taken to a local recycling facility.
• Glass that should be disposed of as hazardous waste. The glass in the fi replace must not be placed in a regular source segregation container.
• Vermiculite burn plates that can be disposed of in regular waste containers.
10.0 Warranty
Jøtul AS provides its customers with a ten-year warranty with the right to return external cast-iron items if they show defects as a result of faulty materials and/or manufacturing after the initial purchase/installation of the fi replace. The buyer is entitled to return the goods provided that the fi replace has been installed in compliance with current laws and regulations and in compliance with Jøtul’s installation and operating instructions.
The warranty does not cover:
The installation of optional extras, for example, to rectify local draught conditions, air supply or other circumstances beyond Jøtul’s control. The warranty does not cover consumables, such as burn plates, smoke baffl es, fi re grates, bottom grates, brick refractories, dampers and gaskets as they deteriorate over time due to normal wear and tear. The warranty does not cover damage caused as a result of using unsuitable fuel when lighting the fi re, such as driftwood, impregnated and painted wood, plank offcuts, chipboard, etc. Overheating may easily occur if unsuitable fuel is used, i.e. the fi replace becomes red hot, which causes the paint to discolour and the cast iron parts to crack.
The warranty is not valid for damage caused while the product is in transit from the distributor to the delivery address. The warranty is not valid either for damage caused by the use of non-original parts.
24
FRANCAIS
Sommaire
1.0 Données techniques .............................25
2.0 Relations avec les autorités ...................25
3.0 Sécurité .................................................26
4.0 Installation ..............................................31
5.0 Utilisation au quotidien ...........................40
6.0 Maintenance ...........................................42
7.0 Entretien .................................................42
8.0 Équipements disponibles en option .......45
9.0 Recyclage ..............................................45
10.0 Garantie .................................................45
1.0 Relations avec les autorités
• L’installation d’un poêle est soumise aux lois et réglementations nationales en vigueur. Toutes les réglementations locales, y compris celles se rapportant aux normes nationales et européennes, doivent être respectées lors de l’installation du produit.
• L’installation ne pourra être mise en service qu’après contrôle par un inspecteur habilité suivant les réglementations du pays.
• Avant d’installer un nouveau poêle, adressez-vous aux autorités locales compétentes suivant les réglementations du pays.
2.0 Données techniques
Matériau : Fonte Finition : Peinture / email Sortie du conduit de raccordement : Dessus, arrière Conduit de raccordement : Ø 125 mm section transversale Raccordement prise d’air extérieur : Ø 80 mm
Product:
Jøtul
Room heater fired by solid fuel
Standard Minimum distance to adjacent combustible materials: Minimum distance to adjacent combustible materials: Emission of CO in combustion products Flue gas temperature Nominal heat output Efficiency Operation range Fuel type Operational type The appliance can be used in a shared flue.
Country
Classification
Certificate/
Klasse II
OGC
standard
SP
EN
Norway
Sweden
EUR Intermittent
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels. Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen. Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
les combustibles recommandés.
Serial no: Y-xxxx, Year : 200x
Manufacturer:
Jøtul AS POB 1441 N-1602 Fredrikstad Norway
:
: : : : : : :
Approved by
SP Sveriges Provnings- och Forskningsinstitut AB SP Swedish National Testing and Research Institute
Tous nos produits sont livrés avec une étiquette reprenant le numéro de série et l’année. Reportez ce numéro à l’endroit indiqué dans les instructions d’installation.
N’oubliez pas de le mentionner à chaque fois que vous contactez votre revendeur ou Jøtul.
Serial no.
221546
Poids de l’appareil :
Chambre de combustion
- avec pieds courts: 94 kg
- avec pieds longs: 97 kg
- avec socle : 107 kg
Dessus en pierre ollaire : 14,5 kg Options Cendrier, dessus en
pierre ollaire, raccord d’air extérieur Ø 80 mm, Cendrier pour pieds (Jøtul F 105 LL et SL), poignée du cendrier.
Dimensions de l’appareil, distances : Voir Fig. 1
Données techniques conformes à la norme EN 13240
Puissance nominale : 4,5 kW Débit massique des fumées : 4,2 g/s Tirage de cheminée, EN 13240 : 12 Pa Tirage recommandé : 14-16 Pa Rendement : 83 % à 5,2 kW Émissions de CO (13 % O2) : 0,09% Émissions de CO (13 % O2) : 1101 mg/Nm NOx à 13 % O2 : 99 mg Nm3 COV à 13 % O2 : 76 mg/Nm Consommation d’air: 3,4 litre / sec ou 12,2 m3h Émissions de particules NS 3059 : 2,7 g / kg Température de cheminée, EN 13240 : 231 oC Température de sortie des fumées : 277 oC Poussières : <7 mg/Nm3à 13 %O
Combustible : Bois exclusivement Longueur maximale des bûches : 33 cm Consommation horaire : 1,51 kg/h Quantité de bois d’allumage max. : 2,0 kg Quantité de bois d’allumage nominal : 1,1 kg Fonctionnement : Intermittent Par fonctionnement intermittent, on entend une utilisation normale du poêle dans laquelle on ajoute du bois lorsqu’il ne reste plus que des braises.
3
3
2
25
FRANCAIS
3.0 Sécurité
Remarque : Afi n d’assurer un niveau de rendement et de sécurité optimal, l’installation d’un poêle Jøtul doit être confi ée à un installateur qualifi é (voir www.jotul.com pour la liste complète de nos revendeurs).
T oute modifi cation de l’appareil par le distributeur, l’installateur ou l’utilisateur fi nal, risque de compromettre le bon fonctionnement de l’appareil et de ses éléments de sécurité. Ceci s’applique également à l’installation d’accessoires ou d’équipements en option qui ne sont pas fournis par Jøtul. Ce risque peut par ailleurs survenir dans le cas où des pièces ou éléments essentiels pour le bon fonctionnement et la sécurité du poêle, ont été désassemblés ou retirés.
Dans tous ces cas, le fabricant ne pourra être tenu responsable pour le produit et le droit de recours à la garantie sera rendu nul et sans effet.
Remarque : Certaines parties du poêle, notamment les faces extérieures, deviennent chaudes au cours de l’utilisation. Il convient de faire preuve de prudence !
3.1 Mesures de prévention anti­incendie
T oute utilisation du poêle comporte un certain degré de risques. C’est pourquoi, il est indispensable de toujours respecter les consignes de sécurité suivantes :
• Les distances minimales à respecter en utilisant le poêle ressortent de la gure 1.
• Assurez-vous que les meubles et autres matériaux infl ammables ne sont pas trop rapprochés du poêle. Pas de matériaux infl ammables dans un rayon de 900 mm du poêle.
• Laissez le feu s’éteindre de lui-même. Ne tentez jamais d’éteindre le feu avec de l’eau.
• Le poêle devient très chaud lorsqu’il est allumé et peut provoquer des brûlures à la personne qui le touche.
• Attendez que le poêle soit froid pour retirer les cendres. Les cendres pouvant encore contenir des braises, il convient de les recueillir dans un réceptacle ininfl ammable.
• Il convient d’épandre les cendres à l’extérieur ou de les vider dans un endroit ne présentant aucun risque d’incendie.
En cas de feu de cheminée:
• Fermer l’ensemble des trappes et des entrées d’air.
• Maintenir la porte de la chambre de combustion fermée.
• Vérifi er toute présence de fumée dans le grenier et dans la cave.
• Contacter le service de sécurité incendie.
• Suite à un feu de cheminée, le poêle et la cheminée doivent être contrôlés par un spécialiste avant toute nouvelle utilisation afi n de s’assurer que l’installation est opérationnelle.
Cheminée en acier
Si vous utilisez une cheminée en acier au-dessus du poêle, montez un tubage non isolé qui sera encastré d’environ 10 mm dans la grille supérieure. Assurez-vous que le joint est correctement en place entre le conduit de fumée et la sortie d’évacuation de fumée. Positionnez ensuite la cheminée métallique conformément aux instructions d’installation du fournisseur.
3.2 Le sol
Sol
Assurez-vous que le sol convient pour un poêle. Se reporter à la section « 2.0 Données techniques » pour la spécifi cation du poids.
Il est recommandé d’enlever les revêtements situés sous le poêle, si ceux-ci ne sont pas solidaires du sol (parquets ottants).
Jøtul F 105 SL (pieds courts)
Le poêle Jøtul F 105 SL avec pieds courts peut uniquement être installé sur des sols où aussi bien la surface que la construction en soi sont en matériaux non combustibles. Cela s’applique également si le produit repose sur une plaque de sol. La surface non combustible doit présenter un prolongement d’au moins 500 mm devant le poêle.
Remarque : Nous déconseillons d’installer le poêle sur un plancher chauffant (à eau ou électrique).
Exigences relatives à la protection des sols en bois
La fonction d’une plaque de sol est de protéger le sol et les matériaux infl ammables contre d’éventuelles braises.
Le F 105 sur pieds doit être installé sur une plaque de sol dessous et devant suivant la règlementation nationale. Note ! Rien ne doit être rangé sous le F 105, risque d’incendie.
Les éventuels revêtements de sol combustibles, tels que le linoléum, la moquette, etc., doivent être retirés de la surface couverte par la plaque de sol.
Exigences relatives à la protection d’un revêtement de sol combustible devant le poêle
La plaque frontale doit être conforme aux lois et réglementations nationales en vigueur.
Veuillez contacter les autorités locales compétentes pour connaître les restrictions d’usage et les exigences liées à l’installation.
3.3 Les murs
Pour la distance aux murs et aux cloisons infl ammables, reportez-vous à la gure 1 b. Distance minimale par rapport au mur en matériau combustible protégé par un pare-feu, Fig 1 c. Le poêle peut être utilisé avec un conduit de fumée non isolé, à condition que les distances entre le poêle et les murs/cloisons infl ammables soient conformes à la gure 1b.
Remarque : Placez le produit de telle manière qu’il soit possible de nettoyer le poêle, le tuyau de raccordement et le passage de la cheminée.
Remarque : Assurez-vous que les meubles et autres articles ménagers ne soient pas trop près et risquent d’être séchés par le poêle.
26
Plaque de sol
rayonnement Zone de
**900
X
FRANCAIS
900181-P00
Jøtul F 105 avec pieds courts
Jøtul F 105
550
450
590
150
*80
150
Y
325 350
150
410
* 40
Dimensions minimales de la plaque de sol
X/Y = Conformes aux lois et règlements en
vigueur.
** Pas de matériaux inflammables.
450
150
Jøtul F 105 avec pieds courts et
dessus en pierre ollaire
600
*80
590
Le Jøtul F 105 SL (avec pieds courts) ne peut être installé
sur des sols dont la surface et la structure sont composées
de matériaux non inflammables. Cela s’applique également
si le produit repose sur une plaque de sol.
Remarque : La zone non inflammable doit s’étendre d’au
moins 500 mm à l’avant du poêle.
Remarque : Nous déconseillons d’installer le chauffage au
sol (à eau ou électrique) dans cette zone.
150
325
350
150
* 40
Fig. 1 a
290
Jøtul F 105 avec socle
Jøtul F 105 avec pieds longs
690
590
290
690
150
325
350
325 350
410
410
290
Jøtul F 105 avec socle
et dessus en pierre ollaire
Jøtul F 105 avec pieds longs et
dessus en pierre ollaire
740
590
740
150
410
325
350
* Amenée d’air frais
410
325 350
27
FRANCAIS
900181-P00
Mur inflammable
Sans plaque de convection standard
605
400
400
385
510
605
*40
430
*602
630
Distance minimale par rapport à un mur inflammable
* 40
Centre d'amenée d’air frais
*40
Fig. 1 b
Avec plaque de convection standard
Centre de conduit
de fumée
***100
200
***200
350
300
*499
527
Centre de conduit
de fumée
Centre d'amenée d’air frais
* 76 (pieds courts)
* 216
tuyau avec bouclier thermique (Isolation minimum 30 mm).
* Amenée d’air frais
*** Distance par rapport à un mur inflammable avec conduit semi-isolé /
28
75
FRANCAIS
900181-P00
Mur inflammable
Mur ininflammable
100
713
355
75
225
*40
688
264
150
952
327
*40
470
355
150
225
895
*299
856
327
*299
656
100
Distance minimale par rapport au mur en matériau combustible protégé par un pare-feu
75
1193
774
*40
Extern
225
Intégré
Fig. 1 c
100
75
*40
225
* Amenée d’air frais
29
FRANCAIS
Amenée d’air frais
Dans une maison bien isolée, l’air utilisé pour la combustion doit être renouvelé. Ceci est particulièrement important dans une maison avec ventilation mécanique. Plusieurs méthodes sont possibles. Le plus important est de faire arriver l’air dans la pièce où le poêle est installé. Le clapet de mur extérieur doit être placé le plus près possible du poêle et doit pouvoir se fermer lorsque le poêle n’est pas utilisé.
Il convient de se conformer à la réglementation locale et nationale du bâtiment concernant la prise d’air extérieur.
Système de combustion fermé
Il convient d’utiliser le système de combustion fermé du poêle dans les habitations de construction récente, étanches à l’air. L’air extérieur de combustion est raccordé par l’intermédiaire d’un tuyau d’aération via le mur ou le sol.
Arrivée d’air
Le volume d’air de combustion des produits Jøtul est d’environ 20 à 40 m3/h. L’arrivée d’air frais peut être raccordée directement au poêle Jøtul F 105 par :
• la base
• par un tuyau fl exible depuis l’extérieur ou la cheminée (seulement si celle-ci dispose d’une conduite propre pour l’air frais) et vers le raccord d’air frais de l’appareil.
Fig. 2C, par le sol et la cave
Fig. 2D, indirectement par un mur
Fig. 2A, par un mur
Fig. 2B, par le sol et la plaque de sol
30
FRANCAIS
4.0 Installation
Remarque : Assurez-vous que l’appareil est en bon état avant
de procéder à l’installation. Remarque : L’appareil est lourd ! Prévoyez de l’aide pour le
montage et la mise en place. Remarque : Ne rien placer sur le couvercle du poêle, car cela
pourrait causer des dommages permanents à la peinture/ l’émail.
Faites en sorte que l’appareil ne puisse pas se renverser. Remarque : Lisez attentivement le guide d’installation et
d’utilisation avant d’installer le poêle !
