IVT MS-105 Instruction Manual

Swiss SA
12 - 15
16 - 20
21 - 25
26 - 30
31 - 35
36 - 40
41 - 45
46 - 50
Ruční brousící stroj
Виброшлифовъчна машина
Ručná brúska
Maşină de şlefuit manuală
Rankinė šlifavimo mašina
Lijadora de mano
Meuleuse à main
51 - 54
55 - 59
60 - 63
64 - 68
69 - 72
73 - 77
78 - 82
83 - 87
DE
EN
PL
KK
RU
UK
BE
IT
BG
CS
SK
RO
LT
LV
ES
FR
Mouse sander
Handschleifer
Виброшлифовальная машина
Қолмен тегістейтін машина
Szlierka oscylacyjna (wielofunkcyjna)
Ручная шліфавальная машына
Ручна шліфувальна машина
Levigatrice palmare
MS - 105
.
Via San Carlo, 20/A CH 6917 - Barbengo, Switzerland
Via Cantonale, 2 CH 6917 - Barbengo, Switzerland
Tel. +41 91 6000555 - +41 91 6000556 - Fax. +41 91 6000557
mail: info@ivt-ht.com - web: www.ivt-ht.com
Congratulation!
Dear customer, IVT team would like to thank you for your choice and for the condence you put in our product. Our aim is always to oer an innovative, high-class-strong and prize-adequate product to the customer. We wish you’ll get much satisfaction from all your do-it-yourself activities, by using this tool.
Your IVT Swiss SA team
Gratulieren Sie!
Sehr geehrte Kunde, Die Firma IVT bedankt sich bei Ihnen für Ihre Wahl und Ihr Vertrauen zu unserer Marke. Unser Ziel ist Ihnen ein innovationsvolles hochwertiges preiswertes Werkzeug anzubieten. Wir hoen, dass Sie während der Arbeit mit unseren Geräten viel Vergnügen bekommen.
Ihr IVT Swiss SA Team
Поздравляем!
Уважаемый покупатель, Коллектив компании IVT благодарит вас за оказанное доверие и выбор, сделанный в пользу нашей продукции. Мы всегда стремимся к тому, чтобы у наших покупателей была возможность приобретать только инновационную, высококлассную и высококачественную продукцию. Надеемся, что с нашими инструментами вы получите удовольствие от работы.
С уважением, коллектив IVT Swiss SA
Құттықтаймыз!
Құрметті сатып алушы, IVT компаниясының ұжымы Сізге бізге сенім артқаныңыз үшін және біздің өнімімізді таңдағаныңыз үшін алғыс білдіреді. Біз Сіздерге инновациялық, жоғарғы классты және жоғары сапалы өнімді тиімді бағамен ұсынуға үнемі ұмтылып келеміз. Біздің құралдарыңызбен сіз өз жұмысыңыздан рахаттанасыз ден үміттенеміз.
Ізгі ниетпен, IVT Swiss SA ұжымы
Witamy!
Szanowny Kliencie, Firma IVT dziękuje Państwu za wybór oraz zaufanie, którym Państwo dążycie nasza są markę. Nasza meta – zawsze proponować Państwu innowacyjny oraz jakościowe narzędzia za najlepsza ceną. Spodziewamy się, że z naszymi instrumentami otrzymacie przyjemność od pracy.
Firma IVT Swiss SA
Віншуем!
Паважаны Кліент, Кампанія IVT дзякуе Вам за выбар і давер, аказаны нашай марцы. Наша мэта - заўсёды прапаноўваць Вам інавацыйны, якасны інструмент па прымальнай цане. Спадзяемся, што з нашымі інструментамі вы атрымаеце задавальненне ад працы.
Кампанія IVT Swiss SA
Вітаємо!
Шановний Клієнт, Компанія IVT дякує Вам за вибір та довіру до нашої марки.
Наша мета - завжди пропонувати Вам інноваційний, якісний інструмент за прийнятною ціною. Сподіваємося, що з нашими інструментами ви отримаєте задоволення від роботи.
Компанія IVT Swiss SA
Congratulazioni!
Egregio cliente, Il team IVT desidera ringraziarvi per la scelta e la ducia accordata al nostro prodotto. Il nostro obbiettivo è sempre quello di orire un servizio innovativo e di alta classe. Vi auguriamo grandi soddisfazioni nell’utilizzo del nostro prodotto durante i vostri lavori di bricolage.
La tua squadra IVT
Gratulujem!
Vážený zákazníku, kolektiv společnosti IVT děkuji Vám za důvěru a výběr, provedeny ve prospěch našich produktů. Vždy se snažíme zajistit, aby naší zákazníci měli možnost získat pouze inovační, vysoce třídní a vysoce kvalitní výrobky. Doufáme, že s našimi nástroji se budete těšit o práci.
S úctou, kolektiv IVT Swiss SA
Поздравления!
Уважаеми клиенти, Колективът на фирма IVT ви благодари за оказаното доверие и за избора, направен в полза на нашия продукт. Ние винаги се стремим да предоставим на клиентите си само иновационна, висококачествена продукция от най-висок клас. Надяваме се, че с нашите инструменти ще получавате истинско удоволствие от работата.
С уважение, колективът на IVT Swiss SA
Gratulujeme!
Vážený zákazník, Zamestnanci spoločnosti IVT ďakujú za dôveru a výber v prospech našich produktov. Vždy sa snažíme, aby naši zákazníci mali kupovať len inovatívne, vysoko klasikované a vysoko kvalitné produkty. Dúfame, že s našimi nástrojmi dostanete radosť od práce.
S úctou, zamestnanci IVT Swiss SA
Felicitări!
Stimate client, Compania IVT Vă mulţumeşte pentru încredere şi alegerea făcută în favoarea produselor noastre. Ne străduim în permanenţă ca clienţii noştri să aibă posibilitatea să procure doar produse inovatoare, de calitate şi clasă înaltă. Sperăm că cu instrumentele noastre, munca Vă va aduce numai plăcere.
Cu respect, compania IVT Swiss SA
Apsveicam!
Cienījamo pircēj, IVT kompānijas kolektīvs pateicas Jums par Jūsu izvēli un mūsu produkcijai dāvāto uzticību. Mēs vienmēr cenšamies, lai mūsu pircējiem būtu iespēja iegadāties tikai novatorisko, augstas klases un kvalitatīvo produkciju. Ceram, ka ar mūsu instrumentiem Jūs saņemsiet no darba īstu baudu.
Ar cieņu, IVT Swiss SA kolektīvs.
Sveikiname!
Gerbiamas kliente, IVT kompanijos kolektyvas dėkoja jums už parodytą pasitikėjimą ir mūsų produkcijos pasirinkimą. Mes visada siekiame suteikti savo klientams galimybę įsigyti tik naujausią aukščiausio lygio ir kokybės produkciją. Tikimės, jog jums bus malonu dirbti, naudojant mūsų įrankius.
Pagarbiai, IVT Swiss SA kolektyvas
Enhorabuena!
Estimado consumidor, El equipo de IVT le agradece su elección y conanza que ha depositado en nuestro producto. Nuestro objetivo es ofrecer al consumidor un producto innovador, able y de alta calidad por el precio adecuado. Le deseamos que el trabajo con esta herramienta, hecho con sus propias manos, sea un verdadero placer para Usted.
Queda a su disposición, el equipo de IVT Swiss SA
Félicitations!
Cher client, Le personnel de la compagnie IVT vous remercie pour votre choix et votre conance que vous prêtez à notre production. Notre objectif est d’orir à nos clients la production la plus moderne, la plus sûre et de la plus haute qualité à un prix raisonnable. Nous voudrions qu’avec notre outil votre travail manuel soit pour vous un vrai plaisir.
Le personnel de la compagnie IVT Swiss SA reste toujours à votre disposition
6
Warranty
IVT tools are intended only for do-it-yourself activities. We guarantee that IVT tools are in accordance with statutory/ country-specic regulations (proof of purchase by invoice or delivery note). The warranty is not valid for consumables and accessories which partly belong to the scope of supplies. The warranty cannot be invoked in the following cases:
1. normal wear of mechanisms and components which have a limited life;
2. maintenance and replacement of hardware parts that wears quickly (carbon brushes, cutting tools, gearwheels);
3. overloads or loads which are too extensive and may lead to:
simultaneous failure of one or more hardware parts which •
are functionally connected with the system;
burning, charring, melting due to excessive internal • temperatures of the hardware (heating elements, switches, wiring, housings);
4. mechanical damage or presence of foreign objects in the tool;
5. commercial use;
6. use of purposes not mentioned in this instruction manual;
7. dismantling and repair work not carried out by IVT specialist.
8. defects in the tool caused by improper use, inappropriate operating or maintenance procedures, any use not in accordance with the printed material provided, abnormal environmental or electric conditions.
Gewährleistung
Die IVT Geräte sind nur für das Haushaltarbeit vorbestimmt. Benutzer muss die Bedienungsanleitung für die Geräte der Firma. IVT ist eine Gewährleistung entsprechend den Gesetzen und spezischen Besonderheiten jedes Landes vorgesehen (die Faktura oder der Abgabeschein gilt als einen Beweis des Kaufs). Diese Gewährleistung ist nicht für Verbrauchsmaterialien und Zubehör geeignet, die teilweise in den Lieferumfang enthalten sind. Garantie gilt nicht bei den nächsten Fällen:
1. bei dem Langzeitverschleiß der Mechanismen und Bauteile, die begrenzte Leistungsfähigkeitsperiode haben;
2. bei der Vorbeugung und dem Einsatz der Verschleißteile (Kohlebürsten, Zahnräder);
3. bei der Überlastung und der intensiven Ausnutzung, deren Folgen sind:
gleichzeitiges Versagen von einem oder mehreren • funktionell verbundenen Bauteilen oder Baugruppen
Verbrennen, Verkohlung, Nachschmelzen unter der hohen • Temperatur der Bauteile (Heizkörper, Schalter, Leitungsdraht, Gehäuse);
4. wenn mechanische Fehler, Fremdkörpern gefunden sind;
5. wenn das Werkzeug mit dem Produktions- und Industieziel ausgenutzt worden ist;
6. wenn das Werkzeug mit dem nicht von dieser Gebrauchsanweisung geeignetem Ziel ausgenutzt worden ist;
7. wenn das Werkzeug nicht von den Fachleute von IVT geönet, repariert worden ist.
8. bei der Beschädigungen des Gerätes nach dem unsachgemäßen Gebrauch, Bedienungs- und Betriebsordnungübertretung, bei der Nichtbefolgung der Vorschriften, bei dem Gebrauch im abnormelen Umweltbedienungen oder Elektrischebedienungen.
Гарантия
Инструменты IVT предназначены только для выполнения бытовых работ. Мы гарантируем, что инструменты компании IVT соответствуют установленным в каждой конкретной стране нормам (доказательством совершения покупки является счет-фактура или накладная) Гарантия не распространяется на расходные материалы и дополнительные приспособления, входящие в объем поставки. Гарантия не действует в следующих случаях:
1. Обычный износ быстро изнашиваемых механизмов и деталей;
2. Текущий ремонт и замена быстро изнашиваемых изделий (угольные щетки, режущие детали, шестерни);
3. Перегрузка или избыточная нагрузка, ведущие к: одновременному выходу из строя одной или нескольких •
деталей, функционально связанных с системой;
возгоранию, обугливанию, оплавлению изделий •
(нагревательные элементы, выключатели, проводка, розетки) вследствие высоких внутренних температур;
4. Механическое повреждение, присутствие посторонних
предметов в инструменте;
5. Коммерческое использование;
6. Использование для целей, не предусмотренных
настоящей инструкцией по эксплуатации;
7. Разборка и ремонт, выполненные не специалистами IVT.
8. Повреждения инструмента в результате ненадлежащего
использования, нарушения порядка эксплуатации или обслуживания, несоблюдения письменных указаний, эксплуатации в аномальных условиях окружающей среды или электрических условиях.
