IVT MPC-110, MPC-135 User Manual

Page 1
Swiss SA
Multi purpose cutter
Multi Cutter
Многофункциональный резак
Көпфункционалды кескіш
Pilarka wielofunkcyjna
Шматфункцыянальны разак
Cutter universale
12 - 16
17 - 22
23 - 28
29 - 34
35 - 40
41 - 46
47 - 52
53 - 58
Víceúčelový nůž
Многофункционален ръчен циркуляр
Viacfunkcionálna rezačka
Freză multifuncţională
Daugiafunkcinis pjaustiklis
Daudzfunkcionāls griezējs
Cortadora multifuncional
Couperet polyfonctionnel
59 - 63
64 - 69
70 - 74
75 - 80
81 - 86
87 - 92
93 - 98
99 - 104
DE
EN
PL
KK
RU
UK
BE
IT
BG
CS
SK
RO
LT
LV
ES
FR
MPC-110
MPC-135
Page 2
.
Page 3
Via San Carlo, 20/A CH 6917 - Barbengo, Switzerland
Via Cantonale, 2 CH 6917 - Barbengo, Switzerland
Tel. +41 91 6000555 - +41 91 6000556 - Fax. +41 91 6000557
mail: info@ivt-ht.com - web: www.ivt-ht.com
Congratulation!
Dear customer, IVT team would like to thank you for your choice and for the condence you put in our product. Our aim is always to oer an innovative, high-class-strong and prize-adequate product to the customer. We wish you’ll get much satisfaction from all your do-it-yourself activities, by using this tool.
Your IVT Swiss SA team
Gratulieren Sie!
Sehr geehrte Kunde, Die Firma IVT bedankt sich bei Ihnen für Ihre Wahl und Ihr Vertrauen zu unserer Marke. Unser Ziel ist Ihnen ein innovationsvolles hochwertiges preiswertes Werkzeug anzubieten. Wir hoen, dass Sie während der Arbeit mit unseren Geräten viel Vergnügen bekommen.
Ihr IVT Swiss SA Team
Поздравляем!
Уважаемый покупатель, Коллектив компании IVT благодарит вас за оказанное доверие и выбор, сделанный в пользу нашей продукции. Мы всегда стремимся к тому, чтобы у наших покупателей была возможность приобретать только инновационную, высококлассную и высококачественную продукцию. Надеемся, что с нашими инструментами вы получите удовольствие от работы.
С уважением, коллектив IVT Swiss SA
Құттықтаймыз!
Құрметті сатып алушы, IVT компаниясының ұжымы Сізге бізге сенім артқаныңыз үшін және біздің өнімімізді таңдағаныңыз үшін алғыс білдіреді. Біз Сіздерге инновациялық, жоғарғы классты және жоғары сапалы өнімді тиімді бағамен ұсынуға үнемі ұмтылып келеміз. Біздің құралдарыңызбен сіз өз жұмысыңыздан рахаттанасыз ден үміттенеміз.
Ізгі ниетпен, IVT Swiss SA ұжымы
Page 4
Witamy!
Szanowny Kliencie, Firma IVT dziękuje Państwu za wybór oraz zaufanie, którym Państwo dążycie nasza są markę. Nasza meta – zawsze proponować Państwu innowacyjny oraz jakościowe narzędzia za najlepsza ceną. Spodziewamy się, że z naszymi instrumentami otrzymacie przyjemność od pracy.
Firma IVT Swiss SA
Віншуем!
Паважаны Кліент, Кампанія IVT дзякуе Вам за выбар і давер, аказаны нашай марцы. Наша мэта - заўсёды прапаноўваць Вам інавацыйны, якасны інструмент па прымальнай цане. Спадзяемся, што з нашымі інструментамі вы атрымаеце задавальненне ад працы.
Кампанія IVT Swiss SA
Вітаємо!
Шановний Клієнт, Компанія IVT дякує Вам за вибір та довіру до нашої марки.
Наша мета - завжди пропонувати Вам інноваційний, якісний інструмент за прийнятною ціною. Сподіваємося, що з нашими інструментами ви отримаєте задоволення від роботи.
Компанія IVT Swiss SA
Congratulazioni!
Egregio cliente, Il team IVT desidera ringraziarvi per la scelta e la ducia accordata al nostro prodotto. Il nostro obbiettivo è sempre quello di orire un servizio innovativo e di alta classe. Vi auguriamo grandi soddisfazioni nell’utilizzo del nostro prodotto durante i vostri lavori di bricolage.
La tua squadra IVT
Gratulujem!
Vážený zákazníku, kolektiv společnosti IVT děkuji Vám za důvěru a výběr, provedeny ve prospěch našich produktů. Vždy se snažíme zajistit, aby naší zákazníci měli možnost získat pouze inovační, vysoce třídní a vysoce kvalitní výrobky. Doufáme, že s našimi nástroji se budete těšit o práci.
S úctou, kolektiv IVT Swiss SA
Поздравления!
Уважаеми клиенти, Колективът на фирма IVT ви благодари за оказаното доверие и за избора, направен в полза на нашия продукт. Ние винаги се стремим да предоставим на клиентите си само иновационна, висококачествена продукция от най-висок клас. Надяваме се, че с нашите инструменти ще получавате истинско удоволствие от работата.
С уважение, колективът на IVT Swiss SA
Page 5
Gratulujeme!
Vážený zákazník, Zamestnanci spoločnosti IVT ďakujú za dôveru a výber v prospech našich produktov. Vždy sa snažíme, aby naši zákazníci mali kupovať len inovatívne, vysoko klasikované a vysoko kvalitné produkty. Dúfame, že s našimi nástrojmi dostanete radosť od práce.
S úctou, zamestnanci IVT Swiss SA
Felicitări!
Stimate client, Compania IVT Vă mulţumeşte pentru încredere şi alegerea făcută în favoarea produselor noastre. Ne străduim în permanenţă ca clienţii noştri să aibă posibilitatea să procure doar produse inovatoare, de calitate şi clasă înaltă. Sperăm că cu instrumentele noastre, munca Vă va aduce numai plăcere.
Cu respect, compania IVT Swiss SA
Apsveicam!
Cienījamo pircēj, IVT kompānijas kolektīvs pateicas Jums par Jūsu izvēli un mūsu produkcijai dāvāto uzticību. Mēs vienmēr cenšamies, lai mūsu pircējiem būtu iespēja iegadāties tikai novatorisko, augstas klases un kvalitatīvo produkciju. Ceram, ka ar mūsu instrumentiem Jūs saņemsiet no darba īstu baudu.
Ar cieņu, IVT Swiss SA kolektīvs.
Sveikiname!
Gerbiamas kliente, IVT kompanijos kolektyvas dėkoja jums už parodytą pasitikėjimą ir mūsų produkcijos pasirinkimą. Mes visada siekiame suteikti savo klientams galimybę įsigyti tik naujausią aukščiausio lygio ir kokybės produkciją. Tikimės, jog jums bus malonu dirbti, naudojant mūsų įrankius.
Pagarbiai, IVT Swiss SA kolektyvas
Enhorabuena!
Estimado consumidor, El equipo de IVT le agradece su elección y conanza que ha depositado en nuestro producto. Nuestro objetivo es ofrecer al consumidor un producto innovador, able y de alta calidad por el precio adecuado. Le deseamos que el trabajo con esta herramienta, hecho con sus propias manos, sea un verdadero placer para Usted.
Queda a su disposición, el equipo de IVT Swiss SA
Félicitations!
Cher client, Le personnel de la compagnie IVT vous remercie pour votre choix et votre conance que vous prêtez à notre production. Notre objectif est d’orir à nos clients la production la plus moderne, la plus sûre et de la plus haute qualité à un prix raisonnable. Nous voudrions qu’avec notre outil votre travail manuel soit pour vous un vrai plaisir.
Le personnel de la compagnie IVT Swiss SA reste toujours à votre disposition
Page 6
6
Warranty
IVT tools are intended only for do-it-yourself activities. We guarantee that IVT tools are in accordance with statutory/ country-specic regulations (proof of purchase by invoice or delivery note). The warranty is not valid for consumables and accessories which partly belong to the scope of supplies. The warranty cannot be invoked in the following cases:
1. normal wear of mechanisms and components which have a limited life;
2. maintenance and replacement of hardware parts that wears quickly (carbon brushes, cutting tools, gearwheels);
3. overloads or loads which are too extensive and may lead to:
simultaneous failure of one or more hardware parts which •
are functionally connected with the system;
burning, charring, melting due to excessive internal • temperatures of the hardware (heating elements, switches, wiring, housings);
4. mechanical damage or presence of foreign objects in the tool;
5. commercial use;
6. use of purposes not mentioned in this instruction manual;
7. dismantling and repair work not carried out by IVT specialist.
8. defects in the tool caused by improper use, inappropriate operating or maintenance procedures, any use not in accordance with the printed material provided, abnormal environmental or electric conditions.
Gewährleistung
Die IVT Geräte sind nur für das Haushaltarbeit vorbestimmt. Benutzer muss die Bedienungsanleitung für die Geräte der Firma. IVT ist eine Gewährleistung entsprechend den Gesetzen und spezischen Besonderheiten jedes Landes vorgesehen (die Faktura oder der Abgabeschein gilt als einen Beweis des Kaufs). Diese Gewährleistung ist nicht für Verbrauchsmaterialien und Zubehör geeignet, die teilweise in den Lieferumfang enthalten sind. Garantie gilt nicht bei den nächsten Fällen:
1. bei dem Langzeitverschleiß der Mechanismen und Bauteile, die begrenzte Leistungsfähigkeitsperiode haben;
2. bei der Vorbeugung und dem Einsatz der Verschleißteile (Kohlebürsten, Zahnräder);
3. bei der Überlastung und der intensiven Ausnutzung, deren Folgen sind:
gleichzeitiges Versagen von einem oder mehreren • funktionell verbundenen Bauteilen oder Baugruppen
Verbrennen, Verkohlung, Nachschmelzen unter der hohen • Temperatur der Bauteile (Heizkörper, Schalter, Leitungsdraht, Gehäuse);
4. wenn mechanische Fehler, Fremdkörpern gefunden sind;
5. wenn das Werkzeug mit dem Produktions- und Industieziel ausgenutzt worden ist;
6. wenn das Werkzeug mit dem nicht von dieser Gebrauchsanweisung geeignetem Ziel ausgenutzt worden ist;
7. wenn das Werkzeug nicht von den Fachleute von IVT geönet, repariert worden ist.
8. bei der Beschädigungen des Gerätes nach dem unsachgemäßen Gebrauch, Bedienungs- und Betriebsordnungübertretung, bei der Nichtbefolgung der Vorschriften, bei dem Gebrauch im abnormelen Umweltbedienungen oder Elektrischebedienungen.
Гарантия
Инструменты IVT предназначены только для выполнения бытовых работ. Мы гарантируем, что инструменты компании IVT соответствуют установленным в каждой конкретной стране нормам (доказательством совершения покупки является счет-фактура или накладная) Гарантия не распространяется на расходные материалы и дополнительные приспособления, входящие в объем поставки. Гарантия не действует в следующих случаях:
1. Обычный износ быстро изнашиваемых механизмов и деталей;
2. Текущий ремонт и замена быстро изнашиваемых изделий (угольные щетки, режущие детали, шестерни);
3. Перегрузка или избыточная нагрузка, ведущие к: одновременному выходу из строя одной или нескольких •
деталей, функционально связанных с системой;
возгоранию, обугливанию, оплавлению изделий •
(нагревательные элементы, выключатели, проводка, розетки) вследствие высоких внутренних температур;
4. Механическое повреждение, присутствие посторонних
предметов в инструменте;
5. Коммерческое использование;
6. Использование для целей, не предусмотренных
настоящей инструкцией по эксплуатации;
7. Разборка и ремонт, выполненные не специалистами IVT.
8. Повреждения инструмента в результате ненадлежащего
использования, нарушения порядка эксплуатации или обслуживания, несоблюдения письменных указаний, эксплуатации в аномальных условиях окружающей среды или электрических условиях.
Кепілдік
IVT құралдары тұрмыстық жұмыстарды атқару үшін ғана қолдануға арналған. Біз IVT компаниясы құралдарының нақты елде тағайындалған нормаларға сәйкес келетініне кепілдік береміз (сатып алғанның айғағы болып шот-фактура немесе жүкқұжат табылады). Жеткізу көлеміне енетін шығын материалдарына және қосымша құрылғыларға кепілдік таралмайды. Кепілдік төмендегідей жағдайларда әрекет етпейді:
1. Жылдам тозатын бөлшектер мен механизмдердің кәдімгі
тозуы;
2. Тез тозатын бұйымдар жөнделген немесе алмастырылған
болса (бұрыштық қылшақтар, кесуші бөлшектер, сірнелер);
3. Шамадан артық тиеу немесе артық жүктеме, оның
нәтижесінде мынадай жайттар орын алса:
жүйемен атқарымдық байланыстағы бір немесе бірнеше
бөлшектердің бір уақытта істен шығуы;
ішкі жоғары температура салдарынан бөлшектердің
(қыздырғыш бөлшектердің, ажыратқыштардың, сымдардың, тоқ көздерінің) жанып кетуі, жонылуы, балқуы;
4. Механикалық бұзылу байқалса, құрал ішінде бөтен
заттар табылса;
5. Коммерциялық мақсатта қолдану;
6. Қолдану жөніндегі осы нұсқаулықта қарастырылмаған
мақсаттарда пайдаланылса;
7. IVT мамандарынан басқа тұлғалар құралды ашып,
жөндесе.
8. Лайықсыз пайдаланудың, қолдану және қызмет көрсету
тәртібі бұзылуының, қоршаған ортада немесе электрлік шарттарда ауытқыма жағдайларының жазбаша сілтемелерін орындамаудың нәтижесінде құралдың зақымдануы.
Page 7
7
Gwarancja
Narzędzia IVT są przeznaczone tylko do użytku prywatnego. Dla instrumentu IVT jest przewidziana gwarancja odpowiednio do praw i specycznych właściwości każdego kraju (dowodem spełnienia kupna jest faktura albo fracht). Gwarancja nie rozpowszechnia się na dodatkowe materiały i narzędzia, które częściowo wchodzą do dostarczonego kompletu. Gwarancja nie działa w następnych wypadkach:
1. Naturalnego zniszczenia mechanizmów i węzłów, które mają ograniczony okres przydatności do pracy;
2. Prolaktyki i zamiany szybko zniszczalnych detali (szczotki węglowe, koła zębate);
3. Przeładunku lub wykorzystania w trybie intensywnym, skutkiem których jest:
jednoczesne złamanie jednego lub więcej funkcjonalnie •
związanych detali oraz węzłow;
spalanie się, zwęglanie, topienie się pod wpływem • wysokiej temperatury wewnętrznej detali (elementy grzejne, przyciski, druty, korpusy);
4. Mechanicznych obrażeń, zaistnienia w środku przedmiotów obcych;
5. Wykorzystania w celach wytwórczych lub przemysłowych;
6. Wykorzystania w celach, nie przewidzianych przez niniejszą instrukcję;
7. Otwarcia, remontu, który był zrobiony nie fachowcem IVT.
8. Uszkodzenia instrumentu wskutek użycia w sposób niewłaściwy, naruszenia sposobu eksploatacji albo obsługi, nieprzestrzegania wskazań pisemnych, eksploatacji w anomalnych warunkach środowiska przyrodniczego albo warunkach elektrycznych.
Гарантыя
Інструменты IVT прызначаныя толькі для выканання бытавых работ. Для iнструменты IVT прадугледжана гарантыя ў адпаведнасці з законамі і спецыфічнымі асаблівасцямі кожнай краіны (доказам здзяйснення пакупкі з’яўляецца рахунак­фактура або накладная). Гарантыя не распаўсюджваецца на расходныя матэрыялы і прыналежнасці, якія часткова ўваходзяць у камплект пастаўкі. Гарантыя не дзейнічае ў наступных выпадках:
1. натуральнага зносу механізмаў і вузлоў, якія маюць абмежаваны перыяд працаздольнасці;
2. прафілактыкі і замены быстразношваючыхся дэталяў (вугальныя шчоткі, шасцярня);
3. перагрузкі або інтэнсіўнага выкарыстання, вынікам якіх з’яўляюцца:
адначасовы выхад са строю аднаго або больш • функцыянальна звязаных дэталяў і вузлоў;
згарання, асмальвання, аплаўлення пад уздзеяннем • высокай унутранай тэмпературы дэталяў (награвальныя элементы, кнопкі, правады, корпусы);
4. механічных пашкоджанняў, наяўнасці ўнутры іншародных прадметаў;
5. выкарыстання ў вытворчых або прамысловых мэтах;
6. выкарыстання ў мэтах, не прадугледжаных дадзенай інструкцыяй;
7. раскрыцця, рамонту, які быў зроблены не спецыялістамі IVT
8. Пашкоджанні інструмента ў выніку неналежнага выкарыстання, парушэнні парадку эксплуатацыі або абслугоўвання, невыканання пісьмовых указанняў, эксплуатацыі ў анамальных умовах навакольнага асяроддзя або электрычных умовах.
Гарантія
Інструменти IVT призначені тільки для виконання побутових робіт. Для електроінструмента IVT передбачена гарантія відповідно до законів і специфічні особливості кожної країни. Підтвердженням є гарантійний талон! Гарантія не поширюється на витратні матеріали та приладдя, які частково входять в комплект поставки. Гарантійне обслуговування не здійснюється у випадках:
1. Природного зносу механізмів та вузлів, що мають обмежений період працездатності;
2. Профілактики і заміни швидкозношуваних деталей (вугільні щітки, шестірні);
3. Перевантаження або інтенсивного використання, наслідком яких є:
одночасний вихід з ладу одного або більше •
функціонально пов’язаних деталей і вузлів;
згоряння, обвуглювання, розплавлення під впливом • високої внутрішньої температури деталей (нагрівальні елементи, кнопки, проводи, корпуси);
4. механічних пошкоджень, наявності всередині сторонніх предметів;
5. використання у виробничих або промислових цілях;
6. використання в цілях, не передбачених цією інструкцією;
7. розтину, ремонту, який був зроблений не фахівцями IVT.
8. Пошкодження інструменту в результаті неналежного використання, порушення порядку експлуатації або обслуговування, недотримання письмових вказівок, експлуатації в аномальних умовах навколишнього середовища або електричних умовах.
Garanzia
Gli strumenti IVT sono progettati per il solo utilizzo hobbistico e per il fai-da-te. Il team IVT garantisce che i nostri prodotti sono conformi ai regolamenti specici per i Paesi in cui sono commercializzati (a prova dell’acquisto è necessaria la fattura o la bolla di consegna). La garanzia non è valida per i beni di consumo che fanno parte del campo degli accessori. La garanzia non può essere rivendicata nei seguenti casi:
1. normale usura dei meccanismi e degli assemblaggi, che hanno una vita limitata;
2. per la manutenzione o la sostituzione di parti di consumo (spazzole al carbonio, utensili da taglio, ruote dentate);
3. picchi di tensione che possono indurre a:
simultanea rottura di una o più parti dei componenti • collegati con il sistema;
carbonizzazione, fusione a causa di eccessive temperature • interne al motore (elementi termici, interruttori, cavi, custodie);
4. danni meccanici dovuti alla presenza di oggetti estranei inseriti nell’apparecchio;
5. uso commerciale;
6. usi e scopi non menzionati in questo manuale di istruzioni;
7. disassemblaggio e lavori di riparazione non eettuati dal servizio assistenza IVT.
8. difetti allo strumento riconducibili a un uso improprio, inosservanza delle istruzioni operative o di manutenzione, qualsiasi impiego non conforme con il materiale stampato fornito o un utilizzo in anomale condizioni elettriche o ambientali.
Page 8
8
Záruka
IVT nástroje sú určené len pre domáce použitie. Zaručujeme, že nástroje spoločnosti IVT vyhovujú určitým v každej krajine štandardom (dokladom o kúpe je faktúra alebo dodací list). Táto záruka sa nevzťahuje na spotrebný materiál a dodatočné príslušenstvo, ktoré je súčasťou dodávky. Záruka sa nevzťahuje v týchto prípadoch:
1. Bežné opotrebenie rýchlo opotrebených mechanizmov a detailov;
2. Bežné opravy a výmeny rýchlo opotrebených výrobkov (uhlíky, ostré časti, prevodovky);
3. Preťaženie alebo nadmerné zaťaženie, čo vedie k:
súčasnému zlyhaniu jedného alebo viacerých častí, ktoré sú • funkčne spojené so systémom;
zapaľovaniu, ohraňovaniu, topeniu výrobkov (vykurovacie • telesá, spínače, elektrická inštalácia, zásuvky) v dôsledku vysokých vnútorných teplôt;
4. Mechanické poškodenie, prítomnosť cudzích predmetov v nástroji;
5. Komerčné použitie;
6. Použitie na iné účely, než ktoré sú popísané v tomto návode na prevádzku;
7. Demontáž a oprava vykonané nie odborníkmi IVT.
8. Poškodenie nástroja v dôsledku nesprávneho používania, porušenie poriadku prevádzky a údržby, nedodržanie písomných pokynov, prevádzka za abnormálnych podmienok životného prostredia alebo elektrickej podmienky.
Garanţia
Instrumente de IVT sunt destinate numai pentru uz rezidential. Vă garantăm că instrumentele companiei IVT corespund standardelor ecărei ţări (drept dovadă de procurare serveşte factura sau foaia de însoţire). Garanţia nu se aplică pentru materialele consumabile şi dispozitivele suplimentare incluse în volumul de livrare. Garanţia nu se aplică în următoarele cazuri:
1. Uzura obişnuită a mecanismelor şi pieselor rapid uzurabile;
2. Reparaţia curentă şi schimbarea pieselor rapid uzurabile (perii de carbon, piese de tăiere sau roţi zimţate);
3. Supraîncărcarea sau încărcarea excesivă, care conduc la:
defectarea simultană a unei sau a mai multor piese care • funcţional sunt legate de sistem;
incendierea, carbonizarea, topirea produselor (elemente • de încălzire, întrerupătoare, cablu, prize) ca rezultat al temperaturilor interne ridicate;
4. Defecţiuni mecanice, prezenţa obiectelor străine în instrument;
5. Utilizarea comercială;
6. Utilizarea în alte scopuri decât cele descrise în acest manual de exploatare;
7. Dezasamblarea şi reparaţia efectuate de alţi specialişti decât cei ai companiei IVT.
8. Deteriorarea instrumentului, ca urmare a abuzului, încălcare a ordinii de funcţionare, întreţinere sau, non-instrucţiuni scrise, care funcţionează în condiţii anormale, de mediu sau condiţiile de funcţionare electrice.
Záruka
IVT nástroje jsou určeny pouze pro domácí použití. Zaručujeme, že nástroje společnosti IVT souhlasí stanoveným v každé konkrétní zemi normám (kontrola a nákup se provádí na základě faktury a výdejky). Záruka se nevztahuje na spotřební materiál a přídavné příslušenství které jsou součástí dodávky. Záruční podmínky neplatí v následujících případech:
Běžné opotřebení rychle opotřebovatelných mechanismů 1.
a dílů;
Údržba a výměna rychlé opotřebovatelných (uhlíkové 2.
kartáče, řezné díly, ozubená kola);
Přetížení nebo nadměrné zatížení, což vede do:3. současné selhání jednoho nebo více detailů výrobku a •
dodatečných uzlů, které jsou funkčně spojeny se systémem;
požáru, spékání, tavení díky vysoké vnitřní teplotě výrobků •
(topná tělesa, spínače, kabeláž, zásuvky);
mechanické poškození, přítomnost cizích předmětů uvnitř 4.
přístroje;
Komerční využití;5. Použití pro účely neuvedené v tomto návodu k použití;6. Rozebírání a opravy, provedené ne odborníky IVT. 7.
Poruchy nástroje v důsledku neodpovídajícího využívání, 8. narušení provozu, nebo služby, nedodržení písemných předpisů, provozu v anomálních podmínkách okolního prostředí, nebo elektrických podmínkách.
Гаранция
Инструментите ITV са предназначени само за работи, свързани с бита. Ние гарантираме, че инструменти на фирма IVT отговарят на установените във всяка конкретна страна норми (проверката и закупуването стават на основание на фактура и на товарителница). Гаранцията не се отнася за разходните материали и допълнителните приспособления, включени в обема на доставката. Условията на гаранцията не се прилагат в следните случаи:
1. Нормално износване на бързо износващи се механизми и детайли;
2. Текущ ремонт и подмяна на бързо износващи се елементи (въглени четки, режещи части, зъбчати колела);
3. Претоварване или прекомерно натоварване, които водят до:
едновременен отказ на един или повече детайли • на изделието и на допълнителни възли, функционално свързани със системата;
пламване, овъгляне, топене поради високите вътрешни • температури на изделията (нагревателни елементи, превключватели, кабели, контакти);
4. Механични повреди, наличие на чужди тела в устройството;
5. Търговска употреба;
6. Използване за цели, които не са предвидени в това ръководство за работа;
7. Разглобяване и ремонт, които не са извършени от специалисти на IVT.Уважаемый покупатель.
8. Повреда на инструмента в резултат на неправилно използване, нарушаване на правилата за експлоатация или обслужване, неспазване на писмените указания, експлоатация в аномални условия на обкръжаващата среда или електротехнически такива.
Page 9
9
Garantija
IVT įrankiai skirti tik buitiniam naudojimui. Mes garantuojame, jog IVT kompanijos įrankiai atitinka kiekvienos iš konkrečių šalių normas (pirkimo įrodymu laikomi PVN sąskaita-faktūra arba lydraštis). Garantija nesuteikiama papildomoms medžiagoms ir priemonėms, įeinančioms į komplektą. Garantija nesuteikiama sekančiais atvejais:
1. Įprastas greitai susidėvinčių detalių ir mechanizmų susidėvėjimas;
2. Greitai susidėvinčių gaminių priežiūra ir pakeitimas (anglies šepetėliai, peiliukai, krumpliaračiai);
3. Perkrovimas arba pernelyg didelis apkrovimas, privedantys prie:
vienos arba kelių detalių, funkcionaliai susyjančių su • sistema, gedimo tuo pačių metu;
gaminių (kaitinimo elementai, jungikliai, instaliacija, • lizdai) įsiliepsnojimo, apdegimo, lydymosi dėl aukštų vidaus temperatūrų;
4. Mechaniniai pažeidimai, pašalinių daiktų pateikimas į įrankį;
5. Komercinis naudojimas;
6. Naudojimas tikslams, kurie nėra numatyti šioje naudojimo instrukcijoje;
7. Ardimas ir remonto darbai, atliekami ne IVT specialistų.
8. Įrankio pažeidimai naudojant jį ne pagal paskirtį, nesilaikant naudojimo arba aptarnavimo tvarkos, nepaisant raštinių nurodymų, naudojant nenormaliomis aplinkos sąlygomis arba elektrinėmis sąlygomis.
Garantija
IVT instrumenti paredzēti tikai sadzīves darbu pildīšanai. Mēs garantējam, ka IVT kompānijas instrumenti atbilst katrā konkrētajā valstī pieņemtajiem noteikumiem (par pirkuma pierādījumu uzskaitāms faktūrrēķins vai pavadzīme). Garantija neizplātas uz izejmateriāliem un papildus ierīcēm, kuras ir iekļautas piegādes komplektā. Garantija neietver sekojošos gadījumus:
1. normāls ātri nolietojamo detaļu un mehānismu nolietojums;
2. tekošais remonts un ātri nolietojamo detaļu (grafīta sukas, griezējinstrumenti, zobrati) nomaiņa;
3. pārslogošana vai pārmērīga slodze, kuras noved līdz:
vienlaicīgā vienas vai dažu detaļu, kas ir funkcionāli saistītas • sistēmā, bojājuma;
elementu (sildelementi, slēdži, vadojums, rozetes) • uzliesmojuma, apogļošanos, apkušanas augstas iekšējas temperatūras rezultātā;
4. mehāniskie bojājumi, nepiederošie priekšmeti instrumenta iekšienē;
5. komerciāla izmantošana;
6. izmantošana nolūkiem, kuri nav paredzēti šajā Ekspluatācijas instrukcija;
7. demontēšana un remonts, kuru izpildīja ne IVT speciālisti.
8. instrumenta bojāšanos, izraisīta ar nepiedienīgo izmantošanu, lietošanas vai apkalpošanas kartības neievērošanu, rakstisko instrukciju ignorēšanu, ekspluatāciju anomālajā apkārtējā vidē vai elektrības režīmā.
Garantía
Las herramientas de IVT se destinan para la utilización doméstica. Garantizamos que las herramientas de IVT corresponden a las normas vigentes del país (factura o albarán de transporte demuestran la compra). La garantía no cubre material fungible y accesorios que entran en el juego de algunos suministros. La garantía no cubre los siguientes casos:
1. desgaste natural de los mecanismos y componentes con la vida útil limitada;
2. mantenimiento y sustitución de las unidades y piezas de desgaste rápido (cepillos de carbón, cuchillas, engranajes);
3. sobrecarga de la herramienta o demasiada carga, lo que puede provocar:
falla simultanea de las unidades funcionales y componente •
o componentes unidos en un sistema;
inamación, carbonización, derretimiento como • consecuencia del sobrecalentamiento de los componentes interiores (elementos calentadores, selectores, cables, carcasas);
4. deterioro mecánico o presencia de objetos ajenos en la herramienta;
5. uso comercial;
6. utilización con los nes no previstos en el presente manual de intrucciones;
7. desmontaje o reparación de la herramienta por otros especialistas que no son de IVT.
8. falla de la herramienta causada por su aplicación indebida, operación incorrecta o mantenimiento inadecuado, su utilización fuera de lo descrito en la documentación adjunta, en las condiciones ambientales adversas o con parametros incorrectos de la alimentación eléctrica.
Garantie
Les outils IVT sont destinés pour les travaux domestiques. Nous garantissons que les outils IVT sont conformes aux normes en vigueur sur le territoire de ce pays (la facture ou le récépissé font preuve de l’achat). La garantie ne couvre pas les détails transférables et les dispositifs qui font partie de certaines commandes. La garantie ne couvre pas les cas suivants:
1. usure naturelle des mécanismes et des éléments à période limitée de service;
2. réparation courante et remplacement des ensembles mécaniques et des pièces (balais de charbon, burins, roues dentées);
3. surcharge de l’outil ou son utilisation abusive qui peuvent causer les défauts suivants:
Arrêt simultané d’un ou de plusieurs éléments et ensembles • unis dans un système fonctionnel;
Inammation, carbonisation, fusion résultant d’un • réchauement des éléments intérieurs (brides de chauage, embrayeurs, ls, cores);
4. Défaut mécanique et présence des objets étrangers dans l’outil;
5. Utilisation commerciale;
6. Utilisation à des ns pas indiquées dans ce manuel d’emploi;
7. Démontage et réparation de l’outil eectués non par les spécialistes de la compagnie IVT.
8. Défauts résultant d’un mauvais usage, d’une exploitation incorrecte ou d’une maintenance irrégulièrement assurée, d’une utilisation non conforme aux instructions d’utilisation, dans les conditions non favorables ou avec l’alimentation électrique incorrecte.
Page 10
107
17
12
4
2
18
1
11
19
3
914138
5
6
16
MPC-110; MPC-135
15
[F1] [F2]
[F3]
[F4]
10
Page 11
11
Instruction manual
EN
Tool specication
model MPC-110 MPC-135 Voltage / frequency [V~Hz] 230~50 230~50 Rated power [W] 710 710 No-load speed [RPM] 4200 4200 Max cutting depth in steel [mm] 12 12 Max cutting depth in wood and plastic [mm] 30 40 Max diameter of cutable steel pipe [mm] 30 30 Blade external diameter [mm] 110 135 Blade internal diameter [mm] 24 24 N° of teeth 29 29 Blade material alloy steel blade alloy steel blade Sound pressure level [dB(A)] 89 89 Sound power level [dB(A)] 100 100 Vibration level [m/s] 1,6 1,6 K 3 3 Weight [kg] 3,0 2,5 Safety class II II
Part list
Power cord1. On/O switch2. Lock-o button3. Front handle4. Spindle lock5. Upper guard of saw blade6. Metal base plate7. Lower guard8. Cutting blade9. Lower guard lifting rod10. Dust outlet11. V-type notch12. Hex bolt13. Outer ange14. Hexagon wrench15. Parallel guide16. Parallel guide knob17. Cutting depth guide18. Depth regulation knob19.
Intended use
This model of Multi purpose cutter is able to saw copper, iron, aluminum, plastic, bakelite, plywood, gypsum board and gypsum composite ber board without replacing the blade.
Safety regulation for the use
General safety rules
The following listed safety instructions should serve you for the right use of the tool and for the protection of your own safety, therefore, please read this very carefully. When passing this tool to a third person, these instructions must be handed too. Retain this user manual and all other literature supplied with your tool for any future reference. Comply with all the safety information and the warnings on the tool. Be familiar with the controls and the proper use of the tool before attempting to use it and above all, make sure you know how to stop to use it in case of emergency. Following these simple instructions will also maintain your tool in good working order.
Page 12
12
Instruction manual
EN
The tool must be assembled correctly before use.• Only use the tool for its designed purposes. •
On the tool, there may be also decals and further indications • about the safety equipment to use that must be considered. The prevention of accidents is dependent upon the awareness, common sense and proper training of everyone involved in the operation, transport, maintenance and storage of the tool.
Never leave the tool unattended.•
Never allow children to use the tool. Children should be • supervised to ensure that they do not play with the tool.
Keep children and pets away. All onlookers should be kept • at a safe distance away from the tool when it is in use.
The user is responsible for third parties while working with • the tool.
People who aren’t acquainted with the operating • instructions, children, juveniles who have not yet reached the minimum age for using this tool and people under the inuence of alcohol, drugs or medication are not allowed to use the tool. Local regulations may restrict the age of the operator.
WARNING
The consumption of alcohol, medication and drugs, plus states of illness, fever and fatigue will aect your ability to react. Do not use this tool in any of these situations.
Make sure that all the protective devices (if present) are • tted and are in good condition.
Never operate the tool with defective safety devices or • guards (if present), or without safety devices in place.
Inspect the entire tool to look for loose parts (e.g. nuts, bolts, • screws, etc.) and for any damage. Check at frequent intervals if screws and bolts (if present) are properly tight to be sure the equipment is in safe working condition. Repair or replace them, if necessary, before using the tool. Serious injury to the operator and to the bystanders could result if there’s any damage to the tool.
While using the tool, dress properly. Do not wear loose • clothing or jewellery that could become caught by the tool. Wear suitable working clothes. It is recommended that legs and feet are covered, to protect them from eventual ying debris. Do not work barefoot or wearing open sandals. Long air should be tided back.
Keep handles and grips dry, clean and free from oil and • grease.
Use proper protective equipment. Use safety glasses • and safety gloves. Also use a dust mask during pulverulent operations or if exhaust gases are present. When necessary, use also non-slipping boots or shoes, hardhat and earplugs. If the noise level exceeds 85 dB(A), ear protection is obligatory.
WARNING
Use personal protective equipment! Safety devices and personal protective equipment protect your own health and the health of others and ensure a trouble-free operation of the tool.
Do not start to use the tool if it is in an inverted position or it • is not in the right working order.
Ensure that you have a good stand, while you operate with •
the tool. Keep proper footing and balance at all times.
Keep work area clean. Cluttered areas invite injuries. Before • use, all foreign bodies must be removed from the working area, also pay attention to foreign objects during the operation.
Do not force the tool.•
Only work in daylight or suciently good articial light. • Never operate the tool without good visibility.
Be careful not to drop the tool or hit it against obstacles.•
ATTENTION
Stay alert. Watch what you are doing. Distraction can cause you to lose control. Use common sense.
Electrical safety rules
ATTENTION
When using electrical tools, the following safety instructions should be observed to prevent the risk of electric shock, personal injury and re. Read and observe these instructions carefully before using the tool.
It is recommended for increased electrical safety to use • a Residual Current Device (RCD) with a tripping current of not more than 30 mA. Always check your RCD every time you use it. Consult a reliable electrician.
WARNING
The use of an RCD or other circuit breaker unit does not release the operator from the safety instructions and safe working practices given in this manual.
The main voltage must correspond to the one marked • on the labels and on this manual. Do not use other sources of power.
Before inserting the plug in the main socket, make sure that • the socket ratings are correct and correspond to those indicated on the rating label on the appliance.
Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, • radiators, ranges and refrigerators. This increases risk of electric shock if your body is grounded.
CAUTION
Touching electried parts may cause death by electric shock or burn.
Never move the appliance by pulling at the cables.•
Do not abuse the cord. Keep it away from heat, oil, sharp • edges or moving parts.
Always guide the connection line safely.•
Do not use power tools near ammable liquids or gases.•
Always disconnect the appliance from the mains supply • before transporting it to other places.
CAUTION
The appliance should always be switched o at the mains before disconnecting any plug and socket connector or
Page 13
13
Instruction manual
EN
extension cables.
Never pass the appliance over the extension cable while the •
tool is working. Make sure you always know where the cable is.
Do not wire an extension cable directly into your device • yourself. Instead, take the device to your nearest authorized Service Centre.
To avoid danger, damaged power cord should be replaced • by manufacturer or its agent, or similar qualied person.
Immediately unplug the tool when its cable is damaged or • cut.
ATTENTION
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Consider working area
environment. Do not expose power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit and dry. Try to prevent the device from getting wet or being exposed to humidity. Do not leave it outside overnight. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
The power supply cable should be checked regularly and, • before using it, make sure the cable is not damaged or worn out. If the cable is not in good condition, do not use the appliance; take it to an authorized service centre.
When tool is used outdoor, only use an extension cable that • is suitable for outdoor use and which is marked for this specic use. Keep it away from the working area, from damp, wet or oily surfaces and away from heat and ammable materials.
Avoid any accidental starting: make sure that the power • switch (if present) is in the o position, before plugging the tool in.
Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool • on.
Do not use the tool if the switch does not turn the tool on • or o. Any tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
WARNING
During the use of power tools, some dust containing chemicals known to cause cancer, may occur. Some of these chemicals are: lead from lead based paints, crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, arsenic and chromium from chemically treated lumber and other dangerous products. If dust is present, your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure
to these chemicals, any time you do pulverulent operations, work in a well ventilated area and work with approved safety equipment, such as dust masks that are specially designed to lter out microscopic particles.
If the appliance strikes a foreign body, examine the device • for signs of damage and carry out any necessary repairs before restarting and continuing to work.
If the appliance starts to vibrate abnormally, turn it o • and check for the cause immediately. Vibration is generally a warning of trouble.
Always switch o the appliance and wait until the device • completely stops whenever you leave the machine, before carrying out maintenance, before checking, cleaning or working
on the appliance.
It is forbidden to move or modify any of the internal parts •
of the device.
Specic safety rules
Check the lower guard for proper closing before using. Do • not operate the saw if the lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard in the open position. If the saw is accidentally dropped, the lower guard may be bent. Raise the lower guard with the blade guard lever and make sure that it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
Check the operation of the lower guarding spring. If the • guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before using. The lower guard may operate sluggishly due to the damaged parts, the gummy deposits, or the build-up of debris.
Lower guard should be retracted manually only for special • cuts such as deep cut and compound cuts. Raise the lower guard by blade guard lever. As soon as the blade enters the material, the lower guard must be released. For all other sawing tasks, the lower guard should operate automatically.
It should be always observed whether the lower guard • covers the blade completely before placing the saw down on bench or oor. An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backward and cut whatever in the path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after the switch is released.
Do not use any abrasive wheel blade or round saw blade • of the same size. Only special metal blades can be used in this machine.
A dustproof eye mask should be worn when dust occurs • during cutting.
Use blades recommended by the manufacturer. •
When cutting metal or any other materials, the force should • be even. Never wobble the machine.
Do not cover the ventilation slot, and clear dust or other • materials on it.
Do not clamp the machine with pincers. Do not carry out • cutting with the machine inversely clamped in pincers, for it is very dangerous and may lead to serious accidents.
Do not let metal chips be sucked into the air inlet of motor • during operation to avoid any damage to the motor.
Ensure there’s no one underneath the machine during aloft • work.
Do not touch the saw blade immediately after cutting, as • the saw blade may be hot and may burn skin.
Do not touch cut materials immediately after cutting, as the • material may be hot at that moment.
Do not use cutting machine lubricate, or re risk may occur. •
Do not start cutting operations if the saw blade is in contact • with the workpiece. The cutting should be carried out after the saw blade is in full speed.
Do not force tool. It will do a better job and operate more • safety at the rate for which it was intended.
Before sawing, remove all nails and other metal objects • from the workpiece.
Never start sawing before the saw reaches its full speed.•
Page 14
14
Instruction manual
EN
Any sawing of asbestos-containing workpieces is •
forbidden!
Disconnect tool, when not in use, before servicing, and • when changing accessories such as blade. Remove adjusting keys and wrenches.
Avoid unintentional starting. Do not carry plugged-in tool • with nger on the switch. Be sure that the tool is switched o before plugging in.
Causes and prevention of kickback
The kickback is a sudden reaction of clamping, bound or • saw blade misalign, which can cause an uncontrolled saw to pop out of the workpiece toward the operator.
When the blade is clamped or bound tightly by the kerf or • bound slightly, the blade pulses and the motor drive the unit back toward the operator rapidly.
Kickback is the result of the misuse of tool and/or incorrect • operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below:
Maintain a rm grip with both hands on the machine 1. and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the machine to jump backwards. But kickback force can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
When the blade is binding, or interrupting a cut for any 2. reason, release the switch and maintain the machine in place, nally let the blade stops completely in the cutting material. Never attempt to remove the machine from the workpiece or pull the machine backward while the blade is in motion or the kickback occurs. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
When restarting the machine in the workpiece, the saw 3. blade should be arranged in the center of the cut and the saw teeth should be checked whether engaged in the material or not. If the saw blade is binded, it may walk up or kick back from the workpiece when the machine is restarted.
Support large panels to minimize the risk of blade pinching 4. and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or 5. improperly set blades produce a narrow kerf which causes excessive friction, blade binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking levers must be 6. tight and secure before making a cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding kickback.
CAUTION
When making a deep cut into existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects and cause kickback.
Unpacking
When unpacking, check to make sure that all components are included. Refer to the drawings on this manual. If any parts are missing or broken, please call IVT assistance center.
Initial operation
Always use the correct supply voltage: the power supply voltage must match the information quoted on the tool identication plate.
Dust extraction
Dust extraction prevents large accumulations of dust, high concentrations of dust in the ambient air and facilitates disposal.
For long periods of working with wood or for commercial use on materials that produce dust that is detrimental to health, the machine is to be connected to a suitable external dust extraction device by the dust outlet (11).
Switching on and o
The machine is equipped with a lock-o button to avoid unintentional starting. To switch the machine on, keep the lock­o button (3) depressed and squeeze the on/o switch (2).
To switch the machine o, release the On/O switch (2).
Operating instructions
Cutting tips
Align the viewing direction of the metal base plate with 1.
cutting line:
Take V-type notch (12) as reference in determination of •
cutting position. Align the notch with cutting line.
As the cutting positions may change with the movement of •
saw blade, pre-cutting should be carried out in advance. [F1]
Push the lock-o button (3), press the on/o switch (2) to 2.
start the motor and release the lock-o button (3). [F2]
CAUTION
Check if the lock-o button (3) works normally. •
Stop operation immediately and bring the instrument to • authorized service center if the on/o switch (2) can be activated without pressing the lock-o button (3).
Hold the handle with one hand and hold the front handle • (4) with the other hand. Hold them tightly and press the switch completely.
Before starting up the motor, do not contact the saw blade • (9) with cutting materials. Start cutting until the maximum speed of saw blade is reached.
Page 15
15
Instruction manual
EN
The on/o switch (2) of the instrument is a normally-• closed switch. Please do not try to lock the power switch in ’on‘ position.
Start cutting until the maximum rotation speed of the saw 3. blade (9) is reached.
Keep the cutting line straight during cutting. Drive the multi 4. purpose cutter at a stable speed.
Stop cutting if the motor becomes hot, and cool the motor 5. before restarting.
Using the parallel guide
WARNING
Always ensure that the machine is switched o and unplugged from the power supply before making any adjustments.
The parallel guide allows you to make parallel cuts in a sheet of the material to being cut, all at the same width.
Slide the parallel fence (16) into the slot in the base plate • (7).
Adjust to the required width and secure it in position with • the locking knob (17).
Ensure that the guide rests against the material along its • entire length to give a consistent parallel cut.
Setting the cutting depth
The power tool design enables the stepless cutting depth adjustment. An accurate cut can be achieved, if the cutting blade (9) overhangs the material by ca. 3 mm.
Loosen the depth regulation knob (19).1.
Set the desired cutting depth.2.
Tighten the depth regulation knob (19).3.
Removing the saw blade
Pull the plug of power cord out of socket.1.
Press the spindle lock (5) to avoid rotation of the saw blade. 2.
Loosen the hex bolt (13) using the hexagon wrench (15).3.
Remove the hex bolt (13) and the outer ange (14). 4.
Open the lower guard (8) by using the lower guard lifting 5. rod (10).
Remove the saw blade (9) carefully. 6.
Release the lower guard (8).7.
Clean the multi purpose cutter if necessary. Do not let any 8. water or other impurities get into the casing.
Saw blade installation
Pull the plug of power cord out of socket.1.
Clear all the cutting chips in the saw blade. 2.
Open the lower guard (8) by using the lower guard lifting 3. rod (10).
Install the saw blade conforming to gure 4. [F3].
WARNING
Make sure that the arrow in the saw blade is in the same direction guided by the arrow of the upper guard (6) of the saw blade.
Install the outer ange (14) properly. 5. Insert the hex bolt (13). 6. Press the spindle lock (5) to prevent the rotation of the saw 7.
blade.
Screw up the hex bolt (13) with hexagon wrench (15), and 8.
put it back after operation.
Install the blade in the correct rotation direction, do not install it in reverse direction, or serious damage to the blade may occur.
[F4]
Maintenance and storage
CAUTION
Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
Always keep the tool and the ventilation slots (if present) • cleaned. Regular cleaning and maintenance of the appliance will ensure eciency and prolong the life of your tool.
If the tool should fail despite the rigorous manufacturing • and testing procedures, the repair should be carried out by an authorized IVT customer service.
Keep all nuts, bolts, and screws tight, to be sure the tool is in • safe working condition.
Replace worn or damaged parts for safety.•
Use only original spare parts. Parts not produced by • manufacturer may cause poor t and possible injury.
Store the tool in a dry room out of reach of kids and away • from any ammable material.
Never wet the device or spray water on it!•
Remove the blade and clean the motor ange, the ange • nut and the protective guard after nishing work.
Carefully check the blade for signs of damage such as • broken segments etc. Continued use of a worn or damaged cutting blade will result in reducing cutting eciency and may seriously overload the motor. Damaged cutting blades must be replaced immediately.
Cleaning the multi purpose cutter
Pull the plug of power cord out of socket.1.
Wipe the multi purpose cutter with a dry and soft cloth. Do 2. not clean it with wet cloth or detergent, or the surface coating of the metal cutting machine will be damaged.
Pay attention to wipe o the grease on the machine, or the 3. machine will become slippery and hard to hold.
Remove the saw blade and wipe o dust on it.4.
Page 16
16
Instruction manual
EN
Environmental protection
Recycle raw materials instead of disposing as waste.
Tool, accessories and packaging should be sorted for environment-friendly recycling. The plastic components are labelled for categorized recycling. These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlorine.
Page 17
17
Betriebsanleitung
DE
Ersatzteilliste
Netzanschlusskabel1. Ein-/Aus-Schalter 2. Feststeller3. Vordergri4. Spindelarretierung5. die obere Sägeblattschutz -Vorrichtung6. Metallgrundplatte7. die untere Sägeblattschutz -Vorrichtung8. Kreissägeblatt9. Hubstange für untere Schutzhaube10. Staubaustrittsstutzen11. V-förmige Aussparung12. Sechskantbolzen13. Außenansch14. Innensechskantschlüssel15. Paralell-Anschlag - Führung16. Einstellgri des Paralell-Anschlages 17. Führung der Schnitttiefe18. Einstellgri der Tiefenregulierung19.
Anwendung
Dieses Modell des Multi Cutters ist für das Schneiden von Kupfer, Eisen, Aluminium, Kunststo, Bakelit, Furnier, Gipskartonplatte und Gipsfaser ohne Austausch des Sägeblattes geeignet.
Arbeitssicherheit beim Betrieb
Allgemeine Sicherheitsregeln
Folgende Weisungen der Unfallverhütungstechnik werden Benutzer richtig das Gerät anwenden helfen und ihre eigene Sicherheit gewährleisten. Deshalb ist es notwendig, sie aufmerksam zu lesen. Im Fall der Übergabe des Geräts für Drittperson soll man die gegenwärtigen Anweisungen über die Unfallverhütungstechnik übergebe. Erhalten Sie eine gegebene Anweisung und andere Literatur, die im Satz der Lieferung eingeht. Folgen Sie Unfallverhütungstechnik und Mahnungen auf dem Gerät. Vordem Anfang von Arbeiten machen Sie sich Bekannt mit Kontrollelementen und Behandlungsregelung des Geräts, Lernen Sie, wie man Gerät in Notfall aufhört. Einhalten dieser einfachen Anweisungen hilft Ihren Geräht in gutem Zustand unterstützen.
Charakteristik des Gerätes
Modell MPC-110 MPC-135
Spannung / Frequenz [V~Hz]
230~50 230~50
Nennleistung [W] 710 710 Leerlauf Drehzahl [U/min] 4200 4200 Max. Schnitttiefe in Metall [mm] 12 12 Max. Schnitttiefe in Holz und Plastik [mm] 30 40 Max. Schnitttiefe in Stahlrohr [mm] 30 30 Außendurchmesser Kreissägeblatt [mm] 110 135 Innendurchmesser Kreissägeblatt [mm] 24 24 Anzahl der Zähne 29 29 Sägeblattmaterial Sägeblatt aus Edelstahl Sägeblatt aus Edelstahl Schalldruckpegel [dB(A)] 89 89 Schallleistungspegel [dB(A)] 100 100 Vibrationslevel [m/s] 1,6 1,6 K 3 3 Gewicht [Kg] 3,0 2,5 Schutzart II II
Page 18
18
Betriebsanleitung
DE
Vor dem Werkzeuggebrauch ist es nötig das Gerät richtig zu •
montieren.
Gebrauchen Sie das Geräht nur nanch seiner Bestimmung.•
Erlernen Sie die Warnungsaufschriften auf dem Gerät, folgen • Sie den Hinweisen nach der Nutzung der Schutzvorrichtungen. Die Unfälle können durch die Aufmerksamkeit, vernünftiges Herangehen an die Arbeit und entsprechende Vorbereitung der Personen verhindert werden, die im Betriebe der Beförderung, Bedienung und Aufbewahrung des Gerätes eingesetzt sind.
Lassen Sie das Gerät ohne Aufsicht nicht.•
Lassen Sie nicht zu, damit die Kinder und der Tiere sich auf • dem Arbeitsgrundstück nicht benden. Erlauben Sie zu den Kindern nicht, mit Gerät zu spielen.
Hindern Sie, in der Nähe von den Kindern und Tieren zu • nden. Unbefugten sollen in einer sicheren Entfernung von Arbeitseinfall sein. Hören Sie Arbeit auf, wenn in der Nähe es anderen Leute, in besonderen Kindern, oder Tieren gibt.
Bei der Arbeit mit Gerät trägt der Benutzer Verantwortlichkeit • für die dritten Parteien.
Personen, die nicht bekannt mit Anweisungshandbüchern • gemacht, Kinder, Minderjährige, die der erlaubtende Gerätsgebrauch Alter nicht erreichtet haben, ebensogut wie Personen, die sich in Zustand des Geistes oder rauschgift­suchterzeugender Intoxikation, oder durch die Tätigkeit von medizinischen Pillen niederläßt, wird nicht erlaubt, mit Einfall zu arbeiten. Alter des Arbeiters wird in lokalen normativen Taten installiert.
ACHTUNG
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie Alkohol, Medikamente und Drogen eingenommen haben, als auch Sie krank, müde sind oder Fiber haben. Ihre Reaktion kann sich verschlechtern.
Überzeugen Sie sich, dass alle Schutzvorrichtungen (bei • Vorhandensein) installiert und funkzionsfähig sind.
Verwenden Sie das Gerät ohne Schutzvorrichtungen (bei • Vorhandensein) nicht oder falls diese beschaedigt sind.
Schauen Sie das Gerät für die losen Details (der Mütter, • Bolzen, Schrauben usw.) oder die Beschädigungen an.Um eine sichere Arbeit des Gerätes zu gewährleisten, prüfen Sie ab und zu, ob die Bolzen und Schrauben gut festgezogen sind. Falls notwendig, reparieren Sie diese vor der Nutzung des Gerätes oder ersetzen die durch die neuen. Im Falle der Nutzung des beschädigten Gerätes kann der Operator oder die nebensächlichen Personen schwer verletzt werden.
Für die Arbeit benutzen Sie entsprechende Berufskleidung. • Die geräumige Kleidung, Schmuck können von den sich bewegenden Teilen festgezogen sein. Gebrauchen Sie entspechende Berufskleidung. Schützen Sie die Beine und Fußsohlen vor dem auseinanderiegenden Müll. Arbeiten Sie barfuß oder in geonete Sandalien nicht. Sammeln Sie das lange Haar hinten.
Enthalten Sie die Grie in der Sauberkeit und Trockenheit.•
Benutzen Sie die entsprechenden Schutzvorrichtungen. • Benutzen Sie die Schutzbrille und Schutzhandschuhe. Bei der Arbeit mit den Pulvern oder bei den Abgaseausstößen benutzen Sie die Atemschutzmaske. Notwendigerweise ziehen Sie nicht glitschige Schuhe, den Helm und die Ohrenstöpseln an. Wenn
das Niveau des Lärms 85 dB (A) übertritt, verwenden Sie die Schutzkopfhörer unbedingt.
ACHTUNG
Verwenden Sie die Arbeitsschutzmittel! Schutzvorrichtungen und individuelle Schutzmittel gewährleisten Schutz Ihrer Ge­sundheit und Gesundheit der Leute, die nahe, ebensogut wie störungsfreier Arbeit des Gerätes legen, werden garantiert.
Fangen Sie das Gerät nicht an, wenn es nach oben gerichtet •
ist oder es in nicht Betriebsbedingung ist.
Bewahren Sie eine unveränderliche Stellung. Bewahren Sie •
das Gleichgewicht ständig.
Vor dem Gebrauch des Geräts räumen Sie von • Arbeitsplattform alle fremde Gegenstände weg, vermeiden Sie Treen unter. Halten Sie ihr Arbeitsplatz sauber. Auf den übergeladenen Abreitsplätzen wird das hohe Niveau Traumatismus beobachtet.
Überlasten Sie das Gerät nicht.•
Gebrauchen Sie das Gerät nur am Tag oder bei gutem • künstlichen Erläuterung. Benutzen Sie das Gerät bei schlechten Sichtverhältnissen nicht.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen, lassen Sie den • Zusammenstoß des Gerätes mit irgendwelchen Hindernissen nicht zu.
VORSICHT
Seien Sie aufmerksam. Beobachten Sie ihre Arbeit, beim Ablenken kann man die Führung verlieren. Sie kommen zur Arbeit vernunftmäßig heran.
Elektirsche Sicherheitsregeln
ACHTUNG
Mit dem Ziel der Verhinderung des Schlages durch elektrischen Strom, Verursachen des persönlichen Schadens oder bei dem Gebrauch von Electrowerkzeuge ist es nötig nächste Vorschriften über Sicherheitsregeln zu beachten. Vor dem Werkzeuggebrauch lesen Sie und beachten Sie genau gegebene Anweisungen.
