Dear customer,
IVT team would like to thank you for your choice and for the condence you put in our product.
Our aim is always to oer an innovative, high-class-strong and prize-adequate product to the customer.
We wish you’ll get much satisfaction from all your do-it-yourself activities, by using this tool.
Your IVT Swiss SA team
Gratulieren Sie!
Sehr geehrte Kunde,
Die Firma IVT bedankt sich bei Ihnen für Ihre Wahl und Ihr Vertrauen zu unserer Marke.
Unser Ziel ist Ihnen ein innovationsvolles hochwertiges preiswertes Werkzeug anzubieten.
Wir hoen, dass Sie während der Arbeit mit unseren Geräten viel Vergnügen bekommen.
Ihr IVT Swiss SA Team
Поздравляем!
Уважаемый покупатель,
Коллектив компании IVT благодарит вас за оказанное доверие и выбор, сделанный в пользу нашей продукции. Мы всегда
стремимся к тому, чтобы у наших покупателей была возможность приобретать только инновационную, высокок лассную и
высококачественную продукцию. Надеемся, что с нашими инструментами вы получите удовольствие от работы.
С уважением, коллектив IVT Swiss SA
Құттықтаймыз!
Құрметті сатып алушы,
IVT компаниясының ұжымы Сізге бізге сенім артқаныңыз үшін және біздің өнімімізді таңдағаныңыз үшін алғыс білдіреді.
Біз Сіздерге инновациялық, жоғарғы классты және жоғары сапалы өнімді тиімді бағамен ұсынуға үнемі ұмтылып келеміз.
Біздің құралдарыңызбен сіз өз жұмысыңыздан рахаттанасыз ден үміттенеміз.
Ізгі ниетпен, IVT Swiss SA ұжымы
Page 4
Witamy!
Szanowny Kliencie,
Firma IVT dziękuje Państwu za wybór oraz zaufanie, którym Państwo dążycie nasza są markę.
Nasza meta – zawsze proponować Państwu innowacyjny oraz jakościowe narzędzia za najlepsza ceną.
Spodziewamy się, że z naszymi instrumentami otrzymacie przyjemność od pracy.
Firma IVT Swiss SA
Віншуем!
Паважаны Кліент,
Кампанія IVT дзякуе Вам за выбар і давер, аказаны нашай марцы. Наша мэта - заўсёды прапаноўваць Вам інавацыйны,
якасны інструмент па прымальнай цане. Спадзяемся, што з нашымі інструментамі вы атрымаеце задавальненне ад працы.
Кампанія IVT Swiss SA
Вітаємо!
Шановний Клієнт,
Компанія IVT дякує Вам за вибір та довіру до нашої марки.
Наша мета - завжди пропонувати Вам інноваційний, якісний інструмент за прийнятною ціною. Сподіваємося, що з нашими
інструментами ви отримаєте задоволення від роботи.
Компанія IVT Swiss SA
Congratulazioni!
Egregio cliente,
Il team IVT desidera ringraziarvi per la scelta e la ducia accordata al nostro prodotto.
Il nostro obbiettivo è sempre quello di orire un servizio innovativo e di alta classe.
Vi auguriamo grandi soddisfazioni nell’utilizzo del nostro prodotto durante i vostri lavori di bricolage.
La tua squadra IVT
Gratulujem!
Vážený zákazníku,
kolektiv společnosti IVT děkuji Vám za důvěru a výběr, provedeny ve prospěch našich produktů.
Vždy se snažíme zajistit, aby naší zákazníci měli možnost získat pouze inovační, vysoce třídní a vysoce kvalitní výrobky.
Doufáme, že s našimi nástroji se budete těšit o práci.
S úctou, kolektiv IVT Swiss SA
Поздравления!
Уважаеми клиенти,
Колективът на фирма IVT ви благодари за оказаното доверие и за избора, направен в полза на нашия продукт. Ние винаги се
стремим да предоставим на клиентите си само иновационна, висококачествена продукция от най-висок клас.
Надяваме се, че с нашите инструменти ще получавате истинско удоволствие от работата.
С уважение, колективът на IVT Swiss SA
Page 5
Gratulujeme!
Vážený zákazník,
Zamestnanci spoločnosti IVT ďakujú za dôveru a výber v prospech našich produktov.
Vždy sa snažíme, aby naši zákazníci mali kupovať len inovatívne, vysoko klasikované a vysoko kvalitné produkty.
Dúfame, že s našimi nástrojmi dostanete radosť od práce.
S úctou, zamestnanci IVT Swiss SA
Felicitări!
Stimate client,
Compania IVT Vă mulţumeşte pentru încredere şi alegerea făcută în favoarea produselor noastre.
Ne străduim în permanenţă ca clienţii noştri să aibă posibilitatea să procure doar produse inovatoare, de calitate şi clasă înaltă.
Sperăm că cu instrumentele noastre, munca Vă va aduce numai plăcere.
Cu respect, compania IVT Swiss SA
Apsveicam!
Cienījamo pircēj,
IVT kompānijas kolektīvs pateicas Jums par Jūsu izvēli un mūsu produkcijai dāvāto uzticību.
Mēs vienmēr cenšamies, lai mūsu pircējiem būtu iespēja iegadāties tikai novatorisko, augstas klases un kvalitatīvo produkciju.
Ceram, ka ar mūsu instrumentiem Jūs saņemsiet no darba īstu baudu.
Ar cieņu, IVT Swiss SA kolektīvs.
Sveikiname!
Gerbiamas kliente,
IVT kompanijos kolektyvas dėkoja jums už parodytą pasitikėjimą ir mūsų produkcijos pasirinkimą.
Mes visada siekiame suteikti savo klientams galimybę įsigyti tik naujausią aukščiausio lygio ir kokybės produkciją.
Tikimės, jog jums bus malonu dirbti, naudojant mūsų įrankius.
Pagarbiai, IVT Swiss SA kolektyvas
Enhorabuena!
Estimado consumidor,
El equipo de IVT le agradece su elección y conanza que ha depositado en nuestro producto.
Nuestro objetivo es ofrecer al consumidor un producto innovador, able y de alta calidad por el precio adecuado.
Le deseamos que el trabajo con esta herramienta, hecho con sus propias manos, sea un verdadero placer para Usted.
Queda a su disposición, el equipo de IVT Swiss SA
Félicitations!
Cher client,
Le personnel de la compagnie IVT vous remercie pour votre choix et votre conance que vous prêtez à notre production.
Notre objectif est d’orir à nos clients la production la plus moderne, la plus sûre et de la plus haute qualité à un prix raisonnable.
Nous voudrions qu’avec notre outil votre travail manuel soit pour vous un vrai plaisir.
Le personnel de la compagnie IVT Swiss SA reste toujours à votre disposition
Page 6
6
Warranty
IVT tools are intended only for do-it-yourself activities. We
guarantee that IVT tools are in accordance with statutor y/
country-specic regulations (proof of purchase by invoice or
delivery note). The warranty is not valid for consumables and
accessories which partly belong to the scope of supplies.
The warranty cannot be invoked in the following cases:
1. normal wear of mechanisms and components which have a
limited life;
2. maintenance and replacement of hardware parts that wears
quickly (carbon brushes, cutting tools, gearwheels);
3. overloads or loads which are too extensive and may lead
to:
simultaneous failure of one or more hardware parts which •
are functionally connected with the system;
burning, charring, melting due to excessive internal •
temperatures of the hardware (heating elements, switches,
wiring, housings);
4. mechanical damage or presence of foreign objects in the
tool;
5. commercial use;
6. use of purposes not mentioned in this instruction manual;
7. dismantling and repair work not carried out by IVT
specialist.
8. defects in the tool caused by improper use, inappropriate
operating or maintenance procedures, any use not in accordance
with the printed material provided, abnormal environmental or
electric conditions.
Гарантия
Инструменты IVT предназначены только для выполнения
бытовых работ. Мы гарантируем, что инструменты
компании IVT соответствуют установленным в каждой
конкретной стране нормам (доказательством совершения
покупки является счет-фактура или накладная) Гарантия
не распрос траняется на расходные материалы и
дополнительные приспособления, входящие в объем
поставки.
Гарантия не действует в следующих случаях:
1. Обычный износ быстро изнашиваемых механизмов и
деталей;
2. Текущий ремонт и замена быстро изнашиваемых
изделий (угольные щетки, режущие детали, шестерни);
3. Перегрузка или избыточная нагрузка, ведущие к:
одновременному выходу из строя одной или нескольких •
деталей, функционально связанных с системой;
возгоранию, обугливанию, оплавлению изделий •
(нагревательные элементы, выключатели, проводка,
розетки) вследствие высоких внутренних температур;
7. Разборка и ремонт, выполненные не специалистами IVT.
8. Повреждения инструмента в результате ненадлежащего
использования, нарушения порядка эксплуатации или
обслуживания, несоблюдения письменных указаний,
эксплуатации в аномальных условиях окружающей среды
или электрических условиях.
Gewährleistung
Die IVT Geräte sind nur für das Haushaltarbeit vorbestimmt.
Benutzer muss die Bedienungsanleitung für die Geräte der
Firma. IVT ist eine Gewährleistung entsprechend den Gesetzen
und spezischen Besonderheiten jedes Landes vorgesehen (die
Faktura oder der Abgabeschein gilt als einen Beweis des Kaufs).
Diese Gewährleistung ist nicht für Verbrauchsmaterialien und
Zubehör geeignet, die teilweise in den Lieferumfang enthalten
sind.
Garantie gilt nicht bei den nächsten Fällen:
1. bei dem Langzeitverschleiß der Mechanismen und Bauteile,
die begrenzte Leistungsfähigkeitsperiode haben;
2. bei der Vorbeugung und dem Einsatz der Verschleißteile
(Kohlebürsten, Zahnräder);
3. bei der Überlastung und der intensiven Ausnutzung, deren
Folgen sind:
gleichzeitiges Versagen von einem oder mehreren •
funktionell verbundenen Bauteilen oder Baugruppen
Verbrennen, Verkohlung, Nachschmelzen unter der hohen •
Temperatur der Bauteile (Heizkörper, Schalter, Leitungsdraht,
Gehäuse);
4. wenn mechanische Fehler, Fremdkörpern gefunden sind;
5. wenn das Werkzeug mit dem Produktions- und I ndustieziel
ausgenutzt worden ist;
6. wenn das Werkzeug mit dem nicht von dieser
Gebrauchsanweisung geeignetem Ziel ausgenutzt worden ist;
7. wenn das Werkzeug nicht von den Fachleute von IV T
geönet, repariert worden ist.
8. bei der Beschädigungen des Gerätes nach
dem unsachgemäßen Gebrauch, Bedienungs- und
Betriebsordnungübertretung, bei der Nichtbefolgung
der Vorschriften, bei dem Gebrauch im abnormelen
Umweltbedienungen oder Elektrischebedienungen.
Кепілдік
IVT құралдары тұрмыстық жұмыстарды атқару үшін ғана
қолдануға арналған. Біз IVT компаниясы құралдарының
нақты елде тағайындалған нормаларға сәйкес келетініне
кепілдік береміз (сатып алғанның айғағы болып шот-фактура
немесе жүкқұжат табылады). Жеткізу көлеміне енетін шығын
материалдарына және қосымша құрылғыларға кепілдік
таралмайды.
Кепілдік төмендегідей жағдайларда әрекет етпейді:
1. Жылдам тозатын бөлшектер мен механизмдердің кәдімгі
тозуы;
2. Тез тозатын бұйымдар жөнделген немесе алмастырылған
болса (бұрыштық қылшақтар, кесуші бөлшектер, сірнелер);
3. Шамадан артық тиеу немесе артық жүктеме, оның
нәтижесінде мынадай жайттар орын алса:
жүйемен атқарымдық байланыстағы бір немесе бірнеше ∙
4. Механикалық бұзылу байқалса, құрал ішінде бөтен
заттар табылса;
5. Коммерциялық мақсатта қолдану;
6. Қолдану жөніндегі осы нұсқаулықта қарастырылмаған
мақсаттарда пайдаланылса;
7. IVT мамандарынан басқа тұлғалар құралды ашып,
жөндесе.
8. Лайықсыз пайдаланудың, қолдану және қызмет көрсету
тәртібі бұзылуының, қоршаған ортада немесе электрлік
шарттарда ауытқыма жағдайларының жазбаша сілтемелерін
орындамаудың нәтижесінде құралдың зақымдануы.
Page 7
Gwarancja
Narzędzia IVT są przeznaczone tylko do użytku prywatnego.
Dla instrumentu IVT jest przewidziana gwarancja odpowiednio
do praw i specycznych właściwości każdego kraju (dowodem
spełnienia kupna jest faktura albo fracht). Gwarancja nie
rozpowszechnia się na dodatkowe materiały i narzędzia, które
częściowo wchodzą do dostarczonego kompletu.
Gwarancja nie działa w następnych wypadkach:
1. Naturalnego zniszczenia mechanizmów i węzłów, które
mają ograniczony okres przydatności do pracy;
2. Prolaktyki i zamiany szybko zniszczalnych detali (szczotki
węglowe, koła zębate);
3. Przeładunku lub wykorzystania w trybie intensywnym,
skutkiem których jest:
jednoczesne złamanie jednego lub więcej funkcjonalnie •
związanych detali oraz węzłow;
spalanie się, zwęglanie, topienie się pod wpływem •
wysokiej temperatury wewnętrznej detali (elementy
grzejne, przyciski, druty, korpusy);
4. Mechanicznych obrażeń, zaistnienia w środku przedmiotów
obcych;
5. Wykorzystania w celach wytwórczych lub przemysłowych;
6. Wykorzystania w celach, nie przewidzianych przez niniejszą
instrukcję;
7. Otwarcia, remontu, który był zrobiony nie fachowcem IVT.
8. Uszkodzenia instrumentu wskutek użycia w sposób
niewłaściwy, naruszenia sposobu eksploatacji albo obsługi,
nieprzestrzegania wskazań pisemnych, eksploatacji w
anomalnych warunkach środowiska przyrodniczego albo
warunkach elektrycznych.
Гарантія
Інструменти IVT призначені тільки для виконання побутових
робіт. Для електроінструмента IV T передбачена гарантія
відповідно до законів і специфічні особливості кожної
країни. Підтвердженням є гарантійний талон!
Гарантія не поширюється на витратні матеріали та приладдя,
які частково входять в комплект поставки.
Гарантійне обслуговування не здійснюється у випадках:
1. Природного зносу механізмів та вузлів, що мають
обмежений період працездатності;
2. Профілактики і заміни швидкозношуваних деталей
(вугільні щітки, шестірні);
3. Перевантаження або інтенсивного використання,
наслідком яких є:
одночасний вихід з ладу одного або більше •
функціонально пов’язаних деталей і вузлів;
згоряння, обвуглювання, розплавлення під впливом •
високої внутрішньої температури деталей (нагрівальні
елементи, кнопки, проводи, корпуси);
4. механічних пошкоджень, наявності всередині сторонніх
предметів;
5. використання у виробничих або промислових цілях;
6. використання в цілях, не передбачених цією
інструкцією;
7. розтину, ремонту, який був зроблений не фахівцями IVT.
8. Пошкодження інструменту в результаті неналежного
використання, порушення порядку експлуатації або
обслуговування, недотримання письмових вказівок,
експлуатації в аномальних умовах навколишнього
середовища або електричних умовах.
Гарантыя
Інструменты IVT прызначаныя толькі для выканання бытавых
работ. Для iнструменты IVT прадугледжана гарантыя ў
адпаведнасці з законамі і спецыфічнымі асаблівасцямі кожнай
краіны (доказам здзяйснення пакупкі з’яўляецца рахунакфактура або накладная). Гарантыя не распаўсюджваецца
на расходныя матэрыялы і прыналежнасці, якія часткова
ўваходзяць у камплект пастаўкі.
Гарантыя не дзейнічае ў наступных выпадках:
1. натуральнага зносу механізмаў і вузлоў, якія маюць
абмежаваны перыяд працаздольнасці;
2. прафілактыкі і замены быстразношваючыхся дэталяў
(вугальныя шчоткі, шасцярня);
3. перагрузкі або інтэнсіўнага выкарыстання, вынікам якіх
з’яўляюцца:
адначасовы выхад са строю аднаго або больш •
функцыянальна звязаных дэталяў і вузлоў;
згарання, асмальвання, аплаўлення пад уздзеяннем •
высокай уну транай тэмпературы дэталяў (награвальныя
элементы, кнопкі, правады, корпусы);
4. механічных пашкоджанняў, наяўнасці ўнутры
іншародных прадметаў;
5. выкарыстання ў вытворчых або прамысловых мэтах;
6. выкарыстання ў мэтах, не прадугледжаных дадзенай
інструкцыяй;
7. раскрыцця, рамонту, які быў зроблены не спецыялістамі
IVT
8. Пашкоджанні інс трумента ў выніку неналежнага
выкарыстання, парушэнні парадку эксплуатацыі або
абслугоўвання, невыканання пісьмовых указанняў,
эксплуатацыі ў анамальных умовах навакольнага асяроддзя
або электрычных умовах.
Garanzia
Gli strumenti IVT sono progettati per il solo utilizzo hobbistico
e per il fai-da-te. Il team IV T garantisce che i nostri prodotti
sono conformi ai regolamenti specici per i Paesi in cui sono
commercializzati (a prova dell’acquisto è necessaria la fattura
o la bolla di consegna). La garanzia non è valida per i beni di
consumo che fanno parte del campo degli accessori.
La garanzia non può essere rivendicata nei seguenti casi:
1. normale usura dei meccanismi e degli assemblaggi, che
hanno una vita limitata;
2. per la manutenzione o la sostituzione di parti di consumo
(spazzole al carbonio, utensili da taglio, ruote dentate);
3. picchi di tensione che possono indurre a:
simultanea rottura di una o più parti dei componenti •
collegati con il sistema;
carbonizzazione, fusione a causa di eccessive temperature •
interne al motore (elementi termici, interruttori, cavi, custodie);
4. danni meccanici dovuti alla presenza di oggetti estranei
inseriti nell’apparecchio;
5. uso commerciale;
6. usi e scopi non menzionati in questo manuale di istruzioni;
7. disassemblaggio e lavori di riparazione non eettuati dal
servizio assistenza IVT.
8. difetti allo strumento riconducibili a un uso improprio,
inosservanza delle istruzioni operative o di manutenzione,
qualsiasi impiego non conforme con il materiale stampato
fornito o un utilizzo in anomale condizioni elettriche o
ambientali.
7
Page 8
8
Záruka
IVT nástroje jsou určeny pouze pro domácí použití. Zaručujeme,
že nástroje společnosti IVT souhlasí stanoveným v každé
konkrétní zemi normám (kontrola a nákup se provádí na zák ladě
faktury a výdejky). Záruka se nevztahuje na spotřební materiál a
přídavné příslušenství které jsou součástí dodávky.
Záruční podmínky neplatí v následujících případech:
Běžné opotřebení rychle opotřebovatelných mechanismů 1.
a dílů;
Údržba a výměna rychlé opotřebovatelných (uhlíkové 2.
kartáče, řezné díly, ozubená kola);
Přetížení nebo nadměrné zatížení, což vede do:3.
současné selhání jednoho nebo více detailů výrobku a •
dodatečných uzlů, které jsou funkčně spojeny se systémem;
požáru, spékání, tavení díky vysoké vnitřní teplotě výrobků •
(topná tělesa, spínače, kabeláž, zásuvky);
mechanické poškození, přítomnost cizích předmětů uvnitř 4.
přístroje;
Komerční využití;5.
Použití pro účely neuvedené v tomto návodu k použití;6.
Rozebírání a opravy, provedené ne odborníky IVT. 7.
Poruchy nástroje v důsledku neodpovídajícího využívání, 8.
narušení provozu, nebo služby, nedodržení písemných předpisů,
provozu v anomálních podmínk ách okolního prostředí, nebo
elektrických podmínkách.
Záruka
IVT nástroje sú určené len pre domáce použitie. Zaručujeme,
že nástroje spoločnosti IVT vyhovujú určitým v každej k rajine
štandardom (dokladom o kúpe je faktúra alebo dodací list).
Táto záruka sa nevzťahuje na spotrebný materiál a dodatočné
príslušenstvo, ktoré je súčasťou dodávky.
Záruka sa nevzťahuje v týchto prípadoch:
1. Bežné opotrebenie rýchlo opotrebených mechanizmov a
detailov;
2. Bežné opravy a výmeny rýchlo opotrebených výrobkov
(uhlíky, ostré časti, prevodovky);
3. Preťaženie alebo nadmerné zaťaženie, čo vedie k:
súčasnému zlyhaniu jedného alebo viacerých častí, ktoré sú •
telesá, spínače, elektrická inštalácia, zásuvk y) v dôsledku
vysokých vnútorných teplôt;
4. Mechanické poškodenie, prítomnosť cudzích predmetov v
nástroji;
5. Komerčné použitie;
6. Použitie na iné účely, než ktoré sú popísané v tomto návode
na prevádzku;
7. Demontáž a oprava vykonané nie odborníkmi IVT.
8. Poškodenie nástroja v dôsledku nesprávneho používania,
porušenie poriadku prevádzky a údržby, nedodržanie
písomných pokynov, prevádzka za abnormálnych podmienok
životného prostredia alebo elektrickej podmienky.
Гаранция
Инструментите ITV са предназначени само за работи,
свързани с бита. Ние гарантираме, че инструменти на фирма
IVT отговарят на установените във всяка конкретна страна
норми (проверката и закупуването стават на основание на
фактура и на товарителница).
Гаранцията не се отнася за разходните материали и
допълнителните приспособления, включени в обема на
доставката.
Условията на гаранцията не се прилагат в следните случаи:
1. Нормално износване на бързо износващи се механизми
и детайли;
2. Текущ ремонт и подмяна на бързо износващи се
елементи (въглени четки, режещи части, зъбчати колела);
3. Претоварване или прекомерно натоварване, които
водят до:
едновременен отказ на един или повече детайли •
на изделието и на допълнителни възли, функционално
свързани със системата;
пламване, овъгляне, топене поради високите вътрешни •
температури на изделията (нагревателни елементи,
превключватели, кабели, контакти);
4. Механични повреди, наличие на чужди тела в
устройството;
5. Търговска употреба;
6. Използване за цели, които не са предвидени в това
ръководство за работа;
7. Разглобяване и ремонт, които не са извършени от
специалисти на IVT.Уважаемый покупатель.
8. Повреда на инструмента в резултат на неправилно
използване, нарушаване на правилата за експлоатация
или обслужване, неспазване на писмените указания,
експлоатация в аномални условия на обкръжаващата среда
или електротехнически такива.
Garanţia
Instrumente de IV T sunt destinate numai pentru uz rezidential.
Vă garantăm că instrumentele companiei IVT corespund
standardelor ecărei ţări (drept dovadă de procurare serveşte
factura sau foaia de însoţire). Garanţia nu se aplică pentru
materialele consumabile şi dispozitivele suplimentare incluse în
volumul de livrare.
Garanţia nu se aplică în următoarele cazuri:
1. Uzura obişnuită a mecanismelor şi pieselor rapid uzurabile;
2. Reparaţia curentă şi schimbarea pieselor rapid uzurabile
(perii de carbon, piese de tăiere sau roţi zimţate);
3. Supraîncărcarea sau încărcarea excesivă, care conduc la:
defectarea simultană a unei sau a mai multor piese care •
de încălzire, întrerupătoare, cablu, prize) ca rezultat al
temperaturilor interne ridicate;
4. Defecţiuni mecanice, prezenţa obiectelor străine în
instrument;
5. Utilizarea comercială;
6. Utilizarea în alte scopuri decât cele descrise în acest manual
de exploatare;
7. Dezasamblarea şi reparaţia efectuate de alţi specialişti decât
cei ai companiei IVT.
8. Deteriorarea instrumentului, ca urmare a abuzului, încălcare
a ordinii de funcţionare, întreţinere sau, non-instrucţiuni scrise,
care funcţionează în condiţii anormale, de mediu sau condiţiile
de funcţionare electrice.
Page 9
Garantija
IVT įrankiai skirti tik buitiniam naudojimui. Mes garantuojame,
jog IVT kompanijos įrankiai atitinka kiekvienos iš konkrečių šalių
normas (pirkimo įrodymu laikomi PVN sąskaita-faktūra arba
lydraštis). Garantija nesuteikiama papildomoms medžiagoms ir
priemonėms, įeinančioms į komplektą.
Garantija nesuteikiama sekančiais atvejais:
1. Įprastas greitai susidėvinčių detalių ir mechanizmų
susidėvėjimas;
2. Greitai susidėvinčių gaminių priežiūra ir pakeitimas (anglies
šepetėliai, peiliukai, krumpliaračiai);
3. Perkrovimas arba pernelyg didelis apkrovimas, privedantys
prie:
vienos arba kelių detalių, funkcionaliai susyjančių su •
sistema, gedimo tuo pačių metu;
gaminių (kaitinimo elementai, jungikliai, instaliacija, •
lizdai) įsiliepsnojimo, apdegimo, lydymosi dėl aukštų vidaus
temperatūrų;
4. Mechaniniai pažeidimai, pašalinių daiktų pateikimas į
įrankį;
5. Komercinis naudojimas;
6. Naudojimas tikslams, kurie nėra numatyti šioje naudojimo
instrukcijoje;
7. Ardimas ir remonto darbai, atliekami ne IVT specialistų.
8. Įrankio pažeidimai naudojant jį ne pagal paskirtį, nesilaikant
naudojimo arba aptarnavimo tvarkos, nepaisant raštinių
nurodymų, naudojant nenormaliomis aplinkos sąlygomis arba
elektrinėmis sąlygomis.
Garantía
Las herramientas de IVT se destinan para la utilización doméstica.
Garantizamos que las herramientas de IV T corresponden a
las normas vigentes del país (factura o albarán de transporte
demuestran la compra). La garantía no cubre material fungible y
accesorios que entran en el juego de algunos suministros.
La garantía no cubre los siguientes casos:
1. desgaste natural de los mecanismos y componentes con la
vida útil limitada;
2. mantenimiento y sustitución de las unidades y piezas de
desgaste rápido (cepillos de carbón, cuchillas, engranajes);
3. sobrecarga de la herramienta o demasiada carga, lo que
puede provocar:
falla simultanea de las unidades funcionales y componente •
o componentes unidos en un sistema;
inamación, carbonización, derretimiento como •
consecuencia del sobrecalentamiento de los componentes
interiores (elementos calentadores, selectores, cables, carcasas);
4. deterioro mecánico o presencia de objetos ajenos en la
herramienta;
5. uso comercial;
6. utilización con los nes no previstos en el presente manual
de intrucciones;
7. desmontaje o reparación de la herramienta por otros
especialistas que no son de IVT.
8. falla de la herramienta causada por su aplicación indebida,
operación incorrecta o mantenimiento inadecuado, su
utilización fuera de lo descrito en la documentación adjunta,
en las condiciones ambientales adversas o con parametros
incorrectos de la alimentación eléctrica.
Garantija
IVT instrumenti paredzēti tikai sadzīves darbu pildīšanai.
Mēs garantējam, ka IVT kompānijas instrumenti atbilst katrā
konkrētajā valstī pieņemtajiem noteikumiem (par pirkuma
pierādījumu uzskaitāms faktūrrēķins vai pavadzīme). Garantija
neizplātas uz izejmateriāliem un papildus ierīcēm, kuras ir
iekļautas piegādes komplektā.
Garantija neietver sekojošos gadījumus:
1. normāls ātri nolietojamo detaļu un mehānismu
nolietojums;
2. tekošais remonts un ātri nolietojamo detaļu (grafīta sukas,
griezējinstrumenti, zobrati) nomaiņa;
3. pārslogošana vai pārmērīga slodze, kuras noved līdz:
vienlaicīgā vienas vai dažu detaļu, kas ir funkcionāli saistītas •
sistēmā, bojājuma;
elementu (sildelementi, slēdži, vadojums, rozetes) •
uzliesmojuma, apogļošanos, apkušanas augstas iekšējas
temperatūras rezultātā;
6. izmantošana nolūkiem, kuri nav paredzēti šajā Ekspluatācijas
instrukcija;
7. demontēšana un remonts, kuru izpildīja ne IVT speciālisti.
8. instrumenta bojāšanos, izraisīta ar nepiedienīgo
izmantošanu, lietošanas vai apkalpošanas kartības neievērošanu,
rakstisko instrukciju ignorēšanu, ekspluatāciju anomālajā
apkārtējā vidē vai elektrības režīmā.
Garantie
Les outils IVT sont destinés pour les travaux domestiques. Nous
garantissons que les outils IVT sont conformes aux normes en
vigueur sur le territoire de ce pays (la facture ou le récépissé
font preuve de l’achat). La garantie ne couvre pas les détails
transférables et les dispositifs qui font partie de certaines
commandes.
La garantie ne couvre pas les cas suivants:
1. usure naturelle des mécanismes et des éléments à période
limitée de service;
2. réparation courante et remplacement des ensembles
mécaniques et des pièces (balais de charbon, burins, roues
dentées);
3. surcharge de l’outil ou son utilisation abusive qui peuvent
causer les défauts suivants:
Arrêt simultané d’un ou de plusieurs éléments et ensembles •
unis dans un système fonctionnel;
Inammation, carbonisation, fusion résultant d’un •
réchauement des éléments intérieurs (brides de chauage,
embrayeurs, ls, cores);
4. Défaut mécanique et présence des objets étrangers dans
l’outil;
5. Utilisation commerciale;
6. Utilisation à des ns pas indiquées dans ce manuel
d’emploi;
7. Démontage et réparation de l’outil eectués non par les
spécialistes de la compagnie IVT.
8. Défauts résultant d’un mauvais usage, d’une exploitation
incorrecte ou d’une maintenance irrégulièrement assurée, d’une
utilisation non conforme aux instructions d’utilisation, dans les
conditions non favorables ou avec l’alimentation électrique
incorrecte.
9
Page 10
[F1][F2]
[F3]
[F4]
11
7
12
41
3
2
89131410
5
6
MPC-110
15
10
Page 11
Instruction manual
Tool specication
modelMPC-110
Voltage / frequency [V~Hz]230~50
Rated power [W]500
No-load speed [RPM]4500
Max cutting depth in steel [mm]35
Max cutting depth in wood and plastic [mm]35
Max diameter of cutable steel pipe [mm]35
Blade external diameter [mm]110
Blade internal diameter [mm]20
N° of teeth24
Blade materialalloy steel blade
Sound pressure level [dB(A)]87,8
Sound power level [dB(A)]98,8
Vibration level [m/s]1,5
K3
Weight [kg]2
Safety classII
Part list
Power cord1.
On/O switch2.
Lock-o button3.
Front handle4.
Spindle lock5.
Upper guard of saw blade6.
Metal base plate7.
Lower guard8.
Cutting blade9.
Lower guard lifting rod10.
Storage for hexagon wrench11.
V-type notch12.
Hex bolt13.
Outer ange14.
Hexagon wrench15.
Intended use
This model of Multi purpose cutter is able to saw copper, iron,
aluminum, plastic, bakelite, plywood, gypsum board and
gypsum composite ber board without replacing the blade.
Safety regulation for the use
General safety rules
The following listed safety instructions should ser ve you for the
right use of the tool and for the protection of your own safety,
therefore, please read this very carefully.
When passing this tool to a third person, these instructions must
be handed too.
Retain this user manual and all other literature supplied with
your tool for any future reference.
Comply with all the safety information and the warnings on the
tool.
Be familiar with the controls and the proper use of the tool
before attempting to use it and above all, make sure you know
how to stop to use it in case of emergency.
Following these simple instructions will also maintain your tool
in good working order.
The tool must be assembled correctly before use.•
Only use the tool for its designed purposes. •
On the tool, there may be also decals and further indications •
about the safety equipment to use that must be considered.
The prevention of accidents is dependent upon the awareness,
common sense and proper training of ever yone involved in the
operation, transport, maintenance and storage of the tool.
Never leave the tool unattended.•
EN
11
Page 12
12
Instruction manual
EN
Never allow children to use the tool. Children should be •
supervised to ensure that they do not play with the tool.
Keep children and pets away. All onlookers should be kept •
at a safe distance away from the tool when it is in use.
The user is responsible for third parties while work ing with •
the tool.
People who aren’t acquainted with the operating •
instructions, children, juveniles who have not yet reached the
minimum age for using this tool and people under the inuence
of alcohol, drugs or medication are not allowed to use the tool.
Local regulations may restrict the age of the operator.
WARNING
The consumption of alcohol, medication and drugs, plus
states of illness, fever and fatigue will aect your ability to
react. Do not use this tool in any of these situations.
Make sure that all the protective devices (if present) are •
tted and are in good condition.
Never operate the tool with defective safety devices or •
guards (if present), or without safety devices in place.
Inspect the entire tool to look for loose parts (e.g. nuts, bolts, •
screws, etc.) and for any damage. Check at frequent intervals if
screws and bolts (if present) are properly tight to be sure the
equipment is in safe working condition. Repair or replace them,
if necessary, before using the tool. Serious injury to the operator
and to the bystanders could result if there’s any damage to the
tool.
While using the tool, dress properly. Do not wear loose •
clothing or jewellery that could become caught by the tool.
Wear suitable working clothes. It is recommended that legs and
feet are covered, to protect them from eventual ying debris.
Do not work barefoot or wearing open sandals. Long air should
be tided back.
Keep handles and grips dr y, clean and free from oil and •
grease.
Use proper protective equipment. Use safety glasses •
and safety gloves. Also use a dust mask during pulverulent
operations or if exhaust gases are present. When necessary, use
also non-slipping boots or shoes, hardhat and earplugs. If the
noise level exceeds 85 dB(A), ear protection is obligatory.
WARNING
Use personal protective equipment! Safety devices and
personal protective equipment protect your own health and
the health of others and ensure a trouble-free operation of
the tool.
Do not start to use the tool if it is in an inverted position or it •
is not in the right working order.
Ensure that you have a good stand, while you operate with •
the tool. Keep proper footing and balance at all times.
Keep work area clean. Cluttered areas invite injuries. Before •
use, all foreign bodies must be removed from the working area,
also pay attention to foreign objects during the operation.
Do not force the tool.•
Only work in daylight or suciently good articial light. •
Never operate the tool without good visibility.
Be careful not to drop the tool or hit it against obstacles.•
ATTENTION
Stay alert. Watch what you are doing. Distraction can cause
you to lose control. Use common sense.
Electrical safety rules
When using electrical tools, the following safety instructions
should be observed to prevent the risk of electric shock,
personal injury and re. Read and observe these instructions
carefully before using the tool.
It is recommended for increased electrical safety to use •
a Residual Current Device (RCD) with a tripping current of not
more than 30 mA. Always check your RCD every time you use it.
Consult a reliable electrician.
ATTENTION
WARNING
The use of an RCD or other circuit breaker unit does not
release the operator from the safety instructions and safe
working practices given in this manual.
The main voltage must correspond to the one marked •
on the labels and on this manual. Do not use other sources of
power.
Before inserting the plug in the main socket, make sure that •
the socket ratings are correct and correspond to those indicated
on the rating label on the appliance.
Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, •
radiators, ranges and refrigerators. This increases risk of electric
shock if your body is grounded.
CAUTION
Touching electried parts may cause death by electric shock
or burn.
Never move the appliance by pulling at the cables.•
Do not abuse the cord. Keep it away from heat, oil, sharp •
edges or moving parts.
Always guide the connection line safely.•
Do not use power tools near ammable liquids or gases.•
Always disconnect the appliance from the mains supply •
before transporting it to other places.
CAUTION
The appliance should always be switched o at the mains
before disconnecting any plug and socket connector or
extension cables.
Never pass the appliance over the extension cable while the •
tool is working. Make sure you always know where the cable is.
Do not wire an extension cable directly into your device •
yourself. Instead, take the device to your nearest authorized
Service Centre.
To avoid danger, damaged power cord should be replaced •
by manufacturer or its agent, or similar qualied person.
Page 13
Instruction manual
Immediately unplug the tool when its cable is damaged or •
cut.
ATTENTION
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Consider working area
environment. Do not expose power tools to rain. Do not use
power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit
and dry. Try to prevent the device from getting wet or being
exposed to humidity. Do not leave it outside overnight. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
The power supply cable should be checked regularly and, •
before using it, make sure the cable is not damaged or worn out.
If the cable is not in good condition, do not use the appliance;
take it to an authorized service centre.
When tool is used outdoor, only use an extension cable that •
is suitable for outdoor use and which is marked for this specic
use. Keep it away from the working area, from damp, wet or oily
surfaces and away from heat and ammable materials.
Avoid any accidental star ting: make sure that the power •
switch (if present) is in the o position, before plugging the
tool in.
Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool •
on.
Do not use the tool if the switch does not turn the tool on •
or o. Any tool that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
WARNING
During the use of power tools, some dust containing chemicals
known to cause cancer, may occur. Some of these chemicals are:
lead from lead based paints, crystalline silica from bricks and
cement and other masonry products, arsenic and chromium
from chemically treated lumber and other dangerous products. If
dust is present, your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce your exposure
to these chemicals, any time you do pulverulent operations,
work in a well ventilated area and work with approved safety
equipment, such as dust masks that are specially designed to
lter out microscopic particles.
If the appliance strikes a foreign body, examine the device •
for signs of damage and carry out any necessary repairs before
restarting and continuing to work.
If the appliance starts to vibrate abnormally, turn it o •
and check for the cause immediately. Vibration is generally a
warning of trouble.
Always switch o the appliance and wait until the device •
completely stops whenever you leave the machine, before
carrying out maintenance, before checking, cleaning or working
on the appliance.
It is forbidden to move or modify any of the internal parts •
of the device.
Specic safety rules
Check the lower guard for proper closing before using. Do •
not operate the saw if the lower guard does not move freely and
close instantly. Never clamp or tie the lower guard in the open
position. If the saw is accidentally dropped, the lower guard may
be bent. Raise the lower guard with the blade guard lever and
make sure that it moves freely and does not touch the blade or
any other part, in all angles and depths of cut.
Check the operation of the lower guarding spring. If the •
guard and the spring are not operating properly, they must be
serviced before using. The lower guard may operate sluggishly
due to the damaged parts, the gummy deposits, or the build-up
of debris.
Lower guard should be retracted manually only for special •
cuts such as deep cut and compound cuts. Raise the lower guard
by blade guard lever. As soon as the blade enters the material,
the lower guard must be released. For all other sawing tasks, the
lower guard should operate automatically.
It should be always observed whether the lower guard •
covers the blade completely before placing the saw down on
bench or oor. An unprotected, coasting blade will cause the
saw to walk backward and cut whatever in the path. Be aware
of the time it takes for the blade to stop after the switch is
released.
Do not use any abrasive wheel blade or round saw blade •
of the same size. Only special metal blades can be used in this
machine.
A dustproof eye mask should be worn when dust occurs •
during cutting.
Use blades recommended by the manufacturer. •
When cutting metal or any other materials, the force should •
be even. Never wobble the machine.
Do not cover the ventilation slot, and clear dust or other •
materials on it.
Do not clamp the machine with pincers. Do not carr y out •
cutting with the machine inversely clamped in pincers, for it is
very dangerous and may lead to serious accidents.
Do not let metal chips be sucked into the air inlet of motor •
during operation to avoid any damage to the motor.
Ensure there’s no one underneath the machine during aloft •
work.
Do not touch the saw blade immediately after cutting, as •
the saw blade may be hot and may burn skin.
Do not touch cut materials immediately after cutting, as the •
material may be hot at that moment.
Do not use cutting machine lubricate, or re risk may occur. •
Do not start cutting operations if the saw blade is in contact •
with the workpiece. The cutting should be carried out after the
saw blade is in full speed.
Do not force tool. It will do a better job and operate more •
safety at the rate for which it was intended.
Before sawing, remove all nails and other metal objects •
from the workpiece.
Never start sawing before the saw reaches its full speed.•
Any sawing of asbestos-containing work pieces is •
forbidden!
Disconnect tool, when not in use, before servicing, and •
when changing accessories such as blade. Remove adjusting
keys and wrenches.
Avoid unintentional starting. Do not carry plugged-in tool •
with nger on the switch. Be sure that the tool is switched o
before plugging in.
13
EN
Page 14
14
Instruction manual
EN
Causes and prevention of kickback
The kickback is a sudden reaction of clamping, bound or •
saw blade misalign, which can cause an uncontrolled saw to pop
out of the workpiece toward the operator.
When the blade is clamped or bound tightly by the kerf or •
bound slightly, the blade pulses and the motor drive the unit
back toward the operator rapidly.
Kickback is the result of the misuse of tool and/or incorrect •
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below:
Maintain a rm grip with both hands on the machine 1.
and position your arms to resist kickback forces. Position
your body to either side of the blade, but not in line with the
blade. Kickback could cause the machine to jump backwards.
But kickback force can be controlled by the operator, if proper
precautions are taken.
When the blade is binding, or interrupting a cut for any 2.
reason, release the switch and maintain the machine in place,
nally let the blade stops completely in the cutting material.
Never attempt to remove the machine from the workpiece
or pull the machine backward while the blade is in motion or
the k ickback occurs. Investigate and take corrective actions to
eliminate the cause of blade binding.
When restarting the machine in the workpiece, the saw 3.
blade should be arranged in the center of the cut and the saw
teeth should be checked whether engaged in the material or
not. If the saw blade is binded, it may walk up or kick back from
the workpiece when the machine is restarted.
Support large panels to minimize the risk of blade pinching 4.
and kickback. Large panels tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel on both sides, near
the line of cut and near the edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or 5.
improperly set blades produce a narrow kerf which causes
excessive friction, blade binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking levers must be 6.
tight and secure before making a cut. If blade adjustment shifts
while cutting, it may cause binding kickback.
CAUTION
When making a deep cut into existing walls or other blind
areas. The protruding blade may cut objec ts and cause
kickback.
Unpacking
When unpacking, check to make sure that all components are
included. Refer to the drawings on this manual. If any parts are
missing or broken, please call IVT assistance center.
Initial operation
Always use the correct supply voltage: the power supply voltage
must match the information quoted on the tool identication
plate.
Switching on and o
The machine is equipped with a lock-o button to avoid
unintentional starting. To switch the machine on, keep the locko button (3) depressed and squeeze the on/o switch (2).
To switch the machine o, release the On/O switch (2).
Operating instructions
Cutting tips
Align the viewing direction of the metal base plate with 1.
cutting line:
Take V-type notch (12) as reference in determination of •
cutting position. Align the notch with cutting line.
As the cutting positions may change with the movement of •
saw blade, pre-cutting should be carried out in advance. [F1]
Push the lock-o button (3), fasten the on/o switch (2) to •
start the motor and release the lock-o button (3). [F2]
CAUTION
Check if the lock-o button (3) works normally. •
Stop operation immediately and bring the instrument to •
authorized service center if the on/o switch (2) can be activated
without pressing the lock-o button (3).
Hold the handle with one hand and hold the front handle •
(4) with the other hand. Hold them tightly and press the switch
completely.
Before starting up the motor, do not contact the saw blade •
(9) with cutting materials. Start cutting until the maximum
speed of saw blade is reached.
The on/o switch (2) of the instrument is a normally-•
closed switch. Please do not try to lock the power switch in ’on‘
position.
Start cutting until the maximum rotation speed of the saw 2.
blade (9) is reached.
Keep the cutting line straight during cutting. Drive the multi 3.
purpose cutter at a stable speed.
Stop cutting if the motor becomes hot, and cool the motor 4.
before restarting.
Removing saw blade
Pull the plug of power cord out of socket.1.
Press the spindle lock (5) to avoid rotation of the saw blade. 2.
Loosen the hex bolt (13) using the hexagon wrench (15). 3.
Note: please put the hexagon wrench into the storage (11) of
the multi purpose cutter housing when under idle state.
Remove the hex bolt (13) and the outer ange (14). 4.
Open the lower guard (8) by using the lower guard lifting 5.
rod (10).
Remove the saw blade (9) carefully. 6.
Release the lower guard (8).7.
Clean the multi purpose cutter if necessary. Do not let any 8.
water or other impurities get into the casing.
Page 15
Instruction manual
Saw blade Installation
Pull the plug of power cord out of socket.1.
Clear all the cutting chips in the saw blade. 2.
Open the lower guard (8) by using the lower guard lifting 3.
rod (10).
Install the saw blade conforming to gure. 4. [F3]
WARNING
Make sure that the arrow in the saw blade is in the same
direction guided by the arrow of the upper guard (6) of the
saw blade.
Install the outer ange (14) properly. 5.
Insert the hex bolt (13). 6.
Press the spindle lock (5) to prevent the rotation of the saw 7.
blade.
Screw up the hex bolt (13) with hexagon wrench (15), and 8.
put it back after operation.
Install the blade in the correct rotation direction, do not install it
in reverse direction, or serious damage to the blade may occur.
[F4]
Maintenance and storage
CAUTION
Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
Always keep the tool and the ventilation slots (if present) •
cleaned. Regular cleaning and maintenance of the appliance
will ensure eciency and prolong the life of your tool.
If the tool should fail despite the rigorous manufacturing •
and testing procedures, the repair should be carried out by an
authorized IVT customer service.
Keep all nuts, bolts, and screws tight, to be sure the tool is in •
safe working condition.
Replace worn or damaged parts for safety.•
Use only original spare parts. Parts not produced by •
manufacturer may cause poor t and possible injury.
Store the tool in a dry room out of reach of kids and away •
from any ammable material.
Never wet the device or spray water on it!•
Remove the blade and clean the motor ange, the ange •
nut and the protective guard after nishing work.
Carefully check the blade for signs of damage such as •
broken segments etc. Continued use of a worn or damaged
cutting blade will result in reducing cutting eciency and may
seriously overload the motor. Damaged cutting blades must be
replaced immediately.
machine will become slippery and hard to hold.
Remove the saw blade and wipe o dust on it.4.
Environmental protection
Recycle raw materials instead of disposing as
waste.
Tool, accessories and packaging should be sorted for
environment-friendly recycling.
The plastic components are labelled for categorized recycling.
These instructions are printed on recycled paper manufactured
without chlorine.
EN
Cleaning the multi purpose cutter
Pull the plug of power cord out of socket.1.
Wipe the multi purpose cutter with a dry and soft cloth. Do 2.
not clean it with wet cloth or detergent, or the surface coating
of the metal cutting machine will be damaged.
Pay attention to wipe o the grease on the machine, or the 3.
15
Page 16
16
Betriebsanleitung
DE
Charakteristik des Gerätes
ModellMPC-110
Spannung / Frequenz [V~Hz]
Nennleistung [W]500
Leerlauf Drehzahl [U/min]4500
Max. Schnitttiefe in Metall [mm]35
Max. Schnitttiefe in Holz und Plastik [mm]35
Max. Schnitttiefe in Stahlrohr [mm]35
Außendurchmesser Kreissägeblatt [mm]110
Innendurchmesser Kreissägeblatt [mm]20
Anzahl der Zähne24
SägeblattmaterialSägeblatt aus Edelstahl
Schalldruckpegel [dB(A)]87,8
Schallleistungspegel [dB(A)]98,8
Vibrationslevel [m/s]1,5
K3
Gewicht [Kg]2
SchutzartII
Ersatzteilliste
Netzanschlusskabel1.
Ein-/Aus-Schalter 2.
Feststeller3.
Vordergri4.
Spindelarretierung5.
die obere Sägeblattschutz -Vorrichtung6.
Metallgrundplatte7.
die untere Sägeblattschutz -Vorrichtung8.
Kreissägeblatt9.
Hubstange für untere Schutzhaube10.
Ablage für Sechskant-Steckschlüssel11.
V-förmige Aussparung12.
Sechskantbolzen13.
Außenansch14.
Innensechskantschlüssel15.
Anwendung
Dieses Modell des Multi Cutters ist für das Schneiden von Kupfer,
Eisen, Aluminium, Kunststo, Bakelit, Furnier, Gipsk artonplatte
und Gipsfaser ohne Austausch des Sägeblattes geeignet.
230~50
Arbeitssicherheit beim Betrieb
Allgemeine Sicherheitsregeln
Folgende Weisungen der Unfallverhütungstechnik werden
Benutzer richtig das Gerät anwenden helfen und ihre eigene
Sicherheit gewährleisten. Deshalb ist es notwendig, sie
aufmerksam zu lesen. Im Fall der Übergabe des Geräts für
Drittperson soll man die gegenwärtigen Anweisungen über die
Unfallverhütungstechnik übergebe.
Erhalten Sie eine gegebene Anweisung und andere Literatur, die
im Satz der Lieferung eingeht.
Folgen Sie Unfallverhütungstechnik und Mahnungen auf dem
Gerät. Vordem Anfang von Arbeiten machen Sie sich Bekannt
mit Kontrollelementen und Behandlungsregelung des Geräts,
Lernen Sie, wie man Gerät in Notfall aufhört.
Einhalten dieser einfachen Anweisungen hilft Ihren Geräht in
gutem Zustand unterstützen.
Vor dem Werkzeuggebrauch ist es nötig das Gerät richtig zu •
montieren.
Gebrauchen Sie das Geräht nur nanch seiner Bestimmung.•
Erlernen Sie die Warnungsaufschriften auf dem Gerät, folgen •
Sie den Hinweisen nach der Nutzung der Schutzvorrichtungen.
Die Unfälle können durch die Aufmerksamkeit, vernünftiges
Herangehen an die Arbeit und entsprechende Vorbereitung der
Personen verhindert werden, die im Betriebe der Beförderung,
Bedienung und Aufbewahrung des Gerätes eingesetzt sind.
Page 17
Betriebsanleitung
Lassen Sie das Gerät ohne Aufsicht nicht.•
Lassen Sie nicht zu, damit die Kinder und der Tiere sich auf •
dem Arbeitsgrundstück nicht benden. Erlauben Sie zu den
Kindern nicht, mit Gerät zu spielen.
Hindern Sie, in der Nähe von den Kindern und Tieren zu •
nden. Unbefugten sollen in einer sicheren Entfernung von
Arbeitseinfall sein. Hören Sie Arbeit auf, wenn in der Nähe es
anderen Leute, in besonderen Kindern, oder Tieren gibt.
Bei der Arbeit mit Gerät trägt der Benutzer Verantwortlichkeit •
für die dritten Parteien.
Personen, die nicht bekannt mit Anweisungshandbüchern •
gemacht, Kinder, Minderjährige, die der erlaubtende
Gerätsgebrauch Alter nicht erreichtet haben, ebensogut wie
Personen, die sich in Zustand des Geistes oder rauschgiftsuchterzeugender Intoxikation, oder durch die Tätigkeit von
medizinischen Pillen niederläßt, wird nicht erlaubt, mit Einfall zu
arbeiten. Alter des Arbeiters wird in lokalen normativen Taten
installiert.
ACHTUNG
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie Alkohol, Medikamente
und Drogen eingenommen haben, als auch Sie krank,
müde sind oder Fiber haben. Ihre Reaktion kann sich
verschlechtern.
Überzeugen Sie sich, dass alle Schutzvorrichtungen (bei •
Vorhandensein) installiert und funkzionsfähig sind.
Verwenden Sie das Gerät ohne Schutzvorrichtungen (bei •
Vorhandensein) nicht oder falls diese beschaedigt sind.
Schauen Sie das Gerät für die losen Details (der Mütter, •
Bolzen, Schrauben usw.) oder die Beschädigungen an.Um
eine sichere Arbeit des Gerätes zu gewährleisten, prüfen Sie
ab und zu, ob die Bolzen und Schrauben gut festgezogen
sind. Falls notwendig, reparieren Sie diese vor der Nutzung
des Gerätes oder ersetzen die durch die neuen. Im Falle der
Nutzung des beschädigten Gerätes kann der Operator oder die
nebensächlichen Personen schwer verletzt werden.
Für die Arbeit benutzen Sie entsprechende Berufskleidung. •
Die geräumige Kleidung, Schmuck können von den sich
bewegenden Teilen festgezogen sein. Gebrauchen Sie
entspechende Berufskleidung. Schützen Sie die Beine und
Fußsohlen vor dem auseinanderiegenden Müll. Arbeiten Sie
barfuß oder in geonete Sandalien nicht. Sammeln Sie das
lange Haar hinten.
Enthalten Sie die Grie in der Sauberkeit und Trockenheit.•
Benutzen Sie die entsprechenden Schutz vorrichtungen. •
Benutzen Sie die Schutzbrille und Schutzhandschuhe. Bei der
Arbeit mit den Pulvern oder bei den Abgaseausstößen benutzen
Sie die Atemschutzmaske. Notwendigerweise ziehen Sie nicht
glitschige Schuhe, den Helm und die Ohrenstöpseln an. Wenn
das Niveau des Lärms 85 dB (A) über tritt, verwenden Sie die
Schutzkopfhörer unbedingt.
ACHTUNG
Verwenden Sie die Arbeitsschutzmittel! Schutzvorrichtungen
und individuelle Schutzmittel gewährleisten Schutz Ihrer Ge sundheit und Gesundheit der Leute, die nahe, ebensogut wie
störungsfreier Arbeit des Gerätes legen, werden garantiert.
Fangen Sie das Gerät nicht an, wenn es nach oben gerichtet •
ist oder es in nicht Betriebsbedingung ist.
Bewahren Sie eine unveränderliche Stellung. Bewahren Sie •
das Gleichgewicht ständig.
Vor dem Gebrauch des Geräts räumen Sie von •
Arbeitsplattform alle fremde Gegenstände weg, vermeiden
Sie Treen unter. Halten Sie ihr Arbeitsplatz sauber. Auf
den übergeladenen Abreitsplätzen wird das hohe Niveau
Traumatismus beobachtet.
Überlasten Sie das Gerät nicht.•
Gebrauchen Sie das Gerät nur am Tag oder bei gutem •
künstlichen Erläuterung. Benutzen Sie das Gerät bei schlechten
Sichtverhältnissen nicht.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen, lassen Sie den •
Zusammenstoß des Gerätes mit irgendwelchen Hindernissen
nicht zu.
VORSICHT
Seien Sie aufmerksam. Beobachten Sie ihre Arbeit, beim
Ablenken k ann man die Führung verlieren. Sie kommen zur
Arbeit vernunftmäßig heran.
Elektirsche Sicherheitsregeln
Mit dem Ziel der Verhinderung des Schlages durch
elektrischen Strom, Verursachen des persönlichen Schadens
oder bei dem Gebrauch von Electrowerkzeuge ist es nötig
nächste Vorschriften über Sicherheitsregeln zu beachten. Vor
dem Werkzeuggebrauch lesen Sie und beachten Sie genau
gegebene Anweisungen.
Um die Sicherheitsneveau zu steigern, es wird empfohlen •
den Fehlerstromschalter zu benutzen (RCD), ausgerechnet für
das Abschaltstrom nicht mehr als 30 mA. Kontrollieren Sie den
RCD bei jeder Benutzung. Wenden Sie sich an den qualiezierten
Elektriker.
ACHTUNG
ACHTUNG
Gebrauch von RCD, oder von anderem Unterbrecher befreit
den Arbeiter des Rasenmähers von obligatorischem Mitteilen
mit Sicherheitsvorkehrungsregelungen und den Aufnahmen
der sicheren in gegebener Anweisung angegebenen Arbeit
nicht.
Netzanstrengung soll dem auf dem Schild oder dem •
Aufkleber angegebenen Wert entsprechen. Gebrauchen Sie
anderen Stromversorgungseinrichtungen nicht.
Vor Verbindung des Geräts zum Netzwerk überzeugen •
Sie sich, dass die Fassung auf dem Einfallt eller angegebene
Gegebenheiten entspricht.
Vermeiden Sie den Kontakt mit den geerdeten Oberächen •
(Rohre, Heizkörper, Batterien und Kühlapparaten). Bei der
Erdung durch den Körper wird das Risiko des Schlages vom
Strom erhöht.
VORSICHT
Zur Vermeidung der Brandwunde oder der Niederlage vom
17
DE
Page 18
18
Betriebsanleitung
DE
Strom rühren Sie die elektrodurchführenden Details nicht an.