4.1 Avant l’installation - Jøtul F 105
avec pieds
Fig. 3
Fig. 4
A
A
5. Retirer le poêle de la palette.
6. Mettre en place le poêle et régler sa position horizontale en serrant/desserrant les 4 vis de réglage en hauteur, à l’aide d’une clé plate. Effectuer un marquage sur le mur s’il est prévu d’avoir une sortie arrière pour le conduit de fumée et une amenée d’air frais extérieur. Remarque : Prendre en
compte la hauteur de la plaque de sol.
B
A
1. Retirez les deux vis de transport (A) qui maintiennent le poêle sur la palette en bois.
2. Laissez le poêle en place sur la palette de transport.
3. Sortez les gants, le sac de vis, le connecteur d’air extérieur et l’adaptateur se trouvant dans le poêle.
4. Vérifi ez que le registre de commande (B) se déplace facilement.
A
Plaque d’homologation
Fig. 5
B
A
1. Retirer la plaque d’homologation (A) du cendrier et la fi xer à l’aide de l’écrou (B), comme indiqué. L’écrou doit être uniquement serré avec les doigts. Remarque : Ne pas couper le fi l utilisé pour la fi xation de la plaque.
31
FRANCAIS
4.2 Avant l’installation - Jøtul F 105 avec pieds courts
Le Jøtul F 105 SL (avec pieds courts) ne peut être installé que sur des sols dont la surface et la structure sont composées de matériaux non infl ammables. Cela s’applique également si le produit repose sur une plaque de sol.
Remarque : La zone non infl ammable doit s’étendre d’au moins 500 mm à l’avant du poêle. Remarque : Nous déconseillons d’installer le chauffage au sol (à eau ou électrique) dans cette zone.
Fig. 6
Fig. 7
A
A
5. Retirer le poêle de la palette.
6. Mettre en place le poêle et régler sa position horizontale en serrant/desserrant les 4 vis de réglage en hauteur, à l’aide d’une clé plate. Effectuer un marquage sur le mur s’il est prévu d’avoir une sortie arrière pour le conduit de fumée et une amenée d’air frais extérieur. Remarque : Prendre en
compte la hauteur de la plaque de sol.
A
A
AA
B
1. Retirer les deux vis de transport (A) qui maintiennent le poêle sur la palette en bois.
2. Laisser le poêle en place sur la palette de transport.
3. Sortez les gants, le sac de vis, le connecteur d’air extérieur et l’adaptateur rangés dans le poêle.
4. Vérifi ez que le registre de commande (B) se déplace facilement.
Plaque d’homologation
Fig. 8
A
1. Retirer la plaque d’homologation (A) du cendrier et la fi xer à l’aide de l’écrou (B), comme indiqué. L’écrou doit être uniquement serré avec les doigts. Remarque : Ne pas couper le fi l utilisé pour la fi xation de la plaque.
32
FRANCAIS
4.3 Préparatifs pour Jøtul F 105 avec socle
Fig. 9
B
1
A
2
C
Fig. 10
A
A
A
5. Retirer le poêle de la palette.
6. Mettre en place le poêle et ajuster sa position horizontale avec les 4 vis de réglage en hauteur. Utilisez la clé six pans qui se trouve dans le sachet de vis. Effectuer un marquage sur le mur s’il est prévu d’avoir une sortie arrière pour le conduit de fumée et une amenée d’air frais extérieur.
Remarque : Prendre en compte la hauteur de la plaque de sol.
D
3
1. Sortez les gants, le sac de vis, le connecteur d’air extérieur et l’adaptateur rangés dans le poêle.
2. 1. Desserrez la vis placée au milieu de la face arrière de la plaque latérale.
2. Retirez la plaque latérale (C).
3. Retirez la vis de transport (D) qui maintient le poêle sur la palette en bois.
3. Vérifi ez que le registre de commande (A) se déplace facilement.
4. Dégagez le poêle de la palette et le mettre en place (voir
g. 1).
Plaque d’homologation
Fig. 11
B
A
1. Retirer la plaque d’homologation (A) du cendrier et la fi xer à l’aide de l’écrou (B), comme indiqué. L’écrou doit être uniquement serré avec les doigts. Remarque : Ne pas
couper le fi l utilisé pour la fi xation de la plaque.
33
FRANCAIS
Amenée d’air frais à travers le sol
Fig. 12
A
BB
Amenée d’air frais à travers une sortie arrière
Fig. 14
1. Fixez l’adaptateur (A) sur le fond du poêle au moyen des vis fournies (B).
Fig. 13
B
B
A
1. Fixez l’adaptateur (A) dans le poêle au moyen des deux vis fournies (B).
Fig. 15
BB
C
C
A
A
CC
2. Fixez le raccord d’air extérieur (A) à l’adaptateur en insérant les deux vis (B) dans le rail et en serrant les écrous (C).
34
B
2. Fixez le raccord d’air extérieur (A) à l’adaptateur en insérant les deux vis (B) dans le rail et en serrant les écrous (C).
B
FRANCAIS
Raccordement de l’air extérieur à travers le socle
À travers une sortie par l’arrière
Fig. 16
100
4.4 Cheminées et conduits
• Le poêle peut être branché à une cheminée et à un conduit approuvés pour les poêles à combustible solide, avec les températures de fumées spécifi ées dans la section «2.0 Données techniques».
• La section minimale de la cheminée doit correspondre à celle du conduit. Pour calculer la section adéquate de la cheminée, voir la section «2.0 Données techniques ».
• Plusieurs poêles à combustible solide peuvent être raccordés à la même cheminée si la section de la cheminée et la réglementation le permettent.
• Le raccordement à la cheminée doit être réalisé conformément aux D.T.U. 24.1 ; ainsi qu’aux instructions d’installation du fournisseur de la cheminée.
• Procéder à un montage d’essai du poêle avant de percer un trou dans la cheminée. Voir g. 1 pour les cotes.
• Raccordement arrière : veiller à ce que le conduit de raccordement soit incliné vers le haut.
• Utiliser un coude de conduit doté d’une trappe ou un té ou siphon afi n de permettre les opérations de ramonage suivant réglement.
• Veiller à ce que les raccordements soient souples afi n d’empêcher toute fi ssure lors de l’installation.
• Tirage recommandé; Voir également les sections « 2.0 Données techniques». En cas de tirage trop important, utiliser un clapet ou un modérateur de tirage.
3. Pour la fi xation du tube d’amenée d’air frais Ø 80 (équipement optionnel - article n° 51047509), consultez le manuel (article n° 10047508.) fourni avec le kit d’air extérieur. Fixer le tuyau au connecteur de l’air extérieur à l’aide d’un collier de serrage. L’isolant du tuyau d’arrivée d’air extérieur se termine à env. 100 mm au-dessous du le poêle.
Travers le sol
Fig. 17
100
Plusieurs poêles à combustible solide peuvent être raccordés au même système de cheminée, dès l’instant où la section est correcte. Remarque : Consultez les règles et règlements
applicables pour savoir ce qui est permis.
Utilisation dans des conditions météorologiques différentes
L’infl uence du vent sur la cheminée peut fortement infl uencer la manière dont le poêle réagit par rapport aux changements de vent et il peut donc être nécessaire d’ajuster l’arrivée d’air afi n d’obtenir une bonne combustion.
4. Pour la fi xation du tube d’amenée d’air frais Ø 80 (équipement optionnel - article n° 51047509), consultez le manuel (article n° 10047508.) fourni avec le kit d’air extérieur. Fixer le tuyau au connecteur de l’air extérieur à l’aide d’un collier de serrage. L’isolant du tuyau d’arrivée d’air extérieur se termine à env. 100 mm au-dessous du le poêle.
35
FRANCAIS
4.5 Montage d’un conduit de fumée avec sortie par le haut
Le produit est livré avec un conduit d’évacuation de la fumée prévu pour une sortie par le haut.
Fig. 18
A
B
4.6 Montage d’un conduit de fumée avec sortie par l’arrière
Le produit est livré avec un conduit d’évacuation de la fumée prévu pour une sortie par le haut. Si vous souhaitez une évacuation par l’arrière, procédez comme suit :
Fig. 19
10 mm
AA
1. Emmancher le conduit de fumée (A) à travers la plaque supérieure, puis le placer dans la sortie de fumée par le haut.
2. Étanchéifi er à l’aide d’un joint (B).
3. Desserrez, mais ne pas dévisser les quatre vis (A) complètement et soulevez la plaque de convection d’env. 10 mm. Utilisez la clé hexagonale dans le sac de vis.
Fig. 20
36
4. Décrocher la plaque de convection.
FRANCAIS
Fig. 21
A
A
5. Découper la sortie arrière aux points (A) dans la plaque de convection et retirer le couvercle
A
Fig. 23
A
Fig. 22
1. Retirez le défl ecteur (A) en le soulevant par le bord arrière, puis le tourner pour le sortir du poêle.
Fig. 24
A
A
A
6. Procéder de la même façon pour la partie intérieure de la plaque de convection.
A
1. Placez le produit dans une position correcte. Voir la g. 1
2. Retirez le défl ecteur de fumée (A).
37
FRANCAIS
Fig. 25
B
A
3. Desserrez les vis (A) et retirez la sortie des fumées (B) de la sortie par le haut.
Fig. 27
DDB
AC
5. Fixez la sortie des fumées (A) à la sortie à l’arrière avec les deux vis (C) depuis l’intérieur du poêle.
6. Fixez le couvercle (B) à la sortie par le haut avec les deux vis (D) depuis l’intérieur du poêle.
7. Retirez le défl ecteur supérieur ( g. 24).
8. Positionnez le défl ecteur ( g. 23).
C
Fig. 26
B
A
4. Desserrez les vis (B) et enlevez le couvercle (A) de la sortie arrière de l’intérieur du poêle.
B
Fig. 28
38
9. Accrochez la plaque de convection de nouveau sur le produit et la fi xer avec les quatre mêmes vis.
FRANCAIS
Fig. 29
B
A
10. Placer le joint d’étanchéité (B) sur le bord du conduit de fumée (A).
Produit sans plaque de convection
Remarque : Si la plaque de convection n’est pas utilisée, le produit aura différentes conditions d’installation (voir g. 1).
Fig. 31
A
A
Fig. 30
1. Si vous n’utilisez pas la plaque de convection dans le poêle, retirez les quatre vis (A) en place. Utilisez la clé six pans qui se trouve dans le sachet de vis.
11. Insérer le conduit de fumée dans la sortie arrière. Remarque : Il est important que les joints/conduits de fumée
soient parfaitement étanches. Les fuites d’air peuvent nuire au bon fonctionnement de l’appareil.
39
FRANCAIS
4.7 Test de fonctionnement
Inspectez toujours les poignées de commande une fois l’appareil monté. Les éléments mobiles doivent fonctionner librement.
Fig. 32
C
B
5.0 Utilisation au quotidien
Odeurs perceptibles lors de la première utilisation du poêle
Lors de la première utilisation, le poêle peut émettre un gaz irritant et dégager des odeurs désagréables. Ceci se produit seulement lorsque la peinture est neuve. Ce gaz n’est pas toxique, mais il est recommandé de bien aérer la pièce. Maintenir un tirage élevé dans le poêle jusqu’à qu’aucun gaz, fumée ou odeur ne puisse être détecté.
Conseils de chauffage
Remarque : Il est recommandé d’entrer les bûches qui ont
été stockées à l’extérieur ou dans une pièce froide 24 heures avant de les brûler afi n de les amener à température ambiante.
Il existe différentes manières de chauffer le poêle, mais soyez toujours attentif à ce que vous y mettez. Voir le chapitre intitulé « La qualité du bois ». Important ! Une alimentation en air insuffi sante entraine une mauvaise combustion, des émissions élevées et un faible niveau d’effi cacité.
Min. Max.
Allumage
A
Le poêle Jøtul F 105 comporte les commandes suivantes :
La qualité du bois
Par bois de qualité, nous entendons les essences les plus courantes telles que bouleau, épicéa et pin ou hêtre, chêne, érable. Suivant les pays.
Les bûches doivent sécher afi n que leur teneur en eau ne dépasse pas 20 %.
Pour cela, il convient de couper le bois à la fi n de l’hiver. Fendez-les et empilez-les pour permettre à l’air de bien circuler. Recouvrez les piles afi n de protéger les bûches doivent sécher pendant 24 mois. Entrez les bûches dans la maison au début de l’automne en vue de leur utilisation pendant l’hiver qui suit.
Soyez particulièrement attentif à ne jamais brûler les matériaux suivants dans le poêle :
• Les déchets ménagers, les sacs en plastique, etc.
• Le bois peint ou imprégné (très toxique).
• Le bois contreplaqué
• Le bois qui est resté dans l’eau
• Les chutes de menuiserie dont le bois est trop sec.
• Le bois de récupération de chantier
Ceux-ci risquent d’endommager l’appareil et ce sont aussi des polluants.
Remarque : N’employez jamais de l’essence, de la paraffi ne, de l’alcool (méthylique) ou tout liquide similaire pour allumer le feu. Vous risqueriez de vous blesser sérieusement et d’endommager l’appareil.
Registre d’air (A)
Déplacé vers la gauche : Minimum Placé au milieu : Maximum Poussé à fond à droite : Pour l’allumage
Poignée de porte (B)
Ouvrir en tirant sur la poignée. Hauteur empilable (C) pour le bois (les trous ne doivent pas
être dépasseés).
40
FRANCAIS
Bois d’allumage (bois fendu menu) :
Longueur : max. 33 cm Diamètre : 2 à 4 cm Quantité nécessaire à l’allumage : 6 à 8 morceaux
Bois (bois fendu) :
Longueur recommandée : 20 à 33 cm Diamètre : Environ 8 cm Ajouter du bois toutes les : 45 - 50 minutes environ Taille du feu : 1,1kg (puissance nominale) Quantité nécessaire à l’allumage : x2 Quantité de bois d’allumage max. : 2,0 kg
La puissance de chauffage nominale s’obtient lorsque le registre d’air est ouvert à environ 30 % (Fig. 32). La puissance de chauffage maximum s’obtient lorsque le registre d’air est ouvert à environ 50 %.
Premier allumage
Ouvrir le registre d’air frais et le registre d’allumage en tirant les poignées ( g. 32) à fond. Si nécessaire, maintenir la porte légèrement ouverte.
Fig. 33
Ajouter du bois
Alimentez le poêle régulièrement mais n’ajoutez que de petites quantités de combustible à la fois. Si la combustion est trop vive, la contrainte thermique dans la cheminée risque de devenir excessive. Faites preuve de modération. Évitez les feux couvants car ils sont les plus polluants. Le feu est parfait lorsque le bois brûle bien et que la fumée qui sort de la cheminée est pratiquement invisible. Remarque : Il est important de maintenir la porte fermée pendant la combustion.