Um die Sicherheitsneveau zu steigern, es wird empfohlen • den Fehlerstromschalter zu benutzen (RCD), ausgerechnet für das Abschaltstrom nicht mehr als 30 mA. Kontrollieren Sie den RCD bei jeder Benutzung. Wenden Sie sich an den qualiezierten Elektriker.
ACHTUNG
Gebrauch von RCD, oder von anderem Unterbrecher befreit den Arbeiter des Rasenmähers von obligatorischem Mitteilen mit Sicherheitsvorkehrungsregelungen und den Aufnahmen der sicheren in gegebener Anweisung angegebenen Arbeit nicht.
Netzanstrengung soll dem auf dem Schild oder dem • Aufkleber angegebenen Wert entsprechen. Gebrauchen Sie anderen Stromversorgungseinrichtungen nicht.
Vor Verbindung des Geräts zum Netzwerk überzeugen •
Page 19
19
Betriebsanleitung
DE
Sie sich, dass die Fassung auf dem Einfallt eller angegebene Gegebenheiten entspricht.
Vermeiden Sie den Kontakt mit den geerdeten Oberächen • (Rohre, Heizkörper, Batterien und Kühlapparaten). Bei der Erdung durch den Körper wird das Risiko des Schlages vom Strom erhöht.
VORSICHT
Zur Vermeidung der Brandwunde oder der Niederlage vom Strom rühren Sie die elektrodurchführenden Details nicht an.
Ziehen Sie Kabel an Gerätsbewegen nicht.•
Verwenden Sie die Schnur vorsichtig. Bewahren Sie Schnur • von der Einwirkung der Wärme, vermeiden Sie deren Kontakt mit den Schmierstoen, sowie den scharfen Gegenständen oder den sich bewegenden Teilen.
Seid Sie vorsichtig mit der Schnur.•
Verwenden Sie die Elektroinstrumente in der Nähe von • den feuergefährlichen Flüssigkeiten und der brennbaren Gase nicht.
Vordem das Gerät an anderen Platz zu übergeben, schalten • Sie es von Netzwerk aus.
VORSICHT
Das Gerät ist notwendig zuerst auszuschalten, und dann von Fassung oder Verlängerungskabel zu trennen.
Drücken Sie die Verlängerungsleitung während der Arbeit • des Gerätes nicht durch. Verlieren Sie das Kabel nicht aus den Augen.
Schalten Sie das Verlängerungskabel direkt zu dem Gerät • selbst nicht an. Wenden Sie sich an den nächsten oziellen Bedienungszenrum.
Um die Gefahr bei der Netzschnurbeschädigung zu • vermeiden, er soll beim Hersteller, dem Vertreter oder bei der gleichartigen qualiezierten Person ersetzt werden.
Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose aus, wenn • das Kabel beschädigt oder eingeschnitten ist.
ACHTUNG
STROMSCHLAGGEFAHR! Produktionsumgebung. Verwenden
Sie die Elektroinstrumente während des Regens nicht. Verwenden Sie die. Überwachen Sie die Elektroinstrumente in den feuchten und nassen Räumen nicht. Behalten Sie den Arbeitsplatz trocken, sichern Sie gute Beleuchtung ab. Bewahren Sie das Gerät von der Feuchtigkeit. Lassen Sie das Gerät nachts in der oenen Luft nicht. Beim Treen des Wassers ins Elektroinstrument wird das Risiko des Schlages vom Strom erhöht.
Regelmäßig prüfen Sie und jedesmal vor der Nutzung • das Kabel einer Ernährung auf das Vorhandensein der Beschädigungen und der Merkmale des Verschleißes. Verwenden Sie das Gerät mit dem beschädigten Kabel nicht; wenden Sie sich an das ozielle Service-Zentrum.
Bei der Arbeit außerhalb des Raums verwenden Sie nur • die dazu vorbestimmten Verlängerungsleitungen mit der entsprechenden Markierung. Vermeiden Sie das Treen des Kabels unter das Gerät, bewahren Sie es von der Feuchtigkeit,
Einwirkung der Wärme, vermeiden Sie den Kontakt mit den Schmierstoe und den feuergefährlichen Stoen.
Vermeiden Sie den zufälligen Start des Gerätes: vor dem • Anschließen zum Netz überzeugen sich, dass sich der Schalter (bei Vorhandensein) in der Lage «o» (ausgeschaltet) bendet.
Vor dem Einschluss des Gerätes ziehen Sie die Einstelkeile • und die Schlüssel heraus.
Verwenden Sie das Gerät mit dem gestörten Schalter nicht. • Das Gerät mit dem fehlerhaften Schalter stellt die Gefahr vor und fordert die Reparatur.
ACHTUNG
Manchmal wird den Staub während der Gerätsarbeit gebildet,den Krebserzeugenen chemischen Stoen enthalten kann. Zu solchen chemischen Stoen gehoeren: Blei im Bestand vom Bleiweiß, Quarz, der den Ziegel und den Zement bildet, Arsen und Chrom, die im Sägeholz enthalten sind, bearbeitet von den chemischen Reagenzien, und übrige schädliche Stoe. Das Risiko der Einwirkung der angegebenen chemischen Stoe hängt von der Frequenz der mit ihnen durchfuehrenden Arbeiten ab. Um ihre schädliche Einwirkung zu verringern, arbeiten Sie
im gut lüfteten Raum und verwenden Sie die sanktionierten Schutzvorrichtungen, zum Beispiel, Mundschutz, die für Abltrierung der mikroskopischen Teilchen speziell entwickelt sind. Bewahren Sie eine unveränderliche Stellung.
Beim Treen unter das Gerät des nebensächlichen • Gegenstandes, schauen Sie es auf das Vorhandensein der Beschädigungen an und, falls notwendig, reparieren Sie es.
An Enstehung der übermäßigen Vibration, stoppen Sie • sofort die Kraftmaschiene und stellen Sie Gründe klar. Vibration ist normalerweise Zeichen der Beschädigung.
Bevor dem Verlassen des Arbeitsplatzes, Reparatur, • Besichtigung oder Reinigung des Gerätes schalten Sie es ab und bis zum vollen Stillstand warten.
Es wird verboten, elektrische und mechanische • Schutzvorrichtungen zu ändern oder zu entfernen.
Sondere Sicherheitsregeln
Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn, ob die untere • Sägeblattschutz-Vorrichtung gut verschlossen ist. Das Werkzeug nicht einschalten, wenn die untere Sägeblattschutz– Vorrichtung klemmt und nicht sofort schließt. Man darf die untere Sägeblattschutz–Vorrichtung in oener Position weder spannen noch anziehen. Die untere Sägeblattschutz –Vorrichtung kann bei einem unbeabsichtigten Sturz verformt werden. Heben Sie die untere Sägeblattschutz –Vorrichtung mit dem Klingenschutz und überzeugen Sie sich, dass sie sich frei bewegt und in keinem Winkel und in keiner Einschnitttiefe in Kontakt mit dem Sägeblatt und den anderen Teilen kommt.
Überprüfen Sie die untere Sicherheitsfeder. Sind die untere • Sägeblattschutz –Vorrichtung und die Feder defekt, muss man sie vor der Inbetriebnahme entsprechend Instandsetzen lassen. Eine Ansprechverzögerung kann verursacht werden durch Teilebeschädigung, Verschmierung durch Klebesto oder angesammelten Müll.
Manuell wird die untere Sägeblattschutz –Vorrichtung nur • für die Ausführung von speziellen Schnitten zurückgezogen, z.B.
Page 20
20
Betriebsanleitung
DE
eines Tiefschnittes und eines Schifterschnittes. Heben Sie die untere Sägeblattschutz –Vorrichtung mit dem Klingenschutz an. Nach der Berührung des Sägeblattes mit dem Material, senken Sie die untere Sägeblattschutz –Vorrichtung ab. In allen übrigen Fällen funktioniert die untere Sägeblattschutz –Vorrichtung im automatischen Betrieb.
Bevor Sie den Schneidemesser auf eine Bank oder • auf den Fußboden absetzen, beachten Sie, ob die untere Sägeblattschutz –Vorrichtung komplett das Sägeblatt abdeckt. Ein unabgedecktes Sägeblatt bewegt sich in Folge der Trägheitskraft und kann einen Rückschlag verursachen und somit auf seinem Weg das Material durchschneiden. Man muss sich darüber absolut im Klaren sein, wie viel Zeit ein absoluter Stopp des Sägeblattes nach seinem Abschalten in Anspruch nimmt.
Es ist untersagt, Schleifscheiben oder ein rundes Sägeblatt • von gleicher Größe einzusetzen. An diesem Werkzeug dürfen nur extra Spezialsägeblätter aus Stahl verwendet werden.
Wenn es beim Arbeiten zur Staubentwicklung kommt, • muss man unbedingt eine staubdichte Schutzvorrichtung für die Augen tragen.
Benutzen Sie ausschließlich die Sägeblätter, die der • Hersteller empehlt.
Beim Schneiden von Metall oder anderen Materialien muss • sich das Werkzeug ruckfrei bewegen. Das Werkzeug nicht schräg stellen!
Achten Sie darauf, dass die Ventilationsönung stets oen • ist, sie muss vom Staub und Materialabfällen gereinigt werden.
Das Werkzeug nicht in den Schraubstock einspannen. • Benutzen Sie nie das in einem Schraubstock eingespannte Werkzeug mit einem nach oben weisenden Sägeblatt. Das ist sehr gefährlich und kann ernste Verletzungen verursachen.
Um die Motorbeschädigung zu vermeiden, lassen Sie das • Einsaugen der Metallspäne durch die Ventilationsönung bei funktionierenden Motor nicht zu.
Werden die Arbeiten in den hohen Lagen durchgeführt, • überzeugen Sie sich davon, dass unten keine Menschen stehen.
Das Sägeblatt des Schneidemessers sofort nach der Arbeit • nicht berühren, er kann sehr heiß sein und Brandwunden verursachen.
Das durchgeschnittene Material sofort nach Schneiden • nicht anfassen, es kann sehr heiß sein.
Das Fett für Schneidewerkzeug nicht gebrauchen, das kann • zu einem Brand führen.
Keine Schneidearbeit ausführen, wenn das Werkzeug in der • Position steht, in der das Sägeblatt mit dem zu bearbeitenden Teil im Kontakt ist. Das Sägeblatt muss erst volle Geschwindigkeit erreichen.
Das Werkzeug nicht überlasten. Die maximale Leistung • und Arbeitssicherheit werden beim Einsatz mit ausgelegter Geschwindigkeit erreicht.
Vor Arbeitsstart entfernen Sie aus dem Werkstück Nägel • und andere Metallgegenstände.
Beginnen Sie mit dem Schneiden, nach dem das Sägeblatt • volle Geschwindigkeit erreicht hat.
Man darf nicht die asbesthaltigen Objekte durchschneiden!•
Das Werkzeug vom Netz in folgenden Fällen abstellen: • nach Arbeitsschluss, vor technischer Wartung, Reparatur oder vor dem Austausch von Teilen, z.B. eines Sägeblattes.
Entfernen Sie Schraubenschlüssel oder Bohrfutterschlüssel bzw. Aufsteckschlüssel.
Unversehentliches Einschalten der Maschine vermeiden. Es • ist verboten, ein ins Netz eingeschaltetes Gerät zu tragen, wobei ein Finger den Schalter berührt. Bevor Sie das Werkzeug an die Stromquelle anschließen, überzeugen Sie sich, das der Schalter in der Position „aus“ steht.
Ursachen und Vorbeugen vor dem Rückschlag
Der Rückschlag wird durch Einklemmen, Verbiegen oder • Verschiebung des Sägeblattes verursacht. Das bewirkt, dass der Schneidemesser außer Kontrolle gerät und sich in Richtung vom Werkstück auf den Bediener zu bewegt.
Wenn das Sägeblatt im Sägeschlitz oder dem Einschnitt • total eingeklemmt oder eingepresst ist bzw. ist der Sägeschlitz zu breit, fängt das Sägeblatt zu attern an, wobei das Werkzeug auf den Bediener zu rasch geführt wird.
Der Rückschlag ist das Ergebnis einer unsachgemäßen • Werkzeugbehandlung und/oder der Nichteinhaltung der Betriebsvorschriften - und –konditionen. Um den Rückschlag zu vermeiden, muss man folgende Vorsichtsmaßnahmen befolgen:
Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest. Die 1. Armhaltung muss der Rückschlagstärke einen Widerstand gewährleisten. Beim Arbeiten stehen Sie abseits vom Sägeblatt. Man darf nicht mit dem Sägeblatt auf einer Linie stehen. Der Rückschlag kann das Werkzeug zurückschleudern. Die Rückschlagstärke kann man unter Kontrolle halten, wenn man erforderliche Vorsichtsmaßnahmen befolgt.
Wen das Sägeblatt eingeklemmt wurde oder Sie wollen 2. aus einem Grund die Arbeit einstellen, stellen Sie den Schalter in die Position „aus“, ohne das Werkzeug dabei zu bewegen. Das Sägeblatt muss im Sägeschlitz/Einschnitt vollkommen stoppen. Versuchen Sie nicht das Werkzeug aus dem Werkstück zu entfernen oder es rückwärts bis zum vollen Stopp des Sägeblattes zu bewegen. Das wird einen Rückschlag auslösen. Finden Sie die Ursache für das Klemmen des Sägeblattes und beheben Sie das Problem.
Beim wiederholten Werkzeugstart legen Sie es am 3. Werkstück so an, damit das Sägeblatt mittig im Sägeschlitz/ Einschnitt steht und die Zähne nicht das Material berühren. Ist das Sägeblatt eingeklemmt, kann es sich beim Neustart der Maschine entweder nach rückwärts bewegen oder sich aus dem Werkstück lösen.
Vermeiden Sie die Durchhängung/Verschrägung der 4. Paneels von großem Format. Das kann auch Verklemmung des Sägeblattes verursachen und einen Rückschlag bewirken. Denken Sie daran, dass die Großpaneels unter ihrem Eigengewicht durchbiegen können. Stützen Sie die Paneels zu beiden Seiten unter - an der Schnittlinie und am Paneelrand von der anderen Schnittseite her.
Man darf nicht schlecht geschärfte oder beschädigte 5. Sägeblätter einsetzen. Ein stumpfes oder inkorrekt eingebautes Sägeblatt führt einen zu engen Schnitt durch, daraus entwickelt
Page 21
21
Betriebsanleitung
DE
sich hohe Reibung, die Verklemmung des Sägeblattes und der Rückschlag.
Vor Beginn des Schneidens überzeugen Sie sich, dass 6. die Arretiergrie für den Tiefenanschlag und die Regler des Sägeblatt - Neigungswinkels korrekt angezogen sind und keine Defekte aufweisen. Jegliche Veränderungen der Sägeblatteinstellungen können Verklemmung und Rückschlag beim Schneiden verursachen.
VORSICHT
Seien Sie vorsichtig bei Anbringung von tiefen Einschnitten an Wänden und anderen Objekten mit Oberächen, die sich der visuellen Inspektion entziehen. Ein vorspringendes Sägeblattteil kann Gegenstände beschädigen oder Rückschlag verursachen.
Auspackung
An Auspacken prüfen Sie Anwesenheit von allen Elemente. Sieh Zeichnungen zu gegebener Verwaltung. An Abwesenheit oder Störung von einigen Details wenden Sie sich an den Zentrum der Unterstützung IVT.
Anfang der Ausbeutung
Der Betriebsspannungswert soll den angegebenen in der Gerätsdatenschield entsprechen.
Die Staubaspiration
Die Staubaspiration beseitigt große Staubmengen, hohe Staubkonzentrationen in der Umgebungsluft und erleichtert wesentlich die Maschinenreinigung.
Sind ein Dauerbetrieb bei der Holzbearbeitung oder der Werkzeugeinsatz bei der Ausführung der Leiharbeit am Material vorgesehen, das schädlichen Staub produziert, ist die Maschine an eine externe Staubabsaugung mittels Staubaustrittstutzen anzuschließen.
Das Ein-und Ausschalten
Um ein unversehentliches Einschalten des Werkzeuges zu vermeiden, ist die Maschine mit einem Feststeller versehen. Um das Werkzeug einzuschalten, halten Sie den Feststeller (3) gedrückt und drücken Sie gleichzeitig auf den Schalter (2).
Um die Maschine auszuschalten, geben Sie den Ein-Aus-Schalter (2) frei.
Betriebsanleitung
Schneidplättchen
Richten Sie die Metallgrundplatte an der Schnittlinie aus.1.
Die V-förmige Aussparung gilt bei der Feststellung der • Schnittlinie als Referenzpunkt. Richten Sie die Aussparung an der Schnittlinie aus.
Das Sägeblatt kann beim Schneiden von der Schnittlinie • abweichen, deshalb muss man vorher einen kleineren Schnitt ausführen. [F1]
Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie auf den 2. Schalter (2) und lassen Sie den Feststeller (3) los. [F2]
BEACHTEN SIE BITTE
Überprüfen Sie den Funktionszustand des Feststellers (3). •
Lässt sich der Schalter (2) ohne Drücken des • Feststellerknopfes (3) umschalten, stoppen Sie sofort die Arbeit. Die Maschine muss in einem autorisierten Servicestützpunkt repariert werden.
Halten Sie mit einer Hand den Untergri und mit der • anderen den Vordergri (4). Halten Sie die beiden Grie fest und bequem und drücken Sie den Schalter durch.
Vor dem Starten des Motors überzeugen Sie sich, dass • das Sägeblatt (9) das Schneidgut nicht berührt. Beginnen Sie mit dem Schneiden, nach dem das Sägeblatt (9) volle Geschwindigkeit erreicht hat.
Der Ein-Aus-Schalter (2) ist Umschalter mit normal • geschlossenen Kontakten. Bitte den Speiseschalter in der Position „Ein“ nicht zu verriegeln.
Beginnen Sie mit dem Schneiden, nach dem das Sägeblatt 3. (9) volle Geschwindigkeit erreicht hat.
Beim Schneiden führen Sie das Werkzeug gradlinig und 4. gleichmäßig.
Wenn sich der Motor heißgelaufen hat, stellen Sie die 5. Arbeit ein. Die Arbeit darf erst nach der Abkühlung des Motors fortgesetzt werden.
Verwendung des Parallel-Anschlages
WARNUNG
Bevor Sie an der Maschine jegliche Einstellungen vornehmen, überzeugen Sie sich, dass die Stormversorgung abgestellt ist.
Der Parallel-Anschlag ermöglicht Ihnen einwandfrei justierte Paralleleinschnitte im Blech auszuführen.
Führen Sie die Führungsplatte (16) in die Önung der • Metallgrundplatte (7) ein.
Stellen Sie die notwendige Breite ein und befestigen Sie • die Führungsplatte in der gewünschten Position mit der Sperre (17).
Bei der Ausführung von Parallelschnitten überzeugen Sie • sich, dass der Anschlag fest gegen das Material auf der ganzen Länge drückt.
Page 22
22
Betriebsanleitung
DE
Einstellung der Einschnitttiefe
Dieses Elektro-Werkzeug kann die Einschnitttiefe stufenlos ändern. Der akkurate Schnitt der Maschine wird bei der Einstellung des Sägeblattes (9) mit ca. 3 mm Materialüberhang gewährleiste.
Lösen Sie den Einstellgri der Tiefenregelung (19).1. Stellen Sie die notwendige Schnitttiefe ein.2. Ziehen Sie den Einstellgri der Tiefenregelung (19) an.3.
Sägeblatt-Demontage
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose aus.1. Drücken Sie auf die Spindelverriegelung (5), um das Drehen 2.
des Sägeblattes zu vermeiden.
Lösen Sie die Sechskantschraube (13) mit dem Sechskant-3. Steckschlüssel (15). Entfernen Sie die Sechskantschraube (13) und den Außenansch (14).
Önen Sie die untere Sägeblattschutz –Vorrichtung (8) mit 4. der Hubstange (10) für die untere Schutzhaube.
Montieren Sie das Sägeblatt (9) vorsichtig ab. 5.
Senken Sie die untere Sägeblattschutz –Vorrichtung (8) ab.6.
Der Multi Cutter ist nach Bedarf zu reinigen. Wasser und 7. Schmutz dürfen nicht ins Maschinengehäuse gelingen.
Einbau des Sägeblattes
Ziehen Sie den Stecker des Speisekabels aus der Dose aus.1.
Reinigen Sie das Sägeblatt von den Spänen. 2.
Önen Sie die untere Sägeblattschutz –Vorrichtung (8) mit 3. der Hubstange (10) für die untere Schutzhaube.
Nehmen Sie den Einbau des Sägeblattes gemäß Abbild vor.4.
[F3]
BEACHTEN SIE BITTE
Überzeugen Sie sich, dass die Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt mit der Pfeilrichtung an der oberen Sägeblattschutz­Vorrichtung übereinstimmt.
Bauen Sie sorgfältig den Außenansch ein. 5.
Setzen Sie die Sechskantschraube (13) ein. 6.
Drücken Sie auf die Spindelverriegelung (5), um das Drehen 7. des Sägeblattes zu vermeiden.
Ziehen Sie die Sechskantschraube (13) mit dem Sechskant-8. Steckschlüssel (15) an. Legen Sie den Sechskant-Steckschlüssel in die Ablage.
Überzeugen Sie sich, dass sich das Sägeblatt in korrekter Richtung dreht. Das Sägeblatt darf nicht, sich in der Rückwärtsrichtung drehen – das kann schwere Beschädigungen des Sägeblattes verursachen. [F4]
Bedienung und Aufbewahrung
VORSICHT
Bevor der Arbeit mit dem Gerät anzufangen, ziehen Sie den
Netzstecker aus.
Sie enthalten das Gerät und die Ventilationsönungen (bei • Vorhandensein) in der Sauberkeit. Die regelmäßige Reinigung und die Bedienung garantieren die hohe Eektivität und den langwierigen Betrieb des Gerätes.
Im Schadenfalls, trozt den vollkommenen • Betriebsbedienungen und Testen, die Reparatur im oziellen IVT Bedienungszentrum ausgeführt sein soll.
Alle Muttern, die Bolzen und die Schrauben sollen dicht • festgezogen sein.
Ersetzen Sie die beschädigten oder abgenutzten Details.•
Benutzen Sie nur die originalle Ersatzteile. Die Teile, die • beim abseitigen Produzent hergestellt worden sind, nicht dicht anliegen und das Risiko der Verletzungen erhöhen.
Bewahren das Gerät in der trockenen und für die Kinder • unzugänglichen Stelle, von den feuergefährlichen Materialien entfernt.
Vermeiden Sie das Wassertreen auf das Geraet!•
Nach Arbeitsschluss montieren Sie das Sägeblatt ab und • reinigen Sie den Motoransch, die Flanschmutter und die Sägeblattschutz–Vorrichtung.
Überprüfen Sie sorgfältig das Sägeblatt auf eventuelle • Defekte: gebrochene Zähne u.ä. Tauschen Sie unverzüglich das beschädigte Sägeblatt aus.
Das Reinigen des Multi Cutters
Ziehen Sie den Stecker des Speisekabels aus der Steckdose 1. aus.
Wischen Sie die Maschine mit einem weichen und trockenen 2. Tuch ab. Man darf nicht den Multicutter mit feuchtem Tuch und Waschmitteln reinigen. Das kann die Beschichtung der Stahlteile des Schneidwerkzeuges beschädigen.
Entfernen Sie sorgfältig Schmutz und Fett, sonst wird 3. das Werkzeug schwer zu halten sein und es kann leicht dem Bediener entgleiten.
Montieren Sie das Sägeblatt ab und entfernen Sie Staub.4.
Umweltschutz
Recycling statt Müllentsorgung.
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Die Kunststoteile werden zur Klassizierungsrecycling gesendet. Die vorliegende Gebrauchsanweisung ist auf dem zweitgenutzten Papier ohne Chlor gedruckt.
Page 23
23
Инструкция
RU
Перечень запчастей
Шнур питания1. Выключатель «включено/выключено»2. Кнопка блокировки3. Передняя рукоятка4. Зажим шпинделя5. Верхний защитный кожух пильного диска6. Опорная металлическая пластина7. Нижний защитный кожух8. Пильный диск9. Стержень для подъема защиты нижней части10. Выпускное отверстие пылеотвода11. V-образная канавка12. Болт с шестигранной головкой13. Внешний фланец14. Шестигранный ключ15. Параллельный упор — направляющая16. Регулятор параллельного упора17. Направляющая глубины реза18. Регулятор направляющей глубины реза19.
Предназначение
Данную модель многофункционального резака можно использовать для резки меди, железа, алюминия, пластика, бакелита, фанеры, гипсокартона и гипсоволокна без замены пильного диска.
Техника безопасности при эксплуатации
Общие правила безопасности
Следующие инструкции по технике безопасности помогут вам правильно использовать инструмент и обеспечить собственную безопасность. Поэтому следует прочитать их внимательно. В случае передачи инструмента третьему лицу следует передать и настоящие инструкции по технике безопасности. Сохраните данную инструкцию и прочую литературу, входящую в комплект поставки. Следуйте технике безопасности и предостережениям на инструменте. Перед началом работы ознакомьтесь с органами управления
Характеристика инструмента
Модель MPC-110 MPC-135
Напряжение / частота [В~Гц]
230~50 230~50
Номинальная мощность [Вт] 710 710 Частота вращения на холостом ходу [об./мин] 4200 4200 Максимальная глубина реза по металлу [мм] 12 12 Максимальная глубина реза по дереву и пластику
[мм]
30 40
Максимальная глубина реза по металлическим трубам [мм]
30 30
Внешний диаметр пильного диска [мм] 110 135 Внутренний диаметр пильного диска [мм] 24 24 Количество зубьев 29 29
Материал диска
пильный диск из
легированной стали
пильный диск из
легированной стали
Уровень звукового давления [дБ(A)] 89 89 Уровень звуковой мощности [дБ(A)] 100 100 Уровень вибрации [м/с] 1,6 1,6 К 3 3 Вес [кг] 3,0 2,5 Класс безопасности II II
Page 24
24
Инструкция
RU
инструмента, но, прежде всего, изучите способы его экстренной остановки. Следование этим простым инструкциям поможет содержать ваш инструмент в исправном состоянии.
Перед использованием инструмент необходимо •
правильно собрать.
Используйте инструмент только по назначению. •
Кроме того, на инструменте могут быть • предупредительные надписи и указания по использованию защитных приспособлений, которые следует изучить. Предотвратить несчастные случаи помогут внимательность, разумный подход к работе и соответствующая подготовка лиц, задействованных в эксплуатации, транспортировке, обслуживании и хранении инструмента.
Не оставляйте инструмент без присмотра.•
Не допускайте использования инструмента детьми. Не • позволяйте детям играть с инструментом.
Не допускайте нахождения вблизи детей и животных. • Посторонние лица должны находиться на безопасном расстоянии от работающего инструмента.
При работе с инструментом пользователь несет • ответственность за третьих лиц.
Лица, не ознакомленные с инструкциями по • эксплуатации, дети, несовершеннолетние, не достигшие возраста, позволяющего использовать инструмент, а также лица, находящиеся в состоянии алкогольного или наркотического опьянения, либо под воздействием медицинских препаратов, не допускаются к работе с инструментом. Возраст оператора устанавливается в местных нормативных актах.
ВНИМАНИЕ
Алкоголь, некоторые лекарственные препараты и наркотические вещества, а также состояние нездоровья, жар и утомление снижают скорость реакции. Не используйте данный инструмент в вышеперечисленных случаях.
Убедитесь, что все защитные приспособления (если • таковые имеются) установлены и пригодны к эксплуатации.
Не используйте инструмент без защитных • приспособлений (если таковые имеются), либо если они повреждены.
Осмотрите инструмент на наличие незакрепленных • деталей (гаек, болтов, винтов и т.д.) или повреждений. Чтобы обеспечить безопасную работу инструмента, периодически проверяйте, хорошо ли затянуты болты и винты (если таковые имеются). При необходимости перед использованием инструмента произведите их ремонт или замену. В случае использования поврежденного инструмента оператору или посторонним лицам могут быть нанесены серьезные травмы.
Используйте для работы соответствующую спецодежду. • Просторная одежда, украшения могут быть затянуты движущимися частями. Наденьте подходящую спецодежду. Защитите ноги и ступни от разлетающегося мусора. Не работайте босиком или в открытых сандалиях. Соберите длинные волосы сзади.
Содержите ручки и рукоятки в чистоте и сухости.•
Используйте соответствующие защитные • приспособления. Используйте защитные очки и перчатки. При работе с порошками или при выбросах выхлопных газов используйте противопылевой респиратор. При необходимости наденьте нескользкую обувь, каску и ушные вкладыши. Если уровень шума превышает 85 дБ(A), обязательно используйте защитные наушники.
ВНИМАНИЕ
Используйте средства индивидуальной защиты! Защитные приспособления и СИЗ обеспечивают защиту вашего здоровья и здоровья окружающих, а также гарантируют бесперебойную работу инструмента.
Не запускайте инструмент, если он перевернут или • находится в нерабочем положении.
Во время работы сохраняйте устойчивое положение. • Постоянно сохраняйте равновесие.
Соблюдайте чистоту на рабочем участке. На • загроможденных участках наблюдается высокий уровень травматизма. Перед использованием инструмента уберите с рабочей площадки все посторонние предметы, а также избегайте попадания под инструмент посторонних предметов во время работы.
Не перегружайте инструмент.•
Используйте инструмент только при дневном или • хорошем искусственном освещении. Не используйте инструмент в условиях плохой видимости.
Не роняйте инструмент, не допускайте столкновения • инструмента с какими-либо преградами.
ОСТОРОЖНО
Будьте внимательны. Следите за работой. Отвлекшись, можно потерять управление. Подходите к работе разумно.
Правила электробезопасности
ВНИМАНИЕ
В целях предотвращения удара электрическим током, причинения личного вреда или возгорания при использовании электроинструментов необходимо соблюдать следующие инструкции по технике безопасности. Перед использованием инструмента прочтите и тщательно соблюдайте данные инструкции.
Чтобы повысить уровень безопасности, рекомендуется • использовать устройство дифференциальной защиты (RCD), рассчитанное на ток отключения не более чем 30 мA. Проверяйте RCD при каждом использовании. Обратитесь к квалифицированному электрику.
ВНИМАНИЕ
Использование RCD или другого прерывателя не освобождает оператора от обязательного ознакомления с правилами техники безопасности и приемами безопасной работы, указанными в данной инструкции.
Page 25
25
Инструкция
RU
Напряжение сети должно соответствовать значению, • указанному на ярлыке или в инструкции. Не используйте другие источники питания.
Перед подключением инструмента к сети убедитесь, что • розетка соответствует данным, указанным на ярлыке.
Избегайте контакта с заземленными поверхностями • (трубами, радиаторами, батареями и рефрижераторами). При заземлении через тело риск удара электрическим током повышается.
ОСТОРОЖНО
Во избежание ожога или поражения электрическим током не прикасайтесь к электропроводящим деталям.
Не тяните за кабель при перемещении инструмента.•
Используйте шнур с осторожностью. Берегите • шнур от воздействия тепла, избегайте его контакта со смазочными материалами, а также острыми предметами или движущимися частями.
Будьте осторожны со шнуром.•
Не используйте электроинструменты вблизи • легковоспламеняющихся жидкостей и горючих газов.
Перед тем, как переносить инструмент на другое место, • отключайте его от сети.
ОСТОРОЖНО
Инструмент необходимо сначала отключить, а затем отсоединить от розетки или удлинителя.
Не пережимайте удлинитель во время работы • инструмента. Не теряйте кабель из виду.
Не подключайте удлинитель напрямую к инструменту • самостоятельно. Обратитесь в ближайший официальный центр обслуживания.
При повреждении шнура питания во избежание • опасности его должен заменить изготовитель или его агент, или аналогичное квалифицированное лицо.
Немедленно извлечь вилку из розетки, если кабель • поврежден или разрезан.
ВНИМАНИЕ
ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ!
Следите за производственной средой. Не используйте электроинструменты во время дождя. Не используйте электроинструменты во влажных и сырых помещениях. Содержите рабочий участок в сухости, обеспечьте хорошее освещение. Берегите инструмент от влаги. Не оставляйте инструмент на открытом воздухе на ночь. При попадании воды в электроинструмент повышается риск удара электрическим током.
Регулярно и каждый раз перед использованием • проверяйте кабель питания на наличие повреждений и признаков износа. Не используйте инструмент с поврежденным кабелем; обратитесь в официальный центр обслуживания.
При работе вне помещения используйте только • предназначенные для этого удлинители с соответствующей
маркировкой. Избегайте попадания кабеля под инструмент, берегите его от влаги, от воздействия тепла, избегайте контакта со смазочными материалами и легковоспламеняющимися веществами.
Избегайте случайного запуска инструмента: перед • подключением инструмента к сети убедитесь, что выключатель (при наличии) переведен в положение «o» (выкл.).
Перед включением инструмента удалите установочные • клинья и ключи.
Не используйте инструмент с неисправным • выключателем. Инструмент с неисправным выключателем представляет опасность и требует ремонта.
ВНИМАНИЕ
Иногда во время работы электроинструментов образуется пыль, содержащая химические вещества, вызывающие рак. К таким химическим веществам относятся: свинец в составе свинцовых белил, кварц, входящий в состав кирпича и цемента, мышьяк и хром, содержащиеся в пиломатериале, обработанном химическими реагентами, и прочие вредные вещества. Риск воздействия данных химических веществ зависит от частоты проведения связанных с ними работ.
Чтобы сократить их вредное воздействие, работайте в хорошо проветриваемом помещении и используйте утвержденные СИЗ, например, противопылевые респираторы, специально разработанные для отфильтровывания микроскопических частиц.
При попадании под инструмент постороннего предмета, • осмотрите его на наличие повреждений и произведите необходимый ремонт.
При возникновении чрезмерной вибрации отключите • инструмент и немедленно выясните причину. Вибрация обычно является признаком повреждения.
Перед тем, как покинуть рабочее место, произвести • ремонт, осмотр или очистку инструмента, отключите его и подождите до полной остановки.
Запрещается снимать или изменять внутренние детали • инструмента.
Особые правила по технике безопасности
Перед началом работы проверьте, хорошо ли закрыт • нижний защитный кожух. Не включайте инструмент, если нижний защитный кожух не двигается свободно и не закрывается моментально. Запрещается затягивать или зажимать нижний защитный кожух в открытом положении. При случайном падении пилы нижний защитный кожух может погнуться. Поднимите его рычагом защитного кожуха пильного диска и убедитесь, что он свободно двигается и ни под каким углом и ни при какой глубине реза не соприкасается с пильным диском и другими деталями.
Проверьте нижнюю предохранительную пружину. Если • защитный кожух и пружина неисправны, то, перед тем как приступить к работе, следует выполнить соответствующее техобслуживание. Замедленное срабатывание нижнего защитного кожуха может быть вызвано повреждением деталей, клейким налетом или скопившимся мусором.
Page 26
26
Инструкция
RU
Вручную нижний защитный кожух отводится только • при необходимости выполнения особых резов, например глубокого и комбинированного. Поднимите нижний защитный кожух рычагом защитного кожуха пильного диска. Как только пильный диск соприкоснется с материалом, опустите нижний защитный кожух. Во всех остальных случаях нижний защитный кожух работает в автоматическом режиме.
Прежде чем опустить резак на скамью или на пол, • убедитесь, что нижний защитный кожух полностью закрывает пильный диск. Незакрытый пильный диск, двигаясь по инерции, может вызвать обратный удар и разрезать попавшийся на пути материал. Следует иметь четкое представление о том, за какое время происходит полная остановка пильного диска после выключения.
Запрещается использовать шлифовальные круги • или круглое пильное полотно того же размера. Для данного инструмента применяются только специальные металлические пильные диски.
При образовании пыли во время работы обязательно • пыленепроницаемое защитное приспособление для глаз.
Используйте только рекомендованные производителем • пильные диски.
При резке металла или любых других материалов • инструмент должен двигаться плавно. Не перекашивайте инструмент.
Следите за тем, чтобы вентиляционное отверстие было • постоянно открыто, очищайте его от пыли и мусора.
Не зажимайте инструмент тисками. Никогда не работайте • с инструментом, зажатым в тисках пильным диском вверх. Это очень опасно и может привести к серьезным травмам.
Чтобы не допустить повреждение двигателя, • предотвращайте всасывание металлической стружки через впускное вентиляционное отверстие при включенном двигателе.
Если работы ведутся на высоте, убедитесь, что под • инструментом не находятся люди.
Не прикасайтесь к пильному диску резака сразу после • резки, он может быть горячим и стать причиной ожога.
Не прикасайтесь к разрезанному материалу сразу после • резки, он может быть горячим.
Не используйте смазку для режущих инструментов, это • может привести к возгоранию.
Не приступайте к работе, когда инструмент находится • в положении, при котором пильный диск соприкасается с обрабатываемой деталью. Сначала диск должен набрать полную скорость.
Не перегружайте инструмент. Максимальная • эффективность и безопасность достигаются только при работе инструмента с рекомендованной скоростью.
До начала распила удалите из обрабатываемой детали • гвозди и другие металлические предметы.
Не начинайте резку, пока пильный диск не набрал • полную скорость.
Недопустим распил объектов, содержащих асбест!•
Отключайте инструмент от электросети в случаях, • когда работа с ним завершена, предстоит техническое обслуживание, ремонт или замена комплектующих, например пильного диска. Удалите разводные и накидные
ключи.
Избегайте случайного включения. Не переносите • подключенный к электропитанию прибор, держа палец на выключателе. Перед подключением инструмента к источнику питания убедитесь, что выключатель находится в положении «выключено».
Причины и предупреждение обратного удара
Обратный удар вызывается зажимом, изгибанием или • смещением пильного диска, в результате чего резак внезапно выходит из-под контроля, вырывается из обрабатываемой детали по направлению к пользователю.
Если пильный диск наглухо защемило или зажало в • пропиле/разрезе или, наоборот, разрез слишком широк, пильный диск начинает пульсировать, при этом инструмент быстро ведет назад, к пользователю.
Обратный удар—результат неправильного • использования инструмента и/или несоблюдения правил и условий эксплуатации. Чтобы избежать обратного удара, необходимо соблюдать следующие меры предосторожности:
Крепко держите инструмент обеими руками, причем 1. положение рук должно обеспечивать сопротивление силе обратного удара. Во время работ находитесь сбоку от пильного диска. Нельзя стоять на одной линии с пильным диском. Обратный удар может отбросить инструмент назад. Но силу обратного удара можно контролировать, прибегнув к надлежащим мерам предосторожности.
Если пильный диск защемило или вам нужно по какой-2. то причине остановить работу, поставьте выключатель в позицию «выключено», не сдвигая при этом инструмент и позволив пильному диску полностью остановиться еще в пропиле/разрезе. Не пытайтесь извлечь инструмент из обрабатываемой детали или двигать его назад до полной остановки пильного диска. Это вызовет обратный удар. Разберитесь, почему застревает пильный диск, и устраните проблему.
При повторном запуске инструмента, установив его 3. в обрабатываемой детали, убедитесь, что пильный диск находится в середине разреза/пропила, а зубья не касаются материала. Если пильный диск зажат, то при повторном запуске инструмент может пойти назад или вырваться из обрабатываемой детали.
Не допускайте провисания/перекоса панелей большого 4. размера. Это может привести к защемлению пильного диска и обратному удару. Помните, что панели больших размеров могут провисать под собственным весом. Установите опоры под панелью по обеим сторонам — рядом с линией разреза и кромкой панели с другой стороны разреза.
Недопустимо использование плохо заточенных 5. или поврежденных пильных дисков. Незаточенный или неправильно установленный пильный диск выполняет слишком узкий пропил, что вызывает чрезмерное трение, защемление пильного диска и обратный удар.
Page 27
27
Инструкция
RU
Перед тем как приступить к пропилу/разрезу, убедитесь, 6. что стопорные рукоятки регулировки глубины пропила и наклона пильного диска хорошо затянуты и исправны. Изменение настройки пильного диска в момент резки может вызвать защемление и обратный удар.
ОСТОРОЖНО
Будьте осторожны, выполняя глубокие разрезы в стенах и других объектах, где есть поверхности, недоступные для осмотра. Выступившая наружу часть пильного диска может повредить предметы или вызвать обратный удар.
Распаковка
При распаковке проверьте наличие всех элементов. См. чертежи к данному руководству. При отсутствии или неисправности каких-либо деталей обратитесь в центр обслуживания IVT.
Начало эксплуатации
Значение напряжения питания должно соответствовать указанному в табличке паспортных данных инструмента.
Отсос пыли
Отсос пыли позволяет предотвратить скопление большого количества пыли, в том числе и в окружающем воздухе, а также значительно облегчает уборку.
В случае продолжительной работы с древесиной или коммерческой эксплуатации инструмента на материалах, образующих вредную для здоровья пыль, следует подключить инструмент к соответствующему внешнему устройству для отсоса пыли через выпускное отверстие пылеотвода.
Включение и выключение
Для предотвращения случайного включения инструмент оборудован кнопкой блокировки. Чтобы включить инструмент, нажмите кнопку блокировки (3) и, удерживая ее в этом состоянии, нажмите на выключатель (2).
Чтобы выключить инструмент, отожмите выключатель (2).
Руководство по эксплуатации
Режущие пластины
Выровняйте опорную металлическую пластину по линии 1. разреза:
При определении места разреза ориентируйтесь по •
V-образной канавке (12). Выровняйте канавку с линией разреза.
Поскольку, двигаясь, пильный диск может сместиться •
с линии разреза, необходимо предварительно сделать небольшой пропил. [F1]
Нажмите на кнопку блокировки (3), нажмите на 2.
выключатель (2), чтобы двигатель запустился, и отпустите кнопку блокировки (3). [F2]
ВНИМАНИЕ
Проверьте исправность кнопки блокировки (3). •
Если выключатель (2) переключается без нажатия • кнопки блокировки (3), немедленно остановите работу. Инструмент следует отремонтировать в официальном центре технической поддержки.
Одной рукой держитесь за нижнюю рукоятку, другой • — за переднюю (4). Удобно и крепко возьмитесь за них и нажмите на выключатель до упора.
Перед запуском двигателя убедитесь, что пильный • диск (9) не соприкасается с разрезаемым материалом. Не приступайте к резке, пока пильный диск не наберет максимальную скорость.
Выключатель включения/выключения (2) представляет • собой переключатель с нормально замкнутыми контактами. Пожалуйста, не пытайтесь блокировать выключатель питания в позиции «включено».
Не приступайте к резке, пока пильный диск (9) не 3. наберет максимальную скорость.
При резке ведите инструмент прямо. Двигайте 4. многофункциональный резак с постоянной скоростью.
Если двигатель нагрелся, остановите работу. Продолжить 5. ее можно только после охлаждения двигателя.
Использование параллельного упора
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед тем как приступить к регулировке инструмента, убедитесь, что он выключен и отключен от источника питания.
Параллельный упор позволяет выполнять в листе материала идеально выверенные параллельные резы.
Вставьте направляющую пластину (16) в отверстие на • опорной пластине (7).
Настройте необходимую ширину и закрепите • направляющую пластину в необходимой позиции при помощи фиксатора (17).
При выполнении параллельных резов убедитесь, что • упор плотно прижат к материалу по всей длине.
Настройка глубины реза
Данный электроинструмент имеет функцию плавного изменения глубины реза. Добиться аккуратного реза можно, поместив инструмент так, чтобы пильный диск (9) выступал за материал приблизительно на 3 мм.
Page 28
28
Инструкция
RU
Ослабьте рукоятку регулятора глубины реза (19).1. Установите необходимую глубину реза.2. Затяните рукоятку регулятора глубины реза (19).3.
Снятие пильного диска
Вытащите вилку шнура питания из розетки.1. Следует предотвратить вращение пильного диска 2.
нажатием на зажим шпинделя (5).
Ослабьте болт с шестигранной головкой (13) при помощи 3.
шестигранного ключа (15).
Удалите болт с шестигранной головкой (13) и внешний 4.
фланец (14).
Откройте нижний защитный кожух (8) при помощи 5.
стержня для подъема нижнего защитного кожуха (10).
Осторожно снимите пильный диск (9). 6. Отпустите нижний защитный кожух (8).7.
По мере необходимости многофункциональный резак 8. следует чистить. Недопустимо попадание в кожух воды и грязи.
Установка пильного диска
Выньте вилку шнура питания из розетки.1.
Очистите пильный диск от стружки. 2.
Откройте нижний защитный кожух (8) при помощи 3. стержня для подъема нижнего защитного кожуха (10).
Установите пильный диск так, как показано на рисунке. 4.
[F3]
ВНИМАНИЕ
Убедитесь, что направление стрелки на пильном диске совпадает с направлением стрелки на верхнем защитном кожухе (6) пильного диска.
Аккуратно установите внешний фланец (14). 5.
Вставьте болт с шестигранной головкой (13). 6.
Следует предотвратить вращение пильного диска 7. нажатием на зажим шпинделя (5).
Закрутите болт с шестигранной головкой (13) при 8. помощи ключа (15). Положите ключ в отдел для хранения.
Убедитесь в правильности направления вращения пильного диска. Диск не должен вращаться в обратном направлении — это может привести к серьезным повреждениям пильного диска. [F4]
Обслуживание и хранение
ОСТОРОЖНО
Прежде чем начать работу с инструментом, извлеките сетевой штепсель.
Содержите инструмент и вентиляционные отверстия • (при наличии) в чистоте. Регулярная очистка и обслуживание гарантируют высокую эффективность и продолжительную
эксплуатацию инструмента.
В случае выхода из строя, несмотря на совершенные • условия производства и испытаний, ремонт должен выполняться в официальном сервисном центре IVT.
Все гайки, болты и винты должны быть плотно затянуты.•
Замените поврежденные или изношенные детали.•
Используйте только оригинальные запчасти. Детали, • изготовленные сторонним производителем, прилегают неплотно и повышают риск возникновения травм.
Храните инструмент в сухом недоступном для детей • месте, на безопасном расстоянии от легковоспламеняющихся материалов.
Избегайте попадания воды на инструмент!•
По окончании работы снимите пильный диск и почистите • фланец двигателя, гайку фланца и защитный кожух.
Тщательно проверьте пильный диск на наличие • повреждений, таких как сломанные зубья и т. п. Использование изношенного или поврежденного пильного диска приведет к снижению производительности и может стать причиной значительной перегрузки двигателя. Незамедлительно замените поврежденный пильный диск.
Чистка многофункционального резака
Вытащите вилку шнура питания из розетки.1.
Протрите многофункциональный резак сухой мягкой 2. тканью. Нельзя очищать резак влажной материей и моющими средствами, так как это может привести к повреждению защитного покрытия металлических деталей режущего инструмента.
Тщательно протрите инструмент от грязи и жира, иначе 3. он будет скользким и его будет сложно удержать.
Снимите пильный диск и сотрите с него пыль.4.
Защита окружающей среды
Отправляйте сырье на переработку, а не в мусор!
Инструмент, дополнительные приспособления и упаковку следует отправить на экологически безопасную переработку. Пластиковые элементы отправляются на классифицированную переработку. Настоящие инструкции напечатаны на вторичной бумаге, не содержащей хлор.
Page 29
29
Нұсқаулық
KK
Қосалқы бөлшектредің тізбесі
Қуат көзінің бауы1. Сөндіргіш «қосулы/сөндірулі»2. Блокадалау батырмасы3. Алдыңғы сап4. Шпиндель қысқышы5. Аралайтын дисктің қорғайтын үстіңгі қабы6. Тірейтін металды пластина7. Қорғайтын төменгі қабы8. Аралайтын диск9. Төменгі бөліктің қорғанысын көтеретін желі10. Шаң шығарғыштың үрлейтін тесігі11. V-тәрізді қанау12. Алты қырлы басы бар болт13. Сыртқы фланец14. Алты қырлы кілт15. Параллельді тіреуіш – бағыттаушы16. Параллельді тіреуіш реттегіші17. Кескіш тереңдігін бағыттаушы18. Кескіштің бағыттайтын тереңдігін реттегіш19.
Қолданылуы
Көпфункционалды кескіштің осы үлгісін аралайтын дискті ауыстырмастан мыс, темір, алюминий, пластик, бакелит, фанера, гипсокартон және гипсоталшықты кесуге қолдануға болады.
Қолдану кезіндегі техникалық кауіпсіздік
Қауіпсіздіктің жалпы ережелері
Қауіпсіздік техникасы бойынша келесі нұсқаулықтар құралды дұрыс қолдануға және дербес қауіпсіздікті қамтамасыз етуге көмектеседі. Сондықтан оларды мұқият оқып шығыңыз. Аталмыш құралды үшінші тұлғаға беру барысында қауіпсіздік техникасы жөніндегі осы нұсқаулықты да бірге беру керек. Осы нұсқаулықты және жеткізілетін кешен құрамына кіретін басқа да әдебиеттерді сақтап қойыңыз. Қауіпсіздік техникасын және құралда көрсетілген қауіпсіздік ережелерін сақтаңыз. Жұмысты бастамас бұрын құралдың басқару бөлшектерімен танысыңыз, бірақ ең алдымен жедел тоқтату амалдарымен
Құралдың сипаттамасы
Үлгі
MPC-110 MPC-135
Кернеу / жиілік [В~Гц]
230~50 230~50
Номиналды қуат [Вт]
710 710
Бос жүрістегі айналу жиілігі [мин/айн.]
4200 4200
Металл бойынша кесудің максималды тереңдігі [мм]
12 12
Ағаш пен пластик бойынша кесудің максималды тереңдігі [мм]
30 40
Металл құбыры бойынша кесудің максималды тереңдігі [мм]
30 30
Аралайтын дисктің сыртқы диаметрі [мм]
110 135
Аралайтын дисктің ішкі диаметрі [мм]
24 24
Тістер саны
29 29
Диск материалы
қосындыланған болаттан
жасалған аралайтын диск
қосындыланған болаттан
жасалған аралайтын диск
Дыбыстық қысым деңгейі [дБ(A)]
89 89
Дыбыстық қуат деңгейі [дБ(A)]
100 100
Тербеліс деңгейі [м/с²]
1,6 1,6
К
3 3
Салмақ [кг]
3,0 2,5
Қауіпсіздік класы
II II
Page 30
30
Нұсқаулық
KK
танысыңыз. Аталған қарапайым ережелерді сақтау сіздің құралыңыздың үнемі жұмысқа жарамдылығын қамтамасыз етуге мүмкіндік береді.
Пайдалану алдында құралды дұрыс жинақтау қажет. Құралды тек мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз. Сонымен қатар, құралда қорғаныш жабдықтарды
пайдалану жөніндегі ескерту жазбалары мен сілтемелері болуы мүмкін, оларды да оқып шығу қажет. Сақтық, тәжірибелілік, ойластырылғандық, жұмысқа тиісті қатынас және құралды қолдану, тасымалдау, қызмет көрсету және сақтауға қатынасатын тұлғалардың тиісті дайындығы келеңсіз оқиғалардың алдын алуға көмектеседі.
Құралды қараусыз қалдырмаңыз. Құралды балалардың пайдалануына жол бермеңіз.
Балалардың құралман ойнауына жол бермеңіз.
Жұмыс алаңына жақын жерде балалардың және
жануарлардың болуына жол бермеңіз. Бөгде адамдар жұмыс істеп тұрған құралдан қауіпсіз қашықтықта болуы керек.
Құралмен жұмыс жасау барысында пайдаланушы
үшінші тұлғалар үшін жауапкершілік тартпайды.
Қолдану жөніндегі осы нұсқаулықпен таныспаған
тұлғалар, құралды пайдалануға болатын жасқа жетпеген, кәмелеттік жасқа толмаған балалар, сондай-ақ ішімдікке немесе есірткіге мас күйдегі тұлғалар, медициналық дәрмек әсеріндегі адамдар құралмен жұмыс жасауға рұқсат ала алмайды. Оператордың жасы жергілікті нормативтік актілермен тағайындалады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Алкоголь, кейбір дәрілік препараттар және есірткілік заттар, сондай-ақ ыстық көтерілу және қалжырау сияқты денсаулық күйлері реакция жылдамдығын төмендетеді. Аталмыш құралды жоғарыда аталған жағдайларда пайдаланбаңыз.
Барлық қорғаушы жабдықтардың (егер болса) дұрыс
орнатылғандығына және олардың жұмысқа жарамды екендігіне көз жеткізіңіз.
Құралды қорғаушы жабдықтарсыз пайдаланбаңыз (егер
болса), немесе ол зақымданған болса пайдаланбаған абзал.
Құралдың бекітілмей қалған бөлшектерін (сақиналар,
болттар, бұрамалар және т. б.) немесе ақауларын тексеріңіз. Құрал жұмысының қауіпсіздігін қамтамасыз ету үшін болттар мен бұрандалардың (егер болса) жақсы бұралғандығын әлсін-әлсін тексеріп отырыңыз. Қажет болса құралды пайдалану алдында зақымданған не ақаулы бөлшектерді жөндеңіз немесе алмастырыңыз. Ақаулы құралды пайдалану кезінде операторға немесе маңайдағы бөгде тұлғаларға ауыр жарақаттар салынуы мүмкін.
Жұмыс үшін арнайы киімді пайдаланыңыз. Кең киім,
әшекейлер, әшекей бұйымдары құралдың қозғалмалы бөліктеріне ілініп қалуы мүмкін. Сәйкес келетін арнайы киімдер киіңіз. Ұшатын қалдық заттардан аяғыңыз бен табаныңызды қорғаңыз. Жалаң аяқ немесе үсті ашық аяқ киім киіп жұмыс істемеңіз. Ұзын шашты артыңызға жинаңыз.
Тұтқалар мен тұтқыштарды таза және құрғақ етіп
ұстаңыз.
Сәйкес келетін қорғаушы жабдықтарды пайдаланыңыз.
Қорғаушы көзәйнектер мен саусаққаптарды қолданыңыз. Ұнтақтармен немесе шығарылатын газ ортасында жұмыс
жасау барысында шаңға қарсы респираторды пайдаланыңыз. Қажет болған жағдайда табаны сырғанамайтын аяқ киім, дулыға немесе құлаққа арналған тығындарды қолданыңыз. Егер шу деңгейі 85 дБ(A) артық болса, міндетті түрде қорғаушы құлаққаптарды пайдаланыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Жеке бас қорғаныс құралдарын пайдаланыңыз! Қорғаушы жабдықтар мен ЖҚҚ сіздің денсаулығыңыз бен маңайыңыздағылардың денсаулығының қорғанысын қамтамасыз етеді, сондай-ақ құралдың үзіліссіз жұмысына кепілдік береді.
Құрал кері бұрылған болса немесе жұмысқа жарамсыз
күйде болса, оны іске қоспаңыз.
Жұмыс барысында тұрақты қалыпты сақтаңыз. Үнемі
тепе-теңдікті сақтаңыз.
Жұмыс алаңында тазалықты сақтаңыз. Қоршалған
алаңдарда жарақаттану қаупінің жоғары деңгейі байқалады. Құралды пайдаланбас бұрын жұмыс алаңынан барлық бөгде заттарды алып тастаңыз, жұмыс барысында құралдың астына бөгде заттардың түсуіне жол бермеңіз.
Құралды шамадан тыс қыздырмаңыз. Құралды күндізгі жарықта немесе жақсы жасанды
желдеті кезінде пайдаланыңыз. Құралды нашар көріну жағдайында пайдаланбаңыз.
Құралды құлатпаңыз, құралдың қандай да бір
кедергілермен қақтығысуына жол бермеңіз.
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ
Абай болыңыз. Жұмыс барысын бақылап отырыңыз. Алаңдай отырып, құралды басқаруды жоғалтып алу мүмкін. Жұмысқа дайындықпен кірісіңіз.
Электрлік қауіпсіздік ережелері
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Электр құралдарын қолдану барысында электр тоғының соққысын болдырмау және жеке бастың жарақаттану оқиғасына жол бермеу мақсатында техникалық қауіпсіздік бойынша мынадай ережелерді сақтау керек. Құралды қолданар алдында осы нұсқаулықтарды оқып шығыңыз және мұқият қадағалаңыз.
