IVT GBC-43BP Instruction Manual

www.ivt-ht.com | tools for every use
GBC-43BP
EN
Gasoline brushcutter 8 - 19
DE
Motorstrauchschneider 20 - 33
RU
Бензомоторный кусторез 34 - 47
KZ
Бензомоторлы қырыққыш 48 - 61
Kosa spalinowa 62 - 73
IT
Decespugliatore a benzina 74 - 87
2
EN
CONGRATULATION!
Dear customer,
IVT team would like to thank you for your choice and for
the condence you put in our product.
Our aim is always to offer an innovative, high-class-strong
and prize-adequate product to the customer.
We wish you’ll get much satisfaction from all your do-it-
yourself activities, by using this tool.
Your IVT Swiss SA Team
NOTE: Illustrations, gures, photos and contents might vary slightly due to our program of continuous product improvements.
DE
WIR GRATULIEREN!
Sehr geehrter Kunde,
das Team der Firma IVT dankt Ihnen für Ihr Vertrauen
und für die Wahl unserer Produktion.
Wir streben danach, damit unsere Kunden die Möglichkeit haben, nur moderne, feste und hochwertige Produkte zu
benutzen.
Wir hoffen, dass mit unseren Werkzeugen Sie ein
wirkliches Vergnügen von der Arbeit bekommen.
Mit freundlichen Grüßen, Team IVT Swiss SA
ANMERKUNG: Bilder, Mengenangaben, Fotos und der Inhalt der Anleitung können sich kraft der ständigen Nacharbeit unserer Produktion verändern.
RU
ПОЗДРАВЛЯЕМ!
Уважаемый Покупатель,
Коллектив компании IVT благодарит вас за оказанное доверие и выбор в пользу нашей продукции. Мы стремимся к тому, чтобы у наших покупателей была возможность пользоваться только современными, прочными и высококачественными продуктами.
Надеемся, что с нашими инструментами вы получите истинное удовольствие от работы.
С уважением, коллектив IVT Swiss SA
ПРИМЕЧАНИЕ: Рисунки, количественные данные, фотографии и содержание инструкции могут изменяться в силу постоянного усовершенствования нашей продукции.
KZ
ҚҰТТЫҚТАЙМЫЗ!
Құрметті сатып алушы,
IVT компаниясының ұжымы Сізге бізге сенім артқаныңыз үшін және біздің өнімімізді таңдағаныңыз үшін алғыс білдіреді. Біз Сіздерге инновациялық, жоғарғы классты және жоғары сапалы өнімді тиімді бағамен ұсынуға үнемі ұмтылып келеміз.
Біздің құралдарыңызбен сіз өз жұмысыңыздан рахаттанасыз деп үміттенеміз.
Ізгі ниетпен, IVT Swiss SA ұжымы
ЕСКЕРТУ: Суреттер, сандық мәліметтер және нұсқаудың мазмұны біздің өнімнің үздіксіз жетілуіне байланысты өзгеруі мүмкін.
3
GRATULUJEMY!
Szanowny Kliencie,
Załoga rmy IVT dziękuje Państwu za okazane zaufanie i wybranie naszego produktu. Dążymy do tego, aby nasi klienci mieli możliwość użytkowania jedynie nowoczesnych, trwałych i wysokojakościowych produktów.
Mamy nadzieję, że używając naszych narzędzi będziecie Państwo mieć prawdziwą satysfakcję z pracy.
Z poważaniem, załoga IVT Swiss SA
UWAGA: Rysunki, dane ilościowe, fotograe i treść instrukcji mogą ulegać zmianom z powodu doskonalenia naszych produktów.
IT
CONGRATULAZIONI!
Gentile cliente,
l’azienda IVT desidera ringraziarLa per la scelta e per la
ducia dimostrata nel nostro prodotto.
Il nostro obiettivo è offrire sempre prodotti innovativi che
garantiscano un adeguato rapporto qualità/prezzo.
Le auguriamo che i suoi lavori di bricolage possano
diventare un piacere, utilizzando il nostro prodotto.
La squadra IVT Swiss SA
Nota: illustrazioni, gure, foto e contenuti potrebbero variare leggermente a causa del nostro programma di continuo miglioramento del prodotto.