Кепілдік
IVT құралдары тұрмыстық жұмыстарды атқару үшін ғана қолдануға арналған. Біз IVT компаниясы құралдарының нақты елде тағайындалған нормаларға сәйкес келетініне кепілдік береміз (сатып алғанның айғағы болып шот-фактура немесе жүкқұжат табылады). Жеткізу көлеміне енетін шығын материалдарына және қосымша құрылғыларға кепілдік таралмайды. Кепілдік төмендегідей жағдайларда әрекет етпейді:
1. Жылдам тозатын бөлшектер мен механизмдердің кәдімгі
тозуы;
2. Тез тозатын бұйымдар жөнделген немесе алмастырылған
болса (бұрыштық қылшақтар, кесуші бөлшектер, сірнелер);
3. Шамадан артық тиеу немесе артық жүктеме, оның
нәтижесінде мынадай жайттар орын алса:
жүйемен атқарымдық байланыстағы бір немесе бірнеше
бөлшектердің бір уақытта істен шығуы;
ішкі жоғары температура салдарынан бөлшектердің
(қыздырғыш бөлшектердің, ажыратқыштардың, сымдардың, тоқ көздерінің) жанып кетуі, жонылуы, балқуы;
4. Механикалық бұзылу байқалса, құрал ішінде бөтен
заттар табылса;
5. Коммерциялық мақсатта қолдану;
6. Қолдану жөніндегі осы нұсқаулықта қарастырылмаған
мақсаттарда пайдаланылса;
7. IVT мамандарынан басқа тұлғалар құралды ашып,
жөндесе.
8. Лайықсыз пайдаланудың, қолдану және қызмет көрсету
тәртібі бұзылуының, қоршаған ортада немесе электрлік шарттарда ауытқыма жағдайларының жазбаша сілтемелерін орындамаудың нәтижесінде құралдың зақымдануы.
Gwarancja
Narzędzia IVT przeznaczone tylko do ytku prywatnego. Dla instrumentu IVT jest przewidziana gwarancja odpowiednio do praw i specycznych właściwości kdego kraju (dowodem spełnienia kupna jest faktura albo fracht). Gwarancja nie rozpowszechnia się na dodatkowe materiały i narzędzia, które częściowo wchodzą do dostarczonego kompletu. Gwarancja nie działa w następnych wypadkach:
1. Naturalnego zniszczenia mechanizmów i węzłów, które mają ograniczony okres przydatności do pracy;
2. Prolaktyki i zamiany szybko zniszczalnych detali (szczotki węglowe, koła zębate);
3. Przeładunku lub wykorzystania w trybie intensywnym, skutkiem których jest:
związanych detali oraz węzłow;
wysokiej temperatury wewnętrznej detali (elementy grzejne, przyciski, druty, korpusy);
4. Mechanicznych obreń, zaistnienia w środku przedmiotów obcych;
5. Wykorzystania w celach wytwórczych lub przemysłowych;
6. Wykorzystania w celach, nie przewidzianych przez niniejszą instrukcję;
7. Otwarcia, remontu, który był zrobiony nie fachowcem IVT.
8. Uszkodzenia instrumentu wskutek ycia w sposób niewłaściwy, naruszenia sposobu eksploatacji albo obsługi, nieprzestrzegania wskazań pisemnych, eksploatacji w anomalnych warunkach środowiska przyrodniczego albo warunkach elektrycznych.
Гарантыя
Інструменты IVT прызначаныя толькі для выканання бытавых работ. Для iнструменты IVT прадугледжана гарантыя ў адпаведнасці з законамі і спецыфічнымі асаблівасцямі кожнай краіны оказам здзяйснення пакупкі з’яўляецца рахунак- фактура або накладная). Гарантыя не распаўсюджваецца на расходныя матэрыялы і прыналежнасці, якія часткова ўваходзяць у камплект пастаўкі. Гарантыя не дзейнічае ў наступных выпадках:
1. натуральнага зносу механізмаў і вузлоў, якія маюць абмежаваны перыяд працаздольнасці;
2. прафілактыкі і замены быстразношваючыхся дэталяў угальныя шчоткі, шасцярня);
3. перагрузкі або інтэнсіўнага выкарыстання, вынікам якіх з’яўляюцца:
функцыянальна звязаных дэталяў і вузлоў;
высокай унутранай тэмпературы дэталяў (награвальныя элементы, кнопкі, правады, корпусы);
4. механічных пашкоджанняў, наяўнасці ўнутры іншародных прадметаў;
5. выкарыстання ў вытворчых або прамысловых мэтах;
6. выкарыстання ў мэтах, не прадугледжаных дадзенай інструкцыяй;
7. раскрыцця, рамонту, які быў зроблены не спецыялістамі IVT
8. Пашкоджанні інструмента ў выніку неналежнага выкарыстання, парушэнні парадку эксплуатацыі або абслугоўвання, невыканання пісьмовых указанняў, эксплуатацыі ў анамальных умовах навакольнага асяроддзя або электрычных умовах.
7
Gwarancja
Narzędzia IVT są przeznaczone tylko do użytku prywatnego. Dla instrumentu IVT jest przewidziana gwarancja odpowiednio do praw i specycznych właściwości każdego kraju (dowodem spełnienia kupna jest faktura albo fracht). Gwarancja nie rozpowszechnia się na dodatkowe materiały i narzędzia, które częściowo wchodzą do dostarczonego kompletu. Gwarancja nie działa w następnych wypadkach:
1. Naturalnego zniszczenia mechanizmów i węzłów, które mają ograniczony okres przydatności do pracy;
2. Prolaktyki i zamiany szybko zniszczalnych detali (szczotki węglowe, koła zębate);
3. Przeładunku lub wykorzystania w trybie intensywnym, skutkiem których jest:
jednoczesne złamanie jednego lub więcej funkcjonalnie •
związanych detali oraz węzłow;
spalanie się, zwęglanie, topienie się pod wpływem • wysokiej temperatury wewnętrznej detali (elementy grzejne, przyciski, druty, korpusy);
4. Mechanicznych obrażeń, zaistnienia w środku przedmiotów obcych;
5. Wykorzystania w celach wytwórczych lub przemysłowych;
6. Wykorzystania w celach, nie przewidzianych przez niniejszą instrukcję;
7. Otwarcia, remontu, który był zrobiony nie fachowcem IVT.
8. Uszkodzenia instrumentu wskutek użycia w sposób niewłaściwy, naruszenia sposobu eksploatacji albo obsługi, nieprzestrzegania wskazań pisemnych, eksploatacji w anomalnych warunkach środowiska przyrodniczego albo warunkach elektrycznych.
Гарантыя
Інструменты IVT прызначаныя толькі для выканання бытавых работ. Для iнструменты IVT прадугледжана гарантыя ў адпаведнасці з законамі і спецыфічнымі асаблівасцямі кожнай краіны (доказам здзяйснення пакупкі з’яўляецца рахунак­фактура або накладная). Гарантыя не распаўсюджваецца на расходныя матэрыялы і прыналежнасці, якія часткова ўваходзяць у камплект пастаўкі. Гарантыя не дзейнічае ў наступных выпадках:
1. натуральнага зносу механізмаў і вузлоў, якія маюць абмежаваны перыяд працаздольнасці;
2. прафілактыкі і замены быстразношваючыхся дэталяў (вугальныя шчоткі, шасцярня);
3. перагрузкі або інтэнсіўнага выкарыстання, вынікам якіх з’яўляюцца:
адначасовы выхад са строю аднаго або больш • функцыянальна звязаных дэталяў і вузлоў;
згарання, асмальвання, аплаўлення пад уздзеяннем • высокай унутранай тэмпературы дэталяў (награвальныя элементы, кнопкі, правады, корпусы);
4. механічных пашкоджанняў, наяўнасці ўнутры іншародных прадметаў;
5. выкарыстання ў вытворчых або прамысловых мэтах;
6. выкарыстання ў мэтах, не прадугледжаных дадзенай інструкцыяй;
7. раскрыцця, рамонту, які быў зроблены не спецыялістамі IVT
8. Пашкоджанні інструмента ў выніку неналежнага выкарыстання, парушэнні парадку эксплуатацыі або абслугоўвання, невыканання пісьмовых указанняў, эксплуатацыі ў анамальных умовах навакольнага асяроддзя або электрычных умовах.
Гарантія
Інструменти IVT призначені тільки для виконання побутових робіт. Для електроінструмента IVT передбачена гарантія відповідно до законів і специфічні особливості кожної країни. Підтвердженням є гарантійний талон! Гарантія не поширюється на витратні матеріали та приладдя, які частково входять в комплект поставки. Гарантійне обслуговування не здійснюється у випадках:
1. Природного зносу механізмів та вузлів, що мають обмежений період працездатності;
2. Профілактики і заміни швидкозношуваних деталей (вугільні щітки, шестірні);
3. Перевантаження або інтенсивного використання, наслідком яких є:
одночасний вихід з ладу одного або більше •
функціонально пов’язаних деталей і вузлів;
згоряння, обвуглювання, розплавлення під впливом • високої внутрішньої температури деталей (нагрівальні елементи, кнопки, проводи, корпуси);
4. механічних пошкоджень, наявності всередині сторонніх предметів;
5. використання у виробничих або промислових цілях;
6. використання в цілях, не передбачених цією інструкцією;
7. розтину, ремонту, який був зроблений не фахівцями IVT.
8. Пошкодження інструменту в результаті неналежного використання, порушення порядку експлуатації або обслуговування, недотримання письмових вказівок, експлуатації в аномальних умовах навколишнього середовища або електричних умовах.
Garanzia
Gli strumenti IVT sono progettati per il solo utilizzo hobbistico e per il fai-da-te. Il team IVT garantisce che i nostri prodotti sono conformi ai regolamenti specici per i Paesi in cui sono commercializzati (a prova dell’acquisto è necessaria la fattura o la bolla di consegna). La garanzia non è valida per i beni di consumo che fanno parte del campo degli accessori. La garanzia non può essere rivendicata nei seguenti casi:
1. normale usura dei meccanismi e degli assemblaggi, che hanno una vita limitata;
2. per la manutenzione o la sostituzione di parti di consumo (spazzole al carbonio, utensili da taglio, ruote dentate);
3. picchi di tensione che possono indurre a:
simultanea rottura di una o più parti dei componenti • collegati con il sistema;
carbonizzazione, fusione a causa di eccessive temperature • interne al motore (elementi termici, interruttori, cavi, custodie);
4. danni meccanici dovuti alla presenza di oggetti estranei inseriti nell’apparecchio;
5. uso commerciale;
6. usi e scopi non menzionati in questo manuale di istruzioni;
7. disassemblaggio e lavori di riparazione non eettuati dal servizio assistenza IVT.
8. difetti allo strumento riconducibili a un uso improprio, inosservanza delle istruzioni operative o di manutenzione, qualsiasi impiego non conforme con il materiale stampato fornito o un utilizzo in anomale condizioni elettriche o ambientali.
8
Záruka
IVT nástroje sú určené len pre domáce použitie. Zaručujeme, že nástroje spoločnosti IVT vyhovujú určitým v každej krajine štandardom (dokladom o kúpe je faktúra alebo dodací list). Táto záruka sa nevzťahuje na spotrebný materiál a dodatočné príslušenstvo, ktoré je súčasťou dodávky. Záruka sa nevzťahuje v týchto prípadoch:
1. Bežné opotrebenie rýchlo opotrebených mechanizmov a detailov;
2. Bežné opravy a výmeny rýchlo opotrebených výrobkov (uhlíky, ostré časti, prevodovky);
3. Preťaženie alebo nadmerné zaťaženie, čo vedie k:
súčasnému zlyhaniu jedného alebo viacerých častí, ktoré sú • funkčne spojené so systémom;
zapaľovaniu, ohraňovaniu, topeniu výrobkov (vykurovacie • telesá, spínače, elektrická inštalácia, zásuvky) v dôsledku vysokých vnútorných teplôt;
4. Mechanické poškodenie, prítomnosť cudzích predmetov v nástroji;
5. Komerčné použitie;
6. Použitie na iné účely, než ktoré sú popísané v tomto návode na prevádzku;
7. Demontáž a oprava vykonané nie odborníkmi IVT.
8. Poškodenie nástroja v dôsledku nesprávneho používania, porušenie poriadku prevádzky a údržby, nedodržanie písomných pokynov, prevádzka za abnormálnych podmienok životného prostredia alebo elektrickej podmienky.
Garanţia
Instrumente de IVT sunt destinate numai pentru uz rezidential. Vă garantăm că instrumentele companiei IVT corespund standardelor ecărei ţări (drept dovadă de procurare serveşte factura sau foaia de însoţire). Garanţia nu se aplică pentru materialele consumabile şi dispozitivele suplimentare incluse în volumul de livrare. Garanţia nu se aplică în următoarele cazuri:
1. Uzura obişnuită a mecanismelor şi pieselor rapid uzurabile;
2. Reparaţia curentă şi schimbarea pieselor rapid uzurabile (perii de carbon, piese de tăiere sau roţi zimţate);
3. Supraîncărcarea sau încărcarea excesivă, care conduc la:
defectarea simultană a unei sau a mai multor piese care • funcţional sunt legate de sistem;
incendierea, carbonizarea, topirea produselor (elemente • de încălzire, întrerupătoare, cablu, prize) ca rezultat al temperaturilor interne ridicate;
4. Defecţiuni mecanice, prezenţa obiectelor străine în instrument;
5. Utilizarea comercială;
6. Utilizarea în alte scopuri decât cele descrise în acest manual de exploatare;
7. Dezasamblarea şi reparaţia efectuate de alţi specialişti decât cei ai companiei IVT.
8. Deteriorarea instrumentului, ca urmare a abuzului, încălcare a ordinii de funcţionare, întreţinere sau, non-instrucţiuni scrise, care funcţionează în condiţii anormale, de mediu sau condiţiile de funcţionare electrice.
