IVT PHG-2000 User Manual

Page 1
www.ivt-ht.com | tools for every use
PHG-2000
EN
Hot air gun 6-9
RU
Термопистолет 10-15
KZ
Термотапанша 16-21
Pistola termica 22-27
Page 2
.
Page 3
3
EN
CONGRATULATION!
Dear customer,
IVT team would like to thank you for your choice and for
the condence you put in our product.
Our aim is always to offer an innovative, high-class-strong
and prize-adequate product to the customer.
We wish you’ll get much satisfaction from all your do-it-
yourself activities, by using this tool.
Your IVT Swiss SA Team
NOTE: Illustrations, gures, photos and contents might vary slightly due to our program of continuous product improvements.
RU
ПОЗДРАВЛЯЕМ!
Уважаемый Покупатель,
Коллектив компании IVT благодарит вас за оказанное доверие и выбор в пользу нашей продукции. Мы стремимся к тому, чтобы у наших покупателей была возможность пользоваться только современными, прочными и высококачественными продуктами.
Надеемся, что с нашими инструментами вы получите истинное удовольствие от работы.
С уважением, коллектив IVT Swiss SA
ПРИМЕЧАНИЕ: Рисунки, количественные данные, фотографии и содержание инструкции могут изменяться в силу постоянного усовершенствования нашей продукции.
KZ
ҚҰТТЫҚТАЙМЫЗ!
Құрметті сатып алушы,
IVT компаниясының ұжымы Сізге бізге сенім артқаныңыз үшін және біздің өнімімізді таңдағаныңыз үшін алғыс білдіреді. Біз Сіздерге инновациялық, жоғарғы классты және жоғары сапалы өнімді тиімді бағамен ұсынуға үнемі ұмтылып келеміз.
Біздің құралдарыңызбен сіз өз жұмысыңыздан рахаттанасыз деп үміттенеміз.
Ізгі ниетпен, IVT Swiss SA ұжымы
ЕСКЕРТУ: Суреттер, сандық мәліметтер және нұсқаудың мазмұны біздің өнімнің үздіксіз жетілуіне байланысты өзгеруі мүмкін.
CONGRATULAZIONI!
Gentile cliente,
l’azienda IVT desidera ringraziarLa per la scelta e per la ducia dimostrata nel nostro prodotto. Il nostro obiettivo è offrire sempre prodotti innovativi che garantiscano un adeguato rapporto qualità/prezzo.
Le auguriamo che i suoi lavori di bricolage possano diventare un piacere, utilizzando il nostro prodotto.
La squadra IVT Swiss SA
Nota: illustrazioni, gure, foto e contenuti potrebbero variare leggermente a causa del nostro programma di continuo miglioramento del prodotto.
Page 4
4
2
1
4
3
PHG-2000
Page 5
5
[F1]
Page 6
6
EN
Instruction manual
PART LIST
1. On / Off switch
2. Nozzle
3. Motor housing
4. Ventilation slots
CONTENT OF THE BOX
Instruction manual (1 pc), nozzle (4 pcs).
INTENDED USE
This model of hot air gun is intended for: removing paint
and varnish, stickers, loosening rusty and too tight nuts
and metal screws, thawing frozen pipes, door locks, padlocks, etc... highlighting natural grains in wood surfaces before varnishing or painting, descaling wood paneling, quick drying paint and varnishing, drying test coats, removing old putty from window panes, drying wet and damp objects and grounds before reworking, shrinking packaging foil, shrinking polyvinyl wire connections, stripping oor coverings, shaping plastics.
SAFETY REGULATION FOR THE USE
General safety rules
The following listed safety instructions should serve you
for the right use of the tool and for the protection of your own safety, therefore, please read this very carefully. When passing this tool to a third person, these instructions must be handed too. Retain this user’s manual and all other literature supplied with your tool for any future reference. Comply with all the safety information and the warnings on the tool. Be familiar with the controls and the proper use of the tool before attempting to use it and above all, make sure you know how to stop to use it in case of emergency.
Following these simple instructions will also maintain your tool in good working order.
The tool must be assembled correctly before use. Only use the tool for its designed purposes. On the tool, there may be also decals and further
indications about the safety equipment to use that must be considered. The prevention of accidents is dependent upon the awareness, common sense and proper training of everyone involved in the operation, transport, maintenance and storage of the tool.
Never leave the tool unattended. Never allow children to use the tool. Children
should be supervised to ensure that they do not play with the tool.
Keep children and pets away. All onlookers should be
kept at a safe distance away from the tool when it is in use.
The user is responsible for third parties while
working with the tool.
People who aren’t acquainted with the operating instructions, children, juveniles who have not yet reached the minimum age for using this tool and people under the inuence of alcohol, drugs or medication are not allowed to use the tool. Local regulations may restrict the age of the operator.
WARNING! The consumption of alcohol, medication and drugs, plus states of illness, fever and fatigue will affect your ability to react. Do not use this tool in any of these situations.
Make sure that all the protective devices (if present) are tted and are in good condition.
Never operate the tool with defective safety devices or guards (if present), or without safety devices in place.
Inspect the entire tool to look for loose parts (e.g. nuts, bolts, screws, etc.) and for any damage. Check at frequent intervals if screws and bolts (if present)
TOOL SPECIFICATIONS
Model PHG-2000
Voltage ~ Frequency [V ~ Hz] 230 ~ 50 Rated Power I [W] 1000 Rated Power II [W] 2000 Temperature I [°C] 350 Temperature II [°C] 550 Air Flow I [L/Min] 300 Air Flow II [L/Min] 500 Weight [Kg] 0.8 Safety Class II
Page 7
7
EN
Instruction manual
are properly tight to be sure the equipment is in safe working condition. Repair or replace them, if necessary, before using the tool. Serious injury to the operator and
to the bystanders could result if there’s any damage to
the tool.
While using the tool, dress properly. Do not wear loose clothing or jewelery that could become caught by the tool. Wear suitable working clothes. It is recommended that legs and feet are covered, to protect them from eventual ying debris. Do not work barefoot or wearing open sandals. Long air should be tided back.
Keep handles and grips dry, clean and free from oil and grease.
Use proper protective equipment. Use safety glasses and safety gloves. Also use a dust mask during pulverulent operations or if exhaust gases are present. When necessary, use also non-slipping boots or shoes, hardhat and earplugs. If the noise level exceeds 85 dB(A), ear protection is obligatory.
WARNING! Use personal protective equipment! Safety devices and personal protective equipment protect your own health and the health of others and ensure a trouble-free operation of the tool.
Do not start to use the tool if it is in an inverted
position or it is not in the right working order.
Ensure that you have a good stand, while you
operate with the tool. Keep proper footing and balance at all times.
Keep work area clean. Cluttered areas invite injuries. Before use, all foreign bodies must be removed from the working area, also pay attention to foreign objects during operation.
Do not force the tool.
Only work in daylight or sufciently good articial
light. Never operate the tool without good visibility.
Be careful not to drop the tool or hit it against obstacles.
ATTENTION! Stay alert. Watch what you are doing. Distraction can cause you to lose control. Use common sense.
Electrical safety rules
ATTENTION! When using electrical tools, the following safety instructions should be observed to prevent the risk of electric shock, personal injury
and re. Read and observe these instructions
carefully before using the tool.
It is recommended for increased electrical safety
to use a Residual Current Device (RCD) with a tripping current of not more than 30 mA. Always check your RCD every time you use it. Consult a reliable electrician.
WARNING! The use of an RCD or other circuit breaker unit does not release the operator from the safety instructions and safe working practices given in this manual.
The main voltage must correspond to the one marked on the labels and on this manual. Do not use other sources of power.
Before inserting the plug in the main socket, make sure that the socket ratings are correct and correspond to those indicated on the rating label on the appliance.
Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. This increases risk of electric shock if your body is grounded.
CAUTION! Touching electried parts
may cause death by electric shock or burn.
Never move the appliance by pulling at the cables.
Do not abuse the cord. Keep it away from heat, oil,
sharp edges or moving parts.
Always guide the connection line safely.
Do not use power tools near ammable liquids or
gases.
Always disconnect the appliance from the mains supply before transporting it to other places.
CAUTION! The appliance should always be switched off at the mains before disconnecting any plug and socket connector or extension cables.
Never pass the appliance over its own cord or extension cable, while the tool is working. Make sure you always know where the cable is.
Do not wire a power cable directly into your device yourself. Instead, take the device to your nearest authorized Service Center.
To avoid danger, damaged power cord should be replaced by manufacturer or its agent, or similar qualied person.
Immediately unplug the tool when its cable is damaged or cut.
Page 8
8
EN
Instruction manual
ATTENTION! DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
Consider working area environment. Do not expose power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit and dry. Try to prevent the device from getting wet or being exposed to humidity. Do not leave it outside overnight. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
The power supply cable should be checked
regularly and, before using it, make sure the cable is
not damaged or worn out. If the cable is not in good condition, do not use the appliance; take it to an authorized service Center.