4
3
457
20
5
30
1
28
4
21
22
14 1310116
9
GBC-43BP
5
[F1]
[F6]
[F2]
[F3]
[F4]
[F5]
~ 450 mm
1.0 - 1.3 mm
12 2
23
26
24
25
7
7
2
6
5
10 11
34 14 33 9
6
12
34 14 33
37 364335
13
30
16
32
15
17
41
39
[F7]
[F9]
[F8]
[F10]
[F11]
[F13][F12]
7
0.7 - 0.8 mm
31
32
2928
40
38
39
27
18
[F16] [F17]
[F18] [F19]
[F20] [F21]
[F14] [F15]
8
EN
Instruction manual
PART LIST
1. Engine housing
2. Clutch cover
3. On/Off switch
4. Front handle
5. Handle bracket assembly
6. Main shaft
7. Flexible drive shaft
8. Protection strip
9. Cutting head
10. Safety guard
11. Safety guard bracket
12. Guard extension
13. Brushcutter blade
14. Gearhead
15. Recoil starter
16. Choke lever
17. Fuel pump
18. Fuel lter
19. Strap hanger
20. Throttle set button
21. Throttle lock-out
22. Throttle lever
23. Throttle cable
24. Throttle cable lock nut
25. Throttle cable adjusting nut
26. Swivel
27. Idling speed screw
28. Air lter cover
29. Filter element
30. Fuel tank plug
31. Spark plug
32. Spark plug cap
33. Inner ange
34. Metal bar
35. Locking nut
36. Cover plate
37. Outer ange
38. Trimmer spool
39. Cutting line
40. Cutting head cover
41. Cutting line feed button
42. Line cutter
43. Blade protector
44. Shoulder strap
45. Backpack
TOOL SPECIFICATIONS
Model GBC-43BP
Rated power [W] 1250 No-load speed [RPM] 8500 Max. speed [RPM] 9000 Idle speed [RPM] 3000 ± 200 Displacement [cc] 42.7 Engine power [HP] 2.28 Nr. of strokes of engine 2 Type of engine cooling air cooled Type of fuel mixture (gasoline:oil) Mixture ratio [gasoline:oil] 40 : 1 Fuel tank capacity [ml] 1.3 Fuel consumption [g/kwh] 610 Max. cutting diameter (cutting line) [mm] 420 Blade diameter [mm] 255 Cutting line diameter [mm] 2.4 Reserve of the cutting line [m] 2.8 Vibration level [m/s
2
] 12.4 (K=1.5) Sound pressure level [dB(A)] 99 (K=3) Sound power level [dB(A)] 110 (K=3) Weight [kg] 11
9
EN
Instruction manual
CONTENT OF THE BOX
Instruction manual (1 pc), cutting head with trimmer spool (1 set), brushcutter blade (1 pc), mixing canister (1 pc), screwdriver (1 pc), backpack assembly (1 pc), front handle (1 pc), safety guard (1 pc), main shaft (1
pc), exible drive shaft (1 pc), spark plug spanner (1 pc), combination wrench (1 pc), hex key (2 pcs).
INTENDED USE
This tool is intended for cutting lawns and small areas of grass or similar soft vegetation in private and hobby gardens and along bed edges, if equipped with
appropriate cutting attachment.
The device is not allowed to be used in public gardens, parks, sports centres or at roadsides as well as in
agriculture and forestry.
SAFETY REGULATION FOR THE USE
General safety rules
The following listed safety instructions should serve you for the right use of the tool and for the protection of your
own safety, therefore, please read this very carefully.
When passing this tool to a third person, these
instructions must be handed too.
Retain this user’s manual and all other literature
supplied with your tool for any future reference.
Comply with all the safety information and the warnings
on the tool.
Be familiar with the controls and the proper use of the tool before attempting to use it and above all, make sure
you know how to stop to use it in case of emergency.
Following these simple instructions will also maintain
your tool in good working order.
The tool must be assembled correctly before use. Only use the tool for its designed purposes. On the tool, there may be also decals and further
indications about the safety equipment to use that
must be considered. The prevention of accidents is
dependent upon the awareness, common sense and proper training of everyone involved in the operation,
transport, maintenance and storage of the tool.
Never leave the tool unattended. Never allow children to use the tool. Children
should be supervised to ensure that they do not play
with the tool.
Keep children and pets away. All onlookers should
be kept at a safe distance away from the tool when it
is in use.
The user is responsible for third parties while
working with the tool.
People who aren’t acquainted with the operating
instructions, children, juveniles who have not yet
reached the minimum age for using this tool and people
under the inuence of alcohol, drugs or medication are not allowed to use the tool. Local regulations may restrict the age of the operator.
WARNING! The consumption of alcohol, medication and drugs, plus states of illness, fever and fatigue will affect your ability to react. Do not use this tool in any of these situations.
Make sure that all the protective devices (if present)
are tted and are in good condition.
Never operate the tool with defective safety devices
or guards (if present), or without safety devices in place.
Inspect the entire tool to look for loose parts (e.g.
nuts, bolts, screws, etc.) and for any damage. Check
at frequent intervals if screws and bolts (if present) are properly tight to be sure the equipment is in safe
working condition. Repair or replace them, if necessary, before using the tool. Serious injury to the operator and
to the bystanders could result if there’s any damage to
the tool.
While using the tool, dress properly. Do not wear loose clothing or jewelery that could become caught by the tool. Wear suitable working clothes. It is
recommended that legs and feet are covered, to protect
them from eventual ying debris. Do not work barefoot or wearing open sandals. Long air should be tided back.
Keep handles and grips dry, clean and free from
oil and grease.
Use proper protective equipment. Use safety glasses and safety gloves. Also use a dust mask during pulverulent operations or if exhaust gases are present.
When necessary, use also non-slipping boots or shoes,
hardhat and earplugs. If the noise level exceeds 85 dB(A), ear protection is obligatory.
WARNING! Use personal protective equipment! Safety devices and personal protective equipment protect your own health and the health of others and ensure a trouble­free operation of the tool.
Do not start to use the tool if it is in an inverted
position or it is not in the right working order.
Ensure that you have a good stand, while you
operate with the tool. Keep proper footing and balance at all times.
Keep work area clean. Cluttered areas invite injuries. Before use, all foreign bodies must be removed
from the working area, also pay attention to foreign
objects during operation.
10
EN
Instruction manual
Do not force the tool. Only work in daylight or sufciently good articial
light. Never operate the tool without good visibility.
Be careful not to drop the tool or hit it against
obstacles.
ATTENTION! Stay alert. Watch what you are doing. Distraction can cause you to lose control. Use common sense.
Gasoline engine safety rules
WARNING! Petrol is highly ammable.
Handle fuel with care.
Store fuel in containers specically designed for
this purpose.
Refuel outdoors only and do not smoke while doing
this operation.
Add fuel before starting the engine. Always allow mufer to cool before lling fuel tank. Never remove the cap of the fuel tank or add fuel
while the engine is running or when the engine is still
hot.
If petrol is spilled, do not attempt to start the engine, but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol
fumes have dissipated.
Clean up spilled fuel before restarting.