Záruka
IVT nástroje jsou určeny pouze pro domácí použití. Zaručujeme, že nástroje společnosti IVT souhlasí stanoveným v každé konkrétní zemi normám (kontrola a nákup se provádí na základě faktury a výdejky). Záruka se nevztahuje na spotřební materiál a přídavné příslušenství které jsou součástí dodávky. Záruční podmínky neplatí v následujících případech:
Běžné opotřebení rychle opotřebovatelných mechanismů 1.
a dílů;
Údržba a výměna rychlé opotřebovatelných (uhlíkové 2.
kartáče, řezné díly, ozubená kola);
Přetížení nebo nadměrné zatížení, což vede do:3. současné selhání jednoho nebo více detailů výrobku a •
dodatečných uzlů, které jsou funkčně spojeny se systémem;
požáru, spékání, tavení díky vysoké vnitřní teplotě výrobků •
(topná tělesa, spínače, kabeláž, zásuvky);
mechanické poškození, přítomnost cizích předmětů uvnitř 4.
přístroje;
Komerční využití;5. Použití pro účely neuvedené v tomto návodu k použití;6. Rozebírání a opravy, provedené ne odborníky IVT. 7.
Poruchy nástroje v důsledku neodpovídajícího využívání, 8. narušení provozu, nebo služby, nedodržení písemných předpisů, provozu v anomálních podmínkách okolního prostředí, nebo elektrických podmínkách.
Гаранция
Инструментите ITV са предназначени само за работи, свързани с бита. Ние гарантираме, че инструменти на фирма IVT отговарят на установените във всяка конкретна страна норми (проверката и закупуването стават на основание на фактура и на товарителница). Гаранцията не се отнася за разходните материали и допълнителните приспособления, включени в обема на доставката. Условията на гаранцията не се прилагат в следните случаи:
1. Нормално износване на бързо износващи се механизми и детайли;
2. Текущ ремонт и подмяна на бързо износващи се елементи (въглени четки, режещи части, зъбчати колела);
3. Претоварване или прекомерно натоварване, които водят до:
едновременен отказ на един или повече детайли • на изделието и на допълнителни възли, функционално свързани със системата;
пламване, овъгляне, топене поради високите вътрешни • температури на изделията (нагревателни елементи, превключватели, кабели, контакти);
4. Механични повреди, наличие на чужди тела в устройството;
5. Търговска употреба;
6. Използване за цели, които не са предвидени в това ръководство за работа;
7. Разглобяване и ремонт, които не са извършени от специалисти на IVT.Уважаемый покупатель.
8. Повреда на инструмента в резултат на неправилно използване, нарушаване на правилата за експлоатация или обслужване, неспазване на писмените указания, експлоатация в аномални условия на обкръжаващата среда или електротехнически такива.
9
Garantija
IVT įrankiai skirti tik buitiniam naudojimui. Mes garantuojame, jog IVT kompanijos įrankiai atitinka kiekvienos iš konkrečių šalių normas (pirkimo įrodymu laikomi PVN sąskaita-faktūra arba lydraštis). Garantija nesuteikiama papildomoms medžiagoms ir priemonėms, įeinančioms į komplektą. Garantija nesuteikiama sekančiais atvejais:
1. Įprastas greitai susidėvinčių detalių ir mechanizmų susidėvėjimas;
2. Greitai susidėvinčių gaminių priežiūra ir pakeitimas (anglies šepetėliai, peiliukai, krumpliaračiai);
3. Perkrovimas arba pernelyg didelis apkrovimas, privedantys prie:
vienos arba kelių detalių, funkcionaliai susyjančių su • sistema, gedimo tuo pačių metu;
gaminių (kaitinimo elementai, jungikliai, instaliacija, • lizdai) įsiliepsnojimo, apdegimo, lydymosi dėl aukštų vidaus temperatūrų;
4. Mechaniniai pažeidimai, pašalinių daiktų pateikimas į įrankį;
5. Komercinis naudojimas;
6. Naudojimas tikslams, kurie nėra numatyti šioje naudojimo instrukcijoje;
7. Ardimas ir remonto darbai, atliekami ne IVT specialistų.
8. Įrankio pažeidimai naudojant jį ne pagal paskirtį, nesilaikant naudojimo arba aptarnavimo tvarkos, nepaisant raštinių nurodymų, naudojant nenormaliomis aplinkos sąlygomis arba elektrinėmis sąlygomis.
Garantija
IVT instrumenti paredzēti tikai sadzīves darbu pildīšanai. Mēs garantējam, ka IVT kompānijas instrumenti atbilst katrā konkrētajā valstī pieņemtajiem noteikumiem (par pirkuma pierādījumu uzskaitāms faktūrrēķins vai pavadzīme). Garantija neizplātas uz izejmateriāliem un papildus ierīcēm, kuras ir iekļautas piegādes komplektā. Garantija neietver sekojošos gadījumus:
1. normāls ātri nolietojamo detaļu un mehānismu nolietojums;
2. tekošais remonts un ātri nolietojamo detaļu (grafīta sukas, griezējinstrumenti, zobrati) nomaiņa;
3. pārslogošana vai pārmērīga slodze, kuras noved līdz:
vienlaicīgā vienas vai dažu detaļu, kas ir funkcionāli saistītas • sistēmā, bojājuma;
elementu (sildelementi, slēdži, vadojums, rozetes) • uzliesmojuma, apogļošanos, apkušanas augstas iekšējas temperatūras rezultātā;
4. mehāniskie bojājumi, nepiederošie priekšmeti instrumenta iekšienē;
5. komerciāla izmantošana;
6. izmantošana nolūkiem, kuri nav paredzēti šajā Ekspluatācijas instrukcija;
7. demontēšana un remonts, kuru izpildīja ne IVT speciālisti.
8. instrumenta bojāšanos, izraisīta ar nepiedienīgo izmantošanu, lietošanas vai apkalpošanas kartības neievērošanu, rakstisko instrukciju ignorēšanu, ekspluatāciju anomālajā apkārtējā vidē vai elektrības režīmā.
Garantía
Las herramientas de IVT se destinan para la utilización doméstica. Garantizamos que las herramientas de IVT corresponden a las normas vigentes del país (factura o albarán de transporte demuestran la compra). La garantía no cubre material fungible y accesorios que entran en el juego de algunos suministros. La garantía no cubre los siguientes casos:
1. desgaste natural de los mecanismos y componentes con la vida útil limitada;
2. mantenimiento y sustitución de las unidades y piezas de desgaste rápido (cepillos de carbón, cuchillas, engranajes);
3. sobrecarga de la herramienta o demasiada carga, lo que puede provocar:
falla simultanea de las unidades funcionales y componente •
o componentes unidos en un sistema;
inamación, carbonización, derretimiento como • consecuencia del sobrecalentamiento de los componentes interiores (elementos calentadores, selectores, cables, carcasas);
4. deterioro mecánico o presencia de objetos ajenos en la herramienta;
5. uso comercial;
6. utilización con los nes no previstos en el presente manual de intrucciones;
7. desmontaje o reparación de la herramienta por otros especialistas que no son de IVT.
8. falla de la herramienta causada por su aplicación indebida, operación incorrecta o mantenimiento inadecuado, su utilización fuera de lo descrito en la documentación adjunta, en las condiciones ambientales adversas o con parametros incorrectos de la alimentación eléctrica.
Garantie
Les outils IVT sont destinés pour les travaux domestiques. Nous garantissons que les outils IVT sont conformes aux normes en vigueur sur le territoire de ce pays (la facture ou le récépissé font preuve de l’achat). La garantie ne couvre pas les détails transférables et les dispositifs qui font partie de certaines commandes. La garantie ne couvre pas les cas suivants:
1. usure naturelle des mécanismes et des éléments à période limitée de service;
2. réparation courante et remplacement des ensembles mécaniques et des pièces (balais de charbon, burins, roues dentées);
3. surcharge de l’outil ou son utilisation abusive qui peuvent causer les défauts suivants:
Arrêt simultané d’un ou de plusieurs éléments et ensembles • unis dans un système fonctionnel;
Inammation, carbonisation, fusion résultant d’un • réchauement des éléments intérieurs (brides de chauage, embrayeurs, ls, cores);
4. Défaut mécanique et présence des objets étrangers dans l’outil;
5. Utilisation commerciale;
6. Utilisation à des ns pas indiquées dans ce manuel d’emploi;
7. Démontage et réparation de l’outil eectués non par les spécialistes de la compagnie IVT.
8. Défauts résultant d’un mauvais usage, d’une exploitation incorrecte ou d’une maintenance irrégulièrement assurée, d’une utilisation non conforme aux instructions d’utilisation, dans les conditions non favorables ou avec l’alimentation électrique incorrecte.
10
52 mm
64 mm
92 mm
16.5 mm
38 mm
83 mm
140 mm
8 mm
4
3
2
1
5
6
MS-105
MS-105 MS-105
11
[F1]
[F2]
3
5
1
12
Instruction manual
EN
Part list
On/O switch1. Ventilation slots2. Dust extraction connection3. Sanding plate4. Extraction adapter5. Dust bag6.
Intended use
This model row of mouse sander is intended for dry sanding only.
Safety regulation for the use
General safety rules
The following listed safety instructions should serve you for the right use of the tool and for the protection of your own safety, therefore, please read this very carefully. When passing this tool to a third person, these instructions must be handed too. Retain this user manual and all other literature supplied with your tool for any future reference. Comply with all the safety information and the warnings on the tool. Be familiar with the controls and the proper use of the tool before attempting to use it and above all, make sure you know how to stop to use it in case of emergency. Following these simple instructions will also maintain your tool in good working order.
The tool must be assembled correctly before use.• Only use the tool for its designed purposes. •
On the tool, there may be also decals and further indications • about the safety equipment to use that must be considered. The prevention of accidents is dependent upon the awareness, common sense and proper training of everyone involved in the operation, transport, maintenance and storage of the tool.
Never leave the tool unattended.• Never allow children to use the tool. Children should be •
supervised to ensure that they do not play with the tool.
Keep children and pets away. All onlookers should be kept •
at a safe distance away from the tool when it is in use.
The user is responsible for third parties while working with •
the tool.
People who aren’t acquainted with the operating • instructions, children, juveniles who have not yet reached the minimum age for using this tool and people under the inuence of alcohol, drugs or medication are not allowed to use the tool. Local regulations may restrict the age of the operator.
WARNING
The consumption of alcohol, medication and drugs, plus states of illness, fever and fatigue will aect your ability to react. Do not use this tool in any of these situations.
Make sure that all the protective devices (if present) are • tted and are in good condition.
Never operate the tool with defective safety devices or • guards (if present), or without safety devices in place.
Inspect the entire tool to look for loose parts (e.g. nuts, bolts, • screws, etc.) and for any damage. Check at frequent intervals if screws and bolts (if present) are properly tight to be sure the equipment is in safe working condition. Repair or replace them, if necessary, before using the tool. Serious injury to the operator and to the bystanders could result if there’s any damage to the tool.
While using the tool, dress properly. Do not wear loose • clothing or jewellery that could become caught by the tool. Wear suitable working clothes. It is recommended that legs and feet are covered, to protect them from eventual ying debris. Do not work barefoot or wearing open sandals. Long air should be tided back.
Keep handles and grips dry, clean and free from oil and • grease.
Use proper protective equipment. Use safety glasses • and safety gloves. Also use a dust mask during pulverulent operations or if exhaust gases are present. When necessary, use also non-slipping boots or shoes, hardhat and earplugs. If the
Tool specication
Model MS-150 Voltage/Frequency [V~Hz] 230~50 Rated power [W] 150 No-load speed [RPM] 12000 Sanding surface size [mm] 140 x 92 Sound pressure [dB(A)] 77.8 Sound power [dB(A)] 88.8 K 3 Weight [Kg] 1.0 Safety class II
13
Instruction manual
EN
noise level exceeds 85 dB(A), ear protection is obligatory.
