IVT team would like to thank you for your choice and for
the condence you put in our product.
Our aim is always to offer an innovative, high-class-
strong and prize-adequate product to the customer.
We wish you’ll get much satisfaction from all your do-it-
yourself activities, by using this tool.
Y
our IVT Swiss SA Team
NOTE: Illustrations, gures, photos and contents might
vary slightly due to our program of continuous product
improvements.
DE
WIR GRATULIEREN!
Sehr geehrter Kunde,
das Team der Firma IVT dankt Ihnen für Ihr Vertrauen
und für die Wahl unserer Produktion.
Wir streben danach, damit unsere Kunden die Möglichkeit
haben, nur moderne, feste und hochwertige Produkte zu
benutzen.
Wir hoffen, dass mit unseren Werkzeugen Sie ein
wirkliches Vergnügen von der Arbeit bekommen.
Коллектив компании IVT благодарит вас за оказанное
доверие и выбор в пользу нашей продукции.
Мы стремимся к тому, чтобы у наших покупателей
была возможность пользоваться только
современными, прочными и высококачественными
продуктами.
Надеемся, что с нашими инструментами вы получите
истинное удовольствие от работы.
С уважением, коллектив IVT Swiss SA
ПРИМЕЧАНИЕ: Рисунки, количественные
данные, фотографии и содержание инструкции
могут изменяться в силу постоянного
усовершенствования нашей продукции.
KZ
ҚҰТТЫҚТАЙМЫЗ!
Құрметті сатып алушы,
IVT компаниясының ұжымы Сізге бізге сенім
артқаныңыз үшін және біздің өнімімізді таңдағаныңыз
үшін алғыс білдіреді.
Біз Сіздерге инновациялық, жоғарғы классты және
жоғары сапалы өнімді тиімді бағамен ұсынуға үнемі
ұмтылып келеміз.
Біздің құралдарыңызбен сіз өз жұмысыңыздан
рахаттанасыз деп үміттенеміз.
Mit freundlichen Grüßen, Team IVT Swiss SA
ANMERKUNG: Bilder, Mengenangaben, Fotos und der
Inhalt der Anleitung können sich kraft der ständigen
Nacharbeit unserer Produktion verändern.
Ізгі ниетпен, IVT Swiss SA ұжымы
ЕСКЕРТУ: Суреттер, сандық мәліметтер және
нұсқаудың мазмұны біздің өнімнің үздіксіз жетілуіне
байланысты өзгеруі мүмкін.
2
PL
GRATULUJEMY!
Szanowny Kliencie,
IT
CONGRATULAZIONI!
Gentile cliente,
Załoga rmy IVT dziękuje Państwu za okazane
zaufanie i wybranie naszego produktu. Dążymy do
tego, aby nasi klienci mieli możliwość użytkowania
jedynie nowoczesnych, trwałych i wysokojakościowych
produktów.
Mamy nadzieję, że używając naszych narzędzi będziecie
Państwo mieć prawdziwą satysfakcję z pracy.
Z poważaniem, załoga IVT Swiss SA
UWAGA: Rysunki, dane ilościowe, fotograe i treść
instrukcji mogą ulegać zmianom z powodu doskonalenia
naszych produktów.
BE
ВІНШУЕМ!
Паважаны Кліент,
Кампанія IVT дзякуе Вам за выбар і давер, аказаны
нашай марцы. Наша мэта - заўсёды прапаноўваць
Вам інавацыйны, якасны інструмент па прымальнай
цане.
Спадзяемся, што з нашымі інструментамі вы
атрымаеце задавальненне ад працы.
l’azienda IVT desidera ringraziarLa per la scelta e per la
ducia dimostrata nel nostro prodotto.
Il nostro obiettivo è offrire sempre prodotti innovativi che
garantiscano un adeguato rapporto qualità/prezzo.
Le auguriamo che i suoi lavori di bricolage possano
diventare un piacere, utilizzando il nostro prodotto.
La squadra IVT Swiss SA
Nota: illustrazioni, gure, foto e contenuti potrebbero
variare leggermente a causa del nostro programma di
continuo miglioramento del prodotto.
FR
FÉLICITATIONS!
Cher client,
Le personnel de l’entreprise IVT vous remercie pour votre
choix et la conance que vous portez à nos produits.
Notre objectif est d’offrir à nos clients le plus moderne
des produits, le plus sûr et de meilleure qualité à un prix
raisonnable.
Nous souhaiterions que votre travail manuel soit, grâce à
notre appareil, un véritable plaisir.
Кампанія IVT Swiss SA
НАТАТКА: Малюнкі, колькасныя дадзеныя,
фатаграфіі і ўтрыманне інструкцыі могуць
змяняцца ў сілу сталага ўдасканалення нашай
тавараў
Le personnel de l’entreprise IVT Swiss SA est toujours à
votre disposition.
REMARQUE: Les images, observations quantitatives,
photographies et le contenu du manuel peuvent
sensiblement changer du au perfectionnement
permanent de notre produit.
3
GBC-52
20
22
1
2
3
21
4
5
6
8
36
30
28
19
10
11
14
13
7
9
4
[F1][F2]
122
[F3]
6
101311
[F4]
34 14339
4
5
8
[F5]
12
5
[F6]
[F8]
372635
34 1433
[F7]
28
16
17
30
13
32
15
[F9]
[F10]
[F11]
24
7
6
[F12]
[F13]
2928
[F14]
0.7 - 0.8 mm
32
31
[F15]
[F16][F17]
[F18]
18
27
23
38
7
7
Instruction manual
TOOL SPECIFICATIONS
ModelGBC-52
EN
Rated power [W]1750
Max. speed [RPM]9000
Idle speed [RPM]3000
Displacement [cc]52
Nr. of strokes of engine2
Type of engine coolingair cooled
Type of fuelunleaded gasoline
Mixture ratio [gasoline:oil]25:1
Employed gasoline90# gasoline
Fuel tank capacity [ml]1200
Fuel consumption [g/kwh]355
Max. cutting diameter (cutting line) [mm]355
Blade diameter [mm]230 (3 teeth)
Cutting line diameter [mm]2
Reserve of the cutting line [m]2
Vibration level [m/s
Sound pressure level [dB(A)] 94.5 (K=3)
Sound power level [dB(A)] 110.2 (K=3)
Weight [kg]7.5
2
] 9.12 (K=1.5)
PART LIST
1. Engine housing
2. Clutch cover
3. On/Off switch
4. Front handle
5. Handle bracket assembly
6. Main shaft
7. Cutting line
8. Locking knob
9. Cutting head
10. Safety guard
11. Safety guard bracket
12. Guard extension
13. Brushcutter blade
14. Gearhead
15. Recoil starter
16. Choke lever
17. Fuel pump
18. Fuel lter
19. Strap hanger
20. Throttle set button
21. Throttle lock-out
22. Throttle lever
23. Cutting head cover
24. Cutting line feed button
25. Line cutter
26. Blade protector
27. Idling speed screw
28. Air lter cover
29. Filter element
30. Fuel tank plug
31. Spark plug
32. Spark plug cap
33. Inner ange
34. Metal bar
35. Locking nut
36. Shoulder strap
37. Outer ange
38. Trimmer spool
CONTENT OF THE BOX
Instruction manual (1 pc), cutting head with trimmer
spool (1 set), brushcutter blade (1 pc), mixing canister
(1 pc), combination wrench (1 pc), shoulder strap
assembly (1 pc), hex key (2 pcs), screws and nuts set (1
pc), screwdriver (1 pc), spark plug spanner (1 pc), line
This tool is intended for cutting lawns and small
areas of grass or similar soft vegetation in private and
8
Instruction manual
hobby gardens and along bed edges, if equipped with
appropriate cutting attachment.
The device is not allowed to be used in public gardens,
parks, sports centres or at roadsides as well as in
agriculture and forestry.
SAFETY REGULATION FOR THE USE
General safety rules
The following listed safety instructions should serve you
for the right use of the tool and for the protection of your
own safety, therefore, please read this very carefully.
When passing this tool to a third person, these
instructions must be handed too.
Retain this user’s manual and all other literature supplied
with your tool for any future reference.
Comply with all the safety information and the warnings
on the tool.
Be familiar with the controls and the proper use of the
tool before attempting to use it and above all, make sure
you know how to stop to use it in case of emergency.
Following these simple instructions will also maintain
your tool in good working order.
∙The tool must be assembled correctly before use.∙Only use the tool for its designed purposes. ∙On the tool, there may be also decals and further
indications about the safety equipment to use that
must be considered. The prevention of accidents is
dependent upon the awareness, common sense and
proper training of everyone involved in the operation,
transport, maintenance and storage of the tool.
∙Never leave the tool unattended.∙Never allow children to use the tool. Children
should be supervised to ensure that they do not play
with the tool.
∙Keep children and pets away. All onlookers should
be kept at a safe distance away from the tool when it
is in use.
∙The user is responsible for third parties while
working with the tool.
∙People who aren’t acquainted with the operating
instructions, children, juveniles who have not yet
reached the minimum age for using this tool and people
under the inuence of alcohol, drugs or medication
are not allowed to use the tool. Local regulations may
restrict the age of the operator.
WARNING! The consumption of
alcohol, medication and drugs, plus
states of illness, fever and fatigue will
affect your ability to react. Do not use
this tool in any of these situations.
∙Never operate the tool with defective safety devices
or guards (if present), or without safety devices in place.
∙Inspect the entire tool to look for loose parts (e.g.
nuts, bolts, screws, etc.) and for any damage. Check
at frequent intervals if screws and bolts (if present)
are properly tight to be sure the equipment is in safe
working condition. Repair or replace them, if necessary,
before using the tool. Serious injury to the operator and
to the bystanders could result if there’s any damage to
the tool.
∙While using the tool, dress properly. Do not
wear loose clothing or jewelery that could become
caught by the tool. Wear suitable working clothes.
It is recommended that legs and feet are covered, to
protect them from eventual ying debris. Do not work
barefoot or wearing open sandals. Long air should be
tided back.
∙Keep handles and grips dry, clean and free from
oil and grease.
∙Use proper protective equipment. Use safety
glasses and safety gloves. Also use a dust mask during
pulverulent operations or if exhaust gases are present.
When necessary, use also non-slipping boots or shoes,
hardhat and earplugs. If the noise level exceeds 85
dB(A), ear protection is obligatory.
WARNING! Use personal protective
equipment! Safety devices and
personal protective equipment protect
your own health and the health of
others and ensure a trouble-free
operation of the tool.
∙Do not start to use the tool if it is in an inverted
position or it is not in the right working order.
∙Ensure that you have a good stand, while you
operate with the tool. Keep proper footing and balance
at all times.
∙Keep work area clean. Cluttered areas invite
injuries. Before use, all foreign bodies must be removed
from the working area, also pay attention to foreign
objects during operation.
∙Do not force the tool.
∙Only work in daylight or sufciently good articial
light. Never operate the tool without good visibility.
∙Be careful not to drop the tool or hit it against
obstacles.
ATTENTION! Stay alert. Watch what you are doing.
Distraction can cause you to lose control. Use
common sense.
EN
∙Make sure that all the protective devices (if present)
are tted and are in good condition.
9
Instruction manual
Gasoline engine safety rules
EN
∙Store fuel in containers specically designed for
this purpose.
∙Refuel outdoors only and do not smoke while doing
this operation.
∙Add fuel before starting the engine. ∙Always allow mufer to cool before lling fuel tank.∙Never remove the cap of the fuel tank or add fuel
while the engine is running or when the engine is still
hot.
∙If petrol is spilled, do not attempt to start the engine,
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
fumes have dissipated.
∙Clean up spilled fuel before restarting.
∙Replace all fuel tanks and container caps securely.
∙Do not run the engine indoor or in a conned space:
dangerous carbon monoxide fumes can collect. Exhaust
fumes are dangerous.
∙Never store the equipment with fuel in the tank
inside a building where fumes can reach an open ame
or spark.
∙To reduce re hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of
vegetative material and excessive grease.
∙The exhaust system gets hot enough to ignite
some materials. Keep ammable materials away from
the device.
∙The mufer becomes very hot during operation and
remains hot for a while after stopping the engine. Be
careful not to touch the mufer while it is hot. Let the
engine cool before storing the machine indoors.
∙Remove adjusting keys or wrenches before starting
the machine.
WARNING! Petrol is highly ammable.
Handle fuel with care.
WARNING! Exhaust contains
poisonous carbon monoxide, a
colourless and odourless gas.
Breathing exhaust can cause loss of
consciousness and may lead to death.
Provide an adequate ventilation to
keep exhaust gas level as low as
possible.
WARNING! During the use of certain
gasoline tools, some dust containing
chemicals known to cause cancer,
may occur.
Some of these chemicals are: lead from lead based
paints, crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, arsenic and chromium from
chemically treated lumber and other dangerous
products. If dust is present, your risk from these
exposures varies, depending on how often you do this
type of work.
To reduce your exposure to these chemicals, any
time you do pulverulent operations, work in a well
ventilated area and work with approved safety
equipment, such as dust masks that are specially
designed to lter out microscopic particles.
∙If the machine strikes a foreign body, examine the
device for signs of damage and carry out any necessary
repairs before restarting and continuing to work.
∙If the machine starts to vibrate abnormally, switch
off the motor and check for the cause immediately.
Vibration is generally a warning of trouble.
∙Always turn off the machine and wait until the
machine completely stops whenever you leave
the machine, before carrying out maintenance,
before changing accessories, checking, cleaning,
troubleshooting or working on the machine.
∙It is forbidden to move or modify any of the internal
parts of the machine.
Specic safety rules
∙Use suitable working clothes and personal
protective equipment! Basically, wear protective goggles
or eye protection, protection for the ears, boots or shoes
with anti-slip sole and robust, long trousers, as well as
working gloves. Do not operate the unit when barefoot
or wearing open sandals.
∙The operation of the machine can result in foreign
objects being thrown into your eyes, which can result
in severe eye damaged. Before beginning operation,
always wear safety goggles or safety glasses with side
shields and a full face shield when needed.
∙Always wear an approved helmet when working in
the forest.
∙Only use the unit in daylight or good articial light.
∙Do not use the unit near ammable liquids or gases:
danger of explosion.
∙Never use the machine on slippery ground, at night,
in heavy fog, during rain storms or in any other weather
condition that might make it unsafe to use this product
or difcult to gain a clear view of the area.
∙Do not operate the unit in awkward positions, off
balance, outstretched arms, or one-handed. Always use
10
Instruction manual
two hands when operating unit.
∙The device has normally to be used at ground level
with the cutting attachment parallel to the ground. Do
not use the device to cut grass that is not on the ground
level, e.g. grass that grows on walls, rocks etc.
∙Before cutting, inspect the area for stones, glass,
pieces of metal, trash or other solid objects. Make sure
that the cutting equipment does not come in contact
with stones, gravel, wire or other foreign bodies during
the start-up and while working. The cutting attachment
could throw object of this kind.
∙Always keep a safety distance of 15 m around
yourself. Stones and gravel can be thrown off, which
can cause injuries.
∙Within the range of action, the user is responsible
for damages to third parties which have been caused by
the use of the device.
∙Stop using the machine while people, especially
children, or pets are nearby.
∙Never operate the unit with damaged safety guards
or without the safety guard in place. Make sure the
appropriate safety guard is in place.
∙Before using the machine and after any impact,
check for signs of wear or damage and repair as
necessary.
∙Keep the cutting tool, especially when rotating, at a
distance from all parts of your body, particularly hands
and feet.
∙Always keep proper footing and balance at all
times. Be especially cautious while working on slopes,
on overgrown terrain or in slippery conditions. Watch out
for hidden obstacles.
∙Take care against injury from the line cutter tted for
trimming the cutting line length.
∙Do not cross any gravel-strewn roadways or paths
with device still running.
∙Do not operate unit for prolonged periods, rest
periodically. Limit the amount of time over which the
device is to be used continuesly (around 30-40 minutes
per session), and take 10-20 minutes of rest between
work sessions. Also try to keep the total amount of work
performed in a single day under 2 hours or less.
∙Replace trimmer spool if cracked, chipped or
damaged in any way. Be sure it is properly installed and
securely fastened.
∙Never use blades that are uncorrect, bent, warped,
cracked, broken or damaged. Keep the blade always
sharp. Check the bolt to fasten the blade and be sure
the blade turns freely without abnormal noise.
CAUTION! After stopping the engine,
the cutting equipment keeps on rotating
for some seconds. Never attempt to
stop it with your hands. Always wait
until it stops by itself completly.
∙Operate the brushcutter only with the shoulder
strap (or backpack) attached. Check it is not damaged
before use. It should be properly adjusted to user’s size
before putting the brushcutter into operation.
∙Stop the engine during transport.
CAUSES AND OPERATOR PREVENTION
OF THE KICKBACK
When operating the brushcutter, uncontrolled kickback
can occur. Kickback is the sudden and uncontrolled
motion of the machine and cutting tools towards the
operator that can occur:
∙if the blade binds in the cut;
∙if the blade segment between 12 and 2 o’clock, as
viewed from the operator’s position [F1] of a rotating
blade comes in contact with a solid rigid object like tree,
rock, bush or wall.
This kickback can cause loss of control of the unit and
may result in serious or fatal injury to the operator or
bystanders.
To avoid kickback and reduce the risk of loss of control:
∙before beginning work, watch out for hidden
obstacles, such as rocks, stumps, roots, etc., that could
cause the blade to kick back if struck.
∙always handle the device securely with two hands
and do not grip other parts except the handles.
∙replace or resharpen dull blades.
∙never raise the unit above your waist.
∙avoid operating the brushcutter using the blade
segment between the 12 and 2 o’clock position.
UNPACKING
When unpacking, check to make sure that all
components are included. Refer to the drawings on this
manual. If any parts are missing or broken, please call
an IVT assistance center.
EN
11
Instruction manual
ASSEMBLY AND ADJUSTING
INSTRUCTIONS
Fitting the safety guard (10) [F2]
EN
WARNING! Never operate the tool
without the safety guard (10) properly
in place!
Fix the safety guard (10) to the end of main shaft
(6), using the safety guard bracket (11) and the bolts
provided.
WARNING! Take care against injury
from the line cutter (25) tted below
the safety guard (10) for trimming the
cutting line (7) to length: it has a very
sharp cutting edge.
ATTENTION! When converting from brushcutter
mode (with brushcutter blade (13)) to trimmer mode
(with trimmer spool (38)), or vice versa, make sure
the correct guard is being used.
Fitting the front handle (4) [F3]
1. Loosen the bolts on the handle bracket assembly
(5).
2. Insert the right part of front handle (4) (with control
grip) and the left part of front handle (4) into the handle
bracket assembly (5). Insert the two parts equally.
3. Retighten the bolts securely.
PRIOR TO OPERATION
WARNING! Perform the following procedures, with
the engine cooled down.
Fuel recommendations
The machine is equipped with a two-stroke engine and
must always been operated using a mixture of petrol
and two-stroke oil. It is important to accurately measure
the amount of oil to be mixed to ensure that the correct
mixture is obtained.
∙Pour the correct quantities of regular gasoline
(leaded or unleaded, alcohol free) and 2-stroke oil into a
mixing bottle (a clean container intended for fuel), then
shake the container well.
RECOMMENDED MIXING RATIO
GASOLINE : OIL > 25 : 1
Refueling
1. Always shut off the engine and let it cool for a few
minutes, before refueling.
2. Rest the machine on the ground with the fuel tank
plug (30) facing up.
3. Open the fuel tank plug (30) slowly so that any
excess pressure is released gently.
4. Clean the area around the fuel tank plug (30):
Contamination in the fuel tank can cause operating
problems.
5. Ensure that the fuel is well mixed by shaking the
mixing container before lling the tank.
6. Fill the tank with correct gasoline-oil mixture. Do not
overll.
7. Tighten the fuel tank plug (30) securely.
ATTENTION! If the machine is not used for fairly long
time (more than 4 weeks), the fuel tank should be
emptied and cleaned.
CAUTION! Wipe up all spills and
always move the machine away from
the refueling area (min. 3 meters)
before starting.
CHANGING THE CUTTING MODE
FROM BRUSHCUTTER TO GRASS TRIMMER MODE
Assembling the trimmer spool (38) [F4]
1. Align the hole of gearhead (14) with the hole of inner
ange (33) and insert the hex key (34) (or Allen key) into
the holes to block the shaft so that parts won’t rotate.
2. Loosen the locking nut (35) (clockwise) and take it
off.
3. Remove the cover plate (if present), outer ange
(37) and brushcutter blade (13).
4. Install the cutting head (9) on inner ange (33),
screwing it onto the threaded output of the shaft as far
as stop.
5. Remove the hex key (34).
6. Attach the guard extension (12) to the safety guard
(10).
Fitting the guard extension (12) [F5]
ATTENTION! The guard extension (12)
must always be tted when using the
cutting head (9). The guard extension
(12) shall always be removed when
using the brushcutter blade (13).
ATTENTION! Never use oil intended for four-stroke
engines, nor oil intended for water cooled 2-cycle engines.
1. Attach the guard extension (12) to the safety guard
(10), by placing the locking tabs into the notches.
12
Instruction manual
2. Snap the guard extension (12) and safety guard
(10) together to lock into place.
FROM GRASS TRIMMER TO BRUSHCUTTER MODE
Assembling the brushcutter blade (13) [F6]
CAUTION! Wear gloves and be
cautious when handling the
brushcutter blade (13). Put the
blade protector (26) (if supplied) on
the brushcutter blade (13) before
handling it.
1. Align the hole of gearhead (14) with the hole of
inner ange (33) and insert the hex key (34) (or Allen
key) into the holes to block the shaft, so that parts won’t
rotate.
2. Loosen and remove the cutting head (9).
3. Install the brushcutter blade (13) on inner ange
(33).
4. Insert the outer ange (37).
5. Insert the cover plate (if present) and the locking
nut (35).
6. Tighten the locking nut (35) (anti-clockwise).
7. Remove hex key (34).
ATTENTION! Be sure guard extension (12) is not
installed, if using brushcutter blade (13).
STARTING/STOPPING THE ENGINE
Starting the engine [F7]
1. Set the machine down on a hard, level surface
2. Move the on/off switch (3) to the “start” “I” position.
3. Close the choke lever (16). NOTE: The CLOSED
position enriches the fuel mixture for starting a cold
engine. For restarting a warm engine, leave the choke
lever (16) in the OPEN
4. Press the fuel pump (17) (if present) repeatedly,
until fuel begins to ll the bulb (to start a warm engine,
it’s not necessary to press it).
5. The throttle lever (22) should be set to the starting
position, in order to do that: press the throttle lock-out
(21) , by gripping the control handle and hold the throttle
set button (20) (if present), while releasing the throttle
lever (22).
6. Hold the body of the machine on the ground using
your left hand (CAUTION! Not with your foot!).
7. Grip the handle of recoil starter (15), slowly pull
out the cord with your right hand until you feel some
resistance, then quickly and powerfully pull the cord
(CAUTION! Never twist the recoil starter (15) around
your hand!).
8. Repeat pulling the cord of recoil starter (15) until
position.
the engine starts.
9. When the engine starts, slowly open the choke
lever (16) ONLY if it had been put on CLOSE position
because the engine was cold.
10. Allow the engine to warm up for a few minutes.
When the engine is warm enough to idle well, pull and
release the throttle lever (22) to disengage the throttle
set button (20).
NOTE: the throttle set button (20) is used to hold the
throttle lever (22) at the fast idle position for starting.
ATTENTION! Do not allow the cutting equipment to
contact any obstruction when starting the engine
with the throttle set button (20) engaged!
ATTENTION! Do not use the throttle set button (20)
while operating the unit! The machine will not return
to idle, and the cutting head (9) or brushcutter blade
(13) will continue to spin until the throttle set button
(20) is disengaged and the throttle lever (22) is
released.
Stopping the engine
1. Reset the throttle lever (22) to the low speed
position and slow down the engine RPM.
2. Set the on/off switch (3) in “STOP” “O” position.
WARNING! The brushcutter blade (13)
will continue to spin briey after the
engine has stopped or the throttle lever
(22) is released. A coasting blade can
cause injury. Maintain proper control
of the machine until the cutting tool
has completely stopped rotating.
SUPPORTING THE MACHINE DURING
OPERATION
ATTENTION! Always use the shoulder
strap (36) or backpack (if present)
when working with the machine!
Before putting the brush cutter on shoulders, start the
engine following the correct procedures, and let it warm
up. Turn throttle lever (22) to the lowest speed position
and be sure the cutting device does not turn.
Be careful not to accidentally touch the throttle lever
(22), because if the cutting device starts to rotate,
there can be an high risk of injury.
13
EN
Instruction manual
Attach and wear the support device as soon as you
have started the engine and it is running in idle mode.
Switch off the engine before taking off the shoulder strap
(36) or backpack (if present).
EN
Fitting and adjusting the shoulder strap (36) [F8]
1. Connect the latch on the shoulder strap (36) to one
of the holes of the strap hanger (19) on the main shaft (6).
2. Adjust the shoulder strap (36) to a comfortable
position.
3. Adjust length and position of the shoulder strap
(36), so that the brushcutter blade (13) will be parallel to
the ground in the working position.
ADVANCING THE CUTTING LINE (7)
Check the cutting line (7) regularly if it is damaged.
Short or worn cutting tools cut less efciently.
NOTE: Hitting hard and abrasive objects, such as
fences, concrete and rocks within and around long
grass may cause the cutting line (7) to disappear and
can be easily advanced from the trimmer spool (38) by
following simple instructions.
Semi-Matic feed of cutting line (7) (bump-feed) [F9]
1. Tap the cutting head (9) lightly on the ground while
the device is running at full speed. This will automatically
supply extra cutting line (7). Several taps may be
required until cutting line (7) strikes the line cutter (25).
2. The line cutter (25) which is situated under the
safety guard (10) will automatically trim the cutting line
(7) to the correct length during operation.
ATTENTION! Do not use excessive force nor tap the
cutting head (9) on pavement or concrete.
(32).
2. Push the cutting line feed button (24) while pulling
on ends of cutting line (7) to manually advance it.
3. After extending new cutting line (7), always return
the machine to its normal operating position, before
turning on the engine.
OPERATING INSTRUCTIONS
∙Inspect and clear the area of any hidden objects
such as glass, stones, concrete, fencing, wire, wood,
metal etc.
∙Make sure you can move and stand safely. Check
the area around you for possible obstacles (roots, rocks,
branches, ditches, etc.) in case you have to move
suddenly. Take great care when working on sloping
ground.
∙Hold the unit with a rm grip with both hands while
in operation and maintain balance on both feet.
∙Keep cutting attachment below waist level.∙Maintain the speed of the engine at the level
required to perform cutting work, and never raise the
speed of the engine above the level necessary.
∙Keep all parts of your body away from rotating
cutting attachment and hot surfaces.
∙Make sure shoulder strap (36) or backpack (if
present) and the suitable safety guard (10) are properly
tted and adjusted.
Operating the unit as grass trimmer [F11]
∙Cut tall grass from the top down.∙If grass becomes wrapped round the cutting head
(9), stop the engine, disconnect the spark plug cap (32),
and remove the grass.
∙Use the tip of cutting line (7) to do the cutting; do
not force cutting head (9) into uncut grass.
NOTE: if the cutting line (7) is worn too short you may
not be able to advance the cutting line (7) by tapping
it on the ground. If so, stop the engine, and manually
advance the cutting line (7). If the end of the cutting
line (7) is not visible: the trimmer spool (38) should be
replaced.
ATTENTION! Check the condition
of line cutter (25) regularly. Do
not employ the device under any
circumstances without line cutter (25)
or with a defective one. Clean the line
cutter (25) from grass and debris on a
regular basis to avoid any inuence of
the cutting effect.
Manual feed of cutting line (7) [F10]
1. Stop the engine and disconnect the spark plug cap
Operating the unit as brushcutter [F12]
∙Position yourself so that you will not be drawn off
balance by the kick-back reaction of the brushcutter
blade (13).
∙The brushcutter blade (13) is used for tall or coarse
grass, but it must not be used for woody stems.
∙For cutting ease and safety, approach the weeds
being cut from the right to the left. In the event an
unexpected object or woody stock is encountered, this
could minimise the blade thrust reaction.
∙Cut down grass with a sideways, swinging
movement, where the movement from right-to-left is
the clearing stroke and the movement from left-to-
right is the return stroke. Let the left-hand side of the
brushcutter blade (13) (from 8 o’ clock to 12 o’ clock) do
the cutting. If the brushcutter blade (13) is angled to the
left when clearing grass, the grass will collect in a line,
and it will be easier to collect it.
∙Try to work rhythmically. Stand rmly with your feet
14
Instruction manual
apart. Move forward after the return stroke and stand
rmly again.
∙Never use a brushcutter blade (13) near footpaths,
fencing, posts, buildings or other immovable objects.
∙Never use a brushcutter blade (13) after hitting a
hard object without rst inspecting it for damage. Do not
use if any damages detected.
MAINTENANCE AND STORAGE
CAUTION! Before carrying out any
maintenance operation, turn off
the engine and wait until it stops
completely.
∙Always keep the tool and the ventilation slots (if
present) cleaned. Regular cleaning and maintenance of
the appliance will ensure efciency and prolong the life
of your tool.
∙If the tool should fail despite the rigorous
manufacturing and testing procedures, the repair should
be carried out by an authorized IVT customer service.
∙Keep all nuts, bolts, and screws tight, to be sure the
tool is in safe working condition.
∙Replace worn or damaged parts for safety.∙Use only original spare parts. Parts not produced
by manufacturer may cause poor t and possible injury.
∙Store the tool in a dry room out of reach of kids and
away from any ammable material.
∙Store all fuel tanks securely. Never store the
equipment with fuel in the tank inside a building, where
fumes can reach an open ame or sparks.
Blade protector (26) (if supplied)
Always place the blade protector (26) on the
brushcutter blade (13) when the unit is not in use. The
blade protector (26) has clips round the edges to snap
over the brushcutter blade (13) and keep it in place.
CAUTION! Always remove the blade protector (26)
before using the unit.
NOTE: Never clean the air lter element (29) with petrol
or inammable solvents.
Mufer
Inspect periodically the mufer for loose fasteners, any
damage or corrosion. If any sign of exhaust leakage
is found, stop using the machine and have it repaired
immediately.
Spark plug (31) [F14]
Check the spark plug (31) for dirt and grime after about
10 hours of operation and if necessary clean it with a
copper wire brush. Thereafter service the spark plug
(31) after every 50 hours of operation.
1. Pull off the spark plug cap (32).
2. Remove the spark plug (31) with a spark plug
spanner.
3. Inspect the condition of spark plug (31). Check
that the electrode gap is 0,6-0,7 mm, if not, adjust. If it
is dirty, clean it. If it is damaged, replace it with one of
recommended type!
4. Assemble in reverse order.
Fuel lter (18) [F15]
The fuel lter (18) of the suction head is used to ll the
fuel required by the carburetor. When the engine run
short of fuel supply, check fuel lter (18) for blockage.
A periodical visual inspection of the fuel lter (18) is to
be conducted, clean after about 50 hours of use. Filters
found to have hardened, been polluted or clogged up
are to be replaced.
1. Open the fuel tank plug (30) and carefully drain all
fuel from fuel tank.
2. Use a wire hook to pull out the suction head through
the tank opening.
3. Inspect the fuel lter (18). If it is dirty, remove it and
wash it with non-ammable solvent.
4. Remove water and dirt stood in the fuel tank by
rinsing its inside.
5. Place all parts back correctly.
EN
Air lter [F13]
Soiled air lters reduce the engine output. Regular
checks are therefore essential. The air lter should
be checked after every 25 hours of use and cleaned if
necessary. If the air contains a lot of dust, it should be
checked more frequently.
1. Remove the air lter cover (28).
2. Remove the lter element (29).
3. Clean the lter element (29) by tapping it or blowing
it or, if necessary, by washing with warm soapy water.
Dry completely before installing. If the air lter element
(29) is broken or shrunk, replace with a new one.
Gearhead (14)
Supply multi-purpose grease to the gearhead (14)
through the grease hole every 25 hours of use.
Sharpening the brushcutter blade (13) [F16]
Check the condition of the brushcutter blade (13)
regularly. If needed, sharpen each cutting edge and
make sure the bottom corner is rounded. If damaged or
cracked, replace it.
ATTENTION! Do not cool brushcutter blade (13) with
water, in case of using grinder, because it may cause
cracks on the brushcutter blade (13).
15
Instruction manual
Setting the idling speed [F17]
∙If the engine stalls when the throttle lever (22) is
not pressed, the idling speed may be adjusted: turn the
idling speed screw (27) clockwise until the machine runs
EN
smoothly at idling speed (rotation increases).
∙If the idling speed is so fast that the cutting tool
continues to rotate, when the throttle lever (22) is not
pressed, idling speed has to be reduced by turning the
idling speed screw (27) counter-clockwise for as long as
is required for the cutting tool to stop turning as well.
IMPORTANT! Set the idling speed when the machine
is warm.
Carburettor settings
Settings on the carburetor should be made by authorized
customer service center.
REPLACING THE TRIMMER SPOOL (38)
/ CUTTING LINE (7) [F18]
WARNING! Use only cutting lines (7)
with correct diameter. Other sizes of
cutting line (7) will not feed properly
and will result in improper function or
can cause serious injury. Do not use
metal-reinforced cutting lines.
1. Stop the engine and disconnect the spark plug cap
(32).
2. Press and hold in the cover release latches to open
the cutting head cover (23) .
3. Pull out the trimmer spool (38) from the cutting head
(9). Keep the spring (or washers, if present) attached to
the cutting head (9).
4. Remove any old cutting line (7) remaining on the
trimmer spool (38).
5. Put one end of new cutting line (7) through the
holes of trimmer spool (38) and pull it until the length is
equal between each part of the cutting line (7).
6. Wind up the new cutting line (7) with tension,
following the direction shown by arrows.
7. Hook each end of the cutting line (7) in the slot on
the edge of the trimmer spool (38).
8. Put the ends through the eyelets on the cutting
head (9).
9. Put the trimmer spool (38) into the cutting head (9).
(Ensure that the spring (and washers, if present) are in
the correct position.)
10. Press the cutting head cover (23) onto the cutting
head (9).
11. Pull the two ends of cutting line (7) briey and
powerfully to release them from the slots in the trimmer
spool (38).
12. Cut the excess of cutting line (7) to a length of
around 15 cm.
13. Fit the cutting head (9) again on the gearhead (14).
If you are replacing the complete trimmer spool (38)
and cutting line (7), ignore points 4-7.
MAINTENANCE BEFORE LONG-TERM
STORAGE
∙Brush off all dirt from the machine.∙Check damage or slack of each part. If you nd out
abnormalities, repair them for next use.
∙Drain all fuel from fuel tank, then turn on engine;
leave it running until it stops naturally.
∙Remove the spark plug (31) and put 1-2 cc of
2-stoke engine oil in the engine.
∙Apply anti-rust oil to the metal parts such as throttle
cable.
∙Put the blade protector (26) (if supplied) on the
brushcutter blade (13).
∙Keep machine stored indoor avoiding dampness.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of
disposing as waste.
Tool, accessories and packaging should be sorted for
environment-friendly recycling.
The plastic components are labeled for categorized
recycling. These instructions are printed on recycled
paper manufactured without chlorine.
ATTENTION! DO NOT ATTEMPT TO REPAIR THE PRODUCT BY YOURSELF AND DO NOT
TAMPER WITH IT! Any operation of repairing or extraordinary maintenance must be carried
out only by a qualied and authorized IVT Service Center. Do not try to modify any internal
part of the product! THIS WILL COMPLETELY VOID THE WARRANTY AND IT COULD CAUSE
SERIOUS INJURY AND DAMAGE.
16
TROUBLESHOOTING
Instruction manual
CAUTION! Turn off the engine and wait until the machine stops completely before investigating
fault.
Conventional troubleTrouble reasonRemedy
Engine does not start.
Engine stops soon.
Engine speed does not
increase.
Brushcutter blade (13)
does not rotate
> Stop engine
immediately
Main unit vibrates
abnormally.
> Stop engine
immediately
Brushcutter blade
(13) does not stop
immediately.
If the problem cannot be remedied on the basis of the information above, please take the device to an authorized
IVT Service Center.
∙Failure to operate fuel pump (17).
∙On/off switch (3) in ‘OFF’ ‘O’
position.
∙Choke lever (16) not in CLOSED
position (cold engine).
∙Lack of fuel.
∙Fuel lter (18) clogged, carburetor
malfunction, ignition malfunction, valves
stuck, etc.
∙Deteriorated fuel.
∙Spark plug (31) faulty, fouled,
detached or has incorrect gap.
∙Insufcient warm-up.
∙Choke lever (16) is set to CLOSED
position although engine is warmed up.
∙Clogged fuel lter (18) or
contaminated or clogged lter element
(29).
∙Throttle cable out of adjustment,
broken, or bent.
∙Loosened locking nut (35).
∙Twigs caught by brushcutter blade
(13).
∙Worn or broken clutch, broken
throttle cable, worn or broken gearhead
(Schneidesaite) [mm]
Durchmesser des Schlegels [mm] 230 (3 Zähne)
Durchmesser der Schneidesaite [mm]2
Vorrat der Schneidsaite [m]2
Vibrationsniveau [m/s
Schalldruckpegel [dB(A)] 94.5 (K=3)
Schallleistungspegel [dB(A)] 110.2 (K=3)
Gewicht [kg]7.5
3
]52
2
] 9.12 (K=1.5)
355
ZUBEHÖRTEILE
1. Motorgehäuse
2. Ankopplungsgehäuse
3. Zweistellungsschalter Ein./Aus.
4. Vorderer Handgriff
5. Tragarm des Handgriffs komplett
6. Hauptwelle
7. Schneidsaite
8. Griff-Feststeller schnelltrennbarer Koppler
9. Schneidkopf
10. Schutzvorrichtung
11. Tragarm der Schutzvorrichtung
12. Verlängerung der Schutzvorrichtung
13. Buschschneidemesser
14. Antriebsreduktor
15. Handanlasser
16. Drosselungshebel
17. Brennstoffpumpe
18. Brennstofflter
19. Schelle zur Tragbandbefestigung
20. Fixierungsknopf der Drosselklappe
21. Blockhebel der Drosselklappe
22. Hebel der Drosselklappe
23. Deckel des Schneidkopfes
24. Zufuhrknopf der Schneidsaite
25. Schneider für Saite
26. Abschirmung des Schlegels
27. Regelschraube der Leerlaufdrehzahl
28. Deckel des Luftlters
29. Filterelement
30. Tankverschraubung
31. Zündkerze
32. Kappe der Zündkerze
33. Innenansch
34. Steckling
35. Gegenmutter
36. Tragegurt
37. Außenansch
38. Druckbehälter des Trimmers
BOXGEHALT
Bedienungsanleitung (1 St.), Schneidkopf
mit Druckbehälter des Trimmers (1
Satz), Buschschneidemesser (1 St.),
Kanister zur Brennstoffmischung (1 St.),
Universalschraubenschlüssel (1 St.), Traggurt komplett
(2 St.), Satz der Schrauben und der Mutter (1 St.),
Schraubdreher (1 St.), Zündkerzenschlüssel (1 St.),
Schneider für Saite (1 St.), Schutzvorrichtung (1 St.),
Verlängerung der Schutzvorrichtung (1 St.).
18
Bedienungsanleitung
VORAUSSICHTLICHE BENUTZUNG
Dieses Gerät ist für Scheren von Rasen und kleinen
Grasabschnitten oder dem analogen weichen
Panzenbestand in privaten und Laiengärten sowie am
Rande von Beeten, wenn das Gerät mit einer geeigneten
Schneidvorrichtung ausgerüstet ist, bestimmt.
Dieses Gerät ist für die Verwendung in öffentlichen
Anlagen, Parks, Sportzentren oder an Straßenrändern
sowie in der Land- und Forstwirtschaft bestimmt.
Benutzung des Werkzeuges erlaubt, nicht erreicht
haben, sowie Personen, die sich im Alkohol- oder
Rauschzustand oder unter Wirkung medizinischer
Präparate benden, werden zur Arbeit mit dem
Werkzeug nicht zugelassen. Das Alter des Bedienenden
wird durch örtliche Rechtsvorschriften bestimmt.
ARBEITSSICHERHEIT BEI DER
BENUTZUNG
Allgemeine Regeln der Arbeitssicherheit
Folgende Anleitungen zur Arbeitssicherheit helfen
Ihnen das Werkzeug richtig benutzen und Ihre eigene
Sicherheit gewährleisten. Deswegen lesen Sie sie
besonnen und aufmerksam.
Im Falle der Übergabe des Werkzeuges für die
Benutzung eines Dritten, geben Sie ihm auch
vorliegende Anleitungen der Arbeitssicherheit.
Behalten Sie diese Anleitung und sonstige Literatur, die
mitgeliefert werden. Wenden Sie sich an sie, wenn die
Fragen entstehen.
Folgen Sie strikt den Regeln der Arbeitssicherheit und
Warnungen, die am Werkzeug angegeben sind.
Vor der Arbeit machen Sie sich mit der
Werkzeugsteuerung bekannt, aber, vor allem, studieren
Sie die Verfahren seines Nothalts.
Indem Sie diesen einfachen Anleitungen folgen, werden
Sie Ihr Werkzeug im einwandfreien Zustand halten.
∙Vor dem Einsatz ist das Werkzeug richtig zu
montieren.
∙Setzten Sie das Werkzeug streng zweckgemäß.∙Nehmen Sie Warnungstafeln und Hinweise
am Werkzeug und studieren Sie sie aufmerksam.
Aufmerksamkeit, vernünftiges Herangehen zur Arbeit
und eine entsprechende Ausbildung von Personen,
die am Betrieb, Transportieren, an der Wartung und
Lagerhaltung des Werkzeuges teilnehmen, helfen
Unfälle verhindern.
∙Lassen Sie das Werkzeug ohne Aufsicht nicht.∙Lassen Sie die Benutzung des Werkzeuges durch
Kinder nicht zu. Erlauben Sie den Kindern nicht, mit
dem Werkzeug zu spielen. играть с инструментом.
∙Lassen Sie das Aufnden von Kindern und
Tieren in der Nähe des Werkzeuges nicht zu. Die, die
den Wunsch haben, die Arbeit des Werkzeuges zu
beobachten, sollen sich im sicheren Abstand von ihm
benden.
∙Bei der Arbeit mit dem Werkzeug haftet der
Benutzer für die Sicherheit von Dritten.
∙Personen, die Bedienungsanleitung nicht studiert
haben, Kinder, Minderjährige, die das Alter, das die
∙Versichern Sie sich, dass alle Schutzeinrichtungen
(falls vorhanden) installiert und nutzungsfähig sind.
∙Benutzen Sie das Werkzeug ohne
Schutzeinrichtungen (falls vorhanden), oder falls sie
beschädigt sind, nicht.
∙Prüfen Sie das Werkzeug in bezug auf den Bestand
von losen Teilstücken (Muttern, Bolzen, Schrauben
usw.) oder Beschädigungen. Um sichere Arbeit des
Werkzeuges zu gewährleisten, prüfen Sie regelmäßig,
ob Bolzen und Schrauben gut festgezogen sind (falls
vorhanden). Bei Bedarf führen Sie vor dem Einsatz
des Werkzeuges ihre Reparatur oder ihren Austausch
durch. Im Falle des Einsatzes des beschädigten
Werkzeuges können dem Bedienenden oder Dritten
ernste Verletzungen zugefügt werden.
∙Verwenden Sie bei der Arbeit eine entsprechende
Arbeitskleidung. Weite Kleidung, Schmuckstücke können
von beweglichen Teilen mitgenommen werden. Arbeiten
Sie nur in entsprechender Arbeitskleidung. Schützen
Sie ihre Beine und Füße vor auseinanderiegender
Feine. Arbeiten Sie barfuß oder in offenen Sandalen
nicht. Tragen Sie langes Haar hinten zusammen.
