IVT SG-100 Instruction Manual

Swiss SA
Soldering gun
Паяльный пистолет
Дәнекерлеуші тапанша
EN
KZ
RUS
Tool specication / Характеристика инструмента / Құралдың сипаттамасы
Voltage [V] / Frequency [Hz] Напряжение / Частота [В/Гц] Кернеу/ Жиілік [В/Гц] 230/50
Rated power [W] Номинальная мощность [Вт] Номиналды қуаттылығы [Вт] 100
Max temperature [C°] Максимальная температура [C°] Максималды температура [C°] < 400
Cord lenght [m] Длина шнура [м] Тоқсымның ұзындығы [м.] 1,2
Weight [Kg] Вес [кг] Салмағы [кг.] 0,7
Operating controls / Органы управления / Құралдың құрылыс бөліктері
Soldering tip1. Tip release screw2. Light3. Trigger4. Handle5. Shaft6. Cord protector7.
Жало паяльника1. Винт для закрепления жала2. Индикаторная лампа3. Курок4. Прорезиненная ручка5. Стержень6. Защита шнура7.
Дәнекерлеуіштің тұмсығы1. Тұмсықты бекітуге арналған бұрама2. Индикаторлық шам3. Шүртпе4. Резеңкеленген тұтқа5. Сірне6. Тоқсымның қорғауышы7.
EN
Safety regulation for the use
General safety rules
This model of soldering gun (SGU-100) is intended for soldering metals using tin-based solder to achieve a highly conductive contact. This tool has a pistol shape, and has a trigger switch so it can be easily operated with one hand.
The following listed safety instructions should serve you for the right use and for the protection of your own safety. Therefore please read this very carefully. When passing this device to a third person, these instructions must be handed out, too. Retain this user manual and all other literature supplied with your device for any future reference. Comply with the safety information and the warning on the appliance. Be familiar with the controls and the proper use of the appliance before attempting to operate it and above all, make sure you know how to stop it in case of emergency.Following these simple instructions will also maintain your device in good working order.
The appliance must be assembled correctly before use.• Only use the appliance for its designed purposes. •
In addition to the design of the device there are safety decals that • must be considered and indications about the safety equipment to use. Accident prevention is dependent upon the awareness, common sense, forethought, and proper training of everyone involved in the operation, transport, maintenance, and storage of the machine.
Never leave the machine unattended.•
Never allow children to use the appliance. Children should be • supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Keep children and pets away. All onlookers should be kept at a •
safe distance away from the appliance when it is in use. Stop using the machine while people, especially children, or pets are nearby.
The user is responsible for third parties while working with the tool.•
People who aren’t acquainted with the operating instructions, • children, juveniles who have not yet reached the minimum age for using this appliance, and people under the inuence of alcohol, drugs or medication are not allowed to use the appliance. Local regulations may restrict the age of the operator.
WARNING: The consumption of alcohol, medication and drugs, • plus states of illness, fever and fatigue will aect your ability to react. Do not use electric tools in any of these situations.
Make sure that all the protective devices are tted and are in good • conditions.
Never operate the appliance with defective safety devices or guards, • or without safety devices in place.
Avoid any accidental starting: make sure the switch is “o” before • plugging in.
Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool “on”.•
Do not use the tool if the switch does not turn to “ON” or “OFF”. It can • be dangerous and must be repaired.
Inspect the entire machine to look for loose parts (nuts, bolts, • screws, etc.) and for any damage. Check at frequent intervals if screws and bolts are properly tight and to be sure the equipments is in safe working condition. Repair or replace them, if necessary, before using the machine. Serious injury to the operator and to the bystanders could result if there’s a damage to the machine.
While operating the appliance, dress properly. Do not wear loose • clothing or jewelry that could become caught by the moving parts of the unit. Wear suitable working clothes, long trousers and solid shoes.
7
5
6
4
3
2
1
SGU-100
It is recommended that legs and feet are covered, to protect from ying debris during the operation. Do not operate the appliance when barefoot or wearing open sandals. Long hair should be tied back.
Keep handles dry clean and free from oil and grease.•
WARNING: Use personal protective equipment to protect your •
own health and the health of others and ensure safe operation.
Use safety glasses, safety gloves, solid non-skid safety shoes and, if • necessary, an hardhat. Use a dust mask during pulverulent operations. If the noise level exceeds 85 dB(A), ear protection is obligatory.
Ensure that you have a good a stand, while you operate with the • device. Keep proper footing and balance at all times.
Do not start the device if it is in an inverted position or is not in the • right working position.
Before use, all foreign bodies must be removed from the working • area where the appliance is going to be used: remove all foreign objects, also pay attention to foreign objects during the operation. Keep work area clean. Cluttered areas invite injuries.
Do not force the tool. It will do a better job and operate more safety • at the rate for which it was intended.
Only work in daylight or suciently good articial light. Never • operate the device without good visibility.
Be careful not to drop the machine or hit it against obstacles.•
If the appliance strikes a foreign body, examine the device for signs • of damage and carry out any necessary repairs before restarting and continuing to work.
If the appliance starts to vibrate abnormally, switch o and check for • the cause immediately. Vibration is generally a warning of trouble.
The appliance should be checked carefully before use. You should • only work with an appliance that is in good condition. If you notice any defects on the machine that may cause danger to the operator, do not operate the appliance until all defects are rectied.
Replace worn or damaged parts for safety. Use only original spare • parts. Parts not produced by manufacturer may cause poor t and possible injury.
It is forbidden to move or modify any of the electrical or mechanical • devices.
Always switch o the appliance and wait until the device completely • stops whenever you leave the machine, before carrying out maintenance, before checking, cleaning or working on the appliance.
Use caution when cleaning or performing maintenance on the • appliance. Always make adjustments after the unit is switched o and it’s on a at, clear surface.
Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense. •
Electrical safety rules
The main voltage must correspond to the one marked on the • technical data plate. Do not use other sources of power.
The use of a safety circuit-breaker is recommended for the power • supply line for an intervention range of 10 to 30 rated mA. Consult a reliable electrician.
Before inserting the plug in the mains socket, make sure that the • socket ratings are correct and correspond to those indicated on the rating label on the appliance.
CAUTION: touching electried parts may cause death by electric • shock or burn.
