IVT HPC-1400B, HPC-2000B, HPC-1800B, HPC-2500B Instruction Manual

www.ivt-ht.com | tools for every use
HPC-1400B HPC-1800B HPC-2000B HPC-2500B
EN
High pressure cleaner 8-15
DE
Hochdruckreiniger 16-25
RU
Очиститель высокого давления 26-35
KZ
Жоғары қысымды тазартқыш 36-45
Idropulitrice ad alta pressione 46-55
FR
Epurateur de haute pression 56-65
2
EN
CONGRATULATION!
Dear customer,
IVT team would like to thank you for your choice and for
the condence you put in our product.
Our aim is always to offer an innovative, high-class-strong
and prize-adequate product to the customer.
We wish you’ll get much satisfaction from all your do-it-
yourself activities, by using this tool.
Your IVT Swiss SA Team
NOTE: Illustrations, gures, photos and contents might vary slightly due to our program of continuous product improvements.
DE
WIR GRATULIEREN!
Sehr geehrter Kunde,
das Team der Firma IVT dankt Ihnen für Ihr Vertrauen
und für die Wahl unserer Produktion.
Wir streben danach, damit unsere Kunden die Möglichkeit haben, nur moderne, feste und hochwertige Produkte zu
benutzen.
Wir hoffen, dass mit unseren Werkzeugen Sie ein
wirkliches Vergnügen von der Arbeit bekommen.
Mit freundlichen Grüßen, Team IVT Swiss SA
ANMERKUNG: Bilder, Mengenangaben, Fotos und der Inhalt der Anleitung können sich kraft der ständigen Nacharbeit unserer Produktion verändern.
RU
ПОЗДРАВЛЯЕМ!
Уважаемый Покупатель,
Коллектив компании IVT благодарит вас за оказанное доверие и выбор в пользу нашей продукции. Мы стремимся к тому, чтобы у наших покупателей была возможность пользоваться только современными, прочными и высококачественными продуктами.
Надеемся, что с нашими инструментами вы получите истинное удовольствие от работы.
С уважением, коллектив IVT Swiss SA
ПРИМЕЧАНИЕ: Рисунки, количественные данные, фотографии и содержание инструкции могут изменяться в силу постоянного усовершенствования нашей продукции.
KZ
ҚҰТТЫҚТАЙМЫЗ!
Құрметті сатып алушы,
IVT компаниясының ұжымы Сізге бізге сенім артқаныңыз үшін және біздің өнімімізді таңдағаныңыз үшін алғыс білдіреді. Біз Сіздерге инновациялық, жоғарғы классты және жоғары сапалы өнімді тиімді бағамен ұсынуға үнемі ұмтылып келеміз.
Біздің құралдарыңызбен сіз өз жұмысыңыздан рахаттанасыз деп үміттенеміз.
Ізгі ниетпен, IVT Swiss SA ұжымы
ЕСКЕРТУ: Суреттер, сандық мәліметтер және нұсқаудың мазмұны біздің өнімнің үздіксіз жетілуіне байланысты өзгеруі мүмкін.
3
CONGRATULAZIONI!
Gentile cliente,
l’azienda IVT desidera ringraziarLa per la scelta e per la
ducia dimostrata nel nostro prodotto.
Il nostro obiettivo è offrire sempre prodotti innovativi che
garantiscano un adeguato rapporto qualità/prezzo.
Le auguriamo che i suoi lavori di bricolage possano
diventare un piacere, utilizzando il nostro prodotto.
La squadra IVT Swiss SA
Nota: illustrazioni, gure, foto e contenuti potrebbero variare leggermente a causa del nostro programma di continuo miglioramento del prodotto.
FR
FÉLICITATIONS!
Cher client,
Le personnel de l’entreprise IVT vous remercie pour votre
choix et la conance que vous portez à nos produits.
Notre objectif est d’offrir à nos clients le plus moderne des produits, le plus sûr et de meilleure qualité à un prix
raisonnable.
Nous souhaiterions que votre travail manuel soit, grâce à
notre appareil, un véritable plaisir.
Le personnel de l’entreprise IVT Swiss SA est toujours à votre disposition.
REMARQUE: Les images, observations quantitatives, photographies et le contenu du manuel peuvent sensiblement changer du au perfectionnement permanent de notre produit.
4
1
3
19
1
12
2
2
6
4
7
8
5
7
8
17
14
9
14
3
18
17
18
20
6
12
4
13
10
10
5
11
11
16
16
HPC-1400B
HPC-1800B
5
17
17
1
1
15
8
9
9
4
2
2
4
6
5
5
8
14
14
13
3
3
12
11
16
12
11
16
6
10
13
10
18
18
HPC-2000B
HPC-2500B
6
[F1]
[F7]
[F2]
[F3] [F4]
[F5] [F6]
[F8]
(HPC-1400B; HPC-1800B)
(HPC-1400B)
(HPC-1800B HPC-2000B)
(HPC-2500B)
14
161216 12 16 12
4
3
1114
1110
1110
8
118
7
[F9] [F10]
[F11] [F12]
[F13]
10
8
15
17
19
HPC-1400B
HPC-1400B HPC-1800B HPC-2500B
8
EN
Instruction manual
PART LIST
1. Transport handle
2. On / Off switch
3. Connection to water supply
4. High pressure water outlet
5. Storage for handgun
6. Storage for power cord
7. Detergent sprayer
8. Detergent tank
9. Storage for accessories
10. Lance with spray regulation
11. Handgun
12. Lock-off button
13. Wheel
14. High pressure hose
15. Winding high pressure hose device
16. Switch lever
17. Nozzle cleaner
18. Intermediate pipe connector
19. Folding transport handle
20. Quick connector (HPC-1800B)
CONTENT OF THE BOX
(HPC-1400B) Instruction manual (1 pc.), handgun
(1 pc.), lance with spray regulator (1 pc.), detergent sprayer (1 pc.), high pressure hose (1 pc.), intermediate pipe connector (1 pc.), nozzle cleaner (1 pc.).
(HPC-1800B) Instruction manual (1 pc.), handgun (1 pc.), lance with spray regulator (1 pc.), detergent sprayer (1 pc.), high pressure hose (1 pc.), intermediate pipe connector (1 pc.), quick connector (1 pc.), nozzle cleaner (1 pc.).
(HPC-2000B) Instruction manual (1 pc.), handgun (1 pc.), lance with spray regulator (1 pc.), high pressure hose (1 pc.), intermediate pipe connector (1 pc.), nozzle cleaner (1 pc.).
(HPC-2500B) Instruction manual (1 pc.), handgun (1 pc.), lance with spray regulator (1 pc.), high pressure hose (hose reel) (1 pc.), intermediate pipe connector (1 pc.), nozzle cleaner (1 pc.).
INTENDED USE
This tool is designed for outdoor use and is intended for cleaning surfaces as well as various objects, tools,
vehicles and boats. The device is powered by water, which ows in under high pressure from the entry spout ensuring highly effective cleaning.
SAFETY REGULATION FOR THE USE
General safety rules
The following listed safety instructions should serve you
TOOL SPECIFICATIONS
Model HPC-1400B HPC-1800B HPC-2000B HPC-2500B
Voltage ~ Frequency [V ~ Hz] 230 ~ 50 230 ~ 50 230 ~ 50 230 ~ 50 Rated power [W] 1400 1800 2000 2500 Flow rate [L/min] 5 6 6 6.5 Work pressure [bar] 70 110 110 130 Max pressure [bar] 105 165 165 195 Max supply temperature [°C] 50 50 50 50 Max supply pressure [bar] 4 4 4 4 High pressure hose length [m] 5 5 5 5 Detergent tank capacity [L] 0.48 0.48 0.8 0.8 Self priming - + - ­Auto stop + + + + Vibration level [m/s
2
] ≤ 2.5 ≤ 2.5 / ≤ 2.5 Sound pressure level [dB(A)] 76 (K=3) 77 (K=3) / 78 (K=3) Sound power level [dB(A)] 92 (K=3) 90 (K=3) / 96 (K=3) Weight [kg] 6 16 18 22 International protection X5 X5 X5 X5 Safety class II I I I
9
EN
Instruction manual
for the right use of the tool and for the protection of your
own safety, therefore, please read this very carefully.
When passing this tool to a third person, these
instructions must be handed too.
Retain this user’s manual and all other literature supplied
with your tool for any future reference.
Comply with all the safety information and the warnings
on the tool.
Be familiar with the controls and the proper use of the tool before attempting to use it and above all, make sure
you know how to stop to use it in case of emergency.
Following these simple instructions will also maintain
your tool in good working order.
The tool must be assembled correctly before use. Only use the tool for its designed purposes. On the tool, there may be also decals and further
indications about the safety equipment to use that
must be considered. The prevention of accidents is
dependent upon the awareness, common sense and proper training of everyone involved in the operation,
transport, maintenance and storage of the tool.
Never leave the tool unattended. Never allow children to use the tool. Children
should be supervised to ensure that they do not play
with the tool.
Keep children and pets away. All onlookers should
be kept at a safe distance away from the tool when it
is in use.
The user is responsible for third parties while
working with the tool.
People who aren’t acquainted with the operating instructions, children, juveniles who have not yet reached the minimum age for using this tool and people
under the inuence of alcohol, drugs or medication are not allowed to use the tool. Local regulations may restrict the age of the operator.
WARNING! The consumption of alcohol, medication and drugs, plus states of illness, fever and fatigue will affect your ability to react. Do not use this tool in any of these situations.
Make sure that all the protective devices (if present)
are tted and are in good condition.
Never operate the tool with defective safety devices or guards (if present), or without safety devices in
place.
Inspect the entire tool to look for loose parts (e.g. nuts, bolts, screws, etc.) and for any damage. Check
at frequent intervals if screws and bolts (if present) are properly tight to be sure the equipment is in safe
working condition. Repair or replace them, if necessary, before using the tool. Serious injury to the operator and
to the bystanders could result if there’s any damage to
the tool.
While using the tool, dress properly. Do not wear
loose clothing or jewelery that could become caught by
the tool. Wear suitable working clothes. It is recommended
that legs and feet are covered, to protect them from
eventual ying debris. Do not work barefoot or wearing open sandals. Long air should be tided back.
Keep handles and grips dry, clean and free from
oil and grease.
Use proper protective equipment. Use safety glasses and safety gloves. Also use a dust mask during pulverulent operations or if exhaust gases are present.
When necessary, use also non-slipping boots or shoes,
hardhat and earplugs. If the noise level exceeds 85 dB(A), ear protection is obligatory.
WARNING! Use personal protective equipment! Safety devices and personal protective equipment protect your own health and the health of others and ensure a trouble-free operation of the tool.
Do not start to use the tool if it is in an inverted
position or it is not in the right working order.
Ensure that you have a good stand, while you
operate with the tool. Keep proper footing and balance at all times.
Keep work area clean. Cluttered areas invite injuries. Before use, all foreign bodies must be removed
from the working area, also pay attention to foreign
objects during operation.
Do not force the tool.
Only work in daylight or sufciently good articial
light. Never operate the tool without good visibility.
Be careful not to drop the tool or hit it against
obstacles.
ATTENTION! Stay alert. Watch what you are doing. Distraction can cause you to lose control. Use common sense.
Electrical safety rules
ATTENTION! When using electrical tools, the following safety instructions should be observed to prevent the risk of electric shock, personal injury
and re. Read and observe these instructions
carefully before using the tool.
It is recommended for increased electrical safety to use a Residual Current Device (RCD) with a tripping
current of not more than 30 mA. Always check your RCD every time you use it. Consult a reliable electrician.
10
EN
Instruction manual
WARNING! The use of an RCD or other circuit breaker unit does not release the operator from the safety instructions and safe working practices given in this manual.
The main voltage must correspond to the one
marked on the labels and on this manual. Do not use other sources of power.
Before inserting the plug in the main socket, make
sure that the socket ratings are correct and correspond
to those indicated on the rating label on the appliance.
Avoid body contact with grounded surfaces such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. This increases risk of electric shock if your body is grounded.
CAUTION! Touching electried parts
may cause death by electric shock or burn.
Never move the appliance by pulling at the cables. Do not abuse the cord. Keep it away from heat, oil,
sharp edges or moving parts.
Always guide the connection line safely. Do not use power tools near ammable liquids or gases. Always disconnect the appliance from the mains
supply before transporting it to other places.
CAUTION! The appliance should always be switched off at the mains before disconnecting any plug and socket connector or extension cables.
Never pass the appliance over its own cord or
extension cable, while the tool is working. Make sure you always know where the cable is.
Do not wire a power cable directly into your device
yourself. Instead, take the device to your nearest authorized Service Center.
To avoid danger, damaged power cord should
be replaced by manufacturer or its agent, or similar
qualied person.
Immediately unplug the tool when its cable is
damaged or cut.
ATTENTION! DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
Consider working area environment. Do not expose power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit and dry. Try to prevent the device from getting wet or being exposed to humidity. Do not leave it outside overnight. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
The power supply cable should be checked regularly and, before using it, make sure the cable is
not damaged or worn out. If the cable is not in good
condition, do not use the appliance; take it to an
authorized service Center.
When tool is used outdoor, only use an extension cable that is suitable for outdoor use and which is
marked for this specic use. Keep it away from the
working area, from damp, wet or oily surfaces and away
from heat and ammable materials.
Avoid any accidental starting: make sure that the power switch (if present) is in the «off» position, before
plugging the tool in.
Remove adjusting keys or wrenches before turning
the tool on.
Do not use the tool if the switch does not turn the
tool on or off. Any tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
WARNING! During the use of certain power tools, some dust containing chemicals known to cause cancer, may occur.
Some of these chemicals are: lead from lead based paints, crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, arsenic and chromium from chemically
treated lumber and other dangerous products. If dust is
present, your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals, any time you do pulverulent operations, work in a well ventilated area and work with approved safety equipment, such as
dust masks that are specially designed to lter out
microscopic particles.
If the appliance strikes a foreign body, examine the device for signs of damage and carry out any necessary
repairs before restarting and continuing to work.
If the appliance starts to vibrate abnormally, turn
it off and check for the cause immediately. Vibration is generally a warning of trouble.
Always switch off the appliance and wait until the device completely stops whenever you leave the machine, before carrying out maintenance, before changing accessories, checking, cleaning,
troubleshooting or working on the appliance.
It is forbidden to move or modify any of the internal
parts of the device.
11
EN
Instruction manual
Specic safety rules
Use a strain relief device with extension cords to
relieve tension.
If the power or extension cord couplings are
replaced, their water-resistance and mechanics integrity
must be preserved.
Always protect electrical parts of the device against
water jet.
Always comply with the requirements of local water
company. The machine may only be connected to the main drinking water supply if a backow preventer valve is installed in the supply hose of the appliance.
All hose connection threads must be watertight. Damaged high-pressure hoses must not be used due
to blowout danger. Replace damaged hoses immediately. Use only hoses and couplers provided by the manufacturer.
Do not run the washer without water. This will
cause damage to it.
Before using the device check it and its accessories
for proper condition and operating safety. A faulty device must not be used.
This appliance has been designed for use in
combination with cleaning agents recommended by
the manufacturer. Under no circumstances use solvent-
containing liquids or undiluted acids/solvents! Such
liquids include petrol, paint thinners and fuel oil. In aerosol these liquids are highly inammable, explosive and toxic. In addition, acetone and undiluted acids or solvents can cause damage to device components.
Should the device be operated in dangerous areas
(e.g., at lling stations), proper safety prescriptions are to be observed. Any use of the device at the explosive hazard facilities is strictly forbidden.
Position the device on solid surface. All conductive parts in the work area must be splash
protected in all directions.
Do not lock the pistol grip lever when operating in
the ON position.
Always wear protective clothing and safety glasses
as loose particles and other debris may be propelled at
high speed by the water jet.
Under no circumstances should high-pressure
water stream be directed towards people, animals, the
device itself or its electric parts.
To prevent high-pressure stream from damaging
tires and valve stems, a distance of at least 30 cm must
be maintained during cleaning. The rst sign of tire damage is its color alteration. Damaged tires and valve stems pose death risk.
Do not clean asbestos-lled materials or other
hazardous materials with water stream.
The device must never be left unattended while the
motor is running.
The water outow produces recoil force against the nozzle pistol grip. Therefore, hold the pistol grip and the nozzle pipe rmly.
UNPACKING
When unpacking, check to make sure that all
components are included. Refer to the drawings on this manual. If any parts are missing or broken, please call an IVT assistance center.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
To prepare the high pressure washer for use proceed as follows:
1. Fasten the connector at the end of the high pressure hose (14) to the high pressure water outlet (4). Tighten the connector by hand only. [F1]
2. Push the lock-off button (12) to lock the switch lever (16) in the OFF position. [F2]
3. Connect the water supply hose to the connection for
water supply (3) (the water supply hose is not provided
in the pack). [F3]
WARNING! The temperature of the incoming water supply must not exceed 50°C.
4. Fasten the end of the high pressure hose (14) to the handgun (11), use a spanner (not supplied) to
tighten the screw. [F4]
5. Connect the lance with spray regulation (10) to the handgun (11). [F5]
6. Turn the water supply on, making sure that the tap is fully open.
7. Plug the mains power cable into electricity.
8. (HPC-2500B) Pull the high pressure hose (14) out of winding device (15) until appropriate length.
The pressure washer is now ready for use.
INITIAL OPERATION
Always use the correct supply voltage: the power supply voltage must match the information quoted on the tool
identication plate.
SWITCHING ON / OFF
Switching On
WARNING! Before using the pressure washer make sure that there are no other people or domestic animals in the work area.
12
EN
Instruction manual
To switch the pressure washer ON, proceed as follows:
1. Make sure that the pressure washer has been correctly assembled and prepared for use.
2. Turn the On / Off switch (2) to ON position (I).
3. Adjust the spray.
4. Release the lock-off button (12) and point the nozzle at the area to be washed.
5. Squeeze the switch lever (16).
6. Proceed with the wash.
CAUTION! Some painted or treated surfaces may be susceptible to damage from high pressure jet washer. When cleaning vehicles for example, always check with the manufacturer whether the surfaces to be cleaned are suitable for pressure washing or whether any restrictions apply.
Some useful general precautions are:
ATTENTION! Never position the nozzle at the distance nearer than 30 cm to the area being cleaned (If in doubt test
on a small unseen area rst).
Never use pressure washer on areas with loose
paint or poorly secured trims/ttings.
Always keep the water jet moving over the surface. Do not leave the jet in the same position for a prolonged
period as this could cause damage to the surface.
To be sure, always check with the suppliers of the item to be cleaned that surfaces are suitable for
pressure jet washing.
Switching Off
When you have nished using the pressure washer,
follow the procedure shown below to switch off and disconnect the unit:
1. Turn the On / Off switch (2) to the OFF position (0).
2. Turn off the water supply at the tap.
3. Discharge water in the pump and the hose by
squeezing the switch lever (16) for a few seconds, or
until no water comes out.
4. Lock the handgun in the OFF position through the lock-off button (12).
5. Disconnect from the mains power supply.
OPERATING INSTRUCTION
Adjusting the spray
The nozzle is adjustable to allow you to adjust the spray
from a tight jet of water to a wide spray.
To adjust the nozzle, proceed as follows:
1. Hold the shaft of the lance in one hand.
2. Twist the nozzle with the other hand. [F6]
3. The tight jet should be used to clean small areas where a small spray is required.
4. The wide spray should be used for cleaning large (and sensitive) areas.
Auto stop system
The pressure washer is tted with a automatic stop system to protect the motor when in use.
When the switch lever (16) is released the motor
will stop.
When the the switch lever (16) is squeezed the
motor will start up again.
Self- priming function (HPC-1800B)
This function allows for use of water from sources other
than a water tap, from a bucket or water tank. It is important to provide adequate ltration when operating from alternative water supplies.
The maximum height between machine and surface of
supply must be 0.5 m; above this height, the machine will not achieve suction. The suction hose should not
be longer than 3 m and the diameter should not be less
than 3/4".
1. Disconnect the handgun (11) and the high pressure hose (14) from the high pressure water outlet (4).
2. Screw the suction hose (not included) to the
connection for water supply (3) and insert it into the
water source.
3. Turn the On / Off switch (2) to ON position (I).
4. Wait until the water comes out of the high pressure
outlet (4) and connect the handgun (11) and the high
pressure hose (14) again.
NOTE: for self-priming function, use only the quick connector (20) (included) to connect the suction hose
(not included).
Fitting the detergent spray attachment
WARNING! Before using the detergent spray attachment make sure that there are no other people or domestic animals in the work area.
WARNING! Before starting any cleaning, or maintenance procedures on the washer, ensure that is disconnected from the mains power supply.
13
EN
Instruction manual
(HPC-1400B; HPC-1800B)
To t the detergent spray attachment, proceed as
follows:
1. Make sure that the handgun (11) is locked in the OFF position.
2. Fill the detergent tank (8) with a suitable biodegradeable detergent. [F7]
3. Fit the detergent sprayer (7) to the tank (8) by
inserting the detergent delivery tube into the tank and
screwing the nozzle on to the head of the tank.
4. Connect the detergent sprayer to the handgun (11).
[F8]
5. Release the lock-off button (12) and point the nozzle at the area to be sprayed.
6. Squeeze the the switch lever (16).
7. Proceed with the wash.
(HPC-2000B; HPC-2500B)
To spraying detergent, proceed as follows:
1. Make sure that the handgun (11) is locked in the OFF position.
2. Pull the cap of detergent tank (8).
3. Pull up the regulating sleeve of the lance with spray regulation (10). [F9]
4. Put a suitable detergent into the tank and push down the cap. [F10]
5. Release the lock-off button (12) and point the nozzle at the area to be sprayed.
6. Squeeze the switch lever (16).
7. Proceed with the wash.
CAUTION! This appliance has been designed for use with the cleaning agents recommended by the manufacturer. The use of other cleaning agents or chemicals may adversely affect safety and durability of the appliance.
The use of the folding transport handle (19) [F11] (HPC-1800B)
Before moving the device it must be switched OFF
and protected against unintentional start. To move the device upstairs or over obstacles, lift it by the handle.
Pull out the folding transport handle (19) when you want
to move the machine. Push in the folding transport handle (19) after use it.
The use of the winding high pressure hose device (15) [F12] (HPC-2500B)
The winding high pressure hose device (15) can be
moved using the handle provided.
To increase the length of the hose rotate the handle
clockwise.
To shorten the length of the hose rotate the handle
counterclockwise.
Using the washer
We recommended that washing procedure should be performed in two stages:
1. Dirt dissolution: introduce the washing uid into
a fan shaped jet stream and wait for a moment until the
uid begins working.
2. Dirt removal: wash the dirt off with a point jet
stream.
While cleaning, make sure that the washer is
positioned on an even base.
You should not move outside the work area limited
by the length of the high pressure hose, as you may
upset the washer’s balance.
While washing vertical surface, apply the washing
uid upward.
MAINTENANCE AND STORAGE
Before any work on the device itself, pull the mains plug.
Always keep the tool and the ventilation slots (if
present) cleaned. Regular cleaning and maintenance of the appliance will ensure efciency and prolong the life of your tool.
If the tool should fail despite the rigorous
manufacturing and testing procedures, the repair should
be carried out by an authorized IVT customer service.
Keep all nuts, bolts, and screws tight, to be sure the
tool is in safe working condition.
Replace worn or damaged parts for safety. Use only original spare parts. Parts not produced
by manufacturer may cause poor t and possible injury.
Store the tool in a dry room out of reach of kids and
away from any ammable material.
Never wet the device or spray water on it!
Cleaning instruction
Keep the body of the washer clean and free from debris.
The high pressure hose (14), the handgun (11) and the lance with spray regulation (10) should also be kept
clean. Regular cleaning of the nozzle is important to the efcient operation of the washer. The nozzle must
be cleaned at regular intervals using the nozzle cleaner
(17) provided. [F13]
Storage
Disconnect the high pressure hose (14), the
handgun (11) and the lance with spray regulation (10),
14
EN
Instruction manual
and store them carefully in a secure dry place.
Always keep power tools out of the reach of
children.
Avoid storing the washer at a temperature below 5
°C. Frost can cause damage to the device that has not been fully drained.
Make sure that the pressure washer, the handgun (11) and the lance with spray regulation (10) have been
thoroughly cleaned before storing.
Carefully remove all dirt especially from the electric
motor’s air vents.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing as waste.
Tool, accessories and packaging should be sorted for
environment-friendly recycling.
The plastic components are labeled for categorized
recycling. These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlorine.
ATTENTION! DO NOT ATTEMPT TO REPAIR THE PRODUCT BY YOURSELF AND DO NOT TAMPER WITH IT! Any operation of repairing or extraordinary maintenance must be carried
out only by a qualied and authorized IVT Service Center. Do not try to modify any internal
part of the product! THIS WILL COMPLETELY VOID THE WARRANTY AND IT COULD CAUSE SERIOUS INJURY AND DAMAGE.
15
EN
Instruction manual
TROUBLESHOOTING
CAUTION! Switch off and remove plug from mains before investigating fault.
Conventional trouble Trouble reason Remedy
Motor does not start.
It is not plugged in. Line voltage does not correspond
to the rating on the data plate.
The outlet is defective. The extension cord is damaged. Internal overheating protection
actuated.
Plug it in. Use proper line voltage.