Replace all fuel tanks and container caps securely.
Do not run the engine indoor or in a conned space:
dangerous carbon monoxide fumes can collect. Exhaust fumes are dangerous.
WARNING! Exhaust contains poisonous carbon monoxide, a colourless and odourless gas. Breathing exhaust can cause loss of consciousness and may lead to death. Provide an adequate ventilation to keep exhaust gas level as low as possible.
Never store the equipment with fuel in the tank
inside a building where fumes can reach an open ame or spark.
To reduce re hazard, keep the engine, silencer, battery compartment and petrol storage area free of
vegetative material and excessive grease.
The exhaust system gets hot enough to ignite
some materials. Keep ammable materials away from
the device.
The mufer becomes very hot during operation and remains hot for a while after stopping the engine. Be careful not to touch the mufer while it is hot. Let the engine cool before storing the machine indoors.
Remove adjusting keys or wrenches before starting the machine.
WARNING! During the use of certain gasoline tools, some dust containing chemicals known to cause cancer, may occur.
Some of these chemicals are: lead from lead based paints, crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, arsenic and chromium from chemically treated lumber and other dangerous
products. If dust is present, your risk from these
exposures varies, depending on how often you do this
type of work.
To reduce your exposure to these chemicals, any time you do pulverulent operations, work in a well ventilated area and work with approved safety equipment, such as dust masks that are specially
designed to lter out microscopic particles.
If the machine strikes a foreign body, examine the device for signs of damage and carry out any necessary
repairs before restarting and continuing to work.
If the machine starts to vibrate abnormally, switch
off the motor and check for the cause immediately. Vibration is generally a warning of trouble.
Always turn off the machine and wait until the machine completely stops whenever you leave the machine, before carrying out maintenance, before changing accessories, checking, cleaning,
troubleshooting or working on the machine.
It is forbidden to move or modify any of the internal
parts of the machine.
Specic safety rules
Use suitable working clothes and personal protective equipment! Basically, wear protective goggles or eye protection, protection for the ears, boots or shoes with anti-slip sole and robust, long trousers, as well as
working gloves. Do not operate the unit when barefoot or wearing open sandals.
The operation of the machine can result in foreign
objects being thrown into your eyes, which can result in severe eye damaged. Before beginning operation,
always wear safety goggles or safety glasses with side
shields and a full face shield when needed.
Always wear an approved helmet when working in
the forest.
Only use the unit in daylight or good articial light.
11
EN
Instruction manual
Do not use the unit near ammable liquids or
gases: danger of explosion.
Never use the machine on slippery ground, at night, in heavy fog, during rain storms or in any other weather condition that might make it unsafe to use this product
or difcult to gain a clear view of the area.
Do not operate the unit in awkward positions, off
balance, outstretched arms, or one-handed. Always use two hands when operating unit.
The device has normally to be used at ground level
with the cutting attachment parallel to the ground. Do
not use the device to cut grass that is not on the ground
level, e.g. grass that grows on walls, rocks etc.
Before cutting, inspect the area for stones, glass,
pieces of metal, trash or other solid objects. Make sure
that the cutting equipment does not come in contact with stones, gravel, wire or other foreign bodies during
the start-up and while working. The cutting attachment could throw object of this kind.
Always keep a safety distance of 15 m around
yourself. Stones and gravel can be thrown off, which can cause injuries.
Within the range of action, the user is responsible for damages to third parties which have been caused by
the use of the device.
Stop using the machine while people, especially
children, or pets are nearby.
Never operate the unit with damaged safety guards
or without the safety guard in place. Make sure the appropriate safety guard is in place.
Before using the machine and after any impact, check for signs of wear or damage and repair as
necessary.
Keep the cutting tool, especially when rotating, at a distance from all parts of your body, particularly hands
and feet.
Always keep proper footing and balance at all
times. Be especially cautious while working on slopes, on overgrown terrain or in slippery conditions. Watch out for hidden obstacles.
Take care against injury from the line cutter tted for trimming the cutting line length.
Do not cross any gravel-strewn roadways or paths
with device still running.
Do not operate unit for prolonged periods, rest
periodically. Limit the amount of time over which the
device is to be used continuesly (around 30-40 minutes per session), and take 10-20 minutes of rest between
work sessions. Also try to keep the total amount of work performed in a single day under 2 hours or less.
Replace trimmer spool if cracked, chipped or
damaged in any way. Be sure it is properly installed and securely fastened.
Never use blades that are uncorrect, bent, warped,
cracked, broken or damaged. Keep the blade always sharp. Check the bolt to fasten the blade and be sure
the blade turns freely without abnormal noise.
CAUTION! After stopping the engine, the cutting equipment keeps on rotating for some seconds. Never attempt to stop it with your hands. Always wait until it stops by itself completly.
Operate the brushcutter only with the shoulder
strap (or backpack) attached. Check it is not damaged before use. It should be properly adjusted to user’s size before putting the brushcutter into operation.
Stop the engine during transport.
CAUSES AND OPERATOR PREVENTION OF THE KICKBACK
When operating the brushcutter, uncontrolled kickback
can occur. Kickback is the sudden and uncontrolled
motion of the machine and cutting tools towards the operator that can occur:
if the blade binds in the cut; if the blade segment between 12 and 2 o’clock, as
viewed from the operator’s position [F1] of a rotating
blade comes in contact with a solid rigid object like tree, rock, bush or wall.
This kickback can cause loss of control of the unit and
may result in serious or fatal injury to the operator or bystanders.