WARNING
Use personal protective equipment! Safety devices and personal protective equipment protect your own health and the health of others and ensure a trouble-free operation of the tool.
Do not start to use the tool if it is in an inverted position or it •
is not in the right working order.
Ensure that you have a good stand, while you operate with •
the tool. Keep proper footing and balance at all times.
Keep work area clean. Cluttered areas invite injuries. Before • use, all foreign bodies must be removed from the working area, also pay attention to foreign objects during the operation.
Do not force the tool.•
Only work in daylight or suciently good articial light. • Never operate the tool without good visibility.
Be careful not to drop the tool or hit it against obstacles.•
ATTENTION
Stay alert. Watch what you are doing. Distraction can cause you to lose control. Use common sense.
Electrical safety rules
ATTENTION
When using electrical tools, the following safety instructions should be observed to prevent the risk of electric shock, personal injury and re. Read and observe these instructions carefully before using the tool.
It is recommended for increased electrical safety to use • a Residual Current Device (RCD) with a tripping current of not more than 30 mA. Always check your RCD every time you use it. Consult a reliable electrician.
WARNING
The use of an RCD or other circuit breaker unit does not release the operator from the safety instructions and safe working practices given in this manual.
The main voltage must correspond to the one marked • on the labels and on this manual. Do not use other sources of power.
Before inserting the plug in the main socket, make sure that • the socket ratings are correct and correspond to those indicated on the rating label on the appliance.
Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, • radiators, ranges and refrigerators. This increases risk of electric shock if your body is grounded.
CAUTION
Touching electried parts may cause death by electric shock or burn.
Never move the appliance by pulling at the cables.•
Do not abuse the cord. Keep it away from heat, oil, sharp •
edges or moving parts.
Always guide the connection line safely.• Do not use power tools near ammable liquids or gases.• Always disconnect the appliance from the mains supply •
before transporting it to other places.
CAUTION
The appliance should always be switched o at the mains before disconnecting any plug and socket connector or extension cables.
Never pass the appliance over the extension cable while the •
tool is working. Make sure you always know where the cable is.
Do not wire an extension cable directly into your device • yourself. Instead, take the device to your nearest authorized Service Centre.
To avoid danger, damaged power cord should be replaced • by manufacturer or its agent, or similar qualied person.
Immediately unplug the tool when its cable is damaged or • cut.
ATTENTION
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Consider working area
environment. Do not expose power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit and dry. Try to prevent the device from getting wet or being exposed to humidity. Do not leave it outside overnight. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
The power supply cable should be checked regularly and, • before using it, make sure the cable is not damaged or worn out. If the cable is not in good condition, do not use the appliance; take it to an authorized service centre.
When tool is used outdoor, only use an extension cable that • is suitable for outdoor use and which is marked for this specic use. Keep it away from the working area, from damp, wet or oily surfaces and away from heat and ammable materials.
Avoid any accidental starting: make sure that the power • switch (if present) is in the o position, before plugging the tool in.
Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool • on.
Do not use the tool if the switch does not turn the tool on • or o. Any tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
WARNING
During the use of power tools, some dust containing chemicals known to cause cancer, may occur. Some of these chemicals are: lead from lead based paints, crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, arsenic and chromium from chemically treated lumber and other dangerous products. If dust is present, your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure
to these chemicals, any time you do pulverulent operations, work in a well ventilated area and work with approved safety equipment, such as dust masks that are specially designed to lter out microscopic particles.
14
Instruction manual
EN
If the appliance strikes a foreign body, examine the device • for signs of damage and carry out any necessary repairs before restarting and continuing to work.
If the appliance starts to vibrate abnormally, turn it o • and check for the cause immediately. Vibration is generally a warning of trouble.
Always switch o the appliance and wait until the device • completely stops whenever you leave the machine, before carrying out maintenance, before checking, cleaning or working on the appliance.
It is forbidden to move or modify any of the internal parts • of the device.
Specic safety rules
Connect the power lead to the mains only with the tool • turned o.
Always turn on the tool before setting it against the piece • you are working on.
Large variations in temperature can lead to condensation • on live part. Before use: Give the machine time to adjust to the temperature of the work area.
Do not use machines, tools and recommended accessories • for works other than those for which they are designed!
Secure the workpiece. Use clamping devices or a vise to • hold the workpieces securely.
When not in use, during breaks, when doing adjustment • works, changing accessories or during repair, always unplug the cable.
When working: do not allow the motor to stall under load.•
Whenever possible, use a vacuum extractor for dust • collection.
Remove dust and other waste matter in an environmentally • safe way.
Take special care when sanding lead based paint: all persons • entering the work area, must wear a mask specially designed for protection against lead paint dust and fumes.
Never use the machine for sanding magnesium • workpieces.
Do not sand materials containing asbestos!•
Fit only accessories with velcro-type fasten coatings to • sanding plate.
Dust extractor holes on sanding paper and sanding plate • must correspond.
When sanding, avoid applying excessive pressure on the • machine, as otherwise it may be forced to a stop.
Never carry a plugged-in sander with your nger on the • switch.
Unpacking
When unpacking, check to make sure that all components are included. Refer to the drawings on this manual. If any parts are missing or broken, please call IVT assistance center.
Fitting sanding sheets
Switch • o tool and pull out mains plug.
The sanding plate is provided with a velcro-type fasten for • sanding sheets. This enables fast attachment of new sanding sheets without the use of a clamping xture.
ATTENTION
Before attaching new sanding sheet beat any dust etc. out of contact fastener on sanding plate.
Lay new sanding paper tightly over sanding plate, ensuring • that holes in sanding plate and paper correspond.
Coarse sand paper (grain 50) removes in general the bigger • part of the material and ne sand paper (grain 120) is used for the nishing.
Dust extraction
Dust extraction prevents large accumulations of dust, high concentrations of dust in the ambient air, and facilitates disposal.
[F1]
It is necessary to use the dust bag (6) to gather the dust.
ATTENTION
It is necessary to empty the dust bag in time.
Switching On/O
[F2]
Switching On
Pull On/O switch (1) on “I” position.
Switching O
Pull On/O switch (1) on “0” position.
Operating instructions
Finishing Sanding
The plate (4) of the nishing sander moves in a tiny circular orbit. Thus it cuts across the grade at one time, with it at another, and at all angles in between. As the motion is circular, it doesn’t matter how you hold or move the sander and it is rarely necessary to put any extra pressure on the tool.
The rst principle of nish grinding is to use a grade of abrasive that will make ner scratch than those already on the surface.
To use too coarse a paper will make the surface no smoother, but instead roughen it more.
15
Instruction manual
EN
Too ne an abrasive may remove existing scratches very slowly if at all rst sanding on some stock may call for a coarse grit sheet, whereas a smoother surface wound call for a medium grit sheet, if in doubt start with the ner grit changing to a coarser one only if it shows little result but don’t forget to change to ner paper as soon as the coarse scratches disappear. With coarse paper especially, beware of oversanding edges and veneered stock.
An old favoured trick for producing a super smooth surface is to “raise the grain”:
Wet the already sanded surface with a damp cloth or • sponge and let it dry thoroughly. The water will swell some wood bers more than others, so that the surface looks rougher than before.
Sand with a line paper working down the raised sed particles • and the result will be a beautifully smooth surface.
CAUTION
Do not however, use this method on veneered surfaces as the moisture may loosen the veneer.
Decorating
Before removing paint or varnish from doors, window frames, skirting etc. rst determine whether the existing nish is in poor condition or not, it would be classed as poor if it were cracking or aking o the surface to such an extent that it could be easily removed with a wire brush or scraper.
If the old nish is adhering rmly, then there is no need to remove it:
Simply sand it down to remove any blemishes in the surface • and matt it down suciently to provide a “key” for the new paint.
Start by using a coarse grade to prepare the surface for • undercoating.
Make sure that all defects in the old paint work are removed. • Old “run” or “weep” marks can be dealt with very quickly by tilting the sander up very slightly on to the toe of the platen and with a gentle scrubbing movement concentrate the action of the sander on the thickened paint until it blends into the surrounding area.
If the majority of the old nish is sound, but one or two patches are poor:
Remove the bad parts completely with extra coarse • sandpaper
Then “feather edge” the adjacent sound paint so that it • blends into the bare section.
When the complete area to be repainted is satin smooth:
Wipe it down very carefully to remove dust •
Then apply one or two coats of undercoat. •
Lightly sand the undercoat with a ne grade of paper before • applying the top coat.
When sanding painted or other coated surfaces periodically examine the abrasive paper to see if it has become clogged
with gummy material from the work surface. Replace paper when this occurs.
Initial operation
Always use the correct supply voltage: the power supply voltage must match the information quoted on the tool identication plate.
Maintenance and storage
CAUTION
Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
Always keep the tool and the ventilation slots (if present) • cleaned. Regular cleaning and maintenance of the appliance will ensure eciency and prolong the life of your tool.
If the tool should fail despite the rigorous manufacturing • and testing procedures, the repair should be carried out by an authorized IVT customer service.
Keep all nuts, bolts, and screws tight, to be sure the tool is in • safe working condition.
Replace worn or damaged parts for safety.•
Use only original spare parts. Parts not produced by • manufacturer may cause poor t and possible injury.
Store the tool in a dry room out of reach of kids and away • from any ammable material.
Never wet the device or spray water on it!•
Use only mild soap and a slighty damp cloth to clean the • sander. Many household cleaners contain chemicals which could seriously damage the plastic.
Do not use petrol, turpentine, lacquer, paint thinners or similar products.
Environmental protection
Recycle raw materials instead of disposing as waste.
Tool, accessories and packaging should be sorted for environment-friendly recycling. The plastic components are labelled for categorized recycling. These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlorine.
16
Betriebsanleitung
DE
Ersatzteilliste
Ein-Aus-Schalter1. Lüftungsschlitze2. Ausblasstutzen Entstaubung3. Schleifteller4. Absauganschluß5. Staubsack6.
Anwendung
Diese Handschleifer sind nur zum trockenen Schleifen bestimmt.
Arbeitssicherheit beim Betrieb
Allgemeine Sicherheitsregeln
Folgende Weisungen der Unfallverhütungstechnik werden Benutzer richtig das Gerät anwenden helfen und ihre eigene Sicherheit gewährleisten. Deshalb ist es notwendig, sie aufmerksam zu lesen. Im Fall der Übergabe des Geräts für Drittperson soll man die gegenwärtigen Anweisungen über die Unfallverhütungstechnik übergebe. Erhalten Sie eine gegebene Anweisung und andere Literatur, die im Satz der Lieferung eingeht. Folgen Sie Unfallverhütungstechnik und Mahnungen auf dem Gerät. Vordem Anfang von Arbeiten machen Sie sich Bekannt mit Kontrollelementen und Behandlungsregelung des Geräts, Lernen Sie, wie man Gerät in Notfall aufhört. Einhalten dieser einfachen Anweisungen hilft Ihren Geräht in gutem Zustand unterstützen.
Vor dem Werkzeuggebrauch ist es nötig das Gerät richtig zu •
montieren.
Gebrauchen Sie das Geräht nur nanch seiner Bestimmung.•
Erlernen Sie die Warnungsaufschriften auf dem Gerät, folgen • Sie den Hinweisen nach der Nutzung der Schutzvorrichtungen. Die Unfälle können durch die Aufmerksamkeit, vernünftiges Herangehen an die Arbeit und entsprechende Vorbereitung der
Personen verhindert werden, die im Betriebe der Beförderung, Bedienung und Aufbewahrung des Gerätes eingesetzt sind.
Lassen Sie das Gerät ohne Aufsicht nicht.•
Lassen Sie nicht zu, damit die Kinder und der Tiere sich auf • dem Arbeitsgrundstück nicht benden. Erlauben Sie zu den Kindern nicht, mit Gerät zu spielen.
Hindern Sie, in der Nähe von den Kindern und Tieren zu • nden. Unbefugten sollen in einer sicheren Entfernung von Arbeitseinfall sein. Hören Sie Arbeit auf, wenn in der Nähe es anderen Leute, in besonderen Kindern, oder Tieren gibt.
Bei der Arbeit mit Gerät trägt der Benutzer Verantwortlichkeit • für die dritten Parteien.
Personen, die nicht bekannt mit Anweisungshandbüchern • gemacht, Kinder, Minderjährige, die der erlaubtende Gerätsgebrauch Alter nicht erreichtet haben, ebensogut wie Personen, die sich in Zustand des Geistes oder rauschgift­suchterzeugender Intoxikation, oder durch die Tätigkeit von medizinischen Pillen niederläßt, wird nicht erlaubt, mit Einfall zu arbeiten. Alter des Arbeiters wird in lokalen normativen Taten installiert.