When tool is used outdoor, only use an extension
cable that is suitable for outdoor use and which is
marked for this specic use. Keep it away from the working area, from damp, wet or oily surfaces and away from heat and ammable materials.
Avoid any accidental starting: make sure that the power switch (if present) is in the «off» position, before plugging the tool in.
Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on.
Do not use the tool if the switch does not turn the
tool on or off. Any tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
WARNING! During the use of certain power tools, some dust containing chemicals known to cause cancer, may occur.
Some of these chemicals are: lead from lead based paints, crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, arsenic and chromium from
chemically treated lumber and other dangerous
products. If dust is present, your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these
chemicals, any time you do pulverulent operations, work in a well ventilated area and work with approved safety equipment, such as dust masks
that are specially designed to lter out microscopic
particles.
If the appliance strikes a foreign body, examine the device for signs of damage and carry out any necessary
repairs before restarting and continuing to work.
If the appliance starts to vibrate abnormally, turn it off and check for the cause immediately. Vibration is generally a warning of trouble.
Always switch off the appliance and wait until
the device completely stops whenever you leave
the machine, before carrying out maintenance, before changing accessories, checking, cleaning,
troubleshooting or working on the appliance.
It is forbidden to move or modify any of the internal
parts of the device.
Specic safety rules
Make sure that the switch is in the “0” position and that the tool is completely turned off before putting the plug in the socket.
The nozzles get very hot, be careful and wait until they are completely cooled before touching them.
Vapours can be generated when hot air is used, wear a safety face mask! Always wear gloves and safety glasses.
Always make sure the working area is well ventilated.
Never direct the hot air ow at people or animals.
Do not use the hot air gun near easily ammable
materials or gases.
Improper use can lead to re.
Never obstruct the hot air ow, never block the air
inlet or outlet or noozles.
To cool the hot air gun, always place it in an upright position.
Never use the hot air gun in a wet environment or
in areas with a high degree of humidity (e.g. bathrooms, saunas etc.).
Never use the equipment as a hair dryer.
Before putting the equipment away after use, let it
cool down completely.
After using the equipment, place it down with the nozzle upward and before storing, let it cool down completely.
NOTE: The hot air gun is suitable for use in stripping oil paint and latex paint. It cannot strip glazes or primers used to impregnate wood.
OPTIONAL EXTRA
The attachment nozzles for special work are pushed onto the air outlet of the hot air gun as and when needed.
Surface nozzle, ideal for removing paint.
Deector nozzle protects adjacent surfaces
which are not to be heated or are sensitive to
heat, e.g. window panes.
Reector nozzle for shaping plastics, e.g. tubes, and for shrinking cables.
Page 9
9
EN
Instruction manual
Spot nozzle for accurate spot working and
soft soldering.
UNPACKING
When unpacking, check to make sure that all components are included. Refer to the drawings on this manual. If any parts are missing or broken, please call an IVT assistance center.
INITIAL OPERATION
Always use the correct supply voltage: the power supply voltage must match the information quoted on the tool identication plate.
SWITCHING ON / OFF
Select the position “I” setting with the On / Off
switch (1), and the gun will turn on. [F1]
The hot air gun reaches its operating temperature within 1 minute.
OPERATING INSTRUCTION
Initially, set the On / Off switch (1) to position “I”.
Heat the workpiece carefully from a large distance.
If necessary, reduce the distance and increase the
air temperature to position II.
Position “I” should also serve you to cool down the gun when you are working since a relatively long time at a
higher temperature.
Removing paint and varnish
Try the hot air gun out on a small section before you
operate on a larger area.
Do not use chemical stripping agents together with
the hot air gun.
Switch the hot air gun on. Keep the gun at a distance of about 8-10 cm from
the surface until the paint starts to blister.
Scrape the paint in even strips downwards. The area in front of the scraper has to be cleaned
often so that it remains clean and sharp
On proled surfaces the paint has to be warmed
and softened and then removed using a wire brush.
Cover all surfaces which should not be heated with
non-ammable material.
Never point the hot nozzle (2) directly at a window or other glass surface.
MAINTENANCE AND STORAGE
Before any work on the device itself, pull the mains plug.
Always keep the tool and the ventilation slots (if present) cleaned. Regular cleaning and maintenance of the appliance will ensure efciency and prolong the life of your tool.
If the tool should fail despite the rigorous manufacturing and testing procedures, the repair should be carried out by an authorized IVT customer service.
Keep all nuts, bolts, and screws tight, to be sure the tool is in safe working condition.
Replace worn or damaged parts for safety.
Use only original spare parts. Parts not produced
by manufacturer may cause poor t and possible injury.
Store the tool in a dry room out of reach of kids and away from any ammable material.
Never wet the device or spray water on it!
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing as waste.
Tool, accessories and packaging should be sorted for environment-friendly recycling. The plastic components are labeled for categorized recycling. These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlorine.
ATTENTION! DO NOT ATTEMPT TO REPAIR THE PRODUCT BY YOURSELF AND DO NOT TAMPER WITH IT! Any operation of repairing or extraordinary maintenance must be carried
out only by a qualied and authorized IVT Service Center. Do not try to modify any internal
part of the product! THIS WILL COMPLETELY VOID THE WARRANTY AND IT COULD CAUSE SERIOUS INJURY AND DAMAGE.
Page 10
10
RU
Инструкция по эксплуатации
КОМПЛЕКТУЮЩИЕ ДЕТАЛИ
1. Выключатель
2. Сопло
3. Корпус двигателя
4. Вентиляционные отверстия
СОДЕРЖИМОЕ КОРОБКИ
Инструкция по эксплуатации (1 шт.), сопло (4 шт.).
ПРЕДПОЛАГАЕМОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Данная модель теплового пистолета предназначена для: удаления красочного и лакового покрытия, наклеек, отвинчивания заржавленных и туго затянутых гаек и металлических болтов, оттаивания труб, дверных и навесных замков и т.д., выделения текстуры древесины перед нанесением покрытия, зачистки деревянных панелей, высушивания покрытия, удаления старой замазки с оконных стекол, сушки влажных деталей перед повторной обработкой, стягивания упаковочной фольги и поливиниловых проводных соединений, снятия напольного покрытия, формовки пластиковых деталей.
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
Общие правила техники безопасности
Следующие инструкции по технике безопасности помогут вам правильно пользоваться инструментом и обеспечить собственную безопасность. Поэтому прочитайте их вдумчиво и внимательно. В случае передачи инструмента для использования третьему лицу передайте и настоящие инструкции по технике безопасности. Сохраните данную инструкцию и прочую литературу,
входящую в комплект поставки. Обращайтесь к ней в случае возникновения вопросов. Строго следуйте правилам техники безопасности и предостережениям, указанным на инструменте. Перед началом работы ознакомьтесь с органами управления инструмента, но, прежде всего, изучите способы его экстренной остановки. Следуя этим простым инструкциям, и вы будете содержать ваш инструмент в исправном состоянии.
Перед использованием инструмент необходимо правильно собрать.
Используйте инструмент строго по назначению.
Отнеситесь внимательно к предупредительным
надписям и указаниям на инструменте и внимательно изучите их. Внимательность, разумный подход к работе и соответствующая подготовка лиц, задействованных в эксплуатации, транспортировке, обслуживании и хранении инструмента, помогут предотвратить несчастные случаи.
Не оставляйте инструмент без присмотра.
Не допускайте использования инструмента
детьми. Не позволяйте детям играть с инструментом.
Не допускайте нахождения вблизи инструмента детей и животных. Те, кто желает понаблюдать за работой инструмента, должны находиться на безопасном расстоянии от него.
При работе с инструментом пользователь несет ответственность безопасность третьих лиц.
Лица, не ознакомленные с инструкциями по эксплуатации, дети, несовершеннолетние, не достигшие возраста, позволяющего использовать инструмент, а также лица, находящиеся в состоянии алкогольного или наркотического опьянения, либо под воздействием медицинских препаратов, не допускаются к работе с инструментом. Возраст оператора устанавливается местными нормативными актами.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ИНСТРУМЕНТА
Модель PHG-2000
Напряжение ~ Частота [В ~ Гц] 230 ~ 50 Номинальная мощность I [Вт] 1000 Номинальная мощность II [Вт] 2000 Температура I [°C] 350 Температура II [°C] 550 Поток воздуха I [л/мин] 300 Поток воздуха II [л/мин] 500 Вес [кг] 0.8 Класс защиты II
Page 11
11
RU
Инструкция по эксплуатации
ОСТОРОЖНО! Алкоголь, некоторые лекарственные препараты и наркотические вещества, а также состояние нездоровья, жар и утомление снижают скорость реакции. Не используйте данный инструмент в вышеперечисленных случаях.
Убедитесь, что все защитные приспособления (если таковые имеются) установлены и пригодны к эксплуатации.
Не используйте инструмент без защитных приспособлений (если таковые имеются), либо если они повреждены.