Ziehen Sie Kabel an Gerätsbewegen nicht.•
Verwenden Sie die Schnur vorsichtig. Bewahren Sie Schnur •
von der Einwirkung der Wärme, vermeiden Sie deren Kontakt
mit den Schmierstoen, sowie den scharfen Gegenständen
oder den sich bewegenden Teilen.
Seid Sie vorsichtig mit der Schnur.•
Verwenden Sie die Elektroinstrumente in der Nähe von •
den feuergefährlichen Flüssigkeiten und der brennbaren Gase
nicht.
Vordem das Gerät an anderen Platz zu übergeben, schalten •
Sie es von Netzwerk aus.
VORSICHT
Das Gerät ist notwendig zuerst auszuschalten, und dann von
Fassung oder Verlängerungskabel zu trennen.
Drücken Sie die Verlängerungsleitung während der Arbeit •
des Gerätes nicht durch. Verlieren Sie das Kabel nicht aus den
Augen.
Schalten Sie das Verlängerungskabel direkt zu dem Gerät •
selbst nicht an. Wenden Sie sich an den nächsten oziellen
Bedienungszenrum.
Um die Gefahr bei der Netzschnurbeschädigung zu •
vermeiden, er soll beim Hersteller, dem Vertreter oder bei der
gleichartigen qualiezierten Person ersetzt werden.
Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose aus, wenn •
das Kabel beschädigt oder eingeschnitten ist.
ACHTUNG
STROMSCHLAGGEFAHR! Produktionsumgebung. Verwenden
Sie die Elektroinstrumente während des Regens nicht.
Verwenden Sie die.
Überwachen Sie die Elektroinstrumente in den feuchten und
nassen Räumen nicht. Behalten Sie den Arbeitsplatz trocken,
sichern Sie gute Beleuchtung ab. Bewahren Sie das Gerät von
der Feuchtigkeit. Lassen Sie das Gerät nachts in der oenen Luft
nicht. Beim Treen des Wassers ins Elektroinstrument wird das
Risiko des Schlages vom Strom erhöht.
Regelmäßig prüfen Sie und jedesmal vor der Nutzung •
das Kabel einer Ernährung auf das Vorhandensein der
Beschädigungen und der Merkmale des Verschleißes.
Verwenden Sie das Gerät mit dem beschädigten Kabel nicht;
wenden Sie sich an das ozielle Service-Zentrum.
Bei der Arbeit außerhalb des Raums verwenden Sie nur •
die dazu vorbestimmten Verlängerungsleitungen mit der
entsprechenden Markierung. Vermeiden Sie das Treen des
Kabels unter das Gerät, bewahren Sie es von der Feuchtigkeit,
Einwirkung der Wärme, vermeiden Sie den Kontakt mit den
Schmierstoe und den feuergefährlichen Stoen.
Vermeiden Sie den zufälligen Start des Gerätes: vor dem •
Anschließen zum Netz überzeugen sich, dass sich der Schalter
(bei Vorhandensein) in der Lage «o» (ausgeschaltet) bendet.
Vor dem Einschluss des Gerätes ziehen Sie die Einstelkeile •
und die Schlüssel heraus.
Verwenden Sie das Gerät mit dem gestör ten Schalter nicht. •
Das Gerät mit dem fehlerhaften Schalter stellt die Gefahr vor
und fordert die Reparatur.
ACHTUNG
Manchmal wird den Staub während der Gerätsarbeit
gebildet,den Krebserzeugenen chemischen Stoen enthalten
kann. Zu solchen chemischen Stoen gehoeren: Blei im Bestand
vom Bleiweiß, Quarz, der den Ziegel und den Zement bildet,
Arsen und Chrom, die im Sägeholz enthalten sind, bearbeitet
von den chemischen Reagenzien, und übrige schädliche Stoe.
Das Risiko der Einwirkung der angegebenen chemischen Stoe
hängt von der Frequenz der mit ihnen durchfuehrenden Arbeiten
ab. Um ihre schädliche Einwirkung zu verringern, arbeiten Sie
im gut lüfteten Raum und verwenden Sie die sanktionierten
Schutzvorrichtungen, zum Beispiel, Mundschutz, die für
Abltrierung der mikroskopischen Teilchen speziell entwickelt
sind. Bewahren Sie eine unveränderliche Stellung.
Beim Treen unter das Gerät des nebensächlichen •
Gegenstandes, schauen Sie es auf das Vorhandensein der
Beschädigungen an und, falls notwendig, reparieren Sie es.
An Enstehung der übermäßigen Vibration, stoppen Sie •
sofort die Kraftmaschiene und stellen Sie Gründe klar. Vibration
ist normalerweise Zeichen der Beschädigung.
Bevor dem Verlassen des Arbeitsplatzes, Reparatur, •
Besichtigung oder Reinigung des Gerätes schalten Sie es ab und
bis zum vollen Stillstand warten.
Es wird verboten, elektrische und mechanische •
Schutzvorrichtungen zu ändern oder zu entfernen.
Sondere Sicherheitsregeln
Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn, ob die untere •
Sägeblattschutz-Vorrichtung gut verschlossen ist. Das
Werkzeug nicht einschalten, wenn die untere Sägeblattschutz–
Vorrichtung klemmt und nicht sofort schließt. Man darf
die untere Sägeblattschutz–Vorrichtung in oener Position
weder spannen noch anziehen. Die untere Sägeblattschutz
–Vorrichtung kann bei einem unbeabsichtigten Sturz verformt
werden. Heben Sie die untere Sägeblattschutz –Vorrichtung mit
dem Klingenschutz und überzeugen Sie sich, dass sie sich frei
bewegt und in keinem Winkel und in keiner Einschnitttiefe in
Kontakt mit dem Sägeblatt und den anderen Teilen kommt.
Überprüfen Sie die untere Sicherheitsfeder. Sind die untere •
Sägeblattschutz –Vorrichtung und die Feder defekt, muss
man sie vor der Inbetriebnahme entsprechend Instandsetzen
lassen. Eine Ansprechverzögerung kann verursacht werden
durch Teilebeschädigung, Verschmierung durch Klebesto oder
angesammelten Müll.
Manuell wird die untere Sägeblattschutz –Vorrichtung nur •
für die Ausführung von speziellen Schnitten zurückgezogen, z.B.
eines Tiefschnittes und eines Schif terschnittes. Heben Sie die
untere Sägeblattschutz –Vorrichtung mit dem Klingenschutz an.
Nach der Berührung des Sägeblattes mit dem Material, senken
Sie die untere Sägeblattschutz –Vorrichtung ab. In allen übrigen
Fällen funktioniert die untere Sägeblattschutz –Vorrichtung im
automatischen Betrieb.
Bevor Sie den Schneidemesser auf eine Bank oder •
auf den Fußboden absetzen, beachten Sie, ob die untere
Sägeblattschutz –Vorrichtung komplett das Sägeblatt abdeckt.
Page 19
Betriebsanleitung
Ein unabgedecktes Sägeblatt bewegt sich in Folge der
Trägheitskraft und kann einen Rückschlag verursachen und
somit auf seinem Weg das Material durchschneiden. Man muss
sich darüber absolut im Klaren sein, wie viel Zeit ein absoluter
Stopp des Sägeblattes nach seinem Abschalten in Anspruch
nimmt.
Es ist untersagt, Schleifscheiben oder ein rundes Sägeblatt •
von gleicher Größe einzusetzen. An diesem Werkzeug dürfen
nur extra Spezialsägeblätter aus Stahl verwendet werden.
Wenn es beim Arbeiten zur Staubentwicklung kommt, •
muss man unbedingt eine staubdichte Schutzvorrichtung für
die Augen tragen.
Benutzen Sie ausschließlich die Sägeblätter, die der •
Hersteller empehlt.
Beim Schneiden von Metall oder anderen Materialien muss •
sich das Werkzeug ruckfrei bewegen. Das Werkzeug nicht schräg
stellen!
Achten Sie darauf, dass die Ventilationsönung stets oen •
ist, sie muss vom Staub und Materialabfällen gereinigt werden.
Das Werkzeug nicht in den Schraubstock einspannen. •
Benutzen Sie nie das in einem Schraubstock eingespannte
Werkzeug mit einem nach oben weisenden Sägeblatt. Das ist
sehr gefährlich und kann ernste Verletzungen verursachen.
Um die Motorbeschädigung zu vermeiden, lassen Sie das •
Einsaugen der Metallspäne durch die Ventilationsönung bei
funktionierenden Motor nicht zu.
Werden die Arbeiten in den hohen Lagen durchgeführt, •
überzeugen Sie sich davon, dass unten keine Menschen stehen.
Das Sägeblatt des Schneidemessers sofort nach der Arbeit •
nicht berühren, er kann sehr heiß sein und Brandwunden
verursachen.
Das durchgeschnittene Material sofort nach Schneiden •
nicht anfassen, es kann sehr heiß sein.
Das Fett für Schneidewerkzeug nicht gebrauchen, das kann •
zu einem Brand führen.
Keine Schneidearbeit ausführen, wenn das Werkzeug in der •
Position steht, in der das Sägeblatt mit dem zu bearbeitenden
Teil im Kontakt ist. Das Sägeblatt muss erst volle Geschwindigkeit
erreichen.
Das Werkzeug nicht überlasten. Die maximale Leistung •
und Arbeitssicherheit werden beim Einsatz mit ausgelegter
Geschwindigkeit erreicht.
Vor Arbeitsstart entfernen Sie aus dem Werkstück Nägel •
und andere Metallgegenstände.
Beginnen Sie mit dem Schneiden, nach dem das Sägeblatt •
volle Geschwindigkeit erreicht hat.
Man darf nicht die asbesthaltigen Objekte durchschneiden!•
Das Werkzeug vom Netz in folgenden Fällen abstellen: •
nach Arbeitsschluss, vor technischer Wartung, Reparatur
oder vor dem Austausch von Teilen, z.B. eines Sägeblattes.
Entfernen Sie Schraubenschlüssel oder Bohrfutterschlüssel bzw.
Aufsteckschlüssel.
Unversehentliches Einschalten der Maschine vermeiden. Es •
ist verboten, ein ins Netz eingeschaltetes Gerät zu tragen, wobei
ein Finger den Schalter berührt. Bevor Sie das Werkzeug an die
Stromquelle anschließen, überzeugen Sie sich, das der Schalter
in der Position „aus“ steht.
Ursachen und Vorbeugen vor dem
Rückschlag
Der Rückschlag wird durch Einklemmen, Verbiegen oder •
Verschiebung des Sägeblattes verursacht. Das bewirkt, dass der
Schneidemesser außer Kontrolle gerät und sich in Richtung vom
Werkstück auf den Bediener zu bewegt.
Wenn das Sägeblatt im Sägeschlitz oder dem Einschnitt •
total eingeklemmt oder eingepresst ist bz w. ist der Sägeschlitz
zu breit, fängt das Sägeblatt zu attern an, wobei das Werkzeug
auf den Bediener zu rasch geführt wird.
Der Rückschlag ist das Ergebnis einer unsachgemäßen •
Werkzeugbehandlung und/oder der Nichteinhaltung der
Betriebsvorschriften-und–konditionen. Um den Rückschlag
zu vermeiden, muss man folgende Vorsichtsmaßnahmen
befolgen:
Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest. Die 1.
Armhaltung muss der Rückschlagstärke einen Widerstand
gewährleisten. Beim Arbeiten stehen Sie abseits vom Sägeblatt.
Man darf nicht mit dem Sägeblatt auf einer Linie stehen.
Der Rückschlag kann das Werkzeug zurückschleudern. Die
Rückschlagstärke k ann man unter Kontrolle halten, wenn man
erforderliche Vorsichtsmaßnahmen befolgt.
Wen das Sägeblatt eingeklemmt wurde oder Sie wollen 2.
aus einem Grund die Arbeit einstellen, stellen Sie den Schalter
in die Position „aus“, ohne das Werkzeug dabei zu bewegen.
Das Sägeblatt muss im Sägeschlitz/Einschnitt vollkommen
stoppen. Versuchen Sie nicht das Werkzeug aus dem Werkstück
zu entfernen oder es rückwärts bis zum vollen Stopp des
Sägeblattes zu bewegen. Das wird einen Rückschlag auslösen.
Finden Sie die Ursache für das Klemmen des Sägeblattes und
beheben Sie das Problem.
Beim wiederholten Werkzeugstart legen Sie es am 3.
Werkstück so an, damit das Sägeblatt mittig im Sägeschlitz/
Einschnitt steht und die Zähne nicht das Material berühren.
Ist das Sägeblatt eingeklemmt, kann es sich beim Neustart der
Maschine entweder nach rückwärts bewegen oder sich aus dem
Werkstück lösen.
Vermeiden Sie die Durchhängung/Verschrägung der 4.
Paneels von großem Format. Das kann auch Verklemmung
des Sägeblattes verursachen und einen Rückschlag bewirken.
Denken Sie daran, dass die Großpaneels unter ihrem
Eigengewicht durchbiegen können. Stützen Sie die Paneels zu
beiden Seiten unter - an der Schnittlinie und am Paneelrand von
der anderen Schnittseite her.
Man darf nicht schlecht geschärfte oder beschädigte 5.
Sägeblätter einsetzen. Ein stumpfes oder inkorrekt eingebautes
Sägeblatt führt einen zu engen Schnitt durch, daraus entwickelt
sich hohe Reibung, die Verklemmung des Sägeblattes und der
Rückschlag.
Vor Beginn des Schneidens überzeugen Sie sich, dass 6.
die Arretiergrie für den Tiefenanschlag und die Regler
des Sägeblatt - Neigungswinkels korrekt angezogen sind
und keine Defekte aufweisen. Jegliche Veränderungen der
Sägeblatteinstellungen können Verklemmung und Rückschlag
beim Schneiden verursachen.
DE
19
Page 20
20
Betriebsanleitung
DE
Seien Sie vorsichtig bei Anbringung von tiefen Einschnitten
VORSICHT
an Wänden und anderen Objekten mit Oberächen, die
sich der visuellen Inspektion entziehen. Ein vorspringendes
Sägeblattteil kann Gegenstände beschädigen oder
Rückschlag verursachen.
Auspackung
An Auspacken prüfen Sie Anwesenheit von allen Elemente. Sieh
Zeichnungen zu gegebener Verwaltung. An Abwesenheit oder
Störung von einigen Details wenden Sie sich an den Zentrum
der Unterstützung IVT.
Anfang der Ausbeutung
Der Betriebsspannungswert soll den angegebenen in der
Gerätsdatenschield entsprechen.
Das Ein-und Ausschalten
Um ein unversehentliches Einschalten des Werkzeuges zu
vermeiden, ist die Maschine mit einem Feststeller versehen.
Um das Werkzeug einzuschalten, halten Sie den Feststeller (3)
gedrückt und drücken Sie gleichzeitig auf den Schalter (2).
Um die Maschine auszuschalten, geben Sie den Ein-Aus-Schalter
(2) frei.
Betriebsanleitung
Schneidplättchen
Richten Sie die Metallgrundplatte an der Schnittlinie aus.1.
Die V-förmige Aussparung gilt bei der Feststellung der •
Schnittlinie als Referenzpunkt. Richten Sie die Aussparung an
der Schnittlinie aus.
Das Sägeblatt kann beim Schneiden von der Schnittlinie •
abweichen, deshalb muss man vorher einen kleineren Schnitt
ausführen. [F1]
Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie auf den 2.
Schalter (2) und lassen Sie den Feststeller (3) los. [F2]
BEACHTEN SIE BITTE
Überprüfen Sie den Funktionszustand des Feststellers (3). •
Lässt sich der Schalter (2) ohne Drücken des •
Feststellerknopfes (3) umschalten, stoppen Sie sofort die Arbeit.
Die Maschine muss in einem autorisierten Servicestützpunkt
repariert werden.
Halten Sie mit einer Hand den Untergri und mit der •
anderen den Vordergri (4). Halten Sie die beiden Grie fest und
bequem und drücken Sie den Schalter durch.
Vor dem Starten des Motors überzeugen Sie sich, dass •
das Sägeblatt (9) das Schneidgut nicht berührt. Beginnen
Sie mit dem Schneiden, nach dem das Sägeblatt (9) volle
Geschwindigkeit erreicht hat.
Der Ein-Aus-Schalter (2) ist Umschalter mit normal •
geschlossenen Kontakten. Bitte den Speiseschalter in der
Position „Ein“ nicht zu verriegeln.
Beginnen Sie mit dem Schneiden, nach dem das Sägeblatt 3.
(9) volle Geschwindigkeit erreicht hat.
Beim Schneiden führen Sie das Werkzeug gradlinig und 4.
gleichmäßig.
Wenn sich der Motor heißgelaufen hat, stellen Sie die 5.
Arbeit ein. Die Arbeit darf erst nach der Abkühlung des Motors
fortgesetzt werden.
Sägeblatt-Demontage
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose aus.1.
Drücken Sie auf die Spindelverriegelung (5), um das Drehen 2.
des Sägeblattes zu vermeiden.
Lösen Sie die Sechskantschraube (13) mit dem Sechskant-3.
Steckschlüssel (15). Anmerkung: Legen Sie unbedingt den
Sechskant-Steckschlüssel in die Ablage (11) am Gehäuse des
Multi Cutters. Das Werkzeug muss ausgeschaltet sein.
Entfernen Sie die Sechskantschraube (13) und den 4.
Außenansch (14).
Önen Sie die untere Sägeblattschutz –Vorrichtung (8) mit 5.
der Hubstange (10) für die untere Schutzhaube.
Montieren Sie das Sägeblatt (9) vorsichtig ab. 6.
Senken Sie die untere Sägeblattschutz –Vorrichtung (8) ab.7.
Der Multi Cutter ist nach Bedarf zu reinigen. Wasser und 8.
Schmutz dürfen nicht ins Maschinengehäuse gelingen.
Einbau des Sägeblattes
Ziehen Sie den Stecker des Speisekabels aus der Dose aus.1.
Reinigen Sie das Sägeblatt von den Spänen. 2.
Önen Sie die untere Sägeblattschutz –Vorrichtung (8) mit 3.
der Hubstange (10) für die untere Schutzhaube.
Nehmen Sie den Einbau des Sägeblattes gemäß Abbild vor.4.
[F3]
BEACHTEN SIE BITTE
Überzeugen Sie sich, dass die Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt
mit der Pfeilrichtung an der oberen SägeblattschutzVorrichtung übereinstimmt.
Bauen Sie sorgfältig den Außenansch ein. 5.
Setzen Sie die Sechskantschraube (13) ein. 6.
Drücken Sie auf die Spindelverriegelung (5), um das Drehen 7.
des Sägeblattes zu vermeiden.
Ziehen Sie die Sechsk antschraube (13) mit dem Sechskant-8.
Steckschlüssel (15) an. Legen Sie den Sechskant-Steckschlüssel
in die Ablage.
Überzeugen Sie sich, dass sich das Sägeblatt in korrekter Richtung
dreht. Das Sägeblatt darf nicht, sich in der Rückwärtsrichtung
drehen – das kann schwere Beschädigungen des Sägeblattes
verursachen. [F4]
Page 21
Bedienung und Aufbewahrung
Betriebsanleitung
Bevor der Arbeit mit dem Gerät anzufangen, ziehen Sie den
VORSICHT
Netzstecker aus.
Sie enthalten das Gerät und die Ventilationsönungen (bei •
Vorhandensein) in der Sauberkeit. Die regelmäßige Reinigung
und die Bedienung garantieren die hohe Eektivität und den
langwierigen Betrieb des Gerätes.
Im Schadenfalls, trozt den vollkommenen •
Betriebsbedienungen und Testen, die Reparatur im oziellen
IVT Bedienungszentrum ausgeführt sein soll.
Alle Muttern, die Bolzen und die Schrauben sollen dicht •
festgezogen sein.
Ersetzen Sie die beschädigten oder abgenutzten Details.•
Benutzen Sie nur die originalle Ersatzteile. Die Teile, die •
beim abseitigen Produzent hergestellt worden sind, nicht dicht
anliegen und das Risiko der Verletzungen erhöhen.
Bewahren das Gerät in der trockenen und für die Kinder •
unzugänglichen Stelle, von den feuergefährlichen Materialien
entfernt.
Vermeiden Sie das Wassertreen auf das Geraet!•
Nach Arbeitsschluss montieren Sie das Sägeblatt ab und •
reinigen Sie den Motoransch, die Flanschmutter und die
Sägeblattschutz–Vorrichtung.
Überprüfen Sie sorgfältig das Sägeblatt auf eventuelle •
Defekte: gebrochene Zähne u.ä. Tauschen Sie unverzüglich das
beschädigte Sägeblatt aus.
Das Reinigen des Multi Cutters
Ziehen Sie den Stecker des Speisekabels aus der Steckdose 1.
aus.
Wischen Sie die Maschine mit einem weichen und trockenen 2.
Tuch ab. Man darf nicht den Multicutter mit feuchtem Tuch und
Waschmitteln reinigen. Das kann die Beschichtung der Stahlteile
des Schneidwerkzeuges beschädigen.
Entfernen Sie sorgfältig Schmutz und Fett, sonst wird 3.
das Werkzeug schwer zu halten sein und es kann leicht dem
Bediener entgleiten.
Montieren Sie das Sägeblatt ab und entfernen Sie Staub.4.
DE
Umweltschutz
Recycling statt Müllentsorgung.
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Die Kunststoteile werden zur Klassizierungsrecycling
gesendet. Die vorliegende Gebrauchsanweisung ist auf dem
zweitgenutzten Papier ohne Chlor gedruckt.
21
Page 22
22
Инструкция
RU
Характеристика инструмента
МодельMPC-110
Напряжение / частота [В~Гц]
Номинальная мощность [Вт]500
Частота вращения на холостом ходу [об./мин]4500
Максимальная глубина реза по металлу [мм]35
Максимальная глубина реза по дереву и пластику
[мм]
Максимальная глубина реза по металлическим
трубам [мм]
Внешний диаметр пильного диска [мм]110
Внутренний диаметр пильного диска [мм]20
Количество зубьев24
Материал дискапильный диск из легированной стали
Уровень звукового давления [дБ(A)]87,8
Уровень звуковой мощности [дБ(A)]98,8
Уровень вибрации [м/с]1,5
К3
Вес [кг]2
Класс безопасностиII
230~50
35
35
Перечень запчастей
Шнур питания1.
Выключатель «включено/выключено»2.
Кнопка блокировки3.
Передняя рукоятка4.
Зажим шпинделя5.
Верхний защитный кожух пильного диска6.
Опорная металлическая пластина7.
Нижний защитный кожух8.
Пильный диск9.
Стержень для подъема защиты нижней части10.
Отдел для хранения шестигранного ключа11.
V-образная канавка12.
Болт с шестигранной головкой13.
Внешний фланец14.
Шестигранный ключ15.
Предназначение
Данную модель многофункционального резака можно
использовать для резки меди, железа, алюминия, пластика,
бакелита, фанеры, гипсокартона и гипсоволокна без замены
пильного диска.
Техника безопасности при
эксплуатации
Общие правила безопасности
Следующие инструкции по технике безопасности помогут
вам правильно использовать инструмент и обеспечить
собственную безопасность. Поэтому следует прочитать их
внимательно.
В случае передачи инструмента третьему лицу следует
передать и настоящие инструкции по технике безопасности.
Сохраните данную инструкцию и прочую литературу,
входящую в комплект поставки.
Следуйте технике безопасности и предостережениям на
инструменте.
Перед началом работы ознакомьтесь с органами управления
инструмента, но, прежде всего, изучите способы его
экстренной остановки.
Следование этим простым инструкциям поможет содержать
ваш инструмент в исправном состоянии.
Перед использованием инструмент необходимо •
правильно собрать.
Используйте инструмент только по назначению. •
Кроме того, на инструменте могут быть •
предупредительные надписи и указания по использованию
Page 23
Инструкция
защитных приспособлений, которые следует изучить.
Предотвратить несчастные случаи помогут внимательность,
разумный подход к работе и соответствующая подготовка
лиц, задействованных в эксплуатации, транспортировке,
обслуживании и хранении инструмента.
Не оставляйте инструмент без присмотра.•
Не допускайте использования инструмента детьми. Не •
позволяйте детям играть с инструментом.
Не допускайте нахождения вблизи детей и животных. •
Посторонние лица должны находиться на безопасном
расстоянии от работающего инструмента.
При работе с инструментом пользователь несет •
ответственность за третьих лиц.
Лица, не ознакомленные с инструкциями по •
эксплуатации, дети, несовершеннолетние, не достигшие
возраста, позволяющего использовать инструмент, а
также лица, находящиеся в состоянии алкогольного
или наркотического опьянения, либо под воздействием
медицинских препаратов, не допускаются к работе с
инструментом. Возрас т оператора устанавливается в
местных нормативных актах.
ВНИМАНИЕ
Алкоголь, некоторые лекарственные препараты и
наркотические вещества, а также состояние не здоровья,
жар и утомление снижают скорость реакции. Не
используйте данный инструмент в вышеперечисленных
случаях.
Убедитесь, что все защитные приспособления (ес ли •
таковые имеются) установлены и пригодны к эксплуатации.
Не используйте инструмент без защитных •
приспособлений (если таковые имеются), либо если они
повреждены.
Осмотрите инструмент на наличие незакрепленных •
деталей (гаек, болтов, винтов и т.д.) или повреждений. Чтобы
обеспечить безопасную работу инструмента, периодически
проверяйте, хорошо ли затянуты болты и винты (ес ли таковые
имеются). При необходимости перед использованием
инструмента произведите их ремонт или замену. В случае
использования поврежденного инструмента оператору
или посторонним лицам могут быть нанесены серьезные
травмы.
Используйте для работы соответствующую спецодежду. •
Просторная одежда, украшения могут быть затянуты
движущимися частями. Наденьте подходящую спецодежду.
Защитите ноги и ступни от разлетающегося мусора. Не
работайте босиком или в открытых сандалиях. Соберите
длинные волосы сзади.
Содержите ручки и рукоятки в чистоте и сухости.•
Используйте соответствующие защитные •
приспособления. Используйте защитные очки и перчатки.
При работе с порошками или при выбросах выхлопных
газов используйте противопылевой респиратор. При
необходимости наденьте нескользкую обувь, каску и
ушные вкладыши. Если уровень шума превышает 85 дБ(A),
обязательно используйте защитные наушники.
Используйте средства индивидуальной защиты! Защитные
ВНИМАНИЕ
приспособления и СИЗ обеспечивают защиту вашего
здоровья и здоровья окружающих, а также гарантируют
бесперебойную работу инструмента.
Не запускайте инструмент, если он перевернут или •
находится в нерабочем положении.
Во время работы сохраняйте устойчивое положение. •
Постоянно сохраняйте равновесие.
Соблюдайте чистоту на рабочем участке. На •
загроможденных участках наблюдается высокий уровень
травматизма. Перед использованием инструмента
уберите с рабочей площадки все посторонние предметы,
а также избегайте попадания под инструмент посторонних
предметов во время работы.
Не перегружайте инструмент.•
Используйте инструмент только при дневном или •
хорошем искусственном освещении. Не используйте
инструмент в условиях плохой видимости.
Не роняйте инструмент, не допускайте столкновения •
инструмента с какими-либо преградами.
ОСТОРОЖНО
Будьте внимательны. Следите за работой. Отвлекшись,
можно потерять управление. Подходите к работе
разумно.
Правила электробезопасности
ВНИМАНИЕ
В целях предотвращения удара электрическим током,
причинения личного вреда или возгорания при
использовании элек троинструментов необходимо
соблюдать следующие инструкции по технике
безопасности. Перед использованием инс трумента
прочтите и тщательно соблюдайте данные инструкции.
Чтобы повысить уровень безопаснос ти, рекомендуется •
использовать устройство дифференциальной защиты
(RCD), рассчитанное на ток отключения не более чем 30 мA.
Проверяйте RCD при каждом использовании. Обратитесь к
квалифицированному электрику.
ВНИМАНИЕ
Использование RCD или другого прерывателя не
освобождает оператора от обязательного ознакомления с
правилами техники безопасности и приемами безопасной
работы, указанными в данной инструкции.
Напряжение сети должно соответствовать значению, •
указанному на ярлыке или в инструкции. Не используйте
другие источники питания.
Перед подключением инструмента к сети убедитесь, что •
розетка соответствует данным, указанным на ярлыке.
Избегайте контакта с заземленными поверхностями •
(трубами, радиаторами, батареями и рефрижераторами).
RU
23
Page 24
24
Инструкция
RU
При заземлении через тело риск удара электрическим током
повышается.
ОСТОРОЖНО
Во избежание ожога или поражения электрическим током
не прикасайтесь к электропроводящим деталям.
Не тяните за кабель при перемещении инструмента.•
Используйте шнур с осторожностью. Берегите •
шнур от воздействия тепла, избегайте его контакта со
смазочными материалами, а также острыми предметами или
движущимися частями.
Будьте осторожны со шнуром.•
Не используйте электроинструменты вблизи •
легковоспламеняющихся жидкостей и горючих газов.
Перед тем, как переносить инструмент на другое место, •
отключайте его от сети.
ОСТОРОЖНО
Инструмент необходимо сначала отключить, а затем
отсоединить от розетки или удлинителя.
Не пережимайте удлинитель во время работы •
инструмента. Не теряйте кабель из виду.
Не подключайте удлинитель напрямую к инструменту •
самостоятельно. Обратитесь в ближайший официальный
центр обслуживания.
При повреждении шнура питания во избежание •
опасности его должен заменить изготовитель или его агент,
или аналогичное квалифицированное лицо.
Немедленно извлечь вилку из розетки, если кабель •
поврежден или разрезан.
ВНИМАНИЕ
ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ!
Следите за производственной средой. Не используйте
электроинструменты во время дождя. Не используйте
электроинструменты во влажных и сырых помещениях.
Содержите рабочий участок в сухости, обеспечьте хорошее
освещение. Берегите инструмент от влаги. Не оставляйте
инструмент на открытом воздухе на ночь. При попадании
воды в электроинструмент повышается риск удара
электрическим током.
Регулярно и каждый раз перед использованием •
проверяйте кабель питания на наличие повреждений
и признаков износа. Не используйте инструмент с
поврежденным кабелем; обратитесь в официальный центр
обслуживания.
При работе вне помещения используйте только •
предназначенные для этого удлинители с соответствующей
маркировкой. Избегайте попадания кабеля под
инструмент, берегите его от влаги, от воздействия тепла,
избегайте контакта со смазочными материалами и
легковоспламеняющимися веществами.
Избегайте с лучайного запуска инструмента: перед •
подключением инструмента к сети убедитесь, что
выключатель (при наличии) переведен в положение «o»
(выкл.).
Перед включением инструмента удалите установочные •
клинья и ключи.
Не используйте инструмент с неисправным •
выключателем. Инструмент с неисправным выключателем
представляет опасность и требует ремонта.
ВНИМАНИЕ
Иногда во время работы электроинструментов образуется
пыль, содержащая химические вещества, вызывающие рак.
К таким химическим веществам относятся: свинец в составе
свинцовых белил, кварц, входящий в состав кирпича и
цемента, мышьяк и хром, содержащиеся в пиломатериале,
обработанном химическими реагентами, и прочие вредные
вещества. Риск воздействия данных химических веществ
зависит от частоты проведения связанных с ними работ.
Чтобы сократить их вредное воздействие, работайте
в хорошо проветриваемом помещении и используйте
утвержденные СИЗ, например, противопылевые
респираторы, специально разработанные для
отфильтровывания микроскопических частиц.
При попадании под инструмент постороннего предмета, •
осмотрите его на наличие повреждений и произведите
необходимый ремонт.
При возникновении чрезмерной вибрации отключите •
инструмент и немедленно выясните причину. Вибрация
обычно является признаком повреждения.
Перед тем, как покинуть рабочее место, произвести •
ремонт, осмотр или очистку инструмента, отключите его и
подождите до полной остановки.
Запрещается снимать или изменять внутренние детали •
инструмента.
Особые правила по технике безопасности
Перед началом работы проверьте, хорошо ли закрыт •
нижний защитный кожух. Не вк лючайте инструмент, если
нижний защитный кожух не двигается свободно и не
закрывается моментально. Запрещается затягивать или
зажимать нижний защитный кожух в открытом положении.
При случайном падении пилы нижний защитный кожух
может погнуться. Поднимите его рычагом защитного кожуха
пильного диска и убедитесь, что он свободно двигается
и ни под каким углом и ни при какой глубине реза не
соприкасается с пильным диском и другими деталями.
Проверьте нижнюю предохранительную пружину. Если •
защитный кожух и пружина неисправны, то, перед тем как
приступить к работе, следует выполнить соответствующее
техобслуживание. Замедленное срабатывание нижнего
защитного кожуха может быть вызвано повреждением
деталей, клейким налетом или скопившимся мусором.
Вручную нижний защитный кожух отводится только •
при необходимости выполнения особых резов, например
глубокого и комбинированного. Поднимите нижний
защитный кожух рычагом защитного кожуха пильного диска.
Как только пильный диск соприкоснется с материалом,
опустите нижний защитный кожух. Во всех остальных
случаях нижний защитный кожух работает в автоматическом
режиме.
Page 25
Инструкция
Прежде чем опустить резак на скамью или на пол, •
убедитесь, что нижний защитный кожух полностью
закрывает пильный диск. Незакрытый пильный диск,
двигаясь по инерции, может вызвать обратный удар и
разрезать попавшийся на пути материал. Следует иметь
четкое представление о том, за какое время происходит
полная остановка пильного диска после выключения.
Запрещается использовать шлифовальные круги •
или круглое пильное полотно того же размера. Для
данного инструмента применяются только специальные
металлические пильные диски.
При образовании пыли во время работы обязательно •
пыленепроницаемое защитное приспособление для глаз.
Используйте только рекомендованные производителем •
пильные диски.
При резке металла или любых других материалов •
инструмент должен двигаться плавно. Не перекашивайте
инструмент.
Следите за тем, чтобы вентиляционное отверстие было •
постоянно открыто, очищайте его от пыли и мусора.
Не зажимайте инструмент тисками. Никогда не работайте •
с инструментом, зажатым в тисках пильным диском вверх.
Это очень опасно и может привести к серьезным травмам.
Чтобы не допустить повреждение двигателя, •
предотвращайте всасывание металлической стружки через
впускное вентиляционное отверстие при включенном
двигателе.
Если работы ведутся на высоте, убедитесь, что под •
инструментом не находятся люди.
Не прикасайтесь к пильному диску резака сразу после •
резки, он может быть горячим и стать причиной ожога.
Не прикасайтесь к разрезанному материалу сразу после •
резки, он может быть горячим.
Не используйте смазку для режущих инструментов, это •
может привести к возгоранию.
Не приступайте к работе, когда инструмент находится •
в положении, при котором пильный диск соприкасается с
обрабатываемой деталью. Сначала диск должен набрать
полную скорость.
Не перегружайте инструмент. Максимальная •
эффективность и безопасность достигаются только при
работе инструмента с рекомендованной скоростью.
До начала распила удалите из обрабатываемой детали •
гвозди и другие металлические предметы.
Не начинайте резку, пока пильный диск не набрал •
полную скорость.
Недопустим распил объектов, содержащих асбест!•
Отключайте инструмент от электросети в случаях, •
когда работа с ним завершена, предстоит техническое
обслуживание, ремонт или замена комплектующих,
например пильного диска. Удалите разводные и накидные
ключи.
Избегайте случайного включения. Не переносите •
подключенный к электропитанию прибор, держа палец
на выключателе. Перед подключением инс трумента к
источнику питания убедитесь, что вык лючатель находится в
положении «выключено».
Причины и предупреждение
обратного удара
Обратный удар вызывается зажимом, изгибанием или •
смещением пильного диска, в результате чего резак внезапно
выходит из-под контроля, вырывается из обрабатываемой
детали по направлению к пользователю.
Если пильный диск наглухо защемило или зажало в •
пропиле/разрезе или, наоборот, разрез с лишком широк,
пильный диск начинает пульсировать, при этом инструмент
быстро ведет назад, к пользователю.
Обратный удар—результат неправильного •
использования инструмента и/или несоблюдения правил
и условий эксплуатации. Чтобы избежать обратного
удара, необходимо соблюдать следующие меры
предосторожности:
Крепко держите инструмент обеими руками, причем 1.
положение рук должно обеспечивать сопротивление силе
обратного удара. Во время работ находитесь сбоку от
пильного диска. Нельзя стоять на одной линии с пильным
диском. Обратный удар может отбросить инструмент назад.
Но силу обратного удара можно контролировать, прибегнув
к надлежащим мерам предосторожности.
Если пильный диск защемило или вам нужно по какой-2.
то причине остановить работу, поставьте выключатель в
позицию «выключено», не сдвигая при этом инструмент
и позволив пильному диску полностью остановиться еще
в пропиле/разрезе. Не пытайтесь извлечь инструмент из
обрабатываемой детали или двигать его назад до полной
остановки пильного диска. Это вызовет обратный удар.
Разберитесь, почему застревает пильный диск, и устраните
проблему.
При повторном запуске инструмента, установив его 3.
в обрабатываемой детали, убедитесь, что пильный диск
находится в середине разреза/пропила, а зубья не касаются
материала. Если пильный диск зажат, то при повторном
запуске инструмент может пойти назад или вырваться из
обрабатываемой детали.
Не допускайте провисания/перекоса панелей большого 4.
размера. Это может привести к защемлению пильного диска
и обратному удару. Помните, что панели больших размеров
могут провисать под собственным весом. Установите опоры
под панелью по обеим сторонам — рядом с линией разреза
и кромкой панели с другой стороны разреза.
Недопустимо использование плохо заточенных 5.
или повреж денных пильных дисков. Незаточенный или
неправильно установленный пильный диск выполняет
слишком узкий пропил, что вызывает чрезмерное трение,
защемление пильного диска и обратный удар.
Перед тем как приступить к пропилу/разрезу, убедитесь, 6.
что стопорные рукоятки регулировки глубины пропила
и наклона пильного диска хорошо затянуты и исправны.
Изменение настройки пильного диска в момент резки может
вызвать защемление и обратный удар.
RU
25
Page 26
26
Инструкция
RU
Будьте осторожны, выполняя глубокие разрезы в стенах
и других объектах, где есть поверхности, недоступные
для осмотра. Выст упившая наружу час ть пильного диска
может повредить предметы или вызвать обратный удар.
Распаковка
ОСТОРОЖНО
При распаковке проверьте наличие всех элементов. См.
чертежи к данному руководству. При отсутствии или
неисправности каких-либо деталей обратитесь в центр
обслуживания IVT.
Начало эксплуатации
Значение напряжения питания должно соответствовать
указанному в табличке паспортных данных инструмента.
Включение и выключение
Для предотвращения случайного включения инструмент
оборудован кнопкой блокировки. Чтобы включить
инструмент, нажмите кнопку блокировки (3) и, удерживая ее
в этом состоянии, нажмите на выключатель (2).
Чтобы выключить инструмент, отожмите выключатель (2).
Руководство по эксплуатации
Режущие пластины
Выровняйте опорную металлическую пластину по линии 1.
разреза:
При определении места разреза ориентируйтесь по •
V-образной канавке (12). Выровняйте канавку с линией
разреза.
Поскольку, двигаясь, пильный диск может сместиться •
с линии разреза, необходимо предварительно сделать
небольшой пропил. [F1]
Нажмите на кнопку блокировки (3), нажмите на 2.
выключатель (2), чтобы двигатель запустился, и отпустите
кнопку блокировки (3). [F2]
Проверьте исправность кнопки блокировки (3). •
Если выключатель (2) переключается без нажатия •
кнопки блокировки (3), немедленно остановите работу.
Инструмент следует отремонтировать в официальном
центре технической поддержки.
Одной рукой держитесь за нижнюю рукоятку, другой •
— за переднюю (4). Удобно и крепко возьмитесь за них и
нажмите на выключатель до упора.
Перед запуском двигателя убедитесь, что пильный •
диск (9) не соприкасается с разрезаемым материалом.
Не прист упайте к резке, пок а пильный диск не наберет
ВНИМАНИЕ
максимальную скорость.
Выключатель включения/выключения (2) представляет •
собой переключатель с нормально замкнутыми контактами.
Пожалуйста, не пытайтесь блокировать выключатель
питания в позиции «включено».
Не приступайте к резке, пока пильный диск (9) не 3.
наберет максимальную скорость.
При резке ведите инструмент прямо. Двигайте 4.
многофункциональный резак с постоянной скоростью.
Если двигатель нагрелся, остановите работу. Продолжить 5.
ее можно только после охлаждения двигателя.
Снятие пильного диска
Вытащите вилку шнура питания из розетки.1.
Следует предотвратить вращение пильного диска 2.
нажатием на зажим шпинделя (5).
Ослабьте болт с шестигранной головкой (13) при 3.
помощи шестигранного ключа (15). Примечание:
обязательно убирайте ключ в отдел для хранения (11) на
корпусе многофункционального резака. Резак должен быть
в выключенном состоянии.
Удалите болт с шестигранной головкой (13) и внешний 4.
фланец (14).
Откройте нижний защитный кожух (8) при помощи 5.
стержня для подъема нижнего защитного кожуха (10).
Осторожно снимите пильный диск (9). 6.
Отпустите нижний защитный кожух (8).7.
По мере необходимости многофункциональный резак 8.
следует чистить. Недопустимо попадание в кожух воды и
грязи.
Установка пильного диска
Выньте вилку шнура питания из розетки.1.
Очистите пильный диск от стружки. 2.
Откройте нижний защитный кожух (8) при помощи 3.
стержня для подъема нижнего защитного кожуха (10).
Установите пильный диск так, как показано на рисунке. 4.
[F3]
ВНИМАНИЕ
Убедитесь, что направление стрелки на пильном диске
совпадает с направлением стрелки на верхнем защитном
кожухе (6) пильного диска.
Аккуратно установите внешний фланец (14). 5.
Вставьте болт с шестигранной головкой (13). 6.
Следует предотвратить вращение пильного диска 7.
нажатием на зажим шпинделя (5).
Закрутите болт с шестигранной головкой (13) при 8.
помощи ключа (15). Положите ключ в отдел для хранения.
Убедитесь в правильности направления вращения пильного
диска. Диск не должен вращаться в обратном направлении
— это может привести к серьезным повреждениям пильного
диска. [F4]
Page 27
Обслуживание и хранение
Инструкция
Прежде чем начать работу с инструментом, извлеките
ОСТОРОЖНО
сетевой штепсель.
Содержите инс трумент и вентиляционные отверстия •
(при наличии) в чистоте. Регулярная очистка и обслуживание
гарантируют высокую эффективность и продолжительную
эксплуатацию инструмента.
В случае выхода из строя, несмотря на совершенные •
условия производства и испытаний, ремонт должен
выполняться в официальном сервисном центре IVT.
Все гайки, болты и винты должны быть плотно затянуты.•
Замените поврежденные или изношенные детали.•
Используйте только оригинальные запчасти. Детали, •
изготовленные сторонним производителем, прилегают
неплотно и повышают риск возникновения травм.
Храните инструмент в сухом недост упном для детей •
месте, на безопасном расстоянии от легковоспламеняющихся
материалов.
Избегайте попадания воды на инструмент!•
По окончании работы снимите пильный диск и почистите •
фланец двигателя, гайку фланца и защитный кожух.
Тщательно проверьте пильный диск на наличие •
повреждений, таких как сломанные зубья и т. п.
Использование изношенного или поврежденного пильного
диска приведет к снижению производительности и может
стать причиной значительной перегрузки двигателя.
Незамедлительно замените поврежденный пильный диск.
Чистка многофункционального резака
Вытащите вилку шнура питания из розетки.1.
Протрите многофункциональный резак сухой мягкой 2.
тканью. Нельзя очищать резак влажной материей и
моющими средствами, так как это может привести к
повреждению защитного покрытия металлических деталей
режущего инструмента.
Тщательно протрите инструмент от грязи и жира, иначе 3.
он будет скользким и его будет сложно удержать.
Снимите пильный диск и сотрите с него пыль.4.
RU
Защита окружающей среды
Отправляйте сырье на переработку, а не в
мусор!
Инструмент, дополнительные приспособления и
упаковку следует отправить на экологически безопасную
переработку.
Пластиковые элементы отправляются на
классифицированную переработку.
Настоящие инструкции напечатаны на вторичной бумаге, не
содержащей хлор.
27
Page 28
28
Нұсқаулық
KK
Құралдың сипаттамасы
ҮлгіMPC-110
Кернеу / жиілік [В~Гц]
Номиналды қуат [Вт]
Бос жүрістегі айналу жиілігі [мин/айн.]
Металл бойынша кесудің максималды тереңдігі
[мм]
Ағаш пен пластик бойынша кесудің максималды
тереңдігі [мм]
Металл құбыры бойынша кесудің максималды
тереңдігі [мм]
Аралайтын дисктің сыртқы диаметрі [мм]
Аралайтын дисктің ішкі диаметрі [мм]
Тістер саны
Диск материалы
Дыбыстық қысым деңгейі [дБ(A)]
Дыбыстық қуат деңгейі [дБ(A)]
Тербеліс деңгейі [м/с²]
К
Салмақ [кг]
Қауіпсіздік класы
қосындыланған болаттан жасалған аралайтын диск
230~50
500
4500
35
35
35
110
20
24
87,8
98,8
1,5
3
2
II
Қосалқы бөлшектредің тізбесі
Қуат көзінің бауы1.
Сөндіргіш «қосулы/сөндірулі»2.
Блокадалау батырмасы3.
Алдыңғы сап4.
Шпиндель қысқышы5.
Аралайтын дисктің қорғайтын үстіңгі қабы6.
Тірейтін металды пластина7.
Қорғайтын төменгі қабы8.
Аралайтын диск9.
Төменгі бөліктің қорғанысын көтеретін желі10.
Алты қырлы кілтті сақтауға арналған бөлім11.
V-тәрізді қанау12.
Алты қырлы басы бар болт13.
Сыртқы фланец14.
Алты қырлы кілт15.
Қолданылуы
Көпфункционалды кескіштің осы үлгісін аралайтын дискті
ауыстырмастан мыс, темір, алюминий, пластик, бакелит,
фанера, гипс окартон және гипсоталшықты кесуге қолдануға
болады.
Қолдану кезіндегі техникалық
кауіпсіздік
Қауіпсіздіктің жалпы ережелері
Қауіпсіздік техникасы бойынша келесі нұсқаулықтар құралды
дұрыс қолдануға және дербес қауіпсіздікті қамтамасыз етуге
көмектеседі. Сондықтан оларды мұқият оқып шығыңыз.
Аталмыш құралды үшінші тұлғаға беру барысында қауіпсіздік
техникасы жөніндегі осы нұсқаулықты да бірге беру керек.
Осы нұсқаулықты және жеткізілетін кешен құрамына кіретін
басқа да әдебиеттерді сақтап қойыңыз.
Қауіпсіздік техникасын және құралда көрсетілген қауіпсіздік
ережелерін сақтаңыз.
Жұмысты бастамас бұрын құралдың басқару бөлшектерімен
танысыңыз, бірақ ең алдымен жедел тоқтату амалдарымен
танысыңыз.
Аталған қарапайым ережелерді сақтау сіздің құралыңыздың
үнемі жұмысқа жарамдылығын қамтамасыз етуге мүмкіндік
береді.
Пайдалану алдында құралды дұрыс жинақтау қажет. ∙
Құралды тек мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз. ∙
Сонымен қатар, құралда қорғаныш жабдықтарды ∙
пайдалану жөніндегі ескерту жазбалары мен сілтемелері
болуы мүмкін, оларды да оқып шығу қажет. Сақтық,
Page 29
Нұсқаулық
тәжірибелілік, ойластырылғандық, жұмысқа тиісті қатынас
және құралды қолдану, тасымалдау, қызмет көрсету және
сақтауға қатынасатын тұлғалардың тиісті дайындығы келеңсіз
оқиғалардың алдын алуға көмектеседі.
Құралды қараусыз қалдырмаңыз. ∙
Құралды балалардың пайдалануына жол бермеңіз. ∙
Балалардың құралман ойнауына жол бермеңіз.
Жұмыс алаңына жақын жерде балалардың және ∙
жануарлардың болуына жол бермеңіз. Бөгде адамдар жұмыс
істеп тұрған құралдан қауіпсіз қашықтықта болуы керек.
Құралмен жұмыс жасау барысында пайдаланушы ∙
үшінші тұлғалар үшін жауапкершілік тартпайды.
Қолдану жөніндегі осы нұсқаулықпен таныспаған ∙
тұлғалар, құралды пайдалануға болатын жасқа жетпеген,
кәмелеттік жасқа толмаған балалар, сондай-ақ ішімдікке
немесе есірткіге мас күйдегі тұлғалар, медициналық
дәрмек әсеріндегі адамдар құралмен жұмыс жасауға рұқсат
ала алмайды. Оператордың жасы жергілікті нормативтік
актілермен тағайындалады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Алкоголь, кейбір дәрілік препараттар және есірткілік
заттар, сондай-ақ ыстық көтерілу және қалжырау
сияқты денсаулық күйлері реакция жылдамдығын
төмендетеді. Аталмыш құралды жоғарыда аталған
жағдайларда пайдаланбаңыз.
Барлық қорғаушы жабдықтардың (егер болса) дұрыс ∙
орнатылғандығына және олардың жұмысқа жарамды
екендігіне көз жеткізіңіз.
болса), немесе ол зақымданған болса пайдаланбаған абзал.
Құралдың бекітілмей қалған бөлшектерін (сақиналар, ∙
болттар, бұрамалар және т. б.) немесе ақауларын тексеріңіз.
Құрал жұмысының қауіпсіздігін қамтамасыз ету үшін болттар
мен бұрандалардың (егер болса) жақсы бұралғандығын
әлсін-әлсін тексеріп отырыңыз. Қажет болса құралды
пайдалану алдында зақымданған не ақаулы бөлшектерді
жөндеңіз немесе алмастырыңыз. Ақаулы құралды пайдалану
кезінде операторға немесе маңайдағы бөгде тұлғаларға ауыр
жарақаттар салынуы мүмкін.
Жұмыс үшін арнайы киімді пайдаланыңыз. Кең киім, ∙
әшекейлер, әшекей бұйымдары құралдың қозғалмалы
бөліктеріне ілініп қалуы мүмкін. Сәйкес к елетін арнайы
киімдер киіңіз. Ұшатын қалдық заттардан аяғыңыз бен
табаныңызды қорғаңыз. Жалаң аяқ немесе үсті ашық аяқ киім
киіп жұмыс істемеңіз. Ұзын шашты артыңызға жинаңыз.
Тұтқалар мен тұтқыштарды таза және құрғақ етіп ∙
ұстаңыз.
Сәйкес келетін қорғаушы жабдықтарды пайдаланыңыз. ∙
Қорғаушы көзәйнектер мен саусаққаптарды қолданыңыз.
Ұнтақтармен немесе шығарылатын газ ортасында жұмыс
жасау барысында шаңға қарсы респираторды пайдаланыңыз.
Қажет болған жағдайда табаны сырғанамайтын аяқ киім,
дулыға немесе құлаққа арналған тығындарды қолданыңыз.
Егер шу деңгейі 85 дБ(A) артық болса, міндетті түрде
қорғаушы құлаққаптарды пайдаланыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Жеке бас қорғаныс құралдарын пайдаланыңыз!
Қорғаушы жабдықтар мен ЖҚҚ сіздің денсаулығыңыз
бен маңайыңыздағылардың денсаулығының
қорғанысын қамтамасыз етеді, сондай-ақ құралдың
үзіліссіз жұмысына кепілдік береді.
Құрал к ері бұрылған болса немесе жұмысқа жарамсыз ∙
күйде болса, оны іске қоспаңыз.
Жұмыс барысында тұрақты қалыпты сақтаңыз. Үнемі ∙
тепе-теңдікті сақтаңыз.
Жұмыс алаңында тазалықты сақтаңыз. Қоршалған ∙
алаңдарда жарақаттану қаупінің жоғары деңгейі байқалады.
Құралды пайдаланбас бұрын жұмыс алаңынан барлық бөгде
заттарды алып тастаңыз, жұмыс барысында құралдың астына
бөгде заттардың түсуіне жол бермеңіз.
Құралды шамадан тыс қыздырмаңыз. ∙
Құралды күндізгі жарықта немесе жақсы жасанды ∙
желдеті кезінде пайдаланыңыз. Құралды нашар көріну
жағдайында пайдаланбаңыз.
Құралды құлатпаңыз, құралдың қандай да бір ∙
кедергілермен қақтығысуына жол бермеңіз.
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ
Абай болыңыз. Жұмыс барысын бақылап отырыңыз.
Алаңдай отырып, құралды басқаруды жоғалтып алу
мүмкін. Жұмысқа дайындықпен кірісіңіз.
Электрлік қауіпсіздік ережелері
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Электр құралдарын қолдану барысында электр
тоғының соққысын болдырмау және жеке бастың
жарақаттану оқиғасына жол бермеу мақсатында
техникалық қауіпсіздік бойынша мынадай
ережелерді сақтау керек. Құралды қолданар
алдында осы нұсқаулықтарды оқып шығыңыз және
мұқият қадағалаңыз.
Қауіптілік деңгейін жоғарылату үшін 30 мA-дан аспайтын ∙
сөну тоғына есептелген шегермелі қорғаныс құрылғысын
(RCD) пайдалану ұсынылады. Әрбір пайдаланған кезде RCD
тексеріңіз. Білікті электршіге жүгініңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
RCD немесе басқа ажыратқышты пайдалану
құралдың операторын осы нұсқаулықта көрсетілген
жұмыс амалдары ережелері мен қауіпсіздік
техникасы талаптарымен танысу міндетінен
босатпайды.
Желідегі кернеу жазба белгіде немесе нұсқаулықта ∙
көрсетілген шамаға сәйкес болуы керек. Басқа қоректендіру
көздерін пайдаланбаңыз.
Құралды желіге қосу алдында розетканың құралдың ∙
жазба белгісінде көрсетілген мәліметтеріне сай келетіндігіне
көз жеткізіңіз.
Дененің жайсыздандырылған заттармен (құбырлар, ∙
радиаторлар, батареялар және рефрижераторлар)
жанасуынан сақтаныңыз. Дененің мұндай заттарға жанасуы
кезінде электрлік тоқ соққысына шалдығу қауіпі артады.
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ
Күюден немесе тоқ соққысынан сақтану үшін электр
KK
29
Page 30
30
Нұсқаулық
KK
өткізгіш бөлшектерге жанаспаңыз.
Құралдың орнын алмастыру барысында кабельден ∙
тартпаңыз.
Тоқсымды абайлап қолданыңыз. Тоқсымды жылудың ∙
әсерінен сақтаңыз, оның майлаушы заттармен байланысына
жол бермеңіз, сондай-ақ өткір немесе жылжымалы заттармен
жанастырмауға тырысыңыз.
Тоқсыммен абай болыңыз. ∙
Құралды тез тұтанатын сұйықтықтарға және газдарға ∙
жақын жерде пайдаланбаңыз.
Құралды басқа жерге ауыстырмас бұрын оны желіден ∙
ажыратыңыз.
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ
Алдымен құралды сөндіру керек, содан соң
розеткадан немесе ұзартқыштан ажыратқан абзал.
Құрал жұмыс істеп тұрғанда ұзартқышты қыспаңыз. ∙
Кабельді бақылап отырыңыз.
Ұзартқышты құралға өз бетіңізбен тікелей қоспаңыз. Ең ∙
жақын жердегі ресми қызмет көрсету орталығына жүгініңіз.
Тоқсым зақымдалған жағдайда қауіптілік тудырмау үшін ∙
оны дайындаушы немесе оның агенті, не болмаса ұқсас
білікті мамандар алмастыру керек.
Егер кабель зақымдалған немесе кесіліп кеткен болса, ∙
онда айырды тез арада ашадан алып шығыңыз.