Қауіптілік деңгейін жоғарылату үшін 30 мA-дан аспайтын
сөну тоғына есептелген шегермелі қорғаныс құрылғысын (RCD) пайдалану ұсынылады. Әрбір пайдаланған кезде RCD тексеріңіз. Білікті электршіге жүгініңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
RCD немесе басқа ажыратқышты пайдалану құралдың операторын осы нұсқаулықта көрсетілген жұмыс амалдары ережелері мен қауіпсіздік техникасы талаптарымен танысу міндетінен босатпайды.
Желідегі кернеу жазба белгіде немесе нұсқаулықта
көрсетілген шамаға сәйкес болуы керек. Басқа қоректендіру көздерін пайдаланбаңыз.
Page 31
31
Нұсқаулық
KK
Құралды желіге қосу алдында розетканың құралдың
жазба белгісінде көрсетілген мәліметтеріне сай келетіндігіне көз жеткізіңіз.
Дененің жайсыздандырылған заттармен (құбырлар,
радиаторлар, батареялар және рефрижераторлар) жанасуынан сақтаныңыз. Дененің мұндай заттарға жанасуы кезінде электрлік тоқ соққысына шалдығу қауіпі артады.
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ
Күюден немесе тоқ соққысынан сақтану үшін электр өткізгіш бөлшектерге жанаспаңыз.
Құралдың орнын алмастыру барысында кабельден
тартпаңыз.
Тоқсымды абайлап қолданыңыз. Тоқсымды жылудың
әсерінен сақтаңыз, оның майлаушы заттармен байланысына жол бермеңіз, сондай-ақ өткір немесе жылжымалы заттармен жанастырмауға тырысыңыз.
Тоқсыммен абай болыңыз. Құралды тез тұтанатын сұйықтықтарға және газдарға
жақын жерде пайдаланбаңыз.
Құралды басқа жерге ауыстырмас бұрын оны желіден
ажыратыңыз.
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ
Алдымен құралды сөндіру керек, содан соң розеткадан немесе ұзартқыштан ажыратқан абзал.
Құрал жұмыс істеп тұрғанда ұзартқышты қыспаңыз.
Кабельді бақылап отырыңыз.
Ұзартқышты құралға өз бетіңізбен тікелей қоспаңыз. Ең
жақын жердегі ресми қызмет көрсету орталығына жүгініңіз.
Тоқсым зақымдалған жағдайда қауіптілік тудырмау үшін
оны дайындаушы немесе оның агенті, не болмаса ұқсас білікті мамандар алмастыру керек.
Егер кабель зақымдалған немесе кесіліп кеткен болса,
онда айырды тез арада ашадан алып шығыңыз.
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ
ЭЛЕКТРЛІК ТОҚ СОҚҚЫСЫНА ШАЛДЫҒУ ҚАУІПІ БАР! Өндірістік ортаны бақылап отырыңыз. Электрлік құралдарды жауын астында пайдаланбаңыз. Электрлік құралдарды ылғалды және дымқыл жайларда пайдаланбаңыз. Жұмыс орнын құрғақ ұстаңыз, жарықтандырудың жақсы болуын қамтамасыз етіңіз. Құралды ылғалдан сақтаңыз. Құралды ашық кеңістікте түнде қалдырмаңыз. Құралға суды тиіп кетсе, электрлік тоқ соққысына шалдығу қауіпі артады.
Үнемі және әр қолданыс алдында құрал кабелінің
жарамдылығы мен тозу белгісінің болуын тексеріп отырыңыз. Кабелі зақымданған құралды пайдаланбаңыз; ресми қызмет көрсету орталығына жүгініңіз.
Ғимараттардын тыс жұмыс барысында сәйкес маркалы
арнайы ұзартқыштарды ғана пайдаланыңыз. Кабельдің құралдың астына түсуіне жол бермеңіз, оны ылғалдан, жылудың әсерінен сақтаңыз, жақпамайлық заттармен және тез тұтанатын сұйықтықтармен байланысуына жол бермеңіз.
Құралдың өздңгңнен қосылуынан сақтаныңыз. құралды
желіге қосар алдында ажыратқыштың «off» (сөнд.) қалпында екендігіне көз жеткізіңіз.
Құралды іске қосу алдында ондағы барлық кілттер мен
орнату бөлшектерін алып тастаңыз.
Жарамсыз ажыратқышы бар құралды пайдаланбаңыз.
Ажыратқышы жарамсыз құрал қауіпті және жөндеуді талап етеді.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Аспапты пайдаланған кезде құрамында ісік ауруын тудыратын химиялық заттар бар шаң қалыптасады. Осындай химиялық заттарға мыналар жатады: қорғасынды әктеуіштер құрамындағы қорғасын, кірпіш пен цементтің құрамына кіретін кварц, химиялық реагенттермен өңделген араланушы материалдар құрамындағы күшән және хром, басқа да зиянды заттар. Аталған химиялық заттардың әсер ету қауіпі олармен жұмыс жасау жиілігіне байланысты. Олардың зиянды әсерін
төмендету үшін жақсы желдетілетін жерде жұмыс істеңіз және қолдану үшін бекітілген ЖҚҚ, мысалы, шаңға қарсы респираторларды, микроскопиялық бөлшектерді сүзуге арналған пайдаланыңыз.
Құралдың астына бөгде заттар түскен жағдайда
құралдың ақаусыз екендігін тексеріңіз және қажетті жөндеу жұмыстарын жүзеге асырыңыз.
Шамадан тыс діріл пайда болса жедел арада
қозғалтқышты сөндіріңіз және себебін анықтаңыз. Діріл ақаудың белгісі болып табылады.
Жұмыс орнынан кетпес бұрын, құралды жөндеу, тексеру
немесе тазарту алдында оны сөндіріңіз және толығымен тоқтағанша күте тұрыңыз.
Құралдың ішкі бөлшектерін алып тастауға немесе
өзгертуге тыйым салынады.
Қауіпсіздік техникасы бойынша ерекше ережелер
Жұмысты бастау алдында қорғайтын төменгі қабының
жақсы жабылғанын тексеріңіз. Егер қорғайтын төменгі қабы еркін қозғалмаса және бірден жабылмаса, құралды қоспаңыз. Қорғайтын төменгі қабын ашық жағдайда тартуға және қысуға тыйым салынады. Ара абайсызда құлап қалған жағдайда, қорғайтын қабы майысып қалуы мүмкін. Оны аралайтын дисктің қорғайтын қабы тетігінен көтеріп, оның еркін қозғалатынына, сонымен қатар кез келген бұрышынан және кесудің қандай да бір тереңдігінде аралайтын дискке және өзге де бөлшектерге тимейтініне көз жеткізіңіз.
Төменгі тежегіш серіппені тексеріңіз. Қорғайтын қабы
мен серіппе бұзылған болса, жұмысқа кіріспей тұрып қажетті техникалық қызметті орындау қажет. Қорғайтын төменгі қабының баяу жұмыс істеуінің себебі бөлшектердің зақымдануынан, желімді жиынтықтан немесе жиналған қоқыстан болуы мүмкін.
Қорғайтын төменгі қап ерекше кесулерді, мысалы
терең және аралас, орындау қажет болған жағдайда ғана қолмен апарылады. Қорғайтын төменгі қапты аралайтын дисктің қорғайтын қап тетігімен көтеріңіз. Аралайтын диск материалмен түйіскен соң, қорғайтын төменгі қапты жіберіңіз. Басқа барлық жағдайларда қорғайтын төменгі қап автоматты режимде жұмыс істейді.
Кескішті орындыққа немесе еденге қоймай тұрып
қорғайтын төменгі қаптың аралайтын дискті толық жауып тұрғанына көз жеткізіңіз. Жабылмаған аралайтын диск инерция бойынша қозғалып, кері соққы тудырып, жолында тұрған материалды кесіп тастауы мүмкін. Сөндірген соң аралайтын диск қанша уақытта толығымен тоқтайтынын анық
Page 32
32
Нұсқаулық
KK
түсіну қажет.
Тура сол көлемдегі тегістейтін шеңбер немесе аралайтын
дөңгелек кенеп матаны қолдануға тыйым салынады. Бұл құрал үшін тек қана арнайы аралайтын металл дискілер пайдаланылады.
Жұмыс кезінде шаң пайда болған жағдайда көзге
арналған шаң кіргізбейтін аспап тағу міндетті.
Тек өндіруші ұсынған аралайтын дискіні қолданыңыз. Металды немесе кез келген өзге материалдарды кескен
кезде құрал бірқалыпты қозғалуы қажет.
Желдету тесігінің үнемі ашық тұруын қадағалаңыз, оны
шаң мен қоқыстан тазартып тұрыңыз.
Құралды қысқышпен қыспаңыз. Аралайтын дискімен
жоғары қарай қысқышта қысылған құралмен ешқашан жұмыс істемеңіз. Бұл өте қауіпті және қатты жарақаттануға соқтыруы мүмкін.
Қозғалтқыштың зақымдануына жол бермеу үшін
қозғалтқыш қосулы тұрған кезде, желдетудің ауа кіретін тесігіне металды жоңқалардың сорылуына жол бермеңіз.
Егер жұмыстар биіктікте жүргізілсе, құралдың астында
адамдардың жоғына көз жеткізіңіз.
Кесіп бола салысымен кескіштің аралайтын дискісін
ұстамаңыз, ол ыстық болып, күйіп қалуыңыз мүмкін.
Кесіп бола салысымен кесілген материалды ұстамаңыз,
ол ыстық болуы мүмкін.
Кесетін құралдарға майды қолданбаңыз, бұл жануға
соқтыруы мүмкін.
Құрал аралайтын диск өңделетін бөлшекпен түйісетін
жағдайда тұрған кезде, жұмысқа кіріспеңіз. Алдымен диск толық жылдамдыққа жетуі қажет.
Құралды артық жүктемеңіз. Құрал максималды тиімділік
пен қауіпсіздікке ұсынылған жылдамдықта жұмыс істегенде ғана қол жетеді.
Араламай тұрып өңделетін бөлшектен шеге және өзге
де металл заттарды алып тастаңыз.
Аралайтын диск толық жылдамдыққа жеткенше кесуді
бастамаңыз.
Құрамында таскендір бар заттарды аралауға жол
берілмейді!
Құралмен жұмыс аяқталған соң, техникалық қызмет
көрсету, жөндеу немесе жинақтаушыларын, мысалы аралайтын дискісін, ауыстыру қажет болған жағдайда оны электр жүйесінен ажыратыңыз. Айыратын және ілме кілттерді алып тастаңыз.
Абайсызда қосылудан сақтаныңыз. Саусағыңызды
сөндіргіште ұстап тұрып, электр қуатына қосылған аспапты көтеріп жүрмеңіз. Құралды қуат көзіне қоспай тұрып, сөндіргіштің «сөндірулі» жағдайында тұрғанына көз жеткізіңіз.
Кері соққының себептері мен алдын алу
Кері соққы аралайтын дискінің қысылуынан, майысуынан
немесе араласуынан туады, нәтижесінде кескіш аяқ астынан бақылаудан шығып, өңделіп жатқан үстемеден қолданушыға қарай жұлынып кетеді.
Егер аралайтын диск араланған/кесілген жерге қатты
қыстырылып немесе қысылып қалса, немесе керісінше, кесілген жер өте кең болса, аралайтын диск соғып бастайды,
сөйте тұра аралайтын диск қолданушыға қарай жылдам артқа жылжиды.
Кері соққы – құралды дұрыс қолданбаудың және/немесе
пайдалану ережелері мен шарттарын сақтамаудың нәтижесі. Кері соққыны болдырмау үшін келесі сақтық шараларын сақтану қажет:
Құралды екі қолыңызбен жақсылап ұстаңыз, сонда 1. қолдың жайы кері соққының күшіне кедергіні қамтамасыз етуі қажет. Жұмыс кезінде аралайтын дискінің бүйір жағынан тұрыңыз. Аралайтын дискімен бір бағытта тұруға болмайды. Кері соққы құралды лақтырып тастауы мүмкін. Бірақ қажетті сақтық шараларын ұстану арқылы кері соққы күшін бақылауда ұстауға болады.
Егер аралайтын дискі қыстырылып қалса немесе қандай 2. да бір себеппен сізге жұмысты тоқтату қажет болса, құралды қозғалтпай тұрып және аралайтын дискіге араланған/кесілген жерде толық тоқтауға мүмкіндік беріп, сөндіргішті «сөндірулі» позициясына қойыңыз. Аралайтын диск толық тоқтамайынша құралды өңделетін бөлшектен шығаруға немесе оны артқа жылжытуға тырыспаңыз. Бұл кері соққыны тудырады. Аралайтын диск неге қыстырылғанын тексеріп, мәселені шешіңіз.
Құралды қайта қосқан кезде, оны өңделетін бөлшекке 3. орнатып, аралайтын диск араланатын/кесілетін жердің ортасында тұрғанына, ал тістері материалмен түйіспейтініне көз жеткізіңіз. Егер аралайтын диск қысылып тұрса, қайта қосқанда құрал артқа кетіп немесе өңделетін үстемеден шығып кетуі мүмкін.
Үлкен көлемді панельдің салбырап/қисайып кетуіне 4. жол бермеңіз. Бұл аралайтын дисктің қысылуына және кері соққыға әкеліп соқтыруы мүмкін. Үлкен көлемді панельдер өз салмағының астынан салбырап тұруы мүмкін екенін ұмытпаңыз. Панельдің астына екі жағынан да тірек орнатыңыз – кесік бағытының жанынан және кесіктің екінші жағынан панельдің шетіне.
Жақсы қайралмаған және зақымданған аралайтын 5. дискілерді қолдануға жол берілмейді. Қайралмаған немесе дұрыс орнатылмаған аралайтын диск өте тар қылып аралайды, бұл артық үйкелісті, аралайтын дискінің қысылуын және кері соққыны тудырады.
Аралау/кесуге кірісудің алдында аралау тереңдігін 6. реттегіштің стопорлы сабы мен аралайтын диск райы жақсы тартылғанына және жөнделгеніне көз жеткізіңіз. Аралайтын дискі баптауының өзгеруі қысылу мен кері соққыны тудыруы мүмкін.
АБАЙЛАҢЫЗ
Көрінбейтін үстемелері бар қабырғалар мен өзге де объектілерде терең кесік жасау кезінде абай болыңыз. Аралайтын дискінің сыртқа шыққан бөлігі заттарды зақымдауы немесе кері соққы тудыруы мүмкін.
Қорапсыздандыру
Қаптан алу кезінде барлық бөлшектердің түгел екендігіне көз жеткізіңіз. Соңғы беттегі жинақтау сызбасын қараңыз. Қандай да болмасын бөлшектер бомаған жағдайда немесе ақаулы болған жағдайда IVT қызмет көрсету орталығына жүгініңіз.
Page 33
33
Нұсқаулық
KK
Қолдануды бастау
Қоректендіргіш кернеуінің мәні құралдың құжаттық мәліметтерінде көрсетілген төлқұжаттық деректерге сай болу керек.
Шаңды сор
Шаңды сору шаңның қоршаған ауада көп мөлшерде жиналуының алдын алуға мүмкіндік береді, сондай-ақ тазалау жұмыстарын айтарлықтай жеңілдетеді.
Ағашпен ұзақ уақыт жұмыс істегенде немесе құралды денсаулыққа зиянды шаң құрайтын материалдарда коммерциялық қолдану кезінде шаң шығарғыштың үрлейтін тесігі арқылы шаңды соруға арналған сай келетін сыртқы құрылғысына құралды қосу қажет.
Қосу және сөндіру
Абайсызда қосылуды болдырмау үшін құрал блокадалау батырмасымен жабдықталған. Құралды қосу үшін блокадалау (3) батырмасын басып, оны осы жағдайда ұстап тұрып сөндіргішті (2) басыңыз.
Құралды сөндіру үшін сөндіргішті (2) басыңыз.
Пайдалану жөніндегі нұсқаулық
Кесетін пластиналар
Тіректі металл пластинаны кесік бағыты бойынша 1.
түзеңіз:
Кесік орнын анықтау кезінде V-тәрізді қанау бойынша
(12) бағдарлаңыз. Қанауды кесік бағытымен түзеңіз.
Қозғалған кезде аралайтын диск кесік бағытымен бірігуі
мүмкін болғандықтан, алдын ала шамалы аралау жасау қажет.
[F1]
Қозғалтқыш қосылу үшін блокадалау батырмасын (3) 2.
басыңыз, сөндіргішті (2) басыңыз, блокадалау батырмасын (3) жіберіңіз. [F2]
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Блокадалау батырмасының (3) жөнділігін тексеріңіз. Егер сөндіргіш (2) блокадалау батырмасын (3) баспаса
да ауысып қосылатын болса, жұмысты бірден тоқтатыңыз. Құралды техникалық қолдаудың ресми орталығында жөндеу қажет.
Бір қолыңызбен төменгі сапты, екіншісімен – алдыңғы
сапты ұстаңыз (4). Оларды ыңғайлы және берік ұстап, сөндіргішті тірелгенше басыңыз.
Қозғалтқышты қоспай тұрып аралайтын диск (9) кесілген
материалдармен түйіспейтініне көз жеткізіңіз. Аралайтын диск максималды жылдамдыққа жеткенше кесуге кіріспеңіз.
Қосу/сөндіру сөндіргіші (2) қалыпты тұйық жалғауы бар
ауыстырып-қосқыш болып табылады. Өтініш, қуат сөндіргішін «қосулы» жағдайында блоктауға тырыспаңыз.
Аралайтын диск (9) максималды жылдамдыққа 3. жеткенше кесуге кіріспеңіз.
Кесу кезінде құралды тік жүргізіңіз. Көпфункционалды 4. кескішті бірқалыпты жылдамдықта қозғалтыңыз.
Егер қозғалтқыш қызып кетсе, жұмысты тоқтатыңыз. 5. Оны қозғалтқыш суынған соң ғана жалғастыруға болады.
Параллельді тіреуішті қолдану
ЕСКЕРТУ
Құралды реттеуге кірісу алдында оның сөнген және қуат көзінен ажыратылғанына көз жеткізіңіз.
Параллельді тірек материал қабатында салыстыра тексерілген параллельді жақсы кесіктер жасауға мүмкіндік береді.
Тірек пластинасындағы (7) тесікке бағыттайтын пластинаны (16) салыңыз.
Қажетті енін баптап, бағыттайтын пластинаны тұрақтандырғыштың көмегімен (17) қажетті позицияда бекітіңіз.
Параллельді кесу кезінде тіреуіш материалдың барлық ұзындығына жақсы басылып тұрғанына көз жеткізіңіз.
Кесу тереңдігін баптау
Бұл электр құралында кесу тереңдігін бірқалыпты өзгерту функциясы бар. Аралайтын диск (9) материалдан 3 мм шығып тұратындай етіп құралды орнатқан жағдайда, ұқыпты кесуге қол жеткізуге болады.
Кесу тереңдігін реттегіш сабын босатыңыз (19). 1.
Қажетті кесу тереңдігін орнатыңыз. 2.
Кесу тереңдігін реттегіш сапты тартыңыз (19).3.
Аралайтын дискіні шешу
Розеткадан қуат көзі бауының ашасын шығарыңыз. 1.
Шпиндель қысқышын басу арқылы (5) аралайтын дисктің 2. айналуын тоқтату қажет.
Алты қырлы кілттің (15) көмегімен алты қырлы басы бар 3. (13) болтты босатыңыз.
Алты қырлы басы бар болт (13) пен сыртқы фланецті 4. (14) алып тастаңыз.
Қорғайтын төменгі қапты көтеру үшін (10) желінің 5. көмегімен қорғайтын төменгі қапты (8) ашыңыз.
Аралайтын дискті абайлап шешіп алыңыз (9). 6.
Қорғайтын төменгі қапты жіберіңіз (8). 7.
Қажеттілігіне қарай көпфцункционалды кескішті тазалау 8. қажет. Қапқа су мен кірдің түсуіне жол берілмейді.
Аралайтын дискті орнату
Розеткадан қуат көзі бауының ашасын шығарыңыз.1.
Аралайтын дискіні жоңқалардан тазартыңыз. 2.
Қорғайтын төменгі қапты көтеру үшін (10) желінің 3. көмегімен қорғайтын төменгі қапты (8) ашыңыз.
Суретте көрсетілгендей етіп аралайтын дискті 4. орнатыңыз.
[F3]
Page 34
34
Нұсқаулық
KK
ЕСКЕРТУ
Аралайтын дискідегі көрсеткіштер бағыты аралайтын дисктің қорғайтын жоғарғы қабының (6) бағытымен сай келетініне көз жеткізіңіз.
Сыртқы фланецті ұқыпты орнатыңыз (14). 5. Алты қырлы басы бар болтты қойыңыз (13). 6. Шпиндель қысқышын (5) басу арқылы аралайтын дисктің 7.
айналуын тоқтату қажет.
Кілттің көмегімен (15) алты қырлы басы бар болтты (13) 8.
бұраңыз. Кілтті сақтауға арналған бөлімге салыңыз.
Аралайтын дисктің айналу бағытының дұрыстығына көз жеткізіңіз. Диск кері бағытта айналмауы қажет – бұл аралау дискінің қатты зақымдануына әкеліп соқтыруы мүмкін. [F4]
Қызмет көрсету және сақтау
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ
Құралмен жұмысты бастау алдында желілік ашаны алып тасатыңыз.
Құралды және желдеткіш саңылауларын (егер болса)
тазалықта ұстаңыз. Үнемі тазарту және қызмет көрсету құралдың жоғары тиімділігін және ұзақ уақыт қолданылуын кепілдейді.
Өндіріс пен сынаудың мінсіз шарттарына қарамастан,
істен шыққан жағдайда, жөндеу жұмыстары IVT ресми орталықтарында жүргізілуі керек.
Барлық сақиналар, болттар және бұрамалар мұқият
бұралуы керек.
Ақауланған немесе тозған бөлшектерді алмастырыңыз. Тек түпнұсқалық қосалқы бөлшектерді ғана
пайдаланыңыз. Басқа тараптық өндіруші дайындаған бөлшектер нақты сай болмайды және жарақаттану қауіпін жоғарылатады.
Құралды құрғақ әрі балалардың қолы жетпейтін
жерде, тез тұтанатын материалдардан қауіпсіз қашықтықта сақтаңыз.
Құралға су тигізбеңіз! Жұмыс аяқталған соң аралайтын дискті шешіп,
қозғалтқыштың фланецін, фланец гайкасын және қорғайтын қабын тазартыңыз.
Аралайтын дискті сынған тістер және т.б. зақымданудың
бар-жоғанына тексеріңіз. Тозған немесе зақымданған аралайтын дискті қолдану өндіргіштікті төмендетіп, қозғалтқыштың айтарлықтай артық жүктелуінің себебі болуы мүмкін. Зақымданған аралайтын дискті кешіктірмей ауыстырыңыз.
Көпфункционалды кескішті тазарту
Розеткадан қуат көзі бауының ашасын шығарыңыз. 1.
Көпфункционалды кескішті құрғақ жұмсақ матамен 2. сүртіңіз. Кескішті дымқыл матамен немесе тазартқыш дауалармен тазартуға болмайды, өйткені бұл кесетін құрал металды бөлшектердің қорғайтын жабынының зақымдануына соқтыруы мүмкін.
Құралды кір мен майдан жақсылап тазартыңыз, әйтпесе 3.
ол тайғанақ болып, оны ұстау қиынға соғады.
Аралайтын дискті шешіп, оның шаңын сүртіңіз. 4.
Қоршаған ортаны қорғау
Қалдықты болдырмау мақсатында шикізатты қайта қолдану!
Құралды, қосымша жабдықтарды және қаптаманы экологиялық таза жолмен қайта өңдеуге жіберу керек. Пластикалық бөлшектер классификациялық қайта өңдеуге жіберіледі. Осы нұсқаулықтар хлор пайдаланбай дайындалған екінші өңделім қағазына басылған.
Page 35
35
Instrukcja z eksploatacji
PL
Spis części zamiennych
Przewód zasilający1. Wyłącznik «włączono/wyłączono»2. Przycisk blokowania3. Rękojeść przednia4. Zacisk wrzeciona5. Górna osłona zabezpieczająca tarczy piłowej6. Metalowa płyta oporowa7. Dolna osłona zabezpieczającą 8. Tarcza piłowa9. Sworzeń do podnoszenia osłony dolnej części10. Otwór wypustowy odsysacza pyłu11. Rowek w kształcie V12. Śruba z łbem sześciokątnym13. Kołnierz zewnętrzny14. Klucz sześciokątny15. Opora równoległa - prowadnica 16. Regulator opory równoległej17. Prowadnica głębokości cięcia18. Regulator prowadnicy głębokości cięcia19.
Przeznaczenie
Dany model pilarki wielofunkcyjnej można używać do cięcia miedzi, żelaza, aluminium, plastyku, bakelitu, sklejki, płyt gipsowo-kartonowych gipsowo-włóknowych bez wymiany tarczy piłowej.
Technika bezpieczeństwa podczas eksploatacji
Szególne reguły bezpieczeństwa
Następne instrukcje po technice bezpieczeństwa pomogą użytkownikowi poprawnie wykorzystywać urządzenie i zapewnić własne bezpieczeństwo. Dlatego trzeba przeczytać ich uważnie. W przypadku przekazania urządzenia trzeciej osobie trzeba przekazać i prawdziwe instrukcje po technice bezpieczeństwa. Zachowacie daną instrukcję i inną literaturę, która wchodzi do kompletu dostarczenia. Dotrzymajcie się technikę bezpieczeństwa i przestrzegań na przyrządzie. Przed początkiem pracy zapoznajcie się ze sterowaniem i
Charakterystyka instrumentu
Model MPC-110 MPC-135
Napięcie / częstotliwość [V~Hz]
230~50 230~50
Moc znamionowa [W] 710 710 Częstotliwość obracania na biegu jałowym [obr/min] 4200 4200 Maksymalna głębokość cięcia w metalu [mm] 12 12 Maksymalna głębokość cięcia w drewnie i plastyku [mm] 30 40 Maksymalna głębokość cięcia rur metalowych [mm] 30 30 Średnica zewnętrzna tarczy piłowej [mm] 110 135 Średnica wewnętrzna tarczy piłowej [mm] 24 24 Ilość zębów 29 29
Materiał tarczy
tarcza piłowa ze stali
stopowej
tarcza piłowa ze stali
stopowej
Poziom ciśnienia akustycznego [dBA] 89 89 Poziom mocy akustycznej [dBA] 100 100 Poziom wibracji [m/s] 1,6 1,6 K 3 3 Masa [kg] 3,0 2,5 Klasa bezpieczeństwa II II
Page 36
36
Instrukcja z eksploatacji
PL
regułami eksploatacji przyrządu, dowiedźcie się, jak zatrzymać przyrząd w wypadku pilnym. Dotrzymanie tych prostych instrukcji pomoże poprzeć wasz przyrząd w sprawnym stanie.
Przed wykorzystaniem przyrząd trzeba poprawnie zebrać.• Wykorzystujcie przyrząd tylko zgodnie z przeznaczeniem.•
Przestudiuj napisy uprzedzające na przyrządzie, wzoruj • się wskazania po użyciu dostosowań ochronnych. Zapobiec wypadkom nieszczęśliwym pomogą uwaga, rozumne podejście do pracy i odpowiednie przygotowanie osób, które zostały wciągnięte w eksploatację, transportowanie, obsługę i przechowywanie przyrządu.
Nie zostawiajcie przyrząd bez nadzoru.•
Nie dopuszczajcie wykorzystania przyrządu przez dzieci. • Nie pozwalajcie dzieciom graćz przyrządem.
Nie dopuszczajcie znajdowania w pobliżu dzieci i zwierząt. • Osoby postronne muszą znajdować się na bezpiecznej odległości od pracującego przyrządu. Zastavte pracę, pokud v blízkosti jsou nepovolaný osoby, zejména děti nebo zvířata.
Przy pracy z przyrządem użytkownik ponosi • odpowiedzialność za trzecich osób.
Osoby, nie zazanajomione z instrukcjami z eksploatacji, • dzieci, że jest małoletni, taki, że nie osiągnęły wieku, że pozwala wykorzystywać przyrząd, a także osoby, że znajdują się w stanie alkoholowego albo narkotycznego upojenia, albo pod wpływem medycznych preparatów, nie dopuszczają się do pracy z przyrządem. Wiek operatora ustala się w miejscowych normatywnych aktach.
UWAGA
Alkohol, niektóre lekarskie preparaty i narkotyczne substancje, a także stan niedomagania, gorączka i zmęczenie obniżają szybkość reakcji. Nie wykorzystujcie narzędzia elektryczne w wypadkach wyższe wymienionych.
Przekonajcie się, że wszystkie ochronne dostosowania (jeśli • są dostępne) są ustalone i przydatne do eksploatacji.
Nie wykorzystujcie przyrząd z uszkodzonymi ochronnymi • dostosowaniami (jeśli są dostępne), albo bezich.
Obejrzycie przyrząd na obecność detali zamocowanych • (nakrętek, bolców, wkrętów i tak dalej) albo obrażeń. Żeby zabezpieczyć bezpieczną pracę przyrządu, okresowo sprawdzaj, czy dobrze są zawleczone bolcy i wkręty. Przy konieczności przed użyciem przyrządu zrób ich remont albo zamianę. W razie użycia uszkodzonego przyrządu operatorowi albo postronnym osobom mogą być naniesione urazy poważne.
Dla pracy wykorzystujcie odpowiednią odzież. Odzież • luźna, ozdoby mogą być zawleczone ruchomymi częśćmi. Wykorzystujcie odpowiednie ubranie robocze. Obroń odnóża i stopy od śmieciu, które rozlatuje się. Nie pracujcie boso albo w otwartych sandałach. Zbierzcie długie włosy z tyłu.
Trzymaj rączki w czystości i suchości.•
Wykorzystujcie odpowiednie dostosowania ochronne. • Wykorzystujcie okulary ochronne i rękawiczki. Podczas pracy z proszkami albo podczas odpadów gazów spalinowych wykorzystujcie respirator przeciwpyłowy. W razie potrzeby włóżcie nieśliskie obuwie, hełm i wkładki uszne. Jeśli poziom szumu przekracza 85 dB(A), obowiązkowo wykorzystuj nauszniki
ochronne.
UWAGA
Wykorzystowuj srodki obrony indywidualnej! Ochronne dostosowania i zasoby obrony indywidualistycznej zabezpieczają obronę waszego zdrowia i zdrowia ludzi, które znajdują się obok, a także gwarantują regularną pracę przyrządu.
Nie uruchamiajcie przyrząd, jeśli on jest odwrócony albo •
znajduje się w nie roboczym położeniu.
Podczas pracy zachowuj stala pozycje. Ciagle zachowuj •
rownowage.
Przed wykorzystaniem posprzątajcie z roboczego placyka • wszystkie postronne przedmioty, unikajcie traenia pod przyrząd postronnych przedmiotów podczas pracy. Dotrzymuj czystość na działce roboczej. Na zagraconych działkach obserwuje się wysoki poziom urazowości.
Nie przeciążajcie przyrząd. •
Wykorzystujcie przyrząd tylko przy dziennym albo • dobrym sztucznym oświetleniu. Nie wykorzystujcie przyrząd w warunkach złej widzialności
Nie roń przyrząd, nie dopuszczaj styczności przyrządu z • jakimikolwiek przeszkodami.
OSTROŻNIE
Bądź baczny. Śledź za pracą. Oderwał się, można utracić kierowanie. Podchodź do pracy mądrze.
Reguły bezpieczeństwa elektrycznego
UWAGA
W celach zapobiegania ciosowi przez prąd elektryczny, sprawiania osobistej krzywdy albo błysku podczas wykorzystania instrumentów elektrycznych trzeba dotrzymywać następne instrukcje po technice bezpieczeństwa. Przed wykorzystaniem instrumentu przeczytajcie i rzetelnie dotrzymujcie dane instrukcje.
Żeby zwiększyć poziom bezpieczeństwa, rekomenduje • się wykorzystywać urządzenie obrony dyferencjalnej (RCD), przewidziane na prąd odłączenia nie więcej aniż 30 mA. Sprawdzajcie RCD przy każdym użyciu. Odwołacie się do elektryka wykwalikowanego.
UWAGA
Wykorzystanie RCD albo innego przerywaczelia nie zwalnia operatora kosiarki od obowiązkowego zapoznania się z regułami techniki bezpieczeństwa i przyjęciami bezpiecznej pracy, wskazanymi w danej instrukcji.
Napięcie sieci musi odpowiadać znaczeniu, wskazanemu • na tabliczce czy etykiecie. Nie wykorzystujcie inne źródła odżywiania.
Przed podłączaniem przyrządu do sieci przekonacie się, że • gniazdo odpowiada danym, wskazanym na tabliczce.
Unikaj kontaktu z powierzchniami uziemionymi (rurami, • radiatorami, bateriami i chłodniami). Przy uziemieniu przez ciało
Page 37
37
Instrukcja z eksploatacji
PL
ryzyko ciosu elektrycznym prądem zwyżkuje.
OSTROŻNIE
Żeby uniknąć poparzenia albo porażki elektrycznym prądem nie dotykaj do detali elektroprzeprowadzących.
Nie ciągnijcie za kabel przy przemieszczeniu przyrządu. •
Wykorzystuj sznur z ostrożnością. Strzeż sznur od działania • ciepła, unikaj jego kontaktu z materiałami do smarowania, a także ostrymi przedmiotami albo częśćmi ruchomymi.
Bądźcie ostrożne ze sznurem.•
Nie wykorzystuj elektroinstrumenty w pobliżu płynów • łatwopalnych i palnych gazów.
Przed tym, jak przenosić przyrząd na inne miejsce, • odłączajcie jego od sieci.
OSTROŻNIE
Przyrząd trzeba najpierw odłączyć, a potem odłączyć od gniazda albo przedłużacza.
Nie przeciskaj przedłużacz podczas pracy przyrządu. Nie • trać kabel z widoku.
Nie podłaczaj przedłużacz bezpośrednio do przyrządu • samodzielnie. Zwróć się do najbliższego сentrum оbsługi dzienniku.
W razie obrażenia sznura zasiłania w celu zapobieżenia • niebezpieczeństwu jego musi zamienić producent albo jego agent, albo analogiczna osoba wykwalikowana.
Natychmiast wyciągnąć widełki z gniazda, jeśli kabel jest • uszkodzony albo przekrawany.
UWAGA
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻKI ELEKTRYCZNYM PRĄDEM!
Śledź za produkcyjnym środowiskiem. Nie wykorzystuj elektroinstrumenty podczas deszczu. Nie wykorzystuj elektroinstrumenty w wilgotnych i surowych pomieszczeniach. Zawieraj roboczą działkę w suchości, zabezpiecz dobre oświetlenie. Strzeż przyrząd od wilgoci. Nie zostawiaj przyrząd na świeżym powietrzu na noc. W wypadku traenia wody do elektroinstrumentu zwyżkuje ryzyko ciosu prądem elektrycznym.
Regularnie i każdorazowo przed użyciem sprawdzaj • kabel żywienia na obecność obrażeń i oznak znoszenia. Nie wykorzystuj przyrząd z uszkodzonym kablem; zwróć się do ocjalnego centrum obsługi.
Podczas pracy poza pomieszczeniem wykorzystuj • tylko przeznaczone dla tego przedłużacze z odpowiednim metkowaniem. Unikaj traenia kabla pod przyrząd, strzeż jego od wilgoci, od działania ciepła, unikaj kontaktu z materiałami do smarowania i substancjami łatwopalnymi.
Unikaj okazyjnego rozruchu przyrządu: przed podłączeniem • do sieci przekonaj się, że wyłącznik znajduje się w położeniu o (wyłączono).
Przed włączeniem przyrządu wyciągnij kliny i klucze • podstawowe.
Nie wykorzystujcie przyrząd z niesprawnym wyłącznikiem. • Przyrząd z niesprawnym wyłącznikiem przedstawia niebezpieczeństwo i wymaga remontu.
UWAGA
Czasami podczas działania elektroinstrumentów utwarza się kurz, zawierająca substancje chemiczne, które wywołują raka. Do takich substancji chemicznych odnoszą się: ołów w składzie blejwajsów, kwarc, który wchodzi do skład cegły i cementu, arsen i chrom, które mieścią się w piłomateriale, obrobionym chemicznymi reagentami, i inne substancje szkodliwe. Ryzyko działania tych substancji chemicznych zależy od częstości przeprowadzenia związanych z nimi prac. Żeby skrócić ich
działanie szkodliwe, pracuj w dobrze przewietrzanym pomieszczeniu i wykorzystuj zatwierdzone dostosowania ochronne, na przykład, przeciwpyłowe respiratory, specjalnie opracowane dla odltrowywania mikroskopijnych części.
Przy traeniu pod przyrząd postronnego przedmiotu, obejrz •
jego na obecność obrażeń i zrób konieczny remont.
Przy powstaniu wygórowanej wibracji zagłuszycie silnik i • natychmiast wyjaśnicie przyczynę. Wibracja zwykle jest oznaką obrażenia.
Przed tym, jak porzucić robocze miejsce, zrobić remont, • przegląd albo oczyszczenie przyrządu, odłącz jego i poczekaj do pełnego zatrzymania się.
Zakazuje się usuwać albo zmieniać elektryczne i • mechaniczne urządzenia obrony.
Szczególne reguły z technice bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy dobrze jest • zamknięta dolna osłona zabezpieczająca. Nie włączać narzędzie, jeżeli dolna osłonę zabezpieczająca nie porusza się swobodnie i zamyka się błyskawicznie. Zabrania się zakręcać lub zaciskać dolną osłonę zabezpieczającą w otwartej pozycji. W razie przypadkowego upadku piły dolna osłona zabezpieczająca może się zgiąć. Należy podnieść ją dźwignią osłony zabezpieczającej tarczy piłowej I upewnić się, że ona swobodnie się porusza i pod żadnym kątem i jakiejkolwiek głębokości cięcia nie dotyka tarczy piłowej i innych części.
Sprawdzić dolną sprężynę zabezpieczającą. Jeżeli osłona • zabezpieczająca i sprężyna nie są sprawne, przed rozpoczęciem pracy należy dokonać właściwej obsługi technicznej. Opóźnione zadziałanie dolnej osłony zabezpieczającej może być spowodowane uszkodzeniem części, nalotem klejącym lub śmieciem.
Ręcznie dolna osłona zabezpieczająca odprowadza się • tylko w razie konieczności wykonania szczególnych cięć, na przykład głębokiego i kombinowanego. Podnieść dolną osłonę zabezpieczającą dźwignią osłony zabezpieczającej tarczy piłowej. Kiedy tarcza piłowa dotknie materiału, opuścić dolną osłonę zabezpieczającą. We wszystkich innych wypadkach dolna osłona zabezpieczająca działa w trybie automatycznym.
Zanim opuścić pilarkę na ławkę lub podłogę należy się • upewnić, że dolna osłona zabezpieczająca całkowicie zakrywa tarczę piłową. Niezamknięta tarcza piłowa, poruszając się inercyjnie, może spowodować odrzut i rozciąć materiał na jej drodze. Należy sobie dobrze uświadomić za jaki czas następuje całkowite zatrzymanie tarczy piłowej po wyłączeniu.
Zabrania się stosowanie tarcz ściernych lub okrągłych • brzeszczotów tego samego rozmiaru. Dla danego narzędzia
Page 38
38
Instrukcja z eksploatacji
PL
stosowane są tylko specjalne metalowe tarcze piłowe.
W razie powstawania kurzu podczas pracy należy używać •
pyłoszczelne urządzenie ochronne do oczu.
Stosować tylko zalecane przez producenta tarcze piłowe. •
Podczas cięcia metalu lub jakichkolwiek innych materiałów • narzędzie powinno poruszać się płynnie. Nie wykrzywiać narzędzie.
Należy pilnować, żeby otwór wentylacyjny był zawsze • otwarty, należy oczyszczać go z kurzu I brudu.
Nie zaciskać narzędzia w imadle. Nigdy nie pracować z • narzędziem zaciśniętym w imadle tarczą pilną do góry. To jest bardzo niebezpieczne i może spowodować poważne urazy.
Żeby nie dopuścić uszkodzenia silnika należy zapobiegać • dostaniu się wiórek metalowych poprzez wpustowy otwór wentylacyjny przy włączonym silniku.
Jeżeli prowadzone są prace na wysokości, należy się • upewnić, że pod narzędziem nie ma osób.
Nie dotykać tarczy piłowej pilarki od razu po cięciu, on może • być gorącym i spowodować oparzenie.
Nie dotykać rozciętego materiału bezpośrednio po cięciu, • on może być gorącym.
Nie używać smaru do narzędzi tnących, może to • spowodować zapalanie się.
Nie wolno rozpoczynać pracy gdy narzędzie znajduje się w • pozycji, w której tarcza piłowa dotyka obrabianą część. Najpierw tarcza powinna osiągnąć pełną prędkość.
Zabrania się przeciążać narzędzie. Maksymalna efektywność • i bezpieczeństwo są osiągane tylko podczas pracy narzędzia z zalecaną prędkością.
Do rozpoczęcia cięcia należy usunąć z obrabianych części • gwoździe i inne przedmioty metalowe.
Nie zaczynać cięcia zanim tarcza piłowa nie osiągnie pełnej • prędkości.
Nie jest dopuszczalne cięcie obiektów, zawierających • azbest!
Należy odłączać narzędzie od sieci elektrycznej kiedy • pracy z nim jest zakończona, należy przeprowadzić obsługę techniczną, remont lub wymienić akcesoria, na przykład tarczę piłową. Usunąć klucze rozsuwane i klucze maszynowe oczkowe.
Należy unikać przypadkowego włączenia. Nie przenosić • podłączone do sieci elektrycznej narzędzie, trzymając palec na wyłączniku. Przed podłączeniem narzędzia do źródła zasilania należy się upewnić, że wyłącznik znajduje się w pozycji «wyłączono».
Przyczyny i zapobieganie odrzutu
Odrzut jest spowodowany zaciskiem, wygięciem lub • przesunięciem tarczy piłowej w wyniku czego pilarka nagle wychodzi spod kontroli, wyrywa się z obrabianej części w kierunku użytkownika.
Jeżeli tarczę piłową zablokowało lub zacisnęło w przecięciu/• cięciu lub, na przykład cięcie jest zbyt szerokie, tarcza piłowa zaczyna pulsować, przy tym narzędzie szybko przesuwa się do tyłu w kierunku użytkownika.
Odrzut piły -wynik nieprawidłowego zastosowania narzędzia • i/lub nieprzestrzegania zasad i warunków eksploatacji. Aby uniknąć odrzutu należy przestrzegać następujących środków
ostrożności:
Mocna trzymać narzędzie obydwoma rękoma, przy czym 1. położenie rąk powinno zapewniać opór sile odrzutu. Podczas pracy należy znajdować się z boku od tarczy piłowej. Niewolo stać w jednej linii z tarczą piłowa. Odrzut może odrzucić narzędzie do tyłu. Ale siłę odrzutu można kontrolować, przestrzegać odpowiednich środków ostrożności.
Jeżeli tarcza piłowa jest zaciśnięta lub z jakiejś przyczyny 2. trzeba zatrzymać pracę, należy przestawić wyłącznik w pozycję «wyłączono», nie przesuwając narzędzia i umożliwiając tarczy piłowej całkowicie się zatrzymać w przecięciu /cięciu. Nie należy próbować wyjąć narzędzie z obrobionej części lub przesuwać go do tyłu do pełnego zatrzymania tarczy piłowej. Spowoduje to odrzut. Należy wyjaśnić dlaczego zaklinowuje się tarcza piłowa i usunąć problem.
Przy ponownym uruchomieniu narzędzia po ustawieniu go 3. w obrabianej części należy się upewnić, że tarcza piłowa znajduje się w środku przecięcia/cięcia, a zęby nie dotykają materiału. Jeżeli tarcza piłowa jest zaciśnięta, podczas ponownego uruchomienia narzędzie może pójść do tyłu.
Nie wolno dopuszczać zwisania/skrzywienia płyt o dużych 4. wymiarach. Może to spowodować zaciśnięcie tarczy piłowej i odrzut. Należy pamiętać o tym, że płyty o dużych wymiarach mogą zwisać pod własnym ciężarem. Należy ustawić podpory z obu stron - obok linii cięcia oraz kraju panelu z drugiej strony cięcia.
Stosowanie źle zaostrzonych lub uszkodzonych tarcz 5. piłowych jest zabronione. Nienaostrzona lub źle ustawiona tarcza piłowa wykonuje zbyt wąskie przecięcie, powoduje to nadmierne tarcie, zaciśnięcie tarczy piłowej i odrzut.
Przed rozpoczęciem przecięcia/cięcia należy się upewnić, 6. że rękojeści zatrzymujące regulacji głębokości przecięcia i nachylenia tarczy piłowej są sprawne i dobrze dokręcone. Zmiana ustawienia tarczy piłowej w trakcie cięcia może spowodować zaciśnięcie i odrzut.
OSTROŻNIE
Należy zachowywać ostrożność wykonując głębokie cięcia w ścianach i innych przedmiotach gdzie są ukryte powierzchnie. Wystająca na zewnątrz część tarczy piłowej może uszkodzić przedmioty lub spowodować odrzut.
Rozpakowywanie
Przy rozpakowywaniu sprawdźcie obecność wszystkich elementów. Patrz kreślenia do danego kierownictwa. Przy nieobecności albo uszkodzeniu niektórych detali zwrócicie się do centrum podtrzymania IVT.
Początek eksploatacji
Znaczenie napięcia zasiłania musi odpowiadać wskazanemu w tabliczce technicznych danych instrumentu.
Page 39
39
Instrukcja z eksploatacji
PL
Odsysanie kurzu
Odsysanie kurzu pozwala uniknąć nagromadzenia dużej ilości kurzu, w tym w otaczającym powietrza oraz znacznie ułatwia sprzątanie.
W wypadku długotrwałej pracy z drewnem lub komercyjnej eksploatacji narzędzia na materiałach tworzących szkodliwy dla zdrowa pył, należy podłączyć narzędzie do odpowiedniego urządzenia zewnętrznego do odsysania kurzu poprzez otwór wypustowy urządzenia do odprowadzania kurzu.
Włączenie i wyłączenie
W celu zapobiegania przypadkowego włączenia narzędzie jest wyposażone w przycisk blokujący. Żeby włączyć narzędzie należy nacisnąć przycisk blokujący (3) i, trzymając go w tym położeniu, nacisnąć wyłącznik (2).
Aby wyłączyć narzędzie, należy nacisnąć wyłącznik (2).
Przepisy eksploatacji
Płytki tnące
Wyrównać metalową płytę oporową według linii cięcia:1. Przy ustalaniu miejsca cięcia należy orientować się według •
rowka w kształcie V (12). Wyrównać rowek z linią cięcia.
Ponieważ poruszając się tarcza piłowa może przesunąć się z •
linii cięcia, należy uprzednio wykonać nieduże przecięcie. [F1]
Nacisnąć na przycisk blokujący (3), nacisnąć na wyłącznik 2.
(2), żeby uruchomić silnik i puścić przycisk blokujący (3). [F2]
UWAGA
Sprawdzić sprawność przycisku bezpieczeństwa (3). •
Jeśli wyłącznik (2) przełącza się bez naciśnięcia na przycisk • blokujący (3), należy natychmiast wstrzymać pracę. Narzędzie należy naprawić w autoryzowanym serwisie naprawczym.
Jedną ręką trzymać za dolną rękojeść, drugą - za przednią • (4). Należy wygodnie i mocno je trzymać i nacisnąć na wyłącznik do oporu.
Przed rozruchem silnika należy się upewnić, że tarcza piłowa • (9) nie dotyka przecinanego materiału. Nie zaczynać cięcia, dopóki tarcza piłowa nie osiągnie maksymalnej szybkości.
Wyłącznik «włączono/wyłączono» (2) jest przełącznikiem z • normalnie zwartymi stykami. Prosimy nie blokować wyłącznik zasilania w pozycji «włączono».
Nie zaczynać cięcia dopóki tarcza piłowa (9) nie osiągnie 3. maksymalnej prędkości.
Podczas cięcia należy prowadzić narzędzie prosto. Należy 4. poruszać pilarkę wielofunkcyjną z jednakową prędkością.
Jeżeli silnik nagrzał się, należy wstrzymać pracę. Można 5. kontynuować pracę tylko po ochłodzenie silnika.
Wykorzystanie opory równoległej
OSTROŻNIE
Przed rozpoczęciem regulacji narzędzia należy się upewnić że on jest wyłączony od źródła zasilania.
Opora równoległa pozwala wykonać w arkuszu materiału idealnie sprawdzone cięcia równoległe.
Wstawić prowadnice (16) do otworu w płycie oporowej (7).• Ustawić niezbędną szerokość i zamocować prowadnicę we •
właściwej pozycji za pomocą ustalacza (17).
Podczas wykonywania równoległych cięć należy się • upewnić, że opora szczelnie przylega do materiału na całej długości.
Ustawianie głębokości cięcia
Dane narzędzie elektryczne posiada funkcję płynnej zmiany głębokości cięcia. Mona otrzymać dokładne cięcie umieszczając narzędzie w ten sposób, aby tarcza piłowa (9) wystawała za materiał na około 3 mm.
Poluzować rękojeść regulatora głębokości cięcia (19).1.
Ustawić niezbędną głębokość cięcia.2.
Dokręcić rękojeść regulatora głębokości cięcia (19).3.
Zdejmowanie tarczy piłowej
Wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka.1.
Należy zablokować obracanie się tarczy piłowej naciskając 2. na zacisk wrzeciona (5).
Poluzować śrubę z łbem sześciokątnym (13) za pomocą 3. klucza sześciokątnego (15).
Usunąć śrubę z łbem sześciokątnym (13) i kołnierz 4. zewnętrzny (14).
Otworzyć dolną osłonę zabezpieczającą (8) za pomocą 5. sworznia do podnoszenia dolnej osłony zabezpieczającej (10).
Ostrożnie zdając tarczę piłową (9). 6.
Opuścić dolną osłonę zabezpieczającą (8).7.
W razie konieczności pilarkę wielofunkcyjną należy czyścić. 8. Niedopuszczalne jest dostanie się do osłony wody i brudu.
Instalacja tarczy piłowej
Wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka.1.
Oczyścić tarczę piłową z wiórów. 2.
Otworzyć dolną pokrywę zabezpieczającą (8) za pomocą 3. sworznia do podnoszenia dolnej pokrywy zabezpieczającej (10).
Zainstalować tarczę piłową tak, jak pokazano na rysunku. 4.
[F3]
UWAGA
Należy się upewnić, że kierunek strzałki na tarczy piłowej zbiega się z kierunkiem strzałki na górnej osłonie (6) tarczy piłowej.
Page 40
40
Instrukcja z eksploatacji
PL
Starannie ustawić kołnierz zewnętrzny (14). 5. Wstawić śrubę z łbem sześciokątnym (13). 6. Należy uniemożliwić obracanie tarczy piłowej naciskając na 7.
zacisk wrzeciona (5).
Zakręcić śrubę z łbem sześciokątnym (13) za pomocą 8.
klucza(15). Położyć klucz w sekcję do przechowania.
Należy upewnić się w prawidłowym kierunku obracania tarczy piłowej. Tracza nie powinna się obracać w odwrotnym kierunku
- może to doprowadzić do poważnych uszkodzeń tarczy piłowej.
[F4]
Obsługa i przechowywanie
OSTROŻNIE
Nim zacząć pracę z instrumentem, wyciągnijcie wtyczkę sieciową.
Trzymacie przyrząd i wentylacyjne otwory (jeśli są dostępne) • w czystości. W razie popsucia, nie zważając na doskonałe warunki produkcji i wypróbowań, remont musi wykonywać się w ocjalnym serwisowym centrum IVT.
W razie uszkodzenia, nie zważając na doskonałe warunki • produkcji i wypróbowań, remont musi wykonywać się w ocjalnym serwisowym centrum IVT.
Wszystkie nakrętki, bolcy i wkręty powinny być szczelnie • zawleczone.
Zamień uszkodzone albo zużyte detale.•
Wykorzystujcie tylko oryginalne części zamienne. Detale, • zrobione postronnym producentem, przylegają nieszczelnie i podwyższają ryzyko powstania urazów.
Zachowuj przyrząd w suchym niedostępnym dla • dzieci miejscu, na bezpiecznej odległości od materiałów łatwopalnych.
Unikajcie traenia wody na przyrząd!•
Po zakończeniu robót należy zdjąć tarczę piłową i wyczyścić • kołnierz silnika, nakrętkę kołnierza i pokrywę ochronną.
Starannie sprawdzić tarczę piłową pod kątem uszkodzeń, • takich jak złamane zęby itp. Stosowanie zużytej lub uszkodzonej tarczy piłowej powoduje obniżenie wydajności I może spowodować znaczne przeciążenie silnika. Należy niezwłocznie wymienić uszkodzoną tarczę piłową.
Oczyszczanie pilarki wielofunkcyjnej
Wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka.1.
Przetrzeć pilarkę wielofunkcyjną suchą miękką tkaniną. 2. Nie wolno czyścić pilarkę mokrą tkaniną i środkami myjącymi, ponieważ może to doprowadzić do uszkodzenia zabezpieczającego pokrycia metalowego części narzędzia tnącego.
Starannie oczyścić narzędzie z brudu i tłuszczu, w 3. przeciwnym razie będzie śliski I trudno będzie go utrzymać.
Zdjąć tarczę piłową i wytrzeć z niego kurz.4.
Ochrona środowiska przyrodniczego
Możliwość recyklingu surowca, nie wyrzucać do śmietnika.
Narzędzia, dodatkowe urządzenia oraz opakowanie nadają się na ekologicznie czysty recyklingu Elementy plastikowe są kierowane na klasykowany recykling. Niniejsza instrukcja z eksploatacji jest nadrukowana na papierze, który przeszedł recykling, papier nie zawiera chlor.
Page 41
41
Інструкцыя па эксплуатацыі
BE
Пералік запчастак
Шнур сілкавання1.
Выключальнік «уключана/выключана»2.
Пімпка блакавання3.
Пярэдняя дзяржальня4.
Заціск шпіндзеля5.
Верхні ахоўны кажух пільнага дыска6.
Апорная металічная пласціна7.
Ніжні ахоўны кажух8.
Пільны дыск9.
Стрыжань для ўздыму засцярогі ніжняй часткі10.
Выпускная адтуліна пылаадводу11.
V-падобная канаўка12.
Ніт з шасціграннай галоўкай13.
Вонкавы фланец14.
Шасцігранны ключ15.
Паралельны ўпор – накіравальная16.
Рэгулятар паралельнага ўпора17.
Накіравальная глыбіні рэзу18.
Рэгулятар накіравальнай глыбіні рэзу19.
Прызначэнне
Дадзеную мадэль шматфункцыянальнага разака можна выкарыстоўваць для рэзання медзі, жалеза, алюмінія, пластыка, бакеліта, фанеры, гіпсакартона і гіпсавалакна без замены пільнага дыска.