ACHTUNG
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie Alkohol, Medikamente und Drogen eingenommen haben, als auch Sie krank, müde sind oder Fiber haben. Ihre Reaktion kann sich verschlechtern.
Überzeugen Sie sich, dass alle Schutzvorrichtungen (bei • Vorhandensein) installiert und funkzionsfähig sind.
Verwenden Sie das Gerät ohne Schutzvorrichtungen (bei • Vorhandensein) nicht oder falls diese beschaedigt sind.
Schauen Sie das Gerät für die losen Details (der Mütter, • Bolzen, Schrauben usw.) oder die Beschädigungen an.Um eine sichere Arbeit des Gerätes zu gewährleisten, prüfen Sie ab und zu, ob die Bolzen und Schrauben gut festgezogen sind. Falls notwendig, reparieren Sie diese vor der Nutzung des Gerätes oder ersetzen die durch die neuen. Im Falle der Nutzung des beschädigten Gerätes kann der Operator oder die nebensächlichen Personen schwer verletzt werden.
Für die Arbeit benutzen Sie entsprechende Berufskleidung. • Die geräumige Kleidung, Schmuck können von den sich
Charakteristik des Gerätes
Modell MS-150 Nennspannung/Frequenz [V~Hz] 230~50 Nennaufnahmeleistung [W] 150 Leerlaufdrehzahl [1 min−1] 12000 Körnung Schleiäche [mm] 140 x 92 Schalldruckpegel [dB(A)] 77.8 Schalleistungspegel [dB(A)] 88.8 K 3 Gewicht [kg] 1.0 Schutzklasse II
17
Betriebsanleitung
DE
bewegenden Teilen festgezogen sein. Gebrauchen Sie entspechende Berufskleidung. Schützen Sie die Beine und Fußsohlen vor dem auseinanderiegenden Müll. Arbeiten Sie barfuß oder in geonete Sandalien nicht. Sammeln Sie das lange Haar hinten.
Enthalten Sie die Grie in der Sauberkeit und Trockenheit.•
Benutzen Sie die entsprechenden Schutzvorrichtungen. • Benutzen Sie die Schutzbrille und Schutzhandschuhe. Bei der Arbeit mit den Pulvern oder bei den Abgaseausstößen benutzen Sie die Atemschutzmaske. Notwendigerweise ziehen Sie nicht glitschige Schuhe, den Helm und die Ohrenstöpseln an. Wenn das Niveau des Lärms 85 dB (A) übertritt, verwenden Sie die Schutzkopfhörer unbedingt.
ACHTUNG
Verwenden Sie die Arbeitsschutzmittel! Schutzvorrichtungen und individuelle Schutzmittel gewährleisten Schutz Ihrer Ge­sundheit und Gesundheit der Leute, die nahe, ebensogut wie störungsfreier Arbeit des Gerätes legen, werden garantiert.
Fangen Sie das Gerät nicht an, wenn es nach oben gerichtet • ist oder es in nicht Betriebsbedingung ist.
Bewahren Sie eine unveränderliche Stellung. Bewahren Sie • das Gleichgewicht ständig.
Vor dem Gebrauch des Geräts räumen Sie von • Arbeitsplattform alle fremde Gegenstände weg, vermeiden Sie Treen unter. Halten Sie ihr Arbeitsplatz sauber. Auf den übergeladenen Abreitsplätzen wird das hohe Niveau Traumatismus beobachtet.
Überlasten Sie das Gerät nicht.•
Gebrauchen Sie das Gerät nur am Tag oder bei gutem • künstlichen Erläuterung. Benutzen Sie das Gerät bei schlechten Sichtverhältnissen nicht.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen, lassen Sie den • Zusammenstoß des Gerätes mit irgendwelchen Hindernissen nicht zu.
VORSICHT
Seien Sie aufmerksam. Beobachten Sie ihre Arbeit, beim Ablenken kann man die Führung verlieren. Sie kommen zur Arbeit vernunftmäßig heran.
Elektirsche Sicherheitsregeln
ACHTUNG
Mit dem Ziel der Verhinderung des Schlages durch elektrischen Strom, Verursachen des persönlichen Schadens oder bei dem Gebrauch von Electrowerkzeuge ist es nötig nächste Vorschriften über Sicherheitsregeln zu beachten. Vor dem Werkzeuggebrauch lesen Sie und beachten Sie genau gegebene Anweisungen.
Um die Sicherheitsneveau zu steigern, es wird empfohlen • den Fehlerstromschalter zu benutzen (RCD), ausgerechnet für das Abschaltstrom nicht mehr als 30 mA. Kontrollieren Sie den RCD bei jeder Benutzung. Wenden Sie sich an den qualiezierten Elektriker.
ACHTUNG
Gebrauch von RCD, oder von anderem Unterbrecher befreit den Arbeiter des Rasenmähers von obligatorischem Mitteilen mit Sicherheitsvorkehrungsregelungen und den Aufnahmen der sicheren in gegebener Anweisung angegebenen Arbeit nicht.
Netzanstrengung soll dem auf dem Schild oder dem • Aufkleber angegebenen Wert entsprechen. Gebrauchen Sie anderen Stromversorgungseinrichtungen nicht.
Vor Verbindung des Geräts zum Netzwerk überzeugen • Sie sich, dass die Fassung auf dem Einfallt eller angegebene Gegebenheiten entspricht.
Vermeiden Sie den Kontakt mit den geerdeten Oberächen • (Rohre, Heizkörper, Batterien und Kühlapparaten). Bei der Erdung durch den Körper wird das Risiko des Schlages vom Strom erhöht.
VORSICHT
Zur Vermeidung der Brandwunde oder der Niederlage vom Strom rühren Sie die elektrodurchführenden Details nicht an.
Ziehen Sie Kabel an Gerätsbewegen nicht.•
Verwenden Sie die Schnur vorsichtig. Bewahren Sie Schnur • von der Einwirkung der Wärme, vermeiden Sie deren Kontakt mit den Schmierstoen, sowie den scharfen Gegenständen oder den sich bewegenden Teilen.
Seid Sie vorsichtig mit der Schnur.•
Verwenden Sie die Elektroinstrumente in der Nähe von • den feuergefährlichen Flüssigkeiten und der brennbaren Gase nicht.
Vordem das Gerät an anderen Platz zu übergeben, schalten • Sie es von Netzwerk aus.
VORSICHT
Das Gerät ist notwendig zuerst auszuschalten, und dann von Fassung oder Verlängerungskabel zu trennen.
Drücken Sie die Verlängerungsleitung während der Arbeit • des Gerätes nicht durch. Verlieren Sie das Kabel nicht aus den Augen.
Schalten Sie das Verlängerungskabel direkt zu dem Gerät • selbst nicht an. Wenden Sie sich an den nächsten oziellen Bedienungszenrum.
Um die Gefahr bei der Netzschnurbeschädigung zu • vermeiden, er soll beim Hersteller, dem Vertreter oder bei der gleichartigen qualiezierten Person ersetzt werden.
Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose aus, wenn • das Kabel beschädigt oder eingeschnitten ist.
ACHTUNG
STROMSCHLAGGEFAHR! Produktionsumgebung. Verwenden
Sie die Elektroinstrumente während des Regens nicht. Verwenden Sie die. Überwachen Sie die Elektroinstrumente in den feuchten und nassen Räumen nicht. Behalten Sie den Arbeitsplatz trocken, sichern Sie gute Beleuchtung ab. Bewahren Sie das Gerät von der Feuchtigkeit. Lassen Sie das Gerät nachts in der oenen Luft nicht. Beim Treen des Wassers ins Elektroinstrument wird das
18
Betriebsanleitung
DE
Risiko des Schlages vom Strom erhöht.
Regelmäßig prüfen Sie und jedesmal vor der Nutzung • das Kabel einer Ernährung auf das Vorhandensein der Beschädigungen und der Merkmale des Verschleißes. Verwenden Sie das Gerät mit dem beschädigten Kabel nicht; wenden Sie sich an das ozielle Service-Zentrum.
Bei der Arbeit außerhalb des Raums verwenden Sie nur • die dazu vorbestimmten Verlängerungsleitungen mit der entsprechenden Markierung. Vermeiden Sie das Treen des Kabels unter das Gerät, bewahren Sie es von der Feuchtigkeit, Einwirkung der Wärme, vermeiden Sie den Kontakt mit den Schmierstoe und den feuergefährlichen Stoen.
Vermeiden Sie den zufälligen Start des Gerätes: vor dem • Anschließen zum Netz überzeugen sich, dass sich der Schalter (bei Vorhandensein) in der Lage «o» (ausgeschaltet) bendet.
Vor dem Einschluss des Gerätes ziehen Sie die Einstelkeile • und die Schlüssel heraus.
Verwenden Sie das Gerät mit dem gestörten Schalter nicht. • Das Gerät mit dem fehlerhaften Schalter stellt die Gefahr vor und fordert die Reparatur.
ACHTUNG
Manchmal wird den Staub während der Gerätsarbeit gebildet,den Krebserzeugenen chemischen Stoen enthalten kann. Zu solchen chemischen Stoen gehoeren: Blei im Bestand vom Bleiweiß, Quarz, der den Ziegel und den Zement bildet, Arsen und Chrom, die im Sägeholz enthalten sind, bearbeitet von den chemischen Reagenzien, und übrige schädliche Stoe. Das Risiko der Einwirkung der angegebenen chemischen Stoe hängt von der Frequenz der mit ihnen durchfuehrenden Arbeiten ab. Um ihre schädliche Einwirkung zu verringern, arbeiten Sie
im gut lüfteten Raum und verwenden Sie die sanktionierten Schutzvorrichtungen, zum Beispiel, Mundschutz, die für Abltrierung der mikroskopischen Teilchen speziell entwickelt sind. Bewahren Sie eine unveränderliche Stellung.
Beim Treen unter das Gerät des nebensächlichen • Gegenstandes, schauen Sie es auf das Vorhandensein der Beschädigungen an und, falls notwendig, reparieren Sie es.
An Enstehung der übermäßigen Vibration, stoppen Sie • sofort die Kraftmaschiene und stellen Sie Gründe klar. Vibration ist normalerweise Zeichen der Beschädigung.
Bevor dem Verlassen des Arbeitsplatzes, Reparatur, • Besichtigung oder Reinigung des Gerätes schalten Sie es ab und bis zum vollen Stillstand warten.
Es wird verboten, elektrische und mechanische • Schutzvorrichtungen zu ändern oder zu entfernen.
Sondere Sicherheitsregeln
Netzkabel ans Stromnetz nur bei ausgeschaltetem Werkzeug • (Ein-Aus-Schalter in „Aus“-Position) anschließen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug immer ein, bevor Sie es an • das zu bearbeitende Werkstück ansetzen.
Zu großer Temperaturverlauf kann zum • Feuchtigkeitsniederschlag an den unter Spannung stehenden Teilen führen. Lassen Sie Zeit, damit das Werkzeug sich der Umgebungstemperatur anpasst.
Zweckentfremden Sie Maschinen, Werkzeug bzw. •
empfohlenes Zubehör nicht!
Fixieren Sie das zu bearbeitende Werkstück. Benutzen Sie • Spannvorrichtungen oder Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Wenn das Werkzeug nicht gebraucht wird oder wenn Sie die • Arbeit unterbrechen sowie bevor Sie Geräteeinstellungen oder Reparaturarbeiten am Werkzeug vornehmen, trennen Sie das Netzkabel immer vom Stromnetz.
Während der Arbeit lassen Sie den Motor nicht zum • Stillstand kommen, wenn das Werkzeug unter Last ist.
Nach Möglichkeit verwenden Sie eine Staubabsaug-bzw. • –auangeinrichtung.
Entstaubung bzw. Entsorgung soll umweltgerecht • erfolgen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Abschleifen von • Bleifarben: alle den Arbeitsbereich betretenden Personen müssen eine Atemschutzmaske tragen, die für den Schutz vor Bleirauch bzw. –dämpfe geeignet ist.
Benutzen Sie das Werkzeug niemals zum Schleifen von • Werkstücken aus Magnesium.
Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.•
Nur geeignete Zubehörteile mit Kletthaftungen dürfen auf • dem Schleifteller befestigt werden.
Die Ausstanzungen zur Staubabsaugung im Schleifblatt • müssen mit den Bohrungen am Schleifteller übereinstimmen.
Beim Schleifen üben Sie keinen übermäßigen Anpressdruck • auf das Werkzeug aus, dies kann zu einem Zwangsausfall führen.