∙Halten Sie Haltegriffe und Halter trocken und
sauber.
∙Verwenden Sie entsprechende PSA. Verwenden
Sie Schutzbrille und Handschuhe. Bei der Arbeit mit
Pulvern oder bei dem Auswurf von Abgasen verwenden
Sie den Staubrespirator. Bei Bedarf ziehen Sie
gleitsichere Schuhe, den Schutzhelm und schützen Sie
ihre Gehörorgane mit Ohrstöpseln. Wenn die Lautstärke
85 dB(A) überschreitet, verwenden Sie unbedingt
Gehörschütze.
VORSICHT! Alkohol, einige
Heilmittelpräparate und berauschende
Mittel sowie Krankheit, Fieber
und Müdigkeit vermindern die
Geschwindigkeit der Reaktion. In
oben genannten Fällen benutzen Sie
das Werkzeug nicht.
DE
19
Bedienungsanleitung
VORSICHT! Verwenden Sie
persönliche Schutzausrüstung!
Die Schutzeinrichtungen und PSA
gewährleisten die Sicherung ihrer
Gesundheit und die Gesundheit der
Umstehenden sowie garantieren
DE
∙Lassen Sie das Werkzeug nicht an, wenn es
umgedreht oder im Ruhezustand ist.
∙Während der Arbeit nehmen Sie die
Beharrungsstellung. Halten Sie immer das
Gleichgewicht.
∙Halten Sie die Sauberkeit im Arbeitsbereich ein.
Auf den gesperrten Abschnitten ist ein hohes Niveau
von Unfällen. Vor dem Einsatz des Werkzeuges räumen
Sie von der Arbeitsäche alle Fremdkörper auf sowie
vermeiden Sie den Eintritt von Fremdkörpern unter das
Werkzeug während der Arbeit.
∙Drücken Sie stark auf das Werkzeug während der
Arbeit nicht.
∙Benutzen Sie das Werkzeug nur bei gutem Tages-
oder Kunstlicht. Benutzen Sie das Werkzeug bei
schlechter Sicht nicht.
∙Lassen Sie das Werkzeug nicht fallen, lassen
Sie den Anstoß des Werkzeuges auf irgendwelche
Hindernisse nicht zu.
VORSICHT! Gut aufpassen. Schauen Sie von dem
durch das Werkzeug bearbeitenden Stück nicht
weg. Indem man ablenkt, kann man die Steuerung
verlieren. Arbeiten Sie vernünftig.
Arbeitsschutzbestimmungen bei der Arbeit mit
Benzinmotor
störungsfreie Arbeit des Werkzeuges.
abströmen.
∙Reiben Sie den übergossenen Brennstoff trocken,
bevor Sie den Motor anlassen.
∙Schließen Sie den Benzintank oder Kanister fest.∙Lassen Sie das Werkzeug in dem Raum oder im
geschlossenen Raum nicht an, um die Ansammlung
vom gefährlichen Stickoxid zu vermeiden. Die Abgase
sind gesundheitsgefährlich.
ACHTUNG! In Abgasen ist giftiges
Stickoxid, das weder Farbe,
noch Geruch hat, enthalten. Das
Aufatmen von Abgasen kann zum
Bewusstseinsverlust und Todesfall
führen. Zur Vermeidung von der
Ansammlung der Abgase sichern Sie
entsprechende Lüftung.
∙Bewahren Sie das Werkzeug mit Benzin im Tank in
dem Raum, wo Dämpfe entammen können, nicht auf.
∙Um das Risiko des Brandes zu reduzieren, halten
Sie den Platz der Aufbewahrung des Motors, des
Dämpfers, des Batteriekastens und der Benzinlagerung
sauber.
∙Das Abgassystem erhitzt sich genug dafür, um einige
Stoffe zu entammen. Bewahren Sie das Werkzeug
in der sicheren Entfernung von leichtentammenden
Stoffen auf.
∙Während der Arbeit erhitzt sich der Dämpfer sehr
und bleibt nach dem Ausschalten einige Zeit heiß.
Berühren Sie den Dämpfer nicht, um die Brandverletzung
zu vermeiden. Bevor Sie das Werkzeug in den
geschlossenen Raum tragen, lassen Sie den Motor
abkühlen.
∙Vor dem Anlass des Werkzeuges entfernen Sie
Einstellkeile und Stellschlüssel.
ACHTUNG! Benzin ist ein
leichtentammender Stoff. Vorsichtig
mit dem Brennstoff.
∙Bewahren Sie den Brennstoff nur in speziellen
Kanistern auf.
∙Tanken Sie nur in der Freiluft auf, rauchen Sie beim
Tanken nicht.
∙Zuerst tanken, dann den Motor anlassen.∙Bevor Sie auftanken, lassen Sie den Dämpfer
abkühlen.
∙Öffnen Sie das Tankdeckel nicht und tanken Sie bei
dem laufenden oder nicht abgekühlten Motor nicht auf.
∙Im Falle des Übergießens des Benzins lassen Sie
den Motor nicht an, schieben Sie das Werkzeug von
dem übergossenen Benzin zur Seite und lassen Sie die
Entstehung der Entammung nicht, bis Benzindämpfe
ACHTUNG! Manchmal während der
Arbeit der Werkzeuge mit Benzinmotor
bildet sich Staub, der die den Krebs
erregende Stoffe enthält.
Zu solchen chemischen Stoffen gehören: Blei in
Bleioxid, Quarz, der zum Bestand des Backsteins und
des Zements gehört, Arsen und Chrom, die im
Schnittholz, das durch chemische Reagens behandelt
ist, enthalten sind, und sonstige schädliche Stoffe. Das
Risiko der Einwirkung dieser chemischen Stoffe hängt
von der Häugkeit der Durchführung der mit ihnen
verbundenen Arbeiten ab.
Um ihre schädliche Einwirkung zu reduzieren,
arbeiten Sie in einem gut gelüfteten Raum und
benutzen Sie entsprechende fehlerfreie PSA, z.B.,
Staubrespiratoren, die speziell für die Auslterung
von mikroskopischen Teilchen entwickelt sind.
20
Bedienungsanleitung
∙Bei dem Eintritt eines Fremdkörpers unter das
Werkzeug prüfen Sie es auf das Vorhandensein von
Beschädigungen und machen Sie eine notwendige
Reparatur.
∙Bei dem Entstehen der Übervibration schalten
Sie das Werkzeug aus und stellen Sie umgehend die
Ursache fest. Die Vibration ist gewöhnlich ein Zeichen
der Störung.
∙Bevor Sie Ihren Arbeitsplatz verlassen, führen
Sie die Reparatur, Sichtkontrolle oder Reinigung des
Werkzeuges, schalten Sie es aus und warten Sie auf
vollständiges Stoppen von beweglichen Teilen.
∙Es ist verboten, die Innenteile des Werkzeuges
abzumontieren und zu ändern.
Besondere Arbeitsschutzvorschriften
∙Benutzen Sie geeignete Arbeitskleidung und PSA!
Benutzen Sie Schutzbrille oder einen Schutz für Augen,
Schutz für Ohren, Stiefel oder Schuhe mit rutschsicherer
Sohle sowie feste lange Hose und Arbeitshandschuhe.
Arbeiten Sie mit dieser Vorrichtung barfuß oder in
offenen Sandalen nicht.
∙Die Arbeit der Maschine kann mit dem Werfen von
Fremdkörpern in die Augen begleitet werden, was zur
ernsten Verletzung von Augen führen kann. Vor der
Arbeit setzen Sie immer Schutzbrille-Konserven oder
offene Schutzbrille mit seitlichen Schilden auf, sowie
den vollen Schutz für das Gesicht, wenn es erforderlich
ist.
∙Bei der Arbeit im Wald setzen Sie immer
zertizierten Schutzhelm auf.
∙Benutzen Sie die Vorrichtung nur in der Tageszeit
oder bei der guten künstlichen Beleuchtung.
∙Betreiben Sie die Vorrichtung in der Nähe von
brennenden Flüssigkeiten oder Gasen: es besteht die
Gefahr der Explosion.
∙Benutzen Sie die Maschine nie auf rutschigem Boden,
in der Nacht, im dichten Nebel, bei dem Schauerwetter
oder unter allen anderen Wetterverhältnissen, die die
Verwendung dieses Gerätes gefährlich machen können
oder den Überblick des Abschnittes erschweren.
∙Arbeiten Sie mit dieser Vorrichtung nicht, indem Sie
sich in unbequemen Lagen, in nicht sicheren Haltungen
benden, mit ausgestreckten Händen oder mit einer
Hand. Bei der Arbeit mit der Vorrichtung benutzen Sie
immer beide Hände.
∙Die Vorrichtung soll in der Regel auf der Bodenebene
verwendet, mit dem Schneidteil, der parallel dem Boden
ist. Verwenden Sie diese Vorrichtung für Schneiden von
Gras, das sich nicht auf der Bodenebene bendet, d.h.
Gras, das an Mauern, Felsen usw. wächst.
∙Vor dem Scheren des Abschnittes kontrollieren
Sie ihn in Bezug auf Steine, Glas, Metallreste, Müll und
andere harte Gegenstände. Stellen Sie sicher, dass der
Schneidteil bei dem Anlassen und während der Arbeit
in keinen Kontakt mit Steinen, Gies, Draht und andere
fremde Gegenstände kommt. Der Schneidteil kann
Gegenstände solcher Art auswerfen.
∙Halten Sie immer sicher Entfernung von 15 m um
sich herum. Es kann das Auswerfen von Steinen und
Gies, die Verletzungen bringen können, passieren.
∙In den Grenzen der angegebenen Reichweite
haftet der Bedienende für Schaden, die den Dritten in
Ergebnis der Verwendung dieser Vorrichtung zugefügt
sind.
∙Benutzen Sie die Maschine nicht, wenn sich in
der Nähe die Menschen, insbesondere Kinder, sowie
Haustiere benden.
∙Betreiben Sie diese Vorrichtung nie mit dem
geschädigten Schutz oder ohne installierten Schutz.
Stellen Sie sicher, dass der entsprechende Schutz
vorhanden ist.
∙Vor dem Einsatz der Maschine und nach jedem
Schlag prüfen Sie sie in Bezug auf Merkmale des
Abnutzung oder Beschädigung und bei Bedarf
reparieren Sie sie.
∙Halten Sie den Schneidteil, besonders während
seiner Drehung, in der sicheren Entfernung von allen
Körperteilen, insbesondere Armen und Beinen.
∙Behalten Sie immer stabile Lage von Ihren Füßen
und Körpergleichgewicht. Seien Sie besonders vorsichtig
bei der Arbeit an Hängen, auf stark bewachsenen
Abschnitten oder unter rutschigen Bedingungen. Hüten
Sie sich vor versteckten Hindernissen.
∙Treffen Sie Maßnahmen, um keine Verletzungen
vom Schneider für die Schneidsaite, der für das
Abschneiden der Schneidsaite nach der erforderlichen
Länge installiert ist, zu bekommen.
∙Durchqueren Sie Wege und Pfade mit kiesiger
Bedeckung, bis die Vorrichtung arbeitet.
∙Betreiben Sie die Vorrichtung ununterbrochen
währen der langen Zeit nicht, machen Sie regelmäßig
Pausen. Begrenzen Sie die Zeitspanne, in der Die
Vorrichtung ununterbrochen eingesetzt wird (etwa 3040 Minuten für ein Mal), und planen Sie 10-20 Minuten
Pause zwischen Arbeitsperioden. Versuchen Sie auch
den vollen Umfang der Arbeit für den Tag im Bereich
von 2 Stunden oder weniger zu halten.
∙Wechseln Sie den Druckbehälter des Trimmers im
Falle der Entstehung der Risse, des Verschleißes oder
der Beschädigungen aller Art. Sichern Sie ihre richtige
Installierung und Befestigung.
∙Verwenden Sie nie unzutreffende, verbogene,
zerrissene, kaputte oder beschädigte Messer. Schleifen
Sie ständig Messer an. Prüfen Sie den Bolzen, mit dem
das Messer befestigt wird, sowie stellen Sie sicher, dass
sich das Messer frei und ohne anomales Geräusch
dreht.
21
DE
Bedienungsanleitung
WARNUNG! Nach der Motorabstellung
setzt die Schneidausrüstung fort,
sich noch sekundenlang zu drehen.
Versuchen Sie nie sie mit den Händen
außer Gang zu setzen. Warten Sie
immer auf ihren vollen selbständigen
DE
∙Arbeiten Sie mit dem Buschschneider, indem Sie
ihn auf Traggurt oder Ranzen tragen. Prüfen Sie ihn vor
dem Einsatz hinsichtlich der Beschädigungen. Vor der
Inbetriebsetzung soll der Buschschneider nach dem
Wuchs des Bedienenden richtig eingestellt werden.
∙Setzen Sie den Motor während des Transportes
außer Gang.
Halt.
GRÜNDE DES RÜCKSTOSSES UND
SEINE VERMEIDUNG DURCH DEN
BEDIENENDEN
Bei der Arbeit in der Betriebsart des Buschschneiders
kann ein unkontrollierter Rückstoß entstehen. Der
Rückstoß stellt nichtgelenkte Verschiebung der
Maschine und Schneidvorrichtungen in die Richtung
des Bedienenden dar, die entstehen kann;
∙wenn das Messer im abschneidenden Material
steckt;
∙wenn das Segment des drehenden Messers
zwischen Richtungen auf 12 Uhr und auf 2 Uhr, Aussicht
von Seiten des Bedienenden [F1], in Kontakt mit einem
Solcher Rückstoß kann zum Verlust der Kontrolle über
die Vorrichtung führen und zum Grund einer ernsten
oder tödlichen Verletzung des Bedienenden und der in
der Nähe stehenden Menschen werden.
Um den Rückstoß zu vermeiden und das Risiko des
Verlustes der Kontrolle zu vermindern:
∙vor der Arbeit führen Sie die Kontrolle durch in
Bezug auf versteckte Hindernisse, z.B., große Steine,
Klötze, Wurzeln usw., die zum Rückstoß führen können,
wenn das Messer auf sie stößt.
∙halten Sie die Vorrichtung immer mit beiden Händen
fest und fassen Sie andere Teile außer Griffen nicht an.
∙Wechseln Sie oder schleifen Sie abgestumpfte Messer an. ∙Heben Sie die Vorrichtung nie höher als Ihre Taille.
∙Vermeiden Sie die Arbeit in der Betriebsart des
Buschschneiders, indem Sie das Segment des Messers
zwischen den Richtungen auf 12 Uhr und auf 2 Uhr
verwenden.
AUFSCHLUSS DER VERPACKUNG
Bei dem Aufschluss der Verpackung prüfen Sie das
Vorhandensein des Zubehörs. Vgl.. Zeichnungen zu
dieser Anleitung. Bei dem Fehlen oder Defekt von einigen
Teilen wenden Sie sich an das Dienstleistungszentrum
IVT.
ANLEITUNG FÜR AUFBAU UND
EINSTELLUNG
Installierung der Schutzvorrichtung (10) [F2]
WARNUNG! Bedienen Sie das
Gerät nie ohne richtig installierte
Schutzvorrichtung (10)!
Befestigen Sie die Schutzvorrichtung (10) am Ende
der Hauptwelle (6), indem Sie den Tragarm der
Schutzvorrichtung (11) und Bolzen, die mitgeliefert
werden, einsetzen.
WARNUNG! Treffen Sie Maßnahmen,
damit Sie keine Verletzungen von dem
Schneider für die Schneidsaite (25),
der unter der Schutzvorrichtung (10)
zum Abschneiden der Schneidsaite (7)
nach erforderlicher Länge installiert
ist, bekommen: dieser Schneider hat
eine sehr scharfe Schneidkante.
ACHTUNG! Bei dem Übergang aus der
Betriebsart mit dem Buschschneider (mit dem
Buschschneidschlegel (13)) in die Betriebsart des
Trimmers (mit dem Druckbehälters des Trimmers
(38)) und zurück stellen Sie sicher, dass es eine
entsprechende Schutzvorrichtung eingesetzt wird.
[F3]
Einbau des vorderen Handgriffes (4)
1. Lösen Sie Bolzen am Tragarm des Handgriffs
komplett (5) aus.
2. Setzen Sie den rechten Teil des vorderen Handgriffs
(4) (mit Steuergriff) und den linken Teil des vorderen
Handgriffs (4) in den Tragarm des Handgriffs komplett
(5) ein. Setzen Sie beide Teile gleich ein.
3. Ziehen Sie Bolzen sicher an.
VOR DER INGANGSETZUNG
WARNUNG! Machen Sie folgende Prozeduren bei
dem abgekühlten Motor.
22
Bedienungsanleitung
Empfehlungen zum anzuwendenden Brennstoff
Die Maschine ist mit dem Zweitaktmotor ausgestattet
und soll immer mit der Verwendung der Mischung von
Benzin und Öl für Zweitaktmotoren betrieben werden.
Um den richtigen Bestand der Mischung zu sichern,
ist es wichtig, Ölvolumen für die Mischung exakt zu
messen.
∙Gießen Sie die Bedarfsmenge des üblichen
Benzins (verbleit oder bleifrei, ohne Alkohol) und Öl für
Zweitaktmotoren in den Behälter zur Mischung (чистый
контейнер для топлива) ein, dann schütteln Sie den
Behälter gut.
EMPFOHLENES MISCHUNGSVERHÄLTNIS
BENZIN : ÖL > 25 : 1
ACHTUNG! Verwenden Sie nie das Öl, das für
Viertaktmotoren oder für Zweitaktmotoren mit
Wasserkühlung bestimmt ist.
Nachtanken
1. Stellen Sie den Motor immer ab und lassen Sie ihn
im Laufe von wenigen Minuten vor dem Nachtanken
abkühlen.
2. Stellen Sie die Maschine auf den Boden
Tankverschraubung (30) nach oben.
3. Öffnen Sie die Tankverschraubung langsam (30),
um den Überdruck gleichmäßig wegzunehmen.
4. Reinigen Sie den Bereich um die Tankverschraubung
(30): Verschmutzungen im Brennstofftank können zu
Betriebsproblemen führen.
5. Sichern Sie gute Mischung des Brennstoffes, indem
Sie den Behälter vor der dem Tanken schütteln.
6. Tanken Sie den Tank mit der Mischung Benzin-Öl
des richtigen Bestandes. Überfüllen Sie den Tank nicht.
7. Ziehen Sie die Tankverschraubung (30).
ACHTUNG! Wenn die Maschine lange Zeit (mehr
als 4 Wochen) eingesetzt wird, muß man den
Brennstofftank leer machen und reinigen.
Aufbau des Druckbehälters des Trimmers (38) [F4]
1. Kongruieren Sie den Mund des Antriebsreduktors
(14) mit dem Mund des Innenansches (33) und setzen
Sie den Steckling (34) oder den Steckschlüssel in den
Mund zum Blockieren der Welle, damit sich die Teile
nicht drehen können.
2. Lösen Sie die Gegenmutter (35) (im Uhrzeigersinn)
auf nehmen Sie ab.
3. Nehmen Sie den ebenen Deckel (falls vorhanden),
den Außenansch (37) und den Buschschneiderschlegel
(13) ab.
4. Installieren Sie den Schneidkopf (9) auf
den Innenansch (33), indem Sie ihn auf den
Gewindeausgang der Welle bis zum Anschlag
anschrauben.
5. Entfernen Sie den Steckling (34).
6. Schließen Sie die Verlängerung der
Schutzvorrichtung (12) an die Schutzvorrichtung (10)
an.
Installierung der Verlängerung der
Schutzvorrichtung (12) [F5]
ACHTUNG! Die Verlängerung der
Schutzvorrichtung (12) soll immer bei
der Verwendung des Schneidkopfes
(9) installiert werden. Die Verlängerung
der Schutzvorrichtung (12) soll
man immer bei der Verwendung
des Buschschneiderschlegels (13)
abnehmen.
1. Schließen Sie die Verlängerung der
Schutzvorrichtung (12) an die Schutzvorrichtung (10) an,
indem Sie die Haltenasen in die für sie vorgesehenen
Höhlungen einsetzen.
2. Schnappen Sie die Verlängerung der
Schutzvorrichtung (12) an der Schutzvorrichtung (10)
ein, um sie an der Stelle zu xieren.
DE
WARNUNG! Wischen Sie
ausgegessenen Brennstoff trocken ab
und schieben Sie die Maschine immer
von der Stelle des Tankens (mindestens
3 Meter) vor dem Anlassen.
ÄNDERUNG DES BETRIEBSART DES
SCHNEIDENS
Aus der Betriebsart des Buschschneiders in die
Betriebsart des Trimmers für Gras
Aus der Betriebsart des Trimmers für Gras in die
Betriebsart des Buschschneiders
Aufbau des Buschschneidschlegel (13) [F6]
WARNUNG! Ziehen Sie
Schutzhandschuhe an und
seien Sie bei der Arbeit mit dem
Buschschneidschlegel (13) vorsichtig.
Schieben Sie den Schutz des
Schlegels (26) (wenn er mitgeliefert
wird) auf Buschschneidschlegel (13)
vor der Arbeit auf.
23
Bedienungsanleitung
1. Kongruieren Sie den Mund des Antriebsreduktors
(14) mit dem Mund des Innenansches (33) und und
setzen Sie den Steckling (34) oder den Steckschlüssel
in den Mund zum Blockieren der Welle, damit sich die
Teile nicht drehen können.
2. Lösen Sie den Schneidkopf auf und nehmen Sie
ihn (9) ab.
DE
3. Installieren Sie den Buschschneiderschlegel (13)
auf den Innenansch (33).
4. Installieren Sie den Außenansch (37).
5. Setzen Sie den ebenen Deckel (falls vorhanden)
und Gegenmutter (35) ein.
6. Ziehen Sie die Gegenmutter (35) (entgegen dem
Uhrzeigersinn).
7. Entfernen Sie den Steckling (34).
ACHTUNG! Stellen Sie sicher, dass die Verlängerung
der Schutzvorrichtung (12) nicht installiert ist, wenn
der Buschschneiderschlegel (13) eingesetzt wird.
ANLASSEN/ABSTELLEN DES MOTORS
Anlassen des Motors [F7]
1. Stellen Sie die Maschine auf eine ebene horizontale
Fläche.
2. Schieben Sie den Zweistellungsschalter (3) in die
„Ablassstellung“ „I“.
3. Schieben Sie den Drosselungshebel (16) in die
Schließstellung. ANMERKUNG: Treibstoffgemisch
in der GESCHLOSSENEN (CLOSED
konzentriert zum Anlassen des kühlen Motors. Zum
wiederholten Anlassen des warmen Motors lassen Sie
den Drosselungshebel (16) in der OFFENEN (OPEN
) Stellung.
4. Drücken Sie einige Male auf die Brennstoffpumpe
(17) (wenn sie vorhanden ist), bis der Brennstoff
beginnt, den Behälter zu füllen (zum Anlassen des
warmen Motors braucht man auf den Brennstoffpumpe
nicht zu drücken).
5. Der Drosselklappenhebel (22) soll in der
Anlassstellung gestellt werden. Dafür: drücken Sie
auf den Blockhebel der Drosselklappe (21) (wenn er
vorhanden ist), indem Sie den Steuergriff greifen und
den gedrückten Fixierknopf der Drosselklappe (20)
halten, dabei den Drosselklappenhebel (22) lassen.
6. Mit der linken Hand halten Sie das Gehäuse der
Maschine auf dem Boden (WARNUNG! Benutzen Sie
dafür den Fuß nicht!).
7. Nehmen Sie den Handgriff des Handanlassers (15),
ziehen Sie die Schnur mit der rechten Hand langsam
aus, bis Sie einen gewissen Widerstand spüren, dann
ziehen Sie die Schnur schnell und stark (WARNUNG!
Wickeln Sie die Schnur des Handanlassers (15) auf die
Hand nie auf!).
8. Wiederholen Sie das Ziehen des Handanlassers
(15), bis der Motor angelassen wird.
) Stellung,
9. Wenn der Motor angelassen wird, schieben Sie den
Drosselungshebel (16) langsam in die offene Stellung
NUR in dem Fall, wenn er in die GESCHLOSSENE
Stellung am kühlen Motor geschoben war.
10. Lassen Sie den Motor im Laufe von einigen
Minuten warmlaufen. Wenn der Motor genug warm
ist, um stabil leerzulaufen, drücken und lassen Sie
den Drosselklappenhebel (22) zur Freilassung des
Fixierknopfes der Drosselklappe (20).
ANMERKUNG: der Fixierknopf der Drosselklappe (20)
wird zum Halten des Drosselklappenhebels (22) in der
Stellung hoher Drehungen des Leerlaufs während des
Anlassens verwendet.
ACHTUNG! Lassen Sie nicht zu, damit die
Schneidvorrichtung keinen Kontakt mit
irgendwelchen Hindernissen während des
Motoranlassens hat, wenn der Fixierknopf der
Drosselklappe gedrückt ist (20)!
ACHTUNG! Verwenden Sie den Fixierknopf der
Drosselklappe (20) während des Betriebs der
Vorrichtung! Die Maschine kommt auf leere
Drehungen nicht, und der Schneidknopf (9) oder
Schlegel des Buschschneiders (13) drehen sich
weiter, bis der Fixierknopf der Drosselklappe (20)
nicht freigelassen wird, und der Drosselklappenhebel
(22) nicht gelassen wird.
Abstellen des Motors
1. Sie den Drosselklappenhebel (22) in die Stellung der
Unterdrehzahl und bringen Sie die Motorumdrehungen
zurück.
2. Schieben Sie den Zweistufenschalter (3) in die
Stellung „O“.
WARNUNG! Der Buschschneiderschlegel (13) wird sich nur kurze Zeit
nach dem Abstellen des Motors und
dem Lassen des Drosselklappenhebels (22) drehen. Der nach dem Trägheitsgesetz drehende Schlegel kann
die Verletzung verursachen. Behalten Sie sachgemäße Kontrolle über
die Maschine, bis die Drehung des
Schneidgerätes nicht ganz endet.
24
Bedienungsanleitung
HALTEN DER MASCHINE WÄHREND
DER ARBEIT
ACHTUNG! Benutzen Sie immer den
Traggurt (36) oder den Ranzen (falls
vorhanden) während der Arbeit mit
der Maschine!
Bevor Sie den Buschschneider auf die Schultern
heben, lassen Sie den Motor gemäß den Prozeduren
an und lassen Sie ihn warmlaufen. Schieben Sie den
Drosselklappenhebel (22) in die Stellung der ganz
geringen Geschwindigkeit und stellen Sie sicher, dass
sich die Schneidvorrichtung nicht dreht.
Seien Sie vorsichtig, um zufällig den
Drosselklappenhebel (22) nicht zu berühren, weil
in diesem Fall, wenn sich die Schneidvorrichtung
zu drehen beginnt, ein hohes Risiko der Verletzung
besteht.
Schließen Sie an und schieben Sie die
Festhaltvorrichtung auf, wenn der Motor angelassen ist
und in der Betriebsart des Leerlaufs zu arbeiten beginnt.
Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie den Tragegurt (36)
oder den Ranzen (falls vorhanden) abnehmen.
Anbringung und Einstellung des Tragegurtes (36)
[F8]
1. Schließen Sie den Schnappverschluss des
Tragegurtes (36) an einen der Münde der Schelle zur
Befestigung des Riemens (19) an der Hauptwelle (6) an.
2. Stellen Sie den Tragegurt (36) ein, um eine
bequeme Stellung zu sichern.
3. Stellen Sie die Länge und die Stellung des
Tragegurtes (36) so ein, damit der Buschschneider (13)
parallel dem Boden betriebsfertig ist.
ZUFUHR DER SCHNEIDSAITE (7)
Prüfen Sie regelmäßig die Schneidsaite (7) hinsichtlich
der Beschädigungen. Kurze oder abgetragene
Schneidegeräte schneiden weniger effektiv
ANMERKUNG: Anstoß auf fest oder den abrasiven
Verschleiß hervorrufende Gegestände, z.B., Zäune,
Beton und große Steine im langen Gras und um es
herum können zum Reißen der Schneidsaite (7) führen,
die man aus den Druckbehälter des Trimmers (38)
leicht zuführen kann, indem man folgende einfache
Anleitungen erfüllt.
25
Halbautomatische Zufuhr der Schneidsaite (7)
(stoßartige Zufuhr) [F9]
1. Tupfen Sie mit dem Schneidkopf (9) auf den
Boden, bis die Vorrichtung in voller Geschwindigkeit
arbeitet. Dabei wird automatisch zusätzliche Zufuhr der
Schneidsaite (7) erfolgen. Es kann mehrmaliges Tupfen
erforderlich sein, bis die Schneidsaite (7) auf den
Schneider für die Schneidsaite (25) zu stoßen beginnt.
2. Der Schneider für die Schneidsaite (25), der sich
unter der Schutzvorrichtung (10) bendet, wird während
der Arbeit die Schneidsaite (7) nach der erforderlichen
Länge abschneiden.
ACHTUNG! Legen Sie keine übermäßige Kraft bei
und stoßen Sie mit dem Schneidkopf (9) auf die
Straßendecke und Beton nicht.
ANMERKUNG: wenn die Schneidsaite (7) wegen des
Verschleißes zu kurz wurde, so kann es keine Zufuhr
der Schneidsaite (7) mit dem Tupfen auf den Boden
erfolgen. In diesem Fall stellen Sie den Motor ab und
führen Sie die Schneidsaite (7) manuell zu. Wenn es
kein Ende der Schneidsaite (7) sichtbar ist- so ist der
Druckbehälter des Trimmers (38) zu ersetzen.
ACHTUNG! Prüfen Sie regelmäßig
den Zustand des Schneiders für
die Schneidsaite (25). Unter keinen
Umständen verwenden Sie die
Vorrichtung ohne Schneider für
die Schneidsaite (25) oder mit dem
schadhaften Schneider für die
Schneidsaite. Regelmäßig reinigen
Sie den Schneider für die Schneidsaite
(25) von Gras und Müll, um beliebige
Einwirkung auf die Schneidefähigkeit
auszuschließen.
Manuelle Zufuhr der Schneidsaite (7) [F10]
1. Stellen Sie den Motor ab und trennen Sie die Kappe
der Zündkerze (32) ab.
2. Drücken Sie auf den Zufuhrknopf der Schneidsaite
(24), indem Sie gleichzeitig die Enden der Schneidsaite
(7) ziehen, um sie manuell zuzuführen.
3. Nachdem Sie aus dem Druckbehälter einen
neuen Abschnitt der Schneidsaite (7) gezogen haben,
bringen Sie die Maschine immer wieder in die normale
große Steine, Äste, Gruben usw.) für den Fall, wenn Sie
sich schnell fortbewegen sollen. Seien Sie vorsichtig,
indem Sie auf abfälligem Gelände arbeiten.
∙Während der Arbeit halten Sie die Vorrichtung
sicher mit beiden Händen und halten Sie Gleichgewicht
DE
auf beiden Beinen.
∙Halten Sie die Schneidevorrichtung unter der
Gürtellinie.
∙Erhalten Sie die Drehungen des Motors auf der
Höhe, die für das Abschneiden des Panzenbestandes
erforderlich ist, erhöhen Sie nie die Drehungen des
Motors mehr als notwendige Höhe.
∙Nähern Sie keine Körperteile an die drehende
Schneidevorrichtung und heiße Flächen an.
∙Sichern Sie richtige Befestigung und Einstellung
des Tragegurtes (36) oder des Ranzens (falls
vorhanden) sowie entsprechende Schutzvorrichtung
(10).
Betrieb der Vorrichtung als Trimmer für Gras [F11]
∙Schneiden Sie Gras in Richtung von oben nach
unten.
∙Wenn das Gras um den Schneidkopf (9)
aufgewickelt ist, so stellen Sie den Motor ab, trennen
Sie die Kappe der Zündkerze (32) ab und entfernen Sie
Gras.
∙Zum Schneiden verwenden Sie das Ende der
Schneidsaite (7); senken Sie den Schneidkopf (9) in das
nicht abgeschnittene Gras mit Kraft nicht ein.
Betrieb der Vorrichtung als Buschschneider [F12]
∙Stellen Sie sich so, damit Sie das Gleichgewicht
wegen des Rückschlages des Schlegels des
Buschschneiders (13) nicht verlieren.
∙Der Schlegel des Buschschneiders (13) wird für
hohes und hartes Gras eingesetzt, er soll für verholzte
Stiele nicht eingesetzt werden.
∙Um ein leichtes und sicheres Schneiden
zu gewährleisten, nähern Sie das Gerät an den
abzuschneidenden Panzenbestand von rechts nach
links an. In dem Fall, wenn man auf den unbemerkten
Gegenstand oder den Holzstamm stößt, minimiert es
das Reißen wegen der Reaktion des Schlegels.
∙Schneiden Sie Gras mit seitigen Pendelbewegungen
ab, wobei die Fortbewegung von rechts nach links für
das Räumen erfolgt, und die Fortbewegung von links
nach rechts den Rückwärtsgang darstellt. Schneiden Sie
mit der linken Seite des Buschschneiderschlegels (13)
ab (zwischen den Richtungen des Zeigerblattes auf 8
Uhr und auf 12 Uhr). Wenn der Buschschneiderschlegel
(13) bei dem Abschneiden des Grases nach links
gebeugt ist, so wird sich Gras in einer Linie legen, so
dass es leicht sein wird, es zu sammeln.
∙Versuchen Sie taktmäßig zu arbeiten. Nehmen
Sie eine Beharrungsstellung ein, indem Sie die Beine
auseinanderstellen. Bewegen Sie sich nach vorne nach
dem Rücklauf des Gerätes und stellen Sie sich wieder
in die Beharrungsstellung.
∙Setzen Sie den Buschschneiderschlegel (13) nie in
der Nähe von Fußwegen, Zäunen, Pfeilern, Gebäuden
und anderen unbeweglichen Gegenständen ein.
∙Setzen Sie den Buschschneiderschlegel (13)
nie nach dem Aufeinanderstoßen mit einem festen
Gegenstand ein, ohne ihn vorher hinsichtlich der
Beschädigungen zu prüfen. Verwenden Sie ihn nicht,
wenn eine Beschädigung festgestellt ist.
WARTUNG UND LAGERHALTUNG
VORSICHT! Bevor Sie die Arbeit mit
dem Werkzeug beginnen, setzen Sie
den Motor außer Gang und warten
Sie auf vollständiges Stoppen aller
beweglicher Teile.
∙Halten Sie das Werkzeug und Luftöffnungen
(falls vorhanden) sauber. Regelmäßige Reinigung und
Wartung garantieren eine hohe Effektivität und einen
langen Betrieb des Werkzeuges.
∙Im Falle des Versagens, ungeachtet der Einhaltung
aller Regeln des Betriebes und der Erprobung des
Werkzeuges, soll die Reparatur in einem ofziellen
Dienstleistungszentrum IVT durchgeführt werden.
∙Alle Muttern, Bolzen und Schrauben sollen
festgezogen sein.
∙Tauschen Sie beschädigte oder abgenutzte Teile
aus.
∙Verwenden Sie nur die Originalersatzteile. Die
Teile, die von einem anderen Hersteller produziert
sind, passen undicht und erhöhen das Risiko von
Verletzungen.
∙Bewahren Sie das Werkzeug auf einem trockenen
für Kinder unzugänglichen Platz, in der sicheren
Entfernung von leichtentammenden Stoffen auf.
∙Bewahren Sie Benzinbehälter auf einem sicheren
Platz auf. Bewahren Sie das Werkzeug mit Benzin im
Tank in dem Raum, wo Dämpfe entammen können,
nicht auf.
Schutz des Schlegels (26) (mitgeliefert wird)
Schieben Sie immer den Schutz des Schlegels (26)
auf den Buschschneiderschlegel (13) auf, wenn die
Vorrichtung nicht eingesetzt wird. Der Schutz des
Schlegels (26) hat Feststeller längs der Ränder, um
sich am Buschschneiderschlegel (13) einzuschnappen
und den Schutz an der Stelle zu halten.
WARNUNG! Nehmen Sie den Schutz des Schlegels
(26) vor dem Einsatz der Vorrichtung immer ab.
26
Bedienungsanleitung
Luftlter [F13]
Die verschmutzten Luftlter mindert die
Ausgangsleistung des Motors. Deswegen sind
regelmäßige Kontrollen wichtig. Den Luftlter soll man
jede 25 Stunden des Betriebs prüfen und bei Bedarf
reinigen. Wenn die Luft viel Staub enthält, so soll man
den Luftlter öfter kontrollieren.
1. Nehmen Sie den Deckel des Luftlters (28) ab.
2. Ziehen Sie das Filterelement (29) heraus.
3. Reinigen Sie das Filterelement (29), indem Sie es
klopfen oder blasen oder mit warmem Seifenwasser
spülen, wenn es notwendig ist. Trocknen Sie vor der
Installierung völlig ab. Wenn das Filterelement des
Luftlters (29) beschädigt oder verzogen ist, so ersetzen
Sie ihn es durch ein neues Filterelement.
ANMERKUNG: reinigen Sie das Filterelement (29)
nie mit Benzin oder brennbaren Lösemitteln.
Dämpfer
Prüfen Sie absatzweise den Dämpfer hinsichtlich
loser Befestigungselemente, Beschädigungen oder
Korrosionen. Beim Vorliegen beliebiger Zeichen des
Abusses von Abgasen hören Sie auf, die Maschine zu
betreiben und reparieren Sie sie unverzüglich.
Zündkerze (31) [F14]
Prüfen Sie die Zündkerze (31) hinsichtlich der
Beschmutzungen und des Rußes etwa in jede 10
Stunden des Betriebes, bei Bedarf reinigen Sie mit
der Bürste aus Kupferdraht. Ferner nehmen Sie die
Bedienung der Zündkerze (31) jede 50 Arbeitsstunden
vor.
1. Nehmen Sie die Kappe der Zündkerze (32) ab.
2. Ziehen Sie die Zündkerze (31) mit Hilfe des
Kerzenschlüssels heraus.
3. Prüfen Sie den Zustand der Zündkerze (31).
Stellen Sie sicher, dass das Spiel der Elektrode 0,6-0,7
mm beträgt, sonst stellen Sie sie ein. Beim Vorliegen
von Verschmutzungen reinigen Sie sie. Im Falle der
Beschädigung ersetzen Sie sie durch die Zündkerze
des empfohlenen Typs.
4. Setzen Sie in umgekehrter Reihenfolge
zusammen.
verschmutzte oder verschlickte Filter sind zu ersetzen.
1. Öffnen Sie die Tankverschraubung (30) und
schütten Sie akkurat den ganzen Brennstoff aus dem
Brennstofftank ab.
2. Nutzen Sie den Drahthaken aus, um den Saugkopf
über den Mund des Tanks herauszuziehen.
3. Kontrollieren Sie den Brennstofflter (18). Wenn
der Brennstofflter verschmutzt ist, so ziehen Sie ihn
heraus und spülen Sie mit unbrennbarem Lösemittel.
4. Entfernen Sie Wasser und Schmutz, die im
Brennstofftank sind, indem Sie ihn innen spülen.
5. Sachgemäß setzen Sie alle Teile an vorherige
Stelle.
Antriebsreduktor (14)
Bringen Sie Mehrzweckfett auf den Antriebsreduktor
(14) über Schmierloch jede 25 Stunden des Betriebes.
Anschliff des Buschschneiderschlegels (13) [F16]
Prüfen Sie regelmäßig den Zustand des
Buschschneiderschlegels (13). Bei Bedarf schleifen
Sie jede Schneidkante an und stellen Sie sicher, dass
der untere Winkel abgerundet ist. Beim Vorliegen
der Beschädigungen oder Risse ersetzen Sie den
Buschschneiderschlegel.
ACHTUNG! Kühlen Sie den Buschschneiderschlegel
(13) mit Wasser nicht ab, wenn die Schleifscheibe
eingesetzt wird, da es zu Rissen des
Buschschneiderschlegels (13) führen kann.
Einstellung von Leerlaufdrehungen [F17]
∙Wenn der Motor ersäuft, wenn der
Drosselklappenhebel (22) nicht gedrückt ist, so kann
man die Drehungen des Leerlaufs einstellen: drehen
die Regelschraube der Drehungen des Leerlaufs (27)
im Uhrzeigersinn, bis die Maschine stabil leerzulaufen
beginnt (die Laufgeschwindigkeit steigt an).
∙Wenn die Drehungen des Leerlaufs so hoch sind,
dass sich das Schneidegerät bei dem gelassenen
Drosselklappenhebel (22) weiter dreht, so soll man
die Drehungen des Leerlaufs mindern, indem man
die Regelschraube der Drehungen des Leerlaufs (27)
entgegen dem Uhrzeigersinn dreht, bis die Drehung des
Schneidegerätes nicht aufhören wird.
DE
Brennstofflter (18) [F15]
Der Brennstofflter (18) des Saugkopfes verwendet
man mit dem Ziel der Auslterung des Brennstoffes,
der für die Arbeit des Vergasers erforderlich ist. Bei der
mangelhaften Zufuhr des Brennstoffes in den Motor
prüfen Sie, ob der Brennstofflter (18) nicht verschlickt
ist. Man soll absatzweise visuelle Kontrolle des
Brennstofflters (18) durchführen, die Reinigung erfolgt
etwa in 50 Stunden des Betriebes. Festgewordene, stark
WICHTIGE ANMERKUNG! Stellen Sie die Drehungen
des Leerlaufs nach dem Warmlaufen der Maschine
ein.
Vergasereinstellung
Die Vergasereinstellung soll im autorisierten
Servicezentrum erfolgen.
27
Bedienungsanleitung
WECHSEL DER DRUCKBEHÄLTERS DES
TRIMMERS (38) / DER SCHNEIDSAITE (7)
[F18]
WARNUNG! Verwenden Sie
DE
1. Stellen Sie den Motor ab und trennen Sie die Kappe
der Zündkerzen (32) ab.
2. Drücken und halten Sie Schnappverschlüsse
der Aufschließung des Deckels, um den Deckel des
Schneidkopfes (23) zu öffnen.
3. Ziehen Sie den Druckbehälter des Trimmers (38)
aus dem Schneidkopfes (9) heraus. Sichern Sie, damit
die Feder (oder Scheiben, wenn sie vorhanden sind), an
dem Schneidkopf (9) angeschlossen bleiben.
4. Die ganze Schneidsaite (7), die am Druckbehälter
des Trimmers (38) geblieben ist, entfernen.
5. Ziehen Sie ein Ende der neuen Schneidsaite (7)
durch den Mund des Druckbehälters des Trimmers (38)
und ziehen Sie es heraus, bis die Längen beider Teile
der Schneidsaite (7) gleich werden.
6. Wickeln Sie neue Schneidsaite (7) mit Spannung
auf, indem Sie der Pfeilrichtung folgen.
7. Schieben Sie jedes Ende der Schneidsaite(7)
in den Einschnitt am Rande des Druckbehälters des
Trimmers (38) ein.
8. Ziehen Sie die Enden durch kleine Münde im
Schneidkopf (9).
9. Installieren Sie den Druckbehälter des Trimmers
(38) in den Schneidkopf (9). (Stellen Sie sicher, dass
sich die Feder (und Scheiben, wenn sie vorhanden
sind) in richtiger Stellung benden.)
10. Drücken Sie den Deckel des Schneidkopfes (23)
an den Schneidkopf (9).
11. Ziehen Sie schnell und stark für beide Enden
des Schneidkopfes (7), um sie aus Schnitten am
Druckbehälter des Trimmers (38) freizulassen.