Use another socket. Replace the faulty cable. Let the device cool for 5
minutes.
Motor shuts down.
Line voltage does not respond
to the rating on the data plate.
Internal overheating protection
actuated.
Check the line rating against
the rating on the data plate.
Let the device cool for 5
minutes.
Excessive working pressure.
Partial obstruction (clogging) of
the nozzle.
Clean the nozzle.
Fluctuation in pressure.
Air getting into the water hose
or pump.
Irregular water supply.
Clogged water lter. Crimps or kinks in the water
hose.
Switch OFF the device, while holding the lever of the pistol grip depressed and the water tap
opened, let the water ow out until continuous working pressure is set.
Ensure that water supply
meets the technical specications of the device.
Clean the water lter.
Lay down the hose straight
and kink-free.
Motor runs but does not pressurize.
Freezing.
Water not reaching the devices
inlet.
Filter clogging. Nozzle clogging.
Allow the pump, water hose or
accessory to defrost.
Connect the device to the
water supply.
Clean the lter.
Clean the nozzle.
Weak but continuous water stream.
Worn nozzle. Worn On / Off valve.
Replace the nozzle.
Press the lever of the pistol
grip quickly 5 times in a row.
Spontaneous device startup.
Leakage in the pump or nozzle
pistol grip.
Contact an IVT Service
Center.
Device leakage.
Leakage in the pump.
Discharge of 6 drops per
minute is acceptable. In case of
greater leakage, please contact an
IVT Service Center.
If the problem cannot be remedied on the basis of the information above, please take the device to an authorized IVT Service Center.
16
DE
Bedienungsanleitung
ZUBEHÖRTEILE
1. Transportgriff
2. In-Aus-Schalter
3. Verbindungsstück Wasserversorgung
4. Hochdruckwasserablass
5. Pistolenbehälter
6. Netzkabelaufbewahrung
7. Reinigungsmittelsprüher
8. Reinigungsmitteltank
9. Aufbewahrung des Zubehörs
10. Lanze mit einstellbarer Strahlstärke
11. Pistole
12. Einschaltsperre
13. Rad
14. Hochdruckschlauch
15. Aufwickelvorrichtung für HD-Schlauch
16. Kurbelschalter
17. Düsenreiniger
18. Kuppelmuffe
19. Klappbarer Transportgriff
20. Schnellkonnektor (HPC-1800B)
BOXGEHALT
(HPC-1400B) Bedienungsanleitung (1 St.), Pistole
(1 St.), Lanze mit einstellbarer Strahlstärke (1 St.), Reinigungsmittelsprüher (1 St.), Hochdruckschlauch (1 St.), Kuppelmuffe (1 St.), Düsenreiniger (1 St.).
(HPC-1800B) Bedienungsanleitung (1 St.), Pistole (1 St.), Lanze mit einstellbarer Strahlstärke (1 St.), Reinigungsmittelsprüher (1 St.), Hochdruckschlauch (1 St.), Kuppelmuffe (1 St.), Schnellkonnektor (1 St.), Düsenreiniger (1 St.).
(HPC-2000B) Bedienungsanleitung (1 St.), Pistole (1 St.), Lanze mit einstellbarer Strahlstärke (1 St.), Hochdruckschlauch (1 St.), Kuppelmuffe (1 St.), Düsenreiniger (1 St.).
(HPC-2500B) Bedienungsanleitung (1 St.), Pistole (1 St.), Lanze mit einstellbarer Strahlstärke (1 St.), Hochdruckschlauch (Schlauchbuchte) (1 St.), Kuppelmuffe (1 St.), Düsenreiniger (1 St.).
VORAUSSICHTLICHE BENUTZUNG
Hochdruckreiniger dieser Serie sind für den Außeneinsatz
zur Reinigung von Oberächen, verschiedenen
Gegenständen, Werkzeugen, Fahrzeugen und Schiffen
bestimmt. Das Gerät wird mit Wasserdruck angetrieben,
wobei zur Gewährleistung einer effektiven Reinigung das Wasser unter hohem Druck durch einen Einlaufstutzen
gefördert wird.
TECHNISCHE DATEN DES WERKZEUGES
Modell HPC-1400B HPC-1800B HPC-2000B HPC-2500B
Nennspannung ~ Frequenz [V ~ Hz] 230 ~ 50 230 ~ 50 230 ~ 50 230 ~ 50 Nennaufnahmeleistung [W] 1400 1800 2000 2500 Fördermenge [l/min] 5 6 6 6.5 Betriebsdruck [bar] 70 110 110 130 Max. Druck [bar] 105 165 165 195 Max. Zulauftemperatur [°C] 50 50 50 50 Max. Druck beim Zulauf [bar] 4 4 4 4 Hochdruckschlauchlänge [m] 5 5 5 5 Volumen Reinigungsmitteltank [l] 0.48 0.48 0.8 0.8 Selbstfüllung - + - ­Automatisches Abstellen + + + + Vibrationsniveau [m/s
2
] ≤ 2.5 ≤ 2.5 / ≤ 2.5 Schalldruckpegel [dB(A)] 76 (K=3) 77 (K=3) / 78 (K=3) Schallstärke [dB(A)] 92 (K=3) 90 (K=3) / 96 (K=3) Gewicht [kg] 6 16 18 22 Schutzgrad X5 X5 X5 X5 Schutzklasse II I I I
17
DE
Bedienungsanleitung
ARBEITSSICHERHEIT BEI DER BENUTZUNG
Allgemeine Regeln der Arbeitssicherheit
Folgende Anleitungen zur Arbeitssicherheit helfen Ihnen das Werkzeug richtig benutzen und Ihre eigene
Sicherheit gewährleisten. Deswegen lesen Sie sie besonnen und aufmerksam.
Im Falle der Übergabe des Werkzeuges für die Benutzung eines Dritten, geben Sie ihm auch
vorliegende Anleitungen der Arbeitssicherheit.
Behalten Sie diese Anleitung und sonstige Literatur, die
mitgeliefert werden. Wenden Sie sich an sie, wenn die Fragen entstehen.
Folgen Sie strikt den Regeln der Arbeitssicherheit und
Warnungen, die am Werkzeug angegeben sind.
Vor der Arbeit machen Sie sich mit der Werkzeugsteuerung bekannt, aber, vor allem, studieren
Sie die Verfahren seines Nothalts.
Indem Sie diesen einfachen Anleitungen folgen, werden
Sie Ihr Werkzeug im einwandfreien Zustand halten.
Vor dem Einsatz ist das Werkzeug richtig zu
montieren.
Setzten Sie das Werkzeug streng zweckgemäß. Nehmen Sie Warnungstafeln und Hinweise
am Werkzeug und studieren Sie sie aufmerksam.
Aufmerksamkeit, vernünftiges Herangehen zur Arbeit und eine entsprechende Ausbildung von Personen, die am Betrieb, Transportieren, an der Wartung und Lagerhaltung des Werkzeuges teilnehmen, helfen
Unfälle verhindern.
Lassen Sie das Werkzeug ohne Aufsicht nicht. Lassen Sie die Benutzung des Werkzeuges durch
Kinder nicht zu. Erlauben Sie den Kindern nicht, mit dem Werkzeug zu spielen. играть с инструментом.
Lassen Sie das Aufnden von Kindern und
Tieren in der Nähe des Werkzeuges nicht zu. Die, die
den Wunsch haben, die Arbeit des Werkzeuges zu beobachten, sollen sich im sicheren Abstand von ihm
benden.
Bei der Arbeit mit dem Werkzeug haftet der
Benutzer für die Sicherheit von Dritten.
Personen, die Bedienungsanleitung nicht studiert haben, Kinder, Minderjährige, die das Alter, das die Benutzung des Werkzeuges erlaubt, nicht erreicht haben, sowie Personen, die sich im Alkohol- oder Rauschzustand oder unter Wirkung medizinischer
Präparate benden, werden zur Arbeit mit dem Werkzeug nicht zugelassen. Das Alter des Bedienenden wird durch örtliche Rechtsvorschriften bestimmt.
VORSICHT! Alkohol, einige Heilmittelpräparate und berauschende Mittel sowie Krankheit, Fieber und Müdigkeit vermindern die Geschwindigkeit der Reaktion. In oben genannten Fällen benutzen Sie das Werkzeug nicht.
Versichern Sie sich, dass alle Schutzeinrichtungen
(falls vorhanden) installiert und nutzungsfähig sind.
Benutzen Sie das Werkzeug ohne
Schutzeinrichtungen (falls vorhanden), oder falls sie
beschädigt sind, nicht.
Prüfen Sie das Werkzeug in bezug auf den Bestand
von losen Teilstücken (Muttern, Bolzen, Schrauben
usw.) oder Beschädigungen. Um sichere Arbeit des
Werkzeuges zu gewährleisten, prüfen Sie regelmäßig, ob Bolzen und Schrauben gut festgezogen sind (falls
vorhanden). Bei Bedarf führen Sie vor dem Einsatz
des Werkzeuges ihre Reparatur oder ihren Austausch
durch. Im Falle des Einsatzes des beschädigten
Werkzeuges können dem Bedienenden oder Dritten
ernste Verletzungen zugefügt werden.
Verwenden Sie bei der Arbeit eine entsprechende
Arbeitskleidung. Weite Kleidung, Schmuckstücke können von beweglichen Teilen mitgenommen werden. Arbeiten Sie nur in entsprechender Arbeitskleidung. Schützen Sie ihre Beine und Füße vor auseinanderiegender Feine. Arbeiten Sie barfuß oder in offenen Sandalen nicht. Tragen Sie langes Haar hinten zusammen.
Halten Sie Haltegriffe und Halter trocken und
sauber.
Verwenden Sie entsprechende PSA. Verwenden
Sie Schutzbrille und Handschuhe. Bei der Arbeit mit
Pulvern oder bei dem Auswurf von Abgasen verwenden
Sie den Staubrespirator. Bei Bedarf ziehen Sie
gleitsichere Schuhe, den Schutzhelm und schützen Sie
ihre Gehörorgane mit Ohrstöpseln. Wenn die Lautstärke
85 dB(A) überschreitet, verwenden Sie unbedingt
Gehörschütze.
VORSICHT! Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung! Die Schutzeinrichtungen und PSA gewährleisten die Sicherung ihrer Gesundheit und die Gesundheit der Umstehenden sowie garantieren störungsfreie Arbeit des Werkzeuges.
Lassen Sie das Werkzeug nicht an, wenn es
umgedreht oder im Ruhezustand ist.
Während der Arbeit nehmen Sie die
Beharrungsstellung. Halten Sie immer das
18
DE
Bedienungsanleitung
Gleichgewicht.
Halten Sie die Sauberkeit im Arbeitsbereich ein. Auf den gesperrten Abschnitten ist ein hohes Niveau
von Unfällen. Vor dem Einsatz des Werkzeuges räumen Sie von der Arbeitsäche alle Fremdkörper auf sowie
vermeiden Sie den Eintritt von Fremdkörpern unter das
Werkzeug während der Arbeit.
Drücken Sie stark auf das Werkzeug während der
Arbeit nicht.
Benutzen Sie das Werkzeug nur bei gutem Tages-
oder Kunstlicht. Benutzen Sie das Werkzeug bei schlechter Sicht nicht.
Lassen Sie das Werkzeug nicht fallen, lassen Sie den Anstoß des Werkzeuges auf irgendwelche
Hindernisse nicht zu.
VORSICHT! Gut aufpassen. Schauen Sie von dem durch das Werkzeug bearbeitenden Stück nicht weg. Indem man ablenkt, kann man die Steuerung verlieren. Arbeiten Sie vernünftig.
Regeln der elektrischen Sicherheit
ACHTUNG! Um den Stromschlag, die Schadenzufügung der Gesundheit oder
die Entammung bei der Verwendung von
Elektroinstrumenten zu vermeiden, muss man folgende Arbeitsschutzvorschriften beachten. Vor dem Einsatz des Werkzeuges lesen Sie diese Anleitungen und folgen Sie ihnen streng.
Um ein entsprechendes Sicherheitsniveau
sicherzustellen, empehlt es sich, die
Differentialschutzanlage (DSA) zu verwenden, die auf den
Abschaltstrom nicht mehr als 30 mA errechnet ist. Prüfen Sie die Einsatzfähigkeit der DSA bei jedem Einsatz. Lassen Sie sich von einem qualizierten Elektriker beraten.
ACHTUNG! Der Einsatz der PSA oder einer anderen Einrichtung der Schutzabschaltung entbindet den Bedienenden von der obligatorischen Bekanntmachung mit Arbeitsschutzvorschriften und Methoden unfallfreier Arbeit, die in dieser Anleitung angegeben sind.
Die Netzspannung soll dem Wert, der auf dem
Etikett und in der Anleitung angegeben ist, entsprechen. Verwenden Sie andere Speisungsquellen nicht.
Vor der Anschaltung des Werkzeuges an das Netz versichern Sie sich, dass die Steckdose den Angaben,
die auf dem Etikett angegeben sind, entspricht.
Berühren Sie mit dem Körper geerdete Flächen
(Röhre, Heizkörper und Kältevorrichtungen) nicht. Bei
der Erdung durch den Körper erhöht sich das Risiko des
Stromschlages.
VORSICHT! Zur Vermeidung der Verbrennung oder der Stromschädigung Leitstücke nicht berühren.
Ziehen Sie für die Netzschnur bei der Verschiebung
des Werkzeuges nicht.
Benutzen Sie die Netzschnur mit Vorsicht. Schützen
Sie die Netzschnur vor Wärmeeinwirkung, vermeiden Sie ihren Kontakt mit Schmierstoffen sowie mit scharfen
Sachen oder beweglichen Teilen.
Seien Sie mit der Netzschnur vorsichtig. Verwenden Sie Elektroinstrumente in der Nähe von
leichtentammbaren Flüssigkeiten und Brenngasen nicht.
Bevor Sie das Werkzeug auf einen anderen Platz
übertragen, schalten Sie es von dem Netz frei.
VORSICHT! Das Werkzeug ist zuerst auszuschalten und dann von der Steckdose oder Verlängerungsschnur freizuschalten.
Drücken Sie die Netzschnur oder die
Verlängerungsschnur während der Arbeit des
Werkzeuges nicht durch und verwickeln Sie sie nicht. Haben Sie das Kabel immer im Auge.
Schließen Sie das Netzkabel unmittelbar an das
Werkzeug selbständig nicht an. Wenden Sie sich an das nächste ofzielle Dienstleistungszentrum.
Bei der Schnurbeschädigung soll sie unbedingt
der Hersteller oder sein Agent, oder eine andere
sachkundige Person austauschen.
Ziehen Sie umgehend den Stecker aus der
Steckdose heraus, wenn die Netzschnur beschädigt
oder eingeschnitten ist.
ACHTUNG! STROMSCHLAGGEFAHR!
Lenken Sie Ihre Aufmerksamkeit auf Ihren Arbeitsplatz. Benutzen Sie Elektroinstrumente unter Regen nicht. Benutzen Sie Elektroinstrumente in feuchten und nassen Räumen nicht. Halten Sie ihren Arbeitsbereich trocken, sichern Sie gute Beleuchtung. Schützen Sie das Werkzeug vor Feuchtigkeit. Lassen Sie das Werkzeug in der Freiluft über Nacht nicht. Beim Wassereindringen in das Werkzeug erhöht sich das Risiko des Stromschlages.
19
DE
Bedienungsanleitung
Prüfen Sie die Netzschnur auf das Vorhandensein von Beschädigungen und Zeichen
der Abnutzung regelmäßig und vor jedem Einsatz.
Benutzen Sie das Werkzeug mit der beschädigten
Netzschnur nicht; Wenden Sie sich an das ofzielle Dienstleistungszentrum.
Bei der Arbeit draußen verwenden Sie nur dafür bestimmte Verlängerungsschnur mit einer
entsprechenden Markierung. Vermeiden Sie den
Eintritt der Verlängerungsschnur unter das Werkzeug, schützen Sie sie vor Feuchtigkeit, vor Wärmeeinwirkung, vermeiden Sie den Kontakt mit Schmierstoffen und
leichtentammenden Stoffen.
Vermeiden Sie zufälliges Anlassen des Werkzeuges: vor dem Anschluss des Werkzeuges an das Netz versichern Sie sich, dass der Schalter (falls
vorhanden) in die Position ‘off’ (AUS) umgeschaltet ist.
Vor dem Anlass des Werkzeuges entfernen Sie
Einstellkeile und Stellschlüssel.
Benutzen Sie das Werkzeug mit dem gestörten
Schalter nicht. Das Werkzeug mit dem gestörten Schalter ist gefährlich und erfordert die Reparatur.
ACHTUNG! Manchmal während der Arbeit mit Elektroinstrumenten bildet sich Staub, der die den Krebs erregende Stoffe enthält.
Zu solchen chemischen Stoffen gehören: Blei in Bleioxid, Quarz, der zum Bestand des Backsteins und des Zements gehört, Arsen und Chrom, die im Schnittholz, das durch chemische Reagens behandelt
ist, enthalten sind, und sonstige schädliche Stoffe. Das
Risiko der Einwirkung dieser chemischen Stoffe hängt
von der Häugkeit der Durchführung der mit ihnen verbundenen Arbeiten ab.
Um ihre schädliche Einwirkung zu reduzieren, arbeiten Sie in einem gut gelüfteten Raum und benutzen Sie entsprechende fehlerfreie PSA, z.B.,
Staubrespiratoren, die speziell für die Auslterung
von mikroskopischen Teilchen entwickelt sind.
Bei dem Eintritt eines Fremdkörpers unter das Werkzeug prüfen Sie es auf das Vorhandensein von Beschädigungen und machen Sie eine notwendige
Reparatur.
Bei dem Entstehen der Übervibration schalten Sie das Werkzeug aus und stellen Sie umgehend die
Ursache fest. Die Vibration ist gewöhnlich ein Zeichen der Störung.
Bevor Sie Ihren Arbeitsplatz verlassen, führen Sie die Reparatur, Sichtkontrolle oder Reinigung des Werkzeuges, schalten Sie es aus und warten Sie auf
vollständiges Stoppen von beweglichen Teilen.
Es ist verboten, die Innenteile des Werkzeuges
abzumontieren und zu ändern.
Besondere Arbeitsschutzvorschriften
Zum Zweck der Zugentlastung verwenden
Sie die Zugentlastung-Vorrichtung mit den
Verlängerungskabeln.
Bevor Netzkabel-bzw. Verlängerungskabelanschlüsse
auszutauschen, überprüfen Sie deren Wasserdichte und
mechanische Ganzheit.
Achten Sie immer darauf, dass alle elektrisch
leitenden Teile des Geräts vor Wasser geschützt sind.
Örtliche Vorschriften zum Anschluß an die
Wasserversorgung beachten. Können Geräte zur
Hochdruckwasserreinigung an die Trinkwasser­Hauptleitung ausschließlich dann angeschlossen werden, wenn eine Vorrichtung zur Verhinderung des
Rückusses (ein Absperrventil zur Verhinderung des
Eindringens von Wasser aus fremden Rohrleitungen in die Trinkwasser-Hauptleitung) vorhanden ist, welche
am Wasserschlauch des Geräts montiert ist.
Alle Schlauchverschraubungen müssen
wasserdicht sein.
Defekte HD-Schläuche dürfen wegen Durchbruch-
Gefahr nicht eingesetzt werden. Beschädigte HD­Schläuche müssen unverzüglich ausgetauscht werden.
Verwenden Sie nur durch Hersteller gelieferte Schläuche
bzw. Kupplungen.
Den Reiniger nicht ohne Wasser im Wassertank
betreiben! Dies kann zu seiner Beschädigung führen.
Vor Inbetriebnahme das Gerät auf einwandfreien
Betriebszustand und die Betriebssicherheit der Zubehörteile
prüfen. Gerät niemals in defektem Zustand betreiben!
Dieses Gerät wurde für den Einsatz in Kombination
mit den seitens des Herstellers empfohlenen
Reinigungsmitteln konstruiert. Keinesfalls Lösemittel bzw. unverdünnte Säuren/Lösemittel enthaltende
Flüssigkeiten benutzen! Solche Flüssigkeiten enthalten
Benzin, Farbenverdünner und Heizöl. In versprühtem
Zustand sind diese Flüssigkeiten extrem leicht
entzündlich, explosionsgefährlich und giftig. Ferner Aceton und unverdünnte Säuren bzw. Lösemittel, da diese die im Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Beim Betrieb des Geräts in Gefahrenbereichen (beispielsweise auf einer Tankstelle) müssen entsprechende Sicherheitsmassnahmen
beachtet werden. Der Betrieb dieses Geräts auf
explosionsgefährlichen Objekten ist streng verboten!
Das Gerät auf festem Boden aufstellen.
Alle elektrisch leitenden Teile im Betriebsbereich
müssen vor Wasserspritzern geschützt sein.
Pistolengriff beim Betriebsmodus “Ein” nicht
blockieren.
Immer Schutzkleidung und Augenschutz tragen, denn freie Teilchen und andere Feststoffteilchen können mit hoher Geschwindigkeit zusammen mit dem
Wasserstrahl versprüht werden.
Unter keinen Umständen den Wasserstrahl in Richtung Menschen, Tiere, des Geräts selbst oder
20
DE
Bedienungsanleitung
seiner elektrischen Teile halten.
Zur Vermeidung der Beschädigung an Reifen und Ventilspindeln durch den Hochdruckstrahl muss während der Reinigung der Sicherheitsabstand von mindestens
30 cm eingehalten werden. Das erste Merkmal der Reifenbeschädigung ist Farbveränderung. Beschädigte Reifen und Ventilspindeln sind lebensgefährlich.
Wasserstrahlen nicht für die Reinigung der asbesthaltigen Materialien oder von anderen
gefährlichen Stoffen verwenden.
Gerät während des Betriebs niemals unbeaufsichtigt
lassen.
Der aus der Düse unter hohem Druck ausgestoßene Wasserstrahl verursacht einen starken Rückschlag der Pistole, so halten Sie die Pistole und Sprüh-Strahlrohr
beim Betrieb des Geräts fest.
AUFSCHLUSS DER VERPACKUNG
Bei dem Aufschluss der Verpackung prüfen Sie das
Vorhandensein des Zubehörs. Vgl. Zeichnungen zu dieser Anleitung. Bei dem Fehlen oder Defekt von einigen Teilen wenden Sie sich an das Dienstleistungszentrum IVT.
MONTAGEANLEITUNG
Vor Inbetriebnahme des Hochdruckreinigers:
1. Verbindungsstück am HD-Schlauchende (14) befestigen und an Hochdruck-Wasserversorgung (4)
anschließen. Das Verbindungsstück nur mit Hand anziehen. [F1]
2. Einschaltsperre (12) drücken, um den Kurbelschalter (16) in der “Aus”-Stellung zu sichern.
[F2]
3. Wasserzulaufschlauch mit dem Verbindungsstück für die Wasserversorgung (3) verbinden (Wasserzulaufschlauch ist im Lieferumfang nicht
enthalten). [F3]
WARNHINWEIS! Temperatur des zugeführten Wassers darf max. 50°C.
4. HD-Schlauchende (14) an der Pistole (11) befestigen; zum Anziehen der Schraube den Schlüssel
benutzen (im Lieferumfang nicht enthalten). [F4]
5. Lanze des Sprüh-Strahlrohrs (10) an Pistole (11) anschließen. [F5]
6. Prüfen, ob das Wasserversorgung-Ventil völlig aufgedreht ist und Wasserzulauf öffnen.
7. Netzkabel ans Stromnetz anschließen.
8. (HPC-2500B) HD-Schlauch (14) aus der
Aufwickelvorrichtung (15) auf die gewünschte Länge
ausziehen.
Der Hochdruckreiniger ist betriebsfertig.
BEGINN DES BETRIEBS
Der Spannungswert soll dem auf dem Schild der Passangaben angegebenen Wert des Werkzeuges
entsprechen.
EIN-UND AUSSCHALTEN
Einschalten
WARNHINWEIS! Vor Inbetriebnahme des Hochdruckreinigers sicherstellen, dass im Betriebsbereich sich keine
Menschen bzw. Haustiere benden.
Um Hochdruckreiniger auf “Ein“-Stellung zu schalten:
1. Sicherstellen, dass Hochdruckreiniger korrekt zusammengebaut wurde und betriebsfertig ist.
2. Ein-Aus-Schalter (2) auf “I”-Stellung schalten.
3. Wasserstrahlstärke regulieren.
4. Schalter (12) loslassen und Düse auf die zu reinigende Fläche richten.
5. Kurbelschalter (16) drücken.
6. Reinigung starten.
WARNHINWEIS! Einige gefärbte bzw.
behandelte Oberächen können
gegen Beschädigung beim Reinigen
mit Hochdruckreiniger empndlich
sein. Beim Reinigen der Fahrzeuge muss beispielsweise immer auf die durch Hersteller mitgelieferten technischen Daten geachtet
werden, ob Fahrzeugoberäche für
Hochdruckreinigung geeignet ist und bestimmte Beschränkungen einzuhalten sind.
Einige allgemeine Sicherheitsmaßnahmen:
WARNHINWEIS! Niemals Düse auf die zu reinigende Fläche vom Abstand weniger als 30 cm richten (im Zweifelsfall zunächst eine Testreinigung auf einer kleineren unsichtbaren Fläche vornehmen).