Tragen Sie niemals ein ans Stromnetz angeschlossenes • Werkzeug mit dem Finger auf dem Schalter um.
Auspackung
An Auspacken prüfen Sie Anwesenheit von allen Elemente. Sieh Zeichnungen zu gegebener Verwaltung. An Abwesenheit oder Störung von einigen Details wenden Sie sich an den Zentrum der Unterstützung IVT.
Schleifpapier aufsetzen
Das Werkzeug ausschalten und den Netzstecker aus der • Steckdose ziehen.
Der Schleifteller ist mit Kletthaftungen versehen, die eine • schnelle Montage eines Schleifblatts ohne Spannvorrichtungen ermöglichen.
WARNHINWEIS
Bevor Sie ein neues Schleifblatt aufsetzen, entfernen Sie Staub und Schmutz vom Verbindungselement auf dem Schleifteller.
Ein neues Schleifblatt auegen und fest auf den Schleifteller • drücken. Überprüfen Sie, ob die Bohrungen am Schleifteller mit den Ausstanzungen im Schleifblatt übereinstimmen.
Grobes Schleifpapier (Körnung 50) wird zum Abtragen • des größten Teils vom Material verwendet, feines Schleifpapier
19
Betriebsanleitung
DE
(Körnung 120) wird zur Endfertigung benutzt.
Entstaubung
Staubabsaugung ermöglicht es, große Staubanhäufungen und hohe Staubkonzentration in der Umgebungsluft zu verhindern und erleichtert die Entsorgung.
[F1]
Zur Staubabsaugung muss ein Staubsack (6) gebraucht werden.
WARNHINWEIS
Der Staubsack zur Staubabsaugung muss rechtzeitig entleert werden.
Einschalten/Ausschalten
[F2]
Einschalten
Ein-Aus-Schalter in Position „I“ umlegen.
Ausschalten
Ein-Aus-Schalter in Position „O“ umlegen.
Betriebsanleitung
Feinschli (Endschli)
Beim Feinschli (4) bewegt sich das Schleifblatt auf einer sehr kleinen Kreisbahn. So wird die zu bearbeitende Oberäche sowohl mit einer, als auch mit der anderen Schleifkorn-Seite sowie in allen Winkelstellungen der Schleifkörner geschlien. Da kreisende Bewegungen ausgeführt werden, macht es keinen Unterschied, wie der Schleifer gehalten oder geführt wird. Dabei ist es nur selten nötig, gegen das Werkzeug einen zusätzlichen Anpressdruck auszuüben.
Das erste Prinzip des Feinschlies besteht darin, Schleifpapier zu verwenden, die kleinere Kratzer erzeugen wird, als diejenigen, die bereits auf der Oberäche vorhanden sind.
Durch die Verwendung eines Schleifpapiers mit zu grober Körnung wird die Oberäche nicht glatter, sondern im Gegenteil rauer.
Schleifpapier mit zu feiner Körnung entfernt vorhandene Kratzer sehr langsam oder gar nicht. Zum Schleifen rauer Oberächen kann Schleifpapier grober Körnung benutzt werden; zum Schleifen einer relativ glatten Oberäche ist Schleifpapier mittlerer Körnung geeignet. Im Zweifelsfall fangen Sie mit dem Schleifpapier feinerer Körnung und ersetzen Sie es durch das Schleifpapier grober Körnung nur dann, wenn Sie mit dem Schleifpapier feinerer Körnung das gewünschte Ergebnis nicht
erzielen. Vergessen Se jedoch nicht, nach der Beseitigung von rauen Kratzern das Schleifpapier grober Körnung durch das Schleifpapier feiner Körnung zu ersetzen. Seien Sie insbesondere beim Gebrauch vom Schleifpapier grober Körnung vorsichtig, um beim Feinschli der Kanten oder Furniere ein Durchschleifen zu vermeiden.
Ein alter bewährter Trick zum Erzielen einer ideal glatten Oberäche ist „Aufrichten von Fasern“:
Die bereits fein geschliene Oberäche mit einem • feuchten Tuch anfeuchten und gut trocknen lassen. Unter Wassereinwirkung quellen die Fasern teilweise stärker auf, so dass die Oberäche rauer aussieht als zuvor.
Schleifen Sie die Oberäche mit dem Schleifpapier feiner • Körnung, indem Sie die besagten „aufgerichteten Fasern“ abschleifen – dadurch erzielen Sie eine ideal glatte Oberäche.
WARNHINWEIS
Wenden Sie dieses Verfahren für Furnieroberächen nicht an, denn Furnier kann sich unter Wassereinwirkung lösen.
Endfertigung
Vor der Lack-bzw. Farbenentfernung von den Türen, Fensterrahmen, Fußleisten etc. muß zuerst der Zustand der bestehenden Oberächenbehandlung festgestellt werden. Blättert sie bzw. platzt sie ab, so dass Farbe oder Lack sich mit einer Stahldrahtbürste oder einem Spachtel leicht entfernen lassen, dann ist der Aufstrich in schlechtem Zustand.
Haftet die Farbe bzw. der Lack fest, so gibt es keinen Grund, sie zu entfernen:
Schleifen Sie die Oberäche, um die Oberächendefekte • zu beseitigen und entgraten Sie sie, bis sie matt ist, auf dass die neue Farbe gut haftet.
Beginnen Sie die Arbeit mit dem Schleifpapier grober • Körnung, um die Oberäche zur Grundierung vorzubereiten.
Überprüfen Sie, ob alle Defekte vom bestehenden Aufstrich • entfernt wurden. Alte Defekte wie Farbtropfen und Laufnasen sind leicht zu beseitigen. Dazu den Schleifer leicht zur Kante der Fußplatte anheben und ihn gleichmäßig über die Verdickung bis zum Ebnen der Farbe bewegen.
Wenn der größte Teil des alten Aufstrichs bis auf einen oder zwei Bereiche in gutem Zustand ist:
Bereiche des Aufstrichs in schlechtem Zustand mit Hilfe • vom Schleifpapier grober Körnung völlig entfernen.
Danach die anliegende Farbe abschleifen, so dass sie • nahtlos in den abgeschlienen Teil übergeht.
Wenn die ganze zu überstreichende Fläche absolut glatt geworden ist:
Die ganze Fläche sorgfältig abwischen, um den Staub zu • entfernen.
Anschließend eine oder zwei Schichten Grundierung • auftragen.
Vor dem Auftragen der oberen Schicht die Grundierung • leicht mit dem Schleifpapier feiner Körnung anschleifen.
20
Betriebsanleitung
DE
Beim Schleifen von gefärbten oder anderen behandelten Oberächen muss regelmäßig übergeprüft werden, ob das Schleifpapier mit dem Klebesto von der Arbeitsäche nicht verstopft ist. Wenn dies Der Fall ist, wechseln Sie das Schleifpapier.
Anfang der Ausbeutung
Der Betriebsspannungswert soll den angegebenen in der Gerätsdatenschield entsprechen.
Bedienung und Aufbewahrung
VORSICHT
Bevor der Arbeit mit dem Gerät anzufangen, ziehen Sie den Netzstecker aus.
Sie enthalten das Gerät und die Ventilationsönungen (bei • Vorhandensein) in der Sauberkeit. Die regelmäßige Reinigung und die Bedienung garantieren die hohe Eektivität und den langwierigen Betrieb des Gerätes.
Im Schadenfalls, trozt den vollkommenen • Betriebsbedienungen und Testen, die Reparatur im oziellen IVT Bedienungszentrum ausgeführt sein soll.
Alle Muttern, die Bolzen und die Schrauben sollen dicht • festgezogen sein.
Ersetzen Sie die beschädigten oder abgenutzten Details.•
Benutzen Sie nur die originalle Ersatzteile. Die Teile, die • beim abseitigen Produzent hergestellt worden sind, nicht dicht anliegen und das Risiko der Verletzungen erhöhen.
Bewahren das Gerät in der trockenen und für die Kinder • unzugänglichen Stelle, von den feuergefährlichen Materialien entfernt.
Vermeiden Sie das Wassertreen auf das Geraet!•
Zur Reinigung des Werkzeugs benutzen Sie nur • milde Waschmittel und ein angefeuchtetes Tuch. Viele Haushaltsreinigungsmittel enthalten Chemikalien, die ernsthafte Schäden am Kunststo verursachen können.
Verwenden Sie kein Benzin, Terpentin sowie keine Lacke, Farblösungsmittel und dergleichen mehr.
Umweltschutz
Recycling statt Müllentsorgung.
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Die Kunststoteile werden zur Klassizierungsrecycling gesendet. Die vorliegende Gebrauchsanweisung ist auf dem zweitgenutzten Papier ohne Chlor gedruckt.
21
Инструкция
RU
Перечень запчастей
Выключатель «включено/выключено»1.
Вентиляционные отверстия2.
Соединение для удаления пыли 3.
Шлифовальная плита4.
Переходник для удаления пыли5.
Мешок для пыли6.
Предназначение
Устройства данного модельного ряда ручных шлифовальных машин предназначены только для сухой шлифовки.
Техника безопасности при эксплуатации
Общие правила безопасности
Следующие инструкции по технике безопасности помогут вам правильно использовать инструмент и обеспечить собственную безопасность. Поэтому следует прочитать их внимательно. В случае передачи инструмента третьему лицу следует передать и настоящие инструкции по технике безопасности. Сохраните данную инструкцию и прочую литературу, входящую в комплект поставки. Следуйте технике безопасности и предостережениям на инструменте. Перед началом работы ознакомьтесь с органами управления инструмента, но, прежде всего, изучите способы его экстренной остановки. Следование этим простым инструкциям поможет содержать ваш инструмент в исправном состоянии.
Перед использованием инструмент необходимо • правильно собрать.
Используйте инструмент только по назначению. •
Кроме того, на инструменте могут быть •
предупредительные надписи и указания по использованию защитных приспособлений, которые следует изучить. Предотвратить несчастные случаи помогут внимательность, разумный подход к работе и соответствующая подготовка лиц, задействованных в эксплуатации, транспортировке, обслуживании и хранении инструмента.
Не оставляйте инструмент без присмотра.• Не допускайте использования инструмента детьми. Не •
позволяйте детям играть с инструментом.
Не допускайте нахождения вблизи детей и животных. • Посторонние лица должны находиться на безопасном расстоянии от работающего инструмента.
При работе с инструментом пользователь несет • ответственность за третьих лиц.
Лица, не ознакомленные с инструкциями по • эксплуатации, дети, несовершеннолетние, не достигшие возраста, позволяющего использовать инструмент, а также лица, находящиеся в состоянии алкогольного или наркотического опьянения, либо под воздействием медицинских препаратов, не допускаются к работе с инструментом. Возраст оператора устанавливается в местных нормативных актах.
ВНИМАНИЕ
Алкоголь, некоторые лекарственные препараты и наркотические вещества, а также состояние нездоровья, жар и утомление снижают скорость реакции. Не используйте данный инструмент в вышеперечисленных случаях.
Убедитесь, что все защитные приспособления (если • таковые имеются) установлены и пригодны к эксплуатации.
Не используйте инструмент без защитных • приспособлений (если таковые имеются), либо если они повреждены.
Осмотрите инструмент на наличие незакрепленных • деталей (гаек, болтов, винтов и т.д.) или повреждений. Чтобы обеспечить безопасную работу инструмента, периодически проверяйте, хорошо ли затянуты болты и винты (если таковые имеются). При необходимости перед использованием инструмента произведите их ремонт или замену. В случае
Характеристика инструмента
Мо д е л ь MS-150 Напряжение/частота [В~Гц] 230~50 Номинальная мощность [Вт] 150 Частота вращения на холостом ходу [об./мин] 12000 Размер зерен абразивной поверхности [мм] 140 x 92 Уровень звукового давления [дБ(A)] 77.8 Уровень звуковой мощности [дБ(A)] 88.8 K 3 Вес [кг] 1.0 Класс безопасности II
22
Инструкция
RU
использования поврежденного инструмента оператору или посторонним лицам могут быть нанесены серьезные травмы.
Используйте для работы соответствующую спецодежду. • Просторная одежда, украшения могут быть затянуты движущимися частями. Наденьте подходящую спецодежду. Защитите ноги и ступни от разлетающегося мусора. Не работайте босиком или в открытых сандалиях. Соберите длинные волосы сзади.
Содержите ручки и рукоятки в чистоте и сухости.•
Используйте соответствующие защитные • приспособления. Используйте защитные очки и перчатки. При работе с порошками или при выбросах выхлопных газов используйте противопылевой респиратор. При необходимости наденьте нескользкую обувь, каску и ушные вкладыши. Если уровень шума превышает 85 дБ(A), обязательно используйте защитные наушники.