12. Schneiden Sie das Übermaß der Schneidsaite (7)
bis zur Länge von etwa 15 cm ab.
13. Installieren Sie den Schneidkopf (9) wieder an den
Antriebsreduktor (14).
Schneidsaiten (7) des nur
sachgemäßen Durchmessers. Die
Schneidsaiten (7) anderer Größen
werden nicht sachgemäß zugeführt,
was zu der unnormalen Arbeit führen
oder ernste Verletzung zufügen kann.
Verwenden Sie keine Schneidsaiten,
die mit Metall bewehrt sind.
TECHNISCHE WARTUNG VOR DER
LANGFRISTIGEN LAGERUNG
∙Reinigen Sie die Maschine mit der Bürste von allen
Verschmutzungen.
∙Prüfen Sie hinsichtlich der Beschädigungen oder
losen Befestigungen jedes Teiles. Beim Vorliegen der
Abweichungen von der Norm führen Sie die Reparatur
zum Zweck der Verwendung in der Zukunft durch.
∙Schütten Sie den ganzen Brennstoff aus dem
Brennstofftank ab und lassen Sie den Motor an
запустите. Lassen Sie ihn arbeiten, bis er selbständig
hält.
∙Nehmen Sie die Zündkerze (31) ab und gießen Sie
in den Motor 1-2 cm3 Öl für Zweitaktmotoren ein.
∙Bringen Sie Rostschutzöl auf metallische Teile,
z.B., auf Drosselklappenlitze auf.
∙Schieben Sie den Schutz des Schlegels (26) (wenn
er mitgeliefert wird) auf den Buschschneiderschlegel
(13) auf.
∙Lagern Sie die Maschine in dem Raum, um die
Einwirkung der Feuchtigkeit zu vermeiden.
UMWELTSCHUTZ
Befördern Sie Müll und Abfälle zur
Überarbeitung!
Das Werkzeug, Zusatzgeräte und Verpackung sind zur
ökologisch sicheren Überarbeitung zu befördern.
Die Elemente aus Kunststoff haben einen Vermerk über
die Möglichkeit einer klassizierten Überarbeitung. Die
vorliegende Anleitung ist auf dem Recyclingpapier, das
kein Chlor enthält, gedruckt.
Wenn Sie den Druckbehälter des Trimmers (38) und
die Schneidsaite (7) komplett ersetzen, so lassen
Sie Punkte 4-7 ausfallen.
28
AUFDECKUNG UND BESEITIGUNG VON STÖRUNGEN
VORSICHT! Bevor Sie das Werkzeug bezüglich der Defekte durchprüfen, setzen Sie den
Motor außer Gang und warten Sie auf vollständiges Stoppen von beweglichen Teilen.
Bedienungsanleitung
Typische FehlfunktionenGrund der StörungBeseitigung der Störung
Der Motor wird nicht
angelassen
Der Motor hält schnell. Die
Drehungen des Motors
steigen nicht an.
Der Buschschneiderschlegel (13) dreht sich nicht
> Den Motor sofort abstellen
∙Die Brennstoffpumpe (17) wurde
nicht in Gang gesetzt
∙Der Zweistellungsschalter (3)
bendet sich in der Stellung „AUS“ /
«O».
∙Der Drosselungshandgriff (16)
bendet sich in der GESCHLOSSENEN
Stellung (kalter Motor) nicht.
∙Nicht genug Brennstoff
∙Verstopfen des Brennstofflters
(18), Störung des Vergasers,
Zündungsstörung, Verkeilen von
Ventilen.
∙Die Brennstoffeigenschaften
verschlechterten sich
∙Die Zündkerze (31) ist defekt,
verschmutzt, abgetrennt oder hat kein
passendes Spiel.
∙Unzureichendes Anwärmen
∙Der Drosselungshebel (16) ist
in der GESCHLOSSENEN Stellung,
obwohl der Motor angewärmt ist
∙Der Brennstofflter (18) ist
verschmutzt oder das Filterelement ist
verschmutzt (29)
∙Die Drosselklappenlitze ist
verstellt, abgerissen oder verbogen.
∙Lose Gegenmutter (35)
∙Der Buschschneiderschlegel (13)
hat einen Ast aufgefangen.
∙Die Kupplung ist abgebraucht
oder kaputt, die Drosselklappenlitze
ist abgerissen, die Teile des
Antriebsreduktors (14) sind
abgebraucht oder kaputt.
∙Drücken Sie auf sie 7-10 mal.
∙Schieben Sie den
Zweistellungsschalter (3) in die
Stellung „EIN“ / «I».
∙Schieben Sie den
Drosselungshandgriff (16) in die
GESCHLOSSENE Stellung.
∙Tanken Sie den Brennstoff.
∙Bei Bedarf defekte Bestandteile
ersetzen oder reparieren.
∙Durch neuen empfohlenen
Brennstoff ersetzen.
∙Reinigen, das Spiel einstellen,
anschließen oder ersetzen.
∙Anwärmen
∙Schieben Sie ihn in die OFFENE
Stellung.
∙Reinigen
∙Bei Bedarf einstellen oder
ersetzen.
∙Festziehen
∙Den fremden Gegenstand
entfernen
∙Bei Bedarf defekte Bestandteile
ersetzen oder reparieren.
DE
29
Bedienungsanleitung
Typische FehlfunktionenGrund der StörungBeseitigung der Störung
Ungewöhnliche Vibration
der Haupteinheit.
> Den Motor sofort
abstellen
DE
Der Buschschneider (13)
hält sofort nicht.
Wenn auf Grund der oben angeführten Informationen das Problem nicht gelöst werden kann, wenden Sie sich bitte
an ein ofzielles Dienstleistungszentrum IVT.
∙Zerbrochener, verbogener oder
verbrauchter Buschschneiderschlegel (13)
∙Lose Gegenmutter (35)
∙Funktionsunfähiges Antriebs-
system
∙Drehbewegung bei hohen
Drehungen des Leerlaufs
∙Der Defekt des
Drosselklappenhebels (22) oder der
Drosselklappenlitze.
∙Ersetzen Sie ihn.
∙Sicher anziehen
∙Wenden Sie an das autorisierte
Servicezentrum zur Durchführung
der Kontrolle und der technischen
Wartung.
∙Einstellen
∙Prüfen Sie Maschinenteile
der Gasbetätigung, bei Bedarf die
Drosselklappenlitze einstellen oder
ersetzen.
30
Bedienungsanleitung
DE
ACHTUNG! ES IST VÖLLIG UNZULÄSSIG, DIE REPARATUR DES ERZEUGNISSES
SELBSTÄNDIG DURCHZUFÜHREN UND ZU VERSUCHEN, IHRE SPUREN ZU VERBERGEN!
Nur das autorisierte IVT-Service-Zentrum hat das Recht auf die Durchführung der Reparatur
und erweiterte Aufrechterhaltung. Die Eintragung von Änderungen in den Innenausbau des
Erzeugnisses ist verboten! SOLCHE HANDLUNGEN SIND NICHT DER GRUND FÜR DEN
VERZICHT AUF DIE GARANTIEVERPFLICHTUNGEN, SIE KÖNNEN AUCH ALS GRUND FÜR
BESCHÄDIGUNGEN UND ERNSTE KÖRPERVERLETZUNGEN SEIN.
31
Инструкция по эксплуатации
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ИНСТРУМЕНТА
МодельGBC-52
Номинальная мощность [Вт]1750
Максимальная частота вращения [об/мин]9000
Частота вращения холостого хода [об/мин]3000
Рабочий объем [куб. см]52
Число тактов двигателя2
RU
Тип охлаждения двигателявоздушное охлаждение
Тип топливасмесь (бензин-масло)
Соотношение компонентов смеси [бензин:масло]25:1
Применяемый бензинбензин с октановым числом 93
Емкость топливного бака [мл]1200
Потребление топлива [г/кВт-ч]345
Максимальный диаметр резки (режущая струна) [мм]355
Диаметр ножа [мм] 230 (3 зубца)
Диаметр режущей струны [мм]2
Запас режущей струны [м]2
Уровень вибрации [м/с
Уровень звукового давления [дБ(А)] 94.5 (K=3)
Уровень звуковой мощности [дБ(А)] 110.2 (K=3)
Вес [кг]7.5
2
] 9.12 (K=1.5)
КОМПЛЕКТУЮЩИЕ ДЕТАЛИ
1. Корпус двигателя
2. Крышка сцепления
3. Двухпозиционный переключатель вкл./выкл.
4. Передняя рукоятка
5. Кронштейн рукоятки в сборе
6. Главный вал
7. Режущая струна
8. Рукоятка-фиксатор быстроразъемного
соединителя
9. Режущая головка
10. Защитное приспособление
11. Кронштейн защитного приспособления
12. Удлинитель защитного приспособления
13. Кусторезный нож
14. Редуктор привода
15. Ручной стартер
16. Рычаг дросселирования
17. Топливный насос
18. Топливный фильтр
19. Хомут для крепления ремня
20. Кнопка фиксации дроссельной заслонки
21. Рычажок блокировки дроссельной заслонки
22. Рычаг дроссельной заслонки
23. Крышка режущей головки
24. Кнопка подачи режущей струны
25. Резак для струны
26. Защита ножа
27. Регулировочный винт оборотов холостого хода
28. Крышка воздушного фильтра
29. Фильтрующий элемент
30. Пробка топливного бака
31. Свеча зажигания
32. Колпачок свечи зажигания
33. Внутренний фланец
34. Металлический штифт
35. Контргайка
36. Наплечный ремень
37. Наружный фланец
38. Барабан триммера
СОДЕРЖИМОЕ КОРОБКИ
Инструкция по эксплуатации (1 шт.), режущая
головка с барабаном триммера (1 комплект),
кусторезный нож (1 шт.), канистра для смешивания
топлива (1 шт.), универсальный гаечный ключ
(1 шт.), наплечный ремень в сборе (1 шт.), ключ
шестигранный (2 шт.), набор винтов и гаек (1 шт.),
отвертка (1 шт.), ключ свечной (1 шт.), резак для
струны (1 шт.), защитное приспособление (1 шт.),
удлинитель защитного приспособления (1 шт.).
32
Инструкция по эксплуатации
ПРЕДПОЛАГАЕМОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Этот инструмент предназначен для стрижки газонов
и небольших участков травы или аналогичной мягкой
растительности в частных и любительских садах, а
также по краям клумб, если инструмент оборудован
соответствующим режущим приспособлением.
Это устройство не предназначено для использования
в общественных садах, парках, спортивных центрах
или на обочинах дорог, а также в сельском и лесном
хозяйстве.
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
ИСПОЛЬЗОВАНИИ
Общие правила техники безопасности
Следующие инструкции по технике безопасности
помогут вам правильно пользоваться инструментом
и обеспечить собственную безопасность. Поэтому
прочитайте их вдумчиво и внимательно.
В случае передачи инструмента для использования
третьему лицу передайте и настоящие инструкции
по технике безопасности.
Сохраните данную инструкцию и прочую литературу,
входящую в комплект поставки. Обращайтесь к ней
в случае возникновения вопросов.
Строго следуйте правилам техники безопасности и
предостережениям, указанным на инструменте.
Перед началом работы ознакомьтесь с органами
управления инструмента, но, прежде всего, изучите
способы его экстренной остановки.
Следуя этим простым инструкциям, и вы будете
содержать ваш инструмент в исправном состоянии.
∙Перед использованием инструмент необходимо
правильно собрать.
∙Используйте инструмент строго по назначению.∙Отнеситесь внимательно к предупредительным
надписям и указаниям на инструменте и
внимательно изучите их. Внимательность, разумный
подход к работе и соответствующая подготовка лиц,
задействованных в эксплуатации, транспортировке,
обслуживании и хранении инструмента, помогут
предотвратить несчастные случаи.
∙Не оставляйте инструмент без присмотра.∙Не допускайте использования инструмента
детьми. Не позволяйте детям играть с
инструментом.
∙Не допускайте нахождения вблизи инструмента
детей и животных. Те, кто желает понаблюдать
за работой инструмента, должны находиться на
безопасном расстоянии от него.
∙При работе с инструментом пользователь несет
ответственность безопасность третьих лиц.
∙Лица, не ознакомленные с инструкциями по
эксплуатации, дети, несовершеннолетние, не
достигшие возраста, позволяющего использовать
инструмент, а также лица, находящиеся в состоянии
алкогольного или наркотического опьянения,
либо под воздействием медицинских препаратов,
не допускаются к работе с инструментом.
Возраст оператора устанавливается местными
нормативными актами.
ОСТОРОЖНО! Алкоголь, некоторые
лекарственные препараты и
наркотические вещества, а также
состояние нездоровья, жар и
утомление снижают скорость реакции.
Не используйте данный инструмент в
вышеперечисленных случаях.
∙Убедитесь, что все защитные приспособления
(если таковые имеются) установлены и пригодны к
эксплуатации.
∙Не используйте инструмент без защитных
приспособлений (если таковые имеются), либо если
они повреждены.
∙Осмотрите инструмент на наличие
незакрепленных деталей (гаек, болтов, винтов и т.д.)
или повреждений. Чтобы обеспечить безопасную
работу инструмента, периодически проверяйте,
хорошо ли затянуты болты и винты (если таковые
имеются). При необходимости перед использованием
инструмента произведите их ремонт или замену. В
случае использования поврежденного инструмента
оператору или посторонним лицам могут быть
нанесены серьезные травмы.
∙Используйте для работы соответствующую
спецодежду. Просторная одежда, украшения могут
быть затянуты движущимися частями. Работайте
только в подходящей спецодежде. Защитите ноги
и ступни от разлетающегося мусора. Не работайте
босиком или в открытых сандалиях. Соберите
длинные волосы сзади.
∙Содержите ручки и рукоятки в чистоте и
сухости.
∙Используйте соответствующие СИЗ.
Используйте защитные очки и перчатки. При работе
с порошками или при выбросах выхлопных газов
используйте противопылевой респиратор. При
необходимости наденьте нескользкую обувь, каску
и защитите органы слуха берушами. Если уровень
шума превышает 85 дБ(A), обязательно используйте
защитные наушники.
RU
33
Инструкция по эксплуатации
ОСТОРОЖНО! Пользуйтесь
средствами индивидуальной
защиты! Защитные приспособления
и СИЗ обеспечивают сохранность
вашего здоровья и здоровья
окружающих, а также гарантируют
бесперебойную работу
инструмента.
RU
∙Не запускайте инструмент, если он перевернут
или находится в нерабочем положении.
∙Во время работы примите устойчивое
положение. Постоянно сохраняйте равновесие.
∙Соблюдайте чистоту на рабочем участке. На
загроможденных участках наблюдается высокий
уровень травматизма. Перед использованием
инструмента уберите с рабочей площадки все
посторонние предметы, а также избегайте попадания
под инструмент посторонних предметов во время
работы.
∙Не давите на инструмент с силой во время
работы.
∙Используйте инструмент только при хорошем
дневном или искусственном освещении. Не
используйте инструмент в условиях плохой
видимости.
∙Не роняйте инструмент, не допускайте
столкновения инструмента с какими-либо
препятствиями.
ОСТОРОЖНО! Будьте внимательны. Не отводите
взгляд от обрабатываемого инструментом
предмета. Отвлекшись, можно потерять
управление. Подходите к работе разумно.
Правила техники безопасности при работе с
бензиновым двигателем
ВНИМАНИЕ! Бензин является
легковоспламеняющимся веществом.
Будьте осторожны с топливом.
∙Храните топливо только в специальных
канистрах.
∙Заправляйте бак только на открытом воздухе,
не курите во время заправки.
∙Сначала заправьте бак, а затем запускайте
двигатель.
∙Перед тем, как заправлять бак, дайте глушителю
остыть.
∙Не снимайте крышку топливного бака и не
заливайте топливо при работающем или неостывшем
двигателе.
∙В случае проливания бензина не запускайте
двигатель, отодвиньте инструмент в сторону от
пролитого бензина и не допускайте возникновения
источника возгорания до тех пор, пока пары бензина
не рассеются.
∙Протрите пролитое топливо перед тем, как
запускать двигатель.
∙Плотно закройте топливный бак или канистру.
∙Не запускайте инструмент в помещении или
в замкнутом пространстве, чтобы предотвратить
накапливание опасного угарного газа. Выхлопные
газы опасны для здоровья.
ВНИМАНИЕ! В выхлопных газах
содержится ядовитый угарный
газ, который не имеет ни цвета,
ни запаха. Вдыхание выхлопных
газов может привести к потере
сознания и летальному исходу.
Для предотвращения скапливания
выхлопных газов обеспечьте
соответствующую вентиляцию.
∙Не храните инструменты с топливом в баке в
помещении, где пары могут воспламениться.
∙Чтобы сократить риск возникновения пожара,
содержите в чистоте место хранения двигателя,
глушителя, батарейного отсека и бензохранилище.
∙Выхлопная система нагревается достаточно для
того, чтобы воспламенить некоторые материалы.
Храните инструмент на безопасном расстоянии от
легковоспламеняющихся материалов.
∙Во время работы глушитель сильно нагревается
и остается горячим некоторое время после
выключения. Не прикасайтесь к глушителю, чтобы
избежать ожога. Перед тем, как заносить инструмент
в закрытое помещение, дайте двигателю остыть.
∙Перед запуском инструмента извлеките
установочные клинья и ключи.
ВНИМАНИЕ! Иногда во время
работы инструментов с бензиновым
двигателем образуется пыль,
содержащая вызывающие рак
вещества.
К таким химическим веществам относятся: свинец в
составе свинцовых белил, кварц, входящий в состав
кирпича и цемента, мышьяк и хром, содержащиеся в
пиломатериале, обработанном химическими
реагентами, и прочие вредные вещества. Риск
воздействия данных химических веществ зависит от
частоты проведения связанных с ними работ.
Чтобы сократить их вредное воздействие,
34
Инструкция по эксплуатации
работайте в хорошо проветриваемом
помещении и используйте соответствующие
исправные СИЗ, например, противопылевые
респираторы, специально разработанные для
отфильтровывания микроскопических частиц.
∙При попадании под инструмент постороннего
предмета осмотрите его на наличие повреждений и
произведите необходимый ремонт.
∙При возникновении чрезмерной вибрации
отключите инструмент и немедленно выясните
причину. Вибрация обычно является признаком
повреждения.
∙Перед тем, как покинуть рабочее место,
произвести ремонт, осмотр или очистку инструмента,
отключите его и дождитесь полной остановки
движущихся деталей.
∙Запрещается снимать или изменять внутренние
детали инструмента.
Особые правила по технике безопасности
∙Используйте подходящую рабочую одежду и
средства индивидуальной защиты! В основном,
используйте защитные очки или защиту для
глаз, защиту для ушей, сапоги или ботинки с
противоскользящей подошвой, а также прочные,
длинные штаны и рабочие перчатки. Не работайте с
этим устройством босиком в открытых сандалиях.
∙Работа машины может сопровождаться
выбросом посторонних предметов в глаза, что
способно привести к серьезной травме глаз. Перед
началом работы всегда надевайте защитные очкиконсервы или открытые защитные очки с боковыми
щитками, а также полную защиту для лица, если это
необходимо.
∙При работе в лесу всегда надевайте
сертифицированную защитную каску.
∙Используйте это устройство только в светлое
время суток или при хорошем искусственном
освещении.
∙Не эксплуатируйте устройство вблизи от горючих
жидкостей или газов: существует опасность взрыва.
∙Никогда не используйте машину на скользкой
почве, ночью, в густом тумане, во время ливневых
дождей или в любых других погодных условиях,
которые могут сделать использование этого
изделия небезопасным или затруднить обеспечение
хорошего обзора участка.
∙Не работайте с этим устройством, находясь
в неудобных положениях, в неустойчивой позе, с
вытянутыми руками или одной рукой. При работе с
устройством всегда используйте обе руки.
∙Устройство должно, как правило, использоваться
на уровне земли, с режущим приспособлением,
расположенным параллельно земле. Не используйте
это устройство для срезания травы, которая
находится не на уровне земли, то есть травы,
растущей на стенах, скалах и т.п.
∙Перед стрижкой участка проверьте его на
предмет наличия камней, стекла, обломков металла,
мусора и других твердых предметов. Убедитесь
в том, что режущее оборудование не приходит
в контакт с камнями, гравием, проволокой или
другими посторонними предметами при запуске и во
время работы. Режущее приспособление способно
выбрасывать предметы подобного рода.
∙Всегда поддерживайте безопасное расстояние
15 м вокруг себя. Может происходить выброс камней
и гравия, которые способны причинить травмы.
∙В пределах указанного радиуса действия
пользователь отвечает за ущерб, причиненный
третьим лицам в результате использования этого
устройства.
∙Прекратите использование машины, когда
рядом находятся люди, в особенности дети, а также
домашние животные.
∙Никогда не эксплуатируйте это устройство с
поврежденными защитными приспособлениями
или без установленных защитных приспособлений.
Убедитесь в наличии на месте соответствующего
защитного приспособления.
∙Перед использованием машины и после
любого удара проверьте ее на предмет признаков
износа или повреждения, а при необходимости
отремонтируйте.
∙Держите режущий инструмент, особенно во
время его вращения, на безопасном расстоянии от
любых частей вашего тела, в частности, рук и ног.
∙Всегда сохраняйте устойчивое положение ног и
равновесие тела. Особую осторожность проявляйте
при работе на склонах, на сильно заросших участках
или в скользких условиях. Остерегайтесь скрытых
препятствий.
∙Примите меры, чтобы не получить травмы от
резака для режущей струны, который установлен
для обрезки режущей струны по требуемой длине.
∙Не пересекайте дорожек или тропинок с
гравийно-насыпным покрытием, пока устройство
работает.
∙Не эксплуатируйте устройство непрерывно в
течение продолжительного времени, периодически
останавливайтесь. Ограничивайте промежуток
времени, в течение которого устройство используется
непрерывно (приблизительно 30-40 минут за один
прием), и предусмотрите 10-20 минут отдыха между
сеансами работы. Также старайтесь поддерживать
полный объем работы, выполняемой за день, в
рамках 2 часов или менее.
∙Заменяйте барабан триммера в случае
возникновения трещин, выкрашивания или
повреждений любого рода. Обеспечьте его
правильную установку и надежное крепление.
35
RU
Инструкция по эксплуатации
∙Никогда не используйте несоответствующие,
погнутые, покоробленные, треснувшие, сломанные
или поврежденные ножи. Постоянно поддерживайте
заточку ножа. Проверьте болт, которым крепится
нож, а также убедитесь в том, что нож вращается
свободно и без аномального шума.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! После
остановки двигателя режущее
RU
∙Работайте с кусторезом, перенося его только
на наплечном ремне или ранце. Проверяйте его на
предмет повреждений перед использованием. Перед
вводом в эксплуатацию кусторез нужно правильно
отрегулировать по росту пользователя.
∙Останавливайте двигатель во время
транспортировки.
оборудование продолжает
вращаться в течение нескольких
секунд. Никогда не пытайтесь
остановить его руками. Всегда
ждите его полной самостоятельной
остановки.
ПРИЧИНЫ ОТДАЧИ И ЕЕ
ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ ОПЕРАТОРОМ
При работе в режиме кустореза может возникать
неконтролируемая отдача. Отдача представляет
собой неуправляемое перемещение машины и
режущих инструментов в сторону оператора, которое
может возникать;
∙если нож застревает в срезаемом материале;
∙если сегмент вращающегося ножа между
направлениями на 12 часов и на 2 часа, вид со
стороны оператора [F1], приходит в контакт с
прочным твердым предметом, например, деревом,
большим камнем, кустарником или стеной.
Такая отдача может привести к потере контроля над
устройством и оказаться причиной серьезной или
смертельной травмы оператора или стоящих рядом
людей.
Чтобы избежать отдачи и снизить риск потери
контроля:
∙перед началом работы произведите осмотр на
предмет скрытых препятствий, например, крупных
камней, пней, корней и т. п., которые могут привести
к отдаче, если нож ударится о них.
∙всегда крепко удерживайте устройство обеими
руками и не беритесь за другие части, помимо
рукояток.
∙заменяйте или производите повторную заточку
затупившихся ножей.
∙никогда не поднимайте устройство выше своей
талии.
∙избегайте работать в режиме кустореза,
используя сегмент ножа между направлениями на
12 часов и на 2 часа.
ВСКРЫТИЕ УПАКОВКИ
При вскрытии упаковки проверьте наличие всех
комплектующих деталей. См. чертежи к данному
руководству. При отсутствии или неисправности
каких-либо деталей обратитесь в центр
обслуживания IVT.
ИНСТРУКЦИИ ПО СБОРКЕ И РЕГУЛИ
Р О В К Е
Установка защитного приспособления (10) [F2]
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Никогда не
эксплуатируйте инструмент без
правильно установленного на
место защитного приспособления
(10)!
Закрепите защитное приспособление (10) на конце
главного вала (6), используя кронштейн защитного
приспособления (11) и болты, входящие в комплект
поставки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Примите
меры, чтобы не получить травмы
от резака для режущей струны (25),
который установлен под защитным
приспособлением (10) для обрезки
режущей струны (7) по требуемой
длине: этот резак имеет очень
острую режущую кромку.
При переходе из режима кустореза (с кусторезным
ножом (13)) в режим триммера (с барабаном
триммера (38)) и обратно убедитесь в том,
что используется соответствующее защитное
приспособление.
[F3]
Установка передней рукоятки (4)
1. Ослабьте болты на кронштейне рукоятки в
сборе (5).
2. Вставьте правую часть передней рукоятки (4) (с
ручкой управления) и левую часть передней рукоятки
36
Инструкция по эксплуатации
(4) в кронштейн рукоятки в сборе (5). Вставляйте обе
части одинаково.
3. Надежно затяните болты.
ПЕРЕД ПРИВЕДЕНИЕМ В ДЕЙСТВИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Выполняйте следующие
процедуры при остывшем двигателе.
Рекомендации по применяемому топливу
Машина оснащена двухтактным двигателем и всегда
должна эксплуатироваться с использованием смеси
бензина и масла для двухтактных двигателей. Чтобы
обеспечить правильный состав полученной смеси,
важно точно измерять объем масла для смешивания.
∙Залейте требуемые количества обычного
бензина (этилированного или неэтилированного,
без спирта) и масла для двухтактных двигателей
в емкость для смешивания (чистый контейнер для
топлива), затем хорошо встряхните контейнер.
4. Очистите участок вокруг пробки топливного бака
(30): загрязнения в топливном баке могут привести к
проблемам в эксплуатации.
5. Обеспечьте хорошее смешивание топлива,
встряхивая контейнер перед заправкой бака.
6. Заправьте бак смесью бензин-масло
правильного состава. Не переполняйте бак.
7. Надежно затяните пробку топливного бака (30).
ВНИМАНИЕ! Если машина не используется в
течение продолжительного времени (более 4
недель), топливный бак следует опорожнить и
очистить.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Насухо
вытирайте все разлитое топливо и
всегда перемещайте машину с места
заправки (не менее 3 метров) перед
запуском.
ИЗМЕНЕНИЕ РЕЖИМА РЕЗКИ
Из режима кустореза в режим триммера для
травы
Сборка барабана триммера (38) [F4]
1. Совместите отверстие редуктора привода (14)
с отверстием внутреннего фланца (33) и вставьте
металлический штифт (34) или торцевой ключ в
отверстия для блокирования вала, чтобы детали не
могли вращаться.
2. Ослабьте контргайку (35) (по часовой стрелке)
и снимите ее.
3. Снимите плоскую крышку (при наличии),
наружный фланец (37) и нож кустореза (13).
4. Установите режущую головку (9) на внутренний
фланец (33), навинчивая ее на резьбовый выход
вала до упора.
5. Удалите металлический штифт (34).
6. Прикрепите удлинитель защитного приспособления
(12) к защитному приспособлению (10).
Установка удлинителя защитного
приспособления (12) [F5]
ВНИМАНИЕ! Удлинитель защитного
приспособления (12) всегда должен
быть установлен при использовании
режущей головки (9). Удлинитель
защитного приспособления (12)
всегда следует снимать при
использовании кусторезного ножа
(13).
1. Прикрепите удлинитель защитного
приспособления (12) к защитному приспособлению
(10), вставляя стопорные выступы в предусмотренные
для них выемки.
2. Защелкните удлинитель защитного
приспособления (12) на защитном приспособлении
(10), чтобы зафиксировать его на месте.
Из режима триммера для травы в режим
кустореза
RU
37
Инструкция по эксплуатации
Сборка кусторезного ножа (13) [F6]
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Наденьте
защитные перчатки и будьте
осторожны при работе с
кусторезным ножом (13). Наденьте
защиту ножа (26) (если она входит в
комплект поставки) на кусторезный
нож (13) перед работой с ним.
RU
1. Совместите отверстие редуктора привода (14)
с отверстием внутреннего фланца (33) и вставьте
металлический штифт (34) или торцевой ключ в
отверстия для блокирования вала, чтобы детали не
могли вращаться.
2. Ослабьте и снимите режущую головку (9).
3. Установите кусторезный нож (13) на внутренний
фланец (33).
4. Установите наружный фланец (37).
5. Вставьте плоскую крышку (при наличии) и
контргайку (35).
ВНИМАНИЕ! Убедитесь, что удлинитель
защитного приспособления (12) не установлен,
если используется кусторезный нож (13).
ЗАПУСК/ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ
Запуск двигателя [F7]
1. Поставьте машину на ровную горизонтальную
поверхность.
2. Переведите двухпозиционный переключатель
(3) в «пусковое» положение «I».
3. Переведите рычаг дросселирования (16) в
закрытое положение. ПРИМЕЧАНИЕ: топливная
смесь в ЗАКРЫТОМ (CLOSED
обогащенная для запуска холодного двигателя. Для
повторного запуска горячего двигателя оставьте
рычаг дросселирования (16) в ОТКРЫТОМ (OPEN
) положении.
4. Несколько раз нажмите на топливный насос (17)
(если он есть), пока топливо не начнет заполнять
резервуар (для запуска горячего двигателя не
требуется нажимать на топливный насос).
5. Рычаг дроссельной заслонки (22) должен
быть установлен в пусковое положение. Для этого:
нажмите на рычажок блокировки дроссельной
заслонки (21) (если имеется), захватив рукоятку
управления и удерживая нажатой кнопку фиксации
дроссельной заслонки (20), отпустив при этом рычаг
дроссельной заслонки (22).
6. Левой рукой удерживайте корпус машины на
) положении
земле (ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Не используйте для
этого ногу!).
7. Возьмитесь за рукоятку ручного стартера (15),
медленно вытягивайте шнур правой рукой, пока не
почувствуете некоторое сопротивление, затем быстро
и сильно потяните шнур (ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Никогда не наматывайте шнур ручного стартера (15)
на руку!).
8. Повторяйте вытягивание шнура ручного
стартера (15), пока двигатель не запустится.
9. Когда двигатель запустится, медленно
переведите рычаг дросселирования (16) в открытое
положение ТОЛЬКО в том случае, если он был
переведен в ЗАКРЫТОЕ положение на холодном
двигателе.
10. Позвольте двигателю прогреться в течение
нескольких минут. Когда двигатель достаточно
прогреется, чтобы устойчиво работать на холостом
ходу, нажмите и отпустите рычаг дроссельной
заслонки (22) для освобождения кнопки фиксации
дроссельной заслонки (20).
ПРИМЕЧАНИЕ: кнопка фиксации дроссельной
заслонки (20) используется для удержания рычага
дроссельной заслонки (22) в положении высоких
оборотов холостого хода во время запуска.
ВНИМАНИЕ! Не допускайте, чтобы режущее
оборудование приходило в контакт с какимилибо препятствиями во время запуска двигателя,
когда нажата кнопка фиксации дроссельной
заслонки (20)!
ВНИМАНИЕ! Не используйте кнопку фиксации
дроссельной заслонки (20) во время
эксплуатации устройства! Машина не вернется
на холостые обороты, а режущая головка (9)
или нож кустореза (13) продолжат вращаться,
пока кнопка фиксации дроссельной заслонки
(20) не будет освобождена, а рычаг дроссельной
заслонки (22) не будет отпущен.
Останов двигателя
1. Переведите рычаг дроссельной заслонки (22)
в положение малой скорости и сбросьте обороты
двигателя.
2. Переведите двухпозиционный переключатель
(3) в положение останова «O».
38
Инструкция по эксплуатации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Кусторезный
нож (13) будет непродолжительное
время вращаться после остановки
двигателя или отпускания
рычага дроссельной заслонки
(22). Вращающийся по инерции
нож может причинить травму.
Сохраняйте надлежащий контроль
над машиной, пока вращение
режущего инструмента не
прекратится полностью.
УДЕРЖИВАНИЕ МАШИНЫ ВО ВРЕМЯ
РАБОТЫ
ВНИМАНИЕ! Всегда используйте
наплечный ремень (36) или ранец
(при наличии) во время работы с
машиной!
Прежде чем поднять кусторез на плечи, запустите
двигатель в соответствии с надлежащими
процедурами и дайте ему прогреться. Переведите
рычаг дроссельной заслонки (22) в положение самой
малой скорости и убедитесь в том, что режущее
устройство не вращается.
Будьте внимательны, чтобы не задеть случайно
рычаг дроссельной заслонки (22), потому что
в том случае, если режущее устройство начнет
вращаться, существует высокий риск травмы.
Присоедините и наденьте удерживающее
приспособление, когда двигатель будет запущен
и начнет работать в режиме холостого хода.
Выключите двигатель перед тем как снять наплечный
ремень (36) или ранец (при наличии).
Крепление и регулировка наплечного ремня (36)
[F8]
1. Прицепите защелку наплечного ремня (36) к
одному из отверстий хомута для крепления ремня
(19) на главном валу (6).
2. Отрегулируйте наплечный ремень (36), чтобы
обеспечить удобное положение.
3. Отрегулируйте длину и положение наплечного
ремня (36) таким образом, чтобы кусторезный нож
(13) был параллелен земле в рабочем положении.
ПОДАЧА РЕЖУЩЕЙ СТРУНЫ (7)
Регулярно проверяйте режущую струну (7) на
предмет повреждения. Короткие или изношенные
режущие инструменты режут менее эффективно.
ПРИМЕЧАНИЕ: удар о твердые или вызывающие
абразивный износ предметы, например, изгороди,
бетон и большие камни в длинной траве и вокруг
нее могут привести к обрыву режущей струны (7),
которую можно легко подать из барабана триммера
(38), выполняя следующие простые инструкции.
1. Слегка постукивайте режущей головкой (9)
о землю, пока устройство работает на полной
скорости. При этом будет автоматически
производиться дополнительная подача режущей
струны (7). Может потребоваться неоднократное
постукивание, пока режущая струна (7) не начнет
ударяться о резак для режущей струны (25).
2. Резак для режущей струны (25), который
находится под защитным приспособлением (10),
во время работы будет автоматически обрезать
режущую струну (7) по требуемой длине.
ВНИМАНИЕ! Не прилагайте чрезмерной силы и
не ударяйте режущей головкой (9) по дорожному
покрытию или бетону.
ПРИМЕЧАНИЕ: если режущая струна (7) слишком
сильно укоротилась в связи с износом, то у вас
может не получиться подача режущей струны (7)
за счет постукивания по земле. В этом случае
остановите двигатель и подайте режущую струну (7)
вручную. Если конец режущей струны (7) не виден:
барабан триммера (38) следует заменить.
ВНИМАНИЕ! Регулярно проверяйте
состояние резака для режущей
струны (25). Ни при каких
обстоятельствах не используйте
устройство без резака для режущей
струны (25) или с неисправным
резаком для режущей струны.
Регулярно очищайте резак для
режущей струны (25) от травы и
мусора, чтобы исключить любое
влияние на режущую способность.
Ручная подача режущей струны (7) [F10]
1. Остановите двигатель и отсоедините колпачок
свечи зажигания (32).
2. Нажмите кнопку подачи режущей струны (24),
одновременно вытягивая концы режущей струны
(7), чтобы подать ее вручную.
3. Вытянув из барабана новый участок режущей
струны (7), всегда возвращайте машину в
39
RU
Инструкция по эксплуатации
нормальное рабочее положение перед запуском
двигателя.
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
∙Осмотрите и очистите участок от всех скрытых
предметов, например, стекла, камней, бетона,
материала изгороди, проволоки, древесины,
металла и т.п.
∙Убедитесь, что вы можете перемещаться и
RU
стоять устойчиво. Проверьте участок вокруг себя на
предмет возможных препятствий (корни, большие
камни, ветки, канавы и т.п.) на тот случай, если вам
потребуется быстро переместиться. Будьте очень
осторожны, работая на местности с уклоном.
∙Во время работы удерживайте устройство
надежным хватом обеих рук и сохраняйте равновесие
на обеих ногах.
∙Держите режущее приспособление ниже уровня
талии.
∙Поддерживайте обороты двигателя на уровне,
который необходим для производства работ по
обрезке растительности, никогда не повышайте
обороты двигателя более необходимого уровня.
∙Не приближайте никакие части вашего тела
к вращающемуся режущему приспособлению и
горячим поверхностям.
∙Обеспечьте правильное крепление и
регулировку наплечного ремня (36) или ранца , а
также соответствующего защитного приспособления
(10).
Эксплуатация устройства в качестве триммера
для травы [F11]
∙Срезайте траву в направлении сверху вниз.
∙Если трава намоталась вокруг режущей головки
(9), то остановите двигатель, отсоедините колпачок
свечи зажигания (32) и удалите траву.
∙Для резания используйте конец режущей
струны (7); не заглубляйте режущую головку (9) в
несрезанную траву с применением силы.
Эксплуатация устройства в качестве кустореза
[F12]
∙Вставайте таким образом, чтобы не потерять
равновесия из-за отдачи кусторезного ножа (13).
∙Кусторезный нож (13) используется для высокой
или жесткой травы, но он не должен применяться
для одревесневших стеблей.
∙Чтобы обеспечить легкую и безопасную
резку, приближайте инструмент к срезаемой
растительности справа налево. В том случае, если
встретится незамеченный предмет или древесный
ствол, это минимизирует рывок из-за реакции ножа.
∙Срезайте траву боковыми, качательными
движениями, причем перемещение справа налево
производится для расчистки, а перемещение
слева направо представляет собой обратный ход.
Производите резку левой стороной кусторезного
ножа (13) (между направлениями циферблата
на 8 часов и на 12 часов). Если кусторезный нож
(13) наклонен влево при срезании травы, то трава
будет ложиться по одной линии, так что будет легче
собрать ее.
∙Старайтесь работать ритмично. Занимайте
устойчивое положение, ставя ноги врозь.
Перемещайтесь вперед после обратного хода
инструмента и снова становитесь в устойчивое
положение.
∙Никогда не используйте кусторезный нож (13)
вблизи от пешеходных дорожек, изгородей, столбов,
зданий и других неподвижных предметов.
∙Никогда не используйте кусторезный нож (13)
после соударения с твердым предметом, не проверив
его предварительно на предмет повреждения.
Не используйте его, если обнаружено какое-либо
повреждение.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
ОСТОРОЖНО! Прежде чем начать
работу с инструментом, остановите
двигатель и дождитесь полной
остановки всех движущихся деталей.
∙Содержите инструмент и вентиляционные
отверстия (при наличии) в чистоте. Регулярная
очистка и обслуживание гарантируют высокую
эффективность и продолжительную эксплуатацию
инструмента.
∙В случае выхода из строя, несмотря на
соблюдение всех правил эксплуатации и опробования
инструмента, ремонт должен выполняться в
официальном сервисном центре IVT.
∙Все гайки, болты и винты должны быть плотно
затянуты.
∙Замените поврежденные или изношенные
детали.
∙Используйте только оригинальные запчасти.
Детали, изготовленные сторонним производителем,
прилегают неплотно и повышают риск возникновения
травм.
∙Храните инструмент в сухом недоступном
для детей месте, на безопасном расстоянии от
легковоспламеняющихся материалов.
∙Храните топливные баки в надежном месте.
Не храните инструменты с топливом в баке в
помещении, где пары могут воспламениться.
40
Инструкция по эксплуатации
Защита ножа (26) (если входит в комплект
поставки)
Всегда надевайте защиту ножа (26) на кусторезный
нож (13), когда устройство не используется.
Защита ножа (26) имеет фиксаторы вдоль краев,
чтобы защелкиваться на кусторезном ноже (13) и
удерживать защиту на месте.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Всегда снимайте защиту
ножа (26) перед использованием устройства.
Воздушный фильтр [F13]
Загрязненные воздушные фильтры снижают
выходную мощность двигателя. Поэтому очень
важны регулярные проверки. Воздушный фильтр
следует проверять через каждые 25 часов
эксплуатации и очищать при необходимости. Если
воздух содержит много пыли, то воздушный фильтр
следует проверять чаще.
1. Снимите крышку воздушного фильтра (28).
2. Извлеките фильтрующий элемент (29).
3. Очистите фильтрующий элемент (29), постукивая
его или продувая, либо промывая теплой мыльной
водой, если это необходимо. Полностью просушите
перед установкой. Если фильтрующий элемент
воздушного фильтра (29) поврежден или покороблен,
то замените его новым фильтрующим элементом.
ПРИМЕЧАНИЕ: никогда не очищайте
фильтрующий элемент (29) бензином или
горючими растворителями.
Глушитель
Периодически проверяйте глушитель на предмет
ослабленных крепежных элементов, повреждений
или коррозии. При наличии любых признаков утечки
выхлопных газов прекратите эксплуатацию машины
и отремонтируйте ее безотлагательно.
Свеча зажигания (31) [F14]
Проверьте свечу зажигания (31) на предмет наличия
загрязнений и сажи приблизительно через 10 часов
эксплуатации, при необходимости очистите щеткой
из медной проволоки. В дальнейшем производите
обслуживание свечи зажигания (31) через каждые
50 часов работы.
1. Снимите колпачок свечи зажигания (32).
2. Снимите свечу зажигания (31) с помощью
свечного ключа.
3. Проверьте состояние свечи зажигания (31)
Убедитесь в том, что зазор электрода составляет
0,6-0,7 мм, в противном случае отрегулируйте.
При наличии загрязнений произведите очистку. В
случае повреждения замените ее свечой зажигания
рекомендованного типа.
4. Соберите в обратном порядке.
Топливный фильтр (18) [F15]
Топливный фильтр (18) заборной головки используется
с целью фильтрации топлива, требуемого для работы
карбюратора. При недостаточной подаче топлива в
двигатель проверьте, не засорился ли топливный
фильтр (18). Следует периодически производить
визуальную проверку топливного фильтра (18),
очистка выполняется приблизительно через 50 часов
эксплуатации. Затвердевшие, сильно загрязненные
или засоренные фильтры подлежат замене.
1. Откройте пробку топливного бака (30) и
аккуратно слейте все топливо из топливного бака.
2. Воспользуйтесь проволочным крюком, чтобы
вытянуть заборную головку через отверстие бака.
3. Осмотрите топливный фильтр (18). Если
топливный фильтр загрязнен, то извлеките его и
промойте негорючим растворителем.
4. Удалите воду и грязь, присутствующие в
топливном баке, промывая его внутри.
5. Соответствующим образом установите все
детали на прежнее место.
Редуктор привода (14)
Наносите универсальную консистентную смазку на
редуктор привода (14) отверстие для смазки каждые
25 часов эксплуатации.
Заточка кусторезного ножа (13) [F16]
Регулярно проверяйте состояние кусторезного ножа
(13). При необходимости заточите каждую режущую
кромку и убедитесь в том, что нижний угол закруглен.
При наличии повреждений или трещин замените
кусторезный нож.
ВНИМАНИЕ! Не охлаждайте кусторезный нож
(13) водой, если используется точильный круг,
поскольку это может привести к трещинам
кусторезного ножа (13).