To avoid kickback and reduce the risk of loss of control:
before beginning work, watch out for hidden
obstacles, such as rocks, stumps, roots, etc., that could cause the blade to kick back if struck.
always handle the device securely with two hands
and do not grip other parts except the handles.
replace or resharpen dull blades. never raise the unit above your waist. avoid operating the brushcutter using the blade
segment between the 12 and 2 o’clock position.
UNPACKING
When unpacking, check to make sure that all
components are included. Refer to the drawings on this manual. If any parts are missing or broken, please call an IVT assistance center.
12
EN
Instruction manual
ASSEMBLY AND ADJUSTING INSTRUCTIONS
Assembling the exible drive shaft (7) [F2]
1. Insert one end of the exible drive shaft (7) into the main shaft (6) and x in place with bolts.
2. Insert the upper end of exible drive shaft (7) into
the clutch cover (2) until it locks; make sure it engages
correctly.
3. Fix the clutch cover (2) to the engine housing (1) using the socket screws.
Fitting the front handle (4) [F3]
1. Put the front handle (4) on the main shaft (6) and x it by tightening the bolts of handle bracket assembly (5).
NOTE: do not put the front handle (4) too close to the
control grip (not less then 25 cm distance).
2. Adjust the front handle (4) for best operator control in a comfortable upright position.
Connecting and adjusting the throttle cable (23) [F4]
1. Remove the air lter cover (28), if needed.
2. Place the throttle cable (23) in the throttle cable
lock nut (24), and shift the swivel (26) so that the throttle
cable (23) will be put in the groove of swivel (26).
3. Release the swivel (26), and conrm that the inner wire-end metal tting will be placed in the hole.
4. Mount the air lter cover (28) back again, if previously removed.
5. Hook the end of the throttle cable (23) into the hole
of the throttle lever (22) and set the throttle cable (23) in
the lever correctly.
Verify the throttle lever (22) operates smoothly and the
throttle cable (23) is undamaged. Check the free play at the end of the throttle cable (23): it should be 1.0 ~ 3.0 mm.
NOTE: before checking, bend the exible drive shaft (7), forming a ‘U’ shape about 450 mm wide.
If adjustment is needed, use the following procedure:
1. Take off the air lter cover (28), if needed.
2. Loosen the throttle cable lock nut (24) and turn the throttle cable adjusting nut (25) in or out as required.
3. Tighten the throttle cable lock nut (24) and recheck free play.
Fitting the safety guard (10) [F5]
WARNING! Never operate the tool without the safety guard (10) properly in place!
Fix the safety guard (10) to the end of main shaft (6), using the safety guard bracket (11) and the bolts provided.
WARNING! Take care against injury
from the line cutter (42) tted below
the safety guard (10) for trimming the cutting line (39) to length: it has a very sharp cutting edge.
ATTENTION! When converting from brushcutter mode (with brushcutter blade (13)) to trimmer mode (with trimmer spool (38)), or vice versa, make sure the correct guard is being used.
PRIOR TO OPERATION
WARNING! Perform the following procedures, with the engine cooled down.
Fuel recommendations
The machine is equipped with a two-stroke engine and must always been operated using a mixture of petrol
and two-stroke oil. It is important to accurately measure
the amount of oil to be mixed to ensure that the correct
mixture is obtained.
Pour the correct quantities of regular gasoline (leaded or unleaded, alcohol free) and 2-stroke oil into a mixing bottle (a clean container intended for fuel), then
shake the container well.
RECOMMENDED MIXING RATIO
GASOLINE : OIL > 40 : 1
ATTENTION! Never use oil intended for four-stroke engines, nor oil intended for water cooled 2-cycle engines.
Refueling
1. Always shut off the engine and let it cool for a few minutes, before refueling.
2. Rest the machine on the ground with the fuel tank plug (30) facing up.
3. Open the fuel tank plug (30) slowly so that any excess pressure is released gently.
4. Clean the area around the fuel tank plug (30):
Contamination in the fuel tank can cause operating
problems.
5. Ensure that the fuel is well mixed by shaking the mixing container before lling the tank.
6. Fill the tank with correct gasoline-oil mixture. Do not overll.
7. Tighten the fuel tank plug (30) securely.
13
EN
Instruction manual
ATTENTION! If the machine is not used for fairly long time (more than 4 weeks), the fuel tank should be emptied and cleaned.
CAUTION! Wipe up all spills and always move the machine away from the refueling area (min. 3 meters) before starting.
CHANGING THE CUTTING MODE
From brushcutter to grass trimmer mode
Assembling the trimmer spool (38)
1. Align the hole of gearhead (14) with the hole of inner ange (33) and insert the metal bar (34) (or Allen key) into the holes to block the shaft so that parts won’t rotate.
2. Loosen the locking nut (35) (clockwise) and take it off.
3. Remove the cover plate (36),outer ange (37) and brushcutter blade (13).
4. Install the cutting head (9) on inner ange (33),
screwing it onto the threaded output of the shaft as far
as stop. [F6]
5. Remove the metal bar (34).
6. Attach the guard extension (12) to the safety guard (10).
Fitting the guard extension (12) [F7]
ATTENTION! The guard extension (12)
must always be tted when using the
cutting head (9). The guard extension (12) shall always be removed when using the brushcutter blade (13).
1. Attach the guard extension (12) to the safety guard (10), by placing the locking tabs into the notches.
2. Snap the guard extension (12) and safety guard (10) together to lock into place.
From grass trimmer to brushcutter mode
Assembling the brushcutter blade (13)
CAUTION! Wear gloves and be cautious when handling the brushcutter blade (13). Put the blade protector (43) (if supplied) on the brushcutter blade (13) before handling it.
1. Align the hole of gearhead (14) with the hole of inner ange (33) and insert the metal bar (34) (or Allen
key) into the holes to block the shaft, so that parts won’t
rotate.