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ
ЭЛЕКТРЛІК ТОҚ СОҚҚЫСЫНА ШАЛДЫҒУ ҚАУІПІ БАР!
Өндірістік ортаны бақылап отырыңыз. Электрлік құралдарды
жауын астында пайдаланбаңыз. Электрлік құралдарды
ылғалды және дымқыл жайларда пайдаланбаңыз. Жұмыс
орнын құрғақ ұстаңыз, жарықтандырудың жақсы болуын
қамтамасыз етіңіз. Құралды ылғалдан сақтаңыз. Құралды
ашық кеңістікте түнде қалдырмаңыз. Құралға суды тиіп кетсе,
электрлік тоқ соққысына шалдығу қауіпі артады.
Үнемі және әр қолданыс алдында құрал кабелінің ∙
жарамдылығы мен тозу белгісінің болуын тексеріп отырыңыз.
Кабелі зақымданған құралды пайдаланбаңыз; ресми қызмет
көрсету орталығына жүгініңіз.
Ғимараттардын тыс жұмыс барысында сәйкес маркалы ∙
арнайы ұзартқыштарды ғана пайдаланыңыз. Кабельдің
құралдың астына түсуіне жол бермеңіз, оны ылғалдан,
жылудың әсерінен сақтаңыз, жақпамайлық заттармен және
тез тұтанатын сұйықтықтармен байланысуына жол бермеңіз.
желіге қосар алдында ажыратқыштың «off» (сөнд.) қалпында
екендігіне көз жеткізіңіз.
Құралды іске қосу алдында ондағы барлық кілттер мен ∙
орнату бөлшектерін алып тастаңыз.
Жарамсыз ажыратқышы бар құралды пайдаланбаңыз. ∙
Ажыратқышы жарамсыз құрал қауіпті және жөндеуді талап
етеді.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Аспапты пайдаланған кезде құрамында ісік ауруын
тудыратын химиялық заттар бар шаң қалыптасады. Осындай
химиялық заттарға мыналар жатады: қорғасынды әктеуіштер
құрамындағы қорғасын, кірпіш пен цементтің құрамына
кіретін кварц, химиялық реагенттермен өңделген араланушы
материалдар құрамындағы күшән және хром, басқа да зиянды
заттар. Аталған химиялық заттардың әсер ету қауіпі олармен
жұмыс жасау жиілігіне байланысты. Олардың зиянды әсерін
төмендету үшін жақсы желдетілетін жерде жұмыс істеңіз
және қолдану үшін бекітілген ЖҚҚ, мысалы, шаңға қарсы
респираторларды, микроскопиялық бөлшектерді сүзуге
арналған пайдаланыңыз.
Құралдың астына бөгде заттар түскен жағдайда ∙
құралдың ақаусыз екендігін тексеріңіз және қажетті жөндеу
жұмыстарын жүзеге асырыңыз.
Шамадан тыс діріл пайда болса жедел арада ∙
қозғалтқышты сөндіріңіз және себебін анықтаңыз. Діріл
ақаудың белгісі болып табылады.
Жұмыс орнынан кетпес бұрын, құралды жөндеу, тексеру ∙
немесе тазарту алдында оны сөндіріңіз және толығымен
тоқтағанша күте тұрыңыз.
Құралдың ішкі бөлшектерін алып тастауға немесе ∙
өзгертуге тыйым салынады.
Қауіпсіздік техникасы бойынша ерекше
ережелер
Жұмысты бастау алдында қорғайтын төменгі қабының ∙
жақсы жабылғанын тексеріңіз. Егер қорғайтын төменгі
қабы еркін қозғалмаса және бірден жабылмаса, құралды
қоспаңыз. Қорғайтын төменгі қабын ашық жағдайда тартуға
және қысуға тыйым салынады. Ара абайсызда құлап қалған
жағдайда, қорғайтын қабы майысып қалуы мүмкін. Оны
аралайтын дисктің қорғайтын қабы тетігінен көтеріп, оның
еркін қозғалатынына, сонымен қатар кез келген бұрышынан
және кесудің қандай да бір тереңдігінде аралайтын дискке
және өзге де бөлшектерге тимейтініне көз жеткізіңіз.
Төменгі тежегіш серіппені тексеріңіз. Қорғайтын қабы ∙
мен серіппе бұзылған болса, жұмысқа кіріспей тұрып
қажетті техникалық қызметті орындау қажет. Қорғайтын
төменгі қабының баяу жұмыс істеуінің себебі бөлшектердің
зақымдануынан, желімді жиынтықтан немесе жиналған
қоқыстан болуы мүмкін.
Қорғайтын төменгі қап ерекше кесулерді, мысалы ∙
терең және аралас, орындау қажет болған жағдайда ғана
қолмен апарылады. Қорғайтын төменгі қапты аралайтын
дисктің қорғайтын қап тетігімен көтеріңіз. Аралайтын диск
материалмен түйіскен соң, қорғайтын төменгі қапты жіберіңіз.
Басқа барлық жағдайларда қорғайтын төменгі қап автоматты
режимде жұмыс істейді.
Кескішті орындыққа немесе еденге қоймай тұрып ∙
қорғайтын төменгі қаптың аралайтын дискті толық жауып
тұрғанына көз жеткізіңіз. Жабылмаған аралайтын диск
инерция бойынша қозғалып, кері соққы тудырып, жолында
тұрған материалды кесіп тастауы мүмкін. Сөндірген соң
аралайтын диск қанша уақытта толығымен тоқтайтынын анық
түсіну қажет.
Тура сол көлемдегі тегістейтін шеңбер немесе аралайтын ∙
дөңгелек кенеп матаны қолдануға тыйым салынады. Бұл
құрал үшін тек қана арнайы аралайтын металл дискілер
пайдаланылады.
Жұмыс кезінде шаң пайда болған жағдайда көзге ∙
арналған шаң кіргізбейтін аспап тағу міндетті.
Тек өндіруші ұсынған аралайтын дискіні қолданыңыз. ∙
Металды немесе кез келген өзге материалдарды кескен ∙
кезде құрал бірқалыпты қозғалуы қажет.
Page 31
Нұсқаулық
Желдету тесігінің үнемі ашық тұруын қадағалаңыз, оны ∙
шаң мен қоқыстан тазартып тұрыңыз.
Құралды қысқышпен қыспаңыз. Аралайтын дискімен ∙
жоғары қарай қысқышта қысылған құралмен ешқашан жұмыс
істемеңіз. Бұл өте қауіпті және қатты жарақаттануға соқтыруы
мүмкін.
Қозғалтқыштың зақымдануына жол бермеу үшін ∙
қозғалтқыш қосулы тұрған кезде, желдетудің ауа кіретін
тесігіне металды жоңқалардың сорылуына жол бермеңіз.
Егер жұмыстар биіктікте жүргізілсе, құралдың астында ∙
адамдардың жоғына көз жеткізіңіз.
Кесіп бола салысымен кескіштің аралайтын дискісін ∙
ұстамаңыз, ол ыстық болып, күйіп қалуыңыз мүмкін.
Кесіп бола салысымен кесілген материалды ұстамаңыз, ∙
ол ыстық болуы мүмкін.
Кесетін құралдарға майды қолданбаңыз, бұл жануға ∙
соқтыруы мүмкін.
Құрал аралайтын диск өңделетін бөлшекпен түйісетін ∙
жағдайда тұрған кезде, жұмысқа кіріспеңіз. Алдымен диск
толық жылдамдыққа жетуі қажет.
Құралды артық жүктемеңіз. Құрал максималды тиімділік ∙
пен қауіпсіздікке ұсынылған жылдамдықта жұмыс істегенде
ғана қол жетеді.
Араламай тұрып өңделетін бөлшектен шеге және өзге ∙
де металл заттарды алып тастаңыз.
Аралайтын диск толық жылдамдыққа жетк енше кесуді ∙
бастамаңыз.
Құрамында таскендір бар заттарды аралауға жол ∙
берілмейді!
Құралмен жұмыс аяқталған соң, техникалық қызмет ∙
көрсету, жөндеу немесе жинақтаушыларын, мысалы
аралайтын дискісін, ауыстыру қажет болған жағдайда оны
электр жүйесінен ажыратыңыз. Айыратын және ілме кілттерді
алып тастаңыз.
Абайсызда қосылудан сақтаныңыз. Саусағыңызды ∙
сөндіргіште ұстап тұрып, электр қуатына қосылған аспапты
көтеріп жүрмеңіз. Құралды қуат көзіне қоспай тұрып,
сөндіргіштің «сөндірулі» жағдайында тұрғанына көз
жеткізіңіз.
Кері соққының себептері мен
алдын алу
Кері соққы аралайтын дискінің қысылуынан, майысуынан ∙
немесе араласуынан туады, нәтижесінде кескіш аяқ астынан
бақылаудан шығып, өңделіп жатқан үстемеден қолданушыға
қарай жұлынып кетеді.
Егер аралайтын диск араланған/кесілген жерге қатты ∙
қыстырылып немесе қысылып қалса, немесе керісінше,
кесілген жер өте кең болса, аралайтын диск соғып бастайды,
сөйте тұра аралайтын диск қолданушыға қарай жылдам
артқа жылжиды.
Кері соққы – құралды дұрыс қолданбаудың және/немесе ∙
пайдалану ережелері мен шарттарын сақтамаудың нәтижесі.
Кері с оққыны болдырмау үшін келесі сақтық шараларын
сақтану қажет:
Құралды екі қолыңызбен жақсылап ұстаңыз, сонда 1.
қолдың жайы кері соққының күшіне кедергіні қамтамасыз
етуі қажет. Жұмыс кезінде аралайтын дискінің бүйір жағынан
тұрыңыз. Аралайтын дискімен бір бағытта тұруға болмайды.
Кері соққы құралды лақтырып тастауы мүмкін. Бірақ қажетті
сақтық шараларын ұстану арқылы кері соққы күшін бақылауда
ұстауға болады.
Егер аралайтын дискі қыстырылып қалса немесе қандай 2.
да бір себеппен сізге жұмысты тоқтату қажет болса, құралды
қозғалтпай тұрып және аралайтын дискіге араланған/кесілген
жерде толық тоқтауға мүмкіндік беріп, сөндіргішті «сөндірулі»
позициясына қойыңыз. Аралайтын диск толық тоқтамайынша
құралды өңделетін бөлшектен шығаруға немесе оны артқа
жылжытуға тырыспаңыз. Бұл кері соққыны тудырады.
Аралайтын диск неге қыстырылғанын тексеріп, мәселені
шешіңіз.
Құралды қайта қосқан кезде, оны өңделетін бөлшекке 3.
орнатып, аралайтын диск араланатын/кесілетін жердің
ортасында тұрғанына, ал тістері материалмен түйіспейтініне
көз жеткізіңіз. Егер аралайтын диск қысылып тұрса, қайта
қосқанда құрал артқа кетіп немесе өңделетін үстемеден
шығып кетуі мүмкін.
Үлкен көлемді панельдің салбырап/қисайып кетуіне 4.
жол бермеңіз. Бұл аралайтын дисктің қысылуына және
кері соққыға әкеліп соқтыруы мүмкін. Үлкен көлемді
панельдер өз салмағының астынан салбырап тұруы мүмкін
екенін ұмытпаңыз. Панельдің астына екі жағынан да тірек
орнатыңыз – кесік бағытының жанынан және кесіктің екінші
жағынан панельдің шетіне.
Жақсы қайралмаған және зақымданған аралайтын 5.
дискілерді қолдануға жол берілмейді. Қайралмаған немесе
дұрыс орнатылмаған аралайтын диск өте тар қылып
аралайды, бұл артық үйкелісті, аралайтын дискінің қысылуын
және кері соққыны тудырады.
Аралау/кесуге кірісудің алдында аралау тереңдігін 6.
реттегіштің стопорлы сабы мен аралайтын диск райы жақсы
тартылғанына және жөнделгеніне көз жеткізіңіз. Аралайтын
дискі баптауының өзгеруі қысылу мен кері соққыны тудыруы
мүмкін.
АБАЙЛАҢЫЗ
Көрінбейтін үстемелері бар қабырғалар мен өзге де
объектілерде терең кесік жасау кезінде абай болыңыз.
Аралайтын дискінің сыртқа шыққан бөлігі заттарды
зақымдауы немесе кері соққы тудыруы мүмкін.
Қорапсыздандыру
Қаптан алу кезінде барлық бөлшектердің түгел екендігіне көз
жеткізіңіз. Соңғы беттегі жинақтау сызбасын қараңыз. Қандай
да болмасын бөлшектер бомаған жағдайда немесе ақаулы
болған жағдайда IVT қызмет көрсету орталығына жүгініңіз.
Қолдануды бастау
Қоректендіргіш кернеуінің мәні құралдың құжаттық
мәліметтерінде көрсетілген төлқұжаттық деректерге сай болу
керек.
KK
31
Page 32
32
Нұсқаулық
KK
Қосу және сөндіру
Абайсызда қосылуды болдырмау үшін құрал блокадалау
батырмасымен жабдықталған. Құралды қосу үшін блокадалау
(3) батырмасын басып, оны осы жағдайда ұстап тұрып
сөндіргішті (2) басыңыз.
Құралды сөндіру үшін сөндіргішті (2) басыңыз.
Пайдалану жөніндегі нұсқаулық
Кесетін пластиналар
Тіректі металл пластинаны кесік бағыты бойынша 1.
түзеңіз:
Кесік орнын анықтау кезінде V-тәрізді қанау бойынша ∙
да ауысып қосылатын болса, жұмысты бірден тоқтатыңыз.
Құралды техникалық қолдаудың ресми орталығында жөндеу
қажет.
Бір қолыңызбен төменгі сапты, екіншісімен – алдыңғы ∙
сапты ұстаңыз (4). Оларды ыңғайлы және берік ұстап,
сөндіргішті тірелгенше басыңыз.
Қозғалтқышты қоспай тұрып аралайтын диск (9) кесілген ∙
материалдармен түйіспейтініне көз жеткізіңіз. Аралайтын
диск максималды жылдамдыққа жеткенше кесуге кіріспеңіз.
Қосу/сөндіру сөндіргіші (2) қалыпты тұйық жалғауы бар ∙
ауыстырып-қосқыш болып табылады. Өтініш, қуат сөндіргішін
«қосулы» жағдайында блоктауға тырыспаңыз.
Аралайтын диск (9) максималды жылдамдыққа 3.
жеткенше кесуге кіріспеңіз.
Кесу кезінде құралды тік жүргізіңіз. Көпфункционалды 4.
кескішті бірқалыпты жылдамдықта қозғалтыңыз.
Егер қозғалтқыш қызып кетсе, жұмысты тоқтатыңыз. 5.
Оны қозғалтқыш суынған соң ғана жалғастыруға болады.
Аралайтын дискіні шешу
Розеткадан қуат көзі бауының ашасын шығарыңыз. 1.
Шпиндель қысқышын басу арқылы (5) аралайтын дисктің 2.
айналуын тоқтату қажет.
Алты қырлы кілттің (15) көмегімен алты қырлы басы бар 3.
(13) болтты босатыңыз. Ескерту: кілтті көпфункционалды
кескіштің корпусындағы сақтауға арналған бөліміне (11)
салып қойыңыз. Кескіш сөндірілген жағдайда болуы керек.
Алты қырлы басы бар болт (13) пен сыртқы фланецті 4.
(14) алып тастаңыз.
Қорғайтын төменгі қапты көтеру үшін (10) желінің 5.
көмегімен қорғайтын төменгі қапты (8) ашыңыз.
Аралайтын дискті абайлап шешіп алыңыз (9). 6.
Қорғайтын төменгі қапты жіберіңіз (8). 7.
Қажеттілігіне қарай көпфцункционалды кескішті тазалау 8.
қажет. Қапқа су мен кірдің түсуіне жол берілмейді.
Аралайтын дискті орнату
Розеткадан қуат көзі бауының ашасын шығарыңыз.1.
Аралайтын дискіні жоңқалардан тазартыңыз. 2.
Қорғайтын төменгі қапты көтеру үшін (10) желінің 3.
көмегімен қорғайтын төменгі қапты (8) ашыңыз.
Суретте көрсетілгендей етіп аралайтын дискті 4.
орнатыңыз.
[F3]
ЕСКЕРТУ
Аралайтын дискідегі көрсеткіштер бағыты аралайтын
дисктің қорғайтын жоғарғы қабының (6) бағытымен сай
келетініне көз жеткізіңіз.
Сыртқы фланецті ұқыпты орнатыңыз (14). 5.
Алты қырлы басы бар болтты қойыңыз (13). 6.
Шпиндель қысқышын (5) басу арқылы аралайтын дисктің 7.
айналуын тоқтату қажет.
Кілттің көмегімен (15) алты қырлы басы бар болтты (13) 8.
бұраңыз. Кілтті сақтауға арналған бөлімге салыңыз.
Аралайтын дисктің айналу бағытының дұрыстығына көз
жеткізіңіз. Диск кері бағытта айналмауы қажет – бұл аралау
дискінің қатты зақымдануына әкеліп соқтыруы мүмкін. [F4]
Қызмет көрсету және сақтау
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ
Құралмен жұмысты бастау алдында желілік ашаны
алып тасатыңыз.
Құралды және желдеткіш саңылауларын (егер болса) ∙
тазалықта ұстаңыз. Үнемі тазарту және қызмет көрсету
құралдың жоғары тиімділігін және ұзақ уақыт қолданылуын
кепілдейді.
Өндіріс пен сынаудың мінсіз шарттарына қарамастан, ∙
істен шыққан жағдайда, жөндеу жұмыстары IVT ресми
орталықтарында жүргізілуі керек.
Барлық сақиналар, болттар және бұрамалар мұқият ∙
бұралуы керек.
Ақауланған немесе тозған бөлшектерді алмастырыңыз. ∙
Тек түпнұсқалық қосалқы бөлшектерді ғана ∙
пайдаланыңыз. Басқа тараптық өндіруші дайындаған
бөлшектер нақты сай болмайды және жарақаттану қауіпін
жоғарылатады.
Құралды құрғақ әрі балалардың қолы жетпейтін ∙
жерде, тез тұтанатын материалдардан қауіпсіз қашықтықта
сақтаңыз.
Құралға су тигізбеңіз! ∙
Жұмыс аяқталған соң аралайтын дискті шешіп, ∙
қозғалтқыштың фланецін, фланец гайкасын және қорғайтын
қабын тазартыңыз.
Аралайтын дискті сынған тістер және т.б. зақымданудың ∙
бар-жоғанына тексеріңіз. Тозған немесе зақымданған
аралайтын дискті қолдану өндіргіштікті төмендетіп,
қозғалтқыштың айтарлықтай артық жүктелуінің себебі
Page 33
болуы мүмкін. Зақымданған аралайтын дискті кешіктірмей
ауыстырыңыз.
Көпфункционалды кескішті тазарту
Розеткадан қуат көзі бауының ашасын шығарыңыз. 1.
Көпфункционалды кескішті құрғақ жұмсақ матамен 2.
сүртіңіз. Кескішті дымқыл матамен немесе тазартқыш
дауалармен тазартуға болмайды, өйткені бұл кесетін құрал
металды бөлшектердің қорғайтын жабынының зақымдануына
соқтыруы мүмкін.
Құралды кір мен майдан жақсылап тазартыңыз, әйтпесе 3.
ол тайғанақ болып, оны ұстау қиынға соғады.
Аралайтын дискті шешіп, оның шаңын сүртіңіз. 4.
Қоршаған ортаны қорғау
Қалдықты болдырмау мақсатында
шикізатты қайта қолдану!
Құралды, қосымша жабдықтарды және қаптаманы
экологиялық таза жолмен қайта өңдеуге жіберу керек.
Пластикалық бөлшектер классификациялық қайта өңдеуге
жіберіледі.
Осы нұсқаулықтар хлор пайдаланбай дайындалған екінші
өңделім қағазына басылған.
Нұсқаулық
KK
33
Page 34
34
Instrukcja z eksploatacji
PL
Charakterystyka instrumentu
ModelMPC-110
Napięcie / częstotliwość [V~Hz]
Moc znamionowa [W]500
Częstotliwość obracania na biegu jałowym [obr/min]4500
Maksymalna głębokość cięcia w metalu [mm]35
Maksymalna głębokość cięcia w drewnie i plastyku [mm]35
Maksymalna głębokość cięcia rur metalowych [mm]35
Średnica zewnętrzna tarczy piłowej [mm]110
Średnica wewnętrzna tarczy piłowej [mm]20
Ilość zębów24
Materiał tarczytarcza piłowa ze stali stopowej
Poziom ciśnienia akustycznego [dBA]87,8
Poziom mocy akustycznej [dBA]98,8
Poziom wibracji [m/s]1,5
K3
Masa [kg]2
Klasa bezpieczeństwaII
230~50
Spis części zamiennych
Przewód zasilający1.
Wyłącznik «włączono/wyłączono»2.
Przycisk blokowania3.
Rękojeść przednia4.
Zacisk wrzeciona5.
Górna osłona zabezpieczająca tarczy piłowej6.
Metalowa płyta oporowa7.
Dolna osłona zabezpieczającą 8.
Tarcza piłowa9.
Sworzeń do podnoszenia osłony dolnej części10.
Sekcja do przechowywania klucza sześciokątnego11.
Rowek w kształcie V12.
Śruba z łbem sześciokątnym13.
Kołnierz zewnętrzny14.
Klucz sześciokątny15.
Przeznaczenie
Dany model pilarki wielofunkcyjnej można używać do cięcia
miedzi, żelaza, aluminium, plastyku, bakelitu, sklejki, płyt
gipsowo-kartonowych gipsowo-włóknowych bez wymiany
tarczy piłowej.
Technika bezpieczeństwa podczas
eksploatacji
Szególne reguły bezpieczeństwa
Następne instrukcje po technice bezpieczeństwa pomogą
użytkownikowi poprawnie wykorzystywać urządzenie i
zapewnić własne bezpieczeństwo. Dlatego trzeba przeczytać
ich uważnie. W przypadku przekazania urządzenia trzeciej
osobie trzeba przek azać i prawdziwe instrukcje po technice
bezpieczeństwa.
Zachowacie daną instrukcję i inną literaturę, która wchodzi do
kompletu dostarczenia.
Dotrzymajcie się technikę bezpieczeństwa i przestrzegań na
przyrządzie.
Przed początkiem pracy zapoznajcie się ze sterowaniem i
regułami eksploatacji przyrządu, dowiedźcie się, jak zatrzymać
przyrząd w wypadku pilnym.
Dotrzymanie tych prostych instrukcji pomoże poprzeć wasz
przyrząd w sprawnym stanie.
Przed wykorzystaniem przyrząd trzeba poprawnie zebrać.•
Wykorzystujcie przyrząd tylko zgodnie z przeznaczeniem.•
Przestudiuj napisy uprzedzające na przyrządzie, wzoruj •
się wskazania po użyciu dostosowań ochronnych. Zapobiec
wypadkom nieszczęśliwym pomogą uwaga, rozumne
podejście do pracy i odpowiednie przygotowanie osób, które
Page 35
Instrukcja z eksploatacji
zostały wciągnięte w eksploatację, transportowanie, obsługę i
przechowywanie przyrządu.
Nie zostawiajcie przyrząd bez nadzoru.•
Nie dopuszczajcie wykorzystania przyrządu przez dzieci. •
Nie pozwalajcie dzieciom graćz przyrządem.
Nie dopuszczajcie znajdowania w pobliżu dzieci i zwier ząt. •
Osoby postronne muszą znajdować się na bezpiecznej
odległości od pracującego przyrządu. Zastavte pracę, pokud v
blízkosti jsou nepovolaný osoby, zejména děti nebo zvířata.
Przy pracy z prz yrządem użytkownik ponosi •
odpowiedzialność za trzecich osób.
Osoby, nie zazanajomione z instrukcjami z eksploatacji, •
dzieci, że jest małoletni, taki, że nie osiągnęły wieku, że pozwala
wykorzystywać przyrząd, a także osoby, że znajdują się w
stanie alkoholowego albo narkotycznego upojenia, albo pod
wpływem medycznych preparatów, nie dopuszczają się do
pracy z przyrządem. Wiek operatora ustala się w miejscowych
normatywnych aktach.
UWAGA
Alkohol, niektóre lekarskie preparaty i narkotyczne substancje,
a także stan niedomagania, gorączka i zmęczenie obniżają
szybkość reakcji. Nie wykorzystujcie narzędzia elektryczne w
wypadkach wyższe wymienionych.
Przekonajcie się, że wszystkie ochronne dostosowania ( jeśli •
są dostępne) są ustalone i przydatne do eksploatacji.
Nie wykorzystujcie przyrząd z uszkodzonymi ochronnymi •
dostosowaniami (jeśli są dostępne), albo bezich.
Obejrzycie przyrząd na obecność detali zamocowanych •
(nakrętek, bolców, wkrętów i tak dalej) albo obrażeń. Żeby
zabezpieczyć bezpieczną pracę przyrządu, okresowo sprawdzaj,
czy dobrze są zawleczone bolcy i wkręty. Przy konieczności
przed użyciem przyrządu zrób ich remont albo zamianę. W razie
użycia uszkodzonego przyrządu operatorowi albo postronnym
osobom mogą być naniesione urazy poważne.
Dla pracy wykorzystujcie odpowiednią odzież. Odzież •
luźna, ozdoby mogą być zawleczone ruchomymi częśćmi.
Wykorzystujcie odpowiednie ubranie robocze. Obroń odnóża i
stopy od śmieciu, które rozlatuje się. Nie pracujcie boso albo w
otwartych sandałach. Zbierzcie długie włosy z tyłu.
Trzymaj rączki w czystości i suchości.•
Wykorzystujcie odpowiednie dostosowania ochronne. •
Wykorzystujcie okulary ochronne i rękawiczki. Podczas pracy
z proszkami albo podczas odpadów gazów spalinowych
wykorzystujcie respirator przeciwpyłowy. W razie potrzeby
włóżcie nieśliskie obuwie, hełm i wkładki uszne. Jeśli poziom
szumu przekracza 85 dB(A), obowiązkowo wykorzystuj nauszniki
ochronne.
UWAGA
Wykorzystowuj srodki obrony indywidualnej! Ochronne
dostosowania i zasoby obrony indywidualistycznej
zabezpieczają obronę waszego zdrowia i zdrowia ludzi,
które znajdują się obok, a także gwarantują regularną pracę
przyrządu.
Nie uruchamiajcie przyrząd, jeśli on jest odwrócony albo •
znajduje się w nie roboczym położeniu.
Podczas pracy zachowuj stala pozycje. Ciagle zachowuj •
rownowage.
Przed wykorzystaniem posprzątajcie z roboczego placyka •
wszystkie postronne przedmioty, unikajcie traenia pod
przyrząd postronnych przedmiotów podczas pracy. Dotrzymuj
czystość na działce roboczej. Na zagraconych działkach
obserwuje się wysoki poziom urazowości.
Nie przeciążajcie przyrząd. •
Wykorzystujcie prz yrząd tylko przy dziennym albo •
dobrym sztucznym oświetleniu. Nie wykorzystujcie przyrząd w
warunkach złej widzialności
Nie roń przyrząd, nie dopuszczaj styczności przyrządu z •
jakimikolwiek przeszkodami.
OSTROŻNIE
Bądź baczny. Śledź za pracą. Oderwał się, można utracić
kierowanie. Podchodź do pracy mądrze.
PL
Reguły bezpieczeństwa elektrycznego
UWAGA
W celach zapobiegania ciosowi przez prąd elektryczny,
sprawiania osobistej krzywdy albo błysku podczas
wykorzystania instrumentów elektrycznych trzeba
dotrzymywać następne instrukcje po technice bezpieczeństwa.
Przed wykorzystaniem instrumentu przeczytajcie i rzetelnie
dotrzymujcie dane instrukcje.
Żeby zwiększyć poziom bezpieczeństwa, rekomenduje •
się wykorzystywać ur ządzenie obrony dyferencjalnej (RCD),
przewidziane na prąd odłączenia nie więcej aniż 30 mA.
Sprawdzajcie RCD przy każdym użyciu. Odwołacie się do
elektryka wykwalikowanego.
UWAGA
Wykorzystanie RCD albo innego przerywaczelia nie zwalnia
operatora kosiarki od obowiązkowego zapoznania się z
regułami techniki bezpieczeństwa i przyjęciami bezpiecznej
pracy, wskazanymi w danej instrukcji.
Napięcie sieci musi odpowiadać znaczeniu, wskazanemu •
na tabliczce czy etykiecie. Nie wykorzystujcie inne źródła
odżywiania.
Przed podłączaniem przyrządu do sieci przekonacie się, że •
gniazdo odpowiada danym, wskazanym na tabliczce.
Unikaj kontaktu z powierzchniami uziemionymi (rurami, •
radiatorami, bateriami i chłodniami). Przy uziemieniu przez ciało
ryzyko ciosu elektrycznym prądem zwyżkuje.
OSTROŻNIE
Żeby uniknąć poparzenia albo porażki elektrycznym prądem
nie dotykaj do detali elektroprzeprowadzących.
Nie ciągnijcie za kabel przy przemieszczeniu przyrządu. •
Wykorzystuj sznur z ostrożnością. Strzeż sznur od działania •
ciepła, unikaj jego kontaktu z materiałami do smarowania, a
także ostrymi przedmiotami albo częśćmi ruchomymi.
Bądźcie ostrożne ze sznurem.•
35
Page 36
36
Instrukcja z eksploatacji
PL
Nie wykorzystuj elektroinstrumenty w pobliżu płynów •
łatwopalnych i palnych gazów.
Przed tym, jak przenosić pr zyrząd na inne miejsce, •
odłączajcie jego od sieci.
OSTROŻNIE
Przyrząd trzeba najpierw odłączyć, a potem odłącz yć od
gniazda albo przedłużacza.
Nie przeciskaj przedłużacz podczas pracy pr zyrządu. Nie •
trać kabel z widoku.
Nie podłaczaj przedłużacz bezpośrednio do przyrządu •
samodzielnie. Zwróć się do najbliższego сentrum оbsługi
dzienniku.
W razie obrażenia sznura zasiłania w celu zapobieżenia •
niebezpieczeństwu jego musi zamienić producent albo jego
agent, albo analogiczna osoba wykwalikowana.
Natychmiast wyciągnąć widełki z gniazda, jeśli kabel jest •
uszkodzony albo przekrawany.
UWAGA
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻKI ELEKTRYCZNYM PRĄDEM!
Śledź za produkcyjnym środowiskiem. N ie wykorzystuj
elektroinstrumenty podczas deszczu. Nie wykorz ystuj
elektroinstrumenty w wilgotnych i surowych pomieszczeniach.
Zawieraj roboczą działkę w suchości, zabezpiecz dobre
oświetlenie. Strzeż prz yrząd od wilgoci. Nie zostawiaj
przyrząd na świeżym powietrzu na noc. W wypadku traenia
wody do elektroinstrumentu zwyżkuje ryz yko ciosu prądem
elektrycznym.
Regularnie i każdorazowo przed użyciem sprawdzaj •
kabel żywienia na obecność obrażeń i oznak znoszenia. Nie
wykorzystuj przyrząd z uszkodzonym k ablem; zwróć się do
ocjalnego centrum obsługi.
Podczas pracy poza pomieszczeniem wykorzystuj •
tylko przeznaczone dla tego przedłużacze z odpowiednim
metkowaniem. Unikaj traenia kabla pod przyrząd, strzeż jego
od wilgoci, od działania ciepła, unikaj kontaktu z materiałami do
smarowania i substancjami łatwopalnymi.
Unikaj okazyjnego rozruchu prz yrządu: przed podłączeniem •
do sieci przekonaj się, że wyłącznik znajduje się w położeniu
o (wyłączono).
Przed włączeniem przyrządu wyciągnij kliny i klucze •
podstawowe.
Nie wykorzystujcie przyrząd z niesprawnym wyłącznikiem. •
Przyrząd z niesprawnym wyłącznik iem przedstawia
niebezpieczeństwo i wymaga remontu.
UWAGA
Czasami podczas działania elektroinstrumentów utwarza się
kurz, zawierająca substancje chemiczne, które wywołują raka.
Do takich substancji chemicznych odnoszą się: ołów w składzie
blejwajsów, kwarc, który wchodzi do skład cegły i cementu,
arsen i chrom, które mieścią się w piłomateriale, obrobionym
chemicznymi reagentami, i inne substancje szkodliwe. Ryzyko
działania tych substancji chemicznych zależy od częstości
przeprowadzenia związanych z nimi prac. Żeby skrócić ich
działanie szkodliwe, pracuj w dobrze przewietrzanym
pomieszczeniu i wykorzystuj zatwierdzone dostosowania
ochronne, na przykład, przeciwpyłowe respiratory, specjalnie
opracowane dla odltrowywania mikroskopijnych części.
Przy traeniu pod przyrząd postronnego przedmiotu, obejrz •
jego na obecność obrażeń i zrób konieczny remont.
Przy powstaniu wygórowanej wibracji zagłusz ycie silnik i •
natychmiast wyjaśnicie przyczynę. Wibracja zwykle jest oznaką
obrażenia.
Przed tym, jak porzucić robocze miejsce, zrobić remont, •
przegląd albo oczyszczenie przyrządu, odłącz jego i poczekaj do
pełnego zatrzymania się.
Zakazuje się usuwać albo zmieniać elektryczne i •
mechaniczne urządzenia obrony.
Szczególne reguły z technice bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy dobrze jest •
zamknięta dolna osłona zabezpieczająca. Nie włączać narzędzie,
jeżeli dolna osłonę zabezpieczająca nie porusza się swobodnie
i zamyka się błyskawicznie. Zabrania się zakręcać lub zaciskać
dolną osłonę zabezpieczającą w otwartej pozycji. W razie
przypadkowego upadku piły dolna osłona zabezpieczająca może
się zgiąć. Należy podnieść ją dźwignią osłony zabezpieczającej
tarczy piłowej I upewnić się, że ona swobodnie się porusza i
pod żadnym kątem i jakiejkolwiek głębokości cięcia nie dotyka
tarczy piłowej i innych części.
Sprawdzić dolną sprężynę zabezpieczającą. Jeżeli osłona •
zabezpieczająca i sprężyna nie są sprawne, przed rozpoczęciem
pracy należy dokonać właściwej obsługi technicznej.
Opóźnione zadziałanie dolnej osłony zabezpieczającej może
być spowodowane uszkodzeniem części, nalotem klejącym lub
śmieciem.
Ręcznie dolna osłona zabezpieczająca odprowadza się •
tylko w razie konieczności wykonania szczególnych cięć, na
przykład głębok iego i kombinowanego. Podnieść dolną osłonę
zabezpieczającą dźwignią osłony zabezpieczającej tarczy
piłowej. Kiedy tarcza piłowa dotknie materiału, opuścić dolną
osłonę zabezpieczającą. We wszystkich innych wypadkach
dolna osłona zabezpieczająca działa w trybie automatycznym.
Zanim opuścić pilarkę na ławkę lub podłogę należy się •
upewnić, że dolna osłona zabezpieczająca całkowicie zakrywa
tarczę piłową. Niezamknięta tarcza piłowa, poruszając się
inercyjnie, może spowodować odrzut i rozciąć materiał na jej
drodze. Należy sobie dobrze uświadomić za jaki czas następuje
całkowite zatrzymanie tarczy piłowej po wyłączeniu.
Zabrania się stosowanie tarcz ściernych lub okrągłych •
brzeszczotów tego samego rozmiaru. Dla danego nar zędzia
stosowane są tylko specjalne metalowe tarcze piłowe.
W razie powstawania kurzu podczas pracy należy używać •
pyłoszczelne urządzenie ochronne do oczu.
Stosować tylko zalecane przez producenta tarcze piłowe. •
Podczas cięcia metalu lub jakichkolwiek innych materiałów •
narzędzie powinno poruszać się płynnie. Nie wykrz ywiać
narzędzie.
Należy pilnować, żeby otwór wentylacyjny był zawsze •
otwarty, należy oczyszczać go z kurzu I brudu.
Nie zaciskać narzędzia w imadle. Nigdy nie pracować z •
narzędziem zaciśniętym w imadle tarczą pilną do góry. To jest
Page 37
Instrukcja z eksploatacji
bardzo niebezpieczne i może spowodować poważne urazy.
Żeby nie dopuścić uszkodzenia silnika należy zapobiegać •
dostaniu się wiórek metalowych poprzez wpustowy otwór
wentylacyjny przy włączonym silniku.
Jeżeli prowadzone są prace na wysokości, należy się •
upewnić, że pod narzędziem nie ma osób.
Nie dotykać tarczy piłowej pilarki od razu po cięciu, on może •
być gorącym i spowodować oparzenie.
Nie dotykać rozciętego materiału bezpośrednio po cięciu, •
on może być gorącym.
Nie używać smaru do narzędzi tnących, może to •
spowodować zapalanie się.
Nie wolno rozpoczynać pracy gdy narzędzie znajduje się w •
pozycji, w której tarcza piłowa dotyka obrabianą część. Najpierw
tarcza powinna osiągnąć pełną prędkość.
Zabrania się przeciążać narzędzie. Maksymalna efektywność •
i bezpieczeństwo są osiągane tylko podczas prac y narzędzia z
zalecaną prędkością.
Do rozpoczęcia cięcia należy usunąć z obrabianych części •
gwoździe i inne przedmioty metalowe.
Nie zaczynać cięcia zanim tarcza piłowa nie osiągnie pełnej •
prędkości.
Nie jest dopuszczalne cięcie obiektów, zawierających •
azbest!
Należy odłączać narzędzie od sieci elektrycznej kiedy •
pracy z nim jest zakończona, należy przeprowadzić obsługę
techniczną, remont lub wymienić akcesoria, na przykład tarczę
piłową. Usunąć klucze rozsuwane i klucze maszynowe oczkowe.
Należy unikać przypadkowego włączenia. Nie przenosić •
podłączone do sieci elektrycznej narzędzie, trzymając palec
na wyłączniku. Przed podłączeniem narzędzia do źródła
zasilania należy się upewnić, że wyłącznik znajduje się w pozycji
«wyłączono».
Przyczyny i zapobieganie odrzutu
Odrzut jest spowodowany zaciskiem, wygięciem lub •
przesunięciem tarczy piłowej w wyniku czego pilark a nagle
wychodzi spod kontroli, w yrywa się z obrabianej części w
kierunku użytkownika.
Jeżeli tarczę piłową zablokowało lub zacisnęło w przecięciu/•
cięciu lub, na przykład cięcie jest zbyt szerokie, tarcza piłowa
zaczyna pulsować, przy tym narzędzie szybko przesuwa się do
tyłu w kierunku użytkownika.
Odrzut piły -wynik nieprawidłowego zastosowania narzędzia •
i/lub nieprzestrzegania zasad i warunków eksploatacji. Aby
uniknąć odrzutu należy przestrzegać następujących środków
ostrożności:
Mocna trzymać narzędzie obydwoma rękoma, przy czym 1.
położenie rąk powinno zapewniać opór sile odrzutu. Podczas
pracy należy znajdować się z boku od tarczy piłowej. Niewolo
stać w jednej linii z tarczą piłowa. Odrzut może odrzucić
narzędzie do tyłu. Ale siłę odrzutu można kontrolować,
przestrzegać odpowiednich środków ostrożności.
Jeżeli tarcza piłowa jest zaciśnięta lub z jakiejś przyczyny 2.
trzeba zatrzymać pracę, należy przestawić wyłącznik w pozycję
«wyłączono», nie przesuwając narzędzia i umożliwiając tarczy
piłowej całkowicie się zatrzymać w przecięciu /cięciu. Nie należy
próbować wyjąć narzędzie z obrobionej części lub pr zesuwać
go do tyłu do pełnego zatrzymania tarczy piłowej. Spowoduje
to odrzut. Należy wyjaśnić dlaczego zaklinowuje się tarcza
piłowa i usunąć problem.
Przy ponownym uruchomieniu narzędzia po ustawieniu go 3.
w obrabianej części należy się upewnić, że tarcza piłowa znajduje
się w środku przecięcia/cięcia, a zęby nie dotykają materiału.
Jeżeli tarcza piłowa jest zaciśnięta, podczas ponownego
uruchomienia narzędzie może pójść do tyłu.
Nie wolno dopuszczać zwisania/skrzy wienia płyt o dużych 4.
wymiarach. Może to spowodować zaciśnięcie tarczy piłowej i
odrzut. Należy pamiętać o tym, że płyty o dużych wymiarach
mogą zwisać pod własnym ciężarem. Należy ustawić podpory
z obu stron - obok linii cięcia oraz kraju panelu z drugiej strony
cięcia.
Stosowanie źle zaostrzonych lub uszkodzonych tarcz 5.
piłowych jest zabronione. Nienaostrzona lub źle ustawiona
tarcza piłowa wykonuje zbyt wąskie przecięcie, powoduje to
nadmierne tarcie, zaciśnięcie tarczy piłowej i odrzut.
Przed rozpoczęciem przecięcia/cięcia należy się upewnić, 6.
że rękojeści zatrzymujące regulacji głębokości przecięcia i
nachylenia tarczy piłowej są sprawne i dobrze dokręcone.
Zmiana ustawienia tarczy piłowej w trakcie cięcia może
spowodować zaciśnięcie i odrzut.
OSTROŻNIE
Należy zachowywać ostrożność w ykonując głębokie cięcia w
ścianach i innych przedmiotach gdzie są ukryte powierzchnie.
Wystająca na zewnątrz część tarczy piłowej może uszkodzić
przedmioty lub spowodować odrzut.
Rozpakowywanie
Przy rozpakowywaniu sprawdźcie obecność wszystkich
elementów. Patrz kreślenia do danego kierownictwa. Przy
nieobecności albo uszkodzeniu niektórych detali zwrócicie się
do centrum podtrzymania IVT.
Początek eksploatacji
Znaczenie napięcia zasiłania musi odpowiadać wskazanemu w
tabliczce technicznych danych instrumentu.
Włączenie i wyłączenie
W celu zapobiegania przypadkowego włączenia narzędzie
jest wyposażone w przycisk blokujący. Żeby włączyć narzędzie
należy nacisnąć przycisk blokujący (3) i, trzymając go w tym
położeniu, nacisnąć wyłącznik (2).
Aby wyłączyć narzędzie, należy nacisnąć wyłącznik (2).
37
PL
Page 38
38
Instrukcja z eksploatacji
PL
Przepisy eksploatacji
Płytki tnące
Wyrównać metalową płytę oporową według linii cięcia:1.
Przy ustalaniu miejsca cięcia należy orientować się według •
rowka w kształcie V (12). Wyrównać rowek z linią cięcia.
Ponieważ poruszając się tarcza piłowa może przesunąć się z •
linii cięcia, należy uprzednio wykonać nieduże przecięcie. [F1]
Nacisnąć na przycisk blokujący (3), nacisnąć na wyłącznik 2.
(2), żeby uruchomić silnik i puścić przycisk blokujący (3). [F2]
Sprawdzić sprawność przycisku bezpieczeństwa (3). •
Jeśli wyłącznik (2) przełącza się bez naciśnięcia na przycisk •
blokujący (3), należ y natychmiast wstrzymać pracę. Narzędzie
należy naprawić w autoryzowanym serwisie naprawczym.
Jedną ręką trzymać za dolną rękojeść, drugą - za przednią •
(4). Należy wygodnie i mocno je trzymać i nacisnąć na wyłącznik
do oporu.
Przed rozruchem silnika należy się upewnić, że tarcza piłowa •
(9) nie dotyka przecinanego materiału. Nie zaczynać cięcia,
dopóki tarcza piłowa nie osiągnie maksymalnej szybkości.
Wyłącznik «włączono/wyłączono» (2) jest przełącznikiem z •
normalnie zwartymi stykami. Prosimy nie blokować wyłącznik
zasilania w pozycji «włączono».
Nie zaczynać cięcia dopók i tarcza piłowa (9) nie osiągnie 3.
maksymalnej prędkości.
Podczas cięcia należy prowadzić narzędzie prosto. Należy 4.
poruszać pilarkę wielofunkcyjną z jednakową prędkością.
Jeżeli silnik nagrzał się, należ y wstrzymać pracę. Można 5.
kontynuować pracę tylko po ochłodzenie silnika.
Zdejmowanie tarczy piłowej
Wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka.1.
Należy zablokować obracanie się tarczy piłowej naciskając 2.
na zacisk wrzeciona (5).
Poluzować śrubę z łbem sześciokątnym (13) za pomocą 3.
klucza sześciokątnego (15). UWAGA: należy obowiązkowo
chować klucz do sekcji (11) na korpusie pilarki wielofunkcyjnej.
Pilarka powinna być włączona.
Usunąć śrubę z łbem sześciokątnym (13) i kołnierz 4.
zewnętrzny (14).
Otworzyć dolną osłonę zabezpieczającą (8) za pomocą 5.
sworznia do podnoszenia dolnej osłony zabezpieczającej (10).
Ostrożnie zdając tarczę piłową (9). 6.
Opuścić dolną osłonę zabezpieczającą (8).7.
W razie konieczności pilarkę wielofunkcyjną należy czyścić. 8.
Niedopuszczalne jest dostanie się do osłony wody i brudu.
Instalacja tarczy piłowej
Wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka.1.
Oczyścić tarczę piłową z wiórów. 2.
Otworzyć dolną pokrywę zabezpieczającą (8) za pomocą 3.
sworznia do podnoszenia dolnej pokrywy zabezpieczającej
(10).
UWAGA
Zainstalować tarczę piłową tak, jak pokazano na rysunku. 4.
[F3]
UWAGA
Należy się upewnić, że kierunek strzałki na tarczy piłowej
zbiega się z kierunkiem strzałk i na górnej osłonie (6) tarczy
piłowej.
Starannie ustawić kołnierz zewnętrzny (14). 5.
Wstawić śrubę z łbem sześciokątnym (13). 6.
Należy uniemożliwić obracanie tarczy piłowej naciskając na 7.
zacisk wrzeciona (5).
Zakręcić śrubę z łbem sześciokątnym (13) za pomocą 8.
klucza(15). Położyć klucz w sekcję do przechowania.
Należy upewnić się w prawidłowym kierunku obracania tarczy
piłowej. Tracza nie powinna się obracać w odwrotnym kierunku
- może to doprowadzić do poważnych uszkodzeń tarczy piłowej.
[F4]
Obsługa i przechowywanie
OSTROŻNIE
Nim zacząć pracę z instrumentem, wyciągnijcie wtyczkę
sieciową.
Trzymacie przyrząd i wentylacyjne otwory (jeśli są dostępne) •
w czystości. W razie popsucia, nie z ważając na doskonałe
warunki produkcji i wypróbowań, remont musi wykonywać się
w ocjalnym serwisowym centrum IVT.
W razie uszkodzenia, nie zważając na doskonałe warunki •
produkcji i wypróbowań, remont musi wykonywać się w
ocjalnym serwisowym centrum IVT.
Wszystkie nakrętki, bolcy i wkręty powinny być szczelnie •
zawleczone.
Zamień uszkodzone albo zużyte detale.•
Wykorzystujcie tylko oryginalne części zamienne. Detale, •
zrobione postronnym producentem, przylegają nieszczelnie i
podwyższają ryzyko powstania urazów.
Zachowuj prz yrząd w suchym niedostępnym dla •
dzieci miejscu, na bezpiecznej odległości od materiałów
łatwopalnych.
Unikajcie traenia wody na przyrząd!•
Po zakończeniu robót należy zdjąć tarczę piłową i wyczyścić •
kołnierz silnika, nakrętkę kołnierza i pokrywę ochronną.
Starannie sprawdzić tarczę piłową pod kątem uszkodzeń, •
takich jak złamane zęby itp. Stosowanie zużytej lub uszkodzonej
tarczy piłowej powoduje obniżenie wydajności I może
spowodować znaczne przeciążenie silnika. Należy niezwłocznie
wymienić uszkodzoną tarczę piłową.
Oczyszczanie pilarki wielofunkcyjnej
Wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka.1.
Przetrzeć pilarkę wielofunkcyjną suchą miękką tkaniną. 2.
Nie wolno czyścić pilarkę mokrą tkaniną i środkami
Page 39
myjącymi, ponieważ może to doprowadzić do uszkodzenia
zabezpieczającego pokrycia metalowego części narzędzia
tnącego.
Starannie oczyścić narzędzie z brudu i tłuszczu, w 3.
przeciwnym razie będzie śliski I trudno będzie go utrzymać.
Zdjąć tarczę piłową i wytrzeć z niego kurz.4.
Ochrona środowiska przyrodniczego
Możliwość recyklingu surowca, nie wyrzucać do
śmietnika.
Narzędzia, dodatkowe urządzenia oraz opakowanie nadają się
na ekologicznie czysty recyklingu
Elementy plastikowe są kierowane na klasykowany recykling.
Niniejsza instrukcja z eksploatacji jest nadrukowana na papierze,
który przeszedł recykling, papier nie zawiera chlor.
Instrukcja z eksploatacji
PL
39
Page 40
40
Інструкцыя па эксплуатацыі
BE
Характарыстыка інструмента
МадэльMPC-110
Напружанне / частата [В~Гц]
Намінальная магутнасць [Вт]500
Частата кручэння на халастой хадзе [аб./мін]4500
Максімальная глыбіня рэзу па метале [мм]35
Максімальная глыбіня рэзу па дрэву і пластыку [мм]35
Максімальная глыбіня рэзу па металічных трубах [мм]35
Вонкавы дыяметр пільнага дыска [мм]110
Унутраны дыяметр пільнага дыска [мм]20
Колькасць зуб’яў24
Матэрыял дыскапільны дыск з легаванай сталі
Узровень гукавага ціску [дб(A)]87,8
Узровень гукавай магутнасці [дб(A)]98,8
Узровень вібрацыі [м/с]1,5
К3
Вага [кг]2
Клас бяспекіII
230~50
Пералік запчастак
Шнур сілкавання1.
Выключальнік «уключана/выключана»2.
Пімпка блакавання3.
Пярэдняя дзяржальня4.
Заціск шпіндзеля5.
Верхні ахоўны кажух пільнага дыска6.
Апорная металічная пласціна7.
Ніжні ахоўны кажух8.
Пільны дыск9.
Стрыжань для ўздыму засцярогі ніжняй часткі10.
Аддзел для захоўвання шасціграннага ключа11.
V-падобная канаўка12.
Ніт з шасціграннай галоўкай13.
Вонкавы фланец14.
Шасцігранны ключ15.
Прызначэнне
Дадзеную мадэль шматфункцыянальнага разака можна
выкарыстоўваць для рэзання медзі, жалеза, алюмінія,
пластыка, бакеліта, фанеры, гіпсакартона і гіпсавалакна без
замены пільнага дыска.
Тэхніка бяспекі падчас эксплуатацыі
Агульныя правілы бяспекі
Наступныя інструкцыі па тэхніцы бяспекі дапамогуць
карыстальніку правільна выкарыс тоўваць прыладу і
забяспечыць уласную бяспеку. Таму варта прачытаць іх
уважліва. У выпадку перадачы прылады трэцяй асобе,
неабходна перадаць і сапраўдныя інструкцыі па тэхніцы
бяспекі.
Захавайце дадзеную інструкцыю і іншую літаратуру, якая
ўваходзіць у камплект пастаўкі.
Вынікайце тэхніцы бяспекі і перасцярогам на інструменты.
Перад пачаткам працы азнаёмцеся з органамі кіравання
прыбора, але, першым чынам, вывучыце спосабы яго
экстранага прыпынку.
Выконыванне гэтых простых інструкцый дапаможа
ўтрымоўваць ваш інструмент у спраўным стане.
Перад выкарыстаннем інструмент неабходна правільна •
сабраць.
Выкарыстоўвайце інструмент толькі па прызначэнні. •
Вывучыце папераджальныя надпісы на інструменты, •
вынікайце ўказанням па выкарыстанні ахоўных
прыстасаванняў. Прадухіліць няшчасныя выпадкі
дапамогуць уважлівасць, разумны падыход да працы і
адпаведная падрыхтоўка асоб, задзейнічаных у эксплуатацыі,
транспартаванні, абслугоўванні і захоўванні інструмента.
Page 41
Інструкцыя па эксплуатацыі
Не пакідайце інструмент без нагляду.•
Не дапушчайце выкарыс танне інструмента дзецьмі. Не •
дазваляйце дзецям гуляць з інструментам.
Не дапушчайце знаходжання зблізку дзяцей і жывёл. •
Староннія асобы павінны знаходзіцца на бяспечнай
адлегласці ад працуючага інструмента. Спыніце працу, калі
паблізу знаходзяцца староннія людзі, асабліва дзеці, ці
жывёлы.
Пры працы з інструментам карыстач нясе адказнасць за •
трэціх асоб.
Асобы, не азнаёмленыя з інструкцыямі па эксплуатацыі, •
дзеці, непаўналетнія, не дасягнулыя ўзросту, які
дазваляе выкарыстоўваць інструмент, а таксама асобы,
якія знаходзяцца ў стане алкагольнага ці наркатычнага
ап’янення, або пад уздзеяннем медыцынскіх прэпаратаў, не
дапушчаюцца да працы з інструментам. Узрост аператара
вызначаны ў мясцовых нарматыўных актах.
УВАГА
Алкаголь, некаторыя лекавыя прэпараты і наркатычныя
рэчывы, а таксама стан хворасці, жар і стома
зніжаюць хуткасць рэакцыі. Не выкарыстоўвайце
электраінструменты ў вышэйпералічаных выпадках.
Пераканайцеся, што ўсе ахоўныя прыстасаванні (ёсць у •
наяўнасці) ўсталяваны і прыдатныя да эксплуатацыі.
Не выкарыстоўвайце iнс трумент без ахоўных •
прыстасаванняў (ёсць у наяўнасці), або калі яны
пашкоджаны.
Аглядзіце інструмент на наяўнасць незамацаваных •
дэталяў (гаек, нітаў, шруб і г.д.) ці пашкоджанняў. Каб
забяспечыць бяспечную работу інтструмента, перыядычна
правярайце, ці добра зацягнуты ніты і шрубы (ёсць у
наяўнасці). Пры неабходнасці перад выкарыстаннем
інструмента вырабіце іх рамонт ці замену. У выпадку
выкарыстання пашкоджанага інструмента аператару ці
староннім тварам могуць быць нанесены сур’ёзныя траўмы.
Выкарыстоўвайце для работы адпаведную спецвопратку. •
Прасторная адзежа, упрыгожванні мог уць быць зацягнуты
рухомымі часткамі. Выкарыстоўвайце адпаведную
спецвопратку, доўгія штаны і трывалы абутак. Ахоўвайце ногі
і ступні ад разлятаючагася смецця. Не працуйце басанож ці ў
адкрытых сандалях. Збярыце доўгія валасы ззаду.
Утрымоўваеце ручкі ў чысціні і сухасці.•
Выкарыстоўвайце адпаведныя ахоўныя прынады. •
Выкарыстоўвайце ахоўныя акуляры і пальчаткі. Пры
працы з парашкамі або пры выкідах выхлапных газаў
выкарыстоўвайце противопылевой рэспіратар. Пры
неабходнасці надзеньце няслізкай абутак, каску і вушныя
ўкладышы. Калі ўзровень шуму перавышае 85 дб(A),
абавязкова выкарыстоўвайце ахоўныя слухаўкі.
УВАГА
Выкарыстоўвайце сродкі індывідуальнай аховы!
Ахоўныя прыстасаванні і сродкі індывідуальнай аховы
забяспечваюць ахову вашага здароўя і здароўя іншых
асоб, а таксама гарантуюць бесперабойную работу
інструмента.
Не запускайце інструмент, калі ён знаходзіцца ў •
перавернутым ці няправільным працоўным палажэнні.
Падчас працы захоўвайце ўстойлівае становішча. Увесь •
час захоўвайце раўнавагу.