Never move the appliance by pulling at the cables.•
Always guide the connection line safely.•
Do not use power tools near ammable liquids or gases.•
Always disconnect the appliance from the mains supply before • transporting it to other places.
CAUTION: The appliance should always be switched o at • the mains before disconnecting any plug and socket connector or extension cables.
Never pass the appliance over the extension cable while the tool is • working.
Do not wire an extension cable directly into your device yourself. • Instead, take the device to your nearest service agent.
ATTENTION! DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
Consider work area environment. Do not expose power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit and dry. Try to prevent the device from getting wet or being exposed to humidity. Do not leave it outside overnight.
The power supply cable should be checked regularly and before • using it , make sure the cable is not damaged or worn out. If the cable is not in good condition, do not use the appliance; take it to an authorized
service center instead.
When tool is used outdoors, only use an extension cable that is • suitable for outdoor work and so marked. Keep it away from the working area, from damp, wet or oily surfaces and away from heat and fuels.
Specic safety rules
WARNING! Never leave the soldering gun plugged and • unattended.
Ensure this product is always used on a main circuit protected by a • ground terminal.
Always wear safety glasses when operating the soldering iron.•
Always ensure the work area is well lit and well-ventilated•
Be sure to solder always on a re resistant surface.•
Never touch the soldering tip while the solder is plugged in.•
Material for soldering contains lead which is a poisonous metal: • always ensure your hands are washed after having used a solder.
Switching on and o
Before connecting the device to the electric power supply, make sure that the main supply voltage is 230V/50Hz.
Switching on
WARNING. The gun will continue to heat up as long as the • trigger (4) is pressed in. To extend the life of the gun, do not keep the switch pressed for long time.
Ensure that the tip release screws (2) are tight and the soldering tip 1. (1) is xed in and unable to fall out.
Insert the plug into an appropriate power socket. Make sure the 2. correct voltage is being used (pay attention to the rating plate)Press the trigger (4) until it clicks into place and wait approximately 6 - 8 seconds for the tool to reach the operating temperature (230° C). The work light (3) will illuminate when the trigger (4) is pressed.
Switching o
WARNING. After releasing the trigger (4), the tool may take • some minutes to cool down to room temperature. During this time do not attempt to touch the tip (1), tip release screws (2) or shaft (6) as serious burns may result.
Release the trigger (4). The work light (3) will turn o.1.
Gently put the tool on a heat resistant mat and unplug the tool from 2. the socket.
Let the tip (1), tip release screws (2) and shaft (6) t to cool down 3. before contact.
The soldering gun may take several minutes to cool down. Ensure 4. the tool is well supervised until it has completely cooled down. NOTE: It is highly recommended that the soldering tip (1) is wiped clean with a damp sponge (not included) after use, to extend service life and performance.
Operating instructions
Preparing to solder
WARNING. Always use safety glasses and ensure the work area • is well ventilated to avoid breathing dangerous fumes.
IVT soldering gun is typically used to melt and apply material for soldering (such as tin) on various surfaces including circuit boards.
Before beginning to solder, secure the work piece so that it does not 1. move and aect your accuracy.
Prepare a damp sponge (not included) nearby to clean the tip when 2. required.
Melt a small amount of solder onto the tip of the iron (1). This process 3. is known as ‘tinning’. The heat will make solder melt.
Ensure that the workpiece and the soldering tip are clean. The 4. workpiece can be cleaned with using a small le or knife blade. It is recommended that the user wipe clean the soldering tip with a damp sponge before, during and after soldering. This will help to obtain a cleaner and stronger solder joint.
Soldering
WARNING! Never touch the metal components of the tool • during or straight after use as temperatures are very high.
WARNING! The gun will continue to heat up as long as the •
trigger (4) is pressed in. To extend the life of the gun, do not keep the switch pressed for long time.
Hold the soldering gun tight by the rubber handle (5) and place the 1.
solder tip (1) on the work piece you want to solder.
Pull the trigger (4) to heat up. The work light (3) will illuminate. 2. Make the tool reach the operating temperature (approx. 6-8 sec).3.
With a cloth or the tip of the solder wire, wipe a very small amount of 4. ux (it is a chemical cleaning agent that facilitates soldering by removing oxidation from the metals to be joined) onto the workpiece. Only a very small amount is required. Flux is primarily used to clean the workpiece and promote a stronger, cleaner and more durable solder joint.
Once the solder tip has heated up to the operating temperature, 5. hold the soldering gun and press the tip (1) onto the workpiece for a few seconds to allow it to heat up.
Slowly feed the solder onto the workpiece, allowing the solder to 6. melt onto the joint.
Once the solder has been applied to the joint, hold the workpiece 7. rmly, while removing the solder and soldering gun simultaneously. NOTE: A good solder joint will appear smooth and shiny. If this is not the case, you will need to reheat the joint and re-apply the solder.
Manteinance and storage
Before carrying out any maintenance operation, turn o the • electric power supply by disconnecting the plug from the cables.
Always keep the machine and the ventilation slots cleaned. If the • machine should fail despite the rigorous manufacturing and testing procedures, the repair should be carried out by an authorized IVT customer service.
Regular cleaning and maintenance of the appliance will ensure • eciency and prolong the life of your appliance.
Keep all nuts, bolts, and screws tight, to be sure the appliance is in • safe working condition.
Replace worn or damaged parts for safety.•
Store the appliance in a dry room out of reach of kids and away from • any ammable material.
Never wet the machine or spray water on it!•
WARNING. Do not remove the tip (1) while it is hot.•
To prevent the tip (1) from bonding to the shaft, which may cause • the heater element to burn out, it is recommended that the tip (1) is removed after each use. Turn both tip release screws (2) anti-clockwise until they are loose enough to remove the tip (1).
To remove the tip (1), turn both tip release screws (2) anticlockwise, • until they are loose enough to remove the tip (1).
Recycle raw materials instead of disposing as waste.
Machine, accessories and packaging should be sorted for environment­friendly recycling. The plastic components are labelled for categorized recycling. These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlorine.
Warranty
We guarantee that IVT appliances are in accordance with statutory/ country-specic regulations (proof and purchase by invoice or delivery note). The warranty is not valid for consumables and accessories which partly belong to the scope of supplies. The warranty cannot be invoked in the following cases:
Normal wear of mechanisms and assemblies which have a limited life;1.