2. Loosen and remove the cutting head (9).
3. Install the brushcutter blade (13) on inner ange (33). [F8]
4. Insert the outer ange (37).
5. Insert the cover plate (36) and the locking nut (35).
6. Tighten the locking nut (35) (anti-clockwise).
7. Remove metal bar (34).
ATTENTION! Be sure guard extension (12) is not installed, if using brushcutter blade (13).
STARTING/STOPPING THE ENGINE
Starting the engine [F9]
1. Set the machine down on a hard, level surface
2. Move the on/off switch (3) to the “start” “I” position.
3. Close the choke lever (16). NOTE: The CLOSED
position enriches the fuel mixture for starting a cold
engine. For restarting a warm engine, leave the choke
lever (16) in the OPEN
position.
4. Press the fuel pump (17) (if present) repeatedly, until fuel begins to ll the bulb (to start a warm engine, it’s not necessary to press it).
5. The throttle lever (22) should be set to the starting
position, in order to do that: press the throttle lock-out (21) , by gripping the control handle and hold the throttle set button (20) (if present), while releasing the throttle
lever (22).
6. Hold the body of the machine on the ground using your left hand (CAUTION! Not with your foot!) [F10].
7. Grip the handle of recoil starter (15), slowly pull
out the cord with your right hand until you feel some resistance, then quickly and powerfully pull the cord (CAUTION! Never twist the recoil starter (15) around
your hand!).
8. Repeat pulling the cord of recoil starter (15) until the engine starts.
9. When the engine starts, slowly open the choke
lever (16) ONLY if it had been put on CLOSE position
because the engine was cold.
10. Allow the engine to warm up for a few minutes.
When the engine is warm enough to idle well, pull and release the throttle lever (22) to disengage the throttle
set button (20).
NOTE: the throttle set button (20) is used to hold the
throttle lever (22) at the fast idle position for starting.
ATTENTION! Do not allow the cutting equipment to contact any obstruction when starting the engine with the throttle set button (20) engaged!
ATTENTION! Do not use the throttle set button (20) while operating the unit! The machine will not return
14
EN
Instruction manual
to idle, and the cutting head (9) or brushcutter blade (13) will continue to spin until the throttle set button (20) is disengaged and the throttle lever (22) is released.
Stopping the engine
1. Reset the throttle lever (22) to the low speed position and slow down the engine RPM.
2. Set the on/off switch (3) in “STOP” “O” position.
WARNING! The brushcutter blade (13)
will continue to spin briey after the
engine has stopped or the throttle lever (22) is released. A coasting blade can cause injury. Maintain proper control of the machine until the cutting tool has completely stopped rotating.
SUPPORTING THE MACHINE DURING OPERATION
ATTENTION! Always use the shoulder strap (44) or backpack (45) when working with the machine!
Before putting the brush cutter on shoulders, start the engine following the correct procedures, and let it warm
up. Turn throttle lever (22) to the lowest speed position and be sure the cutting device does not turn.
Be careful not to accidentally touch the throttle lever (22), because if the cutting device starts to rotate, there can be an high risk of injury.
Attach and wear the support device as soon as you
have started the engine and it is running in idle mode.
Switch off the engine before taking off the shoulder strap
(44) or backpack (45).
Fitting and adjusting the backpack (45) [F11]
1. First, put the rst shoulder strap of backpack (45)
on your shoulder with the hand with whom you will operate the throttle trigger (22) (while your second hand
is holding the front handle (4)).
2. Then, put the other shoulder strap of backpack (45) on your shoulder with the other hand.
3. After putting backpack (45) on your shoulders, fasten its belt (if present).
4. Adjust the length of the straps, so that the backpack (45) is seated rmly against your back and that weight of the unit is balanced on the two shoulders.
5. Connect the latch (if present) to the strap hanger (19) on the main shaft (6).
6. Hold the front handle (4) with your left hand and
the main shaft (6) with your right hand while keeping the
cutting device away from the ground.
ADVANCING THE CUTTING LINE (39)
Check the cutting line (39) regularly if it is damaged. Short or worn cutting tools cut less efciently.
NOTE: hitting hard and abrasive objects, such as
fences, concrete and rocks within and around long grass may cause the cutting line (39) to disappear and can be easily advanced from the trimmer spool (38) by
following simple instructions.
Semi-Matic feed of cutting line (39) (bump-feed) [F12]
1. Tap the cutting head (9) lightly on the ground while the device is running at full speed. This will automatically supply extra cutting line (39). Several taps may be required until cutting line (39) strikes the line cutter (42).
2. The line cutter (42) which is situated under the
safety guard (10) will automatically trim the cutting line
(39) to the correct length during operation.
ATTENTION! Do not use excessive force nor tap the cutting head (9) on pavement or concrete.
NOTE: if the cutting line (39) is worn too short you may not be able to advance the cutting line (39) by tapping
it on the ground. If so, stop the engine, and manually advance the cutting line (39). If the end of the cutting
line (39) is not visible: the trimmer spool (38) should be
replaced.
ATTENTION! Check the condition of line cutter (42) regularly. Do not employ the device under any circumstances without line cutter (42) or with a defective one. Clean the line cutter (42) from grass and debris on a
regular basis to avoid any inuence of
the cutting effect.
Manual feed of cutting line (39) [F13]
1. Stop the engine and disconnect the spark plug cap (32)
2. Push the cutting line feed button (41) while pulling on ends of cutting line (39) to manually advance it.
3. After extending new cutting line (39), always return
the machine to its normal operating position, before
turning on the engine.
15
EN
Instruction manual
OPERATING INSTRUCTIONS
Inspect and clear the area of any hidden objects
such as glass, stones, concrete, fencing, wire, wood,
metal etc.