Захоўвайце чысціню на працоўным участку. На •
загрувашчаны учас тках назіраецца высокі ўзровень
траўматызму. Перад выкарыстаннем інструмента прыбярыце
з рабочай пляцоўкі ўсе староннія прадметы, а таксама
пазбягайце пападання пад інструмент старонніх прадметаў
падчас працы.
Не перагружайце інструмент. •
Выкарыстоўвайце прыладу толькі пры дзённым •
або добрым штучным асвятленні. Не выкарыстоўвайце
інструмент ва ўмовах дрэннай бачнасці.
Не губляйце інструмент, не дапускайце сутыкнення •
інструмента з якімі-небудзь перашкодамі.
АСЦЯРОЖНА
Будзьце ўважлівыя. Сачыце за працай. Адцягнуўшыся,
можна страціць кіраванне. Вык арыстоўвайце разумны
сэнс.
Правілы электрабяспекі
У мэтах прадухілення ўдару электрычным токам,
траўматызму ці ўзгарання пры вык арыстанні
электраінструментаў неабходна выконваць наступныя
інструкцыі па тэхніцы бяспекі. Перад выкарыстаннем
прылады прачытайце і с таранна выконвайце дадзеныя
інструкцыі.
Каб павысіць узровень бяспекі, рэкамендуецца •
выкарыстоўваць прыладу дыферэнцыяльнай абароны
(RCD), разлічанае на ток адключэння не больш чым 30 мA.
Правярайце RCD пры кожным выкарыстанні. Звярніцеся да
кваліфікаванага электрыка.
УВАГА
УВАГА
Выкарыстанне RCD ці іншага перарывальніка не вызваляе
аператара ад абавязковага азнаямлення з правіламі
тэхнікі бяспекі і прыёмамі бяспечнай працы, вызначанымі
ў дадзенай інструкцыі.
Напруга сеткі павінна адпавядаць значэнню, паказанаму •
на таблічцы ці цэтліку. Не выкарыстоўвайце іншыя крыніцы
сілкавання.
Перад падк лючэннем прылады да сеткі пераканайцеся, •
што разетка адпавядае дадзеных, пазначаных на цэтліку.
Пазбягайце кантакту з заземленымі паверхнямі (трубамі, •
радыятарамі, батарэямі і рэфрыжэратарамі). Пры зазямленні
праз цела рызыка ўдару электрычным токам павялічваецца.
АСЦЯРОЖНА
У пазбяганне апёку ці паразы электрычным токам не
датыкайцеся да дэталяў, якія праводзяць элек трычны
ток.
BE
41
Page 42
42
Інструкцыя па эксплуатацыі
BE
Не цягніце за кабель пры перасоўванні інструмента. •
Выкарыстоўвайце шнур з асцярожнасцю. Беражыце •
шнур ад уздзеяння цяпла, пазбягайце яго кантакту са
змазвальнымі матэрыяламі, а таксама вострымі прадметамі
ці рухомымі часткамі.
Будзьце асцярожныя са шнурам.•
Не выкарыстоўвайце электраінструменты зблізку •
лёгкаўзгаральных вадкасцяў і гаручых газаў.
Перад тым, як пераносіць інструмент на іншае месца, •
адключайце яго ад сеткі.
АСЦЯРОЖНА
Інструмент неабходна спачатку адключыць, а затым
адлучыць ад разеткі ці падаўжальніка.
Не пераціскайце падаўжальнік падчас працы прыбора. •
Не губляйце кабель з выгляду.
Не падлучайце падаўжальнік напроста да прыбора •
самастойна. Звярніцеся ў бліжэйшы афіцыйны цэнтр
абслугоўвання.
Пры пашкоджанні шнура харчавання, каб пазбегнуць •
небяспекі яго павінен замяніць вытворца або яго агент, ці
аналагічнае кваліфікаванае твар.
Неадкладна атрымаць вілку з разеткі, калі кабель •
пашкоджаны або разрэзаны.
УВАГА
НЕБЯСПЕКА ПАРАЗЫ ЭЛЕКТРЫЧНЫМ ТОКАМ!
Сачыце за асяроддзем на рабочай пляцоўцы. Не
выкарыстоўвайце электраінструменты падчас даж джу.
Не выкарыстоўвайце электраінструменты ў вільготных і
волкіх памяшканнях. Утрымоўвайце рабочую пляцоўку
ў сухасці, забяспечце добрае асвятленне. Беражыце
прыбор ад вільгаці. Не пакідайце прыбор на адкрытым
паветры на ноч. Пры трапленні вады ў электраінструмент
павялічваецца рызыка ўдару электрычным токам.
Рэгулярна і кожны раз перад выкарыстаннем правярайце •
кабель сілкавання на наяўнасць пашкоджанняў і прыкмет
зносу. Не выкарыстоўвайце інструмент з пашкоджаным
кабелем; звярніцеся ў афіцыйны цэнтр абслугоўвання.
Падчас працы па-за памяшканнем, выкарыстоўвайце •
толькі прызначаныя для гэтага падаўжальнікі з адпаведнай
маркіроўкай. Пазбягайце трапленню кабеля пад інструмент,
беражыце яго ад вільгаці, ад уздзеяння цяпла, пазбягайце
кантакту са змазвальнымі матэрыяламі і лёгкаўзгаральнымі
рэчывамі.
Пазбягайце выпадковага запуску інструмента: перад •
падлучэннем да сеткі пераканайцеся, што выключальнік
знаходзіцца ў палажэнні o (выкл.).
Перад уключэннем інструмента выміце ўсталявальныя •
кліны і ключы.
Не выкарыстоўвайце інструмент з няспраўным •
выключальнікам. Інструмент з няспраўным выключальнікам
уяўляе небяспеку і павінен быць адрамантаваны.
УВАГА
Часам падчас працы электраінструментаў ўтворыцца пыл,
якая змяшчае хімічныя рэчывы, якія выклікаюць рак. Да такіх
хімічных рэчываў адносяцца: свінец у складзе свінцовых
бяліл, кварц, які ўваходзіць у склад цэглы і цэменту, мыш’як
і хром, што змяшчаюцца ў піламатэрыяле, апрацаваным
хімічнымі рэагентамі, і іншыя шкодныя рэчывы. Рызыка
ўздзеяння дадзеных хімічных рэчываў залежыць ад чашчыні
правядзення звязаных з імі работ. Каб скараціць іх шкоднае
ўздзеянне, працуйце ў памяшканні, якое добра ветрыцца, і
выкарыстоўвайце зацверджаныя ахоўныя прыстасаванні,
напрыклад, супрацьпылавыя рэспіратары, адмыслова
распрацаваныя для адфільтроўвання мікраскапічных
часціц.
Пры трапленні пад інструмент старонняга прадмета, •
аглядзіце яго на наяўнасць пашкоджанняў і вырабіце
неабходны рамонт.
Пры ўзнікненні празмернай вібрацыі заглушыце •
інструмент і неадкладна высвятліце чыннік. Вібрацыя
звычайна з’яўляецца прыкметай пашкоджання.
Перад тым, як пакінуць працоўнае месца, вырабіць •
рамонт, агляд ці ачыстку інструмента, адключыце яго і
пачакайце да поўнага спынення.
Забараняецца здымаць або змяняць ўнутраныя дэталі.•
Адмысловыя правілы па тэхніцы бяспекі
Перад пачаткам работы праверце, ці добра зачынены •
ніжні ахоўны кажух. Не ўключайце прыладу, калі ніжні ахоўны
кажух не рухаецца вольна і не зачыняецца маментальна.
Забараняецца зацягваць ці заціскаць ніжні ахоўны кажух у
адкрытым становішчы. Пры выпадковым падзенні пілы ніжні
ахоўны кажух можа пагнуцца. Падніміце яго падважнікам
ахоўнага кажуха пільнага дыска і ўпэўніцеся, што ён вольна
рухаецца і ні пад якім выглом і ні пры якой глыбіні рэзу не
кранаецца пільнага дыска і іншых дэталяў.
Праверце ніжнюю ахоўную спружыну. Калі ахоўны кажух •
і спружына няспраўныя, то, перад пачаткам работы варта
здзейсніць адпаведнае тэхабслугоўванне. Запаволенае
спрацоўванне ніжняга ахоўнага кажуха можа быць выклікана
пашкоджаннем дэталяў, клейкім налётам ці назапашаным
смеццем.
Уручную ніжні ахоўны кажух адцягваецца толькі пры •
неабходнасці выканання адмысловых рэзаў, напрыклад
глыбокага і камбінаванага. Падніміце ніжні ахоўны кажух
падважнікам ахоўнага кажуха пільнага дыска. Як толькі
пільны дыск дакранецца да матэрыяла, апусціце ніжні
ахоўны кажух. Ва ўсіх астатніх выпадках ніжні ахоўны кажух
працуе ў аўтаматычным рэжыме.
Перад апусканнем разака на лаву ці на падлогу •
ўпэўніцеся, што ніжні ахоўны кажух цалкам зачыняе пільны
дыск. Незачынены пільны дыск, які рухаецца па інэрцыі,
можа выклікаць адваротны ўдар і разразаць матэрыял, які
трапіцца на шляху. Варта мець выразнае ўяўленне пра тое,
за які час адбываецца поўнае прыпыненне пільнага дыска
пасля выключэння.
Забараняецца выкарыстоўваць шліфавальныя кругі •
ці круглае пільнае палатно таго ж памеру. Для дадзенай
прылады ўжываюцца толькі адмысловыя металічныя
пільныя дыскі.
Пры ўзнікненні пылу падчас працы ёсць абавязковым •
Page 43
Інструкцыя па эксплуатацыі
пыланепранікальнае ахоўнае прыстасаванне для вачэй.
Карыстайцеся толькі рэкамендаванымі вытворцам •
пільнымі дыскамі.
Падчас рэзання металу ці любых іншых матэрыялаў •
прылада павінна рухацца плыўна. Не перакошвайце
прыладу.
Сачыце, каб вентыляцыйная адтуліна была ўвесь час •
адкрытая, чысціце яе ад пылу ды смецця.
Не заціскайце прыладу ціскамі. Ніколі не працуйце з •
прыладай, заціснутай у цісках пільным дыскам угару. Гэта
вельмі небяспечна і можа прывесці да сур’ёзных траўмаў.
Каб не дапусціць пашкоджання рухавіка, прадухіляйце •
ўсмоктванне металічнай габлюшкі праз упускную
вентыляцыйную адтуліну пры ўключаным рухавіку.
Калі работы адбываюцца на вышыні, ўпэўніцеся, што пад •
прыладай няма людзей.
Не кранайцеся пільнага дыска разака адразу пасля •
рэзання, ён можа быць гарачым і стаць прычынай апёку.
Не кранайце разрэзаны матэрыял адразу пасля рэзання, •
ён можа быць гарачым.
Не выкарыстоўвайце змазку для рэжучых прылад, гэта •
можа прывесці да ўзгарання.
Не пачынайце працу, калі прылада знаходзіцца ў •
становішчы, пры якім пільны дыск кранаецца з дэталі, якая
апрацоўваецца. Спачатку дыск павінны набраць поўную
хуткасць.
Hе перагружайце прыладу. Максімальная эфектыўнасць •
і бяспека дасягаюцца толькі падчас работы прылады з
рэкамендаванай хуткасцю.
Да пачатку распілоўвання выдаліце з дэталі, якая •
апрацоўваецца, цвікі і іншыя металічныя аб’екты.
Не пачынайце рэзанне, пакуль пільны дыск не набраў •
поўную хуткасць.
Недапушчальнае распілоўванне аб’ек таў, якія змяшчаюць •
азбест!
Адключайце прыладу ад электрасеткі ў выпадках, калі •
праца з ёю завершана, мае быць тэхнічнае абслугоўванне,
рамонт ці замена камплектавальных, напрыклад пільнага
дыска. Выдаліце разводныя і накідныя ключы.
Пазбягайце выпадковага ўключэння. Не пераносьце •
падключаны да электрасілкавання прыбор, трымаючы
палец на выключальніку. Перад падключэннем прылады
да сілкавання ўпэўніцеся, што выключальнік знаходзіцца ў
становішчы «выключана».
Прычыны і папярэджанне
адваротнага ўдару
Адваротны ўдар выклікаецца заціскам, выгінаннем •
ці зрушэннем пільнага дыска, у выніку чаго разак раптам
выходзіць з-пад кантролю, вырываецца з дэталі, якая
апрацоўваецца, ў кірунку да карыстальніка.
Калі пільны дыск наглуха зашчымлены ці зацісну ты ў •
прапілоўцы/разрэзе ці, наадварот, разрэз занадта шырокі,
пільны дыск пачынае пульсаваць, пры гэтым прыладу хутка
вядзе назад, да карыстальніка.
Адваротны ўдар – вынік недакладнага выкарыстання •
прылады ды/ці незахавання правіл і ўмоў эксплуатацыі.
Каб пазбегнуць адваротнага ўдару, неабходна выконваць
наступныя меры засцярогі:
Цверда трымайце прыладу аберуч, прычым становішча 1.
рук павінна забяспечваць супраціў сіле адваротнага ўдару.
Падчас працы знаходзьцеся ўзбоч ад пільнага дыска. Нельга
стаяць на адной лініі з пільным дыскам. А дваротны ўдар можа
адкінуць прыладу назад. Але сілу адваротнага ўдару можна
кантраляваць, звярнуўшыся да належных мер засцярогі.
Калі пільны дыск зашчымлены ці вам трэба з нейкай 2.
прычыны спыніць працу, пастаўце выключальнік у пазіцыю
«выключана», не зрушваючы пры гэтым прыладу і дазволіўшы
пільному дыску цалкам спыніцца яшчэ ў прапілоўцы/
разрэзе. Не спрабуйце выняць прыладу з апрацаванай дэталі
ці рухаць яе назад да поўнага спынення пільнага дыска.
Гэта можа выклілаць адваротны ўдар. Разбярыцеся, чаму
захрасае пільны дыск, і ўстараніце праблему.
Падчас паўторнага запуска прылады, змясціўшы яе ў 3.
дэталі, якая апрацоўваецца, ўпэўніцеся, што пільны дыск
знаходзіцца ў сярэдзіне разрэза/прапілоўкі а зубцы не
кранаюцца матэрыяла. Калі пільны дыск заціснуты, то пры
паўторным запуску прылада можа пайсці назад ці вырвацца
з дэталі, якая апрацоўваецца.
Не дапушчайце правісання/перакосу панэляў вялікага 4.
памеру. Гэта можа прывесці да зашчамлення пільнага дыска
і адваротнаму ўдару. Памятайце, што панэлі вялікіх памераў
могуць правісаць пад уласнай вагай. Усталюйце апоры пад
панэллю паабапал – побач з лініяй разрэзу і кантам панэлі з
іншага боку ад разрэза.
Недапушчальнае выкарыстанне дрэнна завостраных ці 5.
пашкоджаных пільных дыскаў. Незавостраны ці недакладна
ўсталяваны пільны дыск выконвае занадта вузкія прапілоўкі,
што выклікае празмернае трэнне, зашчамленне пільнага
дыска і адваротны ўдар.
Перад тым як прыступіць да прапілоўкі/разрэзу, 6.
ўпэўніцеся, што стопарныя дзяржальні рэгулёўкі глыбіні
прапілоўкі і нахілу пільнага дыска добра зацягнутыя і
спраўныя. Змена налады пільнага дыска ў момант рэзання
можа выклікаць зашчамленне і адваротны ўдар.
АСЦЯРОЖНА
Будзьце асцярожныя падчас выканання глыбокіх разрэзаў
ў сценах і іншых аб’ектах, дзе ёсць паверхні, недаступныя
для агляду. Частка пільнага дыска, якая вытыркваецца
вонкі, можа пашкодзіць прадметы ці выклікаць адваротны
ўдар.
Распакаванне
Пры Распакаванні, праверце наяўнасць усіх элементаў.
Глядзіце чарцяжы да дадзенай інструкцыі. Пры адсутнасці або
няспраўнасці некаторых дэталяў, звярніцеся ў цэнтр падтрымкі
IV T.
BE
43
Page 44
44
Інструкцыя па эксплуатацыі
BE
Пачатак эксплуатацыі
Значэнне напружання харчавання павінна адпавядаць
паказанаму ў таблічцы пашпартных дадзеных інструмента.
Уключэнне і выключэнне
Для прадухілення выпадковага ўключэння прылада
абсталяваная пімпкай блакавання. Каб уключыць прыладу,
націсніце пімпку блакавання (3) і, утрымліваючы яе ў гэтым
стане, націсніце на выключальнік (2).
Каб выключыць прыладу, адцісніце выключальнік (2).
Дапаможнік па эксплуатацыі
Рэжучыя пласціны
Выраўнуйце апорную металічную пласціну па лініі 1.
разрэзу:
Пры вызначэнні месца разрэзу арыентуйцеся па •
V-падобнай канаўцы (12). Выраўнуйце канаўку па лініі
разрэзу.
Паколькі падчас руху пільны дыск можа зрушыцца з лініі •
разрэзу, неабходна папярэдне зрабіць невялікую прапілоўку.
[F1]
Націсніце на кнопку блакавання (3), націсніце на 2.
выключальнік (2), каб рухавік запусціўся, і адпусціце кнопку
блакавання (3). [F2]
УВАГА
Праверце спраўнасць пімпкі блакавання (3). •
Калі выключальнік (2) пераключаецца без націску пімпкі •
блакавання (3), неадкладна спыніце працу. Прыладу варта
адрамантаваць у афіцыйным цэнтры тэхнічнай падтрымкі.
Адной рукой трымайцеся за ніжнюю дзяржальню, •
другой – за пярэднюю (4). Зручна і цверда трымайцеся за іх і
націсніце на выключальнік да ўпора.
Перад пускам рухавіка ўпэўніцеся, што пільны дыск (9) •
не кранаецца матэрыяла, які разразаецца. Не пачынайце
рэзанне, пакуль пільны дыск не набярэ максімальную
хуткасць.
Выключальнік уключэння/выключэння (2) уяўляе сабою •
пераключальнік са звычайна замкнёнымі кантактамі. Калі
ласка, не спрабуйце блакаваць выключальнік сілкавання ў
пазіцыі «ўключана».
Не пачынайце рэзанне, пакуль пільны дыск (9) не набярэ 3.
максімальную хуткасць.
Падчас рэзання вядзіце прыладу прама. Рухайце 4.
шматфункцыянальны разак з аднолькавай хуткасцю.
Калі рухавік нагрэўся, спыніце працу. Працягнуць яе 5.
можна толькі пасля астуджэння рухавіка.
Здыманне пільнага дыска
Выцягніце вілку шнура сілкавання з разеткі.1.
Варта прадухіліць кручэнне пільнага дыска націскам на 2.
заціск шпіндзеля (5).
Аслабце ніт з шасціграннай галоўкай (13) пры 3.
дапамозе шасціграннага к люча (15). Заўвага: абавязкова
прыбірайце ключ у аддзел для захоўвання (11) на корпусе
шматфункцыянальнага разака. Разак павінен быць у
выключаным стане.
Выдаліце ніт з шасціграннай галоўкай (13) і вонкавы 4.
фланец (14).
Адчыніце ніжні ахоўны кажух (8) пры дапамозе стрыжня 5.
для ўздыму ніжняга ахоўнага кажуха (10).
Асцярожна здыміце пільны дыск (9). 6.
Адпусціце ніжні ахоўны кажух (8).7.
Па меры неабходнасці шматфункцыянальны разак варта 8.
чысціць. Недапушчальна трапленне ў кажух вады і бруду.
Усталяванне пільнага дыска
Выцягніце вілку шнура сілкавання з разеткі.1.
Ачысціце пільны дыск ад габлюшкі. 2.
Адчыніце ніжні ахоўны кажух (8) пры дапамозе стрыжня 3.
для ўздыму ніжняга ахоўнага кажуха (10).
Усталюйце пільны дыск так, як паказана на малюнку. 4.
[F3].
УВАГА
Ўпэўніцеся, што напрамак стрэлкі на пільным дыску
супадае з напрамкам стрэлкі на верхнім ахоўным кажусе
(6) пільнага дыска.
Акуратна ўсталюйце вонкавы фланец (14). 5.
Устаўце ніт з шасціграннай галоўкай (13). 6.
Варта прадухіліць кручэнне пільнага дыска націскам на 7.
заціск шпіндзеля (5).
Закруціце ніт з шасціграннай галоўкай (13) пры дапамозе 8.
ключа (15). Пакладзіце ключ у аддзел для захоўвання.
Ўпэўніцеся ў правільнасці напрамку кручэння пільнага дыска.
Дыск не павінен круціцца ў адваротным кірунку – гэта можа
прывесці да сур’ёзных пашкоджанняў пільнага дыска. [F4]
Абслугоўванне і захаванне
АСЦЯРОЖНА
Перш чым пачаць працу з інструментам, дастаньце
сеткавай штэпсель.
Утрымоўвайце прыбор і вентыляцыйныя адтуліны (ёсць •
у наяўнасці) ў чысціні. Рэгулярная ачыстка і абслугоўванне
гарантуюць высокую эфектыўнасць і працяглую
эксплуатацыю iнструмента.
У выпадку выхаду з ладу, нягледзячы на здзейсненыя •
ўмовы вытворчасці і выпрабаванняў, рамонт павінен
выконвацца ў афіцыйным сэрвісным цэнтры IVT.
Усе гайкі, ніты і шрубы павінны быць шчыльна •
зацягнуты.
Замяніце пашкоджаныя ці зношаныя дэталі.•
Page 45
Захоўваеце інструмент у сухім недаст упным для дзяцей •
месцы, на бяспечнай адлегласці ад лёгкаўзгаральных
матэрыялаў.
Пазбягайце траплення вады на інструмент!•
Па заканчэнні працы здыміце пільны дыск і пачысціце •
фланец рухавіка, гайку фланца і ахоўны кажух.
Рупліва праверце пільны дыск на наяўнасць •
пашкоджанняў, такіх як зламаныя зубцы і т. п. Выкарыстанне
зношанага ці пашкоджанага пільнага дыска прывядзе да
зніжэння прадукцыйнасці і можа стаць прычынай значнай
перагрузкі рухавіка. Неадкладна заменіце пашкоджаны
пільны дыск.
Чыстка шматфункцыянальнага разака
Выцягніце вілку шнура сілкавання з разеткі.1.
Пратрыце шматфункцыянальны разак сухой мяккай 2.
тканінай. Нельга чысціць разак вільготнай матэрыяй і
мыйнымі сродкамі, бо гэта можа прывесці да пашкоджання
ахоўнага пакрыцця металічных дэталяў рэжучай прылады.
Рупліва пратрыце прыладу ад бруду і тлушчу, інакш ён 3.
будзе слізкім і яго будзе складана ўтрымаць.
Здыміце пільны дыск і сатрыце з яго пыл.4.
Ахова навакольнага асяроддзя
Другаснае выкарыстанне сыравіны замест
выкідвання яго ў смецце!
Інструкцыя па эксплуатацыі
BE
Інструмент, дадатковыя прылады і ўпакоўка падлягаюць
экалагічна чыстай утылізацыі.
Пластыкавыя элементы адпраўляюцца на класіфікаваную
перапрацоўку.
Данае кіраўніцтва па эксплуатацыі надрукавана на другаснай
паперы, якая не змяшчае хлор.
45
Page 46
46
Інструкція з експлуатації
UK
Характеристика інструменту
МодельMPC-110
Напруга / частота [В~Гц]
Номінальна потужність [Вт]500
Частота обертання на холостому ходу [об./хв.]4500
Максимальна глибина розрізу по металу [мм]35
Максимальна глибина розрізу по дереву і пластику [мм]35
Максимальна глибина розрізу по металевим трубам [мм]35
Зовнішній діаметр пиляльного диска [мм]110
Внутрішній діаметр пиляльного диска [мм] 20
Кількість зубців24
Матеріал дискапиляльний диск з легованої сталі
Рівень звукового тиску [дБ(A)]87,8
Рівень звукової потужності [дБ(A)]98,8
Рівень вібрації [м/с]1,5
K3
Вага (кг)2
Клас безпекиII
230~50
Перелік запчастин
Шнур живлення1.
Вимикач «увімкнення/вимкнено»2.
Кнопка блокування3.
Передня рукоятка4.
Затискач шпинделя5.
Верхній захисний кожух пиляльного диска6.
Опорна металева пластина7.
Нижній захисний кожух8.
Пиляльний диск9.
Стержень для підйому захисту нижньої частини10.
Відділ для зберігання шестигранного ключа11.
V-подібна канавка12.
Болт з шестигранною головкою13.
Зовнішній фланець14.
Шестигранний ключ15.
Призначення
Цю модель багатофункціонального різака можна
використовувати для різання міді, заліза, алюмінію, пластика,
бакеліту, фанери, гіпсокартону і гіпсоволокна без заміни
пиляльного диска.
Техніка безпеки при експлуатації
Загальні правила безпеки
Наступні інструкції з техніки безпеки допоможуть
користувачеві правильно використовувати пристрій і
забезпечити власну безпеку. Тому слід прочитати їх уважно.
У разі передачі iнструменту третій особі слід передати і ці
інструкції з техніки безпеки.
Збережіть цю інструкцію та іншу літературу, що входить в
комплект поставки.
Дотримуйтесь техніки безпеки та застережень на
інструмент.
Перед початком роботи ознайомтеся з органами управління і
правилами експлуатації iнструменту, дізнайтеся, як зупинити
iнструмент в екстреному випадку.
Дотримування цим простим інструкціям допоможе
підтримати ваш iнструмент у справному стані.
Перед використанням інструмент необхідно правильно •
зібрати.
Використовуйте інструмент тільки за призначенням.•
Вивчіть попереджувальні написи на приладі, •
дотримуйтесь вк азівок щодо використання захисних
пристосувань. Запобігти нещасні випадки допоможуть
уважність, розумний підхід до роботи і відповідна підготовка
осіб, задіяних в експлуатації, транспортуванні, обслуговуванні
та зберіганні інструменту.
Page 47
Інструкція з експлуатації
Не залишайте інструмент без нагляду.•
Не допускайте використання інструменту дітьми. Не •
дозволяйте дітям гратися з інструментом.
Не допускайте знаходження поблизу дітей і тварин. •
Сторонні повинні знаходитися на безпечній відстані від
працюючого інструменту. Припиніть роботу, якщо поблизу
знаходяться сторонні люди особливо діти або тварини.
При роботі з інструментом користувач несе •
відповідальність за третіх осіб.
Особи, які не ознайомлені з інструкціями з експлуатації, •
діти, неповнолітні, які не досягли віку, який дозволяє
використовувати інструмент, а також особи, що перебувають
у стані алкогольного або наркотичного сп’яніння, або під
впливом медичних препаратів, не допускаються до роботи
з інструментом. Вік оператора встановлюється у місцевих
нормативних актах.
УВАГА
Алкоголь, деякі лікарські препарати та наркотичні
речовини, а також стан нездоров’я, жар і стомлення
знижують швидкість реакції. Не використовуйте
інструменти у перерахованих вище випадках.
Переконайтеся, що всі захисні пристосування (якщо є в •
наявності) встановлені і придатні до експлуатації.
Не використовуйте інструмент з пошкодженими •
захисними пристосуваннями (якщо є в наявності), або якщо
вони пошкоджені.
Огляньте інструмент на наявність незакріплених •
деталей (гайок, болтів, гвинтів і т.д.) або пошкоджень. Щоб
забезпечити безпечну роботу інструменту, періодично
перевіряйте, чи добре затягнуті болти і гвинти. При
необхідності перед використанням інструменту зробіть
їх ремонт або заміну. В разі використання пошкодженого
інструменту оператору або стороннім особам можу ть бути
нанесені серйозні травми.
Для роботи використовуйте відповідний спецодяг. •
Просторий одяг, прикраси можуть бути затягнуті, рухомими
частинами. Використовуйте відповідний спецодяг. Захистіть
ноги та ступні від розлітаючогося сміття. Не працюйте
босоніж або у відкритих сандалях. Зберіть довге волосся
ззаду.
Утримуйте ручки в чистоті і сухості. •
Використовуйте відповідні захисні пристрої. •
Використовуйте захисні окуляри і рукавички. При роботі з
порошками або при викидах вихлипних газів використовуйте
протипиловий респіратор. При необхідності одягніть
неслизьке взуття, каску і вушні вкладки. Якщо рівень шуму
перевищує 85 дБ (A), обов’язково використовуйте захисні
навушники.
УВАГА
Використовуйте засоби індивідуального захисту! Захисні
пристосування та ЗІЗ забезпечують захист вашого
здоров’я і здоров’я знаходящихся поблизу людей, а також
гарантують безперебійну роботу приладу.
Не запускайте інструмент, якщо він перевернут або •
знаходиться в не робочому стані.
Під час роботи зберігайте стійке положення. Постійно •
зберігайте рівновагу.
Перед використанням приберіть з робочого майданчика •
всі сторонні предмети, уникайте потрапляння під інструменту
сторонніх предметів під час роботи. Дотримуйтесь чистоти
на робочій ділянці. На захаращених ділянках спостерігається
високий рівень травматизму.
Не перевантажуйте інструмент.•
Використовуйте інструмент тільки при денному або •
гарному штучному освітленні. Не використовуйте інструмент
в умовах поганої видимості.
Не впускайте прилад, не допускайте зіткнення •
інструменту з будь-якими перешкодами.
ОБЕРЕЖНО
Будьте уважні. Слідкуйте за роботою. Абстрагувавшись,
можна втратити керування. Підходьте до роботи розумно.
Правила електробезпеки
З метою запобігання удару електричним струмом,
заподіяння особистої шкоди або спалаху при використанні
електроінструментів необхідно дотримуватися наступних
інструкцій з техніки безпеки. Перед використанням
інструменту прочитайте і ретельно виконуйте дані
інструкції.
Щоб підвищити рівень безпеки, рекомендовано •
використовувати пристрій диференціального захисту (RCD),
розрахований на струм відключення не більше ніж 30 мA.
Перевіряйте RCD при кожному використанні. Зверніться до
кваліфікованого електрика.
УВАГА
УВАГА
Використання RCD або іншого переривника не звільняє
оператора газонокосарки від обов’язкового ознайомлення
з правилами техніки безпеки і прийомами безпечної
роботи, зазначеними в цій інструкції.
Напруга мережі повинна відповідати значенню, •
зазначеному на табличці або ярлику. Не використовуйте інші
джерела живлення.
Перед підключенням інструменту до мережі •
переконайтеся, що розетка відповідає даним, зазначеним
на ярлику.
Уникайте контакту з поверхнями (труб, радіаторами, •
батареями та рефрижераторами). При заземленні через тіло
ризик удару електричним струмом підвищується.
ОБЕРЕЖНО
Щоб уникнути опіку або ураження електричним струмом,
не торкайтеся електропровідних деталей.
Не тягніть за кабель при переміщенні iнструменту.•
Використовуйте шнур з обережністю. Бережіть шнур •
від впливу тепла, уникайте його контакту з мастильними
матеріалами, а також гострими предметами чи тими, що
47
UK
UA
Page 48
48
Інструкція з експлуатації
UK
рухаються.
Будьте обережні з шнуром.•
Не використовуйте електроінструменти поблизу •
легкозаймистих рідин і горючих газів.
Перед тим, як переносити інструмент на інше місце, •
відключайте його від мережі.
ОБЕРЕЖНО
Інструмент необхідно спочатку відключити, а потім
від’єднати від розетки або подовжувача.
Не затискайте подовжувач під час роботи інструменту. •
Не втрачайте кабель з уваги.
Не підк лючайте подовжувач безпосередньо до •
інструменту, самостійно. Зверніться до найближчого
офіційний центр обслуговування.
При пошкоджені дроту живлення, щоб уникнути •
небезпеки, його повинен замінити виробник або його агент,
або аналогічно кваліфікована особа.
Негайно витягти вилку з розетки, якщо кабель •
пошкоджений або розрізаний.
УВАГА
НЕБЕЗПЕКА УРАЖЕННЯ ЕЛЕКТРИЧНИМ СТРУМОМ!
Слідкуйте за виробничим середовищем. Не використовуйте
електроінструменти під час дощу. Не використовуйте
електроінструменти у вологих і сирих приміщеннях.
Тримайте робочу ділянку в сухості, забезпечте гарне
освітлення. Бережіть інструмент від вологи. Не залишайте
прилад на відкритому повітрі на ніч. При попаданні води в
електроінструмент підвищується ризик удару електричним
струмом.Не пережимайте удлинитель во время работы
инструмента. Не теряйте кабель из виду.
Регулярно і кожного разу перед використанням •
перевіряйте кабель живлення на наявність пошкоджень
і ознак зносу. Не використовуйте прилад з пошкодженим
кабелем; зверніться до офіційного сервісного центру.
При роботі поза приміщення використовуйте •
тільки призначені для цього подовжувачі з відповідним
маркуванням. Уникайте потрапляння кабелю під інструмент,
оберігайте його від вологи, від впливу тепла, уникайте
контакту зі мастильними матеріалами та легкозаймистими
речовинами.
Уникайте випадкового запуску інс трументу: перед •
підключенням до мережі переконайтеся, що вимикач
знаходиться в положенні «o» (викл.)
Перед включенням інструменту витягніть настановні •
клини та ключі.
Не використовуйте інструмент з несправним вимикачем. •
Інструмент з пошкодженим вимикачем становить небезпеку
і вимагає ремонту.
УВАГА
Інколи під час роботи електроінструментів утворюється пил,
що містить хімічні речовини, що викликають рак. До таких
хімічних речовин відносяться: свинець у складі свинцевого
білила, кварц, що входить до складу цегли і цементу, миш’як і
хром, що містяться в пиломатеріали, обробленому хімічними
реагентами, та інші шкідливі речовини. Ризик впливу
даних хімічних речовин залежить від частоти проведення
пов’язаних з ними робіт. Щоб скоротити їх шкідливий
вплив, працюйте в добре провітрюваному приміщенні
і використовуйте затверджені захисні пристосування,
наприклад, протипилові респіратори, спеціально
призначені для фільтрування мікроскопічних часток.
При попаданні під iнструмент с тороннього предмета, •
огляньте його на наявність пошкоджень і зробіть необхідний
ремонт.
При виникненні надмірної вібрації заглушіть iнструмент •
і негайно з’ясуйті причину. Вібрація зазвичай є ознакою
пошкодження.
Перед тим, як залишити робоче місце, провести ремонт, •
огляд або очищення iнструменту, вимкніть його і почекайте
до повної зупинки.
Забороняється знімати або змінювати внутрішні деталі •
інструменту.
Особливі правила з техніки безпеки
Перед початком роботи перевірте, чи добре закритий •
нижній захисний кожух. Не вмикайте інструмент,
якщо нижній захисний кожух не рухається вільно і не
закривається моментально. Забороняється затягувати або
затискати нижній захисний кожух у відкритому положенні.
При випадковому падінні пили нижній захисний кожух
може погнутися. Підніміть його важелем захисного кожуха
пиляльного диска і переконайтеся, що він вільно рухається
і ні під яким кутом і ні при якій глибині розрізу не стикається
з пиляльним диском та іншими деталями.
Перевірте нижню запобіжну пружину. Якщо захисний •
кожух і пружина несправні, то, перш ніж приступити до
роботи, с лід виконати відповідне техобслуговування.
Повільне спрацьовування нижнього захисного кожуха може
бути викликане пошкодженням деталей, клейким нальотом
або накопиченим сміттям.
Вручну нижній захисний кожух відводиться лише при •
необхідності виконання особливих розрізів, наприклад
глибокого і комбінованого. Підніміть нижній захисний кожух
важелем захисного кожуха пиляльного диска. Як тільки
пиляльний диск стикнеться з матеріалом, опустіть нижній
захисний кожух. У решті випадків нижній захисний кожух
працює в автоматичному режимі.
Перш ніж опустити різак на лаву або на підлогу, •
переконайтеся, що нижній захисний кожух повністю
закриває пиляльний диск. Незакритий пиляльний диск,
рухаючись за інерцією, може викликати зворотний удар
і розрізати матеріал, що трапився йому на шлях у. Слід
мати чітке уявлення про те, за який час відбувається повна
зупинка пиляльного диска після вимкнення.
Забороняється використовувати шліфувальні круги •
або кругле пиляльне полотно того ж розміру. Для цього
інструмента застосовуються лише спеціальні металеві
пиляльні диски.
При утворенні пилу під час роботи обов’язкове •
пилонепроникний захисний пристрій для очей.
Використовуйте лише рекомендовані виробником •
Page 49
Інструкція з експлуатації
пиляльні диски.
При різанні металу або будь-яких інших матеріалів •
інструмент повинен рухатися плавно. Не перекошуйте
інструмент.
Стежте за тим, щоб вентиляційний отвір був постійно •
відкритим, очищайте його від пилу і сміття.
Не затискайте інструмент лещатами. Ніколи не працюйте •
з інструментом, затиснутим в лещатах пиляльним диском
вгору. Це дуже небезпечно і може привести до серйозних
травм.
Щоб не допустити пошкодження двигуна, запобігайте •
всмоктуванню металевої стружки через впускний
вентиляційний отвір при увімкненому двигуні.
Якщо роботи ведуться на висоті, переконайтеся, що під •
інструментом не знаходяться люди.
Не торкайтеся до пиляльного диска різака відразу після •
різання, він може бути гарячим і стати причиною опіку.
Не торкайтеся до розрізаного матеріалу відразу після •
різання, він може бути гарячим.
Не використовуйте мастило для ріжучих інструментів, це •
може призвести до загоряння.
Не приступайте до роботи, коли інструмент знаходиться •
в положенні, при якому пиляльний диск стикається з
оброблюваною деталлю. Спочатку диск повинен набрати
повну швидкість.
Не перевантажуйте інструмент. Максимальна •
ефективність і безпека досягаються лише при роботі
інструмента з рекомендованою швидкістю.
До початку розпилювання слід вийняти з оброблюваної •
деталі цвяхи та інші металеві предмети.
Не починайте різання, поки пиляльний диск не набрав •
повну швидкість.
Неприпустиме розпилювання об’єктів, що містять •
азбест!
Відключайте інструмент від електромережі у випадках, •
коли робота з ним завершена, передбачене технічне
обслуговування, ремонт або заміна комплектуючих,
наприклад пиляльного диска. Зніміть розвідні і накидні
ключі.
Уникайте випадкового вмикання. Не переносьте •
підключений до електроживлення прилад, тримаючи
палець на вимикачі. Перед підключенням інструмента до
джерела живлення переконайтесь, що вимикач знаходиться
в положенні «вимкнено».
Причини і запобігання зворотному
удару
Зворотній удар вик ликається затисканням, вигинанням •
або зсувом пиляльного диска, внаслідок чого різак раптово
виходить з-під контролю, виривається з оброблюваної деталі
у напрямку до користувача.
Якщо пиляльний диск наглухо затиснуло або затиснуло •
в пропилі/розрізі або, навпаки, розріз дуже широкий,
пиляльний диск починає пульсувати, при цьому інструмент
швидко веде назад, до користувача.
Зворотний удар - результат неправильного використання •
інструмента і недотримання правил і умов експлуатації.
Щоб уникнути зворотного удару, необхідно дотримуватися
наступних запобіжних заходів:
Міцно тримайте інструмент обома руками, причому 1.
положення рук повинне забезпечувати опір силі зворотного
удару. Під час робіт знаходьтеся збоку від пиляльного
диска. Не можна стояти на одній лінії з пиляльним диском.
Зворотний удар може відкинути інструмент назад. Але
силу зворотного удару можна контролювати, вдавшись до
належних запобіжних заходів.
Якщо пиляльний диск затиснуло або вам потрібно з 2.
якоїсь причини зупинити роботу, переведіть вимикач в
положення «вимкнено», не зсуваючи при цьому інструмент
і дозволивши пиляльному диску повністю зупинитися ще
в пропилі/розрізі. Не намагайтеся витягувати інструмент з
оброблюваної деталі або рухати його назад до повної зупинки
пиляльного диска. Це викличе зворотний удар. Розберіться,
чому застряє пиляльний диск, і усуньте проблему.
При повторному запуску інструмента, встановивши 3.
його в оброблюваній деталі, переконайтеся, що пиляльний
диск знаходиться в середині розрізу/пропилу, а зубці не
торкаються матеріалу. Якщо пиляльний диск затиснутий,
то при повторному запуску інструмент може піти назад або
вирватися з оброблюваної деталі.
Не допускайте провисання/перекосу панелей великого 4.
розміру. Це може призвес ти до затиснення пиляльного диска
і зворотного удару. Пам’ятайте, що панелі великих розмірів
можуть провисати під власною вагою. Встановіть опори під
панеллю по обох боках — поряд з лінією розрізу і кромкою
панелі з другого боку розрізу.
Неприпустиме використання погано заточених або 5.
пошкоджених пиляльних дисків. Недостатньо заточений або
неправильно встановлений пиляльний диск виконує дуже
вузький пропил, що викликає надмірне тертя, затиснення
пиляльного диска і зворотний удар.
Перш ніж приступити до пропилу/розрізу, 6.
переконайтеся, що стопорні рукоятки регулювання глибини
пропилу і нахилу пиляльного диска добре затягнуті і справні.
Зміна настройки пиляльного диска у момент різання може
викликати затиснення і зворотний удар.
ОБЕРЕЖНО
Будьте обережні, виконуючи глибокі розрізи в стінах
та інших об’єктах, де є поверхні, недост упні для огляду.
Частина пиляльного диска, що виступила назовні, може
пошкодити предмети або викликати зворотний удар.
Розпакування
При розпакуванні перевірте наявність всіх елементів. Див
креслення до даного керівництва. При відсутності або
несправності деяких деталей зверніться до центру підтримки
IV T.
UK
49
UA
Page 50
50
Інструкція з експлуатації
UK
Початок експлуатації
Значення напруги живлення повинно відповідати
зазначеному в табличці паспортних даних інструменту.
Увімкнення і вимкнення
Для запобігання випадковому увімкненню інструмент
обладнаний кнопкою блокування. Щоб увімкнути інструмент,
натискуйте кнопку блокування (3) і, утримуючи її в цьому
стані, натисніть на вимикач (2).
Щоб вимкнути інструмент, відіжміть вимикач (2).
Посібник з експлуатації
Ріжучі пластини
Вирівняйте опорну металеву пластину по лінії розрізу:1.
При визначенні місця розрізу орієнтуйтеся по v-подібній •
канавці (12). Вирівняйте канавку з лінією розрізу.
Оскільки, рухаючись, пиляльний диск може зміститися •
з лінії розрізу, необхідно заздалегідь зробити невеликий
пропил. [F1]
Натисніть на кнопку блокування (3), натисніть на вимикач 2.
(2), щоб двиг ун запустився, і відпустіть кнопку блокування
(3). [F2]
Перевірте справність кнопки блокування (3).•
Якщо вимикач (2) перемикається без натиснення кнопки •
блокування (3), негайно зупиніть роботу. Інструмент слід
відремонтувати в офіційному центрі технічної підтримки.
Однією рукою тримайтесь за нижню рукоятку, іншою — •
за передню (4). Зручно і міцно візьміться за них і натисніть на
вимикач до упору.
Перед запуском двигуна переконайтесь, що пиляльний •
диск (9) не торкається до матеріалу, що розрізається.
Не починайте різання, поки пиляльний диск не набере
максимальну швидкість.
Вимикач увімкнення/вимкнення (2) - це перемикач •
з нормально замкненими контактами. Будь ласка, не
намагайтеся блокувати вимикач живлення в положенні
«увімкнено».
Не починайте різання, поки пиляльний диск (9) не набере 3.
максимальну швидкість.
Під час різання ведіть інструмент прямо. Рухайте 4.
багатофункціональний різак з постійною швидкістю.
Якщо двигун нагрівся, зупиніть роботу. Продовжити її 5.
можна лише після охолодження двигуна.
Зняття пиляльного диска
Витягніть вилку шнура живлення з розетки.1.
Слід запобігти обертанню пиляльного диска натисненням 2.
на затискач шпинделя (5).
Послабте болт з шестигранною головкою (13) за 3.
УВАГА
допомогою шестигранного ключа (15). Примітка: обов’язково
прибирайте ключ у відділ для зберігання (11) на корпусі
багатофункціонального різака. Різак має бути у вимкненому
стані.
Зніміть болт з шестигранною головкою (13) і зовнішній 4.
фланець (14).
Відкрийте нижній захисний кожух (8) за допомогою 5.
стержня для підйому нижнього захисного кожуха (10).
Обережно зніміть пиляльний диск (9).6.
Відпустіть нижній захисний кожух (8).7.
По мірі необхідності багатофункціональний різак слід 8.
чистити. Неприпустиме попадання в кожух води і бруду.
Установлення пиляльного диска
Витягніть вилку шнура живлення з розетки.1.
Очистіть пиляльний диск від стружки.2.
Відкрийте нижній захисний кожух (8) за допомогою 3.
стержня для підйому нижнього захисного кожуха (10).
Установіть пиляльний диск так, як показано на малюнку. 4.
[F3].
УВАГА
Переконайтесь, що напрямок стрілки на пиляльному
диску збігається з напрямком стрілки на верхньому
захисному кожусі (6) пиляльного диска.
Акуратно установіть зовнішній фланець (14).5.
Вставте болт з шестигранною головкою (13).6.
Слід запобігти обертанню пиляльного диска натисненням 7.
на затискач шпинделя (5).
Закрутіть болт з шестигранною головкою (13) за 8.
допомогою ключа (15). Покладіть ключ у відділ для
зберігання.
Переконайтесь у правильності напрямку обертання
пиляльного диска. Диск не повинен обертатися у зворотному
напрямку — це може призвести до серйозних пошкоджень
пиляльного диска. [F4]
Обслуживание и хранение
УВАГА
Перш ніж почати роботу з інструментом, витягніть
мережний штепсель.
Тримайте інструмент і вентиляційні отвори (якщо є в •
наявності) в чистоті. Регулярне чищення та обслуговування
гарантують високу ефективність і тривалу експлуатацію
інструменту.
У разі виходу з ладу, не дивлячись на зроблені помилки •
умови виробництва та випробувань, ремонт повинен
виконуватися в офіційному сервісному центрі IVT.
Всі гайки, болти і гвинти повинні бути щільно затягнуті. •
Замініть пошкоджені або зношені деталі. •
Використовуйте тільки оригінальні запчастини. Деталі, •
Page 51
виготовлені стороннім виробником, прилягають нещільно і
підвищують ризик виникнення травм.
Зберігайте інструмент у сухому недоступному для дітей •
місці, на безпечній відстані від легкозаймистих матеріалів.
Запобігайте попадання води на інструмент!•
Після закінчення роботи зніміть пиляльний диск і •
почистіть фланець двигуна, гайку фланця і захисний кожух.
Ретельно перевірте пиляльний диск на наявність •
пошкоджень, таких як зламані зубці, тощо. Використання
зношеного або пошкодженого пиляльного диска призведе
до зниження продуктивності і може стати причиною значного
перевантаження двигуна. Негайно замініть пошкоджений
пиляльний диск.
Чищення багатофункціонального різака
Витягніть вилку шнура живлення з розетки.1.
Протріть багатофункціональний різак сухою м’якою 2.
тканиною. Не можна очищати різак вологою тканиною
і миючими засобами, оскільки це може призвести до
пошкодження захисного покриття металевих деталей
ріжучого інструмента.
Ретельно протріть інструмент від бруду і жиру, інакше він 3.
буде слизьким і його буде важко утримати.
Зніміть пиляльний диск і зітріть з нього пил.4.
Захист навколишнього середовища
Вторинне використання сировини замість
викидання його на сміття!
Інструкція з експлуатації
UK
Інструмент, додаткові речі та упаковка під лягають екологічно
чистої утилізації.
Пластикові елементи відправляються на класифіковану
переробку.
Цей посібник з експлуатації надруковано на
вторинномупапері, який не містить хлор.
51
UA
Page 52
52
Manuale di istruzioni
IT
Speciche tecniche
ModelloMPC-110
Voltaggio / Frequenza [V~Hz]
Potenza nominale [W]500
Velocità a vuoto [RPM]4500
Profondità massima di taglio metallo [mm]35
Profondità massima di taglio legno e plastica [mm]35
Profondità massima di taglio tubi metallici [mm]35
Diametro esterno lama [mm]110
Diametro interno lama [mm]20
Numero di denti24
Materiale della lamalega di acciaio
Pressione sonora [dB(A)]87,8
Potenza sonora [dB(A)]98,8
Livello di vibrazione [m/s]1,5
K3
Peso [Kg]2
Classe di sicurezzaII
230~50
Componenti
Cavo di alimentazione1.
Interruttore di avvio/arresto2.
Pulsante di sblocco dell’interruttore3.
Impugnatura frontale4.
Blocco lama5.
Scocca di protezione superiore6.
Piastra di appoggio7.
Scocca di protezione inferiore8.
Lama9.
Leva di scorrimento protezione inferiore10.
Alloggio per chiave a brugola11.
Marcatura a “V”12.
Bullone ssaggio lama13.
Flangia esterna14.
Chiave a brugola15.
Utilizzo
Questo modello di cutter universale è in grado di tagliare rame,
ferro, alluminio, plastica, bachelite, legno, mattoni, tavole in
cartongesso e compensato senza sostituire la lama.
Norme di sicurezza per l’uso
Regole generali
Le seguenti istruzioni di sicurezza servono per il corretto utilizzo
dello strumento e per la tutela della propria sicurezza, pertanto
si prega di leggere molto attentamente.
Quando si passa questo strumento ad una terza persona, anche
queste istruzioni devono essere consegnate.
Conservare questo manuale di istruzioni e tutta la
documentazione in dotazione con lo strumento per farvi
riferimento in futuro, in caso di bisogno.
Integrare le seguenti norme di sicurezza con le indicazioni
riportate sul prodotto.
Prendere condenza con tutti i pulsanti e i controlli e assicurarsi
di conoscere il corretto utilizzo dello strumento prima di
iniziare a utilizzarlo, ma soprattutto assicurarsi di sapere come
interromperne l’uso in caso di emergenza.
Seguendo queste semplici istruzioni manterrete inoltre il vostro
strumento in buone condizioni di lavoro.
Lo strumento deve essere montato correttamente prima •
dell’uso.
Usare lo strumento solamente per gli scopi per cui è stato •
progettato.
In aggiunta al prodotto sono state progettate anche delle •
etichette di sicurezza che devono essere prese in considerazione
Page 53
Manuale di istruzioni
assieme con le indicazioni in merito all’equipaggiamento
di sicurezza che deve essere adottato. La prevenzione di
incidenti dipende dalla consapevolezza, dal buon senso e dalla
formazione adeguata di tutti i soggetti coinvolti nell’utilizzo, nel
trasporto, nella manutenzione e stoccaggio dello strumento.
Non lasciare mai lo strumento incustodito.•
Non permettere ai bambini di utilizzare lo strumento. •
I bambini devono essere tenuti sempre sotto controllo per
impedire che giochino con lo strumento.
Tenere i bambini e gli animali domestici lontano. I terzi •
devono essere mantenuti a un’ opportuna distanza di sicurezza
quando lo strumento è in uso. Interromperne l’utilizzo se vi
sono nei paraggi altre persone, specialmente bambini o animali
domestici.
L’utente è responsabile per i terzi, mentre lavora con lo •
strumento.
Le persone che non conoscono le istruzioni per l’uso, i •
bambini, i minori che non hanno ancora raggiunto l’età minima
per l’utilizzo di questo strumento e la gente sotto l’inuenza
di alcool, droghe o farmaci non sono autorizzati ad utilizzare
lo strumento. Alcune normative locali possono stabilire l’età
minima dell’utilizzatore.
ATTENZIONE
Il consumo di alcool, farmaci e droghe, oltre a stati di malattia,
febbre e stanchezza possono inuenzare la capacità di reagire.
Non usare lo strumento in una o più di queste condizioni.
Assicurarsi che tutti i dispositivi di protezione (se presenti) •
siano montati correttamente e che siano in buone condizioni.
Non usare mai lo strumento con i dispositivi di sicurezza o •
eventuali protezioni difettosi (se presenti) o senza dispositivi di
sicurezza correttamente montati.
Ispezionare bene lo strumento per cercare parti •
eventualmente allentate (per esempio: dadi, bulloni, viti, etc) e
per eventuali danni. Controllare a intervalli frequenti, che viti e
bulloni siano adeguatamente stretti e che le attrezzature siano in
buone condizioni di lavoro. Riparare o sostituirle, se necessario,
prima di utilizzare lo strumento. Gravi danni all’operatore e ai
presenti possono avvenire se vi è un danno allo strumento.
Durante il funzionamento dello strumento, vestirsi •
adeguatamente. Non indossare abiti larghi o gioielli che
potrebbero impigliarsi nello strumento. Indossare indumenti da
lavoro adatti. Si raccomanda che le gambe e i piedi siano ben
coperti, al riparo da eventuali schegge durante il lavoro. Non
utilizzare lo strumento se si è a piedi nudi o con sandali aperti. I
capelli lunghi devono essere raccolti dietro la nuca.
Mantenere tutte le impugnature e i manici asciutti, puliti e •
privi di olio o grasso.
Usare dispositivi di protezione. Usare occhiali di protezione e •
guanti di sicurezza. Indossare anche una mascherina antipolvere
durante le operazioni polverulente e se sono presenti gas di
scarico. Quando è necessario, indossare anche scarpe solide e
antiscivolo, casco e tappi per le orecchie. Se il livello di rumore
supera 85 dB (A), è obbligatoria una protezione acustica.
ATTENZIONE
Utilizzare dispositivi di protezione personale! I dispositivi di
sicurezza e le attrezzature di protezione personale proteggono
la propria salute e la salute degli altri e garantiscono un
funzionamento senza problemi dello strumento.
Non iniziare ad utilizzare lo strumento se questo è capovolto •
o non è nella corretta posizione di lavoro.
Accertarsi di avere una corretta posizione mentre si opera •
con lo strumento. Mantenere una posizione salda e un buon
equilibrio in ogni momento.
Tenere pulita l’area di lavoro. Prima dell’uso dello strumento, •
tutti i corpi estranei devono essere rimossi dalla zona di lavoro;
prestare attenzione anche a eventuali corpi estranei durante il
lavoro.
Non forzare l’utensile. •
Lavorare solo alla luce del giorno o comunque in condizioni •
di suciente luce articiale. Non utilizzare mai lo strumento
senza una buona visibilità.
Fare attenzione a non fare cadere lo strumento o ad urtarlo •
contro ostacoli.
CAUTELA
Stare sempre attenti. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo. La distrazione può causare la perdita di controllo.
Utilizzare il buon senso.
Regole di sicurezza elettriche
ATTENZIONE
Quando si usano utensili elettrici, si devono osservare le
seguenti istruzioni di sicurezza per evitare il rischio di scosse
elettriche, lesioni personali e incendio. Leggere e osservare
attentamente tali istruzioni prima di utilizzare lo strumento.
Per una maggiore sicurezza, si raccomanda di usare un •
dispositivo di protezione dalla corrente residua (RCD) con una
corrente di apertura non superiore ai 30 mA. Controllare sempre
tale dispositivo ogni volta che si usa la macchina. Consultare un
elettricista adabile.
ATTENZIONE
L’uso di un RCD o di un salvavita nel cablaggio non dispensa
l’utente dal considerare le seguenti istruzioni di sicurezza
e seguire indicazioni di lavoro sicure illustrate in questo
manuale.
Il voltaggio della corrente deve corrispondere a quello •
descritto sulla targhetta dei dati tecnici. Non usare altri voltaggi.
La connessione del dispositivo a qualsiasi altra fonte di energia
può causare danni.
Prima di inserire la spina nella presa principale, assicurarsi •
che il voltaggio sia corretto e corrisponda a quello ripor tato sulla
targhetta dell’apparecchio.
Evitare il contatto del corpo con eventuali oggetti a terra, •
come tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. C’è un aumento del
rischio di scosse elettriche se il corpo è messo a terra.
CAUTELA
Toccare le parti elettricate può causare morte per scosse
elettriche o bruciature.