Тэхніка бяспекі падчас эксплуатацыі
Агульныя правілы бяспекі
Наступныя інструкцыі па тэхніцы бяспекі дапамогуць карыстальніку правільна выкарыстоўваць прыладу і забяспечыць уласную бяспеку. Таму варта прачытаць іх уважліва. У выпадку перадачы прылады трэцяй асобе, неабходна перадаць і сапраўдныя інструкцыі па тэхніцы бяспекі. Захавайце дадзеную інструкцыю і іншую літаратуру, якая ўваходзіць у камплект пастаўкі. Вынікайце тэхніцы бяспекі і перасцярогам на інструменты. Перад пачаткам працы азнаёмцеся з органамі кіравання прыбора, але, першым чынам, вывучыце спосабы яго экстранага прыпынку. Выконыванне гэтых простых інструкцый дапаможа
Характарыстыка інструмента
Мадэль MPC-110 MPC-135
Напружанне / частата [В~Гц]
230~50 230~50
Намінальная магутнасць [Вт] 710 710 Частата кручэння на халастой хадзе [аб./мін] 4200 4200 Максімальная глыбіня рэзу па метале [мм] 12 12 Максімальная глыбіня рэзу па дрэву і пластыку [мм] 30 40 Максімальная глыбіня рэзу па металічных трубах [мм] 30 30 Вонкавы дыяметр пільнага дыска [мм] 110 135 Унутраны дыяметр пільнага дыска [мм] 24 24 Колькасць зуб’яў 29 29
Матэрыял дыска
пільны дыск з легаванай
сталі
пільны дыск з легаванай
сталі
Узровень гукавага ціску [дб(A)] 89 89 Узровень гукавай магутнасці [дб(A)] 100 100 Узровень вібрацыі [м/с] 1,6 1,6 К 3 3 Вага [кг] 3,0 2,5 Клас бяспекі II II
Page 42
42
Інструкцыя па эксплуатацыі
BE
ўтрымоўваць ваш інструмент у спраўным стане.
Перад выкарыстаннем інструмент неабходна правільна • сабраць.
Выкарыстоўвайце інструмент толькі па прызначэнні. •
Вывучыце папераджальныя надпісы на інструменты, • вынікайце ўказанням па выкарыстанні ахоўных прыстасаванняў. Прадухіліць няшчасныя выпадкі дапамогуць уважлівасць, разумны падыход да працы і адпаведная падрыхтоўка асоб, задзейнічаных у эксплуатацыі, транспартаванні, абслугоўванні і захоўванні інструмента.
Не пакідайце інструмент без нагляду.•
Не дапушчайце выкарыстанне інструмента дзецьмі. Не • дазваляйце дзецям гуляць з інструментам.
Не дапушчайце знаходжання зблізку дзяцей і жывёл. • Староннія асобы павінны знаходзіцца на бяспечнай адлегласці ад працуючага інструмента. Спыніце працу, калі паблізу знаходзяцца староннія людзі, асабліва дзеці, ці жывёлы.
Пры працы з інструментам карыстач нясе адказнасць за • трэціх асоб.
Асобы, не азнаёмленыя з інструкцыямі па эксплуатацыі, • дзеці, непаўналетнія, не дасягнулыя ўзросту, які дазваляе выкарыстоўваць інструмент, а таксама асобы, якія знаходзяцца ў стане алкагольнага ці наркатычнага ап’янення, або пад уздзеяннем медыцынскіх прэпаратаў, не дапушчаюцца да працы з інструментам. Узрост аператара вызначаны ў мясцовых нарматыўных актах.
УВАГА
Алкаголь, некаторыя лекавыя прэпараты і наркатычныя рэчывы, а таксама стан хворасці, жар і стома зніжаюць хуткасць рэакцыі. Не выкарыстоўвайце электраінструменты ў вышэйпералічаных выпадках.
Пераканайцеся, што ўсе ахоўныя прыстасаванні (ёсць у • наяўнасці) ўсталяваны і прыдатныя да эксплуатацыі.
Не выкарыстоўвайце iнструмент без ахоўных • прыстасаванняў (ёсць у наяўнасці), або калі яны пашкоджаны.
Аглядзіце інструмент на наяўнасць незамацаваных • дэталяў (гаек, нітаў, шруб і г.д.) ці пашкоджанняў. Каб забяспечыць бяспечную работу інтструмента, перыядычна правярайце, ці добра зацягнуты ніты і шрубы (ёсць у наяўнасці). Пры неабходнасці перад выкарыстаннем інструмента вырабіце іх рамонт ці замену. У выпадку выкарыстання пашкоджанага інструмента аператару ці староннім тварам могуць быць нанесены сур’ёзныя траўмы.
Выкарыстоўвайце для работы адпаведную спецвопратку. • Прасторная адзежа, упрыгожванні могуць быць зацягнуты рухомымі часткамі. Выкарыстоўвайце адпаведную спецвопратку, доўгія штаны і трывалы абутак. Ахоўвайце ногі і ступні ад разлятаючагася смецця. Не працуйце басанож ці ў адкрытых сандалях. Збярыце доўгія валасы ззаду.
Утрымоўваеце ручкі ў чысціні і сухасці.•
Выкарыстоўвайце адпаведныя ахоўныя прынады. • Выкарыстоўвайце ахоўныя акуляры і пальчаткі. Пры працы з парашкамі або пры выкідах выхлапных газаў выкарыстоўвайце противопылевой рэспіратар. Пры
неабходнасці надзеньце няслізкай абутак, каску і вушныя ўкладышы. Калі ўзровень шуму перавышае 85 дб(A), абавязкова выкарыстоўвайце ахоўныя слухаўкі.
УВАГА
Выкарыстоўвайце сродкі індывідуальнай аховы! Ахоўныя прыстасаванні і сродкі індывідуальнай аховы забяспечваюць ахову вашага здароўя і здароўя іншых асоб, а таксама гарантуюць бесперабойную работу інструмента.
Не запускайце інструмент, калі ён знаходзіцца ў •
перавернутым ці няправільным працоўным палажэнні.
Падчас працы захоўвайце ўстойлівае становішча. Увесь •
час захоўвайце раўнавагу.
Захоўвайце чысціню на працоўным участку. На • загрувашчаны участках назіраецца высокі ўзровень траўматызму. Перад выкарыстаннем інструмента прыбярыце з рабочай пляцоўкі ўсе староннія прадметы, а таксама пазбягайце пападання пад інструмент старонніх прадметаў падчас працы.
Не перагружайце інструмент. •
Выкарыстоўвайце прыладу толькі пры дзённым • або добрым штучным асвятленні. Не выкарыстоўвайце інструмент ва ўмовах дрэннай бачнасці.
Не губляйце інструмент, не дапускайце сутыкнення • інструмента з якімі-небудзь перашкодамі.
АСЦЯРОЖНА
Будзьце ўважлівыя. Сачыце за працай. Адцягнуўшыся, можна страціць кіраванне. Выкарыстоўвайце разумны сэнс.
Правілы электрабяспекі
УВАГА
У мэтах прадухілення ўдару электрычным токам, траўматызму ці ўзгарання пры выкарыстанні электраінструментаў неабходна выконваць наступныя інструкцыі па тэхніцы бяспекі. Перад выкарыстаннем прылады прачытайце і старанна выконвайце дадзеныя інструкцыі.
Каб павысіць узровень бяспекі, рэкамендуецца • выкарыстоўваць прыладу дыферэнцыяльнай абароны (RCD), разлічанае на ток адключэння не больш чым 30 мA. Правярайце RCD пры кожным выкарыстанні. Звярніцеся да кваліфікаванага электрыка.
УВАГА
Выкарыстанне RCD ці іншага перарывальніка не вызваляе аператара ад абавязковага азнаямлення з правіламі тэхнікі бяспекі і прыёмамі бяспечнай працы, вызначанымі ў дадзенай інструкцыі.
Напруга сеткі павінна адпавядаць значэнню, паказанаму • на таблічцы ці цэтліку. Не выкарыстоўвайце іншыя крыніцы сілкавання.
Page 43
43
Інструкцыя па эксплуатацыі
BE
Перад падключэннем прылады да сеткі пераканайцеся, •
што разетка адпавядае дадзеных, пазначаных на цэтліку.
Пазбягайце кантакту з заземленымі паверхнямі (трубамі, • радыятарамі, батарэямі і рэфрыжэратарамі). Пры зазямленні праз цела рызыка ўдару электрычным токам павялічваецца.
АСЦЯРОЖНА
У пазбяганне апёку ці паразы электрычным токам не датыкайцеся да дэталяў, якія праводзяць электрычны ток.
Не цягніце за кабель пры перасоўванні інструмента. •
Выкарыстоўвайце шнур з асцярожнасцю. Беражыце • шнур ад уздзеяння цяпла, пазбягайце яго кантакту са змазвальнымі матэрыяламі, а таксама вострымі прадметамі ці рухомымі часткамі.
Будзьце асцярожныя са шнурам.•
Не выкарыстоўвайце электраінструменты зблізку • лёгкаўзгаральных вадкасцяў і гаручых газаў.
Перад тым, як пераносіць інструмент на іншае месца, • адключайце яго ад сеткі.
АСЦЯРОЖНА
Інструмент неабходна спачатку адключыць, а затым адлучыць ад разеткі ці падаўжальніка.
Не пераціскайце падаўжальнік падчас працы прыбора. • Не губляйце кабель з выгляду.
Не падлучайце падаўжальнік напроста да прыбора • самастойна. Звярніцеся ў бліжэйшы афіцыйны цэнтр абслугоўвання.
Пры пашкоджанні шнура харчавання, каб пазбегнуць • небяспекі яго павінен замяніць вытворца або яго агент, ці аналагічнае кваліфікаванае твар.
Неадкладна атрымаць вілку з разеткі, калі кабель • пашкоджаны або разрэзаны.
УВАГА
НЕБЯСПЕКА ПАРАЗЫ ЭЛЕКТРЫЧНЫМ ТОКАМ!
Сачыце за асяроддзем на рабочай пляцоўцы. Не выкарыстоўвайце электраінструменты падчас дажджу. Не выкарыстоўвайце электраінструменты ў вільготных і волкіх памяшканнях. Утрымоўвайце рабочую пляцоўку ў сухасці, забяспечце добрае асвятленне. Беражыце
прыбор ад вільгаці. Не пакідайце прыбор на адкрытым паветры на ноч. Пры трапленні вады ў электраінструмент павялічваецца рызыка ўдару электрычным токам.
Рэгулярна і кожны раз перад выкарыстаннем правярайце • кабель сілкавання на наяўнасць пашкоджанняў і прыкмет зносу. Не выкарыстоўвайце інструмент з пашкоджаным кабелем; звярніцеся ў афіцыйны цэнтр абслугоўвання.
Падчас працы па-за памяшканнем, выкарыстоўвайце • толькі прызначаныя для гэтага падаўжальнікі з адпаведнай маркіроўкай. Пазбягайце трапленню кабеля пад інструмент, беражыце яго ад вільгаці, ад уздзеяння цяпла, пазбягайце кантакту са змазвальнымі матэрыяламі і лёгкаўзгаральнымі рэчывамі.
Пазбягайце выпадковага запуску інструмента: перад •
падлучэннем да сеткі пераканайцеся, што выключальнік знаходзіцца ў палажэнні o (выкл.).
Перад уключэннем інструмента выміце ўсталявальныя •
кліны і ключы.
Не выкарыстоўвайце інструмент з няспраўным • выключальнікам. Інструмент з няспраўным выключальнікам уяўляе небяспеку і павінен быць адрамантаваны.
УВАГА
Часам падчас працы электраінструментаў ўтворыцца пыл, якая змяшчае хімічныя рэчывы, якія выклікаюць рак. Да такіх хімічных рэчываў адносяцца: свінец у складзе свінцовых бяліл, кварц, які ўваходзіць у склад цэглы і цэменту, мыш’як і хром, што змяшчаюцца ў піламатэрыяле, апрацаваным хімічнымі рэагентамі, і іншыя шкодныя рэчывы. Рызыка ўздзеяння дадзеных хімічных рэчываў залежыць ад чашчыні правядзення звязаных з імі работ. Каб скараціць іх шкоднае
ўздзеянне, працуйце ў памяшканні, якое добра ветрыцца, і выкарыстоўвайце зацверджаныя ахоўныя прыстасаванні, напрыклад, супрацьпылавыя рэспіратары, адмыслова распрацаваныя для адфільтроўвання мікраскапічных часціц.
Пры трапленні пад інструмент старонняга прадмета, • аглядзіце яго на наяўнасць пашкоджанняў і вырабіце неабходны рамонт.
Пры ўзнікненні празмернай вібрацыі заглушыце • інструмент і неадкладна высвятліце чыннік. Вібрацыя звычайна з’яўляецца прыкметай пашкоджання.
Перад тым, як пакінуць працоўнае месца, вырабіць • рамонт, агляд ці ачыстку інструмента, адключыце яго і пачакайце да поўнага спынення.
Забараняецца здымаць або змяняць ўнутраныя дэталі.•
Адмысловыя правілы па тэхніцы бяспекі
Перад пачаткам работы праверце, ці добра зачынены • ніжні ахоўны кажух. Не ўключайце прыладу, калі ніжні ахоўны кажух не рухаецца вольна і не зачыняецца маментальна. Забараняецца зацягваць ці заціскаць ніжні ахоўны кажух у адкрытым становішчы. Пры выпадковым падзенні пілы ніжні ахоўны кажух можа пагнуцца. Падніміце яго падважнікам ахоўнага кажуха пільнага дыска і ўпэўніцеся, што ён вольна рухаецца і ні пад якім выглом і ні пры якой глыбіні рэзу не кранаецца пільнага дыска і іншых дэталяў.
Праверце ніжнюю ахоўную спружыну. Калі ахоўны кажух • і спружына няспраўныя, то, перад пачаткам работы варта здзейсніць адпаведнае тэхабслугоўванне. Запаволенае спрацоўванне ніжняга ахоўнага кажуха можа быць выклікана пашкоджаннем дэталяў, клейкім налётам ці назапашаным смеццем.
Уручную ніжні ахоўны кажух адцягваецца толькі пры • неабходнасці выканання адмысловых рэзаў, напрыклад глыбокага і камбінаванага. Падніміце ніжні ахоўны кажух падважнікам ахоўнага кажуха пільнага дыска. Як толькі пільны дыск дакранецца да матэрыяла, апусціце ніжні ахоўны кажух. Ва ўсіх астатніх выпадках ніжні ахоўны кажух працуе ў аўтаматычным рэжыме.
Перад апусканнем разака на лаву ці на падлогу •
Page 44
44
Інструкцыя па эксплуатацыі
BE
ўпэўніцеся, што ніжні ахоўны кажух цалкам зачыняе пільны дыск. Незачынены пільны дыск, які рухаецца па інэрцыі, можа выклікаць адваротны ўдар і разразаць матэрыял, які трапіцца на шляху. Варта мець выразнае ўяўленне пра тое, за які час адбываецца поўнае прыпыненне пільнага дыска пасля выключэння.
Забараняецца выкарыстоўваць шліфавальныя кругі • ці круглае пільнае палатно таго ж памеру. Для дадзенай прылады ўжываюцца толькі адмысловыя металічныя пільныя дыскі.
Пры ўзнікненні пылу падчас працы ёсць абавязковым • пыланепранікальнае ахоўнае прыстасаванне для вачэй.
Карыстайцеся толькі рэкамендаванымі вытворцам • пільнымі дыскамі.
Падчас рэзання металу ці любых іншых матэрыялаў • прылада павінна рухацца плыўна. Не перакошвайце прыладу.
Сачыце, каб вентыляцыйная адтуліна была ўвесь час • адкрытая, чысціце яе ад пылу ды смецця.
Не заціскайце прыладу ціскамі. Ніколі не працуйце з • прыладай, заціснутай у цісках пільным дыскам угару. Гэта вельмі небяспечна і можа прывесці да сур’ёзных траўмаў.
Каб не дапусціць пашкоджання рухавіка, прадухіляйце • ўсмоктванне металічнай габлюшкі праз упускную вентыляцыйную адтуліну пры ўключаным рухавіку.
Калі работы адбываюцца на вышыні, ўпэўніцеся, што пад • прыладай няма людзей.
Не кранайцеся пільнага дыска разака адразу пасля • рэзання, ён можа быць гарачым і стаць прычынай апёку.
Не кранайце разрэзаны матэрыял адразу пасля рэзання, • ён можа быць гарачым.
Не выкарыстоўвайце змазку для рэжучых прылад, гэта • можа прывесці да ўзгарання.
Не пачынайце працу, калі прылада знаходзіцца ў • становішчы, пры якім пільны дыск кранаецца з дэталі, якая апрацоўваецца. Спачатку дыск павінны набраць поўную хуткасць.
Hе перагружайце прыладу. Максімальная эфектыўнасць • і бяспека дасягаюцца толькі падчас работы прылады з рэкамендаванай хуткасцю.
Да пачатку распілоўвання выдаліце з дэталі, якая • апрацоўваецца, цвікі і іншыя металічныя аб’екты.
Не пачынайце рэзанне, пакуль пільны дыск не набраў • поўную хуткасць.
Недапушчальнае распілоўванне аб’ектаў, якія змяшчаюць • азбест!
Адключайце прыладу ад электрасеткі ў выпадках, калі • праца з ёю завершана, мае быць тэхнічнае абслугоўванне, рамонт ці замена камплектавальных, напрыклад пільнага дыска. Выдаліце разводныя і накідныя ключы.
Пазбягайце выпадковага ўключэння. Не пераносьце • падключаны да электрасілкавання прыбор, трымаючы палец на выключальніку. Перад падключэннем прылады да сілкавання ўпэўніцеся, што выключальнік знаходзіцца ў становішчы «выключана».
Прычыны і папярэджанне адваротнага ўдару
Адваротны ўдар выклікаецца заціскам, выгінаннем • ці зрушэннем пільнага дыска, у выніку чаго разак раптам выходзіць з-пад кантролю, вырываецца з дэталі, якая апрацоўваецца, ў кірунку да карыстальніка.
Калі пільны дыск наглуха зашчымлены ці заціснуты ў • прапілоўцы/разрэзе ці, наадварот, разрэз занадта шырокі, пільны дыск пачынае пульсаваць, пры гэтым прыладу хутка вядзе назад, да карыстальніка.
Адваротны ўдар – вынік недакладнага выкарыстання • прылады ды/ці незахавання правіл і ўмоў эксплуатацыі. Каб пазбегнуць адваротнага ўдару, неабходна выконваць наступныя меры засцярогі:
Цверда трымайце прыладу аберуч, прычым становішча 1. рук павінна забяспечваць супраціў сіле адваротнага ўдару. Падчас працы знаходзьцеся ўзбоч ад пільнага дыска. Нельга стаяць на адной лініі з пільным дыскам. Адваротны ўдар можа адкінуць прыладу назад. Але сілу адваротнага ўдару можна кантраляваць, звярнуўшыся да належных мер засцярогі.
Калі пільны дыск зашчымлены ці вам трэба з нейкай 2. прычыны спыніць працу, пастаўце выключальнік у пазіцыю «выключана», не зрушваючы пры гэтым прыладу і дазволіўшы пільному дыску цалкам спыніцца яшчэ ў прапілоўцы/ разрэзе. Не спрабуйце выняць прыладу з апрацаванай дэталі ці рухаць яе назад да поўнага спынення пільнага дыска. Гэта можа выклілаць адваротны ўдар. Разбярыцеся, чаму захрасае пільны дыск, і ўстараніце праблему.
Падчас паўторнага запуска прылады, змясціўшы яе ў 3. дэталі, якая апрацоўваецца, ўпэўніцеся, што пільны дыск знаходзіцца ў сярэдзіне разрэза/прапілоўкі а зубцы не кранаюцца матэрыяла. Калі пільны дыск заціснуты, то пры паўторным запуску прылада можа пайсці назад ці вырвацца з дэталі, якая апрацоўваецца.
Не дапушчайце правісання/перакосу панэляў вялікага 4. памеру. Гэта можа прывесці да зашчамлення пільнага дыска і адваротнаму ўдару. Памятайце, што панэлі вялікіх памераў могуць правісаць пад уласнай вагай. Усталюйце апоры пад панэллю паабапал – побач з лініяй разрэзу і кантам панэлі з іншага боку ад разрэза.
Недапушчальнае выкарыстанне дрэнна завостраных ці 5. пашкоджаных пільных дыскаў. Незавостраны ці недакладна ўсталяваны пільны дыск выконвае занадта вузкія прапілоўкі, што выклікае празмернае трэнне, зашчамленне пільнага дыска і адваротны ўдар.
Перад тым як прыступіць да прапілоўкі/разрэзу, 6. ўпэўніцеся, што стопарныя дзяржальні рэгулёўкі глыбіні прапілоўкі і нахілу пільнага дыска добра зацягнутыя і спраўныя. Змена налады пільнага дыска ў момант рэзання можа выклікаць зашчамленне і адваротны ўдар.
АСЦЯРОЖНА
Будзьце асцярожныя падчас выканання глыбокіх разрэзаў ў сценах і іншых аб’ектах, дзе ёсць паверхні, недаступныя для агляду. Частка пільнага дыска, якая вытыркваецца
Page 45
45
Інструкцыя па эксплуатацыі
BE
вонкі, можа пашкодзіць прадметы ці выклікаць адваротны ўдар.
Распакаванне
Пры Распакаванні, праверце наяўнасць усіх элементаў. Глядзіце чарцяжы да дадзенай інструкцыі. Пры адсутнасці або няспраўнасці некаторых дэталяў, звярніцеся ў цэнтр падтрымкі IV T.
Пачатак эксплуатацыі
Значэнне напружання харчавання павінна адпавядаць паказанаму ў таблічцы пашпартных дадзеных інструмента.
Адсмоктванне пылу
Адсмоктванне пылу дазваляе прадухіліць скупнасць вялікай колькасці пылу, у тым ліку і ў навакольным паветры, а таксама значна палягчае ўборку.
У выпадку працяглай працы з драўнінай ці камерцыйнай эксплуатацыі прылады на матэрыялах, якія ўтвараюць шкодны для здароўя пыл, варта падключыць прыладу да адпаведнай вонкавай прылады для адсмоктвання пылу праз выпускную адтуліну пылаадвода.
Уключэнне і выключэнне
Для прадухілення выпадковага ўключэння прылада абсталяваная пімпкай блакавання. Каб уключыць прыладу, націсніце пімпку блакавання (3) і, утрымліваючы яе ў гэтым стане, націсніце на выключальнік (2).
Каб выключыць прыладу, адцісніце выключальнік (2).
Дапаможнік па эксплуатацыі
Рэжучыя пласціны
Выраўнуйце апорную металічную пласціну па лініі 1.
разрэзу:
Пры вызначэнні месца разрэзу арыентуйцеся па • V-падобнай канаўцы (12). Выраўнуйце канаўку па лініі разрэзу.
Паколькі падчас руху пільны дыск можа зрушыцца з лініі • разрэзу, неабходна папярэдне зрабіць невялікую прапілоўку.
[F1]
Націсніце на кнопку блакавання (3), націсніце на 2. выключальнік (2), каб рухавік запусціўся, і адпусціце кнопку блакавання (3). [F2]
УВАГА
Праверце спраўнасць пімпкі блакавання (3). •
Калі выключальнік (2) пераключаецца без націску пімпкі • блакавання (3), неадкладна спыніце працу. Прыладу варта адрамантаваць у афіцыйным цэнтры тэхнічнай падтрымкі.
Адной рукой трымайцеся за ніжнюю дзяржальню, • другой – за пярэднюю (4). Зручна і цверда трымайцеся за іх і націсніце на выключальнік да ўпора.
Перад пускам рухавіка ўпэўніцеся, што пільны дыск (9) • не кранаецца матэрыяла, які разразаецца. Не пачынайце рэзанне, пакуль пільны дыск не набярэ максімальную хуткасць.
Выключальнік уключэння/выключэння (2) уяўляе сабою • пераключальнік са звычайна замкнёнымі кантактамі. Калі ласка, не спрабуйце блакаваць выключальнік сілкавання ў пазіцыі «ўключана».
Не пачынайце рэзанне, пакуль пільны дыск (9) не набярэ 3. максімальную хуткасць.
Падчас рэзання вядзіце прыладу прама. Рухайце 4. шматфункцыянальны разак з аднолькавай хуткасцю.
Калі рухавік нагрэўся, спыніце працу. Працягнуць яе 5. можна толькі пасля астуджэння рухавіка.
Выкарыстанне паралельнага ўпора
ПАПЯРЭДЖАННЕ
Перад пачаткам рэгулявання прылады, ўпэўніцеся, што яна выключана і адключана ад крыніцы сілкавання.
Паралельны ўпор дазваляе выконваць у лісце матэрыялу ідэальна вывераныя паралельныя рэзы.
Устаўце накіравальную пласціну (16) у адтуліну на • апорнай пласціне (7).
Наладзьце неабходную шырыню і замацуйце • накіравальную пласціну ў неабходнай пазіцыі пры дапамозе фіксатара (17).
Падчас выканання паралельных рэзаў ўпэўніцеся, што • ўпор шчыльна прыціснуты да матэрыялу па ўсёй даўжыні.
Налада глыбіні рэзу
Дадзены электраінструмент мае функцыю плыўнай змены глыбіні рэзу. Дамагчыся акуратнага рэзу можна, змясціўшы прылада так, каб пільны дыск (9) выступаў за матэрыял прыблізна на 3 мм.
Аслабце дзяржальню рэгулятара глыбіні рэзу (19).1.
Усталюйце неабходную глыбіню рэзу.2.
Зацягніце дзяржальню рэгулятара глыбіні рэзу (19).3.
Здыманне пільнага дыска
Выцягніце вілку шнура сілкавання з разеткі.1.
Варта прадухіліць кручэнне пільнага дыска націскам на 2. заціск шпіндзеля (5).
Аслабце ніт з шасціграннай галоўкай (13) пры дапамозе 3.
Page 46
46
Інструкцыя па эксплуатацыі
BE
шасціграннага ключа (15).
Выдаліце ніт з шасціграннай галоўкай (13) і вонкавы 4.
фланец (14).
Адчыніце ніжні ахоўны кажух (8) пры дапамозе стрыжня 5.
для ўздыму ніжняга ахоўнага кажуха (10).
Асцярожна здыміце пільны дыск (9). 6. Адпусціце ніжні ахоўны кажух (8).7. Па меры неабходнасці шматфункцыянальны разак варта 8.
чысціць. Недапушчальна трапленне ў кажух вады і бруду.
Усталяванне пільнага дыска
Выцягніце вілку шнура сілкавання з разеткі.1. Ачысціце пільны дыск ад габлюшкі. 2. Адчыніце ніжні ахоўны кажух (8) пры дапамозе стрыжня 3.
для ўздыму ніжняга ахоўнага кажуха (10).
Усталюйце пільны дыск так, як паказана на малюнку. 4.
[F3].
УВАГА
Ўпэўніцеся, што напрамак стрэлкі на пільным дыску супадае з напрамкам стрэлкі на верхнім ахоўным кажусе (6) пільнага дыска.
Акуратна ўсталюйце вонкавы фланец (14). 5. Устаўце ніт з шасціграннай галоўкай (13). 6. Варта прадухіліць кручэнне пільнага дыска націскам на 7.
заціск шпіндзеля (5).
Закруціце ніт з шасціграннай галоўкай (13) пры дапамозе 8.
ключа (15). Пакладзіце ключ у аддзел для захоўвання.
Ўпэўніцеся ў правільнасці напрамку кручэння пільнага дыска. Дыск не павінен круціцца ў адваротным кірунку – гэта можа прывесці да сур’ёзных пашкоджанняў пільнага дыска. [F4]
Абслугоўванне і захаванне
АСЦЯРОЖНА
Перш чым пачаць працу з інструментам, дастаньце сеткавай штэпсель.
Утрымоўвайце прыбор і вентыляцыйныя адтуліны (ёсць • у наяўнасці) ў чысціні. Рэгулярная ачыстка і абслугоўванне гарантуюць высокую эфектыўнасць і працяглую эксплуатацыю iнструмента.
У выпадку выхаду з ладу, нягледзячы на здзейсненыя • ўмовы вытворчасці і выпрабаванняў, рамонт павінен выконвацца ў афіцыйным сэрвісным цэнтры IVT.
Усе гайкі, ніты і шрубы павінны быць шчыльна • зацягнуты.
Замяніце пашкоджаныя ці зношаныя дэталі.•
Захоўваеце інструмент у сухім недаступным для дзяцей • месцы, на бяспечнай адлегласці ад лёгкаўзгаральных матэрыялаў.
Пазбягайце траплення вады на інструмент!•
Па заканчэнні працы здыміце пільны дыск і пачысціце •
фланец рухавіка, гайку фланца і ахоўны кажух.
Рупліва праверце пільны дыск на наяўнасць • пашкоджанняў, такіх як зламаныя зубцы і т. п. Выкарыстанне зношанага ці пашкоджанага пільнага дыска прывядзе да зніжэння прадукцыйнасці і можа стаць прычынай значнай перагрузкі рухавіка. Неадкладна заменіце пашкоджаны пільны дыск.
Чыстка шматфункцыянальнага разака
Выцягніце вілку шнура сілкавання з разеткі.1.
Пратрыце шматфункцыянальны разак сухой мяккай 2. тканінай. Нельга чысціць разак вільготнай матэрыяй і мыйнымі сродкамі, бо гэта можа прывесці да пашкоджання ахоўнага пакрыцця металічных дэталяў рэжучай прылады.
Рупліва пратрыце прыладу ад бруду і тлушчу, інакш ён 3. будзе слізкім і яго будзе складана ўтрымаць.
Здыміце пільны дыск і сатрыце з яго пыл.4.
Ахова навакольнага асяроддзя
Другаснае выкарыстанне сыравіны замест выкідвання яго ў смецце!
Інструмент, дадатковыя прылады і ўпакоўка падлягаюць экалагічна чыстай утылізацыі. Пластыкавыя элементы адпраўляюцца на класіфікаваную перапрацоўку. Данае кіраўніцтва па эксплуатацыі надрукавана на другаснай паперы, якая не змяшчае хлор.
Page 47
47
UA
Інструкція з експлуатації
UK
Перелік запчастин
Шнур живлення1. Вимикач «увімкнення/вимкнено»2. Кнопка блокування3. Передня рукоятка4. Затискач шпинделя5. Верхній захисний кожух пиляльного диска6. Опорна металева пластина7. Нижній захисний кожух8. Пиляльний диск9. Стержень для підйому захисту нижньої частини10. Випускний отвір пиловідводу11. V-подібна канавка12. Болт з шестигранною головкою13. Зовнішній фланець14. Шестигранний ключ15. Паралельний упор — напрямна 16. Регулятор паралельного упора17. Напрямна глибини розрізу18. Регулятор напрямної глибини розрізу19.
Призначення
Цю модель багатофункціонального різака можна використовувати для різання міді, заліза, алюмінію, пластика, бакеліту, фанери, гіпсокартону і гіпсоволокна без заміни пиляльного диска.
Техніка безпеки при експлуатації
Загальні правила безпеки
Наступні інструкції з техніки безпеки допоможуть користувачеві правильно використовувати пристрій і забезпечити власну безпеку. Тому слід прочитати їх уважно. У разі передачі iнструменту третій особі слід передати і ці інструкції з техніки безпеки. Збережіть цю інструкцію та іншу літературу, що входить в комплект поставки. Дотримуйтесь техніки безпеки та застережень на інструмент. Перед початком роботи ознайомтеся з органами управління і правилами експлуатації iнструменту, дізнайтеся, як зупинити
Характеристика інструменту
Модель MPC-110 MPC-135
Напруга / частота [В~Гц]
230~50 230~50
Номінальна потужність [Вт] 710 710
Частота обертання на холостому ходу [об./хв.] 4200 4200
Максимальна глибина розрізу по металу [мм] 12 12
Максимальна глибина розрізу по дереву і пластику [мм] 30 40
Максимальна глибина розрізу по металевим трубам [мм] 30 30
Зовнішній діаметр пиляльного диска [мм] 110 135
Внутрішній діаметр пиляльного диска [мм] 24 24
Кількість зубців 29 29
Матеріал диска
пиляльний диск з
легованої сталі
пиляльний диск з
легованої сталі
Рівень звукового тиску [дБ(A)] 89 89
Рівень звукової потужності [дБ(A)] 100 100
Рівень вібрації [м/с] 1,6 1,6
K 3 3
Вага (кг) 3,0 2,5
Клас безпеки II II
Page 48
48
Інструкція з експлуатації
UK
iнструмент в екстреному випадку. Дотримування цим простим інструкціям допоможе підтримати ваш iнструмент у справному стані.
Перед використанням інструмент необхідно правильно •
зібрати.
Використовуйте інструмент тільки за призначенням.•
Вивчіть попереджувальні написи на приладі, • дотримуйтесь вказівок щодо використання захисних пристосувань. Запобігти нещасні випадки допоможуть уважність, розумний підхід до роботи і відповідна підготовка осіб, задіяних в експлуатації, транспортуванні, обслуговуванні та зберіганні інструменту.
Не залишайте інструмент без нагляду.•
Не допускайте використання інструменту дітьми. Не • дозволяйте дітям гратися з інструментом.
Не допускайте знаходження поблизу дітей і тварин. • Сторонні повинні знаходитися на безпечній відстані від працюючого інструменту. Припиніть роботу, якщо поблизу знаходяться сторонні люди особливо діти або тварини.
При роботі з інструментом користувач несе • відповідальність за третіх осіб.
Особи, які не ознайомлені з інструкціями з експлуатації, • діти, неповнолітні, які не досягли віку, який дозволяє використовувати інструмент, а також особи, що перебувають у стані алкогольного або наркотичного сп’яніння, або під впливом медичних препаратів, не допускаються до роботи з інструментом. Вік оператора встановлюється у місцевих нормативних актах.
УВАГА
Алкоголь, деякі лікарські препарати та наркотичні речовини, а також стан нездоров’я, жар і стомлення знижують швидкість реакції. Не використовуйте інструменти у перерахованих вище випадках.
Переконайтеся, що всі захисні пристосування (якщо є в • наявності) встановлені і придатні до експлуатації.
Не використовуйте інструмент з пошкодженими • захисними пристосуваннями (якщо є в наявності), або якщо вони пошкоджені.
Огляньте інструмент на наявність незакріплених • деталей (гайок, болтів, гвинтів і т.д.) або пошкоджень. Щоб забезпечити безпечну роботу інструменту, періодично перевіряйте, чи добре затягнуті болти і гвинти. При необхідності перед використанням інструменту зробіть їх ремонт або заміну. В разі використання пошкодженого інструменту оператору або стороннім особам можуть бути нанесені серйозні травми.
Для роботи використовуйте відповідний спецодяг. • Просторий одяг, прикраси можуть бути затягнуті, рухомими частинами. Використовуйте відповідний спецодяг. Захистіть ноги та ступні від розлітаючогося сміття. Не працюйте босоніж або у відкритих сандалях. Зберіть довге волосся ззаду.
Утримуйте ручки в чистоті і сухості. •
Використовуйте відповідні захисні пристрої. • Використовуйте захисні окуляри і рукавички. При роботі з порошками або при викидах вихлипних газів використовуйте
протипиловий респіратор. При необхідності одягніть неслизьке взуття, каску і вушні вкладки. Якщо рівень шуму перевищує 85 дБ (A), обов’язково використовуйте захисні навушники.
УВАГА
Використовуйте засоби індивідуального захисту! Захисні пристосування та ЗІЗ забезпечують захист вашого здоров’я і здоров’я знаходящихся поблизу людей, а також гарантують безперебійну роботу приладу.
Не запускайте інструмент, якщо він перевернут або •
знаходиться в не робочому стані.
Під час роботи зберігайте стійке положення. Постійно •
зберігайте рівновагу.
Перед використанням приберіть з робочого майданчика • всі сторонні предмети, уникайте потрапляння під інструменту сторонніх предметів під час роботи. Дотримуйтесь чистоти на робочій ділянці. На захаращених ділянках спостерігається високий рівень травматизму.
Не перевантажуйте інструмент.•
Використовуйте інструмент тільки при денному або • гарному штучному освітленні. Не використовуйте інструмент в умовах поганої видимості.
Не впускайте прилад, не допускайте зіткнення • інструменту з будь-якими перешкодами.
ОБЕРЕЖНО
Будьте уважні. Слідкуйте за роботою. Абстрагувавшись, можна втратити керування. Підходьте до роботи розумно.
Правила електробезпеки
УВАГА
З метою запобігання удару електричним струмом, заподіяння особистої шкоди або спалаху при використанні електроінструментів необхідно дотримуватися наступних інструкцій з техніки безпеки. Перед використанням інструменту прочитайте і ретельно виконуйте дані інструкції.
Щоб підвищити рівень безпеки, рекомендовано • використовувати пристрій диференціального захисту (RCD), розрахований на струм відключення не більше ніж 30 мA. Перевіряйте RCD при кожному використанні. Зверніться до кваліфікованого електрика.
УВАГА
Використання RCD або іншого переривника не звільняє оператора газонокосарки від обов’язкового ознайомлення з правилами техніки безпеки і прийомами безпечної роботи, зазначеними в цій інструкції.
Напруга мережі повинна відповідати значенню, • зазначеному на табличці або ярлику. Не використовуйте інші джерела живлення.
Перед підключенням інструменту до мережі • переконайтеся, що розетка відповідає даним, зазначеним
Page 49
49
UA
Інструкція з експлуатації
UK
на ярлику.
Уникайте контакту з поверхнями (труб, радіаторами, • батареями та рефрижераторами). При заземленні через тіло ризик удару електричним струмом підвищується.
ОБЕРЕЖНО
Щоб уникнути опіку або ураження електричним струмом, не торкайтеся електропровідних деталей.
Не тягніть за кабель при переміщенні iнструменту.•
Використовуйте шнур з обережністю. Бережіть шнур • від впливу тепла, уникайте його контакту з мастильними матеріалами, а також гострими предметами чи тими, що рухаються.
Будьте обережні з шнуром.•
Не використовуйте електроінструменти поблизу • легкозаймистих рідин і горючих газів.
Перед тим, як переносити інструмент на інше місце, • відключайте його від мережі.
ОБЕРЕЖНО
Інструмент необхідно спочатку відключити, а потім від’єднати від розетки або подовжувача.
Не затискайте подовжувач під час роботи інструменту. • Не втрачайте кабель з уваги.
Не підключайте подовжувач безпосередньо до • інструменту, самостійно. Зверніться до найближчого офіційний центр обслуговування.
При пошкоджені дроту живлення, щоб уникнути • небезпеки, його повинен замінити виробник або його агент, або аналогічно кваліфікована особа.
Негайно витягти вилку з розетки, якщо кабель • пошкоджений або розрізаний.
УВАГА
НЕБЕЗПЕКА УРАЖЕННЯ ЕЛЕКТРИЧНИМ СТРУМОМ!
Слідкуйте за виробничим середовищем. Не використовуйте електроінструменти під час дощу. Не використовуйте електроінструменти у вологих і сирих приміщеннях. Тримайте робочу ділянку в сухості, забезпечте гарне освітлення. Бережіть інструмент від вологи. Не залишайте прилад на відкритому повітрі на ніч. При попаданні води в електроінструмент підвищується ризик удару електричним струмом.Не пережимайте удлинитель во время работы инструмента. Не теряйте кабель из виду.
Регулярно і кожного разу перед використанням • перевіряйте кабель живлення на наявність пошкоджень і ознак зносу. Не використовуйте прилад з пошкодженим кабелем; зверніться до офіційного сервісного центру.
При роботі поза приміщення використовуйте • тільки призначені для цього подовжувачі з відповідним маркуванням. Уникайте потрапляння кабелю під інструмент, оберігайте його від вологи, від впливу тепла, уникайте контакту зі мастильними матеріалами та легкозаймистими речовинами.
Уникайте випадкового запуску інструменту: перед • підключенням до мережі переконайтеся, що вимикач
знаходиться в положенні «o» (викл.)
Перед включенням інструменту витягніть настановні •
клини та ключі.
Не використовуйте інструмент з несправним вимикачем. • Інструмент з пошкодженим вимикачем становить небезпеку і вимагає ремонту.
УВАГА
Інколи під час роботи електроінструментів утворюється пил, що містить хімічні речовини, що викликають рак. До таких хімічних речовин відносяться: свинець у складі свинцевого білила, кварц, що входить до складу цегли і цементу, миш’як і хром, що містяться в пиломатеріали, обробленому хімічними реагентами, та інші шкідливі речовини. Ризик впливу даних хімічних речовин залежить від частоти проведення пов’язаних з ними робіт. Щоб скоротити їх шкідливий
вплив, працюйте в добре провітрюваному приміщенні і використовуйте затверджені захисні пристосування, наприклад, протипилові респіратори, спеціально призначені для фільтрування мікроскопічних часток.
При попаданні під iнструмент стороннього предмета, • огляньте його на наявність пошкоджень і зробіть необхідний ремонт.
При виникненні надмірної вібрації заглушіть iнструмент • і негайно з’ясуйті причину. Вібрація зазвичай є ознакою пошкодження.
Перед тим, як залишити робоче місце, провести ремонт, • огляд або очищення iнструменту, вимкніть його і почекайте до повної зупинки.
Забороняється знімати або змінювати внутрішні деталі • інструменту.
Особливі правила з техніки безпеки
Перед початком роботи перевірте, чи добре закритий • нижній захисний кожух. Не вмикайте інструмент, якщо нижній захисний кожух не рухається вільно і не закривається моментально. Забороняється затягувати або затискати нижній захисний кожух у відкритому положенні. При випадковому падінні пили нижній захисний кожух може погнутися. Підніміть його важелем захисного кожуха пиляльного диска і переконайтеся, що він вільно рухається і ні під яким кутом і ні при якій глибині розрізу не стикається з пиляльним диском та іншими деталями.
Перевірте нижню запобіжну пружину. Якщо захисний • кожух і пружина несправні, то, перш ніж приступити до роботи, слід виконати відповідне техобслуговування. Повільне спрацьовування нижнього захисного кожуха може бути викликане пошкодженням деталей, клейким нальотом або накопиченим сміттям.
Вручну нижній захисний кожух відводиться лише при • необхідності виконання особливих розрізів, наприклад глибокого і комбінованого. Підніміть нижній захисний кожух важелем захисного кожуха пиляльного диска. Як тільки пиляльний диск стикнеться з матеріалом, опустіть нижній захисний кожух. У решті випадків нижній захисний кожух працює в автоматичному режимі.
Перш ніж опустити різак на лаву або на підлогу, •
Page 50
50
Інструкція з експлуатації
UK
переконайтеся, що нижній захисний кожух повністю закриває пиляльний диск. Незакритий пиляльний диск, рухаючись за інерцією, може викликати зворотний удар і розрізати матеріал, що трапився йому на шляху. Слід мати чітке уявлення про те, за який час відбувається повна зупинка пиляльного диска після вимкнення.
Забороняється використовувати шліфувальні круги • або кругле пиляльне полотно того ж розміру. Для цього інструмента застосовуються лише спеціальні металеві пиляльні диски.
При утворенні пилу під час роботи обов’язкове • пилонепроникний захисний пристрій для очей.
Використовуйте лише рекомендовані виробником • пиляльні диски.
При різанні металу або будь-яких інших матеріалів • інструмент повинен рухатися плавно. Не перекошуйте інструмент.
Стежте за тим, щоб вентиляційний отвір був постійно • відкритим, очищайте його від пилу і сміття.
Не затискайте інструмент лещатами. Ніколи не працюйте • з інструментом, затиснутим в лещатах пиляльним диском вгору. Це дуже небезпечно і може привести до серйозних травм.
Щоб не допустити пошкодження двигуна, запобігайте • всмоктуванню металевої стружки через впускний вентиляційний отвір при увімкненому двигуні.
Якщо роботи ведуться на висоті, переконайтеся, що під • інструментом не знаходяться люди.
Не торкайтеся до пиляльного диска різака відразу після • різання, він може бути гарячим і стати причиною опіку.
Не торкайтеся до розрізаного матеріалу відразу після • різання, він може бути гарячим.
Не використовуйте мастило для ріжучих інструментів, це • може призвести до загоряння.
Не приступайте до роботи, коли інструмент знаходиться • в положенні, при якому пиляльний диск стикається з оброблюваною деталлю. Спочатку диск повинен набрати повну швидкість.
Не перевантажуйте інструмент. Максимальна • ефективність і безпека досягаються лише при роботі інструмента з рекомендованою швидкістю.
До початку розпилювання слід вийняти з оброблюваної • деталі цвяхи та інші металеві предмети.
Не починайте різання, поки пиляльний диск не набрав • повну швидкість.
Неприпустиме розпилювання об’єктів, що містять • азбест!
Відключайте інструмент від електромережі у випадках, • коли робота з ним завершена, передбачене технічне обслуговування, ремонт або заміна комплектуючих, наприклад пиляльного диска. Зніміть розвідні і накидні ключі.
Уникайте випадкового вмикання. Не переносьте • підключений до електроживлення прилад, тримаючи палець на вимикачі. Перед підключенням інструмента до джерела живлення переконайтесь, що вимикач знаходиться в положенні «вимкнено».
Причини і запобігання зворотному удару
Зворотній удар викликається затисканням, вигинанням • або зсувом пиляльного диска, внаслідок чого різак раптово виходить з-під контролю, виривається з оброблюваної деталі у напрямку до користувача.
Якщо пиляльний диск наглухо затиснуло або затиснуло • в пропилі/розрізі або, навпаки, розріз дуже широкий, пиляльний диск починає пульсувати, при цьому інструмент швидко веде назад, до користувача.
Зворотний удар - результат неправильного використання • інструмента і недотримання правил і умов експлуатації. Щоб уникнути зворотного удару, необхідно дотримуватися наступних запобіжних заходів:
Міцно тримайте інструмент обома руками, причому 1. положення рук повинне забезпечувати опір силі зворотного удару. Під час робіт знаходьтеся збоку від пиляльного диска. Не можна стояти на одній лінії з пиляльним диском. Зворотний удар може відкинути інструмент назад. Але силу зворотного удару можна контролювати, вдавшись до належних запобіжних заходів.
Якщо пиляльний диск затиснуло або вам потрібно з 2. якоїсь причини зупинити роботу, переведіть вимикач в положення «вимкнено», не зсуваючи при цьому інструмент і дозволивши пиляльному диску повністю зупинитися ще в пропилі/розрізі. Не намагайтеся витягувати інструмент з оброблюваної деталі або рухати його назад до повної зупинки пиляльного диска. Це викличе зворотний удар. Розберіться, чому застряє пиляльний диск, і усуньте проблему.
При повторному запуску інструмента, встановивши 3. його в оброблюваній деталі, переконайтеся, що пиляльний диск знаходиться в середині розрізу/пропилу, а зубці не торкаються матеріалу. Якщо пиляльний диск затиснутий, то при повторному запуску інструмент може піти назад або вирватися з оброблюваної деталі.
Не допускайте провисання/перекосу панелей великого 4. розміру. Це може призвести до затиснення пиляльного диска і зворотного удару. Пам’ятайте, що панелі великих розмірів можуть провисати під власною вагою. Встановіть опори під панеллю по обох боках — поряд з лінією розрізу і кромкою панелі з другого боку розрізу.
Неприпустиме використання погано заточених або 5. пошкоджених пиляльних дисків. Недостатньо заточений або неправильно встановлений пиляльний диск виконує дуже вузький пропил, що викликає надмірне тертя, затиснення пиляльного диска і зворотний удар.
Перш ніж приступити до пропилу/розрізу, 6. переконайтеся, що стопорні рукоятки регулювання глибини пропилу і нахилу пиляльного диска добре затягнуті і справні. Зміна настройки пиляльного диска у момент різання може викликати затиснення і зворотний удар.
ОБЕРЕЖНО
Будьте обережні, виконуючи глибокі розрізи в стінах та інших об’єктах, де є поверхні, недоступні для огляду.
Page 51
51
UA
Інструкція з експлуатації
UK
Частина пиляльного диска, що виступила назовні, може пошкодити предмети або викликати зворотний удар.
Розпакування
При розпакуванні перевірте наявність всіх елементів. Див креслення до даного керівництва. При відсутності або несправності деяких деталей зверніться до центру підтримки IV T.
Початок експлуатації
Значення напруги живлення повинно відповідати зазначеному в табличці паспортних даних інструменту.
Відсмоктування пилу
Відсмоктування пилу дозволяє запобігти накопиченню великої кількості пилу, у тому числі і в навколишньому повітрі, а також значно полегшує прибирання.
В разі тривалої роботи з деревиною або комерційної експлуатації інструменту на матеріалах, створюючих шкідливий для здоров’я пил, слід підключити інструмент до відповідного зовнішнього пристрою для відсмоктування пилу через випускний отвір пиловідводу.
Увімкнення і вимкнення
Для запобігання випадковому увімкненню інструмент обладнаний кнопкою блокування. Щоб увімкнути інструмент, натискуйте кнопку блокування (3) і, утримуючи її в цьому стані, натисніть на вимикач (2).
Щоб вимкнути інструмент, відіжміть вимикач (2).
Посібник з експлуатації
Ріжучі пластини
Вирівняйте опорну металеву пластину по лінії розрізу:1. При визначенні місця розрізу орієнтуйтеся по v-подібній •
канавці (12). Вирівняйте канавку з лінією розрізу.
Оскільки, рухаючись, пиляльний диск може зміститися •
з лінії розрізу, необхідно заздалегідь зробити невеликий пропил. [F1]
Натисніть на кнопку блокування (3), натисніть на вимикач 2.
(2), щоб двигун запустився, і відпустіть кнопку блокування (3). [F2]
УВАГА
Перевірте справність кнопки блокування (3).• Якщо вимикач (2) перемикається без натиснення кнопки •
блокування (3), негайно зупиніть роботу. Інструмент слід відремонтувати в офіційному центрі технічної підтримки.
Однією рукою тримайтесь за нижню рукоятку, іншою — • за передню (4). Зручно і міцно візьміться за них і натисніть на вимикач до упору.
Перед запуском двигуна переконайтесь, що пиляльний • диск (9) не торкається до матеріалу, що розрізається. Не починайте різання, поки пиляльний диск не набере максимальну швидкість.
Вимикач увімкнення/вимкнення (2) - це перемикач • з нормально замкненими контактами. Будь ласка, не намагайтеся блокувати вимикач живлення в положенні «увімкнено».
Не починайте різання, поки пиляльний диск (9) не набере 3. максимальну швидкість.
Під час різання ведіть інструмент прямо. Рухайте 4. багатофункціональний різак з постійною швидкістю.
Якщо двигун нагрівся, зупиніть роботу. Продовжити її 5. можна лише після охолодження двигуна.
Використання паралельного упора
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Перш ніж приступити до регулювання інструмента, переконайтесь, що він вимкнений і відключений від джерела живлення.
Паралельний упор дозволяє виконувати в листі матеріалу ідеально вивірені паралельні розрізи.
Вставте напрямну пластину (16) в отвір на опорній • пластині (7).
Налаштуйте необхідну ширину і закріпіть направляючу • пластину в необхідній позиції за допомогою фіксатора (17).
При виконанні паралельних розрізів переконайтесь, що • упор щільно притиснутий до матеріалу по всій довжині.
Налаштування глибини розрізу
Цей електроінструмент має функцію плавної зміни глибини розрізу. Добитися акуратного розрізу можна, помістивши інструмент так, щоб пиляльний диск (9) виступав за матеріал приблизно на 3 мм.
Послабте рукоятку регулятора глибини розрізу (19).1.
Встановіть необхідну глибину розрізу.2.
Затягніть рукоятку регулятора глибини розрізу (19).3.
Зняття пиляльного диска
Витягніть вилку шнура живлення з розетки.1.
Слід запобігти обертанню пиляльного диска натисненням 2. на затискач шпинделя (5).
Послабте болт з шестигранною головкою (13) за 3. допомогою шестигранного ключа (15).
Зніміть болт з шестигранною головкою (13) і зовнішній 4. фланець (14).
Відкрийте нижній захисний кожух (8) за допомогою 5.
Page 52
52
Інструкція з експлуатації
UK
стержня для підйому нижнього захисного кожуха (10).
Обережно зніміть пиляльний диск (9).6. Відпустіть нижній захисний кожух (8).7. По мірі необхідності багатофункціональний різак слід 8.
чистити. Неприпустиме попадання в кожух води і бруду.
Установлення пиляльного диска
Витягніть вилку шнура живлення з розетки.1. Очистіть пиляльний диск від стружки.2. Відкрийте нижній захисний кожух (8) за допомогою 3.
стержня для підйому нижнього захисного кожуха (10).
Установіть пиляльний диск так, як показано на малюнку. 4.
[F3].
УВАГА
Переконайтесь, що напрямок стрілки на пиляльному диску збігається з напрямком стрілки на верхньому захисному кожусі (6) пиляльного диска.
Акуратно установіть зовнішній фланець (14).5. Вставте болт з шестигранною головкою (13).6. Слід запобігти обертанню пиляльного диска натисненням 7.
на затискач шпинделя (5).
Закрутіть болт з шестигранною головкою (13) за 8. допомогою ключа (15). Покладіть ключ у відділ для зберігання.
Переконайтесь у правильності напрямку обертання пиляльного диска. Диск не повинен обертатися у зворотному напрямку — це може призвести до серйозних пошкоджень пиляльного диска. [F4]
Обслуживание и хранение
УВАГА
Перш ніж почати роботу з інструментом, витягніть мережний штепсель.
Тримайте інструмент і вентиляційні отвори (якщо є в • наявності) в чистоті. Регулярне чищення та обслуговування гарантують високу ефективність і тривалу експлуатацію інструменту.
У разі виходу з ладу, не дивлячись на зроблені помилки • умови виробництва та випробувань, ремонт повинен виконуватися в офіційному сервісному центрі IVT.
Всі гайки, болти і гвинти повинні бути щільно затягнуті. •
Замініть пошкоджені або зношені деталі. •
Використовуйте тільки оригінальні запчастини. Деталі, • виготовлені стороннім виробником, прилягають нещільно і підвищують ризик виникнення травм.
Зберігайте інструмент у сухому недоступному для дітей • місці, на безпечній відстані від легкозаймистих матеріалів.
Запобігайте попадання води на інструмент!•
Після закінчення роботи зніміть пиляльний диск і • почистіть фланець двигуна, гайку фланця і захисний кожух.
Ретельно перевірте пиляльний диск на наявність • пошкоджень, таких як зламані зубці, тощо. Використання зношеного або пошкодженого пиляльного диска призведе до зниження продуктивності і може стати причиною значного перевантаження двигуна. Негайно замініть пошкоджений пиляльний диск.
Чищення багатофункціонального різака
Витягніть вилку шнура живлення з розетки.1.
Протріть багатофункціональний різак сухою м’якою 2. тканиною. Не можна очищати різак вологою тканиною і миючими засобами, оскільки це може призвести до пошкодження захисного покриття металевих деталей ріжучого інструмента.
Ретельно протріть інструмент від бруду і жиру, інакше він 3. буде слизьким і його буде важко утримати.
Зніміть пиляльний диск і зітріть з нього пил.4.
Захист навколишнього середовища
Вторинне використання сировини замість викидання його на сміття!
Інструмент, додаткові речі та упаковка підлягають екологічно чистої утилізації. Пластикові елементи відправляються на класифіковану переробку. Цей посібник з експлуатації надруковано на вторинномупапері, який не містить хлор.
Page 53
53
Manuale di istruzioni
IT
Componenti
Cavo di alimentazione1. Interruttore di avvio/arresto2. Pulsante di sblocco dell’interruttore3. Impugnatura frontale4. Blocco lama5. Scocca di protezione superiore6. Piastra di appoggio7. Scocca di protezione inferiore8. Lama9. Leva di scorrimento protezione inferiore10. Collettore aspirazione polveri11. Marcatura a “V”12. Bullone ssaggio lama13. Flangia esterna14. Chiave a brugola15. Guida per tagli paralleli16. Vite di ssaggio guida per tagli paralleli17. Guida profondità di taglio18. Vite regolazione profondità di taglio19.
Utilizzo
Questo modello di cutter universale è in grado di tagliare rame, ferro, alluminio, plastica, bachelite, legno, mattoni, tavole in cartongesso e compensato senza sostituire la lama.