Регулировка оборотов холостого хода [F17]
∙Если двигатель глохнет, когда рычаг дроссельной
заслонки (22) не нажат, то можно отрегулировать
обороты холостого хода: поворачивайте
регулировочный винт оборотов холостого хода
(27) по часовой стрелке, пока машина не начнет
устойчиво работать на холостом ходу (скорость
вращения возрастает).
∙Если обороты холостого хода настолько велики,
что режущий инструмент продолжает вращаться
при отпущенном рычаге дроссельной заслонки
(22), то обороты холостого хода нужно уменьшить,
поворачивая регулировочный винт оборотов
41
RU
Инструкция по эксплуатации
холостого хода (27) против часовой стрелки до тех
пор, пока вращение режущего инструмента также не
будет прекращаться.
ВАЖНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ! Регулируйте обороты
холостого хода после прогрева машины.
Регулировка карбюратора
Регулировка карбюратора должна производиться в
авторизованном сервисном центре.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Используйте
режущие струны (7) только
надлежащего диаметра. Режущие
струны (7) других размеров не будут
подаваться должным образом, что
приведет к ненормальной работе
или может причинить серьезную
травму. Не используйте режущих
струн, армированных металлом.
1. Остановите двигатель и отсоедините колпачок
свечи зажигания (32).
2. Нажмите и удерживайте защелки отпирания
крышки, чтобы открыть крышку режущей головки (23).
3. Извлеките барабан триммера (38) из режущей
головки (9). Обеспечьте, чтобы пружина (или
шайбы, если они имеются), были оставались
присоединенными к режущей головке (9).
4. Удалите всю режущую струну (7), которая
осталась на барабане триммера (38).
5. Проведите один конец новой режущей струны
(7) сквозь отверстия барабана триммера (38) и
вытягивайте его, пока длины обеих частей режущей
струны (7) не станут одинаковыми.
6. Намотайте новую режущую струну (7) с
натяжением, следуя направлению стрелок.
7. Заведите каждый конец режущей струны (7) в
прорезь на крае барабана триммера (38).
8. Проведите концы сквозь небольшие отверстия в
режущей головке (9).
9. Установите барабан триммера (38) в режущую
головку (9). (Убедитесь в том, что пружина (и
шайбы, если они имеются) находятся в правильном
положении.)
10. Прижмите крышку режущей головки (23) к
режущей головке (9).
11. Быстро и сильно потяните за оба конца режущей
струны (7), чтобы освободить их из прорезей в
барабане триммера (38).
12. Обрежьте избыток режущей струны (7) до длины
приблизительно 15 см.
13. Снова установите режущую головку (9) на
редуктор привода (14).
Если вы заменяете барабан триммера (38) и
режущую струну (7) в комплекте, то пропустите
пункты 4-7.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПЕРЕД ДОЛГОВРЕМЕННЫМ
ХРАНЕНИЕМ
∙Очистите машину щеткой от всех загрязнений.
∙Проверьте на предмет повреждения или
ослабленного крепления каждой детали. При
наличии отклонений от нормы произведите ремонт
в целях использования в будущем.
∙Слейте все топливо из топливного бака и
запустите двигатель. Дайте ему поработать, пока он
не остановится самостоятельно.
∙Снимите свечу зажигания (31) и залейте в
двигатель 1-2 куб. см масла для двухтактных
двигателей.
∙Нанесите антикоррозионное масло на
металлические детали, например, на тросик
дроссельной заслонки.
∙Наденьте защиту ножа (26) (если она входит в
комплект поставки) на кусторезный нож (13).
∙Храните машину в помещение, чтобы избежать
воздействия сырости.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Отправляйте мусор и отходы на
переработку!
Инструмент, дополнительные приспособления
и упаковку следует отправить на экологически
безопасную переработку.
Пластиковые элементы имеют отметку о
возможности классифицированной переработки.
Настоящая инструкция напечатана на вторичной
бумаге, не содержащей хлор.
42
Инструкция по эксплуатации
ВЫЯВЛЕНИЕ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ОСТОРОЖНО! Перед тем как осмотреть инструмент на предмет неисправностей,
остановите двигатель и дождитесь полной остановки всех движущихся деталей.
Необычная вибрация
основного блока.
> Немедленно остановить
двигатель
RU
Кусторезный нож (13)
не останавливается
немедленно.
Если данная информация не помогла вам устранить проблему, пожалуйста, обратитесь в Сервисный
центр IVT.
∙Сломанный, погнутый или
изношенный кусторезный нож (13)
∙Ослабленная контргайка (35)
∙Неработоспособная система
привода
∙Вращение при высоких оборотах
холостого хода
∙Неисправность рычага
дроссельной заслонки (22) или
тросика дроссельной заслонки.
∙Заменить его.
∙ Надежно затянуть
∙Обратиться для проведения
осмотра и технического
обслуживания в авторизованный
сервисный центр.
∙Отрегулировать
∙Проверить детали механизма
управления дроссельной заслонкой,
при необходимости отрегулировать
или заменить тросик дроссельной
заслонки.
44
Инструкция по эксплуатации
RU
ВНИМАНИЕ! ПРОИЗВОДИТЬ РЕМОНТ ИЗДЕЛИЯ САМОСТОЯТЕЛЬНО И ПЫТАТЬСЯ
СКРЫТЬ ЕГО СЛЕДЫ СОВЕРШЕННО НЕДОПУСТИМО! Только авторизованный IVT СервисЦентр имеет право на проведение ремонта и расширенного технического обслуживания.
Внесение изменений во внутреннее устройство изделия запрещено! ТАКИЕ ДЕЙСТВИЯ
НЕ ТОЛЬКО ЯВЛЯЮТСЯ ОСНОВАНИЕМ В ОТКАЗЕ ОТ ГАРАНТИЙНЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ,
НО И МОГУТ ПОСЛУЖИТЬ ПРИЧИНОЙ ПОВРЕЖДЕНИЙ И СЕРЬЕЗНЫХ УВЕЧИЙ.
45
Нұсқаулық
ҚҰРАЛДЫҢ СИПАТТАМАСЫ
Үлгі
Номиналды қуат [Вт]1750
Максималды айналу жиілігі [айн/мин]9000
Бос жүрістің айналу жиілігі [айн/мин]3000
Жұмыс көлемі [куб. см]52
Қозғалтқыш тактілерінің саны 2
Қозғалтқышты салқындату типіауамен салқындату
Жанармай типіқоспа (бензин-май)
Қоспа құрауыштарының арақатынасы [бензин:май]25:1
KZ
Қолданылатын бензин ктанды саны 93 бензин
Жанармай багының сыйымдылығы [мл]1200
Жанармай тұтынылуы [г/кВт-с]345
Кесушінің максималды диаметрі (тілгіш ішек) [мм]355
Пышақ диаметрі [мм] 230 (3 тісті)
Тілгіш ішектің диаметрі [мм]2
Тілгіш ішектің артығы [м]2
Вибрация деңгейі [м/с
Дыбыс қысымының деңгейі [дБ(А)] 94.5 (K=3)
Дыбыс қуатының деңгейі [дБ(А)] 110.2 (K=3)
Салмағы [кг]7.5
ҚОСАЛҚЫ БӨЛШЕКТЕРДІҢ ТІЗБЕСІ
1. Қозғалтқыш құрылымы
2. Тіркеуші қақпағы
3. Екі позициялы «ісе қосу / ажырату» айырыпқосқышы
4. Алдыңғы тұтқа
5. Тұтқа жиынтығының кронштейні
6. Бас білік (вал)
7. Тілгіш ішек
8. Алмалы-салмалы жалғаушының тіркеушітұтқасы
9. Кесуші бүркеншік
10. Қорғаушы аспап
11. Қорғаушы аспаптың кронштейні
12. Қорғаушы аспап ұзартқышы
13. Қырыққыш пышақ
14. Жетек редукторы
15. Қол стартері
16. Дроссельдеу тетігі
17. Жанармай сорғысы
18. Жанармай сүзгісі
19. Қатайтушы белбеуге арналған қамыт
20. Дроссельдеу жапқышының бекітуші батырмасы
21. Дроссельді жапқышты бұғаттау кішкене тетігі
22. Дроссельдеу жапқышының тетігі
23. Тілгіш ішек жапқышы
2
] 9.12 (K=1.5)
24. Тілгіш ішекті беру батырмасы
25. Ішекке арналған кесуші
26. Пышақ қорғаушысы
27. Бос жүріс айналымын реттеуші винт
28. Ауа сүзгісінің қақпағы
29. Сүзгілеуші элемент
30. Жанармай багының тығыны
31. Оталдыру шырағы
32. Оталдыру шырағының қалпақшасы
33. Ішкі фланец
34. Металлдық бүркеншіксіз шеге
35. Контргайка
36. Иық белдемшесі
37. Сыртқы фланец
38. Қырықтық барабаны
ҚОРАПТЫҢ ІШІНДЕГІСІ
Пайдалану бойынша нұсқаулық (1 дана), шынжырлы
ара барабанымен бірге кесуші бүркеншік (1 жинақ),
қырыққыш пышақ (1 шт.), жанармайды араластырушы
канистр (1 дана), әмбебап гайка кілті (1 дана), иық
белдемшесі жиынтығы (1 дана), алтықырлы кілт (2
дана), бұрандалар мен сақиналар жиынтығы (1 дана),
бұрауыш (1 дана), от алдыру білтесінің кілті (1 дана),
ішекке арналған кесуші (1 дана), қорғаушы аспап (1
дана), қорғаушы аспап ұзартқышы (1 дана).
46
GBC-52
Нұсқаулық
ҚОЛДАНЫЛУЫ
Бұл құрылғы газондар мен кішкене аумақтардағы
шөптерді немесе жеке бақшалардағы жұмсақ
өсімдіктерді қырқу үшін арналған, сонымен қатар,
егер құрылғы кескішке арналған аспапқа сәйкес
келсе, клумб шетін де қырқуға болады.
Бұл құрылғы қоғамдық бақшаларда, спорт
орталықтарда, жолдың жиегінде, сонымен қатар,
ауыл және орман шаруашылығында қолдануға
арналмаған.
ҚОЛДАНУ КЕЗІНДЕГІ ТЕХНИКАЛЫҚ
КАУІПСІЗДІК
Қауіпсіздіктің жалпы ережелері
Қауіпсіздік техникасы бойынша келесі нұсқаулықтар
құралды дұрыс қолдануға және дербес қауіпсіздікті
қамтамасыз етуге көмектеседі. Сондықтан оларды
мұқият оқып шығыңыз.
Аталмыш құралды үшінші тұлғаға беру барысында
қауіпсіздік техникасы жөніндегі осы нұсқаулықты да
бірге беру керек.
Осы нұсқаулықты және жеткізілетін кешен құрамына
кіретін басқа да әдебиеттерді сақтап қойыңыз.
Қауіпсіздік техникасын және құралда көрсетілген
қауіпсіздік ережелерін сақтаңыз.
Жұмысты бастамас бұрын құралдың басқару
бөлшектерімен танысыңыз, бірақ ең алдымен жедел
тоқтату амалдарымен танысыңыз.
Аталған қарапайым ережелерді сақтау сіздің
құралыңыздың үнемі жұмысқа жарамдылығын
қамтамасыз етуге мүмкіндік береді.
∙Пайдалану алдында құралды дұрыс жинақтау
қажет.
∙Құралды тек мақсаты бойынша ғана
пайдаланыңыз.
∙Сонымен қатар, құралда қорғаныш жабдықтарды
пайдалану жөніндегі ескерту жазбалары мен
сілтемелері болуы мүмкін, оларды да оқып шығу
қажет. Сақтық, тәжірибелілік, ойластырылғандық,
жұмысқа тиісті қатынас және құралды қолдану,
тасымалдау, қызмет көрсету және сақтауға
қатынасатын тұлғалардың тиісті дайындығы келеңсіз
оқиғалардың алдын алуға көмектеседі.
∙Құралды қараусыз қалдырмаңыз.
∙Құралды балалардың пайдалануына жол
бермеңіз. Балалардың құралман ойнауына жол
бермеңіз.
∙Жұмыс алаңына жақын жерде балалардың
және жануарлардың болуына жол бермеңіз. Бөгде
адамдар жұмыс істеп тұрған құралдан қауіпсіз
қашықтықта болуы керек.
∙Құралмен жұмыс жасау барысында пайдаланушы
үшінші тұлғалар үшін жауапкершілік тартпайды.
∙Қолдану жөніндегі осы нұсқаулықпен таныспаған
тұлғалар, құралды пайдалануға болатын жасқа
жетпеген, кәмелеттік жасқа толмаған балалар,
сондай-ақ ішімдікке немесе есірткіге мас күйдегі
тұлғалар, медициналық дәрмек әсеріндегі адамдар
құралмен жұмыс жасауға рұқсат ала алмайды.
Оператордың жасы жергілікті нормативтік актілермен
тағайындалады.
АБАЙЛАҢЫЗ! Алкоголь, кейбір
дәрілік препараттар және есірткілік
заттар, сондай-ақ ыстық көтерілу
және қалжырау сияқты денсаулық
күйлері реакция жылдамдығын
төмендетеді. Аталмыш құралды
жоғарыда аталған жағдайларда
пайдаланбаңыз.
∙Барлық қорғаушы жабдықтардың (егер болса)
дұрыс орнатылғандығына және олардың жұмысқа
жарамды екендігіне көз жеткізіңіз.
∙Құралды қорғаушы жабдықтарсыз
пайдаланбаңыз (егер болса), немесе ол зақымданған
болса пайдаланбаған абзал.
∙Құралдың бекітілмей қалған бөлшектерін
(сақиналар, болттар, бұрамалар және т. б.) немесе
ақауларын тексеріңіз. Құрал жұмысының қауіпсіздігін
қамтамасыз ету үшін болттар мен бұрандалардың
(егер болса) жақсы бұралғандығын әлсін-әлсін
тексеріп отырыңыз. Қажет болса құралды пайдалану
алдында зақымданған не ақаулы бөлшектерді
жөндеңіз немесе алмастырыңыз. Ақаулы құралды
пайдалану кезінде операторға немесе маңайдағы
бөгде тұлғаларға ауыр жарақаттар салынуы мүмкін.
∙Жұмыс үшін арнайы киімді пайдаланыңыз. Кең
киім, әшекейлер, әшекей бұйымдары құралдың
қозғалмалы бөліктеріне ілініп қалуы мүмкін. Сәйкес
келетін арнайы киімдер киіңіз. Ұшатын қалдық
заттардан аяғыңыз бен табаныңызды қорғаңыз.
Жалаң аяқ немесе үсті ашық аяқ киім киіп жұмыс
істемеңіз. Ұзын шашты артыңызға жинаңыз.
∙Тұтқалар мен тұтқыштарды таза және құрғақ
етіп ұстаңыз.
∙Сәйкес келетін қорғаушы жабдықтарды
пайдаланыңыз. Қорғаушы көзәйнектер мен
саусаққаптарды қолданыңыз. Ұнтақтармен
немесе шығарылатын газ ортасында жұмыс
жасау барысында шаңға қарсы респираторды
пайдаланыңыз. Қажет болған жағдайда табаны
сырғанамайтын аяқ киім, дулыға немесе құлаққа
арналған тығындарды қолданыңыз. Егер шу деңгейі
85 дБ(A) артық болса, міндетті түрде қорғаушы
құлаққаптарды пайдаланыңыз.
KZ
47
Нұсқаулық
АБАЙЛАҢЫЗ! Жеке бас қорғаныс
құралдарын пайдаланыңыз!
Қорғаушы жабдықтар мен
ЖҚҚ сіздің денсаулығыңыз
бен маңайыңыздағылардың
денсаулығының қорғанысын
қамтамасыз етеді, сондай-ақ
құралдың үзіліссіз жұмысына
кепілдік береді.
∙Құрал кері бұрылған болса немесе жұмысқа
жарамсыз күйде болса, оны іске қоспаңыз.
KZ
∙Жұмыс барысында тұрақты қалыпты сақтаңыз.
Үнемі тепе-теңдікті сақтаңыз.
∙Жұмыс алаңында тазалықты сақтаңыз.
Қоршалған алаңдарда жарақаттану қаупінің жоғары
деңгейі байқалады. Құралды пайдаланбас бұрын
жұмыс алаңынан барлық бөгде заттарды алып
тастаңыз, жұмыс барысында құралдың астына бөгде
заттардың түсуіне жол бермеңіз.
∙Құралды шамадан тыс қыздырмаңыз.
∙Құралды күндізгі жарықта немесе жақсы
жасанды желдету кезінде пайдаланыңыз. Құралды
нашар көріну жағдайында пайдаланбаңыз.
∙Құралды құлатпаңыз, құралдың қандай да бір
кедергілермен қақтығысуына жол бермеңіз.
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ! Абай болыңыз. Жұмыс
барысын бақылап отырыңыз. Алаңдай отырып,
құралды басқаруды жоғалтып алу мүмкін.
Жұмысқа дайындықпен кірісіңіз.
Бензиндік қозғалтқышпен жұмыс барысындағы
қауіпсіздік техникасы ережелері
∙Қозғалтқышты қоспас бұрын төгілген
жанармайды сүртіңіз.
∙Жанармай багының және канистрдің қақпағын
тығыздап жабыңыз.
∙Қауіпті улы газ жиналмас үшін құралды ғимарат
ішінде немесе тұйық кеңістікте іске қоспаңыз.
Шығарылатын газдар денсаулық үшін зиянды.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Жарамсыз газ
құрамында түссіз және иіссіз улы
газ болады. Шығарылған газды
ауамен тыныс алу естен айрылуға
немесе өлім-жітімді нәтижеге әкеліп
соғуы мүмкін. Шығарылатын
газдың жиналуын болдырмау үшін
тиісті желдетуді қамтамасыз етіңіз.
∙Бакта жанармайы бар аспапты будың тұтануы
мүмкін жерлерде сақтамаңыз.
∙Өрттің пайда болу қаупін төмендету үшін
қозғалтқыштың, бітеуіштің, батареялық бөліктің және
жанармайсақтауыштың орнын тазалықта ұстаңыз.
∙Газ шығаратын жүйелер кейбір материалдардың
тұтануы мүмкін болатын температураға дейін
қызады. Құралды тез тұтанатын материалдардан
қауіпсіз қашықтықта ұстаңыз.
∙Жұмыс кезінде дыбыс бәсеңдеткіш қатты
қызады және сөндіргеннен кейін де біраз уақыт бойы
ыстық күйінде қалады. Күйіп қалмас үшін дыбыс
бәсеңдеткішке жанаспаңыз. Құралды жабық жайға
енгізбес бұрын алдымен қозғалтқышты суытып
алыңыз.
∙Құралды іске қосу алдында ондағы барлық
кілттер мен орнату бөлшектерін алып тастаңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Бензин
жылдам тұтанатын зат болып
табылады. Жанармаймен абай
болыңыз.
∙Жанармайды арнайы канистрлерде сақтаңыз.∙Бакты тек ашық ауада ғана толтырыңыз, құю
кезінде шылым шекпеңіз.
∙Алдымен бакты толтырыңыз, содан соң ғана
қозғалтқышты қосыңыз.
∙Бакты толтыру алдында бітеуішті суытыңыз.∙Қозғалтқыш жұмыс істеп тұрса және әлі
суымаған болса қақпақты босатпаңыз және
жанармай құймаңыз.
∙Бензин төгілген кезде қозғалтқышты іске
қоспаңыз, құралды төгілген бензиннен алшақ
жылжытыңыз және бензиннің буы таралғанша от
көзінің пайда болуына жол бермеңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Кейде
бензиндік құралдарды пайдаланған
кезде құрамында ісік ауруын
тудыратын химиялық заттар бар
шаң қалыптасады.
Осындай химиялық заттарға мыналар жатады:
қорғасынды әктеуіштер құрамындағы қорғасын,
кірпіш пен цементтің құрамына кіретін кварц,
химиялық реагенттермен өңделген араланушы
материалдар құрамындағы күшән және хром, басқа
да зиянды заттар. Аталған химиялық заттардың әсер
ету қауіпі олармен жұмыс жасау жиілігіне
байланысты.
Олардың зиянды әсерін төмендету үшін жақсы
желдетілетін жерде жұмыс істеңіз және қолдану
үшін бекітілген ЖҚҚ, мысалы, микроскопиялық
бөлшектерді сүзуге арналған шаңға қарсы
респираторларды пайдаланыңыз.
48
Нұсқаулық
∙Құралдың астына бөгде заттар түскен жағдайда
құралдың ақаусыз екендігін тексеріңіз және қажетті
жөндеу жұмыстарын жүзеге асырыңыз.
∙Шамадан тыс діріл пайда болса жедел арада
қозғалтқышты сөндіріңіз және себебін анықтаңыз.
Діріл әдетте ақаудың белгісі болып табылады.
∙Жұмыс орнынан кетпес бұрын, құралды жөндеу,
тексеру немесе тазарту алдында оны сөндіріңіз және
толығымен тоқтағанша күте тұрыңыз.
∙Құралдың ішкі бөлшектерін алып тастауға
немесе өзгертуге тыйым салынады.
Қауіпсіздік техникасы бойынша ерекше
ережелер
∙Жеке қорғауға арналған жабдықтар мен
ыңғайлы жұмыс киімін пайдаланыңыз! Негізінде
қорғаушы көзілдірігі немесе көз қорғаушысын, құлақ
қорғаушысын, сырғанамайтын табаны бар етік не
аяқ киім, сонымен бірге, төзімді ұзын шалбар және
жұмыс қолғабын қолданыңыз! Бұл құрылғымен
ашық сандал киіп, жалаңаш жұмыс істемеңіз.
∙Машина жұмысы жанама заттарды шығару
кезінде көзге тиіп, көрделі көз зақымдануына әкеліп
соғу мүмкін. Жұмыс алдында қорғаушы жабық
көзілдірік немесе қыры бар ашық қорғаушы көзілдірік
киіңіз, сонымен қатар, егер қажет болса, бетіңізді
толық жауып, қорғаңыз.
∙Орманда жұмыс барысында міндетті түрде
сертификатталған қорғаушы каскасын киіңіз.
∙Осы құрылғыны тек күн шығып тұрғанда немесе
жақсы жасанды жарықтандыру кезінде қолданыңыз
∙Жанғыш сұйықтық пен газдың жанында бұл
машинаны пайдаланбаңыз: өрт қаупі болуы мүмкін.
∙Тайғанақ жерде, түнде, қалың тұманда, құйып
жауын жауып тұрғанда немесе кез келген табиғи
ауа райының бұзылуы кезінде машинамен жұмыс
жасамаңыз. Ол бұл техниканың пайдалануына
қауіпті болады, аумақты жыртуға ыңғайсыздық
тудырады.
∙Бұл құрылғымен ыңғайсыз жағдайда қолайсыз
тұрып, қолыңызды сермеп тұрып, әлде бір
қолыңызбен жұмыс жасамаңыз. Жұмысты міндетті
түрде екі қолыңызбен істеңіз.
∙Құрылғы ереже бойынша жердің биіктігінде,
кесуге ыңғайлы, жермен қатар орналасқан
жағдайда, іске қосылуы тиіс. Бұл құрылғыны жер
бетінде жатпаған өсімдіктерді кесуге қолданбау
керек, яғни қабырғада, жартаста т.б. жерлерде өсетін
өсімдіктерге мұны қолдана алмаймыз.
∙Аумақты қырықпас бұрын сол кеңістікте тас,
әйнек, металл қиындылары, қоқыс, басқа да ірі
нәрселер бар ма, жоқ па, тексеру керек. Кесуші
құрал жұмыс кезінде тасқа, қиыршық тас немесе
басқа нәрселерді кесіп кетпеуін қадағалаңыз. Кесу
машинасы осы секілді нәрселерді өзі лақтырып
тастайды.
∙ Әрқашан қауіпсіздік үшін 15 м-де өзіңіздің
арақашықтығыңызды сақтаңыз. Тастар немесе
қиыршық тас, ірі құмдарды лақтыру салдарынан
зақым алуыңыз мүмкін.
∙Бұл құрылғыны пайдалану нәтижесінде үшінші
бір адамға зақым келген жағдайда, қолданушы өзі
жауап береді.
∙Жаныңызда адамдар жүрсе, әсіресе балалар
мен үй жануарлары болған жағдайда, машинаны
қолдануды тоқтатыңыз.
∙Қорғау мүмкіндігі болмаған жайда немесе қорғау
мүмкіндігі орнатылмаған жағдайда ешқашан бұл
құралды пайдаланбаңыз. Сол жерде тиісті құрғау
мүмкіндігі барына көз жеткізіңіз.
∙Машинаны қолданбас бұрын және кез келген
зақымнан кейін көнеру сипатына қарай және зақым
алуына қарай тексеріңіз, қажет болса, жөндеңіз.
∙Әсіресе, айналу кезінде сіздің денеңізге, аяқ-
қолыңызға кесуші құралды қауіпсіз арақашықтықта
ұстап тұрыңыз.
∙Әруақытта аяқ-қолыңыз бен денеңіздің
тепе-теңдігін тұрақты сақтаңыз. Егін алқабында,
қатты өскен аумақтарда, тайғанақ жерлерде аса
сақтаныңыз. Көрінбей тұрған кедергілерден абай
болыңыз.
∙Қажетті ұзындықты кесу үшін орнатылған кескіш
ішекке (струна) арналған пышақтан зақым алмас
үшін амал қолданыңыз.
∙Құрылғы жасап тұрған уақытта ірі құмнан үйілген
төмпешік сүрлеуінде жолдарды қиып өтпеңіз.
∙Құрылғыны тоқтаусыз уақыт бойы
пайдаланбаңыз, периодты түрде тоқтатып отырыңыз.
Ұзақ уақыт жұмыс істеп жатқан құрылғыны шектеп,
(құрылғы шамамен 30-40 минут жұмыс істейді) әрбір
жұмыс сеансы кезінде 10-20 минут демалдырыңыз.
Сонымен бірге бір күн ішінде 2 сағат не одан аз уақыт
ішінде жұмысты бітіруге тырысыңыз.
∙Қырыққыш барабаны соққы алғанда немесе
түсі кеткенде, әлде қандай да бір зақым келгенде
ауыстырыңыз. Оның дұрыс салынуы мен сенімді
жұмыс жасауына жағдай жасаңыз.
∙Ешқашан сәйкес келмейтін, майысқан, қисайған,
соққы алған, сынған, зақым алған пышақты
пайдаланбаңыз. Пышақ қайрағышын үнемі алып
жүріңіз. Пышақ орнатылып тұрған болты тексеріп,
тағы да пышақтың дыбыссыз еркін айналып
тұрғандығына көз жеткізіңіз.
49
KZ
Нұсқаулық
САҚ БОЛЫҢЫЗ! Құрылғы
сөндірілген соң, тілгіш ішек бірнеше
секунд бойы айналып тұрады.
Кесуші құрылғыны ешуақытта өз
қолыңызбен тоқтатуға тырыспаңыз.
Әрдайым оның өздігінен тоқтағанын
күтіңіз.
∙Қырыққышты тек иық белдемшесіне кигізіп
немесе сөмкеге салып қана жұмыс жасаңыз.
Оны қолданбас бұрын зақымдаушы заттардан
тексеріңіз. Қырыққышты іске қосуды баспас бұрын
KZ
қолданушының бойына сай ма, осыны реттеу керек.
∙Тасымалдау кезінде қозғалтқышты тоқтатып
қойыңыз.
ӨЗДІГІНЕН ҚАЙТАРЫМ БЕРУ СЕБЕБІ
МЕН ОПЕРАТОРДЫҢ АЛДЫН АЛУ
ЖАҒДАЯТТАРЫ
Тәртіп бойынша жұмыс істеу уақытында бақылаусыз
тоқтам орын алуы мүмкін. Бұл оператор тарапынан
пайда болған тоқтам машинаны және кесуші құралды
қозғалтуды басқара алмауға әкеледі.
∙Егер пышақ кесіліп жатқан материалда тұрып
қалса .
∙Егер пышақтың айналым сегменті 12 және 2
сағат аралығындағы оператор тарапынан ірі күрделі
нәрсемен, мысалы, ағаш,бұта, тас секілді кедергіге
тап болса [F1].
Мұндай тоқтамдар құрылғыны бақылай алмай қалып,
оператор өзіне немесе жанындағы адамдарға өлімге
апаратын зақымға себеп болуы мүмкін.
Бақылауды жоғалту тәуекелінен арылу үшін, тоқтап
қалудан қашу үшін:
∙Жұмыс бастамас бұрын көрінбейтін кедергілер,
мысалы, ірі тас, түп, т.б. тоқтап қалу қаупі бар (егер
пышақ аталғандарды соқса) нәрселер бар ма, жоқ
па қарап шығыңыз.
∙Тұтқаға жақын орналасқан бөліктерді ұстамай,
құрылғының ұстағышынан екі қолыңызбен мықтап
ұстаңыз.
∙Өтпейтін пышақты қайтадан қайраңыз немесе
ауыстырыңыз.
∙Құрылғыны ешқашан беліңізден жоғары
көтермеңіз.
∙ Пышақтың айналым сегменті 12 мен 2 сағат
аралығындағы тоқтаусыз ағымда қолданып,
бұта қырыққыш секілді тәртіпте жұмыс жасаудан
қашыңыз.
ҚОРАПСЫЗДАНДЫРУ
Қаптан алу кезінде барлық бөлшектердің түгел
екендігіне көз жеткізіңіз. Соңғы беттегі жинақтау
сызбасын қараңыз. Қандай да болмасын бөлшектер
бомаған жағдайда немесе ақаулы болған жағдайда
IVT қызмет көрсету орталығына жүгініңіз.
РЕТТЕУ ЖӘНЕ ҚҰРАСТЫРУ
НҰСҚАУЛЫҒЫ
Қорғау аспабын қондыру (10) [F2]
ЕСКЕРТПЕ! Қорғаушы аспап
(10) тиісті орынға қондырылмай
тұрып, ешуақытта құрылғына
пайдаланбаңыз!
Қорғау аспабын (10) бас біліктің (6) соңына
қорғау аспабының кронштейні (6) мен тапсырыс
жиынтығына (11) енген болт арқылы бекітіңіз.
ЕСКЕРТПЕ! Тілгіш ішек (7) қорғау
аспабының көмегімен кесу үшін
пайдаланылатын тілгіш ішекке
арналған кесушіден (25) зақым
алып қалмауына жағдай жасаңыз:
бұл кесушінің өте өткір ернеуі бар.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Кесу режимінен (қырқу
пышағымен (13) ) қырқу режиміне (ара
барабанымен (38) ) ауысқан кезде тиісті қорғау
аспабы тағы да пайдаланылып жатқандығына
көз жеткізіңіз.
2. Алдыңғы тұтқаның (4) оң жақ бөлігін қойыңыз
(басқарушы тұтқасымен бірге) және алдыңғы
тұтқаның (4) сол жақ бөлігін тұтқа жиынтығының
кронштейніне (5) орнатыңыз. Екі бөлігін де бірдей
қойыңыз.
3. Ақырын болтты босатыңыз.
ІС-ӘРЕКЕТКЕ КӨШПЕС БҰРЫН
ЕСКЕРТПЕ! Суыған қозғалтқышқа келесі
процедураларды орындаңыз.
Қолданылушы жанармайдың кеңес нұсқаулығы
Машина екітактілі қозғалтқышпен жабдықталған,
50
Нұсқаулық
сол үшін де әруақытта бензин қоспасы мен екітактілі
қозғалтқышқа арналған майды пайдаланыңыз.
Қоспа құрамы толық болуын қамтамасыз ету үшін,
майдың араласқан қоспа мөлшерлерін анықтап
алған дұрыс.
∙Қалыпты бензиннің (этилдендірілген немесе
этилдендірілмеген, спиртсіз) қажет мөлшерін
және екітактілі қозғалтқышқа арналған майды
араластыратын сыйымды жерге құйыңыз, содан
кейін контейнерді жақсылап сілкіп, араластырып
алыңыз.
ҚОСПА ҚҰРЫЛЫМЫНА СӘЙКЕС КЕҢЕС
НҰСҚАУЛЫҒЫ
БЕНЗИН : МАЙ > 25 : 1
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Ешуақытта төрттактілі
қозғалтқышқа арналған майды немесе сумен
суытылған екітактілі қозғалтқышқа арналған
майды қолданбаңыз!
Маймен толтыру
1. Маймен толтырмас бұрын, әрқашан
қозғалтқышты тоқтатып алып, бірнеше минут
шамасында суытылуына жағдай жасаңыз.
2. Машинаны жанармай багының тығынын (30)
жоғары бағытта ұстап, жерге қойыңыз.
3. Артық қысымды бірқалыпты жоғалту үшін
жанармай багының тығынын (30) асықпай ашыңыз.
4. Жанармай багының тығынының (30) айналасын
тазалаңыз: май багының ластануы пайдалануға
қиын соқтыруы мүмкін.
5. Бакты толтырмас бұрын контейнерді шайқап,
жанармайдың жақсы араласуына мүмкіндік беріңіз
6. Бакты бензин мен майдың дұрыс мөлшеріндегі
қоспамен толтырыңыз. Бакты шамадан тыс
толтырмаңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Егер машина ұзақ уақыт
бойы (4 аптадан көп) пайдаланылмай қалған
болса, жанармай багын босатып, тазалау қажет.
САҚ БОЛЫҢЫЗ! Төгілген
жанармайды құрғақтай етіп сүртіңіз,
іске қоспас бұрын, машинаны
әрдайым толтыру орнынан ұстап,
жылжытыңыз (3 метрден кем емес).
КЕСУ РЕЖИМІН АУЫСТЫРУ
Кесу режимінен шөпті қырқу режиміне
Қырықтықтың барабандар жиынтығы (38) [F4]
1. Жетек редукторы саңылауын (14) ішкі фланц
саңылауына (33) сәйкестендіріңіз, бөлшектер
қозғалмас үшін, металлды бүркеншіксіз шеге (34) не
кілтті білік саңылауына бұғаттаңыз.
2. Контргайканы (35) жұмсартып (сағат тілімен),
оны шешіп алыңыз.
3. Сыртқы фланцты (37), тегіс қақпақшаны (болған
кезде), қырқу пышағын (13) ағытыңыз.
4. Біліктің бұрандалы шығатын жерінен тіреуішке
дейін орап, кескіш бүркеншікті (3) ішкі фланцқа (9)
орнатыңыз..
5. Металлды бүркеншіксіз шегені (34) алып
тастаңыз.
6. Қорғау аспабының ұзартқышын (12) қорғау
аспабына (10) бекітіңіз.
Қорғау аспабының ұзартқышын (12) орнату [F5]
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Қорғау
аспабының ұзартқышы (12) әрқашан
кескіш бүркеншікті (9) қолданбас
бұрын, қондырылып тұруы тиіс.
Қорғау аспабының ұзартқышын
(12) әрдайым қырыққыш пышақты
(13) қолданбас бұрын алып тастау
қажет.
1. Арнайы тоқтату үшін жасалған тоқтатқыш төбеге
апарып, қорғау аспабының ұзартқышын (12) қорғау
аспабына (10) бекітіңіз.
2. Қорғау аспабының ұзартқышын (12) өз орнына
қондыру үшін қорғау аспабына (10) бекітіңіз.
Шөпті қырқу режимінен кесу режиміне
Қырыққыш пышақ жиынтығы (13) [F6]
САҚ БОЛЫҢЫЗДАР! Сақтандырушы
қолғап киіңіз, қырыққыш пышақпен
(13) жұмыс жасарда сақ болыңыз.
Қырыққыш пышақпен (13)
жұмыс жасар алдында пышақ
қорғаушысын (26) тағыңыз (ол
тапсырыс жиынтығына кіретін
болса)
1. Жетек редукторы саңылауын (14) ішкі фланц
саңылауына (33) сәйкестендіріңіз, бөлшектер
қозғалмас үшін, металлды бүркеншіксіз шеге (34) не
кілтті білік саңылауына бұғаттаңыз.
2. Кескіш бүркеншігін (9) босатып, шешіп алыңыз.
3. Кескіш пышақты (13) ішкі фланцқа (33)
орнатыңыз.
4. Сыртқы фланцты орнатыңыз (37)
5. Тегіс қақпақ (болған кезде) пен контргайканы
51
KZ
Нұсқаулық
(35) қойыңыз.
6. Контргайканы (35) бұраңыз (сағат тіліне қарсы).
7. Металды бүркеншіксіз шегені (34) алып
тастаңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Қырыққыш пышақ (12)
пайдаланылып жатқан кезде, қорғау аспабының
ұзартқышы (12) іске қосылып тұрмағандығына
көз жеткізіңіз.
3. Дроссельдеу тетігін (16) жабық күйге келтіріңіз.
ЕСКЕРТПЕ: ЖАБЫҚ (CLOSED
қоспасы салқын қозғалтқыштың іске қосылуына
жағдай жасайды. Ыстық қозғалтқыштың қайта іске
қосылуына мүмкіндік беру үшін дроссельдеу тетігін
АШЫҚ (OPEN
4. Сұйыққойма толмайынша, жанармай сорғысын
(17) (егер ол бар болса) бірнеше рет басыңыз (ыстық
қозғалтқышты іске қосу үшін жанармай сорғысын
басудың қажеті жоқ).
5. Дроссельдеу жапқышының тетігі (22) іске
қосылған күйінде тұруы тиіс. Ол үшін: басқару
тұтқасын ұстап, дроссельдеу жапқышының бекіткіш
батырмасын (22) басып ұстап, ал дроссельдеу
жапқышының тетігін (22) жіберіп тұрып, дроссельдеу
жапқышының кішкене тетігін (21) басыңыз (егер
болса).
6. Машинаны жерде сол қолыңызбен ұстаңыз.
(ЕСКЕРТПЕ! Аяғыңызбен тіреп тұрмаңыз!).
7. Қол стартерінің тұтқасын ұстап, қарама-қарсы
күшті сезінбейінше, оң қолыңызбен тоқ сымды жайлап
шығарыңыз, содан кейін жылдам бар күшіңізбен
сымды тартып алыңыз. (ЕСКЕРТПЕ! Қол стартерінің
сымын (15) ешқашан қолыңызға орамаңыз! ).
8. Қозғалтқыш іске қосылмайынша, қол стартерінің
сымын (15) қайта-қайта тарта беріңіз.
9. Қозғалтқыш іске қосылғанда, жайлап қана
дроссельдеу тетігін (16) ТЕК БІР ЖАҒДАЙДА, ол
салқын қозғалтқышта ЖАБЫҚ күйінде тұрғанда ғана.
10. Қозғалтқыштың бірнеше минут бойы қызып
тұруына мүмкіндік беріңіз. Қозғалтқыш толық қызып
болған соң, бос жүрісте жақсы жұмыс жасау үшін,
дроссельдеу жапқышының реттеуші батырмасын
(20) босату үшін дроссельдеу жапқышының тетігін
(22) басып, жіберіңіз
ЕСКЕРТУ: іске қосылу кезінде дроссельдеу
жапқышының реттеуші батырмасы (20) дроссельдеу
) күйінде қалдырыңыз.
) күйдегі жанармай
жапқышының тетігін (22) бос жүрістің жоғары
айналымында ұстап тұруы үшін қолданылады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Дроссельдеу жапқышының
діріл батырмасын (20) басылып тұрғанда,
қозғалтқыш іске қосылғанда кесуші құрылғы
қандай да бір кедергілерге тап болуына жол
бермеңіз!
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Дроссельдеу жапқышының
діріл батырмасын (20) құрылғыны қосқан
уақытта пайдаланбаңыз. Машина бос жүріске
қайтып келмейді, дроссельдеу жапқышының
діріл батырмасы (20) бос болмай, дроссельдеу
жапқышының тетігі (20) жіберілмейінше, кесуші
бүркеншік (9) немесе қырыққыш пышақ (13)
айналуын жалғастыра береді.
Қозғалтқышты тоқтату
1. Дроссельдеу жапқышы тетігінің (22) күйін аз
жылдамдықта қойып, қозғалтқыш айналымын
тоқтатыңыз.
САҚ БОЛЫҢЫЗДАР! Қозғалтқыш
тоқтап, дроссельдеу жапқышы тетігі
(22) жіберілген соң, қырыққыш
пышақ (13) аз уақыт бойы айналып
тұрады. Инерция арқылы айналған
пышақ зақым келтіруі мүмкін.
Кесуші құрылғы айналуын толық
тоқтатқанша, машинамен тиісті
арақашықтықты сақтап тұрыңыз.
ЖҰМЫС ІСТЕУ БАРЫСЫНДА
МАШИНАНЫ ҰСТАП ТҰРУ
ЕСКЕРТПЕ! Машинамен жұмыс
жасау барысында әрдайым иық
белдемшесі (36) мен арқа сөмкесін
(болған кезде) қолданыңыз!
Қырыққышты иыққа көтермес бұрын, қозғалтқышты
тиісті жағдайларда іске қосып, оның қызғанын
күтіңіз. Дроссельдеу жапқышы тетігінің (22) күйін өте
аз жылдамдыққа қойып, кескіш құрылғы айналмай
жатқандығына көз жеткізіңіз.
Сақ болыңыз, дроссельдеу жапқышының
тетігіне (22) байқаусызда тиіп кетпеңіз, себебі
мұндай жағдайда кескіш құрал айналуды бастап,
өте ауыр зақым пайда болуы мүмкін.
52
Нұсқаулық
Қозғалтқыш қосылып, бос жүріс режимін бастаған
кезде, ұстап тұрушы аспапты жалғап, киіп алыңыз.
Иық белдемшесі (36) мен арқа сөмкесін (болған
кезде) шешпей тұрып, алдымен қозғалтқышты
сөндіріп алыңыз.
1. Белбеуді орнықты дұрыс кию үшін, хомут
саңылауының иық белдемшесі (36) ілгегін бас білікке
(6)кіргізіп, тағыңыз.
2. Ыңғайлы жағдай жасау үшін иық белдемшесін
(36) дұрыстап, жөнге келтіріңіз.
3. Иық белдемшесінің (36) күйі мен ұзындығын
жұмыс ыңғайындағы қырыққыш пышақ (13) жерге
параллель тұратындай етіп, келтіріңіз.
ТІЛГІШ ІШЕКТІҢ (7) БЕРІЛУІ
Зақым келтіруші заттардан тілгіш ілмекті (7) тұрақты
тексеріп тұрыңыз. Қысқа әрі тозған кескіш құрал
бәсеңдеу қырқа бастайды.
ЕСКЕРТПЕ:Қырықтық барабанынан (38) қарапайым
жұмыс жасай отырып, оңай құлайтын бетон, бұтақ,
ұзын шөптердегі тастар секілді қалың әрі қатты
ірі заттардың тілгіш ішекпен (7) соғысуы, оның
жарылып, зақымдануына әкеліп соқтыруы мүмкін.
Жартылай автоматтандырылған тілгіш ішектің (7)
берілуі (соққымен берілуі ) [F9]
1. Құрылғы ең жоғары жылдамдықта тұрғанда,
кескіш бүркеншікпен (9) жерге жайлап соғыңыз.Бұл
уақытта кескіш бүркеншік (7) өздігінен қосымша
берілу процесіне ие болады. Тілгіш ішекке (25)
кесуші соғылып бастамайынша, бірнеше рет
жоғарыдағыдай соғуға тура келеді.
2. Қорғау аспабының (10) қорғауында тұрған
тілгіш ішекке (25) арналған кесуші жұмыс уақытында
өздігінен (7) тиісті ұзындықты қырқа беретін болады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Кескіш бүркеншікпен (9)
жабық жолдарға, бетондарға шектен тыс күш
жұмсамаңыз.