Niemals Hochdruckreiniger auf Flächen mit
abblätternder Farbe oder schlecht befestigten
Verkleidungsteilen/Fittings einsetzen.
21
DE
Bedienungsanleitung
Den Wasserstrahl immer so richten, dass er an
der Oberäche bleibt. Wasserstrahl nicht auf die Dauer
auf dieselbe Fläche richten – dies kann zu Schäden an
Oberäche führen.
Um sicherzugehen, achten Sie immer auf die durch Hersteller mitgelieferten technischen Daten, ob
die vorliegende Oberäche für Hochdruckreinigung geeignet ist.
Ausschalten
Nach Betriebsende Ausschalten und Außerbetriebnahme des Geräts wie folgt vornehmen:
1. Ein-Aus-Schalter (2) in “Aus”-Stellung (“0”-Stellung) schalten.
2. Ventil Wasserversorgung wieder zudrehen.
3. Wasser aus Pumpe und HD-Schlauch ablassen,
dazu Kurbelschalter (16) drücken und in dieser Stellung einige Sekunden lang gedrückt halten, bis kein Wasser
mehr herauskommt.
4. Pistole in “Aus“-Stellung mit Einschaltsperre (12) blockieren.
5. Netzkabel des Geräts vom Netz trennen.
BETRIEBSANLEITUNG
Strahlstärke regulieren
Düse kann reguliert werden – dadurch wird die Strahlstärke von einem festen bis zu einem breiten
Wasserstrahleingestellt.
Um Düse zu regulieren:
1. Lanze des Sprüh-Strahlrohrs mit einer Hand halten.
2. Düse mit der anderen Hand drehen. [F6]
3. Fester Wasserstrahl ist für Reinigung kleinerer
Flächen zu benutzen, wo kein intensives Sprühen
benötigt ist.
4. Breiter Wasserstrahl ist für Reinigung größerer Flächen (empndlich gegen äußere Einüsse) zu benutzen.
Automatisches Abstellen
Der Hochdruckreiniger ist mit einem System zum automatischen Abstellen versehen, um den
Elektrormotor während des Betriebs zu schützen.
Beim Loslassen des Kurbelschalters (16) wird
Elektromotor abgeschaltet.
Beim Drücken des Kurbelschalters (16) wird
Elektromotor wieder eingeschaltet.
Funktion der Selbstfüllung (HPC-1800B)
Diese Funktion ermöglicht die Verwendung von Wasser nicht nur aus dem Wasserleitungshahn, sondern auch
aus einem Eimer oder Behälter. Es ist wichtig, eine
angemessene Filtration bei der Arbeit mit alternativen
Quellen von Wasser zu gewährleisten.
Die maximale Höhe zwischen der Anlage und der
Zuleitungoberäche sollte 0,5 m betragen; über diese Höhe wird keine Einsaugung in der Anlage möglich.
Die Länge des Saugschlauchs soll nicht mehr als 3 m sein und der Durchmesser soll nicht weniger als 3/4 Zoll
sein.
1. Trennen Sie die Pistole (11) und den Druckschlauch (14) von der Wasserabußöffnung unter hohem Druck (4) ab.
2. Schrauben Sie den Saugschlauch (nicht
mitgeliefert) an den Wassereintrittsstutzen (3) an und
setzen Sie ihn in eine Wasserquelle ein.
3. Stellen Sie den Schalter ein/aus der Speisung in die Lage ON (EIN) (I).
4. Warten Sie, bis Wasser aus der Hochdruckabußöffnung (4) ieβt, und schließen Sie
wieder die Pistole (11) und den Hochdruckschlauch
(14).
HINWEIS: Verwenden Sie für die Funktion der Selbstfüllung nur einen Schnellkonnektor (20) (im Lieferumfang enthalten), um den Hochdruckschlauch
anzuschließen (im Lieferumfang nicht enthalten).
Aufsatz zum Sprühen von Reinigungsmitteln montieren
WARNHINWEIS! Vor Benutzung des Aufsatzes zum Sprühen von Reinigungsmitteln sicherstellen, dass im Betriebsbereich sich keine
Menschen bzw. Haustiere benden.
WARNHINWEIS! Vor Pege und Wartung des Hochdruckreinigers sicherstellen, dass Gerät vom Netz getrennt ist.
(HPC-1400B; HPC-1800B)
Um Aufsatz zum Sprühen von Reinigungsmitteln zu montieren:
1. Sicherstellen, dass Pistole (11) in “Aus“-Stellung xiert ist.
2. Entsprechendes biologisch abbaubares
Reinigungsmittel in den Reinigungsmitteltank (8)
einfüllen. [F7]
3. Aufsatz zum Sprühen von Reinigungsmitteln
(7) an den Reinigungsmitteltank (8) anbringen, dazu
Reinigungsmittel-Zuußrohr in den Tank (8) einstecken und Düse am oberen Tankbereich festschrauben.
4. Aufsatz zum Sprühen von Reinigungsmitteln mit Pistole (11) verbinden. [F8]
5. Einschaltsperre (12) loslassen und Düse auf die zu
22
DE
Bedienungsanleitung
reinigende Fläche richten.
6. Kurbelschalter (16) drücken.
7. Reinigung starten.
(HPC-2000B; HPC-2500B)
Um Reinigungsmittel zu sprühen:
1. Sicherstellen, dass Pistole (11) in “Aus”-Stellung xiert ist.
2. Deckel Reinigungsmitteltank (8) abnehmen.
3. Regulierbare Buchse der Lanze (10) ausziehen.
[F9]
4. Reinigungsmittel in den Reinigungsmitteltank einfüllen und Deckel schließen. [F10]
5. Einschaltsperre (12) loslassen und Düse auf die zu reinigende Fläche richten.
6. Kurbelschalter (16) drücken.
7. Reinigung starten.
WARNHINWEIS! Gerät nur mit durch Hersteller empfohlenen Reinigungsmitteln betreiben. Verwendung von anderen Reinigungsmitteln bzw. Chemikalien kann negative Auswirkungen auf Betriebssicherheit sowie Lebensdauer des Geräts auslösen.
Benutzung von klappbarem Transportgriff (19) [F11] (HPC-1800B)
Gerät vor Verlagerung in „Aus“-Stellung schalten und vor
unabsichtlichem Einschalten sichern. Zur Verlagerung
des Geräts die Treppe hinauf oder über Hindernisse es
einfach am Transportgriff aufheben.
Zur Verlagerung des Geräts einfach am klappbaren
Transportgriff (19) ziehen.
Nach Gebrauch klappbaren Transportgriff (19)
wieder einschieben.
Benutzung von Aufwickelvorrichtung (15) für HD­Schlauch [F12] (HPC-2500B)
Aufwickelvorrichtung (15) für HD-Schlauch kann am
vorhandenen Handgriff verlagert werden.
Länge des HD-Schlauchs vergrößern: Handgriff im
Uhrzeigersinn drehen.
Länge des HD-Schlauchs verkürzen: Handgriff
gegen den Urzeigersinn drehen.
Betrieb Hochdruckreiniger
Es wird empfohlen, Reinigung in zwei Stufen auszuführen:
1. Schmutz auösen: reinigungsüssigkeit in den Fächerstrahl einführen und warten, bis sie wirkt.
2. Schmutz entfernen: schmutz mit dem Punktstrahl
ausspülen.
Beim Reinigen sicherstellen, dass Hochdruckreiniger
auf einer ebenen Fläche aufgestellt ist.
Außerhalb des von der Länge des HD-Schlauchs
beschränkten Betriebsbereichs nicht treten. Dies kann das Gleichgewicht des Geräts beeinträchtigen.
Beim Reinigen vertikaler Oberächen
Reinigungsüssigkeit von unten hinauf auftragen.
WARTUNG UND LAGERHALTUNG
VORSICHT! Bevor Sie die Arbeit mit dem Werkzeug beginnen, schalten Sie es von der Steckdose frei.
Halten Sie das Werkzeug und Luftöffnungen
(falls vorhanden) sauber. Regelmäßige Reinigung und
Wartung garantieren eine hohe Effektivität und einen
langen Betrieb des Werkzeuges.
Im Falle des Versagens, ungeachtet der Einhaltung
aller Regeln des Betriebes und der Erprobung des
Werkzeuges, soll die Reparatur in einem ofziellen Dienstleistungszentrum IVT durchgeführt werden.
Alle Muttern, Bolzen und Schrauben sollen
festgezogen sein.
Tauschen Sie beschädigte oder abgenutzte Teile
aus.
Verwenden Sie nur die Originalersatzteile. Die
Teile, die von einem anderen Hersteller produziert sind, passen undicht und erhöhen das Risiko von
Verletzungen.
Bewahren Sie das Werkzeug auf einem trockenen
für Kinder unzugänglichen Platz, in der sicheren
Entfernung von leichtentammenden Stoffen auf.
Vermeiden Sie das Treffen des Wassers auf das
Werkzeug!
Pegehinweise
Gehäuse des Hochdruckreinigers sauberhalten und
Eindringen von Schmutz nicht zulassen. HD-Schlauch (14), Pistole (11) und Lanze (10) ebenfalls sauberhalten.
Regelmäßige Säuberung der Düse ist für den effektiven
Betrieb des Geräts wichtig. Düse regelmäßig anhand von mitgeliefertem Düsenreiniger (17) sauber machen.
[F13]
Lagerung
HD-Schlauch (14), Pistole (11) und Lanze
(10) vom Gerät trennen und unter Einhaltung der
Sicherheitsmaßnahmen sicher und trocken lagern.
Elektrisches Werkzeug immer außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahren.
Hochdruckreiniger nicht unter 5°C aufbewahren.
Einfrieren wegen dem nicht völlig abgelassenen Wasser
kann Beschädigung des Geräts verursachen.
23
DE
Bedienungsanleitung
Sicherstellen, dass Hochdruckreiniger, Pistole (11) und Lanze (10) vor Lagerung sorgfältig gereinigt
wurden.
Schmutz sorgfältig entfernen, insbesondere aus
den Lüftungsschlitzen des Elektromotors.
UMWELTSCHUTZ
Befördern Sie Müll und Abfälle zur Überarbeitung!
Das Werkzeug, Zusatzgeräte und Verpackung sind zur
ökologisch sicheren Überarbeitung zu befördern.
Die Elemente aus Kunststoff haben einen Vermerk über
die Möglichkeit einer klassizierten Überarbeitung. Die
vorliegende Anleitung ist auf dem Recyclingpapier, das
kein Chlor enthält, gedruckt.
24
DE
Bedienungsanleitung
AUFDECKUNG UND BESEITIGUNG VON STÖRUNGEN
VORSICHT! Bevor Sie das Werkzeug bezüglich der Defekte durchprüfen, schalten Sie es aus der Steckdose frei.
Typische Fehlfunktionen Grund der Störung Beseitigung der Störung
Motor lässt sich nicht starten.
Kein Netzanschluss. Netzspannung entspricht der
in der Tabelle “Technische Daten”
angegebenen Nennspannung nicht.
Steckdose defekt.
Verlängerungskabel beschädigt. Schutzschalter innere
Überhitzung ausgelöst.
Ans Netz anschließen. Gerät mit entsprechender
Netzspannung betreiben.
Eine andere Steckdose
benutzen.
Defektes Kabel austauschen. Gerät 5 Minuten lang abkühlen
lassen.
Motor schaltet sich ab.
Netzspannung entspricht der
in der Tabelle “Technische Daten”
angegebenen Nennspannung nicht.
Schutzschalter innere
Überhitzung ausgelöst.
Überprüfen, ob Netzspannung der in der Tabelle “Technische Daten” angegebenen Nennspannung
entspricht.
Gerät 5 Minuten lang abkühlen
lassen.
Überdruck.
Teilweise verstopfte
(verschmutzte) Düse.
Düse säubern.
Druckschwankungen.
Wasserschlauch undicht oder
Luft in der Pumpe.
Unregelmäßiger Wasserzulauf.
Wasserlter verschmutzt. Wasserschlauch gefaltet oder
geknickt.
Kurbelschalter am Gerät in die “Aus”-Stellung schalten, dazu bei offenem Wasserventil Pistolengriff-
Hebel gedrückt halten. Wasser ießen lassen, bis kontinuierlicher Betriebsdruck besteht.
Sicherstellen, dass
Wasserversorgung den technischen
Daten des Geräts entspricht.
Wasserlter reinigen.
Wasserschlauch geradebiegen
und Falten und “Knickstellen” entfernen.
Motor läuft, erzeugt aber keinen Druck.
Einfrieren.
Wasser wird in den Einlass des
Geräts nicht gefördert.
Filterverstopfung. Düsenverstopfung.
Pumpe, Wasserschlauch oder
Zubehör auftauen lassen.
Gerät mit Wasserversorgung
verbinden.
Filter reinigen.
Düse reinige.
Schwacher, aber ständiger Wasserstrom.
Düsenverschleiß. Zwei-Wege-Ventil abgenutzt.
Düse austauschen.
Pistolengriff-Hebel 5-mal
hintereinander schnell drücken.
Gerät startet selbsttätig.
Pumpe undicht oder Lecken
der Düse bzw. des Pistolengriffs.
Kundendienst IVT
benachrichtigen.
25
DE
Bedienungsanleitung
Typische Fehlfunktionen Grund der Störung Beseitigung der Störung
Lecken des Geräts.
Pumpe undicht.
Wasseraustritt im Umfang von
6 Tropfen ist zulässig. Im Fall eines
intensiveren Leckens Kundendienst
rufen.
Wenn auf Grund der oben angeführten Informationen das Problem nicht gelöst werden kann, wenden Sie sich bitte an ein ofzielles Dienstleistungszentrum IVT.
ACHTUNG! ES IST VÖLLIG UNZULÄSSIG, DIE REPARATUR DES ERZEUGNISSES SELBSTÄNDIG DURCHZUFÜHREN UND ZU VERSUCHEN, IHRE SPUREN ZU VERBERGEN! Nur das autorisierte IVT-Service-Zentrum hat das Recht auf die Durchführung der Reparatur und erweiterte Aufrechterhaltung. Die Eintragung von Änderungen in den Innenausbau des Erzeugnisses ist verboten! SOLCHE HANDLUNGEN SIND NICHT DER GRUND FÜR DEN VERZICHT AUF DIE GARANTIEVERPFLICHTUNGEN, SIE KÖNNEN AUCH ALS GRUND FÜR BESCHÄDIGUNGEN UND ERNSTE KÖRPERVERLETZUNGEN SEIN.
26
RU
Инструкция по эксплуатации
КОМПЛЕКТУЮЩИЕ ДЕТАЛИ
1. Ручка для перевозки
2. Выключатель включено / выключено
3. Подключение к источнику водоснабжения
4. Водовыпускное устройство высокого давления
5. Отделение для хранения пистолета
6. Отделение для хранения шнура питания
7. Распылитель моющего средства
8. Бак для моющего средства
9. Хранение аксессуаров
10. Штанга с регулировкой распыления
11. Пистолет
12. Кнопка блокировки
13. Колесо
14. Шланг высокого давления
15. Намоточный механизм для шланга высокого давления
16. Рычаг переключателя
17. Устройство для чистки сопел
18. Промежуточный трубный соединитель
19. Складная ручка для перевозки
20. Быстрый соединитель (HPC-1800B)
СОДЕРЖИМОЕ КОРОБКИ
(HPC-1400B) Инструкция по эксплуатации (1 шт.), пистолет (1 шт.), штанга с регулировкой распыления (1 шт.), распылитель моющего средства (1 шт.), шланг высокого давления (1 шт.), промежуточный
трубный соединитель (1 шт.), устройство для чистки сопел (1 шт.).
(HPC-1800B) Инструкция по эксплуатации (1 шт.), пистолет (1 шт.), штанга с регулировкой распыления (1 шт.), распылитель моющего средства (1 шт.), шланг высокого давления (1 шт.), промежуточный трубный соединитель (1 шт.), быстрый соединитель (1 шт.), устройство для чистки сопел (1 шт.).
(HPC-2000B) Инструкция по эксплуатации (1 шт.), пистолет (1 шт.), штанга с регулировкой распыления (1 шт.), шланг высокого давления (1 шт.), промежуточный трубный соединитель (1 шт.), устройство для чистки сопел (1 шт.).
(HPC-2500B) Инструкция по эксплуатации (1 шт.), пистолет (1 шт.), штанга с регулировкой распыления (1 шт.), шланг высокого давления (бухта шланга) (1 шт.), промежуточный трубный соединитель (1 шт.), устройство для чистки сопел (1 шт.).
ПРЕДПОЛАГАЕМОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Данный ассортимент очистителей высокого давления предназначен для использования вне помещений для очистки поверхностей, а также различных предметов, инструментов, транспортных средств и лодок. В устройство через входной
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ИНСТРУМЕНТА
Модель HPC-1400B HPC-1800B HPC-2000B HPC-2500B
Напряжение ~ Частота [В ~ Гц] 230 ~ 50 230 ~ 50 230 ~ 50 230 ~ 50 Номинальная мощность [Вт] 1400 1800 2000 2500 Расход [л/мин] 5 6 6 6.5 Рабочее давление [бар] 70 110 110 130 Макс. давление [бар] 105 165 165 195 Макс. температура подачи [°C] 50 50 50 50 Макс. давление подачи [бар] 4 4 4 4 Длина шланга высокого давления [м] 5 5 5 5 Вместимость бака для моющего средства [л] 0.48 0.48 0.8 0.8 Самозаправка - + - ­Автоматическая остановка + + + + Уровень вибрации [м/с
2
] ≤ 2.5 ≤ 2.5 / ≤ 2.5
Уровень звукового давления [дБ(A)] 76 (K=3) 77 (K=3) / 78 (K=3) Сила звука [дБ(A)] 92 (K=3) 90 (K=3) / 96 (K=3) Вес [кг] 6 16 18 22 Степень защиты X5 X5 X5 X5 Класс безопасности II I I I
27
RU
Инструкция по эксплуатации
патрубок подается вода под высоким давлением, что обеспечивает высокоэффективную очистку.
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
Общие правила техники безопасности
Следующие инструкции по технике безопасности помогут вам правильно пользоваться инструментом и обеспечить собственную безопасность. Поэтому прочитайте их вдумчиво и внимательно. В случае передачи инструмента для использования третьему лицу передайте и настоящие инструкции по технике безопасности. Сохраните данную инструкцию и прочую литературу, входящую в комплект поставки. Обращайтесь к ней в случае возникновения вопросов. Строго следуйте правилам техники безопасности и предостережениям, указанным на инструменте. Перед началом работы ознакомьтесь с органами управления инструмента, но, прежде всего, изучите способы его экстренной остановки. Следуя этим простым инструкциям, и вы будете содержать ваш инструмент в исправном состоянии.
Перед использованием инструмент необходимо
правильно собрать.
Используйте инструмент строго по назначению. Отнеситесь внимательно к предупредительным
надписям и указаниям на инструменте и внимательно изучите их. Внимательность, разумный подход к работе и соответствующая подготовка лиц, задействованных в эксплуатации, транспортировке, обслуживании и хранении инструмента, помогут предотвратить несчастные случаи.
Не оставляйте инструмент без присмотра. Не допускайте использования инструмента
детьми. Не позволяйте детям играть с инструментом.
Не допускайте нахождения вблизи инструмента детей и животных. Те, кто желает понаблюдать за работой инструмента, должны находиться на безопасном расстоянии от него.
При работе с инструментом пользователь несет ответственность безопасность третьих лиц.
Лица, не ознакомленные с инструкциями по эксплуатации, дети, несовершеннолетние, не достигшие возраста, позволяющего использовать инструмент, а также лица, находящиеся в состоянии алкогольного или наркотического опьянения, либо под воздействием медицинских препаратов, не допускаются к работе с инструментом. Возраст оператора устанавливается местными нормативными актами.
ОСТОРОЖНО! Алкоголь, некоторые лекарственные препараты и наркотические вещества, а также состояние нездоровья, жар и утомление снижают скорость реакции. Не используйте данный инструмент в вышеперечисленных случаях.
Убедитесь, что все защитные приспособления (если таковые имеются) установлены и пригодны к эксплуатации.
Не используйте инструмент без защитных приспособлений (если таковые имеются), либо если они повреждены.
Осмотрите инструмент на наличие незакрепленных деталей (гаек, болтов, винтов и т.д.) или повреждений. Чтобы обеспечить безопасную работу инструмента, периодически проверяйте, хорошо ли затянуты болты и винты (если таковые имеются). При необходимости перед использованием инструмента произведите их ремонт или замену. В случае использования поврежденного инструмента оператору или посторонним лицам могут быть нанесены серьезные травмы.
Используйте для работы соответствующую спецодежду. Просторная одежда, украшения могут быть затянуты движущимися частями. Работайте только в подходящей спецодежде. Защитите ноги и ступни от разлетающегося мусора. Не работайте босиком или в открытых сандалиях. Соберите длинные волосы сзади.
Содержите ручки и рукоятки в чистоте и сухости.
Используйте соответствующие СИЗ. Используйте защитные очки и перчатки. При работе с порошками или при выбросах выхлопных газов используйте противопылевой респиратор. При необходимости наденьте нескользкую обувь, каску и защитите органы слуха берушами. Если уровень шума превышает 85 дБ(A), обязательно используйте защитные наушники.
ОСТОРОЖНО! Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты! Защитные приспособления и СИЗ обеспечивают сохранность вашего здоровья и здоровья окружающих, а также гарантируют бесперебойную работу инструмента.
Не запускайте инструмент, если он перевернут или находится в нерабочем положении.
28
RU
Инструкция по эксплуатации
Во время работы примите устойчивое
положение. Постоянно сохраняйте равновесие.
Соблюдайте чистоту на рабочем участке. На загроможденных участках наблюдается высокий уровень травматизма. Перед использованием инструмента уберите с рабочей площадки все посторонние предметы, а также избегайте попадания под инструмент посторонних предметов во время работы.
Не давите на инструмент с силой во время работы.
Используйте инструмент только при хорошем дневном или искусственном освещении. Не используйте инструмент в условиях плохой видимости.
Не роняйте инструмент, не допускайте столкновения инструмента с какими-либо препятствиями.
ОСТОРОЖНО! Будьте внимательны. Не отводите взгляд от обрабатываемого инструментом предмета. Отвлекшись, можно потерять управление. Подходите к работе разумно.
Правила электробезопасности
ВНИМАНИЕ! Во избежание удара электрическим током, причинения вреда здоровью или возгорания при использовании электроинструментов необходимо соблюдать следующие инструкции по технике безопасности. Перед использованием инструмента прочтите и точно соблюдайте данные инструкции.
Чтобы обеспечить соответствующий уровень безопасности, рекомендуется использовать устройство дифференциальной защиты (УДЗ), рассчитанное на ток отключения не более чем 30 мA. Проверяйте исправность УДЗ при каждом использовании. Проконсультируйтесь у квалифицированного электрика.
ВНИМАНИЕ! Использование УДЗ или другого устройство защитного отключения не освобождает оператора от обязательного ознакомления с правилами техники безопасности и приемами безопасной работы, указанными в данной инструкции.
Напряжение сети должно соответствовать значению, указанному на ярлыке и в инструкции. Не используйте другие источники питания.
Перед подключением инструмента к сети
убедитесь, что розетка соответствует данным, указанным на ярлыке.
Не прикасайтесь телом к заземленными поверхностями (трубами, радиаторами, батареями и рефрижераторами). При заземлении через тело риск удара электрическим током повышается.
ОСТОРОЖНО! Во избежание ожога или поражения электрическим током не прикасайтесь к электропроводящим деталям.
Не тяните за шнур питания при перемещении инструмента.
Пользуйтесь шнуром питания с осторожностью. Берегите шнур питания от воздействия тепла, избегайте его контакта со смазочными материалами, а также острыми предметами или движущимися частями.
Будьте осторожны со шнуром питания.
Не пользуйтесь электроинструментами вблизи
легковоспламеняющихся жидкостей и горючих газов.
Перед тем, как переносить инструмент на другое место, отключайте его от сети.
ОСТОРОЖНО! Инструмент необходимо сначала выключить, а затем отсоединять от розетки или удлинителя.
Не пережимайте и не запутывайте шнур питания или удлинитель во время работы инструмента. Не теряйте кабель из виду.
Не подключайте силовой кабель напрямую к инструменту самостоятельно. Обратитесь в ближайший официальный центр обслуживания.
При повреждении шнура питания его обязательно должен заменить изготовитель или его агент, или другой квалифицированный специалист.
Немедленно извлеките вилку из розетки, если шнур питания поврежден или разрезан.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ!
Обратите внимание на ваше рабочее место. Не используйте электроинструменты под дождем. Не используйте электроинструменты во влажных и сырых помещениях. Содержите рабочий участок в сухости, обеспечьте хорошее освещение. Берегите инструмент от влаги. Не оставляйте инструмент на открытом воздухе на
29
RU
Инструкция по эксплуатации
ночь. При попадании воды в электроинструмент повышается риск удара электрическим током.
Регулярно и каждый раз перед использованием проверяйте шнур питания на наличие повреждений и признаков износа. Не используйте инструмент с поврежденным шнуром питания; обратитесь в официальный центр обслуживания.