Norme di sicurezza per l’uso
Regole generali
Le seguenti istruzioni di sicurezza servono per il corretto utilizzo dello strumento e per la tutela della propria sicurezza, pertanto si prega di leggere molto attentamente. Quando si passa questo strumento ad una terza persona, anche queste istruzioni devono essere consegnate. Conservare questo manuale di istruzioni e tutta la documentazione in dotazione con lo strumento per farvi riferimento in futuro, in caso di bisogno. Integrare le seguenti norme di sicurezza con le indicazioni riportate sul prodotto. Prendere condenza con tutti i pulsanti e i controlli e assicurarsi di conoscere il corretto utilizzo dello strumento prima di iniziare a utilizzarlo, ma soprattutto assicurarsi di sapere come interromperne l’uso in caso di emergenza.
Speciche tecniche
Modello MPC-110 MPC-135
Voltaggio / Frequenza [V~Hz]
230~50 230~50
Potenza nominale [W] 710 710
Velocità a vuoto [RPM] 4200 4200
Profondità massima di taglio metallo [mm] 12 12
Profondità massima di taglio legno e plastica [mm] 30 40
Profondità massima di taglio tubi metallici [mm] 30 30
Diametro esterno lama [mm] 110 135
Diametro interno lama [mm] 24 24
Numero di denti 29 29
Materiale della lama lega di acciaio lega di acciaio
Pressione sonora [dB(A)] 89 89
Potenza sonora [dB(A)] 100 100
Livello di vibrazione [m/s] 1,6 1,6
K 3 3
Peso [Kg] 3,0 2,5
Classe di sicurezza II II
Page 54
54
Manuale di istruzioni
IT
Seguendo queste semplici istruzioni manterrete inoltre il vostro strumento in buone condizioni di lavoro.
Lo strumento deve essere montato correttamente prima •
dell’uso.
Usare lo strumento solamente per gli scopi per cui è stato •
progettato.
In aggiunta al prodotto sono state progettate anche delle • etichette di sicurezza che devono essere prese in considerazione assieme con le indicazioni in merito all’equipaggiamento di sicurezza che deve essere adottato. La prevenzione di incidenti dipende dalla consapevolezza, dal buon senso e dalla formazione adeguata di tutti i soggetti coinvolti nell’utilizzo, nel trasporto, nella manutenzione e stoccaggio dello strumento.
Non lasciare mai lo strumento incustodito.•
Non permettere ai bambini di utilizzare lo strumento. • I bambini devono essere tenuti sempre sotto controllo per impedire che giochino con lo strumento.
Tenere i bambini e gli animali domestici lontano. I terzi • devono essere mantenuti a un’ opportuna distanza di sicurezza quando lo strumento è in uso. Interromperne l’utilizzo se vi sono nei paraggi altre persone, specialmente bambini o animali domestici.
L’utente è responsabile per i terzi, mentre lavora con lo • strumento.
Le persone che non conoscono le istruzioni per l’uso, i • bambini, i minori che non hanno ancora raggiunto l’età minima per l’utilizzo di questo strumento e la gente sotto l’inuenza di alcool, droghe o farmaci non sono autorizzati ad utilizzare lo strumento. Alcune normative locali possono stabilire l’età minima dell’utilizzatore.
ATTENZIONE
Il consumo di alcool, farmaci e droghe, oltre a stati di malattia, febbre e stanchezza possono inuenzare la capacità di reagire. Non usare lo strumento in una o più di queste condizioni.
Assicurarsi che tutti i dispositivi di protezione (se presenti) • siano montati correttamente e che siano in buone condizioni.
Non usare mai lo strumento con i dispositivi di sicurezza o • eventuali protezioni difettosi (se presenti) o senza dispositivi di sicurezza correttamente montati.
Ispezionare bene lo strumento per cercare parti • eventualmente allentate (per esempio: dadi, bulloni, viti, etc) e per eventuali danni. Controllare a intervalli frequenti, che viti e bulloni siano adeguatamente stretti e che le attrezzature siano in buone condizioni di lavoro. Riparare o sostituirle, se necessario, prima di utilizzare lo strumento. Gravi danni all’operatore e ai presenti possono avvenire se vi è un danno allo strumento.
Durante il funzionamento dello strumento, vestirsi • adeguatamente. Non indossare abiti larghi o gioielli che potrebbero impigliarsi nello strumento. Indossare indumenti da lavoro adatti. Si raccomanda che le gambe e i piedi siano ben coperti, al riparo da eventuali schegge durante il lavoro. Non utilizzare lo strumento se si è a piedi nudi o con sandali aperti. I capelli lunghi devono essere raccolti dietro la nuca.
Mantenere tutte le impugnature e i manici asciutti, puliti e • privi di olio o grasso.
Usare dispositivi di protezione. Usare occhiali di protezione e •
guanti di sicurezza. Indossare anche una mascherina antipolvere durante le operazioni polverulente e se sono presenti gas di scarico. Quando è necessario, indossare anche scarpe solide e antiscivolo, casco e tappi per le orecchie. Se il livello di rumore supera 85 dB (A), è obbligatoria una protezione acustica.
ATTENZIONE
Utilizzare dispositivi di protezione personale! I dispositivi di sicurezza e le attrezzature di protezione personale proteggono la propria salute e la salute degli altri e garantiscono un funzionamento senza problemi dello strumento.
Non iniziare ad utilizzare lo strumento se questo è capovolto •
o non è nella corretta posizione di lavoro.
Accertarsi di avere una corretta posizione mentre si opera • con lo strumento. Mantenere una posizione salda e un buon equilibrio in ogni momento.
Tenere pulita l’area di lavoro. Prima dell’uso dello strumento, • tutti i corpi estranei devono essere rimossi dalla zona di lavoro; prestare attenzione anche a eventuali corpi estranei durante il lavoro.
Non forzare l’utensile. •
Lavorare solo alla luce del giorno o comunque in condizioni • di suciente luce articiale. Non utilizzare mai lo strumento senza una buona visibilità.
Fare attenzione a non fare cadere lo strumento o ad urtarlo • contro ostacoli.
CAUTELA
Stare sempre attenti. Prestare attenzione a quello che si sta facendo. La distrazione può causare la perdita di controllo. Utilizzare il buon senso.
Regole di sicurezza elettriche
ATTENZIONE
Quando si usano utensili elettrici, si devono osservare le seguenti istruzioni di sicurezza per evitare il rischio di scosse elettriche, lesioni personali e incendio. Leggere e osservare attentamente tali istruzioni prima di utilizzare lo strumento.
Per una maggiore sicurezza, si raccomanda di usare un • dispositivo di protezione dalla corrente residua (RCD) con una corrente di apertura non superiore ai 30 mA. Controllare sempre tale dispositivo ogni volta che si usa la macchina. Consultare un elettricista adabile.
ATTENZIONE
L’uso di un RCD o di un salvavita nel cablaggio non dispensa l’utente dal considerare le seguenti istruzioni di sicurezza e seguire indicazioni di lavoro sicure illustrate in questo manuale.
Il voltaggio della corrente deve corrispondere a quello • descritto sulla targhetta dei dati tecnici. Non usare altri voltaggi. La connessione del dispositivo a qualsiasi altra fonte di energia può causare danni.
Prima di inserire la spina nella presa principale, assicurarsi •
Page 55
55
Manuale di istruzioni
IT
che il voltaggio sia corretto e corrisponda a quello riportato sulla targhetta dell’apparecchio.
Evitare il contatto del corpo con eventuali oggetti a terra, • come tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. C’è un aumento del rischio di scosse elettriche se il corpo è messo a terra.
CAUTELA
Toccare le parti elettricate può causare morte per scosse elettriche o bruciature.
Non spostare mai l’apparecchio tirandolo per il cavo.•
Non tirare il cavo elettrico. Tenerlo lontano da fonti di calore, • olio, spigoli vivi o parti in movimento.
Guidare i cavi elettrici sempre in modo sicuro.•
Non utilizzare utensili elettrici vicino a liquidi o a gas • inammabili.
Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica prima di • trasportarlo in altri luoghi.
ATTENZIONE
L’apparecchio deve sempre essere staccato dalla corrente prima di scollegare qualsiasi connettore ad innesto o prolunghe.
Non passare l’apparecchio sopra al cavo di prolunga mentre • lo strumento è in funzione. Assicurarsi di sapere sempre dove si trova il cavo.
Non collegare da sè un cavo di prolunga direttamente al • dispositivo. Portarlo presso il punto di assistenza più vicino.
Per evitare qualsiasi rischio, in caso di danneggiamento, il • cavo di alimentazione dovrebbe essere sotituito dal produttore o da un suo agente, o da personale qualicato.
Staccare immediatamente la spina dalla presa di corrente se • il cavo è danneggiato o tagliato.
ATTENZIONE
PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA! Valutare sempre l’ambiente
di lavoro. Non esporre i dispositivi alla pioggia. Non utilizzare gli elettroutensili in luoghi umidi o bagnati. Mantenere l’area di lavoro ben illuminata ed asciutta. Evitare che il dispositivo si bagni o venga esposto all’umidità. Non lasciarlo fuori la notte. Se entra acqua in un apparecchio elettrico vi è un aumento del rischio di scosse elettriche.
Il cavo di alimentazione deve essere controllato • periodicamente e, prima di utilizzarlo, assicurarsi che non sia danneggiato o usurato. Se il cavo non è in buone condizioni, non utilizzare l’apparecchio; portarlo in un centro di assistenza autorizzato.
Quando lo strumento viene utilizzato all’aperto, utilizzare • esclusivamente un cavo di prolunga per esterni e marchiato per questo uso specico. Tenerlo lontano dalla zona di lavoro, da umidità, superci bagnate o oleose e lontano da fonti di calore e combustibili.
Evitare qualsiasi avviamento involontario: accertarsi che • l’interruttore sia spento prima di collegare lo strumento alla corrente.
Rimuovere eventuali chiavi di regolazione prima di • accendere lo strumento.
Non utilizzare lo strumento se l’interruttore è difettoso o • non funziona correttamente. Qualsiasi strumento che non può essere controllato con il suo interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
ATTENZIONE
Durante l’utilizzo dello strumento, potrebbero generarsi alcune polveri contenenti sostanze chimiche che possono causare il cancro, difetti genetici e altri problemi riproduttivi. Alcune di queste sostanze chimiche sono: vernici a base di piombo, silice cristallina di mattoni e cemento e altri prodotti per muratura, arsenico e cromo derivanti da legname trattato chimicamente e altri prodotti pericolosi. Se tali polveri sono presenti, il rischio varia in base alla lunghezza dell’esposizione e al tipo di lavoro.
Per ridurre l’esposizione a tali sostanze chimiche, ogni volta che si compiono operazioni polverulente, lavorare in una zona ben ventilata con dispositivi di sicurezza approvati, come le maschere anti-polvere, che sono state appositamente progettate per ltrare anche le particelle microscopiche.
Se con lo strumento si colpisce un corpo estraneo, • esaminare il dispositivo per individuare eventuali segni di danni e procedere con tutte le riparazioni necessarie prima di riavviare e continuare a lavorare.
Se lo strumento inizia a vibrare in modo anomalo, spegnerlo • e cercare di individuare immediatamente la causa. Vibrazioni anomale sono dovute generalmente a malfunzionamenti
Spegnere sempre il dispositivo e aspettare che esso si sia • fermato completamente quando lo si lascia incustodito, prima di fare manutenzione, prima di controllarlo e pulirlo.
È proibito modicare o rimuovere qualsiasi parte interna del • dispositivo.
Regole di sicurezza speciche
Controllare che la scocca di protezione inferiore sia chiusa • correttamente prima di utilizzare il cutter. Non azionare la macchina se questo elemento non si muove liberamente o se non si chiude immediatamente. Mai bloccare o ssare la scocca di protezione inferiore in posizione aperta. In caso di caduta accidentale della macchina, la protezione inferiore potrebbe danneggiarsi. Controllarne lo stato sollevandola tramite l’apposita leva e assicurarsi che scorra liberamente e che non tocchi la lama o qualsiasi altra parte del dispositivo, in tutte le angolazioni e profondità di taglio.
Controllare il funzionamento della molla della protezione • inferiore. Se la scocca protettiva o la molla non dovessero operare correttamente, devono essere riparate prima dell’utilizzo. Questi elementi potrebbero essere parzialmente bloccati a causa dell’accumulo di detriti.
La scocca di protezione inferiore dovrebbe essere retratta • manualmente solo in caso di tagli particolarmente profondi o complessi. Sollevare la protezione attraverso l’apposita leva. Non appena la lama penetra il materiale, la protezione deve essere rilasciata. Per tutte le altre operazioni di taglio, la protezione inferiore deve funzionare autonomamente.
È necessario controllare sempre che la protezione inferiore • copra completamente la lama prima di posare la macchina a terra o sul banco di lavoro. Una lama scoperta ancora in movimento
Page 56
56
Manuale di istruzioni
IT
causerà uno spostamento della macchina all’indietro con il pericolo che tagli accidentalmente ciò che si trova sul suo percorso. Considerare sempre il tempo necessario per l’arresto della lama dopo il rilascio dell’interruttore.
Non usare nessun tipo di lame abrasive o lame tonde • delle stesse dimensioni. Su questo dispositivo possono essere montate solo lame di acciaio speciale.
Indossare maschere anti-polvere durante le operazioni di • taglio che producono elevate quantità di polvere.
Utilizzare esclusivamente lame raccomandate dal • costruttore.
Applicare una forza costante e uniforme durante il taglio • di metallo o di altri materiali. Non fare oscillare la macchina durante le operazioni di taglio.
Non coprire le fessure di ventilazione, e mantenerle pulite • da polvere o altri detriti.
Non ssare con morsetti, il cutter a un banco di lavoro. • Non eettuare tagli con la macchina ssata: è pericoloso e può causare gravi incidenti.
Evitare che schegge metalliche vengano aspirate all’interno • del motore durante il funzionamento, al ne di evitare eventuali danni al motore.
Assicurarsi che non ci sia nessuno al di sotto del dispositivo • durante lavorazioni in alto.
Non toccare mai la lama dopo il taglio, potrebbe essere • calda e bruciare la pelle.
Non toccare mai il pezzo lavorato subito dopo il taglio, • potrebbe essere rovente.
Non utilizzare mai lubricanti: potrebbero incendiarsi.•
Non avviare la macchina se la lama è in contatto con il pezzo. • Il taglio deve essere eettuato solo quando la lama raggiunge la massima velocità.
Non forzare il dispositivo. Il lavoro risulterà migliore e • sarà possibile operare con maggiore sicurezza utilizzando la macchina esclusivamente per gli scopi cui è destinata.
Prima di eettuare operazioni di taglio, rimuovere i chiodi • ed eventuali altri oggetti di metallo presenti sul pezzo.
Mai iniziare le operazioni di taglio prima che la lama abbia • raggiunto la velocità massima.
È vietato il taglio di elementi contenenti amianto!•
Quando non in uso, prima del servizio, e quando si • sostituiscono gli accessori scollegare il dispositivo dalla corrente elettrica. Controllare che non siano presenti strumenti di regolazione o chiavi sul dispositivo prima di azionarlo.
Evitare avviamenti accidentali. Non trasportare il dispositivo • collegato alla corrente con le dita sull’interruttore. Assicurarsi che lo strumento sia spento prima di collegarlo alla rete elettrica.
Contraccolpo: cause e precauzioni
Il contraccolpo è un’improvvisa reazione di bloccaggio della • lama, che può causare un incontrollato balzo della macchina fuori dal pezzo verso l’operatore.
Quando la lama è bloccata o costretta all’interno del taglio, • emette vibrazioni e il motore spinge rapidamente il dispositivo all’indietro verso l’operatore.
Il contraccolpo è il risultato di un uso improprio dello • strumento e/o di procedure e condizioni di funzionamento
non corrette che possono essere evitate adottando opportune precauzioni, come indicato di seguito:
Mantenere una presa salda con entrambe le mani sulla 1. macchina e posizionare le braccia in modo da resistere al contraccolpo. Posizionare il corpo lateralmente rispetto alla lama, non in linea con essa poiché il contraccolpo potrebbe spingere la macchina indietro: in questo modo la forza del contraccolpo può essere controllata dall’operatore.
Quando la lama è bloccata, o il taglio viene interrotto per 2. qualsiasi motivo, rilasciare immediatamente l’interruttore e attendere che la lama si sia completamente fermata all’interno del materiale che si stava tagliando. Non tentare mai di rimuovere la macchina dal pezzo o di tirarla indietro mentre la lama è in movimento o si vericherà un contraccolpo. Scoprire la causa del bloccaggio della lama e prendere provvedimenti per eliminare il problema.
Quando si riprende un taglio già iniziato nel pezzo, la lama 3. deve essere posizionata al centro del taglio ed è necessario controllare che i denti della lama non siano bloccati nel materiale. Se la lama è bloccata, questa può saltare e dare contraccolpi nel momento in cui la macchina viene riavviata.
Sostenere i pannelli di grandi dimensioni per ridurre al 4. minimo il rischio di bloccaggio della lama e di contraccolpo. I pannelli di grandi dimensioni tendono ad incurvarsi sotto il proprio stesso peso. È necessario posizionare dei supporti al di sotto del pannello su entrambi i lati, in prossimità della linea di taglio, e vicino al bordo del pannello.
Non utilizzare lame danneggiate o esse. Lame non 5. alate o ssate in maniera impropria producono vibrazioni che provocano un eccessivo attrito, il bloccaggio della lama e il contraccolpo.
Le leve di regolazione devono essere serrate in modo sicuro 6. prima di procedere alle operazioni di taglio. Se le regolazioni non sono serrate correttamente la lama potrebbe muoversi durante il taglio provocando un contraccolpo.
CAUTELA
Prestare attenzione quando si eettuano tagli profondi su muri o aree che potrebbero celare la presenza di impianti o armature. La lama potrebbe urtare oggetti nascosti e causare contraccolpo.
Estrarre dall’imballaggio
Quando aprite la confezione, assicuratevi che tutti i componenti siano inclusi. Consultate le istruzioni su questo manuale. Per eventuali parti mancanti o rotte, si prega di contattare l’assistenza IVT.
Messa in funzione
Usare sempre la corretta tensione di alimentazione: essa deve coincidere con le speciche riportate sulla targhetta apposta sul prodotto.
Page 57
57
Manuale di istruzioni
IT
Estrazione delle polveri
L’aspirazione delle polveri, ne previene accumuli nell’ambiente e nell’aria, e inoltre ne facilita lo smaltimento.
Per lunghe lavorazioni su legno o per utilizzi commerciali su materiali che producono polvere, è consigliato collegare alla macchina un aspiratore, mediante il collettore di aspirazione (11).
Accensione e spegnimento
La macchina è dotata di un pulsante di blocco dell’interruttore per evitarne avviamenti accidentali. Per accendere lo strumento, mantenere premuto il pulsante di sblocco (3) e schiacciare l’interruttore di accensione/spegnimento (2).
Per spegnere la macchina, rilasciare l’interruttore di accensione/ spegnimento (2).
Istruzioni operative
Suggerimenti per il taglio
Allineare la piastra di appoggio con la linea di taglio:1.
Prendere come riferimento la marcatura a “V” (12) per • determinare la posizione di taglio. Allineare la marcatura alla linea di taglio.
Poiché la posizione di taglio può cambiare con il movimento • della lama, deve essere eettuato un pre-taglio prima di iniziare a tagliare. [F1]
Premere il pulsante di sblocco dell’interruttore (3), premere 2. l’interruttore di accensione (2) per avviare il motore e quindi rilasciare il pulsante di sblocco (3). [F2]
CAUTELA
Controllare se il pulsante di sblocco (3) dell’interruttore di • avvio/arresto funziona normalmente.
Interrompere le operazioni e portare immediatamente • il dispositivo presso un centro assistenza autorizzato se l’interruttore di avvio/arresto (2) può essere attivato senza premere pulsante di sblocco (3).
Aerrare l’impugnatura principale con una mano e quella • ausiliaria (4) con l’altra. Impugnandole saldamente premere l’interruttore completamente.
Prima di avviare il motore, evitare il contatto fra la lama (9) • e il pezzo da tagliare. Iniziare il taglio solo quando la lama avrà raggiunto la massima velocità.
L’interruttore di avvio/arresto (2) dello strumento è un • interruttore a rilascio automatico. Non tentare di bloccare l’interruttore in posizione “On”.
Iniziare il taglio quando la lama (9) ha raggiunto la massima 3. velocità di rotazione.
Eettuare il taglio lungo una linea retta. Esercitare una 4. spinta costante ed uniforme sul cutter universale.
Interrompere il taglio se il motore si dovesse surriscaldare, 5.
quindi lasciare rareddare il motore prima di riavviare la macchina.
Utilizzo della guida per tagli paralleli
ATTENZIONE
Assicurarsi che la macchina sia scollegata dall’alimentazione prima di compiere qualsiasi regolazione.
La guida consente di ricavare tagli paralleli su fogli di materiale da tagliare, al ne di ottenere listelli della stessa larghezza.
Inlare la guida (16) negli appositi binari collocati sulla •
piastra di appoggio (7).
Regolare la larghezza di taglio desiderata e ssare la guida •
in posizione con l’apposita vite (17).
Assicurarsi che la guida appoggi sul materiale di taglio per •
tutta la sua lunghezza, per un taglio accurato.
Regolazione della profondità di taglio
Il particolare design dello strumento consente una regolazione della profondità di taglio svincolata da intervalli predeterminati. Un taglio accurato si ottiene quando la lama (9) fuoriesce dal materiale di taglio per circa 3 mm.
Allentare la vite di regolazione della profondità di taglio 1.
(19).
Impostare il valore desiderato.2. Serrare la vite di regolazione della profondità di taglio (19).3.
Rimozione della lama
Scollegare la spina dalla rete di alimentazione.1. Premere il blocco lama (5) per impedirne la rotazione.2. Svitare il bullone di ssaggio (13) utilizzando la chiave a 3.
brugola (15).
Rimuovere il bullone (13) e la angia esterna (14).4. Aprire la protezione inferiore (8) utilizzando l’apposita leva 5.
(10).
Rimuovere la lama (9) con attenzione.6. Rilasciare la protezione inferiore (8). 7. Pulire il cutter universale, se necessario. Non lasciare che 8.
l’acqua o altre impurità entrino nel telaio.
Installazione della lama
Scollegare la spina dalla rete di alimentazione.1. Pulire la lama da eventuali schegge metalliche.2. Aprire la protezione inferiore (8) utilizzando l’apposita leva 3.
(10).
Installare la lama come indicato in gura. 4. [F3]
ATTENZIONE
Assicurarsi che la direzione della freccia di rotazione presente sulla lama corrisponda alla direzione della freccia presente sulla scocca di protezione superiore (6).
Posizionare correttamente la angia esterna (14).5.
Page 58
58
Manuale di istruzioni
IT
Inserire il bullone di ssaggio (13).6.
Premere il blocco lama (5) per impedire la rotazione della 7. lama.
Avvitare il bullone di ssaggio (13) utilizzando la chiave a 8. brugola (15) e riporla nel suo alloggio (11) dopo le operazioni.
Installare la lama nel corretto senso di rotazione, fare attenzione a non installarla nella direzione inversa, altrimenti potrebbe danneggiarsi gravemente. [F4]
Manutenzione e stoccaggio
CAUTELA
Prima di ogni operazione sulla macchina vericare che questa sia scollegata dalla rete di alimentazione.
Tenere sempre lo strumento e le fessure di ventilazione • (se presenti) pulite. La regolare pulizia e manutenzione dello strumento ne garantiscono l’ecienza e ne prolungano la vita.
Se lo strumento non dovesse funzionare, nonostante le • rigorose procedure di collaudo, la riparazione deve essere eettuata da un servizio IVT autorizzato.
Tenere tutti i dadi, bulloni e viti ben serrati, per essere sicuri • che lo strumento sia in buone condizioni operative.
Sostituire tutte le parti usurate o danneggiate per • sicurezza.
Utilizzare esclusivamente ricambi originali. L’uso di parti • di ricambio non originali o non autorizzate dal produttore potrebbero causare scarse prestazioni o lesioni personali.
Conservare lo strumento in un ambiente asciutto, fuori dalla • portata dei bambini e lontano da materiali inammabili.
Non bagnare mai il dispositivo, nè spruzzare acqua su di • esso!
Rimuovere la lama e pulire la angia, il bullone di ssaggio • della angia e la scocca protettiva dopo ogni utilizzo.
Controllare attentamente le condizioni della lama per • individuare eventuali segni di danneggiamento. L’uso di una lama danneggiata o consumata riduce le prestazioni di taglio e può provocare un surriscaldamento del motore. Le lame danneggiate devono essere sostituite immediatamente.
Lavaggio del cutter universale
Scollegare la spina dalla rete di alimentazione.1.
Pulire l’apparecchio con un panno asciutto e pulito. Non 2. pulire con un panno umido o con detergenti, la supercie di rivestimento della macchina potrebbe danneggiarsi.
Eliminare con attenzione il grasso dalla macchina poiché 3. potrebbe diventare scivolosa e dicile da impugnare.
Rimuovere la lama e pulire la polvere presente.4.
Tutela ambientale
Riciclare le materie prime invece di smaltirle come riuti.
Lo strumento, gli accessori e l’imballaggio devono essere ordinati per il riciclaggio ecocompatibile. I componenti in plastica sono classicati per il riciclaggio categorizzato. Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata.
Page 59
59
Návod k použití
CS
Seznam náhradních dílů
Síťový kabel1.
Spínač zapnuto/vypnuto2.
Blokovací tlačítko3.
Přední rukojet´4.
Upínač vřetena5.
Horní ochranný kryt pilového listu6.
Kovová úložná deska7.
Dolní kryt8.
Řezací kotouč9.
Dolní kryt ozubeného tyču10.
Úlet prachu11.
V-typ vrub12.
Šestihranný šroub13.
Vnější příruba14.
Šestihranný klíč15.
Paralelní zarážka16.
Regulátor paralelní zarážky17.
Průvodce hloubkového řezu18.
Knoík hloubky regulace19.
Poslání
Tento model Víceúčelového řezače může řezat měd´, železo, hliník, plast, bakelit, překližku, sádrovou desku a sádrovou směsu dřevovláknité desky bez nahrazení ostří.
Bezpečnost při provozu
Zvláštní bezpečnostní předpisy
Následující bezpečnostní pokyny pomohou uživateli správně používat zařízení a zajistit jejich vlastní bezpečnost. Proto je třeba přečíst jejich pozorně. V případě předání zařízení na třetí osobu by měla být předání a tyto bezpečnostní pokyny. Uchovejte tuto příručku a další popisy, které je součástí dodávky. Dodržujte bezpečnostní opatření a řiďte se varováním uvedeným na přístroji. Před zahájením práce, seznamte se s orgány řízení a pravidly provozu přístroje, dověďte se, jak zastavit přístroj v případě nouze. Posloupnost těmto jednoduchým pokynů pomůže udržet váš přístroj v chodu.
Před použitím přístroj musí být správně smontovaný.• Používejte přístroj pouze za účelem.• Prozkoumejte výstražné nápisy na přístroji, plněte směrnice •
Charakteristiky nástroje
Model MPC-110 MPC-135
Napětí / frekvence [V~Hz]
230~50 230~50
Jmenovitý příkon [W] 710 710 Otáčky bez zátěže [RPM] 4200 4200 Maximální hloubka řezu v kovu[mm] 12 12 Maximální hloubka řezu do dřeva a plastu [mm] 30 40 Maximální hloubka řezu v ocelových trubkách [mm] 30 30 Vnější průměr ostří [mm] 110 135 Vnitřní průměr ostří [mm] 24 24 Kvantita zubů 29 29 Materiál ostří ostří z legovaného oceli ostří z legovaného oceli H ladina akustického tlaku [dB(A)] 89 89 Hladina akustického výkonu [dB(A)] 100 100 Hladina vibrací [m/s] 1,6 1,6 K 3 3 Váha [Kg] 3,0 2,5 Bezpečnostní třída II II
Page 60
60
Návod k použití
CS
pro použití ochranných zařízení. Pozornost, promyšlený přístup k práci a příslušná příprava osob zapojených při provozu, přepravě, obsluze a úschově přístroje jsou nutné pro zabránění nehod.
Ne necháváte přístroj bez dohledu.•
Ne připouštějte používaní přístrojů dětmi. Nedovolujte, aby • děti si hráli s přístrojem.
Ne připouštějte přítomnosti v blízkosti dětí a zvířat. • Nepovolané osoby musí se nacházet v bezpečné vzdálenosti od pracujícího přístroje. Zastavte práci, pokud v blízkosti jsou nepovolaný osoby, zejména děti nebo zvířata.
Při práci s přístrojem jste zodpovědní za třetí osoby.•
Osoby, kteří nejsou seznámeni s návodem k použití, děti, • nezletilé, věku mladšího než umožňuje používat přístroj, jakož i osoby ve stavu alkoholického nebo narkotického opojení, nebo pod vlivem drog, ne jsou přípustné k práce s přístrojem. Věk operátora určuji místní normativní předpisy.
POZOR
Alkohol, drogy a některé léky, stejně jako stav nemoci, horečka a únava, snižují rychlost reakce. Nepoužívejte nářadí ve výše uvedených případech.
Ujistěte se, že všechna ochranná (pokud je k dispozici) • zařízení jsou instalovány a vhodné k provozování.
Ne používejte přístroj s poškozeným ochranným (pokud je k • dispozici) zařízením, nebo bez nich.
Obhlédněte přístroj na přítomnost ne přichycených • součástí (matic, šroubů, šroubků, atd.) nebo poškození. Aby zajistit bezpečnou práci přístroje, periodicky prověřte, zda dobře utáhnuté šrouby a vrtule. V nutném případě před použitím přístroje provádějte jich opravu nebo nahrazení. V případě použití poškozeného přístroje operátoru nebo cizím osobám mohou být naneseny vážná zranění.
Pro práci používejte vhodné ochranný oděv. Pohodlný • oděv, okrasy se mohou být zdrhnuty pohybujícími částmi. Použijte vhodný ochranný oděv. Ochráněte nohy a chodidla od rozlétávajícího se smetí. Ne pracujte naboso nebo v otevřených sandálech. Seberte si dlouhé vlasy zezadu.
Uchovávejte ruce čistými a suchými.•
Používejte odpovídající ochranné nářadí. Používejte • ochranné brýle a rukavice. Při činnosti s prášcích, nebo při výronu výfukových plynů používejte protiprachový respirátor. V případě nutnosti oblečte neslizkou obuv, přilbu a ušní vložky. Když hladina hluku převyšuje 85 dB(A), určitě použijte ochranné chrániče na uši.
POZOR
Používejte osobní ochranné prostředky! Ochranné přípravky a osobní ochranné pomůcky poskytují ochranu vašeho zdraví a zdraví lidí které jsou v blízku, stejně jako zajištění nepřetržitého provozu přístroje.
Nespouštějte přístroj, pokud je převrácený, nebo ne nachází • se v pracovní poloze.
Během práce udržujte stabilní polohu. Vždy udržujte • rovnováhu.
Před použitím odstraňte z pracovní plochy vše cizorodé • předměty, unikejte dopadu pod přístroj cizorodých předmětů
během provozu. Dodržujte čistotu na pracovním úseku. Na zatarasovajících úsecích je pozorován vysoký úroveň úrazovosti.
Ne přetěžujte přístroj. Efektivnost a bezpečnost přístroje •
výše při práci s předepsanou frekvencí.
Používejte přístroj pouze za denního světla nebo dobrého •
umělého světla. Nepoužívejte přístroj za snížené viditelnosti.
Nepouštějte přístroj, nedopouštějte srážky přístroje s •
jakýmikoliv překážkami.
UPOZORNĚNÍ
Buďte pozorný. Sledujte práci. Vytrh se, lze ztratit ovládání. Přistupujete k práci rozumně.
Elektrické bezpečnostní předpisy
POZOR
Aby se zabránilo úrazu elektrickým proudem, zranění nebo vzplanutí při použití elektrického nástroje je nutné dodržet následující bezpečnostní pokyny. Před použitím nástroje přečtete a pečlivě dodržujte těchto pokynů.
Aby zvýšit bezpečnostní hladinu, doporučuje se používat • zařízení diferenciální ochrany (RCD), vypočítanéna vybavovací proud nevíc než 30 mA. Kontrolujte RCD při každém využívání. Obrat´te se do kvalikovaného elektrikáře.
POZOR
Použití RCD nebo jiného jističe nezbavuje operátora trávníkového žacího strojku povinného seznamování s bezpečnostníma pravidly a bezpečné postupy prací popsané v tomto návodu.
Síťové napětí musí odpovídat hodnotě uvedené na desky • nebo štítek. Nepoužívejte jiné zdroje energie.
Před připojením přístroje k síti, ujistěte se, že zásuvka • odpovídá údajům uvedeným na štítku přístroje.
Vyhýbejte se kontaktu s uzemněnými povrchy (troubami, • chladiči, bateriemi a chladiči). Při uzemnění přes tělo riziko úderu elektrickým proudem stoupá.
UPOZORNĚNÍ
Pro zamezení popáleniny nebo porážky se elektrickým proudem nedotýkejte do vodivých detail.
Netahejte za kabel při přemístění přístroje.•
Použijte šňůru opatrně. Šetřete se od působení tepla, • vyhýbejte se jeho kontaktu s mazacími materiály a také ostrými předměty nebo pohybujícími se částmi.
Buďte opatrní s kabelem.•
Nepoužívejte elektrické nástroje zblízka lehko zápalných • kapalin a zápalných plynů.
Před přemístěním přístroje na jiné místo, odpojte jeho od sítě.•
UPOZORNĚNÍ
Přístroj musí nejprve vypnout, a poté jeho odpojte z elektrické zásuvky nebo od prodlužovacího kabelu.
Page 61
61
Návod k použití
CS
Nepřitiskněte prodlužovač při práci přístroje. Neztrácte •
kabel z dohledu.
Nepřipojovejte prodlužovač přímo k přístroje samostatně. •
Obraťte se do nejbližšího servisního agentu.
Při poruše přívodní šňůry pro zamezení nebezpečí, • výrobce nebo jeho agent musejí vyměnit ho, nebo analogická kvalikovaná osoba.
Ihned vytahujte zástrčku ze zásuvky, když kabel je • poškozený, nebo přestřihnutý.
POZOR
OHROŽENÍ PORÁŽKY ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Sledujte průmyslové prostředí. Nepoužívejte elektrické nástroje ve vlhkých a sychravých prostředích. Udržujte pracovní úsek suchým, zajistěte dobré osvětlení. Šetřete přístroj od vlhkosti. Neponechávejte přístroj na otevřeném prostranství přes noc. Při zásahu vody v elektrický nástroj stoupá riziko úderu elektrickým proudem.
Pravidelně a pokaždé před použitím kontrolujte napájecí • kabel na přítomnost poruch a příznaků opotřebení. Nepoužívejte přístroj s poškozeným kabelem; obraťte se do ociálního centra obsluhy.
Při práci mimo prostoru použijte jenom určené proto • prodlužovači s příslušnou značkou. Vyhýbejte se zásahu kabelu pod přístroj, šetřete se ho od vlhkosti, od působení tepla, vyhýbejte se kontaktu s mazacími materiály a lehko zápalnými látkami.
Vyhýbejte se náhodného vypouštění přístroje: před • zapojením do síti přesvědčte se, že vypínač (pokud je k dispozici) zaujímat postavení «o» (vypnout).
Před zapojením přístroje vytahovejte stavěcí klíny a klíče.•
Nepoužívejte přístroj s poškozeným vypínačem. Přístroj s • polámaným vypínačem je nebezpečným a vyžaduje oprav.
POZOR
Někdy se během chodu elektrických nástrojů tvoří prach, který obsahuje chemické látky provokativní rarovinu. K takovým chemickým látkám patří: olovo v sestavě bělob olověných, křemen patřící cihlě a cementu, arzén a chrom, uvedené v řezivě, obrobeném chemickými zkoumadly, a jiné škodliviny. Riziko účinku daných chemických látek záleží na frekvenci provádění spojených s nimi prací. Aby omezit jich škodlivý vliv, pracujte v
dobře provětrávající místnosti a využijte schválené ochranné nářadí, například, protiprachové respirátory, speciálně zpracované pro odltrování mikroskopických částic.
Při dopadě pod přístroje nepovolaného předměta, • prohlédněte jeho na přítomnost závad a provádějte nutnou opravu.
V případě nadměrné vibrace zastavte motor a okamžitě • zjistěte příčinu. Vibrace je obvykle příznakem poškození.
Dříve než opustit pracoviště, opravit, prohlídku nebo čištění • přístroje, vypněte ho a čekejte do plné zastavení.
Je zakázáno odstraňovat nebo upravovat elektrické a • mechanické pojistné zařízení.
Zvláštní bezpečnostní předpisy
Zkontrolujte dolní kryt pro řádné uzavření před použitím. • Nepoužívejte pilu, pokud se dolní ochranný kryt nepohybuje volně a okamžitě uzavřte. Nikdy nezatahujte nebo neupínejte dolní ochranný kryt otevřený. Pokud pilu náhodně upustíte, může se dolní kryt ohnout. Zvedněte dolní kryt s pákou krytu ostří a ujistěte se, že se volně pohybuje a nedotýká ostří ani žádnou jinou část, ve všech úhlech a záleží od řezu.
Podívejte se na fungování pružiny dolního krytu. Pokud • kryt a pružina nepracují správně, musejí být před použitím opravené. Spodní ochranný kryt může působit pomalu z důvodu poškozených částí, gumových vklad, nebo nahromadění trosek.
Dolní kryt se smí zdvihnout ručně pouze pro speciální řezy, • jako je hluboký zářez a složené řezy. Zvedněte dolní kryt pomocí páky kotouče.Jakmile ostří vejde do materiálu, dolní kryt se musí uvolnit. Pro všechny ostatní řezání, dolní kryt by měl pracovat automaticky.
Vždy se musí pozorovat zda dolní kryt kryje ostří úplně před • postavením pily na pracovní stůl nebo na podlahu. Nechráněný dobíhající kotouč způsobí, že se pila pohybujě zpět a řeze cokoliv se najde na její cestě. Bud´te si vědomi času kolik je potřebno aby se ostří zastavilo po uvolnění spínače.
Nepoužívejte žádné brusné ostří nebo okruhlé ostří pily • stejné velikosti. Pouze speciální kovové ostří se můžou používat v tomto stroji.
Prachotěsná oční maska by měly být nošena když nastane • prach během řezání.
Používejte ostří doporučené výrobcem.•
Při řezání kovu nebo jiných materiálů, síla by měla by být • stejná. Nikdy nezakolísejte stroj.
Nezakrývejte větrací štěrbinu a čist´te prach nebo ostatní • materiály na ni.
Nedupejte stroj s kleštěmi. Neřezejte se stroji který je • nepřímo přitisknutý s kleštěmi, protože je to velmi nebezpečné a může vést k vážným nehodám.
Nedopust´te aby kovové třísky byly vysáté do přívod • vzduchu motoru během operace aby nedošlo k poškození motoru.
Ujistěte se, že nikdo není pod stroji při práci během práci • nahoru.
Nedotýkejte pylové ostří hned po řezání, protože ostří pily • můžou být horké a můžou spálit pokožku.
Nedotýkejte se řezané materiály ihned po bourání, jelikož • materiál může být horký v tu chvíli.
Nepoužívejte mazání řezačky, protože se může zapálit.•
Nezačínejte řezání, pokud je ostří pilý v kontaktu s • obrobkem. Řezání by mělo být provedeno poté, je deska pily v plném proudu.
Netlačte nářadí. To bude dělat lepší práci a bezpečněni • pracovat na míru, pro co bylo určeno.
Před řezáním odstraňte všechny hřebíky a jiné kovové • předměty z obrobku.
Nikdy nezačínejte řezání než pila nedosáhne plnou • rychlost.
Jakékoliv řezání předmětu z azbestu je zakázané.•
Odpojte nářadí, když se nepoužívá, před servisem, a při • výměně příslušenství jako je ostří. Odstraňte regulační klavese a hasáky.
Page 62
62
Návod k použití
CS
Zabraňte neůmyslné zapnutí. Nenoste zapojen nástroj s • prstem na hlavním vypínači. Ujistěte se, že je nástroj vypnut před připojením.
Příčiny a prevence opačného úderu
Zpětný ráz je náhlá reakce na sevření, vázanost nebo • sousost pilového ostří, která může způsobit aby nekontrolovaná pila vyletěla z obrobku k obslu-hovači.
Když je ostří sevřeno nebo pevně vázané řezem nebo lehko • vázano, ostří pulsuje a motor pohybuje jednotku vzpět rychle k obsluhovači.
Úplatek je výsledkem nesprávného použití nástroje a / nebo • nesprávných pracovních postupů nebo podmínek a lze vyhnout přijetím odpovídajících opatření, která jsou uvedena níže:
Pevně držte oběma rukama stroj a postavte svéruce odolat 1. úplatné síly. Postavte své tělo na kterou-koliv stranu ostří, jenom ne v souladu s ostří. Úplatek může způsobit, že stroj skočí zpět. Ale úplatná síla se může kontrolovat provozovatelem, pokud se používají bezpečnostní opatření.
Když je ostří zavázano, nebo se přerušuje řezání z jakéhokoliv 2. důvodu, uvolněte vypínač a udržte stroj v místě, nakonec úplně zastavte ostří ve výstřiku. Nikdy se nepokoušejte vyjmout stroj z obrobku nebo vytáhnout stroj dozadu, dokud je ostří v pohybu nebo se stane úplatek. Vyšetřujte a snažte se odstranit příčinu vázání ostří.
Při restartu stroje v obrobku, ostří pily by měly být 3. uspořádané ve středu řezu a zuby pily by se měly kontrolovat zda jsou ponořené do materiálu nebo ne. Pokud jsou ostří pily upnuté, můžou jít nahoru nebo zpět náraz z obrobku při restartování stroje.
Podporujte velké panely aby se minimalizovalo riziko 4. skřípnutí ostří a zpětný náraz. Velké desky mají tendenci se prohýbat pod jejich vlastní váhou. Podpěry musejí být umístěné pod panelem na obou stranách, v blízkosti čáry řezu a vblízkosti okraje panelu.
Nepoužívejte tupé nebo poškozené ostří. Nenaostřené nebo 5. nesprávně postavené ostří tvoří úzký zářez který způsobuje nadměrné tření, upnutí ostří a zpětný náraz.
Hloubka ostří a regulování úhlu verthajm páky musí být 6. pevný a zajištěný před provedením řezu. Pokud upravení ostří se posune při řezání, může způsobit upnutí zpětného nárazu.
UPOZORNĚNÍ
Při hlubokém zářezu do existujících stěn nebo jiných oblastí, vyčnívající ostří může řezat předměty a způsobit zpětný náraz.
Vybalení
Při vybalování, zkontrolujte, přítomnost všech prvku. Viz výkresy ke tomuto manuálu. Při nedostatku nebo poškození některých detailů, obraťte se v středisko podpory IVT.
Začátek provozu
Hodnota napětí napájení musí odpovídat uvedenému v tabuli štítkových údajů nástroje.
Odsávání prachu
Odsávání prachu zabraňuje velké nahromadění prachu, vysoké koncentrace prachu v ovzduší a usnadňuje nakládání.
Po dlouhou dobu práci se dřevem, nebo pro komerční použití na materiálech, které produkují prach který je škodlivý pro zdraví, stroj musí být připojen na vhodné externí odsávací zařízení úletem prachu (11).
Zapínání a vypínání
Stroj je vybaven s tlačítkem odjištění zabránilo náhodnému spuštění. Chcete-li zapnout stroj, držte tlačítko odjištění (3) stlačeným a vymačkejte spínač zapnuto/vypnuto (2).
Chcete-li stroj vypnout, uvolněte spínač zapnuto/vypnuto (2).
Návod k obsluze
Typy pro řezání
Srovnejte směr pohledu kovové úložné desky s řezací 1.
linkou:
Berte vrub V-typu (12) jako reference v určování polohy •
řezání. Vyrovnejte vrub s řezací linkou.
Protože polohy řezání se můžou změnit s pohybem pilového •
ostří, před řezání by mělo být provedeno předem. [F1]
Přitiskněte tlačítko odjištění (3), připevněte spínač zapnuto/2.
vypnuto (2) pro spuštění motoru a uvolněte tlačítko odjištění (3). [F2]
POZOR
Zkontrolujte zda tlačítko odjištění (3) normálně funguje.•
Hned zastavte výkon a přivezte stroj do autorizovaného • servisu v případě spínač zapnuto/vypnuto (2) může být aktivován bez stisknutí tlačítka odjištění (3).
Držte rukojet´s jednou rukou a držte přední rukojet´(4) • s druhou. Držte je pevně a stiskněte spínač úplně.
Před spuštěním motoru, nedotýkejte ostří pily (9) s řeznými • materiály. Začněte řezání dokud se nedosáhne maximální rychlost ostří pily.
Spínač zapnuto/vypnuto (2) nástroje je normálně-uzavřený • spínač. Prosím, nesnažte se zamknout vypínač v ‘o’ pozice.
Začněte řezání dokud se maximální rychlost otáčení ostří 3. pily (9) nedosáhne.
Udržujte řezací linku přímo během řezání. Vezte víceúčelový 4. nůž stabilní rychlostí.
Zastavte řezání pokud se motor zahřeje, a ochlad´te motor 5. před restartováním.
Page 63
63
Návod k použití
CS
Používání paralelního vodítka
POZOR
Vždy se ujistěte, že stroj je vypnutý a odpojený od dodávky energie před provedením jakýchkoliv upravení.
Paralelní vodítko vám umožňuje paralelní řezy v listu řezaného materiálu, všechny ve stejné šírce.
Posuňte paralelní ohradu (16) do otvoru v základové desky (7).• Vyrovnejte do nutné šíře a zajištěte je v poloze s zajišťovacím •
tlačítkem (17).
Zajistěte, že se průvodce opírá o materiál, po celé své délce, •
aby dal odpovídající paralelní řez.
Postavení hloubky řezu
Tento nástroj má funkci hladké změny hloubky řezu. Přesný stříh se lze dosáhnout, pokud řezací nůž (9) přesahuje materiál za ca. 3 mm.
Povolte knoík regulace hloubky (19).1. Postavte žádoucí hlubinu řezání.2. Utáhněte knoík regulace hloubky (19).3.
Demontáž pilového ostří
Vytáhněte zástrčku sít´ového káblu ze zásuvky.1. Stiskněte zámek vřetena (5) aby se zabránilo otáčení 2.
pilového ostří.
Povolte šestihranný šroub (13) pomocí šesti-hranného klíče 3.
(15).
Odstraňte šestihranný šroub (13) a vnější přírubu (14).4. Otevřete spodní ochranný kryt (8) pomocí spodního 5.
ochranného krytu ozubeného tyču (10).
Odstraňte pilové ostří (9) opatrně.6. Uvolněte spodní ochranný kryt (8).7. Vyčistěte víceúčelový nůž v případě potřeby. Nedopusťte, 8.
aby se žádná voda nebo jiné nečistoty dostaly do krytu.
Instalace pilového ostří
Vytáhněte zástrčku sít´ového káblu ze zásuvky.1. Vyčist´te všechny řezní třísky v pilovém ostří.2. Otevřete spodní ochranný kryt (8) pomocí spodního 3.
ochranného krytu ozubeného tyču (10).
Nainstalujte pilové ostří odpovídající obrázku 4. [F3].
UPOZORNĚNÍ
Ujistěte se, že šipka na pilovém ostří je ve stejném směru vedena šipkou horního krytu (6) pilového ostří.
Instalujte vnější přírubu (14) správně.5. Vložte šestihranný šroub (13).6. Stiskněte zámek vřetena (5) aby se zabránilo otáčení 7.
pilového ostří.
Zašroubujte šestihranný šroub (13) s šesti-hranným klíčem 8.
(15), a vrat´te zpět po operaci.
Instalujte ostří ve správném směru otáčení, neinstalujte ho v opačném směru, nebo vážné poškození ostří může nastat. [F4]
Obsluhování a uschování
UPOZORNĚNÍ
Dříve než začít chod nástroje, vytahujte síťový kolík.
Držete přístroj a ventilační otvory (pokud je k dispozici) v • čistotě. V případě vypadnutí z provozu, bez ohledu na dokonalé podmínky pro výroby a testování, oprava musí se splňovat v ociálním servisním centru. Pravidelní čištění a obsluhování zaručují vysokou efektivnost a dlouhotrvající provozování přístroje.
V případě vyřazení z provozu bez ohledu na dokonalé • podmínky výroby a testování, oprava se musí provádět v ociálním servisním centru IVT.
Všechny matice, šrouby a vrtule musejí být těsně zdrhnuty.•
Zaměňte vadné nebo obnošené detaily.•
Používejte jenom originální náhradní díly. Výrobký, vyrobené • mimopodnikovým výrobcem, přiléhají netěsně a zvyšují riziko vzniku úrazů.
Držete přístroj za sucha v nedostupném místě pro pro děti, • ve bezpečném vzdálenosti od lehko zápalných materiálů.
Vyhnete se dopadu vody na přístroj!•
Odstraňte ostří a očistěte motorovou přírubu,matice • s nákružkem, ochranný kryt po ukončení práce.
Pečlivě zkontrolujte ostří pro známky poškození jako jsou • rozbité části atd. Pokračování s použiváním opotřebovaným nebo poškozeným řezacím ostří může způsobovat snížení účinnosti řezání a může vážně přetížit motor. Poškozené řezné ostří se musí okamžitě vyměnit.
Čištění víceúčelového nůže
Vytáhněte zástrčku sít´ového káblu ze zásuvky. 1.
Očistěte víceúčelový nůž suchým a měkkým hádrem. 2. Nečistěte ho s vlhkým hádrem, protože ochranný povlak řezacího stroje bude poškozen.
Věnujte pozornost setřít tuk na stroji, protože stroj bude 3. kluzké a bude se těžko držet.
Ukloňte pilové ostří a očist´te prach na něm.4.
Ochrana životního prostředí
Prosím pošlete materiály pro recyklaci, le ne do koše!
Nářadí, příslušenství a balení musí být zaslána na ekologicky bezpečné recyklaci. Plastové prvky se zasílají na tříděné zpracování. Tyto pokyny jsou vytištěny na recyklovaném papíře, neobsahující chlór.
Page 64
64
Ръководство за работа
BG
Списък на резервните части
Захранващ шнур.1. Пусков прекъсвач2. Блокировка на пусковия прекъсвач3. Предна ръкохватка4. Бутон за блокиране на вала5. Горен защитен кожух на режещия диск6. Метална основна плоча7. Долен предпазен кожух8. Режещ диск9. Лостче за повдигане на долния предпазител10. Изходен прахоотвеждащ отвор11. V-образен канал12. Болт с шестостенна глава13. Външен фланец14. Шестостенен ключ15. Паралелен водач16. Регулатор на паралелния водач17. Водач за дълбочината на ряза18. Регулатор на водача за дълбочината на ряза19.
Предназначение
Даденият модел на многофункционален ръчен циркуляр може да се използва за рязане на мед, желязо, алуминий, пластмаса, бакелит, шперплат, гипсокартон и гипсовлакна без смяна на режещия диск.
Техника на безопасност при работа
Общи правила за безопасност
Следващите инструкции за техника на безопасност имат за цел да помогнат на потребителя правилно да използва устройството и да гарантира собствената си безопасност, поради което трябва да бъдат внимателно прочетени. В случай, че машината бъде предадена за ползване от трето лице, това трябва да стане заедно с тези инструкции за безопасна работа. Запазете тази инструкция, както и всички други ръководства и обяснения за експлоатация, които влизат в комплекта на доставката. Спазвайте техниката на безопасност при работа и
Характеристика на инструмента
Модел MPC-110 MPC-135
Напрежение/честота [V/Hz]
230~50 230~50
Номинална мощност [W] 710 710
Обороти на празен ход [min-1] 4200 4200
Максимална дълбочина на ряза в метал [mm] 12 12
Максимална дълбочина на ряза в дърво и пластмаса [mm] 30 40
Максимална дълбочина на ряза в метални тръби [mm] 30 30
Външен диаметър на режещия диск [mm] 110 135
Вътрешен диаметър на режещия диск [mm] 24 24
Брой зъби 29 29
Материал на диска
режещ диск от
легирана стомана
режещ диск от
легирана стомана
Ниво на звуково налягане [dB(A)] 89 89
Ниво на звукова мощност [dB(A)] 100 100
Ниво на вибрации [м/s] 1,6 1,6
K 3 3
Тегло [кg] 3,0 2,5
Клас на защита II II
Page 65
65
Ръководство за работа
BG
предупрежденията върху инструмента. Преди употреба се запознайте с устройствата за управление и правилата за работа с инструмента, pазберете, как трябва да бъде спрян уреда в случай на авария. Спазването на тези лесни инструкции ще даде възможност да поддържате инструмента в добро работно състояние.
Използвайте инструмента само по предназначение.•
Разучете предупреждаващите надписи върху • инструмента, следвайте инструкциите за използване на предпазните средства. За предотвратяването на инциденти е необходим внимателен, разумен подход към работата и съответна подготовка на лицата, които участват в експлоатацията, транспорта, поддръжката и съхраняването на инструмента.
Не оставяйте инструмента без наблюдение.•
Не позволявайте инструмента да се използва от деца, а • също така да си играят с него.
Не позволявайте близо до работещия инструмент • да се намират деца и животни. Страничните лица трябва да се намират на безопасно разстояние от работещия инструмент.
Прекратете работа, ако наблизо се намират непознати, • особено деца, или животни.
При работа с инструмента ползвателят носи отговорност • за трети лица.
Не се разрешава с инструмента да работят лица, • незапознати с инструкциите за работа, деца, непълнолетни, ненавършили възрастта за работа с инструмента, а също така лица, които са в състояние на алкохолно или наркотично опиянение, или се намират под въздействието на медикаментозни препарати. Възрастта на оператора се определя от местните нормативни актове.
ВНИМАНИЕ
При употреба на алкохол, приемане на някои лекарства и наркотични вещества, а също така при състояния на отпадналост, температура и умора скоростта на реакция намалява. Не използвайте електроинструменти в такива случаи.
Убедете се, че всички защитни приспособления (има в • наличностна) са сложени и са годни за експлоатация.
Не използвайте инструмент с повредени защитни • приспособления (има в наличностна) или с липсващи такива.
Огледайте инструмента, за да се убедите, че няма • лошо закрепени детайли (гайки, болтове, винтове и т.н.) или повреди. За да се осигури безопасна работа на уреда, периодично трябва да проверявате, добре ли са затегнати болтовете и гайките. Ако е необходимо, ремонтирайте ги или ги сменете, преди да използвате инструмента. В случай на използване на повреден уред могат да бъдат причинени сериозни травми на оператора или на странични лица.
При работа използвайте съответното специално • работно облекло. Широките дрехи, украшенията могат да бъдат захванати от движещите се части. Използвайте съответното работно облекло. Защитете краката и стъпалата си от хвърчащия боклук. Не работете боси или с отворени
сандали. Дългата коса трябва да се връзва отзад.
Поддържайте ръкохватките чисти и сухи.•
Използвайте съответните защитни приспособления. • Използвайте предпазни ръкавици и очила. При работа с прахове или при изхвърляне на изгорели газове използвайте противопрахов респиратор. При необходимост сложете обувки, които не се плъзгат, каска и тапи за уши. Ако нивото на шума превишава 85 dB (A), задължително използвайте предпазни наушници.
ВНИМАНИЕ
Използвайте индивидуалните средства за защита! Защитните устройства и личните предпазни средства служат за защита на вашето здраве и здравето на близките ви хора и гарантират непрекъснатата работа на инструмента.
Не включвайте инструмента, ако е обърнат или не е в • работно положение
По време на работа пазете устойчиво равновесие. Пазете • постоянно равновесие.
Преди инструмента почистете работната площадка • от всички странични предмети, старайте се да избягвате попадането под косачката на странични предмети по време на работа. Поддържайте чистотата на работното място. Там, където цари безпорядък, има голяма опасност от получаване на травми.