IT
53
Page 54
54
Manuale di istruzioni
IT
Non spostare mai l’apparecchio tirandolo per il cavo.•
Non tirare il cavo elettrico. Tenerlo lontano da fonti di calore, •
olio, spigoli vivi o parti in movimento.
Guidare i cavi elettrici sempre in modo sicuro.•
Non utilizzare utensili elettrici vicino a liquidi o a gas •
inammabili.
Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica prima di •
trasportarlo in altri luoghi.
ATTENZIONE
L’apparecchio deve sempre essere staccato dalla corrente
prima di scollegare qualsiasi connettore ad innesto o
prolunghe.
Non passare l’apparecchio sopra al cavo di prolunga mentre •
lo strumento è in funzione. Assicurarsi di sapere sempre dove
si trova il cavo.
Non collegare da sè un cavo di prolunga direttamente al •
dispositivo. Portarlo presso il punto di assistenza più vicino.
Per evitare qualsiasi rischio, in caso di danneggiamento, il •
cavo di alimentazione dovrebbe essere sotituito dal produttore
o da un suo agente, o da personale qualicato.
Staccare immediatamente la spina dalla presa di corrente se •
il cavo è danneggiato o tagliato.
ATTENZIONE
PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA! Valutare sempre l’ambiente
di lavoro. Non esporre i dispositivi alla pioggia. Non utilizzare
gli elettroutensili in luoghi umidi o bagnati. Mantenere l’area
di lavoro ben illuminata ed asciutta. Evitare che il dispositivo si
bagni o venga esposto all’umidità. Non lasciarlo fuori la notte.
Se entra acqua in un apparecchio elettrico vi è un aumento del
rischio di scosse elettriche.
Il cavo di alimentazione deve essere controllato •
periodicamente e, prima di utilizzarlo, assicurarsi che non sia
danneggiato o usurato. Se il cavo non è in buone condizioni,
non utilizzare l’apparecchio; portarlo in un centro di assistenza
autorizzato.
Quando lo strumento viene utilizzato all’aperto, utilizzare •
esclusivamente un cavo di prolunga per esterni e marchiato per
questo uso specico. Tenerlo lontano dalla zona di lavoro, da
umidità, superci bagnate o oleose e lontano da fonti di calore
e combustibili.
Evitare qualsiasi avviamento involontario: accertarsi che •
l’interruttore sia spento prima di collegare lo strumento alla
corrente.
Rimuovere eventuali chiavi di regolazione prima di •
accendere lo strumento.
Non utilizzare lo strumento se l’interruttore è difettoso o •
non funziona correttamente. Qualsiasi strumento che non può
essere controllato con il suo interruttore è pericoloso e deve
essere riparato.
ATTENZIONE
Durante l’utilizzo dello strumento, potrebbero generarsi alcune
polveri contenenti sostanze chimiche che possono causare il
cancro, difetti genetici e altri problemi riproduttivi. Alcune di
queste sostanze chimiche sono: vernici a base di piombo, silice
cristallina di mattoni e cemento e altri prodotti per muratura,
arsenico e cromo derivanti da legname trattato chimicamente
e altri prodotti pericolosi. Se tali polveri sono presenti, il rischio
varia in base alla lunghezza dell’esposizione e al tipo di lavoro.
Per ridurre l’esposizione a tali sostanze chimiche, ogni volta
che si compiono operazioni polverulente, lavorare in una
zona ben ventilata con dispositivi di sicurezza approvati,
come le maschere anti-polvere, che sono state appositamente
progettate per ltrare anche le particelle microscopiche.
Se con lo strumento si colpisce un corpo estraneo, •
esaminare il dispositivo per individuare eventuali segni di danni
e procedere con tutte le riparazioni necessarie prima di riavviare
e continuare a lavorare.
Se lo strumento inizia a vibrare in modo anomalo, spegnerlo •
e cercare di individuare immediatamente la causa. Vibrazioni
anomale sono dovute generalmente a malfunzionamenti
Spegnere sempre il dispositivo e aspettare che esso si sia •
fermato completamente quando lo si lascia incustodito, prima
di fare manutenzione, prima di controllarlo e pulirlo.
È proibito modicare o rimuovere qualsiasi parte interna del •
dispositivo.
Regole di sicurezza speciche
Controllare che la scocca di protezione inferiore sia chiusa •
correttamente prima di utilizzare il cutter. Non azionare la
macchina se questo elemento non si muove liberamente o se
non si chiude immediatamente. Mai bloccare o ssare la scocca
di protezione inferiore in posizione aper ta. In caso di caduta
accidentale della macchina, la protezione inferiore potrebbe
danneggiarsi. Controllarne lo stato sollevandola tramite
l’apposita leva e assicurarsi che scorra liberamente e che non
tocchi la lama o qualsiasi altra par te del dispositivo, in tutte le
angolazioni e profondità di taglio.
Controllare il funzionamento della molla della protezione •
inferiore. Se la scocca protettiva o la molla non dovessero operare
correttamente, devono essere riparate prima dell’utilizzo. Questi
elementi potrebbero essere par zialmente bloccati a causa
dell’accumulo di detriti.
La scocca di protezione inferiore dovrebbe essere retratta •
manualmente solo in caso di tagli particolarmente profondi o
complessi. Sollevare la protezione attraverso l’apposita leva. Non
appena la lama penetra il materiale, la protezione deve essere
rilasciata. Per tutte le altre operazioni di taglio, la protezione
inferiore deve funzionare autonomamente.
È necessario controllare sempre che la protezione inferiore •
copra completamente la lama prima di posare la macchina a terra
o sul banco di lavoro. Una lama scoperta ancora in movimento
causerà uno spostamento della macchina all’indietro con il
pericolo che tagli accidentalmente ciò che si trova sul suo
percorso. Considerare sempre il tempo necessario per l’arresto
della lama dopo il rilascio dell’interruttore.
Non usare nessun tipo di lame abrasive o lame tonde •
delle stesse dimensioni. Su questo dispositivo possono essere
montate solo lame di acciaio speciale.
Indossare maschere anti-polvere durante le operazioni di •
taglio che producono elevate quantità di polvere.
Utilizzare esclusivamente lame raccomandate dal •
Page 55
Manuale di istruzioni
costruttore.
Applicare una forza costante e uniforme durante il taglio •
di metallo o di altri materiali. Non fare oscillare la macchina
durante le operazioni di taglio.
Non coprire le fessure di ventilazione, e mantenerle pulite •
da polvere o altri detriti.
Non ssare con morsetti, il cutter a un banco di lavoro. •
Non eettuare tagli con la macchina ssata: è pericoloso e può
causare gravi incidenti.
Evitare che schegge metalliche vengano aspirate all’interno •
del motore durante il funzionamento, al ne di evitare eventuali
danni al motore.
Assicurarsi che non ci sia nessuno al di sotto del dispositivo •
durante lavorazioni in alto.
Non toccare mai la lama dopo il taglio, potrebbe essere •
calda e bruciare la pelle.
Non toccare mai il pezzo lavorato subito dopo il taglio, •
potrebbe essere rovente.
Non utilizzare mai lubricanti: potrebbero incendiarsi.•
Non avviare la macchina se la lama è in contatto con il pezzo. •
Il taglio deve essere eettuato solo quando la lama raggiunge la
massima velocità.
Non forzare il dispositivo. Il lavoro risulterà migliore e •
sarà possibile operare con maggiore sicurezza utilizzando la
macchina esclusivamente per gli scopi cui è destinata.
Prima di eettuare operazioni di taglio, rimuovere i chiodi •
ed eventuali altri oggetti di metallo presenti sul pezzo.
Mai iniziare le operazioni di taglio prima che la lama abbia •
raggiunto la velocità massima.
È vietato il taglio di elementi contenenti amianto!•
Quando non in uso, prima del servizio, e quando si •
sostituiscono gli accessori scollegare il dispositivo dalla corrente
elettrica. Controllare che non siano presenti strumenti di
regolazione o chiavi sul dispositivo prima di azionarlo.
Evitare avviamenti accidentali. Non trasportare il dispositivo •
collegato alla corrente con le dita sull’interruttore. Assicurarsi che
lo strumento sia spento prima di collegarlo alla rete elettrica.
Contraccolpo: cause e precauzioni
Il contraccolpo è un’improvvisa reazione di bloccaggio della •
lama, che può causare un incontrollato balzo della macchina
fuori dal pezzo verso l’operatore.
Quando la lama è bloccata o costretta all’interno del taglio, •
emette vibrazioni e il motore spinge rapidamente il dispositivo
all’indietro verso l’operatore.
Il contraccolpo è il risultato di un uso improprio dello •
strumento e/o di procedure e condizioni di funzionamento
non corrette che possono essere evitate adottando opportune
precauzioni, come indicato di seguito:
Mantenere una presa salda con entrambe le mani sulla 1.
macchina e posizionare le braccia in modo da resistere al
contraccolpo. Posizionare il corpo lateralmente rispetto alla
lama, non in linea con essa poiché il contraccolpo potrebbe
spingere la macchina indietro: in questo modo la forza del
contraccolpo può essere controllata dall’operatore.
Quando la lama è bloccata, o il taglio viene interrotto per 2.
qualsiasi motivo, rilasciare immediatamente l’interruttore e
attendere che la lama si sia completamente fermata all’interno
del materiale che si stava tagliando. Non tentare mai di
rimuovere la macchina dal pezzo o di tirarla indietro mentre la
lama è in movimento o si vericherà un contraccolpo. Scoprire la
causa del bloccaggio della lama e prendere provvedimenti per
eliminare il problema.
Quando si riprende un taglio già iniziato nel pezzo, la lama 3.
deve essere posizionata al centro del taglio ed è necessario
controllare che i denti della lama non siano bloccati nel materiale.
Se la lama è bloccata, questa può saltare e dare contraccolpi nel
momento in cui la macchina viene riavviata.
Sostenere i pannelli di grandi dimensioni per ridurre al 4.
minimo il rischio di bloccaggio della lama e di contraccolpo. I
pannelli di grandi dimensioni tendono ad incur varsi sotto il
proprio stesso peso. È necessario posizionare dei supporti al di
sotto del pannello su entrambi i lati, in prossimità della linea di
taglio, e vicino al bordo del pannello.
Non utilizzare lame danneggiate o esse. Lame non 5.
alate o ssate in maniera impropria producono vibrazioni
che provocano un eccessivo attrito, il bloccaggio della lama e
il contraccolpo.
Le leve di regolazione devono essere serrate in modo sicuro 6.
prima di procedere alle operazioni di taglio. Se le regolazioni
non sono serrate correttamente la lama potrebbe muoversi
durante il taglio provocando un contraccolpo.
CAUTELA
Prestare attenzione quando si eettuano tagli profondi su
muri o aree che potrebbero celare la presenza di impianti o
armature. La lama potrebbe urtare oggetti nascosti e causare
contraccolpo.
Estrarre dall’imballaggio
Quando aprite la confezione, assicuratevi che tutti i componenti
siano inclusi. Consultate le istruzioni su questo manuale.
Per eventuali parti mancanti o rotte, si prega di contattare
l’assistenza IVT.
Messa in funzione
Usare sempre la corretta tensione di alimentazione: essa deve
coincidere con le speciche riportate sulla targhetta apposta sul
prodotto.
Accensione e spegnimento
La macchina è dotata di un pulsante di blocco dell’interruttore
per evitarne avviamenti accidentali. Per accendere lo strumento,
mantenere premuto il pulsante di sblocco (3) e schiacciare
l’interruttore di accensione/spegnimento (2).
Per spegnere la macchina, rilasciare l’interruttore di accensione/
spegnimento (2).
55
IT
Page 56
56
Manuale di istruzioni
IT
Istruzioni operative
Suggerimenti per il taglio
Allineare la piastra di appoggio con la linea di taglio:1.
Prendere come riferimento la marcatura a “V” (12) per •
determinare la posizione di taglio. Allineare la marcatura alla
linea di taglio.
Poiché la posizione di taglio può cambiare con il movimento •
della lama, deve essere eettuato un pre-taglio prima di iniziare
a tagliare. [F1]
Premere il pulsante di sblocco dell’interruttore (3), premere 2.
l’interruttore di accensione (2) per avviare il motore e quindi
rilasciare il pulsante di sblocco (3). [F2]
Controllare se il pulsante di sblocco (3) dell’interruttore di •
avvio/arresto funziona normalmente.
Interrompere le operazioni e por tare immediatamente •
il dispositivo presso un centro assistenza autorizzato se
l’interruttore di avvio/arresto (2) può essere attivato senza
premere pulsante di sblocco (3).
Aerrare l’impugnatura principale con una mano e quella •
ausiliaria (4) con l’altra. Impugnandole saldamente premere
l’interruttore completamente.
Prima di avviare il motore, evitare il contatto fra la lama (9) •
e il pezzo da tagliare. Iniziare il taglio solo quando la lama avrà
raggiunto la massima velocità.
L’interruttore di avvio/arresto (2) dello strumento è un •
interruttore a rilascio automatico. Non tentare di bloccare
l’interruttore in posizione “On”.
Iniziare il taglio quando la lama (9) ha raggiunto la massima 3.
velocità di rotazione.
Eettuare il taglio lungo una linea retta. Esercitare una 4.
spinta costante ed uniforme sul cutter universale.
Interrompere il taglio se il motore si dovesse surriscaldare, 5.
quindi lasciare rareddare il motore prima di riavviare la
macchina.
Rimozione della lama
Scollegare la spina dalla rete di alimentazione.1.
Premere il blocco lama (5) per impedirne la rotazione.2.
Svitare il bullone di ssaggio (13) utilizzando la chiave a 3.
brugola (15). Nota: Si raccomanda di inserire la chiave a brugola
nel suo alloggio (11) dopo averla utilizzata
Rimuovere il bullone (13) e la angia esterna (14).4.
Aprire la protezione inferiore (8) utilizzando l’apposita leva 5.
(10).
Rimuovere la lama (9) con attenzione.6.
Rilasciare la protezione inferiore (8). 7.
Pulire il cutter universale, se necessario. Non lasciare che 8.
l’acqua o altre impurità entrino nel telaio.
Installazione della lama
Scollegare la spina dalla rete di alimentazione.1.
Pulire la lama da eventuali schegge metalliche.2.
Aprire la protezione inferiore (8) utilizzando l’apposita leva 3.
CAUTELA
(10).
Installare la lama come indicato in gura. 4. [F3]
ATTENZIONE
Assicurarsi che la direzione della freccia di rotazione presente
sulla lama corrisponda alla direzione della freccia presente
sulla scocca di protezione superiore (6).
Posizionare correttamente la angia esterna (14).5.
Inserire il bullone di ssaggio (13).6.
Premere il blocco lama (5) per impedire la rotazione della 7.
lama.
Avvitare il bullone di ssaggio (13) utilizzando la chiave a 8.
brugola (15) e riporla nel suo alloggio (11) dopo le operazioni.
Installare la lama nel corretto senso di rotazione, fare attenzione
a non installarla nella direzione inversa, altrimenti potrebbe
danneggiarsi gravemente. [F4]
Manutenzione e stoccaggio
CAUTELA
Prima di ogni operazione sulla macchina vericare che questa
sia scollegata dalla rete di alimentazione.
Tenere sempre lo strumento e le fessure di ventilazione •
(se presenti) pulite. La regolare pulizia e manutenzione dello
strumento ne garantiscono l’ecienza e ne prolungano la vita.
Se lo strumento non dovesse funzionare, nonostante le •
rigorose procedure di collaudo, la riparazione deve essere
eettuata da un servizio IVT autorizzato.
Tenere tutti i dadi, bulloni e viti ben serrati, per essere sicuri •
che lo strumento sia in buone condizioni operative.
Sostituire tutte le parti usurate o danneggiate per •
sicurezza.
Utilizzare esclusivamente ricambi originali. L’uso di parti •
di ricambio non originali o non autorizzate dal produttore
potrebbero causare scarse prestazioni o lesioni personali.
Conservare lo strumento in un ambiente asciutto, fuori dalla •
portata dei bambini e lontano da materiali inammabili.
Non bagnare mai il dispositivo, nè spruzzare acqua su di •
esso!
Rimuovere la lama e pulire la angia, il bullone di ssaggio •
della angia e la scocca protettiva dopo ogni utilizzo.
Controllare attentamente le condizioni della lama per •
individuare eventuali segni di danneggiamento. L’uso di una
lama danneggiata o consumata riduce le prestazioni di taglio
e può provocare un surriscaldamento del motore. Le lame
danneggiate devono essere sostituite immediatamente.
Lavaggio del cutter universale
Scollegare la spina dalla rete di alimentazione.1.
Pulire l’apparecchio con un panno asciutto e pulito. Non 2.
pulire con un panno umido o con detergenti, la supercie di
rivestimento della macchina potrebbe danneggiarsi.
Page 57
Eliminare con attenzione il grasso dalla macchina poiché 3.
potrebbe diventare scivolosa e dicile da impugnare.
Rimuovere la lama e pulire la polvere presente.4.
Tutela ambientale
Riciclare le materie prime invece di smaltirle
come riuti.
Lo strumento, gli accessori e l’imballaggio devono essere ordinati
per il riciclaggio ecocompatibile. I componenti in plastica sono
classicati per il riciclaggio categorizzato. Queste istruzioni sono
stampate su carta riciclata.
Manuale di istruzioni
IT
57
Page 58
58
Návod k použití
CS
Charakteristiky nástroje
ModelMPC-110
Napětí / frekvence [V~Hz]
Jmenovitý příkon [W]500
Otáčky bez zátěže [RPM]4500
Maximální hloubka řezu v kovu[mm]35
Maximální hloubka řezu do dřeva a plastu [mm]35
Maximální hloubka řezu v ocelových trubkách [mm]35
Vnější průměr ostří [mm]110
Vnitřní průměr ostří [mm]20
Kvantita zubů24
Materiál ostříostří z legovaného oceli
H ladina akustického tlaku [dB(A)]87,8
Hladina akustického výkonu [dB(A)]98,8
Hladina vibrací [m/s]1,5
K3
Váha [Kg]2
Bezpečnostní třídaII
230~50
Seznam náhradních dílů
Síťový kabel1.
Spínač zapnuto/vypnuto2.
Blokovací tlačítko3.
Přední rukojet´4.
Upínač vřetena5.
Horní ochranný kryt pilového listu6.
Kovová úložná deska7.
Dolní kryt8.
Řezací kotouč9.
Dolní kryt ozubeného tyču10.
Oddělení pro uchování šestihranného klíče11.
V-typ vrub12.
Šestihranný šroub13.
Vnější příruba14.
Šestihranný klíč15.
Poslání
Tento model Víceúčelového řezače může řezat měd´, železo,
hliník, plast, bakelit, překližku, sádrovou desku a sádrovou
směsu dřevovláknité desky bez nahrazení ostří.
Bezpečnost při provozu
Zvláštní bezpečnostní předpisy
Následující bezpečnostní pokyny pomohou uživateli správně
používat zařízení a zajistit jejich vlastní bezpečnost. Proto je
třeba přečíst jejich pozorně. V případě předání zařízení na třetí
osobu by měla být předání a tyto bezpečnostní pokyny.
Uchovejte tuto příručku a další popisy, které je součástí
dodávky.
Dodržujte bezpečnostní opatření a řiďte se varováním
uvedeným na přístroji.
Před zahájením práce, seznamte se s orgány řízení a pravidly
provozu přístroje, dověďte se, jak zastavit přístroj v případě
nouze.
Posloupnost těmto jednoduchým pokynů pomůže udržet váš
přístroj v chodu.
Před použitím přístroj musí být správně smontovaný.•
Používejte přístroj pouze za účelem.•
Prozkoumejte výstražné nápisy na přístroji, plněte směrnice •
pro použití ochranných zařízení. Pozornost, promyšlený přístup
k práci a příslušná příprava osob zapojených při provozu,
přepravě, obsluze a úschově přístroje jsou nutné pro zabránění
nehod.
Ne necháváte přístroj bez dohledu.•
Ne připouštějte používaní přístrojů dětmi. Nedovolujte, aby •
Page 59
Návod k použití
děti si hráli s přístrojem.
Ne připouštějte přítomnosti v blízkosti dětí a zvířat. •
Nepovolané osoby musí se nacházet v bezpečné vzdálenosti
od pracujícího přístroje. Zastavte práci, pokud v blízkosti jsou
nepovolaný osoby, zejména děti nebo zvířata.
Při práci s přístrojem jste zodpovědní za třetí osoby.•
Osoby, kteří nejsou seznámeni s návodem k použití, děti, •
nezletilé, věku mladšího než umožňuje používat přístroj, jakož i
osoby ve stavu alkoholického nebo narkotického opojení, nebo
pod vlivem drog, ne jsou přípustné k práce s přístrojem. Věk
operátora určuji místní normativní předpisy.
POZOR
Alkohol, drogy a některé léky, stejně jako stav nemoci,
horečka a únava, snižují rychlost reakce. Nepoužívejte nářadí
ve výše uvedených případech.
Ujistěte se, že všechna ochranná (pokud je k dispozici) •
zařízení jsou instalovány a vhodné k provozování.
Ne používejte přístroj s poškozeným ochranným (pokud je k •
dispozici) zařízením, nebo bez nich.
Obhlédněte přístroj na přítomnost ne přichycených •
součástí (matic, šroubů, šroubků, atd.) nebo poškození. Aby
zajistit bezpečnou práci přístroje, periodicky prověřte, zda dobře
utáhnuté šrouby a vrtule. V nutném případě před použitím
přístroje provádějte jich opravu nebo nahrazení. V případě
použití poškozeného přístroje operátoru nebo cizím osobám
mohou být naneseny vážná zranění.
Pro práci používejte vhodné ochranný oděv. Pohodlný •
oděv, ok rasy se mohou být zdrhnuty pohybujícími částmi.
Použijte vhodný ochranný oděv. Ochráněte nohy a chodidla od
rozlétávajícího se smetí. Ne pracujte naboso nebo v otevřených
sandálech. Seberte si dlouhé vlasy zezadu.
Uchovávejte ruce čistými a suchými.•
Používejte odpovídající ochranné nářadí. Používejte •
ochranné brýle a rukavice. Při činnosti s prášcích, nebo při
výronu výfukových plynů používejte protiprachový respirátor.
V případě nutnosti oblečte neslizkou obuv, přilbu a ušní vložky.
Když hladina hluku převyšuje 85 dB(A), určitě použijte ochranné
chrániče na uši.
POZOR
Používejte osobní ochranné prostředky! Ochranné přípravky
a osobní ochranné pomůcky poskytují ochranu vašeho
zdraví a zdraví lidí které jsou v blízku, stejně jako zajištění
nepřetržitého provozu přístroje.
Nespouštějte přístroj, pokud je převrácený, nebo ne nachází •
se v pracovní poloze.
Během práce udržujte stabilní polohu. Vždy udržujte •
rovnováhu.
Před použitím odstraňte z pracovní plochy vše cizorodé •
předměty, unikejte dopadu pod přístroj cizorodých předmětů
během provozu. Dodržujte čistotu na pracovním úseku.
Na zatarasovajících úsecích je pozorován vysoký úroveň
úrazovosti.
Ne přetěžujte přístroj. Efektivnost a bezpečnost přístroje •
výše při práci s předepsanou frekvencí.
Používejte přístroj pouze za denního světla nebo dobrého •
umělého světla. Nepoužívejte přístroj za snížené viditelnosti.
Nepouštějte přístroj, nedopouštějte srážky přístroje s •
jakýmikoliv překážkami.
UPOZORNĚNÍ
Buďte pozorný. Sledujte práci. Vytrh se, lze ztratit ovládání.
Přistupujete k práci rozumně.
Elektrické bezpečnostní předpisy
Aby se zabránilo úrazu elektrickým proudem, zranění nebo
vzplanutí při použití elektrického nástroje je nutné dodržet
následující bezpečnostní pokyny. Před použitím nástroje
přečtete a pečlivě dodržujte těchto pokynů.
Aby zvýšit bezpečnostní hladinu, doporučuje se používat •
zařízení diferenciální ochrany (RCD), vypočítanéna vybavovací
proud nevíc než 30 mA. Kontrolujte RCD při každém využívání.
Obrat´te se do kvalikovaného elektrikáře.
POZOR
POZOR
Použití RCD nebo jiného jističe nezbavuje operátora
trávníkového žacího strojku povinného seznamování s
bezpečnostníma pravidly a bezpečné postupy prací popsané
v tomto návodu.
Síťové napětí musí odpovídat hodnotě uvedené na desky •
nebo štítek. Nepoužívejte jiné zdroje energie.
Před připojením přístroje k síti, ujistěte se, že zásuvka •
odpovídá údajům uvedeným na štítku přístroje.
Vyhýbejte se kontaktu s uzemněnými povrchy (troubami, •
chladiči, bateriemi a chladiči). Při uzemnění přes tělo riziko
úderu elektrickým proudem stoupá.
UPOZORNĚNÍ
Pro zamezení popáleniny nebo porážky se elektrickým
proudem nedotýkejte do vodivých detail.
Netahejte za kabel při přemístění přístroje.•
Použijte šňůru opatrně. Šetřete se od působení tepla, •
vyhýbejte se jeho kontaktu s mazacími materiály a také ostrými
předměty nebo pohybujícími se částmi.
Buďte opatrní s kabelem.•
Nepoužívejte elektrické nástroje zblízka lehko zápalných •
kapalin a zápalných plynů.
Před přemístěním přístroje na jiné místo, odpojte jeho od •
sítě.
UPOZORNĚNÍ
Přístroj musí nejprve vypnout, a poté jeho odpojte z elektrické
zásuvky nebo od prodlužovacího kabelu.
Nepřitiskněte prodlužovač při práci přístroje. Neztrácte •
kabel z dohledu.
Nepřipojovejte prodlužovač přímo k přístroje samostatně. •
Obraťte se do nejbližšího servisního agentu.
Při poruše přívodní šňůry pro zamezení nebezpečí, •
59
CS
Page 60
60
Návod k použití
CS
výrobce nebo jeho agent musejí vyměnit ho, nebo analogická
kvalikovaná osoba.
Ihned vytahujte zástrčku ze zásuvky, když kabel je •
poškozený, nebo přestřihnutý.
POZOR
OHROŽENÍ PORÁŽKY ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Sledujte průmyslové prostředí. Nepoužívejte elektrické nástroje
ve vlhkých a sychravých prostředích. Udržujte pracovní úsek
suchým, zajistěte dobré osvětlení. Šetřete přístroj od vlhkosti.
Neponechávejte přístroj na otevřeném prostranství přes noc. Při
zásahu vody v elektrický nástroj stoupá riziko úderu elektrickým
proudem.
Pravidelně a pokaždé před použitím kontrolujte napájecí •
kabel na přítomnost poruch a příznaků opotřebení. Nepoužívejte
přístroj s poškozeným kabelem; obraťte se do ociálního centra
obsluhy.
Při práci mimo prostoru použijte jenom určené proto •
prodlužovači s příslušnou značkou. Vyhýbejte se zásahu kabelu
pod přístroj, šetřete se ho od vlhkosti, od působení tepla,
vyhýbejte se kontaktu s mazacími materiály a lehko zápalnými
látkami.
Vyhýbejte se náhodného vypouštění přístroje: před •
zapojením do síti přesvědčte se, že vypínač (pokud je k dispozici)
zaujímat postavení «o» (vypnout).
Před zapojením přístroje vytahovejte stavěcí klíny a klíče.•
Nepoužívejte přístroj s poškozeným vypínačem. Přístroj s •
polámaným vypínačem je nebezpečným a vyžaduje oprav.
Někdy se během chodu elektrických nástrojů tvoří prach, který
obsahuje chemické látky provokativní rarovinu. K takovým
chemickým látkám patří: olovo v sestavě bělob olověných,
křemen patřící cihlě a cementu, arzén a chrom, uvedené v řezivě,
obrobeném chemickými zkoumadly, a jiné škodliviny. Riziko
účinku daných chemických látek záleží na frekvenci provádění
spojených s nimi prací. Aby omezit jich škodlivý vliv, pracujte v
dobře provětrávající místnosti a využijte schválené ochranné
nářadí, například, protiprachové respirátory, speciálně
zpracované pro odltrování mikroskopických částic.
Při dopadě pod přístroje nepovolaného předměta, •
prohlédněte jeho na přítomnost závad a provádějte nutnou
opravu.
V případě nadměrné vibrace zastavte motor a okamžitě •
zjistěte příčinu. Vibrace je obvykle příznakem poškození.
Dříve než opustit pracoviště, opravit, prohlídku nebo čištění •
přístroje, vypněte ho a čekejte do plné zastavení.
Je zakázáno odstraňovat nebo upravovat elektrické a •
mechanické pojistné zařízení.
POZOR
Zvláštní bezpečnostní předpisy
Zkontrolujte dolní kryt pro řádné uzavření před použitím. •
Nepoužívejte pilu, pokud se dolní ochranný kryt nepohybuje
volně a okamžitě uzavřte. Nikdy nezatahujte nebo neupínejte
dolní ochranný kryt otevřený. Pokud pilu náhodně upustíte,
může se dolní k ryt ohnout. Zvedněte dolní kryt s pákou krytu
ostří a ujistěte se, že se volně pohybuje a nedotýká ostří ani
žádnou jinou část, ve všech úhlech a záleží od řezu.
Podívejte se na fungování pružiny dolního krytu. Pokud •
kryt a pružina nepracují správně, musejí být před použitím
opravené. Spodní ochranný kryt může působit pomalu z důvodu
poškozených částí, gumových vklad, nebo nahromadění trosek.
Dolní kryt se smí zdvihnout ručně pouze pro speciální řezy, •
jako je hluboký zářez a složené řezy. Zvedněte dolní kryt pomocí
páky kotouče.Jakmile ostří vejde do materiálu, dolní kryt se musí
uvolnit. Pro všechny ostatní řezání, dolní kryt by měl pracovat
automaticky.
Vždy se musí pozorovat zda dolní kryt kryje ostří úplně před •
postavením pily na pracovní stůl nebo na podlahu. Nechráněný
dobíhající kotouč způsobí, že se pila pohybujě zpět a řeze cokoliv
se najde na její cestě. Bud´te si vědomi času kolik je potřebno
aby se ostří zastavilo po uvolnění spínače.
Nepoužívejte žádné brusné ostří nebo okruhlé ostří pily •
stejné velikosti. Pouze speciální kovové ostří se můžou používat
v tomto stroji.
Prachotěsná oční maska by měly být nošena když nastane •
prach během řezání.
Používejte ostří doporučené výrobcem.•
Při řezání kovu nebo jiných materiálů, síla by měla by být •
stejná. Nikdy nezakolísejte stroj.
Nezakrývejte větrací štěrbinu a čist´te prach nebo ostatní •
materiály na ni.
Nedupejte stroj s kleštěmi. Neřezejte se stroji který je •
nepřímo přitisknutý s kleštěmi, protože je to velmi nebezpečné
a může vést k vážným nehodám.
Nedopust´te aby kovové třísky byly vysáté do přívod •
vzduchu motoru během operace aby nedošlo k poškození
motoru.
Ujistěte se, že nikdo není pod stroji při práci během práci •
nahoru.
Nedotýkejte pylové ostří hned po řezání, protože ostří pily •
můžou být horké a můžou spálit pokožku.
Nedotýkejte se řezané materiály ihned po bourání, jelikož •
materiál může být horký v tu chvíli.
Nepoužívejte mazání řezačky, protože se může zapálit.•
Nezačínejte řezání, pokud je ostří pilý v kontaktu s •
obrobkem. Řezání by mělo být provedeno poté, je deska pily v
plném proudu.
Netlačte nářadí. To bude dělat lepší práci a bezpečněni •
pracovat na míru, pro co bylo určeno.
Před řezáním odstraňte všechny hřebíky a jiné kovové •
předměty z obrobku.
Nikdy nezačínejte řezání než pila nedosáhne plnou •
rychlost.
Jakékoliv řezání předmětu z azbestu je zakázané.•
Odpojte nářadí, když se nepoužívá, před servisem, a při •
výměně příslušenství jako je ostří. Odstraňte regulační klavese
a hasáky.
Zabraňte neůmyslné zapnutí. Nenoste zapojen nástroj s •
prstem na hlavním vypínači. Ujistěte se, že je nástroj vypnut
před připojením.
Page 61
Návod k použití
Příčiny a prevence opačného úderu
Zpětný ráz je náhlá reakce na sevření, vázanost nebo •
sousost pilového ostří, která může způsobit aby nekontrolovaná
pila vyletěla z obrobku k obslu-hovači.
Když je ostří sevřeno nebo pevně vázané řezem nebo lehko •
vázano, ostří pulsuje a motor pohybuje jednotku vzpět rychle
k obsluhovači.
Úplatek je výsledkem nesprávného použití nástroje a / nebo •
nesprávných pracovních postupů nebo podmínek a lze vyhnout
přijetím odpovídajících opatření, která jsou uvedena níže:
Pevně držte oběma ruk ama stroj a postavte svéruce odolat 1.
úplatné síly. Postavte své tělo na kterou-koliv stranu ostří, jenom
ne v souladu s ostří. Úplatek může způsobit, že stroj skočí zpět.
Ale úplatná síla se může kontrolovat provozovatelem, pokud se
používají bezpečnostní opatření.
Když je ostří zavázano, nebo se přerušuje řezání z jakéhokoliv 2.
důvodu, uvolněte vypínač a udržte stroj v místě, nakonec úplně
zastavte ostří ve výstřiku. Nikdy se nepokoušejte vyjmout stroj z
obrobku nebo vytáhnout stroj dozadu, dokud je ostří v pohybu
nebo se stane úplatek. Vyšetřujte a snažte se odstranit příčinu
vázání ostří.
Při restar tu stroje v obrobku, ostří pily by měly být 3.
uspořádané ve středu řezu a zuby pily by se měly kontrolovat
zda jsou ponořené do materiálu nebo ne. Pokud jsou ostří
pily upnuté, můžou jít nahoru nebo zpět náraz z obrobku při
restartování stroje.
Podporujte velké panely aby se minimalizovalo riziko 4.
skřípnutí ostří a zpětný náraz. Velké desky mají tendenci se
prohýbat pod jejich vlastní váhou. Podpěry musejí být umístěné
pod panelem na obou stranách, v blízkosti čáry řezu a vblízkosti
okraje panelu.
Nepoužívejte tupé nebo poškozené ostří. Nenaostřené nebo 5.
nesprávně postavené ostří tvoří úzký zářez který způsobuje
nadměrné tření, upnutí ostří a zpětný náraz.
Hloubka ostří a regulování úhlu verthajm páky musí být 6.
pevný a zajištěný před provedením řezu. Pokud upravení ostří
se posune při řezání, může způsobit upnutí zpětného nárazu.
UPOZORNĚNÍ
Při hlubokém zářezu do existujících stěn nebo jiných oblastí,
vyčnívající ostří může řezat předměty a způsobit zpětný
náraz.
Vybalení
Při vybalování, zkontrolujte, přítomnost všech prvku. Viz výkresy
ke tomuto manuálu. Při nedostatku nebo poškození některých
detailů, obraťte se v středisko podpory IVT.
Začátek provozu
Hodnota napětí napájení musí odpovídat uvedenému v tabuli
štítkových údajů nástroje.
Zapínání a vypínání
Stroj je vybaven s tlačítkem odjištění zabránilo náhodnému
spuštění. Chcete-li zapnout stroj, držte tlačítko odjištění (3)
stlačeným a vymačkejte spínač zapnuto/vypnuto (2).
Chcete-li stroj vypnout, uvolněte spínač zapnuto/vypnuto (2).
Návod k obsluze
Typy pro řezání
Srovnejte směr pohledu kovové úložné desky s řezací 1.
linkou:
Berte vrub V-typu (12) jako reference v určování polohy •
řezání. Vyrovnejte vrub s řezací linkou.
Protože polohy řezání se můžou změnit s pohybem pilového •
ostří, před řezání by mělo být provedeno předem. [F1]
vypnuto (2) pro spuštění motoru a uvolněte tlačítko odjištění
(3). [F2]
POZOR
Zkontrolujte zda tlačítko odjištění (3) normálně funguje.•
Hned zastavte výkon a přivezte stroj do autorizovaného •
servisu v případě spínač zapnuto/vypnuto (2) může být
aktivován bez stisknutí tlačítka odjištění (3).
Držte rukojet´s jednou rukou a držte přední rukojet´(4) •
s druhou. Držte je pevně a stiskněte spínač úplně.
Před spuštěním motoru, nedotýkejte ostří pily (9) s řeznými •
materiály. Začněte řezání dokud se nedosáhne maximální
rychlost ostří pily.
Spínač zapnuto/vypnuto (2) nástroje je normálně-uzavřený •
spínač. Prosím, nesnažte se zamknout vypínač v ‘o’ pozice.
Začněte řezání dokud se maximální r ychlost otáčení ostří 3.
pily (9) nedosáhne.
Udržujte řezací linku přímo během řezání. Vezte víceúčelový 4.
nůž stabilní rychlostí.
Zastavte řezání pokud se motor zahřeje, a ochlad´te motor 5.
před restartováním.
Demontáž pilového ostří
Vytáhněte zástrčku sít´ového káblu ze zásuvky.1.
Stiskněte zámek vřetena (5) aby se zabránilo otáčení 2.
pilového ostří.
Povolte šestihranný šroub (13) pomocí šesti-hranného klíče 3.
(15): Poznámk a: prosím, dejte šesti- hranný klíč do skladu (11)
víceúčelového krytu frézy když je vypnutý.
Odstraňte šestihranný šroub (13) a vnější přírubu (14).4.
Otevřete spodní ochranný k ryt (8) pomocí spodního 5.
ochranného krytu ozubeného tyču (10).
Odstraňte pilové ostří (9) opatrně.6.
Uvolněte spodní ochranný kryt (8).7.
Vyčistěte víceúčelový nůž v případě potřeby. Nedopusťte, 8.
aby se žádná voda nebo jiné nečistoty dostaly do krytu.
CS
61
Page 62
62
Návod k použití
Instalace pilového ostří
Vytáhněte zástrčku sít´ového káblu ze zásuvky.1.
Vyčist´te všechny řezní třísky v pilovém ostří.2.
Otevřete spodní ochranný k ryt (8) pomocí spodního 3.
Ujistěte se, že šipka na pilovém ostří je ve stejném směru
vedena šipkou horního krytu (6) pilového ostří.
Instalujte vnější přírubu (14) správně.5.
Vložte šestihranný šroub (13).6.
Stiskněte zámek vřetena (5) aby se zabránilo otáčení 7.
pilového ostří.
Zašroubujte šestihranný šroub (13) s šesti-hranným klíčem 8.
(15), a vrat´te zpět po operaci.
Instalujte ostří ve správném směru otáčení, neinstalujte ho
v opačném směru, nebo vážné poškození ostří může nastat.
[F4]
Obsluhování a uschování
Dříve než začít chod nástroje, vytahujte síťový kolík.
Držete přístroj a ventilační otvor y (pokud je k dispozici) v •
čistotě. V případě vypadnutí z provozu, bez ohledu na dokonalé
CS
podmínky pro výroby a testování, oprava musí se splňovat v
ociálním servisním centru. Pravidelní čištění a obsluhování
zaručují vysokou efektivnost a dlouhotrvající provozování
přístroje.
V případě vyřazení z provozu bez ohledu na dokonalé •
podmínky výroby a testování, oprava se musí provádět
v ociálním servisním centru IVT.
Všechny matice, šrouby a vrtule musejí být těsně zdrhnuty.•
Zaměňte vadné nebo obnošené detaily.•
Používejte jenom originální náhradní díly. Výrobký, vyrobené •
mimopodnikovým výrobcem, přiléhají netěsně a zvyšují riziko
vzniku úrazů.
Držete přístroj za sucha v nedostupném místě pro pro děti, •
ve bezpečném vzdálenosti od lehko zápalných materiálů.
Vyhnete se dopadu vody na přístroj!•
Odstraňte ostří a očistěte motorovou přírubu,matice •
s nákružkem, ochranný kryt po ukončení práce.
Pečlivě zkontrolujte ostří pro známky poškození jako jsou •
rozbité části atd. Pokračování s použiváním opotřebovaným
nebo poškozeným řezacím ostří může způsobovat snížení
účinnosti řezání a může vážně přetížit motor. Poškozené řezné
ostří se musí okamžitě vyměnit.
UPOZORNĚNÍ
Nečistěte ho s vlhk ým hádrem, protože ochranný povlak
řezacího stroje bude poškozen.
Věnujte pozornost setřít tuk na stroji, protože stroj bude 3.
kluzké a bude se těžko držet.
Ukloňte pilové ostří a očist´te prach na něm.4.
Ochrana životního prostředí
Prosím pošlete materiály pro recyklaci, le ne do
koše!
Nářadí, příslušenství a balení musí být zaslána na ekologicky
bezpečné recyklaci. Plastové prvky se zasílají na tříděné
zpracování.
Tyto pok yny jsou vytištěny na recyklovaném papíře, neobsahující
chlór.
Čištění víceúčelového nůže
Vytáhněte zástrčku sít´ového káblu ze zásuvky. 1.
Očistěte víceúčelový nůž suchým a měkkým hádrem. 2.
Page 63
Ръководство за работа
Характеристика на инструмента
МоделMPC-110
Напрежение/честота [V/Hz]
Номинална мощност [W]500
Обороти на празен ход [min-1]4500
Максимална дълбочина на ряза в метал [mm]35
Максимална дълбочина на ряза в дърво и пластмаса [mm]35
Максимална дълбочина на ряза в метални тръби [mm]35
Външен диаметър на режещия диск [mm]110
Вътрешен диаметър на режещия диск [mm]20
Брой зъби24
Материал на дискарежещ диск от легирана стомана
Ниво на звуково налягане [dB(A)]87,8
Ниво на звукова мощност [dB(A)]98,8
Ниво на вибрации [м/s]1,5
K3
Тегло [кg]2
Клас на защитаII
230~50
Списък на резервните части
Захранващ шнур.1.
Пусков прекъсвач2.
Блокировка на пусковия прекъсвач3.
Предна ръкохватка4.
Бутон за блокиране на вала5.
Горен защитен кожух на режещия диск6.
Метална основна плоча7.
Долен предпазен кожух8.
Режещ диск9.
Лостче за повдигане на долния предпазител10.
Отделение за съхранение на шестостенен ключ11.
V-образен канал12.
Болт с шестостенна глава13.
Външен фланец14.
Шестостенен ключ15.
Предназначение
Даденият модел на многофункционален ръчен циркуляр
може да се използва за рязане на мед, желязо, алуминий,
пластмаса, бакелит, шперплат, гипсокартон и гипсовлакна
без смяна на режещия диск.
Техника на безопасност при работа
Общи правила за безопасност
Следващите инструкции за техника на безопасност имат
за цел да помогнат на потребителя правилно да използва
устройството и да гарантира собствената си безопасност,
поради което трябва да бъдат внимателно прочетени. В
случай, че машината бъде предадена за ползване от трето
лице, това трябва да стане заедно с тези инструкции за
безопасна работа.
Запазете тази инструкция, както и всички други ръководства
и обяснения за експлоатация, които влизат в комплекта на
доставката.
Спазвайте техниката на безопасност при работа и
предупрежденията върху инструмента.
Преди употреба се запознайте с устройствата за управление
и правилата за работа с инструмента, pазберете, как трябва
да бъде спрян уреда в случай на авария.
Спазването на тези лесни инструкции ще даде възможност
да поддържате инструмента в добро работно състояние.
Използвайте инструмента само по предназначение.•
Разучете предупреждаващите надписи върху •
инструмента, следвайте инструкциите за използване на
предпазните средства. За предотвратяването на инциденти
е необходим внимателен, разумен подход към работата
и съответна подготовка на лицата, които участват в
63
BG
Page 64
64
Ръководство за работа
BG
експлоатацията, транспорта, поддръжката и съхраняването
на инструмента.
Не оставяйте инструмента без наблюдение.•
Не позволявайте инструмента да се използва от деца, а •
също така да си играят с него.
Не позволявайте близо до работещия инструмент •
да се намират деца и животни. Страничните лица трябва
да се намират на безопасно разстояние от работещия
инструмент.
Прекратете работа, ако наблизо се намират непознати, •
особено деца, или животни.
При работа с инструмента ползвателят носи отговорност •
за трети лица.
Не се разрешава с инс трумента да работят лица, •
незапознати с инструкциите за работа, деца, непълнолетни,
ненавършили възрастта за работа с инструмента, а
също така лица, които са в със тояние на алкохолно или
наркотично опиянение, или се намират под въздействието
на медикаментозни препарати. Възрастта на оператора се
определя от местните нормативни актове.
ВНИМАНИЕ
При употреба на алкохол, приемане на някои лекарства
и наркотични вещества, а също така при състояния на
отпадналост, температура и умора скоростта на реакция
намалява. Не използвайте електроинструменти в такива
случаи.
Убедете се, че всички защитни приспособления (има в •
наличностна) са сложени и са годни за експлоатация.
Не използвайте инс трумент с повредени защитни •
приспособления (има в наличностна) или с липсващи
такива.
Огледайте инструмента, за да се убедите, че няма •
лошо закрепени детайли (гайки, болтове, винтове и т.н.)
или повреди. За да се осигури безопасна работа на уреда,
периодично трябва да проверявате, добре ли са затегнати
болтовете и гайките. Ако е необходимо, ремонтирайте ги
или ги сменете, преди да използвате инструмента. В случай
на използване на повреден уред могат да бъдат причинени
сериозни травми на оператора или на странични лица.
При работа използвайте съответното специално •
работно облекло. Широките дрехи, украшенията могат
да бъдат захванати от движещите се части. Използвайте
съответното работно облекло. Защитете краката и стъпалата
си от хвърчащия бок лук. Не работете боси или с отворени
сандали. Дългата коса трябва да се връзва отзад.
Поддържайте ръкохватките чисти и сухи.•
Използвайте съответните защитни приспособления. •
Използвайте предпазни ръкавици и очила. При работа с
прахове или при изхвърляне на изгорели газове използвайте
противопрахов респиратор. При необходимост сложете
обувки, които не се плъзгат, каска и тапи за уши. Ако нивото
на шума превишава 85 dB (A), задължително използвайте
предпазни наушници.
ВНИМАНИЕ
Използвайте индивидуалните средства за защита!
Защитните устройства и личните предпазни средства
служат за защита на вашето здраве и здравето на
близките ви хора и гарантират непрекъснатата работа на
инструмента.
Не включвайте инструмента, ако е обърнат или не е в •
работно положение
По време на работа пазете устойчиво равновесие. Пазете •
постоянно равновесие.
Преди инструмента почистете работната площадка •
от всички странични предмети, старайте се да избягвате
попадането под косачката на странични предмети по време
на работа. Поддържайте чистотата на работното място. Там,
където цари безпорядък, има голяма опаснос т от получаване
на травми.
Не претоварвайте инс трумента. Инструмент ще работи •
по-ефективно и безопасно при натоварване, за което е
проектиран.
Използвайте инструмента само при дневна светлина •
и при добро изкуствено осветление. Не използвайте
инструмента при лоша видимост.
Внимавайте да не изпуснете инструмента, пазете го от •
сблъскване с прегради.
ВНИМАНИЕ
Бъдете концентрирани. С ледете за хода на работата.
Не се отвличайте, защото може да изгубите контрол.
Подхождайте към работата разумно.
Правила за електробезопасност
За предотвратяване на опасността от токов удар,
причиняване на травми или запалване при използването
на електроинструменти трябва да се спазват дадените подолу инструкции за техника на безопасност. Прочетете
ги, преди да започнете да използвате инструмента, и ги
спазвайте стриктно.
За да се повиши нивото на безопасност се препоръчва •
да се използва устройството за диференциална защита
(RCD), разчетено за ток на изключване не повече от 30 mA.
Проверявайте RCD преди всяко използване. Обърнете се
към квалифициран електротехник.
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
Използването на RCD или на друг прек ъсвач не
освобождава оператора на косачката от задължението
да се запознае с правилата за техника на безопасност
и методите за безопасна работа, посочени в това
ръководство.
Напрежението на мрежата трябва да съответства •
на значението, посочено на табелката или етикета. Не
използвайте други източници на захранване.
Преди да включите инструмента към мрежата, убедете •
се, че контактът съответства на данните, посочени в
табелката на инструмента.
Избягвайте контакта със заземени повърхности (тръби, •
Page 65
Ръководство за работа
радиатори, хладилници). В случай на заземяване през
тялото, рискът от токов удар се увеличава.
ВНИМАНИЕ
докосването на наелектризирани части може да причини
смърт от токов удар или изгаряне.
Не дърпайте кабела, когато премествате инструмента. •
Внимавайте с кабела. Пазете го от въздействие на •
топлина, от контакти със смазочни материали, както и от
остри предмети или движещи се части.
Внимавайте с шнура.•
Не използвайте електрически инструменти в близост до •
леснозапалими течности и газове.
Изключете уреда от мрежата, преди да го пренесете на •
друго място.
ВНИМАНИЕ
Приборът трябва първо да се изключи, а после да се
прекъсне захранването чрез издърпване на щепсела от
контакта или удължителя.
Никога не минавайте с уреда върху удължителния кабел, •
докато инструментът работи. Дръжте винаги в полезрението
си кабела.
Не свързвайте сами удължителя направо към •
уреда, обърнете се към най-близкото отделение за
електроснабдяване.
При повреда на захранващия кабел, от гледна точка на •
безопасността, той трябва да бъде сменен от производителя
или негов представител, или от аналогично квалифицирано
лице.
Незабавно извадете щекера от контакта, ако кабелът е •
повреден или разрязан.
ВНИМАНИЕ
ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР!
Отчитайте състоянието на околната работна среда. Не
използвайте електрическите инс трументи по време на
дъжд. Не използвайте електрическите инструменти във
влажни и мокри помещения. Поддържайте сухо работното
място, осиг урете добро осветление. Пазете инструмента от
влага. Не го оставяйте на открито през нощта. При попадане
на вода в електрическия инструмент се повишава риск ът от
токов удар.
Редовно и всеки път преди използване проверявайте •
захранващия кабел за евентуални повреди или признаци
на износване. Не използвайте инструмент с повреден кабел;
обърнете се към официалния център за обслужване.
При работа на открито използвайте само предназначените •
за тази цел удължители със с ъответна маркировка.
Избягвайте попадането на кабела под инструмента, пазете
го от влага, въздействие на топлина, от контакт със смазочни
материали или леснозапалими вещества.
Избягвайте случайното пускане на инструмента: преди •
да го включите в мрежата се уверете, че ключът (има в
наличностна) е в положение «o» (изключен)
Преди да вк лючите инструмента, отстранете •
регулиращите клинове и ключове.
Не използвайте инструмент с повреден включвател. •
Инструмент с повреден ключ е опасен и трябва да бъде
ремонтиран.
ВНИМАНИЕ
Понякога при работа с електроинструменти се образува
прах, който съдържа химични вещества, предизвикващи
рак. Тези химически вещества включват: олово в състава
на оловно белило, кварц, който е съставна част на тухлите
и цимента, арсен и хром, съдържащи се в химически
обработения дървен материал, и други вредни вещества.
Рискът от въздействието на тези химически вещества зависи
от честотата на извършване на свързаните с тях работи.
С цел да се намалят вредните ефекти от тях, работете в
добре вентилирани помещения и използвайте одобрените
предпазни средс тва, като например противопрашна
маска, специално предназначена за филтриране на
микроскопични частици.
Ако инструментът се натъкне на страничен предмет, •
огледайте го добре за евентуални повреди и го ремонтирайте,
ако е необходимо.
При възникване на прекалено голяма вибрация спрете •
двигателя и веднага изяснете причината. Вибрацията
обикновено е признак на повреда.
Преди да напуснете работното мяс то, да направите •
ремонт, оглед или почистване на пинструмента, първо го
изключете и изчакайте, докато не спре напълно.
Забранено е свалянето или изменението на •
електрическите и механичните устройства за защита.
Специални правила за безопасност
Преди началото на работа се уверете добре ли е затворен •
долният предпазен кожух. Не включвайте машината, ако
долният предпазен кожух не се движи свободно и веднага
не се затваря. Забранява се да се затяга или да се притиска
долният предпазен кожух в отворено положение. При
случайно падане на земята долният предпазен кожух
на циркуляра може да се огъне. Повдигнете го с лоста
за повдигане и се уверете, че той се движи свободно и не
допира режещия диск и други детайли под произволен ъг ъл
и дълбочина на ряза.
Проверете долната предпазна пружина. Ако предпазният •
кожух и пружината са неизправни, то преди започването
на работа следва да се извърши съответното техническо
обслужване. Забавената работа на долния предпазен кожух
може да бъде предизвикана от повредата на детайли, лепкав
налеп или натрупани отпадъци.
Отваряйте долния предпазен кожух ръчно само •
при специални срезове, напр. дълбоко и комбинирано
разрязване. Повдигнете долния предпазен кожух с лоста за
повдигане на предпазния кожух. Пуснете долния предпазен
кожух в момента, когато зъбите на режещия диск докоснат
детайла. Във всички останали случаи долният предпазен
кожух работи автоматично.
Преди да сложете циркуляра на работния плот или на •
земята се уверете, че преди това долният предпазен кожух е
65
BG
Page 66
66
Ръководство за работа
BG
покрил режещия диск. Незащитеният въртящ се по инерция
режещ диск ще премести циркуляра в посока, обратна на
посоката на рязане, и ще разреже намиращи се на пътя му
предмети. Имайте ясна представа за колко време режещият
диск напълно спира след изключване.
Забранява се използването на всякакъв вид абразивни •
дискове или кръгли режещи ножове от същия размер, освен
специални метални режещи дискове, предназначени за
дадената машина.
Срещу образувания по време на работа прах •
задължително използвайте прахонепропусклива предпазна
маска за очите.
Използвайте само препоръчаните от производителя •
режещи дискове.
При разрязване на метал или други материали •
електроинструментът трябва да се движи плавно. Не го
изкривявайте.
Внимавайте вентилационният отвор да бъде постоянно •
открит, почиствайте го от прах и отпадъци.
Не стягайте електроинструмента в менгеме. Никога не •
работете с машината, затисната в менгеме с обърнат нагоре
режещ нож. Това е много опасно и може да предизвика
сериозни наранявания.
За да не повредите мотора, не допускайте всмукването •
на метални стружки през входния вентилационен отвор при
включен мотор.
Преди да използвате електроинструмента на височина •
се уверете, че долу под Вас няма други лица.
Не докосвайте режещия диск на циркуляра веднага •
след спиране на работа, той може да бъде силно нагрят и ще
причини изгаряне.
Не докосвайте разрязания материал веднага след •
спиране на работа, той може да бъде силно нагрят.
Не използвайте смазка за режещите инструменти, това •
може да предизвика запалване.
Не започвайте работа, когато дискът на •
електроинструмента допира обработваемия детайл.
Рязането се извършва след като скорос тта на въртене на
диска достигне максимална стойност.
Не претоварвайте машината. Максималната •
производителност и безопасност се достигат само при
работа с електроинструмента, включен на препоръчаната
скорост.
До началото на разрязване извадете гвоздеи и други •
метални предмети от обработваемия материал.
Не започвайте рязането преди скоростта на режещия •
диск не е достигнала максимална стойност
Не се допуска рязането на материали, съдържащи •
азбест!
Изключете машината от електрическата мрежа, •
когато сте привършили работа, за предстоящо техническо
обслужване, ремонт или смяна на части, напр. режещ диск.
Отстранете центриращите клинове и гаечните ключове.
Избягвайте случайно включване на електроинструмента. •
Не пренасяйте машината, включена в захранващата мрежа,
задържайки пръст върху пусковия прекъсвач. Преди
свързването на машината с източника на захранване се
уверете, че пусковият прекъсвач се намира в положение
„изключено“.