5.1 Risque de surchauffe
Ne surchauffez jamais le poêle
La surchauffe est provoquée par un excès de combustible et/ou d’air qui donne lieu à un dégagement de chaleur trop important. Lorsque le poêle devient incandescent par endroits, c’est un signe incontestable de surchauffe. Si le cas se produit, réduisez immédiatement l’apport d’air frais. En cas de surchauffe, la garantie ne pourrait pas être assurée.
Si vous pensez que la cheminée tire mal (tirage excessif ou insuffi sant), contactez un spécialiste. Pour plus de détails, reportez-vous à «4.0 Installation » (Cheminée et conduit d’évacuation).
• Disposez deux bûches au fond du poêle et empilez le bois d’allumage en strates croisées successives.
• Pour fi nir, placez une bûche de taille moyenne au sommet de la pile de bois.
• Placez 2 ou 3 briquettes sous la plus haute strate de bois d’allumage puis allumez le feu. Remarque : La hauteur
maximale de la pile de bois ne doit pas dépasser la ligne de trous horizontale. Ne pas recouvrir les trous.
• Si le fl ux d’air est normal, vous pourrez fermer la porte et le feu continuera à brûler de lui-même.
• Vous pouvez régler la vitesse de combustion pour obtenir le degré de chauffage souhaité en ajustant le registre d’air frais ( g. 32).
• Vérifi ez que la postcombustion (combustion secondaire) démarre. On le voit aux fl ammes jaunes, dansantes, devant les trous sous le défl ecteur.
5.2 Décendrage
Le poêle Jøtul F 105 est équipé d’un cendrier qui permet de vider facilement les cendres.
• Attendez que le poêle soit froid pour retirer les cendres.
• Raclez les cendres au-dessus de la grille au fond du poêle pour qu’elles tombent dans le cendrier. Portez un gant ou une protection similaire pour vous protéger la main. Saisissez la poignée du cendrier et sortez les cendres.
• Avant de refermer la porte, assurez-vous que le cendrier a été introduit jusqu’au fond.
41
FRANCAIS
6.0 Maintenance
6.1 Nettoyage de la vitre
Le poêle est équipé d’un système d’entrée d’air par le haut. L’air est aspiré au-dessus du poêle et circule le long de la vitre.
L’accumulation de suie sur la vitre est toutefois inévitable, la quantité de dépôts dépendant du taux d’humidité du combustible, des conditions de tirage et du réglage de l’entrée d’air supérieure. Une grande partie de cette suie est normalement consumée lorsque l’entrée d’air est ouverte à son maximum et en présence d’un feu vif dans le poêle.
Un bon conseil ! Pour les opérations courantes de nettoyage, humidifi er un essuie-tout ou du papier journal à l’eau chaude et l’imprégner de quelques cendres prélevées dans la chambre de combustion. Frotter la vitre avec ce papier puis rincer à l’eau claire et essuyer. Pour un nettoyage optimal, il est recommandé d’utiliser un nettoyant à vitres. Ne jamais projeter le produit directement sur la vitre : il risque de détériorer les xations de la vitre et le joint, ce qui peut entraîner la cassure de la vitre.
6.2 Nettoyage et élimination de la suie
Pendant l’utilisation, de la suie peut se déposer sur les surfaces internes du poêle. La suie est un bon isolant. Elle réduit donc le rendement thermique du poêle. Utiliser une brosse métallique pour retirer tout dépôt de suie dans le produit sauf sur les plaques en vermiculite.
6.5 Entretien de la surface externe
La couleur des produits peints peut se ternir après plusieurs années d’utilisation. Avant d’appliquer une nouvelle couche de peinture, brosser et laver la surface peinte pour en éliminer toutes les particules.
Nettoyer les produits émaillés à l’aide d’un chiffon sec uniquement. Ne pas utiliser de savon ni d’eau. Eliminer les tâches à l’aide d’un nettoyant liquide (non agressif).
7.0 Entretien
Avertissement ! Toute modifi cation non autorisée du produit est interdite ! Utilisez uniquement des pièces détachées d’origine !
7.1 Entretien/remplacement de pièces
du poêle
Remarque : Utilisez les outils avec précaution ! Les plaques
de vermiculite sont fragiles et pourraient être endommagées si elles étaient manipulées sans précaution.
Fig. 34
B
Laisser brûler vivement afi n d’éviter tout dépôt de goudron et d’eau dans le poêle. Un nettoyage annuel de l’intérieur du poêle est requis pour optimiser le rendement du produit. Cette opération peut être réalisée lors du ramonage des conduits et de la cheminée.
6.3 Ramonage des conduits d’évacuation vers la cheminée
Le ramonage des conduits doit s’effectuer à partir de la trappe de ramonage ou depuis l’intérieur du produit suivant le réglementations locales. Commencez par retirer les défl ecteurs inférieur et supérieur.
6.4 Inspection du poêle
Jøtul recommande que l’utilisateur contrôle personnellement et soigneusement le poêle suite à une opération de ramonage/ nettoyage. Vérifi er l’absence de fi ssures sur toutes les surfaces visibles. Vérifi er également l’état et la bonne installation de tous les joints. Tout joint montrant des signes d’usure, de déformation ou de dureté doit être remplacé. Un appareil ne doit jamais fonctionner avec un composant défaillant.
Nettoyer soigneusement les gorges de joint, appliquer de la colle céramique (disponible auprès des distributeurs Jøtul), puis insérer correctement le joint sans tirer dessus. La colle sèche rapidement.
A
E
E
C
D
1. Dé ecteur inférieur: Saisir le bord avant du défl ecteur (A) de haut en bas et le tourner pour l’extraire du poêle.
2. Dé ecteur supérieur : Saisir le bord avant du défl ecteur de fumée (B) de haut en bas et le tourner pour l’extraire du poêle.
3. Soulevez la grille à cendres (D) dans la fente du milieu à l’avant puis soulevez et dégagez le cendrier du poêle.
4. Retirez les trois vis de fi xation de la plaque de doublage arrière (C). Soulevez l’un des côtés et le tourner pour l’extraire du poêle.
42
FRANCAIS
7.2 Remplacement de la vitre et des joints de la porte
Fig. 35
A
Fig. 36
A
A
A
1. Retirez le défl ecteur (A) en le soulevant par le bord arrière, puis le tourner pour le sortir du poêle.
A
1. Dévissez les écrous (A) et décrochez la porte. Posez-la soigneusement sur la boîte en carton.
43
FRANCAIS
Fig. 37
A
1. Retirer le joint (A) placé sur le côté intérieur de la porte, nettoyer la rainure du joint et coller un joint neuf.
Fig. 39
B
A
Fig. 38
4. Retirer la vitre (A) délicatement. Retirer les joints (B) et nettoyer les rainures des joints.
5. Coller de nouveaux joints.
B
Maintien de vitre
Fig. 40
A
A
2. Si un joint de vitre ou une vitre doivent être remplacés, retirer d’abord la poignée de porte.
3. Dévisser le mantien de vitre (B) maintenu à l’aide de 4 vis
(A). Remarque : La vitre n’est pas tenue dans la porte. Veiller à ne pas échapper la vitre lorsque le support de vitre est desserré.
44
A
6. Retirer le joint usagé (A) et nettoyer les rainures. Coller un nouveau joint.
7. Remonter toutes les parties, une fois tous les joints usagés ont été remplacés.
FRANCAIS
8.0 Équipements disponibles en option
8.1 Raccordement prise d’air extérieur
Raccordement prise d’air extérieur, Ø 80 mm ­Réf. cat. 51047509.
8.3. Dessus en pierre ollaire
Réf. cat. 51049066
8.4 Cendrier pour pieds
BP - Réf. cat. 51049065 WHE - Réf. cat. 51049516
8.5 Poignée du cendrier
BP - Réf. cat. 51049070 WHE - Réf. cat. 12048672
9.0 Recyclage
9.1 Recyclage de l’emballage
• Votre poêle est livré avec les emballages suivants :
• Une palette en bois qui peut être sciée et brûlée dans le poêle.
• Des emballages en carton qui doivent être déposés dans une station de recyclage près de chez vous.
• Des sacs en plastique qui doivent être déposés dans une station de recyclage près de chez vous.
9.2 Recyclage du poêle
Le poêle est composé :
• d’éléments métalliques qui doivent être déposés dans une station de recyclage près de chez vous.
• de verre qui doit être éliminé comme des déchets dangereux. Le verre dans le poêle ne doit pas être placé dans un conteneur de séparation à la source standard.
• de panneaux en vermiculite qui peuvent être déposés dans des conteneurs de déchets classiques.
10.0 Garantie
La société Jøtul offre une garantie sur les pièces extérieures en fonte en cas de vice de matière et/ou de fabrication à compter de la date de l’achat / de l’installation du poêle. L’acheteur est en droit de retourner la marchandise à condition que le poêle ait été installé en conformité avec les lois et règlements en vigueur ainsi qu’avec les instructions d’installation et d’utilisation de Jøtul.
La garantie ne couvre pas :
L’installation d’options, notamment pour rectifi er le tirage, l’arrivée d’air ou d’autres circonstances qui échappent au contrôle de Jøtul. La garantie ne couvre pas les consommables tels que les plaques de doublage, les défl ecteurs de fumée, les grilles de poêle, les grilles de fond, les briques réfractaires, les amortisseurs la peinture et les joints car ces éléments nécessitent d’être remplacés régulièrement en usage normal. La garantie ne couvre pas les dommages causés par l’utilisation d’un combustible inapproprié pour allumer le feu, tel que du bois ayant séjourné dans l’eau, du bois imprégné, du bois peint, des résidus de coupe, de l’aggloméré, des chutes de menuiserie, etc. La surchauffe se produit facilement en cas d’utilisation d’un combustible inapproprié. Le poêle devient alors incandescent, ce qui provoque le ternissement de la peinture et la fi ssuration des pièces en fonte.
La garantie ne couvre pas les avaries causées lors du transport de l’appareil entre le distributeur et le lieu de livraison. La garantie ne s’applique pas non plus aux dommages causés par l’utilisation de pièces qui ne sont pas d’origine.
45
ESPAÑOL
Indice
1.0 Datos técnicos ........................................46
2.0 Relación con las autoridades ..................46
3.0 Seguridad ................................................47
4.0 Instalación ..............................................52
5.0 Uso diario ................................................62
6.0 Mantenimiento .........................................62
7.0 Servicio ...................................................63
8.0 Complementos opcionales ......................66
9.0 Reciclaje ..................................................66
10.0 Garantia ..................................................66
1.0 Relación con las
autoridades
• La instalación de una estufa debe realizarse con arreglo a la normativa y legislación nacional. En la instalación de los productos deben cumplirse todas las disposiciones locales, incluidas aquellas referentes a las normas nacionales y europeas.
• La instalación deberá ser revisada por un inspector homologado antes de ponerse en servicio.
• Consulte a las autoridades locales en materia de construcción antes de instalar una nueva estufa.
2.0 Datos técnicos
Material: Hierro colado Acabado: Pintura / esmalte Salida de humo: Superior, trasera Tamaño del tubo de tiro: Ø 125 mm Conexión de aire exterior: Ø 80 mm
Peso del producto:
Cámara de combustión con patas cortas: 94 kg Cámara de combustión con patas largas: 97 kg Cámara de combustión con base: 107 kg Placa superior de esteatita: 14,5 kg Extras opcionales: bandeja recogeceniza para
Jøtul F 105 LL y SL, placa de esteatita, conexión de aire exterior, asa de bandeja
recogecenizas. Tamaños de producto y distancias: Ver Fig. 1
Product:
Jøtul
Room heater fired by solid fuel
Standard Minimum distance to adjacent combustible materials: Minimum distance to adjacent combustible materials: Emission of CO in combustion products Flue gas temperature Nominal heat output Efficiency Operation range Fuel type Operational type The appliance can be used in a shared flue.
Classification
Klasse II
OGC
Certificate/ standard
SP
EN
Country
Norway
Sweden
EUR Intermittent
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels. Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen. Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
les combustibles recommandés.
Serial no: Y-xxxx, Year : 200x
Manufacturer:
Jøtul AS POB 1441 N-1602 Fredrikstad Norway
:
: : : : : : :
Approved by
SP Sveriges Provnings- och Forskningsinstitut AB SP Swedish National Testing and Research Institute
Todos nuestros productos disponen de una etiqueta que indica su número de serie y año. Escriba este número en el lugar indicado para ello en las instrucciones de instalación.
Indique siempre este número cuando se ponga en contacto con su distribuidor o con Jøtul.
Serial no.
221546
Especifi caciones técnicas conforme a EN 13240
Potencia calorífi ca nominal: 4,5 kW Volumen de humos: 4,2g/s Tiro de la chimenea, EN 13240: 12 Pa Presión negativa recomendada en la salida de humos: 14-16 Pa Rendimiento: 83% a 5,2 kW Emisiones de CO (13% O2): 0,09% Emisiones de CO (13% O2): 1101 mg / Nm Nox al 13% O2: 99 mg/Nm OGC al 13 % O2: 76 mg/Nm Emisión de partículas NS 3059: 2,7 g / kg Consumo de aire: 3,4 litre/sec o 12,2 m3/h Temperatura de la chimenea, EN 13240: 231 oC T emperatura en la salida de humos: 277 oC Polvo: <7 mg/Nm3 al 13%O
Tipo de combustible: Madera Longitud máx. de leño: 33 cm Consumo de combustible: 1,51 kg/h Consumo máx. de leña: 2,0 kg Cantidad máx. de leña: 1,1 kg Funcionamiento: Intermitente
Combustión intermitente se refi ere al uso normal de una estufa, es decir, añada más combustible cuando el fuego haya quedado reducido a rescoldos.
3 3 3
2
46
ESPAÑOL
3.0 Seguridad
N. B.: para garantizar un rendimiento y seguridad óptimos, Jøtul recomienda que sus estufas sean instaladas por un instalador cualifi cado (consulte la lista íntegra de distribuidores en www.jotul.com).
Cualquier modifi cación del producto por parte del distribuidor, instalador o usuario puede motivar que el producto y sus prestaciones de seguridad no funcionen del modo previsto. Esto también se aplica a la instalación de accesorios o extras opcionales suministrados por terceros. Lo mismo puede suceder si se desmontan o retiran componentes esenciales para el funcionamiento y la seguridad de la estufa.
En cualquier caso, el fabricante no se hará responsable del producto y el derecho a realizar una reclamación quedará anulado y sin validez.