При работе на улице используйте только предназначенные для этого удлинители с соответствующей маркировкой. Избегайте попадания удлинителя под инструмент, берегите его от влаги, от воздействия тепла, избегайте контакта со смазочными материалами и легковоспламеняющимися веществами.
Избегайте случайного запуска инструмента: перед подключением инструмента к сети убедитесь, что выключатель (при наличии) переведен в положение ‘off’ (выкл.).
Перед включением инструмента удалите установочные клинья и ключи.
Не используйте инструмент с неисправным выключателем. Инструмент с неисправным выключателем представляет опасность и требует ремонта.
ВНИМАНИЕ! Иногда во время работы с электроинструментами образуется пыль, содержащая вызывающие рак вещества.
К таким химическим веществам относятся: свинец в составе свинцовых белил, кварц, входящий в состав кирпича и цемента, мышьяк и хром, содержащиеся в пиломатериале, обработанном химическими реагентами, и прочие вредные вещества. Риск воздействия данных химических веществ зависит от частоты проведения связанных с ними работ.
Чтобы сократить их вредное воздействие, работайте в хорошо проветриваемом помещении и используйте соответствующие исправные СИЗ, например, противопылевые респираторы, специально разработанные для отфильтровывания микроскопических частиц.
При попадании под инструмент постороннего предмета осмотрите его на наличие повреждений и произведите необходимый ремонт.
При возникновении чрезмерной вибрации отключите инструмент и немедленно выясните причину. Вибрация обычно является признаком повреждения.
Перед тем, как покинуть рабочее место, произвести ремонт, осмотр или очистку инструмента, отключите его и дождитесь полной остановки движущихся деталей.
Запрещается снимать или изменять внутренние детали инструмента.
Особые правила по технике безопасности
Для разгрузки натяжения используйте
устройство для разгрузки натяжения с удлинителем.
При замене соединений кабеля питания или удлинителя необходимо обеспечить водонепроницаемость и механическую целостность.
Всегда защищайте электрические части устройства от струй воды.
Соблюдайте требования местной водопроводной компании. Устройства очистки водой под давлением могут подключаться к основному источнику питьевой воды только при наличии устройства предотвращения противотока (клапана для предотвращения попадания в водопроводную сеть воды из других трубопроводов), установленного на шланге подачи воды в устройство.
Все резьбовые соединения шланга должны быть водонепроницаемыми.
Поврежденные шланги высокого давления не следует использовать из-за опасности выброса. Поврежденные шланги следует немедленно заменить. Используйте только те шланги и муфты, которые были поставлены производителем.
Не запускайте очиститель в работу без воды. Это приведет к его повреждению.
Перед использованием устройства проверьте исправное состояние и безопасность эксплуатации приспособлений. Не следует использовать неисправное устройство.
Данное устройство было разработано для использования в сочетании с чистящими средствами, рекомендованными заводом-изготовителем. Ни при каких обстоятельствах не следует использовать жидкости, содержащие растворители или неразбавленные кислоты/растворители! Такие жидкости включают в себя бензин, разбавители для краски и мазут. В распыленном состоянии эти жидкости легко воспламеняются, взрывоопасны и токсичны. Кроме того, ацетон и неразбавленные кислоты или растворители могут привести к повреждению компонентов устройства.
При использовании устройства в опасных зонах (например, на заправочных станциях) необходимо соблюдать соответствующие меры предосторожности. Использование данного устройства на взрывоопасных объектах строго запрещено.
Установить устройство на твердой поверхности.
Все проводящие части в рабочей зоне должны
быть защищены от брызг со всех сторон.
Не блокируйте рычаг пистолета при работе в положении «On» («включено»).
Всегда носите защитную одежду и защитные очки, так как свободные частицы и другие твердые частицы могут распыляться на высокой скорости вместе со струей воды.
30
RU
Инструкция по эксплуатации
Ни при каких обстоятельствах не следует направлять струю воды в направлении людей, животных, самого устройства или его электрических частей.
Для предотвращения повреждений шин и шпинделей клапанов, вызываемых струей высокого давления, при очистке необходимо сохранять расстояние не менее 30 см. Первым признаком повреждения шины является изменение цвета. Поврежденные шины и шпиндели клапанов представляют опасность для жизни.
Не используйте струи воды для очистки материалов с асбестовым наполнителем или другими опасными материалами.
Никогда не оставляйте устройство без присмотра во время работы двигателя.
Струя воды, выбрасываемая из сопла под высоким давлением, вызывает большую отдачу на пистолет, поэтому при работе с устройством необходимо крепко держать пистолет и трубку.
ВСКРЫТИЕ УПАКОВКИ
При вскрытии упаковки проверьте наличие всех комплектующих деталей. См. чертежи к данному руководству. При отсутствии или неисправности каких­либо деталей обратитесь в центр обслуживания IVT.
РУКОВОДСТВО ПО СБОРКЕ
Подготовка очистителя высокого давления к использованию:
1. Закрепите соединитель на конце шланга высокого давления (14) и соедините с источником водоснабжения под высоким давлением (4). Соединитель затягивать только вручную. [F1]
2. Нажать кнопку блокировки (12) для фиксации рычага переключателя (16) в положении «выключено». [F2]
3. Подключить шланг для подачи воды к соединению для подачи воды (3) (шланг для подачи воды в упаковке не предусмотрен). [F3]
ВНИМАНИЕ! Температура подаваемой воды не должна превышать 50°C.
4. Закрепить конец шланга высокого давления (14) к пистолету (11); используйте гаечный ключ (не поставляется) для затягивания винта. [F4]
5. Подключить штангу опрыскивателя (10) к пистолету (11). [F5]
6. Включите водоснабжение, убедившись в том, что водопроводный кран полностью открыт.
7. Подключите кабель электропитания к сети.
8. (HPC-2500B) Вытяните шланг высокого давления (14) из намоточного механизма (15) до нужной длины.
Теперь устройство для мытья под давлением готово к использованию.
НАЧАЛО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Значение напряжения питания должно соответствовать указанному в табличке паспортных данных инструмента.
ВКЛЮЧЕНИЕ И ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Включение
ВНИМАНИЕ! Перед использованием устройства для мытья под давлением убедитесь в том, что на участке работ нет других людей или домашних животных.
Для включения устройства для мытья под давлением в положение «Включено», выполните следующие действия:
1. Убедитесь в том, что устройство для мытья под давлением было правильно собрано и подготовлено к работе.
2. Нажмите выключатель «выключено-включено» (2) в положение «включено» с отметкой «I».
3. Отрегулировать распыление.
4. Отпустить выключатель (12) и направить сопло на участок, подлежащий мойке.
5. Нажать на рычаг переключателя (16).
6. Выполняйте мойку.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Некоторые окрашенные или обработанные поверхности могут быть восприимчивы к повреждениям при мойке устройством очистки под высоким давлением. К примеру, при очистке транспортных средств, всегда проверяйте информацию, предоставляемую производителем, о том, подходят ли поверхности для очистки под давлением и существуют ли какие-либо ограничения.
31
RU
Инструкция по эксплуатации
Некоторые полезные общие меры предосторожности:
ВНИМАНИЕ! Никогда не направляйте сопло с расстояния менее 30 см на очищаемый участок (при наличии сомнений, в первую очередь выполните тест на маленьком скрытом участке).
Никогда не используйте устройство для мытья под давлением на участках с шелушащейся краской или плохо закрепленными деталями облицовки/ фитингами.
Всегда двигайте струю воды по поверхности. Не оставляйте струю в том же положении в течение длительного срока. поскольку это может привести к повреждению поверхности.
Чтобы быть уверенным, всегда сверяйтесь с поставщиком для получения информации о том, какие поверхности пригодны для мойки под давлением.
Выключение
Когда вы закончили использовать устройство для мытья струей под давлением, следуйте указанной ниже процедуре для выключения и отсоединения устройства:
1. Нажмите выключатель «выключено-включено» (2) в положение «выключено» с отметкой «0».
2. Выключите подачу воды в кране.
3. Сбросить воду в насосе и шланге путем нажатия на рычаг переключения (16) в течение нескольких секунд, или до тех пор, пока вода перестанет выходить.
4. Заблокировать пистолет в положении «отключено» с помощью кнопки блокировки (12).
5. Отсоединить от сети питания.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Регулировка распыления
Сопло регулируется – это позволит вам настроить силу распыления от тугой струи воды до широкой струи. Для регулировки сопла выполните следующие действия:
1. Держите штангу опрыскивателя в одной руке.
2. Другой рукой поверните сопло. [F6]
3. Тугую струю необходимо использовать для очистки небольших участков, где необходимо небольшое распыление.
4. Широкую струю необходимо использовать для очистки больших участков (чувствительных к воздействию).
Система автоматической остановки
Устройство очистки под давлением оснащено автоматической системой остановки для защиты двигателя во время использования.
При отпускании рычага переключения (16),
двигатель останавливается.
При сжатии рычага переключения (16), двигатель
снова запустится.
Функция самозаправки (HPC-1800B)
Данная функция позволяет использовать воду не только из водопроводного крана, но также из ведра или бака. Важно обеспечить надлежащую фильтрацию при работе с альтернативными источниками воды.
Максимальная высота между установкой и поверхностью подачи должна составлять 0,5 м; сверх этой высоты всасывания в установке происходить не будет. Длина всасывающего шланга должна быть не более 3 м, а диаметр – не менее 3/4 дюйма.
1. Отсоедините пистолет (11) и шланг высокого давления (14) от выпускного отверстия для воды под высоким давлением (4).
2. Привинтите всасывающий шланг (не входит в комплект) к патрубку для подачи воды (3) и вставьте его в источник воды.
3. Установите переключатель вкл./выкл. питания в положение ON (ВКЛ) (I).
4. Подождите, пока из выпускного отверстия высокого давления (4) не пойдет вода, и снова подключите пистолет (11) и шланг высокого давления (14).
ПРИМЕЧАНИЕ: для функции самозаправки использовать только быстрый соединитель (20) (входит в комплект) для подключения шланга высокого давления (не входит в комплект).
Установка насадки для распыления моющего средства
ВНИМАНИЕ! Перед использованием насадки для распыления моющего средства убедитесь в том, что на участке работ нет других людей или домашних животных.
32
RU
Инструкция по эксплуатации
ВНИМАНИЕ! Перед чисткой или техобслуживанием устройства для мойки под давлением убедитесь в том, что аппарат отсоединен от электропитания.
(HPC-1400B; HPC-1800B)
Для установки насадки для распыления моющего средства необходимо предпринять следующие действия:
1. Убедитесь в том, что пистолет (11) зафиксирован в положении «выключено».
2. Заполнить бак для моющего средства (8) соответствующим биоразлагаемым моющим средством. [F7]
3. Установить распылитель моющего средства (7) на бак (8), вставив в бак трубку подачи моющего средства и завинтив сопло в верхнее днище бака.
4. Подключить распылитель моющего средства к пистолету (11). [F8]
5. Отпустить кнопку блокировки (12) и направить сопло на участок, подлежащий очистке.
6. Нажать рычаг переключения (16).
7. Выполняйте мойку.
(HPC-2000B; HPC-2500B)
Для распыления моющего средства, выполняйте следующие действия:
1. Убедитесь в том, что пистолет (11) зафиксирован в положении «выключено».
2. Вытащить крышку бака для моющего средства (8).
3. Вытянуть регулирующую втулку штанги (10).
[F9]
4. Налить моющее средство в бак и закрыть крышку. [F10]
5. Отпустить кнопку блокировки (12) и направить сопло на участок, подлежащий очистке.
6. Нажать рычаг переключения (16).
7. Выполняйте мойку.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Это устройство было разработано для использования с чистящими средствами, рекомендованными производителем. Использование других частящих средств или химикатов может отрицательно повлиять на безопасность и долговечность устройства.
Использование складной ручки для перевозки
(19) [F11] (HPC-1800B)
Перед перемещением устройства его необходимо поставить в положение «отключено» и обеспечить защиту от случайного включения. Для перемещения устройства вверх по лестнице или через препятствия, поднимите его за ручку.
Если вы хотите переместить машину, вытяните
складную ручку для перевозки (19).
Нажмите на складную ручку для перевозки (19)
после использования.
Использование намоточного механизма для шланга высокого давления (15) [F12]
(HPC-2500B)
Намоточный механизм для шланга высокого давления (15) можно перемещать с помощью имеющейся ручки.
Для увеличения длины шланга, поверните ручку
по часовой стрелке.
Для уменьшения длины шланга поверните ручку
против часовой стрелки.
Использование устройства для мойки под давлением
Рекомендуем выполнять моечные процедуры в два этапа:
1. Растворение загрязнений: введите моечную жидкость в веерную струю и подождите, пока жидкость начнет действовать.
2. Устранение загрязнений: вымыть загрязнения с помощью точечной струи.
При очистке убедитесь в том, что устройство для мойки под давлением установлено на ровном основании.
Не следует передвигаться вне участка работ за пределы длины шланга высокого давления, поскольку вы можете нарушить равновесие устройства мойки под давлением.
При мойке вертикальных поверхностей наносите промывочную жидкость снизу вверх.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
ОСТОРОЖНО! Прежде чем начать работу с инструментом, выключите его из розетки.
Содержите инструмент и вентиляционные отверстия (при наличии) в чистоте. Регулярная очистка и обслуживание гарантируют высокую эффективность и продолжительную эксплуатацию
33
RU
Инструкция по эксплуатации
инструмента.
В случае выхода из строя, несмотря на соблюдение всех правил эксплуатации и опробования инструмента, ремонт должен выполняться в официальном сервисном центре IVT.
Все гайки, болты и винты должны быть плотно затянуты.
Замените поврежденные или изношенные детали.
Используйте только оригинальные запчасти. Детали, изготовленные сторонним производителем, прилегают неплотно и повышают риск возникновения травм.
Храните инструмент в сухом недоступном для детей месте, на безопасном расстоянии от легковоспламеняющихся материалов.
Избегайте попадания воды на инструмент!
Указания по очистке
Держите корпус устройства для очистки под высоким давлением в чистоте и не допускайте попадания в него мусора. Шланг высокого давления (14), пистолет (11) и штанга (10) также должны содержаться в чистоте. Регулярная очистка сопла важна для обеспечения эффективной работы моечного аппарата. Сопло необходимо регулярно чистить с помощью устройства для чистки сопла (17), входящего в комплект. [F13]
Хранение
Отсоедините шланг высокого давления (14), пистолет (11) и штангу (10) и храните их с соблюдением мер предосторожности в безопасном и сухом месте.
Всегда держите электроинструменты в недоступном для детей месте.
Не храните моечный аппарат при температуре ниже 5°C. Замерзание может привести к повреждению устройства, из которого не была полностью слита жидкость.
Убедитесь в том, что устройство для мойки под давлением, пистолет (11) и штанга были тщательно очищены перед хранением.
Тщательно удалить всю грязь, особенно из вентиляционных отверстий электродвигателя.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Отправляйте мусор и отходы на переработку!
Инструмент, дополнительные приспособления и упаковку следует отправить на экологически
безопасную переработку. Пластиковые элементы имеют отметку о возможности классифицированной переработки. Настоящая инструкция напечатана на вторичной бумаге, не содержащей хлор.
34
RU
Инструкция по эксплуатации
ВЫЯВЛЕНИЕ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ОСТОРОЖНО! Перед тем как осмотреть инструмент на предмет неисправностей, выключите его из розетки.
Типичные неисправности Причина неисправности Устранение неисправности
Двигатель не запускается.
Он не подключен к сети. Сетевое напряжение
не соответствует номиналу, указанному на табличке технических данных.
Розетка неисправна. Удлинитель поврежден.
Сработала защита от
внутреннего перегрева.
Подключить к сети. Используйте соответствующее
сетевое напряжение.
Используйте другую розетку. Замените неисправный
кабель.
Дайте устройству остыть в
течение 5 минут.
Двигатель выключается.
Сетевое напряжение не соответствует номиналу, указанному на табличке технических данных.
Сработала защита от внутреннего перегрева.
Проверьте соответствие сетевого напряжения значению, указанному на табличке технических данных.
Дайте устройству остыть в течение 5 минут.
Избыточное рабочее давление.
Частичная закупорка
(засорение) сопла.
Очистить сопло.
Колебания давления.
Воздух попадает в водяной
шланг или насос.
Неравномерная подача
воды.
Засорение фильтра для воды. Складки или перегибы в
шланге для подачи воды o.
Поставить переключатель устройства в положение «отключено» при удерживании рычага рукоятки пистолета в отжатом состоянии и при открытом водопроводном кране. Дайте воде течь до установления непрерывного рабочего давления.
Убедитесь в том, что водоснабжение соответствует техническим спецификациям устройств.
Очистить фильтр для воды.
Уложить шланг и распрямить
складки и перегибы.
Двигатель работает, но не создает давления.
Замораживание.
Вода не поступает на
впускное отверстие устройства.
Засорение фильтра. Закупорка сопла.
Дайте насосу, шлангу для
воды или принадлежности разморозиться.
Подключите устройство к водоснабжению.
Очистить фильтр.
Очистить сопло.
Слабый, но непрерывный поток воды.
Износ сопла. Износ двухпозиционного
клапана.
Заменить сопло.
Быстро нажмите рычаг
рукоятки пистолета 5 раз подряд.
35
RU
Инструкция по эксплуатации
Типичные неисправности Причина неисправности Устранение неисправности
Самопроизвольный запуск устройства.
Утечка в насосе или через
сопло, рукоятку пистолета.
Свяжитесь с сервисным центром IVT.
Утечка из устройства.
Утечка в насосе.
Утечка в объеме 6 капель
в минуту является допустимой. В случае более интенсивной утечки, пожалуйста, обратитесь в сервисный центр IVT.
Если данная информация не помогла вам устранить проблему, пожалуйста, обратитесь в Сервисный центр IVT.
ВНИМАНИЕ! ПРОИЗВОДИТЬ РЕМОНТ ИЗДЕЛИЯ САМОСТОЯТЕЛЬНО И ПЫТАТЬСЯ СКРЫТЬ ЕГО СЛЕДЫ СОВЕРШЕННО НЕДОПУСТИМО! Только авторизованный IVT Сервис­Центр имеет право на проведение ремонта и расширенного технического обслуживания. Внесение изменений во внутреннее устройство изделия запрещено! ТАКИЕ ДЕЙСТВИЯ НЕ ТОЛЬКО ЯВЛЯЮТСЯ ОСНОВАНИЕМ В ОТКАЗЕ ОТ ГАРАНТИЙНЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ, НО И МОГУТ ПОСЛУЖИТЬ ПРИЧИНОЙ ПОВРЕЖДЕНИЙ И СЕРЬЕЗНЫХ УВЕЧИЙ.
36
KZ
Нұсқаулық
ҚОСАЛҚЫ БӨЛШЕКТЕРДІҢ ТІЗБЕСІ
1. Тасымалдауға арналған тұтқа
2. Сөндіргіш қосулы / сөндірулі
3. Сумен қамту көзіне қосылу
4. Жоғары қысымның су шығаратын құрылғысы
5. Пистолетті сақтауға арналған бөлім
6. Қуат көзі бауын сақтауға арналған бөлім
7. Жуғыш дауаны шашыратқыш
8. Жуғыш дауаға арналған бак
9. Аксессуарларды сақтау
10. Шашыратуды реттегіші бар штанга
11. Пистолет
12. Блокадалау батырмасы
13. Дөңгелек
14. Жоғары қысым шлангысы
15. Жоғары қысым шлангысына арналған орайтын механизм
16. Ауыстырып-қосқыш тұтқышы
17. Түтіктерді жинауға арналған құрылғы
18. Құбырлы аралық біріктіргіш
19. Тасымалдауға арналған жиналатын тұтқа
20. Тез қосқыш (HPC-1800B)
ҚОРАПТЫҢ ІШІНДЕГІСІ
(HPC-1400B) Нұсқаулық (1 дана), пистолет (1 дана), шашыратуды реттегіші бар штанга (1 дана), жуғыш дауаны шашыратқыш (1 дана), жоғары қысым
шлангысы (1 дана), құбырлы аралық біріктіргіш (1 дана), түтіктерді жинауға арналған құрылғы (1 дана).
(HPC-1800B) Нұсқаулық (1 дана), пистолет (1 дана), шашыратуды реттегіші бар штанга (1 дана), жуғыш дауаны шашыратқыш (1 дана), жоғары қысым шлангысы (1 дана), құбырлы аралық біріктіргіш (1 дана), тез қосқыш (1 дана), түтіктерді жинауға арналған құрылғы (1 дана).
(HPC-2000B) Нұсқаулық (1 дана), пистолет (1 дана), шашыратуды реттегіші бар штанга (1 дана), жоғары қысым шлангысы (1 дана), құбырлы аралық біріктіргіш (1 дана), түтіктерді жинауға арналған құрылғы (1 дана).
(HPC-2500B) Нұсқаулық (1 дана), пистолет (1 дана), шашыратуды реттегіші бар штанга (1 дана), жоғары қысым шлангысы (шланг орамы) (1 дана), құбырлы аралық біріктіргіш (1 дана), түтіктерді жинауға арналған құрылғы (1 дана).
ҚОЛДАНЫЛУЫ
Жоғары қысым тазартқыштарының бұл түрі жай ішінен бөлек жерде үстемелерді, сонымен қатар түрлі бұйымдарды, құралдарды, транспорттық заттар мен қайықтарды тазалау үшін қолдануға арнап бағытталған. Құрылғыға кіретін келте құбыр
ҚҰРАЛДЫҢ СИПАТТАМАСЫ
Үлгі HPC-1400B HPC-1800B HPC-2000B HPC-2500B
Кернеу ~ Жиілік [В ~ Гц] 230 ~ 50 230 ~ 50 230 ~ 50 230 ~ 50 Номиналды қуат [Вт] 1400 1800 2000 2500 Шығын [л/мин] 5 6 6 6.5 Жұмыс қысымы [бар] 70 110 110 130 Макс. қысым [бар] 105 165 165 195 Берілістің макс. температурасы [°C] 50 50 50 50 Берілістің макс. қысымы [бар] 4 4 4 4 Жоғары қысым шлангысының ұзындығы [м] 5 5 5 5 Жуғыш дауаға арналған бактың сыйымдылығы [л] 0.48 0.48 0.8 0.8 Өзі құйып дайындалу - + - ­Автоматты тоқтау + + + + Діріл деңгейі [м/с
2
] ≤ 2.5 ≤ 2.5 / ≤ 2.5
Дыбыстық қысым деңгейі [дБ(A)] 76 (K=3) 77 (K=3) / 78 (K=3) Дыбыс күші [дБ(A)] 92 (K=3) 90 (K=3) / 96 (K=3) Салмақ [кг] 6 16 18 22 Қорғау деңгейі X5 X5 X5 X5 Қауіпсіздік класы II I I I
37
KZ
Нұсқаулық
арқылы жоғары қысымда су жіберіледі, бұл тиімділігі жоғары тазартуды қамтамасыз етеді.
ҚОЛДАНУ КЕЗІНДЕГІ ТЕХНИКАЛЫҚ КАУІПСІЗДІК
Қауіпсіздіктің жалпы ережелері
Қауіпсіздік техникасы бойынша келесі нұсқаулықтар құралды дұрыс қолдануға және дербес қауіпсіздікті қамтамасыз етуге көмектеседі. Сондықтан оларды мұқият оқып шығыңыз. Аталмыш құралды үшінші тұлғаға беру барысында қауіпсіздік техникасы жөніндегі осы нұсқаулықты да бірге беру керек. Осы нұсқаулықты және жеткізілетін кешен құрамына кіретін басқа да әдебиеттерді сақтап қойыңыз. Қауіпсіздік техникасын және құралда көрсетілген қауіпсіздік ережелерін сақтаңыз. Жұмысты бастамас бұрын құралдың басқару бөлшектерімен танысыңыз, бірақ ең алдымен жедел тоқтату амалдарымен танысыңыз. Аталған қарапайым ережелерді сақтау сіздің құралыңыздың үнемі жұмысқа жарамдылығын қамтамасыз етуге мүмкіндік береді.
Пайдалану алдында құралды дұрыс жинақтау
қажет.
Құралды тек мақсаты бойынша ғана
пайдаланыңыз.
Сонымен қатар, құралда қорғаныш жабдықтарды пайдалану жөніндегі ескерту жазбалары мен сілтемелері болуы мүмкін, оларды да оқып шығу қажет. Сақтық, тәжірибелілік, ойластырылғандық, жұмысқа тиісті қатынас және құралды қолдану, тасымалдау, қызмет көрсету және сақтауға қатынасатын тұлғалардың тиісті дайындығы келеңсіз оқиғалардың алдын алуға көмектеседі.
Құралды қараусыз қалдырмаңыз.
Құралды балалардың пайдалануына жол
бермеңіз. Балалардың құралман ойнауына жол бермеңіз.
Жұмыс алаңына жақын жерде балалардың және жануарлардың болуына жол бермеңіз. Бөгде адамдар жұмыс істеп тұрған құралдан қауіпсіз қашықтықта болуы керек.
Құралмен жұмыс жасау барысында пайдаланушы үшінші тұлғалар үшін жауапкершілік тартпайды.