ВНИМАНИЕ
Используйте средства индивидуальной защиты! Защитные приспособления и СИЗ обеспечивают защиту вашего здоровья и здоровья окружающих, а также гарантируют бесперебойную работу инструмента.
Не запускайте инструмент, если он перевернут или • находится в нерабочем положении.
Во время работы сохраняйте устойчивое положение. • Постоянно сохраняйте равновесие.
Соблюдайте чистоту на рабочем участке. На • загроможденных участках наблюдается высокий уровень травматизма. Перед использованием инструмента уберите с рабочей площадки все посторонние предметы, а также избегайте попадания под инструмент посторонних предметов во время работы.
Не перегружайте инструмент.•
Используйте инструмент только при дневном или • хорошем искусственном освещении. Не используйте инструмент в условиях плохой видимости.
Не роняйте инструмент, не допускайте столкновения • инструмента с какими-либо преградами.
ОСТОРОЖНО
Будьте внимательны. Следите за работой. Отвлекшись, можно потерять управление. Подходите к работе разумно.
Правила электробезопасности
ВНИМАНИЕ
В целях предотвращения удара электрическим током, причинения личного вреда или возгорания при использовании электроинструментов необходимо соблюдать следующие инструкции по технике безопасности. Перед использованием инструмента прочтите и тщательно соблюдайте данные инструкции.
Чтобы повысить уровень безопасности, рекомендуется • использовать устройство дифференциальной защиты
(RCD), рассчитанное на ток отключения не более чем 30 мA. Проверяйте RCD при каждом использовании. Обратитесь к квалифицированному электрику.
ВНИМАНИЕ
Использование RCD или другого прерывателя не освобождает оператора от обязательного ознакомления с правилами техники безопасности и приемами безопасной работы, указанными в данной инструкции.
Напряжение сети должно соответствовать значению, • указанному на ярлыке или в инструкции. Не используйте другие источники питания.
Перед подключением инструмента к сети убедитесь, что • розетка соответствует данным, указанным на ярлыке.
Избегайте контакта с заземленными поверхностями • (трубами, радиаторами, батареями и рефрижераторами). При заземлении через тело риск удара электрическим током повышается.
ОСТОРОЖНО
Во избежание ожога или поражения электрическим током не прикасайтесь к электропроводящим деталям.
Не тяните за кабель при перемещении инструмента.•
Используйте шнур с осторожностью. Берегите • шнур от воздействия тепла, избегайте его контакта со смазочными материалами, а также острыми предметами или движущимися частями.
Будьте осторожны со шнуром.•
Не используйте электроинструменты вблизи • легковоспламеняющихся жидкостей и горючих газов.
Перед тем, как переносить инструмент на другое место, • отключайте его от сети.
ОСТОРОЖНО
Инструмент необходимо сначала отключить, а затем отсоединить от розетки или удлинителя.
Не пережимайте удлинитель во время работы • инструмента. Не теряйте кабель из виду.
Не подключайте удлинитель напрямую к инструменту • самостоятельно. Обратитесь в ближайший официальный центр обслуживания.
При повреждении шнура питания во избежание • опасности его должен заменить изготовитель или его агент, или аналогичное квалифицированное лицо.
Немедленно извлечь вилку из розетки, если кабель • поврежден или разрезан.
ВНИМАНИЕ
ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ!
Следите за производственной средой. Не используйте электроинструменты во время дождя. Не используйте электроинструменты во влажных и сырых помещениях. Содержите рабочий участок в сухости, обеспечьте хорошее освещение. Берегите инструмент от влаги. Не оставляйте инструмент на открытом воздухе на ночь. При попадании воды в электроинструмент повышается риск удара
23
Инструкция
RU
электрическим током.
Регулярно и каждый раз перед использованием • проверяйте кабель питания на наличие повреждений и признаков износа. Не используйте инструмент с поврежденным кабелем; обратитесь в официальный центр обслуживания.
При работе вне помещения используйте только • предназначенные для этого удлинители с соответствующей маркировкой. Избегайте попадания кабеля под инструмент, берегите его от влаги, от воздействия тепла, избегайте контакта со смазочными материалами и легковоспламеняющимися веществами.
Избегайте случайного запуска инструмента: перед • подключением инструмента к сети убедитесь, что выключатель (при наличии) переведен в положение «o» (выкл.).
Перед включением инструмента удалите установочные • клинья и ключи.
Не используйте инструмент с неисправным • выключателем. Инструмент с неисправным выключателем представляет опасность и требует ремонта.
ВНИМАНИЕ
Иногда во время работы электроинструментов образуется пыль, содержащая химические вещества, вызывающие рак. К таким химическим веществам относятся: свинец в составе свинцовых белил, кварц, входящий в состав кирпича и цемента, мышьяк и хром, содержащиеся в пиломатериале, обработанном химическими реагентами, и прочие вредные вещества. Риск воздействия данных химических веществ зависит от частоты проведения связанных с ними работ.
Чтобы сократить их вредное воздействие, работайте в хорошо проветриваемом помещении и используйте утвержденные СИЗ, например, противопылевые респираторы, специально разработанные для отфильтровывания микроскопических частиц.
При попадании под инструмент постороннего предмета, • осмотрите его на наличие повреждений и произведите необходимый ремонт.
При возникновении чрезмерной вибрации отключите • инструмент и немедленно выясните причину. Вибрация обычно является признаком повреждения.
Перед тем, как покинуть рабочее место, произвести • ремонт, осмотр или очистку инструмента, отключите его и подождите до полной остановки.
Запрещается снимать или изменять внутренние детали • инструмента.
Особые правила по технике безопасности
Провод питания подключать к сети только если • инструмент выключен (выключатель в положении «выключено»).
Всегда включайте инструмент, прежде чем поместить • его на обрабатываемую заготовку.
Сильные температурные колебания могут привести к • образованию конденсата на токопроводящих частях. Перед
использованием: дайте машине время приспособиться к температуре на рабочем участке.
Не используйте машины, инструменты и • рекомендованные приспособления для выполнения работ, для которых они не предназначены!
Зафиксируйте обрабатываемое изделие. Используйте • зажимные приспособления или тиски для надежного крепления заготовки.
В периоды, когда машина не используется, во время • перерывов, наладочных работ или ремонта всегда отключайте кабель от сети.
Во время работы не позволяйте двигателю • останавливаться под нагрузкой.
По возможности, используйте пылесос для сбора пыли.•
Удалять пыль и другие отходы экологически безопасным • способом.
Соблюдайте особую осторожность при шлифовке краски • на свинцовой основе: все лица, входящие на участок работ, должны надевать маски, предназначенные для защиты от свинцовой пыли и паров краски.
Никогда не используйте машину для шлифования • изделий из магния.
Не шлифуйте материалы, содержащие асбест! •
К шлифовальной плите разрешается крепить только • приспособления с креплениями типа «липучка».
Отверстия для пылеудаления на шлифовальной бумаге • и шлифовальной плите должны соответствовать друг другу.
При шлифовании не нажимайте слишком сильно на • машину, это может привести к вынужденной остановке.
Никогда не переносите подключенную к сети • шлифовальную машину, держа палец на переключателе.
Распаковка
При распаковке проверьте наличие всех элементов. См. чертежи к данному руководству. При отсутствии или неисправности каких-либо деталей обратитесь в центр обслуживания IVT.
Установка шлифовальной бумаги
Выключить инструмент и вынуть сетевой штепсель. •
Шлифовальная плита снабжена креплениями для • шлифовальной бумаги типа «липучка», позволяя быструю установку новых листов без использования зажимного приспособления.
ВНИМАНИЕ
Перед креплением новых листов шлифовальной бумаги удалите пыль и прочие загрязнения с соединительного крепления на шлифовальной плите.
Положите новую шлифовальную бумагу и плотно • прижмите к шлифовальной плите. Убедитесь в том, что отверстия в шлифовальной плите и шлифовальной бумаге соответствуют друг другу.
24
Инструкция
RU
Грубая шлифовальная бумага (размер зерна 50) • в основном снимает большую часть материала, а мелкозернистая шлифовальная бумага (размер зерна 120) используется для отделочной обработки.
Удаление пыли
Удаление пыли предотвращает накопление пыли, образование высоких концентраций пыли в окружающем воздухе и облегчает утилизацию.
[F1]
Для сбора пыли необходимо использовать пылевой мешок (6).
ВНИМАНИЕ
Пылевой мешок необходимо вовремя опорожнять.
Включение/Выключение
[F2]
Включение
Переключить выключатель «включено/выключено» в положение «I».
Выключение
Переключить выключатель «включено/выключено» в положение «0».
Руководство по эксплуатации
Окончательная шлифовка (зачистка)
Пластина окончательной зачистки (4) движется по очень маленькой круговой орбите. Таким образом, поверхность шлифуется как с одной стороны зерна, так и с другой, а также при всех углах между указанными положениями. Поскольку осуществляется круговое движение, то не имеет значения, как именно вы держите или двигаете шлифовальную машину. При этом редко возникает необходимость создавать какое­либо дополнительное давление на инструмент.
Первый принцип чистовой шлифовки состоит в использовании бумаги с размером зерна меньше, чем уже имеющиеся на поверхности царапины.
При использовании слишком крупнозернистой бумаги поверхность не станет более гладкой, а наоборот, более шероховатой.
Абразивная бумага со слишком мелкими зернами удаляет существующие царапины очень медленно или не удаляет их вовсе. Для шлифовки грубой поверхности можно использовать крупнозернистую бумагу, а для более
гладкой подойдет бумага со средним размером зерна. Если вы сомневаетесь, начните с более мелкозернистой и смените на крупнозернистую только в том случае, если при использовании мелкозернистой не достигается нужного результата. Тем не менее, не забудьте сменить ее на мелкозернистую после удаления грубых царапин. В частности, при использовании крупнозернистой бумаги, остерегайтесь чрезмерной зачистки краев и фанеры.
Старым проверенным трюком для получения исключительно гладкой поверхности является «поднятие волокон»:
Необходимо смочить уже зачищенную поверхность • влажной тряпкой или губкой и дать ей хорошо просохнуть. Под воздействием воды некоторые волокна древесины набухнут больше других, и таким образом, поверхность будет выглядеть более шероховатой, чем до обработки водой.
Отшлифуйте поверхность тонкозернистой бумагой, • стачивая указанные «поднявшиеся» волокна, и в результате вы получите идеально гладкую поверхность.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не используйте этот метод на фанерных поверхностях, поскольку фанера под воздействием влаги может разойтись.
Отделка
Перед удалением лака или краски с дверей, оконных рам, плинтусов и др. сначала необходимо определить, в каком состоянии находится существующее покрытие. Если поверхность отслаивается или растрескивается таким образом, что частицы краски или лака можно легко снять проволочной щеткой или скребком – покрытие находится в плохом состоянии.
Если существующее покрытие плотно прилегает к поверхности, нет никакой необходимости его удалять:
Просто отшлифуйте его для удаления поверхностных • дефектов и зачистите до матового состояния, достаточного для того, чтобы новая краска могла «схватиться».
Начните с использования крупнозернистой бумаги для • подготовки поверхности к нанесению грунтовки.
Убедитесь в том, что все дефекты существующего • покрытия были удалены. Старые дефекты – «поплывшая» краска, застывшие капли – легко устраняются. Для этого необходимо слегка приподнять шлифовальную машину к краю опоры и плавно двигать инструмент поверх утолщения краски до ее выравнивания.
Если большая часть прежнего покрытия в хорошем состоянии, за исключением одного или двух участков:
Полностью удалить некачественные участки покрытия с • помощью грубой крупнозернистой бумаги.
Затем тонко скосить прилегающую краску таким • образом, чтобы она смешалась с участками без покрытия.
Когда весь участок к покраске стал совершенно гладким:
Тщательно протрите участок для удаления пыли •
25
Инструкция
RU
Затем нанесите один или два слоя грунтовки.• Слегка зашлифуйте грунтовку с помощью мелкозернистой •
бумаги перед нанесением верхнего слоя.
ри шлифовке окрашенных или других поверхностей с покрытием необходимо время от времени осматривать шлифовальную бумагу на предмет закупорки клейким материалом с рабочей поверхности. Если это произошло, замените бумагу.
Начало эксплуатации
Значение напряжения питания должно соответствовать указанному в табличке паспортных данных инструмента.
Обслуживание и хранение
ОСТОРОЖНО
Прежде чем начать работу с инструментом, извлеките сетевой штепсель.