Осмотрите инструмент на наличие незакрепленных деталей (гаек, болтов, винтов и т.д.) или повреждений. Чтобы обеспечить безопасную работу инструмента, периодически проверяйте, хорошо ли затянуты болты и винты (если таковые имеются). При необходимости перед использованием инструмента произведите их ремонт или замену. В случае использования поврежденного инструмента оператору или посторонним лицам могут быть нанесены серьезные травмы.
Используйте для работы соответствующую спецодежду. Просторная одежда, украшения могут быть затянуты движущимися частями. Работайте только в подходящей спецодежде. Защитите ноги и ступни от разлетающегося мусора. Не работайте босиком или в открытых сандалиях. Соберите длинные волосы сзади.
Содержите ручки и рукоятки в чистоте и сухости.
Используйте соответствующие СИЗ. Используйте защитные очки и перчатки. При работе с порошками или при выбросах выхлопных газов используйте противопылевой респиратор. При необходимости наденьте нескользкую обувь, каску и защитите органы слуха берушами. Если уровень шума превышает 85 дБ(A), обязательно используйте защитные наушники.
ОСТОРОЖНО! Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты! Защитные приспособления и СИЗ обеспечивают сохранность вашего здоровья и здоровья окружающих, а также гарантируют бесперебойную работу инструмента.
Не запускайте инструмент, если он перевернут или находится в нерабочем положении.
Во время работы примите устойчивое
положение. Постоянно сохраняйте равновесие.
Соблюдайте чистоту на рабочем участке. На загроможденных участках наблюдается высокий уровень травматизма. Перед использованием инструмента уберите с рабочей площадки все посторонние предметы, а также избегайте попадания под инструмент посторонних предметов во время работы.
Не давите на инструмент с силой во время работы.
Используйте инструмент только при хорошем дневном или искусственном освещении. Не используйте инструмент в условиях плохой видимости.
Не роняйте инструмент, не допускайте столкновения инструмента с какими-либо препятствиями.
ОСТОРОЖНО! Будьте внимательны. Не отводите взгляд от обрабатываемого инструментом предмета. Отвлекшись, можно потерять управление. Подходите к работе разумно.
Правила электробезопасности
ВНИМАНИЕ! Во избежание удара электрическим током, причинения вреда здоровью или возгорания при использовании электроинструментов необходимо соблюдать следующие инструкции по технике безопасности. Перед использованием инструмента прочтите и точно соблюдайте данные инструкции.
Чтобы обеспечить соответствующий уровень безопасности, рекомендуется использовать устройство дифференциальной защиты (УДЗ), рассчитанное на ток отключения не более чем 30 мA. Проверяйте исправность УДЗ при каждом использовании. Проконсультируйтесь у квалифицированного электрика.
ВНИМАНИЕ! Использование УДЗ или другого устройство защитного отключения не освобождает оператора от обязательного ознакомления с правилами техники безопасности и приемами безопасной работы, указанными в данной инструкции.
Напряжение сети должно соответствовать значению, указанному на ярлыке и в инструкции. Не используйте другие источники питания.
Page 12
12
RU
Инструкция по эксплуатации
Перед подключением инструмента к сети убедитесь, что розетка соответствует данным, указанным на ярлыке.
Не прикасайтесь телом к заземленными поверхностями (трубами, радиаторами, батареями и рефрижераторами). При заземлении через тело риск удара электрическим током повышается.
ОСТОРОЖНО! Во избежание ожога или поражения электрическим током не прикасайтесь к электропроводящим деталям.
Не тяните за шнур питания при перемещении инструмента.
Пользуйтесь шнуром питания с осторожностью. Берегите шнур питания от воздействия тепла, избегайте его контакта со смазочными материалами, а также острыми предметами или движущимися частями.
Будьте осторожны со шнуром питания.
Не пользуйтесь электроинструментами вблизи
легковоспламеняющихся жидкостей и горючих газов.
Перед тем, как переносить инструмент на другое место, отключайте его от сети.
ОСТОРОЖНО! Инструмент необходимо сначала выключить, а затем отсоединять от розетки или удлинителя.
Не пережимайте и не запутывайте шнур питания или удлинитель во время работы инструмента. Не теряйте кабель из виду.
Не подключайте силовой кабель напрямую к инструменту самостоятельно. Обратитесь в ближайший официальный центр обслуживания.
При повреждении шнура питания его обязательно должен заменить изготовитель или его агент, или другой квалифицированный специалист.
Немедленно извлеките вилку из розетки, если шнур питания поврежден или разрезан.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ!
Обратите внимание на ваше рабочее место. Не используйте электроинструменты под дождем. Не используйте электроинструменты во влажных и сырых помещениях. Содержите рабочий участок в сухости, обеспечьте хорошее
освещение. Берегите инструмент от влаги. Не оставляйте инструмент на открытом воздухе на ночь. При попадании воды в электроинструмент повышается риск удара электрическим током.
Регулярно и каждый раз перед использованием проверяйте шнур питания на наличие повреждений и признаков износа. Не используйте инструмент с поврежденным шнуром питания; обратитесь в официальный центр обслуживания.
При работе на улице используйте только предназначенные для этого удлинители с соответствующей маркировкой. Избегайте попадания удлинителя под инструмент, берегите его от влаги, от воздействия тепла, избегайте контакта со смазочными материалами и легковоспламеняющимися веществами.
Избегайте случайного запуска инструмента: перед подключением инструмента к сети убедитесь, что выключатель (при наличии) переведен в положение ‘off’ (выкл.).
Перед включением инструмента удалите установочные клинья и ключи.
Не используйте инструмент с неисправным выключателем. Инструмент с неисправным выключателем представляет опасность и требует ремонта.
ВНИМАНИЕ! Иногда во время работы с электроинструментами образуется пыль, содержащая вызывающие рак вещества.
К таким химическим веществам относятся: свинец в составе свинцовых белил, кварц, входящий в состав кирпича и цемента, мышьяк и хром, содержащиеся в пиломатериале, обработанном химическими реагентами, и прочие вредные вещества. Риск воздействия данных химических веществ зависит от частоты проведения связанных с ними работ.
Чтобы сократить их вредное воздействие, работайте в хорошо проветриваемом помещении и используйте соответствующие исправные СИЗ, например, противопылевые респираторы, специально разработанные для отфильтровывания микроскопических частиц.
При попадании под инструмент постороннего предмета осмотрите его на наличие повреждений и произведите необходимый ремонт.
При возникновении чрезмерной вибрации отключите инструмент и немедленно выясните причину. Вибрация обычно является признаком повреждения.
Перед тем, как покинуть рабочее место, произвести ремонт, осмотр или очистку инструмента,
Page 13
13
RU
Инструкция по эксплуатации
отключите его и дождитесь полной остановки движущихся деталей.
Запрещается снимать или изменять внутренние
детали инструмента.
Особые правила по технике безопасности
Перед тем, как вставлять вилку в розетку, убедитесь, что выключатель находится в положении O и инструмент отключен.
Сопла сильно нагреваются во время работы, не прикасайтесь, к ним, пока они не остынут.
При использовании горячего воздуха образуется пар, наденьте защитную маску! Используйте защитные перчатки и очки.
Обеспечьте хорошую вентиляцию на рабочем месте.
Не направляйте термопистолет на людей и животных.
Не используйте термопистолет вблизи легковоспламеняющихся материалов и газов.
Неправильное использование инструмента может привести к возгоранию.
Не препятствуйте потоку горячего воздуха, не перекрывайте воздухоприемное и воздуховыпускное отверстия и сопла.
Охлаждайте термопистолет в вертикальном положении.
Не используйте термопистолет во влажной среде (в ванной, сауне и т.д.)
Не используйте инструмент в качестве фена.
После использования охладите инструмент.
По окончании работы положите термопистолет
соплом вверх и полностью остудите его.
ПРИМЕЧАНИЕ: Термопистолет можно использовать для снятия слоев масляной и латексной краски. Он не подходит для снятия лакового или грунтовочного покрытия для пропитки древесины.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Для облегчения выполнения отдельных видов работ, существуют специальные насадки.
Насадка для обработки поверхностей, идеальна для снятия краски.
Дефлекторная насадка, защищающая поверхности от нагревания при работе ( например, стекло).
Рефлекторная насадка для изменения формы пластмассы, например для усадки кабеля и обработки труб.
Oчечная насадка, для обработки поверхностей маленьких площадей и мягкой пайки.
ВСКРЫТИЕ УПАКОВКИ
При вскрытии упаковки проверьте наличие всех комплектующих деталей. См. чертежи к данному руководству. При отсутствии или неисправности каких-либо деталей обратитесь в центр обслуживания IVT.
НАЧАЛО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Значение напряжения питания должно соответствовать указанному в табличке паспортных данных инструмента.
ВКЛЮЧЕНИЕ / ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Чтобы включить термопистолет, переведите
выключатель (1) в положение I. [F1]
Термопистолет разогревается до рабочей температуры в течение 1 минуты.
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Переведите выключатель (1) в положение I.
Осторожно нагрейте деталь с большого расстояния.
При необходимости сократите расстояние и увеличьте температуру воздуха, переведя регулятор в положение II.