Қолдану жөніндегі осы нұсқаулықпен таныспаған тұлғалар, құралды пайдалануға болатын жасқа жетпеген, кәмелеттік жасқа толмаған балалар, сондай-ақ ішімдікке немесе есірткіге мас күйдегі тұлғалар, медициналық дәрмек әсеріндегі адамдар құралмен жұмыс жасауға рұқсат ала алмайды. Оператордың жасы жергілікті нормативтік актілермен тағайындалады.
АБАЙЛАҢЫЗ! Алкоголь, кейбір дәрілік препараттар және есірткілік заттар, сондай-ақ ыстық көтерілу және қалжырау сияқты денсаулық күйлері реакция жылдамдығын төмендетеді. Аталмыш құралды жоғарыда аталған жағдайларда пайдаланбаңыз.
Барлық қорғаушы жабдықтардың (егер болса) дұрыс орнатылғандығына және олардың жұмысқа жарамды екендігіне көз жеткізіңіз.
Құралды қорғаушы жабдықтарсыз пайдаланбаңыз (егер болса), немесе ол зақымданған болса пайдаланбаған абзал.
Құралдың бекітілмей қалған бөлшектерін (сақиналар, болттар, бұрамалар және т. б.) немесе ақауларын тексеріңіз. Құрал жұмысының қауіпсіздігін қамтамасыз ету үшін болттар мен бұрандалардың (егер болса) жақсы бұралғандығын әлсін-әлсін тексеріп отырыңыз. Қажет болса құралды пайдалану алдында зақымданған не ақаулы бөлшектерді жөндеңіз немесе алмастырыңыз. Ақаулы құралды пайдалану кезінде операторға немесе маңайдағы бөгде тұлғаларға ауыр жарақаттар салынуы мүмкін.
Жұмыс үшін арнайы киімді пайдаланыңыз. Кең киім, әшекейлер, әшекей бұйымдары құралдың қозғалмалы бөліктеріне ілініп қалуы мүмкін. Сәйкес келетін арнайы киімдер киіңіз. Ұшатын қалдық заттардан аяғыңыз бен табаныңызды қорғаңыз. Жалаң аяқ немесе үсті ашық аяқ киім киіп жұмыс істемеңіз. Ұзын шашты артыңызға жинаңыз.
Тұтқалар мен тұтқыштарды таза және құрғақ етіп ұстаңыз.
Сәйкес келетін қорғаушы жабдықтарды пайдаланыңыз. Қорғаушы көзәйнектер мен саусаққаптарды қолданыңыз. Ұнтақтармен немесе шығарылатын газ ортасында жұмыс жасау барысында шаңға қарсы респираторды пайдаланыңыз. Қажет болған жағдайда табаны сырғанамайтын аяқ киім, дулыға немесе құлаққа арналған тығындарды қолданыңыз. Егер шу деңгейі 85 дБ(A) артық болса, міндетті түрде қорғаушы құлаққаптарды пайдаланыңыз.
38
KZ
Нұсқаулық
АБАЙЛАҢЫЗ! Жеке бас қорғаныс құралдарын пайдаланыңыз! Қорғаушы жабдықтар мен ЖҚҚ сіздің денсаулығыңыз бен маңайыңыздағылардың денсаулығының қорғанысын қамтамасыз етеді, сондай-ақ құралдың үзіліссіз жұмысына кепілдік береді.
Құрал кері бұрылған болса немесе жұмысқа
жарамсыз күйде болса, оны іске қоспаңыз.
Жұмыс барысында тұрақты қалыпты сақтаңыз.
Үнемі тепе-теңдікті сақтаңыз.
Жұмыс алаңында тазалықты сақтаңыз. Қоршалған алаңдарда жарақаттану қаупінің жоғары деңгейі байқалады. Құралды пайдаланбас бұрын жұмыс алаңынан барлық бөгде заттарды алып тастаңыз, жұмыс барысында құралдың астына бөгде заттардың түсуіне жол бермеңіз.
Құралды шамадан тыс қыздырмаңыз.
Құралды күндізгі жарықта немесе жақсы
жасанды желдету кезінде пайдаланыңыз. Құралды нашар көріну жағдайында пайдаланбаңыз.
Құралды құлатпаңыз, құралдың қандай да бір кедергілермен қақтығысуына жол бермеңіз.
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ! Абай болыңыз. Жұмыс барысын бақылап отырыңыз. Алаңдай отырып, құралды басқаруды жоғалтып алу мүмкін. Жұмысқа дайындықпен кірісіңіз.
Электрлік қауіпсіздік ережелері
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Электр құралдарын қолдану барысында электр тоғының соққысын болдырмау және жеке бастың жарақаттану оқиғасына жол бермеу мақсатында техникалық қауіпсіздік бойынша мынадай ережелерді сақтау керек. Құралды қолданар алдында осы нұсқаулықтарды оқып шығыңыз және мұқият қадағалаңыз.
Қауіптілік деңгейін жоғарылату үшін 30 мA- дан аспайтын сөну тоғына есептелген шегермелі қорғаныс құрылғысын (RCD) пайдалану ұсынылады. Әрбір пайдаланған кезде RCD тексеріңіз. Білікті электршіге жүгініңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! RCD немесе басқа ажыратқышты пайдалану құралдың операторын осы нұсқаулықта көрсетілген жұмыс амалдары ережелері мен қауіпсіздік техникасы талаптарымен танысу міндетінен босатпайды.
Желідегі кернеу жазба белгіде немесе нұсқаулықта көрсетілген шамаға сәйкес болуы керек. Басқа қоректендіру көздерін пайдаланбаңыз.
Құралды желіге қосу алдында розетканың құралдың жазба белгісінде көрсетілген мәліметтеріне сай келетіндігіне көз жеткізіңіз.
Дененің жайсыздандырылған заттармен (құбырлар, радиаторлар, батареялар және рефрижераторлар) жанасуынан сақтаныңыз. Дененің мұндай заттарға жанасуы кезінде электрлік тоқ соққысына шалдығу қаупі артады.
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ! Күюден немесе тоқ соққысынан сақтану үшін электр өткізгіш бөлшектерге жанаспаңыз.
Құралдың орнын алмастыру барысында кабельден тартпаңыз.
Тоқсымды абайлап қолданыңыз. Тоқсымды жылудың әсерінен сақтаңыз, оның майлаушы заттармен байланысына жол бермеңіз, сондай-ақ өткір немесе жылжымалы заттармен жанастырмауға тырысыңыз.
Тоқсыммен абай болыңыз.
Құралды тез тұтанатын сұйықтықтарға және
газдарға жақын жерде пайдаланбаңыз.
Құралды басқа жерге ауыстырмас бұрын оны желіден ажыратыңыз.
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ! Алдымен құралды сөндіру керек, содан соң розеткадан немесе ұзартқыштан ажыратқан абзал.
Құрал жұмыс істеп тұрғанда ұзартқышты қыспаңыз. Кабельді бақылап отырыңыз.
Ұзартқышты құралға өз бетіңізбен тікелей қоспаңыз. Ең жақын жердегі ресми қызмет көрсету орталығына жүгініңіз.
Тоқсым зақымдалған жағдайда қауіптілік тудырмау үшін оны дайындаушы немесе оның агенті, не болмаса ұқсас білікті мамандар алмастыру керек.
Егер кабель зақымдалған немесе кесіліп кеткен болса, онда айырды тез арада ашадан алып шығыңыз.
39
KZ
Нұсқаулық
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! ЭЛЕКТРЛІК ТОҚ СОҚҚЫСЫНА ШАЛДЫҒУ ҚАУІПІ БАР!
Өндірістік ортаны бақылап отырыңыз. Электрлік құралдарды жауын астында пайдаланбаңыз. Электрлік құралдарды ылғалды және дымқыл жайларда пайдаланбаңыз. Жұмыс орнын құрғақ ұстаңыз, жарықтандырудың жақсы болуын қамтамасыз етіңіз. Құралды ылғалдан сақтаңыз. Құралды ашық кеңістікте түнде қалдырмаңыз. Құралға суды тиіп кетсе, электрлік тоқ соққысына шалдығу қауіпі артады.
Үнемі және әр қолданыс алдында құрал кабелінің жарамдылығы мен тозу белгісінің болуын тексеріп отырыңыз. Кабелі зақымданған құралды пайдаланбаңыз; ресми қызмет көрсету орталығына жүгініңіз.
Ғимараттардан тыс жұмыс барысында сәйкес маркалы арнайы ұзартқыштарды ғана пайдаланыңыз. Кабельдің құралдың астына түсуіне жол бермеңіз, оны ылғалдан, жылудың әсерінен сақтаңыз, жақпамайлық заттармен және тез тұтанатын сұйықтықтармен байланысуына жол бермеңіз.
Құралдың өздігінен қосылуынан сақтаныңыз. Құралды желіге қосар алдында ажыратқыштың «off» (сөнд.) қалпында екендігіне көз жеткізіңіз.
Құралды іске қосу алдында ондағы барлық кілттер мен орнату бөлшектерін алып тастаңыз.
Жарамсыз ажыратқышы бар құралды пайдаланбаңыз. Ажыратқышы жарамсыз құрал қауіпті және жөндеуді талап етеді.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Аспапты пайдаланған кезде құрамында ісік ауруын тудыратын химиялық заттар бар шаң қалыптасады.
Осындай химиялық заттарға мыналар жатады: қорғасынды әктеуіштер құрамындағы қорғасын, кірпіш пен цементтің құрамына кіретін кварц, химиялық реагенттермен өңделген араланушы материалдар құрамындағы күшән және хром, басқа да зиянды заттар. Аталған химиялық заттардың әсер ету қаупі олармен жұмыс жасау жиілігіне байланысты.
Олардың зиянды әсерін төмендету үшін жақсы желдетілетін жерде жұмыс істеңіз және қолдану үшін бекітілген ЖҚҚ, мысалы, микроскопиялық бөлшектерді сүзуге арналған шаңға қарсы респираторларды пайдаланыңыз.
Құралдың астына бөгде заттар түскен жағдайда құралдың ақаусыз екендігін тексеріңіз және қажетті жөндеу жұмыстарын жүзеге асырыңыз.
Шамадан тыс діріл пайда болса жедел арада қозғалтқышты сөндіріңіз және себебін анықтаңыз. Діріл ақаудың белгісі болып табылады.
Жұмыс орнынан кетпес бұрын, құралды жөндеу, тексеру немесе тазарту алдында оны сөндіріңіз және толығымен тоқтағанша күте тұрыңыз.
Құралдың ішкі бөлшектерін алып тастауға немесе өзгертуге тыйым салынады.
Қауіпсіздік техникасы бойынша ерекше ережелер
Керілісті жеңілдету үшін ұзартқышы бар керілісті жеңілдетуге арналған құрылғыны қолданыңыз.
Қуат көзі шоғырсымының немесе ұзартқыштың қосындысын алмастырған кезде, су өтпеушілік пен механикалық бүтіндікті қамтамасыз ету қажет.
Құрылғының электрлі бөлшектерін қашанда су ағымынан қорғаңыз.
Жергілікті су тартатын компанияның талаптарын орындаңыз. Қысымдағы сумен тазарту құрылғысы құрылғыдағы су жіберу шлангісіне орнатылған противотоктың (су құбыры жүйесіне өзге құбырлардан судың кірмеуінің алдын алуға арналған клапан) алдын алатын құрылғы бар болған жағдайда ғана ауыз суының негізгі көзіне қосыла алады.
Шлангтың барлық бұрандалы қосындылары су өткізбейтін болуы керек.
Атылу қаупі болғандықтан, зақымданған жоғары қысым шлангтарын, қолданудың қажеті жоқ. Зақымданған шлангтарды бірден ауыстырған жөн. Өндіруші қойған шлангтар мен жалғастырғыштарды ғана қолданыңыз.
Тазартқышты сусыз жұмысқа қоспаңыз. Бұл оның зақымдануына әкеліп соқтырады.
Құрылғыны қолдану алдында аспаптың дұрыс жағдайда екеніне және пайдаланудағы қауіпсіздігіне көз жеткізіңіз. Бұзылған құрылғыны қолдануға болмайды.
Бұл құрылғы жасап шығарған зауыт ұсынған тазартқыш дауалармен бірге қолдануға арнап құрастырылған. Ешбір жағдайда да құрамында еріткіштері немесе сұйылтылмаған қышқылдар/ еріткіштері бар сұйықтықтарды қолдануға болмайды! Мұндай сұйықтықтардың ішінде жанармай, бояуға арналған сұйылтқыштар мен мазут болады. Шашыратқан жағдайда бұл сұйықтар жеңіл тұтанады, жарылуға қауіпті және улы. Оның үстіне, ацетон мен сұйылтылмаған қышқылдар немесе еріткіштер құрылғы компоненттерінің зақымдануына соқтыруы мүмкін.
Құрылғыны қауіпті аймақта (мысалы, жанармай құю бекетінде) қолданған кезде, қажетті сақтық
40
KZ
Нұсқаулық
шараларын ұстану қажет. Бұл құрылғыны жарылуға қауіпті аймақтарда қолдануға қатаң тыйым салынады.
Құрылғыны қатты үстемеге орнатыңыз. Жұмыс аймағындағы барлық өткізгіш бөлшектер
жан-жағынан шашыраудан қорғалуы қажет.
«On» («қосулы») жағдайында жұмыс істеп
тұрғанда пистолет тұтқышын блоктамаңыз.
Қашанда қорғайтын киім мен қорғайтын көзілдірік киіңіз, өйткені бос бөлшектер мен басқа да қатты бөлшектер үлкен жылдамдықта су ағымымен бірге тозаңдануы мүмкін.
Ешбір жағдайда да су ағымын адамдарға, жануарларға, құрылғының өзіне қарай немесе оның электр бөлшектерінің бағытына қарай бағыттамаңыз.
Жоғары қысым ағымынан туатын шина мен клапан шпиндельдерінің зақымдануының алдын алу үшін тазалау кезінде кемінде 30 см қашықтықты сақтау қажет. Түсінің өзгеруі шинаның зақымдануының алқашқы белгісі болып табылады. Зақымданған шиналар мен клапан шпиндельдері өмірге қауіп төндіреді.
Асбестті толтырмасы бар материалдарды немесе өзге қауіпті материалдарды тазарту үшін су ағымын қолданбаңыз.
Қозғалтқыш жұмыс істеп тұрғанда құрылғыны ешқашан қараусыз қалдырмаңыз.
Жоғары қысымда түтіктен шығатын су ағымы пистолетке үлкен серпу береді, сондықтан құрылғымен жұмыс істеген кезде пистолет пен құбырды қатты қысып ұстау қажет.
ҚОРАПСЫЗДАНДЫРУ
Қаптан алу кезінде барлық бөлшектердің түгел екендігіне көз жеткізіңіз. Соңғы беттегі жинақтау сызбасын қараңыз. Қандай да болмасын бөлшектер бомаған жағдайда немесе ақаулы болған жағдайда IVT қызмет көрсету орталығына жүгініңіз.
ҚҰРАСТЫРУ ТУРАЛЫ НҰСҚАУЛЫҚ
Жоғары қысым тазартқышын қолдануға дайындау:
1. Жоғары қысым шлангысының (14) соңындағы біріктіргішті бекітіп, жоғары қысымда (1) сумен қамту көзімен біріктіріңіз. Біріктіргішті тек қолмен тартыңыз.
[F1]
2. Ауыстырып-қосқыш тұтқышын (16) қатыру үшін «сөндірулі» жағдайына қарай блоктау батырмасын (12) басыңыз. [F2]
3. Су жіберуге арналған шлангты су жіберуге арналған біріктіргішке (3) қосыңыз (су жіберуге арналған шланг қаптамада қарастырылмаған). [F3]
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! HPC- 1400 үлгісі үшін жіберілетін су температурасы 50°C.
4. Жоғары қысым шлангысының соңын (14) пистолетке (11) бекітіңіз; бұранданы тарту үшін шайка кілтін (бірге берілмейді) қолданыңыз. [F4]
5. Шашыратқыштың штангысын (10) пистолетке (11) қосыңыз. [F5]
6. Су тартқыш шүмек толық ашық екеніне көз жеткізген соң, сумен қамтуды қосыңыз.
7. Электр көзінің шоғырсымын желіге қосыңыз.
8. (HPC-2500B) Жоғары қысым шлангысын (14) қажетті ұзындыққа дейін орайтын механизмнен (15) суырып шығарыңыз.
Енді қысым астында жуу құрылғысы қолдануға дайын.
ҚОЛДАНУДЫ БАСТАУ
Қоректендіргіш кернеуінің мәні құралдың құжаттық мәліметтерінде көрсетілген төлқұжаттық деректерге сай болу керек.
ҚОСУ ЖӘНЕ СӨНДІРУ
Қосу
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Қысым астында жуу құрылғысын қолданған соң жұмыс аумағында өзге адамдар немесе үй жануарларының жоғына көз жеткізіңіз.
Қысым астында жуу құралын «Қосулы» жағдайына қосу үшін келесі әрекетті орындаңыз:
1. Қысым астында жуу құралы дұрыс жиналып, жұмысқа даярланғанына көз жеткізіңіз.
2. «Қосулы/сөндірулі» сөндіргішін (2) «І» таңбасы бар «қосулы» жағдайына басыңыз.
3. Шашыратуды реттеңіз.
4. Сөндіргішті жіберіп (12), түтікті жуылатын аумаққа бағыттаңыз.
5. Ауыстырып-қосқыштың (16) тұтқышына басыңыз.
6. Жууды бастаңыз.
41
KZ
Нұсқаулық
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Кейбір боялған немесе өңделген үстемелер жоғары қысым астында жуу құрылғысымен жуған кезде зақымдануға сезімтал болуы мүмкін. Мысалы, транспорттық заттарды тазалаған кезде, үстемесі қысым астында жууға сай келе ме және қандай да бір шектеу бар­жоғын көрсететін өндіруші ұсынған мәліметті қашанда тексеріңіз.
Кейбір пайдалы ортақ сақтық шаралары:
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Тазартылатын аумаққа ешқашан 30 см кем қашықтықтан түтікті бағыттамаңыз (егер күдіктенетін болсаңыз, көрінбейтін шағын аумаққа алдымен тест жасап көріңіз).
Қысым астында жуу құрылғысын бояуы қабыршақтанған немесе қаптама бөлшектері/фитингтері дұрыс бекітілмеген аумақта ешқашан қолданбаңыз.
Су ағымын қашанда үстемемен жүргізіңіз. Ағымды бір жағдайда ұзақ уақыт бойына қалдырмаңыз, өйткені бұл үстеменің зақымдануына соқтыруы мүмкін.
Сенімді болу үшін, қандай үстемелер қысым астында жууға жарайтыны туралы ақпаратты алу мақсатында жеткізушімен қашанда ақылдасып салыстырып алыңыз.
Сөндіру
Қысым астында жуу құрылғысын қолдануды аяқтаған соң, құрылғыны сөндіріп, ажырату үшін төменде көрсетілген процедураны орындаңыз:
1. «0» таңбасы бар «сөндірулі» жағдайына «қосулы-сөндірулі» сөндіргішін (2) басыңыз.
2. Шүмектен суды жіберуді тоқтатыңыз.
3. Бірнеше секунд бойына немесе судың шығуы тоқтағанға дейін ауыстырып-қосу тұтқышын (16) басу жолымен сорғыштағы және шлангтағы суды шығарып тастаңыз.
4. Блоктау (12) батырмасының көмегімен «сөндірулі» жағдайында пистолетті блокқа қойыңыз.
5. Қуат көзі желісімен ажыратыңыз.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ТУРАЛЫ НҰСҚАУЛЫҚ
Шашыратқышты реттеу
Түтік реттеледі – бұл сізге шашырату күшін тығыз су ағымынан кең ағымға дейін баптауға мүмкіндік береді. Түтікті реттеу үшін келесі әрекетті орындаңыз:
1. Шашыратқыштың штангысын бір қолыңызда ұстаңыз.
2. Екінші қолыңызбен түтікті бұраңыз. [F6]
3. Тығыз ағымды аздап шашыратуды қажет ететін шағын аумақты тазарту үшін қолдану қажет.
4. Кең ағымды үлкен аумақтарды тазарту үшін қолдану қажет (әсер еткенге сезімтал).
Автоматты тоқтау жүйесі
Қысым астында тазарту құрылғысы қозғалтқышты қорғау үшін қолдану кезінде автоматты түрде тоқтау жүйесімен жабдықталған.
Ауыстырып-қосқыш тұтқышын (16) жіберген
кезде, қозғалтқыш тоқтайды.
Ауыстырып-қосқыш тұтқышын (16) қысқан кезде,
қозғалтқыш қайта қосылады.
Өзі құйып дайындалу функциясы (HPC-1800B)
Бұл функция су құбырының шүмегінен, сонымен қатар шелектен немесе бактан да суды қолдануға мүмкіндік береді. Судың балама көздерімен жұмыс жасағанда тиісті сүзгілеуді қамтамасыз ету маңызды.
Орнату және беру үстемесі арасының максималды биіктігі 0,5 м құрауы тиіс; бұл биіктіктен жоғары жағдайда орнатудағы сору болмайды. Соратын шланг ұзындығы 3 м аспауы, ал диаметрі 3/4 дюймнен кем болмауы тиіс.
1. Пистолет (11) пен жоғары қысым шлангісін (14) суға арналған шығаратын саңылаудан жоғары қысымда (4) ажыратыңыз.
2. Соратын шлангті (жиынтыққа кірмейді) су жіберуге арналған келте құбырға (3) бұрап, оны су көзіне енгізіңіз.
3. Қуат көзінің қосу/сөнд. ауыстырып-қосқышын ON (ҚОСУ) (I) орнатыңыз.
4. Жоғары қысымның (4) шығаратын саңылауынан су шыққанша күте тұрыңыз, сонан соң тағы да пистолет (11) пен жоғары қысым шлангісін (14) қосыңыз.
ЕСКЕРТУ: өзі құйып дайындалу функциясы үшін тек қана жоғары қысымды шлангты (жиынтыққа кірмейді) қосуға арналған тез қосқышты (20) (жиынтыққа кіреді) қолданыңыз.
42
KZ
Нұсқаулық
Жуғыш дауаны шашыратуға арналған саптаманы орнату
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Жуғыш дауаны шашыратуға арналған саптаманы қолдану алдында жұмыс аумағында басқа адамдардың немесе үй жануарларының жоқтығына көз жеткізіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Қысым астында жуу құрылғысын тазарту немесе техникалық қызмет көрсету алдында аспаптың электр көзінен ажыратылғанына көз жеткізіңіз.
(HPC-1400B; HPC-1800B)
Жуғыш дауаны шашыратуға арналған саптаманы орнату үшін келесі әрекетті орындау қажет:
1. Пистолеттің (11) «сөндірулі» жағдайында қатырылғанына көз жеткізіңіз.
2. Жуғыш дауаға арналған бакты (8) сай келетін биоіритін жуғыш дауаға толтырыңыз. [F7]
3. Жуғыш дауаны жіберетін құбырды бакқа қою арқылы жуғыш дауа шашыратқышын (7) бакқа (8) орнатып, бактың үстіңгі түбіне бұрап қойыңыз.
4. Жуғыш дауаның шашыратқышын пистолетке (11) қосыңыз. [F8]
5. Блоктау батырмасын жіберіп (12), тазартуды қажет ететін аумаққа түтікті бағыттаңыз.
6. Ауыстырып-қосқыш тұтқышын басыңыз (16).
7. Жууды бастаңыз.
(HPC-2000B; HPC-2500B)
Жууды бастаңыз:
1. Пистолеттің (11) «сөндірулі» жағдайында қатырылғанына көз жеткізіңіз.
2. Жуғыш дауаға арналған бак қақпағын шығарыңыз (8).
3. Штангының реттейтін төлкесін шығарыңыз (10).
[F9]
4. Жуғыш дауаны бакқа құйып, қақпағын жабыңыз.
[F10]
5. Блоктау батырмасын (12) жіберіп, түтікті тазартуды қажет ететін аумаққа бағыттаңыз.
6. Ауыстырып-қосқыш тұтқышын (16) басыңыз.
7. Жууды бастаңыз.
ЕСКЕРТУ! Бұл құрылғы өндіруші ұсынған тазартқыш дауалармен бірге қолдануға арнап жасап шығарылған болатын. Өзге тазартқыш дауаларды немесе химикаттарды қолдану құрылғының қауіпсіздігіне және ұзақ қызмет етуіне кері әсер етуі мүмкін.
Тасымалдауға арналған жиналатын тұтқаны қолдану (19) [F11]
(HPC-1800B)
Құрылғыны жылжытпай тұрып, оны «сөндірулі» жағдайына қойып, абайсызда қосылудан қорғануды қамтамасыз ету қажет. Құрылғыны баспалдақтан жоғары немесе кедергіден ары жылжыту үшін оны тұтқасынан көтеріңіз.
Егер сізге машинаны жылжыту қажет болса, тасымалдауға арналған жиналатын тұтқаны (19) шығарыңыз.
Қолданып болған соң тасымалдауға арналған тұтқасына (19) басыңыз.
Жоғары қысым шлангысына (15) орау механизмін қолдану [F12]
(HPC-2500B)
Жоғары қысым шлангысына арналған (15) орау механизмін өзінде бар тұтқаның көмегімен жылжытуға болады.
Шланг ұзындығын үлкейту үшін тұтқаны сағат тілі бойынша айналдырыңыз.
Шланг ұзындығын қысқарту үшін тұтқаны сағат тіліне қарсы айналдырыңыз.