Maintenance and replacement of hardware that wears quickly 2. (carbon brushes, cutting tools, gearwheels);
Overloads or loads which are too extensive and lead to:3.
simultaneous failure of one or more hardware parts and assemblies • functionally connected with the system;
burning, charring, melting due to excessive internal temperatures of • the hardware (heating elements, switches, wiring, housings);
mechanical damage, presence of foreing objects in the appliance;4.
commercial use;5.
use of purposes not mentioned in this instruction manual;6.
dismantling and repair work not carried out by IVT specialist.7.
Техника безопасности при эксплуатации
Общие правила безопасности
Данная модель паяльного пистолета (SGU-100) предназначена для спаивания металлических изделий оловянным припоем, обеспечивающим высокопроводящий контакт. Прибор имеет форму пистолета, оборудован курковым переключателем, что позволяет держать его одной рукой.
Следующие инструкции по технике безопасности помогут вам правильно использовать устройство и обеспечить собственную безопасность. Поэтому следует прочитать их внимательно. В случае передачи устройства третьему лицу следует передать и настоящие инструкции по технике безопасности. Сохраните данную инструкцию и прочую литературу, входящую в комплект поставки. Следуйте технике безопасности и предостережениям на приборе.Перед началом работы ознакомьтесь с органами управления прибора, но, прежде всего, изучите способы его экстренной остановки. Следование этим простым инструкциям поможет содержать ваш прибор в исправном состоянии.
Перед использованием прибор необходимо правильно собрать.• Используйте прибор только по назначению. •
Изучите предупредительные надписи на приборе, следуйте • указаниям по использованию защитных приспособлений. Предотвратить несчастные случаи помогут внимательность, разумный подход к работе и соответствующая подготовка лиц, задействованных в эксплуатации, транспортировке, обслуживании и хранении прибора.
Не оставляйте прибор без присмотра.•
Не допускайте использования прибора детьми. Не позволяйте • детям играть с прибором.
Не допускайте нахождения вблизи детей и животных. • Посторонние лица должны находиться на безопасном расстоянии от работающего прибора. Прекратите работу, если поблизости находятся посторонние люди, в особенности дети, или животные.
При работе с прибором пользователь несет ответственность за • третьих лиц.
Лица, не ознакомленные с инструкциями по эксплуатации, • дети, несовершеннолетние, не достигшие возраста, позволяющего использовать прибор, а также лица, находящиеся в состоянии алкогольного или наркотического опьянения, либо под воздействием медицинских препаратов, не допускаются к работе с прибором. Возраст оператора устанавливается в местных нормативных актах.
ВНИМАНИЕ: Алкоголь, некоторые лекарственные препараты • и наркотические вещества, а также состояние нездоровья, жар и утомление снижают скорость реакции. Не используйте электроинструменты в вышеперечисленных случаях.
Убедитесь, что все защитные приспособления установлены и • пригодны к эксплуатации.
Не используйте прибор без защитных приспособлений, либо • если они повреждены.
Избегайте с лучайного запуска прибора: перед подключением к • сети убедитесь, что выключатель находится в положении «o» (выкл.)
Перед включением прибора извлеките установочные клинья и • ключи.
Не используйте прибор с неисправным выключателем. Прибор • с неисправным выключателем представляет опасность и требует ремонта.
Осмотрите прибор на наличие незакрепленных деталей • (гаек, болтов, винтов и т.д.) или повреждений. Чтобы обеспечить безопасную работу прибора, периодически проверяйте, хорошо ли затянуты болты и винты. При необходимости перед использованием прибора произведите их ремонт или замену. В случае использования поврежденного прибора оператору или посторонним лицам могут быть нанесены серьезные травмы.
Используйте для работы соответствующую спецодежду. • Просторная одежда, украшения могут быть затянуты движущимися частями. Используйте соответствующую спецодежду, длинные брюки и прочную обувь. Защитите ноги и ступни от разлетающегося мусора. Не работайте босиком или в открытых сандалиях. Соберите длинные волосы сзади.
Содержите ручки в чистоте и сухости.•
ВНИМАНИЕ! Используйте средства индивидуальной • защиты! Защитные приспособления и СИЗ обеспечивают защиту
RUS
вашего здоровья и здоровья окружающих, а также гарантируют бесперебойную работу прибора.
Используйте защитные очки, защитные перчатки, прочную • нескользкую обувь и, при необходимости, каску. При выполнении работ, сопровождающихся образованием пыли, используйте противопылевой респиратор. Если уровень шума превышает 85 дБ(A), обязательно используйте защитные
Во время работы сохраняйте устойчивое положение. Постоянно • сохраняйте равновесие.
Не запускайте прибор, если он перевернут или находится в • нерабочем положении.
Перед использованием прибора уберите с рабочей площадки • все посторонние предметы, избегайте попадания под прибор посторонних предметов во время работы. Соблюдайте чистоту на рабочем участке. На загроможденных участках наблюдается высокий уровень травматизма.
Не перегружайте прибор. Эффективность и безопасность • прибора выше при работе с заданной частотой.
Используйте прибор только при дневном или хорошем • искусственном освещении. Не используйте прибор в условиях плохой видимости.
Не роняйте прибор, не допускайте столкновения прибора с • какими-либо преградами.
При попадании под прибор постороннего предмета, осмотрите • его на наличие повреждений и произведите необходимый ремонт.
При возникновении чрезмерной вибрации заглушите двигатель • и немедленно выясните причину. Вибрация обычно является признаком повреждения.
Перед использованием прибор необходимо тщательно • осмотреть. Используйте прибор только в исправном состоянии. При обнаружении каких-либо дефектов, представляющих опасность для оператора, их необходимо немедленно устранить.
Замените поврежденные или изношенные детали. Используйте • только оригинальные запчасти. Детали, изготовленные сторонним производителем, прилегают неплотно и повышают риск возникновения травм.
Запрещается снимать или изменять электрические и • механические устройства.
Перед тем, как покинуть рабочее место, произвести ремонт, осмотр • или очистку прибора, отключите его и подождите до полной остановки.
Будьте внимательны при очистке и ремонте прибора. • Производите настройку, установив отключенный прибор на ровную чистую поверхность.
Будьте внимательны. Следите за работой. Отвлекшись, можно • потерять управление. Подходите к работе разумно.
Правила электробезопасности
Напряжение сети должно соответствовать значению, • указанному на табличке или ярлыке. Не используйте другие источники питания. Подключение к другому источнику питания может привести к поломке прибора.