Содержите инструмент и вентиляционные отверстия • (при наличии) в чистоте. Регулярная очистка и обслуживание гарантируют высокую эффективность и продолжительную эксплуатацию инструмента.
В случае выхода из строя, несмотря на совершенные • условия производства и испытаний, ремонт должен выполняться в официальном сервисном центре IVT.
Все гайки, болты и винты должны быть плотно затянуты.•
Замените поврежденные или изношенные детали.•
Используйте только оригинальные запчасти. Детали, • изготовленные сторонним производителем, прилегают неплотно и повышают риск возникновения травм.
Храните инструмент в сухом недоступном для детей • месте, на безопасном расстоянии от легковоспламеняющихся материалов.
Избегайте попадания воды на инструмент!•
Для чистки шлифовальной машины можно использовать • только мягкое мыло и слегка влажную ткань. Многие чистящие бытовые средства содержат химические вещества, которые могут серьезно повредить пластмассу.
Не используйте бензин, скипидар, лаки, растворители для краски и подобные средства.
Защита окружающей среды
Отправляйте сырье на переработку, а не в мусор!
Инструмент, дополнительные приспособления и упаковку следует отправить на экологически безопасную
переработку. Пластиковые элементы отправляются на классифицированную переработку. Настоящие инструкции напечатаны на вторичной бумаге, не содержащей хлор.
26
Нұсқаулық
KK
Қосалқы бөлшектредің тізбесі
Сөндіргіш «қосулы/сөндірулі»1. Желдету тесігі 2. Шаңды кетіруге арналған қосынды3. Тегістейтін плита4. Шаңды кетіруге арналған өткізгіш5. Шаңға арналған қап6.
Қолданылуы
Қолмен тегістейтін машиналардың осы үлгідегі қатарының құрылғылары тек құрғақ тегістеуге арнап бағытталған.
Қолдану кезіндегі техникалық кауіпсіздік
Қауіпсіздіктің жалпы ережелері
Қауіпсіздік техникасы бойынша келесі нұсқаулықтар құралды дұрыс қолдануға және дербес қауіпсіздікті қамтамасыз етуге көмектеседі. Сондықтан оларды мұқият оқып шығыңыз. Аталмыш құралды үшінші тұлғаға беру барысында қауіпсіздік техникасы жөніндегі осы нұсқаулықты да бірге беру керек. Осы нұсқаулықты және жеткізілетін кешен құрамына кіретін басқа да әдебиеттерді сақтап қойыңыз. Қауіпсіздік техникасын және құралда көрсетілген қауіпсіздік ережелерін сақтаңыз. Жұмысты бастамас бұрын құралдың басқару бөлшектерімен танысыңыз, бірақ ең алдымен жедел тоқтату амалдарымен танысыңыз. Аталған қарапайым ережелерді сақтау сіздің құралыңыздың үнемі жұмысқа жарамдылығын қамтамасыз етуге мүмкіндік береді.
Пайдалану алдында құралды дұрыс жинақтау қажет. Құралды тек мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз. Сонымен қатар, құралда қорғаныш жабдықтарды
пайдалану жөніндегі ескерту жазбалары мен сілтемелері болуы мүмкін, оларды да оқып шығу қажет. Сақтық,
тәжірибелілік, ойластырылғандық, жұмысқа тиісті қатынас және құралды қолдану, тасымалдау, қызмет көрсету және сақтауға қатынасатын тұлғалардың тиісті дайындығы келеңсіз оқиғалардың алдын алуға көмектеседі.
Құралды қараусыз қалдырмаңыз. Құралды балалардың пайдалануына жол бермеңіз.
Балалардың құралман ойнауына жол бермеңіз.
Жұмыс алаңына жақын жерде балалардың және
жануарлардың болуына жол бермеңіз. Бөгде адамдар жұмыс істеп тұрған құралдан қауіпсіз қашықтықта болуы керек.
Құралмен жұмыс жасау барысында пайдаланушы
үшінші тұлғалар үшін жауапкершілік тартпайды.
Қолдану жөніндегі осы нұсқаулықпен таныспаған
тұлғалар, құралды пайдалануға болатын жасқа жетпеген, кәмелеттік жасқа толмаған балалар, сондай-ақ ішімдікке немесе есірткіге мас күйдегі тұлғалар, медициналық дәрмек әсеріндегі адамдар құралмен жұмыс жасауға рұқсат ала алмайды. Оператордың жасы жергілікті нормативтік актілермен тағайындалады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Алкоголь, кейбір дәрілік препараттар және есірткілік заттар, сондай-ақ ыстық көтерілу және қалжырау сияқты денсаулық күйлері реакция жылдамдығын төмендетеді. Аталмыш құралды жоғарыда аталған жағдайларда пайдаланбаңыз.
Барлық қорғаушы жабдықтардың (егер болса) дұрыс
орнатылғандығына және олардың жұмысқа жарамды екендігіне көз жеткізіңіз.
Құралды қорғаушы жабдықтарсыз пайдаланбаңыз (егер
болса), немесе ол зақымданған болса пайдаланбаған абзал.
Құралдың бекітілмей қалған бөлшектерін (сақиналар,
болттар, бұрамалар және т. б.) немесе ақауларын тексеріңіз. Құрал жұмысының қауіпсіздігін қамтамасыз ету үшін болттар мен бұрандалардың (егер болса) жақсы бұралғандығын әлсін-әлсін тексеріп отырыңыз. Қажет болса құралды пайдалану алдында зақымданған не ақаулы бөлшектерді жөндеңіз немесе алмастырыңыз. Ақаулы құралды пайдалану кезінде операторға немесе маңайдағы бөгде тұлғаларға ауыр жарақаттар салынуы мүмкін.
Жұмыс үшін арнайы киімді пайдаланыңыз. Кең киім,
әшекейлер, әшекей бұйымдары құралдың қозғалмалы
Құралдың сипаттамасы
Үлгі
MS-150
Кернеу/жиілік [В~Гц] 230~50 Номиналды қуат [Вт] 150 Бос жүрістегі айналу жиілігі [мин/айн.] 12000 Абразивті үстемедегі түйірлердің мөлшері [мм] 140 x 92 Дыбыстық қысым деңгейі [дБ(A)] 77.8 Дыбыстық қуат деңгейі [дБ(A)] 88.8
K 3
Салмақ [кг] 1.0 Қауіпсіздік класы II
27
Нұсқаулық
KK
бөліктеріне ілініп қалуы мүмкін. Сәйкес келетін арнайы киімдер киіңіз. Ұшатын қалдық заттардан аяғыңыз бен табаныңызды қорғаңыз. Жалаң аяқ немесе үсті ашық аяқ киім киіп жұмыс істемеңіз. Ұзын шашты артыңызға жинаңыз.
Тұтқалар мен тұтқыштарды таза және құрғақ етіп
ұстаңыз.
Сәйкес келетін қорғаушы жабдықтарды пайдаланыңыз.
Қорғаушы көзәйнектер мен саусаққаптарды қолданыңыз. Ұнтақтармен немесе шығарылатын газ ортасында жұмыс жасау барысында шаңға қарсы респираторды пайдаланыңыз. Қажет болған жағдайда табаны сырғанамайтын аяқ киім, дулыға немесе құлаққа арналған тығындарды қолданыңыз. Егер шу деңгейі 85 дБ(A) артық болса, міндетті түрде қорғаушы құлаққаптарды пайдаланыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Жеке бас қорғаныс құралдарын пайдаланыңыз! Қорғаушы жабдықтар мен ЖҚҚ сіздің денсаулығыңыз бен маңайыңыздағылардың денсаулығының қорғанысын қамтамасыз етеді, сондай-ақ құралдың үзіліссіз жұмысына кепілдік береді.
Құрал кері бұрылған болса немесе жұмысқа жарамсыз
күйде болса, оны іске қоспаңыз.
Жұмыс барысында тұрақты қалыпты сақтаңыз. Үнемі
тепе-теңдікті сақтаңыз.
Жұмыс алаңында тазалықты сақтаңыз. Қоршалған
алаңдарда жарақаттану қаупінің жоғары деңгейі байқалады. Құралды пайдаланбас бұрын жұмыс алаңынан барлық бөгде заттарды алып тастаңыз, жұмыс барысында құралдың астына бөгде заттардың түсуіне жол бермеңіз.
Құралды шамадан тыс қыздырмаңыз. Құралды күндізгі жарықта немесе жақсы жасанды
желдеті кезінде пайдаланыңыз. Құралды нашар көріну жағдайында пайдаланбаңыз.
Құралды құлатпаңыз, құралдың қандай да бір
кедергілермен қақтығысуына жол бермеңіз.
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ
Абай болыңыз. Жұмыс барысын бақылап отырыңыз. Алаңдай отырып, құралды басқаруды жоғалтып алу мүмкін. Жұмысқа дайындықпен кірісіңіз.
Электрлік қауіпсіздік ережелері
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Электр құралдарын қолдану барысында электр тоғының соққысын болдырмау және жеке бастың жарақаттану оқиғасына жол бермеу мақсатында техникалық қауіпсіздік бойынша мынадай ережелерді сақтау керек. Құралды қолданар алдында осы нұсқаулықтарды оқып шығыңыз және мұқият қадағалаңыз.
Қауіптілік деңгейін жоғарылату үшін 30 мA-дан аспайтын
сөну тоғына есептелген шегермелі қорғаныс құрылғысын (RCD) пайдалану ұсынылады. Әрбір пайдаланған кезде RCD тексеріңіз. Білікті электршіге жүгініңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
RCD немесе басқа ажыратқышты пайдалану құралдың операторын осы нұсқаулықта көрсетілген жұмыс амалдары ережелері мен қауіпсіздік техникасы талаптарымен танысу міндетінен босатпайды.
Желідегі кернеу жазба белгіде немесе нұсқаулықта
көрсетілген шамаға сәйкес болуы керек. Басқа қоректендіру көздерін пайдаланбаңыз.
Құралды желіге қосу алдында розетканың құралдың
жазба белгісінде көрсетілген мәліметтеріне сай келетіндігіне көз жеткізіңіз.
Дененің жайсыздандырылған заттармен (құбырлар,
радиаторлар, батареялар және рефрижераторлар) жанасуынан сақтаныңыз. Дененің мұндай заттарға жанасуы кезінде электрлік тоқ соққысына шалдығу қауіпі артады.
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ
Күюден немесе тоқ соққысынан сақтану үшін электр өткізгіш бөлшектерге жанаспаңыз.
Құралдың орнын алмастыру барысында кабельден
тартпаңыз.
Тоқсымды абайлап қолданыңыз. Тоқсымды жылудың
әсерінен сақтаңыз, оның майлаушы заттармен байланысына жол бермеңіз, сондай-ақ өткір немесе жылжымалы заттармен жанастырмауға тырысыңыз.
Тоқсыммен абай болыңыз. Құралды тез тұтанатын сұйықтықтарға және газдарға
жақын жерде пайдаланбаңыз.
Құралды басқа жерге ауыстырмас бұрын оны желіден
ажыратыңыз.
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ
Алдымен құралды сөндіру керек, содан соң розеткадан немесе ұзартқыштан ажыратқан абзал.
Құрал жұмыс істеп тұрғанда ұзартқышты қыспаңыз.
Кабельді бақылап отырыңыз.
Ұзартқышты құралға өз бетіңізбен тікелей қоспаңыз. Ең
жақын жердегі ресми қызмет көрсету орталығына жүгініңіз.
Тоқсым зақымдалған жағдайда қауіптілік тудырмау үшін
оны дайындаушы немесе оның агенті, не болмаса ұқсас білікті мамандар алмастыру керек.
Егер кабель зақымдалған немесе кесіліп кеткен болса,
онда айырды тез арада ашадан алып шығыңыз.
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ
ЭЛЕКТРЛІК ТОҚ СОҚҚЫСЫНА ШАЛДЫҒУ ҚАУІПІ БАР! Өндірістік ортаны бақылап отырыңыз. Электрлік құралдарды жауын астында пайдаланбаңыз. Электрлік құралдарды ылғалды және дымқыл жайларда пайдаланбаңыз. Жұмыс орнын құрғақ ұстаңыз, жарықтандырудың жақсы болуын қамтамасыз етіңіз. Құралды ылғалдан сақтаңыз. Құралды ашық кеңістікте түнде қалдырмаңыз. Құралға суды тиіп кетсе, электрлік тоқ соққысына шалдығу қауіпі артады.
Үнемі және әр қолданыс алдында құрал кабелінің
жарамдылығы мен тозу белгісінің болуын тексеріп отырыңыз.
Loading...
+ 61 hidden pages