Құрылғыны қысым астында жуу үшін қолдану
Жуу процедураларын екі сатыда орындауға кеңес береміз:
1. Кірді еріту: жуғыш сұйықтықты желпуіш ағымға құйып, сұйықтық әсер еткенше күте тұрыңыз.
2. Кірді кетіру: кірді нүктелі ағымның көмегімен жуыңыз.
Тазалау кезінде қысым астында жуу құрылғысының тегіс негізде орнатылғанына көз жеткізіңіз.
Жұмыс аумағынан асып, жоғары қысым шлангысының ұзындығынан ары жылжуға болмайды, өйткені сіз қысым астында жуу құрылғысының тепе­теңдігін бұзуыңыз мүмкін.
Тік үстемелерді жуған кезде жуатын сұйықтықты төменнен жоғары қарай жағыңыз.
43
KZ
Нұсқаулық
ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ ЖӘНЕ САҚТАУ
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ! Құралмен жұмысты бастау алдында желілік ашаны алып тасатыңыз.
Құралды және желдеткіш саңылауларын (егер болса) тазалықта ұстаңыз. Үнемі тазарту және қызмет көрсету құралдың жоғары тиімділігін және ұзақ уақыт қолданылуын кепілдейді.
Өндіріс пен сынаудың мінсіз шарттарына қарамастан, істен шыққан жағдайда, жөндеу жұмыстары IVT ресми орталықтарында жүргізілуі керек.
Барлық сақиналар, болттар және бұрамалар мұқият бұралуы керек.
Ақауланған немесе тозған бөлшектерді алмастырыңыз.
Тек түпнұсқалық қосалқы бөлшектерді ғана пайдаланыңыз. Басқа тараптық өндіруші дайындаған бөлшектер нақты сай болмайды және жарақаттану қаупін жоғарылатады.
Құралды құрғақ әрі балалардың қолы жетпейтін жерде, тез тұтанатын материалдардан қауіпсіз қашықтықта сақтаңыз.
Құралға су тигізбеңіз!
Тазарту ережесі
Жоғары қысым астында тазарту құрылғысының корпусын таза ұстаңыз және оған қоқыстың кіруіне жол бермеңіз. Жоғары қысым шлангысы (14), пистолет (11) және штангы (10) да таза ұсталып қолданылуы керек. Түтікті жиі тазалап тұру жуу аппаратының тиімді жұмысын қамтамасыз ету үшін маңызды. Түтікті жиынтыққа кіретін түтікті тазарту құрылғысының (17) көмегімен жиі тазалап тұру қажет.
[F13]
Сақтау
Жоғары қысым шлангысын (14), пистолет (11) пен штангты (10) ажыратып, қауіпсіз және құрғақ жайда сақтық шараларын ұстана отырып сақтаңыз.
Электр құралдарын қашанда балалардың қолы жетпейтін жайда сақтаңыз.
Жуу аппаратын 5°C-дан төмен температурада сақтамаңыз. Қатып қалу сұйықтығы толық ағызылмаған құрылғының зақымдануына соқтыруы мүмкін.
Қысым астында жуу құрылғысы, пистолет (11) және штангтың сақтау алдында жақсылап тазартылғанына көз жеткізіңіз.
Барлық кірді, әсіресе электр қозғалтқышының желдету тесіктеріндегі кірді жақсылап тазалаңыз.
ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУ
Қалдықты болдырмау мақсатында шикізатты қайта қолдану!
Құралды, қосымша жабдықтарды және қаптаманы экологиялық таза жолмен қайта өңдеуге жіберу керек. Пластикалық бөлшектер классификациялық қайта өңдеуге жіберіледі. Осы нұсқаулықтар хлор пайдаланбай дайындалған екінші өңделім қағазына басылған.
44
KZ
Нұсқаулық
АҚАУЛЫҚТАРДЫ ЖОЮ
САҚ БОЛЫҢЫЗ! Құралдың ақаулықтары бар-жоғын тексермей тұрып, оны розеткадан ажыратыңыз.
Әдеттегі ақаулық Ақаулық себебі Шешімі
Қозғалтқыш от алмайды.
Ол желіге қосылмаған. Желі кернеуі техникалық
мәліметтер кестесінде көрсетілген номиналға сай келмейді.
Розетка бұзылған. Ұзартқыш зақымданған.
Ішкі қызудан қорғаныс
жұмысқа қосылды.
Желіге қосыңыз. Сай келетін желі кернеуін
қолданыңыз.
Басқа розетканы қолданыңыз. Бұзылған шоғырсымды
алмастырыңыз.
Құрылғының 5 минут бойы
суынуына мүмкіндік беріңіз.
Қозғалтқыш қосылмай қалады.
Желі кернеуі техникалық мәліметтер кестесінде көрсетілген номиналға сай келмейді.
Ішкі қызудан қорғаныс жұмысқа қосылды.
Желі кернеуінің техникалық мәліметтер кестесінде көрсетілген ақпаратқа сай екенін тексеріңіз.
Құрылғының 5 минут бойы суынуына мүмкіндік беріңіз.
Артық жұмыс қысымы.
Түтіктің жартылай тығындалуы
(бітелуі).
Түтікті тазалаңыз.
Қысымның ауытқуы.
Су шлангысына немесе
сорғышқа ауа кірген.
Судың әрқалай берілуі.
Суға арналған сүзгіштің
бітелуі.
Су жіберуге арналған шлангтағы қатпарлар мен бүгілген жері o.
Пистолет сабынының тұтқышын қысып, су тартқыш шүмекті ашық күйде ұстап тұрып, құрылғының ауыстырып­қосқышын «сөндірулі» жағдайына қойыңыз. Үзіліссіз жұмыс қысымы орнағанға дейін судың ағуына мүмкіндік беріңіз.
Сумен қамту құрылғының техникалық құжатына сай келетініне көз жеткізіңіз.
Суға арналған сүзгішті тазартыңыз.
Шлангты созып қойып, қатпарлар мен бүгілген жерін түзеңіз.
Қозғалтқыш жұмыс істеп тұр, бірақ қысым жасамайды.
Қатып қалған.
Құрылғының кіретін
саңылауына су келмей жатыр.
Сүзгіштің бітелуі. Түтіктің тығындалуы.
Cорғышқа, суға арналған
шлангыға немесе жабдықтарға еруіне мүмкіндік беріңіз.
Құрылғыны сумен қамтуға қосыңыз.
Сүзгішті тазалаңыз.
Түтікті тазалаңыз.
Су ағымы әлсіз, бірақ үзіліссіз.
Түтік тозған. Екі позициялы клапанның
тозуы.
Түтікті алмастырыңыз.
Пистолет сабының тұтқышын
5 рет қатарынан жылдам басыңыз.
45
KZ
Нұсқаулық
Әдеттегі ақаулық Ақаулық себебі Шешімі
Құрылғының өздігінен қосылуы.
Кему сорғышта немесе түтік,
пистолет сабы арқылы.
IVT сервис орталығына хабарласыңыз.
Құрылғыдан кему пайда болу.
Сорғышта кему пайда болу.
Минутына 6 тамшы
көлеміндегі кемудің болуына рұқсат.
Егер осы ақпараттар сізге мәселені шешуге көмектеспесе, өтінеміз, IVT сервистік орталығына хабарласыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! БҰЙЫМҒА ӨЗ БЕТІҢІЗБЕН ЖӨНДЕУ ЖҮРГІЗІП, ОНЫҢ ІЗДЕРІН ЖАСЫРУҒА ТЫРЫСУҒА МҮЛДЕМ БОЛМАЙДЫ! Тек қана авторлық құқығы бар қызмет көрсету орталығының жөндеу жүргізуге және қамтылған техникалық қызмет көрсетуге құқығы бар. Бұйымның ішкі құрылымына өзгерістер енгізуге тыйым салынады! МҰНДАЙ ӘРЕКЕТТЕР КЕПІЛДІК МІНДЕТТЕМЕЛЕРДЕН БАС ТАРТУҒА НЕГІЗ БОЛЫП ҚАНА ҚОЙМАЙ, СОНЫМЕН ҚАТАР ҚАУІПТІ ЖАРАҚАТ АЛУҒА ЖӘНЕ ЗИЯН КЕЛТІРУГЕ СЕБЕПШІ БОЛУЫ МҮМКІН.
ҚР аумағында сапа бойынша наразылықтарды қабылдайтын ұйым: «Костанай DWT/ДВТ» ЖШС | Қостанай қ. Целинная көш., 4 - Қазақстан Республикасы | тел (7142) 28 07 00, -01 | Организация, принимающая претензии на территории РК: ТОО «Костанай DWT/ДВТ» | г. Костанай, ул. Целинная, 4 - Республика Казахстан | тел (7142) 28 07 00, -01
46
Manuale di istruzioni
COMPONENTI
1. Maniglia per il trasporto
2. Interruttore di avvio / arresto
3. Raccordo per l’approvigionamento idrico
4. Uscita acqua ad alta pressione
5. Vano per pistola a spruzzo
6. Gancio per cavo elettrico
7. Spruzzatore del detergente (HPC-1400)
8. Serbatoio del detergente
9. Vano per gli accessori
10. Lancia con regolazione dello spuzzo
11. Pistola a spruzzo
12. Dispositivo di arresto di sicurezza
13. Ruote
14. Tubo ad alta pressione
15. Dispositivo di avvolgimento del tubo ad alta pressione
16. Interruttore leva
17. Strumento pulizia ugelli
18. Connettore intermedio alimentazione idrica
19. Maniglia per trasporto pieghevole
20. Connettore rapido (HPC-1800B)
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
(HPC-1400B) Manuale d’istruzioni (1 pz.), pistola a
spruzzo (1 pz.), lancia con regolazione dello spruzzo (1 pz.), spruzzatore del detergente (1 pz.), tubo ad alta pressione (1 pz.), connettore intermedio alimentazione
idrica (1 pz.), strumento pulizia ugelli (1 pz.).
(HPC-1800B) Manuale d’istruzioni (1 pz.), pistola a spruzzo (1 pz.), lancia con regolazione dello spruzzo (1 pz.), spruzzatore del detergente (1 pz.), tubo ad alta pressione (1 pz.), connettore intermedio alimentazione idrica (1 pz.), connettore rapido (1 pz.), strumento pulizia ugelli (1 pz.).
(HPC-2000B) Manuale d’istruzioni (1 pz.), pistola a spruzzo (1 pz.), lancia con regolazione dello spruzzo (1 pz.), tubo ad alta pressione (1 pz.), connettore intermedio alimentazione idrica (1 pz.), strumento pulizia ugelli (1 pz.).
(HPC-2500B) Manuale d’istruzioni (1 pz.), pistola a spruzzo (1 pz.), lancia con regolazione dello spruzzo (1 pz.), tubo ad alta pressione (su avvolgitubo) (1 pz.), connettore intermedio alimentazione idrica (1 pz.), strumento pulizia ugelli (1 pz.).
UTILIZZO
Questo strumento è progettato per uso esterno e si
utilizza per la pulizia delle superci, nonchè di vari oggetti, attrezzi, veicoli e natanti. Il dispositivo è
alimentato da acqua che scorre ad alta pressione per
garantire una pulizia efcace.
SPECIFICHE TECNICHE
Modello HPC-1400B HPC-1800B HPC-2000B HPC-2500B
Voltaggio ~ Frequenza [V ~ Hz] 230 ~ 50 230 ~ 50 230 ~ 50 230 ~ 50 Potenza nominale [W] 1400 1800 2000 2500 Portata [l/min] 5 6 6 6.5 Pressione di lavoro [bar] 70 110 110 130 Pressione massima [bar] 105 165 165 195 Massima temperatura di alimentazione [°C] 50 50 50 50 Massima pressione di alimentazione [bar] 4 4 4 4 Lunghezza tubo alta pressione [m] 5 5 5 5 Capacità serbatoio detergente [l] 0.48 0.48 0.8 0.8 Autoadescamento - + - ­Auto stop + + + + Livello vibrazioni [m/s
2
] ≤ 2.5 ≤ 2.5 / ≤ 2.5 Livello pressione sonora [dB(A)] 76 (K=3) 77 (K=3) / 78 (K=3) Livello potenza sonora [dB(A)] 92 (K=3) 90 (K=3) / 96 (K=3) Peso [Kg] 6 16 18 22 Protezione internazionale X5 X5 X5 X5 Classe di sicurezza II I I I
47
Manuale di istruzioni
NORME DI SICUREZZA PER L’USO
Regole generali di sicurezza
Le seguenti istruzioni di sicurezza servono per il corretto utilizzo dello strumento e per la tutela della propria sicurezza,
pertanto si prega di leggere molto attentamente.
Quando si passa questo strumento ad una terza persona,
anche queste istruzioni devono essere consegnate.
Conservare questo manuale di istruzioni e tutta la documentazione in dotazione con lo strumento per farvi
riferimento in futuro, in caso di bisogno.
Integrare le seguenti norme di sicurezza con le
indicazioni riportate sul prodotto. Prendere condenza con tutti i pulsanti e i controlli e
assicurarsi di conoscere il corretto utilizzo dello strumento prima di iniziare a utilizzarlo, ma soprattutto assicurarsi di
sapere come interromperne l’uso in caso di emergenza.
Seguire queste semplici istruzioni contribuirà inoltre a
mantenere lo strumento in buone condizioni di lavoro.
Lo strumento deve essere montato correttamente
prima dell’uso.
Usare lo strumento solamente per gli scopi per cui
è stato progettato.
In aggiunta al prodotto sono state progettate anche delle etichette di sicurezza che devono essere prese in considerazione assieme con le indicazioni in merito
all’equipaggiamento di sicurezza che deve essere adottato.
La prevenzione di incidenti dipende dalla consapevolezza, dal buon senso e dalla formazione adeguata di tutti i soggetti coinvolti nell’utilizzo, nel trasporto, nella
manutenzione e stoccaggio dello strumento.
Non lasciare mai lo strumento incustodito.
Non permettere ai bambini di utilizzare lo strumento. I bambini devono essere tenuti sempre sotto controllo
per impedire che giochino con lo strumento.
Tenere i bambini e gli animali domestici lontano. I terzi devono essere mantenuti a un’opportuna
distanza di sicurezza quando lo strumento è in uso.
Interromperne l’utilizzo se vi sono nei paraggi altre
persone, specialmente bambini o animali domestici.
L’utente è responsabile per i terzi, mentre lavora
con lo strumento.
Le persone che non conoscono le istruzioni per l’uso, i bambini, i minori che non hanno ancora raggiunto l’età minima per l’utilizzo di questo strumento e le persone
sotto l’inuenza di alcool, droghe o farmaci non sono autorizzati ad utilizzare lo strumento. Alcune normative locali possono stabilire l’età minima dell’utilizzatore.
ATTENZIONE! Il consumo di alcool, farmaci e droghe, oltre a stati di malattia, febbre e stanchezza possono
inuenzare la capacità di reagire. Non
usare lo strumento in una o più di queste condizioni.
Assicurarsi che tutti i dispositivi di protezione (se
presenti) siano montati correttamente e che siano in
buone condizioni.
Non usare mai lo strumento con i dispositivi di
sicurezza o eventuali protezioni (se presenti) difettosi o
senza dispositivi di sicurezza correttamente montati.
Ispezionare bene lo strumento per cercare parti
eventualmente allentate (per esempio: dadi, bulloni, viti,
etc) e eventuali danni. Controllare a intervalli frequenti,
che viti e bulloni siano adeguatamente serrati e che
le attrezzature siano in buone condizioni di lavoro.
Ripararle o sostituirle, se necessario, prima di utilizzare
lo strumento. Gravi lesioni all’operatore e ai presenti possono vericarsi se vi è un danno allo strumento.
Durante il funzionamento dello strumento, vestirsi
adeguatamente. Non indossare abiti larghi o gioielli che potrebbero impigliarsi nello strumento. Indossare indumenti da lavoro adatti. Si raccomanda che le
gambe e i piedi siano ben coperti, al riparo da eventuali
schegge durante il lavoro. Non utilizzare lo strumento se si è a piedi nudi o con sandali aperti. I capelli lunghi devono essere raccolti dietro la nuca.
Mantenere tutte le impugnature e i manici asciutti,
puliti e privi di olio o grasso.
Usare dispositivi di protezione. Usare occhiali di
protezione e guanti di sicurezza. Indossare anche una
mascherina antipolvere durante le operazioni polverulente
e se sono presenti gas di scarico. Quando è necessario,
indossare anche scarpe robuste e antiscivolo, casco e
tappi per le orecchie. Se il livello di rumore supera 85 dB (A), è obbligatoria una protezione acustica.
ATTENZIONE! Utilizzare dispositivi di protezione personale! I dispositivi di sicurezza e le attrezzature di protezione personale proteggono la propria salute e la salute degli altri e garantiscono un funzionamento senza problemi dello strumento.
Non iniziare ad utilizzare lo strumento se questo è
capovolto o non è nella corretta posizione di lavoro.
Accertarsi di avere una corretta posizione mentre si
opera con lo strumento. Mantenere una posizione salda e un buon equilibrio in ogni momento.
Tenere pulita l’area di lavoro. Prima dell’uso dello
strumento, tutti gli eventuali ostacoli devono essere rimossi dalla zona di lavoro; prestare attenzione anche
a eventuali corpi estranei durante il lavoro.
Non forzare lo strumento. Lavorare solo alla luce del giorno o comunque in
condizioni di sufciente illuminazione articiale. Non utilizzare mai lo strumento senza una buona visibilità.
Fare attenzione a non fare cadere lo strumento o
ad urtarlo contro ostacoli.
48
Manuale di istruzioni
ATTENZIONE! Mantenere sempre un’attenzione costante. Prestare attenzione a quello che si sta facendo. La distrazione può causare la perdita di controllo. Utilizzare il buon senso.
Regole di sicurezza elettriche
ATTENZIONE! Quando si usano utensili elettrici, si devono osservare le seguenti istruzioni di sicurezza per evitare il rischio di scosse elettriche, lesioni personali e incendio. Leggere e osservare attentamente tali istruzioni prima di utilizzare lo strumento.
Per una maggiore sicurezza, si raccomanda di usare un dispositivo di protezione dalla corrente residua (RCD) con una corrente di apertura non superiore ai 30
mA. Controllare sempre tale dispositivo ogni volta che si usa la macchina. Consultare un elettricista afdabile.
ATTENZIONE! L’uso di un RCD o di un salvavita nel cablaggio non dispensa l’utente dal considerare le seguenti istruzioni di sicurezza e seguire indicazioni di lavoro sicure illustrate in questo manuale.
Il valore di tensione della corrente deve corrispondere
a quello descritto sulla targhetta dei dati tecnici. Non usare altri voltaggi. La connessione del dispositivo a qualsiasi altra fonte di energia può causare danni.
Prima di inserire la spina nella presa della corrente, assicurarsi che il voltaggio sia corretto e corrisponda a
quello riportato sulla targhetta dell’apparecchio.
Evitare il contatto del corpo con eventuali oggetti
a terra, come tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. C’è un
aumento del rischio di scosse elettriche se il corpo è
messo a terra.
ATTENZIONE! Toccare le parti
elettricate può causare morte per
scosse elettriche o bruciature.
Non spostare mai l’apparecchio tirandolo per il cavo.
Non tirare il cavo elettrico. Tenerlo lontano da fonti
di calore, olio, spigoli vivi o parti in movimento.
Guidare i cavi elettrici sempre in modo sicuro.
Non utilizzare utensili elettrici vicino a liquidi o a gas
inammabili.
Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica
prima di trasportarlo in altri luoghi.
ATTENZIONE! L’apparecchio deve sempre essere staccato dalla corrente prima di scollegare qualsiasi connettore ad innesto o prolunghe.
Non passare l’apparecchio sopra al cavo elettrico
mentre lo strumento è in funzione. Assicurarsi di sapere sempre dove si trova il cavo.
Non collegare da sè un cavo di alimentazione direttamente
al dispositivo. Portarlo presso il punto di assistenza più vicino.
Per evitare qualsiasi rischio, in caso di danneggiamento, il cavo di alimentazione dovrebbe essere sostituito dal produttore o da un suo agente, o
comunque da personale qualicato.
Staccare immediatamente la spina dalla presa di
corrente se il cavo è danneggiato o tagliato.
ATTENZIONE! PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA!
Esaminare sempre l’ambiente di lavoro. Non esporre i dispositivi elettrici alla pioggia. Non utilizzare gli elettroutensili in luoghi umidi o bagnati. Mantenere l’area di lavoro ben illuminata ed asciutta. Evitare che il dispositivo si bagni o venga esposto all’umidità. Non lasciarlo fuori la notte. Se entra acqua in un apparecchio elettrico vi è un aumento del rischio di scosse elettriche.
Il cavo di alimentazione deve essere controllato periodicamente e, prima di ogni utilizzo, assicurarsi
che non sia danneggiato o usurato. Se il cavo non è in
buone condizioni, non utilizzare l’apparecchio; portarlo
in un centro di assistenza autorizzato.
Quando lo strumento viene impiegato all’aperto, utilizzare esclusivamente un cavo di prolunga per esterni,
marchiato per questo uso specico. Tenerlo lontano dalla zona di lavoro, da umidità, superci bagnate o oleose e lontano da fonti di calore e combustibili.
Evitare qualsiasi avviamento involontario del dispositivo: accertarsi che l’interruttore di accensione sia
spento prima di collegare lo strumento alla corrente.
Rimuovere eventuali chiavi di regolazione prima di
accendere lo strumento.
Non utilizzare lo strumento se l’interruttore di accensione/
spegnimento è difettoso o non funziona correttamente.
Qualsiasi strumento che non può essere controllato tramite il
suo interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
49
Manuale di istruzioni
ATTENZIONE! Durante l’utilizzo dello strumento, potrebbero essere prodotte alcune polveri contenenti sostanze chimiche che possono causare il cancro, difetti genetici e altri problemi riproduttivi.
Alcune di queste sostanze chimiche sono: vernici a base di piombo, silice cristallina di mattoni e cemento e altri prodotti per muratura, arsenico e cromo derivanti da
legname trattato chimicamente e altri prodotti pericolosi.
Se tali polveri sono presenti, il rischio varia in base alla
lunghezza dell’esposizione e al tipo di lavoro.
Per ridurre l’esposizione a tali sostanze chimiche, ogni volta che si compiono operazioni polverulente, lavorare in una zona ben ventilata con dispositivi di sicurezza approvati, come le maschere anti-polvere,
che sono state appositamente progettate per ltrare
anche le particelle microscopiche.
Se con lo strumento si colpisce un corpo estraneo, esaminare il dispositivo per individuare eventuali danni e procedere con tutte le riparazioni necessarie prima di
riavviare e continuare a lavorare.
Se lo strumento inizia a vibrare in modo anomalo, spegnerlo e cercare di individuare immediatamente la
causa. Vibrazioni anomale sono dovute generalmente a malfunzionamenti.
Spegnere sempre il dispositivo e aspettare che esso si sia fermato completamente quando lo si lascia incustodito,
prima di fare manutenzione, prima di controllarlo e pulirlo.
È proibito modicare o rimuovere qualsiasi parte interna del dispositivo.
Regole di sicurezza speciche
Utilizzare un dispositivo di scarico della trazione
con cavi di prolunga per alleviare la tensione.
In caso di sostituzione delle spine dei cavi di alimentazione o della prolunga, devono essere preservate l’impermeabilità all’acqua e la resistenza
meccanica.
Proteggere sempre le parti elettriche dai getti
d’acqua.
Rispettare sempre i requisiti della società idrica
locale. La macchina può essere collegata alla fornitura
principale di acqua potabile solo se nel tubo di alimentazione dell’apparecchio è installata una valvola
di non ritorno.
Tutti gli elementi di connessione del tubo devono
essere a tenuta stagna.
I tubi ad alta pressione danneggiati non devono
essere utilizzati a causa del rischio di rottura. Sostituire immediatamente i tubi danneggiati. Utilizzare solo tubi e giunti forniti dal produttore.
Non avviare l’idropulitrice in assenza di acqua, per
evitarne il danneggiamento.
Prima dell’uso controllare il dispositivo ed i suoi
accessori per garantirne un corretto funzionamento
in sicurezza. In caso di guasto il dispositivo non deve essere utilizzato.
Questo apparecchio è stato progettato per
essere utilizzato solo con agenti pulenti raccomandati
dal produttore. Non utilizzare in nessun caso liquidi
contenenti solventi, acidi allo stato puro o solventi! Tali
liquidi includono benzina, diluenti per vernici e gasolio. La nebbia di vaporizzazione è altamente inammabile, esplosiva e tossica. Non utilizzare acetone, acidi allo
stato puro e solventi, in quanto corrodono i materiali
utilizzati nell’apparecchio.
Se si utilizza il dispositivo in situazioni pericolose
(e.s. nelle stazioni di rifornimento), devono essere osservate tutte le prescrizioni di sicurezza. È proibito
l’utilizzo del dispositivo in impianti soggetti a pericolo di
esplosione.
Posizionare l’apparecchio su una supercie solida. Tutte le componenti elettriche ed i materiali
conduttori presenti nella zona di lavoro devono essere
protetti dagli spruzzi provenienti da tutte le direzioni.
Non bloccare la leva della pistola a spruzzo durante
il funzionamento in posizione ON.