Использование прерывателя рекомендуется для линий • электроснабжения с диапазоном от 10 до 30 мА. Обратитесь к квалифицированному электрику.
Перед подключением прибора к сети убедитесь, что розетка • соответствует данным, указанным на табличке прибора.
Избегайте контакта с заземленными поверхностями (трубами, • радиаторами, батареями и рефрижераторами). При заземлении через тело риск удара электрическим током повышается.
ОСТОРОЖНО! Во избежание ожога или поражения • электрическим током не прикасайтесь к электропроводящим деталям.
Не тяните за кабель при перемещении прибора. •
Используйте шнур с осторожностью. Берегите шнур от воздействия • тепла, избегайте его контакта со смазочными материалами, а также острыми предметами или движущимися частями.
Будьте осторожны со шнуром.•
Не используйте электроинструменты вблизи • легковоспламеняющихся жидкостей и горючих газов.
Перед тем, как переносить прибор на другое место, отключайте • его от сети.
ОСТОРОЖНО! Прибор необходимо сначала отключить, а • затем отсоединить от розетки или удлинителя.
Не пережимайте удлинитель во время работы прибора. Не • теряйте кабель из виду.
Не подключайте удлинитель напрямую к прибору • самостоятельно. Обратитесь к ближайшему сервисному агенту.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ!
Следите за производственной средой. Не используйте электроинструменты во время дождя. Не используйте электроинструменты во влажных и сырых помещениях. Содержите рабочий участок в сухости, обеспечьте хорошее освещение. Берегите прибор от влаги. Не оставляйте прибор на открытом воздухе на ночь. При попадании воды в электроинструмент повышается риск удара электрическим током.
Регулярно и каждый раз перед использованием проверяйте • кабель питания на наличие повреждений и признаков износа. Не используйте прибор с поврежденным кабелем; обратитесь в официальный центр обслуживания.
При работе вне помещения используйте только • предназначенные для этого удлинители с соответствующей маркировкой. Избегайте попадания кабеля под прибор, берегите его от влаги, от воздействия тепла, избегайте контакта со смазочными материалами и легковоспламеняющимися веществами.
Особые правила по технике безопасности
Не оставляйте паяльный пистолет без присмотра.•
Подключайте прибор только к заземленной сети.•
При работе с паяльным пистолетом используйте защитный очки.•
Используйте прибор при хорошем освещении в хорошо • проветриваемом помещении.
Выполняйте спаивание на огнеупорной поверхности.•
Не прикасайтесь к жалу включенного паяльника.•
Припой содержит токсичный металл свинец: вымойте руки • после использования паяльника.
Включение/выключение
Перед подключением прибора к источнику питания убедитесь, что значение напряжение питающей сети равно 230В/50Гц и подходит для использования только в тех помещениях, где допустимая нагрузка по току равна или превышает 100А на фазу с номинальным напряжением 400/230В.
Включение
ВНИМАНИЕ Жало паяльника продолжает нагреваться, пока • курок (4) нажат. Чтобы продлить срок эксплуатации паяльника, не держите курок нажатым длительное время.
Убедитесь, что винты для закрепления жала (2) плотно затянуты 1. и жало паяльника (1) надежно зафиксировано.
Вставьте вилку в подходящую розетку. Убедитесь, что 2. напряжение соответствует значению, указанному в паспортной табличке прибора.
Нажмите курок (4) до щелчка и подождите около 6 - 8 секунд, 3. пока прибор не разогреется до рабочей температуры (230° C). Индикаторная лампа (3) горит, если курок (4) нажат.
Выключение
ВНИМАНИЕ Прибор остывает в течение нескольких • минут после отжатия курка (4). В течение этого времени не прикасайтесь к жалу (1), винтам (2) или стержню (6) во избежание ожогов.
Отожмите курок (4). Индикаторная лампа (3) выключается.1.
Осторожно поставьте прибор на термоустойчивую подстилку и 2. извлеките вилку из розетки.
Жало (1), винты для закрепления жала (2) и стержень (6) должны 3. остыть.
Паяльный пистолет остывает в течение нескольких минут. Не 4. оставляйте прибор без присмотра, пока он не остыл. ПРИМЕЧАНИЕ: Для увеличения срока эксплуатации и повышения производительности строго рекомендуется протирать жало паяльника (1) влажной губкой (не входит в комплект поставки) после каждого использования.
Инструкция по эксплуатации
Подготовка к работе
ВНИМАНИЕ Обязательно используйте защитные очки, • обеспечьте в рабочем помещении хорошую вентиляцию во избежание вдыхания вредных для здоровья испарений.
Паяльный пистолет IVT обычно используется для плавления и нанесения припоя (например, олова) на различные поверхности, в том числе монтажные платы.
Перед началом работы надежно закрепите деталь.1. Положите рядом влажную губку (не входит в комплект поставки), 2.
чтобы при необходимости протереть жало.
Захватите немного припоя жалом (1). Этот процесс называется 3.
«расплавление». Припой плавится.
Убедитесь, что заготовка и жало чисты. Заготовку можно 4. очистить напильником или ножом. Рекомендуется протирать жало паяльника влажной губкой перед началом работы, во время работы и после ее окончания. Это обеспечивает чистую и крепкую спайку.
Спаивание
ВНИМАНИЕ! Во избежание ожогов не прикасайтесь к • металлическим деталям прибора во время спаивания или сразу после окончания работы.
ВНИМАНИЕ! Жало паяльника продолжает нагреваться, • пока курок (4) нажат. Чтобы продлить срок эксплуатации паяльника, не держите курок нажатым длительное время.
Крепко удерживая паяльный пистолет за прорезиненную ручку 1. (5), приложите жало паяльника (1) к заготовке, которую необходимо запаять.
Нажмите курок (4). Индикаторная лампа (3) загорится. 2.
Подождите, пока прибор не разогреется до рабочей 3. температуры (приблизительно 6-8 секунд).
С помощью салфетки или кончика проволочного припоя 4. нанесите на заготовку немного флюса (это средство для химической очистки, которое облегчает спаивание, удаляя окисел со спаиваемой поверхности). Используйте небольшое количество флюса. Флюс очищает спаиваемую поверхность и обеспечивает крепкую, чистую и прочную спайку.