Не претоварвайте инструмента. Инструмент ще работи • по-ефективно и безопасно при натоварване, за което е проектиран.
Използвайте инструмента само при дневна светлина • и при добро изкуствено осветление. Не използвайте инструмента при лоша видимост.
Внимавайте да не изпуснете инструмента, пазете го от • сблъскване с прегради.
ВНИМАНИЕ
Бъдете концентрирани. Следете за хода на работата. Не се отвличайте, защото може да изгубите контрол. Подхождайте към работата разумно.
Правила за електробезопасност
ВНИМАНИЕ
За предотвратяване на опасността от токов удар, причиняване на травми или запалване при използването на електроинструменти трябва да се спазват дадените по­долу инструкции за техника на безопасност. Прочетете ги, преди да започнете да използвате инструмента, и ги спазвайте стриктно.
За да се повиши нивото на безопасност се препоръчва • да се използва устройството за диференциална защита (RCD), разчетено за ток на изключване не повече от 30 mA. Проверявайте RCD преди всяко използване. Обърнете се към квалифициран електротехник.
Page 66
66
Ръководство за работа
BG
ВНИМАНИЕ
Използването на RCD или на друг прекъсвач не освобождава оператора на косачката от задължението да се запознае с правилата за техника на безопасност и методите за безопасна работа, посочени в това ръководство.
Напрежението на мрежата трябва да съответства • на значението, посочено на табелката или етикета. Не използвайте други източници на захранване.
Преди да включите инструмента към мрежата, убедете • се, че контактът съответства на данните, посочени в табелката на инструмента.
Избягвайте контакта със заземени повърхности (тръби, • радиатори, хладилници). В случай на заземяване през тялото, рискът от токов удар се увеличава.
ВНИМАНИЕ
докосването на наелектризирани части може да причини смърт от токов удар или изгаряне.
Не дърпайте кабела, когато премествате инструмента. •
Внимавайте с кабела. Пазете го от въздействие на • топлина, от контакти със смазочни материали, както и от остри предмети или движещи се части.
Внимавайте с шнура.•
Не използвайте електрически инструменти в близост до • леснозапалими течности и газове.
Изключете уреда от мрежата, преди да го пренесете на • друго място.
ВНИМАНИЕ
Приборът трябва първо да се изключи, а после да се прекъсне захранването чрез издърпване на щепсела от контакта или удължителя.
Никога не минавайте с уреда върху удължителния кабел, • докато инструментът работи. Дръжте винаги в полезрението си кабела.
Не свързвайте сами удължителя направо към • уреда, обърнете се към най-близкото отделение за електроснабдяване.
При повреда на захранващия кабел, от гледна точка на • безопасността, той трябва да бъде сменен от производителя или негов представител, или от аналогично квалифицирано лице.
Незабавно извадете щекера от контакта, ако кабелът е • повреден или разрязан.
ВНИМАНИЕ
ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР!
Отчитайте състоянието на околната работна среда. Не използвайте електрическите инструменти по време на дъжд. Не използвайте електрическите инструменти във влажни и мокри помещения. Поддържайте сухо работното място, осигурете добро осветление. Пазете инструмента от влага. Не го оставяйте на открито през нощта. При попадане на вода в електрическия инструмент се повишава рискът от
токов удар.
Редовно и всеки път преди използване проверявайте • захранващия кабел за евентуални повреди или признаци на износване. Не използвайте инструмент с повреден кабел; обърнете се към официалния център за обслужване.
При работа на открито използвайте само предназначените • за тази цел удължители със съответна маркировка. Избягвайте попадането на кабела под инструмента, пазете го от влага, въздействие на топлина, от контакт със смазочни материали или леснозапалими вещества.
Избягвайте случайното пускане на инструмента: преди • да го включите в мрежата се уверете, че ключът (има в наличностна) е в положение «o» (изключен)
Преди да включите инструмента, отстранете • регулиращите клинове и ключове.
Не използвайте инструмент с повреден включвател. • Инструмент с повреден ключ е опасен и трябва да бъде ремонтиран.
ВНИМАНИЕ
Понякога при работа с електроинструменти се образува прах, който съдържа химични вещества, предизвикващи рак. Тези химически вещества включват: олово в състава на оловно белило, кварц, който е съставна част на тухлите и цимента, арсен и хром, съдържащи се в химически обработения дървен материал, и други вредни вещества. Рискът от въздействието на тези химически вещества зависи от честотата на извършване на свързаните с тях работи.
С цел да се намалят вредните ефекти от тях, работете в добре вентилирани помещения и използвайте одобрените предпазни средства, като например противопрашна маска, специално предназначена за филтриране на микроскопични частици.
Ако инструментът се натъкне на страничен предмет, • огледайте го добре за евентуални повреди и го ремонтирайте, ако е необходимо.
При възникване на прекалено голяма вибрация спрете • двигателя и веднага изяснете причината. Вибрацията обикновено е признак на повреда.
Преди да напуснете работното място, да направите • ремонт, оглед или почистване на пинструмента, първо го изключете и изчакайте, докато не спре напълно.
Забранено е свалянето или изменението на • електрическите и механичните устройства за защита.
Специални правила за безопасност
Преди началото на работа се уверете добре ли е затворен • долният предпазен кожух. Не включвайте машината, ако долният предпазен кожух не се движи свободно и веднага не се затваря. Забранява се да се затяга или да се притиска долният предпазен кожух в отворено положение. При случайно падане на земята долният предпазен кожух на циркуляра може да се огъне. Повдигнете го с лоста за повдигане и се уверете, че той се движи свободно и не допира режещия диск и други детайли под произволен ъгъл и дълбочина на ряза.
Page 67
67
Ръководство за работа
BG
Проверете долната предпазна пружина. Ако предпазният • кожух и пружината са неизправни, то преди започването на работа следва да се извърши съответното техническо обслужване. Забавената работа на долния предпазен кожух може да бъде предизвикана от повредата на детайли, лепкав налеп или натрупани отпадъци.
Отваряйте долния предпазен кожух ръчно само • при специални срезове, напр. дълбоко и комбинирано разрязване. Повдигнете долния предпазен кожух с лоста за повдигане на предпазния кожух. Пуснете долния предпазен кожух в момента, когато зъбите на режещия диск докоснат детайла. Във всички останали случаи долният предпазен кожух работи автоматично.
Преди да сложете циркуляра на работния плот или на • земята се уверете, че преди това долният предпазен кожух е покрил режещия диск. Незащитеният въртящ се по инерция режещ диск ще премести циркуляра в посока, обратна на посоката на рязане, и ще разреже намиращи се на пътя му предмети. Имайте ясна представа за колко време режещият диск напълно спира след изключване.
Забранява се използването на всякакъв вид абразивни • дискове или кръгли режещи ножове от същия размер, освен специални метални режещи дискове, предназначени за дадената машина.
Срещу образувания по време на работа прах • задължително използвайте прахонепропусклива предпазна маска за очите.
Използвайте само препоръчаните от производителя • режещи дискове.
При разрязване на метал или други материали • електроинструментът трябва да се движи плавно. Не го изкривявайте.
Внимавайте вентилационният отвор да бъде постоянно • открит, почиствайте го от прах и отпадъци.
Не стягайте електроинструмента в менгеме. Никога не • работете с машината, затисната в менгеме с обърнат нагоре режещ нож. Това е много опасно и може да предизвика сериозни наранявания.
За да не повредите мотора, не допускайте всмукването • на метални стружки през входния вентилационен отвор при включен мотор.
Преди да използвате електроинструмента на височина • се уверете, че долу под Вас няма други лица.
Не докосвайте режещия диск на циркуляра веднага • след спиране на работа, той може да бъде силно нагрят и ще причини изгаряне.
Не докосвайте разрязания материал веднага след • спиране на работа, той може да бъде силно нагрят.
Не използвайте смазка за режещите инструменти, това • може да предизвика запалване.
Не започвайте работа, когато дискът на • електроинструмента допира обработваемия детайл. Рязането се извършва след като скоростта на въртене на диска достигне максимална стойност.
Не претоварвайте машината. Максималната • производителност и безопасност се достигат само при работа с електроинструмента, включен на препоръчаната скорост.
До началото на разрязване извадете гвоздеи и други •
метални предмети от обработваемия материал.
Не започвайте рязането преди скоростта на режещия •
диск не е достигнала максимална стойност
Не се допуска рязането на материали, съдържащи •
азбест!
Изключете машината от електрическата мрежа, • когато сте привършили работа, за предстоящо техническо обслужване, ремонт или смяна на части, напр. режещ диск. Отстранете центриращите клинове и гаечните ключове.
Избягвайте случайно включване на електроинструмента. • Не пренасяйте машината, включена в захранващата мрежа, задържайки пръст върху пусковия прекъсвач. Преди свързването на машината с източника на захранване се уверете, че пусковият прекъсвач се намира в положение „изключено“.
Причини за възникване на обратен удар (откат) и предотвратяването му
Откатът е внезапна и неочаквана реакция на • циркулярния диск при заклинването му, изкривяването му или разместването му, в резултат на което се загубва контрол над машината и тя може да излезе от междината на рязане по посока на оператора.
Когато режещият диск се заклини в обработвания • материал или междината на рязане е прекалено широка, той започва на пулсира и машината внезапно отскача назад по посока на оператора.
Откатът е резултат от неправилно използване на • електроинструмента и/или неспазването на указанията или условията за експлоатация. За да се избегне откат, е необходимо да се спазват следните предпазни мерки:
Дръжте здраво машината с две ръце и заемайте 1. положение, при което ръцете Ви могат да противодействат на евентуален възникнал откат. Тялото Ви трябва да е разположено странично от режещия диск. Забранено е да се стои на една линия с циркулярния диск. При възникване на откат електроинструментът може да отскочи назад. Но при взимане на подходящи предпазни мерки силата на отката може да се контролира.
Ако режещият диск се заклини или прекъснете работа 2. по някаква причина, изключете циркуляра без да го местите, докато режещият диск не спре да се върти в междината. Не се опитвайте да извадите машината от обработвания детайл или да я издърпате назад, докато дискът се върти. В противен случай можете да предизвикате откат. Открийте причината за заклинването на режещия диск и отстранете проблема.
Ако искате повторно да включите циркуляра, когато 3. той е в детайла, центрирайте режещия диск в междината на рязане и предварително се уверете, че зъбите на диска не допират детайла. Ако режещият диск се заклини, то при повторно включване машината може да изскочи от обработвания детайл и предизвика откат.
При разрязването на големи плочи, ги подпирайте, за да 4. намалите риска от заклинване на режещия диск. Големите плочи могат да се огънат под действието на собствената си
Page 68
68
Ръководство за работа
BG
тежест. Плочите трябва да бъдат подпирани от двете страни, както в близост до среза, така и по ръба на плочата от другата страна на среза.
Hе използвайте затъпени или повредени режещи 5. дискове. Когато режещият диск е затъпен или неправилно поставен, разрязваната междина е тясна, при което се увеличават триенето, опасност от заклинване и откат.
Преди да започнете разрязването се уверете, че 6. застопоряващите лостове за регулиране на дълбочината и наклона на разрязване са здраво затегнати и изправни. Промяната в настройките на режещия диск в момента на рязане може да предизвика заклинване и откат на електроинструмента.
ВНИМАНИЕ
Внимавайте при извършване на „срезове с пробиване” в стени или други повърхности, недостъпни за оглед. Проникващият в материала диск може да срещне скрити обекти, да блокира и да предизвика откат.
Разопаковане
При разопаковането проверете дали са доставени всички елементи. Вж. чертежите към това ръководство. Ако има липсващи или повредени детайли, обърнете се към центъра за поддръжка на IVT.
Начало на работа
Стойността на захранващото напрежение трябва да отговаря на посоченото върху табелката с паспортните данни на инструмента.
Изсмукване на прах
Изсмукването на праха предотвратява натрупването на голямо количество прах, както и високата му концентрация в околния въздух и улеснява почистването.
При продължителна работа с дървесина или производствена експлоатация на циркуляра за рязане на материали, отделящи вреден за здравето прах, изходният прахоотвеждащ отвор (11) на електроинструмента да се включи към съответно външно устройство за изсмукване на прах (прахосмукачка).
Включване и изключване
За предотвратяване на случайно включване машината е снабдена с бутона за блокиране на пусковия прекъсвач. За да включите електроинструмента, натиснете бутона за блокиране на пусковия прекъсвач (3) и, задържайки го в такова положение, натиснете пусковия прекъсвач (2).
За да изключите машината, отпуснете пусковия прекъсвач (2).
Ръководство за експлоатация
Режещи части
Изравнете визьора на металната основна плоча с 1.
линията на среза:
За определяне на мястото на среза се ръководете по •
V-образния канал (12). Изравнете канала с линията на среза.
Понеже режещият диск в процеса на работа може да се •
отмести от линията на среза е необходимо предварително да се направи малък разрез. [F1]
Натиснете бутона за блокиране на пусковия прекъсвач 2. (3), натиснете пусковия прекъсвач (2) за стартиране на мотора и отпуснете бутона за блокиране на пусковия прекъсвач (3). [F2]
ВНИМАНИЕ
Проверете дали бутонът за блокиране на пусковия • прекъсвач (3) е в изправно състояние.
Ако пусковият прекъсвач (2) се активира без натискане • на бутона за блокиране на пусковия прекъсвач (3), незабавно спрете работа. Електроинструментът трябва да бъде ремонтиран в оторизиран център за техническа поддръжка.
Дръжте с едната ръка долната ръкохватка, а с другата • – предната (4). Задържайки здраво, натиснете пусковия прекъсвач.
Преди включване на двигателя се уверете, че режещият • диск (9) не допира разрязвания материал. Не започвайте работа, докато скоростта на режещият диск е достигнала максимална стойност.
Пусковият прекъсвач (2) е нормално затворен прекъсвач. • Моля, не се опитвайте да блокирате пусковия прекъсвач на захранването в позиция „включено”.
Не започвайте работа, докато скоростта на режещия 3. диск (9) е достигнала максимална стойност.
Водете електроинструмента равномерно по посока на 4. рязане.
Ако моторът е загрял, спрете разрязването и продължете 5. го само когато моторът се охлади.
Използване на паралелния водач
ВНИМАНИЕ
Преди регулиране на електроинструмента, се уверете, че той е изключен и щепселната вилка не е свързана с източника на захранване.
С помощта на паралелния водач можете да изпълнявате прецизни успоредни разрези.
Вкарайте скалата на паралелния водач (16) в отвора на • основната плоча (7).
Настройте скалата на желаната широчина и закрепете водача • в нужна позиция с помощта на застопоряваща ръчка (17).
Page 69
69
Ръководство за работа
BG
При извършване на успоредни разрези се уверете, че •
водачът е притиснат по цялата дължина на материала.
Настройка на дълбочината на ряза
Даденият електроинструмент има функция за плавна промяна на дълбочината на ряза. За да получите добре изпълнен разрез трябва да поставите машината в такова положение, при което режещият диск (9) се подава от обработвания материала с около 3 мм.
Разхлабете ръчката на регулатора за дълбочина на ряза 1.
(19).
Задайте желаната дълбочина на ряза.2. Затеглете ръчката на регулатора за дълбочина на ряза 3.
(19).
Демонтиране на режещия диск
Дръпнете щепселната вилка от контакта.1. Натиснете бутона за блокиране на вала (5), за да 2.
предотвратите въртенето на режещия диск.
Развийте болта с шестостенна глава (13) с помощта на 3.
шестостенен ключ (15).
Отстранете болта с шестостенна глава (13) и външния 4.
фланец (14).
Отворете долния предпазен кожух (8) с помощта на 5.
лоста за повдигане на долния предпазен кожух (10).
Внимателно свалете режещия диск (9).6. Отпуснете долния предпазен кожух (8).7.
Почистете многофункционалния ръчен циркуляр, 8. ако е необходимо. В кожуха не трябва да попадат вода и отпадъци.
Монтиране на режещия диск
Дръпнете щепселната вилка от контакта.1.
Почистете режещия диск от стружки.2.
Отворете долния предпазен кожух (8) с помощта на 3. лоста за повдигане на долния предпазен кожух (10).
Поставете режещия диск, както е показано на рисунъка. 4.
[F3].
ВНИМАНИЕ
Уверете се, че посоката на стрелката върху режещия диск съвпада с посоката на стрелката върху горния предпазен кожух (6).
Внимателно поставете външния фланец (14). 5.
Поставете болта с шестостенна глава (13).6.
Натиснете бутона за блокиране на вала (5), за да 7. предотвратите въртенето на режещия диск.
Завинтете болта с шестостенна глава (13) с помощта на 8. ключа (15). Върнете ключа в отделението за съхранение.
Уверете се, че въртенето на диска се осъществява в правилната посока. Въртенето на режещия диска в обратна посока може сериозно да го повреди. [F4]
Поддръжка и съхранение
•
ВНИМАНИЕ
Преди да започнете работа с инструмента, извадете мрежовия щепсел.
Поддържайте уреда и вентилационните отвори • (има в наличностна) чисти. Редовното почистване и техническо обслужване гарантират висока ефективност и продължителна експлоатация на инструмента.
В случай на излизане на инструмента от строя, • независимо от отличните условия на производство и тестване, ремонтът трябва да се извърши в официален сервизен център на IVT.
Всички гайки, болтове и винтове трябва да бъдат добре • затегнати.
Сменете повредените или износени детайли.•
Съхранявайте уреда на сухо, недостъпно за деца място, • на безопасно разстояние от леснозапалими материали.
Пазете инструмента от попадане на вода!•
При приключване на работа демонтирайте режещия • диск и почистете фланеца на мотора, гайката на фланеца и предпазния кожух.
Внимателно проверете режещия диск за повреди, напр. • счупени зъби и т.н. Използването на износен или повреден режещ диск води до понижаване на производителността и може да причини значително претоварване на мотора. Незабавно сменете повредения режещ диск.
Почистване на многофункционалния ръчен циркуляр
Дръпнете щепселната вилка от контакта.1.
Забършете многофункционалния ръчен циркуляр със 2. сух и мек парцал. Не почиствайте циркуляра с влажен парцал и миещи средства, защото това ще повреди защитното покритие на металните детайли на машината.
Внимателно забършете машината от грес, иначе тя ще 3. бъде хлъзгава и трудна за удържане.
Демонтирайте режещия диск и го забършете от прах.4.
Опазване на околната среда
Изпращайте суровините за рециклиране, а не ги изхвърляйте!
Инструментът, допълнителните приспособления и опаковката трябва да се изпращат за екологично безопасно рециклиране. Пластмасовите елементи се изпращат за класифицирано рециклиране. Тези инструкции са напечатани на вторична хартия, която не съдържа хлор.
Page 70
70
Návod na prevádzku
SK
Zoznam náhradných dielov
Napájací kábel1. Prepínač „zapnuté/vynuté“2. Blokovacie tlačidlo3. Predná rukoväť4. Strmeň5. Horný protektor rezacieho disku6. Nosná kovová doska7. Dolný protektor rezacieho disku8. Rezací disk9. Šachta na zdvíhanie ochrany spodnej časti10. Výfuk prachu11. V-kanál12. Skrutka so šesťuholnou hlavou13. Vonkajšia príruba14. Imbusový kľúč15. Paralelné vodítko16. Regulátor paralelného vodítka17. Vodítko hĺbky rezania18. Regulátor vodítka hĺbky rezania19.
Predurčenie
Tento model viacfunkcionílneho rezadla sa môže používať
na rezanie medi, železa, hliníka, plástov, bakelitu, preglejky, gipsokartónu a sadrových vlákien bez výmeny disku.
Bezpečnosť pri prevádzke
Všeobecné bezpečnostné predpisy
Nasledujúce bezpečnostné pokyny pomôžu vám správne použiť nástroj a zaistiť svoju vlastnú bezpečnosť. Preto by ste mali si ich starostlivo prečítať. V prípade prevodu nástroja na tretiu stranu mali by ste dodať aj tieto bezpečnostné pokyny. Uchovávajte tento návod a ďalšie literatúry, dodané v tejto dodávke. Dodržiavajte bezpečnostné upozornenia a varovania na nástroje. Pred začiatkom prevádzky skontrolujte ústoje riadenia nástroja, ale predovšetkým, naučte sa spôsoby jeho núdzového zastavenia. Dodržiavanie týchto jednoduchých krokov môže pomôcť udržať váš nástroj v dobrom stave.
Pred použitím nástroja musí byť správne zmontovaný.•
Použivajte nástroj iba účelne.•
Okrem toho, na nástroje môžu byť varovania a pokyny pre • používanie bezpečnostného vybavenia, ktoré by ste sa mali
Charakteristika nástroja
Model MPC-110 MPC-135
Napätie/frekvencia [V~Hz]
230~50 230~50
Menovitý výkon [W] 710 710 Otáčky pri nečinnom chode [o/min] 4200 4200 Maksimálna hĺbka rezania v kove [mm] 12 12 Maksimálna hĺbka rezania v dreve a v pláste [mm] 30 40 Maksimálna hĺbka rezania v kovových trubiciach [mm] 30 30 Vonkajší priemer rezacieho disku [mm] 110 135 Vnútorný priemer rezacieho disku [mm] 24 24 Počet zubov 29 29
Materiál disku
disk na rezanie je z legovanej ocele
disk na rezanie je
z legovanej ocele
Hladina akustického tlaku [dB(A)] 89 89 Hladina akustického výkonu [dB(A)] 100 100 Hladina kmitania [m/s] 1,6 1,6 K 3 3 Hmotnosť [kg] 3,0 2,5 Trieda bezpečnosti II II
Page 71
71
Návod na prevádzku
SK
naučiť. Predchádzaniu nehodám pomôže starostlivosť, citlivý prístup k práci a vhodné školenie osôb, ktorí sa podieľajú na prevádzke, doprave, údržbe a skladovaní nástrojov.
Nenechávajte prístroj bez dozoru.• Nenechávajte deťom používať nástroje. Nedovoľte deťom •
hrať sa s nástrojom.
Vyhnite sa blízkosti nástroja k deťom a zvieratám. • Neoprávnení osoby musia byť v bezpečnej vzdialenosti od pracovného nástroja.
Pri práci s nástrojom, nesiete zodpovednosť za tretie osoby.•
Osobám, ktoré nie sú oboznámení s návodom, deťom, • mladistvým, ktorí nedosiahli vek na použitie nástroja, ako aj osobám, ktorí sú pod vplyvom alkoholu alebo drogov, lebo pod vplyvom liekov, nie je dovolené pracovať s nástrojom. Vek prevádzkovateľa je nastavený v miestnych predpisoch.
POZOR
Alkohol, drogy a niektoré lieky, rovnako ako stav choroby, horúčka a únava znížia rýchlosť reakcie. Nepoužívajte tento nástroj vo vyššie uvedených prípadoch.
Uistite sa, že všetky bezpečnostné zariadenia (ak existujú) sú • nainštalované a prevádzkyschopné.
Nepoužívajte nástroj bez bezpečnostných zariadení (ak • existujú), alebo ak sú poškodené.
Skontrolujte nástroj na prítomnosť voľných častí (matíc, • skrutiek atď) alebo poškodení. Pre zabezpečenie bezpečnej prevádzky tohto nástroja, pravidelne kontroluje, či sú dobre zatiahnuté skrutky (ak existujú). Ak je to potrebné, pred použitím nástroja vytvárte ich opravu alebo výmenu. V prípade použitia poškodeného nástroja prevádzkovateľ alebo tretia strana možú udržať vážne zranenia.
Používajte pre prácu vhodný ochranný odev. Voľné • oblečenie, šperky môžu byť zachytené pohyblivými časťami. Vezmite si vhodný ochranný odev. Chráňte svoje nohy a chodidlá od lietania úlomkov. Nepracujte bosí alebo v otvorených sandáloch. Zbierajte dlhé vlasy.
Udržujte držadlá a rukoväte čistými a suchými.•
Používajte vhodné ochranné prostriedky. Používajte • ochranné okuliare a rukavice. Pri práci s práškami, alebo pri emisií výfukových plynov, použivajte masku proti prachu. V prípade nutnosti vezmite nesklzé topánky, helmu a ušné vložky. Ak hladina hluku prekračuje 85 dB (A), používajte chrániče sluchu.
POZOR
Používajte osobné ochranné prostriedky! Ochranné pomôcky a OOP poskytujú ochranu pre vaše zdravie a to zdravie ostatných, rovnako ako zabezpečia nepretržitú prevádzku nástroja.
Nespúšťajte nástroj, ak je hore nohami, alebo v neutrálnej • polohe.
Počas prevádzky, udržiavajte stabilnú pozíciu. Neustále • udržiavajte rovnováhu.
Udržujte čistotu v pracovnej oblasti. Na zaplnených • oblastiach vyskytuje sa vysoká úroveň zranenia. Pred použitím nástroja zaberte z pracovnej oblasti všetky cudzie predmety, a tiež vyhnite sa pádu pod nástroj cudzích predmetov počas
prevádzky.
Nepreťažujte nástroj.• Použivajte nástroj iba za denného svetla alebo pri dobrom •
umelom osvetlení. Nepoužívajte prístroj za zníženej viditeľnosti.
Nepustite nástroj, nedovoľujte zrážky nástroja s hociakými •
prekážkami.
VAROVANIE
Buďte opatrní. Dávajte pozor na prácu. Odvrácajúc sa môžete stratiť kontrolu. Príďte k práci primerane.
Elektrická bezpečnosť
POZOR
Aby sa zabránilo úrazu elektrickým prúdom, zraneniu osôb alebo požiaru pri použití elektrického náradia je nutné dodržiavať bezpečnostné pokyny. Pred použitím nástroja, prečítajte si pozorne a postupujte podľa týchto pokynov.
Na zlepšenie bezpečnosti, odporúčame použitie zariadenie • diferenciálnej ochrany (RCD), vypočítané na vypnutie prúdu nepresahujúce 30 mA. Skontrolujte RCD s každým použitím. Poraďte sa s kvalikovaným elektrikárom.
POZOR
Použitie RCD alebo nejakého iného prerušovača nezbavuje prevádzkovateľa z povinného preskúmania bezpečnostných pravidiel a bezpečnej metódy práce podľa návodu na prevádzku.
Sieťové napätie musí zodpovedať hodnote uvedenej na • štítku alebo v návode. Nepoužívajte iné napájacie zdroje.
Pred pripojením nástroja k sieti, uistite sa, že zásuvka • zodpovedá údajom uvedeným na štítku.
Vyhnite sa kontaktu s uzemnenými povrchmi (potrubím, • radiátormi, sporákmi a chladničkami). Pri uzemnení cez telo nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom sa zvyšuje.
VAROVANIE
Aby nedošlo k popáleniu alebo úrazu elektrickým prúdom, nedotýkajte sa vodivých častí.
Neťahajte za kábel pri pohybe nástroja.•
Používajte napájací kábel so starostlivosťou. Chráňte kábel • pred horúčavou, a vyhnite sa ich kontaktu s mazivami, rovnako ako ostrými predmetmi alebo pohyblivými časťami.
Buďte opatrní s napájacím káblom.•
Nepoužívajte elektrické náradie v blízkosti horľavých • kvapalín a horľavých plynov.
Pred prenášaním nástroja na iné miesto, odpojte ho od • siete.
VAROVANIE
Nástroj je nutné najprv vypnúť, potom odpojiť z elektrickej zásuvky alebo predlžovacieho kábla.
Nepretlačte predlžovací kábel počas prevádzky nástroja. • Nestrácajte kábel zo zreteľa.
Nepripájajte predlžovací kábel priamo na nástroji •
Page 72
72
Návod na prevádzku
SK
samostatne. Obráťte sa na najbližšie ociálne servisné stredisko.
Pri poškodení napájacieho kábla, aby sa zabránilo riziku, • má byť nahradený výrobcom alebo jeho zástupcom alebo podobnou kvalikovanou osobou.
Okamžite vytiahnite zástrčku zo zásuvky, ak je kábel • poškodený alebo rezaný.
POZOR
RIZIKO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
Udržujte pracovné prostredie v čistote. Nepoužívajte elektrické náradie v daždi. Nepoužívajte elektrické náradie vo vlhkom prostredí. Udržujte pracovný priestor v suchosti, umožnite dobré osvetlenie. Chráňte nástroj pred vlhkosťou. Nenechávajte náradie vo voľnej prírode v noci. Keď sa doň dostane voda, zvýší sa riziko úrazu elektrickým prúdom.
Pravidelne a pred každým použitím skontrolujte, či napájací • kábel nie je poškodený a opotrebený. Nepoužívajte náradie s poškodeným káblom, obráťte sa na ociálne servisné stredisko.
Pri práci vonku používajte len určené na tento účel • predlžovacie káble s vhodným označením. Vyhnite sa zasahovaniu kábla pod nástroj, chraňte ho od vlhkosti, tepla, vyhnite sa kontaktu s mazivami a horľavými látkami.
Vyhnite sa náhodného spustenia tohto nástroja: pred • pripojením prístroja, uistite sa, že váš vypínač (ak existuje) prevedený na pozíciu o (vypnutý).
Pred pripojením nástroja odstráňte inštalácne kliny a kľúče.•
Nepoužívajte nástroj s nespravným vypínačom. Nástroj s • nefunkčným hlavným vypínačom je nebezpečný a potrebuje opravu.
POZOR
Niekedy počas prevádzky nástroja môže sa produkovať prach, ktorý obsahuje chemické látky, ktoré spôsobujú rakovinu. K týmto chemickým látkam patria: olovo v zložení síranov olova, kremeň, ktorý je súčasťou tehál a cementu, arzén a chróm, obsiahnuté v rezive, spracovanom chemikáliami a iné škodlivé látky. Riziko pôsobenia týchto chemikálií závisí na frekvencii pridružených činností. Za účelom zníženia ich škodlivých
účinkov, pracujte v dobre vetranej miestnosti a používajte schválené OOP masky proti prachu, ktoré sú špeciálne navrhnuté na odltrovanie mikroskopických častíc.
V prípade zasahovania pod nástroj akéhokoľvek cudzieho • predmeta, skontrolujte ho na škody a vykonajte potrebné opravy.
V prípade nadmerných vibrácií vypnite nástroj a hneď zistite • príčinu. Vibrácia je zvyčajne príznakom poškodenia.
Predtým, než odídete z pracoviska urobiť opravy, revízie a • čistenie nástrojov, vypnite ho a počkajte, kým sa nezastaví.
Zakazané je odstraňovať alebo meniť vnútorné časti • náradia.
Osobitné pravidlá pre bezpečnosť
Pred začiatkom práce skontrolujte, či je zatvorený dolný • protektor. Nezapájajte nástroj, ak sa dolný protektor nepohybuje voľne a nezatvára hneď. Je zakázané pripevňovať dolný protektor v otvorenej polohe. Pri náhodnom vpadnutí prachu,
dolný protektor sa môže ohnúť. Zdvihnite ho pomocou rukoväti protektoru diska a zistite či sa on voľne pohybuje a či sa pod žiadnym uhlom a pri žiadnej hĺbke rezania nedotýka rezacieho disku alebo druhých častí nástroja.
Skontrolujte spodnú bezpečnostnú pružinu. Ak protektor • a pružina nie sú funkčné, pred začiatkom práce ich treba opraviť. Spomalené zapínanie spodného protektora môže byť vyvolané pošdenými čiastkami, nalepeným materiálom a lebo nahromadenou špinou.
Spodný protektor sa ručne posúva len pri vykonávaní • špeciálneho rezania napr. Hlbokého a kombinovaného. Zdvihnite spodný protektor pomocou rukoväte protektoru rezacieho disku. Akonáhle sa protektor dotkne materiálu, spustite dolný protektor. Vo všetkých ostatných prípadoch dolný protektor funguje automaticky.
Pred spustením rezadla na lavicu a lebo na podlahu, • skontrolujte, či spodný potektor úplne zatvára rezací disk. Ak disk nie je chránený protektorom, on v dôsledku zotrvačnosti môže vyvolať spätný úder i rozrezať materiál, ktorý sa mu nájde v ceste. Treba presne vedieť, po akom čase po vypínaní sa disk úplne zastaví.
Zakázané je použitie brúsnych kruhov alebo cirkulárky • rovnakých veľkostí. Pre tento nástroj sa používajú len špeciálne kovové rezacie disky.
Pre vznikanie prachu pri práci záväzné je použitie ochrany • pre oči, neprepustnej pre prach.
Používajte len rezacie disky, ktoré odpurúča výrobca.•
Pri rezaní kovov alebo iných materiálov nástroj sa musí • pohybovať rovnomerne. Nedržte nástroj šikmo.
Dohliadnite na to, aby ventilačný otvor bol stále úplne • otvorený, čistite ho od prachu a špiny.
Nesťahujte nástroj v mačkátku. Nikdy nepracujte s nástrojom • stiahnutým v mačkátku s rezacím diskom otočeným smerom hore. Je to veľmi nebezpečné a môže vyvolať vážne zranenia.
Aby sa motor nepoškodil, nedovoľte vsávanie kovových • pilín ventilačným otvorom ak je motor zapnutý.
Ak prácu vykonávate na výške, zistite, či pod vami nie sú • ľudia.
Nedotýkajte sa rezacieho disku bezprostredne po ukončení • rezania, môže byť horúci a spôsobiť popáleniny.
Nedotýkajte sa prerezaného materiálu bezprostredne po • ukončení rezania, môžete sa popáliť.
Nepoužívajte mazivo pre rezacie nástroje, to môže vyvolať • plameň.
Nezačínajte s prácou, kým sa nástroj nachádza v polohe, • v ktorej sa disk dotýka časti, ktorá sa spracováva. Disk musí nadobudnúť plnú prevádzkovú rýchlosť.
Nepreťažujte nástroj. Maximálna účinnosť a bezpečnosť sa • nadobúda len pri práci pri odporúčanej rýchlosti.
Pred začiatkom rezania dreva odstráňte klince a iné kovové • časti.
Nezačínajte s prácou až kým rezací disk nenadobudne • potrebnú prevádzkovú rýchlosť.
Nie je dovolené rezanie predmetov, ktoré obsahujú azbest!•
Keď ukončíte s prácou, vypnite nástroj z elektrického prúdu. • Nástroj treba skontrolovať, ak je potrebné niečo opraviť alebo vykonať výmenu častí, napr. Rezacieho disku. Odložte kľúče.
Vyhnite sa náhodnému zapájaniu. Naprenášajte nástroj • s prstom na prepínači, ak je tento napojený na prúd. Pred
Page 73
73
Návod na prevádzku
SK
pripájaním nástroja na prúd zistite, či sa prepínač nachádza v polohe „vypnuté“.
Príčiny a prevencia pred spätným úderom
Spätný úder môže byť vyvolaný džemom, ohýnaním alebo • posúvaním rezacieho disku, v dôsledku čoho sa rezadlo zrazu nemôže kontrolovať, vyskakuje z časti, ktorá sa spracováva v smere používateľa.
Ak se rezací disk úplne zadžemoval v reze, alebo je rez príliš • široký. Disk začína pulzovať a nástroj sa rýchlo pohybuje späť ku používateľovi.
Spätný úder nastáva v dôsledku nesprávneho použitia • nástroja a/alebo v dôsledku nedodržania predpisov a podmienok používania. Aby ste sa vyhli spätnému úderu, treba dodržiavať nasledujúce bezpečnostné opatrenia:
Pevne držte nástroj oboma rukami, pri čom poloha rúk musí 1. poskytovať odolnosť sile spätného úderu.Počas práce stojte stranou voči disku. Nie je dovolené stáť v rovnakej línii s diskom. Spätný úder môže odhodiť nástroj dozadu. Sila spätného úderu je kontrolovateľná za dodržiavania bezpečnostných opatrení.
Ak sa disk zadžemoval alebo musíte z nejakého dôvodu 2. prestať s prácou, presuňte prepínač do polohy „vypnuté“ neposúvajúc pri tom nástroj a dočkajte, kým sa úplne nezastaví v reze. Nepokúšajte sa vytiahnuť nástroj z časti, ktorú spracovávate alebo ho posúvať dozadu, skôr než sa disk úplne zastaví. To môže vyvolať spätný úder. Zistite prečo disk džemuje a odstráňte príčinu.
Pri novom štartovaní nástroja, postaviac ho do časti, ktorú 3. spracovávate, zistite či sa disk nachádza pozdĺž rezu a či sa zuby nedotýkajú materiálu. Ak je disk zatiahnutý, pri novom štartovaní nástroj sa môže pohnúť dozadu alebo vyskočiť z časti, ktorá sa spracováva.
Nedovoľte, aby sa panely veľkých rozmerov postavili šikmo. 4. To môže vyvolať džem disku a spätný úder. Ak panely vysia, treba z oboch strán postaviť konzoly – bezprostredne vedľa línie rezu a hranami panelu z druhej strany rezu.
Nie je dovolené používať tupé alebo poškodené disky. Tupý 5. alebo nepravidelne postavený rezací disk robí príliš úzky rez čo vyvoláva veľké trenie, džem disku a spätný úder.
Pred začiatkom rezania skontrolujte, či sú bezpečnostné 6. rukoväti pre regulovanie hĺbky rezu a uhla disku dobre pripevnené a funkčné. Nastavovanie disku počas práce môže vyvolať džem a spätný úder.
POZOR
Buďte opatrný pri vykonávaní hlbokých rezov na stenách a iných objektoch ktoré obsahujú plochy nedostupné vizuálnej kontrole. Disk, ktorý prešiel na druhú stranu môže poškodoť iné predmety a vyvolať spätný úder.
Vybaľovanie
Pri vybaľovaní skontrolujte, či sú všetky prvky. Pozrite výkresy
pre tento návod. V prípade neprítomnosti alebo nespravnosti ktorejkoľvek časti, obráťte sa na servisné stredisko IVT.
Začiatok prevádzky
Hodnota napájacieho napätia musí zodpovedať označeniu v propisnom štítku nástroja.
Vyťahoavnie prachu
Vyťahovanie prachu chráni pred hromadením prachu, tiež aj pred hromadením prachu vo vzduchu, tiež aj významne zjednoduchší čistenie miestnosti.
V prípade dlhotrvajúcej práce s drevom alebo s materiálmi, ktoré vytvárajú prach škodlivý pre ľudské zdravie, nástroj treba napojiť na zodpovedajúci prístroj na vyťahovanie prachu kanálmi pre výfuk prachu.
Zapájanie a vypájanie
Aby sa predišlo náhodnému zapnutiu, nástroj je vybavený blokovacím tlačidlom. Pre zapájanie nástroja treba stlačiť blokovacie tlačidlo (3) a zadržiac ho v takej polohe stlačiť prepínač (2).
Pre vypájanie nástroja pusťte prepínač (2).
Návod na použitie
Krájacie dosky
Zarovnajte nosnú kovovú dosku po línii rezu:1. Pri určovaní miesta rezu orientujte sa pomocou V-kanálu •
(12). Zrovnajte kanál s líniou rezu.
Keďže sa disk počas práce môže posunúť z línie rezu, je •
potrebné najprv urobiť menší rez. [F1]
Stlačte blokovacie tlačidlo (3), stlačte prepínač (2) aby ste 2.
naštartovali motor, a posťte blokovacie tlačidlo (3). [F2]
POZOR
Skontrolujte funkčnosť blokovacieho tlačidla (3).•
Ak sa prepínač (2) prepína bez stláčania blokovacieho • tlačidla (3), hneď prestaňte s prácou. Nástroj sa musí dať opraviť do predvídaného servisu.
Jednou rukou držte spodnú rukoväť, a druhou – prednú (4). • Pevne ich držte a stlačte tlačidlo do konca
Pred naštartovaním motora zistite či sa disk (9) nedotýka • materiálu, ktorý má rezať. Nezačnite rezať až kým disk nenadobudne maksimálnu rýchlosť.
Prepínač „zapnuté/vypnuté“ (2) je vlastne prepínač s • rozpínacím kontaktom. Napokúšajte sa ho zablokovať v polohe „zapnuté“.
Nezačínajte s prácou kým disk (9) nenadobudne maximálnu 3. rýchlosť.
Page 74
74
Návod na prevádzku
SK
Pri rezaní veďte nástroj priamo. Posúvajte nástroj 4.
rovnomernou rýchlosťou.
Ak sa motor zohrial, prestaňte s prácou. Pokračujte až keď 5.
sa motor ochladí.
Použitie paralelného dorazu
UPOZORNENIE
Prv než začnete nastavovať nástroj, zistite či je vypojený z prúdu.
Paralelný doraz umožňuje pri rezaní platní získať ideálne paralelné rezy.
Nastavte vodítko (16) do otvoru na upevňovacej doske (7).• Nastavte potrebnú šírku a pripevnite vodítko do potrebnej •
polohy pomocou xátora (17).
Pri paralelných rezoch zistite či je doraz pripevnený na •
materiál celou dĺžkou rezu.
Nastavovanie hĺbky rezu
Tento elektrický nástroj má funkciu rovnomernej zmeny hĺbky rezu. Kvalitný rez sa dosahuje, keď sa nástroj postaví tak, že disk (9) vychádza mimo materiálu okolo 3 mm.
Uvoľnite rukoväť regulátora hĺbky rezu (19).1. Nastavte potrebnú hĺbku rezu.2. Zatiahnite rukoväť regulátora hĺbky rezu (19).3.
Stiahnutie disku
Vytiahnite kábel z napojenia na prúd.1. Stlačte strmeň (5) aby ste zastavili otáčanie disku.2. Uvoľnite skrutku (13) pomocou imbusového kľúča (15). 3. Odstráňte skrutku (13) a vonkajšiu prírubu (14).4. Otvorte dolný protektor (8) pomocou rukoväte (10) na 5.
zdvíhanie dolného protektora.
Pozorne stiahnite disk (9).6. Spusťte dolný protektor (8).7. Viacfunkcionílne rezadlo treba podľa potreby čistiť. 8.
Nedovoľuje sa aby do protektoru prišla voda alebo špina.
Nastavovanie disku
Vytiahnite kábel z prúdu.1. Očisťte disk od pilín.2. Otvorte dolný protektor (8) pomocou rukoväte (10) pre 3.
zdvíhanie dolného protektora.
Postavte disk ako je znázornené na obrázku. 4. [F3].
POZOR
Skontrolujte, či smer šípok na disku zodpovedá smeru šípok na hornom protektore (6) disku.
Pozorne nastavte vonkajšiu prírubu (14).5. Nastavte imbusovú (allen) skrutku (13).6. Znemožnite otáčanie diska pritláčaním strmeňa. (5).7. Zakrútnite imbusovú skrutku (13) pomocou kľúča (15) 8.
Vráťte kľúč na miesto.
Skontrolujte správnosť smeru otáčania disku. Disk sa nesmie otáčať opačným smerom – to môže vyvolať vážne poškodenia disku. [F4]
Údržba a skladovanie
VAROVANIE
Než začnete pracovať s nástrojom, vyberte zástrčku.
Udržiavajte nástroj a vetracie otvory (ak existujú) v čistote. • Pravidelné čistenie a údržba poskytujú vysokú účinnosť a dlhú prevádzku nástroja.
V prípade poruchy, napriek ideálnym podmienkam pre • výrobu a skúšanie, opravy by mali byť vykonávané v ociálnom servisnom stredisku IVT.
Všetky matice a skrutky by mali byť dotiahnuté.•
Vymeňte poškodené alebo opotrebované diely.•
Používajte len originálne náhradné diely. Diely iných • výrobcov priliehajú voľne, a zvyšujú riziko úrazu.
Uchovávajte nástroj v suchom mieste, neprístupnom deťom, • v bezpečnej vzdialenosti od horľavých materiálov.
Vyvarujte sa vody na nástroje!•
Po ukončení práce stiahnite disk a očistite prírubu motora, • maticu príruby a protektor.
Pozorne skontrolujte, či nie sú poškodenia na disku, či nie • sú zlomené zuby a pod. Používanie opotrebovaného alebo poškodeného disku privádza ku zmenšeniu produktivity a môže vplývať na preťaženie motora. Ak je disk poškodený, hneď ho vymeňte.
Čistenie viacfunkcionálneho rezadla
Vytiahnite kábel z prúdu.1.
Poutierajte viacfunkcionálne rezadlo suchou mekou 2. handrou. Rezadlo sa nesmie čistiť vlhkou handrou a čistiacimi prostriedkami, lebo to môže vyvolať poškodenia ochrannej vrstvy na kovových častiach nástroja.
Pozorne utrite nástroj od špiny a masti, v opačnom prípode 3. sa bude šmýkať a bude ho ťažké držať.
Stiahnite diska utrite ho od prachu.4.
Ochrana životného prostredia
Odosielajte surovinu pre recykláciu, a nie do smeti!
Nástroj, príslušenstvo a obaly by mali byť zaslané na ekologicky bezpečnú recykláciu. Plastové položky sa odosielajú na kvalikované spracovanie. Tieto návody sú vytlačené na recyklovanom papieri, bez chlóru.
Page 75
75
Instrucţiuni de exploatare
RO
Lista pieselo
Cablu de alimentare1. Intrerupător On / O2. Buton de blocare3. Mânerul din faţă4. Fixator ax 5. Garda superioară de protecţie a discului de tăiat6. Placa de bază de metal7. Garda inferioară de protecţie 8. Disc de tăiat9. Tijă pentru ridicarea gărzii inferioare10. Oriciu de evacuare a prafului11. Crestătură în V 12. Şurub hexagonal 13. Flanşă exterioară14. Cheie hexagonală 15. Ghid paralel16. Reglator ghid paralel17. Ghid adâncime tăiere18. Reglator ghid adâncime tăiere 19.
Destinaţia
Acest model de freză multifuncţională poate  folosită pentru tăierea cuprului, erului, aluminiului, maselor plastice, bachelitei, placajului, ghips-carton şi bră de ghips, fără a înlocui discul de tăiat.
Tehnica de securitate în timpul exploatării
Normele generale de securitate
Următoarele instrucţiuni ale tehnicii de securitate Vă vor ajuta să utilizaţi instrumentul şi să Vă asiguraţi propria securitate. De aceea acestea trebuie citite cu atenţie. În cazul transmiterii instrumentului se vor transmite şi instrucţiunile tehnicii de securitate. Păstraţi aceste instrucţiuni şi altă literatură, inclusă în setul de livrare. Respectaţi tehnica de securitate şi avertismentele cu privire la instrument. Înainte de a utiliza instrumentul, familiarizaţi-vă cu părţile de manipulare a acestuia, dar, mai întâi de toate, familiarizaţi-vă cu
Caracteristica instrumentului
Model MPC-110 MPC-135
Tensiune / frecvenţa [V ~ Hz]
230~50 230~50
Putere nominală [W] 710 710 Viteza de rotaţie în regim de ralanti [rpm] 4200 4200 Adâncimea maximă de tăiere a metalului [mm] 12 12 Adâncimea maximă de tăiere a lemnului şi maselor plastice [mm] 30 40 Adâncimea maximă de tăiere a ţevilor metalice [mm] 30 30 Diametrul exterior al discului de tăiat [mm] 110 135 Diametrul interior al discului de tăiat [mm] 24 24 Numărul de dinţi 29 29
Materialul discului
disc de tăiat din
aliaj de oţel
disc de tăiat din
aliaj de oţel
Nivelul presiunii acustice [дB (A)] 89 89 Nivelul puterii sunetului [дБ(A)] 100 100 Nivelul de vibraţii [m/s] 1,6 1,6 K 3 3 Masa [kg] 3,0 2,5 Clasa de siguranţă II II
Page 76
76
Instrucţiuni de exploatare
RO
modalităţile de oprire urgentă. Urmaţi aceste instrucţiuni simple pentru a menţine instrumentul în stare bună.
Înainte de utilizare, instrumentul trebuie să e asamblat •
corect.
Folosiţi instrumentul doar în scopurile prevăzute. •
Pe lângă aceasta, instrumentul poate avea etichete • de avertizare şi instrucţiuni de utilizare a dispozitivelor de siguranţă care ar trebui să e luate în consideraţie. Atenţia, abordarea rezonabilă a lucrului şi pregătirea persoanelor, implicate în exploatarea, transportarea, întreţinerea şi păstrarea instrumentului vor preveni accidentele.
Nu lăsaţi instrumentul fără supraveghere. •
Nu lăsaţi instrumentul la îndemâna copiilor. Nu permiteţi • copiilor să se joace cu instrumentul.
Nu permiteţi copiilor şi animalelor să se ae în apropierea • instrumentului. Persoanele străine trebuie să se ae la o distanţă sigură de instrumentul în acţiune.
În timpul lucrului cu instrumentul utilizatorul este • responsabil pentru părţile terţe.
Persoanelor, care nu sunt familiarizate cu instrucţiunile de • utilizare, copiilor, minorilor care nu au atins vârsta, care permite utilizarea instrumentului, precum şi persoanelor, care sunt în stare de ebrietate sau drogate sau sub inuenţa medicamentelor, nu li se permite să lucreze cu instrumentul. Vârsta operatorului este stabilită în actele normative locale.
ATENŢIE
Alcoolul, anumite medicamente şi droguri, precum şi starea de boală, febra şi oboseala reduc viteza reacţiei. Nu utilizaţi acest instrument în cazurile menţionate mai sus.
asiguraţi-vă că toate dispozitivele de siguranţă (dacă există) • sunt instalate şi sunt gata pentru exploatare.
Nu folosiţi instrumentul fără dispozitive de siguranţă (dacă • există) sau dacă acestea sunt deteriorate.
Inspectaţi instrumentul pentru a aa dacă sunt piese • nexate (piuliţe, bolţuri, şuruburi etc.) sau defecţiuni. Pentru a asigura funcţionarea sigură a instrumentului, vericaţi periodic dacă şuruburile şi bolţurile sunt bine înşurubate (dacă există). Dacă este necesar, înainte de a utiliza instrumentul, reparaţi-l sau înlocuiţi-l. În cazul utilizării instrumentului deteriorat, operatorul sau persoana străină poate  grav rănită.
În decursul lucrului folosiţi haine speciale. Îmbrăcămintea • largă, bijuteriile pot  aninate de piesele aate în mişcare. Îmbrăcaţi haine speciale. protejaţi-vă picioarele şi călcâiele de moloz îndepărtat. Nu lucraţi desculţ sau în sandale deschise. Prindeţi părul lung după spate.
Păstraţi mâinile şi braţele curate şi uscate. •
Folosiţi dispozitivele corespunzătoare de protecţie. • Purtaţi ochelari şi mănuşi de protecţie. Când lucraţi cu prafuri sau în cazul emisiilor de gaze, utilizaţi o mască de praf. Dacă este necesar, purtaţi încălţăminte care nu alunecă, o cască şi antifoane. În cazul în care nivelul zgomotului depăşeşte 85 dB (A), folosiţi neapărat antifoane.
ATENŢIE
Utilizaţi mijloace de protecţie individuală! Dispozitivele de
protecţie şi MPI asigură protecţia sănătăţii Dvs. şi a celor care Vă înconjoară, precum şi asigură funcţionarea neîntreruptă a instrumentului.
Nu puneţi în funcţiune instrumentul dacă acesta este • răsturnat sau se aă într-o poziţie necorespunzătoare funcţionării.
În timpul funcţionării păstraţi poziţia stabilă. Păstraţi • echilibrul constant.
Păstraţi curăţenia în zona de lucru. În zonele aglomerate • se observă un nivel ridicat de accidente. Înainte de a utiliza instrumentul, îndepărtaţi din zona de lucru toate obiectele străine şi evitaţi nimerirea obiectelor străine sub instrument în timpul funcţionării.
Nu supraîncărcaţi instrumentul. •
Folosiţi instrumentul doar la lumina zilei sau articială • puternică. Nu utilizaţi instrumentul în condiţii precare de vizibilitate.
Nu scăpaţi instrumentul, nu permiteţi coliziunea acestuia cu • orice obstacole.
ATENŢIE
Fiţi atenţi. Aveţi grijă în timpul funcţionării instrumentului. Dacă Vă sustrageţi atenţia, puteţi pierde controlul. Lucraţi în mod rezonabil.
Instrucţiunile securităţii electrice
ATENŢIE
În scopul prevenirii pericolului de a primi şoc electric, vătămări corporale sau incendieri în timpul utilizării instrumentelor electrice este necesar să urmaţi următoarele instrucţiuni de siguranţă. Înainte de a utiliza instrumentul, citiţi cu atenţie şi respectaţi următoarele instrucţiuni.
Pentru a spori nivelul de securitate, Vă recomandăm să • folosiţi dispozitivul de protecţie diferenţială (RCD), destinat pentru oprirea curentului electric nu mai mult de 30 mA. Vericaţi RCD la ecare utilizare. Consultaţi un electrician calicat.
ATENŢIE
Utilizarea RCD sau a altui întrerupător nu exonerează operatorul de la revizuirea obligatorie a regulilor tehnicii de securitate şi metodelor de lucru sigur specicate în instrucţiunile date.
Tensiunea reţelei trebuie să corespundă valorii specicate • pe etichetă sau în instrucţiuni. Nu utilizaţi alte surse de energie.
Înainte de conectarea instrumentului la reţea, asiguraţi-vă • că priza corespunde datelor specicate pe etichetă.
Evitaţi contactul cu suprafeţele la pământ (ţevi, radiatoare, • baterii şi frigorifer). În cazul prizei de pământ prin corp riscul de şoc electric este mai mare.
ATENŢIE
Pentru a preveni arsurile sau şocul electric, nu atingeţi părţile conductoare.
Page 77
77
Instrucţiuni de exploatare
RO
Nu trageţi cablul de alimentare când deplasaţi •
instrumentul.
Folosiţi cablul de alimentare cu atenţie. Protejaţi cablul de • căldură, evitaţi contactul cu lubrianţi, precum şi cu obiecte ascuţite sau părţile mobile.
Fiţi atenţi cu cablul de alimentare. •
Nu folosiţi instrumentele electrice în apropierea lichidelor şi • gazelor uşor inamabile.
Înainte de a deplasa instrumentul în alt loc, deconectaţi-l • de la reţea.
ATENŢIE
Instrumentul trebuie mai întâi oprit, şi apoi deconectat de la priza electrică sau prelungitor.
Nu aninaţi prelungitorul în timpul operării instrumentului. • Nu pierdeţi cablul din vedere.
Nu conectaţi de sine stătător prelungitorul direct la • instrument. Contactaţi cel mai apropiat centru ocial de deservire.
Dacă avaria cablul de alimentare pentru a evita riscul ar • trebui să e înlocuit de către producător sau de agentul său, sau o persoană calicată în mod similar.
Scoateţi imediat ştecherul din priză, în cazul în care cablul • este deteriorat sau tăiat.
ATENŢIE
PERICOLUL DE AFECTARE CU ŞOCUL ELECTRIC!
Aveţi grijă de mediul de lucru. Nu folosiţi instrumentele electrice în timpul ploii. Nu folosiţi instrumentele electrice în încăperile umede. Păstraţi zona de lucru în stare uscată, asiguraţi iluminare bună. Protejaţi instrumentul de umiditate. Nu lăsaţi instrumentele în aer liber pe timp de noapte. În cazul nimeririi apei în instrumentul electric, creşte riscul şocului electric.
Vericaţi în mod regulat şi de ecare dată înainte de utilizare • cablul de alimentare pentru a depista daune şi semne de uzură. Nu folosiţi instrumentul cu cablu deteriorat; apelaţi la centrul ocial de deservire.
Când lucraţi în aer liber, utilizaţi doar prelungitoarele • destinate pentru acest scop cu etichetă corespunzătoare. Evitaţi nimerirea cablului sub instrument, nu-l expuneţi umidităţii, căldurii, evitaţi contactul cu lubrianţi şi substanţe uşor inamabile.
Evitaţi pornirea accidentală a instrumentului: înainte de • a conecta instrumentul la reţea, asiguraţi-vă că întrerupătorul (dacă este cazul) este transferat în poziţia o (decon.).