Чтобы остудить пистолет после длительной работы с высокой температурой, переведите выключатель в положение I.
Удаление красочного и лакового покрытия
Сначала испытайте термопистолет на небольшом участке.
Не используйте с термопистолетом химические вещества для снятия покрытия.
Включите термопистолет.
Держите пистолет на расстоянии 8-10 см от
поверхности, пока краска не начнет вздуваться.
Соскабливайте краску ровными полосами сверху вниз.
Периодически очищайте скребок, чтобы лезвие оставалось острым.
На профильной поверхности краска нагревается
Page 14
14
RU
Инструкция по эксплуатации
и размягчается, а затем удаляется проволочной щеткой.
Накройте поверхности, которые не требуется
нагревать, невоспламеняющимся материалом.
Не направляйте сопло (2) на окна и другие
стеклянные поверхности.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
ОСТОРОЖНО! Прежде чем начать работу с инструментом, выключите его из розетки.
Содержите инструмент и вентиляционные отверстия (при наличии) в чистоте. Регулярная очистка и обслуживание гарантируют высокую эффективность и продолжительную эксплуатацию инструмента.
В случае выхода из строя, несмотря на соблюдение всех правил эксплуатации и опробования инструмента, ремонт должен выполняться в официальном сервисном центре IVT.
Все гайки, болты и винты должны быть плотно затянуты.
Замените поврежденные или изношенные детали.
Используйте только оригинальные запчасти. Детали, изготовленные сторонним производителем, прилегают неплотно и повышают риск возникновения травм.
Храните инструмент в сухом недоступном для детей месте, на безопасном расстоянии от легковоспламеняющихся материалов.
Избегайте попадания воды на инструмент!
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Отправляйте мусор и отходы на переработку!
Инструмент, дополнительные приспособления и упаковку следует отправить на экологически безопасную переработку. Пластиковые элементы имеют отметку о возможности классифицированной переработки. Настоящая инструкция напечатана на вторичной бумаге, не содержащей хлор.
Page 15
15
RU
Инструкция по эксплуатации
ACHTUNG! ES IST VÖLLIG UNZULÄSSIG, DIE REPARATUR DES ERZEUGNISSES SELBSTÄNDIG DURCHZUFÜHREN UND ZU VERSUCHEN, IHRE SPUREN ZU VERBERGEN! Nur das autorisierte IVT-Service-Zentrum hat das Recht auf die Durchführung der Reparatur und erweiterte Aufrechterhaltung. Die Eintragung von Änderungen in den Innenausbau des Erzeugnisses ist verboten! SOLCHE HANDLUNGEN SIND NICHT DER GRUND FÜR DEN VERZICHT AUF DIE GARANTIEVERPFLICHTUNGEN, SIE KÖNNEN AUCH ALS GRUND FÜR BESCHÄDIGUNGEN UND ERNSTE KÖRPERVERLETZUNGEN SEIN.
Page 16
16
KZ
Нұсқаулық
ҚОСАЛҚЫ БӨЛШЕКТЕРДІҢ ТІЗБЕСІ
1. Ажыратқыш
2. Канал
3. Қозғалтқыштың қорабы
4. Желдеткіш саңылаулар
ҚОРАПТЫҢ ІШІНДЕГІСІ
Нұсқаулық (1 дана), канал (4 дана).
ҚОЛДАНЫЛУЫ
Жылы тапаншаның осы үлгісі мыналарға арналған: бояулы және жылтыр сырлы жабындарды, жапсырмаларды кетіру, тот басқан және тығыздап тартылған сақиналар мен металл болттарды бұрап шығару, құбырларды, есіктік және аспалы құлыптарды және т.б. жібіту, жабынды жағудың алдында ағаш текстурасын бөлу, ағаш жиектерді тегістеу, жабынды құрғату, терезе әйнектерін ескі сылап бітеуден тазалау, қайталап өңдеу алдында ылғалды бөлшектерді құрғату, қаптамалы қабыршақты қағаз және поливинильді сымды байланыстарды қысып буу, еден үстілік төсемді алып тастау, пластикалық бөлшектерді пішіндеу үшін қолдануға арналған.
ҚОЛДАНУ КЕЗІНДЕГІ ТЕХНИКАЛЫҚ КАУІПСІЗДІК
Қауіпсіздіктің жалпы ережелері
Қауіпсіздік техникасы бойынша келесі нұсқаулықтар құралды дұрыс қолдануға және дербес қауіпсіздікті қамтамасыз етуге көмектеседі. Сондықтан оларды мұқият оқып шығыңыз. Аталмыш құралды үшінші тұлғаға беру барысында қауіпсіздік техникасы жөніндегі осы нұсқаулықты да бірге беру керек.
Осы нұсқаулықты және жеткізілетін кешен құрамына кіретін басқа да әдебиеттерді сақтап қойыңыз. Қауіпсіздік техникасын және құралда көрсетілген қауіпсіздік ережелерін сақтаңыз. Жұмысты бастамас бұрын құралдың басқару бөлшектерімен танысыңыз, бірақ ең алдымен жедел тоқтату амалдарымен танысыңыз. Аталған қарапайым ережелерді сақтау сіздің құралыңыздың үнемі жұмысқа жарамдылығын қамтамасыз етуге мүмкіндік береді.
Пайдалану алдында құралды дұрыс жинақтау
қажет.
Құралды тек мақсаты бойынша ғана
пайдаланыңыз.
Сонымен қатар, құралда қорғаныш жабдықтарды пайдалану жөніндегі ескерту жазбалары мен сілтемелері болуы мүмкін, оларды да оқып шығу қажет. Сақтық, тәжірибелілік, ойластырылғандық, жұмысқа тиісті қатынас және құралды қолдану, тасымалдау, қызмет көрсету және сақтауға қатынасатын тұлғалардың тиісті дайындығы келеңсіз оқиғалардың алдын алуға көмектеседі.
Құралды қараусыз қалдырмаңыз.
Құралды балалардың пайдалануына жол бермеңіз.
Балалардың құралман ойнауына жол бермеңіз.
Жұмыс алаңына жақын жерде балалардың және жануарлардың болуына жол бермеңіз. Бөгде адамдар жұмыс істеп тұрған құралдан қауіпсіз қашықтықта болуы керек.
Құралмен жұмыс жасау барысында пайдаланушы үшінші тұлғалар үшін жауапкершілік тартпайды.
Қолдану жөніндегі осы нұсқаулықпен таныспаған тұлғалар, құралды пайдалануға болатын жасқа жетпеген, кәмелеттік жасқа толмаған балалар, сондай-ақ ішімдікке немесе есірткіге мас күйдегі тұлғалар, медициналық дәрмек әсеріндегі адамдар құралмен жұмыс жасауға рұқсат ала алмайды. Оператордың жасы жергілікті нормативтік актілермен тағайындалады.
ҚҰРАЛДЫҢ СИПАТТАМАСЫ
Үлгі PHG-2000
Кернеу ~ Жиілік [В ~ Гц] 230 ~ 50 Номиналды қуаттылық I [Вт] 1000 Номиналды қуаттылық II [Вт] 2000 Температура I [°C] 350 Температура II [°C] 550 Ауа ағысы I [л/мин] 300 Ауа ағысы II [л/мин] 500 Салмақ [кг] 0.8 Қорғаныс класы II
Page 17
17
KZ
Нұсқаулық
АБАЙЛАҢЫЗ! Алкоголь, кейбір дәрілік препараттар және есірткілік заттар, сондай-ақ ыстық көтерілу және қалжырау сияқты денсаулық күйлері реакция жылдамдығын төмендетеді. Аталмыш құралды жоғарыда аталған жағдайларда пайдаланбаңыз.
Барлық қорғаушы жабдықтардың (егер болса) дұрыс орнатылғандығына және олардың жұмысқа жарамды екендігіне көз жеткізіңіз.
Құралды қорғаушы жабдықтарсыз пайдаланбаңыз (егер болса), немесе ол зақымданған болса пайдаланбаған абзал.
Құралдың бекітілмей қалған бөлшектерін (сақиналар, болттар, бұрамалар және т. б.) немесе ақауларын тексеріңіз. Құрал жұмысының қауіпсіздігін қамтамасыз ету үшін болттар мен бұрандалардың (егер болса) жақсы бұралғандығын әлсін-әлсін тексеріп отырыңыз. Қажет болса құралды пайдалану алдында зақымданған не ақаулы бөлшектерді жөндеңіз немесе алмастырыңыз. Ақаулы құралды пайдалану кезінде операторға немесе маңайдағы бөгде тұлғаларға ауыр жарақаттар салынуы мүмкін.
Жұмыс үшін арнайы киімді пайдаланыңыз. Кең киім, әшекейлер, әшекей бұйымдары құралдың қозғалмалы бөліктеріне ілініп қалуы мүмкін. Сәйкес келетін арнайы киімдер киіңіз. Ұшатын қалдық заттардан аяғыңыз бен табаныңызды қорғаңыз. Жалаң аяқ немесе үсті ашық аяқ киім киіп жұмыс істемеңіз. Ұзын шашты артыңызға жинаңыз.