После того, как жало паяльника нагрелось и достигло рабочей 5. температуры, возьмите пистолет и прижмите жало (1) к спаиваемой поверхности на несколько секунд, чтобы разогреть ее.
Медленно нанесите припой на место соединения.6.
После того, как припой нанесен, крепко удерживая деталь, 7. уберите припой и пистолет. ПРИМЕЧАНИЕ: Хорошо выполненное паяное соединение должно быть гладким и блестящим. В противном случае необходимо снова нагреть место соединения и повторно нанести припой.
Обслуживание и хранение
Перед обслуживанием прибора извлеките штепсельную вилку • из удлинителя.
Содержите прибор и вентиляционные отверстия в чистоте. • В случае выхода из строя, несмотря на совершенные условия производства и испытаний, ремонт должен выполняться в официальном сервисном центре IVT.
Регулярная очистка и обслуживание гарантируют высокую • эффективность и продолжительную эксплуатацию прибора.
Все гайки, болты и винты должны быть плотно затянуты.•
Замените поврежденные или изношенные детали.•
Храните прибор в сухом недоступном для детей месте, на • безопасном расстоянии от легковоспламеняющихся материалов.
Избегайте попадания воды на прибор!•
ВНИМАНИЕ! Не пытайтесь извлечь жало (1), пока паяльник • не остыл.
Чтобы предотвратить спаивание жала (1) со стрежнем, в • результате которого нагревательный элемент может перегореть, рекомендуется снимать жало (1) после каждого использования. Ослабьте винты для закрепления жала (2), покрутив их против часовой стрелки, и извлеките жало (1).
Чтобы извлечь жало (1), ослабьте винты для закрепления жала • (2), покрутив их против часовой стрелки.
Отправляйте сырье на переработку, а не в мусор!
Прибор, дополнительные приспособления и упаковку следует отправить на экологически безопасную переработку. Пластиковые элементы отправляются на классифицированную переработку. Настоящие инструкции напечатаны на вторичной бумаге, не содержащей хлор.
Гарантия
Мы гарантируем, что изделия компании IVT соответствуют установленным в каждой конкретной стране нормам (проверка и покупка производятся на основании счета-фактуры и накладной) Гарантия не распространяется на расходные материалы и дополнительные приспособления, входящие в объем поставки. Гарантия не действует в следующих случаях:
Обычный износ быстро изнашиваемых механизмов и 1.
деталей;
Текущий ремонт и замена быстро изнашиваемых изделий 2.
(угольные щетки, режущие детали, шестерни);
Перегрузка или избыточная нагрузка, ведущие к:3.
одновременному выходу из строя одной или нескольких • деталей изделия и дополнительных узлов, функционально связанных с системой;
возгоранию, обугливанию, оплавлению вследствие высоких • внутренних температур изделий (нагревательные элементы, выключатели, проводка, розетки);
механическое повреждение, присутствие посторонних 4. предметов в приборе;
коммерческое использование;5.
использование для целей, не предусмотренных настоящей 6. инструкцией по эксплуатации;
разборка и ремонт, выполненные не специалистами IVT.7.
Қолдану кезіндегі техникалық кауіпсіздік
Қауіпсіздіктің жалпы ережелері
Дәнекерлеуші тапаншалардың бұл үлгісі (SGU-100) төзімді әрі мықты байланысты қамтамасыз ететін қалайымен кіріктіре отырып металл бұйымдарды дәнекерлеуге арналған. Құралдың пішіні тапанша пішініндей, шүртпелі ажыратқышпен жабдықталған, бұл оны бір қолмен ұстауға мүмкіндік береді.
Қауіпсіздік техникасы бойынша келесі нұсқаулықтар құрылғыны дұрыс қолдануға және дербес қауіпсіздікті қамтамасыз етуге кепілдік береді. Сондықтан оларды мұқият оқып шығыңыз. Аталмыш құралды үшінші тұлғаға беру барысында осы техникалық қауіпсіздік нұсқаулығын бірге беру керек. Осы нұсқаулықты және жеткізілетін кешен құрамына кіретін басқа да әдебиеттерді сақтап қойыңыз. Қауіпсіздік техникасын және құралда көрсетілген қауіпсіздік ережелерін сақтаңыз. Жұмысты бастамас бұрын құралдың бөлшектерімен танысыңыз, бірақ ең алдымен жедел тоқтату амалдарымен танысыңыз. Аталған қарапайым ережелерді сақтау сіздің құралдың үнемі жұмысқа жарамдылығын қамтамасыз етуге мүмкіндік береді.
Пайдалану алдында құралды дұрыс жинақтау қажет. Құралды тек мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз. Құралдағы ескерту белгілеріне назар аударыңыз, қорғаушы
жабдықтарды пайдалану бойынша нұсқаулық талаптарын сақтаңыз. Сақтық, тәжірибелілік, ойластырылғандық, жұмысқа тиісті қатынас және қолданушы, тасымалдаушы, оны жөндеуге және сақтауға қатысты тұлғалардың дайындығы келеңсіз оқиғалардың алдын алады.
Құралды қараусыз қалдырмаңыз. Құралды балалардың пайдалануына жол бермеңіз.
Балалардың құралман ойнауына жол бермеңіз.
Жұмыс алаңына жақын жерде балалардың және
жануарлардың болуына жол бермеңіз. Егде адамдар жұмыс істеп тұрған құралдан қауіпсіз қашықтықта болуы керек. Жақын маңда егде тұлғалар болса, әсіресе балалар мен үй жануарлары болса жұмысты тоқтатыңыз.
Құралмен жұмыс барысында пайдаланушы үшінші тұлғалар
үшін жауапты болып саналады.
Пайдалану бойынша нұсқаулықпен таныспаған тұлғалар,
жасы құралды пайдалануға болатын шекке жетпеген балалар, сондай-ақ ішімдікке немесе есірткіге мас күйдегі тұлғалар, медициналық дәрмек әсеріндегі адамдар құралмен жұмыс жасауға рұқсат ала алмайды. Оператордың жасы жергілікті нормативтік актілермен анықталады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ: Алкоголь, кейбір дәрілік
KZ
препараттар және есірткілік заттар, сондай ақ ыстық көтерілу және қалжырау сияқты денсаулық күйлері реакция жылдамдығын төмендетеді. Мұндай жағдайларда электрлік құралды пайдаланбаңыз!