Indossare sempre indumenti protettivi e occhiali di
sicurezza, particelle e detriti potrebbero essere spruzzati
ad alta velocità dal getto d’acqua.
Il usso d’acqua ad alta pressione in nessun caso
deve essere rivolto verso persone, animali, verso il
dispositivo stesso o le sue parti elettriche.
Per evitare che il usso ad alta pressione danneggi le
valvole dei pneumatici e i pneumatici stessi è necessario mantenere una distanza di almeno 30 cm durante la
pulizia. Il primo segnale di danneggiamento del pneumatico è l’alterazione del suo colore. Pneumatici e valvole di pneumatici danneggiati possono essere pericolosissimi.
Non pulire o spruzzare oggetti che possano
contenere sostanze tossiche (es. amianto).
Il dispositivo non deve mai essere lasciato
incustodito mentre il motore è in funzione.
Il deusso dell’acqua ad alta pressione produce un contraccolpo della pistola. Afferrare fermamente la pistola ed il tubo.
ESTRARRE DALL’IMBALLAGGIO
Quando si apre la confezione, assicurarsi che tutti
i componenti siano inclusi. Consultare le istruzioni su questo manuale. Per eventuali parti mancanti o danneggiate, si prega di contattare l’assistenza IVT.
50
Manuale di istruzioni
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Per preparare l’idropulitrice per l’uso procedere come segue:
1. Avvitare il connettore posto nella parte terminale del tubo ad alta pressione (14) sull’innesto di uscita
acqua ad alta pressione (4). Serrare il connettore a mano. [F1]
2. Premere il pulsante del dispositivo di arresto di
sicurezza (12) per bloccare l’interruttore a leva (16) in
posizione OFF. [F2]
3. Collegare il tubo di alimentazione dell’acqua al
raccordo per l’approvvigionamento idrico (3) (il tubo di
alimentazione dell’acqua non è fornito nella confezione).
[F3]
ATTENZIONE! La temperatura dell’acqua in entrata non deve essere superiore a 50°C.
4. Avvitare la parte terminale del tubo ad alta pressione (14) alla pistola a spruzzo (11), usando una
chiave (non inclusa) per stringere la vite. [F4]
5. Connettere la lancia con regolazione dello spuzzo (10) con la pistola a spruzzo (11). [F5]
6. Azionare l’acqua corrente, assicurandosi che il rubinetto sia aperto al massimo.
7. Collegare il cavo di rete all’energia elettrica.
8. (HPC-2500B) Tirare il tubo ad alta pressione
(14) dal dispositivo di avvolgimento del tubo ad alta
pressione (15) no alla lunghezza necessaria.
L’idropulitrice è ora pronta all’uso.
MESSA IN FUNZIONE
Usare sempre la corretta tensione di alimentazione:
essa deve coincidere con le speciche riportate sulla targhetta apposta sul prodotto.
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO
Accensione
ATTENZIONE! Prima di utilizzare l’idropulitrice assicurarsi che non ci siano altre persone e/o animali all’interno dell’area di lavoro.
Per accendere l’idropulitrice procedere come segue:
1. Assicurarsi che l’idropulitrice sia correttamente assemblata e pronta all’uso.
2. Portare l’interruttore di avvio / arresto (2) sulla
posizione ON (I).
3. Regolare il getto della pistola a spruzzo.
4. Sbloccare il dispositivo di arresto di sicurezza (12) e puntare la lancia verso l’area che deve essere lavata.
5. Premere l’interruttore a leva (16).
6. Procedere con il lavaggio.
ATTENZIONE! Alcune superci
verniciate o trattate possono subire danni derivati dall’alta pressione del getto di acqua dell’idropulitrice. Quando si procede alla pulizia di
veicoli, ad esempio, vericare sempre con il produttore se le superci sono
adatte al lavaggio a pressione o se è necessario applicare alcune restrizioni.
Alcune utili precauzioni generali sono:
ATTENZIONE! Non posizionare mai la lancia a meno di 30cm dalla zona che deve essere lavata (in caso di dubbio
vericare prima la resistenza superciale
su una piccola area nascosta).
Non utilizzare mai l’idropulitrice su vernice fresca o
guarnizioni e giunture scarsamente protette.
Tenere sempre in movimento il getto d’acqua sulla
supercie. Non lasciare il getto nella stessa posizione
per un tempo prolungato in quanto potrebbe causare
danni alla supercie.
Per essere sicuri, controllare sempre, con i fornitori
dei prodotti che devono essere puliti, se le superci siano adatte per il lavaggio con getto a pressione.
Spegnimento
Quando si nisce di utilizzare l’idropulitrice, eseguire le
seguenti procedure per spegnere e scollegare l’unità:
1. Portare l’interruttore di avvio / arresto (2) sulla posizione OFF (O).
2. Chiudere il rubinetto della rete idrica.
3. Scaricare l’acqua presente nella pompa e nel
tubo tenendo premuto l’interruttore a leva (16) per
alcuni secondi, o no a quando si interrompe il usso d’acqua.
4. Bloccare la pistola su OFF tramite il dispositivo di arresto di sicurezza (12).
5. Scollegare dalla rete elettrica.
51
Manuale di istruzioni
ISTRUZIONI OPERATIVE
Regolazioni dello spray
L’ugello della pistola a spruzzo è regolabile per
consentire di modicare il getto, da uno stretto fascio lineare ad un ampio spruzzo vaporizzato.
Per regolare il getto, procedere come segue:
1. Tenere l’asta della lancia con una mano.
2. Ruotare l’ugello con l’altra mano. [F6]
3. Il getto stretto - lineare dovrebbe essere usato
per pulire piccole aree dove è richiesto uno spruzzo di
piccole dimensioni.
4. Il getto vaporizzato - ampio deve essere utilizzato
per pulire grandi aree (e sensibili) dove è richiesto uno
spruzzo di grandi dimensioni.
Sistema auto stop
L’idropulitrice è dotata di un sistema automatico di
arresto per proteggere il motore mentre esso è in uso.
Quando l’interruttore a leva (16) viene rilasciato il
motore si ferma.
Quando l’interruttore a leva (16) viene premuto il
motore riparte nuovamente.
Funzione d’autoadescamento (HPC-1800B)
Questa funzione consente l’utilizzo d’acqua da fonti diverse rispetto ad un rubinetto, come un secchio o un
serbatoio. è importante l’utilizzo di un ltro adeguato
quando si lavora con questo tipo di fonti d’acqua
alternative.
L’altezza massima tra la macchina e la supercie di
adescamento deve essere 0,5 m; sopra quest’altezza, la
macchina non riuscirà ad aspirare. Il tubo d’aspirazione non deve essere più lungo di 3 m e il diametro non inferiore a 3/4”.
1. Disconnettere la pistola a spruzzo (11) e il tubo ad
alta pressione (14) dall’uscita acqua ad alta pressione
(4).
2. Avvitare il tubo d’aspirazione (non incluso) al
raccordo per l’approvigionamento idrico (3) e inserirlo
nella sorgente d’acqua.
3. Portare l’interruttore di avvio / arresto (2) sulla posizione ON (I).
4. Attendere che l’acqua fuoriesca dall’uscita acqua
ad alta pressione (4) e connettere nuovamente la
pistola a spruzzo (11) e il tubo ad alta pressione (14).
NOTA: per la funzione di autoadescamento, usare solamente il connettore rapido (20) (incluso) per
connettere il tubo d’aspirazione (non incluso).
Montaggio del dispositivo di nebulizzazione del detersivo
ATTENZIONE! Prima di utilizzare il dispositivo di nebulizzazione del detergente assicurarsi che non siano presenti altre persone o animali domenstici nell’area di lavoro.
ATTENZIONE! Prima di iniziare qualsiasi operazione di pulizia, o di manutenzione sull’idropulitrice, assicurarsi che sia scollegato dalla rete elettrica.
(HPC-1400B; HPC-1800B)
Per montare ed utilizzare il dispositivo di nebulizzazione del detergente, procedere come segue:
1. Assicurarsi che la pistola a spruzzo (11) sia bloccata in posizione OFF.
2. Riempire il serbatoio del detergente (8) con un detergente biodegradabile. [F7]
3. Fissare allo spruzzatore del detergente (7) il
serbatoio del detergente (8) inserendolo ed avvitandolo
su di esso.
4. Collegare lo spruzzatore alla pistola (11). [F8]
5. Sbloccare il dispositivo di arresto di sicurezza (12) e puntare la lancia verso l’area da lavare.
6. Premere l’interruttore a leva (16).
7. Procedere con il lavaggio.
(HPC-2000B; HPC-2500B)
Per nebulizzare il detergente, procedere come segue:
1. Assicurarsi che la pistola a spruzzo (11) sia bloccata in posizione OFF.
2. Svitare il tappo del serbatoio del detergente (8).
3. Tirare in avanti il manicotto della lancia con regolazione dello spruzzo (10). [F9]
4. Inserire il detergente nel serbatoio e ssare il tappo. [F10]
5. Sbloccare il dispositivo di arresto di sicurezza (12) e puntare la lancia verso l’area da lavare.
6. Premere l’interruttore a leva (16).
7. Procedere con il lavaggio.
CAUTELA! Questo apparecchio è stato progettato per essere utilizzato esclusivamente con gli agenti pulenti raccomandati dal produttore. L’utilizzo di altri detergenti o prodotti chimici
possono inuire negativamente sulla
sicurezza del prodotto.
52
Manuale di istruzioni
Utilizzo della maniglia essibile per il trasporto (19)
[F11] (HPC-1800B)
Prima di spostare il dispositivo assicurarsi che la macchina sia spenta e protetta da accensioni
involontarie. Per spostare il dispositivo, alzarlo e superare ostacoli sollevandolo dalla maniglia.
Disinserire la maniglia essibile per il trasporto (19)
quando si vuole spostare la macchina.
Re-inserire la maniglia essibile per il trasporto (19)
nella sua sede dopo l’uso.
Utilizzo del dispositivo di avvolgimento del tubo ad alta pressione (15) [F12] (HPC-2500B)
Il dispositivo di avvolgimento del tubo ad alta pressione
(15) viene azionato dalla manopola laterale.
Ruotandola in senso orario è possibile srotolare il
tubo ad alta pressione.
Ruotandola in senso anti-orario è possibile
riavvolgere il tubo ad alta pressione.
Utilizzo dell’idropulitrice
Si raccomanda di eseguire il lavaggio in due fasi:
1. Scioglimento dello sporco: spruzzare il liquido
detergente sulla supercie asciutta con l’ampio getto vaporizzato e lasciare agire.
2. Rimozione dello sporco: lavare lo sporco con un
getto lineare ad alta pressione.
Durante la pulizia, assicurarsi che l’idropulitrice sia
posizionata su una base solida.
Non si deve uscire dall’area limitata dalla lunghezza
del tubo ad alta pressione.
In caso di lavaggio di superci verticali si
raccomanda di applicare il detergente procedendo dal
basso verso l’alto.
MANUTENZIONE E STOCCAGGIO
ATTENZIONE! Prima di qualsiasi intervento sul dispositivo stesso, togliere la spina dalla corrente.
Tenere sempre lo strumento e le fessure di
ventilazione (se presenti) pulite. La regolare pulizia
e manutenzione dello strumento ne garantiscono
l’efcienza e ne prolungano la vita.
Se lo strumento non dovesse funzionare, nonostante
le rigorose procedure di collaudo, la riparazione deve
essere effettuata da un servizio IVT autorizzato.
Tenere tutti i dadi, bulloni e viti ben serrati, per essere
sicuri che lo strumento sia in buone condizioni operative.
Sostituire tutte le parti usurate o danneggiate per
sicurezza.
Utilizzare esclusivamente ricambi originali. L’uso di parti di ricambio non originali o non autorizzate dal produttore potrebbero causare scarse prestazioni o
lesioni personali.
Conservare lo strumento in un ambiente asciutto, fuori dalla portata dei bambini e lontano da materiali
inammabili.
Non bagnare mai il dispositivo, né spruzzare acqua su di esso!
Pulizia
Mantenere pulito il corpo dell’idropulitrice, il tubo ad alta pressione (14), la pistola a spruzzo (11) e la lancia con regolazione dello spruzzo (10), eliminando
eventuali detriti. La regolare pulizia degli ugelli, tramite
lo strumento di pulizia degli ugelli (17) in dotazione, è
importante per il corretto funzionamento del dispositivo.
[F13]
Stoccaggio
Scollegare il tubo ad alta pressione (14), la pistola a spruzzo (11) e la lancia con regolazione dello spruzzo
(10), conservarli con cura in un luogo asciutto e sicuro.
Conservare sempre gli utensili elettrici fuori dalla
portata dei bambini.
Evitare di conservare l’idropulitrice a temperature
inferiori ai 5°C. Il gelo può danneggiare il dispositivo e gli accessori non completamenti drenati.
Assicurarsi che l’idropulitrice, la pistola a spruzzo (11) e la lancia con regolazione dello spruzzo (10) siano
state accuramente pulite prima di essere riposte.
Rimuovere con attenzione tutte le impurità,
specialmente dalle prese d’aria del motore.
TUTELA AMBIENTALE
Riciclare le materie prime invece di
smaltirle come riuti.
Lo strumento, gli accessori e l’imballaggio devono
essere ordinati per il riciclaggio ecocompatibile. I componenti in plastica sono classicati per il riciclaggio categorizzato. Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata.
53
Manuale di istruzioni
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
ATTENZIONE! Spegnere il dispositivo e togliere la spina dalla corrente prima di esaminare il guasto.
Problema Causa Soluzione
Il motore non si avvia.
La macchina non è collegata
alla rete elettrica.
La tensione della corrente
elettrica non corrisponde alle
speciche riportate sulla targhetta.
La presa di corrente è
difettosa.
Il cavo di rete è danneggiato. Si è attivato, all’interno della
macchina, il sistema di protezione
del surriscaldamento.
Collegarlo.
Controllare e utilizzare la
tensione della corrente elettrica con
i dati riportati sulla targhetta.
Utilizzare un’altra presa di
corrente.
Sostituire il cavo difettoso. Lasciare raffreddare il
dispositivo per 5 minuti.
Il motore si spegne.
La tensione della corrente
elettrica non corrisponde alle
speciche riportate sulla targhetta.
Si è attivato, all’interno della
macchina, il sistema di protezione
del surriscaldamento.
Controllare e utilizzare la
tensione della corrente elettrica con
i dati riportati sulla targhetta.
Lasciare raffreddare il
dispositivo per 5 minuti.
Eccessiva pressione di lavoro.
Ostruzione parziale dell’ugello
(intasamento).
Pulire l’ugello.
Forti variazioni di pressione.
Si sono formate delle bolle
d’aria all’interno del tubo o
dell’apparecchio.
L’alimentazione idrica è
irregolare.
I ltri dell’acqua sono intasati. Il tubo dell’acqua presenta
curvature e/o pieghe.
Spegnere il dispositivo, mantenere l’interruttore a leva premuto e il rubinetto aperto,
per lasciare uscire l’acqua no a
quando la pressione non si sarà
stabilizzata.
Assicurarsi che
l’approvvigionamento idrico sia
conforme alle speciche tecniche del dispositivo.
Pulire i ltri dell’acqua.
Stendere il tubo ed eliminare
le pieghe.
Il motore gira, ma non crea pressione.
Congelamento.
L’acqua non raggiunge la
macchina.
Il ltro è intasato. L’ugello è intasato.
Lasciare che la pompa, il tubo
dell’acqua o gli accessori si scongelino.
Collegare all’impianto idrico.
Pulire il ltro.
Pulire l’ugello.
Il usso d’acqua è continuo, ma
debole.
L’ugello è usurato. Usura della valvola di avvio /
arresto.
Sostituire l’ugello.
Premere l’interruttore a leva della pistola a spuzzo velocemente
per 5 volte consecutive.
54
Manuale di istruzioni
Problema Causa Soluzione
Accensione spontanea del dispositivo.
Perdite nella pompa o dall’ugello
della pistola.
Contattare un Centro
Assistenza IVT.
Perdita dal dispositivo.
Perdita dalla pompa.
Una perdita di 6 gocce al
minuto è accettabile. Se si dovesse vericare una perdita maggiore,
si prega di contattare un Centro
Assistenza IVT.
Qualora non si riuscisse a risolvere il problema seguendo le indicazioni riportate qua sopra, rivolgersi ad un Centro Servizi IVT autorizzato.
55
Manuale di istruzioni
ATTENZIONE! NON TENTARE DI RIPARARE IL PRODOTTO DA SOLI E NON MANOMETTERLO! Qualsiasi operazione di riparazione o di manutenzione straordinaria deve essere eseguita
esclusivamente da un Centro di Assistenza IVT qualicato ed autorizzato. Non modicare nessuna
componente interna del prodotto! QUESTO COMPORTAMENTO INVALIDERÀ COMPLETAMENTE LA GARANZIA E POTREBBE CAUSARE INFORTUNI E SERI DANNI MATERIALI.
56
Mode d’emploi
FR
LISTE DÉTAILLÉE
1. Manche pour transportation
2. Interrupteur marche / arrêt
3. Connection à la source de distribution d’eau
4. Dispositif d’émission d’eau de haute pression
5. Section pour le pistolet
6. Section pour le l d’alimentation
7. Pulvérisateur de l’agent de lavage
8. Réservoir pour l’agent de lavage
9. Stockage des accessoires
10. Barre à régulateur de pulvérisation
11. Pistolet
12. Bouton de blocage
13. Roue
14. Manche de haute pression
15. Mécanisme bobineur pour la manche de haute pression
16. Levier de l’interrupteur
17. Epurateur des tubes
18. Connecteur intermédiaire de tubes
19. Manche pliable de transportation
20. Connecteur rapide (HPC-1800B)
CONTENU DE LA BOÎTE
(HPC-1400B) Manuel d’instruction (1 pièce), pistolet
(1 pièce), barre à régulateur de pulvérisation (1 pièce), pulvérisateur de l’agent de lavage (1 pièce), manche de haute pression (1 pièce), connecteur intermédiaire de
tubes (1 pièce), epurateur des tubes (1 pièce).
(HPC-1800B) Manuel d’instruction (1 pièce), pistolet (1 pièce), barre à régulateur de pulvérisation (1 pièce), pulvérisateur de l’agent de lavage (1 pièce), manche de haute pression (1 pièce), connecteur intermédiaire de tubes (1 pièce), connecteur rapide (1 pièce), epurateur
des tubes (1 pièce).
(HPC-2000B) Manuel d’instruction (1 pièce), pistolet
(1 pièce), barre à régulateur de pulvérisation (1 pièce), manche de haute pression (1 pièce), connecteur intermédiaire de tubes (1 pièce), epurateur des tubes
(1 pièce).
(HPC-2500B) Manuel d’instruction (1 pièce), pistolet (1 pièce), barre à régulateur de pulvérisation (1 pièce),
manche de haute pression (roue du tuyau exible) (1
pièce), connecteur intermédiaire de tubes (1 pièce),
epurateur des tubes (1 pièce).
DESTINATION
Cet assortiment des épurateurs de haute pression est destiné à l’usage dehors, à l’éruration des surfaces, des objets différents, des outils, des moyens de transport et
des barques. L’eau entre dans l’outil par la tube d’entrée sous haute pression ce qui assure l’épuration effective.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE L’APPAREIL
Modèle HPC-1400B HPC-1800B HPC-2000B HPC-2500B
Tension ~ Fréquence [V ~ Hz] 230 ~ 50 230 ~ 50 230 ~ 50 230 ~ 50 Puissance nominale [Wt] 1400 1800 2000 2500 Débit [l/min] 5 6 6 6.5 Pression effective [bar] 70 110 110 130 Pression max [bar] 105 165 165 195 Température max. d’alimentation [°C] 50 50 50 50 Pression max. d’alimentation [bar] 4 4 4 4 Longueur de la manche de haute pression [m] 5 5 5 5 Capacité du réservoir pour l’agent de lavage [l] 0.48 0.48 0.8 0.8 Auto-amorçage - + - ­Arrêt automatique + + + + Niveau de vibration [m/s
2
] ≤ 2.5 ≤ 2.5 / ≤ 2.5 Niveau de pression sonore [dB(A)] 76 (K=3) 77 (K=3) / 78 (K=3) Niveau de puissance sonore [dB(A)] 92 (K=3) 90 (K=3) / 96 (K=3) Poids [Kg] 6 16 18 22 Niveau de protection X5 X5 X5 X5 Classe de protection II I I I
57
Mode d’emploi
FR
RÈGLES DE SÉCURITÉ LORS DE L’UTILISATION
Règles générales de sécurité
Les règles de sécurité suivantes permettront d’exploiter l’appareil d’une manière adéquate et assurer votre propre
sécurité. Veuillez lire attentivement ces informations.
Si vous prêtez cet appareil à une tierce personne,
veuillez lui transmettre ces instructions.
Ce manuel d’utilisation et toute autre documentation joints
à cet appareil doivent être conservés en cas de nécessité.
Suivez les recommandations indiquées sur les
étiquettes de l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement les principes de contrôle de celui-ci et assurez-vous qu’il sera utilisé comme prévu et que vous pourrez le
débrancher, le cas échéant.
En outre, le respect de ces règles simples vous
permettra de garder l’appareil en bon état.
Avant de l’utiliser, assurez-vous que l’appareil est
correctement assemblé.
Utilisez l’appareil uniquement pour son usage prévu. Vous trouverez sur l’appareil des précautions à
prendre ou des symboles indiquant les mesures de
précaution. Des accidents peuvent être évités grâce
au bon sens, à l’attention et la préparation nécessaire de ceux qui effectuent l’exploitation, transport, maintenance, service technique et stockage de
l’appareil.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance. Conserver hors de la portée des enfants. Assurez-
vous que les enfants ne joueront pas avec.
L’appareil doit être inaccessible aux enfants et
animaux domestiques. Assurez-vous que tout le monde
se trouve à une distance de sécurité lorsque l’appareil
est branché.
N’oubliez pas que lorsque l’instrument est en marche,
son utilisateur est responsable de la sécurité des autres.
L’utilisation de cet appareil est interdite aux personnes n’ayant pas lu ces instructions ; les enfants, les personnes qui n’ont pas atteint l’âge de travailler avec ce type d’appareil ; les personnes sous l’emprise
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. L’âge des utilisateurs peut être limité par la législation locale.
ATTENTION! La consommation d’alcool, de drogues ou de
médicaments, la èvre ou la fatigue
peuvent nuire à votre capacité à réagir. Ne pas utiliser l’appareil dans les états mentionnés ci-dessus.
Assurez-vous que tous les dispositifs de protection
(le cas échéants) sont installés et en bon état.
Il est interdit d’utiliser l’appareil comportant des
défauts ou sans dispositif de protection ou coffres (si
prévus).
Assurez-vous que l’appareil ne comporte pas
d’éléments endommagés ou non alignés (par exemple, vis,
écrou, boulon, etc.). Vériez régulièrement que tous les vis
et écrous soient bien serrés – ce qui garantit la sécurité
nécessaire du travail avec l’appareil. Si nécessaire, remplacez ces pièces avant de commencer à travailler.
Les défauts de l’appareil peuvent causer des blessures
graves à l’utilisateur, ainsi qu’aux autres personnes.
Portez des vêtements appropriés lorsque vous
travaillez avec l’appareil. Ne mettez pas de vêtements
trop amples ni de bijoux pouvant s’accrocher aux parties
mobiles de l’appareil. Portez des vêtements adéquats pour le travail. Les vêtements et les chaussures doivent
entièrement recouvrir les jambes pour les protéger
contre d’éventuels fragments tombés. Ne travaillez pas les pieds nus ou en sandales ouvertes. Il est conseillé d’attacher les cheveux longs.
Les manches et les manchons de l’appareil doivent
être propres, secs et sans huile.
Utilisez les moyens nécessaires de sécurité
personnelle. Portez des gants et des lunettes de protection. Si vous travaillez avec les matériaux
pulvérulents ou en cas d’apparition de gaz
d’échappement, mettez le respirateur. Si nécessaire,
utilisez des chaussures à semelle antidérapante, un
casque et des oreillettes. Si le niveau sonore dépasse
85 dB(A), il est indispensable d’utiliser des moyens de
protection auditifs.
ATTENTION! Utilisez les moyens de protection individuelle ! Les dispositifs de protection et les moyens de protection individuelle préservent votre santé et celle d’autrui, et assurent l’exploitation de l’appareil sans panne.
N’embrayez pas l’appareil s’il n’est pas sur la bonne
position ou pas encore en état d’être utilisé.
Choisissez une position stable. Surveillez la
position des jambes et l’équilibre lors du travail.
Assurez-vous que l’emplacement de travail est
propre. Le désordre et la saleté peuvent causer des dommages. Enlevez tous les objets inutiles de la zone
de travail et veillez à ce qu’ils ne s’y trouvent pas lors de
l’exploitation de l’appareil.
Evitez les surcharges de l’appareil. Effectuez les travaux uniquement à la lumière du
jour ou avec sufsamment d’éclairage articiel. Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des endroits obscurs.
Soyez vigilant – évitez la chute et les chocs de
l’appareil.
58
Mode d’emploi
FR
ATTENTION! Restez vigilant. Prenez garde à ce que vous faites. Vous risquez de perdre le contrôle si vous êtes inattentif. Faites preuve de bon sens.