Тұтқалар мен тұтқыштарды таза және құрғақ етіп ұстаңыз.
Сәйкес келетін қорғаушы жабдықтарды пайдаланыңыз. Қорғаушы көзәйнектер мен саусаққаптарды қолданыңыз. Ұнтақтармен немесе шығарылатын газ ортасында жұмыс жасау барысында шаңға қарсы респираторды пайдаланыңыз. Қажет болған жағдайда табаны сырғанамайтын аяқ киім, дулыға немесе құлаққа арналған тығындарды қолданыңыз. Егер шу деңгейі 85 дБ(A) артық болса, міндетті түрде қорғаушы құлаққаптарды пайдаланыңыз.
АБАЙЛАҢЫЗ! Жеке бас қорғаныс құралдарын пайдаланыңыз! Қорғаушы жабдықтар мен ЖҚҚ сіздің денсаулығыңыз бен маңайыңыздағылардың денсаулығының қорғанысын қамтамасыз етеді, сондай-ақ құралдың үзіліссіз жұмысына кепілдік береді.
Құрал кері бұрылған болса немесе жұмысқа
жарамсыз күйде болса, оны іске қоспаңыз.
Жұмыс барысында тұрақты қалыпты сақтаңыз.
Үнемі тепе-теңдікті сақтаңыз.
Жұмыс алаңында тазалықты сақтаңыз. Қоршалған алаңдарда жарақаттану қаупінің жоғары деңгейі байқалады. Құралды пайдаланбас бұрын жұмыс алаңынан барлық бөгде заттарды алып тастаңыз, жұмыс барысында құралдың астына бөгде заттардың түсуіне жол бермеңіз.
Құралды шамадан тыс қыздырмаңыз.
Құралды күндізгі жарықта немесе жақсы
жасанды желдету кезінде пайдаланыңыз. Құралды нашар көріну жағдайында пайдаланбаңыз.
Құралды құлатпаңыз, құралдың қандай да бір кедергілермен қақтығысуына жол бермеңіз.
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ! Абай болыңыз. Жұмыс барысын бақылап отырыңыз. Алаңдай отырып, құралды басқаруды жоғалтып алу мүмкін. Жұмысқа дайындықпен кірісіңіз.
Электрлік қауіпсіздік ережелері
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Электр құралдарын қолдану барысында электр тоғының соққысын болдырмау және жеке бастың жарақаттану оқиғасына жол бермеу мақсатында техникалық қауіпсіздік бойынша мынадай ережелерді сақтау керек. Құралды қолданар алдында осы нұсқаулықтарды оқып шығыңыз және мұқият қадағалаңыз.
Қауіптілік деңгейін жоғарылату үшін 30 мA- дан аспайтын сөну тоғына есептелген шегермелі қорғаныс құрылғысын (RCD) пайдалану ұсынылады. Әрбір пайдаланған кезде RCD тексеріңіз. Білікті электршіге жүгініңіз.
Page 18
18
KZ
Нұсқаулық
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! RCD немесе басқа ажыратқышты пайдалану құралдың операторын осы нұсқаулықта көрсетілген жұмыс амалдары ережелері мен қауіпсіздік техникасы талаптарымен танысу міндетінен босатпайды.
Желідегі кернеу жазба белгіде немесе нұсқаулықта көрсетілген шамаға сәйкес болуы керек. Басқа қоректендіру көздерін пайдаланбаңыз.
Құралды желіге қосу алдында розетканың құралдың жазба белгісінде көрсетілген мәліметтеріне сай келетіндігіне көз жеткізіңіз.
Дененің жайсыздандырылған заттармен (құбырлар, радиаторлар, батареялар және рефрижераторлар) жанасуынан сақтаныңыз. Дененің мұндай заттарға жанасуы кезінде электрлік тоқ соққысына шалдығу қаупі артады.
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ! Күюден немесе тоқ соққысынан сақтану үшін электр өткізгіш бөлшектерге жанаспаңыз.
Құралдың орнын алмастыру барысында кабельден тартпаңыз.
Тоқсымды абайлап қолданыңыз. Тоқсымды жылудың әсерінен сақтаңыз, оның майлаушы заттармен байланысына жол бермеңіз, сондай-ақ өткір немесе жылжымалы заттармен жанастырмауға тырысыңыз.
Тоқсыммен абай болыңыз.
Құралды тез тұтанатын сұйықтықтарға және
газдарға жақын жерде пайдаланбаңыз.
Құралды басқа жерге ауыстырмас бұрын оны желіден ажыратыңыз.
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ! Алдымен құралды сөндіру керек, содан соң розеткадан немесе ұзартқыштан ажыратқан абзал.
Құрал жұмыс істеп тұрғанда ұзартқышты қыспаңыз. Кабельді бақылап отырыңыз.
Ұзартқышты құралға өз бетіңізбен тікелей қоспаңыз. Ең жақын жердегі ресми қызмет көрсету орталығына жүгініңіз.
Тоқсым зақымдалған жағдайда қауіптілік тудырмау үшін оны дайындаушы немесе оның агенті, не болмаса ұқсас білікті мамандар алмастыру керек.
Егер кабель зақымдалған немесе кесіліп
кеткен болса, онда айырды тез арада ашадан алып шығыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! ЭЛЕКТРЛІК ТОҚ СОҚҚЫСЫНА ШАЛДЫҒУ ҚАУІПІ БАР!
Өндірістік ортаны бақылап отырыңыз. Электрлік құралдарды жауын астында пайдаланбаңыз. Электрлік құралдарды ылғалды және дымқыл жайларда пайдаланбаңыз. Жұмыс орнын құрғақ ұстаңыз, жарықтандырудың жақсы болуын қамтамасыз етіңіз. Құралды ылғалдан сақтаңыз. Құралды ашық кеңістікте түнде қалдырмаңыз. Құралға суды тиіп кетсе, электрлік тоқ соққысына шалдығу қауіпі артады.
Үнемі және әр қолданыс алдында құрал кабелінің жарамдылығы мен тозу белгісінің болуын тексеріп отырыңыз. Кабелі зақымданған құралды пайдаланбаңыз; ресми қызмет көрсету орталығына жүгініңіз.
Ғимараттардан тыс жұмыс барысында сәйкес маркалы арнайы ұзартқыштарды ғана пайдаланыңыз. Кабельдің құралдың астына түсуіне жол бермеңіз, оны ылғалдан, жылудың әсерінен сақтаңыз, жақпамайлық заттармен және тез тұтанатын сұйықтықтармен байланысуына жол бермеңіз.
Құралдың өздігінен қосылуынан сақтаныңыз. Құралды желіге қосар алдында ажыратқыштың «off» (сөнд.) қалпында екендігіне көз жеткізіңіз.
Құралды іске қосу алдында ондағы барлық кілттер мен орнату бөлшектерін алып тастаңыз.
Жарамсыз ажыратқышы бар құралды пайдаланбаңыз. Ажыратқышы жарамсыз құрал қауіпті және жөндеуді талап етеді.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Аспапты пайдаланған кезде құрамында ісік ауруын тудыратын химиялық заттар бар шаң қалыптасады.
Осындай химиялық заттарға мыналар жатады: қорғасынды әктеуіштер құрамындағы қорғасын, кірпіш пен цементтің құрамына кіретін кварц, химиялық реагенттермен өңделген араланушы материалдар құрамындағы күшән және хром, басқа да зиянды заттар. Аталған химиялық заттардың әсер ету қаупі олармен жұмыс жасау жиілігіне байланысты.
Олардың зиянды әсерін төмендету үшін жақсы желдетілетін жерде жұмыс істеңіз және қолдану үшін бекітілген ЖҚҚ, мысалы, микроскопиялық бөлшектерді сүзуге арналған шаңға қарсы
Page 19
19
KZ
Нұсқаулық
респираторларды пайдаланыңыз.
Құралдың астына бөгде заттар түскен жағдайда құралдың ақаусыз екендігін тексеріңіз және қажетті жөндеу жұмыстарын жүзеге асырыңыз.
Шамадан тыс діріл пайда болса жедел арада қозғалтқышты сөндіріңіз және себебін анықтаңыз. Діріл ақаудың белгісі болып табылады.
Жұмыс орнынан кетпес бұрын, құралды жөндеу, тексеру немесе тазарту алдында оны сөндіріңіз және толығымен тоқтағанша күте тұрыңыз.
Құралдың ішкі бөлшектерін алып тастауға немесе өзгертуге тыйым салынады.
Қауіпсіздік техникасы бойынша ерекше ережелер
Ашаны розеткаға салар алдында ажыратқыштың O күйінді екендігіне және құралдың сөніп тұрғанына көз жеткізіңіз.
Каналдар жұмыс барысында қатты қызады, салқындағанға дейін оларға қол тигізбеңіз.
Ыстық ауаны пайдаланған кезде бу қалыптасады, қорғаныс бетпердесін тағыңыз! Қорғаушы көзәйнектер мен саусаққаптарды қолданыңыз.