ЕСКЕРТПЕ: егер тілгіш ішек (7) тозған соң, қатты
қысқарып кетсе, онда Сізде жерге соғу арқылы тілгіш
ішекті (7) беру әрекеті жүзеге асырылмай қалуы
мүмкін. Мұндай жағдайда қозғалтқышты тоқтатып,
тілгіш ішекті (7) қолмен беріңіз. Егер тілгіш ішектің (7)
соңы көрінбесе, онда қырықтық барабанынын (38)
алмастыру қажет.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Тілгіш ішектің
(25) кесушісін тұрақты түрде
тексеріп отырыңыз. Тілгіш ішекті
(25) ешқандай жағдайда кесушісіз,
немесе тілгіш ішектегі жасамайтын
кесушімен қолданбаңыз. Кесу
мүмкіндігіне кедергі келтірмес
үшін, тілгіш ішектің (25) кесушісін
тұрақты түрде шөп пен қоқыс
қалдықтарынан тазартып
отырыңыз.
2. Тілгіш ішекті беру батырмасын (24) басып, оны
қолмен беру үшін бір уақытта тілгіш ішектің (7) соңғы
шетін суырыңыз.
3. Тілгіш ішекті (7) жаңа бөлігін суырғанда,
қозғалтқыш іске қосылмас бұрын, әрдайым
машинаны қалыпты жұмыс күйіне қойыңыз.
ПАЙДАЛАНУ ҮШІН НҰСҚАУЛЫҚ
∙Аулада әйнек, тас, бетон, сымды материал,
ағаш, металл т.б. тығылып жатқан заттар жатыр ма,
қарап, тазалап шығыңыз.
∙Сіз бір орында тұрақты тұрып, ауыса
алатыныңызға көз жеткізіңіз. Егер бірден ауысуыңыз
қажет болса, Сізге айналаңыздағы аумақта кедергі
келтіруі мүмкін заттар (түптер, үлкен тастар,
шыбықтар, ор-жыралар тағы сол сияқты) бар ма,
тексеріп шығыңыз. Еңкейген жеріңізде аса қатты
абай болыңыздар.
жұмысына қажет ұзындық деңгейінде ұстаңыз,
ешуақытта қозғалтқышы айналымын тиісті деңгейден
асырмаңыз.
∙Кескіш айналым аспабы мен жанушы сыртқы
бөлігіне еш дене мүшелеріңізді жақындатып
жүрмеңіз.
∙ Иық белдемшеңіз (36) бен арқа сөмкеңіздің
(болған кезде), сонымен қатар тиісті сақтандырушы
аспаптардың (10) дұрыс ретке келтірілуіне, аса
мықты қызмет атқаруына жағдай жасаңыз.
Құрылғыны шөпке арналған шынжырлы ара
ретінде қолдану [F11]
∙Шөпті жоғарыдан төменге қарай бағытта кесіңіз.
.
KZ
53
Нұсқаулық
∙ Егер шөп тілгіш ішекте (9) тұрып қалса, онда
қозғалтқышты тоқтатыңыз, оталдыру шырағының
қақпақшасын (32) ажыратып, шөпті алып тастаңыз.
∙ Тілгіш ішектің (7) шетін кесу үшін пайдаланыңыз,
Тілгіш ішекті (9) кесілмеген шөпті кұшпен қырқу үшін
жылжытпаңыз.
Құрылғыны қырыққыш ретінде қолдану [F12]
∙Қырыққыш пышақты (13) қайта түсіру
салдарынан теп-теңдікті жоғалтып алмайтындай
етіп қойыңыз.
∙Қырыққыш пышақ (13) өте биік және қатты
шөптерге арналған, бірақ ағаш сабақты өсімдерге
мұны қолдануға болмайды.
KZ
∙ Қауіпсіз әрі оңай кесілу үшін, құрылғынан
кесілетін өсімдіктің оң жағынан сол жағына дейін
жүргізіп отырыңыз.Бұл егер көрінбейтін зат немесе
ағаш сабақты өсімдік кезіксе, құрылғының серпілуін
азайтады.
∙Шөпті тербеліс жасау арқылы қырынан тұрып
қырқыңыз. Оңнан солға қарай жылжып отыру
тазалау үшін, ал солдан оңға қарай жылжу қайта
жүруге жағдай жасайды. Қырыққыш пышақтың (13)
сол жағымен қырқуды жүзеге асырыңыз. (циферблат
бағытында 8 және 12 сағаттар аралығында). Егер
қырыққыш пышақ (13) шөпті кесу барысында солға
қарай қисайып тұрса, онда қиылған шөп бір сызықта
жатады да, оны жинау оңай болады.
∙ Ритм бойынша жұмыс жасауға тырысыңыз. Екі
аяғыңызды алшақ қойып, тұрақты күйді таңдаңыз.
Құрылғының бос жүрісінен кейін алға ауысыңыз
және тұрақты күйше қайта келіңіз.
∙Қырыққыш пышақты (13) адам жүретін жолдар,
столбтар, ғимараттар, қозғалмайтын мүліктерге
жақын жерлерде ешқашан пайдаланбаңыз.
∙Қатты затқа соғысқаннан кейін, қырыққыш пышақ
(13) зақымдалып қалмағандығына көз жеткізбей
тұрып, іске қоспаңыз. Егер онда зақымдалған
жабдықтары бар болса, тіпті, қолданбаңыз.
ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ ЖӘНЕ САҚТАУ
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ! Жөндеу алдында
құралды сөндіріңіз және ол толық
тоқтағанша күте тұрыңыз.
∙Барлық сақиналар, болттар және бұрамалар
мұқият бұралуы керек.
∙Ақауланған немесе тозған бөлшектерді
алмастырыңыз.
∙Тек түпнұсқалық қосалқы бөлшектерді ғана
пайдаланыңыз. Басқа тараптық өндіруші дайындаған
бөлшектер нақты сай болмайды және жарақаттану
қаупін жоғарылатады.
∙Құралды құрғақ әрі балалардың қолы жетпейтін
жерде, тез тұтанатын материалдардан қауіпсіз
қашықтықта сақтаңыз.
∙Жанармай бактарын сенімді жерде сақтаңыз.
Бакта жанармайы бар аспапты будың тұтануы мүмкін
жерлерде сақтамаңыз.
Пышақтан қорғаушы (26) (егер тапсырыс
жиынтығына кіретін болса)
Құрылғы пайдаланылмай тұрған уақытта, қырыққыш
пышақты (13) ұстағанда пышақтан қорғаушыны
киіңіз. Қырыққыш пышаққа (13) бекітіліп, қорғауды
соло рында ұстап тұру үшін пышақтан қорғаушы (26)
шетінде дірілі болады.
САҚ БОЛЫҢЫЗ! Құрылғыны пайдаланбас
бұрын пышақтың (26) қорғаушысын әрқашан
ағытыңыз.
Ауа сүзгісі [F13]
Ластанған ауа сүзгісі қозғалтқыштың шығу қуатын
бәсеңдетеді. Сол үшін де тұрақты тексеріс өте
маңызды. Ауа сүзгісін әрбір 25 сағат пайдаланған
сайын тексеріп, қажет болса, тазалап тұру керек.
Егер ауада көп шаң болса, ауа сүзгісін жиі тексерген
дұрыс.
1. Ауа сүзгісінің қақпағын (28) ашыңыз.
2. Сүзгілеуші элементті (29) шығарып тастаңыз.
3. Сүзгілеуші элементті (29) қағып, желдетіп
тазалаңыз, егер қажет болса, сабынды жылы сумен
жуыңыз.Қондырмас бұрын толықтай құрғатыңыз.
Егер ауа сүзгісінің сүзгілеуші элементі (29)
зақымданған, қисайған болса, оны жаңа сүзгілеуші
элементпен ауыстырыңыз.
ЕСКЕРТПЕ: сүзгілеуші элементті (29) бензинмен
немесе жандырушы қоспамен жумаңыз.
∙Құралды және желдеткіш саңылауларын (егер
болса) тазалықта ұстаңыз. Үнемі тазарту және
қызмет көрсету құралдың жоғары тиімділігін және
ұзақ уақыт қолданылуын кепілдейді.
∙Өндіріс пен сынаудың мінсіз шарттарына
қарамастан, істен шыққан жағдайда, жөндеу
жұмыстары IVT ресми орталықтарында жүргізілуі
керек.
Бәсеңдеткіш
Бекітілген элементтердің әлсізденбеген бе,
зақымдалып немесе ескірмеген бе, бәсеңдеткішті
тексеріп тұрыңыз. Пайдаланылған газ сыртқа шығу
сипаты байқалған кезде, машинаны қолдануды
тоқтатыңыз және кідіртпей жөндеңіз.
Оталдыру шырағы (31) [F14]
Оталдыру шырағы (31) түрлі заттармен ластанған
54
Нұсқаулық
ба, тексеріңіз және жағып қойып, шамамен 10 сағат
пайдаланыңыз, қажет болса, мыс сымды щеткамен
тазалаңыз. Алдағы уақытта әрбір 50 сағат жұмыс
жасаған сайын тазалап тұрыңыз.
1. Оталдыру шырағының қақпақшасын (32)
ағытыңыз.
2. Оталдыру шырағын (31) шырақтың кілті көмегі
арқылы ағытыңыз.
3. Оталдыру шырағының күйін тексеріңіз. (31)
Электрод саңылауы 0,6-0,7 мм көлемде екендігіне
көз жеткізіңіз, егер олай болмаса, жөнге келтіріңіз.
Ластанған жағдайда тазалап алыңыз. Зақымданған
жағдайда оталдыру шырағының кеңес етілген
түрімен ауыстырыңыз.
4. Қайта кері тәртіпте жинаңыз.
Жанармай сүзгісі (18) [F15]
Дуал басының жанармай сүзгісі (18) карбюратор
жұмысын қажет ететін жанармайды сүзгіден өткізу
мақсатында қолданады. Қозғалтқышта жанармай аз
беріліп жатса, жанармай сүзгісі (18) бітеліп қалған
жоқ па, тексеріңіз. Тұрақты түрде жанармай сүзгісін
(18) көзбен шолып тексеріп тұрыңыз, пайдаланылу
кезінде шамамен 50 сағаттан кейін тазару жүріп
отырады. Қатты ластанған, бітелген, зақымдалған
сүзгі ауыстыруды қажет етеді.
1. Жанармай багының тығынын (30) ашыңыз
және жанармай багынан жайлап қана майды құйып
алыңыз.
2. Бак саңылауы арқылы қоршаушы бүркеншікті
шығару үшін сымы бар ілмекті қолданыңыз.
3. Жанармай сүзгісін анықтап қараңыз (18). Егер
жанармай сүзгісі ластанған болса, лас заттарды
шығарып тастаңыз, күйдірмейтін еріткішпен жуып
алыңыз.
4. Жанармай багын шаю арқылы кірді сумен
тазартыңыз.
5. Сәйкесінше барлық бөлшектерді өз орнына
қондырыңыз.
Кескіш пышақты (13) тұрақты түрде тексеріп
отырыңыз. Қажет болған жағдайда, әрбір
кескіштің ернеуін қайрап отырыңыз және төменгі
бұрыштыңтың дөңгеленгендігіне көз жеткізіңіз.
Кескіш пышақ зақымданып, жарылған жағдайда, оны
алмастырыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Егер қайрағыш айналым
жүріп тұрса, кескіш пышақты (13) сумен суытып
жүрмеңіз. Оның кескіш пышаққа (13) сызат түсіру
қаупі бар.
Бос жүріс айналымын ретке келтіру [F17]
∙Дроссельдеу жапқышының тетігі (22) басылмай
тұрған жағдайда, қозғалтқыш бәсеңдеп кетсе, онда
бос жүріс айналымын ретке келтіруге болады:
машина бос жүрісте нық жұмыс жасап бастағанға
дейін, бос жүріс айналымының реттеуші винтін
(27) айналдырыңыз. (айналу жылдамдығы
жоғарылайды).
∙ Егер бос жүріс айналымы сондай үлкен болса,
кесуші құрылғы дроссельдеу жапқышының бос
тетігінде (22) айналуын жалғастырса, онда бос
жүріс айналымының реттеуші тетігін (27) сағат тіліне
қарсы бұру арқылы, кесуші құрылғы айналымы
тоқтамайынша, бос жүріс айналымын кішірейтіп
тұру қажет.
МАҢЫЗДЫ ЕСКЕРТУ! Машина қызғаннан соң,
бос жүріс айналымын ретке келтіру керек.
Карбюраторды ретке келтіру
Карбюраторды ретке келтіру авторлық құқығы бар
сервис орталығында жүзеге асырылуы тиіс.
ЕСКЕРТУ! Тілгіш ішекті (7) тек тиісті
диаметрде қолданыңыз. Тілгіш
ішектердің (7) басқалай көлемі
қажетті жағдайға келмейді, ол бұрыс
жұмыс істеуге әкеледі, немесе қауіпті
жарақат болғызуы мүмкін. Тілгіш
ішектерді арматурлы металдарда
қолданбаңыз.
1. Қозғалтқышты тоқтатыңыз және оталдырғыш
шырағының қақпақшасын (32) ажыратыңыз.
2. Кескіш бүркеншігінің қақпағын (23) ашу үшін,
қақпақты ашу ілмегін басып, ұстап тұрыңыз.
3. Кескіш бүркеншігінен (9) қырықтық барабанын
(38) шығарып алыңыз. Серіппе (немесе шайба,
егер болса) кескіш бүркеншікке (9) жалғанулы
тұрғандығына жағдай жасаңыз.
4. Қырықтық барабанында (38) қалған барлық
тілгіш ішекті (7) алып тастаңыз.
5. Жаңа тілгіш ішектің (7) бір шетін шынжырлы
ара барабаны (38) саңылауы арқылы өткізіңіз және
тілгіш ішектің (7) екі жақ шетінің ұзындығы бірдей
болғанша созып тұрыңыз.
KZ
55
Нұсқаулық
6. Жаңа тілгіш ішекті (7) созып, тілше бағытымен
ораңыз.
7. Тілгіш ішектің (7) әрбір қырықтық барабанының
(38) шеткі кесілген жеріне апарыңыз.
8. Кескіш бүркеншіктің (9) саңылауы арқылы
ішектің шеттерің кіргізіңіз.
9. Қырықтық барабанын (38) кескіш бүркеншікке
(9) орнатыңыз. (Серіппе (және шайба, егер бар
болса) дұрыс күйде тұрғандығына көз жеткізіңіз)
10. Кескіш бүркеншіктің қақпағын (23) кескіш
бүркеншікке қарай (9) қысыңыз.
11. Қырықтық барабанының (7) тіліндісінен босату
үшін, тілгіш ішектің (7) екі шетін тез қатты созыңыз.
12. Тілгіш ішектің (7) артығын, шамамен 15 см
KZ
ұзындығын қиып тастаңыз.
13. Қайтадан кескіш бүркеншікті (9) жетек
редукторына (14) орнатыңыз.
Егер сіз қырықтық барабанын (38) және тілгіш
ішек (38) құрауыштарын ауыстырған болсаңыз,
4-7 пункттерден өтіп кетіңіз.
ҰЗАҚ УАҚЫТ БОЙЫ САҚТАУДЫҢ
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТІ
∙ Машинаның ластанған бар жерін щеткамен
тазалаңыз.
∙ Зақымдалған құрауыштарын, әрбір бөлшегінің
мықты-әлсіздігін тексеріңіз. Алдағы уақытта қайта
қолдану мақсатында қалыпты емес ауытқулар болса,
жөндеу жүргізіңіз.
∙ Жанармай багынан барлық жанармайды құйып
алыңыз да, қозғалтқышты іске қосыңыз. Ол өздгінінен
тоқтағанша, жұмыс жасап тұруына мүмкіндік беріңіз.
бұзылған құрауыштарды жөндеңіз
немесе ауыстырыңыз.
∙Жаңадан кеңес берілген
маймен алмастырыңыз.
∙Саңылауды ретке келтіріп,
тазалау, жалғау немесе ауыстыру
қажет.
∙Жылыту операциясын орындау
∙«АШЫҚ» күйіне орнатыңыз.
∙Тазалау қажет.
∙Жөнге келтіру, қажет болса,
ауыстыру керек.
∙ Ақырын босату керек.
∙Артық заттарды алып тастау.
∙Бұзылған құрауыштарды
қажетінше ауыстырып немесе
жөндеген дұрыс.
Нұсқаулық
KZ
57
Нұсқаулық
Әдеттегі ақаулықАқаулық себебіШешімі
Негізгі блоктың қалыпты
емес жағдайдағы дірілі
> Дереу қозғалтқышты
тоқтату қажет
Кескіш пышақ (13) дереу
тоқтамайды.
KZ
Егер осы ақпараттар сізге мәселені шешуге көмектеспесе, өтінеміз, IVT сервистік орталығына
хабарласыңыз.
∙Сынған, майысқан, тозған кескіш
пышақ (13)
∙Жұмсарған контргайка (35)
∙Жұмысқа қабілетсіз жетек
жүйесі
∙Пайдасыз бос жүрістің жоғары
айналымда айналуы
∙Дроссельдеу жапқышы тетігінің
(22) немесе дроссельдеу жапқышы
шынжырының жөнделмеуі).
∙Оны ауыстыру керек
∙Ақырын босату қажет
∙Тексеру жүргізіп, техникалық
қызмет көрсету үшін авторлық құқығы
бар орталыққа хабарласыңыз.
∙Жөнге келтіру
∙Дроссельдеу жапқышының
басқару механизміның бөлшектерін
тексеру, қажет болса, дроссельдеу
жапқышы шынжырын ауыстыру
58
Нұсқаулық
KZ
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! БҰЙЫМҒА ӨЗ БЕТІҢІЗБЕН ЖӨНДЕУ ЖҮРГІЗІП, ОНЫҢ ІЗДЕРІН
ЖАСЫРУҒА ТЫРЫСУҒА МҮЛДЕМ БОЛМАЙДЫ! Тек қана авторлық құқығы бар қызмет көрсету
орталығының жөндеу жүргізуге және қамтылған техникалық қызмет көрсетуге құқығы бар.
Бұйымның ішкі құрылымына өзгерістер енгізуге тыйым салынады! МҰНДАЙ ӘРЕКЕТТЕР
КЕПІЛДІК МІНДЕТТЕМЕЛЕРДЕН БАС ТАРТУҒА НЕГІЗ БОЛЫП ҚАНА ҚОЙМАЙ, СОНЫМЕН
ҚАТАР ҚАУІПТІ ЖАРАҚАТ АЛУҒА ЖӘНЕ ЗИЯН КЕЛТІРУГЕ СЕБЕПШІ БОЛУЫ МҮМКІН.
IVT SWISS SA China Ofce: TMC Machinery Co., Ltd | No. 58-9 Suyuan Avenue, Jiangning, Nanjing, 211102 - People’s Republic of
China | tel.: +86 (0) 25 84910500 | ҚР аумағында сапа бойынша наразылықтарды қабылдайтын ұйым: «Костанай DWT/ДВТ»
ЖШС | Қостанай қ. Целинная көш., 4 - Қазақстан Республикасы | тел (7142) 28 07 00, -01 | Организация, принимающая претензии
на территории РК: ТОО «Костанай DWT/ДВТ» | г. Костанай, ул. Целинная, 4 - Республика Казахстан | тел (7142) 28 07 00, -01
59
Instrukcja użytkowania
DANE TECHNICZNE NARZĘDZIA
Mоdel
Moc Znamionowa [W]1750
Maksymalna prędkość obrotowa [obr./min.]9000
Prędkość obrotowa na biegu jałowym [obr./min.]3000
Pojemność [cm
Instrukcja obsługi (1 szt.), głowica tnąca ze szpulą na
żyłkę (1 szt.), ostrza (1 szt.), kanister na mieszankę
(1 szt.), klucz wielofunkcyjny (1 szt.), zespół pasów
naramiennych (1 szt.), klucz sześciokątny (2 szt.),
zestaw śrub i nakrętek (1 szt.), śrubokręt (1 szt.), klucz
do świec zapłonowych (1 szt.), obcinak żyłki (1 szt.),
osłona ochronna (1 szt.), dodatkowa osłona (1 szt.).
GBC-52
60
Instrukcja użytkowania
PROPONOWANE UŻYCIE
Narzędzie przeznaczone jest do strzyżenia małych
trawników i innych miękkich roślin w prywatnych
ogródkach oraz po wyposażeniu w odpowiednią
końcówkę do pielęgnacji krawędzi grządek.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku w miejscach
publicznych, parkach, ośrodkach sportowych itp. ani do
stosowania w rolnictwie i leśnictwie.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS
UŻYTKOWANIA
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Następujące wskazówki odnośnie zasad bezpieczeństwa
pomogą Państwu w prawidłowym użytkowaniu narzędzia
i zapewnieniu sobie bezpieczeństwa. Dlatego proszę je
wnikliwie i uważnie przeczytać.
W przypadku przekazania narzędzia do użytkowania
osobie trzeciej, proszę przekazać również niniejsze
wskazówki odnośnie zasad bezpieczeństwa.
Proszę zachować niniejszą instrukcję i inne ulotki,
będące częścią dostawy. Proszę zaglądać do nich
w przypadku zaistnienia pytań.
Proszę ściśle przestrzegać zasad bezpieczeństwa i
ostrzeżeń zamieszczonych na narzędziu.
Przed rozpoczęciem pracy proszę zapoznać się z
częściami sterującymi narzędzia, a przede wszystkim
zapoznać się ze sposobami jego zatrzymania w
sytuacjach nagłych.
Przestrzegając tych prostych instrukcji, utrzymacie
Państwo wasze narzędzie w stanie sprawności.
∙Przed użyciem narzędzie należy prawidłowo
zmontować.
∙Narzędzia należy używać ściśle zgodnie z
przeznaczeniem.
∙Proszę z uwagą traktować napisy ostrzegawcze
na narzędziu i wnikliwie się z nimi zapoznać.
Uważność, rozsądne podejście do pracy i odpowiednie
przygotowanie osób, uczestniczących w użytkowaniu,
transporcie oraz obsłudze, pomogą zapobiegać
nieszczęśliwym wypadkom.
∙Nie zostawiać narzędzia bez nadzoru.
∙Nie dopuszczać do użytkowania narzędzia przez
dzieci. Nie pozwalać dzieciom bawić się narzędziem.
∙Nie dopuszczać do przebywania w pobliżu
narzędzia dzieci i zwierząt. Osoby, które mają ochotę
poobserwować pracę narzędzia, powinny znajdować
się w bezpiecznej odległości od niego.
∙Podczas pracy z narzędziem użytkownik ponosi
odpowiedzialność za bezpieczeństwo osób trzecich.
∙Osoby, nie zaznajomione z instrukcjami użytkowania,
dzieci, osoby niepełnoletnie, które nie osiągnęły wieku,
pozwalającego na użytkowanie narzędzia, a także
osoby, znajdujące się w stanie upojenia alkoholowego
lub będące pod wpływem narkotyków albo produktów
leczniczych, nie mogą być dopuszczone do pracy
z narzędziem. Wiek operatora określają miejscowe akty
normatywne.
OSTROŻNIE! Alkohol, niektóre produkty
lecznicze i substancje narkotyczne,
a także niedyspozycja zdrowotna,
upał i zmęczenie obniżają szybkość
reakcji. Nie używać danego narzędzia w
wymienionych powyżej przypadkach.
∙Upewnić się, że wszystkie urządzenia ochronne
(o ile takowe są) zostały zamontowane i są zdatne do
eksploatacji.
∙Nie używać narzędzia bez urządzeń ochronnych (o
ile takowe są) lub w przypadku ich uszkodzenia.
∙Dokonać oględzin pod względem nie
przymocowanych części (nakrętek, śrub, wkrętów
itd.) lub uszkodzeń. W celu zapewnienia bezpiecznej
pracy narzędzia należy okresowo sprawdzać, czy
śruby i wkręty są dobrze dokręcone (o ile takowe są).
W razie konieczności przed użyciem narzędzia należy
dokonać ich naprawy lub wymiany. W przypadku użycia
uszkodzonego narzędzia operator lub osoby postronne
mogą zostać poważnie zranione.
∙Używać do pracy odpowiedniej odzieży specjalnej.
Obszerne ubrania, ozdoby mogą zostać wciągnięte
przez ruchome części. Pracować tylko w nadającej się
do tego specjalnej odzieży. Chronić nogi i stopy przed
rozlatującymi się odpadami. Nie pracować boso lub w
odkrytych sandałach. Zebrać długie włosy z tyłu głowy.
∙Utrzymywać rączki i rękojeści w czystości oraz
suchości.
∙Używać odpowiednich środków ochrony
indywidualnej. Używać okularów ochronnych i rękawic.
Podczas pracy z proszkami lub w przypadku wyrzutu
spalin korzystać z respiratora przeciwpyłowego. W
razie konieczności nałożyć nie śliskie obuwie, kask
i zabezpieczyć organy słuchowe zatyczkami. Jeśli
poziom hałasu przekracza 85 dB(A), obowiązkowo
należy używać ochronnych nauszników.
OSTROŻNIE! Korzystać ze
środków ochrony indywidualnej!
Urządzenia ochronne i środki
ochrony indywidualnej zapewniają
bezpieczeństwo Państwa zdrowia
i zdrowia osób z otoczenia, a także
gwarantują sprawną pracę narzędzia.
∙Nie włączać narzędzia, jeśli jest ono przewrócone
lub znajduje się w stanie spoczynku.
∙Podczas pracy zająć stabilną pozycję. Stale
61
PL
Instrukcja użytkowania
utrzymywać równowagę.
∙Zachowywać czystość miejsca pracy. W miejscach
zawalonych rzeczami obserwuje się wysoki poziom
wypadkowości. Przed użyciem narzędzia sprzątnąć
z miejsca pracy wszystkie postronne przedmioty, a
także unikać podczas pracy wpadnięcia pod narzędzie
postronnych przedmiotów.
∙Nie naciskać mocno na narzędzie podczas pracy.
∙Używać narzędzia tylko przy dobrym dziennym
świetle lub sztucznym oświetleniu. Nie używać narzędzia
w warunkach złej widoczności.
∙Nie upuszczać narzędzia, nie dopuszczać do
zderzenia narzędzia z jakimikolwiek przeszkodami.
OSTROŻNIE! Bądźcie uważni. Nie odrywać wzroku
od obrabianego przy pomocy narzędzia przedmiotu.
Oderwanie uwagi może spowodować utratę kontroli.
PL
Podchodzić do pracy rozsądnie.
Zasady bezpieczeństwa podczas pracy z silnikiem
benzynowym
UWAGA! Benzyna jest substancją
łatwopalną. Postępujcie ostrożnie z
paliwem.
∙Przechowujcie paliwo tylko w specjalnych
kanistrach.
∙Napełniać bak tylko na otwartym powietrzu, nie palić
podczas napełniania.
∙Najpierw napełnić bak, a potem włączyć silnik.
∙Przed napełnieniem baku dać ostygnąć tłumikowi.
∙Nie zdejmować pokrywy baku paliwowego i nie
nalewać paliwa, gdy silnik działa albo jeszcze nie ostygł.
∙W przypadku przelania benzyny, nie uruchamiać
silnika, odłożyć narzędzie na bok z dala od rozlanej benzyny
i nie dopuszczać do pojawienia się źródła zapłonu dopóki
opary z benzyny się nie rozwieją.
∙Zetrzeć przelane paliwo przed uruchomieniem
silnika.
∙ Dokładnie zamykać bak paliwowy lub kanister.
∙Nie uruchamiać narzędzia w pomieszczeniu lub na
zamkniętej powierzchni w celu uniknięcia zbierania się
niebezpiecznego tlenku węgla. Spaliny są niebezpieczne
dla zdrowia.
UWAGA! Spaliny zawierają trujący tlenek
węgla, który nie posiada ani koloru,
ani zapachu. Wdychanie spalin może
doprowadzić do utraty przytomności i
zgonu. W celu zapobieżenia gromadzeniu
się spalin, należy zapewnić odpowiednią
wentylację.
∙Nie przechowywać narzędzi z paliwem w baku
w pomieszczeniu, w którym może dojść do zapłonu
oparów.
∙W celu zmniejszenia ryzyka zaistnienia pożaru,
utrzymywać w czystości miejsce przechowywania silnika,
tłumika, komory na baterie i zbiornika benzyny.
∙Układ wydechowy nagrzewa się dostatecznie
do tego, aby zapaliły się od niego niektóre materiały.
Przechowywać narzędzie w bezpiecznej odległości od
materiałów łatwopalnych.
∙ Podczas pracy tłumik silnie się nagrzewa i pozostaje
gorący przez jakiś czas po wyłączeniu. Aby uniknąć
poparzenia, nie dotykać tłumika. Przed zaniesieniem
narzędzia do zamkniętego pomieszczenia, pozostawić
silnik do ostygnięcia.
∙Przed uruchomieniem narzędzia usunąć kliny
montażowe i klucze.
UWAGA! Niekiedy podczas pracy z
narzędziami z silnikiem benzynowym
powstaje pył, zawierający substancje
powodujące nowotwory.
Do takich substancji chemicznych należą: ołów,
wchodzący w skład bieli, kwarc, wchodzący w skład
cegieł i cementu, arsen i chrom, wchodzące w skład
opiłków, poddanych obróbce z użyciem reagentów
chemicznych oraz inne szkodliwe substancje. Ryzyko
oddziaływania danych substancji chemicznych zależy od
częstości przeprowadzania związanych z nimi prac.
Aby zmniejszyć ich szkodliwe oddziaływanie, należy
pracować w dobrze wietrzonym pomieszczeniu
i używać sprawnych środków ochrony indywidualnej,
na przykład respiratorów przeciwpyłowych, specjalnie
opracowanych do odltrowania mikroskopijnych
cząsteczek.
∙W przypadku wpadnięcia pod narzędzie postronnego
przedmiotu należy dokonać oględzin pod kątem
uszkodzeń oraz przeprowadzić niezbędną naprawę.
∙W przypadku zaistnienia nadmiernej wibracji,
wyłączyć narzędzie i niezwłocznie wyjaśnić przyczynę.
Wibracja zwykle stanowi oznakę uszkodzenia.
∙Przed opuszczeniem miejsca pracy, dokonaniem
naprawy, oględzin lub czyszczenia narzędzia, odłączyć je
i poczekać do chwili całkowitego zatrzymania się
62
Instrukcja użytkowania
ruchomych części.
∙Zabrania się zdejmowania lub zamiany
wewnętrznych części narzędzia.
Szczególne zasady bezpieczeństwa
∙Należy stosować odpowiednią odzież roboczą i
wyposażenie ochronne! Zawsze należy stosować okulary
ochronne lub maskę, słuchawki lub zatyczki ochronne,
buty z antypoślizgową podeszwą, długie spodnie z
grubego materiału i rękawice robocze. Nie należy używać
urządzenia na boso lub w odkrytym obuwiu.
∙Obracające się ostrze lub żyłka urządzenia może
spowodować wyrzucanie drobnych przedmiotów w
stronę oczu operatora, co grozi poważnym uszkodzeniem
wzroku. Przed rozpoczęciem pracy należy zawsze
zakładać okulary ochronne z osłonami bocznymi lub
maskę ochronną z osłoną twarzy.
∙Podczas użytkowania urządzenia w lesie należy
stosować kask ochronny.
∙Użytkować wyłącznie przy dobrym oświetleniu
(naturalnym lub sztucznym).
∙Ze względu na zagrożenie eksplozją nie należy
używać urządzenia w pobliżu płynów lub gazów
łatwopalnych.
∙Nie należy używać urządzenia na śliskim podłożu,
w nocy, przy silnym zamgleniu, podczas deszczu
oraz w żadnych innych warunkach atmosferycznych,
zagrażających bezpieczeństwu lub ograniczających
widoczność.
∙Nie należy używać urządzenia w pozycjach
niewygodnych, grożących utratą równowagi, z daleko
odsuniętymi od ciała rękoma ani jednorącz. Urządzenie
należy zawsze obsługiwać oburącz.
∙Urządzenie przeznaczone jest do użytku na poziomie
gruntu, z przystawką tnącą ustawioną równolegle do
powierzchni podłoża. Nie należy używać urządzenia do
cięcia trawy rosnącej powyżej poziomu gruntu, np. na
ścianach, kamieniach itp.
∙Przed rozpoczęciem koszenia należy sprawdzić,
czy na obszarze pracy nie znajdują się kamienie, szkło,
elementy metalowe, śmieci lub inne twarde przedmioty.
Należy uważać, aby podczas uruchamiania i pracy
urządzenia w obszar pracy elementów tnących nie
dostały się żadne przedmioty, kamienie, przewody
itp. Element tnący może spowodować niebezpieczne
wyrzucanie takich przedmiotów na boki.
∙Należy zawsze zachować dystans bezpieczeństwa
15 metrów. Wyrzucony z dużą siła kamień lub żwir może
spowodować obrażenia.
∙Operator urządzenia jest odpowiedzialny za
wyrządzone osobom postronnym szkody, wywołane
używaniem urządzenia.
∙Nie należy używać urządzenia w pobliżu osób
postronnych, w szczególności dzieci i zwierząt.
∙Nie wolno używać urządzenia z uszkodzonymi lub
zdjętymi osłonami zabezpieczającymi. Należy zawsze
upewnić się, że osłony zabezpieczające znajdują się na
swoim miejscu.
∙Przed rozpoczęciem pracy a także po uderzeniu w
twardy przedmiot należy upewnić się, czy urządzenie
nie jest uszkodzone i w razie potrzeby naprawić
uszkodzenie.
∙Należy zwrócić uwagę, aby zawsze zachowywać
bezpieczną odległość elementów tnących, szczególnie
znajdujących się w ruchu, od rąk, stóp i innych części
ciała.
∙Podczas użytkowania urządzenia należy stale
utrzymywać stabilną pozycję i równowagę ciała. Należy
zachować szczególną ostrożność podczas pracy na
stromych zboczach oraz na powierzchniach śliskich i
gęsto zarośniętych. Uważać na niewidoczne przeszkody
i przedmioty,
∙Zachować ostrożność, aby nie skaleczyć się
obcinakiem żyłki, służącym do przycinania żyłki do
odpowiedniej długości.
∙Nie przenosić pracującego urządzenia nad ścieżkami
i dróżkami wysypanymi żwirem.
∙Nie należy używać urządzenia przez długi czas bez
przerwy. Należy ograniczać jednorazowy czas pracy
ciągłej do 30-40 minut, a następnie stosować 10-20
minutową przerwę. Unikać użytkowania urządzenia
dłużej niż dwie godziny łącznie w ciągu jednego dnia.
∙Szpulę żyłki należy wymienić na nową, jeśli jest
pęknięta, ukruszona lub uszkodzona w inny sposób.
Należy upewnić się, że szpula żyłki jest prawidłowo
założona i zabezpieczona.
∙Nie należy używać ostrzy skrzywionych,
zdeformowanych, pękniętych, ułamanych lub w inny
sposób uszkodzonych ani ostrzy nieprzeznaczonych do
tego celu. Należy dbać o to, żeby ostrza były zawsze
ostre. Należy kontrolować dokręcenie śruby mocującej
ostrze i zwracać uwagę, aby ostrze obracało się
swobodnie i bez hałasu.
UWAGA! Po zatrzymaniu silnika,
elementy tnące obracają się jeszcze
przez kilka sekund. Próba zatrzymania
ich rękoma jest zabroniona. Zawsze
należy odczekać od momentu ich
samoistnego zatrzymania się.
∙Urządzenie należy obsługiwać korzystając z
dołączonych do urządzenia pasów naramiennych (lub
plecaka). Urządzenie przed rozpoczęciem użytkowania
sprawdzić pod kątem uszkodzeń. Przed rozpoczęciem
pracy dopasować pasy do wzrostu użytkownika.
∙Podczas przenoszenia urządzenia wyłączyć silnik.
63
PL
Instrukcja użytkowania
PRZYCZYNY I SPOSOBY
ZAPOBIEGANIA GWAŁTOWNYM
ODBICIOM URZĄDZENIA
Podczas pracy z metalowym ostrzem mogą zdarzać
się gwałtowne odbicia urządzenia. Są to nagłe i
niekontrolowane ruchy urządzenia i ostrza skierowane
w stronę operatora, spowodowane przez:
∙Zakleszczenie ostrza w przecinanym obiekcie;∙Uderzenie fragmentem ostrza, przedstawionym na
[F1] jako widziany przez operatora obszar pomiędzy
godziną 12 a 2, o duży, twardy obiekt, np. pień drzewa,
kamień, gruby krzak lub ścianę.
Odbicie może spowodować utratę kontroli nad
PL
urządzeniem i spowodować poważne a nawet śmiertelne
obrażenia u operatora lub osoby postronnej.
Aby unikać odbić i ograniczyć ryzyko utraty kontroli nad
urządzeniem należy:
∙Przed rozpoczęciem pracy zbadać teren pod
kątem ukrytych przeszkód takich jak kamienie, pnie,
korzenie itp., które mogłyby po uderzeniu w nie ostrzem
spowodować gwałtowne odbicie urządzenia.
∙Zawsze mocno trzymać urządzenie oburącz,
chwytając wyłącznie za przeznaczone do tego uchwyty.
∙Wymienić lub naostrzyć stępione ostrze.
∙Nie podnosić urządzenia powyżej pasa.
∙Unikać ruchu ostrza w kierunku obszaru pomiędzy
godziną 12 a 2.
OTWARCIE OPAKOWANIA
Przy otwarciu opakowania sprawdzić, czy zawiera
ono wszystkie części. Patrz: schematy załączone
do niniejszej instrukcji. W przypadku braku lub
niesprawności którejkolwiek z części, należy zwrócić
się do centrum obsługi IVT.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE MONTAŻU I
REGULACJI
Montaż osłony ochronnej (10) [F2]
OSTRZEŻENIE! Nie wolno pracować
z narzędziem bez zamontowanej
osłony (10)!
Zamontować osłonę (10) na zakończeniu głównego wału
(6) za pomocą wspornika osłony (11) i dostarczonych
śrub.
OSTRZEŻENIE! Należy uważać
na obcinak żyłki (25) pod osłoną
ochronną (10) służący do przycinania
żyłki (7) na odpowiednią długość:
posiada bardzo ostrą krawędź tnącą.
UWAGA! Podczas przechodzenia z trybu ostrza
(cięcie ostrzem (13)) do trybu przycinania (ze szpulą
żyłkową (38)), lub vice versa, należy upewnić się, że
stosuje się odpowiednią osłonę.
[F3]
Montaż przedniego uchwytu (4)
1. Poluzować śruby na zespole wspornika uchwytu (5).
2. Umieścić prawą część uchwytu przedniego (4) (z
rączką sterującą) oraz lewą część uchwytu przedniego
(4) w zespole wspornika uchwytu (5). Wsunąć obie
części w takiej samej odległości.
3. Dokręcić śruby.
PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY
OSTRZEŻENIE! Wykonać poniższą procedurę gdy
silnik jest chłodny.
Paliwo - zalecenia
Urządzenie jest wyposażone w dwusuwowy silnik i musi
pracować na mieszance benzyny oraz oleju do silników
dwusuwowych. Wykonanie mieszanki w odpowiednich
proporcjach jest bardzo ważne.
∙Nalać odpowiednią ilość benzyny (ołowiowej lub
bezołowiowej, bezalkoholowej) oraz oleju dwusuwowego
do butelki na mieszankę (czysty pojemnik na paliwo),
następnie mocno wstrząsać.
UWAGA! Nie wolno stosować oleju do silników
czterosuwowych ani oleju dla silników chłodzonych
wodą.
Ponowne napełnianie paliwem
1. Przed dolaniem paliwa zawsze należy wyłączyć
silnik i pozwolić mu przestygnąć przed dolaniem
paliwa.
2. Położyć urządzenie na ziemi z zatyczką zbiornika
(30) skierowaną w górę.
3. Delikatnie wyjąć zatyczkę (30) tak, aby potencjalny
nadmiar paliwa wypłynął powoli.
4. Oczyścić obszar wokół zatyczki zbiornika paliwa
(30): zanieczyszczenia w zbiorniku mogą spowodować
problemy z pracą urządzenia.
5. Upewnić się, że paliwo jest właściwie wymieszane
64
Instrukcja użytkowania
wstrząsając zbiornikiem przed dolaniem paliwa.
6. Napełnić zbiornik poprawnie przygotowaną
mieszanką benzyny i oleju. Nie przepełniać zbiornika.
7. Założyć zatyczkę zbiornika paliwa (30).
UWAGA! Jeżeli urządzenie nie jest użytkowane przez
dłuższy okres czasu (ponad 4 tygodnie), zbiornik
należy opróżnić i wyczyścić.
UWAGA! Wytrzeć wszelkie rozlane
paliwo i wynieść urządzenie z miejsca,
w którym było tankowane (min. 3
metry) przed jego uruchomieniem.
ZMIANA TRYBU CIĘCIA
Z trybu cięcia (ostrze) do trybu przycinania trawy
(głowica tnąca)
Montaż szpuli na żyłkę (38) [F4]
1. Wyrównać otwór przekładni (14) z otworem
kołnierza wewnętrznego (33) i umieścić pręt metalowy
(34) (lub klucz wyrównujący) w otworze w celu
zblokowania wału (części nie będą rotowały).
2. Poluzować nakrętkę samozaciskową (35) (zgodnie
z ruchem wskazówek zegara) i zdjąć ją.
4. Zamontować głowicę tnącą (9) na kołnierzu
wewnętrznym (33), dokręcając ją na gwincie wału do
oporu.
5. Wyjąć metalowy pręt (34).
6. Zamontować dodatkową osłonę (12) do osłony
ochronnej (10).
Montaż dodatkowej osłony (12) [F5]
UWAGA! Dodatkowa osłona (12)
zawsze musi zostać założona w
sytuacji korzystania z głowicy tnącej
(9). Dodatkowa osłona (12) musi
zostać zdemontowana w przypadku
korzystania z ostrza (13).
1. Zamontować dodatkową osłonę (12) do osłony
ochronnej (10) wsuwając ją w odpowiednie nacięcia.
2. Zatrzasnąć dodatkową osłonę (12) na osłonie
ochronnej (10).
Z trybu cięcia do trybu przycinania trawy
Montaż ostrza tnącego (13) [F6]
UWAGA! Podczas korzystania z ostrza
(13) należy nosić rękawice. Umieścić
osłonę ostrza (26) (jeżeli dostarczono)
na ostrzu (13) przed rozpoczęciem
obsługi ostrza.
1. Wyrównać otwór przekładni (14) z otworem
kołnierza wewnętrznego (33) i umieścić pręt metalowy
(34) (lub klucz wyrównujący) w otworze w celu
zblokowania wału (części nie będą rotowały).
2. Poluzować i zdemontować głowicę tnącą (9).
3. Zamontować ostrze tnące (13) na kołnierzu
wewnętrznym (33).
4. Wsunąć kołnierz zewnętrzny (37).
5. Wsunąć osłonę (jeżeli istnieje) i nakrętkę blokującą
(35).
6. Dokręcić nakrętkę samozaciskową (35) (przeciwnie
do ruchu wskazówek zegara).
7. Wyjąć metalowy pręt (34).
UWAGA! Upewnić się, że dodatkowa osłona (12)
nie jest zamontowana w przypadku korzystania z
ostrza (13).
URUCHAMIANIE / ZATRZYMYWANIE
SILNIKA
Uruchamianie silnika [F7]
1. Umieścić urządzenie na twardym, równym
podłożu.
2. Przestawić przycisk ON/OFF (wł./wył.) (3) do
pozycji „I”.
3. Zamknąć dźwignię dławika (ssania) (16). UWAGA:
Pozycja ZAMKNIĘTA
mieszanki paliwa w celu uruchomienia zimnego silnika.