Make sure you can move and stand safely. Check
the area around you for possible obstacles (roots, rocks,
branches, ditches, etc.) in case you have to move suddenly. Take great care when working on sloping ground.
Hold the unit with a rm grip with both hands while
in operation and maintain balance on both feet.
Keep cutting attachment below waist level. Maintain the speed of the engine at the level
required to perform cutting work, and never raise the
speed of the engine above the level necessary.
Keep all parts of your body away from rotating
cutting attachment and hot surfaces.
Make sure shoulder strap (44) or backpack (45)
and the suitable safety guard (10) are properly tted and adjusted.
Operating the unit as grass trimmer
Cut tall grass from the top down [F14]. If grass becomes wrapped round the cutting head
(9), stop the engine, disconnect the spark plug cap (32),
and remove the grass.
Use the tip of cutting line (39) to do the cutting; do
not force cutting head (9) into uncut grass.
Operating the unit as brushcutter
Position yourself so that you will not be drawn off
balance by the kick-back reaction of the brushcutter
blade (13).
The brushcutter blade (13) is used for tall or coarse
grass, but it must not be used for woody stems.
For cutting ease and safety, approach the weeds
being cut from the right to the left. In the event an unexpected object or woody stock is encountered, this could minimise the blade thrust reaction.
Cut down grass with a sideways, swinging movement, where the movement from right-to-left is the clearing stroke and the movement from left-to-
right is the return stroke. Let the left-hand side of the
brushcutter blade (13) (from 8 o’ clock to 12 o’ clock) do
the cutting. If the brushcutter blade (13) is angled to the
left when clearing grass, the grass will collect in a line,
and it will be easier to collect it. [F15]
Try to work rhythmically. Stand rmly with your feet apart. Move forward after the return stroke and stand rmly again.
Never use a brushcutter blade (13) near footpaths,
fencing, posts, buildings or other immovable objects.
Never use a brushcutter blade (13) after hitting a
hard object without rst inspecting it for damage. Do not use if any damages detected.
MAINTENANCE AND STORAGE
CAUTION! Before carrying out any maintenance operation, turn off the engine and wait until it stops completely.
Always keep the tool and the ventilation slots (if
present) cleaned. Regular cleaning and maintenance of the appliance will ensure efciency and prolong the life of your tool.
If the tool should fail despite the rigorous
manufacturing and testing procedures, the repair should
be carried out by an authorized IVT customer service.
Keep all nuts, bolts, and screws tight, to be sure the
tool is in safe working condition.
Replace worn or damaged parts for safety. Use only original spare parts. Parts not produced
by manufacturer may cause poor t and possible injury.
Store the tool in a dry room out of reach of kids and
away from any ammable material.
Store all fuel tanks securely. Never store the
equipment with fuel in the tank inside a building, where
fumes can reach an open ame or sparks.
Blade protector (43) (if supplied)
Always place the blade protector (43) on the
brushcutter blade (13) when the unit is not in use. The
blade protector (43) has clips round the edges to snap
over the brushcutter blade (13) and keep it in place.
CAUTION! Always remove the blade protector (43) before using the unit.
Flexible drive shaft (7)
The exible drive shaft (7) is very delicate. To keep it
in good condition and prolong its service life, check its condition periodically, clean and lubricate the inner
drive shaft.
Air lter [F16]
Soiled air lters reduce the engine output. Regular checks are therefore essential. The air lter should
be checked after every 25 hours of use and cleaned if
necessary. If the air contains a lot of dust, it should be checked more frequently.
1. Remove the air lter cover (28)
2. Remove the lter element (29)
3. Clean the lter element (29) by tapping it or blowing it or, if necessary, by washing with warm soapy water. Dry completely before installing. If the air lter element (29) is broken or shrunk, replace with a new one.
16
EN
Instruction manual
NOTE: never clean the air lter element (29) with petrol or inammable solvents.
Mufer
Inspect periodically the mufer for loose fasteners, any damage or corrosion. If any sign of exhaust leakage
is found, stop using the machine and have it repaired
immediately.
Spark plug (31) [F17]
Check the spark plug (31) for dirt and grime after about 10 hours of operation and if necessary clean it with a
copper wire brush. Thereafter service the spark plug (31) after every 50 hours of operation.
1. Pull off the spark plug cap (32).
2. Remove the spark plug (31) with a spark plug spanner.
3. Inspect the condition of spark plug (31). Check that the electrode gap is 0,6-0,7 mm, if not, adjust. If it is dirty, clean it. If it is damaged, replace it with one of
recommended type!
4. Assemble in reverse order.
Fuel lter (18) [F18]
The fuel lter (18) of the suction head is used to ll the fuel required by the carburetor. When the engine run short of fuel supply, check fuel lter (18) for blockage. A periodical visual inspection of the fuel lter (18) is to be conducted, clean after about 50 hours of use. Filters
found to have hardened, been polluted or clogged up
are to be replaced.
1. Open the fuel tank plug (30) and carefully drain all fuel from fuel tank.
2. Use a wire hook to pull out the suction head through the tank opening.
3. Inspect the fuel lter (18). If it is dirty, remove it and wash it with non-ammable solvent.
4. Remove water and dirt stood in the fuel tank by rinsing its inside.
5. Place all parts back correctly.
Gearhead (14)
Supply multi-purpose grease to the gearhead (14)
through the grease hole every 25 hours of use.
Sharpening the brushcutter blade (13)
Check the condition of the brushcutter blade (13)
regularly. If needed, sharpen each cutting edge and make sure the bottom corner is rounded [F19]. If damaged or cracked, replace it.