Жұмыс орнында жақсы желдетуді қамтамасыз етіңіз.
Термотапаншаны адамдар мен жануарларға қарай бағыттамаңыз.
Термотапаншаны тез тұтанатын заттарға және газдарға жақын жерде пайдаланбаңыз.
Құралды дұрыс пайдаланбау тұтануға әкеліп соғуы мүмкін.
Ыстық ауа ағысына кедергі жасамаңыз, ауа қабылдау және ауа шығару саңылаулары мен каналдарын жаппаңыз.
Термотапаншаны тік күйінді салқындатыңыз.
Термотапаншаны ылғалды ортада (ваннада,
хауызда және т.б.) пайдаланбаңыз.
Құралды шаш кептіргіш ретінде пайдаланбаңыз.
Қолданғаннан кейін құралды сақындатыңыз.
Жұмысты аяқтағаннан кейін термотапаншаны
каналын жоғары қаратып орналастырыңыз және толықтай салқындатыңыз.
ЕСКЕРТУ: Термотапанша майлы және латексті бояулардың қабаттарын кетіру үшін қолдануға арналған. Ол ағаштың арзанқол материалдарына арналған жылтыр сырлы және тегістеуші жабындарын кетіру үшін қолдануға келмейді.
ЖАБДЫҚТАР
Жұмыстық жекелеген түрлерін орындау үшін құралдың арнайы кигізбелері бар:
Беткейлерді өңдеуге арналған кигізбе, сырды сыдыру үшін өте қолайлы.
Дефлекторлы кигізбе, жұмыс кезінде беткейлерді қызудан сақтайды (мысалы шыныны).
Рефлекторлы кигізбе, бұл пластмассаның пішінін өзгерту үшін қолайлы, мысалы кабель иілімдері мен тұрбаларды өңдеуге.
Ұштаушы кигізбе, жұмсақ дәнекерлер мен көлемі шағын беттерді өңдеуге қолайлы.
ҚОРАПСЫЗДАНДЫРУ
Қаптан алу кезінде барлық бөлшектердің түгел екендігіне көз жеткізіңіз. Соңғы беттегі жинақтау сызбасын қараңыз. Қандай да болмасын бөлшектер бомаған жағдайда немесе ақаулы болған жағдайда IVT қызмет көрсету орталығына жүгініңіз.
ҚОЛДАНУДЫ БАСТАУ
Қоректендіргіш кернеуінің мәні құралдың құжаттық мәліметтерінде көрсетілген төлқұжаттық деректерге сай болу керек.
ҚОСУ / СӨНДІРУ
Термотапаншаны қосу үшін ажыратқышты (1) I
қалпына келтіріңіз. [F1]
Термотапанша 1 минуттың ішінде жұмыс температурасына дейін қызады.
ҚОЛДАНУ БОЙЫНША НҰСҚАУЛЫҚ
Ажыратқышты (1) I қалпына ауыстырыңыз. Бөлшекті алыс арақашықтықтан сақтықпен жылытыңыз.
Қажет болған жағдайда реттегішті II қалпына ауыстыра отырып, қашықтықты азайтыңыз және ауа температурасын ұлғайтыңыз.
Жоғары температурада ұзақ уақыт жұмыс жасағаннан кейін тапаншаны салқындату үшін ажыратқышты I қалпына келтіріңіз.
Бояулық және жылтыр сырлы жабынды кетіру
Термотапаншаны алдымен шағын учаскеде сынап көріңіз.
Page 20
20
KZ
Нұсқаулық
Жабынды кетіру үшін термотапаншамен бірге
химиялық заттарды пайдаланбаңыз.
Термотапаншаны қосыңыз. Бояу ісіне бастағанға дейін тапаншаны үстіңгі
беттен 8-10 см арақашықтығында ұстаңыз.
Бояуды жоғарыдан төменге қарай түзу
сызықтармен қырыңыз.
Жүзі өткір болып қалу үшін қырғышты уақтылы
тазартып отырыңыз.
Бейінді үстіңгі бетте бояу жылынады және жұмсарады, ал содан кейін сымтемірлі қылшақпен кетіріледі.
Жылытуды талап етпейтін үстіңгі беттерді тұтанбайтын материалмен жабыңыз.
Каналды (2) терезелер мен басқа да әйнекті үстіңгі бетке бағыттамаңыз.
ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ ЖӘНЕ САҚТАУ
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ! Құралмен жұмысты бастау алдында желілік ашаны алып тасатыңыз.
Құралды және желдеткіш саңылауларын (егер болса) тазалықта ұстаңыз. Үнемі тазарту және қызмет көрсету құралдың жоғары тиімділігін және ұзақ уақыт қолданылуын кепілдейді.
Өндіріс пен сынаудың мінсіз шарттарына қарамастан, істен шыққан жағдайда, жөндеу жұмыстары IVT ресми орталықтарында жүргізілуі керек.
Барлық сақиналар, болттар және бұрамалар мұқият бұралуы керек.
Ақауланған немесе тозған бөлшектерді алмастырыңыз.
Тек түпнұсқалық қосалқы бөлшектерді ғана пайдаланыңыз. Басқа тараптық өндіруші дайындаған бөлшектер нақты сай болмайды және жарақаттану қаупін жоғарылатады.
Құралды құрғақ әрі балалардың қолы жетпейтін жерде, тез тұтанатын материалдардан қауіпсіз қашықтықта сақтаңыз.
Құралға су тигізбеңіз!
ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУ
Қалдықты болдырмау мақсатында шикізатты қайта қолдану!
Құралды, қосымша жабдықтарды және қаптаманы экологиялық таза жолмен қайта өңдеуге жіберу керек. Пластикалық бөлшектер классификациялық қайта өңдеуге жіберіледі. Осы нұсқаулықтар хлор пайдаланбай дайындалған екінші өңделім қағазына басылған.
Page 21
21
KZ
Нұсқаулық
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! БҰЙЫМҒА ӨЗ БЕТІҢІЗБЕН ЖӨНДЕУ ЖҮРГІЗІП, ОНЫҢ ІЗДЕРІН ЖАСЫРУҒА ТЫРЫСУҒА МҮЛДЕМ БОЛМАЙДЫ! Тек қана авторлық құқығы бар қызмет көрсету орталығының жөндеу жүргізуге және қамтылған техникалық қызмет көрсетуге құқығы бар. Бұйымның ішкі құрылымына өзгерістер енгізуге тыйым салынады! МҰНДАЙ ӘРЕКЕТТЕР КЕПІЛДІК МІНДЕТТЕМЕЛЕРДЕН БАС ТАРТУҒА НЕГІЗ БОЛЫП ҚАНА ҚОЙМАЙ, СОНЫМЕН ҚАТАР ҚАУІПТІ ЖАРАҚАТ АЛУҒА ЖӘНЕ ЗИЯН КЕЛТІРУГЕ СЕБЕПШІ БОЛУЫ МҮМКІН.
ҚР аумағында сапа бойынша наразылықтарды қабылдайтын ұйым: «Костанай DWT/ДВТ» ЖШС | Қостанай қ. Целинная көш., 4 - Қазақстан Республикасы | тел (7142) 28 07 00, -01 | Организация, принимающая претензии на территории РК: ТОО «Костанай DWT/ДВТ» | г. Костанай, ул. Целинная, 4 - Республика Казахстан | тел (7142) 28 07 00, -01
Page 22
22
Manuale di istruzioni
COMPONENTI
1. Interruttore On / Off
2. Ugello
3. Corpo motore
4. Fessure di aerazione
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
Manuale di istruzioni (1 pz), ugello (4 pz).
UTILIZZO
Questo modello di pistola termica pué essere utilizzato per: rimuovere pitture, vernici e adesivi; allentare bulloni arrugginiti o stretti troppo e viti metalliche;
scongelamento di tubi congelati, serrature, lucchetti,
etc...; sottolineare le naturali venature delle superci linee prima della loro verniciatura; per la decalcicazione del legno; asciugatura rapida di vernici, pitture, camici da laboratorio, rimuovere stucchi invecchiati dai quadri delle nestre; necessità di asciugare oggetti bagnati o umidi o superci da lavoro; sciogliere la pellicola
degli imballaggi, sciogliere i dei cavi da collegamento
polivinilici; eliminazione dei rivestimenti adesivi dai pavimenti; modellare materie plastiche.
NORME DI SICUREZZA PER L’USO
Regole generali di sicurezza
Le seguenti istruzioni di sicurezza servono per il corretto utilizzo dello strumento e per la tutela della propria sicurezza, pertanto si prega di leggere molto attentamente. Quando si passa questo strumento ad una terza persona, anche queste istruzioni devono essere consegnate. Conservare questo manuale di istruzioni e tutta la documentazione in dotazione con lo strumento per farvi riferimento in futuro, in caso di bisogno.
Integrare le seguenti norme di sicurezza con le indicazioni riportate sul prodotto. Prendere condenza con tutti i pulsanti e i controlli e assicurarsi di conoscere il corretto utilizzo dello strumento prima di iniziare a utilizzarlo, ma soprattutto assicurarsi di sapere come interromperne l’uso in caso di emergenza. Seguire queste semplici istruzioni contribuirà inoltre a mantenere lo strumento in buone condizioni di lavoro.