Înainte de a deconecta instrumentul, eliminaţi penele şi • cheile de instalare.
Nu folosiţi instrumentul cu întrerupător defectat. • Instrumentul cu întrerupătorul defectat prezintă pericol şi trebuie reparat.
ATENŢIE
Uneori, în timpul funcţionării instrumentelor electrice se produce praf, care conţine substanţe chimice care cauzează cancer. Aceste substanţe chimice includ: plumb în compoziţia vopselei de plumb, dioxid de siliciu, component al cărămizii şi cimentului, arsenic şi crom conţinute în lemn, prelucrate cu
produse chimice şi alte substanţe nocive. Riscul impactului acestor substanţe chimice depinde de frecvenţa activităţilor asociate cu acestea. Pentru a reduce impactul lor nociv, lucraţi
într-o zonă bine aerisită şi utilizaţi MPI aprobate, cum ar , măşti de praf special elaborate pentru a ltra particulele microscopice.
În cazul nimeririi sub instrument a unui obiect străin, • inspectaţi-l dacă acesta prezintă daune şi efectuaţi reparaţia necesară.
În cazul vibraţiei excesive deconectaţi instrumentul • şi imediat aaţi cauza. Vibraţia este de obicei un semn al deteriorării instrumentului.
Înainte de a pleca de la locul de muncă, efectuaţi reparaţia, • inspecţia sau curăţarea instrumentului, opriţi-l şi aşteptaţi oprirea lui completă.
Nu îndepărtaţi sau schimbaţi piesele interne.•
Regulile speciale ale tehnicii de securitate
Înainte de a începe lucrul vericaţi dacă garda inferioară • este dine închisă. Nu porniţi unealta dacă garda inferioară nu se mişcă liber şi nu se închide momentan. Strângerea sau blocarea gărzii inferioare în poziţie deschisă este interzisă. În cazul căderii accidentale a ferăstrăului garda inferioară de protecţie se poate îndoi. Ridicaţi-o cu ajutorul tijei pentru ridicarea gărzii inferioare şi asiguraţi-vă că garda se mişcă liber şi nu atinge discul de tăiat sau alte piese sub nici un unghi şi la nici o adâncime de tăiere.
Vericaţi funcţionarea arcului inferior de protecţie. Dacă • garda şi arcul de protecţie sunt defecte, atunci înainte de a începe lucrul, este necesar de efectuat întreţinerea corespunzătoare, Acţionarea întârziată a gărzii inferioare poate  cauzată de deteriorarea pieselor, depuneri adezive sau resturi acumulate.
Garda inferioară trebuie retrasă manual doar în caz de • necesitate de a îndeplini tăieri speciale, cum ar  tăieri adânci şi combinate. Ridicaţi garda inferioară cu ajutorul pârghiei gărzii inferioare a discului de tăiat. De îndată ce discul de tăiat va atinge materialul, coborâţi garda inferioară de protecţie. În toate celelalte cazuri, garda inferioară de protecţie funcţionează în regim automat.
Înainte de a coborî discul de tăiat pe bancă sau pe podea, • asiguraţi-vă că garda inferioară de protecţie acoperă complet discul de tăiat. Discul de tăiat neacoperit, deplasându-se prin inerţie, poate cauza un recul şi tăia orice material care îi stă în cale. Fiţi conştienţi de timpul necesar pentru oprirea completă a discului de tăiat după ce este apăsat întrerupătorul.
Nu folosiţi niciodată discuri pentru şlefuit sau pânză de tăiat • rotundă de aceeaşi mărime. Numai discuri metalice de tăiat speciale se pot folosi pentru această unealtă.
În caz de formare a prafului în timpul lucrului este obligatoriu • purtarea măştii antipraf pentru protecţia ochilor.
Folosiţi doar discurile de tăiat recomandate de producător. •
La tăierea metalelor sau oricăror alte materiale unealta • trebuie să se mişte lin. Nu clătinaţi unealta.
Nu acoperiţi oriciul de ventilaţie, curăţaţi-l permanent de • praf sau alte materiale.
Nu strângeţi unealta în menghină. Nu lucraţi niciodată cu • unealta strânsă în menghină cu discul de tăiat în sus. Acest lucru este foarte periculos şi poate duce la răniri grave.
Page 78
78
Instrucţiuni de exploatare
RO
Pentru a evita deteriorarea motorului, nu lăsaţi aşchiile de • metal să e aspirate prin oriciul de admisie a aerului în timpul funcţionării motorului.
În cazul în care lucrul se efectuează la înălţime, asiguraţi-vă • că sub unealtă nu sunt oameni.
Nu atingeţi discul de tăiat al frezei imediat după tăiere, • pentru că el poate  erbinte şi poate provoca arsuri ale pielii.
Nu atingeţi materialul tăiat imediat după tăiere, acesta • poate  erbinte şi provoca arsuri.
Nu folosiţi lubriante pentru unelte de tăiat, aceasta poate • provoca un incendiu.
Nu începeţi lucrul atunci când unealta se aă în poziţia în • care discul de tăiat este în contact cu piesa de prelucrat. Mai întâi discul trebuie să atingă viteza maximă.
Nu forţaţi unealta. Ecienţa şi siguranţa maxime sunt • atinse numai atunci, când unealta funcţionează la viteza recomandată.
Înainte de tăiere scoateţi toate cuiele şi alte obiecte metalice • din piesa prelucrată.
Nu începeţi tăierea, până când discul de tăiat nu va atinge • viteza maximă.
Tăierea pieselor ce conţin azbest este interzisa!•
Deconectaţi unealta de la reţea atunci când lucrul cu ea • este terminat, când se efectuează întreţinerea, repararea sau înlocuirea părţilor componente, spre exemplu, a discului de tăiat. Scoateţi cheile reglabile şi cheile cu piuliţe.
Evitaţi pornirea accidentală. Nu transportaţi unealta • conectată la reţeaua electrică, ţinând degetul pe întrerupător. Înainte de a conecta unealta la sursa de curent asiguraţi-vă că întrerupătorul se aă în poziţia O.
Cauzele reculului şi prevenirea acestuia
Reculul este cauzat de strângerea, îndoirea sau mişcarea din • loc a discului de tăiat, ce poate aduce la ieşirea de sub control a frezei şi piesa prelucrată poate sări în direcţia operatorului.
În cazul în care discul de tăiat este blocat sau strâns în • tăietură sau, dimpotrivă, tăietura este prea largă, discul de tăiat începe să pulseze, iar unealta este trasă rapid înapoi spre operator.
Recul – rezultat al utilizării necorespunzătoare a uneltei şi/• sau a nerespectării regulilor şi condiţiilor de exploatare. Pentru a evita reculul, este necesar de respectat următoarele măsuri de precauţie:
Ţineţi bine unealta cu ambele mâini, iar poziţia mâinilor 1. trebuie să asigure rezistenţă forţei de recul. În timpul lucrului trebuie să vă aaţi din partea laterală a discului de tăiat. Este interzis de a sta în linie cu discul de tăiat. Reculul poate arunca unealta înapoi, însă forţa de recul poate  controlată cu ajutorul măsurilor de precauţie corespunzătoare.
În cazul în care discul de tăiat s-a blocat sau dacă aveţi 2. nevoie să opriţi lucrul, apăsaţi întrerupătorul în poziţia O şi ţineţi unealta în loc fără a mişca din loc unealta, permiţând discului de tăiat să se oprească complet, ind încă în tăietură. Nu încercaţi să scoateţi unealta din piesa prelucrată sau să o mişcaţi înapoi în timp ce discul este în mişcare, în caz contrar va avea loc un recul. Investigaţi cauzele blocării discului de tăiat şi eliminaţi
cauza problemei.
La repornirea uneltei în timp ce discul se aă în piesa 3. prelucrată, asiguraţi-vă că discul se aă la mijlocul tăieturii, iar dinţii nu se ating de material. Dacă discul de tăiat este prins, la repornirea uneltei ea poate ridicată sau sări din piesa prelucrată.
Sprijiniţi panourile de mari dimensiuni pentru a minimiza 4. riscul de înţepenire şi recul. Panourile mari tind să se deformeze sub propria greutate. Instalaţi suporturi sub panou pe ambele părţi – alături de linia de tăiere şi la marginea panoului de pe cealaltă parte.
Nu folosiţi discuri de tăiat uzate sau deteriorate. Discurile 5. neascuţite sau reglate necorespunzător generează o fantă îngustă care cauzează fricţiune excesivă, înţepenirea discului şi recul.
Înainte de a face tăietura, asiguraţi-vă că manetele de 6. reglare a adâncimii tăierii şi unghiului de înclinare a discului de tăiat sunt strânse şi bine xate. Schimbarea reglajului discului de tăiat în timpul tăierii poate cauza înţepenire şi recul.
ATENŢIE
Fiţi atenţi atunci când faceţi tăieturi adânci în pereţi sau alte obiecte care au suprafeţe ce nu sunt accesibile văzului. Partea discului de tăiat ieşită in afară poate deteriora obiectele sau cauza recul.
Despachetarea
În timpul despachetării produsului, vericaţi prezenţa tuturor elementelor. Vedeţi imaginile acestui manual de exploatare. În cazul absenţei sau defectării unor detalii, contactaţi centrul de deservire IVT.
Începerea exploatării
Valoarea tensiunii de alimentare trebuie să corespundă datelor din paşaport ale instrumentului indicate în tabel.
Evacuarea prafului
Evacuarea prafului previne acumularea cantităţilor mari de praf, inclusiv în aerul înconjurător, precum şi facilitează mult curăţarea.
În cazul lucrului îndelungat cu lemnul sau folosirii uneltei în scopuri comerciale pentru tăierea materialelor care produc praf dăunător pentru sănătate, este necesar să conectaţi unealta la un dispozitiv extern corespunzător pentru evacuarea prafului prin oriciul de evacuare a prafului (11).
Pornirea şi oprirea
Unealta este prevăzută cu un buton de blocare pentru a evita pornirea neintenţionată. Pentru a porni unealta, depresaţi
Page 79
79
Instrucţiuni de exploatare
RO
butonul de blocare (3) şi, ţinându-l în această poziţie, apăsaţi întrerupătorul On/O (2).
Pentru a opri unealta, depresaţi întrerupătorul On/O (2).
Instrucţiuni de exploatare
Plăci de tăiat
Aliniaţi placa de bază metalică cu linia de tăiere:1. Pentru a determina locul tăierii, orientaţi-vă după crestătura •
în V (12), aliniaţi crestătura cu linia de tăiere.
Deoarece în timpul mişcării discul de tăiat se poate mişca •
de pe linia de tăiere, este necesar să faceţi o tăietură preliminară.
[F1]
Apăsaţi butonul de blocare (3), apăsaţi întrerupătorul (2) 2.
pentru a porni motorul şi depresaţi butonul de blocare (3). [F2]
ATENŢIE
Vericaţi dacă butonul de blocare (3) funcţionează normal.•
Dacă întrerupătorul (2) poate  activat fără apăsarea • butonului de blocare (3), opriţi lucrul imediat. Unealta trebuie reparată într-un centru autorizat de deservire.
Apucaţi cu o mână mânerul de jos, iar cu alta – mânerul din • faţă (4). Apucaţi-vă bine şi apăsaţi întrerupătorul până la sfârşit.
Înainte de a porni motorul asiguraţi-vă că discul de tăiat (9) • nu atinge materialele pregătite pentru tăiere. Nu începeţi tăierea până când discul de tăiat nu atinge viteza maximă.
Întrerupătorului On/O (2) reprezintă un comutator cu • contacte închise în poziţia normală. Vă rugăm să nu încercaţi să blocaţi întrerupătorul de curent în poziţia On.
Nu începeţi tăierea până discul de tăiat nu va atinge viteza 3. maximă.
În timpul tăierii menţineţi unealta în poziţie dreaptă. Mişcaţi 4. freza multifuncţională cu viteză stabilă.
Dacă motorul devine erbinte, opriţi lucrul. Puteţi continua 5. numai după răcirea motorului.
Utilizarea ghidului paralel
AVERTISMENT
Înainte de a începe ajustarea uneltei, asiguraţi-vă că ea este oprită şi deconectată de la sursa de curent.
Ghidul paralel permite efectuarea tăieturilor paralele perfect aliniate în foi de material.
Introduceţi ghidul paralel (1) în oriciul din placa de bază • (7).
Ajustaţi la lăţimea necesară şi xaţi ghidul paralel în poziţia • necesară cu ajutorul butonului de blocare (17).
Pentru a asigura o tăiere paralelă consistentă, asiguraţi-vă că • ghidul este bine presat pe material pe toată lungimea lui.
Setarea adâncimii de tăiere
Această unealtă electrică permite reglarea lină a adâncimii de
tăiere. Tăierea exactă este posibilă în cazul în care discul de tăiat (9) este amplasat în aşa fel, încât să iasă peste marginea materialului aproximativ cu 3 mm.
Slăbiţi butonul reglatorului de adâncime a tăierii (19). 1. Stabiliţi adâncimea de tăiere dorită.2. Strângeţi mânerul reglatorului de adâncime a tăierii (19).3.
Scoaterea discului de tăiat
Scoateţi cablul de alimentare din priză.1. Rotaţia discului de tăiat trebuie oprită prin apăsarea pe 2.
xatorul axului (5).
Slăbiţi şurubul hexagonal (13) şi anşa exterioară (14). 3. Scoateţi şurubul hexagonal (13) şi anşa exterioară (14). 4. Deschideţi garda inferioară de protecţie (8) cu ajutorul tijei 5.
pentru ridicarea gărzii inferioare (10).
Scoateţi cu grijă discul de tăiat (9). 6. Coborâţi garda inferioară de protecţie (8).7. Freza multifuncţională trebuie curăţată după necesitate. 8.
Evitaţi pătrunderea apei şi impurităţilor în carcasă.
Instalarea discului de tăiat
Scoateţi cablul de alimentare din priză.1. Curăţaţi discul de talaş. 2. Deschideţi garda inferioară de protecţie (8) cu ajutorul tijei 3.
pentru ridicarea gărzii inferioare (10).
Instalaţi discul după cum se arată în gură. 4. [F3]
ATENŢIE
Asiguraţi-vă că direcţia săgeţii pe discul de tăiat corespunde cu direcţia săgeţii pe garda superioară de protecţie (6) a discului de tăiat.
Instalaţi cu grijă anşa exterioară (14).5. Introduceţi şurubul hexagonal (13).6. Este necesar de prevenit rotaţia discului de tăiat, apăsând 7.
pe xatorul axului (5).
Strângeţi şurubul hexagonal (13) cu ajutorul cheii (15). 8.
Puneţi-o în spaţiul pentru depozitare.
Asiguraţi-vă că direcţia corectă de rotaţie a discului de tăiat. Discul nu trebuie să se rotească în direcţie opusă - aceasta poate provoca deteriorarea gravă a discului de tăiat. [F4]
Întreţinerea şi păstrarea
ATENŢIE
Înainte de a începe lucrul cu instrumentul, scoateţi ştecherul de reţea.
Întreţineţi instrumentul şi oriciile de ventilaţie (dacă există) • în curăţenie. Curăţarea regulată şi întreţinerea asigură o ecienţă ridicată şi funcţionarea mai îndelungată a instrumentului.
În cazul defectării, în ciuda condiţiilor perfecte de •
Page 80
80
Instrucţiuni de exploatare
RO
funcţionare şi teste, reparaţia trebuie efectuată în centrul ocial de deservire IVT.
Toate piuliţele, bolţurile şi şuruburile ar trebui să e strânse. • Înlocuiţi piesele deteriorate sau uzate. •
Folosiţi doar piesele originale. Piesele fabricate de • producător-parte terţă, sunt montate slab şi sporesc riscul de rănire.
Păstraţi instrumentele într-un loc uscat inaccesibil pentru • copii, la o distanţă sigură de materialele uşor inamabile.
Evitaţi nimerirea apei direct pe instrument!•
După terminarea lucrului scoateţi discul de tăiat şi curăţaţi • anşa motorului, piuliţa anşei şi garda de protecţie.
Vericaţi cu atenţie discul de tăiat pentru a observa semnele • de deteriorare, cum ar  dinţi rupţi etc. Folosirea unui disc de tăiat uzat sau deteriorat va duce la reducerea ecienţei de tăiere şi poate suprasolicita semnicativ motorul. Înlocuiţi imediat discul de tăiat deteriorat.
Curăţarea frezei multifuncţionale
Scoateţi cablul de alimentare din priză.1.
Ştergeţi freza multifuncţională cu o cârpă moale şi uscată. 2. Curăţarea frezei cu cârpă umedă şi detergenţi nu este permisă, deoarece acest lucru poate duce la deteriorarea stratului de protecţie a părţilor metalice ale uneltei de tăiat.
Curăţaţi bine unealta de murdărie şi grăsimi, în caz contrar 3. acesta va  alunecos şi dicil de ţinut.
Scoateţi discul de tăiat şi ştergeţi-l de praf.4.
Protecţia mediului înconjurător
Trimiteţi materia primă la reciclare, şi nu la gunoi!
Instrumentul, dispozitivele suplimentare şi ambalajele trebuie trimise la reciclare ecologică sigură. Articolele din material plastic sunt trimise la prelucrarea clasicată. Aceste instrucţiuni sunt tipărite pe hârtie reciclată, care nu conţine clor.
Page 81
81
Naudojimo instrukcija
LT
Detalių sąrašas
Maitinimo laidas1.
Jungiklis „įjungta/išjungta“2.
Blokavimo mygtukas3.
Priekinė rankena4.
Špindelio gnybtas5.
Viršutinis pjovimo disko apsauginis gaubtas6.
Atraminė metalinė plokštelė 7.
Apatinis pjovimo disko apsauginis gaubtas8.
Pjovimo diskas9.
Apatinės dalies apsaugos kėlimo strypas10.
Dulkių nušalinimo anga11.
V-pavidalo griovelis12.
Varžtas su šešiakampe galvute 13.
Išorinė jungė14.
Šešiakampis raktas15.
Lygiagretė atspara - kreipiamoji16.
Lygiagrečios atsparos reguliatorius17.
Pjovimo gylio kreipiamoji18.
Pjovimo gylio kreipiamosios reguliatorius19.
Paskirtys
Šį daugiafunkcinio pjaustiklio modelį galima naudoti vario, geležies, aliuminio, plastiko, bakelito, faneros, gipso kartono ir gipso pluošto pjovimui nekeičiant pjovimo disko.
Naudojimosi sauga
Bendros saugos taisyklės
Toliau pateikiamos saugos instrukcijos padės jums teisingai naudotis įrankiu ir užtikrinti jūsų pačių saugumą. Dėl šių priežasčių jas reikia perskaityti įdėmiai. Perduodami įranki trečiajam asmeniui, perduokite jam ir šias saugos instrukcijas. Saugokite šią instrukciją bei kitą, įeinančią į komplektą, literatūrą. Vadovaukitės saugos instrukcijomis bei esančiais ant įrankio įspėjimais. Prieš pradedami darbą, susipažinkite su įrankio valdymo elementais, bet prieš tai susipažinkite su skubiais jo sustabdymo būdais. Šių paprastų instrukcijų paisymas padės palaikyti jūsų įrankio darbingumą.
Įrankio charakteristika
Modelis MPC-110 MPC-135
Įtampa/dažnis [V-Gz]
230~50 230~50
Nominalus galingumas [W] 710 710 Tuščiosios eigos sukimosi dažnis [aps./min] 4200 4200 Metalo pjovimo maksimalus gylis [mm] 12 12 Medienos ir plastiko pjovimo maksimalus gylis [mm] 30 40 Metalinių vamzdžių pjovimo maksimalus gylis [mm] 30 30 Pjovimo disko išorinis diametras [mm] 110 135 Pjovimo disko vidinis diametras [mm] 24 24 Dantų kiekis 29 29
Disko medžiaga
pjovimo diskas iš
legiruotojo plieno
pjovimo diskas iš
legiruotojo plieno
Garso spaudimo lygis [dB(A)] 89 89 Garso galingumo lygis [dB(A)] 100 100 Vibracijos lygis [m/s
2
] 1,6 1,6 K 3 3 Svoris [kg] 3,0 2,5 Saugumo klasė II II
Page 82
82
Naudojimo instrukcija
LT
Prieš naudojimą įrankį būtina teisingai surinkti.• Įrankį naudokite tik pagal paskirtį.•
Be to, ant įrankio gali būti įspėjamieji įrašai ir nurodymai • dėl apsaugos priemonių naudojimo, su kuriais reikia susipažinti. Išvengti nelaimingų atsitikimų padės dėmesingumas, protingas požiūris į darbą bei atitinkama asmenų, naudojančių, transportuojančių aptarnaujančių ir laikančių įrankį, kvalikacija.
Nepalikite įrankio be priežiūros.•
Neleiskite vaikams naudotis įrankiu. Neleiskite vaikams • žaisti su įrankiu.
Neleiskite vaikams ir gyvūnams būti šalia įrankio. Pašaliniai • asmenys turi laikytis saugaus atstumo nuo veikiančio įrankio.
Dirbdamas, naudojantis įrankį asmuo atsako už trečiuosius • asmenis.
Žmonės, kurie nėra susipažinę su naudojimo instrukcijomis, • vaikai, nepasiekę amžiaus, kuriame leidžiama naudotis įrankiu, o taip pat apgirtę arba apkvaišę nuo narkotikų, vaistų asmenys negali naudotis įrankiu. Naudotojo amžius nustatomas vietinių normos aktų.
DĖMESIO
Alkoholis, kai kurie vaistai ir narkotinės medžiagos, bloga savijauta, aukšta temperatūra ir nuovargis mažina reakcijos greitį. Nesinaudokite šiuo įrankiu aukščiau nurodytais atvejais.
Įsitikinkite, jos visos apsaugos priemonės (jei tokios yra) • įrengtos ir tinkančios naudoti.
Nenaudokite įrankio be apsaugos priemonių (jei tokios yra) • arba jei jos pažeistos.
Apžiūrėkite įrankį, kad nebūtų nepritvirtintų detalių (veržlių, • varžtų, sraigtų ir t.t.) arba pažeidimų. Norėdami užtikrinti saugų įrankio naudojimą, laikas nuo laiko patikrinkite, ar gerai užveržti varžtai ir sraigtai (jeigu tokie yra). Susidarius būtinybei, pataisykite arba pakeiskite juos prieš naudodami įrankį. Naudojant pažeistą įrankį, operatorius arba aplinkiniai gali smarkiai nukentėti.
Dirbkite atitinkamai apsirengę. Laisvi rūbai, papuošalai • gali būti įtraukti judančių įrankio dalių. Apsirenkite atitinkamus specialius rūbus. Apsaugokite kojas ir pėdas nuo skrendančių atliekų. Nedirbkite basi arba atvira avalyne. Susiriškite ilgus plaukus už nugaros.
Palaikykite rankenų ir rankenėlių švarą ir sausumą. •
Naudokite atitinkamas apsaugos priemones. Naudokite • apsauginius akinius ir pirštines. Darbui su milteliais arba susidarant išmetamosioms dujoms naudokite respiratorių nuo dulkių. Esant būtinybei, apsiaukite neslystančią avalynę, užsidėkite apsauginį šalmą ir įsidekite ausų kištukus. Jeigu triukšmo lygis viršija 85 dB (A), būtinai naudokite apsaugines ausines.
DĖMESIO
Naudokite individualiosios apsaugos priemones! Apsaugos priemonės ir IAP užtikrina jūsų ir aplinkinių sveikatos apsaugą, o taip pat garantuoja pastovų įrankio darbą.
Nepradėkite naudoti įrankio, jeigu jis apsuktas arba užima • nedarbinę padėtį.
Dirbdami, išlaikykite stabilia kūno padėtį. Pastoviai •
palaikykite pusiausvyrą.
Palaikykite švarą darbo vietoje. Užgrūstose vietose • pažymimas aukštas traumų lygis. Prieš naudodami įrankį, pašalinkite iš darbo vietos teritorijos visus pašalinius daiktus, o taipogi stebėkite, jog pašaliniai daiktai nepakliūtų po įrankiu darbo metu.
Neperkraukite įrankio.•
Naudokite įrankį tik dienos metu arba gerai apšviestose • vietose. Nenaudokite įrankio, jeigu matomumas blogas.
Nenumeskite įrankio, neleiskite jam susidurti su kokiomis • nors kliūtimis.
ATSARGIAI
Būkite dėmesingi. Stebėkite darbą. Praradus dėmesį galima neteikti valdymo. Žiūrėkite į darbą atsakingai.
Elektros saugos taisyklės
DĖMESIO
Siekiant išvengti elektros smūgio, asmeninės žalos arba gaisro, elektrinio įrankio naudojimo metu būtina laikytis sekančių saugos instrukcijų. Prieš pradedami darbą įdėmiai perskaitykite ir griežtai laikykitės šių instrukcijų.
Norėdami pakelti saugumo lygį, naudokite diferencialinės • apsaugos priemonę (RCD), skirtą elektros srovei iki 30mA. Kiekvieną kartą naudodami įrankį tikrinkite RCD. Kreipkitės į kvalikuotą elektriką.
DĖMESIO
RCD arba kito nutraukėjo naudojimas neatleidžia operatoriaus nuo būtinos pažinties su saugumo technikos taisyklėmis ir nurodytomis šioje instrukcijoje saugaus darbo priemonėmis.
Įtampa tinkle turi sutapti su nurodytu etiketėje ir • instrukcijoje. Nenaudokite kitų maitinimo šaltinių.
Prieš įjungdami įrankį į tinklą įsitikinkite, jos lizdas atitinka • reikšmes etiketėje.
Venkite kontaktų su įžemintais paviršiais (vamzdžiai, • radiatoriai, baterijos ir refrižeratoriai). Dėl įžeminimo elektros smūgio per kūną rizika didėja.
ATSARGIAI
Siekdami išvengti nudegimo arba elektros smūgio nesilieskite prie laidžių elektrai detalių.
Netraukite įrankio už laido.•
Su laidu elkitės atsargiai. Saugokite laidą nuo šilumos • poveikio, venkite jo kontakto su tepalinėmis medžiagomis, aštriais daiktais arba judančiomis dalimis.
Bukite atsargus su laidu.•
Nenaudokite elektros prietaisų šalia lengvai užsidegančių • medžiagų ir degių dujų.
Prieš pernešdami įrankį kitur, išjunkite jį iš elektros tinklo.•
ATSARGIAI
Įrankį būtina pirmiausia išjungti, o tik po to atjungti nuo elektros tinklo arba ilgintuvo.
Page 83
83
Naudojimo instrukcija
LT
Neužspauskite ilgintuvo darbo metu. Stebkite laidą. • Nejunkite ilgintuvą tiesiogiai prie įrankio savarankiškai. •
Kreipkitės į artimiausią ocialų aptarnavimo centrą.
Siekiant išvengti pavojaus, maitinimo laido pažeidimo atveju • jį turi pakeisti gamintojas arba jo atstovas, kitas kvalikuotas specialistas.
Nedelsiant ištraukite kištuką iš elektros maitinimo lizdo, • jeigu laidas pažeistas arba perpjautas.
DĖMESIO
NUTRENKIMO ELEKTRA PAVOJUS!
Stebėkite darbo aplinką. Nenaudokite elektros įrankių lietaus metu. Nenaudokite elektros įrankių drėgnose patalpose. Palaikykite darbo vietą sausą, aprūpinkite gerą apšvietimą. Saugokite įrankį nuo drėgmės. Nepalikite įrankio lauke nakčiai. Vandens patekimas į elektros įrankį padidina nutrenkimo elektra riziką.
Reguliariai ir prieš kiekvieną panaudojimą tikrinkite • maitinimo laido būklę, kad nebūtų pažeidimų ir susidėvėjimo žymių. Nenaudokite įrankio, jeigu laidas pažeistas; kreipkitės į ocialų aptarnavimo centrą.
Dirbdami lauke naudokite tik skirtus tokiam darbui ilgintuvus • su atitinkamomis žymėmis. Venkite laido patekimo po įrankiu, saugokite jį nuo drėgmės, šilumos poveikio, venkite kontakto su tepalinėmis ir lengvai užsidegančiomis medžiagomis.
Venkite atsitiktinio įrankio įsijungimo: prieš įjunkdami, • įsitikinkite, jog jungiklis (jeigu yra) nustatytas OFF padėtyje (išj.).
Prieš įjungdami įrankį, pašalinkite įrengimo intarpus ir • raktus.
Nenaudokite įrankio su netvarkingu jungikliu. Įrankis su • netvarkingu jungikliu yra pavojingas ir reikalauja remonto.
DĖMESIO
Kartais darbo elektriniais įrankiais metu susidaro dulkės, kuriose yra sukeliančių vėžį cheminių medžiagų. Prie tokių medžiagų priskiriami: švinas švininių dažų sudėtyje, kvarcas plytose ir cemente, arsenas ir chromas tašuose, paveiktuose cheminių reagentų, ir kitos kenksmingos medžiagos. Cheminių medžiagų poveikio rizika priklauso nuo susijusio su jomis darbo dažnumo.
Norėdami sumažinti jų kenksmingą poveikį, dirbkite gerai vedinamuose patalpose ir naudokite patvirtintas IAP, pavyzdžiui, respiratorius nuo dulkių, sukurtus specialiai mikroskopinių dalelių atskirumui.
Pašalinio daikto patekimo po įrankiu atveju apžiūrėkite, ar • nėra pažeidimų ir atlikite būtiną remontą.
Atsiradus perdėtai vibracijai išjunkite įrankį ir nedelsiant • išsiaiškinkite priežastį. Įprastai vibracija parodo pažeidimą.
Prieš palikdami darbo vietą, atlikite įrankio remontą, apžiūrą • arba valymą, išjunkite jį ir sulaukite visiško sustojimo.
Draudžiama išimti arba keisti vidines įrankio dalis.•
Ypatingos saugumo technikos taisyklės
Prieš pradedant dirbti patikrinkite ar gerai uždarytas apatinis • gaubtas. Nepaleiskite įrankio, jei apatinis apsauginis gaubtas laisvai nejuda ir neužsidaro momentaliai. Draudžiama suveržti
arba užspausti atidarytoje padėtyje esantį apatinį apsauginį gaubtą. Pjaustiklio atsitiktinio kritimo metu apatinis apsauginis gaubtas gali susilenkti. Pakelkite jį pjovimo disko apsauginio gaubto svirties pagalba ir įsitikinkite, kad jis laisvai juda ir neliečia pjovimo disko ir kitų detalių esant bet kokiu kampu ir bet kokiam pjovimo gyliui.
Patikrinkite apatinę apsauginę spyruoklę. Jei apsauginis • gaubtas ir spyruoklė yra netvarkingi, atlikite atitinkamą techninį aptarnavimą. Apatinio apsaginio gaubto delsiamą suveikimą gali sukelti detalių gedimas, lipnios apnašos arba susikaupusios šiukšlės.
Rankiniu būdu nušalinti apatinį apsauginį gaubtą galima • tik tuo atveju, jei yra ypatingų pjūvių poreikis, pavyzdžiui gylių ir kombinuotų. Pakelkite apatinį apsauginį gaubtą pjovimo disko apsauginio gaubto svirties pagalba. Kaip tik pjovimo diskas palies medžiagą, nuleiskite apatinį apsauginį gaubtą. Visais kitais atvejais apatinis apsauginis gaubtas dirba automatiniame režime.
Prieš nuleidžiant pjaustiklį ant kėdės arba grindų, įsitikinkite, • kad apatinis apsauginis gaubtas pilnai uždaro pjovimo diską. Neuždarytas pjovimo diskas, judėdamas pagal inerciją gali sukelti atbulinį smūgį ir perpjauti po keliui pasitaikiusią medžiagą. Būtina aiškiai suvokti, per kiek laiko po išjungimo pjovimo diskas visiškai sustabdomas.
Draudžiama naudoti tokio paties dydžio šlifavimo diskus • arbą apvalų pjovimo peilį. Šiam įrankiui naudojami tik specialūs metaliniai pjovimo diskai.
Jei darbo metu susidaro dulkės, akių apsaugai būtina • naudoti apsauginį įtaisą nuo dulkių.
Naudokite tik gamintojo rekomenduotus pjovimo diskus.•
Pjaunant metalą arba kitas medžiagas, įrankis turi judėti • sklandžiai. Nepersikreipkite įrankio.
Stebėkite, kad ventiliacijos anga būtų nuolat atidaryta, • valykite ją nuo dulkių ir šiukšlių.
Nespauskite įrankio spaustuvais. Niekada nedirbkite su • įrankiu, suspaustu spaustuvais pjovimo disku į viršų. Tai labai pavojinga ir gali sukelti rimtas traumas.
Tam kad išvengti variklio gedimo, venkite metalinių drožlių • įsiurbimo per įleidžiamąją ventiliacinę angą esant įjungtam varikliui.
Jei naudojate įrankį aukštuminiams darbams, įsitikinkite, • kad po įrankiu nėra žmonių.
Nelieskite pjaustiklio pjovimo disko iš karto po pjovimo, jis • gali būti karštas ir nugedinti.
Nelieskite perpjautos medžiagos iš karto po pjovimo, ji gali • būti karšta.
Nenaudokite pjovimo įrankių tepalo, tai gali sukelti gaisrą. •
Nepradėkite darbo, jei įrankis yra tokioje padėtyje, kai • pjovimo diskas susiliečia su apdorojama detale. Iš pradžių diskas turi išvystyti pilną greitį.
Neperkraukite įrankio. Maksimalus efektyvumas ir saugumas • pasiekiami tik esant rekomenduojamam įrankio darbo greičiui.
Prieš pradedant pjauti pašalinkite iš apdorojamos detalės • vinis ir kitus metalinius daiktus.
Nepradėkite pjovimo, kol pjovimo diskas neišvystė pilno • greičio.
Negalima pjauti gaminius, kurių sudėtyje yra asbestas!•
Atjunkite įrankį nuo elektros tinklo, jei baigėte • darbą, planuojate techninį aptarnavimą, remontą arba
Page 84
84
Naudojimo instrukcija
LT
komplektuojančių detalių (pavyzdžiui pjovimo disko) pakeitimą. Pašalinkite skečiamuosius ir veržlinius raktus.
Venkite atsitiktinio paleidimo. Nekilnokite įrankio laikydami • pirštą ant jungiklio, kai jis prijungtas prie elektros. Įsitikinkite, kad prijungiant įrankį prie maitinimo šaltinio, jungiklis nustatytas į padėtį „išjungta”.
Atbulinio smūgio priežastys ir prolaktika
Pjovimo disko užspaudimas, sulenkimas arba paslinkimas • gali sukelti atbulinį smūgį, dėl to pjaustiklis staiga tampa nekontroliuojamu, išsprunka iš apdorojamos detalės naudotojo kryptimi.
Jei pjovimo diską aklinai sugnybo arba užspaudė įpjovoje, • arba, atvirkščiai, įpjova per plati, pjovimo diskas pulsuos, įrankį staigiai traukia atgal link naudotojo.
Atbulinis smūgis – netinkamo naudojimo ir/arba eksploatavimo • taisyklių ir sąlygų nesilaikymo rezultatas. Norint išvengti atbulinio smūgio reikia laikytis sekančių atsargumo priemonių:
Tvirtai laikykite įrankį abiems rankomis, rankų padėtis turi 1. užtikrinti atbulinio smūgio jėgos pasipriešinimą. Darbo metu būkite iš pjovimo disko šono. Negalima stovėti vienoje linijoje su pjovimo disku. Atbulinis smūgis gali atmušti įrankį atgal. Bet atbulinio smūgio jėgą galima kontroliuoti, laikydamasi tinkamų atsargumo priemonių.
Jei pjovimo diską sugnybo arba jums dėl kažkokios 2. priežasties reikia sustabdyti darbą, nejudindami įrankio perjunkite jungiklį į poziciją „išjungta“ ir leiskite pjovimo diskui susistabdyti dar įpjovoje. Nesistenkite ištraukti įrankio iš apdorojamos detalės arba judinti jį atgal iki visiško pjovimo disko susistabdymo. Tai sukels atbulinį smūgį. Išsiaiškinkite, kodėl pjovimo diskas įstringa ir pašalinkite problemą.
Paleidžiant įrankį antrą kartą, nustatykite jį apdorojamoje 3. detalėje ir įsitikinkite, kad pjovimo diskas yra įpjovos viduryje, o dantys nesiliečia su medžiaga. Jei pjovimo diskas suspaustas, paleidžiant antrą kartą įrankis gali judėti atgal arba ištrūkti iš apdorojamos detalės.
Neleiskite stambių plokščių įlinkimo/iškrypimo. Tai gali 4. sukelti pjovimo disko sugnybimą ir atbulinį smūgį. Atminkite, kad stambios plokštės gali įlinkti veikiant pačių svorio. Nustatykite atramas po plokštėmis iš abiejų pusių – šalia pjovimo linijos ir plokštės krašto iš kitos įpjovos pusės.
Neleidžiama naudoti blogai išgaląstų arba pažeistų pjovimo 5. diskų. Pjaunant negaląstu arba neteisingai įtaisytu pjovimo disku įpjova gaunasi labai siaura, tai sukelia per didelę trintį, pjovimo disko sugnybimą ir atbulinį smūgį.
Prieš pradedant pjauti, įsitikinkite, kad pjovimo gylio 6. reguliavimo ir pjovimo disko palenkimo ksavimo rankenos gerai priveržti ir tvarkingi. Pjovimo disko nustatymų pasikeitimas pjovimo metu gali sukelti sugnybimą ir atbulinį smūgį.
ATSARGIAI
Būkite atsargūs pjaunant gilias įpjovas sienose ir kituose objektuose, kur yra neprieinami apžiūrai paviršiai. Į išorę išsikišusi pjovimo disko dalis gali sugadinti daiktus arba
sukelti atbulinį smūgį.
Išpakavimas
Išpakavimo metu patikrinkite, ar visi elementai vietoje. Žiūr. brėžinius prie šio vadovo. Pritrūkę detalių ar gedimui kreipkitės į IVT aptarnavimo centrą.
Naudojimo pradžia
Maitinimo įtampa turi sutapti su nurodytais įrankio paso lentelėje duomenimis.
Dulkių išsiurbimas
Dulkių išsiurbimas neleidžia susikaupti dideliam dulkių kiekiui, tame tarpe aplinkos ore, taip pat žymiai palengviną valymą.
Jei dirbate ilgą laiką su medieną arba įrankį naudojate komerciniais tikslais ir medžiagų pjovimo metu susidaro sveikatai kenksmingos dulkės, reikia prijungti įrankį prie atitinkamo išorinio dulkių išsiurbimo įrenginio dulkių išsiurbimui per išleidžiamąją dulkių išvedimo angą.
Įjungimas ir išjungimas
Tam, kad išvengti atsitiktinio paleidimo, įrankis turi blokavimo mygtuką. Norint įjungti įrankį, paspauskite blokavimo mygtuką (3), laikydami jį tokioje padėtyje, paspauskite jungiklį (2).
Norint išjungti įrankį, paspauskite jungiklį (2).
Ekspoatavimo instrukcija
Pjovimo plokštelės
Ištiesinkite atraminę metalinę plokštelę pagal pjovimo 1.
liniją:
Norint nustatyti pjovimo vietą, orientuokitės pagal •
V-pavidalo griovelį (12). Ištiesinkite griovelį pagal pjovimo liniją.
Kadangi judėjimo metu pjovimo diskas gali nukrypti nuo •
pjovimo linijos, būtina iš anksto padaryti nedidelę įpjovą. [F1]
Paspauskite blokavimo mygtuką (3), variklio paleidimui 2.
paspauskite jungiklį (2) ir atleiskite blokavimo mygtuką (3). [F2]
DĖMESIO
Patikrinkite blokavimo mygtuko (3) tinkamumą naudoti.•
Jei jungiklis (2) persijungia be blokavimo mygtuko • paspaudimo (3), nedelsiant sustabdykite darbą. Įranki reikia suremontuoti ocialiame techninio aptarnavimo centre.
Viena ranka laikykitės už apatinės rankenos, kita – už • priekinės (4). Laikydami jas patogiai ir tvirtai, paspauskite jungiklį iki galo.
Page 85
85
Naudojimo instrukcija
LT
Prieš paleidžiant variklį įsitikinkite, kad pjovimo diskas (9) • neliečia pjaunamos medžiagos. Nepradėkite pjauti kol pjovimo diskas neišvystys maksimalaus greičio.
jungimo/išjungimo jungiklis (2) – tai jungiklis su normaliai • uždaru kontaktu. Prašome nebandyti blokuoti maitinimo jungiklio pozicijoje „įjungta“.
Nepradėkite pjauti, kol pjovimo diskas (9) neišvystys 3. maksimalaus greičio.
Pjovimo metu stumkite įrankį tiesiai. Stumkite daugiafunkcinį 4. pjaustiklį nuolatiniu greičiu.
Jei variklis įšilo, sustabdykite darbą. Tęsti darbą galima tik 5. ataušus varikliui.
Lygiagretės atsparos naudojimas
PERSPĖJIMAS
Prieš įrankio reguliavimą įsitikinkite, kad jis išjungtas ir atjungtas nuo maitinimo šaltinio.
Lygiagretė atspara leidžia atlikinėti medžiagos plokštėje idealius lygiagrečius pjūvius.
Įtaisykite kreipiamąją plokštę (16) į skylę ant atraminės • plokštės (7).
Nustatykite norimą plotį ir įtvirtinkite kreipiamąją plokštę • reikiamoje padėtyje ksatoriaus (17) pagalba.
Atliekant lygiagrečius pjūvius, įsitikinkite, kad atspara yra • tankiai priglausta prie medžiagos pagal visą ilgį.
Pjovimo gylio nustatymas
Šis elektrinis įrankis turi pjovimo gylio sklandaus pakeitimo funkciją. Pasiekti tvarkingą pjūvį galima tik tuo atveju, jei įrankio padėtis yra tokia, kad pjovimo diskas (9) išsikiša už medžiagos apytiksliai 3 mm.
Atpalaiduokite pjovimo gylio reguliatorius rankeną (19).1.
Nustatykite reikiamą pjovimo gylį.2.
Užtraukite pjovimo gylio reguliatoriaus rankeną (19).3.
Pjovimo disko nuėmimas
Išjunkite iš rozetės maitinimo laido šakutę 1.
Tam kad išvengti pjovimo disko sukimosi, paspauskite 2. špindelio gnybtą.(5).
Atpalaiduokite varžtą su šešiakampe galvute (13) 3. šešiakampio rakto (15) pagalba.
Nuimkite varžtą su šešiakampe galvute (13) ir išorinę jungę 4. (14).
Atidarykite apatinį apsauginį gaubtą (8) apatinio apsauginio 5. gaubto kėlimo strypo (10) pagalba.
Atsargiai nuimkite pjovimo diską (9).6.
Nuleiskite apatinį apsauginį gaubtą (8).7.
Esant reikalui daugiafunkcinį pjaustiklį reikia valyti. Vandens 8. ir purvo patekimas į gaubtą neleistinas.
Pjovimo disko įtaisymas
Ištraukite iš rozetės maitinimo laido šakutę. 1. Nuvalykite pjovimo diską nuo drožlių.2. Atidarykite apatinį apsauginį gaubtą (8) apatinio apsauginio 3.
gaubto pakėlimo strypo (10) pagalba.
Įtaisykite pjovimo diską, kaip parodyta paveikslėlyje. 4. [F3]
DĖMESIO
Įsitikinkite, kad rodyklės kryptis ant pjovimo disko sutampa su rodyklės ant pjovimo disko viršutinio apsauginio gaubto(6) kryptimi.
Kruopščiai įtaisykite išorinę jungę (14), 5. Įdėkite varžtą su šešiakampe galvute (13). 6. Tam kad išvengti pjovimo disko sukimosi, paspauskite 7.
špindelio gnybtą (5)
Užsukite varžtą su šešiakampe galvute (13) rakto (15) 8.
pagalba. Padėkite raktą į laikymo skyrių.
Įsitikinkite, kad pjovimo disko sukimosi kryptis yra teisinga. Diskas neturi suktis atbuline kryptimi – tai gali sukelti rimtus pjovimo disko pažeidimus. [F4]
Aptarnavimas ir laikymas
ATSARGIAI
Prieš pradedami dirbti su įrankiu, išimkite tinklo kištuką.
Palaikykite įrankio ir vedinimo angų (jeigu tokios yra) • švaroje. Reguliarus valymas ir priežiūra garantuoja aukštą efektyvumą ir ilgą prietaiso eksploataciją.
Gedimo atveju, nepriklausomai nuo tobulų gamybos sąlygų • ir bandymų, remontas turi būti atliekamas ocialiame IVT serviso centre.
Visos veržlės, varžtai ir sraigtai turi būti sandariai užveržti. •
Pakeiskite pažeistas arba susidėvėjusias detales.•
Naudokite tik originalias atsargines dalis. Dalys, pagamintos • kitų gamintojų, priglunda nesandariai ir padidina traumų atsiradimo riziką.
Saugokite įrankį sausoje nepasiekiamoje vaikams vietoje, • saugiu atstumu nuo lengvai užsiliepsnojančių medžiagų.
Venkite vandens ant įrankio patekimo!•
Baigę darbą, nuimkite pjovimo diską ir nuvalykite variklio • jungę, jungės veržlę ir apsauginį gaubtą.
Kruopščiai patikrinkite, ar pjovimo diskas neturi pažeidimų, • tokių kaip lūžę dantys ir t.t. Sudėvėto arba pažeisto pjovimo disko naudojimas mažina našumą ir gali būti variklio perkrovos priežastimi. Nedelsiant pakeiskite pažeistą pjovimo diską.
Daugiafunkcino pjaustiklio valymas
Išjunkite maitinimo laido šakutę iš rozetės. 1.
Minkštu sausu audiniu pratrinkite daugiafunkcinį pjaustiklį. 2. Negalima valyti pjaustiklį drėgnu audiniu ir valymo priemonėmis, nes tai gali sukelti pjovimo įrankio metalinių detalių apsauginio sluoksnio pažeidimą.
Page 86
86
Naudojimo instrukcija
LT
Kruopščiai nuvalykite nuo įrankio purvą ir riebalus, kitaip jis 3.
pasidarys slidus, jį bus sudėtinga laikyti.
Nuimkite pjovimo diską ir nuvalykite nuo jo dulkes.4.
Aplinkos apsauga
Perduokite žaliavą perdirbimui, o ne meskite į šiukšles!
Įrankį, papildomus įrenginius ir pakuotę reikia nukreipti ekologiškai saugiam perdirbimui. Plastikiniai elementai nukreipiami klasikuotam perdirbimui. Šios instrukcijos atspausdintos antriniame popieriuje, kurio sudėtyje nėra chloro.
Page 87
87
Ekspluatācijas instrukcija
LV
Daļu saraksts
Barošanas vads1. Slēdzis „ieslēgts/izslēgts”2. Bloķēšanas poga3. Priekšējais rokturis4. Darbvārpstas spaile5. Zāģa diska augšējais aizsargapvalks6. Atbalsta metāla plāksne7. Apakšējais aizsargapvalks8. Zāģa disks9. Serdenis apakšējās daļas aizsarga pacelšanai10. Putekļu novadīšanas izplūdes atvere11. V – veida rieva12. Skrūve ar sešskaldņa galvu13. Iekšējais atloks14. Sešskaldņu atslēga15. Paralēlais atbalsts - virzienrāmis16. Paralēlā atbalsta regulētājs17. Griešanas dziļuma vadotne18. Griešanas dziļuma vadotnes regulētājs19.
Iecerēta izlietošana
Minēto daudzfunkcionālā griezēja modeli var izmantot vara, dzelzs, alumīnija, plastmasas, bakelīta, niera, ģipškartona un
ģipša šķiedras griešanai bez zāģa diska nomainīšanas.
Ekspluatācija drošības tehnikā
Vispārīgie drošības noteikumi
Sekojošas drošības noteikumu instrukcijas palīdzes jums pareizi lietot instrumentu un paaugstināt savu darba drošību. Tāpēc ieteicam izlasīt to uzmanīgi. Gadījuma, kad instruments tiek nodots trešajai personai, kopā ar to ir jānodod arī sekojošas drošības noteikumu instrukcijas. Saglabājiet šo instrukciju un citu literatūru, kas ir iekļauta piegādes komplektā. Sekojiet drošības tehnikai un brīdinājumiem uz instrumenta. Pirms sāksiet darbu, iepazīsieties ar instrumenta vadības ierīcēm, bet vispirms pārliecinieties, ka zināt kā to apturēt neparedzētajā gadījumā. Šo vienkāršo noteikumu pildīšana palīdzes saturēt jūsu instrumentu darbderīgajā stāvoklī.
Pirms lietošanas instrumentu pareizi jāsamontē.•
Lietojiet instrumentu tikai paredzētajam uzdevumam.•
Turklāt uz instrumenta var būt brīdinājumi un aizsardzības • piederumu lietošanas noradījumi, kurus ir jāizpēta. Novērst negadījumus palīdzes uzmanība, prātīgā pieeja darbam un attiecīga sagatavošana personām, kuras būs iedarbinātas instrumenta ekspluatācija, transportēšana, apkalpošana un
Instrumenta raksturlīkne
Modelis MPC-110 MPC-135
Spriegums / frekvence [V~Hz]
230~50 230~50
Nominālā jauda [W] 710 710 Apgriezienu skaits tukšgaitā [apgr./min.] 4200 4200 Maksimālais griezuma dziļums metālā [mm] 12 12 Maksimālais griezuma dziļums kokā un plastmasā [mm] 30 40 Maksimālais griezuma dziļums metāla caurulēs [mm] 30 30 Zāģa diska ārējais diametrs [mm] 110 135 Zāģa diska iekšējais diametrs [mm] 24 24 Zobu skaits 29 29 Diska materiāls leģēta tērauda zāģa disks leģēta tērauda zāģa disks Skaņas spiediena līmenis [dB(A)] 89 89 Skaņas jaudas līmenis [dB(A)] 100 100 Vibrācijas līmenis [m/s
2
] 1,6 1,6 K 3 3 Svars [kg] 3,0 2,5 Drošības klase II II
Page 88
88
Ekspluatācijas instrukcija
LV
uzglabāšana.
Neatstājiet instrumentu bez uzraudzības.• Nepieļaujiet instrumenta izmantošanu bērniem. Neļaujiet •
bērniem spēlēt ar instrumentu.
Nestrādājiet ar instrumentu bērnu un dzīvnieku tuvumā. • Nepiederošām personām jāatrodas drošā attālumā no iedarbināta instrumenta.
Strādājot ar instrumentu lietotājs atbild par trešajām • personām.
Personas, kuras nav iepazīstinātas ar ekspluatācijas • instrukcijām, bērni, nepilngadīgie, kuri vēl nav sasnieguši vecumu, atļaujošo darboties ar instrumentu, kā ari personas alkoholiska vai narkotiskā riebumā, vai ietekmēti ar jebkādu medicīnisko preparātu, netiek pielaisti pie darba ar instrumentu. Operatora vecums tiek noteikts vietējos normatīvajos aktos.
UZMANĪBU
Alkohols, daži ārstnieciskie preparāti un narkotiskas vielas, ka arī slimības stāvoklis, drudzis vai nogurums pazemina reakcijas ātrumu. Neizmantojiet šo instrumentu iepriekšminētajos gadījumos.
Pārliecinieties, ka visas aizsargierīces (ja tādas ir) ir uzstādītas • un ir derīgas ekspluatācijai.
Nelietojiet instrumentu bez aizsargierīcēm (ja tādas ir) vai • ja tas ir bojātas.
Apskatiet instrumentu, pārbaudiet vai visas detaļas • (uzgriežņi, bultskrūves, skrūve) ir nostiprinātas, vai nav bojājumi. Lai garantētu instrumenta drošu darbību, periodiski pārbaudiet, vai labi nostiprinātas visas skrūves un bultskrūves (ja tādas ir). Vajadzības gadījumā pirms instrumenta izmantošanas salabojiet vai nomainiet tos. Bojāta instrumenta lietošanas gadījumā operators vai citas nepiederošas personas var gūt nopietnas traumas.
Izmantojiet darbam attiecīgu darba tērpu. Kustīgas daļās • var ievilkt vaļīgos apģērbus vai rotājumus iekšā. Uzvelciet attiecīgu darba tērpu. Rekomendējam sargāt kājās un pēdās no sašķīstošajam šķembām. Nestrādājiet basam kājām vai vieglajās sandalēs. Sasieniet garus matus.
Turiet rokturus turus un sausus.•
Izmantojiet attiecīgus aizsardzības līdzekļus. Lietojiet • aizsargbrilles un cimdus. Strādājot ar pulveriem vai izplūdes gāzēm izmantojiet pretputekļu respiratorus. Vajadzības gadījumā uzlieciet neslidenos apavus, ķiveri un ausu aizbāžņus. Ja trokšņa līmenis pārsniedz 85 dB(A) obligāti izmantojiet prettrokšņa austiņas.
UZMANĪBU
Izmantojiet individuālas aizsardzības līdzekļus. Aizsargierīces un individuālas aizsardzības līdzekļi nodrošina aizsardzību jūsu un apkārtējo cilvēku veselībai, ka arī garantē netraucētu instrumenta darbību.
Neiedarbiniet instrumentu ja tas ir apgāzts vai nedarbojošās • stāvoklī.
Darba laika saglabājiet stabilo stāvokļi. Vienmēr saglabājiet • līdzsvaru.
Ievērojiet tīrību darba teritorijā. Uz aizkrautajiem zemes • gabaliem bieži vērojams augsts traumatisma līmenis. Pirms
instrumenta izmantošanas, novāciet no teritorijas visus nepiederošos priekšmetus, ka arī vairāties no nepiederošo priekšmetu iekļaušanas zem instrumenta darbošanās laikā.
Nepārslogojiet instrumentu.•
Lietojiet instrumentu tikai dienas gaismā vai pie laba • mākslīgā apgaismojuma. Neizmantojiet instrumentu sliktajos redzamības apstākļos.
Esiet uzmanīgi lai instruments nekristu, nepieļaujiet tā • sadursmi ar jebkādiem šķēršļiem.
UZMANĪGI
Esiet uzmanīgi. Uzmanieties darba procesā. Izklaidība var būt par iemeslu kontroles zaudēšanai. Pienāciet pie darba prātīgi.
Elektriskas drošības noteikumi
UZMANĪBU
Lietojot elektriskos instrumentus, lai novērstu elektriskās strāvas triecienus, traumas vai uzliesmojumu, jāievēro sekojošie drošības noteikumi. Pirms instrumenta izmantošanas akurāti izlasiet un ievērojiet šīs instrukcijas.
Lai paaugstinātu drošības līmeni, ieteicams izmantot • diferenciāls aizsardzības ierīci (RCD), kas ir domāta ne vairāk kā 30 mA atslēgšanai. Pārbaudiet RCD pirms katras izmantošanas. Griezieties pie kvalicēta elektriķa.
UZMANĪBU
RCD vai cita pārtraucēja izmantošana neatbrīvo operatoru no obligātas iepazīšanās ar drošības tehnikas noteikumiem un drošas darbošanās paņēmieniem, noteiktajiem šajā instrukcijā.
Sprieguma lielumam jāatbilst tām, kurš norādīts uz etiķetes • vai instrukcijā. Neizmantojiet citus barošanas avotus.
Pirms instrumenta ieslēgšanas elektriskajā rozete, • pārliecinieties, ka tā atbilst noradītajam uz etiķetes datiem.
Izvairāties no kontakta ar zemējumietaisem (cauruļvadiem, • radiatoriem un refrižeratoriem). Ja ķermenis ir iezemēts, tas paaugstina strāvas triecienu risku.
UZMANĪGI
Lai novērstu apdegumu vai ievainojumu ar elektrisko strāvu, nepieskaraties pie instrumenta detaļām, kuras pavada elektrisko spriegumu.