Причини за възникване на обратен
удар (откат) и предотвратяването му
Откатът е внезапна и неочаквана реакция на •
циркулярния диск при заклинването му, изкривяването
му или разместването му, в резултат на което се загубва
контрол над машината и тя може да излезе от междината на
рязане по посока на оператора.
Когато режещият диск се зак лини в обработвания •
материал или междината на рязане е прекалено широка, той
започва на пулсира и машината внезапно отскача назад по
посока на оператора.
Откатът е резултат от неправилно използване на •
електроинструмента и/или неспазването на указанията
или условията за експлоатация. За да се избегне откат, е
необходимо да се спазват следните предпазни мерки:
Дръжте здраво машината с две ръце и заемайте 1.
положение, при което ръцете Ви могат да противодействат
на евентуален възникнал откат. Тялото Ви трябва да е
разположено странично от режещия диск. Забранено е да се
стои на една линия с циркулярния диск. При възникване на
откат електроинс трументът може да отскочи назад. Но при
взимане на подходящи предпазни мерки силата на отката
може да се контролира.
Ако режещият диск се заклини или прекъснете работа 2.
по някаква причина, изключете циркуляра без да го местите,
докато режещият диск не спре да се върти в междината. Не
се опитвайте да извадите машината от обработвания детайл
или да я издърпате назад, докато дискът се върти. В противен
случай можете да предизвикате откат. Открийте причината
за заклинването на режещия диск и отстранете проблема.
Ако искате повторно да включите циркуляра, когато 3.
той е в детайла, центрирайте режещия диск в междината
на рязане и предварително се уверете, че зъбите на диска
не допират детайла. Ако режещият диск се заклини, то
при повторно включване машината може да изскочи от
обработвания детайл и предизвика откат.
При разрязването на големи плочи, ги подпирайте, за да 4.
намалите риска от заклинване на режещия диск. Големите
плочи могат да се огънат под действието на собствената си
тежест. Плочите трябва да бъдат подпирани от двете страни,
както в близост до среза, така и по ръба на плочата от другата
страна на среза.
Hе използвайте затъпени или повредени режещи 5.
дискове. Когато режещият диск е затъпен или неправилно
поставен, разрязваната меж дина е тясна, при което се
увеличават триенето, опасност от заклинване и откат.
Преди да започнете разрязването се уверете, че 6.
застопоряващите лостове за регулиране на дълбочината
и наклона на разрязване са здраво затегнати и изправни.
Промяната в настройките на режещия диск в момента
на рязане може да предизвика заклинване и откат на
електроинструмента.
ВНИМАНИЕ
Внимавайте при извършване на „срезове с пробиване”
Page 67
Ръководство за работа
в стени или други повърхности, недостъпни за оглед.
Проникващият в материала диск може да срещне скрити
обекти, да блокира и да предизвика откат.
Разопаковане
При разопаковането проверете дали са доставени всички
елементи. Вж. чертежите към това ръководство. Ако има
липсващи или повредени детайли, обърнете се към центъра
за поддръжка на IVT.
Начало на работа
Стойността на захранващото напрежение трябва да отговаря
на посоченото върху табелката с паспортните данни на
инструмента.
Включване и изключване
За предотвратяване на случайно включване машината е
снабдена с бутона за блокиране на пусковия прекъсвач.
За да включите електроинструмента, натиснете бутона за
блокиране на пусковия прекъсвач (3) и, задържайки го в
такова положение, натиснете пусковия прекъсвач (2).
За да изключите машината, отпуснете пусковия прекъсвач
(2).
Ръководство за експлоатация
Режещи части
Изравнете визьора на металната основна плоча с 1.
линията на среза:
За определяне на мястото на среза се ръководете по •
V-образния канал (12). Изравнете канала с линията на среза.
Понеже режещият диск в процеса на работа може да се •
отмести от линията на среза е необходимо предварително
да се направи малък разрез. [F1]
Натиснете бутона за блокиране на пусковия прекъсвач 2.
(3), натиснете пусковия прекъсвач (2) за стартиране на
мотора и отпуснете бутона за блокиране на пусковия
прекъсвач (3). [F2]
ВНИМАНИЕ
Проверете дали бутонът за блокиране на пусковия •
прекъсвач (3) е в изправно състояние.
Ако пусковият прекъсвач (2) се активира без натискане •
на бутона за блокиране на пусковия прекъсвач (3), незабавно
спрете работа. Електроинструментът трябва да бъде
ремонтиран в оторизиран център за техническа поддръжка.
Дръжте с едната ръка долната ръкохватка, а с другата •
– предната (4). Задържайки здраво, натиснете пусковия
прекъсвач.
Преди включване на двигателя се уверете, че режещият •
диск (9) не допира разрязвания материал. Не започвайте
работа, докато скоростта на режещият диск е достигнала
максимална стойност.
Пусковият прекъсвач (2) е нормално затворен прекъсвач. •
Моля, не се опитвайте да блокирате пусковия прекъсвач на
захранването в позиция „вк лючено”.
Не започвайте работа, докато скоростта на режещия 3.
диск (9) е достигнала максимална стойност.
Водете електроинструмента равномерно по посока на 4.
рязане.
Ако моторът е загрял, спрете разрязването и продължете 5.
го само когато моторът се охлади.
Демонтиране на режещия диск
Дръпнете щепселната вилка от контакта.1.
Натиснете бутона за блокиране на вала (5), за да 2.
предотвратите въртенето на режещия диск.
Развийте болта с шестостенна глава (13) с помощта на 3.
шестостенен к люч (15). Забележка: задължително прибирайте
ключа в отделение за съхранение (11), намиращо се върху
корпуса на многофункционалния ръчен циркуляр, когато
той не работи.
Отстранете болта с шестостенна глава (13) и външния 4.
фланец (14).
Отворете долния предпазен кожух (8) с помощта на 5.
лоста за повдигане на долния предпазен кожух (10).
Внимателно свалете режещия диск (9).6.
Отпуснете долния предпазен кожух (8).7.
Почистете многофункционалния ръчен циркуляр, 8.
ако е необходимо. В кожуха не трябва да попадат вода и
отпадъци.
Монтиране на режещия диск
Дръпнете щепселната вилка от контакта.1.
Почистете режещия диск от стружки.2.
Отворете долния предпазен кожух (8) с помощта на 3.
лоста за повдигане на долния предпазен кожух (10).
Поставете режещия диск, както е показано на рисунъка. 4.
[F3].
ВНИМАНИЕ
Уверете се, че посоката на стрелката върху режещия диск
съвпада с посоката на с трелката върху горния предпазен
кожух (6).
Внимателно поставете външния фланец (14). 5.
Поставете болта с шестостенна глава (13).6.
Натиснете бутона за блокиране на вала (5), за да 7.
предотвратите въртенето на режещия диск.
Завинтете болта с шестостенна глава (13) с помощта на 8.
ключа (15). Върнете ключа в отделението за съхранение.
Уверете се, че въртенето на диска се осъществява в
правилната посока. Въртенето на режещия диска в обратна
посока може сериозно да го повреди. [F4]
BG
67
Page 68
68
Ръководство за работа
Поддръжка и съхранение
•
Преди да започнете работа с инструмента, извадете
мрежовия щепсел.
Поддържайте уреда и вентилационните отвори •
(има в наличностна) чисти. Редовното почистване и
техническо обслужване гарантират висока ефективност и
продължителна експлоатация на инструмента.
В с лучай на излизане на инструмента от строя, •
независимо от отличните условия на производство и
тестване, ремонтът трябва да се извърши в официален
сервизен център на IVT.
Всички гайки, болтове и винтове трябва да бъдат добре •
затегнати.
Сменете повредените или износени детайли.•
Съхранявайте уреда на с ухо, недостъпно за деца място, •
на безопасно разстояние от леснозапалими материали.
Пазете инструмента от попадане на вода!•
При приключване на работа демонтирайте режещия •
диск и почистете фланеца на мотора, гайката на фланеца и
предпазния кожух.
Внимателно проверете режещия диск за повреди, напр. •
счупени зъби и т.н. Използването на износен или повреден
режещ диск води до понижаване на производителността
и може да причини значително претоварване на мотора.
Незабавно сменете повредения режещ диск.
ВНИМАНИЕ
Почистване на многофункционалния ръчен
циркуляр
BG
Дръпнете щепселната вилка от контакта.1.
Забършете многофункционалния ръчен циркуляр със 2.
сух и мек парцал. Не почиствайте циркуляра с влажен парцал
и миещи средства, защото това ще повреди защитното
покритие на металните детайли на машината.
Внимателно забършете машината от грес, иначе тя ще 3.
бъде хлъзгава и трудна за удържане.
Демонтирайте режещия диск и го забършете от прах.4.
Опазване на околната среда
Изпращайте суровините за рецик лиране, а не
ги изхвърляйте!
Инструментът, допълнителните приспособления и
опаковката трябва да се изпращат за екологично безопасно
рециклиране.
Пластмасовите елементи се изпращат за класифицирано
рециклиране.
Тези инструкции са напечатани на вторична хартия, която не
съдържа хлор.
Page 69
Návod na prevádzku
Charakteristika nástroja
ModelMPC-110
Napätie/frekvencia [V~Hz]
Menovitý výkon [W]500
Otáčky pri nečinnom chode [o/min]4500
Maksimálna hĺbka rezania v kove [mm]35
Maksimálna hĺbka rezania v dreve a v pláste [mm]35
Maksimálna hĺbka rezania v kovových trubiciach [mm]35
Vonkajší priemer rezacieho disku [mm]110
Vnútorný priemer rezacieho disku [mm]20
Počet zubov24
Materiál diskudisk na rezanie je z legovanej ocele
Hladina akustického tlaku [dB(A)]87,8
Hladina akustického výkonu [dB(A)]98,8
Hladina kmitania [m/s]1,5
K3
Hmotnosť [kg]2
Trieda bezpečnostiII
230~50
Zoznam náhradných dielov
Napájací kábel1.
Prepínač „zapnuté/vynuté“2.
Blokovacie tlačidlo3.
Predná rukoväť4.
Strmeň5.
Horný protektor rezacieho disku6.
Nosná kovová doska7.
Dolný protektor rezacieho disku8.
Rezací disk9.
Šachta na zdvíhanie ochrany spodnej časti10.
Bariéra na uschovávanie imbusového kľúča11.
V-kanál12.
Skrutka so šesťuholnou hlavou13.
Vonkajšia príruba14.
Imbusový kľúč15.
Predurčenie
Tento model viacfunkcionílneho rezadla sa môže používať
na rezanie medi, železa, hliníka, plástov, bakelitu, preglejky,
gipsokartónu a sadrových vlákien bez výmeny disku.
Bezpečnosť pri prevádzke
Všeobecné bezpečnostné predpisy
Nasledujúce bezpečnostné pokyny pomôžu vám správne použiť
nástroj a zaistiť svoju vlastnú bezpečnosť. Preto by ste mali si ich
starostlivo prečítať.
V prípade prevodu nástroja na tretiu stranu mali by ste dodať aj
tieto bezpečnostné pokyny.
Uchovávajte tento návod a ďalšie literatúry, dodané v tejto
dodávke.
Dodržiavajte bezpečnostné upozornenia a varovania na
nástroje.
Pred začiatkom prevádzky skontrolujte ústoje riadenia nástroja,
ale predovšetkým, naučte sa spôsoby jeho núdzového
zastavenia.
Dodržiavanie týchto jednoduchých krokov môže pomôcť udržať
váš nástroj v dobrom stave.
Pred použitím nástroja musí byť správne zmontovaný.•
Použivajte nástroj iba účelne.•
Okrem toho, na nástroje môžu byť varovania a pokyny pre •
používanie bezpečnostného vybavenia, ktoré by ste sa mali
naučiť. Predchádzaniu nehodám pomôže starostlivosť, citlivý
prístup k práci a vhodné školenie osôb, ktorí sa podieľajú na
prevádzke, doprave, údržbe a skladovaní nástrojov.
Nenechávajte prístroj bez dozoru.•
69
SK
Page 70
70
Návod na prevádzku
SK
Nenechávajte deťom používať nástroje. Nedovoľte deťom •
hrať sa s nástrojom.
Vyhnite sa blízkosti nástroja k deťom a zvieratám. •
Neoprávnení osoby musia byť v bezpečnej vzdialenosti od
pracovného nástroja.
Pri práci s nástrojom, nesiete zodpovednosť za tretie osoby.•
Osobám, ktoré nie sú oboznámení s návodom, deťom, •
mladistvým, ktorí nedosiahli vek na použitie nástroja, ako aj
osobám, ktorí sú pod vplyvom alkoholu alebo drogov, lebo
pod vplyvom liekov, nie je dovolené pracovať s nástrojom. Vek
prevádzkovateľa je nastavený v miestnych predpisoch.
POZOR
Alkohol, drogy a niektoré lieky, rovnako ako stav choroby,
horúčka a únava znížia rýchlosť reakcie. Nepoužívajte tento
nástroj vo vyššie uvedených prípadoch.
Uistite sa, že všetky bezpečnostné zariadenia (ak existujú) sú •
nainštalované a prevádzkyschopné.
Nepoužívajte nástroj bez bezpečnostných zariadení (ak •
existujú), alebo ak sú poškodené.
Skontrolujte nástroj na prítomnosť voľných častí (matíc, •
skrutiek atď) alebo poškodení. Pre zabezpečenie bezpečnej
prevádzky tohto nástroja, pravidelne kontroluje, či sú dobre
zatiahnuté skrutky (ak existujú). Ak je to potrebné, pred použitím
nástroja vytvárte ich opravu alebo výmenu. V prípade použitia
poškodeného nástroja prevádzkovateľ alebo tretia strana možú
udržať vážne zranenia.
Používajte pre prácu vhodný ochranný odev. Voľné •
oblečenie, šperky môžu byť zachytené pohyblivými časťami.
Vezmite si vhodný ochranný odev. Chráňte svoje nohy
a chodidlá od lietania úlomkov. Nepracujte bosí alebo v
otvorených sandáloch. Zbierajte dlhé vlasy.
Udržujte držadlá a rukoväte čistými a suchými.•
Používajte vhodné ochranné prostriedky. Používajte •
ochranné okuliare a rukavice. Pri práci s práškami, alebo pri
emisií výfukových plynov, použivajte masku proti prachu. V
prípade nutnosti vezmite nesklzé topánky, helmu a ušné vložky.
Ak hladina hluku prekračuje 85 dB (A), používajte chrániče
sluchu.
POZOR
Používajte osobné ochranné prostriedky! Ochranné pomôcky
a OOP poskytujú ochranu pre vaše zdravie a to zdravie
ostatných, rovnako ako zabezpečia nepretržitú prevádzku
nástroja.
Nespúšťajte nástroj, ak je hore nohami, alebo v neutrálnej •
polohe.
Počas prevádzky, udržiavajte stabilnú pozíciu. Neustále •
udržiavajte rovnováhu.
Udržujte čistotu v pracovnej oblasti. Na zaplnených •
oblastiach vyskytuje sa vysoká úroveň zranenia. Pred použitím
nástroja zaberte z pracovnej oblasti všetky cudzie predmety,
a tiež vyhnite sa pádu pod nástroj cudzích predmetov počas
prevádzky.
Nepreťažujte nástroj.•
Použivajte nástroj iba za denného svetla alebo pri dobrom •
umelom osvetlení. Nepoužívajte prístroj za zníženej viditeľnosti.
Nepustite nástroj, nedovoľujte zrážky nástroja s hociakými •
prekážkami.
VAROVANIE
Buďte opatrní. Dávajte pozor na prácu. Odvrácajúc sa môžete
stratiť kontrolu. Príďte k práci primerane.
Elektrická bezpečnosť
POZOR
Aby sa zabránilo úrazu elektrickým prúdom, zraneniu osôb
alebo požiaru pri použití elektrického náradia je nutné
dodržiavať bezpečnostné pokyny. Pred použitím nástroja,
prečítajte si pozorne a postupujte podľa týchto pokynov.
Na zlepšenie bezpečnosti, odporúčame použitie zariadenie •
diferenciálnej ochrany (RCD), vypočítané na vypnutie prúdu
nepresahujúce 30 mA. Skontrolujte RCD s každým použitím.
Poraďte sa s kvalikovaným elektrikárom.
POZOR
Použitie RCD alebo nejakého iného prerušovača nezbavuje
prevádzkovateľa z povinného preskúmania bezpečnostných
pravidiel a bezpečnej metódy práce podľa návodu na
prevádzku.
Sieťové napätie musí zodpovedať hodnote uvedenej na •
štítku alebo v návode. Nepoužívajte iné napájacie zdroje.
Pred pripojením nástroja k sieti, uistite sa, že zásuvka •
zodpovedá údajom uvedeným na štítku.
Vyhnite sa kontaktu s uzemnenými povrchmi (potrubím, •
radiátormi, sporákmi a chladničkami). Pri uzemnení cez telo
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom sa zvyšuje.
VAROVANIE
Aby nedošlo k popáleniu alebo úrazu elektrickým prúdom,
nedotýkajte sa vodivých častí.
Neťahajte za kábel pri pohybe nástroja.•
Používajte napájací kábel so starostlivosťou. Chráňte kábel •
pred horúčavou, a vyhnite sa ich kontaktu s mazivami, rovnako
ako ostrými predmetmi alebo pohyblivými časťami.
Buďte opatrní s napájacím káblom.•
Nepoužívajte elektrické náradie v blízkosti horľavých •
kvapalín a horľavých plynov.
Pred prenášaním nástroja na iné miesto, odpojte ho od •
siete.
VAROVANIE
Nástroj je nutné najprv vypnúť, potom odpojiť z elektrickej
zásuvky alebo predlžovacieho kábla.
Nepretlačte predlžovací kábel počas prevádzky nástroja. •
Nestrácajte kábel zo zreteľa.
Nepripájajte predlžovací kábel priamo na nástroji •
samostatne. Obráťte sa na najbližšie ociálne servisné stredisko.
Pri poškodení napájacieho kábla, aby sa zabránilo riziku, •
má byť nahradený výrobcom alebo jeho zástupcom alebo
Page 71
Návod na prevádzku
podobnou kvalikovanou osobou.
Okamžite vytiahnite zástrčku zo zásuvky, ak je kábel •
poškodený alebo rezaný.
POZOR
RIZIKO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
Udržujte pracovné prostredie v čistote. Nepoužívajte elektrické
náradie v daždi. Nepoužívajte elektrické náradie vo vlhkom
prostredí. Udržujte pracovný priestor v suchosti, umožnite
dobré osvetlenie. Chráňte nástroj pred vlhkosťou. Nenechávajte
náradie vo voľnej prírode v noci. Keď sa doň dostane voda, zvýší
sa riziko úrazu elektrickým prúdom.
Pravidelne a pred každým použitím skontrolujte, či napájací •
kábel nie je poškodený a opotrebený. Nepoužívajte náradie s
poškodeným káblom, obráťte sa na ociálne servisné stredisko.
Pri práci vonku používajte len určené na tento účel •
predlžovacie káble s vhodným označením. Vyhnite sa
zasahovaniu kábla pod nástroj, chraňte ho od vlhkosti, tepla,
vyhnite sa kontaktu s mazivami a horľavými látkami.
Vyhnite sa náhodného spustenia tohto nástroja: pred •
pripojením prístroja, uistite sa, že váš vypínač (ak existuje)
prevedený na pozíciu o (vypnutý).
Pred pripojením nástroja odstráňte inštalácne kliny a kľúče.•
Nepoužívajte nástroj s nespravným vypínačom. Nástroj s •
nefunkčným hlavným vypínačom je nebezpečný a potrebuje
opravu.
POZOR
Niekedy počas prevádzky nástroja môže sa produkovať prach,
ktorý obsahuje chemické látky, ktoré spôsobujú rakovinu. K
týmto chemickým látkam patria: olovo v zložení síranov olova,
kremeň, ktorý je súčasťou tehál a cementu, arzén a chróm,
obsiahnuté v rezive, spracovanom chemik áliami a iné škodlivé
látky. Riziko pôsobenia týchto chemikálií závisí na frekvencii
pridružených činností. Za účelom zníženia ich škodlivých
účinkov, pracujte v dobre vetranej miestnosti a používajte
schválené OOP masky proti prachu, ktoré sú špeciálne
navrhnuté na odltrovanie mikroskopických častíc.
V prípade zasahovania pod nástroj akéhokoľvek cudzieho •
predmeta, skontrolujte ho na škody a vykonajte potrebné
opravy.
V prípade nadmerných vibrácií vypnite nástroj a hneď zistite •
príčinu. Vibrácia je zvyčajne príznakom poškodenia.
Predtým, než odídete z pracoviska urobiť opravy, revízie a •
čistenie nástrojov, vypnite ho a počkajte, kým sa nezastaví.
Zakazané je odstraňovať alebo meniť vnútorné časti •
náradia.
Osobitné pravidlá pre bezpečnosť
Pred začiatkom práce skontrolujte, či je zatvorený dolný •
protektor. Nezapájajte nástroj, ak sa dolný protektor nepohybuje
voľne a nezatvára hneď. Je zakázané pripevňovať dolný
protektor v otvorenej polohe. Pri náhodnom vpadnutí prachu,
dolný protektor sa môže ohnúť. Zdvihnite ho pomocou rukoväti
protektoru diska a zistite či sa on voľne pohybuje a či sa pod
žiadnym uhlom a pri žiadnej hĺbke rezania nedotýk a rezacieho
disku alebo druhých častí nástroja.
Skontrolujte spodnú bezpečnostnú pružinu. Ak protektor •
a pružina nie sú funkčné, pred začiatkom práce ich treba
opraviť. Spomalené zapínanie spodného protektora môže byť
vyvolané pošdenými čiastkami, nalepeným materiálom a lebo
nahromadenou špinou.
Spodný protektor sa ručne posúva len pri vykonávaní •
špeciálneho rezania napr. Hlbokého a kombinovaného. Zdvihnite
spodný protektor pomocou rukoväte protektoru rezacieho
disku. Akonáhle sa protektor dotkne materiálu, spustite dolný
protektor. Vo všetkých ostatných prípadoch dolný protektor
funguje automaticky.
Pred spustením rezadla na lavicu a lebo na podlahu, •
skontrolujte, či spodný potektor úplne zatvára rezací disk. Ak
disk nie je chránený protektorom, on v dôsledku zotrvačnosti
môže vyvolať spätný úder i rozrezať materiál, ktorý sa mu nájde
v ceste. Treba presne vedieť, po akom čase po vypínaní sa disk
úplne zastaví.
Zakázané je použitie brúsnych kruhov alebo cirkulárky •
rovnakých veľkostí. Pre tento nástroj sa používajú len špeciálne
kovové rezacie disky.
Pre vznikanie prachu pri práci záväzné je použitie ochrany •
pre oči, neprepustnej pre prach.
Používajte len rezacie disky, ktoré odpurúča výrobca.•
Pri rezaní kovov alebo iných materiálov nástroj sa musí •
pohybovať rovnomerne. Nedržte nástroj šikmo.
Dohliadnite na to, aby ventilačný otvor bol stále úplne •
otvorený, čistite ho od prachu a špiny.
Nesťahujte nástroj v mačkátku. Nikdy nepracujte s nástrojom •
stiahnutým v mačkátku s rezacím diskom otočeným smerom
hore. Je to veľmi nebezpečné a môže vyvolať vážne zranenia.
Aby sa motor nepoškodil, nedovoľte vsávanie kovových •
pilín ventilačným otvorom ak je motor zapnutý.
Ak prácu vykonávate na výške, zistite, či pod vami nie sú •
ľudia.
Nedotýkajte sa rezacieho disku bezprostredne po ukončení •
rezania, môže byť horúci a spôsobiť popáleniny.
Nedotýkajte sa prerezaného materiálu bezprostredne po •
ukončení rezania, môžete sa popáliť.
Nepoužívajte mazivo pre rezacie nástroje, to môže vyvolať •
plameň.
Nezačínajte s prácou, kým sa nástroj nachádza v polohe, •
v ktorej sa disk dotýka časti, ktorá sa spracováva. Disk musí
nadobudnúť plnú prevádzkovú rýchlosť.
Nepreťažujte nástroj. Maximálna účinnosť a bezpečnosť sa •
nadobúda len pri práci pri odporúčanej rýchlosti.
Pred začiatkom rezania dreva odstráňte klince a iné kovové •
časti.
Nezačínajte s prácou až kým rezací disk nenadobudne •
potrebnú prevádzkovú rýchlosť.
Nie je dovolené rezanie predmetov, ktoré obsahujú azbest!•
Keď ukončíte s prácou, vypnite nástroj z elektrického prúdu. •
Nástroj treba skontrolovať, ak je potrebné niečo opraviť alebo
vykonať výmenu častí, napr. Rezacieho disku. Odložte kľúče.
Vyhnite sa náhodnému zapájaniu. Naprenášajte nástroj •
s prstom na prepínači, ak je tento napojený na prúd. Pred
pripájaním nástroja na prúd zistite, či sa prepínač nachádza v
polohe „vypnuté“.
SK
71
Page 72
72
Návod na prevádzku
SK
Príčiny a prevencia pred spätným
úderom
Spätný úder môže byť vyvolaný džemom, ohýnaním alebo •
posúvaním rezacieho disku, v dôsledku čoho sa rezadlo zrazu
nemôže kontrolovať, vyskakuje z časti, ktorá sa spracováva v
smere používateľa.
Ak se rezací disk úplne zadžemoval v reze, alebo je rez príliš •
široký. Disk začína pulzovať a nástroj sa rýchlo pohybuje späť ku
používateľovi.
Spätný úder nastáva v dôsledku nesprávneho použitia •
nástroja a/alebo v dôsledku nedodržania predpisov a
podmienok používania. Aby ste sa vyhli spätnému úderu, treba
dodržiavať nasledujúce bezpečnostné opatrenia:
Pevne držte nástroj oboma rukami, pri čom poloha rúk musí 1.
poskytovať odolnosť sile spätného úderu.Počas práce stojte
stranou voči disku. Nie je dovolené stáť v rovnakej línii s diskom.
Spätný úder môže odhodiť nástroj dozadu. Sila spätného úderu
je kontrolovateľná za dodržiavania bezpečnostných opatrení.
Ak sa disk zadžemoval alebo musíte z nejakého dôvodu 2.
prestať s prácou, presuňte prepínač do polohy „vypnuté“
neposúvajúc pri tom nástroj a dočkajte, kým sa úplne
nezastaví v reze. Nepokúšajte sa vytiahnuť nástroj z časti, ktorú
spracovávate alebo ho posúvať dozadu, skôr než sa disk úplne
zastaví. To môže vyvolať spätný úder. Zistite prečo disk džemuje
a odstráňte príčinu.
Pri novom štartovaní nástroja, postaviac ho do časti, ktorú 3.
spracovávate, zistite či sa disk nachádza pozdĺž rezu a či sa
zuby nedotýkajú materiálu. Ak je disk zatiahnutý, pri novom
štartovaní nástroj sa môže pohnúť dozadu alebo vyskočiť z časti,
ktorá sa spracováva.
Nedovoľte, aby sa panely veľkých rozmerov postavili šikmo. 4.
To môže vyvolať džem disku a spätný úder. Ak panely vysia,
treba z oboch strán postaviť konzoly – bezprostredne vedľa línie
rezu a hranami panelu z druhej strany rezu.
Nie je dovolené používať tupé alebo poškodené disky. Tupý 5.
alebo nepravidelne postavený rezací disk robí príliš úzky rez čo
vyvoláva veľké trenie, džem disku a spätný úder.
Pred začiatkom rezania skontrolujte, či sú bezpečnostné 6.
rukoväti pre regulovanie hĺbky rezu a uhla disku dobre
pripevnené a funkčné. Nastavovanie disku počas práce môže
vyvolať džem a spätný úder.
POZOR
Buďte opatrný pri vykonávaní hlbokých rezov na stenách a
iných objektoch ktoré obsahujú plochy nedostupné vizuálnej
kontrole. Disk, ktorý prešiel na druhú stranu môže poškodoť
iné predmety a vyvolať spätný úder.
Vybaľovanie
Pri vybaľovaní skontrolujte, či sú všetky pr vky. Pozrite výkresy
pre tento návod. V prípade neprítomnosti alebo nespravnosti
ktorejkoľvek časti, obráťte sa na servisné stredisko IVT.
Začiatok prevádzky
Hodnota napájacieho napätia musí zodpovedať označeniu
v propisnom štítku nástroja.
Zapájanie a vypájanie
Aby sa predišlo náhodnému zapnutiu, nástroj je vybavený
blokovacím tlačidlom. Pre zapájanie nástroja treba stlačiť
blokovacie tlačidlo (3) a zadržiac ho v takej polohe stlačiť
prepínač (2).
Pre vypájanie nástroja pusťte prepínač (2).
Návod na použitie
Krájacie dosky
Zarovnajte nosnú kovovú dosku po línii rezu:1.
Pri určovaní miesta rezu orientujte sa pomocou V-kanálu •
(12). Zrovnajte kanál s líniou rezu.
Keďže sa disk počas práce môže posunúť z línie rezu, je •
potrebné najprv urobiť menší rez. [F1]
Stlačte blokovacie tlačidlo (3), stlačte prepínač (2) aby ste 2.
naštartovali motor, a posťte blokovacie tlačidlo (3). [F2]
Ak sa prepínač (2) prepína bez stláčania blokovacieho •
tlačidla (3), hneď prestaňte s prácou. Nástroj sa musí dať opraviť
do predvídaného servisu.
Jednou rukou držte spodnú rukoväť, a druhou – prednú (4). •
Pevne ich držte a stlačte tlačidlo do konca
Pred naštartovaním motora zistite či sa disk (9) nedotýka •
materiálu, ktor ý má rezať. Nezačnite rezať až kým disk
nenadobudne maksimálnu rýchlosť.
Prepínač „zapnuté/vypnuté“ (2) je vlastne prepínač s •
rozpínacím kontaktom. Napokúšajte sa ho zablokovať v polohe
„zapnuté“.
Nezačínajte s prácou kým disk (9) nenadobudne maximálnu 3.
rýchlosť.
Pri rezaní veďte nástroj priamo. Posúvajte nástroj 4.
rovnomernou rýchlosťou.
Ak sa motor zohrial, prestaňte s prácou. Pokračujte až keď 5.
sa motor ochladí.
Stiahnutie disku
Vytiahnite kábel z napojenia na prúd.1.
Stlačte strmeň (5) aby ste zastavili otáčanie disku.2.
Uvoľnite skrutku (13) pomocou imbusového kľúča (15).3.
Upozornenie: záväzne odk ladajte kľúč na miesto na to určené
(11) v bariére viacfunkcionálneho rezadla. Rezadlo musí byť
vypnuté.
Odstráňte skrutku (13) a vonkajšiu prírubu (14).4.
Otvorte dolný protektor (8) pomocou rukoväte (10) na 5.
zdvíhanie dolného protektora.
Page 73
Návod na prevádzku
Pozorne stiahnite disk (9).6.
Spusťte dolný protektor (8).7.
Viacfunkcionílne rezadlo treba podľa potreby čistiť. 8.
Nedovoľuje sa aby do protektoru prišla voda alebo špina.
Nastavovanie disku
Vytiahnite kábel z prúdu.1.
Očisťte disk od pilín.2.
Otvorte dolný protektor (8) pomocou rukoväte (10) pre 3.
zdvíhanie dolného protektora.
Postavte disk ako je znázornené na obrázku. 4. [F3].
POZOR
Skontrolujte, či smer šípok na disku zodpovedá smeru šípok
na hornom protektore (6) disku.
Pozorne nastavte vonkajšiu prírubu (14).5.
Nastavte imbusovú (allen) skrutku (13).6.
Znemožnite otáčanie diska pritláčaním strmeňa. (5).7.
Zakrútnite imbusovú sk rutku (13) pomocou kľúča (15) 8.
Vráťte kľúč na miesto.
Skontrolujte správnosť smeru otáčania disku. Disk sa nesmie
otáčať opačným smerom – to môže vyvolať vážne poškodenia
disku. [F4]
Údržba a skladovanie
VAROVANIE
Než začnete pracovať s nástrojom, vyberte zástrčku.
Udržiavajte nástroj a vetracie otvory (ak existujú) v čistote. •
Pravidelné čistenie a údržba poskytujú vysokú účinnosť a dlhú
prevádzku nástroja.
V prípade poruchy, napriek ideálnym podmienkam pre •
výrobu a skúšanie, opravy by mali byť vykonávané v ociálnom
servisnom stredisku IVT.
Všetky matice a skrutky by mali byť dotiahnuté.•
Vymeňte poškodené alebo opotrebované diely.•
Používajte len originálne náhradné diely. Diely iných •
výrobcov priliehajú voľne, a zvyšujú riziko úrazu.
Uchovávajte nástroj v suchom mieste, neprístupnom deťom, •
v bezpečnej vzdialenosti od horľavých materiálov.
Vyvarujte sa vody na nástroje!•
Po ukončení práce stiahnite disk a očistite prírubu motora, •
maticu príruby a protektor.
Pozorne skontrolujte, či nie sú poškodenia na disku, či nie •
sú zlomené zuby a pod. Používanie opotrebovaného alebo
poškodeného disku privádza ku zmenšeniu produktivity a môže
vplývať na preťaženie motora. Ak je disk poškodený, hneď ho
vymeňte.
handrou. Rezadlo sa nesmie čistiť vlhkou handrou a čistiacimi
prostriedkami, lebo to môže vyvolať poškodenia ochrannej
vrstvy na kovových častiach nástroja.
Pozorne utrite nástroj od špiny a masti, v opačnom prípode 3.
sa bude šmýkať a bude ho ťažké držať.
Stiahnite diska utrite ho od prachu.4.
Ochrana životného prostredia
Odosielajte surovinu pre recykláciu, a nie do
smeti!
Nástroj, príslušenstvo a obaly by mali byť zaslané na ekologicky
bezpečnú recykláciu.
Plastové položky sa odosielajú na kvalikované spracovanie.
Tieto návody sú vytlačené na recyklovanom papieri, bez chlóru.
ModelMPC-110
Tensiune / frecvenţa [V ~ Hz]
Putere nominală [W]500
Viteza de rotaţie în regim de ralanti [rpm]4500
Adâncimea maximă de tăiere a metalului [mm]35
Adâncimea maximă de tăiere a lemnului şi maselor
plastice [mm]
Adâncimea maximă de tăiere a ţevilor metalice [mm]35
Diametrul exterior al discului de tăiat [mm]110
Diametrul interior al discului de tăiat [mm]20
Numărul de dinţi24
Materialul disculuidisc de tăiat din aliaj de oţel
Nivelul presiunii acustice [дB (A)]87,8
Nivelul puterii sunetului [дБ(A)]98,8
Nivelul de vibraţii [m/s]1,5
K3
Masa [kg]2
Clasa de siguranţăII
230~50
35
Lista pieselo
Cablu de alimentare1.
Intrerupător On / O2.
Buton de blocare3.
Mânerul din faţă4.
Fixator ax 5.
Garda superioară de protecţie a discului de tăiat6.
Placa de bază de metal7.
Garda inferioară de protecţie 8.
Disc de tăiat9.
Tijă pentru ridicarea gărzii inferioare10.
Spaţiu pentru depozitarea cheii hexagonale11.
Crestătură în V 12.
Şurub hexagonal 13.
Flanşă exterioară14.
Cheie hexagonală 15.
Destinaţia
Acest model de freză multifuncţională poate folosită pentru
tăierea cuprului, erului, aluminiului, maselor plastice, bachelitei,
placajului, ghips-carton şi bră de ghips, fără a înlocui discul de
tăiat.
Tehnica de securitate în timpul
exploatării
Normele generale de securitate
Următoarele instrucţiuni ale tehnicii de securitate Vă vor ajuta
să utilizaţi instrumentul şi să Vă asiguraţi propria securitate. De
aceea acestea trebuie citite cu atenţie.
În cazul transmiterii instrumentului se vor transmite şi
instrucţiunile tehnicii de securitate.
Păstraţi aceste instrucţiuni şi altă literatură, inclusă în setul de
livrare.
Respectaţi tehnica de securitate şi avertismentele cu privire la
instrument.
Înainte de a utiliza instrumentul, familiarizaţi-vă cu părţile de
manipulare a acestuia, dar, mai întâi de toate, familiarizaţi-vă cu
modalităţile de oprire urgentă.
Urmaţi aceste instrucţiuni simple pentru a menţine instrumentul
în stare bună.
Înainte de utilizare, instrumentul trebuie să e asamblat •
corect.
Folosiţi instrumentul doar în scopurile prevăzute. •
Pe lângă aceasta, instrumentul poate avea etichete •
de avertizare şi instrucţiuni de utilizare a dispozitivelor de
siguranţă care ar trebui să e luate în consideraţie. Atenţia,
Page 75
Instrucţiuni de exploatare
abordarea rezonabilă a lucrului şi pregătirea persoanelor,
implicate în exploatarea, transportarea, întreţinerea şi păstrarea
instrumentului vor preveni accidentele.
Nu lăsaţi instrumentul fără supraveghere. •
Nu lăsaţi instrumentul la îndemâna copiilor. Nu permiteţi •
copiilor să se joace cu instrumentul.
Nu permiteţi copiilor şi animalelor să se ae în apropierea •
instrumentului. Persoanele străine trebuie să se ae la o distanţă
sigură de instrumentul în acţiune.
În timpul lucrului cu instrumentul utilizatorul este •
responsabil pentru părţile terţe.
Persoanelor, care nu sunt familiarizate cu instrucţiunile de •
utilizare, copiilor, minorilor care nu au atins vârsta, care permite
utilizarea instrumentului, precum şi persoanelor, care sunt în
stare de ebrietate sau drogate sau sub inuenţa medicamentelor,
nu li se permite să lucreze cu instrumentul. Vârsta operatorului
este stabilită în actele normative locale.
ATENŢIE
Alcoolul, anumite medicamente şi droguri, precum şi starea
de boală, febra şi oboseala reduc viteza reacţiei. Nu utilizaţi
acest instrument în cazurile menţionate mai sus.
asiguraţi-vă că toate dispozitivele de siguranţă (dacă există) •
sunt instalate şi sunt gata pentru exploatare.
Nu folosiţi instrumentul fără dispozitive de siguranţă (dacă •
există) sau dacă acestea sunt deteriorate.
Inspectaţi instrumentul pentru a aa dacă sunt piese •
nexate (piuliţe, bolţuri, şuruburi etc.) sau defecţiuni. Pentru a
asigura funcţionarea sigură a instrumentului, vericaţi periodic
dacă şuruburile şi bolţurile sunt bine înşurubate (dacă există).
Dacă este necesar, înainte de a utiliza instrumentul, reparaţi-l
sau înlocuiţi-l. În cazul utilizării instrumentului deteriorat,
operatorul sau persoana străină poate grav rănită.
În decursul lucrului folosiţi haine speciale. Îmbrăcămintea •
largă, bijuteriile pot aninate de piesele aate în mişcare.
Îmbrăcaţi haine speciale. protejaţi-vă picioarele şi călcâiele de
moloz îndepărtat. Nu lucraţi desculţ sau în sandale deschise.
Prindeţi părul lung după spate.
Păstraţi mâinile şi braţele curate şi uscate. •
Folosiţi dispozitivele corespunzătoare de protecţie. •
Purtaţi ochelari şi mănuşi de protecţie. Când lucraţi cu prafuri
sau în cazul emisiilor de gaze, utilizaţi o mască de praf. Dacă
este necesar, purtaţi încălţăminte care nu alunecă, o cască şi
antifoane. În cazul în care nivelul zgomotului depăşeşte 85 dB
(A), folosiţi neapărat antifoane.
ATENŢIE
Utilizaţi mijloace de protecţie individuală! Dispozitivele de
protecţie şi MPI asigură protecţia sănătăţii Dvs. şi a celor care
Vă înconjoară, precum şi asigură funcţionarea neîntreruptă a
instrumentului.
Nu puneţi în funcţiune instrumentul dacă acesta este •
răsturnat sau se aă într-o poziţie necorespunzătoare
funcţionării.
În timpul funcţionării păstraţi poziţia stabilă. Păstraţi •
echilibrul constant.
Păstraţi curăţenia în zona de lucru. În zonele aglomerate •
se observă un nivel ridicat de accidente. Înainte de a utiliza
instrumentul, îndepărtaţi din zona de lucru toate obiectele
străine şi evitaţi nimerirea obiectelor străine sub instrument în
timpul funcţionării.
Nu supraîncărcaţi instrumentul. •
Folosiţi instrumentul doar la lumina zilei sau articială •
puternică. Nu utilizaţi instrumentul în condiţii precare de
vizibilitate.
Nu scăpaţi instrumentul, nu permiteţi coliziunea acestuia cu •
orice obstacole.
ATENŢIE
Fiţi atenţi. Aveţi grijă în timpul funcţionării instrumentului.
Dacă Vă sustrageţi atenţia, puteţi pierde controlul. Lucraţi în
mod rezonabil.
Instrucţiunile securităţii electrice
În scopul prevenirii pericolului de a primi şoc elec tric, vătămări
corporale sau incendieri în timpul utilizării instrumentelor
electrice este necesar să urmaţi următoarele instrucţiuni de
siguranţă. Înainte de a utiliza instrumentul, citiţi cu atenţie şi
respectaţi următoarele instrucţiuni.
Pentru a spori nivelul de securitate, Vă recomandăm să •
folosiţi dispozitivul de protecţie diferenţială (RCD), destinat
pentru oprirea curentului electric nu mai mult de 30 mA. Vericaţi
RCD la ecare utilizare. Consultaţi un electrician calicat.
ATENŢIE
ATENŢIE
Utilizarea RCD sau a altui întrerupător nu exonerează
operatorul de la revizuirea obligatorie a regulilor tehnicii
de securitate şi metodelor de lucru sigur specicate în
instrucţiunile date.
Tensiunea reţelei trebuie să corespundă valorii specicate •
pe etichetă sau în instrucţiuni. Nu utilizaţi alte surse de energie.
Înainte de conectarea instrumentului la reţea, asiguraţi-vă •
că priza corespunde datelor specicate pe etichetă.
Evitaţi contactul cu suprafeţele la pământ (ţevi, radiatoare, •
baterii şi frigorifer). În cazul prizei de pământ prin corp riscul de
şoc electric este mai mare.
ATENŢIE
Pentru a preveni arsurile sau şocul electric, nu atingeţi părţile
conductoare.
Nu trageţi cablul de alimentare când deplasaţi •
instrumentul.
Folosiţi cablul de alimentare cu atenţie. Protejaţi cablul de •
căldură, evitaţi contactul cu lubrianţi, precum şi cu obiecte
ascuţite sau părţile mobile.
Fiţi atenţi cu cablul de alimentare. •
Nu folosiţi instrumentele electrice în apropierea lichidelor şi •
gazelor uşor inamabile.
Î nainte de a deplasa instrumentul în alt loc, deconectaţi-l •
de la reţea.
75
RO
Page 76
76
Instrucţiuni de exploatare
RO
Instrumentul trebuie mai întâi oprit, şi apoi deconectat de la
priza electrică sau prelungitor.
Nu aninaţi prelungitorul în timpul operării instrumentului. •
Nu pierdeţi cablul din vedere.
Nu conectaţi de sine stătător prelungitorul direct la •
instrument. Contactaţi cel mai apropiat centru ocial de
deservire.
Dacă avaria cablul de alimentare pentru a evita riscul ar •
trebui să e înlocuit de către producător sau de agentul său, sau
o persoană calicată în mod similar.
Scoateţi imediat ştecherul din priză, în cazul în care cablul •
este deteriorat sau tăiat.
ATENŢIE
ATENŢIE
PERICOLUL DE AFECTARE CU ŞOCUL ELECTRIC!
Aveţi grijă de mediul de lucru. Nu folosiţi instrumentele
electrice în timpul ploii. Nu folosiţi instrumentele electrice în
încăperile umede. Păstraţi zona de lucru în stare uscată, asiguraţi
iluminare bună. Protejaţi instrumentul de umiditate. Nu lăsaţi
instrumentele în aer liber pe timp de noapte. În cazul nimeririi
apei în instrumentul electric, creşte riscul şocului electric.
Vericaţi în mod regulat şi de ecare dată înainte de utilizare •
cablul de alimentare pentru a depista daune şi semne de uzură.
Nu folosiţi instrumentul cu cablu deteriorat; apelaţi la centrul
ocial de deservire.
Când lucraţi în aer liber, utilizaţi doar prelungitoarele •
destinate pentru acest scop cu etichetă corespunzătoare. Evitaţi
nimerirea cablului sub instrument, nu-l expuneţi umidităţii,
căldurii, evitaţi contactul cu lubrianţi şi substanţe uşor
inamabile.
Evitaţi pornirea accidentală a instrumentului: înainte de •
a conecta instrumentul la reţea, asiguraţi-vă că întrerupătorul
(dacă este cazul) este transferat în poziţia o (decon.).
Înainte de a deconecta instrumentul, eliminaţi penele şi •
cheile de instalare.
Nu folosiţi instrumentul cu întrerupător defectat. •
Instrumentul cu întrerupătorul defectat prezintă pericol şi
trebuie reparat.
ATENŢIE
Uneori, în timpul funcţionării instrumentelor electrice se
produce praf, care conţine substanţe chimice care cauzează
cancer. Aceste substanţe chimice includ: plumb în compoziţia
vopselei de plumb, dioxid de siliciu, component al cărămizii
şi cimentului, arsenic şi crom conţinute în lemn, prelucrate cu
produse chimice şi alte substanţe nocive. Riscul impactului
acestor substanţe chimice depinde de frecvenţa activităţilor
asociate cu acestea. Pentru a reduce impactul lor nociv, lucraţi
într-o zonă bine aerisită şi utilizaţi MPI aprobate, cum ar ,
măşti de praf special elaborate pentru a ltra particulele
microscopice.
În cazul nimeririi sub instrument a unui obiect străin, •
inspectaţi-l dacă acesta prezintă daune şi efectuaţi reparaţia
necesară.
În cazul vibraţiei excesive deconectaţi instrumentul •
şi imediat aaţi cauza. Vibraţia este de obicei un semn al
deteriorării instrumentului.
Înainte de a pleca de la locul de muncă, efectuaţi reparaţia, •
inspecţia sau curăţarea instrumentului, opriţi-l şi aşteptaţi
oprirea lui completă.
Nu îndepărtaţi sau schimbaţi piesele interne.•
Regulile speciale ale tehnicii de securitate
Înainte de a începe lucrul vericaţi dacă garda inferioară •
este dine închisă. Nu porniţi unealta dacă garda inferioară nu se
mişcă liber şi nu se închide momentan. Strângerea sau blocarea
gărzii inferioare în poziţie deschisă este interzisă. În cazul căderii
accidentale a ferăstrăului garda inferioară de protecţie se poate
îndoi. Ridicaţi-o cu ajutorul tijei pentru ridicarea gărzii inferioare
şi asiguraţi-vă că garda se mişcă liber şi nu atinge discul de tăiat
sau alte piese sub nici un unghi şi la nici o adâncime de tăiere.
Vericaţi funcţionarea arcului inferior de protecţie. Dacă •
garda şi arcul de protecţie sunt defecte, atunci înainte de a începe
lucrul, este necesar de efectuat întreţinerea corespunzătoare,
Acţionarea întârziată a gărzii inferioare poate cauzată de
deteriorarea pieselor, depuneri adezive sau resturi acumulate.
Garda inferioară trebuie retrasă manual doar în caz de •
necesitate de a îndeplini tăieri speciale, cum ar tăieri adânci
şi combinate. Ridicaţi garda inferioară cu ajutorul pârghiei
gărzii inferioare a discului de tăiat. De îndată ce discul de tăiat
va atinge materialul, coborâţi garda inferioară de protecţie. În
toate celelalte cazuri, garda inferioară de protecţie funcţionează
în regim automat.
Înainte de a coborî discul de tăiat pe bancă sau pe podea, •
asiguraţi-vă că garda inferioară de protecţie acoperă complet
discul de tăiat. Discul de tăiat neacoperit, deplasându-se prin
inerţie, poate cauza un recul şi tăia orice material care îi stă în
cale. Fiţi conştienţi de timpul necesar pentru oprirea completă a
discului de tăiat după ce este apăsat întrerupătorul.
Nu folosiţi niciodată discuri pentru şlefuit sau pânză de tăiat •
rotundă de aceeaşi mărime. Numai discuri metalice de tăiat
speciale se pot folosi pentru această unealtă.
În caz de formare a prafului în timpul lucrului este obligatoriu •
purtarea măştii antipraf pentru protecţia ochilor.
Folosiţi doar discurile de tăiat recomandate de producător. •
La tăierea metalelor sau oricăror alte materiale unealta •
trebuie să se mişte lin. Nu clătinaţi unealta.
Nu acoperiţi oriciul de ventilaţie, curăţaţi-l permanent de •
praf sau alte materiale.
Nu strângeţi unealta în menghină. Nu lucraţi niciodată cu •
unealta strânsă în menghină cu discul de tăiat în sus. Acest lucru
este foarte periculos şi poate duce la răniri grave.
Pentru a evita deteriorarea motorului, nu lăsaţi aşchiile de •
metal să e aspirate prin oriciul de admisie a aerului în timpul
funcţionării motorului.
În cazul în care lucrul se efectuează la înălţime, asiguraţi-vă •
că sub unealtă nu sunt oameni.
Nu atingeţi discul de tăiat al frezei imediat după tăiere, •
pentru că el poate erbinte şi poate provoca arsuri ale pielii.
Nu atingeţi materialul tăiat imediat după tăiere, acesta •
poate erbinte şi provoca arsuri.
Nu folosiţi lubriante pentru unelte de tăiat, aceasta poate •
Page 77
Instrucţiuni de exploatare
provoca un incendiu.
Nu începeţi lucrul atunci când unealta se aă în poziţia în •
care discul de tăiat este în contact cu piesa de prelucrat. Mai întâi
discul trebuie să atingă viteza maximă.
Nu forţaţi unealta. Ecienţa şi siguranţa maxime sunt •
atinse numai atunci, când unealta funcţionează la viteza
recomandată.
Înainte de tăiere scoateţi toate cuiele şi alte obiecte metalice •
din piesa prelucrată.
Nu începeţi tăierea, până când discul de tăiat nu va atinge •
viteza maximă.
Tăierea pieselor ce conţin azbest este interzisa!•
Deconectaţi unealta de la reţea atunci când lucrul cu ea •
este terminat, când se efectuează întreţinerea, repararea sau
înlocuirea părţilor componente, spre exemplu, a discului de
tăiat. Scoateţi cheile reglabile şi cheile cu piuliţe.
Evitaţi pornirea accidentală. Nu transportaţi unealta •
conectată la reţeaua electrică, ţinând degetul pe întrerupător.
Înainte de a conecta unealta la sursa de curent asiguraţi-vă că
întrerupătorul se aă în poziţia O.
Cauzele reculului şi prevenirea acestuia
Reculul este cauzat de strângerea, îndoirea sau mişcarea din •
loc a discului de tăiat, ce poate aduce la ieşirea de sub control a
frezei şi piesa prelucrată poate sări în direcţia operatorului.
În cazul în care discul de tăiat este blocat sau strâns în •
tăietură sau, dimpotrivă, tăietura este prea largă, discul de
tăiat începe să pulseze, iar unealta este trasă rapid înapoi spre
operator.
Recul – rezultat al utilizării necorespunzătoare a uneltei şi/•
sau a nerespectării regulilor şi condiţiilor de exploatare. Pentru
a evita reculul, este necesar de respectat următoarele măsuri de
precauţie:
Ţineţi bine unealta cu ambele mâini, iar poziţia mâinilor 1.
trebuie să asigure rezistenţă forţei de recul. În timpul lucrului
trebuie să vă aaţi din partea laterală a discului de tăiat. Este
interzis de a sta în linie cu discul de tăiat. Reculul poate arunca
unealta înapoi, însă forţa de recul poate controlată cu ajutorul
măsurilor de precauţie corespunzătoare.
În cazul în care discul de tăiat s-a blocat sau dacă aveţi 2.
nevoie să opriţi lucrul, apăsaţi întrerupătorul în poziţia O
şi ţineţi unealta în loc fără a mişca din loc unealta, permiţând
discului de tăiat să se oprească complet, ind încă în tăietură. Nu
încercaţi să scoateţi unealta din piesa prelucrată sau să o mişcaţi
înapoi în timp ce discul este în mişcare, în caz contrar va avea loc
un recul. Investigaţi cauzele blocării discului de tăiat şi eliminaţi
cauza problemei.
La repornirea uneltei în timp ce discul se aă în piesa 3.
prelucrată, asiguraţi-vă că discul se aă la mijlocul tăieturii,
iar dinţii nu se ating de material. Dacă discul de tăiat este
prins, la repornirea uneltei ea poate ridicată sau sări din piesa
prelucrată.
Sprijiniţi panourile de mari dimensiuni pentru a minimiza 4.
riscul de înţepenire şi recul. Panourile mari tind să se deformeze
sub propria greutate. Instalaţi suporturi sub panou pe ambele
părţi – alături de linia de tăiere şi la marginea panoului de pe
cealaltă parte.
Nu folosiţi discuri de tăiat uzate sau deteriorate. Discurile 5.
neascuţite sau reglate necorespunzător generează o fantă
îngustă care cauzează fricţiune excesivă, înţepenirea discului şi
recul.
Înainte de a face tăietura, asiguraţi-vă că manetele de 6.
reglare a adâncimii tăierii şi unghiului de înclinare a discului de
tăiat sunt strânse şi bine xate. Schimbarea reglajului discului de
tăiat în timpul tăierii poate cauza înţepenire şi recul.
ATENŢIE
Fiţi atenţi atunci când faceţi tăieturi adânci în pereţi sau alte
obiecte care au suprafeţe ce nu sunt accesibile văzului. Partea
discului de tăiat ieşită in afară poate deteriora obiectele sau
cauza recul.
Despachetarea
În timpul despachetării produsului, vericaţi prezenţa tuturor
elementelor. Vedeţi imaginile acestui manual de exploatare. În
cazul absenţei sau defectării unor detalii, contactaţi centrul de
deservire IVT.
Începerea exploatării
Valoarea tensiunii de alimentare trebuie să corespundă datelor
din paşaport ale instrumentului indicate în tabel.
Pornirea şi oprirea
Unealta este prevăzută cu un buton de blocare pentru a evita
pornirea neintenţionată. Pentru a porni unealta, depresaţi
butonul de blocare (3) şi, ţinându-l în această poziţie, apăsaţi
întrerupătorul On/O (2).
Pentru a opri unealta, depresaţi întrerupătorul On/O (2).
RO
Instrucţiuni de exploatare
Plăci de tăiat
Aliniaţi placa de bază metalică cu linia de tăiere:1.
Pentru a determina locul tăierii, orientaţi-vă după crestătura •
în V (12), aliniaţi crestătura cu linia de tăiere.
Deoarece în timpul mişcării discul de tăiat se poate mişca •
de pe linia de tăiere, este necesar să faceţi o tăietură preliminară.
[F1]
Apăsaţi butonul de blocare (3), apăsaţi întrerupătorul (2) 2.
pentru a porni motorul şi depresaţi butonul de blocare (3). [F2]
ATENŢIE
Vericaţi dacă butonul de blocare (3) funcţionează normal.•
Dacă întrerupătorul (2) poate activat fără apăsarea •
butonului de blocare (3), opriţi lucrul imediat. Unealta trebuie
reparată într-un centru autorizat de deservire.
77
Page 78
78
Instrucţiuni de exploatare
Apucaţi cu o mână mânerul de jos, iar cu alta – mânerul din •
faţă (4). Apucaţi-vă bine şi apăsaţi întrerupătorul până la sfârşit.
Înainte de a porni motorul asiguraţi-vă că discul de tăiat (9) •
nu atinge materialele pregătite pentru tăiere. Nu începeţi tăierea
până când discul de tăiat nu atinge viteza maximă.
Întrerupătorului On/O (2) reprezintă un comutator cu •
contacte închise în poziţia normală. Vă rugăm să nu încercaţi să
blocaţi întrerupătorul de curent în poziţia On.