Барлық қорғаушы жабдықтардың дұрыс орнатылғандығына
және олардың жұмысқа жарамды екендігіне көз жеткізіңіз.
Құралдың қорғаушы қабы болмаса, не болмаса ол
зақымданған болса пайдаланбаған абзал.
Құралды өзіндік қосылудан сақтаңыз. Желіге қосар алдында
ажыратқыштың «off» (сөнд.) қалпында екендігіне көз жеткізіңіз.
Құралды іске қосу алдында ондағы барлық кілттер мен
орнату бөлшектерін алыңыз.
Жарамсыз ажыратқышы бар құралды пайдаланбаңыз.
Ажыратқышы жарамсыз құрал қауіпті және жөндеуді талап етеді.
Құралдың бекітілмей қалған бөлшектерін (сақианалар,
болттар, бұрамалар және т. б.) немесе ақауларын тексеріңіз. Машина жұмысының қауіпсіздігін қамтамасыз ету үшін болттар мен бұрандалардың жақсы бұралғандығын әлсін-әлсін тексеріп отырыңыз. Қажет болса құралды пайдалану алдында зақымданған не ақаулы бөлшектерді жөндеңіз, болмаса алмастырыңыз. Ақаулы құралды пайдалану кезінде операторға немесе маңайдағы егде тұлғаларға ауыр жарақаттар салынуы мүмкін.
Жұмыс үшін арнайы киімді пайдаланыңыз. Кең киім,
әшекейлер, ұзын шаш құралдың қозғалмалы бөліктеріне ілініп қалуы мүмкін. Сәйкес арнайы жұмыс киімін, ұзын шалбар және мықты аяқ киім киіңіз. Ұшатын қалдық заттардан аяғыңыз Бен табаныңызды қорғаңыз. Жалаң аяқ немесе үсті ашық аяқ киіммен жұмыс істемеңіз. Ұзын шашты артыңызға жинаңыз.
Тұтқаларды таза және құрғақ етіп ұстаңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Жеке бас қорғаныс құралдарын пайдаланыңыз! Қорғаушы жабдықтар мен ЖҚҚ сіздің денсаулығыңыз бен сіздің маңайыңыздағылардың денсаулығының қорғанысын қамтамасыз етеді, сондай-ақ құралдың үзіліссіз жұмысына кепілдік береді.
Қорғаушы көзәйнектерді, қорғаушы саусаққаптарды, мықты таймайтын аяқ киімді және қажет болғанда дулығаны киіңіз. Шаң пайда болатын жұмыстар барысында шаңға қарсы респираторды пайдаланыңыз. Егер шу деңгейі 85 дБ(A) артық болса міндетті түрде қорғаушы құлаққаптарды пайдаланыңыз.
Жұмыс барысында тұрақты қалыпты сақтаңыз. Үнемі тепе- теңдікті сақтаңыз.
Құрал кері бұрылған болса, немесе жұмысқа жарамсыз күйде болса қосуға болмайды.
Құралды пайдаланбас бұрын уберите с рабочей площадки все алаңнан барлық бөтен заттарды алып тастаңыз, жұмыс барысында құралдың астына егде заттардың түсуіне жол бермеңіз. Жұмыс алаңындағы тазалықты сақтаңыз. Қоршалған алаңдарда жарақаттану қауіпі үлкен.
Құралды қызудан сақтаңыз. Қалыпты айналу жылдамдығын таңдап алатын болсаңыз қауіпсіздік пен тиімділік артады.
Құралды күндізгі жарықта немесе жақсы жарықтандыру кезінде пайдаланыңыз. Көріну нашар жағдайларда құралды пайдаланбаңыз.
Құралды құлатпаңыз, құралдың қандай да бір кедерглермен қақтығыстармен кездесуіне жол бермеңіз.
Құралдың астына бөтен заттар түскен жағдайда құралдың ақаусыз екендігін тексеріңіз және қажетті жөндеу жұмыстарын жүзеге асырыңыз.
Шамадан тыс діріл пайда болса жедел арада қозғалтқышты сөндіріңіз және себебін анықтаңыз. Діріл ақаудың белгісі болып табылады.
Пайдалану алдында құралды дұрыс жинақтау қажет. Құралды тек жарамды күйде ғана пайдаланыңыз. Операторға қауіп төндіретін қандай да бір ақаулар анықталған жағдайда оларды міндетті түрде жою керек.
Ақауланған немесе тозған бөлшектерді алмастырыңыз. Тек түпнұсқалық бөлшектерді ғана пайдаланыңыз. Басқа тараптық өндіруші дайындаған бөлшектер нақты сай болмайды және жарақаттану қауіпін төндіреді.
Электрлік немесе механикалық құралдарды алып тастауға тыйым салынады.
Жұмыс орнын қалдырмас бұрын, жөндеу немесе қарау алдында құралды міндетті түрде сөндіріңіз, ашаны тоқ көзінен ажыратып, толық тоқтағанша күте тұрыңыз.
Құралды тазалау және жөндеу кезінде сақ болыңыз. Сөндірілген құралды тегіс, таза жерге орналастыра отырып күйлеңіз.
Абай болыңыз. Жұмыс барысын бақылап отырыңыз. Алаңдай отырып құралды басқаруды жоғалтып алу мүмкін.
Жұмысқа дайындықпен кірісіңіз.
Электр қауіпсіздігі ережелері
Желідегі кернеу кестеде немесе белгіде көрсетілген шамаға
сай болуы керек. Басқа тоқ көздерін пайдаланбаңыз. Басқа тоқ көзіне қосу құралдың сынуына әкеліп соғуы мүмкін.
Ажыратқыштарды электр таралымының 10-нан 30 мА
дейінгі ауқымды желілері үшін қолданған тиімді. Білікті электршіге жүгініңіз.
Құралды желіге қосу алдында розетканың құралдың
қорабында көрсетілген кесте мәліметтеріне сай келетіндігін тексеріңіз.
Денені жайсыздандырылған заттармен (құбырлар,
радиаторлар, батареялар және рефрижераторлар) жанасудан сақтаңыз. Дененің мұндай заттарға жанасуы кезінде электрлік тоқ соққысына шалдығу қауіпі артады.
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ! Күюден немесе тоқ соққысынан
сақтану үшін электр өткізгіш бөлшектерге жанаспаңыз.
Құралдың орнын алмастыру барысында кабельден
тартпаңыз.