Pārvietojot instrumentu, nevelciet aiz kabeļa.•
Izmantojiet elektrības vadu ar uzmanību. Sargājiet elektrības • vadu no uzkarsēšanas, kontakta ar smērvielām, ka arī asajiem priekšmetiem vai kustīgām daļām.
Esiet uzmanīgi ar elektrības vadu.•
Neizmantojiet elektriskos instrumentus viegli uzliesmojošo • šķidrumu un deggāžu tuvumā.
Pirms instrumenta pārvietošanas, izslēdziet to no elektriska tikla.•
UZMANĪGI
Instrumentu vispirms jāizslēdz un tad jāizņem kontaktdakšu
Page 89
89
Ekspluatācijas instrukcija
LV
no rozetes vai pagarinātāja ligzdas.
Nepārspiediet pagarinātāja kabeli instrumenta darbošanās •
laikā. Neizlaidiet kabeli no skatiena.
Nepieslēdziet pagarinātāju instrumentam patstāvīgi. •
Griezieties tuvākajā apkalpošanas centrā.
Barošanas vada bojājuma gadījumā, lai novērstu bīstamas • situācijas, bojāto vadu jāaizvieto. To var darīt ražotājs vai tā aģents, vai analoģiskas kvalikācijas profesionālis.
Ja kabelis ir bojāts vai sagriezts, nekavējoties izvelciet • kontaktdakšu no elektrības rozetes.
UZMANĪBU
PASTĀV RISKS GŪT IEVAINOJUMU AR ELEKTRISKO STRĀVU!
Uzmaniet darba vidi. Neizmantojiet elektriskos instrumentus lietus laikā. Neizmantojiet elektriskos instrumentus valgajās un mitrajās telpās. Uzturēt darba teritoriju sausu, nodrošiniet labu apgaismojumu. Sargājiet instrumentu no mitruma. Neatstājiet instrumentu uz nakti klajā gaisā. Gadījumā, ja ierīcē nokļuvis ūdens, paaugstinās ievainojumu ar elektrisko strāvu risks.
Regulāri un katru reizi pirms izmantošanas pārbaudiet • barošanas vadu uz bojājumu un nolietojuma pazīmēm. Neizmantojiet instrumentu ar bojātu kabeli; griezieties tuvākajā apkalpošanas centrā.
Strādājot ārpus telpas, lietojiet tikai piemērotos pagarinātājus • ar atbilstošu marķējumu. Izsargājaties no kabeļa nokļūšanas zem instrumenta, sargājiet to no mitruma, uzkarsēšanas un kontakta ar smērvielām vai viegli uzliesmojošiem šķidrumiem.
Izsargājaties no instrumenta nejaušas iedarbināšanas: pirms • instrumenta pieslēgšanas pie elektrotīkla, pārliecinieties, kā slēdzis (ja tāds ir) ir pārvietots «OFF» stāvoklī.
Pirms instrumenta ieslēgšanas izņemiet iestādīšanas • skrūves un atslēgas.
Neizmantojiet instrumentu ar bojāto slēdzi. Instruments ar • bojāto slēdzi ir bīstams un prasa remontu.
UZMANĪBU
Dažreiz elektroinstrumentu darbības laikā rodas putekļi, saturošie ķīmiskas vielas, kas var izraisīt vēzi. Pie tādam ķīmiskajam vielām var būt pieskaitīti: svins, (svina balta sastāvā), kvarcs (ķieģeļu un cementa sastāvā), arsēns un hroms (ķīmiskajiem reaģentiem apstrādāto zāģmateriālu sastāvā), kā arī citas kaitīgas vielas. Šo vielu bīstamības pakāpe ir atkarīga no darbu biežuma. Lai
samazināt to kaitīgo ietekmi, strādājiet labi vedināmajā telpā un izmantojiet apstiprinātos individuālas aizsardzības līdzekļus, piemēram, pretputekļu respiratorus, speciali izstrādātus mikroskopisko daļiņu ltrēšanai.
Nepiederošo priekšmetu iekļaušanas zem instrumenta • gadījumā, apskatiet to, lai pārliecinātos kā nav bojājumu, un ja rādīsies vajadzība, izpildiet nepieciešamo remontu.
Pārmērīgas vibrācijas rašanos gadījumā, izslēdziet • instrumentu un noskaidrojiet vibrācijas iemeslu. Parasti vibrācija liecina par bojājumu.
Pirms darba vietas atstāšanas, izpildiet instrumenta apskati, • remontu vai tīrīšanu, atslēdziet to un uzgaidiet līdz pilnīgajai apstāšanai.
Ir aizliegts noņemt vai nomainīt instrumenta iekšējas •
detaļas.
Īpašie drošības tehnikas noteikumi
Pirms darba uzsākšanas pārbaudiet, vai ir labi aiztaisīts • apakšējais aizsargapvalks. Neieslēdziet instrumentu, ja apakšējais aizsargapvalks nekustas brīvi un neaiztaisās momentāni. Aizliegts pievilkt un aizspiest apakšējo aizsargapvalku atvērtā stāvoklī. Nejaušas zāģa krišanas gadījumā apakšējais aizsargapvalks var izliekties. Paceliet to ar zāģa diska aizsargapvalka sviru un pārliecinieties, ka tas brīvi kustas un lai nekādā griešanas leņķī un nekādā griešanas dziļumā tas nepieskaras zāģa diskam un citām detaļām.
Pārbaudiet apakšējo drošības atsperi. Ja aizsargapvalks un • atspere ir bojāti, tad pirms darba uzsākšanas ir jāveic atbilstošā tehniskā apkalpošana. Palēninātu apakšējā aizsargapvalka nostrādāšanu var radīt detaļas, kuras sabojājis lipīgais aplikums vai uzkrājušies atkritumi.
Ar rokām apakšējo aizsargapvalku atbīda tikai gadījumā, • kad ir nepieciešams izdarīt īpašu griezumu, piemēram, dziļu un kombinētu. Paceliet apakšējo aizsargapvalku ar zāģa diska aizsargapvalka sviru. Kā tikai zāģa disks pieskarsies materiālam, atlaidiet apakšējo aizsargapvalku. Visos pārējos gadījumos apakšējais aizsargapvalks darbojas automātiskajā režīmā.
Pirms griezēja nolikšanas uz sola vai uz grīdas, • pārliecinieties, ka apakšējais aizsargapvalks pilnībā nosedz zāģa disku. Nenosegts zāģa disks, kustoties pēc inerces, var radīt prettriecienu un sagriezt materiālu, kas pagadās ceļā. Ir jābūt skaidram priekšstatam par to, cik ilgā laikā notiek pilna zāģa diska apstāšanās pēc izslēgšanas.
Aizliegts izmantot slīpēšanas diskus vai tā paša izmēra apaļo • zāģlentu. Minētajam instrumentam izmantojami tikai speciāli metāla zāģa diski.
Veidojoties putekļiem darba laikā, ir obligāta putekļus • necaurlaidīga acu aizsardzības palīgierīci.
Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktos zāģa diskus.•
Griežot metālu vai jebkādus citus materiālus, instrumentam • jākustas plūdeni. Nesašķiebiet instrumentu.
Sekojiet tam, lai ventilācijas atvere patstāvīgi būtu atvērta, • attīriet to no putekļiem un netīrumiem.
Neiespiediet instrumentu skrūvspīlēs. Nekad nestrādājiet ar • instrumentu, kas iespiests skrūvspīlēs ar disku uz augšu. Tas ir ļoti bīstami un var radīt nopietnas traumas.
Lai nepieļautu dzinēja bojājumu, novērsiet metāla skaidu • iesūkšanu caur ieplūšanas ventilācijas atveri, kad dzinējs ir ieslēgts.
Ja darbus veic augstumā, pārliecinieties, ka zem instrumenta • neatrodas cilvēki.
Nepieskarieties griezēja zāģa diskam uzreiz pēc griešanas, • tas var būt karsts un kļūt par apdeguma iemeslu.
Nepieskarieties sagrieztajam materiālam uzreiz pēc • griešanas, tas var būt karsts.
Neizmantojiet smērvielu griešanas instrumentiem, tas var • radīt aizdegšanos.
Neuzsāciet darbu, kad instruments atrodas stāvoklī, kurā • zāģa disks pieskaras apstrādājamajai detaļai. Sākumā diskam ir jāuzņem pilns ātrums.
Nepārslogojiet instrumentu. Maksimālu efektivitāti • un drošību var sasniegt tikai tad, ja instruments darbojas
Page 90
90
Ekspluatācijas instrukcija
LV
ieteicamajā ātrumā.
Pirms zāģēšanas uzsākšanas no apstrādājamās detaļas •
izvelciet naglas un citus metāla priekšmetus.
Neuzsāciet griešanu, kamēr zāģa disks nav uzņēmis pilnu •
ātrumu.
Nav pieļaujama objektu, kas satur azbestu, zāģēšana!•
Atslēdziet instrumentu no elektropadeves tīkla gadījumos, • kad darbs ar to ir pabeigts, ir paredzēta tehniskā apkalpošana, remonts vai sastāvdaļu, piemēram, zāģa diska, nomaiņa. Noņemiet zobloci un uzmavatslēgu.
Izvairieties no nejaušas ieslēgšanas. Nepārnēsājiet • elektrobarošanai pieslēgtu instrumentu, turot pirkstu uz slēdža. Pirms instrumenta pieslēgšanas barošanas avotam, pārliecinieties, ka slēdzis atrodas stāvoklī „izslēgts”.
Prettrieciena iemesli un novēršana
Prettriecienu rada zāģa diska spaile, liekšana vai nobīde, • kā rezultātā griezējs strauji zaudē kontroles spējas, noraujas no apstrādājamās detaļas virzienā uz lietotāju.
Ja zāģa disku cieši iespīlēja vai iespieda iezāģējumā/griezumā • vai, pretēji, griezums ir pārāk plašs, zāģa disks sāk pulsēt, šajā gadījumā instrumentu ātri atsit atpakaļ, pie lietotāja.
Prettrieciens – instrumenta nepareizas lietošanas rezultāts • un/vai ekspluatācijas noteikumu un nosacījumu neievērošana. Lai izvairītos no prettrieciena, ir jāievēro sekoši drošības pasākumi:
Stipri turiet instrumentu ar abām rokām, turklāt roku 1. stāvoklim jānodrošina pretestības prettrieciena spēkam. Darba laikā atrodieties iesāņus no zāģa diska. Nedrīkst stāvēt vienā līnijā ar zāģa disku. Prettrieciens var atsist instrumentu atpakaļ. Bet prettrieciena spēku var kontrolēt, ievērojot atbilstošus drošības pasākumus.
Ja zāģa disks ir iestredzis vai jums kaut kādu iemeslu 2. dēļ ir jāpārtrauc darbs, ieslēdziet slēdzi pozīcijā „izslēgts”, nekustinot instrumentu un ļaujot zāģa diskam pilnībā apstāties vēl iegriezumā/griezumā. Necenties izņemt instrumentu no apstrādājamās detaļas vai bīdīt instrumentu atpakaļ pirms zāģa diska pilnīgas apstāšanās. Tas radīs prettriecienu. Noskaidrojiet, kāpēc iestrēga zāģa disks un novērsiet problēmu.
Atkārtoti iedarbinot instrumentu un uzstādot to 3. apstrādājamajā detaļā, pārliecinieties, ka zāģa disks atrodas iegriezuma/griezuma vidū, bet tā zobi neskar materiālu. Ja zāģa disks ir iespiests, tad atkārtotas palaišanas gadījumā instruments var padoties atpakaļ vai izrauties no apstrādājamās detaļas.
Nepieļaujiet liela izmēra paneļu nokari/sašķiebi. Tas var 4. radīt zāģa diska iesprūšanu un prettriecienu. Atcerieties, ka lielu izmēru paneļi var nokārties no sava svara. Uzstādiet atbalstus zem paneļa abās pusēs – blakus griešanas līnijai un paneļa malai no otras griezuma puses.
Nav pieļaujama slikti uzasinātu un bojātu zāģa disku 5. izmantošana. Neuzasināts vai nepareizi uzstādīts zāģa disks veic pārāk šauru iegriezumu, kas rada pārlieku berzi, zāģa diska iesprūšanu un prettriecienu.
Pirms iegriešanas/griešanas uzsākšanas pārliecinieties, ka 6. atbalsta rokturi, ka iegriezuma dziļuma un zāģa diska sašķiebes regulēšanas atbalsta rokturi ir labi pievilkti un darbderīgi. Zāģa
diska uzstādījumu mainīšana griešanas laikā var radīt iesprūšanu un prettriecienu.
UZMANĪGI
Esiet uzmanīgi, veicot dziļus griezumus sienās un citos objektos, kur ir virsmas, kas nav pieejamas apskatei. Zāģa diska uz ārpusi izvirzītā daļa var sabojāt priekšmetus vai radīt prettriecienu.
Izpakošana
Izpakojot pārbaudiet visu elementu esību. Skat. rasējumus šīs lietotāja pamācības pielikumā. Jebkādu detaļu trūkuma vai defekta gadījumā, griezieties IVT apkalpošanas centrā.
Ekspluatācijas sākšana
Sprieguma lielumam jāatbilst tām, kurš norādīts instrukcijā, tabulā ar instrumenta tehniskajiem datiem.
Putekļu nosūkšana
Putekļu nosūkšana ļauj novērst liela putekļu daudzuma uzkrāšanos, tai skaitā arī apkārtējā gaisā, kā arī ievērojami atvieglo uzkopšanu.
Ilgstoši strādājot ar koksni vai ekspluatējot instrumentu komerciālos nolūkos uz materiāliem, kas veido veselībai kaitīgus putekļus, instruments ir jāpieslēdz atbilstošai iekšējai putekļu nosūkšanas caur putekļu nosūcēja izplūdes atveri ierīcei.
Ieslēgšana un izslēgšana
Lai novērstu nejaušu ieslēgšanu, instruments aprīkots ar bloķēšanas pogu. Lai ieslēgtu instrumentu, nospiediet bloķēšanas pogu (3) un, turot to tādā stāvoklī, nospiediet slēdzi (2).
Lai atslēgtu instrumentu, atspiediet slēdzi (2).
Ekspluatācijas rokasgrāmata
Griezējplāksnes
Izlīdziniet atbalsta metāla plāksni pa griezuma līniju:1. Nosakot griešanas vietu, orientējieties pēc V – veida rievas •
(12). Izlīdziniet rievu ar griezuma līniju.
Tā kā kustības laikā zāģa disks var novirzīties no griezuma •
līnijas, pirms tam nepieciešams izdarīt nelielu iegriezumu. [F1]
Nospiediet bloķēšanas pogu (3), nospiediet slēdzi (2), lai 2.
iedfarbinātu motoru, un atlaidiet bloķēšanas pogu (3). [F2]
UZMANĪBU
Pārbaudiet bloķēšanas pogas (3) darbderīgumu. •
Page 91
91
Ekspluatācijas instrukcija
LV
Ja slēdzi (2) var pārslēgt bez bloķēšanas pogas (3) • nospiešanas, nekavējoties pārtrauciet darbu. Instrumenta remonts jāveic ociālā tehniskā atbalsta centrā.
Ar vienu roku turieties pie apakšējā roktura, ar otru – aiz • priekšējā (4). Ērti un stipri turieties pie tiem un nospiediet slēdzi līdz galam.
Pirms motora iedarbināšanas pārliecinieties, ka zāģa disks • (9) nepieskaras griežamajam materiālam. Neuzsāciet griešanu, kamēr zāģa disks nav uzņēmis maksimālo ātrumu.
Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis (2) ir pārslēdzējs ar normāli • sazemētiem kontaktiem. Lūdzu, necentieties barošanas slēdzi pozīcijā „ieslēgts”.
Neuzsāciet griešanu, kamēr zāģa disks (9) nav uzņēmis 3. maksimālo ātrumu.
Griešanas laikā turiet instrumentu taisni. Virziet 4. daudzfunkcionālo griezēju ar pastāvīgu ātrumu.
Ja motors ir pārkarsis, pārtrauciet darbu. To var turpināt tikai 5. pēc motora atdzišanas.
Paralēlā atbalsta izmantošana
BRĪDINĀJUMS
Pirms instrumenta regulēšanas uzsākšanas pārliecienieties, ka tas ir izslēgts un atslēgts no barošanas avota.
Paralēlais atbalsts ļauj uz materiāla loksnes izpildīt ideāli izliektus paralēlus griezumus.
Ievietojiet vadīklas plāksni (16) atverē uz atbalsta plāksnes • (7).
Uzstādiet nepieciešamo platumu un nostipriniet vadīklas • plāksni nepieciešamajā pozīcijā ar ksētāja (17) palīdzību.
Veicot paralēlos griezumus, pārliecinieties, ka atbalsts cieši • piespiests materiālam visā garumā.
Griešanas dziļuma uzstādīšana
Minētajam elektriskajam instrumentam ir griezuma dziļuma plūdeno izmaiņu funkcija. Akurātu griezumu var panākt, novietojot instrumentu tā, lai zāģa disks (9) izvirzītos aiz materiāla apmēram 3 mm attālumā.
Atslābiniet griezuma dziļuma regulētāja rokturi (19). 1.
Uzstādiet nepieciešamo griešanas dziļumu.2.
Pievelciet griezuma dziļuma regulētāja rokturi (19).3.
Zāģa diska noņemšana
Izņemiet barošanas vada kontaktdakšu no rozetes.1.
Zāģa diska griešanās jānovērš, nospiežot darbvārpstas spaili (5). 2.
Ar sešskaldņu atslēgas (15) palīdzību atlaidiet skrūvi ar 3. sešskaldņu galvu (13).
Noņemiet skrūvi ar sešskaldņu galvu (13) un ārējo atloku 4. (14).
Ar apakšējā aizsargapvalka pacelšanas serdeņa (10) 5. palīdzību attaisiet apakšējo aizsargapvalku (8).
Uzmanīgi noņemiet zāģa disku (9). 6.
Atlaidiet apakšējo aizsargapvalku (8).7. Daudzfunkcionālais griezējs ir jātīra pēc nepieciešamības. 8.
Nav pieļaujama ūdens un netīrumu nokļūšana uz ādas.
Zāģa diska uzstādīšana
Izņemiet barošanas vada kontaktdakšu no rozetes.1. No zāģa diska notīriet skaidas.2. Ar apakšējā aizsargapvalka pacelšanas serdeņa (10) 3.
palīdzību attaisiet apakšējo aizsargapvalku (8).
Uzstādiet zāģa disku tā, kā parādīts attēlā. 4. [F3].
UZMANĪBU
Pārliecinieties, ka zāģa diska bultas virziens sakrīt ar zāģa diska augšējā aizsargapvalka (6) bultas virzienu.
Akurāti uzstādiet ārējo atloku (14). 5. Ielieciet skrūvi ar sešskaldņu galvu (13). 6. Uzspiežot uz darbvārpstas spailes (5), jānovērš zāģa diska 7.
griešanās.
Ar atslēgas palīdzību (15) pievelciet skrūvi ar sešskaldņu 8.
galvu (13). Ielieciet atslēgu glabāšanas nodaļā.
Pārliecinieties par zāģa diska griešanās virziena pareizumu. Disks nedrīkst griezties pretējā virzienā – tas var radīt nopietnus zāģa diska bojājumus. [F4]
Apkalpošana un glabāšana
UZMANĪGI
Pirms jebkādu darbu uzsākšanas, izvelciet instrumenta spraudkontaktu.
Turiet instrumentu un tā vēdcaurumus (ja tādi ir) turus. • Regulāra tīrīšana un apkalpošana garantē instrumenta augstu efektivitāti un ilgstošo ekspluatāciju.
Gadījumā ja, neskatoties uz precīzām ražošanas un • testēšanas procedūrām, instrumentam ir konstatēts defekts, remontu jāizpilda ociālajā IVT servisa centrā.
Visiem uzgriežņiem bultskrūvēm, skrūvēm jābūt stingri • pievilktām.
Laicīgi aizvietojiet sabojātas vai nolietotas detaļas.•
Izmantojiet tikai oriģinālas rezerves daļas. Citu ražotāju • izstrādātas detaļas nepieguļas cieši, kas paaugstina traumatisma risku.
Glabājiet instrumentu sausajā, bērniem nepieejamajā vietā, • droša attālumā no viegli uzliesmojošiem materiāliem.
Sargājiet instrumentu no valguma.•
Pēc darba pabeigšanas noņemiet zāģa disku un iztīriet • dzinēja atloku, atloka skrūvi un aizsargapvalku.
Rūpīgi pārbaudiet zāģa disku, vai nav redzamu bojājumu, • tādu, kā, piemēram, nolūzuši zobi un tml. Nolietota vai bojāta zāģa diska izmantošana var novest pie darbražīguma samazināšanās un var kļūt par būtiskas motora pārslodzes iemeslu. Nekavējoties nomainiet bojāto zāģa disku.
Page 92
92
Ekspluatācijas instrukcija
LV
Daudzfunkcionālā griezēja tīrīšana
Izņemiet barošanas vada kontaktdakšu no rozetes.1.
Notīriet daudzfunkcionālo griezēju ar sausu mīkstu lupatu. 2. Nedrīkst tīrīt griezēju ar mitru materiālu un mazgāšanas līdzekļiem, tā kā tas var radīt griešanas instrumenta metāla detaļu aizsargpārklājuma bojājumu.
Rūpīgi notīriet no instrumenta netīrumus un taukus, citādi 3. tas būs slidens un to būs sarežģīti noturēt.
Noņemiet zāģa disku un notīriet no tā putekļus. 4.
Apkārtējās vides aizsardzība
Sūtiet izejvielas pārstrādē, nevis atkritumos!
Instrumentu, papildus ierīces un to iepakojumu jāaizsūta uz ekoloģijai nekaitīgo pārstrādi. Plastmasas elementi jāsūta uz klasicētu pārstrādi. Šis instrukcijas ir drukātas uz hlora nesaturoša utilizācijas papīra.
Page 93
93
Ekspluatācijas instrukcija
ES
Lista de componentes
Cable de alimentación1.
Interruptor “encendido/apagado”2.
Botón de bloqueo3.
Mango delantero4.
Abrazadera del husillo5.
Casco protector superior del disco de sierra6.
Placa metálica de soporte7.
Casco protector inferior8.
Disco de sierra9.
Espiga de elevación de la protección de la parte inferior10.
Oricio de salida del polvo11.
Canaleta en V12.
Perno con cabeza Allen13.
Brida exterior14.
Llave Allen15.
Guía paralela16.
Regulador de la guía paralela17.
Guía de la profundidad del corte18.
Regulador de la guía de la profundidad del corte19.
Destinación
El presente modelo de la cortadora multifuncional permite cortar cobre, hierro, aluminio, plástico, baquelita, madera contrachapada, pladur y bra de pladur sin cambiar el disco de sierra.
Normas de seguridad durante el uso
Normas de seguridad generales
Las siguientes normas de seguridad le ayudarán a utilizar la herramienta de modo correcto y protegerán su propia seguridad. Por favor, lea con atención esta información. Si pasa esta herramienta a la tercera persona, pásele sin falta también estas instrurcciones. Conserve el presente manual y otra documentación adjunta a la herramienta para las futuras consultas. Cumpla con la información de seguridad situada en los letreros de la herramienta. Antes de proceder al trabajo estudie la información del control y del uso debido de la herramienta y asegúrese de que pueda
Características técnicas de la herramienta
Modelo MPC-110 MPC-135
Voltaje / frecuencia [V~Hz]
230~50 230~50
Potencia nominal [W] 710 710
Frecuencia de revoluciones con marcha en vacío [rev./min] 4200 4200
Profundidad máxima del corte en metal [mm] 12 12
Profundidad máxima del corte en madera y plástico [mm] 30 40
Profundidad máxima del corte en tubos metálicos [mm] 30 30
Diámetro exterior del disco de sierra [mm] 110 135
Diámetro interior del disco de sierra [mm] 24 24
Cantidad de los dientes 29 29
Material del disco
disco de sierra de
acero aleado
disco de sierra de
acero aleado
Nivel de la presión de sonido [dB(A)] 89 89
Nivel de la potencia de sonido [dB(A)] 100 100
Nivel de vibración [m/s] 1,6 1,6
K 3 3
Peso [kg] 3,0 2,5
Clase de seguridad II II
Page 94
94
Ekspluatācijas instrukcija
ES
desconectarla en el caso de emergencia. Además, el cumplimiento de estas simples instrucciones permitirá mantener su herramienta en buenas condiciones de trabajo.
Antes de utilizarla, asegúrese de que la herramienta esté • ensamblada correctamente.
Utilice la herramienta sólo de acuerdo con su destinación. •
La herramienta puede contener indicaciones o símbolos de • avisos de seguridad. La prevención de accidentes depende de la atención, sentido común y preparación adecuada de todos los que participan en el empleo, transporte, mantenimiento técnico y almacenamiento de la herramienta.
Nunca deje la herramienta desatendida.•
En ningún caso permita que los niños utilicen la herramienta. • Asegúrese de los niños no jueguen con la herramienta.
Mantenga la herramienta fuera de alcance de los niños y los • animales. Asegúrese de que todos los “espectadores” guarden la distancia de seguridad de la herramienta en funcionamiento.
Recuerde que el usuario es responsable de la seguridad de • los terceros mientras trabaja con la herramienta.
La utilización de la herramienta queda prohibida a: • las personas que no están familiarizadas con las presentes instrucciones; las personas que no han alcanzado la edad para la utilización de esta herramienta; las personas bajo la inuencia de alcohol, drogas o medicinas. Los marcos de edad del usuario pueden estar limitados por la legislación local.
ADVERTENCIA
La cosumisión del alcohol, medicinas y drogas, indisposición y ebre pueden afectar su capacidad de reacción. No utilice la herramienta si está en una de esas situaciones.
Asegúrese de que todos los dispositivos de protección (si • procede) estén instalados y en buen estado.
Queda prohibida la utilización de la herramienta con los • defectos u omisión de los dispositivos de seguridad o cascos protectores (si están previstos).
Asegúrese de que la herramienta no contenga componentes • sueltos o deteriorados (tales, como pernos, tuercas, tornillos, etc.). Examine periódicamente los tornillos y pernos, que tienen que estar bien apretados – esa es la garantía de seguridad y del funcionamiento correcto del equipamiento. En el caso necesario antes de proceder al uso, sustituya dichas piezas. Los defectos en la herramienta pueden causar el traumatismo grave como del operario, tanto de la gente alrededor.
Trabajando con la herramienta es necesario vestirse • adecuadamente. La vestimenta no tiene que ser ancha, no ponga los adornos que pueden engancharse a las partes móviles de la herramienta. Ponga el uniforme de trabajo apropiado. La ropa y el calzado tiene que cubrir completamente las piernas y los pies lo que asegura la protección ante los trozos que puedan saltar. No trabaje descalzo ni con el calzado abierto. El pelo largo tiene que estar recogido hacia atrás.
Los mangos y manivelas de la herramienta tienen que • mantenerse secos, limpios y sin engrasar.
Utilice el equipo apropiado de la protección individual. • Ponga gafas y guantes de seguridad. Trabajando con los materiales que desprenden polvo o con los gases de escape
ponga la mascarilla. En el caso de necesidad ponga el calzado con la suela antideslizante, casco y tapones de oídos. Si el nivel de ruido supera 85 dB (A) la utilización del equipo protector de oído es obligatoria.
ADVERTENCIA
Utilice el equipo de la protección individual! Los dispositivos de protección y los medios de seguridad individual protegen su salud y la salud de los que están alrededor y asimismo aseguran el uso sin fallas de la herramienta.
No encienda la herramienta si está en la posición indebida o •
si no está preparada para el trabajo.
Adopte la postura estable. Durante el trabajo asegura la •
posición correcta de las piernas y el equilibrio.
Mantenga limpio el lugar de trabajo. El desorden puede • causar accidentes. Previamente quite todos los objetos ajenos de la zona de trabajo y asegúrese que no estén en el área de trabajo durante la operación.
No permita las sobrecargas de la herramienta.•
Trabaje sólo con buena iluminación, natural o articial. • Queda prohibido el uso de la herramienta en condiciones de mala visibilidad.
Tenga cuidado, no permita caídas y golpes de la • herramienta.
ATENCIÓN
Esté alerta. Trabaje prestando atención. Si se distrae, perderá el control. Use el sentido común.
Normas de seguridad utilizando las herramientas eléctricas
ATENCIÓN
El cumplimiento de las normas de seguridad utilizando las herramientas eléctricas previene el riesgo de la descarga eléctrica, accidentes, incendio. Lea atentamente estas normas antes de proceder a trabajar con la herramienta y cúmplalas rigurosamente.
Para mejorar la seguridad en materia de electricidad se • recomienda la utilización del Dispositivo Diferencial Residual (DDR) con la corriente disyuntiva no más de 30 mA. Siempre cuando quiera utilizar la herramienta, compruebe el DDR. Consulte al electricista cualicado.
ADVERTENCIA
La utilización del DDR o cualquier otro dispositivo automático de desconexión no libra al usuario de cumplir las normas de seguridad y prácticas del trabajo seguro, recogidas en el presente manual.
El voltaje de la red debe corresponder al indicado en la • pegatina y en el presente manual. No utilice otras fuentes de alimentación.
Antes de conectar la herramienta al enchufe de red • asegúrese de su buen funcionamiento y de que sus parámetros correspondan a los indicados en la tablilla de la cha técnica.
Page 95
95
Ekspluatācijas instrukcija
ES
Durante el funcionamiento de la herramienta no toque • los objetos con la toma a tierra, tales como tubos, radiadore, hornillas y frigorícos. Si su cuerpo está conectado a tierra, se incrementa el riesgo de la descarga eléctrica.
CUIDADO
El contacto con los elementos conductores de corriente puede provocar la descarga eléctrica, quemaduras y hasta la muerte.
No saque la clavija del enchufe tirando del cable.•
No dañe el cable. Mantenga el cable de red fuera del • contacto con los objetos calientes, engrasados, puntiagudos o en movimiento.
Vigile siempre la integridad del cable de conexión.•
Queda prohibida la utilización de las herramientas eléctricas • cerca de los líquidos o gases inamables.
Antes de desplazar la herramienta al otro sitio, desenchúfela • sin falta de la red de alimentación.
CUIDADO
Desenchufe siempre la herramienta de la red de alimentación antes de desconectar la unión por clavija o el cable­alargador.
Queda prohibido pasar la herramienta en funcionamiento • por encima del cable alargador. Asegúrese de saber siempre dónde si situa el cable.
No conecte por su cuenta el cable-alargador a la herramienta • directamente. Lleve el dispositivo al centro de servicio técnico autorizado más cercano.
Para evitar el peligro el cable dañado lo sustituirá sólo el • fabricante, su representante o la persona con la cualicación similar.
En el caso de dañar o cortar el cable inmediatamente • desenchufe la herramienta de la red de alimentación.
ATENCIÓN
PELIGRO DE RECIBIR DESCARGA ELÉCTRICA! Tenga en
cuenta las condiciones de trabajo. No encienda la herramienta eléctrica bajo la lluvia. Queda prohibida su utilización en las condiciones de humedad. El lugar de trabajo tiene que estarº seco y bien iluminado. No exponga la herramienta a los efectos de humedad. No deje la herramienta por la noche al aire libre. La penetración del agua en la herramienta eléctrica aumenta el riesgo de recibir la descarga eléctrica.
Compruebe periódicamente el estado del cable de • alimentación. Antes de empezar a trabajar asegúrese de que no esté dañado ni presenta signos de desgaste. Si el estado del cable no es satisfactorio, no encienda la herramienta. Llévela al centro de servicio técnico autorizado.
Trabajando con la herramienta en el exterior utilice los • cables-alargadores con el marcado correspondiente – aptos para trabajos exteriores. Durante la operación el cable se situará por detrás del usuario, fuera del area del trabajo. Evite el contacto del cable con las supercies mojadas, húmedas, engrasadas o calientes y con los materiales inamables..
Excluya la posibilidad del encendido accidental de la •
herramienta: antes de encenderla, asegúrese de que el interruptor de alimentación (si procede) esté en la posición “apagado/o”.
Antes de encenderla quite las llaves inglesas o cerradas.•
No utilice la herramienta si el interruptor está dañado (no • enciende o no apaga el dispositivo). Cualquier herramienta con el interruptor defectuoso es peligroso y requiere la reparación obligatoria.
ADVERTENCIA
La utilización de las herramientas eléctricas puede provocar la formación del polvo cancerígeno. Algunas de sus fuentes son: plomo de la pintura con base de plomo, silicio cristalino de ladrillos, cemento y otros materiales de contrucción, arsénico y cromo de la madera tratada químicamente. Si durante el trabajo se forma el polvo, el grado de su efecto depende de la frecuencia con la que desempeña tal trabajo. Para reducir el efecto de
estas sustancias químicas, los trabajos durante los cuales se forma el polvo se realizarán en los locales bien ventilados y con medios de protección correspondiente, tales como la mascarilla especial para el trabajo con micropartículas.
Si la herramienta ha sufrido el golpe exterior, antes de • volver a encenderla y continuar con el trabajo, asegúrese de que no haya resultado dañada y en el caso necesario realice la reparación correspondiente.
Si la herramienta ha comenzado a vibrar demasiado, • desconéctela y averigüe la causa. La vibración suele indicar una falla.
Desconecte la herramienta y espere hasta que pare • completamente en el caso de que tenga que apartarse de la herramienta, realizar la reparación o mantenimiento técnico, o comprobar algo o limpiar el dispositivo.
Queda prohibida la sustitución o cambio en los componentes • interiores del dispositivo.
Normas de seguridad especícas
Antes de iniciar el trabajo asegúrese de que el caso protector • inferior esté bien cerrado. No encienda la herramienta si el casco protector inferior no tenga movimiento libre o no se cierra de inmediato. Queda prohibido aprterar el casco protector inferior en la posición abierta. El contacto accidental de la sierra con el casco protector puede provocar la deformación de este último. Levántelo con ayuda de la palanca del casco protector del disco de sierra y asegúrese de que se mueva libremente y no entre en contacto con el disco de sierra y con otras piezas bajo ningún ángulo y con ninguna profundidad del corte.
Revise el muelle inferior de seguridad. Si el casco protector y • el muelle presentan falla, antes de iniciar el trabajo se procederá a su reparación correspondiente. El accionamiento lento del casco protector inferior puede causarse por la falla en las piezas, costra pegajosa o suciedad acumulada.
El casco protector inferior se aparta manualmente sólo en el • caso de necesidad de realizar unos cortes especiales, por ejemplo, corte profundo o combinado. Levante el casco protector inferior con la palanca del casco protector del disco de sierra. En cuanto el disco de sierra entre en contacto con el material, baje el casco protector inferior. En todos los demás casos el casco protector
Page 96
96
Ekspluatācijas instrukcija
ES
inferior funciona en el modo automático.
Antes de bajar la cortadora al banco o al suelo asegúrese de • que el casco protector inferior cubra completamente el disco de sierra. El disco de sierra descubierto siguiendo la inercia puede provocar contragolpe y cortar el material que encuentre en su camino. Hay que tener en cuenta el tiempo que se necesita para la parada completa del disco de sierra después de su apagado.
Queda prohibida la utilización de ruedas recticadoras • u hojas de sierra redondas del mismo tamaño. Para esta herramienta se utilizan sólo los discos de sierra metálicos especiales.
Si durante el trabajo se forma el polvo es obligatorio poner • el dispositivo protector antipolvo para los ojos.
Utilice sólo los discos de sierra recomendados por el • fabricante.
Al cortar el metal o cualquier otro material, la herramienta • tiene que moverse suavemente. No encuerve la herramienta.
Asegúrese de que el oricio de ventilación esté siempre • abierto y limpio, límpielo del polvo y la suciedad.
No apriete la herramienta con las mordazas. No utlice la • herramienta que esté apretada con las mordazas estando el disco de sierra hacia arriba. Es peligroso y puede causar graves accidentes.
Para evitar el daño en el motor, no permita la aspiración de • virutas metálicas a través del oricio de ventilación de entrada estando el motor arrancado.
Si se realiza los trabajos de altura, asegúrese de que debajo • de la herramienta no haya gente.
No toque el disco de sierra de la cortadora inmediatamente • después de cortar, puede estar caliente y provocar quemaduras.
No toque el material cortado inmediatamente después de • cortar, puede estar caliente.
No lubrique las herramientas de corte, eso puede causar la • inamación.
No comience el trabajo cuando la herramienta se encuentra • en la posición en la cual el disco de sierra entra en contacto con la pieza labrada. Primero el disco tiene que coger la velocidad completa.
No sobrecargue la herramienta. La máxima ecacia y • seguridad se consiguen sólo cuando la herramienta trabaja con la velocidad recomendada.
Antes de comenzar a serrar extraiga de la pieza a tratar • clavos y otros objetos metálicos.
No comience el corte hasta que el disco de sierra coja la • velocidad completa.
¡Queda prohibido el corte de los objetos que contienen • amianto!
Desenchufe la herramienta de la corriente eléctrica cuando • el trabajo con ella esté terminado, antes del mantenimiento técnico, reparación o sustitución de componentes, por ejemplo, del disco de sierra. Quite las llaves inglesas y cerradas.
Evite el encendido accidental. No transporte la herramienta • conectada a la alimentación eléctrica manteniendo el dedo sobre el interruptor. Antes de encender la herramienta a la fuente de alimentación, asegúrese de que el interruptor esté en la posición “apagado”.
Causas y prevención del contragolpe
El contragolpe lo causa el apriete, el doblado o • desplazamiente del disco de sierra, cuyo resultado es la pérdida del control de la cortadora, que salta de la pieza labrada en dirección al usuario.
Si el disco de sierra queda atrancado o pillado en el corte/• raja o, al revés, el corte es demasiado ancho, el disco de sierra empieza a vibrar y tira hacia atrás, hacia el usuario.
El contragolpe es el resultado de la utilización incorrecta de • la herramienta y/o incumplimiento de las normas y condiciones de su empleo. Para evitar el contragolpe es necesario tomar las siguientes medidas de precaución:
Sujete rmemente la herramienta con las dos manos, con la 1. posición de las manos que pueda contrarrestar el contragolpe. Durante el trabajo sitúese a un lado del disco de sierra. No se puede estar en la misma línea con el disco de sierra. El contragolpe puede tirar la herramienta hacia atrás. Sin embargo la fuerza del contragolpe puede controlarse tomando las debidas medidas de precaución.
Si el disco de sierra queda atrancado o necesita por cualquier 2. causa parar el trabajo, ponga el interruptor en la posición “apagado”, sin desplazar la herramienta y dejando que el disco de sierra pare completamente estando todavía en el corte/raja. No intente sacar la herramienta de la pieza labrada o tirarla hacia atrás hasta que el disco de sierra pare totalmente. Eso provocará el contragolpe. Averigüe por qué se queda pillado el disco de sierra y elimine la causa.
Al volver a poner en marcha la herramienta y al colocarla 3. en la pieza labrada, asegúrese de que el disco de sierra se encuentre en la mitad del corte/raja y los dientes no entren en contacto con el material. Si el disco de sierra queda pillado, al volver a poner en marcha la herramienta, ésta puede tirar hacia atrás o hasta saltar de la pieza labrada.
Evite encorvado/doblado de los paneles de gran tamaño. 4. Eso puede provocar el atranque del disco de sierra y el contragolpe. Recuerde que los paneles de gran tamaño pueden encorvarse bajo su propio peso. Instale los soportes por debajo del panel por ambos lados – junto a la línea de corte y al borde del panel por otro lado del corte.
La utilización de los discos de sierra mal alados o dañados 5. es inadmisible. Un disco de sierra desalado o mal instalado realiza el corte demasiado estrecho lo que causa un rozamiento excesivo, el atranque del disco de sierra y el contragolpe.
Antes de proceder al corte/sierre, asegúrese que las 6. manivelas de retención de la regulación de profundidad del corte e inclinación del disco de sierra estén bien apretados y en buen estado. El cambio del ajuste del disco de sierra en el momento del corte puede causar el atranque y el contragolpe.
ATENCIÓN
Tenga cuidado al realizar los cortes profundos en las paredes y otros objetos que tienen supercies imposibles de revisar. La parte saliente del disco de sierra puede dañar los objetos o provocar el contragolpe.
Page 97
97
Ekspluatācijas instrukcija
ES
Desembalaje
Al desembalar compruebe que todos los componentes estén incluidos. Para cotejarlo véase los esquemas del presente manual. Si se presenta el defecto u omisión de algunas de las partes, diríjase al centro de asistencia técnica de IVT.
Inicio de operación
Asegúrese de que el voltaje de la alimentación corresponda a los parámetros indicados en la tablilla de la herramienta que contiene la cha técnica.
Aspiración del polvo
La aspiración del polvo puede prevenir la acumulación de una gran cantidad de polvo, incluso en el ambiente y facilita la limpieza.
En el caso del trabajo continuo con madera o empleo comercial de la herramienta con los materiales que forman el polvo nocivo para la salud, la herramienta se conecta al dispositivo exterior de aspiración del polvo por el oricio de salida de polvo.
Encendido y apagado
Para prevenir el encendido accidental, la herramienta está equipada con el botón de bloqueo. Para encender la herramienta, pulse el botón de bloqueo (3) y manteniéndolo en esta posición, presione el interruptor (2).
Para apagar la herramienta, vuelva a presionar el interruptor (2).
Manual de operación
Placas cortantes
Alinee la placa metálica de soporte por la línea del corte:1. Al determinar el sitio del corte, tome como referencia la •
canaleta en V (12). Alinee la canaleta por la línea del corte.
Ya que al moverse el disco de sierra puede desplazarse de •
la línea del corte, es necesario realizar un pequeño corte previo.
[F1]
Presione el botón de bloqueo (3), pulse el interruptor (2) 2.
para que el motor arranque y suelte el botón de bloqueo (3).
[F2]
ATENCIÓN
Asegúrese de que el botón de bloqueo funcione •
correctamente (3).
Si el interruptor (2) se acciona sin pulsar el botón de bloqueo • (3), pare de inmediato el trabajo. La herramienta deberá ser reparada en el centro de servicio técnico autorizado.
Con una mano sujete la manivela inferior, con la otra – la • delantera (4). Sujételas comoda- y rmemente y presione el
interruptor hasta el tope.
Antes de arrancar el motor asegúrese de que el disco • de sierra (9) no entre en contacto con el material a cortar. No comience el corte hasta que el disco de sierra coja la velocidad máxima.
El interruptor del encendido/apagado (2) es un selector • con los contactos cerrados normalmente. Por favor, no intente bloquear el interruptor de alimentación en la posición de “encendido”.
No comience el corte hasta que el disco de sierra (9) coja la 3. velocidad máxima.
Al cortar introduzca la herramienta derecha. Mueva la 4. cortadora multifuncional con la velocidad continua.
Si el motor se calienta pare el trabajo. Continue trabajando 5. sólo cuando el motor se enfríe.
Utilización de la guía paralela
ADVERTENCIA
Antes de proceder a ajustar la herramienta, asegúrese de que ésta esté apagada y desconectada de la fuente de alimentaci.
La guía paralela permite realizar en la hoja del material los cortes vericados perfectamente paralelos.
Coloque la placa guía (16) en el oricio de la placa de • soporte (7).
Ajuste la anchura necesaria y je la placa guía en la posición • requerida con ayuda del jador (17).
Realizando los cortes paralelos asegúrese de que el tope • esté apretado contra el material en toda su largura.
Ajuste de la profundidad del corte
La presente herramiente eléctrica incluye la función del cambio paulatino de la profundidad del corte. El corte exacto se consigue situando la herramienta de manera que el disco de sierra (9) sobresalga del material en 3 mm aproximadamente.
Aoje el mango del regulador de la profundidad del corte 1. (19).
Establezca la profundidad requerida del corte.2.
Apriete el mango del regulador de la profundidad del corte 3. (19).
Desmontaje del disco de sierra
Saque la clavija del cable de alimentación del enchufe.1.
Apriete la abrazadera del husillo (5) para parar la rotación 2. del disco.
Aoje el perno con cabeza Allen (13) con ayuda de la llave 3. Allen (15).
Quite el perno con cabeza Allen (13) y la brida exterior 4. (14).
Abra el casco protector inferior (8) con ayuda de la espiga de 5. elevación del casco protector inferior (10).
Quite con cuidado el disco de sierra (9). 6.
Page 98
98
Ekspluatācijas instrukcija
ES
Baje el casco protector inferior (8).7.
A medida de que sea necesario, la cortadora multifuncional 8. se limpiará. La penetración del agua y suciedad dentro del caso es inadmisible.
Montaje del disco de sierra
Saque la clavija del cable de alimentación del enchufe.1.
Limpie el disco de sierra de virutas. 2.
Abra el casco protector inferior (8) con ayuda de la espiga de 3. elevación del casco protector inferior (10).
Monte el disco de sierra según lo indicado en la gura. 4. [F3].
ATENCIÓN
Asegúrese de que la dirección de la echa del disco de sierra coincida con la dirección de la echa del caso protector superior (6) del disco de sierra.
Monte con cuidado la brida exterior (14). 5.
Coloque el perno con cabeza Allen (13). 6.
Presione la abrazadera del husillo (5) para parar la rotación 7. del disco de sierra.
Apriete el perno con cabeza Allen (13) con ayuda de la llave 8. (15). Ponga la llave en el compartimiento donde se guarda.
Asegúrese de que el disco de sierra gire en la dirección correcta. El disco no puede girar en la dirección contraria – eso puede causar fallas importantes en el disco de sierra. [F4]
Mantenimiento y almacenamiento
ATENCIÓN
Antes de iniciar cualquier trabajo, relacionado con la herramienta, saque la clavija del enchufe de red.
Mantenga siempre limpia la herramienta y los oricios de • ventilación. La limpieza periódica y el mantenimiento técnico aseguran el alto rendimiento y prorrogan la vida útil de su herramienta.
Si la herramienta de calidad a pesar de haber pasado las • rigurosas pruebas de fábrica tiene falla, su reparación tiene que realizarse sólo en el servicio al consumidor autorizado de IVT.
Las tuercas, los tornillos y los pernos tienen que estar bien • apretados – esa es la garantía de seguridad y del funcionamiento correcto del equipamiento.
Por motivos de seguridad sustituya los componentes • desgastados y defectuosos.
Utilice sólo las piezas de repuesto originales. En el caso • contrario, éstas no se ajustan bien lo que puede causar daño.
Almacene la herramienta en un lugar seco, fuera de alcance • de los niños y lejos de los materiales inamables.
Queda prohibido mojar la herramienta y echarle agua!•
Al terminar el trabajo quite el disco de sierra y limpie la brida • del motor, la tuerca de la brida y el casco protector.
Revise escrupulosamente el disco de sierra para detectar • los daños, tales como los dientes rotos, etc. La utilización del
disco de sierra desgastado o dañado provoca la bajada del rendimiento y puede ser causa de la sobrecarga importante del motor. Sustituya de inmediato el disco de sierra dañado.
Limpieza de la cortadora multifuncional
Saque la clavija del cable de alimentación del enchufe.1.
Limpie la cortadora multifuncional con el trapo seco y 2. blando. La cortadora no se limpiará con el tejido húmedo ni con detergentes ya que eso puede provocar daños en el recubrimiento protector de las piezas metálicas de la herramienta de corte.
Limpie la herramienta de suciedad y grasa, si no, estará 3. deslizante y difícil de sujetar.
Desmonte el disco de sierra y quítele el polvo.4.
Protección del medio ambiente
Es preferible reciclar la materia prima para su reutilización que tirarla.
Las herramientas, los componentes y el embalaje se separan para su reciclaje lo que ayudará a proteger el medio ambiente. Los componentes de plástico vienen marcados con la información de su reciclaje. El presente manual está imprimido en el papel reciclado sin utilización del cloro.
Page 99
99
Ekspluatācijas instrukcija
FR
Liste de détails
Cordon d’alimentation1. Interrupteur “marche/arrêt”2. Bouton de blocage3. Manche avant4. Vis de la broche5. Core pretecteur supérieur du disque 6. Plaque d’appui métallique7. Core protecteur inférieur8. Disque9. Pivot de levage de la protection de la partie inférieure10. Ouverture d’échappement d’aspirateur de poussière11. Rigole en U12. Boulon à six pans13. Bride extérieure14. Clé à six pans15. Appui parallèle – guide16. Régulateur d’appui parallèle17. Guide de profondeur de coup de scie18. Régulateur de guide de profondeur de coup de scie19.
Destination
Ce modèle de couperet polyfonctionnel est destiné au coupage du cuivre, du fer, de l’alluminium, des matières plastiques, de
bakélite, des feuilles de placage, du plâtre cartonné et du carton plâtre pour construction sans remplacement du disque.
Règles de sécurité lors de l’utilisation
Règles de sécurité générales
Les règles de sécurité suivantes aideront à exploiter l’outil d’une façon correspondante et à assurer sa propre sécurité. Lisez attentivement cette information, s’il vous plaît. Si vous prêtez cet outil à l’usage de quelqu’un, donnez-lui obligatoirement ces instructions. Ce manuel d’emploi et toute autre documentation joints à cet outil doivent être gardés pour le futur. Suivez les informations avertissantes indiquées sur les étiquettes de l’outil. Avant de commencer le travail étudiez bien les principes de contrôle de l’outil et assurez-vous qu’il sera utilisé selon sa destination et que vous pourrez le débrancher au cas échéant. En outre, le respect de ces règles simples vous permettra de garder l’outil en bon état.
Avant l’utilisation assurez-vous que l’outil est bien monté.•
Utilisez l’outil uniquement selon sa destination.•
Sur l’outil on peut trouver les enseignes avertissantes ou les • symboles indiquant les mesures de prévention. Les accidents peuvent être évités grâce au bon sens, à l’attention et à la
Caractéristiques techniques de l’outil
Modèle MPC-110 MPC-135
Tension / Fréquence [V~Hz]
230~50 230~50
Puissance nominale [Wt] 710 710 Fréquence de rotation vide [r/min] 4200 4200 Profondeur maximum du coup en métal [mm] 12 12 Profondeur maximum du coup en bois et en plastique [mm] 30 40 Profondeur maximum du coup en tuyau métallique [mm] 30 30 Diamètre extérieur du disque [mm] 110 135 Diamètre intérieur du disque [mm] 24 24 Quantité de dents 29 29 Matériel du disque disque d’acier allié disque d’acier allié Niveau de pression sonore [dB(A)] 89 89 Niveau de puissance sonore [dB(A)] 100 100 Niveau de vibration [m/s
2
] 1,6 1,6 K 3 3 Poids [kg] 3,0 2,5 Classe de sécurité II II
Page 100
100
Ekspluatācijas instrukcija
FR
préparation nécessaire de ceux qui eectuent l’exploitation, la transportation, la maintenance, le service technique et le stockage de l’outil.
Ne laissez pas l’outil sans garde.• Gardez les enfants à l’écart de l’outil. Soyez rassuré que les •
enfants n’en feront pas leur jouet.
L’outil doit être inaccessible pour les enfants et les animaux • domestiques. Assurez-vous que tout le monde se trouve à la distance de sécurité de l’outil branché.
N’oubliez pas qu’en travaillant avec l’instrument, l’utilisateur • est responsable pour la sécurité des autres.
Il est interdit d’utiliser cet outil aux personnes n’ayant pas lu • ces instructions ; les enfants, les personnes qui n’ont pas atteint l’âge permettant de travailler avec ce type d’outil; les personnes sous l’inuence de l’alcool, de drogues ou des médicaments. L’âge des utilisateurs peut être limité par la législation locale.
AVERTISSEMENT
L’inuence de l’alcool, de drogues ou des médicaments, la èvre ou la fatigue peuvent exercer une mauvaise inuence à votre réaction. N’utilisez pas l’outil en étant dans un de ces états.
Assurez-vous que tous les dispositifs de protection (si • présents) sont montés et en bon état.
Il est interdit d’utiliser l’outil à défauts ou sans dispositifs de • protection ou cores (si prévus).
Assurez-vous que l’outil ne comporte pas d’éléments • endommagés ou non alignés (par exemple, vis, écrou, boulon etc). Vériez réguièrement si tous les vis et les écrous sont bien serrés – ce qui garantit la sécurité nécessaire du travail avec l’outil. En cas de nécessité remplacez ces pièces avant de commencer le travail. Les défauts de l’outil peuvent causer des blessures graves de l’utilisateur ainsi que des autres gens.
Mettez le vêtement correct lors du travail avec l’outil. Ne • mettez pas le vêtement trop ample ni les bijoux qui peuvent s’accrocher aux parties mobiles de l’outil. Mettez le vêtement correspondant pour le travail. Le vêtement et les chaussures doivent couvrir complètement les jambes pour les protéger des fragments tombés. Ne travaillez pas les pieds nus ou en sandales ouvertes. Il est conseillé d’attacher les cheveux longs.
Les manches et les manchons de l’outil doivent être propres, • secs et pas huilés.
Utilisez les moyens nécessaires de sécurité personnelle. • Mettez les gants et les lunettes de protection. En travaillant avec les matériaux pulvérilents ou en cas d’apparition des gaz d’échappement, mettez le respirateur. En cas de nécessité utilisez les chaussures à semelle non glissante, le casque et les oreillettes. Si le niveau de bruit dépasse 85 dB(A), il est nécessaire d’utiliser les moyens de protection auditive.
AVERTISSEMENT
Utilisez les moyens de protection individuelle! Les dispositifs de protection et les moyens de protection individuelle gardent votre santé et la santé des autres gens ainsi que assurent l’exploitation sans panne de l’outil.
N’embrayez pas l’outil s’il n’est pas en bonne position ou • n’est pas préparé au travail.
Choisissez une position stable. Surveillez la position des •
jambes et l’équilibre lors du travail.
Assurez la propreté de la place de travail. Le désordre et la • saleté causent les traumas. Ecartez de la zone de travail tous les objets pas nécessaires et veillez à ce qu’ils ne s’y trouvent pas lors de l’exploitation de l’outil.
Evitez les surcharges de l’outil.•
Eectuez les travaux seulement dans une bonne lumière • – de jour ou électrique. Il est interdit d’utiliser l’outil dans les endroits sombres.
Soyez attentif – évitez la chute et les chocs de l’outil.•
ATTENTION
Restez attentif. Prêtez attention au travail. Vous risquez de perdre le contrôle si vous détournez de votre travail. Faites preuve de bon sens.
Règles de sécurité du travail avec l’outil électrique
ATTENTION
En respectant les règles de sécurité du travail avec les outils électriques vous éviterez le choc électrique, les accidents et l’inammation. Lisez attentivement ces règles avant de commencer le travail avec l’outil et les respectez soigneusement.
Pour la meilleure sécurité électrique il est recommendé • d’utiliser le disjoncteur à sensibilité diérentielle pas plus de 30 mA. Vériez le disjoncteur chaque.
AVERTISSEMENT
L’utilisation du disjoncteur ou de tout autre dispositif de déclenchement automatique ne dispense pas l’utilisateur du recpect des règles de sécurité et des règles de la pratique du travail présentées dans ce manuel d’emploi.
La tension du secteur doit correspondre à celle qui est • indiquée sur l’étiquette et dans ce manuel d’emploi. N’utilisez pas d’autres sources d’alimentation.
Avant de connecter l’outil à la prise secteur, vériez si elle est • en son bon état et si ses paramètres correspondent à ceux qui sont indiqués dans le tableau du passeport.
Lors du travail évitez tout contact avec des objets mis à • la terre tels que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque le corps est mis à la terre.
ATTENTION
Le contact avec les élements sous tension électrique peut causer le choc électrique, la brûlure et même la mort.
Ne débranchez jamais l’outil en tirant sur le cordon.•
N’abîmez pas le cordon. Gardez le cordon à l’écart de • la chaleur, de l’huile, des objets tranchants et des pièces en mouvement.
Veillez toujours le bon état du cordon de connexion.•
N’utilisez pas l’outil électrique près des liquides inammables • et des gaz.
Loading...