Nota: Algunas partes de la estufa, sobre todo las superfi cies exteriores, se calientan durante el funcionamiento; extreme las precauciones.
3.1 Medidas de prevención de incendios
Existe un cierto elemento de riesgo cada vez que se usa la estufa. Por lo tanto, deben respetarse las siguientes instrucciones:
• Las distancias mínimas de seguridad al utilizar la estufa se muestran en la g. 1.
• Asegúrese de que no haya muebles ni otros elementos infl amables demasiado cerca de la estufa. Los elementos infl amables no deberían estar a menos de 900 mm de la estufa.
• Deje que el fuego se consuma por sí solo. Nunca apague las llamas con agua.
• La estufa se calienta cuando está encendida y puede causar quemaduras si se toca.
• Saque las cenizas solo con la estufa fría. Las cenizas pueden contener rescoldos calientes y, por lo tanto, deberán ponerse en un recipiente no infl amable.
• Las cenizas deberán sacarse al exterior o vaciarse en un lugar donde no supongan un riesgo de incendio.
Si se produce un incendio en la chimenea
• Cierre todas las trampillas y los respiraderos.
• Cierre la puerta de la estufa.
• Compruebe si hay humo en el sótano y en la buhardilla.
• Llame a los bomberos.
• Después de producirse un incendio, un experto deberá comprobar la estufa y la chimenea antes de utilizarse para asegurar que funciona correctamente.
Chimenea de acero
Si utiliza una chimenea de acero de montaje en la parte superior, tendrá que instalar tubo sin aislar desde la cámara de combustión hasta aproximadamente 10 mm por encima de la rejilla superior. Asegúrese de que la junta quede bien colocada entre el tubo de humos y la salida de humos. A continuación monte la chimenea de acero de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
3.2 Suelo
Anclaje, base
Debe verifi car que la base se adecue a la instalación de una estufa. Compruebe el peso especifi cado en «2.0
Especifi caciones técnicas».
Se recomienda retirar el revestimiento del suelo que no vaya jado a la superfi cie correspondiente («suelos fl otantes»).
Jøtul F 105 SL (patas cortas)
La estufa Jøtul F 105 SL solo se puede instalar sobre suelos en los que tanto el revestimiento como la base sean de materiales no infl amables. Lo mismo debe aplicarse si el producto descansa directamente sobre una plancha de suelo.
Nota: La zona no infl amable delante de la estufa debe extenderse hasta 500 mm como mínimo.
Nota: Recomendamos no instalar calefacción por suelo radiante (ni de agua ni eléctrica) en esa zona.
Requisitos para la protección de tarimas de madera bajo la estufa
La función de la plancha de suelo es proteger el suelo y los materiales infl amables de la posible caída de brasas. El producto con patas deben tener una placa de protección debajo y adelante en concordancia con las regulaciones nacionales.
¡Atención! El espacio libre debajo del producto con patas debe mantenerse libre.
Quite de debajo del producto cualquier revestimiento de suelo elaborado en materiales infl amables, tales como linóleo, alfombras/moquetas, etc.
Requisitos para la protección de suelos infl amables delante de la estufa
La placa delantera/la placa de piso debe ajustarse a las leyes y normas nacionales. Consulte a las autoridades locales en materia de construcción sobre posibles restricciones y requisitos de instalación.
3.3 Paredes
Distancia a paredes hechas de material combustible: ver la g. 1b. Distancia mínima a una pared de material combustible protegida con cortafuegos: ver la g. 1c. La estufa puede usarse con un tubo de tiro sin aislar siempre que las distancias entre la misma y las paredes hechas de materiales combustibles sean como las mostradas en la g.
1b. Nota: Coloque la estufa de modo que sea posible limpiar la
propia estufa, el tubo de humos y la chimenea. Nota: Asegúrese de que los muebles y otros enseres estén
a una distancia de la estufa que evite que se sequen con el calor.
47
ESPAÑOL
Plancha de suelo
450
150
radiación Zona de
Y
**900
X
Dimensiones mínimas de la placa de piso
X / Y = De conformidad con las leyes y
reglamentos nacionales.
** Disctancia mínima a muebles /
materiales combustibles.
450
900181-P00
La estufa Jøtul F 105 SL (con patas cortas) solo se puede
instalar sobre suelos en los que tanto el revestimiento como
la base sean de materiales no inflamables. Lo mismo debe
aplicarse si el producto descansa directamente sobre una
plancha de suelo.
Nota: La zona no inflamable delante de la estufa debe
extenderse hasta 500 mm como mínimo.
Nota: Recomendamos no instalar calefacción por suelo
radiante (ni de agua ni eléctrica) en esa zona.
150
Jøtul F 105 con patas cortas
Jøtul F 105
Jøtul F 105 con base
550
690
590
150
*80
290
325
350
150
325
350
410
* 40
410
Jøtul F 105 con patas cortas
y tapa de esteatita
Jøtul F 105 con base
y tapa de esteatita
600
740
590
150
*80
290
325
350
150
* 40
410
325
350
Fig. 1 a
48
Jøtul F 105 con patas largas
690
590
290
150
325 350
410
Jøtul F 105 con patas largas
y tapa de esteatita
740
590
* Conexión de
150
325 350
aire exterior
410
Pared de material
combustible
ESPAÑOL
900181-P00
400
605
*40
385
Sin placa de convección estándar
Distancia mínima a pared de material combustible
Con placa de convección estándar
400
200
***100
***200
350
510
605
* 40
430
*602
630
300
*499
527
Fig. 1 b
Centro del tubo
de humos
Centro de la conexión
de aire exterior
*40
Centro del tubo
de humos
Centro de la conexión
de aire exterior
* 216
* 76 (patas cortas)
* Conexión de aire exterior
*** Distancia a pared inflamable con tubo de humos semiaislado o con pantalla térmica (mínimo 30 mm aislamiento).
49
ESPAÑOL
Pared de material
combustible
Muro cortafuegos
100
900181-P00
75
*40
656
713
327
355
*299
75
225
*40
688
264
150
856
952
327
470
355
150
225
895
*299
100
Distancia mínima a una pared de material combustible protegida con cortafuegos
75
1193
774
*40
Fig. 1 c
50
Esterno
225
Integrado
100
75
*40
225
* Conexión de aire exterior
ESPAÑOL
Entrada de aire exterior
En las viviendas bien aisladas, es necesario contar con una buena renovación del aire de combustión. Este punto es particularmente importante en las casas con ventilación mecánica. El aire de renovación se puede obtener de varias maneras. Lo más importante es que la estancia en la que se encuentre la estufa reciba un suministro de aire adecuado. Coloque el regulador de entrada de aire exterior tan cerca de la estufa como sea posible y asegúrese de mantenerlo cerrado cuando la estufa esté apagada.
Respete la normativa nacional y local al instalar la conexión de aire exterior.
Sistema de combustión cerrada
Si la vivienda es de reciente construcción y cuenta con buenos cerramientos, utilice el sistema de combustión cerrada de la estufa. Conecte la entrada de aire de combustión exterior mediante un tubo de ventilación que entre por la fachada o el suelo.
Suministro de aire
El volumen de aire de combustión para los productos de Jøtul es de aproximadamente 20-40 m3/h. La conexión de aire exterior se puede conectar directamente a la Jøtul F 105 por:
• a parte inferior
• a través de un tubo fl exible desde el exterior/chimenea (solo si la chimenea tiene su propio conducto para aire externo) y al conector de aire externo del producto.
Fig. 2B, a través de la placa de piso y el suelo
Fig. 2C, a través del suelo y el zócalo
Fig. 2A, a través de una pared exterior
Fig. 2D, indirectamente a través de una pared exterior
51
ESPAÑOL
4.0 Instalación
Nota: Compruebe que la estufa esté intacta antes de iniciar la instalación.
Nota: ¡Atención! El producto es pesado. Utilice ayuda para situar e instalar el producto. La cámara de combustión es pesada. Asegúrese de que el producto no vuelque.
Nota: No ponga nada sobre la tapa de la estufa; el acabado de pintura o esmalte podría sufrir daños permanentes.
Nota: Lea detenidamente las Instrucciones de instalación y funcionamiento antes de instalar la estufa.
4.1 Antes de la instalación - Jøtul F 105
con patas largas
Fig. 3
Fig. 4
A
A
5. Baje la estufa del palé.
6. Coloque la estufa y nivélela con ayuda de los 4 tornillos de ajuste de la altura. Si el tubo de humos y la entrada de aire exterior van a ir en la parte posterior de la estufa, haga en la pared las marcas correspondientes. NOTA:Tenga en
cuenta la altura de la plancha de suelo.
B
A
1. Quite los dos tornillos de transporte (A) que sujetan la estufa al palé de madera.
2. No baje de momento la estufa del palé.
3. Saque los guantes, la bolsa de tornillos, el conector para aire exterior y el adaptador de la cámara de combustión.
4. Compruebe que el mando de regulación (B) se mueva sin problemas.
A
Chapa de homologación
Fig. 5
B
A
1. Saque la chapa de homologación (A) de la cámara de combustión y sujétela con el tornillo (B) como se muestra. Apriete el tornillo con una llave de vaso adecuada. Nota: No corte el alambre utilizado para sujetar la chapa.
52
ESPAÑOL
4.2 Antes de la instalación ­Jøtul F 105 SL con patas cortas
La estufa Jøtul F 105 SL (con patas cortas) solo se puede instalar sobre suelos en los que tanto el revestimiento como la base sean de materiales no infl amables. Lo mismo debe aplicarse si el producto descansa directamente sobre una plancha de suelo.
Nota: La zona no infl amable delante de la estufa debe extenderse hasta 500 mm como mínimo.
Nota: Recomendamos no instalar calefacción por suelo radiante (ni de agua ni eléctrica) en esa zona.
Fig. 6
Fig. 7
A
A
5. Baje la estufa del palé.
6. Coloque la estufa y nivélela con ayuda de los 4 tornillos de ajuste de la altura. Si el tubo de humos y la entrada de aire exterior van a ir en la parte posterior de la estufa, haga en la pared las marcas correspondientes. NOTA:Tenga en
cuenta la altura de la plancha de suelo.
A
A
AA
B
1. Quite los dos tornillos de transporte (A) que sujetan la estufa al palé de madera.
2. No baje de momento la estufa del palé.
3. Saque los guantes, la placa defl ectora, la bolsa de tornillos, el conector para aire exterior y el adaptador de la cámara de combustión.
4. Compruebe que el mando de regulación (B) se mueva sin problemas
Chapa de homologación
Fig. 8
B
A
1. Saque la chapa de homologación (A) de la cámara de combustión y sujétela con el tornillo (B) como se muestra. Apriete el tornillo con una llave de vaso adecuada. Nota: No corte el alambre utilizado para sujetar la chapa.
53
ESPAÑOL
4.3 Preparativos para instalar la Jøtul F 105 con base
Fig. 9
B
1
A
2
C
D
Fig. 10
A
A
A
4. Baje la estufa del palé.
5. Coloque la estufa y nivélela con ayuda de los 4 tornillos de ajuste de la altura. Use la llave hexagonal que encontrará en la bolsa de tornillos. Si el tubo de humos y la entrada de aire exterior van a ir en la parte posterior de la estufa, haga en la pared las marcas correspondientes. NOTA:Tenga en
cuenta la altura de la plancha de suelo.
3
1. Saque los guantes, la placa defl ectora, la bolsa de tornillos, el conector para aire exterior y el adaptador de la cámara de combustión.
1. Quite el tornillo que hay en el centro del borde trasero de la placa lateral.
2. Quite la placa lateral (C).
3. Quite el tornillo de transporte (D) que sujeta la estufa al palé de madera.
2. Compruebe que el mando de regulación (A) se mueva sin problemas.
3. Baje la estufa del palé y póngala en el lugar de instalación
(consulte la fi g. 1).
Chapa de homologación
Fig. 11
B
A
54
1. Saque la chapa de homologación (A) de la cámara de combustión y sujétela con el tornillo (B) como se muestra. Apriete el tornillo con una llave de vaso adecuada. Nota: No corte el alambre utilizado para sujetar la chapa.
ESPAÑOL
Entrada de aire exterior por el suelo
Fig. 12
Entrada de aire exterior por la parte posterior
Fig. 14
A
1. Sujete el adaptador (A) a la parte inferior de la cámara de combustión con los tornillos suministrados (B).
Fig. 13
BB
A
1. Sujete el adaptador (A) a la cámara de combustión con los dos tornillos suministrados (B).
Fig. 15
BB
C
C
B
B
A
CC
2. Sujete el conector para aire exterior (A) al adaptador insertándolo en los dos tornillos (B) por las muescas previstas para ello y apretando las tuercas (C).
A
B
2. Sujete el conector para aire exterior (A) al adaptador insertándolo en los dos tornillos (B) por las muescas previstas para ello y apretando las tuercas (C).
B
55
ESPAÑOL
4.4 Toma de aire exterior por la base
Por la parte posterior
Fig. 16
100
3. Para sujetar el tubo de entrada de aire exterior de Ø 80 (accesorio opcional, n.º de artículo 51047509) consulte el manual (n.º de artículo 10047508) que se suministra con el kit para aire exterior. Sujete el tubo al conector para aire exterior con una abrazadera para tubo. El aislante del tubo para aire exterior termina a unos 100 mm del conector, debajo de la cámara de combustión.
4.5 Chimenea y tubo del tiro
• La estufa solo debe conectarse a una chimenea y tubo de tiro homologados para estufas de combustible sólido con temperaturas de gas de tiro conforme a lo especifi cado en «2.0 Datos técnicos».
• La sección de la chimenea debe estar diseñada para ajustarse a la estufa. Emplee «2.0 Datos técnicos» para calcular la sección correcta de chimenea.
• La chimenea debe conectarse de acuerdo con las instrucciones de instalación del proveedor de la chimenea.
• Antes de practicar un orifi cio en la chimenea, debe instalarse provisionalmente el producto para marcar correctamente la posición de la estufa y del orifi cio de la chimenea. Consulte la Fig. 1 para determinar las dimensiones mínimas.
• Asegúrese de que el tubo de tiro suba todo a lo largo de la chimenea.
• Con una salida trasera, emplee un codo de tubo de tiro con una trampilla que permita su deshollinado.
• No olvide que es de suma importancia que las conexiones ofrezcan un cierto grado de fl exibilidad. Ello tiene como fi n prevenir que el movimiento de la instalación pueda generar grietas.
• Para recomendaciones sobre la corriente de chimenea, consulte el apartado «2.0 Especi caciones técnicas». Para las dimensiones del tubo de tiro con la sección correspondiente, consulte «2.0 Especi caciones
técnicas».