W celu restartu ciepłego silnika pozostawić dźwignię
ssania (16) w pozycji OTWARTEJ
4. Kilkukrotnie nacisnąć pompę paliwa (17) do
momentu, gdy paliwo wypełni plastikowy zbiorniczek
typu bańka (aby uruchomić silnik nie trzeba go
naciskać).
5. Dźwignia przepustnicy (22) musi być ustawiona na
pozycję ‘start’, w tym celu: nacisnąć blokadę przepustnicy
(21) (jeżeli istnieje) chwytając uchwyt sterowniczy i
przytrzymując przycisk nastawczy przepustnicy (20)
jednocześnie zwalniając dźwignię przepustnicy (22).
6. Przytrzymać urządzenie na podłożu korzystając z
lewej ręki (UWAGA! Nie używać w tym celu stopy!).
7. Chwycić starter linkowy (15), powoli pociągnąć za
linkę prawą ręką do momentu wyczucia oporu, wówczas
gwałtownie szarpnąć linkę (UWAGA! Nie wolno owijać
linki (15) wokół dłoni!)
powoduje zwiększenie
.
PL
65
Instrukcja użytkowania
8. Powtarzać ciągnięcie linki (15) do momentu
uruchomienia silnika.
9. W momencie, gdy silnik się uruchomi otworzyć
dźwignię ssania (16), tylko wtedy, gdy pozostaje w
pozycji ZAMKNIĘTEJ ponieważ silnik był zimny.
10. Silnik rozgrzewać przez kilka minut. Gdy silnik
wystarczająco się rozgrzeje, pociągnąć i zwolnić
dźwignię przepustnicy (22) w celu zwolnienia przycisku
nastawczego przepustnicy (20).
UWAGA: Przycisk nastawy (blokady) przepustnicy
(20) jest wykorzystywany do przytrzymywania
dźwigni przepustnicy (22) w pozycji biegu jałowego
umożliwiającego rozruch.
UWAGA! Urządzenie nie może napotkać na żadną
przeszkodę, gdy silnik jest uruchamiany w trybie
UWAGA! Nie korzystać z przycisku nastawczego
przepustnicy (20) podczas pracy urządzenia!
Urządzenie nie powróci do trybu biegu jałowego i
głowica tnąca (9) lub ostrze (13) będą się obracały
do momentu, gdy przycisk nastawczy (20) zostanie
wyłączony a dźwignia przepustnicy (22) zostanie
zwolniona.
Zatrzymywanie silnika
1. Ustawić dźwignię przepustnicy (22) w pozycji ‘low
speed’ (niska prędkość) i zmniejszyć prędkość obrotową
silnika.
2. Ustawić przełącznik on/off (wł./wył.) do pozycji
STOP „O”.
OSTRZEŻENIE! Po zatrzymaniu silnika
(13) lub zwolnieniu dźwigni przepustnicy
(22) ostrze będzie się nadal obracać.
Ostrze może spowodować uraz. Należy
zachować ostrożność do momentu
kompletnego zatrzymania obracania
się narzędzia tnącego.
OBSŁUGA URZĄDZENIA W TRAKCIE
PRACY
UWAGA! Podczas pracy wykonywanej
urządzeniem zawsze należy korzystać
z pasów naramiennych (36) lub
plecaka (jeżeli istnieje)!
Przed nałożeniem pasów należy uruchomić silnik za
pomocą odpowiedniej procedury i pozwolić silnikowi
się nagrzać. Dźwignią przepustnicy (22) ustawić
najmniejszą prędkość i upewnić się, że urządzenie
tnące nie obraca się.
Należy uważać, aby przypadkowo nie dotknąć
dźwigni przepustnicy (22) ponieważ rotujące
urządzenie tnące stanowi zagrożenie.
Przymocować i korzystać z urządzenia wsporczego
(pasy / plecak) po uruchomieniu silnika w trybie biegu
jałowego. Wyłączyć silnik przed zdjęciem pasów (36)
lub plecaka (jeżeli istnieje).
Regulacja pasów nośnych (36) [F8]
1. Podłączyć zaczep na pasach naramiennych (36)
do jednego z otworów uchwytu pasów (19) na wale
głównym (6).
2. Wyregulować pasy nośne (36) do dogodnej
długości.
3. Wyregulować długość i ustawienie pasów
nośnych (36) tak, aby ostrze tnące (13) znajdowało się
równolegle do podłoża w pozycji roboczej.
WYSUWANIE ŻYŁKI TNĄCEJ (7)
Sprawdzać systematycznie, czy żyłka (7) jest
uszkodzona. Zbyt krótka żyłka lub zużyta tnie mało
efektywnie.
UWAGA: Uderzanie w twarde przedmioty, takie jak
płoty, beton lub kamienie, lub cięcie bardzo długiej trawy
może powodować ‘znikanie’ żyłki, którą w prosty sposób
można wysuwać ze szpuli (38).
Pół automatyczne podawanie żyłki tnącej (7)
(podawanie przez nacisk) [F9]
1. Uderzać lekko głowicą tnącą (9) w podłoże przy
pełnej prędkości głowicy. Takie działanie spowoduje
automatycznie wysuwanie żyłki tnącej (7). Do
wysunięcia żyłki (7) na odpowiednią odległość może
być konieczne kilkukrotne uderzenie szpulą.
2. Obcinak żyłki (25) znajdujący się pod osłoną
ochronną (10) automatycznie przytnie żyłkę (7) do
odpowiedniej długości podczas pracy.
UWAGA! Uderzając głowicą tnącą (9) w twarde
podłoże nie wolno stosować dużej siły.
UWAGA: Jeżeli żyłka tnąca (7) jest zbyt krótka, nie
będzie można jej wysunąć poprzez uderzanie głowicą
w podłoże. W takim przypadku należy zatrzymać silnik
i ręcznie wyciągnąć żyłkę (7). Jeżeli koniec żyłki (7) nie
jest widoczny: należy wymienić szpulę (38).
66
Instrukcja użytkowania
UWAGA! Regularnie sprawdzać
stan obcinaka żyłki (25). Nigdy nie
wolno uruchamiać urządzenia bez
obcinaka żyłki (25) lub w przypadku
jego uszkodzenia. Regularnie czyścić
obcinak żyłki (25) z trawy i gruzu w celu
unikania ich wpływu na proces cięcia.
Ręczne podawanie żyłki tnącej (7) [F10]
1. Zatrzymać silnik i odłączyć kapturek na świecę
(32)
2. Nacisnąć przycisk podawania żyłki (24) ciągnąc
jednocześnie za końce żyłki (7) w celu jej wysunięcia.
3. Po wyciągnięciu żyłki (7) należy przywrócić
urządzenie do normlanej pozycji pracy przed
włączeniem silnika.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
∙Sprawdzić teren pod kątem ukrytych obiektów,
takich jak szkło, kamienie, beton, płoty, kable, drewno,
metal itp.
∙Upewnić się, że nic nie przeszkadza w swobodnym
przemieszczaniu się. Sprawdzić teren pod kątem
korzeni, skał, gałęzi, rowów itp. na wypadek potrzeby
szybkiego przemieszczenia się. Zachować ostrożność
podczas pracy na wzniesieniach.
∙Trzymać maszynę mocno obiema rękami w trakcie
pracy, stojąc na obu nogach.
∙Utrzymywać narzędzie tnące poniżej poziomu talii.
∙Dopasować prędkość silnika do poziomu zadania,
nie zwiększać prędkości ponad wymagany poziom.
∙Nie zbliżać się do rotującego zespołu lub gorących
powierzchni urządzenia.
∙Upewnić się, że pasy nośne (36) lub plecak (jeżeli
istnieje) oraz odpowiednia osłona (10) są poprawnie
zamontowane.
Użytkownie urządzenia do podcinania trawy [F11]
∙Trawę ścinać od góry do dołu.
∙Jeżeli trawa owinie się wokół głowicy tnącej (9),
zatrzymać silnik, zdjąć kapturek ze świecy (32) i usunąć
trawę.
∙Trawę ścinać końcem żyłki tnącej (7); Nie wpychać
głowicy tnącej (9) w wysoką trawę.
Użytkownie urządzenia z ostrzem [F12]
∙Ustawić się w pozycji, która nie spowoduje utraty
równowagi na skutek odrzutu uruchomionego ostrza
(13).
∙Ostrze (13) jest wykorzystywane do cięcia grubych
traw; nie wolno ciąć zdrewniałych łodyg.
∙W celu łatwego i bezpiecznego cięcia pracę należy
wykonywać od prawej do lewej. W przypadku napotkania
nieoczekiwanego obiektu lub zdrewniałych elementów
architektury ogrodowej powyższy sposób wykonywania
pracy ograniczy reakcję odrzutową ostrza.
∙Ciąć trawę ruchem wahadłowym; ruch od prawej
do lewej jest ruchem tnącym a od lewej do prawej,
ruchem zagarniającym. Ciąć powinna lewostronna
część ostrza (13) (od 8 godziny do 12). Jeżeli ostrze
(13) jest wychylone w lewo podczas cięcia, trawa położy
się i łatwiej będzie ją zebrać.
∙Należy pracować rytmicznie. Stanąć mocno na
nogach. Przejść krok do przodu po ruchu ‘zbierającym’
i stanąć ponownie,
∙Nie wolno wykorzystywać ostrza (13) w pobliżu
ścieżek, płotów, słupów, budynków lub innych obiektów
nieruchomych.
∙Nie wolno korzystać z ostrza (13) po uderzeniu
w twardy obiekt bez uprzednich oględzin pod kątem
uszkodzeń. Nie użytkować, jeżeli wykryto jakieś
uszkodzenia.
OBSŁUGA I PRZECHOWYWANIE
OSTROŻNIE! Przed rozpoczęciem
pracy z narzędziem należy zatrzymać
silnik i poczekać aż wszystkie ruchome
części całkowicie się zatrzymają.
∙Utrzymywać narzędzie i otwory wentylacyjne (o
ile są) w czystości. Regularne oczyszczanie i obsługa
gwarantują wysoką efektywność i długie użytkowanie
narzędzia.
∙W przypadku zepsucia się, bez względu na
przestrzeganie wszystkich zasad użytkowania i
pobierania prób narzędzia, naprawa powinna być
dokonywana w ocjalnym centrum serwisowym IVT.
∙Wszystkie nakrętki, śruby i wkręty powinny być
dokładnie dokręcone.
∙Należy wymienić uszkodzone lub zużyte części.
∙Używać tylko oryginalnych części zamiennych.
Części, wyprodukowane przez innych producentów,
niedokładnie przylegają i zwiększają ryzyko powstania
urazów.
∙Przechowywać narzędzie w suchym niedostępnym
dla dzieci miejscu, w bezpiecznej odległości od
materiałów łatwopalnych.
∙Przechowywać zbiorniki paliwowe w bezpiecznym
miejscu. Nie przechowywać narzędzi z paliwem w baku
w pomieszczeniu, w którym może dojść do zapłonu
oparów.
Osłona ostrza (26) (jeżeli dostarczono)
Zawsze umieszczać osłonę ostrza (26) na ostrzu (13),
jeżeli element nie jest używany. Osłona ostrza (26)
posiada klipsy na krawędziach w celu nałożenia jej na
ostrze (13).
67
PL
Instrukcja użytkowania
UWAGA! Przed rozpoczęciem użytkowania ostrza
zdjąć osłonę ostrza (26).
Filtr powietrza [F13]
Filtr powierza redukuje ilość zanieczyszczeń na wylocie
urządzenia. Konsekwentnie, wymaga się regularnych
kontroli. Filtr powietrza należy sprawdzać co 25 godzin
pracy i czyścić w razie potrzeby. Jeżeli powietrze jest
zapylone ltr należy sprawdzać częściej.
1. Zdjąć osłonę ltra powietrza (28).
2. Wyjąć element ltrujący (29).
3. Wyczyścić element ltrujący (29) trzepiąc go lub
przedmuchując, w razie konieczności umyć ciepłą wodą
z mydłem. Przed zainstalowaniem osuszyć. Jeżeli
element ltrujący (29) jest zniszczony lub skurczony,
wymienić go na nowy.
PL
UWAGA: Nigdy nie czyścić elementu ltra powietrza
(29) benzyną lub niepalnymi rozpuszczalnikami.
Tłumik
Okresowo sprawdzać tłumik pod kątem luźnych
łączników, uszkodzeń bądź korozji. W przypadku
znalezienia wycieku należy zatrzymać urządzenie i
oddać go do naprawy.
Świeca (31) [F14]
Sprawdzać świecę (31) pod kątem zabrudzeń co
około 10 godzin pracy i w razie konieczności oczyścić
szczotką miedzianą. Następnie serwisować świecę co
50 godzin pracy.
1. Zdjąć kapturek na świecę (32).
2. Wykręcić świecę (31) kluczem do świec.
3. Sprawdzić stan świecy (31). Sprawdzić, czy przerwa
na elektrodzie wynosi 0,6-0,7 mm, w przeciwnym razie
wyregulować. Jeżeli jest brudna, wyczyścić. Jeżeli jest
uszkodzona, wymienić na nową, zalecaną.
4. Montować w odwrotnej kolejności.
Filtr paliwa (18) [F15]
Filtr paliwa (18) głowicy zasysającej jest użytkowany do
napełniania paliwa przez gaźnik. Jeżeli silnik zgaśnie
na skutek braku paliwa sprawdzić ltr paliwa (18) pod
kątem blokady. Co 50 godzin użytkowania należy
przeprowadzić okresową inspekcję wizualną ltra
paliwa (18) Filtry, które stwardniały, są zanieczyszczone
lub zapchane należy wymienić.
rozpuszczalnikiem.
4. Usunąć wodę i brud zalegające w zbiorniku
przepłukując jego wnętrze.
5. Złożyć elementy.
Przekładnia (14)
Nałożyć wielozadaniowy smar na przekładnię (14) przez
otwór smarowniczy co 25 godzin pracy.
Ostrzenie ostrza tnącego (13) [F16]
Systematycznie sprawdzać stan ostrza tnącego (13). W
razie konieczności naostrzyć krawędzie tnące i upewnić
się, że dolne naroże jest zaokrąglone. Sprawdzić i
wymienić w razie konieczności.
UWAGA! Nie chłodzić ostrza (13) wodą w przypadku
ostrzenia szlierką ponieważ ostrze może popękać.
Nastawa prędkości na biegu jałowym [F17]
∙Jeżeli silnik gaśnie, gdy dźwignia przepustnicy (22)
nie jest naciskana, należy wyregulować prędkość na
biegu jałowym: przekręcać śrubę regulującą prędkość
(27) zgodnie z ruchem wskazówek zegara do momentu
swobodnej pracy urządzenia na biegu jałowym (wzrasta
ilość obrotów).
∙Jeżeli prędkość na biegu jałowym jest zbyt wysoka
i narzędzie tnące obraca się mimo, że dźwignia
przepustnicy (22) nie jest wciśnięta, prędkość należy
zredukować przekręcając śrubę regulacji prędkości (27)
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do
momentu, gdy narzędzie tnące przestanie się obracać.
WAŻNE! Ustawiać prędkość na biegu jałowym gdy
urządzenie jest ciepłe.
Ustawienia gaźnika
Gaźnik musi być ustawiany przez autoryzowany punkt
serwisowy.
WYMIANA SZPULI (38) / ŻYŁKI (7) [F18]
Ostrzeżenie! Stosować jedynie żyłki
(7) o odpowiedniej średnicy. Pozostałe
rozmiary żyłek (7) nie będą wysuwały
się odpowiednio, co spowoduje
niepoprawne funkcjonowanie oraz grozi
poważnymi obrażeniami. Nie stosować
żyłek wzmacnianych metalem.
1. Otworzyć zatyczkę ltra paliwa (30) i ostrożnie
wylać paliwo ze zbiornika.
2. Użyć haczyka drucianego do wyciągnięcia głowicy
przez otwór wlotowy zbiornika.
3. Sprawdzić ltr paliwa (18). W przypadku
zanieczyszczenia wyjąć i umyć niepalnym
1. Zatrzymać silnik i zdjąć kapturek ze świecy (32).
2. Nacisnąć i przytrzymać zatrzaski osłony w celu
zdjęcia osłony zespołu głowicy tnącej (23).
3. Wyjąć szpulę (38) z głowicy tnącej (9). Przytrzymać
sprężynę (lub podkładki) w miejscu, w którym się
znajdują w głowicy tnącej (9).
68
Instrukcja użytkowania
4. Wyjąć resztę starej żyłki (7) pozostałej na szpuli
(38).
5. Umieścić jeden koniec nowej żyłki tnącej (7) w
otworze szpuli (38) i pociągnąć do momentu uzyskania
równej długości obu części żyłki (7).
6. Nawinąć mocno nową żyłkę (7) zgodnie z
kierunkiem wskazywanym przez strzałki.
7. Zahaczyć każdy z końców żyłki (7) w slocie na
krawędzi szpuli (38).
8. Włożyć oba końce w otwory na głowicy tnącej (9).
9. Umieścić szpulę (38) w głowicy tnącej (9). (Upewnić
się, czy sprężyna (i potencjalnie podkładki) znajdują się
w odpowiedniej pozycji.)
10. Umieścić osłonę zespołu tnącego (23) na głowicy
tnącej (9).
11. Pociągnąć oba końce żyłki tnącej (7) mocno i
równomiernie w celu uwolnienia ich ze slotów szpuli
(38).
12. Obciąć nadmiar żyłki (7) do długości około 15 cm.
13. Wkręcić ponownie głowicę tnącą (9) na przekładnię
(14).
W przypadku wymiany szpuli (38) i żyłki tnącej (7),
zignorować punkty 4-7.
KONSERWACJA PRZED DŁUŻSZYM
OKRESEM PRZESTOJU
∙Za pomocą szczotki oczyścić urządzenie.∙Sprawdzić uszkodzenia lub luzy każdej z części.
W przypadku wykrycia nieprawidłowości, naprawić je
przed ponownym użyciem.
∙Wylać całe paliwo z silnika, następnie włączyć silnik.
Pozostawić urządzenie pracujące aż do zatrzymania.
∙Wyjąć świecę (31) i zaaplikować 1-2 cm3 oleju
silnikowego do silnika.
∙Zaaplikować olej przeciw-korozyjny na części
metalowe takie jak kabel przepustnicy.
∙Umieścić osłonę ostrza (26) (jeżeli dostarczono) na
ostrzu (13).
∙Przechowywać urządzenie w pomieszczeniu;
unikać wilgoci.
OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO
Oddawajcie śmieci i odpadki do
przeróbki!
Narzędzie, urządzenia dodatkowe i opakowanie
należy odesłać do bezpiecznej z ekologicznego punktu
widzenia przeróbki.
Elementy plastykowe są oznaczone adnotacją o
możliwości klasykowanej przeróbki. Niniejsza instrukcja
została wydrukowana na papierze makulaturowym, nie
zawierającym chloru.
PL
69
Instrukcja użytkowania
WYKRYWANIA I USUWANIE NIESPRAWNOŚCI
OSTROŻNIE! Przed rozpoczęciem oględzin narzędzia pod względem niesprawności należy
wyłączyć silnik i poczekać dopóki wszystkie ruchome części całkowicie się zatrzymają.
W przypadku niemożności rozwiązania problemu na podstawie podanych powyżej informacji, proszę zabrać
narzędzie do autoryzowanego centrum serwisowego IVT.
∙Wysokie obroty na biegu jałowym
∙Awaria dźwigni przepustnicy (22)
lub kabla przepustnicy.
∙Wyregulować
∙sprawdzić elementy sterowania
przepustnicą, wyregulować lub
wymienić kabel przepustnicy w razie
konieczności.
PL
UWAGA! NIE NALEŻY DOKONYWAC PRÓB SAMODZIELNEJ NAPRAWY PRODUKTU
ANI PRZY NIM MANIPULOWAĆ! Wszelkie działania dotyczące naprawy lub dodatkowej
konserwacji muszą przeprowadzać wykwalikowani i autoryzowani pracownicy centrum
usługowego IVT. Nie należy dokonywać prób modykacji żadnych wewnętrznych części
produktu! CZYNNOSC TAKA SPOWODUJE CAŁKOWITE UNIEWAŻNIENIE GWARANCJI, A
TAKŻE MOŻE DOPROWADZIC DO POWAŻNEGO USZKODZENIA CIAŁA LUB PRODUKTU.
71
Інструкцыя па эксплуатацыі
ХАРАКТАРЫСТЫКА ІНСТРУМЕНТА
Мадэль
Намінальная магутнасць [Вт]1750
Максімальная чашчыня кручэння [пра/мін]9000
Чашчыня кручэння халастога ходу [Аб/мн.]3000
Працоўны аб'ём [куб. гл]52
Лік тактаў рухавіка2
Тып астуджэння рухавікапаветранае астуджэнне
Тып палівасумесь (бензін-масла)
Суадносіны кампанентаў сумесі [бензін:масла]25:1
Ужывальны бензінбензін з актанавым лікам 93
Ёмістасць паліўнага бака [мл]1200
Спажыванне паліва [г/кВт-г]345
Максімальны дыяметр рэзання (рэжучая струна) [мм]355
Дыяметр нажа [мм] 230 (3 зубца)
BE
Дыяметр рэжучай струны [мм]2
Запас рэжучай струны [м]2
Узровень вібрацыі [м/с
Узровень гукавога ціску [дб(А)] 94.5 (K=3)
Узровень гукавой магутнасці [дб(А)] 110.2 (K=3)
Вага [кг]7.5
Інструкцыя па эксплуатацыі (1 шт.), рэжучая галоўка
з барабанам трымера (1 камплект), кусторезный
нож (1 шт.), каністра для змешвання паліва (1 шт.),
універсальны гаечны ключ (1 шт.), наплечный рамень
у зборы (1 шт.), ключ шасцігранны (2 шт.), набор шруб
і гаек (1 шт.), sадвёртка (1 шт.), ключ свячны (1 шт.),
разак для струны (1 шт.), ахоўнае прыстасаванне (1
шт.), падаўжальнік ахоўнага прыстасавання (1 шт.).
GBC-52
72
Інструкцыя па эксплуатацыі
ПРЫЗНАЧЭННЕ
Гэта прылада прызначаны для стрыжкі траўнікаў
і невялікіх участкаў травы ці аналагічнай мяккай
расліннасці ў прыватных і аматарскіх садах, а
таксама па краях кветнікаў, калі прылада абсталявана
адпаведным рэжучым прыстасаваннем.
Гэта прылада не прызначана для выкарыстання
ў грамадскіх садах, парках, спартовых цэнтрах ці
на абочынах дарог, а таксама ў сельскай і лясной
гаспадарцы.
ТЭХНІКА БЯСПЕКІ ПАДЧАС
ЭКСПЛУАТАЦЫІ
Агульныя правілы бяспекі
Наступныя інструкцыі па тэхніцы бяспекі дапамогуць
карыстальніку правільна выкарыстоўваць прыладу і
забяспечыць уласную бяспеку. Таму варта прачытаць
іх уважліва.
У выпадку перадачы прылады трэцяй асобе,
неабходна перадаць і сапраўдныя інструкцыі па
тэхніцы бяспекі.
Захавайце дадзеную інструкцыю і іншую літаратуру,
якая ўваходзіць у камплект пастаўкі.
Вынікайце тэхніцы бяспекі і перасцярогам на
інструменты.
Перад пачаткам працы азнаёмцеся з органамі
кіравання прыбора, але, першым чынам, вывучыце
спосабы яго экстранага прыпынку.
Выконыванне гэтых простых інструкцый дапаможа
ўтрымоўваць ваш інструмент у спраўным стане.
∙Перад выкарыстаннем інструмент неабходна
правільна сабраць.
∙Выкарыстоўвайце інструмент толькі па
прызначэнні.
∙Вывучыце папераджальныя надпісы на
інструменты, вынікайце ўказанням па выкарыстанні
ахоўных прыстасаванняў. Прадухіліць няшчасныя
выпадкі дапамогуць уважлівасць, разумны
падыход да працы і адпаведная падрыхтоўка асоб,
задзейнічаных у эксплуатацыі, транспартаванні,
абслугоўванні і захоўванні інструмента.
∙Не пакідайце інструмент без нагляду.
∙Не дапушчайце выкарыстанне інструмента
дзецьмі. Не дазваляйце дзецям гуляць з
інструментам.
∙Не дапушчайце знаходжання зблізку дзяцей і
жывёл. Староннія асобы павінны знаходзіцца на
бяспечнай адлегласці ад працуючага інструмента.
Спыніце працу, калі паблізу знаходзяцца староннія
людзі, асабліва дзеці, ці жывёлы.
∙Пры працы з інструментам карыстач нясе
адказнасць за трэціх асоб.
∙Асобы, не азнаёмленыя з інструкцыямі па
эксплуатацыі, дзеці, непаўналетнія, не дасягнулыя
ўзросту, які дазваляе выкарыстоўваць інструмент, а
таксама асобы, якія знаходзяцца ў стане алкагольнага
ці наркатычнага ап’янення, або пад уздзеяннем
медыцынскіх прэпаратаў, не дапушчаюцца да працы
з інструментам. Узрост аператара вызначаны ў
мясцовых нарматыўных актах.
АСЦЯРОЖНА! Алкаголь, некаторыя
лекавыя прэпараты і наркатычныя
рэчывы, а таксама стан хворасці,
жар і стома зніжаюць хуткасць
рэакцыі. Не выкарыстоўвайце
электраінструменты ў
вышэйпералічаных выпадках.
∙Пераканайцеся, што ўсе ахоўныя прыстасаванні
(ёсць у наяўнасці) ўсталяваны і прыдатныя да
эксплуатацыі.
∙Не выкарыстоўвайце iнструмент без ахоўных
прыстасаванняў (ёсць у наяўнасці), або калі яны
пашкоджаны.
∙Аглядзіце інструмент на наяўнасць
незамацаваных дэталяў (гаек, нітаў, шруб і г.д.) ці
пашкоджанняў. Каб забяспечыць бяспечную работу
інтструмента, перыядычна правярайце, ці добра
зацягнуты ніты і шрубы (ёсць у наяўнасці). Пры
неабходнасці перад выкарыстаннем інструмента
вырабіце іх рамонт ці замену. У выпадку выкарыстання
пашкоджанага інструмента аператару ці староннім
тварам могуць быць нанесены сур’ёзныя траўмы.
∙Выкарыстоўвайце для работы адпаведную
спецвопратку. Прасторная адзежа, упрыгожванні
могуць быць зацягнуты рухомымі часткамі.
Выкарыстоўвайце адпаведную спецвопратку, доўгія
штаны і трывалы абутак. Ахоўвайце ногі і ступні ад
разлятаючагася смецця. Не працуйце басанож ці ў
адкрытых сандалях. Збярыце доўгія валасы ззаду.
∙Утрымоўваеце ручкі ў чысціні і сухасці.
∙Выкарыстоўвайце адпаведныя ахоўныя
прынады. Выкарыстоўвайце ахоўныя акуляры і
пальчаткі. Пры працы з парашкамі або пры выкідах
выхлапных газаў выкарыстоўвайце противопылевой
рэспіратар. Пры неабходнасці надзеньце няслізкай
абутак, каску і вушныя ўкладышы. Калі ўзровень шуму
перавышае 85 дб(A), абавязкова выкарыстоўвайце
ахоўныя слухаўкі.
BE
73
Інструкцыя па эксплуатацыі
АСЦЯРОЖНА! Выкарыстоўвайце
сродкі індывідуальнай аховы!
Ахоўныя прыстасаванні і
сродкі індывідуальнай аховы
забяспечваюць ахову вашага
здароўя і здароўя іншых асоб, а
таксама гарантуюць бесперабойную
работу інструмента.
∙Не запускайце інструмент, калі ён знаходзіцца ў
перавернутым ці няправільным працоўным палажэнні.
∙Падчас працы захоўвайце ўстойлівае
становішча. Увесь час захоўвайце раўнавагу.
∙Захоўвайце чысціню на працоўным участку. На
загрувашчаны участках назіраецца высокі ўзровень
траўматызму. Перад выкарыстаннем інструмента
прыбярыце з рабочай пляцоўкі ўсе староннія
прадметы, а таксама пазбягайце пападання пад
BE
інструмент старонніх прадметаў падчас працы.
∙Не перагружайце інструмент.
∙Выкарыстоўвайце прыладу толькі пры дзённым
або добрым штучным асвятленні. Не выкарыстоўвайце
інструмент ва ўмовах дрэннай бачнасці.
∙Не губляйце інструмент, не дапускайце
сутыкнення інструмента з якімі-небудзь
перашкодамі.
АСЦЯРОЖНА! Будзьце ўважлівыя. Сачыце
за працай. Адцягнуўшыся, можна страціць
кіраванне. Выкарыстоўвайце разумны сэнс.
Правілы тэхнікі бяспекі пры працы з бензінавым
рухавіком
УВАГА! Бензін з’яўляецца
лёгкаўзгаральным рэчывам.
Будзьце асцярожныя з палівам.
∙Захоўвайце паліва ў адмысловых каністрах.
∙Запраўляйце бак толькі на адкрытым паветры,
не паліце падчас запраўкі.
∙Спачатку запраўце бак, а затым запускайце
рухавік.
∙Перад тым, як запраўляць бак, астудзіце
глушыцель.
∙Не здымайце вечка паліўнага бака і не залівайце
паліва пры працуючым ці неастылым рухавіку.
∙У выпадку пралівання бензіну не запускайце
рухавік, адсуньце інструмент у бок ад разлітага
бензіну і не дапушчайце ўзнікненні крыніцы
ўзгарання, пакуль пары бензіну не рассеюцца.
∙Пратрыце разлітае паліва перад тым, як
запускаць рухавік.
∙Захоўвайце паліўныя бакі ў надзейным месцы.∙Не запускайце інструмент у памяшканні ці ў
замкнёнай прасторы, каб прадухіліць назапашванне
небяспечнага ўгарнага газу.
УВАГА! У выхлапных газах
утрымоўваецца атрутны ўгарны газ,
які не мае ні колеру, ні паху. Удыханне
выхлапных газаў можа прывесці
да страты свядомасці і смяротнаму
зыходу. Каб узровень утрымання
выхлапных газаў у паветры не
перавышаў дапушчальны, забяспечце
адпаведную вентыляцыю.
∙Не захоўвайце інструменты з палівам у баку ў
памяшканні, дзе пары могуць узгарэцца.
∙Каб скараціць рызыку ўзнікнення пажару,
утрымоўваеце ў чысціні рухавік, глушыцель,
батарэйны адсек і бензасховішча, беражыце прыбор
ад агню і іскраў.
∙Выхлапная сістэма награваецца досыць
для таго, кааб запаліць некаторыя матэрыялы.
Захоўвайце інструмент на бяспечнай адлегласці ад
лёгкаўзгаральных матэрыялаў.
∙Падчас працы глушыцель моцна награваецца і
застаецца гарачым некаторы час пасля выключэння.
Не датыкайцеся да глушыцеля, каб не абпаліцца.
Перад тым, як заносіць інструменту зачыненае
памяшканне, дайце рухавіку астыць.
∙Перад уключэннем інструмента выміце
ўсталявальныя кліны і ключы.
УВАГА! Часам падчас працы
электраінструментаў ўтворыцца
пыл, якая змяшчае хімічныя
рэчывы, якія выклікаюць рак.
Да такіх хімічных рэчываў адносяцца: свінец у
складзе свінцовых бяліл, кварц, які ўваходзіць у
склад цэглы і цэменту, мыш’як і хром, што
змяшчаюцца ў піламатэрыяле, апрацаваным
хімічнымі рэагентамі, і іншыя шкодныя рэчывы.
Рызыка ўздзеяння дадзеных хімічных рэчываў
залежыць ад чашчыні правядзення звязаных з імі
работ.
Каб скараціць іх шкоднае ўздзеянне, працуйце
ў памяшканні, якое добра ветрыцца, і
выкарыстоўвайце зацверджаныя ахоўныя
прыстасаванні, напрыклад, супрацьпылавыя
рэспіратары, адмыслова распрацаваныя для
адфільтроўвання мікраскапічных часціц.
∙Пры трапленні пад інструмент старонняга
прадмета, аглядзіце яго на наяўнасць пашкоджанняў
і вырабіце неабходны рамонт.
74
Інструкцыя па эксплуатацыі
∙Пры ўзнікненні празмернай вібрацыі заглушыце
інструмент і неадкладна высвятліце чыннік. Вібрацыя
звычайна з’яўляецца прыкметай пашкоджання.
∙Перад тым, як пакінуць працоўнае месца,
вырабіць рамонт, агляд ці ачыстку інструмента,
адключыце яго і пачакайце да поўнага спынення.
∙Забараняецца здымаць або змяняць ўнутраныя
дэталі.
Адмысловыя правілы па тэхніцы бяспекі
∙Выкарыстоўвайце падыходную працоўную
адзежу і сродкі індывідуальнай абароны! Галоўным
чынам, выкарыстоўвайце ахоўныя ачкі ці абарону
для вачэй, абарону для вушэй, боты ці чаравікі з
супрацьслізготнай падэшвай, а таксама трывалыя,
доўгія порткі і працоўныя пальчаткі. Не працуйце з
гэтай прыладай басанож у адкрытых сандалях.
∙Праца машыны можа суправаджацца выкідам
старонніх прадметаў у вочы, што здольна прывесці
да сур’ёзнай траўмы вачэй. Перад пачаткам
працы заўсёды апранайце ахоўныя ачкі-кансервы
ці адкрытыя ахоўныя ачкі з бакавымі шчыткамі,
а таксама поўную абарону для твару, калі гэта
неабходна.
∙Пры працы ў лесе заўсёды апранайце
сертыфікаваную ахоўную каску.
∙Выкарыстоўвайце гэту прыладу толькі ў светлы
час сутак ці пры добрым штучным асвятленні.
∙Не эксплуатуйце прыладу зблізку ад гаручых
вадкасцяў ці газаў: існуе небяспека выбуху.
∙Ніколі не выкарыстоўвайце машыну на слізкай
глебе, уначы, у густой смузе, падчас ліўневых
дажджоў ці ў любых іншых пагодных умовах,
якія могуць зрабіць выкарыстанне гэтага выраба
небяспечным ці абцяжарыць забеспячэнне добрага
агляду ўчастку.
∙Не працуйце з гэтай прыладай, знаходзячыся
ў нязручных становішчах, у няўстойлівай паставе,
з выцягнутымі рукамі ці адной рукой. Пры працы з
прыладай заўсёды выкарыстоўвайце абедзве рукі.
∙Прылада павінна, як правіла, выкарыстоўвацца
на ўзроўні зямлі, з рэжучым прыстасаваннем,
размешчаным паралельна зямлі. Не
выкарыстоўвайце гэту прыладу для зразання травы,
якая знаходзіцца не на ўзроўні зямлі, гэта значыць
трава, якая расце на сценах, скалах і да т.п.
∙Перад стрыжкай участку праверце яго на
прадмет наяўнасці камянёў, сцякла, абломкаў
металу, смецця і іншых цвёрдых прадметаў.
Пераканайцеся ў тым, што рэжучае абсталяванне не
прыходзіць у кантакт з камянямі, жвірам, дротам ці
іншымі староннімі прадметамі пры запуску і падчас
працы. Рэжучае прыстасаванне здольна выкідваць
прадметы падобнага роду.
∙Заўсёды падтрымлівайце бяспечную адлегласць
15 м вакол сябе. Можа адбывацца выкід камянёў і
жвіру, якія здольныя прычыніць траўмы.
∙У межах паказанага радыусу дзеяння карыстач
адказвае за шкоду, прычынены трэцім асобам у
выніку выкарыстання гэтай прылады.
∙Спыніце выкарыстанне машыны, калі побач
знаходзяцца людзі, асабліва дзеці, а таксама хатнія
жывёлы.
∙Ніколі не эксплуатуйце гэту прыладу з
пашкоджанымі ахоўнымі прыстасаваннямі ці
без усталяваных ахоўных прыстасаванняў.
Пераканайцеся ў наяўнасці на месцы адпаведнага
ахоўнага прыстасавання.
∙Перад выкарыстаннем машыны і пасля любога
ўдару праверце яе на прадмет прыкмет зносу ці
пашкоджанні, а пры неабходнасці адрамантуйце.
∙Трымайце рэжучую прыладу, асабліва падчас яе
кручэння, на бяспечнай адлегласці ад любых частак
вашага цела, у прыватнасці, рук і ног.
∙Заўсёды захоўвайце ўстойлівае становішча
ног і раўнавагу цела. Адмысловую асцярожнасць
выяўляйце пры працы на схілах, на моцна зарослых
участках ці ў слізкіх умовах. Сцеражыцеся ўтоеных
перашкод.
∙Прыміце меры, каб не атрымаць траўмы ад
разака для рэжучай струны, які ўсталяваны для
абразання рэжучай струной па патрабаванай
даўжыні.
∙Не перасякайце дарожак ці сцяжынак са жвірова-
насыпным пакрыццём, пакуль прылада працуе.
∙Не эксплуатуйце прыладу бесперапынна на
працягу працяглага часу, перыядычна спыняйцеся.
Абмяжоўвайце прамежак часу, на працягу якога
прылада выкарыстоўваецца бесперапынна
(прыблізна 30-40 мінут за адзін прыём), і
прадугледзіце 10-20 мінут адпачынку паміж сеансамі
працы. Таксама імкніцеся падтрымліваць поўны
аб’ём працы, выкананай за дзень, ў рамках 2 гадзін
ці меней.
∙Замяняйце барабан трымера ў выпадку
ўзнікнення расколін, выкрашывання ці пашкоджанняў
любога роду. Забяспечце яго правільную ўсталёўку і
надзейнае мацаванне.
∙Ніколі не выкарыстоўвайце неадпаведныя,
пагнутыя, карабатыя прылады, якія трэснулі,
зламаныя ці маюць пашкоджаныя нажы. Увесь час
падтрымлівайце завострыванне нажа. Праверце шруб,
якім мацуецца нож, а таксама пераканайцеся ў тым,
што нож круціцца вольна і без анамальнага шуму.
75
BE
Інструкцыя па эксплуатацыі
ПЕРАСЦЯРОГА! Пасля прыпынку
рухавіка рэжучае абсталяванне
працягвае круціцца на працягу
некалькіх секунд. Ніколі не спрабуйце
спыніць яго рукамі. Заўсёды
чакайце яго поўнага самастойнага
прыпынку.
∙Працуйце з кустарэзам, пераносячы яго толькі
на наплечным рамяні ці ранцы. Правярайце яго
на прадмет пашкоджанняў перад выкарыстаннем.
Перад уводам у эксплуатацыю кустарэз трэба
правільна адрэгуляваць па росце карыстача.
∙Спыняйце рухавік падчас транспартавання.
ЧЫННІКІ АДДАЧЫ І ЯЕ ПРАДУХІЛЕННЕ
АПЕРАТАРАМ
BE
Пры працы ў рэжыме кустарэза можа ўзнікаць
некантралюемая аддача. Аддача ўяўляе сабою
некіраванае перасоўванне машыны і рэжучых
прылад у бок аператара, якое можа ўзнікаць;
∙калі нож захрасае ў срэзаемым матэрыяле;
∙калі сегмент круцельнага нажа паміж кірункамі
на 12 гадзін і на 2 гадзіны, выгляд з боку аператара
[F1], прыходзіць у кантакт з трывалым цвёрдым
прадметам, напрыклад, дрэвам, вялікім каменем,
хмызняком ці сцяной.
Такая аддача можа прывесці да страты кантролю
над прыладай і апынуцца чыннікам сур’ёзнай ці
смяротнай траўмы аператара ці стаячых побач
людзей.
Каб пазбегнуць аддачы і зменшыць рызыку страты
кантролю:
∙Перад пачаткам працы вырабіце агляд на
прадмет утоеных перашкод, напрыклад, буйных
камянёў, пнёў, каранёў і г. д., якія могуць прывесці да
аддачы, калі нож стукнецца пра іх.
∙Заўсёды дужа ўтрымлівайце прыладу аберуч і
не бярыцеся за іншыя часткі, апроч дзяржальняў.
∙Замяняйце ці вырабляйце паўторнае
завострыванне нажоў.
∙Ніколі не паднімайце прыладу вышэй свайго
стану.
∙Пазбягайце працаваць у рэжыме кустарэза,
выкарыстоўваючы сегмент нажа паміж кірункамі на
12 гадзін і на 2 гадзіны.
РАСПАКАВАННЕ
Пры распакаванні, праверце наяўнасць усіх
элементаў. Глядзіце чарцяжы да дадзенай інструкцыі.
Пры адсутнасці або няспраўнасці некаторых дэталяў,
звярніцеся ў цэнтр падтрымкі IVT.
ІНСТРУКЦЫІ ПА ЗБОРЦЫ І
РЭГУЛЁЎЦЫ
Усталёўка ахоўнага прыстасавання (10) [F2]
ПАПЯРЭДЖАННЕ! Ніколі не
эксплуатуйце прыладу без
правільна ўсталяванага на месца
ахоўнага прыстасавання (10)!
Замацуеце ахоўнае прыстасаванне (10) на канцы
галоўнага вала (6), выкарыстоўваючы кранштэйн
ахоўнага прыстасавання (11) і ніты, якія ўваходзяць
у камплект пастаўкі.
ПАПЯРЭДЖАННЕ! Прыміце
меры, каб не атрымаць траўмы
ад разака для рэжучай струны
(25), які ўсталяваны пад ахоўным
прыстасаваннем (10) для абразання
рэжучай струны (7) па патрабаванай
даўжыні: гэты разак мае вельмі
востры рэжучы беражок.
УВАГА! Пры пераходзе з рэжыму кустарэза (з
кусторезным нажом (13)) у рэжым трымера
(з барабанам трымера (38)) і зваротна
пераканаецеся ў тым, што выкарыстоўваецца
адпаведнае ахоўнае прыстасаванне.
[F3]
Усталёўка пярэдняй дзяржальні (4)
1. Прыслабце ніты на кранштэйне дзяржальні ў
зборы (5).
2. Устаўце правую частку пярэдняй дзяржальні
(4) (з ручкай кіравання) і левую частку пярэдняй
дзяржальні (4) у кранштэйн дзяржальні ў зборы (5).
Устаўляйце абедзве часткі аднолькава.
3. Надзейна зацягніце ніты.
ПЕРАД ПРЫВЯДЗЕННЕМ У ДЗЕЯННЕ
ПАПЯРЭДЖАННЕ! Выконвайце наступныя
працэдуры пры астылым рухавіку.
76
Інструкцыя па эксплуатацыі
Рэкамендацыі па ўжывальным паліве
Машына абсталявана двухтактным рухавіком і
заўсёды павінна эксплуатавацца з выкарыстаннем
сумесі бензіну і маслы для двухтактных рухавікоў.
Каб забяспечыць правільны склад атрыманай
сумесі, важна сапраўды вымяраць аб’ём масла для
змешвання.
∙Заліце патрабаваныя колькасці звычайнага
бензіну (этыляванага ці неэтыляванага, без спірту)
і маслы для двухтактных рухавікоў у ёмістасць для
змешвання (чысты кантэйнер для паліва), затым
добра страсяніце кантэйнер.
4. Ачысціце ўчастак вакол корка паліўнага бака
(30): забруджванні ў паліўным баку могуць прывесці
да праблем у эксплуатацыі.
5. Забяспечце добрае змешванне паліва,
падтрасаючы кантэйнер перад запраўкай бака.
6. Запраўце бак сумессю бензін-масла правільнага
складу. Не перапаўняйце бак.
7. Надзейна зацягніце корак паліўнага бака (30).
УВАГА! Калі машына не выкарыстоўваецца
на працягу працяглага часу (больш 4 тыдняў),
паліўны бак варта апаражніць і ачысціць.
ПЕРАСЦЯРОГА! Насуха выцірайце
ўсё разлітае паліва і заўсёды
перасоўвайце машыну з месца
запраўкі (не меней 3 метраў) перад
запускам.