Lo strumento deve essere montato correttamente
prima dell’uso.
Usare lo strumento solamente per gli scopi per cui
è stato progettato.
In aggiunta al prodotto sono state progettate anche delle etichette di sicurezza che devono essere prese in considerazione assieme con le indicazioni in merito all’equipaggiamento di sicurezza che deve essere adottato. La prevenzione di incidenti dipende dalla consapevolezza, dal buon senso e dalla formazione adeguata di tutti i soggetti coinvolti nell’utilizzo, nel trasporto, nella manutenzione e stoccaggio dello strumento.
Non lasciare mai lo strumento incustodito.
Non permettere ai bambini di utilizzare lo strumento.
I bambini devono essere tenuti sempre sotto controllo per impedire che giochino con lo strumento.
Tenere i bambini e gli animali domestici lontano. I terzi devono essere mantenuti a un’opportuna distanza di sicurezza quando lo strumento è in uso. Interromperne l’utilizzo se vi sono nei paraggi altre persone, specialmente bambini o animali domestici.
L’utente è responsabile per i terzi, mentre lavora con lo strumento.
Le persone che non conoscono le istruzioni per l’uso, i bambini, i minori che non hanno ancora raggiunto l’età minima per l’utilizzo di questo strumento e le persone sotto l’inuenza di alcool, droghe o farmaci non sono autorizzati ad utilizzare lo strumento. Alcune normative locali possono stabilire l’età minima dell’utilizzatore.
SPECIFICHE TECNICHE
Modello PHG-2000
Voltaggio ~ Frequenza [V ~ Hz] 230 ~ 50 Potenza nominale I [W] 1000 Potenza nominale II [W] 2000 Temperatura I [°C] 350 Temperatura II [°C] 550 Flusso d’aria I [L/Min] 300 Flusso d’aria II [L/Min] 500 Peso [Kg] 0.8 Classe di sicurezza II
Page 23
23
Manuale di istruzioni
ATTENZIONE! Il consumo di alcool, farmaci e droghe, oltre a stati di malattia, febbre e stanchezza possono
inuenzare la capacità di reagire. Non
usare lo strumento in una o più di queste condizioni.
Assicurarsi che tutti i dispositivi di protezione (se presenti) siano montati correttamente e che siano in buone condizioni.
Non usare mai lo strumento con i dispositivi di sicurezza o eventuali protezioni (se presenti) difettosi o senza dispositivi di sicurezza correttamente montati.
Ispezionare bene lo strumento per cercare parti eventualmente allentate (per esempio: dadi, bulloni, viti, etc) e eventuali danni. Controllare a intervalli frequenti,
che viti e bulloni siano adeguatamente serrati e che
le attrezzature siano in buone condizioni di lavoro. Ripararle o sostituirle, se necessario, prima di utilizzare lo strumento. Gravi lesioni all’operatore e ai presenti possono vericarsi se vi è un danno allo strumento.
Durante il funzionamento dello strumento, vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti larghi o gioielli che potrebbero impigliarsi nello strumento. Indossare indumenti da lavoro adatti. Si raccomanda che le gambe e i piedi siano ben coperti, al riparo da eventuali schegge durante il lavoro. Non utilizzare lo strumento se si è a piedi nudi o con sandali aperti. I capelli lunghi devono essere raccolti dietro la nuca.
Mantenere tutte le impugnature e i manici asciutti, puliti e privi di olio o grasso.
Usare dispositivi di protezione. Usare occhiali di protezione e guanti di sicurezza. Indossare anche una mascherina antipolvere durante le operazioni polverulente e se sono presenti gas di scarico. Quando è necessario, indossare anche scarpe robuste e antiscivolo, casco e tappi per le orecchie. Se il livello di rumore supera 85 dB (A), è obbligatoria una protezione acustica.
ATTENZIONE! Utilizzare dispositivi di protezione personale! I dispositivi di sicurezza e le attrezzature di protezione personale proteggono la propria salute e la salute degli altri e garantiscono un funzionamento senza problemi dello strumento.
Non iniziare ad utilizzare lo strumento se questo è capovolto o non è nella corretta posizione di lavoro.
Accertarsi di avere una corretta posizione mentre si opera con lo strumento. Mantenere una posizione salda e un buon equilibrio in ogni momento.
Tenere pulita l’area di lavoro. Prima dell’uso dello
strumento, tutti gli eventuali ostacoli devono essere
rimossi dalla zona di lavoro; prestare attenzione anche a eventuali corpi estranei durante il lavoro.
Non forzare lo strumento. Lavorare solo alla luce del giorno o comunque in
condizioni di sufciente illuminazione articiale. Non utilizzare mai lo strumento senza una buona visibilità.
Fare attenzione a non fare cadere lo strumento o
ad urtarlo contro ostacoli.
ATTENZIONE! Mantenere sempre un’attenzione costante. Prestare attenzione a quello che si sta facendo. La distrazione può causare la perdita di controllo. Utilizzare il buon senso.
Regole di sicurezza elettriche
ATTENZIONE! Quando si usano utensili elettrici, si devono osservare le seguenti istruzioni di sicurezza per evitare il rischio di scosse elettriche, lesioni personali e incendio. Leggere e osservare attentamente tali istruzioni prima di utilizzare lo strumento.
Per una maggiore sicurezza, si raccomanda di usare un dispositivo di protezione dalla corrente residua (RCD) con una corrente di apertura non superiore ai 30 mA. Controllare sempre tale dispositivo ogni volta che si usa la macchina. Consultare un elettricista afdabile.
ATTENZIONE! L’uso di un RCD o di un salvavita nel cablaggio non dispensa l’utente dal considerare le seguenti istruzioni di sicurezza e seguire indicazioni di lavoro sicure illustrate in questo manuale.
Il valore di tensione della corrente deve
corrispondere a quello descritto sulla targhetta dei dati tecnici. Non usare altri voltaggi. La connessione del dispositivo a qualsiasi altra fonte di energia può causare danni.
Prima di inserire la spina nella presa della corrente, assicurarsi che il voltaggio sia corretto e corrisponda a quello riportato sulla targhetta dell’apparecchio.
Evitare il contatto del corpo con eventuali oggetti a terra, come tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. C’è un aumento del rischio di scosse elettriche se il corpo è messo a terra.
Page 24
24
Manuale di istruzioni
ATTENZIONE! Toccare le parti
elettricate può causare morte per
scosse elettriche o bruciature.
Non spostare mai l’apparecchio tirandolo per il
cavo.
Non tirare il cavo elettrico. Tenerlo lontano da fonti
di calore, olio, spigoli vivi o parti in movimento.
Guidare i cavi elettrici sempre in modo sicuro. Non utilizzare utensili elettrici vicino a liquidi o a gas
inammabili.
Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica
prima di trasportarlo in altri luoghi.
ATTENZIONE! L’apparecchio deve sempre essere staccato dalla corrente prima di scollegare qualsiasi connettore ad innesto o prolunghe.
Non passare l’apparecchio sopra al cavo elettrico mentre lo strumento è in funzione. Assicurarsi di sapere sempre dove si trova il cavo.
Non collegare da sè un cavo di alimentazione direttamente al dispositivo. Portarlo presso il punto di assistenza più vicino.
Per evitare qualsiasi rischio, in caso di danneggiamento, il cavo di alimentazione dovrebbe essere sostituito dal produttore o da un suo agente, o comunque da personale qualicato.
Staccare immediatamente la spina dalla presa di corrente se il cavo è danneggiato o tagliato.
ATTENZIONE! PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA!
Esaminare sempre l’ambiente di lavoro. Non esporre i dispositivi elettrici alla pioggia. Non utilizzare gli elettroutensili in luoghi umidi o bagnati. Mantenere l’area di lavoro ben illuminata ed asciutta. Evitare che il dispositivo si bagni o venga esposto
all’umidità. Non lasciarlo fuori la notte. Se entra
acqua in un apparecchio elettrico vi è un aumento del rischio di scosse elettriche.
Il cavo di alimentazione deve essere controllato periodicamente e, prima di ogni utilizzo, assicurarsi che non sia danneggiato o usurato. Se il cavo non è in buone condizioni, non utilizzare l’apparecchio; portarlo in un centro di assistenza autorizzato.
Quando lo strumento viene impiegato all’aperto, utilizzare esclusivamente un cavo di prolunga per esterni,
marchiato per questo uso specico. Tenerlo lontano dalla zona di lavoro, da umidità, superci bagnate o oleose e lontano da fonti di calore e combustibili.
Evitare qualsiasi avviamento involontario del dispositivo: accertarsi che l’interruttore di accensione sia spento prima di collegare lo strumento alla corrente.
Rimuovere eventuali chiavi di regolazione prima di accendere lo strumento.