N. B.: La longitud mínima recomendada de la chimenea es
de 3,5 m desde la inserción del tubo de tiro. Si la corriente es demasiado fuerte, podrá instalarse un amortiguador de tubo de tiro y utilizarse para reducir la corriente.
Por el suelo
Fig. 17
100
4. Para sujetar el tubo de entrada de aire exterior de Ø 80 (accesorio opcional, n.º de artículo 51047509) consulte el manual (n.º de artículo 10047508) que se suministra con el kit para aire exterior. Sujete el tubo al conector para aire exterior con una abrazadera para tubo. El aislante del tubo para aire exterior termina a unos 100 mm del conector, debajo de la cámara de combustión.
Se pueden conectar varias estufas de combustible sólido al mismo sistema de chimenea si la sección de la chimenea es adecuada. Nota: Compruebe las normas y reglamentos aplicables para saber si está permitido hacerlo. Incluso una buena chimenea puede no funcionar como es debido si se utiliza mal.
Funcionamiento en distintas condiciones climatológicas
El efecto del viento en la chimenea puede infl uir decisivamente en la reacción de la estufa a las rachas de viento. Para que la combustión sea la adecuada es posible que haya que ajustar la entrada de aire.
56
ESPAÑOL
4.4 Instalación de tubo de humos con
salida por la parte superior
El producto se suministra de fábrica con la salida de humos en la parte superior.
Fig. 18
A
B
4.5 Instalación de tubo de humos con salida por la parte posterior
El producto se suministra de fábrica con la salida de humos en la parte superior. Si necesita que el tubo de humos vaya en la parte posterior, realice los pasos siguientes:
Fig. 19
10 mm
AA
1. Introduzca el tubo de humos (A) por la placa superior y ajústelo a la salida de humos superior.
2. Coloque una junta (B) para garantizar la estanqueidad.
3. Afl oje los cuatro tornillos (A) pero no los saque del todo y levante la placa de convección unos 10 mm. Use la llave hexagonal que encontrará en la bolsa de tornillos.
Fig. 20
4. Desenganche la placa de convección.
57
ESPAÑOL
Fig. 21
A
A
5. Corte la salida posterior por los puntos (A) indicados y quite la tapa.
A
Fig. 23
A
Fig. 22
1. Quite la placa defl ectora (A) levantándola por el borde posterior y gírela lo sufi ciente para poder extraerla de la cámara de combustión.
Fig. 24
A
A
A
6. Haga lo mismo en la parte interior de la placa de convección.
58
A
1. Coloque el producto en la posición correcta. Consulte la
gura 1.
2. Quite el de ector de escape (A).
ESPAÑOL
Fig. 25
B
A
3. Quite los tornillos (A) y extraiga el conector para tubo de humos (B) de la parte superior.
Fig. 26
B
Fig. 27
DDB
AC
5. Sujete el conector para tubo de humos (A) a la salida posterior con los dos tornillos (C) desde dentro de la cámara de combustión.
6. Monte la tapa (B) en la salida superior con los dos tornillos (D) desde dentro de la cámara de combustión.
7. Vuelva a poner el defl ector de escape.
8. Monte la placa defl ectora.
C
A
4. Quite los tornillos (B) y extraiga la tapa (A) de la salida posterior desde dentro de la cámara de combustión.
B
Fig. 28
9. Vuelva a enganchar la placa de convección en la estufa y sujétela con los mismos cuatro tornillos.
59
ESPAÑOL
Fig. 29
B
A
10. Ponga la junta (B) en el borde del tubo de humos (A).
Estufa sin placa de convección
Nota: Si no se monta placa de convección, la alineación del producto difi ere (consulte la g. 1).
Fig. 31
A
A
Fig.30
1. Si no va a montar la placa de convección en la cámara de combustión, vuelva a apretar los cuatro tornillos (A). Use la llave hexagonal que encontrará en la bolsa de tornillos.
11. Inserte el tubo de humos en la salida posterior. Nota: Es importante que la unión entre la salida y el tubo sea
totalmente hermética. Las fugas de aire pueden impedir que el producto funcione adecuadamente.
60
ESPAÑOL
4.6 Comprobación del rendimiento
Compruebe siempre los manillares de control después de ensamblar el producto. Deben moverse con facilidad y operar de modo satisfactorio.
Fig. 32
C
B
5.0 Uso diario
Olores al usar la estufa por primera vez
Cuando se usa la estufa por primera vez, puede emitir un gas irritante que huela ligeramente. Esto ocurre debido a que se seca la pintura. El gas no es tóxico, pero la habitación deberá ventilarse completamente. Deje que el fuego arda con mucha corriente hasta que haya desaparecido todo rastro del gas y no sea posible detectar humo ni olores.
Consejos de calentamiento
Nota: Los troncos que se hayan almacenado en el exterior
o en una habitación fría deberán meterse al interior 24 horas antes de usarlos para que alcancen la temperatura ambiente. Hay varias formas de calentar la estufa, pero siempre es importante tener cuidado con lo que introduce en ella. Consulte la sección sobre “Calidad de la madera”. ¡Atención! Un suministro de aire inadecuado puede dar lugar a una combustión defi ciente, altas emisiones y un menor nivel de efi ciencia.
Calidad de la madera
Por madera de calidad nos referimos a los tipos más conocidos de madera, como abedul, picea y pino.
Min. Max.
Encendido inicial
A
La Jøtul F 105 cuenta con los elementos de mando siguientes:
Entrada de aire secundario (A)
Posición izquierda: Mínima Posición central: Máxima Posición derecha: Encendido
Tirador (B)
Para abrir la puerta.
Los troncos deben secarse de forma que su contenido en humedad no supere el 20 %.
Para esto, los troncos deben cortarse a fi nales del invierno. Deben partirse y apilarse de forma que se garantice una buena ventilación. Las pilas de madera deben estar cubiertas para proteger los troncos de la lluvia. Los troncos deben ponerse a cubierto a principios del otoño y apilarse para utilizarlos en el próximo invierno.
Tenga cuidado especialmente de no usar nunca los siguientes materiales como combustible en su estufa:
• Basura doméstica, bolsas de plástico, etc.
• Madera pintada o impregnada (que es extremadamente
tóxica).
• Planchas de madera laminada.
• Restos de madera
Pueden dañar el producto y también son contaminantes.
Nota: Nunca use gasolina, parafi na, alcohol desnaturalizado o líquidos similares para encender el fuego. Puede sufrir lesiones graves y ocasionar serios daños al producto.
Astillas para encender (madera cortada fi na):
Longitud: Max. 33 cm Diámetro: 2-4 cm Cantidad necesaria en cada ocasión: 6-8 trozos
Madera (leña):
Longitud recomendada: 20 - 33 cm Diámetro: aprox. 8 cm Intervalo de adición de leña: aprox. cada 45 - 50 minutos Tamaño del fuego: 1,1 kg (potencia nominal) Consumo máx. de leña: 2,0 kg Cantidad necesaria en cada ocasión: x2
Altura de apilado (C) de leña (los agujeros no deben quedar tapados).
La potencia calorífi ca nominal se obtiene al abrir el respiradero cerca de un 30 % ( g. 32). La potencia calorífi ca máxima se obtiene al abrir el respiradero cerca de un 50 %.
61
ESPAÑOL
Encendido inicial
• Abra el respiradero de aire y el respiradero de encendido tirando de los manillares ( g. 32) hasta el tope. (Use un guante o algo similar para protegerse la mano en caso de que los manillares estén calientes).
Fig. 33
• Coloque dos troncos en la parte inferior de la cámara de combustión y apile las astillas para encender en capas.
• Por último, ponga un tronco de tamaño medio en la parte superior de la pila.
• Ponga 2 ó 3 briquetas o astillas para encender debajo de la capa superior de astillas y encienda el fuego. Nota: La altura máxima de la pila de madera debe estar justo debajo de los orifi cios horizontales. No deben cubrirse los orifi cios.
• Entonces podrá regular el régimen de combustión para obtener el calor que desee ajustando el respiradero ( g. 32).
• Compruebe que se inicia la postcombustión (combustión secundaria). Se indica mediante llamas amarillas que bailan delante de los agujeros debajo de la placa defl ectora.
• Si el caudal de aire es normal, podrá cerrar la puerta y el fuego se mantendrá por sí mismo.
5.2 Retirada de cenizas
La Jøtul F 105 tiene una bandeja de cenizas que permite retirar las cenizas con facilidad.
• Saque las cenizas solo con la estufa fría.
• Empuje las cenizas a través de la rejilla en la parte inferior para que caigan en la bandeja de cenizas. Use un guante o algo similar para protegerse la mano. Sujete el manillar de la bandeja de cenizas y extraiga la bandeja. Compruebe que la bandeja de cenizas no se llene nunca tanto que impida que las cenizas caigan a través de la rejilla.
• Compruebe que la bandeja de cenizas entre por completo antes de cerrar la puerta.
6.0 Mantenimiento
6.1 Limpieza del cristal
El producto está equipado con un sistema de inyección de aire para el cristal. El aire se introduce a través del respiradero de la parte superior del producto y se desplaza hacia abajo a lo largo de la cara interior del cristal.
Aunque siempre se adhiere algo de hollín al cristal, la cantidad dependerá de las condiciones de tiro locales y del ajuste del respiradero de ventilación. La mayor parte de la capa de hollín se suele quemar cuando se abre completamente el respiradero de ventilación y arde un fuego vivo en la estufa.
Un buen consejo! Para la limpieza normal humedezca una toalla de papel en agua caliente y añádale cenizas de la cámara de combustión. Frote el cristal con la toalla de papel y, a continuación, enjuáguelo con agua limpia. Séquelo bien. Si es necesario limpiar el cristal más a fondo, recomendamos el empleo de un limpiacristales (siga las instrucciones de uso del envase).
Añadir madera
Avive la estufa con frecuencia pero añada solo una pequeña cantidad de leña en cada ocasión. Si la estufa está demasiado llena, el calor generado podría causar una elevada tensión en la chimenea. Añada combustible al fuego con moderación. Evite el fuego sin llama, pues es el que produce más contaminación. El fuego irá mejor cuando arda bien y el fuego que salga por la chimenea sea casi invisible. El mejor fuego se consigue cuando la leña arde bien y el humo que sale por la chimenea casi no se ve. Nota: Es importante mantener la
puerta de la estufa cerrada mientras está encendida.
5.1 Peligro de sobrecalentamiento
La estufa no debe usarse nunca de manera que se sobrecaliente
Se produce sobrecalentamiento cuando hay demasiado combustible y/o demasiado aire y se produce demasiado calor. Un signo seguro de sobrecalentamiento es cuando partes de la estufa se ponen al rojo. Si sucede esto, reduzca de inmediato la abertura del respiradero.
Solicite la ayuda de un profesional si sospecha que la corriente de la chimenea no es correcta (demasiada corriente
o demasiado poca). Para más información, consulte «4.0 Instalación» (chimenea y tubo de tiro).
62
6.2 Limpieza y retirada del hollín
Pueden acumularse depósitos de hollín en las superfi cies internas de la estufa durante el uso. El hollín es un buen aislante y, por lo tanto, reducirá la potencia calorífi ca de la estufa. Si se acumulan depósitos de hollín mientras usa el producto, puede eliminarlos fácilmente mediante un limpiador de hollín.
Para evitar que se forme una capa de agua y alquitrán en la estufa, debe dejar que el fuego arda con intensidad regularmente para eliminar la capa. Es necesario realizar una limpieza interna anual para obtener el mejor rendimiento térmico del producto. Es buena idea hacerlo al limpiar la chimenea y los tubos de tiro.
6.3 Deshollinar los tubos de tiro en la
chimenea
Los tubos de tiro deben deshollinarse a través de la trampilla del tubo de tiro o a través de la abertura de la puerta. Será necesario desmontar primero una de las placas defl ectoras para poder hacerlo.
ESPAÑOL
6.4 Inspección de la estufa
Jøtul le recomienda que inspeccione detenidamente la estufa después de limpiarla/deshollinarla. Revise todas las superfi cies visibles en busca de grietas. Compruebe también que estén selladas todas las uniones y que todas las juntas estén en la posición correcta. Será necesario sustituir cualquier junta que presente signos de desgaste o deformación.
Limpie cuidadosamente las ranuras de la junta, aplique adhesivo cerámico (disponible en su distribuidor de Jøtul más cercano) y coloque la junta en su sitio apretando bien. La unión se secará con rapidez.
6.5 Mantenimiento exterior
Los productos pintados pueden cambiar de color tras varios
años de uso. Deberá limpiarse y cepillarse la superfi cie para retirar cualquier partícula suelta antes de aplicar pintura nueva.
Los productos esmaltados deben limpiarse únicamente con un paño limpio y seco. No utilice agua y jabón. Las manchas pueden eliminarse con un líquido de limpieza (un producto para limpiar hornos, etc.).
7.0 Servicio
¡Advertencia! Es ilegal cualquier modifi cación no autorizada del producto. Solo podrán usarse piezas de repuesto originales.
7.1 Mantenimiento/sustitución de piezas de la cámara de combustión
Nota: Use las herramientas con mucho cuidado. Las placas de vermiculita podrían dañarse si se tratan sin cuidado.
Fig. 34
B
A
E
E
C
D
2. Placa de ectora: Empuje el borde delantero de la placa defl ectora (A) hacia arriba y hacia abajo y gírela lo sufi ciente para poder extraerla de la cámara de combustión.
3. De ector de escape: Empuje el borde delantero del defl ector de escape (B) hacia arriba y hacia abajo y gírelo lo sufi ciente para poder extraerlo de la cámara de combustión.
4. Levante la rejilla (D) sujetándola por la ranura central de la parte delantera y saque la bandeja recogecenizas de la cámara de combustión.
5. Quite los tres tornillos que sujetan la placa de combustión. Levante la placa por uno de los lados y gírela lo sufi ciente para poder extraerla de la cámara de combustión.