Règles de sécurité électrique
AVERTISSEMENT! Si vous respectez les règles de sécurité lorsque vous travaillez avec des appareils électriques, vous éviterez tout choc électrique, accident et incendie. Lisez attentivement ces règles avant de commencer à travailler avec l’appareil et respectez-les soigneusement.
Pour une meilleure sécurité électrique, il est recommandé d’utiliser le disjoncteur à sensibilité
différentielle inférieure à 30 mA. Vériez le disjoncteur à chaque utilisation. Consulter un électricien digne de conance.
AVERTISSEMENT! L’utilisation du disjoncteur ou de tout autre dispositif de déclenchement automatique ne dispense pas l’utilisateur de respecter les règles de sécurité et de pratique du travail présentées dans ce manuel d’utilisation.
La tension du secteur doit correspondre à celle
indiquée sur l’étiquette et dans ce manuel d’utilisation. N’utilisez pas d’autres sources d’alimentation.
Avant de connecter l’appareil à la prise secteur,
vériez si elle est en bon état et si ses paramètres
correspondent à ceux indiqués dans le tableau de
l’appareil.
Lors du fonctionnement de l’appareil, évitez tout contact avec des objets mis à la terre tels que les
câbles, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique est accru lorsque le corps est
mis à la terre.
ATTENTION! Le contact avec des éléments sous tension électrique peut causer un choc électrique, des brulures voire entraîner la mort.
Ne débranchez jamais l’appareil en tirant sur le
cordon.
N’abimez pas le cordon. Conservez le cordon à l’abri de la chaleur, de l’huile, d‘objets tranchants et de
pièces en mouvement.
Veillez toujours au bon état du cordon de
raccordement.
N’utilisez pas l’appareil électrique prés de liquides
inammables et de gaz.
Débranchez l’appareil du réseau électrique avant
de le transporter dans un autre endroit.
ATTENTION! Débranchez l’appareil du réseau électrique avant de déconnecter la cheville de contact ou la rallonge.
Ne portez pas l’appareil électrique au-dessus de la
rallonge. Soyez vigilant et veillez toujours à savoir où se trouve le cordon.
Ne raccordez pas vous-même la rallonge à
l’appareil. Ramenez-le au Centre de service technique agréé le plus proche.
A des ns de sécurité, le cordon endommagé
doit être remplacé uniquement par le fabricant, son
représentant ou une personne qualiée.
En cas de dommage ou de cordon sectionné,
débranchez tout de suite l’appareil du réseau électrique.
AVERTISSEMENT! RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE!
Prenez en considération les conditions de travail. Il est interdit d’embrayer l’appareil sous la pluie. Ne pas l’utilisez dans des conditions défavorables (humidité, eau). Le lieu de travail doit être propre et bien éclairée. N’exposez pas l’appareil à l’humidité. Ne pas le laissez dehors pendant la nuit. La pénétration d’eau dans cet appareil électrique augmente le risque de choc électrique.
Vériez régulièrement que le cordon électrique soit
en bon état. Avant de commencer à travailler, vériez
s’il n’est pas endommagé ou ne présente pas de traces
d’usure. Si l’état de la rallonge n’est pas satisfaisant, ne branchez pas l’appareil. Ramenez-le au Centre de service après-vente.
Pour les travaux à l’extérieur, utilisez la rallonge
spécialement conçue à cet effet, comme indiqué sur
l’étiquette – pour les travaux à l’extérieur. Lors du
fonctionnement de l’appareil, le cordon doit se trouver
en dehors de la zone de travail, derrière l’utilisateur.
Conservez le cordon à l’abri des surfaces chaudes,
huileuses, humides ou des matériaux inammables.
Pour éviter tout démarrage accidentel : avant de
brancher l’appareil, assurez-vous que son interrupteur
(le cas échéant) se trouve en position ‘arrêt/off’.
Retirez les clés de réglage avant de mettre
l’appareil en marche.
N’utilisez pas l’appareil si son interrupteur est en
panne (il ne peut embrayer ou débrayer). Tout appareil
ayant un interrupteur hors service est dangereux et doit
être immédiatement réparé.
59
Mode d’emploi
FR
AVERTISSEMENT! L’utilisation d’appareils électriques peut provoquer l’apparition de poussière cancérogène.
Voici certaines sources: plomb de peinture en contenant, silice cristalline de brique, de ciment et d’autres matériaux de maçonnerie, arsenic et chrome de bois
traité par des produits chimiques. Si de la poussière apparait lors du travail, le degré de son inuence néfaste dépend de la fréquence des travaux effectués.
An de diminuer l’inuence de ces éléments
chimiques sur l’organisme, il est important d’effectuer des travaux avec des matériaux produisant de la poussière dans des espaces bien aérés et avec des moyens de protection nécessaires tels que des respirateurs spéciaux pour le travail en présence de microparticules.
En cas de choc extérieur à l’appareil, avant de
redémarrer et continuer le travail, vériez bien qu’il
ne soit pas endommagé et effectuez les réparations
nécessaires, le cas échéant.
Si l’appareil commence à trop vibrer, arrêtez-le
immédiatement et trouvez-en la cause. La vibration annonce très souvent une future défaillance.
Eteignez l’appareil et attendez l’arrêt total vous devez vous en éloigner, avant d’effectuer des réparations, remplacer des accessoires, toute
vérication, nettoyage, résolution de problèmes ou manipulation sur l’appareil.
Il est interdit de remplacer ou changer toute pièce
interne de l’appareil.
Règles particulières de sécurité
Utilisez le dispositif de décharge de tension avec le
l prolongateur pour décharger la tension.
Assurez l’imperméabilité à l’eau et l’entité
mécanique lors la rechange des couplages du l d’alimentation et du l prolongateur.
Gardez toujours les pièces électriques de l’outil loin
de l’eau.
Respectez toujours les règles de la compagnie
locale de distribution d’eau. Les outils d’épuration par
eau de haute pression peuvent être connectés à la
source d’eau potable seulement dans le cas où l’outil
est muni du dispositif de blocage de contre-courant (soupape pour éviter l’entrée de l’eau des autres tuyauteries dans l’eau potable) qui doit être installé sur
la manche pour la distribution d’eau dans l’outil.
Tous les raccords letés de la manche doivent être imperméable à l’eau.
N’utilisez pas les manches endommagées
qui peuvent provoquer les chutes. Les manches endommagées doivent être immédiatement rechangées.
Utilisez seulement les manches et les manchons du
producteur.
N’embrayez pas l’épurateur sans eau. Cela
provoquera son endommagement.
Vériez bien le bon fonctionnement et la sécurité de l’usage des dispositifs avant de commencer le travail. N’utilisez pas l’outil endommagé.
La construction de cet outil prévoit l’utilisation des
agents de lavage recommandés par le producteur.
N’utilisez jamais et en aucun cas les liquides contenant de dissolvant ou les acides purs! Parmi ces liquides sont
l’essence, le diluant pour la peinture et le mazout. Ces liquides pulvérisés sont très inammables, explosifs et toxiques. En plus, l’acétone, les acides purs et les
dissolvants peuvent causer l’endommagement des
pièces de l’outil.
En utilisant l’outil dans lez zones dangereuses (dans les stations d’essence par exemple) il est nécessaire de
respecter les mesures de précaution correspondants. Il est absolument interdit d’utiliser cet outil sur les objets explosifs.
Installez l’outil sur la surface stable.
Toutes les pièces conductrices dans la zone de
travail doivent être bien protégées des gouttes.
Ne bloquez pas le levier du pistolet dans la position
«On» (“marche”).
Portez toujours les vêtements et les lunettes de protection car les particules dures et libres peuvent être
dispercées à une grande vitesse avec le jet d’eau.
Ne dirigez jamais et en aucun cas le jet d’eau vers les gens, les animaux, l’outil même ou ses parties
électriques.
An d’éviter l’endommagement des barres et des tiges des soupapes provoqué par les jets de haute pression, il est nécessaire de respecter la distance de
30 cm au minimum lors de l’épuration. Le changement
de couleur de la barre est le premier signe de
l’endommagement. Les barres et les tiges des soupapes endommagé présentent le risque de mort.
N’utilisez pas les jets d’eau pour l’épuration des matériaux amiantifères ou tout autre matériel
dangereux.
Ne laissez jamais l’outil sans contrôle lors de son
fonctionnement.
Le jet d’eau sortant de la tube sous une haute pression, provoque un contre-coup du pistolet, c’est pourquoi il est important de tenir bien la tube et le
pistolet lors du travail avec l’outil.
DÉBALLAGE
Lors du déballage, vériez bien si toutes les pièces et les dispositifs sont inclus. Regardez les dessins techniques présentés dans ce manuel d’utilisation. En
cas de dommage ou absence de pièces quelconques, nous vous prions de vous adresser au centre de service
après-vente IVT.
60
Mode d’emploi
FR
INSTRUCTION DE POSE
La préparation de l’épurateur de haute pression au travail:
1. Posez le connecteur sur le bout de la manche de haute pression (14) et connectez-le à la source
de distribution d’eau de haute pression (4). Serrez le connecteur uniquement à la main. [F1]
2. Poussez le bouton de blocage (12) pour xer
le levier de l’interrupteur (16) dans la position “Off”
(“arrêt”). [F2]
3. Connectez la manche de distribution d’eau à
la connection de distribution d’eau (3) (la manche
d’admission d’eau n’entre pas dans le complet). [F3]
ATTENTION! La température d’eau admise ne doit pas dépasser 50°C.
4. Posez le bout de la manche de haute pression (14) au pistolet (11); utilisez la clé (n’entre pas dans le
complet) pour serrer la vis. [F4]
5. Connectez la barre de pulvérisation (10) au pistolet (11). [F5]
6. Tournez bien le robinet pour commencer la distribution d’eau.
7. Branchez le câble d’alimentation.
8. (HPC-2500B) Tendez la manche de haute pression
(14) du mécanisme bobineur (15) jusqu’à la longueur
nécessaire.
Maintenant l’épurateur de haute pression est prêt au
travail.
COMMENCEMENT DU TRAVAIL
Assurez-vous que la tension correspond aux conditions c’est à dire aux paramètres indiqués dans le tableau
des données de la plaque d’identication de l’appareil.
EMBRAYAGE ET DÉBRAYAGE
Embrayage
ATTENTION! Avant d’embrayer l’outil pour l’épuration de haute pression,
vériez qu’il n’y ait pas d’autres gens
ni d’animaux domestiques près de la zone de travail.
Avant d’embrayer l’outil pour l’épuration de haute
pression, vériez qu’il n’y ait pas d’autres gens ni
d’animaux domestiques près de la zone de travail:
1. Assurez-vous que l’outil d’épuration de haute pression a été correctement assemblé et préparé au
fonctionnement.
2. Mettez l’interrupteur “marche/arrêt” (2) à la position «On» (“marche”) indiquée «I».
3. Réglez la pulvérisation.
4. Relâchez le bouton de blocage (12) et dirigez la tube vers la zone d’épuration.
5. Pressez le levier de l’interrupteur (16).
6. Faites l’épuration.
AVERTISSEMENT! Certaines surfaces peintes ou travaillées peuvent être susceptibles aux endommagements lors de l’épuration de haute pression. Par exemple, en épurant
les moyens de transport vériez
toujours l’information du producteur concernant la possibilité d’épurer les surfaces sous une haute pression et les restrictions eventuelles.
Certaines mesures de précaution utiles pour le travail:
ATTENTION! Ne dirigez jamais la tube de la distance de moins de 30 cm de la zone d’épuration (en cas de doute, faites un test dans un petit endroit fermé).
N’utilisez jamais l’outil pour l’épuration des parties à
peinture tombante ou des pièces mal xées du coffrage/ ttings.
Bougez toujours le jet d’eau sur la surface. Ne laissez pas le jet sur la même place pour une certaine période de temps car cela peut provoquer
l’endommagement de la surface.
Vériez toujours les informations présentées par le producteur sur le type des surfaces qui conviennent à
l’épuration de haute pression.
Débrayage
Après avoir terminé le travail avec l’outil, suivez la procédure suivante pour débrayer et débrancher l’outil:
1. Mettez l’interrupteur “marche / arrêt” (2) à la position «Arrêt» indiquée «0».
2. Arrêter la distrubution d’eau dans le robinet.
3. Jeter l’eau de la pompe et de la manche en pressant
le levier d’interrupteur (16) pendant certaines secondes
ou jusqu’à ce que l’eau s’arrête.
4. Bloquez le pistolet dans la position «Off» (“arrêt”) à l’aide du bouton de blocage (12).
5. Débranchez l’outil du réseau électrique.
61
Mode d’emploi
FR
INSTRUCTION D’UTILISATION
Réglage de la pulvérisation
La tube peut être réglée ce qui permet de xer la force de pulvérisation du jet d’eau d’étroit à large.
Faites les actions suivantes pour régler la tube:
1. Tenez la barre de l’épurateur dans une main.
2. Tournez la tube de l’autre main. [F6]
3. Utilisez le jet d’eau étroit pour l’épuration de petites surfaces où une petite pulvérisation suft.
4. Utilisez le jet d’eau large pour l’épuration de grandes surfaces (et sensibles).
Système automatique de l’arrêt
L’épurateur de haute pression est muni du système automatique de l’arrêt pour protéger le moteur lors de
l’usage.
Le moteur s’arrête quand le levier de l’interrupteur
(16) est relâché.
Si le levier de l’interrupteur (16) est pressé, le
moteur se remet en marche.
Fonction d’auto-amorçage (HPC-1800B)
Cette fonction permet d’utiliser l’eau non seulement des
robinets d’eau, mais aussi des seaux ou réservoirs. En
travaillant avec des sources alternatives de l’eau, il est
important d’assurer le ltrage adéquat.
La hauteur maximale entre l’installation et la surface d’alimentation ne doit pas surpasser 0,5 m; au-dessus de cette hauteur, l’installation ne pourra pas effectuer
l’aspiration. La longueur du tuyau exible d’aspiration
ne doit pas surpasser 3 m, et le diamètre ne doit pas
être inférieur à 3/4 de pouce.
1. Déconnectez le pistolet (11) et le tuyau exible de haute pression (14) de l’orice de vidange d’eau sous haute pression (4).
2. Vissez le tuyau exible d’aspiration (qui ne fait
pas partie du lot de livraison) au raccord d’alimentation
d’eau (3) et mettez-le dans la source de l’eau.
3. Mettez le commutateur d’électricité on/off en position ON (BRANCHÉ) (I).
4. Attendez jusqu’à l’apparition de l’eau dans l’orice
de vidange de haute pression (4) et connectez de
nouveau le pistolet (11) et le tuyau exible de haute pression (14).
NOTE: pour réaliser la fonction d’auto-amorçage, il est admis d’utiliser seulement le connecteur rapide (20) (qui
fait partie du lot) qui sert pour connecter le tuyau exible de haute pression (qui ne fait pas partie du lot).
Pose de la bonnette pour la pulvérisation de l’agent de lavage
ATTENTION! Avant l’usage de la bonnette pour la pulvérisation de l’agent de lavage assurez-vous qu’il n’y a pas d’autres gens ni d’animaux domestiques près de la zone de travail.
ATTENTION! Avant tout service ou nettoyage de l’outil assurez­vous qu’il est débranché du réseau d’alimentation.
(HPC-1400B; HPC-1800B)
Faites la procédure suivante pour poser la bonnette pour la pulvérisation de l’agent de lavage:
1. Vériez si le pistolet (11) est xé dans la position “Off” (“arrêt”).
2. Remplissez le réservoir pour l’agent de lavage (8) avec un agent de lavage correspondant biodégradable.
[F7]
3. Posez le pulvérisateur de l’agent de lavage (7) sur le réservoir (8), en y mettant le tuyau passant l’agent de lavage et en vissant la tube dans le fond supérieur
du réservoir.
4. Connectez le pulvérisateur de l’agent de lavage au pistolet (11). [F8]
5. Relâchez le bouton de blocage (12) et dirigez la tube vers la zone à nettoyer.
6. Pressez le levier de l’interrupteur (16).
7. Passez au lavage.
(HPC-2000B; HPC-2500B)
Faites la procédure suivante pour pulvériser l’agent de lavage:
1. Vériez si le pistolet (11) est xé dans la position “Off” (“arrêt”).
2. Enlevez le couvercle du réservoir pour l’agent de lavage (8).
3. Tirez la barre à régulateur de pulvérisation (10).
[F9]
4. Remplissez le réservoir de l’agent de lavage et fermez le couvercle. [F10]
5. Relâchez le bouton de blocage (12) et dirigez la tube vers la zone à nettoyer.
6. Pressez le levier de l’interrupteur (16).
7. Passez au lavage.
62
Mode d’emploi
FR
ATTENTION! La construction de cet outil prévoit l’utilisation des agents de lavage recommandés par le producteur. L’utilisation des autres agents de lavage ou substances chimiques peut endommager l’outil et
inuencer sa sécurité et sa durée.
Utilisation de la manche pliable de transportation (19) [F11] (HPC-1800B)
Avant de transporter l’outil, débrayez-le et assurez la
protection contre l’embrayage involontaire. Pour monter
l’outil à l’escalier ou le transporter au-dessus des
obstacles, prenez la manche.
Si vous voulez transporter l’outil, retirez la manche
pliable de transportation (19).
Pressez la manche pliable de transportation (19)
après son usage.
Utilisation du mécanisme bobineur pour la manche de haute pression (15) [F12] (HPC-2500B)
Le mécanisme bobineur pour la manche de haute pression (15) peut être transporter à l’aide de la manche
spéciale.
Pour augmenter la longueur de du tuyau, tournez la
manche dans le sens de l’aiguille de la montre.
Pour diminuer la longueur de du tuyau, tournez la
manche contre le sens de l’aiguille de la montre.
Utilisation de l’épurateur de haute pression
Il est recommandé d’effectuer les procédures de lavage en deux étapes:
1. Dissolution de la boue: dispercez le liquide de lavage par un jet d’éventail et attendez que le liquide
commence à dissoudre la boue.
2. Extraction de la boue: lavez la boue à l’aide du
jet ponctuel.
Lors du travail assurez-vous que l’épurateur de
haute pression se trouve sur la surface stable.
Ne bougez pas dehors de la zone de travail en
dépassant la longueur de la manche de haute pression,
car cela peut troubler l’équilibre de l’outil.
En lavant les surfaces verticales mettez le liquide
de lavage dans la direction du bas en haut.
MAINTENANCE ET STOCKAGE
ATTENTION! Avant de commencer toute manipulation avec l’appareil, débranchez-le.
Assurez-vous que l’appareil et les ouvertures de
ventilation soient propres. Le nettoyage et le service
technique réguliers assureront un rendement important
et augmenteront la durée de vie de votre appareil.
Si un appareil de bonne qualité, rigoureusement testé à l’usine tombe malgré cela en panne, la réparation
ne doit être conée qu’au service clientèle IVT.
Les vis, écrous et boulons doivent être bien serrés – ceci garantit la sécurité et le bon fonctionnement de
l’appareil.
Pour votre sécurité, remplacez les pièces usées ou
endommagées.
Utilisez uniquement les pièces d’origine du
fabricant. Sinon leur assemblage sera difcile ce qui pourra causer des dommages.
Conservez l’appareil dans un endroit sec et inaccessible aux enfants, loin des matériaux
inammables.
Il est interdit de mouiller l’appareil et d’y verser de l’eau !
Instruction de nettoyage
Gardez le corps de l’épurateur de haute pression propre
et loin de la boue. La manche de haute pression (14),
le pistolet (11) et la barre (10) doivent également être
toujours propres. Le nettoyage régulier de la tube est très important pour assurer un travail effectif de l’outil. La
tube doit être régulièrement nettoyée avec l’épurateur
des tubes (17) faisant partie du complet. [F13]
Conservation
Déconnectez la manche de haute pression (14), le pistolet (11) et la barre (10) et gardez-les dans un endroit sûr et sec en respectant toutes les mesures de
précaution.
Gardez l’outil loin des enfants.
Gardez l’outil à la température de plus de 5°C. Le froid peut provoquer l’endommagement de l’outil si l’eau
n’en était pas coulée.
Assurez-vous que l’épurateur de haute pression, le pistolet (11) et la barre (10) ont été bien nettoyés avant
la mise en conservation.
Nettoyez bien toute la boue surtout des ouvertures
de ventilation.
63
Mode d’emploi
FR
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le recyclage des matières premières pour une réutilisation est mieux que de les jeter.
L’appareil, les dispositifs et l’emballage sont triés pour
être recyclés tout en protégeant la nature.
Les éléments en plastique sont classés pour le
recyclage. Ce manuel est imprimé sur du papier recyclé sans utilisation de chlore.
64
Mode d’emploi
FR
IDENTIFICATION ET ÉLIMINATION DE PROBLÈMES
ATTENTION! Débranchez l’appareil de la prise électrique avant de rechercher une quelconque défaillance.
Dérangements standards Cause de dérangements Solutions
Le moteur n’embraye pas.
Il n’est pas branché.
La tension du réseau électrique ne correspond pas aux paramètres indiqués dans le tableau des
données techniques.
La prise ne fonctionne pas.
Le l prolongateur est
endommagé.
La protection contre la réchauffe
intérieure s’est mise en marche.
Branchez-le. Utilisez la tension du réseau
électrique convenable.
Utilisez une autre prise. Rechangez le l prolongateur
endommagé.
Laissez l’outil se refroidir
pendant 5 minutes.
Le moteur débraye.
La tension du réseau électrique ne correspond pas aux paramètres indiqués dans le tableau des
données techniques.
La protection contre la réchauffe
intérieure s’est mise en marche.
Vériez si la tension du
réseau électrique correspond aux paramètres indiqués dans le
tableau des données techniques.
Laissez l’outil se refroidir
pendant 5 minutes.
Pression effective excessive.
L’obstruction partielle de la tube.
Nettoyez la tube.
Fluctuation de pression.
L’air entre dans la manche
d’eau ou dans la pompe.
Flot d’eau irregulier.
Filtre d’eau est obstrué.
Plis ou courbes de la manche
de distribution d’eau.
Mettez l’interrupeur de l’outil dans la position «Off» (“arrêt”) en relâchant le levier de la manche du pistolet et en laissant ouvert le
robinet. Laissez l’eau couler jusqu’à la pression effective stable.
Assurez-vous que les paramètres de la distribution d’eau
correspond aux spécications techniques de l’outil.
Nettoyez le ltre d’eau.
Posez la manche par terre et
redressez les plis et les courbes.
Le moteur fonctionne mais la pression n’augmente pas.
Refroidissement.
L’eau ne passe pas dans
l’orice d’entrée de l’outil.
Filtre engorgé. Tube engorgée.
Laissez la manche, la pompe ou tout autre accessoire se
décongeler.
Connectez l’outil au système
de distribution d’eau.
Nettoyez le ltre.
Nettoyez la tube.
Flot d’eau est faible mais continu.
Tube usée. Usure de la soupape de deux
positions.
Rechangez la tube.
Pressez vite le levier du pistolet
5 fois de suite.
Mise en marche spontanée de l’outil.
Fuite dans la pompe, par la
tube ou par la manche du pistolet.
Contactez le centre de service
IVT.
65
Mode d’emploi
FR
Dérangements standards Cause de dérangements Solutions
Fuite de l’outil.
Fuite de la pompe.
Fuite de 6 gouttes par minutes
est admissible. En cas de la fuite
plus intensive contactez, s’il vous
plaît le centre de service IVT.
Si le problème ne peut pas être résolu sur la base des informations mentionnées ci-dessus, veuillez emmener l’appareil au service après-vente IVT agréé.
ATTENTION ! IL EST INTERDIT DE REPARER L’ARTICLE PAR SES PROPRES MOYENS ET DISSIMULER CE FAIT ! Seulement le centre de service autorisé IVT a le droit d’exécuter la
réparation et l’entretien élargi. Il est interdit de modier la construction interne de l’article
! CES ACTIONS PEUVENT ANNULER LES OBLIGATIONS DE GARANTIE ET CAUSER LES ENDOMMAGEMENTS ET LES BLESSURES GRAVES.
IVT SWISS SA
Via Cantonale, 2 CH-6917 - Barbengo Switzerland
tel.: +41 (0) 91 6000 555 +41 (0) 91 6000 556 fax: +41 (0) 91 6000 557 e-mail: info@ivt-ht.com web: www.ivt-ht.com
tools for every use
КАЗАХСТАН
ТОО “Костанай IVT”
ул. Целинная, д.4 110000 г. Костанай тел.: +7 (7142) 280 700 +7 (7142) 280 701 +7 (7142) 280 702 e-mail: ivt_dir@mail.ru web: www.ivt.kz
РОССИЯ
ООО “Спектр Инструмента”
ул. Танкистов, 179 Б 454085 г. Челябинск тел. - факс: +8 (351) 247 98 65 +8 (351) 247 98 67 +8 (351) 247 97 59 +8 (351) 225 04 67 +8 (351) 225 04 68 e-mail: ivt-s@mail.ru ala@ivt-ht.ru sales@ivt-ht.ru web: www.ivt-ht.ru
КЫРГЫЗСТАН
ОсОО “ОлАн-Техно”
ул. Медерова, д. 85 720031 г. Бишкек тел.: +9960312 46 02 91 факс: +996772 57 66 27
Loading...