Non utilizzare lo strumento se l’interruttore di accensione / spegnimento è difettoso o non funziona correttamente. Qualsiasi strumento che non può essere controllato tramite il suo interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
ATTENZIONE! Durante l’utilizzo dello strumento, potrebbero essere prodotte alcune polveri contenenti sostanze chimiche che possono causare il cancro, difetti genetici e altri problemi riproduttivi.
Alcune di queste sostanze chimiche sono: vernici a base di piombo, silice cristallina di mattoni e cemento e altri prodotti per muratura, arsenico e cromo derivanti da legname trattato chimicamente e altri prodotti pericolosi. Se tali polveri sono presenti, il rischio varia in base alla lunghezza dell’esposizione e al tipo di lavoro.
Per ridurre l’esposizione a tali sostanze chimiche, ogni volta che si compiono operazioni polverulente, lavorare in una zona ben ventilata con dispositivi di sicurezza approvati, come le maschere anti-polvere,
che sono state appositamente progettate per ltrare
anche le particelle microscopiche.
Se con lo strumento si colpisce un corpo estraneo, esaminare il dispositivo per individuare eventuali danni e procedere con tutte le riparazioni necessarie prima di riavviare e continuare a lavorare.
Se lo strumento inizia a vibrare in modo anomalo, spegnerlo e cercare di individuare immediatamente la causa. Vibrazioni anomale sono dovute generalmente a malfunzionamenti.
Spegnere sempre il dispositivo e aspettare che esso si sia fermato completamente quando lo si lascia incustodito, prima di fare manutenzione, prima di controllarlo e pulirlo.
È proibito modicare o rimuovere qualsiasi parte interna del dispositivo.
Regole di sicurezza speciche
Quando si inserisce la spina nella presa assicurarsi che l’interruttore si trovi in posizione “0” e che il motore della pistola sia completamente fermo.
Gli ugelli raggiungono temperature molto elevate. Prima di toccarli fate molta attenzione che si siano
Page 25
25
Manuale di istruzioni
raffreddati.
Mentre la pistola è in funzione potrebbero generasi dei vapori intensi. Indossare pertanto una adeguata mascherina protettiva. Indossare sempre anche guanti e occhiali protettivi.
Assicurarsi che l’area di lavoro sia sempre ben ventilata.
Mai puntare la pistola calda verso persone o animali
Mai utilizzare la pistola termica ove vi sia presenza
di gas o materiali facilmente inammabili.
Un uso scorretto dell’utensile può provocare incendi.
Mai ostruire il usso dell’aria, mai ostacolarne l’entrata e l’uscita o gli ugelli.
Per permettere alla pistola un corretto raffreddamento posizionarla in posizione verticale.
Mai utilizzare la pistola in ambienti bagnati o dove il tasso di umidità sia molto elevato (Ex, in bagno, in sauna, etc..)
Mai utilizzare la pistola come fosse un asciugacapelli.
Lasciare raffreddare completamente la pistola prima di riporla dopo l’uso.
Una volta nito un lavoro, mettere la pistola con l’ugello rivolto verso l’alto, e lasciare che si raffreddi
completamente prima di riporla.
NOTA: La pistola termica è indicata per scrostare i colori ad olio e in lattice, NON per staccare smalti né colori primer, generalmente usati per impregnare il legno.
OPTIONAL
Quando sono richieste particolari lavorazioni, è possibile agganciare gli ugelli, semplicemente incastrandoli sul bocchettone di uscita dell’aria.
Ugello per superci, ideale per rimuovere la vernice.
Ugello deettore: protegge le superci delicate, adiacenti a quelle da trattare, come ad esempio, i vetri delle nestre.
Ugello riettore, per modellare oggetti in plastica e per stringere i cavi.
Ugello strozzatore, per localizzare i calore in un punto o per saldature leggere.
ESTRARRE DALL’IMBALLAGGIO
Quando si apre la confezione, assicurarsi che tutti i componenti siano inclusi. Consultare le istruzioni su questo manuale. Per eventuali parti mancanti o danneggiate, si prega di contattare l’assistenza IVT.
MESSA IN FUNZIONE
Usare sempre la corretta tensione di alimentazione: essa deve coincidere con le speciche riportate sulla targhetta apposta sul prodotto.
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO
Selezionare la velocità I sull’interruttore (1); la
pistola entrerà in funzione. [F1]
Nel giro di un minuto la pistola avrà raggiunto la temperatura desiderata, permettendo di iniziare il lavoro.
ISTRUZIONI OPERATIVE
Iniziando un nuovo lavoro l’interruttore (1) deve
essere impostato sulla velocità I. Il pezzo su cui state
lavorando deve essere scaldato gradualmente: tenete
pertanto la pistola inizialmente in lontananza.
All’occorrenza, ovviamente, avvicinare la pistola
e/o modicare la temperatura (II).
La temperatura I può essere selezionata anche come sistema di raffreddamento rapido della pistola, qualora abbiate lavorato a lungo in posizione II.
Asportazione di pitture e vernici
Prima di estendere il lavoro a un ampia supercie vericatene l’efcacia su un punto solo, o su un area ben delimitata.
Se state utilizzando la pistola termica NON dovete utilizzare contemporaneamente alcun solvente o agente chimico.
Accendete la pistola.
Tenete la pistola ad una distanza di almeno 8-10
cm dal colore no a quando la vernice non comincia a rigonarsi.
Raschiate la vernice verso il basso.
La parte anteriore del raschietto deve essere pulita
di frequente, in modo da mantenerne il lo nitido e ben aflato.
Dalle superci prolate la vernice, riscaldata e ammorbidita, deve essere rimossa con una spazzola metallica.
Ricoprite con del materiale non inammabile tutte le aree del pezzo sopra il quale state lavorando, ma che
Page 26
26
Manuale di istruzioni
non devono essere riscaldate.
Mai puntare l’ugello (2) della pistola accesa
direttamente contro una nestra o altre superci vitree.
MANUTENZIONE E STOCCAGGIO
ATTENZIONE! Prima di qualsiasi intervento sul dispositivo stesso, togliere la spina dalla corrente.
Tenere sempre lo strumento e le fessure di ventilazione (se presenti) pulite. La regolare pulizia e manutenzione dello strumento ne garantiscono l’efcienza e ne prolungano la vita.
Se lo strumento non dovesse funzionare, nonostante le rigorose procedure di collaudo, la riparazione deve essere effettuata da un servizio IVT autorizzato.
Tenere tutti i dadi, bulloni e viti ben serrati, per essere sicuri che lo strumento sia in buone condizioni operative.
Sostituire tutte le parti usurate o danneggiate per sicurezza.
Utilizzare esclusivamente ricambi originali. L’uso di parti di ricambio non originali o non autorizzate dal produttore potrebbero causare scarse prestazioni o lesioni personali.
Conservare lo strumento in un ambiente asciutto,
fuori dalla portata dei bambini e lontano da materiali inammabili.
Non bagnare mai il dispositivo, né spruzzare acqua su di esso!
TUTELA AMBIENTALE
Riciclare le materie prime invece di
smaltirle come riuti.
Lo strumento, gli accessori e l’imballaggio devono essere ordinati per il riciclaggio ecocompatibile. I componenti in plastica sono classicati per il riciclaggio categorizzato. Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata.
Page 27
27
Manuale di istruzioni
ATTENZIONE! NON TENTARE DI RIPARARE IL PRODOTTO DA SOLI E NON MANOMETTERLO! Qualsiasi operazione di riparazione o di manutenzione straordinaria deve essere eseguita
esclusivamente da un Centro di Assistenza IVT qualicato ed autorizzato. Non modicare
nessuna componente interna del prodotto! QUESTO COMPORTAMENTO INVALIDERÀ COMPLETAMENTE LA GARANZIA E POTREBBE CAUSARE INFORTUNI E SERI DANNI MATERIALI.
Page 28
КАЗАХСТАН
ТОО “Костанай IVT”
ул. Целинная, д.4
110000 г. Костанай
тел.: +7 (7142) 280 700
+7 (7142) 280 701
+7 (7142) 280 702
e-mail: ivt_dir@mail.ru
web: www.ivt.kz
РОССИЯ
ООО “Спектр Инструмента”
ул. Танкистов, 179 Б
454085 г. Челябинск
тел. - факс: +8 (351) 247 98 65
+8 (351) 247 98 67
+8 (351) 247 97 59
+8 (351) 225 04 67
+8 (351) 225 04 68
e-mail: ivt-s@mail.ru
ala@ivt-ht.ru
sales@ivt-ht.ru
web: www.ivt-ht.ru
КЫРГЫЗСТАН
ОсОО “ОлАн-Техно”
ул. Медерова, д. 85
720031 г. Бишкек
тел.: +9960312 46 02 91
факс: +996772 57 66 27
IVT SWISS SA
Via Cantonale, 2
CH-6917 - Barbengo
Switzerland
tel.: +41 (0) 91 6000 555 +41 (0) 91 6000 556 fax: +41 (0) 91 6000 557 e-mail: info@ivt-ht.com web: www.ivt-ht.com
tools for every use
Loading...