Nu începeţi tăierea până discul de tăiat nu va atinge viteza 3.
maximă.
În timpul tăierii menţineţi unealta în poziţie dreaptă. Mişcaţi 4.
freza multifuncţională cu viteză stabilă.
Dacă motorul devine erbinte, opriţi lucrul. Puteţi continua 5.
numai după răcirea motorului.
Scoaterea discului de tăiat
Scoateţi cablul de alimentare din priză.1.
Rotaţia discului de tăiat trebuie oprită prin apăsarea pe 2.
xatorul axului (5).
Slăbiţi şurubul hexagonal (13) şi anşa exterioară (14). 3.
Notă: puneţi numaidecât cheia hexagonală în spaţiul pentru
depozitarea cheii (11) de pe carcasa frezei multifuncţionale.
Scoateţi şurubul hexagonal (13) şi anşa exterioară (14). 4.
Deschideţi garda inferioară de protecţie (8) cu ajutorul tijei 5.
pentru ridicarea gărzii inferioare (10).
Scoateţi cu grijă discul de tăiat (9). 6.
Coborâţi garda inferioară de protecţie (8).7.
Freza multifuncţională trebuie curăţată după necesitate. 8.
Evitaţi pătrunderea apei şi impurităţilor în carcasă.
Instalarea discului de tăiat
Scoateţi cablul de alimentare din priză.1.
Curăţaţi discul de talaş. 2.
Deschideţi garda inferioară de protecţie (8) cu ajutorul tijei 3.
pentru ridicarea gărzii inferioare (10).
Instalaţi discul după cum se arată în gură. 4. [F3]
ATENŢIE
RO
Asiguraţi-vă că direcţia săgeţii pe discul de tăiat corespunde
cu direcţia săgeţii pe garda superioară de protecţie (6) a
discului de tăiat.
Întreţinerea şi păstrarea
ATENŢIE
Înainte de a începe lucrul cu instrumentul, scoateţi ştecherul
de reţea.
Întreţineţi instrumentul şi oriciile de ventilaţie (dacă există) •
în curăţenie. Curăţarea regulată şi întreţinerea asigură o ecienţă
ridicată şi funcţionarea mai îndelungată a instrumentului.
În cazul defectării, în ciuda condiţiilor perfecte de •
funcţionare şi teste, reparaţia trebuie efectuată în centrul ocial
de deservire IVT.
Toate piuliţele, bolţurile şi şuruburile ar trebui să e strânse. •
Înlocuiţi piesele deteriorate sau uzate. •
Folosiţi doar piesele originale. Piesele fabricate de •
producător-parte terţă, sunt montate slab şi sporesc riscul de
rănire.
Păstraţi instrumentele într-un loc uscat inaccesibil pentru •
copii, la o distanţă sigură de materialele uşor inamabile.
Evitaţi nimerirea apei direct pe instrument!•
După terminarea lucrului scoateţi discul de tăiat şi curăţaţi •
anşa motorului, piuliţa anşei şi garda de protecţie.
Vericaţi cu atenţie discul de tăiat pentru a observa semnele •
de deteriorare, cum ar dinţi rupţi etc. Folosirea unui disc de
tăiat uzat sau deteriorat va duce la reducerea ecienţei de tăiere
şi poate suprasolicita semnicativ motorul. Înlocuiţi imediat
discul de tăiat deteriorat.
Curăţarea frezei multifuncţionale
Scoateţi cablul de alimentare din priză.1.
Ştergeţi freza multifuncţională cu o cârpă moale şi uscată. 2.
Curăţarea frezei cu cârpă umedă şi detergenţi nu este permisă,
deoarece acest lucru poate duce la deteriorarea stratului de
protecţie a părţilor metalice ale uneltei de tăiat.
Curăţaţi bine unealta de murdărie şi grăsimi, în caz contrar 3.
acesta va alunecos şi dicil de ţinut.
Scoateţi discul de tăiat şi ştergeţi-l de praf.4.
Protecţia mediului înconjurător
Instalaţi cu grijă anşa exterioară (14).5.
Introduceţi şurubul hexagonal (13).6.
Este necesar de prevenit rotaţia discului de tăiat, apăsând 7.
pe xatorul axului (5).
Strângeţi şurubul hexagonal (13) cu ajutorul cheii (15). 8.
Puneţi-o în spaţiul pentru depozitare.
Asiguraţi-vă că direcţia corectă de rotaţie a discului de tăiat.
Discul nu trebuie să se rotească în direcţie opusă - aceasta poate
provoca deteriorarea gravă a discului de tăiat. [F4]
Trimiteţi materia primă la reciclare, şi nu la
gunoi!
Instrumentul, dispozitivele suplimentare şi ambalajele trebuie
trimise la reciclare ecologică sigură.
Articolele din material plastic sunt trimise la prelucrarea
clasicată.
Aceste instrucţiuni sunt tipărite pe hâr tie reciclată, care nu
conţine clor.
Page 79
Naudojimo instrukcija
Įrankio charakteristika
ModelisMPC-110
Įtampa/dažnis [V-Gz]
Nominalus galingumas [W]500
Tuščiosios eigos sukimosi dažnis [aps./min]4500
Metalo pjovimo maksimalus gylis [mm]35
Medienos ir plastiko pjovimo maksimalus gylis [mm]35
Metalinių vamzdžių pjovimo maksimalus gylis [mm]35
Pjovimo disko išorinis diametras [mm]110
Pjovimo disko vidinis diametras [mm]20
Dantų kiekis24
Disko medžiagapjovimo diskas iš legiruotojo plieno
Garso spaudimo lygis [dB(A)]87,8
Garso galingumo lygis [dB(A)]98,8
2
Vibracijos lygis [m/s
]1,5
K3
Svoris [kg]2
Saugumo klasėII
230~50
Detalių sąrašas
Maitinimo laidas1.
Jungiklis „įjungta/išjungta“2.
Blokavimo mygtukas3.
Priekinė rankena4.
Špindelio gnybtas5.
Viršutinis pjovimo disko apsauginis gaubtas6.
Atraminė metalinė plokštelė 7.
Apatinis pjovimo disko apsauginis gaubtas8.
Pjovimo diskas9.
Apatinės dalies apsaugos kėlimo strypas10.
Šešiakampio rakto laikymo skyrius11.
V-pavidalo griovelis12.
Varžtas su šešiakampe galvute 13.
Išorinė jungė14.
Šešiakampis raktas15.
Paskirtys
Šį daugiafunkcinio pjaustiklio modelį galima naudoti vario,
geležies, aliuminio, plastiko, bakelito, faneros, gipso kartono ir
gipso pluošto pjovimui nekeičiant pjovimo disko.
Naudojimosi sauga
Bendros saugos taisyklės
Toliau pateikiamos saugos instrukcijos padės jums teisingai
naudotis įrankiu ir užtikrinti jūsų pačių saugumą. Dėl šių
priežasčių jas reikia perskaityti įdėmiai.
Perduodami įranki trečiajam asmeniui, perduokite jam ir šias
saugos instrukcijas.
Saugokite šią instrukciją bei kitą, įeinančią į komplektą,
literatūrą.
Vadovaukitės saugos instrukcijomis bei esančiais ant įrankio
įspėjimais.
Prieš pradedami darbą, susipažinkite su įrankio valdymo
elementais, bet prieš tai susipažinkite su skubiais jo sustabdymo
būdais.
Šių paprastų instrukcijų paisymas padės palaikyti jūsų įrankio
darbingumą.
Prieš naudojimą įrankį būtina teisingai surinkti.•
Įrankį naudokite tik pagal paskirtį.•
Be to, ant įrankio gali būti įspėjamieji įrašai ir nurodymai •
dėl apsaugos priemonių naudojimo, su kuriais reikia susipažinti.
Išvengti nelaimingų atsitikimų padės dėmesingumas,
protingas požiūris į darbą bei atitinkama asmenų, naudojančių,
transportuojančių aptarnaujančių ir laikančių įrankį,
kvalikacija.
Nepalikite įrankio be priežiūros.•
79
LT
Page 80
80
Naudojimo instrukcija
LT
Neleiskite vaikams naudotis įrank iu. Neleiskite vaik ams •
žaisti su įrankiu.
Neleiskite vaikams ir gyvūnams būti šalia įrankio. Pašaliniai •
asmenys turi laikytis saugaus atstumo nuo veikiančio įrankio.
Dirbdamas, naudojantis įrankį asmuo atsako už trečiuosius •
asmenis.
Žmonės, kurie nėra susipažinę su naudojimo instrukcijomis, •
vaikai, nepasiekę amžiaus, kuriame leidžiama naudotis įrankiu,
o taip pat apgirtę arba apkvaišę nuo narkotikų, vaistų asmenys
negali naudotis įrankiu. Naudotojo amžius nustatomas vietinių
normos aktų.
DĖMESIO
Alkoholis, kai kurie vaistai ir narkotinės medžiagos, bloga
savijauta, aukšta temperatūra ir nuovargis mažina reakcijos
greitį. Nesinaudokite šiuo įrankiu aukščiau nurodytais
atvejais.
Įsitikinkite, jos visos apsaugos priemonės ( jei tokios yra) •
įrengtos ir tinkančios naudoti.
Nenaudokite įrankio be apsaugos priemonių ( jei tokios yra) •
arba jei jos pažeistos.
Apžiūrėkite įrankį, kad nebūtų nepritvirtintų detalių (veržlių, •
varžtų, sraigtų ir t.t.) arba pažeidimų. Norėdami užtikrinti saugų
įrankio naudojimą, laikas nuo laiko patikrinkite, ar gerai užveržti
varžtai ir sraigtai ( jeigu tokie yra). Susidarius būtinybei, pataisykite
arba pakeiskite juos prieš naudodami įrankį. Naudojant pažeistą
įrankį, operatorius arba aplinkiniai gali smarkiai nukentėti.
Dirbkite atitinkamai apsirengę. Laisvi rūbai, papuošalai •
gali būti įtraukti judančių įrankio dalių. Apsirenkite atitinkamus
specialius rūbus. Apsaugokite kojas ir pėdas nuo skrendančių
atliekų. Nedirbkite basi arba atvira avalyne. Susiriškite ilgus
plaukus už nugaros.
Palaikykite rankenų ir rankenėlių švarą ir sausumą. •
Naudokite atitinkamas apsaugos priemones. Naudokite •
apsauginius akinius ir pirštines. Darbui su milteliais arba
susidarant išmetamosioms dujoms naudokite respiratorių
nuo dulkių. Esant būtinybei, apsiaukite neslystančią avalynę,
užsidėkite apsauginį šalmą ir įsidek ite ausų kištukus. Jeigu
triukšmo lygis viršija 85 dB (A), būtinai naudokite apsaugines
ausines.
DĖMESIO
Naudokite individualiosios apsaugos priemones! Apsaugos
priemonės ir IAP užtikrina jūsų ir aplinkinių sveikatos apsaugą,
o taip pat garantuoja pastovų įrankio darbą.
Nepradėkite naudoti įrankio, jeigu jis apsuktas arba užima •
nedarbinę padėtį.
Dirbdami, išlaikykite stabilia kūno padėtį. Pastoviai •
palaikykite pusiausvyrą.
Palaikykite švarą darbo vietoje. Užgrūstose vietose •
pažymimas aukštas traumų lygis. Prieš naudodami įrankį,
pašalinkite iš darbo vietos teritorijos visus pašalinius daiktus,
o taipogi stebėkite, jog pašaliniai daiktai nepakliūtų po įrankiu
darbo metu.
Neperkraukite įrankio.•
Naudokite įrankį tik dienos metu arba gerai apšviestose •
vietose. Nenaudokite įrankio, jeigu matomumas blogas.
Nenumeskite įrankio, neleiskite jam susidurti su kokiomis •
nors kliūtimis.
ATSARGIAI
Būkite dėmesingi. Stebėkite darbą. Praradus dėmesį galima
neteikti valdymo. Žiūrėkite į darbą atsakingai.
Elektros saugos taisyklės
Siekiant išvengti elektros smūgio, asmeninės žalos arba
gaisro, elektrinio įrankio naudojimo metu būtina laikytis
sekančių saugos instrukcijų. Prieš pradedami darbą įdėmiai
perskaitykite ir griežtai laikykitės šių instrukcijų.
Norėdami pakelti saugumo lygį, naudokite diferencialinės •
apsaugos priemonę (RCD), skirtą elektros srovei iki 30mA.
Kiekvieną kartą naudodami įrankį tikrinkite RCD. Kreipkitės į
kvalikuotą elektriką.
DĖMESIO
DĖMESIO
RCD arba kito nutraukėjo naudojimas neatleidžia operatoriaus
nuo būtinos pažinties su saugumo technikos taisyklėmis ir
nurodytomis šioje instrukcijoje saugaus darbo priemonėmis.
Įtampa tinkle turi sutapti su nurodytu etiketėje ir •
instrukcijoje. Nenaudokite kitų maitinimo šaltinių.
Prieš įjungdami įrankį į tinklą įsitikinkite, jos lizdas atitinka •
reikšmes etiketėje.
Venkite kontaktų su įžemintais paviršiais (vamzdžiai, •
radiatoriai, baterijos ir refrižeratoriai). Dėl įžeminimo elektros
smūgio per kūną rizika didėja.
ATSARGIAI
Siekdami išvengti nudegimo arba elektros smūgio nesilieskite
prie laidžių elektrai detalių.
Netraukite įrankio už laido.•
Su laidu elkitės atsargiai. Saugokite laidą nuo šilumos •
poveikio, venkite jo kontakto su tepalinėmis medžiagomis,
aštriais daiktais arba judančiomis dalimis.
Bukite atsargus su laidu.•
Nenaudokite elektros prietaisų šalia lengvai užsidegančių •
medžiagų ir degių dujų.
Prieš pernešdami įrankį kitur, išjunkite jį iš elektros tinklo.•
ATSARGIAI
Įrankį būtina pirmiausia išjungti, o tik po to atjungti nuo
elektros tinklo arba ilgintuvo.
Neužspauskite ilgintuvo darbo metu. Stebkite laidą. •
Nejunkite ilgintuvą tiesiogiai prie įrankio savarankiškai. •
Kreipkitės į artimiausią ocialų aptarnavimo centrą.
Siekiant išvengti pavojaus, maitinimo laido pažeidimo atveju •
jį turi pakeisti gamintojas arba jo atstovas, kitas kvalikuotas
specialistas.
Nedelsiant ištraukite kištuką iš elektros maitinimo lizdo, •
jeigu laidas pažeistas arba perpjautas.
Page 81
Naudojimo instrukcija
NUTRENKIMO ELEKTRA PAVOJUS!
DĖMESIO
Stebėkite darbo aplinką. Nenaudokite elektros įrankių lietaus
metu. Nenaudokite elektros įrank ių drėgnose patalpose.
Palaikykite darbo vietą sausą, aprūpinkite gerą apšvietimą.
Saugokite įrankį nuo drėgmės. Nepalikite įrankio lauke nakčiai.
Vandens patekimas į elektros įrankį padidina nutrenkimo elektra
riziką.
Reguliariai ir prieš kiekvieną panaudojimą tikrinkite •
maitinimo laido būklę, kad nebūtų pažeidimų ir susidėvėjimo
žymių. Nenaudokite įrankio, jeigu laidas pažeistas; kreipkitės į
ocialų aptarnavimo centrą.
Dirbdami lauke naudokite tik skirtus tokiam darbui ilgintuvus •
su atitinkamomis žymėmis. Venkite laido patekimo po įrankiu,
saugokite jį nuo drėgmės, šilumos poveikio, venkite kontakto su
tepalinėmis ir lengvai užsidegančiomis medžiagomis.
Venkite atsitiktinio įrankio įsijungimo: prieš įjunkdami, •
įsitikinkite, jog jungiklis (jeigu yra) nustatytas OFF padėtyje
(išj.).
Prieš įjungdami įrankį, pašalinkite įrengimo intarpus ir •
raktus.
Nenaudokite įrankio su netvarkingu jungikliu. Įrankis su •
netvarkingu jungikliu yra pavojingas ir reikalauja remonto.
DĖMESIO
Kartais darbo elektriniais įrankiais metu susidaro dulkės, kuriose
yra sukeliančių vėžį cheminių medžiagų. Prie tokių medžiagų
priskiriami: švinas švininių dažų sudėtyje, kvarcas plytose ir
cemente, arsenas ir chromas tašuose, paveiktuose cheminių
reagentų, ir kitos kenksmingos medžiagos. Cheminių medžiagų
poveikio rizika priklauso nuo susijusio su jomis darbo dažnumo.
Norėdami sumažinti jų kenksmingą poveikį, dirbkite gerai
vedinamuose patalpose ir naudokite patvir tintas IAP,
pavyzdžiui, respiratorius nuo dulkių, sukurtus specialiai
mikroskopinių dalelių atskirumui.
Pašalinio daikto patekimo po įrankiu atveju apžiūrėkite, ar •
nėra pažeidimų ir atlikite būtiną remontą.
Prieš palikdami darbo vietą, atlikite įrankio remontą, apžiūrą •
arba valymą, išjunkite jį ir sulaukite visiško sustojimo.
Draudžiama išimti arba keisti vidines įrankio dalis.•
Ypatingos saugumo technikos taisyklės
Prieš pradedant dirbti patikrinkite ar gerai uždarytas apatinis •
gaubtas. Nepaleiskite įrankio, jei apatinis apsauginis gaubtas
laisvai nejuda ir neužsidaro momentaliai. Draudžiama suveržti
arba užspausti atidarytoje padėtyje esantį apatinį apsauginį
gaubtą. Pjaustiklio atsitiktinio kritimo metu apatinis apsauginis
gaubtas gali susilenkti. Pakelkite jį pjovimo disko apsauginio
gaubto svirties pagalba ir įsitikinkite, kad jis laisvai juda ir
neliečia pjovimo disko ir kitų detalių esant bet kok iu kampu ir
bet kokiam pjovimo gyliui.
Patikrinkite apatinę apsauginę spyruoklę. Jei apsauginis •
gaubtas ir spyruoklė yra netvarkingi, atlikite atitinkamą techninį
aptarnavimą. Apatinio apsaginio gaubto delsiamą suveikimą
gali sukelti detalių gedimas, lipnios apnašos arba susikaupusios
šiukšlės.
Rankiniu būdu nušalinti apatinį apsauginį gaubtą galima •
tik tuo atveju, jei yra ypatingų pjūvių poreikis, pavyzdžiui gylių ir
kombinuotų. Pakelkite apatinį apsauginį gaubtą pjovimo disko
apsauginio gaubto svir ties pagalba. Kaip tik pjovimo diskas
palies medžiagą, nuleiskite apatinį apsauginį gaubtą. Visais
kitais atvejais apatinis apsauginis gaubtas dirba automatiniame
režime.
Prieš nuleidžiant pjaustiklį ant kėdės arba grindų, įsitikinkite, •
kad apatinis apsauginis gaubtas pilnai uždaro pjovimo diską.
Neuždarytas pjovimo diskas, judėdamas pagal inerciją gali
sukelti atbulinį smūgį ir perpjauti po keliui pasitaikiusią
medžiagą. Būtina aiškiai suvokti, per kiek laiko po išjungimo
pjovimo diskas visiškai sustabdomas.
Draudžiama naudoti tokio paties dydžio šlifavimo diskus •
arbą apvalų pjovimo peilį. Šiam įrankiui naudojami tik specialūs
metaliniai pjovimo diskai.
Jei darbo metu susidaro dulkės, ak ių apsaugai būtina •
naudoti apsauginį įtaisą nuo dulkių.
Naudokite tik gamintojo rekomenduotus pjovimo diskus.•
Pjaunant metalą arba kitas medžiagas, įrankis turi judėti •
sklandžiai. Nepersikreipkite įrankio.
Stebėkite, kad ventiliacijos anga būtų nuolat atidaryta, •
valykite ją nuo dulkių ir šiukšlių.
Nespauskite įrankio spaustuvais. Niekada nedirbkite su •
įrankiu, suspaustu spaustuvais pjovimo disku į viršų. Tai labai
pavojinga ir gali sukelti rimtas traumas.
Tam kad išvengti variklio gedimo, venkite metalinių drožlių •
įsiurbimo per įleidžiamąją ventiliacinę angą esant įjungtam
varikliui.
Jei naudojate įrankį aukštuminiams darbams, įsitikinkite, •
kad po įrankiu nėra žmonių.
Nelieskite pjaustiklio pjovimo disko iš karto po pjovimo, jis •
gali būti karštas ir nugedinti.
Nelieskite perpjautos medžiagos iš karto po pjovimo, ji gali •
būti karšta.
Nenaudokite pjovimo įrankių tepalo, tai gali sukelti gaisrą. •
Nepradėkite darbo, jei įrankis yra tokioje padėtyje, kai •
pjovimo diskas susiliečia su apdorojama detale. Iš pradžių
diskas turi išvystyti pilną greitį.
Neperkraukite įrankio. Maksimalus efektyvumas ir saugumas •
pasiekiami tik esant rekomenduojamam įrankio darbo greičiui.
Prieš pradedant pjauti pašalinkite iš apdorojamos detalės •
vinis ir kitus metalinius daiktus.
Nepradėkite pjovimo, kol pjovimo diskas neišvystė pilno •
greičio.
Negalima pjauti gaminius, kurių sudėtyje yra asbestas!•
Atjunkite įrankį nuo elektros tinklo, jei baigėte •
darbą, planuojate techninį aptarnavimą, remontą arba
komplektuojančių detalių (pavyzdžiui pjovimo disko) pakeitimą.
Pašalinkite skečiamuosius ir veržlinius raktus.
Venkite atsitiktinio paleidimo. Nekilnokite įrankio laikydami •
pirštą ant jungiklio, kai jis prijungtas prie elektros. Įsitikinkite, kad
prijungiant įrankį prie maitinimo šaltinio, jungiklis nustatytas į
padėtį „išjungta”.
LT
81
Page 82
82
Naudojimo instrukcija
LT
Atbulinio smūgio priežastys ir
prolaktika
Pjovimo disko užspaudimas, sulenkimas arba paslinkimas •
gali sukelti atbulinį smūgį, dėl to pjaustiklis staiga tampa
nekontroliuojamu, išsprunka iš apdorojamos detalės naudotojo
kryptimi.
Jei pjovimo diską aklinai sugnybo arba užspaudė įpjovoje, •
arba, atvirkščiai, įpjova per plati, pjovimo diskas pulsuos, įrankį
staigiai traukia atgal link naudotojo.
Atbulinis smūgis – netinkamo naudojimo ir/arba •
eksploatavimo taisyklių ir sąlygų nesilaikymo rezultatas. Norint
išvengti atbulinio smūgio reikia laikytis sekančių atsargumo
priemonių:
Tvirtai laikykite įrankį abiems rankomis, rankų padėtis turi 1.
užtikrinti atbulinio smūgio jėgos pasipriešinimą. Darbo metu
būkite iš pjovimo disko šono. Negalima stovėti vienoje linijoje
su pjovimo disku. Atbulinis smūgis gali atmušti įrankį atgal. Bet
atbulinio smūgio jėgą galima kontroliuoti, laikydamasi tinkamų
atsargumo priemonių.
Jei pjovimo diską sugnybo arba jums dėl kažkokios 2.
priežasties reikia sustabdyti darbą, nejudindami įrankio
perjunkite jungiklį į poziciją „išjungta“ ir leiskite pjovimo
diskui susistabdyti dar įpjovoje. Nesistenk ite ištraukti įrankio
iš apdorojamos detalės arba judinti jį atgal iki visiško pjovimo
disko susistabdymo. Tai sukels atbulinį smūgį. Išsiaiškinkite,
kodėl pjovimo diskas įstringa ir pašalinkite problemą.
Paleidžiant įrankį antrą kartą, nustatykite jį apdorojamoje 3.
detalėje ir įsitikinkite, kad pjovimo diskas yra įpjovos viduryje,
o dantys nesiliečia su medžiaga. Jei pjovimo diskas suspaustas,
paleidžiant antrą kartą įrankis gali judėti atgal arba ištrūkti iš
apdorojamos detalės.
Neleiskite stambių plokščių įlinkimo/iškrypimo. Tai gali 4.
sukelti pjovimo disko sugnybimą ir atbulinį smūgį. Atminkite, kad
stambios plokštės gali įlinkti veikiant pačių svorio. Nustatykite
atramas po plokštėmis iš abiejų pusių – šalia pjovimo linijos ir
plokštės krašto iš kitos įpjovos pusės.
Neleidžiama naudoti blogai išgaląstų arba pažeistų pjovimo 5.
diskų. Pjaunant negaląstu arba neteisingai įtaisytu pjovimo
disku įpjova gaunasi labai siaura, tai sukelia per didelę trintį,
pjovimo disko sugnybimą ir atbulinį smūgį.
Prieš pradedant pjauti, įsitikinkite, kad pjovimo gylio 6.
reguliavimo ir pjovimo disko palenkimo ksavimo rankenos
gerai priveržti ir tvarkingi. Pjovimo disko nustatymų pasikeitimas
pjovimo metu gali sukelti sugnybimą ir atbulinį smūgį.
ATSARGIAI
Būkite atsargūs pjaunant gilias įpjovas sienose ir kituose
objektuose, kur yra neprieinami apžiūrai paviršiai. Į išorę
išsikišusi pjovimo disko dalis gali sugadinti daiktus arba
sukelti atbulinį smūgį.
Išpakavimas
Išpakavimo metu patik rinkite, ar visi elementai vietoje. Žiūr.
brėžinius prie šio vadovo. Pritrūkę detalių ar gedimui kreipkitės į
IVT aptarnavimo centrą.
Naudojimo pradžia
Maitinimo įtampa turi sutapti su nurodytais įrankio paso
lentelėje duomenimis.
Įjungimas ir išjungimas
Tam, kad išvengti atsitiktinio paleidimo, įrankis turi blok avimo
mygtuką. Norint įjungti įrankį, paspauskite blokavimo mygtuką
(3), laikydami jį tokioje padėtyje, paspauskite jungiklį (2).
Norint išjungti įrankį, paspauskite jungiklį (2).
Ekspoatavimo instrukcija
Pjovimo plokštelės
Ištiesinkite atraminę metalinę plokštelę pagal pjovimo 1.
liniją:
Norint nustatyti pjovimo vietą, orientuokitės pagal •
V-pavidalo griovelį (12). Ištiesinkite griovelį pagal pjovimo liniją.
Kadangi judėjimo metu pjovimo diskas gali nukr ypti nuo •
pjovimo linijos, būtina iš anksto padaryti nedidelę įpjovą. [F1]
Paspauskite blokavimo mygtuką (3), variklio paleidimui 2.
paspauskite jungiklį (2) ir atleiskite blokavimo mygtuką (3). [F2]
Jei jungiklis (2) persijungia be blokavimo mygtuko •
paspaudimo (3), nedelsiant sustabdyk ite darbą. Įranki reikia
suremontuoti ocialiame techninio aptarnavimo centre.
Viena ranka laikykitės už apatinės rankenos, kita – už •
priekinės (4). Laikydami jas patogiai ir tvirtai, paspausk ite
jungiklį iki galo.
Prieš paleidžiant variklį įsitikinkite, kad pjovimo diskas (9) •
neliečia pjaunamos medžiagos. Nepradėkite pjauti kol pjovimo
diskas neišvystys maksimalaus greičio.
jungimo/išjungimo jungiklis (2) – tai jungiklis su normaliai •
uždaru kontaktu. Prašome nebandyti blokuoti maitinimo
jungiklio pozicijoje „įjungta“.
Nepradėkite pjauti, kol pjovimo diskas (9) neišvystys 3.
maksimalaus greičio.
Jei variklis įšilo, sustabdykite darbą. Tęsti darbą galima tik 5.
ataušus varikliui.
Pjovimo disko nuėmimas
Išjunkite iš rozetės maitinimo laido šakutę 1.
Tam k ad išvengti pjovimo disko sukimosi, paspauskite 2.
špindelio gnybtą.(5).
Atpalaiduokite varžtą su šešiakampe galvute (13) 3.
Page 83
Naudojimo instrukcija
šešiakampio rakto (15) pagalba. Pastaba: raktą būtinai dėkite
į laikymo skyrių (11), kuris yra ant daugiafunkcinio pjaustiklio
korpuso. Pjaustiklis turi būti išjungtas.
Nuimkite varžtą su šešiakampe galvute (13) ir išorinę jungę 4.
Atsargiai nuimkite pjovimo diską (9).6.
Nuleiskite apatinį apsauginį gaubtą (8).7.
Esant reikalui daugiafunkcinį pjaustiklį reikia valyti. Vandens 8.
ir purvo patekimas į gaubtą neleistinas.
Pjovimo disko įtaisymas
Ištraukite iš rozetės maitinimo laido šakutę. 1.
Nuvalykite pjovimo diską nuo drožlių.2.
Atidarykite apatinį apsauginį gaubtą (8) apatinio apsauginio 3.
gaubto pakėlimo strypo (10) pagalba.
Įtaisykite pjovimo diską, kaip parodyta paveikslėlyje. 4. [F3]
DĖMESIO
Įsitikinkite, kad rodyklės kryptis ant pjovimo disko sutampa
su rodyklės ant pjovimo disko viršutinio apsauginio gaubto(6)
kryptimi.
Kruopščiai įtaisykite išorinę jungę (14), 5.
Įdėkite varžtą su šešiakampe galvute (13). 6.
Tam k ad išvengti pjovimo disko sukimosi, paspauskite 7.
špindelio gnybtą (5)
Užsukite varžtą su šešiakampe galvute (13) rakto (15) 8.
pagalba. Padėkite raktą į laikymo skyrių.
Įsitikinkite, kad pjovimo disko sukimosi kryptis yra teisinga.
Diskas neturi suktis atbuline kryptimi – tai gali sukelti rimtus
pjovimo disko pažeidimus. [F4]
jungę, jungės veržlę ir apsauginį gaubtą.
Kruopščiai patikrinkite, ar pjovimo diskas neturi pažeidimų, •
tokių kaip lūžę dantys ir t.t. Sudėvėto arba pažeisto pjovimo
disko naudojimas mažina našumą ir gali būti variklio perkrovos
priežastimi. Nedelsiant pakeiskite pažeistą pjovimo diską.
Daugiafunkcino pjaustiklio valymas
Išjunkite maitinimo laido šakutę iš rozetės. 1.
Minkštu sausu audiniu pratrinkite daugiafunkcinį pjaustiklį. 2.
Negalima valyti pjaustiklį drėgnu audiniu ir valymo priemonėmis,
nes tai gali sukelti pjovimo įrankio metalinių detalių apsauginio
sluoksnio pažeidimą.
Kruopščiai nuvalykite nuo įrankio purvą ir riebalus, kitaip jis 3.
pasidarys slidus, jį bus sudėtinga laikyti.
Nuimkite pjovimo diską ir nuvalykite nuo jo dulkes.4.
Aplinkos apsauga
Perduokite žaliavą perdirbimui, o ne meskite į
šiukšles!
Įrankį, papildomus įrenginius ir pakuotę reikia nukreipti
ekologiškai saugiam perdirbimui.
Plastikiniai elementai nukreipiami klasikuotam perdirbimui.
Šios instrukcijos atspausdintos antriniame popieriuje, kurio
sudėtyje nėra chloro.
Aptarnavimas ir laikymas
ATSARGIAI
Prieš pradedami dirbti su įrankiu, išimkite tinklo kištuką.
Palaikykite įrankio ir vedinimo angų (jeigu tokios yra) •
švaroje. Reguliarus valymas ir priežiūra garantuoja aukštą
efektyvumą ir ilgą prietaiso eksploataciją.
Gedimo atveju, nepriklausomai nuo tobulų gamybos sąlygų •
ir bandymų, remontas turi būti atliekamas ocialiame IVT
serviso centre.
Visos veržlės, varžtai ir sraigtai turi būti sandariai užveržti. •
Pakeiskite pažeistas arba susidėvėjusias detales.•
Naudokite tik originalias atsargines dalis. Dalys, pagamintos •
kitų gamintojų, priglunda nesandariai ir padidina traumų
atsiradimo riziką.
Saugokite įrankį sausoje nepasiekiamoje vaikams vietoje, •
saugiu atstumu nuo lengvai užsiliepsnojančių medžiagų.
Venkite vandens ant įrankio patekimo!•
Baigę darbą, nuimkite pjovimo diską ir nuvalykite variklio •
LT
83
Page 84
84
Ekspluatācijas instrukcija
LV
Instrumenta raksturlīkne
ModelisMPC-110
Spriegums / frekvence [V~Hz]
Nominālā jauda [W]500
Apgriezienu skaits tukšgaitā [apgr./min.]4500
Maksimālais griezuma dziļums metālā [mm]35
Maksimālais griezuma dziļums kokā un plastmasā [mm]35
Maksimālais griezuma dziļums metāla caurulēs [mm]35
Zāģa diska ārējais diametrs [mm]110
Zāģa diska iekšējais diametrs [mm]20
Zobu skaits24
Diska materiālsleģēta tērauda zāģa disks
Skaņas spiediena līmenis [dB(A)]87,8
Skaņas jaudas līmenis [dB(A)]98,8
Vibrācijas līmenis [m/s
2
] 1,5
K3
Svars [kg]2
Drošības klaseII
230~50
Daļu saraksts
Barošanas vads1.
Slēdzis „ieslēgts/izslēgts”2.
Bloķēšanas poga3.
Priekšējais rokturis4.
Darbvārpstas spaile5.
Zāģa diska augšējais aizsargapvalks6.
Atbalsta metāla plāksne7.
Apakšējais aizsargapvalks8.
Zāģa disks9.
Serdenis apakšējās daļas aizsarga pacelšanai10.
Nodaļa sešskaldņu atslēgas glabāšanai 11.
V – veida rieva12.
Skrūve ar sešskaldņa galvu13.
Iekšējais atloks14.
Sešskaldņu atslēga15.
Iecerēta izlietošana
Minēto daudzfunkcionālā griezēja modeli var izmantot vara,
dzelzs, alumīnija, plastmasas, bakelīta, niera, ģipškartona un
ģipša šķiedras griešanai bez zāģa diska nomainīšanas.
Ekspluatācija drošības tehnikā
Vispārīgie drošības noteikumi
Sekojošas drošības noteikumu instrukcijas palīdzes jums pareizi
lietot instrumentu un paaugstināt savu darba drošību. Tāpēc
ieteicam izlasīt to uzmanīgi.
Gadījuma, kad instruments tiek nodots trešajai personai, kopā ar
to ir jānodod arī sekojošas drošības noteikumu instrukcijas.
Saglabājiet šo instrukciju un citu literatūru, kas ir iekļauta
piegādes komplektā.
Sekojiet drošības tehnikai un brīdinājumiem uz instrumenta.
Pirms sāksiet darbu, iepazīsieties ar instrumenta vadības ierīcēm,
bet vispirms pārliecinieties, ka zināt kā to apturēt neparedzētajā
gadījumā.
Šo vienkāršo noteikumu pildīšana palīdzes saturēt jūsu
instrumentu darbderīgajā stāvoklī.
Pirms lietošanas instrumentu pareizi jāsamontē.•
Lietojiet instrumentu tikai paredzētajam uzdevumam.•
Turklāt uz instrumenta var būt brīdinājumi un aizsardzības •
piederumu lietošanas noradījumi, kurus ir jāizpēta. Novērst
negadījumus palīdzes uzmanība, prātīgā pieeja darbam un
attiecīga sagatavošana personām, kuras būs iedarbinātas
instrumenta ekspluatācija, transportēšana, apkalpošana un
uzglabāšana.
Nestrādājiet ar instrumentu bērnu un dzīvnieku tuvumā. •
Nepiederošām personām jāatrodas drošā attālumā no
iedarbināta instrumenta.
Strādājot ar instrumentu lietotājs atbild par trešajām •
personām.
Personas, kuras nav iepazīstinātas ar ekspluatācijas •
instrukcijām, bērni, nepilngadīgie, kuri vēl nav sasnieguši
vecumu, atļaujošo darboties ar instrumentu, kā ari personas
alkoholiska vai narkotiskā riebumā, vai ietekmēti ar jebk ādu
medicīnisko preparātu, netiek pielaisti pie darba ar instrumentu.
Operatora vecums tiek noteikts vietējos normatīvajos aktos.
UZMANĪBU
Alkohols, daži ārstnieciskie preparāti un narkotiskas vielas, ka
arī slimības stāvoklis, drudzis vai nogurums pazemina reakcijas
ātrumu. Neizmantojiet šo instrumentu iepriekšminētajos
gadījumos.
Pārliecinieties, ka visas aizsargierīces (ja tādas ir) ir uzstādītas •
un ir derīgas ekspluatācijai.
Nelietojiet instrumentu bez aizsargierīcēm (ja tādas ir) vai •
ja tas ir bojātas.
Apskatiet instrumentu, pārbaudiet vai visas detaļas •
(uzgriežņi, bultskrūves, skrūve) ir nostiprinātas, vai nav bojājumi.
Lai garantētu instrumenta drošu darbību, periodiski pārbaudiet,
vai labi nostiprinātas visas skrūves un bultskrūves ( ja tādas ir).
Vajadzības gadījumā pirms instrumenta izmantošanas salabojiet
vai nomainiet tos. Bojāta instrumenta lietošanas gadījumā
operators vai citas nepiederošas personas var gūt nopietnas
traumas.
Izmantojiet darbam attiecīgu darba tērpu. Kustīgas daļās •
var ievilkt vaļīgos apģērbus vai rotājumus iekšā. Uzvelciet
attiecīgu darba tērpu. Rekomendējam sargāt kājās un pēdās no
sašķīstošajam šķembām. Nestrādājiet basam kājām vai vieglajās
sandalēs. Sasieniet garus matus.
Turiet rokturus turus un sausus.•
Izmantojiet attiecīgus aizsardzības līdzekļus. Lietojiet •
aizsargbrilles un cimdus. Strādājot ar pulveriem vai izplūdes
gāzēm izmantojiet pretputekļu respiratorus. Vajadzības
gadījumā uzlieciet neslidenos apavus, ķiveri un ausu aizbāžņus.
Ja trokšņa līmenis pārsniedz 85 dB(A) obligāti izmantojiet
prettrokšņa austiņas.
UZMANĪBU
Izmantojiet individuālas aizsardzības līdzekļus. Aizsargierīces
un individuālas aizsardzības līdzekļi nodrošina aizsardzību
jūsu un apkārtējo cilvēku veselībai, ka arī garantē netraucētu
instrumenta darbību.
Neiedarbiniet instrumentu ja tas ir apgāzts vai nedarbojošās •
stāvoklī.
Darba laika saglabājiet stabilo stāvokļi. Vienmēr saglabājiet •
līdzsvaru.
Ievērojiet tīrību darba teritorijā. Uz aizk rautajiem zemes •
gabaliem bieži vērojams augsts traumatisma līmenis. Pirms
instrumenta izmantošanas, novāciet no teritorijas visus
nepiederošos priekšmetus, k a arī vairāties no nepiederošo
priekšmetu iekļaušanas zem instrumenta darbošanās laikā.
Nepārslogojiet instrumentu.•
Lietojiet instrumentu tikai dienas gaismā vai pie laba •
mākslīgā apgaismojuma. Neizmantojiet instrumentu sliktajos
redzamības apstākļos.
Esiet uzmanīgi lai instruments nekristu, nepieļaujiet tā •
sadursmi ar jebkādiem šķēršļiem.
UZMANĪGI
Esiet uzmanīgi. Uzmanieties darba procesā. Izklaidība var
būt par iemeslu kontroles zaudēšanai. Pienāciet pie darba
prātīgi.
Elektriskas drošības noteikumi
UZMANĪBU
Lietojot elektriskos instrumentus, lai novērstu elektriskās
strāvas triecienus, traumas vai uzliesmojumu, jāievēro
sekojošie drošības noteikumi. Pirms instrumenta
izmantošanas akurāti izlasiet un ievērojiet šīs instrukcijas.
Lai paaugstinātu drošības līmeni, ieteicams izmantot •
diferenciāls aizsardzības ierīci (RCD), kas ir domāta ne vairāk kā
30 mA atslēgšanai. Pārbaudiet RCD pirms katras izmantošanas.
Griezieties pie kvalicēta elektriķa.
UZMANĪBU
RCD vai cita pārtraucēja izmantošana neatbrīvo operatoru
no obligātas iepazīšanās ar drošības tehnikas noteikumiem
un drošas darbošanās paņēmieniem, noteiktajiem šajā
instrukcijā.
Sprieguma lielumam jāatbilst tām, kurš norādīts uz etiķetes •
vai instrukcijā. Neizmantojiet citus barošanas avotus.
Pirms instrumenta ieslēgšanas elektriskajā rozete, •
pārliecinieties, ka tā atbilst noradītajam uz etiķetes datiem.
Izvairāties no kontakta ar zemējumietaisem (cauruļvadiem, •
radiatoriem un refrižeratoriem). Ja ķermenis ir iezemēts, tas
paaugstina strāvas triecienu risku.
UZMANĪGI
Lai novērstu apdegumu vai ievainojumu ar elektrisko strāvu,
nepieskaraties pie instrumenta detaļām, kuras pavada
elektrisko spriegumu.
Pārvietojot instrumentu, nevelciet aiz kabeļa.•
Izmantojiet elektrības vadu ar uzmanību. Sargājiet elektrības •
vadu no uzkarsēšanas, kontakta ar smērvielām, ka arī asajiem
priekšmetiem vai kustīgām daļām.
Esiet uzmanīgi ar elektrības vadu.•
Neizmantojiet elektriskos instrumentus viegli uzliesmojošo •
šķidrumu un deggāžu tuvumā.
Pirms instrumenta pārvietošanas, izslēdziet to no elektriska •
tikla.
LV
85
Page 86
86
Ekspluatācijas instrukcija
LV
Instrumentu vispirms jāizslēdz un tad jāizņem kontaktdakšu
no rozetes vai pagarinātāja ligzdas.
Barošanas vada bojājuma gadījumā, lai novērstu bīstamas •
situācijas, bojāto vadu jāaizvieto. To var darīt ražotājs vai tā
aģents, vai analoģiskas kvalikācijas profesionālis.
Ja kabelis ir bojāts vai sagriezts, nekavējoties izvelciet •
kontaktdakšu no elektrības rozetes.
UZMANĪBU
UZMANĪGI
PASTĀV RISKS GŪT IEVAINOJUMU AR ELEKTRISKO STRĀVU!
Uzmaniet darba vidi. Neizmantojiet elektriskos instrumentus
lietus laikā. Neizmantojiet elektriskos instrumentus valgajās un
mitrajās telpās. Uzturēt darba teritoriju sausu, nodrošiniet labu
apgaismojumu. Sargājiet instrumentu no mitruma. Neatstājiet
instrumentu uz nakti klajā gaisā. Gadījumā, ja ierīcē nokļuvis
ūdens, paaugstinās ievainojumu ar elektrisko strāvu risks.
Regulāri un katru reizi pirms izmantošanas pārbaudiet •
barošanas vadu uz bojājumu un nolietojuma pazīmēm.
Neizmantojiet instrumentu ar bojātu kabeli; griezieties tuvākajā
apkalpošanas centrā.
Strādājot ārpus telpas, lietojiet tik ai piemērotos pagarinātājus •
ar atbilstošu marķējumu. Izsargājaties no kabeļa nokļūšanas zem
instrumenta, sargājiet to no mitruma, uzkarsēšanas un kontakta
ar smērvielām vai viegli uzliesmojošiem šķidrumiem.
Izsargājaties no instrumenta nejaušas iedarbināšanas: pirms •
instrumenta pieslēgšanas pie elektrotīkla, pārliecinieties, k ā
slēdzis (ja tāds ir) ir pārvietots «OFF» stāvoklī.
Pirms instrumenta ieslēgšanas izņemiet iestādīšanas •
skrūves un atslēgas.
Neizmantojiet instrumentu ar bojāto slēdzi. Instruments ar •
bojāto slēdzi ir bīstams un prasa remontu.
UZMANĪBU
Dažreiz elektroinstrumentu darbības laikā rodas putekļi, saturošie
ķīmiskas vielas, kas var izraisīt vēzi. Pie tādam ķīmiskajam vielām
var būt pieskaitīti: svins, (svina balta sastāvā), kvarcs (ķ ieģeļu un
cementa sastāvā), arsēns un hroms (ķīmiskajiem reaģentiem
apstrādāto zāģmateriālu sastāvā), k ā arī citas kaitīgas vielas.
Šo vielu bīstamības pakāpe ir atkarīga no darbu biežuma. Lai
samazināt to kaitīgo ietekmi, strādājiet labi vedināmajā
telpā un izmantojiet apstiprinātos individuālas aizsardzības
līdzekļus, piemēram, pretputekļu respiratorus, speciali
izstrādātus mikroskopisko daļiņu ltrēšanai.
Nepiederošo priekšmetu iekļaušanas zem instrumenta •
gadījumā, apskatiet to, lai pārliecinātos kā nav bojājumu, un ja
rādīsies vajadzība, izpildiet nepieciešamo remontu.
Pārmērīgas vibrācijas rašanos gadījumā, izslēdziet •
instrumentu un noskaidrojiet vibrācijas iemeslu. Parasti vibrācija
liecina par bojājumu.
Pirms darba vietas atstāšanas, izpildiet instrumenta apskati, •
remontu vai tīrīšanu, atslēdziet to un uzgaidiet līdz pilnīgajai
apstāšanai.
Ir aizliegts noņemt vai nomainīt instrumenta iekšējas •
detaļas.
Īpašie drošības tehnikas noteikumi
Pirms darba uzsākšanas pārbaudiet, vai ir labi aiztaisīts •
apakšējais aizsargapvalks. Neieslēdziet instrumentu, ja apakšējais
aizsargapvalks nekustas brīvi un neaiztaisās momentāni. Aizliegts
pievilkt un aizspiest apakšējo aizsargapvalku atvērtā stāvoklī.
Nejaušas zāģa krišanas gadījumā apakšējais aizsargapvalks
var izliekties. Paceliet to ar zāģa diska aizsargapvalka sviru un
pārliecinieties, ka tas brīvi kustas un lai nekādā griešanas leņķī
un nekādā griešanas dziļumā tas nepieskaras zāģa diskam un
citām detaļām.
Pārbaudiet apakšējo drošības atsperi. Ja aizsargapvalks un •
atspere ir bojāti, tad pirms darba uzsākšanas ir jāveic atbilstošā
tehniskā apkalpošana. Palēninātu apakšējā aizsargapvalka
nostrādāšanu var radīt detaļas, kuras sabojājis lipīgais aplikums
vai uzkrājušies atkritumi.
Ar rokām apakšējo aizsargapvalku atbīda tikai gadījumā, •
kad ir nepieciešams izdarīt īpašu griezumu, piemēram, dziļu
un kombinētu. Paceliet apakšējo aizsargapvalku ar zāģa diska
aizsargapvalka sviru. Kā tikai zāģa disks pieskarsies materiālam,
atlaidiet apakšējo aizsargapvalku. Visos pārējos gadījumos
apakšējais aizsargapvalks darbojas automātiskajā režīmā.
Pirms griezēja nolikšanas uz sola vai uz grīdas, •
pārliecinieties, ka apakšējais aizsargapvalks pilnībā nosedz zāģa
disku. Nenosegts zāģa disks, kustoties pēc inerces, var radīt
prettriecienu un sagriezt materiālu, kas pagadās ceļā. Ir jābūt
skaidram priekšstatam par to, cik ilgā laikā notiek pilna zāģa
diska apstāšanās pēc izslēgšanas.
Aizliegts izmantot slīpēšanas diskus vai tā paša izmēra apaļo •
zāģlentu. Minētajam instrumentam izmantojami tikai speciāli
metāla zāģa diski.
Veidojoties putekļiem darba laikā, ir obligāta putekļus •
necaurlaidīga acu aizsardzības palīgierīci.
Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktos zāģa diskus.•
Griežot metālu vai jebkādus citus materiālus, instrumentam •
jākustas plūdeni. Nesašķiebiet instrumentu.
Sekojiet tam, lai ventilācijas atvere patstāvīgi būtu atvērta, •
attīriet to no putekļiem un netīrumiem.
Neiespiediet instrumentu skrūvspīlēs. Nekad nestrādājiet ar •
instrumentu, kas iespiests skrūvspīlēs ar disku uz augšu. Tas ir
ļoti bīstami un var radīt nopietnas traumas.
Lai nepieļautu dzinēja bojājumu, novērsiet metāla skaidu •
iesūkšanu caur ieplūšanas ventilācijas atveri, kad dzinējs ir
ieslēgts.
Ja darbus veic augstumā, pārliecinieties, ka zem instrumenta •
neatrodas cilvēki.
Nepieskarieties griezēja zāģa diskam uzreiz pēc griešanas, •
tas var būt karsts un kļūt par apdeguma iemeslu.
Nepieskarieties sagrieztajam materiālam uzreiz pēc •
griešanas, tas var būt karsts.
Neizmantojiet smērvielu griešanas instrumentiem, tas var •
radīt aizdegšanos.
Neuzsāciet darbu, kad instruments atrodas stāvoklī, kurā •
zāģa disks pieskaras apstrādājamajai detaļai. Sākumā diskam ir
Page 87
Ekspluatācijas instrukcija
jāuzņem pilns ātrums.
Nepārslogojiet instrumentu. Maksimālu efektivitāti •
un drošību var sasniegt tikai tad, ja instruments darbojas
ieteicamajā ātrumā.
Pirms zāģēšanas uzsākšanas no apstrādājamās detaļas •
izvelciet naglas un citus metāla priekšmetus.
Neuzsāciet griešanu, kamēr zāģa disks nav uzņēmis pilnu •
ātrumu.
Nav pieļaujama objektu, kas satur azbestu, zāģēšana!•
Atslēdziet instrumentu no elektropadeves tīk la gadījumos, •
kad darbs ar to ir pabeigts, ir paredzēta tehniskā apkalpošana,
remonts vai sastāvdaļu, piemēram, zāģa diska, nomaiņa.
Noņemiet zobloci un uzmavatslēgu.
Izvairieties no nejaušas ieslēgšanas. Nepārnēsājiet •
elektrobarošanai pieslēgtu instrumentu, turot pirkstu uz
slēdža. Pirms instrumenta pieslēgšanas barošanas avotam,
pārliecinieties, ka slēdzis atrodas stāvoklī „izslēgts”.
Prettrieciena iemesli un novēršana
Prettriecienu rada zāģa diska spaile, liekšana vai nobīde, •
kā rezultātā griezējs strauji zaudē kontroles spējas, noraujas no
apstrādājamās detaļas virzienā uz lietotāju.
Ja zāģa disku cieši iespīlēja vai iespieda iezāģējumā/griezumā •
vai, pretēji, griezums ir pārāk plašs, zāģa disks sāk pulsēt, šajā
gadījumā instrumentu ātri atsit atpakaļ, pie lietotāja.
Prettrieciens – instrumenta nepareizas lietošanas rezultāts •
un/vai ekspluatācijas noteikumu un nosacījumu neievērošana.
Lai izvairītos no prettrieciena, ir jāievēro sekoši drošības
pasākumi:
Stipri turiet instrumentu ar abām rokām, turklāt roku 1.
stāvoklim jānodrošina pretestības prettrieciena spēk am. Darba
laikā atrodieties iesāņus no zāģa diska. Nedrīkst stāvēt vienā
līnijā ar zāģa disku. Prettrieciens var atsist instrumentu atpakaļ.
Bet prettrieciena spēku var kontrolēt, ievērojot atbilstošus
drošības pasākumus.
Ja zāģa disks ir iestredzis vai jums kaut k ādu iemeslu 2.
dēļ ir jāpārtrauc darbs, ieslēdziet slēdzi pozīcijā „izslēgts”,
nekustinot instrumentu un ļaujot zāģa diskam pilnībā apstāties
vēl iegriezumā/griezumā. Necenties izņemt instrumentu no
apstrādājamās detaļas vai bīdīt instrumentu atpakaļ pirms zāģa
diska pilnīgas apstāšanās. Tas radīs prettriecienu. Noskaidrojiet,
kāpēc iestrēga zāģa disks un novērsiet problēmu.
Atkārtoti iedarbinot instrumentu un uzstādot to 3.
apstrādājamajā detaļā, pārliecinieties, ka zāģa disks atrodas
iegriezuma/griezuma vidū, bet tā zobi neskar materiālu. Ja zāģa
disks ir iespiests, tad atkārtotas palaišanas gadījumā instruments
var padoties atpakaļ vai izrauties no apstrādājamās detaļas.
Nepieļaujiet liela izmēra paneļu nokari/sašķiebi. Tas var 4.
radīt zāģa diska iesprūšanu un prettriecienu. Atcerieties, ka lielu
izmēru paneļi var nokārties no sava svara. Uzstādiet atbalstus
zem paneļa abās pusēs – blakus griešanas līnijai un paneļa malai
no otras griezuma puses.
Nav pieļaujama slikti uzasinātu un bojātu zāģa disku 5.
izmantošana. Neuzasināts vai nepareizi uzstādīts zāģa disks
veic pārāk šauru iegriezumu, kas rada pārlieku berzi, zāģa diska
iesprūšanu un prettriecienu.
Pirms iegriešanas/griešanas uzsākšanas pārliecinieties, ka 6.
atbalsta rokturi, ka iegriezuma dziļuma un zāģa diska sašķiebes
regulēšanas atbalsta rokturi ir labi pievilkti un darbderīgi. Zāģa
diska uzstādījumu mainīšana griešanas laikā var radīt iesprūšanu
un prettriecienu.
UZMANĪGI
Esiet uzmanīgi, veicot dziļus griezumus sienās un citos
objektos, kur ir virsmas, kas nav pieejamas apskatei. Zāģa
diska uz ārpusi izvirzītā daļa var sabojāt priekšmetus vai radīt
prettriecienu.
Izpakošana
Izpakojot pārbaudiet visu elementu esību. Skat. rasējumus šīs
lietotāja pamācības pielikumā. Jebk ādu detaļu trūkuma vai
defekta gadījumā, griezieties IVT apkalpošanas centrā.
Ekspluatācijas sākšana
Sprieguma lielumam jāatbilst tām, kurš norādīts instrukcijā,
tabulā ar instrumenta tehniskajiem datiem.
Ieslēgšana un izslēgšana
Lai novērstu nejaušu ieslēgšanu, instruments aprīkots ar
bloķēšanas pogu. Lai ieslēgtu instrumentu, nospiediet
bloķēšanas pogu (3) un, turot to tādā stāvoklī, nospiediet slēdzi
(2).
Lai atslēgtu instrumentu, atspiediet slēdzi (2).
Ekspluatācijas rokasgrāmata
Griezējplāksnes
Izlīdziniet atbalsta metāla plāksni pa griezuma līniju:1.
Nosakot griešanas vietu, orientējieties pēc V – veida rievas •
(12). Izlīdziniet rievu ar griezuma līniju.
Tā kā kustības laikā zāģa disks var novirzīties no griezuma •
līnijas, pirms tam nepieciešams izdarīt nelielu iegriezumu. [F1]
Nospiediet bloķēšanas pogu (3), nospiediet slēdzi (2), lai 2.
iedfarbinātu motoru, un atlaidiet bloķēšanas pogu (3). [F2]
UZMANĪBU
Pārbaudiet bloķēšanas pogas (3) darbderīgumu. •
Ja slēdzi (2) var pārslēgt bez bloķēšanas pogas (3) •
nospiešanas, nek avējoties pārtrauciet darbu. Instrumenta
remonts jāveic ociālā tehniskā atbalsta centrā.
Ar vienu roku turieties pie apakšējā roktura, ar otru – aiz •
priekšējā (4). Ērti un stipri turieties pie tiem un nospiediet slēdzi
līdz galam.
Pirms motora iedarbināšanas pārliecinieties, ka zāģa disks •
(9) nepieskaras griežamajam materiālam. Neuzsāciet griešanu,
kamēr zāģa disks nav uzņēmis maksimālo ātrumu.