ATTENTION! Do not cool brushcutter blade (13) with water, in case of using grinder, because it may cause cracks on the brushcutter blade (13).
Setting the idling speed [F20]
If the engine stalls when the throttle lever (22) is
not pressed, the idling speed may be adjusted: turn the
idling speed screw (27) clockwise until the machine runs
smoothly at idling speed (rotation increases).
If the idling speed is so fast that the cutting tool continues to rotate, when the throttle lever (22) is not pressed, idling speed has to be reduced by turning the idling speed screw (27) counter-clockwise for as long
as is required for the cutting tool to stop turning as well.
IMPORTANT! Set the idling speed when the machine is warm.
Carburettor settings
Settings on the carburetor should be made by authorized
customer service center.
REPLACING THE TRIMMER SPOOL (38) / CUTTING LINE (39) [F21]
WARNING! Use only cutting lines (39) with correct diameter. Other sizes of cutting line (39) will not feed properly and will result in improper function or can cause serious injury. Do not use metal-reinforced cutting lines.
1. Stop the engine and disconnect the spark plug cap (32).
2. Press and hold in the cover release latches to open the cutting head cover (40) .
3. Pull out the trimmer spool (38) from the cutting head (9). Keep the spring (or washers, if present) attached to the cutting head (9).
4. Remove any old cutting line (39) remaining on the trimmer spool (38).
5. Put one end of new cutting line (39) through the
holes of trimmer spool (38) and pull it until the length is
equal between each part of the cutting line (39).
6. Wind up the new cutting line (39) with tension, following the direction shown by arrows.
7. Hook each end of the cutting line (39) in the slot on the edge of the trimmer spool (38).
8. Put the ends through the eyelets on the cutting head (9).
9. Put the trimmer spool (38) into the cutting head (9).
(Ensure that the spring (and washers, if present) are in
the correct position.)
10. Press the cutting head cover (40) onto the cutting head (9).
11. Pull the two ends of cutting line (39) briey and
powerfully to release them from the slots in the trimmer
spool (38).
17
EN
Instruction manual
12. Cut the excess of cutting line (39) to a length of around 15 cm.
13. Fit the cutting head (9) again on the gearhead (14).
If you are replacing the complete trimmer spool (38) and cutting line (39), ignore points 4-7.
MAINTENANCE BEFORE LONG-TERM STORAGE
Brush off all dirt from the machine. Check damage or slack of each part. If you nd out
abnormalities, repair them for next use.
Drain all fuel from fuel tank, then turn on engine;
leave it running until it stops naturally.
Remove the spark plug (31) and put 1-2 cc of
2-stoke engine oil in the engine.
Apply anti-rust oil to the metal parts such as throttle
cable (23).
Put the blade protector (43) (if supplied) on the
brushcutter blade (13).
Keep machine stored indoor avoiding dampness.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing as waste.
Tool, accessories and packaging should be sorted for
environment-friendly recycling.
The plastic components are labeled for categorized
recycling. These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlorine.
18
EN
Instruction manual
TROUBLESHOOTING
CAUTION! Turn off the engine and wait until the machine stops completely before investigating fault.
Conventional trouble Trouble reason Remedy
Engine does not start.
Failure to operate fuel pump (17).
Push it 7-10 times.
On/off switch (3) in ‘off’ ‘O’ position.
Turn On/off switch (3) in ‘on’ ‘I’
position.
Choke lever (16) not in CLOSED
position (cold engine).
Move choke lever (16) to the
CLOSED position.
Lack of fuel.
Feed fuel.
Fuel lter (18) clogged, carburetor
malfunction, ignition malfunction, valves
stuck, etc.
Replace or repair faulty
components as needed.
Deteriorated fuel.
Replace with new recommended fuel.
Spark plug (31) faulty, fouled,
detached or has incorrect gap.
Clean, gap, attach or replace.
Engine stops soon. Engine speed does not increase.
Insufcient warm-up.
Perform warm-up operation.
Choke lever (16) is set to CLOSED
position although engine is warmed up.
Set it to OPEN position.
Clogged fuel lter (18) or
contaminated or clogged lter element (29).
Clean.
Throttle cable (23) out of
adjustment, broken, or bent.
Adjust or replace if necessary.
Brushcutter blade (13) does not rotate > Stop engine immediately
Loosened locking nut (35)
Tighten securely.
Twigs caught by brushcutter blade
(13).
Remove foreign matter.
Worn or broken clutch, broken
throttle cable (23), worn or broken
gearhead (14) parts.
Replace or repair faulty
components as needed.
Main unit vibrates abnormally. > Stop engine immediately
Broken, bent or worn brushcutter
blade (13).
Replace it.
Loosened locking nut (35).
Tighten securely.
Abnormal drive system.
Make request for inspection and
maintenance to an authorized Service
Center.
Brushcutter blade (13) does not stop immediately.
High idling rotation.
Adjust.
Fault in throttle lever (22) or throttle
cable (23).
Check throttle control parts, adjust
or replace throttle cable (23).
If the problem cannot be remedied on the basis of the information above, please take the device to an authorized IVT Service Center.
19
EN
Instruction manual
ATTENTION! DO NOT ATTEMPT TO REPAIR THE PRODUCT BY YOURSELF AND DO NOT TAMPER WITH IT! Any operation of repairing or extraordinary maintenance must be carried
out only by a qualied and authorized IVT Service Center. Do not try to modify any internal
part of the product! THIS WILL COMPLETELY VOID THE WARRANTY AND IT COULD CAUSE SERIOUS INJURY AND DAMAGE.