Зборка барабана трымера (38) [F4]
1. Сумесціце адтуліну рэдуктара прывада (14)
з адтулінай унутранага фланца (33) і ўстаўце
металічны штыфт (34) ці кантавы ключ у адтуліны
для блакавання вала, каб дэталі не маглі круціцца.
2. Прыслабце контргайку (35) (па гадзіннікавай
стрэлцы) і зніміце яе.
3. Зніміце плоскае вечка (пры наяўнасці), вонкавы
фланец (37) і нож кустарэза (13).
4. Усталюеце рэжучую галоўку (9) на ўнутраны
фланец (33), накручваючы яе на резьбовый выйсце
вала да ўпора.
5. Выдаліце металічны штыфт (34).
6. Прымацуеце падаўжальнік ахоўнага
прыстасавання (12) да ахоўнага прыстасавання
(10).
УВАГА! Падаўжальнік ахоўнага
прыстасавання (12) заўсёды павінен
быць усталяваны пры выкарыстанні
рэжучай галоўкі (9). Падаўжальнік
ахоўнага прыстасавання (12) заўсёды
варта здымаць пры выкарыстанні
кусторезного нажа (13).
1. Прымацуеце падаўжальнік ахоўнага
прыстасавання (12) да ахоўнага прыстасавання (10),
устаўляючы стопорные выступы ў прадугледжаныя
для іх вымання.
2. Зашчапіце падаўжальнік ахоўнага прыстасавання
(12) на ахоўным прыстасаванні (10), каб зафіксаваць
яго на месцы.
З рэжыму трымера для травы ў рэжым
кустарэза
Зборка кусторезного нажа (13) [F6]
ПЕРАСЦЯРОГА! Надзеньце ахоўныя
пальчаткі і будзьце асцярожныя
пры працы з кусторезным нажом
(13). Надзеньце абарону нажа (26)
(калі яна ўваходзіць у камплект
пастаўкі) на кусторезный нож (13)
перад працай з ім.
ЗМЕНА РЭЖЫМУ РЭЗАННЯ
З рэжыму кустарэза ў рэжым трымера для
травы
1. Сумесціце адтуліну рэдуктара прывада (14)
з адтулінай унутранага фланца (33) і ўстаўце
металічны штыфт (34) ці кантавы ключ у адтуліны
для блакавання вала, каб дэталі не маглі круціцца.
2. Прыслабце і зніміце рэжучую галоўку (9).
77
Інструкцыя па эксплуатацыі
3. Усталюеце кусторезный нож (13) на ўнутраны
фланец (33).
4. Усталюеце вонкавы фланец (37).
5. Устаўце плоскае вечка (пры наяўнасці) і
контргайку (35).
УВАГА! Пераканаецеся, што падаўжальнік
ахоўнага прыстасавання (12) не ўсталяваны, калі
выкарыстоўваецца кусторезный нож (13).
ЗАПУСК/СУПЫН РУХАВІКА
Запуск рухавіка [F7]
1. Пастаўце машыну на роўную гарызантальную
паверхню.
2. Перавядзіце селектарны перамыкач (3) у
“пускавое” становішча “I”.
BE
3. Перавядзіце рычаг драселявання (16) у
зачыненае становішча. НАТАТКА: паліўная
сумесь у ЗАЧЫНЕНЫМ (CLOSED
ўзбагачаная для запуску халоднага рухавіка. Для
паўторнага запуску гарачага рухавіка пакіньце
рычаг драселявання (16) у АДКРЫТЫМ (OPEN
) становішчы.
4. Некалькі разоў націсніце на паліўную помпу (17)
(калі ён ёсць), пакуль паліва не пачне запаўняць
рэзервуар (для запуску гарачага рухавіка не
патрабуецца націскаць на паліўную помпу).
5. Рычаг дросельнай засланкі (22) павінен быць
усталяваны ў пускавое становішча. Для гэтага:
націсніце на рычажок блакавання дросельнай
засланкі (21) (калі маецца), захапіўшы дзяржальню
кіравання і ўтрымліваючы націснутай кнопку
фіксацыі дросельнай засланкі (20), адпусціўшы пры
гэтым рычаг дросельнай засланкі (22).
6. Левай рукой утрымлівайце корпус машыны на
зямлі (ПЕРАСЦЯРОГА! Не выкарыстоўвайце для
гэтага нагу!).
7. Вазьміцеся за дзяржальню ручнога стартара
(15), павольна выцягвайце шнур правай рукой,
пакуль не адчуеце некаторы супраціў, затым хутка
і моцна пацягніце шнур (ПЕРАСЦЯРОГА! Ніколі не
намотвайце шнур ручнога стартара (15) на руку!).
8. Паўтарайце выцягванне шнура ручнога стартара
(15), пакуль рухавік не запусціцца.
9. Калі рухавік запусціцца, павольна перавядзіце
рычаг драселявання (16) у адкрытае становішча
ТОЛЬКІ ў тым выпадку, калі ён быў перакладзены ў
ЗАЧЫНЕНАЕ становішча на халодным рухавіку.
10. Дазвольце рухавіку выгрэцца на працягу
некалькіх мінуць. Калі рухавік досыць выгрэецца,
каб устойліва працаваць на халастым ходу, націсніце
і адпусціце рычаг дросельнай засланкі (22) для
) становішчы
вызвалення кнопкі фіксацыі дросельнай засланкі
(20).
НАТАТКА: кнопка фіксацыі дросельнай засланкі
(20) выкарыстоўваецца для ўтрымання рычага
дросельнай засланкі (22) у становішчы высокіх
зваротаў халастога ходу падчас запуску.
УВАГА! Не дапушчайце, каб рэжучае абсталяванне
прыходзіла ў кантакт з якімі-небудзь перашкодамі
падчас запуску рухавіка, калі націснута кнопка
фіксацыі дросельнай засланкі (20)!
УВАГА! Не выкарыстоўвайце кнопку фіксацыі
дросельнай засланкі (20) падчас эксплуатацыі
прылады! Машына не вернецца на халастыя
звароты, а рэжучая галоўка (9) ці нож кустарэза
(13) працягнуць круціцца, пакуль кнопка фіксацыі
дросельнай засланкі (20) не будзе вызвалена,
а рычаг дросельнай засланкі (22) не будзе
адпушчаны.
Супын рухавіка
1. Перавядзіце рычаг дросельнай засланкі (22)
у становішча малой хуткасці і скіньце звароты
рухавіка.
2. Перавядзіце селектарны перамыкач (3) у
становішча супыну “O”.
ПАПЯРЭДЖАННЕ! Кустарэзны
нож (13) будзе недоўгачасова
круціцца пасля прыпынку рухавіка
ці адпушчэнні рычага дросельнай
засланкі (22). Круцельны па інэрцыі
нож можа прычыніць траўму.
Захоўвайце належны кантроль над
машынай, пакуль кручэнне рэжучай
прылады не спыніцца цалкам.
УТРЫМЛІВАННЕ МАШЫНЫ ПАДЧАС
ПРАЦЫ
УВАГА! Заўсёды выкарыстоўвайце
наплечны рамень (36) ці ранец
(пры наяўнасці) падчас працы з
машынай!
Перш чым падняць кустарэз на плечы, запусціце
рухавік у адпаведнасці з належнымі працэдурамі і
дайце яму выгрэцца. Перавядзіце рычаг дросельнай
засланкі (22) у становішча самай малой хуткасці
і пераканаецеся ў тым, што рэжучая прылада не
круціцца.
78
Інструкцыя па эксплуатацыі
Будзьце ўважлівыя, каб не закрануць выпадкова
рычаг дросельнай засланкі (22), таму што ў тым
выпадку, калі рэжучая прылада пачне круціцца,
існуе высокая рызыка траўмы.
Далучыце і надзеньце ўтрымлівальнае
прыстасаванне, калі рухавік будзе запушчаны і пачне
працаваць у рэжыме халастога ходу. Выключыце
рухавік перад тым як зняць наплечны рамень (36) ці
ранец (пры наяўнасці).
Мацаванне і рэгулёўка наплечного рамяня (36)
[F8]
1. Прычэпіце зашчапку наплечнага рамяня (36) да
аднаго з адтулін хамута для мацавання рамяня (19)
на галоўным вале (6).
2. Адрэгулюйце наплечны рамень (36), каб
забяспечыць зручнае становішча.
3. Адрэгулюйце даўжыню і становішча наплечнага
рамяня (36) такім чынам, каб кусторезный нож (13)
быў паралельны зямлі ў працоўным становішчы.
ПАДАЧА РЭЖУЧАЙ СТРУНЫ (7)
Рэгулярна правярайце рэжучую струну (7) на
прадмет пашкоджання. Кароткія ці зношаныя
рэжучыя прылады рэжуць меней эфектыўна.
НАТАТКА: удар пра цвёрдыя ці задзірлівыя абразіўны
знос прадметы, напрыклад, загарадзі, бетон і вялікія
камяні ў доўгай траве і вакол яе могуць прывесці да
абрыву рэжучай струны (7), якую можна лёгка подать
з барабана трымера (38), выконваючы наступныя
простыя інструкцыі.
1. Злёгку пастуквайце рэжучай галоўкай (9) аб
зямлю, пакуль прылада працуе на поўнай хуткасці.
Пры гэтым будзе аўтаматычна вырабляцца
дадатковая падача рэжучай струны (7). Можа
запатрабавацца неаднаразовае пастукванне, пакуль
рэжучая струна (7) не пачне ўдарацца пра разак для
рэжучай струны (25).
2. Разак для рэжучай струны (25), які знаходзіцца
пад ахоўным прыстасаваннем (10), падчас працы
будзе аўтаматычна абразаць рэжучую струну (7) па
патрабаванай даўжыні.
УВАГА! Не прыкладайце празмернай сілы і не
ўдарайце рэжучай галоўкай (9) па дарожным
пакрыцці ці бетону.
НАТАТКА: калі рэжучая струна (7) занадта моцна
пакарацела ў сувязі са зносам, то ў вас можа не
атрымацца падача рэжучай струны (7) за кошт
пастуквання па зямлі. У гэтым выпадку спыніце
рухавік і падайце рэжучую струну (7) уручную.
Калі канец рэжучай струны (7) не бачны: барабан
трымера (38) варта замяніць.
УВАГА! Рэгулярна правярайце
стан разака для рэжучай струны
(25). Ні пры якіх акалічнасцях не
выкарыстоўвайце прыладу без
разака для рэжучай струны (25) ці
з няспраўным разаком для рэжучай
струны. Рэгулярна чысціце разак
для рэжучай струны (25) ад травы
і смецця, каб выключыць любы
ўплыў на рэжучую здольнасць.
Ручная падача рэжучай струны (7) [F10]
1. Спыніце рухавік і адлучыце каўпачок свечкі
запальвання (32).
2. Націсніце кнопку падачы рэжучай струны (24),
адначасова выцягваючы канцы рэжучай струны (7),
каб подать яе ўручную.
3. Выцягнуўшы з барабана новы ўчастак рэжучай
струны (7), заўсёды вяртайце машыну ў звычайнае
працоўнае становішча перад запускам рухавіка.
ІНСТРУКЦЫІ ПА ЭКСПЛУАТАЦЫІ
∙Агледзіце і ачысціце ўчастак ад усіх утоеных
прадметаў, напрыклад, сцякла, камянёў, бетону,
матэрыялу загарадзі, правалачы, драўніны, металу
і да т.п.
∙Пераканаецеся, што вы можаце перасоўвацца і
стаяць устойліва. Праверце ўчастак вакол сябе на
прадмет магчымых перашкод (карані, вялікія камяні,
галінкі, канавы і да т.п.) на той выпадак, калі вам
запатрабуецца хутка перамясціцца. Будзьце вельмі
асцярожныя, працуючы на мясцовасці з ухілам.
∙Падчас працы ўтрымлівайце прыладу
надзейным зухам абедзвюх рук і захоўвайце
раўнавагу на абедзвюх нагах.
∙Трымаеце рэжучае прыстасаванне ніжэй
узроўня стану.
∙Падтрымлівайце звароты рухавіка на ўзроўні,
які неабходзен для вытворчасці прац па абразанні
расліннасці, ніколі не павялічвайце звароты рухавіка
больш неабходнага ўзроўня.
∙Не набліжайце ніякія часткі вашага цела да
круцельнага рэжучага прыстасавання і гарачым
паверхням.
∙Забяспечце правільнае мацаванне і рэгулёўку
наплечного рамяня (36) ці ранца (пры наяўнасці), а
таксама адпаведнага ахоўнага прыстасавання (10).
79
BE
Інструкцыя па эксплуатацыі
Эксплуатацыя прылады ў якасці трымера для
травы [F11]
∙Зразайце траву ў кірунку зверху ўніз.∙Калі трава наматалася вакол рэжучай галоўкі
(9), то спыніце рухавік, адлучыце каўпачок свечкі
запальвання (32) і выдаліце траву.
∙Для рэзання выкарыстоўвайце канец рэжучай
струны (7); не заглыбляйце рэжучую галоўку (9) у
нясрезаную траву з ужываннем сілы.
Эксплуатацыя прылады ў якасці кустарэза [F12]
∙Уставайце такім чынам, каб не страціць раўнавагі
з-за аддачы кустарэзнага нажа (13).
∙Кустарэзны нож (13) выкарыстоўваецца для
высокай ці цвёрдай травы, але ён не павінен
ужывацца для якія адраўнелі сцеблаў.
∙Каб забяспечыць лёгкае і бяспечнае рэзанне,
набліжайце прыладу да сразаемай расліннасці
справа налева. У тым выпадку, калі сустрэнецца
незаўважаны прадмет ці драўняны ствол, гэта
BE
мінімізуе рывок з-за рэакцыі нажа.
∙Зразайце траву бакавымі, качальными рухамі,
прычым перасоўванне справа налева вырабляецца
для расчысткі, а перасоўванне злева направа
ўяўляе сабою зваротны ход. Вырабляеце рэзанне
левым бокам кустарэзнага нажа (13) (паміж
кірункамі цыферблата на 8 гадзін і на 12 гадзін). Калі
кустарэзны нож (13) нахілены налева пры зразанні
травы, то трава будзе класціся па адной лініі, так
што будзе лягчэй сабраць яе.
∙Імкніцеся працаваць рытмічна. Займайце
ўстойлівае становішча, ставячы ногі паасобку.
Перасоўвайцеся наперад пасля зваротнага
ходу прылады і зноў становіцеся ва ўстойлівае
становішча.
∙Ніколі не выкарыстоўвайце кусторезный нож (13)
зблізку ад пешаходных дарожак, загарадзяў, слупоў,
будынкаў і іншых нерухомых прадметаў.
∙Ніколі не выкарыстоўвайце кустарэзны нож
(13) пасля соударения з цвёрдым прадметам,
не праверыўшы яго папярэдне на прадмет
пашкоджання. Не выкарыстоўвайце яго, калі
выяўлена якое-небудзь пашкоджанне.
АБСЛУГОЎВАННЕ І ЗАХАВАННЕ
АСЦЯРОЖНА! Перад правядзеннем
рамонту адключыце інструмент і
пачакайце да яго поўнага спынення.
∙У выпадку выхаду з ладу, нягледзячы на
здзейсненыя ўмовы вытворчасці і выпрабаванняў,
рамонт павінен выконвацца ў афіцыйным сэрвісным
цэнтры IVT.
∙Усе гайкі, ніты і шрубы павінны быць шчыльна
зацягнуты.
∙Замяніце пашкоджаныя ці зношаныя дэталі.
∙Выкарыстоўвайце толькі фірмовыя запчасткі: ад
іншых вытворцаў могуць не падыходзіць і выклікаць
дэфармацыю.
∙Захоўваеце інструмент у сухім недаступным
для дзяцей месцы, на бяспечнай адлегласці ад
лёгкаўзгаральных матэрыялаў.
∙Захоўвайце паліўныя бакі ў надзейным месцы.
Не захоўвайце інструменты з палівам ў баку ў
памяшканні, дзе пары могуць загар эцца.
Абарона нажа (26) (калі ўваходзіць у камплект
пастаўкі)
Заўсёды апранайце абарону нажа (26) на
кусторезный нож (13), калі прылада не
выкарыстоўваецца. Абарона нажа (26) мае
фіксатары ўздоўж краёў, каб зашчоўквацца на
кустарэзным нажы (13) і ўтрымліваць абарону на
месцы.
ПЕРАСЦЯРОГА! Заўсёды здымайце абарону
нажа (26) перад выкарыстаннем прылады.
Паветраны фільтр [F13]
Забруджаныя паветраныя фільтры змяншаюць
выходную магутнасць рухавіка. Таму вельмі важныя
рэгулярныя праверкі. Паветраны фільтр варта
правяраць праз кожныя 25 гадзін эксплуатацыі і
чысціць пры неабходнасці. Калі паветра ўтрымоўвае
шмат пылу, то паветраны фільтр варта правяраць
часцей.
1. Зніміце вечка паветранага фільтра (28).
2. Выміце які фільтруе элемент (29).
3. Ачысціце які фільтруе элемент (29), пастукваючы
яго ці прадзьмухваючы, або прамываючы цёплай
мыльнай вадой, калі гэта неабходна. Цалкам
прасушыце перад усталёўкай. Калі які фільтруе
элемент паветранага фільтра (29) пашкоджаны
ці карабаты, то заменіце яго новым што фільтруе
элементам.
НАТАТКА: ніколі не чысціце які фільтруе элемент
(29) бензінам ці гаручымі растваральнікамі.
∙Утрымоўвайце прыбор і вентыляцыйныя адтуліны
(ёсць у наяўнасці) ў чысціні. Рэгулярная ачыстка і
абслугоўванне гарантуюць высокую эфектыўнасць і
працяглую эксплуатацыю iнструмента.
Глушыцель
Перыядычна правярайце глушыцель на прадмет
саслабленых крапежных элементаў, пашкоджанняў
ці карозіі. Пры наяўнасці любых прыкмет уцечкі
выхлапных газаў спыніце эксплуатацыю машыны і
80
Інструкцыя па эксплуатацыі
адрамантуйце яе неадкладна.
Свечка запальвання (31) [F14]
Праверце свечку запальвання (31) на прадмет
наяўнасці забруджванняў і сажы прыблізна праз
10 гадзін эксплуатацыі, пры неабходнасці ачысціце
шчоткай з меднага дрота. У далейшым вырабляеце
абслугоўванне свечкі запальвання (31) праз кожныя
50 гадзін працы.
1. Зніміце каўпачок свечкі запальвання (32).
2. Зніміце свечку запальвання (31) з дапамогай
свячнога ключа.
3. Праверце стан свечкі запальвання (31)
Пераканаецеся ў тым, што зазор электрода складае
0,6-0,7 мм, у адваротным выпадку адрэгулюйце.
Пры наяўнасці забруджванняў вырабіце ачыстку.
У выпадку пашкоджання заменіце яе свечкай
запальвання рэкамендаванага тыпу.
4. Збярыце ў зваротным парадку.
Паліўны фільтр (18) [F15]
Паліўны фільтр (18) заборнай галоўкі
выкарыстоўваецца з мэтай фільтравання паліва,
патрабаванага для працы карбюратара. Пры
недастатковай падачы паліва ў рухавік праверце, ці
не засмеціўся паліўны фільтр (18). Варта перыядычна
вырабляць візуальную праверку паліўнага фільтра
(18), ачыстка выконваецца прыблізна праз 50 гадзін
эксплуатацыі. Зацвярдзелыя, моцна забруджаныя ці
засмечаныя фільтры падлягаюць замене.
1. Адкрыйце корак паліўнага бака (30) і акуратна
зліце ўсё паліва з паліўнага бака.
2. Скарыстайцеся драцяным круком, каб выцягнуць
заборную галоўку праз адтуліну бака.
3. Агледзіце паліўны фільтр (18). Калі паліўны
фільтр забруджаны, то выміце яго і прамыйце
негарючым растваральнікам.
4. Выдаліце ваду і бруд, якія прысутнічаюць у
паліўным баку, прамываючы яго ўсярэдзіне.
5. Адпаведнай выявай усталюеце ўсе дэталі на
ранейшае месца.
Рэдуктар прывада (14)
Наносіце ўніверсальную кансістентную змазку на
рэдуктар прывада (14) адтуліна для змазкі кожныя
25 гадзін эксплуатацыі.
Завострыванне кустарэзнага нажа (13) [F16]
Рэгулярна правярайце стан кустарэзнага нажа
(13). Пры неабходнасці завострыце кожны рэжучы
беражок і пераканаецеся ў тым, што ніжні кут
закруглены. Пры наяўнасці пашкоджанняў ці
расколін заменіце кустарэзны нож.
УВАГА! Не астуджайце кустарэзны нож (13)
вадой, калі выкарыстоўваецца вастрыльны
круг, паколькі гэта можа прывесці да расколін
кустарэзнага нажа (13).
Рэгулёўка зваротаў халастога ходу [F17]
∙Калі рухавік глухне, калі рычаг дросельнай
засланкі (22) не націснуты, то можна адрэгуляваць
звароты халастога ходу: паварочвайце
рэгулявальную шрубу зваротаў халастога ходу (27)
па гадзіннікавай стрэлцы, пакуль машына не пачне
ўстойліва працаваць на халастым ходу (хуткасць
кручэння ўзрастае).
∙Калі звароты халастога ходу настолькі вялікія,
што рэжучая прылада працягвае круціцца пры
адпушчаным рычагу дросельнай засланкі (22),
то звароты халастога ходу трэба паменшыць,
паварочваючы рэгулявальная шруба зваротаў
халастога ходу (27) супраць гадзіннікавай стрэлкі
датуль, пакуль кручэнне рэжучай прылады таксама
не будзе спыняцца.
ВАЖНАЯ ЗАЎВАГА! Рэгулюйце звароты халастога
ходу пасля прагрэву машыны.
Рэгулёўка карбюратара
Рэгулёўка карбюратара павінна вырабляцца ў
аўтарызаваным сэрвісным цэнтры.
ПАПЯРЭДЖАННЕ! Выкарыстоўвайце
рэжучыя струны (7) толькі належнага
дыяметра. Рэжучыя струны (7)
іншых памераў не будуць падавацца
належным чынам, што прывядзе
да ненармальнай працы ці можа
прычыніць сур’ёзную траўму. Не
выкарыстоўвайце рэжучых струн,
армаваных металам.
1. Спыніце рухавік і адлучыце каўпачок свечкі
запальвання (32).
2. Націсніце і ўтрымлівайце зашчапкі адмыкання
вечка, каб адкрыць вечка рэжучай галоўкі (23).
3. Выміце барабан трымера (38) з рэжучай галоўкі
(9). Забяспечце, каб спружына (ці шайбы, калі яны
маюцца), былі заставаліся далучанымі да рэжучай
галоўкі (9).
4. Выдаліце ўсю рэжучую струну (7), якая
засталася на барабане трымера (38).
5. Правядзіце адзін канец новай рэжучай струны
(7) скрозь адтуліны барабана трымера (38) і
BE
81
Інструкцыя па эксплуатацыі
выцягвайце яго, пакуль даўжыні абедзвюх частак
рэжучай струны (7) не стануць аднолькавымі.
6. Наматайце новую рэжучую струну (7) з
нацяжэннем, вынікаючы кірунку стрэлак.
7. Завядзіце кожны канец рэжучай струны (7) у
прарэз на краі барабана трымера (38).
8. Правядзіце канцы скрозь невялікія адтуліны ў
рэжучай галоўцы (9).
9. Усталюеце барабан трымера (38) у рэжучую
галоўку (9). (Пераканаецеся ў тым, што спружына (і
шайбы, калі яны маюцца) знаходзяцца ў правільным
становішчы.)
10. Прыцісніце вечка рэжучай галоўкі (23) да
рэжучай галоўкі (9).
11. Хутка і моцна пацягніце за абодва канца
рэжучай струны (7), каб вызваліць іх з прарэзаў у
барабане трымера (38).
12. Абрэжце лішак рэжучай струны (7) да даўжыні
прыблізна 15 гл.
13. Ізноў усталюеце рэжучую галоўку (9) на рэдуктар
BE
прывада (14).
Калі вы замяняеце барабан трымера (38) і
рэжучую струну (7) у камплекце, то прапусціце
пункты 4-7.
ТЭХНІЧНАЕ АБСЛУГОЎВАННЕ ПЕРАД
ДОЎГАЧАСОВЫМ ЗАХОЎВАННЕМ
∙Ачысціце машыну шчоткай ад усіх
забруджванняў.
∙Праверце на прадмет пашкоджання ці
саслабленага мацавання кожнай дэталі. Пры
наяўнасці адхіленняў ад нормы вырабіце рамонт у
мэтах выкарыстання ў будучыні.
∙Зліце ўсё паліва з паліўнага бака і запусціце
рухавік. Дайце яму папрацаваць, пакуль ён не
спыніцца самастойна.
∙Зніміце свечку запальвання (31) і заліце ў рухавік
1-2 куб. гл маслы для двухтактных рухавікоў.
∙Вырабіце антыкаразійнае масла на металічныя
дэталі, напрыклад, на тросік дросельнай засланкі.
∙Надзеньце абарону нажа (26) (калі яна
ўваходзіць у камплект пастаўкі) на кусторезный нож
(13).
∙Захоўваеце машыну ў памяшканне, каб
пазбегнуць уздзеянні волкасці.
Інструмент, дадатковыя прылады і ўпакоўка
падлягаюць экалагічна чыстай утылізацыі.
Пластыкавыя элементы адпраўляюцца на
класіфікаваную перапрацоўку. Данае кіраўніцтва па
эксплуатацыі надрукавана на другаснай паперы,
якая не змяшчае хлор.
АХОВА НАВАКОЛЬНАГА АСЯРОДДЗЯ
Другаснае выкарыстанне сыравіны
замест выкідвання яго ў смецце!
82
Інструкцыя па эксплуатацыі
ПОШУК І УСТАРАНЕННЕ НЯСПРАЎНАСЦЕЙ
АСЦЯРОЖНА! Перад тым як агледзець прыладу на прадмет няспраўнасцяў, спыніце
рухавік і дачакайцеся поўнага прыпынку ўсіх рухомых дэталяў
Незвычайная вібрацыя
асноўнага блока.
> Неадкладна спыніць
рухавік
Кустарэзны нож (13) не
спыняецца неадкладна.
Калі дадзеная інфармацыя не дапамагла вам ліквідаваць праблему, калі ласка, звярніцеся ў Сэрвісны
цэнтр IVT.
∙Зламаны, пагнуты ці зношаны
кусторезный нож (13)
∙Саслабленая контргайка (35)
∙Непрацаздольная сістэма
прывада
∙Кручэнне пры высокіх зваротах
халастога ходу
∙Няспраўнасць рычага
дросельнай засланкі (22) ці тросіка
дросельнай засланкі.
∙Замяніць яго.
∙ Надзейна зацягнуць
∙Звярнуцца для правядзення
агляду і тэхнічнага абслугоўвання ў
аўтарызаваны сэрвісны цэнтр.
∙Адрэгуляваць
∙Праверыць дэталі механізму
кіравання дросельнай засланкай,
пры неабходнасці адрэгуляваць
ці замяніць тросік дросельнай
засланкі.
BE
84
Інструкцыя па эксплуатацыі
BE
УВАГА! ВЫКОНВАЦЬ РАМОНТ ВЫРАБА САМАСТОЙНА І СПРАБАВАЦЬ СХАВАЦЬ ЯГО
СЛЯДЫ Абсалютна НЕДАПУШЧАЛЬНА! Толькі аўтарызаваны IVT Сэрвіс-Цэнтр мае
права на правядзенне рамонту і пашыранага тэхнічнага абслугоўвання. Унясенне
зменаў ва ўнутраную структуру выраба забаронена! ТАКІЯ ДЗЕЯННІ НЕ ТОЛЬКІ
З’ЯЎЛЯЮЦЦА ПАДСТАВАЙ У АДМОВЕ АД ГАРАНТЫЙНЫХ АБАВЯЗКАЎ, АЛЕ І МОГУЦЬ
СТАЦЬ ПРЫЧЫНАЙ ПАШКОДЖАННЯЎ І СУР’ЁЗНЫХ КАЛЕЦТВАЎ.
85
Manuale di istruzioni
SPECIFICHE TECNICHE
Modello
Potenza nominale [W]1750
Regime del motore al massimo [RPM]9000
Regime del motore al minimo [RPM]3000
Cilindrata [cc]52
Numero di tempi del motore2
Raffreddamento del motoread aria
Tipologia carburantemiscela (benzina-olio)
Proporzione miscela [benzina:olio]25:1
Benzina raccomandatabenzina 93 ottani
Capacità del serbatoio carburante [ml]1200
Consumo carburante [g/kwh]345
Diametro massimo di taglio (lo di taglio) [mm]355
Diametro della lama [mm] 230 (3 denti)
Diametro del lo di taglio [mm]2
Riserva del lo di taglio [m]2
IT
Livello di vibrazioni [m/s
Livello di pressione acustica [dB(A)] 94.5 (K=3)
Livello di potenza acustica [dB(A)] 110.2 (K=3)
Peso [kg]7.5
COMPONENTI
1. Alloggio motore
2. Scatola della frizione
3. Interruttore di accensione/spegnimento
4. Impugnatura anteriore
5. Staffa di ssaggio impugnatura
6. Manico principale
7. Filo di taglio
8. Manopola di bloccaggio
9. Testa di taglio
10. Calotta di protezione
11. Staffa di ssaggio della calotta
12. Deettore
13. Lama
14. Coppia conica
15. Corda d’avviamento
16. Leva dell’aria
17. Pompa adescamento carburante
18. Filtro carburante
19. Aggancio per cinghia
20. Pulsante di avvio facilitato
21. Pulsante di sblocco
22. Leva dell’acceleratore
23. Coperchio della testa di taglio
24. Pulsante rilascio lo di taglio
25. Lametta taglialo
2
] 9.12 (K=1.5)
26. Protezione della lama
27. Vite di regolazione regime di minimo
28. Coperchio del ltro dell’aria
29. Elemento ltrante
30. Tappo del serbatoio carburante
31. Candela
32. Cappuccio della candela
33. Flangia interna
34. Astina metallica
35. Dado di ssaggio
36. Tracolla
37. Flangia esterna
38. Bobina
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
Manuale di istruzioni (1 pz), testa di taglio con bobina
(1 set), lama (1 pz), tanichetta per miscelazione (1
pz), chiave (1 pz), tracolla (1 pz), chiave esagonale
(2 pz), set di viti e dadi (1 pz), chiave della candela (1
Questo strumento è stato progettato per tagliare erba
di prati e di piccole superci erbose in giardini privati e
86
GBC-52
Manuale di istruzioni
lungo i bordi, montando accessori di taglio adatti.
Non è permesso utilizzare il dispositivo per tagliare erba
in giardini pubblici, parchi, impianti sportivi, lungo le
strade, nell’agricoltura e nella silvicultura.
NORME DI SICUREZZA PER L’USO
Regole generali di sicurezza
Le seguenti istruzioni di sicurezza servono per il
corretto utilizzo dello strumento e per la tutela della
propria sicurezza, pertanto si prega di leggere molto
attentamente.
Quando si passa questo strumento ad una terza persona,
anche queste istruzioni devono essere consegnate.
Conservare questo manuale di istruzioni e tutta la
documentazione in dotazione con lo strumento per farvi
riferimento in futuro, in caso di bisogno.
Integrare le seguenti norme di sicurezza con le
indicazioni riportate sul prodotto.
Prendere condenza con tutti i pulsanti e i controlli
e assicurarsi di conoscere il corretto utilizzo dello
strumento prima di iniziare a utilizzarlo, ma soprattutto
assicurarsi di sapere come interromperne l’uso in caso
di emergenza.
Seguire queste semplici istruzioni contribuirà inoltre a
mantenere lo strumento in buone condizioni di lavoro.
∙Lo strumento deve essere montato correttamente
prima dell’uso.
∙Usare lo strumento solamente per gli scopi per cui
è stato progettato.
∙In aggiunta al prodotto sono state progettate anche
delle etichette di sicurezza che devono essere prese
in considerazione assieme con le indicazioni in merito
all’equipaggiamento di sicurezza che deve essere
adottato. La prevenzione di incidenti dipende dalla
consapevolezza, dal buon senso e dalla formazione
adeguata di tutti i soggetti coinvolti nell’utilizzo, nel
trasporto, nella manutenzione e stoccaggio dello
strumento.
∙Non lasciare mai lo strumento incustodito.
∙Non permettere ai bambini di utilizzare lo strumento.
I bambini devono essere tenuti sempre sotto controllo
per impedire che giochino con lo strumento.
∙Tenere i bambini e gli animali domestici lontano.
I terzi devono essere mantenuti a un’opportuna
distanza di sicurezza quando lo strumento è in uso.
Interromperne l’utilizzo se vi sono nei paraggi altre
persone, specialmente bambini o animali domestici.
∙L’utente è responsabile per i terzi, mentre lavora
con lo strumento.
∙Le persone che non conoscono le istruzioni per l’uso,
i bambini, i minori che non hanno ancora raggiunto l’età
minima per l’utilizzo di questo strumento e le persone
sotto l’inuenza di alcool, droghe o farmaci non sono
autorizzati ad utilizzare lo strumento. Alcune normative
locali possono stabilire l’età minima dell’utilizzatore.
ATTENZIONE! Il consumo di alcool,
farmaci e droghe, oltre a stati di
malattia, febbre e stanchezza possono
inuenzare la capacità di reagire. Non
usare lo strumento in una o più di
queste condizioni.
∙Assicurarsi che tutti i dispositivi di protezione (se
presenti) siano montati correttamente e che siano in
buone condizioni.
∙Non usare mai lo strumento con i dispositivi di
sicurezza o eventuali protezioni (se presenti) difettosi o
senza dispositivi di sicurezza correttamente montati.
etc) e eventuali danni. Controllare a intervalli frequenti,
che viti e bulloni siano adeguatamente serrati e che
le attrezzature siano in buone condizioni di lavoro.
Ripararle o sostituirle, se necessario, prima di utilizzare
lo strumento. Gravi lesioni all’operatore e ai presenti
possono vericarsi se vi è un danno allo strumento.
∙Durante il funzionamento dello strumento, vestirsi
adeguatamente. Non indossare abiti larghi o gioielli
che potrebbero impigliarsi nello strumento. Indossare
indumenti da lavoro adatti. Si raccomanda che le
gambe e i piedi siano ben coperti, al riparo da eventuali
schegge durante il lavoro. Non utilizzare lo strumento
se si è a piedi nudi o con sandali aperti. I capelli lunghi
devono essere raccolti dietro la nuca.
∙Mantenere tutte le impugnature e i manici asciutti,
puliti e privi di olio o grasso.
∙Usare dispositivi di protezione. Usare occhiali
di protezione e guanti di sicurezza. Indossare anche
una mascherina antipolvere durante le operazioni
polverulente e se sono presenti gas di scarico. Quando
è necessario, indossare anche scarpe robuste e
antiscivolo, casco e tappi per le orecchie. Se il livello di
rumore supera 85 dB (A), è obbligatoria una protezione
acustica.
ATTENZIONE! Utilizzare dispositivi
di protezione personale! I dispositivi
di sicurezza e le attrezzature di
protezione personale proteggono la
propria salute e la salute degli altri e
garantiscono un funzionamento senza
problemi dello strumento.
∙Non iniziare ad utilizzare lo strumento se questo è
capovolto o non è nella corretta posizione di lavoro.
∙Accertarsi di avere una corretta posizione mentre si
opera con lo strumento. Mantenere una posizione salda
e un buon equilibrio in ogni momento.
87
IT
Manuale di istruzioni
∙Tenere pulita l’area di lavoro. Prima dell’uso dello
strumento, tutti gli eventuali ostacoli devono essere
rimossi dalla zona di lavoro; prestare attenzione anche
a eventuali corpi estranei durante il lavoro.
∙Non forzare lo strumento.
∙Lavorare solo alla luce del giorno o comunque in
condizioni di sufciente illuminazione articiale. Non
utilizzare mai lo strumento senza una buona visibilità.
∙Fare attenzione a non fare cadere lo strumento o
ad urtarlo contro ostacoli.
ATTENZIONE! Mantenere sempre un’attenzione
costante. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo. La distrazione può causare la perdita di
controllo. Utilizzare il buon senso.
Regole di sicurezza per motori a benzina
ATTENZIONE! La benzina è altamente
inammabile. Maneggiare il carburante
con cura.
IT
∙Conservare il carburante in contenitori progettati
appositamente per questo scopo. Serrare bene il tappo
del serbatoio del carburante e il tappo della tanica del
carburante.
∙Fare rifornimento solo all’aperto e non fumare
durante il rifornimento.
∙Aggiungere il carburante prima di avviare il
motore.
∙Lasciare sempre che la marmitta si raffreddi prima
di riempire il serbatoio del carburante.
∙Non rimuovere il tappo del serbatoio, né fare
benzina mentre il motore è in funzione o quando il
motore è ancora caldo.
∙In caso di fuoriuscita di benzina, non avviare il
motore, ma spostare lo strumento lontano dalla zona di
fuoriuscita del carburante ed evitare l’accensione no a
che i vapori della benzina si saranno dissipati.
∙Pulire il carburante fuoriuscito prima di riavviare la
macchina.
∙Riporre tutti i contenitori del carburante in un luogo
sicuro.
∙Non far funzionare il motore al chiuso o in uno
spazio limitato: ci potrebbero essere ristagni di
pericolose esalazioni di monossido di carbonio e fumi di
scarico molto dannosi.
ATTENZIONE! I fumi di scarico
contengono monossido di carbonio,
un gas incolore e inodore. Respirare
tale gas di scarico può causare perdita
di coscienza e può condurre alla
morte. Per mantenere il gas di scarico
ad un livello di sicurezza, assicurare
una ventilazione adeguata.
∙Non riporre mai l’apparecchio con benzina
nel serbatoio all’interno di un edicio, dove i vapori
potrebbero raggiungere una amma libera o scintille.
∙Per ridurre il rischio di incendio, mantenere il
motore, la marmitta, il vano batteria e la zona di
stoccaggio benzina pulita e tenere la macchina lontano
dal fuoco o da scintille.
∙Il sistema di scarico si scalda abbastanza da riuscire
ad inammare alcuni materiali. Tenere il dispositivo
lontano da materiali inammabili.
∙La marmitta diventa molto calda durante il
funzionamento e rimane calda per alcuni minuti dopo
l’arresto del motore. Fare attenzione a non toccare
la marmitta quando è ancora molto calda. Lasciar
raffreddare il motore prima di riporre il dispositivo al
chiuso.
∙Rimuovere eventuali chiavi di regolazione prima di
accendere la macchina.
ATTENZIONE! Durante l’utilizzo degli
utensili a benzina, potrebbero essere
prodotte alcune polveri contenenti
sostanze chimiche che possono
causare il cancro.
Alcune di queste sostanze chimiche sono: vernici a
base di piombo, silice cristallina di mattoni e cemento e
altri prodotti per muratura, arsenico e cromo derivanti da
legname trattato chimicamente e altri prodotti pericolosi.
Se tali polveri sono presenti, il rischio varia in base alla
lunghezza dell’esposizione e al tipo di lavoro.
Per ridurre l’esposizione a tali sostanze chimiche,
ogni volta che si compiono operazioni polverulente,
lavorare in una zona ben ventilata con dispositivi di
sicurezza approvati, come le maschere anti-polvere,
che sono state appositamente progettate per ltrare
anche le particelle microscopiche.
∙Se con lo strumento si colpisce un corpo estraneo,
esaminare il dispositivo per individuare eventuali danni
e procedere con tutte le riparazioni necessarie prima di
riavviare e continuare a lavorare.
∙Se lo strumento inizia a vibrare in modo
anomalo, spegnere il motore e cercare di individuare
immediatamente la causa. Vibrazioni anomale sono
88
Manuale di istruzioni
dovute generalmente a malfunzionamenti.
∙Spegnere sempre la macchina e attendere che essa
si sia completamente arrestata prima di allontanarsi
dalla macchina, prima di effettuare manutenzione,
prima di cambiare gli accessori, prima di procedere con
operazioni di controllo, pulizia, risoluzione problemi e
prima di effettuare qualsiasi intervento sulla macchina.
∙È proibito modicare o rimuovere qualsiasi parte
interna del dispositivo.
Regole di sicurezza speciche
∙Indossare sempre un abbigliamento da lavoro
adeguato e adottare opportuni sistemi di protezione
personale. In modo particolare, usare occhiali o visiera di
protezione, protettori auricolari, stivali alti oppure scarpe
con suola antiscivolo, pantaloni lunghi e resistenti e
guanti da lavoro. Non utilizzare il dispositivo quando si è
scalzi e quando si indossano scarpe aperte.
∙Durante il funzionamento, la macchina potrebbe
proiettare corpi esterni verso il viso dell’operatore,
causando danni seri alla vista. Prima di iniziare a
lavorare, indossare sempre occhiali di protezione
o una visiera che abbia, se necessario, anche una
schermatura laterale o addirittura una copertura che
protegga l’intero volto.
∙Indossare sempre un caschetto di protezione se si
lavora nei boschi.
∙Utilizzare il dispositivo soltanto di giorno o con una
buona illuminazione articiale.
∙Non utilizzare la macchina in prossimità di liquidi
inammabili o gas: pericolo di esplosione.
∙Non utilizzare la macchina su terreni scivolosi, di
notte, se vi è nebbia, durante le temporali o in qualsiasi
altra condizione atmosferica che potrebbe rendere
pericoloso il lavoro con questo prodotto o in cui sia difcile
avere una visione chiara e globale della zona operativa.
∙Non utilizzare il dispositivo in posizioni scomode, in
equilibrio precario, tenendo braccia tese o impugnandolo
con una sola mano. Utilizzare sempre entrambe le mani
per guidare lo strumento durante il funzionamento.
∙Non utilizzate la macchina per tagliare erba che non
sia a contatto con il terreno; ad esempio non tagliare
erba che si trova sui muri o sui massi ecc.
∙Prima di iniziare a lavorare, ispezionare l’area
di lavoro per eliminare eventuali sassi, vetri, pezzi di
metallo, detriti o altri oggetti solidi. Prima di avviare
la macchina e durante tutta l’operazione di taglio,
assicurarsi che l’accessorio di taglio non venga in
contatto con sassi, pietre, cavi o altri corpi estranei.
L’accessorio di taglio potrebbe scaraventare in aria
elementi di questo genere.
∙Mantenere sempre una distanza di sicurezza
di circa 15 m intorno a sè. Sassi e pietre potrebbero
essere scaraventati in aria dallo strumento in funzione,
causando serie lesioni.
∙In tutta la zona di lavoro, l’operatore è responsabile
per danni a terzi, in seguito all’uso dello strumento.
∙Interrompere l’utilizzo dello strumento se persone,
specialmente bambini e animali, sono nelle vicinanze.
∙Non utilizzare la macchina se le protezioni sono
danneggiate o mancanti. Vericate che sia stata montata
la protezione corretta, prima di avviare la macchina.
∙Prima dell’utilizzo della macchina e dopo qualsiasi
impatto con un eventuale ostacolo, controllare che il
dispositivo non presenti segni di usura o danneggiamento,
effettuare le riparazioni opportune, se necessarie.
∙Mantenere il corpo, in particolar modo mani e
piedi, a distanza di sicurezza dagli accessori di taglio,
specialmente quando in funzione.
∙Mantenere sempre una posizione stabile e sicura.
Essere particolarmente cauti quando si lavora su pendii,
su terreni scoscesi o scivolosi. Prestare attenzione ad
eventuali ostacoli nascosti.
∙Fare attenzione alla lametta taglialo che può
causare tagli profondi.