87
LV
Page 88
88
Ekspluatācijas instrukcija
Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis (2) ir pārslēdzējs ar normāli •
sazemētiem kontaktiem. Lūdzu, necentieties barošanas slēdzi
pozīcijā „ieslēgts”.
Neuzsāciet griešanu, kamēr zāģa disks (9) nav uzņēmis 3.
maksimālo ātrumu.
Griešanas laikā turiet instrumentu taisni. Virziet 4.
daudzfunkcionālo griezēju ar pastāvīgu ātrumu.
Ja motors ir pārkarsis, pārtrauciet darbu. To var turpināt tikai 5.
pēc motora atdzišanas.
Zāģa diska noņemšana
Izņemiet barošanas vada kontaktdakšu no rozetes.1.
Zāģa diska griešanās jānovērš, nospiežot darbvārpstas spaili 2.
(5).
Ar sešskaldņu atslēgas (15) palīdzību atlaidiet skrūvi ar 3.
sešskaldņu galvu (13). Piezīme: obligāti nolieciet atslēgu
glabāšanas nodaļā (11) uz daudzfunkcionālā griezēja korpusa.
Griezējam jābūt izslēgtā stāvoklī.
Noņemiet skrūvi ar sešskaldņu galvu (13) un ārējo atloku 4.
(14).
Ar apakšējā aizsargapvalka pacelšanas serdeņa (10) 5.
palīdzību attaisiet apakšējo aizsargapvalku (8).
Uzmanīgi noņemiet zāģa disku (9). 6.
Atlaidiet apakšējo aizsargapvalku (8).7.
Daudzfunkcionālais griezējs ir jātīra pēc nepieciešamības. 8.
Nav pieļaujama ūdens un netīrumu nokļūšana uz ādas.
Zāģa diska uzstādīšana
Izņemiet barošanas vada kontaktdakšu no rozetes.1.
No zāģa diska notīriet skaidas.2.
Ar apakšējā aizsargapvalka pacelšanas serdeņa (10) 3.
palīdzību attaisiet apakšējo aizsargapvalku (8).
Uzstādiet zāģa disku tā, kā parādīts attēlā. 4. [F3].
UZMANĪBU
Pārliecinieties, ka zāģa diska bultas virziens sak rīt ar zāģa
diska augšējā aizsargapvalka (6) bultas virzienu.
Akurāti uzstādiet ārējo atloku (14). 5.
Ielieciet skrūvi ar sešskaldņu galvu (13). 6.
Uzspiežot uz darbvārpstas spailes (5), jānovērš zāģa disk a 7.
griešanās.
Ar atslēgas palīdzību (15) pievelciet skrūvi ar sešskaldņu 8.
galvu (13). Ielieciet atslēgu glabāšanas nodaļā.
LV
Pārliecinieties par zāģa diska griešanās virziena pareizumu. Disks
nedrīkst griezties pretējā virzienā – tas var radīt nopietnus zāģa
diska bojājumus. [F4]
Turiet instrumentu un tā vēdcaurumus ( ja tādi ir) turus. •
Regulāra tīrīšana un apkalpošana garantē instrumenta augstu
efektivitāti un ilgstošo ekspluatāciju.
Gadījumā ja, neskatoties uz precīzām ražošanas un •
testēšanas procedūrām, instrumentam ir konstatēts defekts,
remontu jāizpilda ociālajā IVT servisa centrā.
Visiem uzgriežņiem bultskrūvēm, skrūvēm jābūt stingri •
pievilktām.
Laicīgi aizvietojiet sabojātas vai nolietotas detaļas.•
Izmantojiet tikai oriģinālas rezerves daļas. Citu ražotāju •
izstrādātas detaļas nepieguļas cieši, kas paaugstina traumatisma
risku.
Glabājiet instrumentu sausajā, bērniem nepieejamajā vietā, •
droša attālumā no viegli uzliesmojošiem materiāliem.
Sargājiet instrumentu no valguma.•
Pēc darba pabeigšanas noņemiet zāģa disku un iztīriet •
dzinēja atloku, atloka skrūvi un aizsargapvalku.
Rūpīgi pārbaudiet zāģa disku, vai nav redzamu bojājumu, •
tādu, kā, piemēram, nolūzuši zobi un tml. Nolietota vai
bojāta zāģa diska izmantošana var novest pie darbražīguma
samazināšanās un var kļūt par būtiskas motora pārslodzes
iemeslu. Nekavējoties nomainiet bojāto zāģa disku.
Daudzfunkcionālā griezēja tīrīšana
Izņemiet barošanas vada kontaktdakšu no rozetes.1.
Notīriet daudzfunkcionālo griezēju ar sausu mīkstu lupatu. 2.
Nedrīkst tīrīt griezēju ar mitru materiālu un mazgāšanas
līdzekļiem, tā kā tas var radīt griešanas instrumenta metāla
detaļu aizsargpārklājuma bojājumu.
Rūpīgi notīriet no instrumenta netīrumus un taukus, citādi 3.
tas būs slidens un to būs sarežģīti noturēt.
Noņemiet zāģa disku un notīriet no tā putekļus. 4.
Apkārtējās vides aizsardzība
Sūtiet izejvielas pārstrādē, nevis atkritumos!
Instrumentu, papildus ierīces un to iepakojumu jāaizsūta uz
ekoloģijai nekaitīgo pārstrādi.
Plastmasas elementi jāsūta uz klasicētu pārstrādi.
Šis instrukcijas ir drukātas uz hlora nesaturoša utilizācijas
papīra.
Apkalpošana un glabāšana
UZMANĪGI
Pirms jebkādu darbu uzsākšanas, izvelciet instrumenta
spraudkontaktu.
Page 89
Ekspluatācijas instrukcija
Características técnicas de la herramienta
ModeloMPC-110
Voltaje / frecuencia [V~Hz]
Potencia nominal [W]500
Frecuencia de revoluciones con marcha en vacío [rev./min]4500
Profundidad máxima del corte en metal [mm]35
Profundidad máxima del corte en madera y plástico [mm]35
Profundidad máxima del corte en tubos metálicos [mm]35
Diámetro exterior del disco de sierra [mm]110
Diámetro interior del disco de sierra [mm]20
Cantidad de los dientes24
Material del discodisco de sierra de acero aleado
Nivel de la presión de sonido [dB(A)]87,8
Nivel de la potencia de sonido [dB(A)]98,8
Nivel de vibración [m/s]1,5
K3
Peso [kg]2
Clase de seguridadII
230~50
Lista de componentes
Cable de alimentación1.
Interruptor “encendido/apagado”2.
Botón de bloqueo3.
Mango delantero4.
Abrazadera del husillo5.
Casco protector superior del disco de sierra6.
Placa metálica de soporte7.
Casco protector inferior8.
Disco de sierra9.
Espiga de elevación de la protección de la parte inferior10.
Compartimiento para guardar la llave Allen11.
Canaleta en V12.
Perno con cabeza Allen13.
Brida exterior14.
Llave Allen15.
Destinación
El presente modelo de la cortadora multifuncional permite
cortar cobre, hierro, aluminio, plástico, baquelita, madera
contrachapada, pladur y bra de pladur sin cambiar el disco de
sierra.
Normas de seguridad durante el uso
Normas de seguridad generales
Las siguientes normas de seguridad le ayudarán a utilizar
la herramienta de modo correcto y protegerán su propia
seguridad. Por favor, lea con atención esta información.
Si pasa esta herramienta a la tercera persona, pásele sin falta
también estas instrurcciones.
Conserve el presente manual y otra documentación adjunta a la
herramienta para las futuras consultas.
Cumpla con la información de seguridad situada en los letreros
de la herramienta.
Antes de proceder al trabajo estudie la información del control
y del uso debido de la herramienta y asegúrese de que pueda
desconectarla en el caso de emergencia.
Además, el cumplimiento de estas simples instrucciones
permitirá mantener su herramienta en buenas condiciones de
trabajo.
Antes de utilizarla, asegúrese de que la herramienta esté •
ensamblada correctamente.
Utilice la herramienta sólo de acuerdo con su destinación. •
La herramienta puede contener indicaciones o símbolos de •
avisos de seguridad. La prevención de accidentes depende de la
atención, sentido común y preparación adecuada de todos los
que participan en el empleo, transporte, mantenimiento técnico
y almacenamiento de la herramienta.
Nunca deje la herramienta desatendida.•
89
ES
Page 90
90
Ekspluatācijas instrukcija
ES
En ningún caso permita que los niños utilicen la herramienta. •
Asegúrese de los niños no jueguen con la herramienta.
Mantenga la herramienta fuera de alcance de los niños y los •
animales. Asegúrese de que todos los “espectadores” guarden la
distancia de seguridad de la herramienta en funcionamiento.
Recuerde que el usuario es responsable de la seguridad de •
los terceros mientras trabaja con la herramienta.
La utilización de la herramienta queda prohibida a: •
las personas que no están familiarizadas con las presentes
instrucciones; las personas que no han alcanzado la edad para
la utilización de esta herramienta; las personas bajo la inuencia
de alcohol, drogas o medicinas. Los marcos de edad del usuario
pueden estar limitados por la legislación local.
ADVERTENCIA
La cosumisión del alcohol, medicinas y drogas, indisposición
y ebre pueden afectar su capacidad de reacción. No utilice la
herramienta si está en una de esas situaciones.
Asegúrese de que todos los dispositivos de protección (si •
procede) estén instalados y en buen estado.
Queda prohibida la utilización de la herramienta con los •
defectos u omisión de los dispositivos de seguridad o cascos
protectores (si están previstos).
Asegúrese de que la herramienta no contenga componentes •
sueltos o deteriorados (tales, como pernos, tuercas, tornillos,
etc.). Examine periódicamente los tornillos y pernos, que tienen
que estar bien apretados – esa es la garantía de seguridad y del
funcionamiento correcto del equipamiento. En el caso necesario
antes de proceder al uso, sustituya dichas piezas. Los defectos
en la herramienta pueden causar el traumatismo grave como
del operario, tanto de la gente alrededor.
Trabajando con la herramienta es necesario vestirse •
adecuadamente. La vestimenta no tiene que ser ancha, no ponga
los adornos que pueden engancharse a las partes móviles de la
herramienta. Ponga el uniforme de trabajo apropiado. La ropa y
el calzado tiene que cubrir completamente las piernas y los pies
lo que asegura la protección ante los trozos que puedan saltar.
No trabaje descalzo ni con el calzado abierto. El pelo largo tiene
que estar recogido hacia atrás.
Los mangos y manivelas de la herramienta tienen que •
mantenerse secos, limpios y sin engrasar.
Utilice el equipo apropiado de la protección individual. •
Ponga gafas y guantes de seguridad. Trabajando con los
materiales que desprenden polvo o con los gases de escape
ponga la mascarilla. En el caso de necesidad ponga el calzado
con la suela antideslizante, casco y tapones de oídos. Si el nivel
de ruido supera 85 dB (A) la utilización del equipo protector de
oído es obligatoria.
Utilice el equipo de la protección individual! Los dispositivos
de protección y los medios de seguridad individual protegen
su salud y la salud de los que están alrededor y asimismo
aseguran el uso sin fallas de la herramienta.
No encienda la herramienta si está en la posición indebida o •
si no está preparada para el trabajo.
Adopte la postura estable. Durante el trabajo asegura la •
ADVERTENCIA
posición correcta de las piernas y el equilibrio.
Mantenga limpio el lugar de trabajo. El desorden puede •
causar accidentes. Previamente quite todos los objetos ajenos
de la zona de trabajo y asegúrese que no estén en el área de
trabajo durante la operación.
No permita las sobrecargas de la herramienta.•
Trabaje sólo con buena iluminación, natural o articial. •
Queda prohibido el uso de la herramienta en condiciones de
mala visibilidad.
Tenga cuidado, no permita caídas y golpes de la •
herramienta.
ATENCIÓN
Esté alerta. Trabaje prestando atención. Si se distrae, perderá
el control. Use el sentido común.
Normas de seguridad utilizando las herramientas
eléctricas
ATENCIÓN
El cumplimiento de las normas de seguridad utilizando las
herramientas eléctricas previene el riesgo de la descarga
eléctrica, accidentes, incendio. Lea atentamente estas normas
antes de proceder a trabajar con la herramienta y cúmplalas
rigurosamente.
Para mejorar la seguridad en materia de electricidad se •
recomienda la utilización del Dispositivo Diferencial Residual
(DDR) con la corriente disyuntiva no más de 30 mA. Siempre
cuando quiera utilizar la herramienta, compruebe el DDR.
Consulte al electricista cualicado.
ADVERTENCIA
La utilización del DDR o cualquier otro dispositivo automático
de desconexión no libra al usuario de cumplir las normas
de seguridad y prácticas del trabajo seguro, recogidas en el
presente manual.
El voltaje de la red debe corresponder al indicado en la •
pegatina y en el presente manual. No utilice otras fuentes de
alimentación.
Antes de conectar la herramienta al enchufe de red •
asegúrese de su buen funcionamiento y de que sus parámetros
correspondan a los indicados en la tablilla de la cha técnica.
Durante el funcionamiento de la herramienta no toque •
los objetos con la toma a tierra, tales como tubos, radiadore,
hornillas y frigorícos. Si su cuerpo está conectado a tierra, se
incrementa el riesgo de la descarga eléctrica.
CUIDADO
El contacto con los elementos conductores de corriente
puede provocar la descarga eléctrica, quemaduras y hasta la
muerte.
No saque la clavija del enchufe tirando del cable.•
No dañe el cable. Mantenga el cable de red fuera del •
contacto con los objetos calientes, engrasados, puntiagudos o
en movimiento.
Page 91
Ekspluatācijas instrukcija
Vigile siempre la integridad del cable de conexión.•
Queda prohibida la utilización de las herramientas eléctricas •
cerca de los líquidos o gases inamables.
Antes de desplazar la herramienta al otro sitio, desenchúfela •
sin falta de la red de alimentación.
CUIDADO
Desenchufe siempre la herramienta de la red de alimentación
antes de desconectar la unión por clavija o el cablealargador.
Queda prohibido pasar la herramienta en funcionamiento •
por encima del cable alargador. Asegúrese de saber siempre
dónde si situa el cable.
No conecte por su cuenta el cable-alargador a la herramienta •
directamente. Lleve el dispositivo al centro de servicio técnico
autorizado más cercano.
Para evitar el peligro el cable dañado lo sustituirá sólo el •
fabricante, su representante o la persona con la cualicación
similar.
En el caso de dañar o cortar el cable inmediatamente •
desenchufe la herramienta de la red de alimentación.
ATENCIÓN
PELIGRO DE RECIBIR DESCARGA ELÉCTRICA! Tenga en
cuenta las condiciones de trabajo. No encienda la herramienta
eléctrica bajo la lluvia. Queda prohibida su utilización en las
condiciones de humedad. El lugar de trabajo tiene que estarº
seco y bien iluminado. No exponga la herramienta a los efectos
de humedad. No deje la herramienta por la noche al aire libre.
La penetración del agua en la herramienta eléctrica aumenta el
riesgo de recibir la descarga eléctrica.
Compruebe periódicamente el estado del cable de •
alimentación. Antes de empezar a trabajar asegúrese de que
no esté dañado ni presenta signos de desgaste. Si el estado del
cable no es satisfactorio, no encienda la herramienta. Llévela al
centro de servicio técnico autorizado.
Trabajando con la herramienta en el exterior utilice los •
cables-alargadores con el marcado correspondiente – aptos para
trabajos exteriores. Durante la operación el cable se situará por
detrás del usuario, fuera del area del trabajo. Evite el contacto
del cable con las supercies mojadas, húmedas, engrasadas o
calientes y con los materiales inamables..
Excluya la posibilidad del encendido accidental de la •
herramienta: antes de encenderla, asegúrese de que el
interruptor de alimentación (si procede) esté en la posición
“apagado/o”.
Antes de encenderla quite las llaves inglesas o cerradas.•
No utilice la herramienta si el interruptor está dañado (no •
enciende o no apaga el dispositivo). Cualquier herramienta con
el interruptor defectuoso es peligroso y requiere la reparación
obligatoria.
ADVERTENCIA
La utilización de las herramientas eléctricas puede provocar la
formación del polvo cancerígeno. Algunas de sus fuentes son:
plomo de la pintura con base de plomo, silicio cristalino de
ladrillos, cemento y otros materiales de contrucción, arsénico y
cromo de la madera tratada químicamente. Si durante el trabajo
se forma el polvo, el grado de su efecto depende de la frecuencia
con la que desempeña tal trabajo. Para reducir el efecto de
estas sustancias químicas, los trabajos durante los cuales se
forma el polvo se realizarán en los locales bien ventilados y
con medios de protección correspondiente, tales como la
mascarilla especial para el trabajo con micropartículas.
Si la herramienta ha sufrido el golpe exterior, antes de •
volver a encenderla y continuar con el trabajo, asegúrese de
que no haya resultado dañada y en el caso necesario realice la
reparación correspondiente.
Si la herramienta ha comenzado a vibrar demasiado, •
desconéctela y averigüe la causa. La vibración suele indicar una
falla.
Desconecte la herramienta y espere hasta que pare •
completamente en el caso de que tenga que apartarse de la
herramienta, realizar la reparación o mantenimiento técnico, o
comprobar algo o limpiar el dispositivo.
Queda prohibida la sustitución o cambio en los componentes •
interiores del dispositivo.
Normas de seguridad especícas
Antes de iniciar el trabajo asegúrese de que el caso protector •
inferior esté bien cerrado. No encienda la herramienta si el casco
protector inferior no tenga movimiento libre o no se cierra de
inmediato. Queda prohibido aprterar el casco protector inferior
en la posición abierta. El contacto accidental de la sierra con el
casco protector puede provocar la deformación de este último.
Levántelo con ayuda de la palanca del casco protector del disco
de sierra y asegúrese de que se mueva libremente y no entre en
contacto con el disco de sierra y con otras piezas bajo ningún
ángulo y con ninguna profundidad del corte.
Revise el muelle inferior de seguridad. Si el casco protector y •
el muelle presentan falla, antes de iniciar el trabajo se procederá
a su reparación correspondiente. El accionamiento lento del
casco protector inferior puede causarse por la falla en las piezas,
costra pegajosa o suciedad acumulada.
El casco protector inferior se aparta manualmente sólo en el •
caso de necesidad de realizar unos cortes especiales, por ejemplo,
corte profundo o combinado. Levante el casco protector inferior
con la palanca del casco protector del disco de sierra. En cuanto
el disco de sierra entre en contacto con el material, baje el casco
protector inferior. En todos los demás casos el casco protector
inferior funciona en el modo automático.
Antes de bajar la cortadora al banco o al suelo asegúrese de •
que el casco protector inferior cubra completamente el disco de
sierra. El disco de sierra descubierto siguiendo la inercia puede
provocar contragolpe y cortar el material que encuentre en su
camino. Hay que tener en cuenta el tiempo que se necesita para
la parada completa del disco de sierra después de su apagado.
Queda prohibida la utilización de ruedas recticadoras •
u hojas de sierra redondas del mismo tamaño. Para esta
herramienta se utilizan sólo los discos de sierra metálicos
especiales.
Si durante el trabajo se forma el polvo es obligatorio poner •
el dispositivo protector antipolvo para los ojos.
Utilice sólo los discos de sierra recomendados por el •
91
ES
Page 92
92
Ekspluatācijas instrukcija
ES
fabricante.
Al cortar el metal o cualquier otro material, la herramienta •
tiene que moverse suavemente. No encuerve la herramienta.
Asegúrese de que el oricio de ventilación esté siempre •
abierto y limpio, límpielo del polvo y la suciedad.
No apriete la herramienta con las mordazas. No utlice la •
herramienta que esté apretada con las mordazas estando el
disco de sierra hacia arriba. Es peligroso y puede causar graves
accidentes.
Para evitar el daño en el motor, no permita la aspiración de •
virutas metálicas a través del oricio de ventilación de entrada
estando el motor arrancado.
Si se realiza los trabajos de altura, asegúrese de que debajo •
de la herramienta no haya gente.
No toque el disco de sierra de la cortadora inmediatamente •
después de cortar, puede estar caliente y provocar
quemaduras.
No toque el material cor tado inmediatamente después de •
cortar, puede estar caliente.
No lubrique las herramientas de corte, eso puede causar la •
inamación.
No comience el trabajo cuando la herramienta se encuentra •
en la posición en la cual el disco de sierra entra en contacto con
la pieza labrada. Primero el disco tiene que coger la velocidad
completa.
No sobrecargue la herramienta. La máxima ecacia y •
seguridad se consiguen sólo cuando la herramienta trabaja con
la velocidad recomendada.
Antes de comenzar a serrar extraiga de la pieza a tratar •
clavos y otros objetos metálicos.
No comience el corte hasta que el disco de sierra coja la •
velocidad completa.
¡Queda prohibido el corte de los objetos que contienen •
amianto!
Desenchufe la herramienta de la corriente eléctrica cuando •
el trabajo con ella esté terminado, antes del mantenimiento
técnico, reparación o sustitución de componentes, por ejemplo,
del disco de sierra. Quite las llaves inglesas y cerradas.
Evite el encendido accidental. No transporte la herramienta •
conectada a la alimentación eléctrica manteniendo el dedo
sobre el interruptor. Antes de encender la herramienta a la
fuente de alimentación, asegúrese de que el interruptor esté en
la posición “apagado”.
Sujete rmemente la herramienta con las dos manos, con la 1.
posición de las manos que pueda contrarrestar el contragolpe.
Durante el trabajo sitúese a un lado del disco de sierra. No
se puede estar en la misma línea con el disco de sierra. El
contragolpe puede tirar la herramienta hacia atrás. Sin embargo
la fuerza del contragolpe puede controlarse tomando las
debidas medidas de precaución.
Si el disco de sierra queda atrancado o necesita por cualquier 2.
causa parar el trabajo, ponga el interruptor en la posición
“apagado”, sin desplazar la herramienta y dejando que el disco
de sierra pare completamente estando todavía en el corte/raja.
No intente sacar la herramienta de la pieza labrada o tirarla hacia
atrás hasta que el disco de sierra pare totalmente. Eso provocará
el contragolpe. Averigüe por qué se queda pillado el disco de
sierra y elimine la causa.
Al volver a poner en marcha la herramienta y al colocarla 3.
en la pieza labrada, asegúrese de que el disco de sierra se
encuentre en la mitad del corte/raja y los dientes no entren en
contacto con el material. Si el disco de sierra queda pillado, al
volver a poner en marcha la herramienta, ésta puede tirar hacia
atrás o hasta saltar de la pieza labrada.
Evite encorvado/doblado de los paneles de gran tamaño. 4.
Eso puede provocar el atranque del disco de sierra y el
contragolpe. Recuerde que los paneles de gran tamaño pueden
encorvarse bajo su propio peso. Instale los soportes por debajo
del panel por ambos lados – junto a la línea de corte y al borde
del panel por otro lado del corte.
La utilización de los discos de sierra mal alados o dañados 5.
es inadmisible. Un disco de sierra desalado o mal instalado
realiza el corte demasiado estrecho lo que causa un rozamiento
excesivo, el atranque del disco de sierra y el contragolpe.
Antes de proceder al corte/sierre, asegúrese que las 6.
manivelas de retención de la regulación de profundidad del
corte e inclinación del disco de sierra estén bien apretados y
en buen estado. El cambio del ajuste del disco de sierra en el
momento del corte puede causar el atranque y el contragolpe.
ATENCIÓN
Tenga cuidado al realizar los cortes profundos en las paredes
y otros objetos que tienen supercies imposibles de revisar.
La parte saliente del disco de sierra puede dañar los objetos o
provocar el contragolpe.
Causas y prevención del contragolpe
El contragolpe lo causa el apriete, el doblado o •
desplazamiente del disco de sierra, cuyo resultado es la pérdida
del control de la cortadora, que salta de la pieza labrada en
dirección al usuario.
Si el disco de sierra queda atrancado o pillado en el corte/•
raja o, al revés, el corte es demasiado ancho, el disco de sierra
empieza a vibrar y tira hacia atrás, hacia el usuario.
El contragolpe es el resultado de la utilización incorrecta de •
la herramienta y/o incumplimiento de las normas y condiciones
de su empleo. Para evitar el contragolpe es necesario tomar las
siguientes medidas de precaución:
Desembalaje
Al desembalar compruebe que todos los componentes estén
incluidos. Para cotejarlo véase los esquemas del presente
manual. Si se presenta el defecto u omisión de algunas de las
partes, diríjase al centro de asistencia técnica de IVT.
Inicio de operación
Asegúrese de que el voltaje de la alimentación corresponda a
los parámetros indicados en la tablilla de la herramienta que
contiene la cha técnica.
Page 93
Ekspluatācijas instrukcija
Encendido y apagado
Para prevenir el encendido accidental, la herramienta
está equipada con el botón de bloqueo. Para encender la
herramienta, pulse el botón de bloqueo (3) y manteniéndolo en
esta posición, presione el interruptor (2).
Para apagar la herramienta, vuelva a presionar el interruptor (2).
Manual de operación
Placas cortantes
Alinee la placa metálica de soporte por la línea del corte:1.
Al determinar el sitio del corte, tome como referencia la •
canaleta en V (12). Alinee la canaleta por la línea del corte.
Ya que al moverse el disco de sierra puede desplazarse de •
la línea del corte, es necesario realizar un pequeño corte previo.
[F1]
Presione el botón de bloqueo (3), pulse el interruptor (2) 2.
para que el motor arranque y suelte el botón de bloqueo (3).
[F2]
ATENCIÓN
Asegúrese de que el botón de bloqueo funcione •
correctamente (3).
Si el interruptor (2) se acciona sin pulsar el botón de bloqueo •
(3), pare de inmediato el trabajo. La herramienta deberá ser
reparada en el centro de servicio técnico autorizado.
Con una mano sujete la manivela inferior, con la otra – la •
delantera (4). Sujételas comoda- y rmemente y presione el
interruptor hasta el tope.
Antes de arrancar el motor asegúrese de que el disco •
de sierra (9) no entre en contacto con el material a cortar. No
comience el corte hasta que el disco de sierra coja la velocidad
máxima.
El interruptor del encendido/apagado (2) es un selector •
con los contactos cerrados normalmente. Por favor, no intente
bloquear el interruptor de alimentación en la posición de
“encendido”.
No comience el corte hasta que el disco de sierra (9) coja la 3.
velocidad máxima.
Al cortar introduzca la herramienta derecha. Mueva la 4.
cortadora multifuncional con la velocidad continua.
Si el motor se calienta pare el trabajo. Continue trabajando 5.
sólo cuando el motor se enfríe.
Desmontaje del disco de sierra
Saque la clavija del cable de alimentación del enchufe.1.
Apriete la abrazadera del husillo (5) para parar la rotación 2.
del disco.
Aoje el perno con cabeza Allen (13) con ayuda de la llave 3.
Allen (15). Nota: guarde siempre la llave en el su compartimiento
(11) en el cuerpo de la cortadora multifuncional. La cortadora
tiene que estar apagada.
Quite el perno con cabeza Allen (13) y la brida exterior 4.
(14).
Abra el casco protector inferior (8) con ayuda de la espiga de 5.
elevación del casco protector inferior (10).
Quite con cuidado el disco de sierra (9). 6.
Baje el casco protector inferior (8).7.
A medida de que sea necesario, la cortadora multifuncional 8.
se limpiará. La penetración del agua y suciedad dentro del caso
es inadmisible.
Montaje del disco de sierra
Saque la clavija del cable de alimentación del enchufe.1.
Limpie el disco de sierra de virutas. 2.
Abra el casco protector inferior (8) con ayuda de la espiga de 3.
elevación del casco protector inferior (10).
Monte el disco de sierra según lo indicado en la gura. 4. [F3].
ATENCIÓN
Asegúrese de que la dirección de la echa del disco de sierra
coincida con la dirección de la echa del caso protector
superior (6) del disco de sierra.
Monte con cuidado la brida exterior (14). 5.
Coloque el perno con cabeza Allen (13). 6.
Presione la abrazadera del husillo (5) para parar la rotación 7.
del disco de sierra.
Apriete el perno con cabeza Allen (13) con ayuda de la llave 8.
(15). Ponga la llave en el compartimiento donde se guarda.
Asegúrese de que el disco de sierra gire en la dirección correcta.
El disco no puede girar en la dirección contraria – eso puede
causar fallas importantes en el disco de sierra. [F4]
Mantenimiento y almacenamiento
ATENCIÓN
Antes de iniciar cualquier trabajo, relacionado con la
herramienta, saque la clavija del enchufe de red.
Mantenga siempre limpia la herramienta y los oricios de •
ventilación. La limpieza periódica y el mantenimiento técnico
aseguran el alto rendimiento y prorrogan la vida útil de su
herramienta.
Si la herramienta de calidad a pesar de haber pasado las •
rigurosas pruebas de fábrica tiene falla, su reparación tiene que
realizarse sólo en el servicio al consumidor autorizado de IVT.
Las tuercas, los tornillos y los pernos tienen que estar bien •
apretados – esa es la garantía de seguridad y del funcionamiento
correcto del equipamiento.
Por motivos de seguridad sustituya los componentes •
desgastados y defectuosos.
Utilice sólo las piezas de repuesto originales. En el caso •
contrario, éstas no se ajustan bien lo que puede causar daño.
Almacene la herramienta en un lugar seco, fuera de alcance •
de los niños y lejos de los materiales inamables.
Queda prohibido mojar la herramienta y echarle agua!•
Al terminar el trabajo quite el disco de sierra y limpie la brida •
ES
93
Page 94
94
Ekspluatācijas instrukcija
del motor, la tuerca de la brida y el casco protector.
Revise escrupulosamente el disco de sierra para detectar •
los daños, tales como los dientes rotos, etc. La utilización del
disco de sierra desgastado o dañado provoca la bajada del
rendimiento y puede ser causa de la sobrecarga importante del
motor. Sustituya de inmediato el disco de sierra dañado.
Limpieza de la cortadora multifuncional
Saque la clavija del cable de alimentación del enchufe.1.
Limpie la cortadora multifuncional con el trapo seco y 2.
blando. La cortadora no se limpiará con el tejido húmedo
ni con detergentes ya que eso puede provocar daños en
el recubrimiento protector de las piezas metálicas de la
herramienta de corte.
Limpie la herramienta de suciedad y grasa, si no, estará 3.
deslizante y difícil de sujetar.
Desmonte el disco de sierra y quítele el polvo.4.
Protección del medio ambiente
Es preferible reciclar la materia prima para su
reutilización que tirarla.
Las herramientas, los componentes y el embalaje se separan
para su reciclaje lo que ayudará a proteger el medio ambiente.
Los componentes de plástico vienen marcados con la
información de su reciclaje.
El presente manual está imprimido en el papel reciclado sin
utilización del cloro.
ES
Page 95
Ekspluatācijas instrukcija
Caractéristiques techniques de l’outil
ModèleMPC-110
Tension / Fréquence [V~Hz]
Puissance nominale [Wt]500
Fréquence de rotation vide [r/min]4500
Profondeur maximum du coup en métal [mm]35
Profondeur maximum du coup en bois et en plastique [mm]35
Profondeur maximum du coup en tuyau métallique [mm]35
Diamètre extérieur du disque [mm]110
Diamètre intérieur du disque [mm]20
Quantité de dents24
Matériel du disque disque d’acier allié
Niveau de pression sonore [dB(A)]87,8
Niveau de puissance sonore [dB(A)]98,8
2
Niveau de vibration [m/s
]1,5
K3
Poids [kg]2
Classe de sécuritéII
230~50
Liste de détails
Cordon d’alimentation1.
Interrupteur “marche/arrêt”2.
Bouton de blocage3.
Manche avant4.
Vis de la broche5.
Core pretecteur supérieur du disque 6.
Plaque d’appui métallique7.
Core protecteur inférieur8.
Disque9.
Pivot de levage de la protection de la partie inférieure10.
Section à garder la clé à six pans11.
Rigole en U12.
Boulon à six pans13.
Bride extérieure14.
Clé à six pans15.
Destination
Ce modèle de couperet polyfonctionnel est destiné au coupage
du cuivre, du fer, de l’alluminium, des matières plastiques, de
bakélite, des feuilles de placage, du plâtre cartonné et du carton
plâtre pour construction sans remplacement du disque.
Règles de sécurité lors de l’utilisation
Règles de sécurité générales
Les règles de sécurité suivantes aideront à exploiter l’outil d’une
façon correspondante et à assurer sa propre sécurité. Lisez
attentivement cette information, s’il vous plaît.
Si vous prêtez cet outil à l’usage de quelqu’un, donnez-lui
obligatoirement ces instructions.
Ce manuel d’emploi et toute autre documentation joints à cet
outil doivent être gardés pour le futur.
Suivez les informations avertissantes indiquées sur les étiquettes
de l’outil.
Avant de commencer le travail étudiez bien les principes de
contrôle de l’outil et assurez-vous qu’il sera utilisé selon sa
destination et que vous pourrez le débrancher au cas échéant.
En outre, le respect de ces règles simples vous permettra de
garder l’outil en bon état.
Avant l’utilisation assurez-vous que l’outil est bien monté.•
Utilisez l’outil uniquement selon sa destination.•
Sur l’outil on peut trouver les enseignes avertissantes ou les •
symboles indiquant les mesures de prévention. Les accidents
peuvent être évités grâce au bon sens, à l’attention et à la
préparation nécessaire de ceux qui eectuent l’exploitation, la
transportation, la maintenance, le service technique et le
stockage de l’outil.
Ne laissez pas l’outil sans garde.•
95
FR
Page 96
96
Ekspluatācijas instrukcija
FR
Gardez les enfants à l’écart de l’outil. Soyez rassuré que les •
enfants n’en feront pas leur jouet.
L’outil doit être inaccessible pour les enfants et les animaux •
domestiques. Assurez-vous que tout le monde se trouve à la
distance de sécurité de l’outil branché.
N’oubliez pas qu’en travaillant avec l’instrument, l’utilisateur •
est responsable pour la sécurité des autres.
Il est interdit d’utiliser cet outil aux personnes n’ayant pas lu •
ces instructions ; les enfants, les personnes qui n’ont pas atteint
l’âge permettant de travailler avec ce type d’outil; les personnes
sous l’inuence de l’alcool, de drogues ou des médicaments.
L’âge des utilisateurs peut être limité par la législation locale.
AVERTISSEMENT
L’inuence de l’alcool, de drogues ou des médicaments, la
èvre ou la fatigue peuvent exercer une mauvaise inuence
à votre réaction. N’utilisez pas l’outil en étant dans un de ces
états.
Assurez-vous que tous les dispositifs de protection (si •
présents) sont montés et en bon état.
Il est interdit d’utiliser l’outil à défauts ou sans dispositifs de •
protection ou cores (si prévus).
Assurez-vous que l’outil ne comporte pas d’éléments •
endommagés ou non alignés (par exemple, vis, écrou, boulon
etc). Vériez réguièrement si tous les vis et les écrous sont
bien serrés – ce qui garantit la sécurité nécessaire du travail
avec l’outil. En cas de nécessité remplacez ces pièces avant de
commencer le travail. Les défauts de l’outil peuvent causer des
blessures graves de l’utilisateur ainsi que des autres gens.
Mettez le vêtement correct lors du travail avec l’outil. Ne •
mettez pas le vêtement trop ample ni les bijoux qui peuvent
s’accrocher aux parties mobiles de l’outil. Mettez le vêtement
correspondant pour le travail. Le vêtement et les chaussures
doivent couvrir complètement les jambes pour les protéger des
fragments tombés. Ne travaillez pas les pieds nus ou en sandales
ouvertes. Il est conseillé d’attacher les cheveux longs.
Les manches et les manchons de l’outil doivent être propres, •
secs et pas huilés.
Utilisez les moyens nécessaires de sécurité personnelle. •
Mettez les gants et les lunettes de protection. En travaillant
avec les matériaux pulvérilents ou en cas d’apparition des
gaz d’échappement, mettez le respirateur. En cas de nécessité
utilisez les chaussures à semelle non glissante, le casque et les
oreillettes. Si le niveau de bruit dépasse 85 dB(A), il est nécessaire
d’utiliser les moyens de protection auditive.
AVERTISSEMENT
Utilisez les moyens de protection individuelle! Les dispositifs
de protection et les moyens de protection individuelle
gardent votre santé et la santé des autres gens ainsi que
assurent l’exploitation sans panne de l’outil.
N’embrayez pas l’outil s’il n’est pas en bonne position ou •
n’est pas préparé au travail.
Choisissez une position stable. Surveillez la position des •
jambes et l’équilibre lors du travail.
Assurez la propreté de la place de travail. Le désordre et la •
saleté causent les traumas. Ecartez de la zone de travail tous les
objets pas nécessaires et veillez à ce qu’ils ne s’y trouvent pas
lors de l’exploitation de l’outil.
Evitez les surcharges de l’outil.•
Eectuez les travaux seulement dans une bonne lumière •
– de jour ou électrique. Il est interdit d’utiliser l’outil dans les
endroits sombres.
Soyez attentif – évitez la chute et les chocs de l’outil.•
ATTENTION
Restez attentif. Prêtez attention au travail. Vous risquez de
perdre le contrôle si vous détournez de votre travail. Faites
preuve de bon sens.
Règles de sécurité du travail avec l’outil électrique
ATTENTION
En respectant les règles de sécurité du travail avec les
outils électriques vous éviterez le choc élec trique, les
accidents et l’inammation. Lisez attentivement ces règles
avant de commencer le travail avec l’outil et les respectez
soigneusement.
Pour la meilleure sécurité électrique il est recommendé •
d’utiliser le disjoncteur à sensibilité diérentielle pas plus de 30
mA. Vériez le disjoncteur chaque.
AVERTISSEMENT
L’utilisation du disjoncteur ou de tout autre dispositif de
déclenchement automatique ne dispense pas l’utilisateur du
recpect des règles de sécurité et des règles de la pratique du
travail présentées dans ce manuel d’emploi.
La tension du secteur doit correspondre à celle qui est •
indiquée sur l’étiquette et dans ce manuel d’emploi. N’utilisez
pas d’autres sources d’alimentation.
Avant de connecter l’outil à la prise secteur, vériez si elle est •
en son bon état et si ses paramètres correspondent à ceux qui
sont indiqués dans le tableau du passeport.
Lors du travail évitez tout contact avec des objets mis à •
la terre tels que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque le
corps est mis à la terre.
ATTENTION
Le contact avec les élements sous tension électrique peut
causer le choc électrique, la brûlure et même la mort.
Ne débranchez jamais l’outil en tirant sur le cordon.•
N’abîmez pas le cordon. Gardez le cordon à l’écart de •
la chaleur, de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement.
Veillez toujours le bon état du cordon de connexion.•
N’utilisez pas l’outil électrique près des liquides inammables •
et des gaz.
Débranchez l’outil du réseau électrique avant de le •
transporter dans un autre endroit.
Page 97
Ekspluatācijas instrukcija
Débranchez l’outil du réseau électrique avant de déconnecter
la chevielle de contact ou le cordon prolongateur.
Ne portez pas l’outil marchant au-dessus du cordon •
prolongateur. Soyez attentif et veillez toujours à ce où se trouve
le cordon.
Ne joignez pas le cordon prolongateur à l’outil vous-même. •
Apportez l’outil au Centre de service technique ociel le plus
proche.
A des ns de sécurité le cordon endommagé doit être •
remplacé uniquement par le producteur, son représentant ou la
personne qualiée.
En cas d’endommagement ou de coupe du cordon, •
débranchez tout de suite l’outil du réseau d’alimentation.
ATTENTION ATTENTION
DANGER DU CHOC ELECTRIQUE! Prenez en compte les
conditions de travail. Il est interdit d’embrayer l’outil sous la pluie.
Ne l’utilisez pas dans les conditions non favorables (humidité,
eau). La place de travail doit être propre et bien éclairée.
N’exposez pas l’outil à l’humidité. Ne le laissez pas dehors dans
la nuit. La pénétration d’eau dans cet outil électrique accroît le
risque de choc électrique.
Vériez régulièrement si le cordon électrique est en bon état. •
Avant de commencer le travail, vériez s’il n’est pas endommagé
ou n’a pas de traces d’usure. Au cas où l’état du cordon n’est pas
satisfaisant, ne branchez pas l’outil. Apportez-le dans le Centre
de service technique
Pour les travaux à l’extérieur, utilisez le cordon prolongateur •
spécialement conçu à cet eet, ce qui doit être indiqué sur
l’étiquette – pour les travaux à l’extérieur. Lors du travail le
cordon doit se trouver hors de la zone du travail, derrière
l’utilisateur. Gardez le cordon à l’écar t des surfaces chaudes,
huilées, humides ou des matériaux inammables.
Ecartez l’embrayage non prémédité de l’outil: avant son •
branchement assurez-vous que son interrupteur du courant (si
existe) se trouve en position « arrêt/o ».
Retirez les clés de réglage avant de mettre l’outil en •
marche.
N’utilisez pas l’outil au cas où son interrupteur est en •
panne (n’embraye pas ou ne débraye pas l’outil). Tout outil à un
interrupteur cassé porte le danger et doit être immédiatement
réparé.
ATTENTION
AVERTISSEMENT
L’utilisation des outils électriques peut provoquer l’apparition
de la poussière cancérogène. En voilà certaines sources : plomb
de la peinture à base de plomb, silice cristallique de la brique, du
ciment et des autres matériaux de maçonnerie, arsenic et chrome
du bois traité par produits chimiques. Si la poussière apparaît
lors du travail, le dégrès de son inuence nuisible dépend de la
fréquence des travaux eectués. An de diminuer l’inuence
de ces éléments chimiques à l’organisme, il est important
d’eectuer les travaux avec les matériaux produisant de la
poussière dans les endroits bien aérés et avec les moyens de
protection nécessaires tels que les respirateurs spéciaux pour
ATTENTION
le travail avec les microparticules.
Au cas d’un choc extérieur de l’outil, avant de l’embrayer •
et continuer le travail, vériez bien s’il n’est pas endommagé et
faites les réparations nécessaires si on en a besoin.
Si l’outil a commencé à vibrer trop, débrayez-le •
immédiatement et trouvez-en la cause. La vibration signie très
souvent un défaut quelconque.
Il faut débrayer l’outil et attendre son arrêt absolu au cas •
où il vous faut vous en éloigner, eectuer les réparations ou le
service technique, vérier quelque chose ou nettoyer l’outil.
Le remplacement ou le changement des pièces intérieures •
de l’outil sont interdits.
Règles particulières de sécurité
Avant de commencer le travail vériez si le core protecteur •
inférieur est bien fermé. N’embrayez pas l’outil si le core
protecteur inférieur ne remue pas librement et ne se ferme
pas en un instant. Il est interdit de serrer le core protecteur
inférieur ouvert. En cas de chute de la scie le core protecteur
inférieur peut se courber. Levez-le à l’aide du levier du core
protecteur du disque et vériez si ce dernier remue librement et
s’il ne touche le disque ni les autres détails à tout angle et à toute
profondeur du coup de scie.
Vériez le ressort protecteur inférieur. Si le core et le •
ressort protecteurs fonctionnent mal, il est nécessaire d’assurer
le service technique correspondant avant de commencer le
travail. Le fonctionnement ralenti du core protecteur inférieur
peut être provoqué par l’endommagement des détails, le dépôt
collant ou la poussière accumulée.
N’enlevez le core protecteur inférieur à la main qu’au cas •
où il faut faire les coups spéciques, par exemple le coup de scie
profond et combiné. Levez le core protecteur inférieur à l’aide
du levier du core protecteur du disque. Aussitôt que le disque
touche au matériel, baissez le core protecteur inférieur. Dans
tous les autres cas le core protecteur inférieur fonctionne en
régime automatique.
Avant de mettre le couperet sur le banc ou sur le plancher, •
vériez si le core protecteur inférieur ferme complètement le
disque. Le disque ouvert bougeant par inertie peut provoquer
le contre-coup et couper tout matériel rencontré. Il faut très
bien retenir le temps de l’arrêt absolu du disque après son
débrayage.
N’utilisez pas les meules d’émeri ou les lames rondes des •
mêmes dimensions. Cet outil ne fonctionne qu’avec les disques
métalliques spéciaux.
En cas de l’apparition de la poussière utilisez obligatoirement •
l’équipement protecteur des yeux étanche à la poussière
pendant le travail.
Utilisez seulement les disques recommandés par le •
producteur.
Pendant le coupage du métal ou de tout autre matériel •
l’outil doit glisser librement. N’écartez pas l’outil.
Veillez à ce que l’ouverture de ventilation soit toujours •
ouverte, nettoyez-la de poussière et de dégâts.
Ne serrez pas l’outil dans l’étau. Ne travaillez jamais avec •
l’outil serré dans l’étau de façon que le disque soit placé en haut.
C’est très dangereux et peut causer un trauma sérieux.
97
FR
Page 98
98
Ekspluatācijas instrukcija
FR
An de ne pas endommager le moteur, éviter l’aspiration •
de paille de fer par l’ouverture d’échappement de ventilation
quand le moteur est en marche.
Lors des travaux menés à la hauteur vériez s’il n’y a pas de •
gens sous l’outil.
Ne touchez pas au disque du couperet juste après le •
coupage car il peut être chaud et peut provoquer la brûlure.
Ne touchez pas au matériel coupé juste après le coupage •
car il peut être chaud.
N’utilisez pas le libriant pour les outils coupants car cela •
peut provoquer l’inammation.
Ne commencez pas le travail si l’outil est placé de façon que •
le disque touche à la pièce à travailler. Il faut que le disque prend
d’abord toute la vitesse.
Ne surchargez pas l’outil. Le rendement et la sécurité •
maximum ne peuvent être atteints qu’à condition du travail de
l’outil à la vitesse recommandée.
Avant de commencer le coupage enlevez de la pièce à •
travailler des clous et d’autres objets métalliques.
Ne commencez pas le coupage avant que le disque •
n’atteigne sa vitesse maximum.
Ne coupez pas les objets amiantifères!•
Débranchez l’outil au cas où vous avez terminé le travail, avez •
prévu le service technique, le dépannage ou le remplacement
des détails, par exemple du disque. Enlevez les clés aglaises et
les clés fermées.
Evitez l’embrayage accidentel. Ne bougez pas l’outil branché •
en tenant son doigt sur l’interrupteur. Avant de brancher l’outil
au réseau électrique, assurez-vous que l’interrupteur est en
position «arrêt».
Causes et prévention du contre-coup
Le contre-coup est provoqué par le serrage, le pliage ou le •
déplacement du disque en résultat de quoi le couperet se rend
subitement hors contrôle et sort de la pièce à travailler du côté
de l’utilisateur.
Si le disque s’est trouvé absolument coincé ou serré dans la •
fente/le coup de scie ou, au contraire, le coup est trop large, le
disque commence à battre, et en ce moment l’outil bouge vite
en arrière du côté de l’utilisateur.
Le contre-coup – c’est le résultat de l’utilisation incorrecte •
de l’outil et/ou du non respect des règles et des conditions
d’exploitation. An d’éviter le contre-coup il est nécessaire de
prendre les mesures de prévention suivantes:
Tenez bien l’outil par vos deux mains de façon que la 1.
position des mains assure la résistance à la force du contre-coup.
Pendant les travaux soyez situé à côté du disque. Ne restez pas
à la ligne du disque. Le contre-coup peut faire sauter l’outil en
arrière. Cependant on peut contrôler la force du contre-coup en
prenant les mesures de prévention nécessaires.
Si le disque s’est trouvé coincé ou vous devez arrêter le travail 2.
quelle qu’en soit la cause, mettez l’interrupteur à la position
« arrêt » sans bouger l’outil et en laissant le disque s’arrêter
juste dans la fente/le coup de scie. Ne tâchez pas d’enlever
l’instrument de la pièce à travailler ou de le retirer avant l’arrêt
absolu du disque. Cela provoquera le contre-coup. Trouvez la
cause du coincement du disque et levez le problème.
En recommençant le travail, mettez l’outil dans la pièce à 3.
travailler et vériez que le disque se trouve au milieu de la fente/
coup de scie et que ses dents ne touchent pas le matériel. Si le
disque est coincé, en cas de la remise en marche de l’outil, ce
dernier peut retirer et sauter de la pièce à travailler.
Evitez le échissement/gauchissement des panneaux de 4.
grandes dimensions. Cela peut provoquer le coincement du
disque et le contre-coup. N’oubliez pas que les panneaux de
grandes dimensions peuvent échir sous leur propre poids.
Mettez les supports sous le panneaux de deux côtés – près de
la ligne du coup de scie et le bord du panneau de l’autre côté
du coup de scie.
Il est interdit d’utiliser les disques endommagés ou mal 5.
taillés. Le disque obtus ou mal installé fait une fente trop étroite
ce qui provoque le frottement excessif, le coincement du disque
et le contre-coup.
Avant de commencer le sciage/coupage, assurez-vous 6.
que les leviers de verrouillage de régulation de profondeur et
d’inclinaison du disque sont bien serrés et réglés. Le changement
de l’accordage du disque au moment du sciage peut provoquer
le coincement et le contre-coup.
ATTENTION
Soyez très prudent en eectuant des fentes profondes dans
les murs et les autres objets où il y a des sur faces impossibles à
examiner. La partie débordante du disque peut endommager
les objets ou provoqier le contre-coup.
Déballage
En déballant vériez bien si toutes les pièces et les dispositifs
sont inclus. Regardez les dessins techniques présentés dans ce
manuel d’emploi. En cas d’endommagement ou de l’absence
des pièces quelconques nous vous prions de vous adresser au
centre de service technique IVT.
Commencement du travail
Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond aux
conditions, c’est à dire aux paramètres indiqués dans le tableau
des données de passeport de l’outil.
Embayage et débrayage
An d’éviter l’embrayage accidentelle l’outil est muni du bouton
de blocage. Pour embrayer l’outil, pressez le bouton de blocage
(3) et, en le tenant xé, pressez l’interrupteur (2).
Pour débrayer l’outil, pressez l’interrupteur (2) de nouveau.
Instruction d’utilisation
Plaques coupantes
Alignez la plaque d’appui métallique avec la ligne de fente :1.
Page 99
Ekspluatācijas instrukcija
En xant la place de fente orientez-vous à la rigole en V (12). •
Alignez la rigole avec la ligne de fente.
Comme le disque peut se déplacer de la ligne de fente lors •
du travail, il faut faire préalablement un petit coup de scie. [F1]
Pressez le bouton de blocage (3), pressez l’interrupteur (2) 2.
pour embrayer le moteur et puis laissez le bouton de blocage
(3). [F2]
ATTENTION
Vériez le bon état du bouton de blocage (3).•
Au cas où l’interrupteur (2) commute sans pression du •
bouton de blocage (3), arrêtez immédiatement le travail. L’outil
doit être réparé dans le centre de service technique ociel.
Tenez la manche inférieure d’une main et la manche •
avant de l’autre main (4). Tenez-les bien et fort et puis pressez
l’interrupteur jusqu’à la n.
Avant de mettre en marche le moteur, assurez-vous que le •
disque (9) ne touche pas au matériel à scier. Ne commencez pas
le sciage avant que le disque n’atteigne sa vitesse maximum.
L’interrupteur « marche/arrêt » (2) représente un embrayeur •
aux contacts bien fermés. N’essayez pas, s’il vous plaît, de
bloquer l’interrupteur d’alimentation en position “marche”.
Ne commencez pas le coupage avant que le disque 3.
n’atteigne sa vitesse maximum.
Lors du coupage menez l’outil tout droit. Avancez le 4.
couperet polyfonctionnel avec la vitesse constante.
Au cas de réchaue du moteur arrêtez le travail. Ne le 5.
recommencez pas avant le refroidissement du moteur.
Enlèvement du disque
Retirez la cheville de contact de la prise électrique.1.
Il faut prévenir la rotation du disque en pressant le vis de 2.
la broche (5).
Desserrez le boulon à six pans (13) à l’aide de la clé à six pans 3.
(15). Remarque: mettez obligatoirement la clé dans la section
à garder (11) dans le corps du couperet polyfonctionnel. Le
couperet doit être débrayé.
Enlevez le boulon à six pans (13) et la bride extérieure (14).4.
Ouvrez le core protecteur inférieur (8) à l’aide du pivot de 5.
levage de la protection de la partie inférieure (10).
Enlevez le disque (9) avec précaution.6.
Remettez en place le core protecteur inférieur (8). 7.
Le couperet polyfonctionnel doit être nettoyé en cas de 8.
nécessité. Il est interdit de laisser entrer l’eau ou la boue sous
le coure.
Installation du disque
Retirez la cheville de contact de la prise électrique.1.
Nettoyez le disque de la paille.2.
Ouvrez le core protecteur inférieur (8) à l’aide du pivot de 3.
levage de la protection de la partie inférieure (10).
Installez le disque de la façon indiquée sur l’image. 4. [F3].
ATTENTION
Assurez-vous que la direction de l’aiguille indicatrice sur le
disque correspond à la direction de l’aiguille indicatrice sur le
core pretecteur supérieur (6) du disque.
Mettez la bride extérieure (14) avec précaution.5.
Mettez le boulon à six pans (13).6.
Il faut prévenir la rotation du disque en pressant le vis de 7.
la broche (5).
Serrez le boulon à six pans (13) à l’aide de la clé à six pans 8.
(15). Mettez la clé dans la section à garder.
Vériez la bonne direction de rotation du disque. Le disque
ne doit pas tourner à l’autre sens – cela peut provoquer les
endommagements sérieux du disque. [F4]
Maintenance, service technique et
stockage
ATTENTION
Avant de commencer toute manipulation avec l’outil,
débranchez-le.
Assurez la propreté de l’outil et des ouvertures de ventilation. •
Le nettoyage et le service technique réguliers assureront le
grand rendement et augmenteront la période de service de
votre outil.
Si un outil de bonne qualité, rigoureusement essayé à •
l’usine est tombé quand même en panne, la réparation ne doit
être conée qu’au service spécialisé de consommation IVT.
Les vis, les écrous et les boulons doivent être bien serrés – •
c’est la garantie de la sécurité et d’un bon travail de l’outil.
Pour votre sécurité il faut remplacer les pièces usées ou •
endommagées.
Utilisez seulement les pièces originales du producteur. •
Sinon leur assemblage sera dicile ce qui pourra causer
l’endommagement.
Gardez l’outil dans un endroit sec et inaccessible pour les •
enfants, loin des matériaux inammables.
Il est interdit de mouiller l’outil et d’y verser de l’eau!•
Après la n du travail, enlevez le disque et nettoyez la bride •
du moteur, l’écrou de bride et le core protecteur.
Examinez attentivement le disque an d’exclure tout dégât •
comme par exemples les dents cassées etc. L’utilisation du
disque usé ou endommagé mène à la diminution du rendement
du sciage et peut causer une grande surcharge du moteur. Le
disque endommagé doit être tout de suite remplacé.
Nettoyage du couperet polyfonctionnel
Retirez la cheville de contact de la prise électrique.1.
Essuyez le couperet polyfonctionnel avec le tissu doux et 2.
sec. Ne nettoyez pas le couperet avec le tissu trempé et des
agents de lavage car cela peut causer l’endommagement de la
couche de protection des pièces métalliques de l’outil coupant.
Nettoyez soigneusement l’outil de boue et de graisse sinon 3.
l’outil sera glissant et dicile à être tenu dans les mains.
Enlevez le disque et enlevez-en la poussière.4.
99
FR
Page 100
100
Ekspluatācijas instrukcija
Protection de l’environnement
Le recyclage des matières premières pour leur
exploitation secondaire est mieux que leur
utilisation.
L’outil, les dispositifs et l’emballage sont triés pour le recyclage
protégeant la nature.
Les éléments plastiques sont munis de la marque avec
l’information de recyclage.
Ce manuel est imprimé sur le papier produit avec des déchets de
papier sans utiliser le chlore.
FR
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.