Тоқсымды абайлап қолданыңыз. Тоқсымды жылудың
әсерінен сақтаңыз, оның майлаушы заттармен байланысына жол бермеңіз, сондай-ақ өткір немесе жылжымалы заттармен жанастырмауға тырысыңыз.
Тоқсыммен абай болыңыз. Құралды тез тұтанатын заттарға, ұнақтарға және газдарға
жақын жерде пайдаланбаңыз.
Құралды басқа жерге жылжытпас бұрын оны желіден
ажыратыңыз.
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ! Алдымен құралды сөндіру керек,
содан соң розеткадан немесе ұзартқыштан ажыратқан абзал.
Құрал жұмыс істеп тұрғанда ұзартқыш кабельді қыспаңыз.
Кабельді бақылап отырыңыз.
Ұзартқышты құралға тікелей қоспаңыз. Жақын маңдағы
қызмет көрсетуші агентке жүгініңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! ЭЛЕКТРЛІК ТОҚ СОҚҚЫСЫНА ШАЛДЫҒУ ҚАУІПІ БАР!
Өндірістік ортаны бақылаңыз. Электрлік құралды жауын астында пайдаланбаңыз. Электрлік құралдарды ылғалды және дымқыл жайларда пайдаланбаңыз. Жұмыс орнын құрғақ ұстаңыз, жарықтандырудың жақсы болуын қамтамасыз етіңіз. Құралды ылғалдан сақтаңыз. Құралды ашық кеңістікте түнде қалдырмаңыз. Судың, ылғалдың электрлік құралға түсуі кезінде электрлік тоқ соққысына шалдығу қауіпі артады.
Үнемі және әр қолданыс алдында құралдың кабелінің
жарамдылығын және тозбағандығын тексеріп отырыңыз. Кабелі зақымданған құралды пайдаланбаңыз; ресми қызмет көрсету орталығына жүгініңіз.
Ғимараттардын тыс жұмыс барысында сәйкес маркалы
арнайы ұзартқыштарды ғана пайдаланыңыз. Кабельдің құралдың астына түсуіне жол бермеңіз, оны ылғалдан, жылудың әсерінен сақтаңыз, жақпамайлық зқаттармен және тез тұтанатын сұйықтықтармен байланысуына жол бермеңіз.
Қауіпсіздік техникасы бойынша ерекше ережелер
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Дәнекерлеуші тапаншаны
қараусыз қалдырмаңыз.
Құралды тек жайсыздандырылған желіге ғана қосыңыз. Дәнекерлік тапаншамен жұмыс барысында қорғаушы
көзілдіркті пайдаланыңыз.
Құралды жақсы жарықтандырылған және жақсы
желдетілетін жайда ғана пайдаланыңыз.
Дәнекерлеу жұмыстарын отқа төзімде беттерді атқарыңыз. Қосулы тұрған дәнекерлеуші тапаншаның тұмсығына
жанаспаңыз.
Жапсырманың құрамында улы зат бар: қоғасын:
дәнекерлеуішті пайдаланғаннан кейін қолыңызды жуыңыз.
Қосу / Сөндіру
Құралды тоқ көздеріне қоспас бұрын қорек беруші желідегі кернеудің 230В/50Гц екендігіне көз жеткізіңіз, оның үстіне аталған құрал номиналды. кернеу тарамына 400/230 В болатын тоқ
күші 100 А тең не одан артық болатын желілі ғимараттарда ғана пайдалануға рұқсатталады.
Қосу
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Дәнекерлеуіштің тұмсығы шүртпе (4) басулы тұрғанда қызуын жалғастырады. Дәнекерлеуіштің жұмысқа жарамдылығын ұзарту үшін шүртпені ұзақ уақыт бойы басулы күйде ұстамаңыз.
Тұмсықты (2)бекітуге арналған бұрамалардың мықты 1. бұралғандығына және дәнекерлеуіштің тұмсығының (1) орнықты бекітілгендігіне көз жеткізіңіз.
Ашаны сай келетін розеткаға қосыңыз. Кернеудің құралдың 2. төлқұжаттық қағазындағы кестенің шамасына сай екендігіне көз жеткізіңіз.
Шүртпені (4) қиылысқанша басыңыз және 6 - 8 секундтай, 3. құрал жұмыс температурасына (230° C) дейін қызғанша күте тұрыңыз. Индикаторлық шам (3) шүртпе (4) басулы болғанда жанып тұрады.
Сөндіру
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Құрал шүртпе (4) босатылғаннан кейін бірнеше секунд бойы суынады. Бұл уақыт аралығында тұмсыққа (1), бұрамаларға (2) немесе сірнелерге (6) жанаспаңыз, бұл күйіп қалу қауіпін төндіреді.
Шүртпені (4) босатыңыз. Индикаторлық шам (3) сөнеді.1.
Құралды абайлықпен термотұрақты төсемеге қойыңыз 2. және ашаны розеткадан ажыратыңыз.
Тұмсық (1), тұмсықты бекітуге арналған бұрамалар (2) және 3. сірне (6) сууы керек.
Дәнекерлеуші тапанша бірнеше минут бойы суынады. 4. Құрал суымайынша қараусыз қалдырмаңыз. ЕСКЕРТУ: Пайдалану мерзімін арттыру және өнімділігін арттыру үшін дәнекерлеуіштің тұмсығын (1) әр қолданыстан кейін ылғалды ысқышпен (жеткізілетін кешен құрамына кірмейді) сүртіп отыру керек.
Қолдану бойынша нұсқаулық
Жұмысқа дайындалу
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Міндетті түрде қорғаушы көзәйнектерді пайдаланыңыз, денсаулыққа зиянды шаң мен ауаны жұтпас үшін жұмыстық жайдың жақсы желдетілуін қамтамасыз етіңіз.
IVT дәнекерлеу тапаншасы әдетте түрлі беттерге жабыстыру үшін және жік қалыптастыру үшін қолданылады (мысалы, қалайы), соның ішінде жабдықтық беттерге.
Жұмыс басталмас бұрын бөлшекті мұқият бекітіңіз.1.
Қажет кезде сүрту үшін құралдың маңына ылғалды 2. ысқышты (жеткізілетін кешен құрамына кірмейді) қойыңыз.