∙Non attraversare strade o percorsi ghiaiosi con il
dispositivo ancora in funzione.
∙Non condurre sessioni di lavoro troppo lunghe,
intervallare il lavoro a pause. Limitare il tempo in cui il
dispositivo viene usato in continuo (prevedere sessioni
di lavoro di circa 30-40 minuti massimo) e fare 10-20
minuti di pausa fra una sessione di lavoro e l’altra. Non
lavorare per più’ di 2 ore in totale al giorno.
∙Sostituire la bobina se usurata, danneggiata o difettosa.
Assicurasi che sia opportunamente installata e ssata.
usurate o danneggiate. Tenere la lama sempre aflata.
Controllare che il dado di ssaggio della lama sia
opportunamente serrato e assicurarsi che la lama giri
liberamente senza produrre rumore anomalo.
CAUTELA! Dopo lo spegnimento
del motore, l’accessorio di taglio
continua a girare per inerzia per alcuni
secondi. Non cercare mai di fermarlo
forzatamente con le proprie mani.
Attendere sempre che si fermi da solo
completamente.
∙Procedere all’utilizzo del decespugliatore
sorreggendolo tramite la tracolla (o zaino). Controllare
che il sistema di supporto non sia danneggiato. Adattarlo
alla taglia dell’operatore prima di avviare il motore.
∙Spegnere il motore durante il trasporto.
CAUSE E PREVENZIONE DEL
CONTRACCOLPO
Lavorando con il decespugliatore, esiste il pericolo che
si verichi un contraccolpo improvviso. Il contraccolpo
89
IT
Manuale di istruzioni
è la reazione improvvisa e incontrollata del dispositivo
e degli accessori di taglio all’indietro, verso l’operatore
che si puo’ vericare:
∙Se la lama si blocca nel taglio;∙Se il segmento di lama tra le 12 e le 2, visto dalla
posizione dell’operatore [f1], viene a contatto con un
oggetto rigido come ad esempio, un tronco di un albero,
una roccia, un cespuglio o un muro.
Il contraccolpo può causare la perdita di controllo
dell’unità e conseguentemente, lesioni gravi, addirittura
mortali, per l’operatore o gli astanti.
Per evitare contraccolpi e ridurre il rischio di perdita di
controllo del dispositivo:
∙Prima di iniziare a lavorare, controllare se nell’area
di lavoro vi sono ostacoli nascosti, come rocce, ceppi,
radici, ecc, che, se colpiti, possono causare contraccolpi;
∙Impugnare saldamente il dispositivo con due mani
esclusivamente per le sue impugnature;
∙Sostituire o aflare la lama, se danneggiata o
usurata;
IT
∙Non sollevare il dispositivo al di sopra del livello dei
anchi;
∙Evitare di utilizzare il decespugliatore con il
segmento della lama compreso tra le 12 e le 2.
ESTRARRE DALL’IMBALLAGGIO
Quando si apre la confezione, assicurarsi che tutti
i componenti siano inclusi. Consultare le istruzioni
su questo manuale. Per eventuali parti mancanti o
danneggiate, si prega di contattare l’assistenza IVT.
ISTRUZIONI ASSEMBLAGGIO E
REGOLAZIONE
Installazione della calotta di protezione (10) [F2]
ATTENZIONE! Non avviare mai
la macchina senza la calotta di
protezione (10) correttamente
montata!
Fissare la calotta di protezione (10) in fondo al manico
principale (6), usando la staffa di ssaggio della calotta
(11) e le viti in dotazione.
ATTENZIONE! Prestare particolare
attenzione per evitare di ferirsi con
la lametta taglialo (25) montata al
di sotto della calotta di protezione
(10), che serve a tagliare alla giusta
lunghezza il lo di taglio (7): la sua
lama è molto aflata.
ATTENZIONE! Quando si passa dalla modalità
decespugliatore (con lama (13) montata), alla
modalità tagliabordi (con la bobina (38) montata), o
viceversa, assicurarsi di montare il corretto tipo di
protezione.
[F3]
Assemblaggio dell’impugnatura anteriore (4)
1. Allentare i bulloni della staffa di ssaggio
impugnatura (5).
2. Inserire separatamente la parte destra
dell’impugnatura anteriore (4) (con i comandi) e quindi
la parte sinistra dell’impugnatura anteriore (4), nella
staffa di ssaggio impugnatura (5). Innestare entrambe
le parti correttamente.
3. Avvitare nuovamente i bulloni.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
ATTENZIONE! Eseguire le seguenti istruzioni a
motore freddo.
Raccomandazioni riguardanti il carburante
La macchina è dotata di motore a due tempi che richiede
una miscela di benzina e olio per motore a due tempi. E’
importante dosare nelle giuste proporzioni la quantità di
olio-benzina per ottenere la corretta miscela.
∙Versare la corretta percentuale di benzina (con
o senza piombo, senza alcool) e di olio per motori
a due tempi in una tanica per miscelazione (un
contenitore pulito per carburante), quindi agitare bene
il contenitore.
PROPORZIONE CORRETTA DELLA MISCELA
BENZINA : OLIO > 25 : 1
ATTENZIONE! Non utilizzare mai olio per motore
a quattro tempi e nemmeno olio per motori a due
tempi raffreddati ad acqua.
Rifornimento carburante
1. Spegnere sempre il motore e lasciarlo raffreddare
per alcuni minuti, prima di procedere al rifornimento del
carburante.
2. Appoggiare a terra la macchina, con il tappo del
serbatoio carburante (30) rivolto in alto.
90
Manuale di istruzioni
3. Svitare il tappo del serbatoio carburante (30)
lentamente, al ne di rilasciare gradualmente l’eventuale
pressione creatasi all’interno.
4. Pulire accuratamente l’area attorno al tappo del
serbatoio carburante (30): nel caso fosse introdotto
sporco nel serbatoio, questo contaminerebbe il
carburante, causando problemi di funzionamento alla
macchina.
5. Assicurarsi che il carburante sia ben miscelato,
agitando nuovamente il contenitore della miscela prima
di riempire il serbatoio.
6. Riempire il serbatoio con la miscela in proporzione
corretta. Non riempire troppo.
7. Riavviatare propriamente il tappo del serbatoio
carburante (30).
ATTENZIONE! Se la macchina non verrà usata per
un lasso di tempo relativamente lungo (più di 4
settimane), il serbatoio del carburante deve essere
svuotato e pulito accuratamente.
CAUTELA! Asciugare accuratamente
eventuale carburante disperso e
allontanarsi (almeno 3 metri) dalla zona
in cui il rifornimento è stato effettuato,
prima di avviare la macchina.
CAMBIO MODALITÀ DI TAGLIO
Da decespugliatore a tagliabordi
Assemblaggio della bobina (38) [F4]
1. Allineare il foro della coppia conica (14) con il foro
della angia interna (33) ed inserire l’astina metallica
(34) (o una brugola) nei fori dell’asta cosicché le parti
non possano ruotare.
2. Allentare (in senso orario) il dado di ssaggio (35)
e rimuoverlo.
3. Rimuovere la piastra di copertura (se presente),la
angia esterna (37) e la lama (13).
4. Inserire la testa di taglio (9) sulla angia interna
(33), avvitandola sul nale lettato dell’asta.
5. Rimuovere l’astina metallica (34).
6. Montare il deettore (12) sulla calotta di protezione
(10).
Assemblaggio del deettore (12) [F5]
ATTENZIONE! Il deettore (12) deve
essere sempre montato quando si
utilizza la testa di taglio (9). Il deettore
(12) deve essere sempre rimosso
quando si utilizza la lama (13).
91
1. Fissare il deettore (12) alla calotta di protezione
(10), inserendo le linguette nelle apposite fessure.
2. Fare scattare in posizione per assicurare l’innesto
del deettore (12) nella calotta di protezione (10).
Da tagliabordi a decespugliatore
Assemblaggio della lama (13) [F6]
CAUTELA! Indossare guanti di
protezione ed essere estremamente
cauti nel maneggiare la lama (13).
Montare la protezione della lama (26)
(se fornita) sulla lama (13).
1. Allineare il foro della coppia conica (14) con il foro
della angia interna (33) ed inserire l’astina metallica
(34) (o una brugola) nei fori dell’asta cosicché le parti
non possano ruotare.
2. Svitare e rimuovere la testa di taglio (9).
3. Inserire la lama (13) sulla angia interna (33) .
4. Inserire la angia esterna (37).
5. Inserire la piastra di copertura (se presente) e il
dado di ssaggio (35).
6. Avvitare il dado di ssaggio (35) (in senso
antiorario).
7. Rimuovere l’astina metallica (34).
ATTENZIONE! Il deettore (12) non deve essere
montato se si usa la lama (13) come accessorio di
taglio.
AVVIAMENTO/ARRESTO DEL MOTORE
Avviamento del motore [F7]
1. Posizionare la macchina a terra, in piano.
2. Portare l’interruttore di accensione/spegnimento
(3) sulla posizione ‘START’ oppure ‘ON’.
3. Chiudere la leva dell’aria (16). NOTA: per avviare un
motore a freddo, porre la leva dell’aria (16) sulla posizione
CHIUSA
leva dell’aria (16) sulla posizione APERTA
4. Premere diverse volte la pompa di adescamento
carburante (se presente), nché non si nota visivamente
che il carburante inizia a riempire il bulbo (se si vuole
riavviare un motore già caldo, non è necessario
premerla).
5. La leva dell’acceleratore (22) deve essere collocata
in posizione iniziale, per farlo: premere il pulsante di
sblocco (21), stringendo l’impugnatura dei controlli, e
premere il pulsante di avvio facilitato (20) (se presente),
mentre si rilascia la leva dell’acceleratore (22).
6. Tenere ferma a terra la struttura portante
dell’apparecchio con la mano sinistra (non col piede!).
7. Impugnare la maniglia della corda di avviamento
. Per riavviare un motore caldo, lasciare la
.
IT
Manuale di istruzioni
(15) con la mano destra e tirarla leggermente, nché
non si avverte una certa resistenza, quindi tirarla di
scatto (ATTENZIONE! Non avvolgere mai la corda di
avviamento (15) attorno alla propria mano).
8. Continuare a tirare a strappi la corda di avviamento
(15), nché il motore sarà partito.
9. Quando il motore si sarà avviato, aprire
gradualmente la leva dell’aria (16), SOLO nel caso in
cui questa si trovasse in posizione CHIUSA, perché il
motore era freddo.
10. Lasciare che il motore si scaldi per alcuni minuti.
Quindi, premere e rilasciare la leva dell’acceleratore
(22) per disinserire il pulsante di avvio facilitato (20).
NOTA: il pulsante di avvio facilitato (20) serve a bloccare
la leva dell’acceleratore (22) al regime massimo di giri
per avviare un motore.
ATTENZIONE! Assicurarsi che il dispositivo di taglio
non sia a contatto con possibili ostacoli quando si
sta per avviare il motore utilizzando il pulsante di
avvio facilitato (20)!
IT
ATTENZIONE! Non utilizzare il pulsante di avvio
facilitato (20) durante il lavoro con la macchina.
La macchina non potrà essere riportata a regime
di minimo e la testa di taglio (9) o la lama (13)
continueranno a girare nché il pulsante di
avvio facilitato (20) non sarà disinserito e la leva
dell’acceleratore (22) rilasciata.
Arresto del motore
1. Portare la leva dell’acceleratore (22) alla posizione
iniziale per diminuire i giri del motore.
2. Portare l’interruttore di accensione/spegnimento
(3) sulla posizione ‘STOP’ oppure ‘O’.
ATTENZIONE! La lama (13) continuerà
a girare per inerzia per alcuni secondi,
anche dopo l’arresto del motore e il
rilascio della leva dell’acceleratore
(22). Anche una lama che gira per
inerzia può provocare lesioni.
Mantenere il controllo completo della
macchina no a quando l’accessorio
di taglio avrà completamente smesso
di ruotare.
SUPPORTO DELLA MACCHINA
DURANTE L’USO
ATTENZIONE! Utilizzare sempre la
tracolla (36) o lo zaino (se presente)
come sostegno della macchina
durante l’utilizzo.
Prima di mettere il decespugliatore sulle spalle,
avviare il motore seguendo le corrette procedure, e
lasciarlo scaldare. Portare la leva dell’acceleratore (22)
nella posizione di minimo regime e assicurarsi che il
dispositivo di taglio non giri.
Fare attenzione a non toccare accidentalmente la
leva dell’acceleratore (22), perché, nel caso in cui il
dispositivo di taglio cominciasse improvvisamente
a ruotare, si potrebbero riportare lesioni.
Montare e indossare il dispositivo di supporto, non
appena il motore si sarà avviato e starà girando
stabilmente al minimo regime. Spegnere il motore prima
di togliere la tracolla (36) o lo zaino (se presente).
Assemblaggio e regolazione della tracolla (36) [F8]
1. Ancorare il moschettone della tracolla (36) ad
uno dei fori dell’aggancio per cinghia (19) sul manico
principale (6).
2. Sistemare la tracolla (36) ad una posizione
confortevole.
3. Regolare lunghezza e posizione della tracolla (36),
in modo che la lama (13) sia parallela al terreno, con la
macchina in posizione di lavoro.
RILASCIO DEL FILO DI TAGLIO (7)
Controllare regolarmente il lo di taglio (7) per vericare
che non sia danneggiato. Fili di taglio (7) troppo corti o
usurati tagliano meno efcientemente.
NOTA: Urtare oggetti duri o con superci abrasive, come
ad esempio recinzioni, cemento o pietre può fare ritrarre
il lo di taglio (7), che può pero’ essere fatto avanzare
dalla bobina (38) seguendo semplici istruzioni.
Sistema semi-automatico di rilascio del lo di taglio
(7) (Batti e vai) [F9]
1. Battere leggermente la testa di taglio (9) a terra
mentre il dispositivo è in funzione a pieno regime. Questo
farà si’ che il lo di taglio (7) venga automaticamente
fatto avanzare. E’ necessario battere più’ volte a terra
afnché il lo di taglio (7) rilasciato raggiunga la lametta
taglialo (25).
2. La lametta taglialo (25) posta sotto alla calotta
92
Manuale di istruzioni
di protezione (10) accorcerà automaticamente il
lo di taglio (7) alla lunghezza corretta durante il
funzionamento.
ATTENZIONE! Non battere la testa di taglio (9) né con
troppa forza, né sul selciato o sul cemento.
NOTA: se il lo di taglio (7) sporgente è troppo corto,
potrebbe essere inutile cercare di fare avanzare il lo
di taglio (7) battendo a terra. In tal caso, arrestare il
motore ed estrarre il lo di taglio (32) manualmente. Se
l’estremità del lo di taglio (32) non è visibile: la bobina
(38) deve essere sostituita.
ATTENZIONE! Controllare la
condizione della lametta taglialo
(25) regolarmente. Non utilizzare in
nessun caso il dispositivo privo di
lametta taglialo (25), né con una
lametta taglialo (25) difettosa. Pulire
regolarmente la lametta taglialo (25)
per preservarne l’efcienza di taglio.
Rilascio manuale del lo di taglio (7) [F10]
1. Arrestare il motore e rimuovere il cappuccio della
candela (32).
2. Per fare questo, premere il pulsante di rilascio
del lo di taglio (24), mentre delicatamente si tirano le
estremità del lo di taglio (7) no a che esse raggiungano
la lametta taglialo (25).
3. Dopo avere esteso manualmente un lo di taglio
(32), riportare sempre il dispositivo nella corretta
posizione di lavoro, prima di accendere il motore.
ISTRUZIONI OPERATIVE
∙Controllare e sgombrare l’area di lavoro da eventuali
ostacoli nascosti come ad esempio vetri, pietre, sassi,
reti, cavi, pezzi di legno, metallo ecc.
∙Assicurarsi di potersi muovere e posizionare
in maniera sicura. Controllare l’area di lavoro per
individuare possibili ostacoli (radici, pietre, rami, fossati,
ecc) che potrebbero rappresentare un pericolo nel caso
ci si dovesse spostare velocemente. Prestare particolare
attenzione quando si lavora su terreni in pendenza.
∙Impugnare saldamente la macchina, con entrambe
le mani mentre si lavora e assumere una posizione di
lavoro in equilibrio su entrambi i piedi.
∙Tenere il dispositivo al di sotto del livello dei
anchi.
∙Regolare la velocità del motore in base al tipo di
taglio che si sta effettuando, non fare girare il motore ad
una velocità eccessiva, se non è necessario.
∙Mantenere tutte le parti del proprio corpo lontano
dagli accessori di taglio in rotazione e lontano dalle
superci ustionanti.
∙Assicurarsi che la tracolla (36) o lo zaino (se
presente) e la calotta di protezione (10) siano montati e
regolati correttamente.
Utilizzo della macchina come tagliabordi [F11]
∙L’erba alta deve essere tagliata a strati, iniziando
sempre dall’alto.
∙Se attorno alla testa di taglio (9) si accumula erba,
arrestare il motore, rimuovere il cappuccio della candela
(32) e rimuovere l’erba.
∙Utilizzare l’estremità del lo di taglio (7) per
effettuare il taglio, non forzare la testa di taglio (9)
nell’erba da tagliare.
Utilizzo della macchina come decespugliatore [F12]
∙Assumere una posizione salda in maniera tale da
potere resistere agli eventuali contraccolpi provocati
dalla lama (13).
∙La lama (13) è adatta al taglio di erba alta e erbacce
varie, ma non deve essere utilizzata per tagliare arbusti
legnosi.
∙Per facilità e sicurezza, eseguire il taglio dell’erba da
destra a sinistra. Nel caso in cui venga accidentalmente
colpito un oggetto solido o un arbusto, tale movimento
ridurrebbe la reazione della lama al contraccolpo.
∙Tagliare l’erba lateralmente, con un movimento
oscillante, in cui il movimento da destra a sinistra è il
movimento di falciatura e il movimento da sinistra a
destra è la corsa di ritorno. Lasciate che il lato sinistro
della lama (13) (porzione compresa fra le 8 e le 12
dell’orologio) esegua il taglio. Se si inclina la lama (13)
leggermente verso sinistra, l’erba tagliata si raccoglierà
lungo un’andana e sarà più facile raccoglierla.
∙Cercare di lavorare ritmicamente. Assumere una
posizione stabile con i piedi ben distanziati. Dopo la
corsa di ritorno, avanzare e assumere nuovamente una
posizione stabile.
∙Non utilizzare la lama (13) vicino a sentieri,
recinzioni, pali, edici o altre superci solide.
∙Non usare mai una lama (13) dopo aver colpito
una supercie solida senza avere prima controllato
eventuali danni che può’ avere riportato la macchina.
Non usare la macchina, se danneggiata.
MANUTENZIONE E STOCCAGGIO
ATTENZIONE! Prima di effettuare
qualsiasi operazione di manutenzione,
spegnere il motore e attendere nché
la macchina non si sia arrestata
completamente.
∙Tenere sempre lo strumento e le fessure di
ventilazione (se presenti) pulite. La regolare pulizia
93
IT
Manuale di istruzioni
e manutenzione dello strumento ne garantiscono
l’efcienza e ne prolungano la vita.
∙Se lo strumento non dovesse funzionare, nonostante
le rigorose procedure di collaudo, la riparazione deve
essere effettuata da un servizio IVT autorizzato.
∙Tenere tutti i dadi, bulloni e viti ben serrati, per
essere sicuri che lo strumento sia in buone condizioni
operative.
∙Sostituire tutte le parti usurate o danneggiate per
sicurezza.
∙Utilizzare esclusivamente ricambi originali. L’uso
di parti di ricambio non originali o non autorizzate dal
produttore potrebbero causare scarse prestazioni o
lesioni personali.
∙Conservare lo strumento in un ambiente asciutto,
fuori dalla portata dei bambini e lontano da materiali
inammabili.
∙Conservare tutti i serbatoi del carburante in
modo sicuro. Non riporre la macchina con carburante
nel serbatoio all’interno di un edicio o qualsiasi altro
ambiente chiuso, dove i vapori potrebbero raggiungere
una amma libera o delle scintille.
IT
Protezione della lama (26) (se fornita)
Montare sempre la protezione della lama (26) sulla
lama (13) quando la macchina non è in uso. La
protezione della lama (26) ha clip a scatto sui bordi,
che si agganciano alla lama (13) e restano in posizione.
ATTENZIONE! Rimuovere sempre la protezione
della lama (26) prima di avviare la macchina.
Filtro dell’aria [F13]
Un ltro dell’aria intasato riduce notevolmente
l’efcienza del motore. Controlli regolari sono quindi
indispensabili. Il ltro dell’aria deve essere controllato
circa ogni 25 ore di utilizzo, se necessario, procedere
alla sua pulizia. Nel caso in cui sia presente una
quantità rilevante di polvere nell’aria, è necessario
effettuare controlli a scadenza più ravvicinata.
che non vi siano danni o ruggine. Se vi è un rilascio
eccessivo di gas di scarico, interrompere l’utilizzo
della macchina e procedere immediatamente alla sua
riparazione.
Candela (31) [F14]
Ispezionare la candela (31) circa ogni 10 ore di
funzionamento e, se necessario, pulirla con una spazzola
con setole metalliche di rame. Successivamente
provvedere alla manutenzione della candela (31) dopo
50 ore di funzionamento.
1. Rimuovere il cappuccio della candela (32).
2. Rimuovere la candela (31) con la chiave apposita.
3. Controllare la condizione della candela (31).
Vericare che la distanza tra gli elettrodi sia 0,6-0,7
mm, in caso contrario, regolare. Se la candela è sporca,
pulirla. Se è danneggiata, sostituirla con una nuova che
abbia le stesse caratteristiche.
4. Rimontare in ordine inverso.
Filtro del carburante (18) [F15]
Il ltro del carburante (18) serve a fornire il carburante
richiesto dal carburatore. Quando al motore non arriva
piu’ carburante, controllare che il ltro del carburante
(18) non sia ostruito. Ispezione visivamente a intervalli
regolari il ltro del carburante (18), pulirlo dopo circa 50
ore di utilizzo. Se il ltro si è indurito, è eccessivamente
sporco o ostruito, deve essere sostituito.
1. Svitare il tappo del serbatoio carburante (30) e, con
attenzione, fare deuire tutto il carburante contenuto nel
in un contenitore adatto.
2. Per mezzo di un uncino metallico, estrarre la testa
di aspirazione del ltro dal bocchettone del serbatoio.
3. Ispezionare il ltro del carburante (18). Se è sporco,
rimuoverlo e lavarlo con un solvente non inammabile.
4. Eliminare l’acqua e la sporcizia eventualmente
presenti nel serbatoio, sciacquandone bene l’interno.
5. Installare nuovamente tutte le parti in modo corretto.
1. Rimuovere il coperchio del ltro dell’aria (28).
2. Rimuovere l’elemento ltrante (29).
3. Pulire l’elemento ltrante (29) battendolo
leggermente oppure utilizzando aria compressa,
se necessario, lavarlo con acqua tiepida e sapone.
Asciugarlo completamente prima di assemblarlo di
nuovo. Se l’elemento ltrante (29) è danneggiato o
usurato, sostituirlo con uno nuovo.
NOTA: Non pulire mai l’elemento ltrante (29) con
benzina o solventi inammabili.
Marmitta
Ispezionare a scadenze regolari la marmitta, al ne di
vericare che le viti siano state serrate correttamente,
94
Coppia conica (14)
Lubricare la coppia conica (14) inserendo grasso per
ingranaggi meccanici attraverso il foro di ingrassaggio,
ogni 25 ore di utilizzo.
Aflatura della lama (13) [F16]
Controllare la condizione della lama (13) regolarmente.
Se necessario, aflare accuratamente ogni bordo
tagliente, accertandosi che l’angolo di taglio inferiore
sia arrotondato. Se vi sono crepe o difetti, sostituirle
l’accessorio di taglio.
ATTENZIONE! Nel caso si utilizzi una smerigliatrice
per eseguire l’aflatura, non utilizzare acqua per
raffreddare la lama (13), perchè potrebbe causare
Manuale di istruzioni
crepe sulla supercie della lama (13).
Impostazione del regime di minimo [F17]
∙Se il motore si spegne quando la leva
dell’acceleratore (22) non è premuta, il minimo deve
essere reimpostato: ruotare la vite di regolazione
regime di minimo (27) in senso orario no a quando il
motore della macchina inizierà a girare senza problemi
a minimo regime (aumenta la rotazione).
∙Se il minimo è così alto che l’utensile di taglio
continua a ruotare, anche se la leva dell’acceleratore
(22) non è premuta, il minimo deve essere ridotto,
ruotando la vite di regolazione regime di minimo (27)
in senso antiorario no a quando l’utensile di taglio non
girerà più.
IMPORTANTE! Impostare la velocità al minimo
quando la macchina è calda.
Impostazione del carburatore
Le regolazioni sul carburatore devono essere eseguite
soltanto dal servizio autorizzato di assistenza clienti.
SOSTITUZIONE DELLA BOBINA (38) /
FILO DI TAGLIO (7) [F18]
ATTENZIONE! Utilizzare
esclusivamente li di taglio (7) con
un diametro corretto. Fili di taglio (7)
con diametro diverso non verranno
rilasciati in maniera corretta e
potrebbero causare seri danni in
seguito al cattivo funzionamento del
dispositivo. Non usare li di taglio in
metallo.
1. Spegnere il motore e rimuovere il cappuccio della
candela (32).
2. Rimuovere il coperchio della tasta di taglio (23)
facendo pressione sulle linguette di rilascio.
3. Estrarre la bobina (38) dalla testa di taglio (9).
Prestare attenzione a tenere la molla (o eventuali
rondelle, se presenti) ferme nella testa di taglio (9).
4. Rimuovere l’eventuale lo di taglio (7) rimasto
ancora sulla bobina (38).
5. Inserire un’estremità del nuovo lo di taglio
(7) attraverso i fori della bobina (38) e tirarlo no a
pareggiare la lunghezza delle due parti del lo di taglio
(7).
6. Avvolgere il nuovo lo di taglio (7) tenendolo teso,
seguendo la direzione indicata dalle frecce.
7. Incastrare le due estremità del lo di taglio (7) nella
fessura sul bordo della bobina (38).
8. Inserire le estremità attraverso gli occhielli sulla
testa di taglio (9).
9. Inserire la bobina (38) nella testa di taglio (9).
(assicurandosi che la molla -e le rondelle, se presenti-
siano nella posizione corretta.)
10. Riposizionare il coperchio della testa di taglio (23)
sulla testa di taglio (9).
11. Tirare leggermente le due estremità del lo di taglio
(7) per estrarle dalle fessure nella bobina (38).
12. Tagliare l’eccesso di lo di taglio (7) ad una
lunghezza di circa 15 cm.
13. Montare nuovamente la testa di taglio (9) sulla
coppia conica (14).
Se si sta sostituendo una bobina (38) già completa
di nuovo lo di taglio (7), ignorare i punti dal 4 al 7.
MANUTENZIONE PRIMA DI UN
IMMAGAZZINAMENTO A LUNGO
TERMINE
∙Ripulire la macchina da tutto lo sporco.∙Controllare eventuali danni o allentamenti dei
componenti della macchina. Nel caso in cui venissero
individuate anomalie, provvedere alla loro correzione
per l’uso futuro.
∙Drenare tutto il carburante dal serbatoio, quindi
avviare il motore: lasciarlo girare nché non si fermerà
da solo.
∙Rimuovere la candela (31) e mettere nel motore
circa 1-2 cc di olio per motori a due tempi.
∙Applicare olio antiruggine alle parti di metallo, per
esempio sul cavo dell’acceleratore.
∙Collocare la protezione della lama (26) (se fornita),
sulla lama (13).
∙Tenere la macchina in un luogo riparato, lontano
dall’umidità.
TUTELA AMBIENTALE
Riciclare le materie prime invece di
smaltirle come riuti.
Lo strumento, gli accessori e l’imballaggio devono
essere ordinati per il riciclaggio ecocompatibile.
I componenti in plastica sono classicati per il riciclaggio
categorizzato. Queste istruzioni sono stampate su carta
riciclata.
IT
95
Manuale di istruzioni
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
ATTENZIONE! Spegnere il motore ed attendere no a che la macchina non si sarà
completamente arrestata prima di esaminare il guasto.
ProblemaCausaSoluzione
Il motore non parte.
IT
Il motore si ferma subito.
La velocità del motore non
aumenta.
La lama (13) non gira.
> Spegnere subito il motore
∙Azionamento scorretto della
pompa del carburante (17)
∙L’interruttore di accensione/
spegnimento (3) è sulla posizione ‘off’
o ‘O’
∙La leva dell’aria (16) non è sulla
posizione di CHIUSO (motore freddo)
∙Livello carburante insufciente
∙Filtro del carburante (18) ostruito,
malfunzionamento del carburatore,
malfunzionamento del sistema di
iniezione
∙Carburante deteriorato
∙La candela (31) è difettosa,
sporca, staccata o la distanza fra i suoi
elettrodi non è corretta.
∙Insufciente riscaldamento del
motore
∙La leva dell’aria (16) si trova ancora
in posizione ‘CHIUSO’ nonostante il
motore si sia scaldato
∙Filtro carburante (18) intasato o
troppo sporco oppure elemento ltrante
(29) ostruito
∙Il cavo dell’acceleratore non è
regolato correttamente, è rotto oppure
piegato.
∙Il dado di ssaggio (35) è lasco
∙L’erba impedisce il movimento di
rotazione corretto della lama (13)
∙Frizione usurata o danneggiata,
cavo dell’acceleratore danneggiato,
componenti della coppia conica (14)
usurate o danneggiate.
∙Premerla 7-10 volte.
∙Portare l’interruttore di
accensione/spegnimento (3) sulla
posizione ‘on’ o ‘I’.
∙Portare la leva dell’aria (16) sulla
posizione di CHIUSO.
∙ Fare rifornimento
∙Provvedere alla sostituzione o
alla riparazione delle componenti
difettose, secondo i casi.
∙Sostituire con carburante
raccomandato nuovo.
∙Pulire, correggere la distanza tra
glie elettrodi, connetterla bene oppure
sostituirla.
∙Lasciare al motore il tempo di
riscaldarsi.
∙Spostarla sulla posizione di
‘APERTO’.
∙Pulire.
∙Regolare o sostituire, se
necessario.
∙Stringere correttamente.
∙Effettuare un’accurata pulizia.
∙Sostituire o riparare le parti
danneggiate.
96
Manuale di istruzioni
ProblemaCausaSoluzione
Vibrazioni anomale.
> Arrestare immediatamente
il motore.
La lama (13) non si arresta
immediatamente.
Qualora non si riuscisse a risolvere il problema seguendo le indicazioni riportate qua sopra, rivolgersi ad un Centro
Servizi IVT autorizzato.
∙Lama (13) danneggiata, incurvata
o usurata
∙Dado di ssaggio (35) allentato
∙Anomalie nel sistema di
trasmissione
∙Impostazione troppo alta del
regime minimo
∙Leva dell’acceleratore (22) o cavo
dell’acceleratore danneggiati.
∙Sostituirla.
∙Serrare saldamente.
∙Rivolgersi ad un centro di
assistenza autorizzato.
∙Regolare.
∙Controllare tutte le parti del
comando dell’acceleratore, regolare o
sostituire il cavo dell’acceleratore, se
necessario.
IT
ATTENZIONE! NON TENTARE DI RIPARARE IL PRODOTTO DA SOLI E NON MANOMETTERLO!
Qualsiasi operazione di riparazione o di manutenzione straordinaria deve essere eseguita
esclusivamente da un Centro di Assistenza IVT qualicato ed autorizzato. Non modicare
nessuna componente interna del prodotto! QUESTO COMPORTAMENTO INVALIDERÀ
COMPLETAMENTE LA GARANZIA E POTREBBE CAUSARE INFORTUNI E SERI DANNI
MATERIALI.
97
Mode d’emploi
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE L’APPAREIL
Modèle
Puissance nominale [W]1750
Vitesse de rotation maximale, [tr/min]9000
Vitesse de rotation de la marche à vide [tr/min]3000
Volume utile [cm
Nombre de tacts du moteur2
Type de refroidissement du moteurrefroidissement par air
Type de carburantmélange (essence-huile)
Rapport de mélange [essence: huile]25:1
Essence utiliséeessence avec nombre d’octane 93
Capacité du réservoir de carburant [ml]1200
Consommation de carburant [g/kW-h]345
Diamètre maximal de la coupe (lame de coupe) [mm]355
Diamètre de la cisaille [mm] 230 (3 dents)
Diamètre de la lame de coupe [mm]2
Réserve de la lame de coupe [m]2
Niveau de vibration [m/s
Niveau de pression sonore [dB (A)] 94.5 (K=3)
Niveau de puissance sonore [dB (A)] 110.2 (K=3)
FR
Poids [kg]7.5
LISTE DÉTAILLÉE
1. Corps du moteur
2. Couvercle d’engagement
3. Commutateur à deux positions «bran./débran.»
4. Manivelle d’avant
5. Support de la manivelle assemblé
6. Arbre de commande
7. Lame de coupe
8. Manivelle de verrouillage du connecteur rapide
9. Tête coupante
10. Dispositif de protection
11. Support du dispositif de protection
12. Rallonge du dispositif de protection
13. Débroussailleur
14. Réducteur de commande
15. Démarreur manuel
16. Levier d’étranglement
17. Pompe de carburant
18. Filtre à carburant
19. Collier de xation de la courroie
20. Bouton de xation du clapet d’étranglement
21. Levier de blocage du clapet d’étranglement
22. Levier du clapet d’étranglement
23. Couvercle de la tête de coupe
24. Bouton d’aménage de la lame de coupe
25. Coupeur de la lame
3
]52
2
] 9.12 (K=1.5)
26. Protection du débroussailleur
27. Vis de réglage de la vitesse à vide
28. Couvercle du ltre à air
29. Elément ltrant
30. Bouchon du réservoir de carburant
31. Bougie d’allumage
32. Calotte de la bougie d’allumage
33. Flasque intérieur
34. Tige métallique
35. Contre-écrou
36. Bretelle
37. Flasque extérieur
38. Tambour du trimmeur
CONTENU DE LA BOÎTE
Instruction d’exploitation (1 pc.), tête de coupe avec
le tambour du trimmeur (1 lot), débroussailleur (1
pc.), bidon pour le mélange de carburant (1 pc.), clé
universelle (1 pc.), bretelle en assemblage (1 pc), clé à
laine (2 pc.), jet de vis et d’écrous (1 pc.), tournevis (1
pc.), clé de bougie (1 pc.), coupeur de la lame (1 pc.),
dispositif de protection (1 pc.), rallonge du dispositif de
protection (1 pc.).
GBC-52
98
Mode d’emploi
DESTINATION
Cet outil est destiné à la coupe des gazons et de petites
zones d’herbe et des végétaux similaires douce dans
les jardins privés et amateurs, ainsi que sur les bords
de parterres, si l’outil est équipé par l’équipement de
coupe approprié.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé dans les
jardins publics, les parcs, les centres sportifs ou sur
le bord de la route, ainsi que dans l’agriculture et la
foresterie.
RÈGLES DE SÉCURITÉ LORS DE
L’UTILISATION
Règles générales de sécurité
Les règles de sécurité suivantes permettront d’exploiter
l’appareil d’une manière adéquate et assurer votre propre
sécurité. Veuillez lire attentivement ces informations.
Si vous prêtez cet appareil à une tierce personne,
veuillez lui transmettre ces instructions.
Ce manuel d’utilisation et toute autre documentation
joints à cet appareil doivent être conservés en cas de
nécessité.
Suivez les recommandations indiquées sur les étiquettes
de l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement les
principes de contrôle de celui-ci et assurez-vous
qu’il sera utilisé comme prévu et que vous pourrez le
débrancher, le cas échéant.
En outre, le respect de ces règles simples vous
permettra de garder l’appareil en bon état.
∙Avant de l’utiliser, assurez-vous que l’appareil est
correctement assemblé.
∙Utilisez l’appareil uniquement pour son usage
prévu.
∙Vous trouverez sur l’appareil des précautions à
prendre ou des symboles indiquant les mesures de
précaution. Des accidents peuvent être évités grâce au
bon sens, à l’attention et la préparation nécessaire de
ceux qui effectuent l’exploitation, transport, maintenance,
service technique et stockage de l’appareil.
∙Ne laissez pas l’appareil sans surveillance.∙Conserver hors de la portée des enfants. Assurez-
vous que les enfants ne joueront pas avec.
∙L’appareil doit être inaccessible aux enfants et
animaux domestiques. Assurez-vous que tout le monde
se trouve à une distance de sécurité lorsque l’appareil
est branché.
∙N’oubliez pas que lorsque l’instrument est en
marche, son utilisateur est responsable de la sécurité
des autres.
∙L’utilisation de cet appareil est interdite aux
personnes n’ayant pas lu ces instructions ; les enfants,
les personnes qui n’ont pas atteint l’âge de travailler
avec ce type d’appareil; les personnes sous l’emprise
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. L’âge des
utilisateurs peut être limité par la législation locale.
ATTENTION! La consommation
d’alcool, de drogues ou de
médicaments, la èvre ou la fatigue
peuvent nuire à votre capacité à
réagir. Ne pas utiliser l’appareil dans
les états mentionnés ci-dessus.
∙Assurez-vous que tous les dispositifs de protection
(le cas échéants) sont installés et en bon état.
∙Il est interdit d’utiliser l’appareil comportant des
défauts ou sans dispositif de protection ou coffres (si
prévus).
∙Assurez-vous que l’appareil ne comporte pas
d’éléments endommagés ou non alignés (par exemple,
vis, écrou, boulon, etc.). Vériez régulièrement que tous
les vis et écrous soient bien serrés – ce qui garantit
la sécurité nécessaire du travail avec l’appareil. Si
nécessaire, remplacez ces pièces avant de commencer
à travailler. Les défauts de l’appareil peuvent causer
des blessures graves à l’utilisateur, ainsi qu’aux autres
personnes.
∙Portez des vêtements appropriés lorsque vous
travaillez avec l’appareil. Ne mettez pas de vêtements
trop amples ni de bijoux pouvant s’accrocher aux parties
mobiles de l’appareil. Portez des vêtements adéquats
pour le travail. Les vêtements et les chaussures doivent
entièrement recouvrir les jambes pour les protéger
contre d’éventuels fragments tombés. Ne travaillez pas
les pieds nus ou en sandales ouvertes. Il est conseillé
d’attacher les cheveux longs.
∙Les manches et les manchons de l’appareil doivent
être propres, secs et sans huile.
∙Utilisez les moyens nécessaires de sécurité
personnelle. Portez des gants et des lunettes de
protection. Si vous travaillez avec les matériaux
pulvérulents ou en cas d’apparition de gaz
d’échappement, mettez le respirateur. Si nécessaire,
utilisez des chaussures à semelle antidérapante, un
casque et des oreillettes. Si le niveau sonore dépasse
85 dB(A), il est indispensable d’utiliser des moyens de
protection auditifs.
ATTENTION! Utilisez les moyens de
protection individuelle ! Les dispositifs
de protection et les moyens de
protection individuelle préservent
votre santé et celle d’autrui, et assurent
l’exploitation de l’appareil sans panne.
FR
99
Mode d’emploi
∙N’embrayez pas l’appareil s’il n’est pas sur la bonne
position ou pas encore en état d’être utilisé.
∙Choisissez une position stable. Surveillez la
position des jambes et l’équilibre lors du travail.
∙Assurez-vous que l’emplacement de travail est
propre. Le désordre et la saleté peuvent causer des
dommages. Enlevez tous les objets inutiles de la zone
de travail et veillez à ce qu’ils ne s’y trouvent pas lors de
l’exploitation de l’appareil.
∙Evitez les surcharges de l’appareil.
∙Effectuez les travaux uniquement à la lumière du
jour ou avec sufsamment d’éclairage articiel. Il est
interdit d’utiliser l’appareil dans des endroits obscurs.
∙Soyez vigilant – évitez la chute et les chocs de
l’appareil.
ATTENTION! Restez vigilant. Prenez garde à ce que
vous faites. Vous risquez de perdre le contrôle si
vous êtes inattentif. Faites preuve de bon sens.
Règles de sécurité du travail avec un appareil ayant
un moteur à essence
AVERTISSEMENT! L’essence est
FR
∙Stockez l’essence uniquement dans des containers
prévus spécialement à cet effet.
∙Le ravitaillement en essence doit être effectué
uniquement à l’extérieur. Il est interdit de fumer pendant
ces travaux.
∙Le ravitaillement en essence est effectué avant de
démarrer le moteur.
∙Versez l’essence dans le réservoir seulement après
que le pot d’échappement ait refroidi.
∙Il est interdit d’enlever le couvercle du réservoir
d’essence ou d’ajouter de l’essence si le moteur est en
marche ou n’est pas encore froid.
∙Il est interdit de démarrer le moteur si de l’essence
a coulé. Emmenez l’appareil dans un autre endroit et
retirez tous les objets inammables de la zone où a
coulé l’essence jusqu’à ce que les vapeurs d’essence
se dispersent.
∙Enlevez l’essence coulée avant de démarrer le
moteur.
∙Lors du remplacement des réservoirs d’essence et
des couvercles des containers, prenez en considération
toutes les règles de sécurité.
∙N’apportez pas le moteur dans un endroit fermé ;
l’oxyde de carbone dangereux peut s’accumuler. Les
gaz d’échappement sont très dangereux.
inammable. Soyez très prudent
lorsque vous travailler avec.
AVERTISSEMENT! Les gaz
d’échappement contiennent de l’oxyde
de carbone dangereux inodore et
sans couleur. L’aspiration de gaz
d’échappement peut provoquer la perte
de conscience voire la mort. Assurez-
vous d’une ventilation nécessaire pour
diminuer la concentration des gaz
d’échappement autant que possible.
∙Il est interdit de conserver l’appareil dans des
locaux si le réservoir d’essence contient de l’essence,
car les vapeurs d’essence peuvent contacter un feu
ouvert ou une étincelle.
∙Pour limiter le danger d’inammation, assurez-vous
qu’il n’y ait pas de matériaux végétaux et lubriants dans
les endroits de stockage du moteur, de la batterie et du
pot d’échappement.
∙Le système d’échappement chauffe sufsamment
pour provoquer l’inammation de certains matériaux.
Stockez l’appareil à l’écart de tout matériel inammable.
∙Le pot d’échappement chauffe beaucoup pendant
le travail et met du temps à se refroidir. Soyez vigilant !
Ne touchez pas au pot d’échappement lorsqu’il est
chaud. Avant d’emporter l’appareil dans les locaux de
stockage, assurez-vous que le moteur soit froid.
∙Retirez les clés de réglage avant de mettre
l’appareil en marche.
AVERTISSEMENT! L’utilisation
d’appareils à moteur à essence peut
provoquer l’apparition de poussière
cancérogène.
Voici certaines sources : plomb de peinture en contenant,
silice cristalline de brique, de ciment et d’autres
matériaux de maçonnerie, arsenic et chrome de bois
traité par des produits chimiques. Si de la poussière
apparait lors du travail, le degré de son inuence néfaste
dépend de la fréquence des travaux effectués.
An de diminuer l’inuence de ces éléments
chimiques sur l’organisme, il est important
d’effectuer des travaux avec des matériaux
produisant de la poussière dans des espaces bien
aérés et avec des moyens de protection nécessaires
tels que des respirateurs spéciaux pour le travail en
présence de microparticules.
∙En cas de choc extérieur à l’appareil, avant de
redémarrer et de continuer le travail, vériez bien qu’il
ne soit pas endommagé et effectuez les réparations
nécessaires, le cas échéant.
∙Si l’appareil commence à trop vibrer, arrêtez-le
immédiatement et trouvez-en la cause. La vibration
annonce très souvent une future défaillance.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.