63
ESPAÑOL
7.2 Cambio del cristal y las juntas de la puerta
Fig. 35
A
Fig. 36
A
A
A
1. Quite la placa defl ectora (A) levantándola por el borde posterior y gírela lo sufi ciente para poder extraerla de la cámara de combustión
A
1. Quite las tuercas (A) y desenganche la puerta. Con cuidado, colóquela tumbada sobre la caja de cartón.
64
ESPAÑOL
Fig. 37
A
1. Quite la junta (A) del borde interior de la puerta, limpie la ranura y pegue una junta nueva.
Fig. 38
Fig. 39
B
A
4. Quite con cuidado el cristal (A). Quite las juntas (B) y limpie las ranuras.
5. Pegue juntas nuevas.
B
A
A
2. Si tiene que cambiar la junta del cristal o el propio cristal, desmonte primero el tirador de la puerta.
3. Quite el soporte del cristal (B) extrayendo los 4 tornillos que lo sujetan (A). Nota: El cristal de la puerta va
suelto. Tenga cuidado de que no se le caiga al quitar el soporte.
Fig. 40
A
6. Quite la junta vieja (A) y limpie la ranura. Pegue una junta nueva.
7. Cuando haya cambiado las juntas dañadas, vuelva a montar todas las piezas.
65
ESPAÑOL
8.0 Accesorios opcionales
8.1 Conexión de aire exterior
Conexión de aire exterior, Ø 80 mm - N.º cat. 51047509
8.2 Placa superior de esteatita
Nº de catálogo 51049066
8.3 Bandeja recogeceniza para patas
BP - Nº de catálogo 51049065 WHE - Nº de catálogo 51049516
8.5 Asa de bandeja recogecenizas
BP - Nº de catálogo 51049070 WHE - Nº de catálogo 12048672
9.0 Reciclaje
9.1 Reciclaje del embalaje
• Su estufa se entrega con el siguiente embalaje:
• Un palé de madera que puede cortarse y quemarse en la estufa.
• Embalaje de cartón que debe llevarse a un punto de reciclaje local.
• Bolsas de plástico que deben llevarse a un punto de reciclaje local.
9.2 Reciclaje de la estufa
La estufa se compone de:
• Metal que debe llevarse a un punto de reciclaje local.
• Cristal que debe desecharse como un residuo peligroso. El cristal de la estufa no debe depositarse en un contenedor de separación convencional.
• Placas de combustión de vermiculita que pueden desecharse en contenedores de desechos convencionales.
10.0 Garantía
Jøtul AS ofrece a sus clientes una garantía de diez años, con derecho a devolver los elementos externos de hierro fundido si presentan defectos como resultado de materiales y/o mano de obra defectuosa después de la compra/instalación original de la estufa. El comprador tendrá derecho a devolver el producto, siempre que la estufa haya sido instalada de conformidad con las normativas y leyes vigentes, y de acuerdo con las instrucciones de instalación y funcionamiento de Jøtul.
La garantía no cubre:
La instalación de accesorios opcionales, por ejemplo la rectifi cación del estado del tiro o el suministro de aire ni otras circunstancias fuera del control de Jøtul. La garantía no cubre los consumibles, como las placas de combustión, defl ectores de humos, rejillas, ladrillos refractarios, amortiguadores ni juntas, puesto que se deterioran con el tiempo debido al uso normal. La garantía no cubre los daños provocados como resultado del uso de combustible inapropiado para encender el fuego, como restos de madera, madera pintada o impregnada, recortes de tablas, aglomerado, etc. Si se usa un combustible inapropiado puede producirse un sobrecalentamiento: la estufa se pone al rojo, lo que produce el descoloramiento de la pintura y el agrietamiento de las piezas de hierro fundido.
La garantía no será válida para los daños ocasionados mientras el producto está en tránsito entre el distribuidor y el lugar de entrega. La garantía tampoco será válida para los daños ocasionados por la utilización de piezas no originales.
66
ITALIANO
Indice generale
1.0 Dati tecnici .............................................. 67
1.0 Conformità alle normative ...................... 67
3.0 Sicurezza ............................................... 68
4.0 Installazione ........................................... 73
5.0 Utilizzo giornaliero .................................. 82
6.0 Manutenzione ......................................... 83
7.0 Assistenza .............................................. 84
8.0 Accessori opzionali ................................ 87
9.0 Riciclaggio .............................................. 87
10.0 Garanzia .................................................87
1.0 Conformità alle normative
• L’installazione di un caminetto deve essere eseguita in conformità alle leggi e alle normative locali di ogni paese. L’installazione del prodotto deve essere conforme a tutte le norme locali, incluse quelle che fanno riferimento agli standard nazionali ed europei.
• L’installazione può essere effettuata solo dopo un’accurata ispezione da parte di un ispettore qualifi cato.
• Contattare le autorità edili locali prima di installare un nuovo caminetto.
2.0 Dati tecnici
Materiale: Ghisa Finitura: Vernice / smalto Scarico fumi: Superiore, posteriore Dimensioni condotto: Ø 125 mm Condotto per l'aria esterna: Ø 80
Peso del prodotto:
Camera con montanti lunghi: 97 kg Camera con montanti corti: 94 kg Camera con base : 107 kg Coperchio in pietra ollare : 14,5 kg Accessori opzionali Ceneraio, Kiit coperchio in
pietra ollare, condotto per l’aria esterna, ceneraio per montanti, maniglia del ceneraio
Dimensioni prodotto, distanze: Vedere la g. 1
Product:
Jøtul
Room heater fired by solid fuel
Standard Minimum distance to adjacent combustible materials: Minimum distance to adjacent combustible materials: Emission of CO in combustion products Flue gas temperature Nominal heat output Efficiency Operation range Fuel type Operational type The appliance can be used in a shared flue.
Country
Classification
Certificate/
OGC
Klasse II
standard
SP
EN
Norway
Sweden
EUR Intermittent
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels. Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen. Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
les combustibles recommandés.
Serial no: Y-xxxx, Year : 200x
Manufacturer:
Jøtul AS POB 1441 N-1602 Fredrikstad Norway
:
: : : : : : :
Approved by
SP Sveriges Provnings- och Forskningsinstitut AB SP Swedish National Testing and Research Institute
Su tutti i nostri prodotti è applicata un’etichetta che indica il numero di serie e l’anno. Annotare questo numero dove indicato nelle istruzioni di installazione.
Citare sempre questo numero di serie quando ci si rivolge al rivenditore o a Jøtul.
Serial no.
221546
Dati tecnici conformi alla norma EN 13240
Potenza termica nominale: 4,5 kW Volume dei fumi: 4,2g/s Tiraggio della canna fumaria, EN 13240: 12 Pa Pressione negativa raccomandata nello scarico fumi: 14-16 Pa Effi cienza: 83% a 5,2 kW Emissioni di CO (13% O2): 0,09% Emissioni di CO (13% O2): 1101 mg/Nm NOx a 13% O2: 99 mg/Nm Idrocarburi a 13 % O2: 76 mg/Nm Emissioni di particelle NS 3059: 2,7 g / kg Temperatura della canna fumaria, EN 13240: 231 oC Temperatura nello scarico fumi: 277 oC Polvere: <7 mg/Nm3 a 13%O Consumo dell’aria: 3,2 litro/sec o 12,2 m3/h
Tipo di combustibile: Legna Lunghezza massima ceppi: 33 cm Consumo di combustibile: 1,51 kg/h Quantità max di fascine: 2,0 kg Quantità nominale di fascine: 1,1 kg Funzionamento: Intermittente
Per "combustione intermittente" si intende il normale utilizzo di un caminetto, ovvero l'aggiunta di combustibile non appena si sono formate le braci.
3 3 3
2
67
ITALIANO
3.0 Sicurezza
Nota: per garantire prestazioni e sicurezza ottimali, le stufe Jøtul devono essere montate da un installatore qualifi cato (vedere www.jotul.com per un elenco completo di rivenditori).
Qualunque modifi ca al prodotto da parte del distributore, installatore o consumatore può comportare un funzionamento imprevisto del prodotto e delle funzionalità di sicurezza. Lo stesso si applica all'installazione di accessori o di extra opzionali non forniti da Jøtul. Ciò può riguardare anche componenti essenziali per il funzionamento e la sicurezza del caminetto eventualmente smontati o rimossi.
In tutti i casi citati, il produttore non potrà essere ritenuto responsabile o punibile per il prodotto, rendendo nullo e non valido ogni reclamo.
NOTA: Parti della stufa, in particolare le superfi ci esterne, si surriscaldano durante la combustione! Prestare cautela!
3.1 Misure di prevenzione antincendio
Ogni utilizzo del caminetto ha in sé un certo elemento di pericolo. Pertanto, è necessario seguire attentamente le seguenti istruzioni:
• Le distanze minime di sicurezza in caso di utilizzo del caminetto sono fornite nella g. 1.
• Assicurarsi che gli arredi e altri materiali infi ammabili non siano troppo vicini al caminetto. I materiali infi ammabili non devono mai essere posizionati entro 900 mm dal caminetto.
• Attendere l'estinzione del fuoco. Non spegnere mai le amme con acqua.
• Il caminetto acceso diventa caldo e può causare bruciature se toccato.
• Rimuovere la cenere solo con il caminetto freddo. La cenere può contenere braci calde, pertanto deve essere collocata in un contenitore ignifugo.
• La cenere deve essere collocata all'esterno o svuotata in un luogo in cui non rappresenterà un pericolo potenziale di incendio.
3.2 Pavimento
Basamento
È importante accertarsi che il basamento sia adatto a un caminetto. Consultare il capitolo "2.0 Dati tecnici" per le specifi che sul peso.
Si raccomanda la rimozione dall'area di installazione di ogni eventuale rivestimento non fi ssato al pavimento ("rivestimenti mobili").
Jøtul F 105 SL (con montanti corti)
Jøtul F 105 SL può essere installato solo su pavimenti in cui sia la superfi cie, sia la struttura in sé siano realizzate in materiale ignifugo. Ciò si applica anche se il prodotto poggia su una piastra di protezione.
NOTA: L’area ignifuga deve sporgere di almeno 500 mm davanti alla stufa.
Nota: Si consiglia di non installare il riscaldamento a pavimento (ad acqua o elettrico) in questa zona.
Requisiti per la protezione del pavimento in legno sotto il caminetto
La funzione di una piastra di protezione è quella di proteggere il pavimento e i materiali non ignifughi dalle braci.
Il prodotto con le gambe deve avere una pedana in acciaio: se le norme locali lo richiedono.
Nota! Lo spazio sotto la Jøtul F 105 con le gambe non deve essere utilizzato per mettere la legna.
Rimuovere da sotto il prodotto ogni eventuale rivestimento infi ammabile per la pavimentazione, come linoleum, moquette, ecc.
In caso di incendio della canna fumaria
• Chiudere tutte le aperture e le prese d’aria.
• Tenere chiusa la porta del camino.
• Verifi care la presenza di fumo in cantina e in soffi tta.
• Chiamare i vigili del fuoco.
• Prima di utilizzare di nuovo il camino e la canna fumaria dopo un incendio, è necessario che vengono controllati da un tecnico specializzato che ne assicuri l’integrità e il corretto funzionamento.
Canna fumaria in acciaio
Se viene utilizzata una canna fumaria in acciaio con montaggio superiore, installare un tubo non isolato dalla camera di combustione a circa 10 mm sopra la grata superiore. Assicurarsi che la guarnizione sia inserita correttamente, tra il condotto e lo scarico fumi. Fissare quindi la canna fumaria in acciaio seguendo le relative istruzioni del fornitore.
68
Requisiti per la protezione dei pavimenti infi ammabili davanti al caminetto
La piastra anteriore deve risultare conforme alle leggi e alle normative nazionali.
Contattare le autorità edili locali in relazione alle disposizioni e ai requisiti di installazione.
a radiazioni Zona soggetta
Piastra di protezione
**900
X
ITALIANO
900181-P00
Jøtul F 105 con montanti brevi
Jøtul F 105
550
450
590
150
*80
150
Y
325 350
150
410
* 40
Dimensioni minime per la piastra di protezione
del pavimento
X/Y = In conformità alle leggi e alle normative
nazionali.
** Distanza dalla parete combustibile
450
Jøtul F 105 con montanti brevi e
coperchio in pietra ollare
600
590
Jøtul F 105 SL (con montanti corti) può essere installato solo
150
*80
su pavimenti in cui sia la superficie, sia la struttura in sé
siano realizzate in materiale ignifugo. Ciò si applica anche
se il prodotto poggia su una piastra di protezione.
Nota: L’area ignifuga deve sporgere di almeno 500 mm
davanti alla stufa.
Nota: Si consiglia di non installare il riscaldamento a
pavimento (ad acqua o elettrico) in questa zona.
150
325
350
150
* 40
Fig. 1 a
Jøtul F 105 con base
Jøtul F 105 con montanti lunghi
690
590
690
290
290
150
325
350
325 350
410
410
Jøtul F 105 con base e
coperchio in pietra ollare
Jøtul F 105 con montanti lunghi
e coperchio in pietra ollare
740
740
590
290
150
325
350
* Condotto per
l'aria esterna
325 350
410
410
69
ITALIANO
900181-P00
Parete combustibile
Senza piastra di convezione standard
605
400
400
385
510
605
*40
430
*602
630
Distanza minima dalla parete combustibile
Con piastra di convezione standard
Centro del condotto
scarico fumi
***100
200
***200
350
* 40
Centro del condotto
per l'aria esterna
*40
Fig. 1 b
300
*499
527
Centro del condotto
scarico fumi
Centro del condotto
per l'aria esterna
* 216
* 76 (montanti brevi)
* Condotto per l'aria esterna
*** Distanza da una parete in materiale infiammabile con condotto scarico fumi parzialmente isolato/rivestito (min. 30 mm isolato)
70
75
ITALIANO
900181-P00
Parete combustibile
Muro tagliafuoco
100
713
355
75
225
*40
688
264
150
952
327
*40
470
355
150
225
895
*299
856
327
*299
656
100
Distanza minima dalla parete combustibile protetta da un muro tagliafuoco
75
1193
774
*40
Integrata
Fig. 1 c
Externa
225
100
75
*40
225
* Condotto per l'aria esterna
71
ITALIANO
3.3 Pareti
Distanza da pareti composte da materiali combustibili : vedere la g. 1b.
Distanza minima dalla parete combustibile protetta da un muro tagliafuoco: vedere la g. 1c.
Distanze alternative con condotti di scarico fumi rivestiti o isolati sono visualizzate anche nella g. 1b.
NOTA: Posizionare il prodotto in modo tale che sia possibile pulire la stufa, il condotto di scarico fumi e il passaggio della canna fumaria.
NOTA: Assicurarsi che mobili e altri articoli di arredamento non siano tanto vicini da essere seccati dalla stufa.
Il caminetto può essere utilizzato con un condotto non isolato, sempre che le distanze tra il caminetto e le pareti in materiali combustibili rispettino i valori indicati nella g. 1b.