Балқытпаны тұмсығымен (1) шамалы іліп алыңыз. Бұл үрдіс 3. «балқытып ажырату» деп аталады. Балқытпа дәнекерленеді.
Дәнекерленетін зат пен тұмсықтың таза екендігіне көз 4. жеткізіңіз. Дәнекерленетін затты егеумен немесе пышақпен тазартуға болады. Дәнекерлеуіштің тұмсығын дәнекерлеу алдында, жұмыс барысында және жұмыстан кейін ылғалды ысқышпен сүрткен абзал. Бұл таза және берік жікті қамтамасыз етеді.
Дәнекерлеу (ұйықтыру)
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Күйіп қалмас үшін дәнекерлеу барысында және жұмыстан соң бірден құралдың мтелл бөлшектеріне жанаспаңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Дәнекерлеуіштің тұмсығы шүртпе (4) басулы тұрғанда қызуын жалғастырады. Дәнекерлеуіштің жұмысқа жарамдылығын ұзарту үшін шүртпені ұзақ уақыт бойы басулы күйде ұстамаңыз.
Дәнекерлеуші тапаншаны резеңкеленген тұтқасынан 1. мықтап ұстай отырып (5), дәнекерлеушінің тұмсығын (1) біріктірілетін бұйыммен жанастырыңыз.
Шүртпені (4) басыңыз. Индикаторлық шам (3) жанады. 2.
Құрал жұмыстық температураға дейін қызғанша (шамамен 3. 6-8 секунд) күте тұрыңыз.
Сүлгінің немесе сымдық балқытпаның көмегімен 4. дәнекерленетін бұйымға шамалы флюс жағыңыз (бұл
химиялық тазартуға арналған, дбірігуді қамтамасыз ететін, дәнекерленетін беттен қақты кетіретін зат). Флюсті тек шамалы ғана пайдаланыңыз. Флюс дәнекерленетін бетті тазартады және берік, таза және мықты бірігуді қамтамасыз етеді.
Дәнекерлеуіштің тұмсығы қызғаннан кейін және жұмыстық 5. температураға дейін жеткенде тапаншы алыңыз да, оның тұмсығын (1) дәнекерленетін бетке бірнеше секундқа басыңыз, бұл оны қыздырады.
Байланыстыру орнына баяулап балқытпа жағыңыз.6.
Балқытпа жағылғаннан кейін бөлшекті берік ұстай отырып 7. балқытпаны және тапаншаны алып тастаңыз. ЕСКЕРТУ: Жақсы дәнекерленген жік тегіс және жылтыр болуы керек. Керісінше жағдайда балқытпаны қайта қыздырып, біріктіре дәнекерлеу әрекеттерін қайтадан орындау қажет.
Қ ыз м ет кө р с ет у ж ә н е с ақ та у
Қызмет көрсету алдында құралдың ашасын желіден ажыратыңыз.
Құралды және желдеткіш саңылауды тазалықта ұстаңыз. Өндірістің мінсіз шарттарына және тексерулерге қарамастан машина істен шығатын болса, жөндеу жұмыстары IVT ресми орталықтарында жүргізіледі.
Үнемі тазарту және жөндеу құралдың тиімділігінің жоғарылығына және қызмет мерзімінің ұзақтығына кепілдік бола алады.
Барлық сақиналар, болттар және бұрамалар мұқият бұралуы керек.
Ақауланған немесе тозған бөлшектерді алмастырыңыз.
Құралды құрғақ әрі балалардың қолы жетпейтін жерде, тез тұтанатын материалдардан қауіпсіз қашықтықта сақтаңыз.
Құралға су тигізбеңіз!
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Тұмсықты (1) дәнекерлеуші суымай тұрып алып тастауға тырыспаңыз.
Тұмсықтың (1) сірнемен жабысуына жол бермес үшін тұмсықты (1) әр қолданыстан кейін алып тастап отырыңыз, бұл дәнекерленетін заттың күйіп кетуінің алдын алады. Тұмсықты бекітетін бұрамаларды (2) босатыңыз, бұл үшін оларды сағат тілінің бағытына қарсы бұраңыз, тұмсықты алыңыз (1).
Тұмсықты алу үшін (1) оларды бекітуге арналған бұрамаларды (2) сағат тілінің бағытына қарсы бұраңыз.
Қалдықты болдырмау мақсатында шикізатты қайта қолдану! Құралды, қосымша жабдықтарды және қораптарды
экологиялық таза жолмен жою керек. Пластикалық бөлшектер классификациялық өңдеуге жіберіледі. Құралды пайдалану бойынша ұсынылып отырған нұсқаулық екінші өңделім қағазына басылған, хлор пайдаланымынсыз дайындалған.
Кеп ілд ік
IVT электрқұралдары үшін берілетін кепілдік әр елдің заңдарына және олардың дербес ерекшеліктеріне байланысты анықталады (тексеру шот-фактруа мен жүкқұжат негізінде жүзеге асырылады). Шығындалатын материалдар мен кешенге кірмейтін қосымша жабдықтарға кепілдік берілмейді. Төмендегідей жағдайларда кепілдік көрсетілмейді:
1.Бөлшектер мен механизмдердің табиғи тозығуы кезінде;
2.Тез тозатын бөлшектер жөнделген немесе алмастырылған болса (бұрыштық қылшақтар, кесуші жабдықтар, сірнелер);
3.нәтижесінде:
жүйемен қызметтік байланыстағы бір немесе бірнеше сыбайлас бөлшектердің, механизмдердің бір уақытта жарамсыз болуы;
ішкі ауа қысымының жоғары болуы салдарынан бөлшектердің (қыздырғыш бөлшектердің, ажыратқыштардың, сымдардың, тоқ көздерінің) жанып кетуі, жонылуы, балқуы байқалатын сауатсыз қолдану анықталса;
4.механикалық бұзылу байқалса, құрал ішінде бөтен заттар табылса;
5.өндірістік немесе өнеркәсіптік мақсатта қолданылған болса;
6.осы нұсқаулықта қарастырылмаған мақсаттарда пайдаланылса;
7.IVT мамандарынан басқа тұлғалар құралды ашса, өз еріктерімен жөндесе.
IVT Swiss SA - Via San Carlo, 20/A CH 6917, Barbengo, Switzerland - Via Cantonale, 2 CH 6917, Barbengo, Switzerland
mail: info@ivt-ht.com - web: www.ivt-ht.com
Loading...