Circolazione dell’aria fresca
L’aria utilizzata per la combustione in qualsiasi abitazione ben isolata deve essere sostituita. Ciò è particolarmente importante nelle abitazioni con ventilazione meccanica. È possibile procurare tale aria sostitutiva in vari modi. L’aspetto più importante è fornire l’aria nell’ambiente in cui è situata la stufa. Posizionare la valvola della parete esterna più vicino possibile alla stufa e assicurarsi che possa essere chiusa quando la stufa non è in uso.
Circolazione dell’aria
Il quantitativo di aria di combustione per i prodotti Jøtul è di circa 20-40 m3/h. Il condotto per l’aria esterna può essere inserito direttamente in Jøtul F 105 attraverso:
• il fondo
• attraverso un tubo fl essibile di circolazione dell’aria dall’esterno/dalla canna fumaria (solo se la canna fumaria presenta un proprio condotto per l’aria esterna) diretto al connettore dell’aria esterna del prodotto.
Fig. 2A, attraverso una parete esterna
Fig. 2B, attraverso il pavimento e la piastra di terra
Per il collegamento della circolazione dell’aria fresca, attenersi ai regolamenti edilizi nazionali e locali.
Sistema di combustione chiuso
Utilizzare il sistema di combustione chiuso della stufa se l’abitazione è a tenuta d’aria e di recente costruzione. Collegare l’aria di combustione esterna attraverso un condotto di ventilazione attraverso la parete o il pavimento
Fig. 2C, attraverso il pavimento e il basamento
Fig. 2D, indirettamente attraverso una parete esterna
72
ITALIANO
4.0 Installazione
Nota: prima di iniziare l’installazione, assicurarsi che il
caminetto non sia danneggiato. Nota: il prodotto è pesante! Assicurarsi di disporre dell’aiuto
necessario in fase di posizionamento e installazione. La camera di combustione è pesante. Fare attenzione a non rovesciare il prodotto.
Nota: Non collocare niente sulla piastra superiore della stufa, dal momento che potrebbe causare danni permanenti alla vernice o allo smalto.
Nota: leggere attentamente le Istruzioni di installazione e funzionamento prima di installare il caminetto!
4.1 Preparazioni per Jøtul F 105 con montanti lunghi
Fig. 3
Fig. 4
A
A
5. Sollevare la stufa dal pallet.
6. Montare la stufa e regolare utilizzando una chiave a corona in posizione orizzontale con le 4 viti di regolazione dell’altezza. Fare un segno sulla parete se è necessario uno scarico posteriore per il condotto di scarico fumi e l’alimentazione dell’aria esterna. NOTA: Tenere in
considerazione l’altezza della piastra di protezione per il pavimento.
B
A
1. Rimuovere le due viti di trasporto (A) che fi ssano la stufa al pallet in legno.
2. Lasciare la stufa sul pallet di trasporto.
3. Estrarre i guanti, il sacchetto delle viti, il connettore dell’aria esterna e l’adattatore presenti all’interno della camera di combustione.
4. Controllare che la leva di comando (B) si muova liberamente.
A
Etichetta di conformità
Fig. 5
B
A
1. Estrarre l’etichetta di conformità (A) dalla camera di combustione e applicarla con la vite (B), come illustrato. Serrare la vite con una chiave a corona. NOTA: Non
tagliare il fi lo utilizzato per applicare l’etichetta.
73
ITALIANO
4.1 Preparazioni per Jøtul F 105 con montanti corti
Jøtul F 105 SL può essere installato solo su pavimenti in cui sia la superfi cie, sia la struttura in sé siano realizzate in materiale ignifugo. Ciò si applica anche se il prodotto poggia su una piastra di protezione.
NOTA: L’area ignifuga deve sporgere di almeno 500 mm davanti alla stufa.
Nota: Si consiglia di non installare il riscaldamento a pavimento (ad acqua o elettrico) in questa zona.
Fig. 6
Fig. 7
A
A
5. Sollevare la stufa dal pallet.
6. Montare la stufa e regolare utilizzando una chiave a corona in posizione orizzontale con le 4 viti di regolazione dell’altezza. Fare un segno sulla parete se è necessario uno scarico posteriore per il condotto di scarico fumi e l’alimentazione dell’aria esterna. NOTA: Tenere in
considerazione l’altezza della piastra di protezione per il pavimento.
A
A
AA
B
1. Rimuovere le due viti di trasporto (A) che fi ssano la stufa al pallet in legno.
2. Lasciare la stufa sul pallet di trasporto.
3. Estrarre i guanti, il parafi amma, il sacchetto delle viti, il connettore dell’aria esterna e l’adattatore presenti all’interno della camera di combustione.
4. Controllare che la leva di comando (B) si muova liberamente.
Etichetta di conformità
Fig. 8
A
1. Estrarre l’etichetta di conformità (A) dalla camera di combustione e applicarla con la vite (B), come illustrato. Serrare la vite con una chiave a corona. NOTA: Non
tagliare il fi lo utilizzato per applicare l’etichetta.
74
ITALIANO
4.3 Preparazioni per Jøtul F 105 con base
Fig. 9
1
A
2
C
D
Fig. 10
B
A
A
A
4. Sollevare la stufa dal pallet.
5. Montare la stufa e regolare in posizione orizzontale con le 4 viti di regolazione dell’altezza. Utilizzare la chiave esagonale presente nel sacchetto delle viti. Fare un segno sulla parete se è necessario uno scarico posteriore per il condotto di scarico fumi e l’alimentazione dell’aria esterna.
NOTA: Tenere in considerazione l’altezza della piastra di protezione per il pavimento.
3
1. Estrarre i guanti, il parafi amma, il sacchetto delle viti, il connettore dell’aria esterna e l’adattatore presenti all’interno della camera di combustione.
1. Svitare la vite (B) posta al centro del lato posteriore della piastra laterale.
2. Rimuovere la piastra laterale (C).
3. Rimuovere la vite di trasporto (D) che fi ssa la stufa al pallet in legno.
2. Controllare che la leva di comando (A) si muova liberamente.
3. Sollevare la stufa dal pallet e montarla (vedere g. 1).
Fig. 11
B
A
1. Estrarre l’etichetta di conformità (A) dalla camera di combustione e applicarla con la vite (B), come illustrato. Serrare la vite con una chiave a corona. NOTA: Non
tagliare il fi lo utilizzato per applicare l’etichetta.
75
ITALIANO
Alimentazione dell’aria esterna attraverso il pavimento
Fig. 12
Alimentazione dell’aria esterna attraverso uno scarico posteriore
Fig. 14
A
1. Fissare l’adattatore (A) sul lato inferiore della camera di combustione usando le viti fornite (B).
Fig. 13
BB
A
1. Fissare l’adattatore (A) alla camera di combustione usando le due viti fornite (B).
Fig. 15
BB
C
C
B
B
A
CC
2. Fissare il connettore dell’aria esterna (A) all’adattatore inserendo due viti (B) nella traccia e serrandole con i dadi (C).
76
A
B
2. Fissare il connettore dell’aria esterna (A) all’adattatore inserendo due viti (B) nella traccia e serrandole con i dadi (C).
B
ITALIANO
Collegamento dell’aria esterna attraverso la base
Attraverso lo scarico posteriore
Fig. 16
100
1. Per fi ssare il condotto della presa d’aria fresca da Ø 80 (accessorio opzionale - articolo n. 51047509), consultare il manuale (articolo n. 10047508) in dotazione con il kit dell’aria esterna. Fissare il tubo fl essibile al connettore dell’aria esterna con una fascetta stringitubo. L’isolamento del tubo fl essibile dell’aria esterna termina circa 100 mm sotto la camera di combustione.
Attraverso il pavimento
Fig. 17
4.4 Canna fumaria e condotto
• Il caminetto deve essere collegato solo a una canna fumaria e a un condotto approvati per caminetti a combustibile solido; le temperature dei gas prodotti dal fumo sono indicate nel capitolo “2.0 Dati tecnici”.
• Il collegamento della canna fumaria deve essere realizzato in conformità alle istruzioni di installazione fornite dal produttore della stessa.
• Prima di praticare un foro nella canna fumaria, montare e posizionare provvisoriamente il prodotto, in modo da individuare la corretta posizione del caminetto e del foro sulla canna fumaria. Vedere la Fig. 1 per le dimensioni minime.
• Assicurarsi che il condotto si sviluppi verso l’alto, in direzione della canna fumaria.
• Assicurarsi che sia possibile spazzare vicino allo scarico posteriore e allo scarico superiore. Se necessario, utilizzare un condotto di scarico fumi dotato di un portello.
• È estremamente importante che i collegamenti abbiano una certa fl essibilità, questo per impedire ogni movimento in fase di installazione tale da causare la formazione di crepe.
• Per il tiraggio raccomandato della canna fumaria, consultare il capitolo “2.0 Dati tecnici”. Per le dimensioni del condotto con la sezione trasversale rilevante, consultare il capitolo “2.0 Dati tecnici”. Nota: Il diametro
della canna fumaria deve essere almeno delle stesse dimensioni del condotto.
Nota: la lunghezza minima raccomandata della canna fumaria
è 3,5 m dall’inserto del condotto. Se il tiraggio risulta eccessivo, installare una valvola di regolazione del tiraggio.
Se la sezione trasversale della canna fumaria è suffi cientemente ampia, è possibile collegarvi più stufe a combustibile solido.
NOT A: Consultare le norme e i regolamenti applicabili per determinare cosa è permesso. Anche una buona canna fumaria può funzionare male se usata in modo scorretto.
Funzionamento con diverse condizioni climatiche
L’effetto del vento sulla canna fumaria può avere un impatto signifi cativo sul modo in cui la stufa reagisce alle raffi che di diverse intensità. Può essere necessario regolare l’alimentazione dell’aria per ottenere una buona combustione.
100
1. Per fi ssare il condotto della presa d’aria fresca da Ø 80 (accessorio opzionale - articolo n. 51047509), consultare il manuale (articolo n. 10047508) in dotazione con il kit dell’aria esterna. Fissare il tubo fl essibile al connettore dell’aria esterna con una fascetta stringitubo. L’isolamento del tubo fl essibile dell’aria esterna termina circa 100 mm sotto la camera di combustione.
77
ITALIANO
4.5 Inserimento di un condotto con
uno scarico superiore
Il prodotto viene consegnato dalla fabbrica con uno scarico fumi adatto allo scarico superiore.
Fig. 18
A
B
4.5 Inserimento di un condotto con uno scarico posteriore
Il prodotto viene consegnato dalla fabbrica con uno scarico fumi adatto allo scarico superiore. Se si desidera posizionare uno scarico posteriore, procedere nel modo seguente:
Fig. 19
10 mm
AA
1. Avvitare il condotto di scarico fumi (A) attraverso la piastra superiore e posizionarlo nello scarico fumi superiore.
2. Sigillare bene con una guarnizione (B).
1. Allentare senza svitare le quattro viti (A) completamente e sollevare la piastra di convezione di circa 10 mm. Utilizzare la chiave esagonale del sacchetto delle viti.
Fig. 20
78
2. Sganciare la piastra di convezione.
ITALIANO
Fig. 21
A
A
3. Tagliare la piastra posteriore nei punti (A) nello scarico e rimuovere la copertura.
A
Fig. 23
A
Fig. 22
1. Rimuovere il parafi amma (A) sollevandolo dal bordo posteriore, poi estrarlo dalla camera di combustione girandolo.
Fig. 24
A
A
A
4. Effettuare la stessa operazione nella parte interna della piastra di convezione.
A
1. Collocare il prodotto in posizione corretta. Vedere g. 1
2. Rimuovere il defl ettore di aspirazione (A).
79
ITALIANO
Fig. 25
B
A
3. Svitare le viti (A) e rimuovere lo scarico fumi (B) dallo scarico superiore.
Fig. 27
DDB
AC
5. Fissare lo scarico fumi (A) allo scarico posteriore usando le due viti (C) dall’interno della camera di combustione.
6. Fissare la copertura (B) allo scarico superiore con le due viti (D) dall’interno della camera di combustione.
7. Reinstallare il defl ettore di aspirazione.
8. Posizionare il parafi amma.
C
Fig. 26
B
A
4. Svitare le viti (B) e rimuovere la copertura (A) dello scarico posteriore dall’interno della camera di combustione.
B
Fig. 28
80
9. Agganciare nuovamente la piastra di convezione al prodotto e fi ssare utilizzando le stesse quattro viti.
ITALIANO
Fig. 29
B
A
10. Posizionare la guarnizione (B) sul bordo del condotto di scarico fumi (A).
Prodotto senza piastra di convezione
Nota: se non utilizzate una piastra di convezione, il prodotto avrà diverse condizioni di impostazione (vedere g. 1).
Fig. 31
A
A
Fig. 30
1. Se non utilizzate la piastra di convezione nella camera di combustione, avvitate nuovamente le quattro viti (A) in posizione. Utilizzare la chiave esagonale del sacchetto delle viti.
1 1. Inserire il condotto di scarico fumi nello scarico posteriore. Nota: è importante che tutti i giunti/condotti siano
completamente sigillati. Eventuali fuoriuscite d’aria potrebbero impedirne il corretto funzionamento.
81
ITALIANO
4.7 Controllo delle prestazioni
Una volta assemblato il prodotto, controllare la leva di comando. Deve muoversi facilmente e funzionare in modo soddisfacente.
Fig. 32
C
B
5.0 Utilizzo giornaliero
Odori al primo utilizzo del caminetto
Quando il caminetto viene utilizzato per la prima volta, può emettere un gas irritante dal lieve odore. Ciò si verifi ca perché la vernice si secca. Il gas non è tossico, tuttavia il locale deve essere ventilato approfonditamente. Lasciare bruciare il fuoco con un tiraggio elevato, fi no a far scomparire ogni traccia di gas, fumo e odore.
Consiglio per l’alimentazione della stufa
Nota: i ceppi conservati all’aperto o in un locale freddo devono
essere collocati all’interno 24 ore prima dell’uso, al fi ne di portarli alla temperatura ambiente.
Ci sono vari modi per alimentare la stufa, tuttavia è sempre importante prestare attenzione a ciò che viene collocato nella stufa. Consultare la sezione “Qualità della legna”.
Importante! Una circolazione dell’aria inadeguata può comportare una combustione insuffi ciente, emissioni elevate e un basso livello di effi cienza.
Min. Max.
Accensione iniziale
A
Jøtul F 105 è dotato delle seguenti opzioni di funzionamento:
Qualità della legna
Per “legna di qualità” si intendono tipi di legna generalmente conosciuti come la betulla, l’abete e il pino.
I ceppi devono essere asciugati, in modo che il contenuto di umidità non sia superiore al 20%.
A tal fi ne, si consiglia di tagliare i ceppi alla fi ne dell’inverno. T agliarli e impilarli in modo da garantire una buona ventilazione. Le pile di legna devono essere coperte per proteggere i ceppi dalla pioggia. Portare i ceppi all’interno all’inizio dell’autunno e impilarli/conservarli per utilizzarli in inverno.
Prestare particolare attenzione a non utilizzare mai i seguenti materiali come combustibile per il caminetto:
Rifi uti domestici, buste di plastica, ecc.
• Legname verniciato o impregnato (in quanto estremamente tossico).
• Assi di legno laminato.
• Cumuli di legname trasportato dalla corrente
Possono danneggiare il prodotto e sono anche inquinanti.
Nota: non utilizzare mai petrolio, paraffi na, alcol denaturato o liquidi simili per accendere il fuoco, in quanto potrebbero causare lesioni gravi all’utilizzatore e danni al prodotto.
Fascine (legna spaccata fi nemente):
Lunghezza: max. 33 cm Diametro: 2-4 cm Quantità richiesta per carico: 6-8 pezzi
Presa d’aria (A)
Spingere a sinistra: minimo Spingere al centro: massimo Spingere completamente a destra: per l’accensione
Maniglia della porta (B)
Aprire tirando la maniglia in fuori. Altezza di impilaggio (C) per la legna (i fori possono non
essere coperti).
82
Legna (spaccata):
Lunghezza raccomandata: 20 - 33 cm Diametro: circa 8 cm Intervallo di aggiunta della legna: circa ogni 45 - 50 minuti Dimensioni della fi amma: 1,1 kg (potenza nominale) Quantità richiesta per carico: x2 Quantità max di fascine: 2,0 kg
L’emissione di calore nominale si ottiene quando la presa d’aria è aperta circa al 30 % (fi g. 32). L’emissione di calore massimo si ottiene quando la presa d’aria è aperta circa al 50 %.
ITALIANO
Accensione iniziale
Aprire le prese d’aria e di accensione estraendo completamente le manopole ( g. 32). Se necessario, tenere la porta leggermente aperta. (Utilizzare un guanto o simile per proteggere la mano nel caso in cui le manopole siano calde.)
Fig. 33
• Posizionare due ceppi in fondo alla camera di combustione e impilare le fascine in strati.
• Infi ne, posizionare un ceppo di dimensioni medie in cima alla pila.
• Posizionare 2 o 3 bricchette o ramoscelli sotto lo strato superiore di fascine e accendere il fuoco. Nota: l’altezza
massima della pila di legna deve essere appena inferiore ai fori orizzontali. I fori non devono essere coperti.
• Dopodiché, è possibile variare il tasso di combustione per ottenere il calore desiderato regolando la presa d’aria ( g. 32).
• Controllare che abbia inizio la postcombustione (combustione secondaria). Ciò viene indicato dalla presenza di fi amme gialle e guizzanti davanti ai fori sotto il parafi amma.
• Se il fl usso d’aria è normale, sarà possibile chiudere la porta e il fuoco si regolerà autonomamente.
Consultare un professionista se si sospetta che la canna fumaria non presenti un tiraggio corretto (tiraggio eccessivo
o scarso). Per ulteriori informazioni, consultare il capitolo “4.0 Installazione” (Canna fumaria e condotto).
5.2 Rimozione della cenere
Jøtul F 105 include un ceneraio che semplifi ca la rimozione della cenere.
• Rimuovere la cenere solo con il caminetto freddo.
• Raschiare la cenere attraverso la grata nella parte interna inferiore e in basso all’interno del ceneraio. Utilizzare un guanto o simile per proteggere le mani. Impugnare la maniglia del ceneraio ed estrarlo sollevandolo. Assicurarsi che il ceneraio non sia mai così colmo da impedire la caduta della cenere attraverso la grata fi no al ceneraio.
• Assicurarsi che il ceneraio sia spinto fi no in fondo prima di chiudere la porta.
6.0 Manutenzione
6.1 Pulizia del vetro
Il prodotto dispone del sistema di pulizia ad aria del vetro. Attraverso la presa d’aria, l’aria viene risucchiata nella parte superiore del camino e spinta verso il basso lungo la parte interna del vetro.
Sarà comunque inevitabile l’accumulo di un po’ fuliggine sul vetro, la cui quantità dipenderà dalle condizioni di tiraggio locale e dalla regolazione della presa d’aria. La maggior parte della fuliggine verrà normalmente bruciata quando si apre completamente la presa d’aria mentre il fuoco brucia vivacemente nel camino.
Aggiunta della legna
Alimentare frequentemente la stufa, aggiungendo solo piccoli quantitativi di combustibile alla volta. Se la stufa è troppo piena, il calore creato potrebbe causare sollecitazioni estreme della canna fumaria. Aggiungere con moderazione il combustibile al fuoco. Evitare i fuochi che bruciano senza fi amme, dato che ciò produrrà il massimo inquinamento. Un fuoco ottimale si ottiene con una buona bruciatura e un fumo in uscita dalla canna fumaria quasi invisibile. Un fuoco ottimale si ottiene con una buona bruciatura e un fumo in uscita dalla canna fumaria quasi invisibile. NOTA: È importante tenere la porta chiusa
durante la combustione.
5.1 Pericolo di surriscaldamento
Il caminetto non deve mai essere utilizzato in modo tale da causare surriscaldamento
Il surriscaldamento si verifi ca in presenza di un eccesso di combustibile e/o di aria, causando un calore eccessivo. Un segno evidente di surriscaldamento è la presenza di un bagliore rosso in alcune parti del caminetto. Se ciò dovesse accadere, ridurre immediatamente l’apertura della presa d’aria.
Suggerimento utile! Per la pulizia generale, utilizzare carta da cucina inumidita con acqua calda e aggiungere della cenere presa dalla camera di combustione. Pulire il vetro con la carta, quindi risciacquarlo con acqua pulita e asciugarlo completamente. Se fosse necessario pulire il vetro più a fondo, utilizzare un detergente per vetri (seguire le istruzioni
riportate sul fl acone).
6.2 Pulizia e rimozione della fuliggine
I depositi di fuliggine possono accumularsi sulle superfi ci interne del caminetto durante l’uso. La fuliggine è un buon isolante, pertanto riduce la potenza termica del caminetto. Se si accumulano depositi di fuliggine durante l’utilizzo del prodotto, per rimuoverli è suffi ciente utilizzare un detergente specifi co.
Al fi ne di impedire la formazione di acqua e di uno strato di pece liquida nel caminetto, consentire regolarmente la presenza di fi amme particolarmente calde per rimuovere lo strato. È richiesta una pulizia interna annuale per ottenere i migliori risultati termici dal prodotto. Si consiglia di effettuarla insieme alla pulizia della canna fumaria e dei condotti.
83
ITALIANO
6.3 Pulizia dei condotti alla canna fumaria
I condotti devono essere spazzati attraverso l’apposito portello o l’apertura della porta. Uno dei parafi amma dovrà prima essere rimosso per consentire l’esecuzione di tale operazione.
6.4 Ispezione del caminetto
Jøtul raccomanda di ispezionare attentamente il proprio caminetto dopo averlo spazzato e pulito. Controllare tutte le superfi ci visibili per individuare eventuali crepe. Controllare anche che tutti i giunti siano sigillati e che tutte le guarnizioni siano nelle posizioni corrette. Qualsiasi guarnizione che mostri segni di usura o deformazione deve essere sostituita.
Pulire accuratamente le scanalature delle guarnizioni, applicare della colla per ceramica (disponibile presso il proprio rivenditore Jøtul locale) e premere la guarnizione in posizione. Il giunto si asciugherà rapidamente.
6.5 Manutenzione esterna
Il colore dei prodotti verniciati può alterarsi dopo svariati anni di utilizzo. La superfi cie deve essere pulita e spazzolata in modo da rimuovere ogni residuo prima di applicare la nuova vernice.
7.0 Assistenza
Avviso: è vietata ogni modifi ca non autorizzata al prodotto. Utilizzare solo ricambi originali.
7.1 Manutenzione/sostituzione
di componenti nella camera di combustione
Nota: utilizzare gli utensili con grande attenzione! Le piastre in vermiculite possono danneggiarsi se non trattate con cura.
Fig. 34
B
A
E
E
Nel caso di prodotti smaltati è suffi ciente passare un panno asciutto. Non utilizzare acqua saponata. È possibile rimuovere eventuali macchie con un liquido per la pulizia (ad esempio per la pulizia del forno).
C
D
1. Parafi amma: Sollevare il bordo anteriore del para amma (A) in alto e in basso ed estrarlo dalla camera di
combustione girandolo.
2. De ettore di aspirazione: Sollevare il bordo anteriore del defl ettore di aspirazione (B) in alto e in basso ed estrarlo dalla camera di combustione girandolo.
3. Sollevare la grata per cenere (D) nell’alloggiamento centrale anteriore e poi sollevare il ceneraio ed estrarlo dalla camera di combustione.
4. Rimuovere le tre viti che fi ssano la piastra refrattaria. Sollevare uno dei lati della piastra refrattaria ed estrarla dalla camera di combustione girandola.
84
ITALIANO
7.2 Sostituzione del vetro e delle guarnizioni nella porta
Fig. 35
A
Fig. 36
A
A
A
1. Rimuovere il parafi amma (A) sollevandolo dal bordo posteriore, poi estrarlo dalla camera di combustione girandolo.
A
1. Svitare i dadi (A) e sganciare la porta. Posarla con cautela sulla scatola di cartone.
85
ITALIANO
Fig. 37
A
1. Rimuovere la guarnizione (A) posta all’interno della porta, pulirne la scanalatura e incollarla su una nuova guarnizione.
Fig. 39
B
A
4. Rimuovere il vetro (A) con attenzione. Rimuovere le guarnizioni (B) e (C) e pulire le scanalature. Incollare sulle nuove guarnizioni.
Fig. 38
B
Fig. 40
A
A
A
2. Se una guarnizione del vetro o un vetro devono essere sostituiti, rimuovere prima la maniglia della porta.
3. Svitare il supporto del vetro (B) fi ssato con 4 viti (A).
Nota: il vetro nella porta non è fi ssato. Fare attenzione a non buttare giù il vetro una volta allentato il supporto del vetro.
86
5. Rimuovere la vecchia guarnizione (A) e pulire le scanalature. Incollare su una nuova guarnizione.
6. Rimontare tutte le parti una volta sostituite tutte le guarnizioni danneggiate.
ITALIANO
8.0 Accessori opzionali
8.1 Condotto per l’aria esterna
Condotto per l’aria esterna, Ø 80 mm - art. nr. 51047509
8.2 Kit coperchio in pietra ollare
Art. nr. 51049066
8.3 Ceneraio per montanti
BP - art. nr. 51049065 WHE - N. cat. 51049516
8.5 Maniglia del ceneraio
BP - art. nr. 51049070 WHE - art. nr. 12048672
9.0 Riciclaggio
9.1 Riciclaggio dell’imballo
Ogni caminetto viene fornito all’interno del seguente imballo:
• Un pallet di legno che può essere tagliato e bruciato nel caminetto.
• Un imballo in cartone riciclabile da consegnare alle strutture di riciclaggio locali.
• Buste in plastica riciclabili da consegnare alle strutture di riciclaggio locali.
9.2 Riciclaggio del caminetto
Il caminetto è composto dai seguenti materiali:
• Metallo riciclabile da consegnare alle strutture di riciclaggio locali.
• Vetro da smaltire come rifi uto pericoloso. Il vetro contenuto nel caminetto non deve essere collocato in un normale contenitore per rifi uti domestici.
• Piastre refrattarie in vermiculite da smaltire nei normali contenitori per rifi uti domestici.
10.0 Garanzia
Jøtul AS fornisce ai propri clienti una garanzia decennale che prevede il diritto alla restituzione degli elementi esterni in ghisa, qualora mostrino difetti nei materiali e/o nella fabbricazione, dopo l’acquisto iniziale/installazione del caminetto. L’acquirente ha diritto alla restituzione delle merci nel caso in cui il caminetto sia stato installato in conformità alle leggi e normative vigenti e in conformità alle istruzioni di installazione e funzionamento di Jøtul.
La garanzia non copre:
L’installazione degli accessori opzionali, ad esempio per modifi care le condizioni di tiraggio locale, la circolazione dell’aria o altre circostanze al di fuori del controllo di Jøtul. La garanzia non copre i consumabili, come le piastre refrattarie, i parafi amma, le grate del fuoco, le grate inferiori, gli elementi refrattari in mattone, le valvole di tiraggio e le guarnizioni, essendo soggetti a deterioramento nel tempo a causa della normale usura. La garanzia non copre i danni causati a seguito dell’utilizzo di un combustibile non idoneo per accendere il fuoco, come cumuli di legname trasportato dalla corrente, legna impregnata e verniciata, ritagli di assi, truciolato, ecc. Utilizzando combustibili non idonei, può verifi carsi facilmente un surriscaldamento, una condizione in grado di causare lo scolorimento della vernice e crepe alle parti in ghisa.
La garanzia non è valida per i danni causati durante il passaggio del prodotto dal distributore all’indirizzo di consegna. Inoltre, la garanzia non è valida per i danni dovuti all’utilizzo di componenti non originali.
87
888990
91
Cat.no. 10049076 -P00
Jøtul AS, April, 2015
Jøtul pursue a policy of constant product development. Products supplied may therefore differ in specifi cation, colour and type of accessories from those illustrated and described in the brochure.
Jøtul vise sans cesse à améliorer ses produits. C’est pourquoi, il se réserve le droit de modifi er les specifi cations, couleurs et équipements sans avis prélable.
Quality
Jøtul AS has a quality system that conforms to NS-EN ISO 9001 for product development, manufacturing, and distribution of stoves and fi replaces. This policy gives our customers quality and safety piece of mind as a result of Jøtul’s vast experience dating back to when the company fi rst started in 1853.
Qualité Le système de contrôle de la qualité de Jøtul AS est conforme à la norme NS-EN ISO 9001 relative à la conception, à la fabrication et à la distribution de poêles, poêles et inserts. Cette politique nous permet d’offrir à nos clients une qualité et une sécurité reposant sur la vaste expérience accumulée par Jøtul depuis sa création en 1853.
Jøtul AS, P.o. box 1411 N-1602 Fredrikstad, Norway www.jotul.com
Loading...