20
DE
Bedienungsanleitung
ZUBEHÖRTEILE
1. Motorgehäuse
2. Ankopplungsgehäuse
3. Zweistellungsschalter Ein./Aus.
4. Vorderer Handgriff
5. Tragarm des Handgriffs komplett
6. Hauptwelle
7. Biegsame Welle des Antriebs
8. Schutzleiste
9. Schneidkopf
10. Schutzvorrichtung
11. Tragarm der Schutzvorrichtung
12. Verlängerung der Schutzvorrichtung
13. Buschschneidemesser
14. Antriebsreduktor
15. Handanlasser
16. Drosselungshebel
17. Brennstoffpumpe
18. Brennstofflter
19. Schelle zur Tragbandbefestigung
20. Fixierungsknopf der Drosselklappe
21. Blockhebel der Drosselklappe
22. Hebel der Drosselklappe
23. Litze der Drosselklappe
24. Sicherungsmutter der Litze der Drosselklappe
25. Einstellmutter der Litze der Drosselklappe
26. Gelenkknoten
27. Regelschraube der Leerlaufdrehzahl
28. Deckel des Luftlters
29. Filterelement
30. Tankverschraubung
31. Zündkerze
32. Kappe der Zündkerze
33. Innenansch
34. Steckling
35. Gegenmutter
36. Ebener Deckel
37. Außenansch
38. Druckbehälter des Trimmers
39. Schneidsaite
40. Deckel des Schneidkopfes
41. Zufuhrknopf der Schneidsaite
42. Schneider für Saite
43. Abschirmung des Schlegels
44. Tragegurt
45. Ranzen
TECHNISCHE DATEN DES WERKZEUGES
Modell GBC-43BP
Nominalleistung [W] 1250 Drehzahl lastfrei [UpM] 8500 Maximale Drehzahl [UpM] 9000 Leerlaufdrehzahl [UpM] 3000 ± 200 Hubraum [cm
3
] 42.7 Motorleistung [HP] 2.28 Motortaktzahl 2 Motorkühlungsart Luftkühlung Brennstoffsorte Mischung (Benzin-Öl) Mischungsverhältnis [Benzin-Öl] 40 : 1 Tankinhalt [ml] 1.3 Kraftstoffverbrauch [g/kW-h] 610 Maximaler Durchmesser des Schneidens
(Schneidesaite) [mm]
420
Durchmesser des Schlegels [mm] 255 Durchmesser der Schneidesaite [mm] 2.4 Vorrat der Schneidsaite [m] 2.8 Vibrationsniveau [m/s
2
] 12.4 (K=1.5) Schalldruckpegel [dB(A)] 99 (K=3) Schallleistungspegel [dB(A)] 110 (K=3) Gewicht [kg] 11
21
DE
Bedienungsanleitung
BOXGEHALT
Bedienungsanleitung (1 St.), Schneidkopf
mit Druckbehälter des Trimmers (1 Satz),
Buschschneidemesser (1 St.), Kanister zur Brennstoffmischung (1 St.), Schraubendreher (1 St.), Ranzen komplett (1 St.), Vorderer Handgriff (1 St.), Schutzvorrichtung (1 St.), Hauptwelle (1 St.), Biegsame Welle des Antriebs (1 St.), Zündkerzenschlüssel (1 St.), Maulschlüssel (1 St.), Sechskantschlüssel (2 St.).
VORAUSSICHTLICHE BENUTZUNG
Dieses Gerät ist für Scheren von Rasen und kleinen Grasabschnitten oder dem analogen weichen
Panzenbestand in privaten und Laiengärten sowie am
Rande von Beeten, wenn das Gerät mit einer geeigneten
Schneidvorrichtung ausgerüstet ist, bestimmt.
Dieses Gerät ist für die Verwendung in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportzentren oder an Straßenrändern
sowie in der Land- und Forstwirtschaft bestimmt.
ARBEITSSICHERHEIT BEI DER BENUTZUNG
Allgemeine Regeln der Arbeitssicherheit
Folgende Anleitungen zur Arbeitssicherheit helfen Ihnen das Werkzeug richtig benutzen und Ihre eigene
Sicherheit gewährleisten. Deswegen lesen Sie sie besonnen und aufmerksam.
Im Falle der Übergabe des Werkzeuges für die Benutzung eines Dritten, geben Sie ihm auch
vorliegende Anleitungen der Arbeitssicherheit.
Behalten Sie diese Anleitung und sonstige Literatur, die
mitgeliefert werden. Wenden Sie sich an sie, wenn die Fragen entstehen.
Folgen Sie strikt den Regeln der Arbeitssicherheit und
Warnungen, die am Werkzeug angegeben sind.
Vor der Arbeit machen Sie sich mit der Werkzeugsteuerung bekannt, aber, vor allem, studieren
Sie die Verfahren seines Nothalts.
Indem Sie diesen einfachen Anleitungen folgen, werden
Sie Ihr Werkzeug im einwandfreien Zustand halten.
Vor dem Einsatz ist das Werkzeug richtig zu
montieren.
Setzten Sie das Werkzeug streng zweckgemäß. Nehmen Sie Warnungstafeln und Hinweise
am Werkzeug und studieren Sie sie aufmerksam.
Aufmerksamkeit, vernünftiges Herangehen zur Arbeit und eine entsprechende Ausbildung von Personen, die am Betrieb, Transportieren, an der Wartung und Lagerhaltung des Werkzeuges teilnehmen, helfen
Unfälle verhindern.
Lassen Sie das Werkzeug ohne Aufsicht nicht. Lassen Sie die Benutzung des Werkzeuges durch
Kinder nicht zu. Erlauben Sie den Kindern nicht, mit dem Werkzeug zu spielen. играть с инструментом.
Lassen Sie das Aufnden von Kindern und
Tieren in der Nähe des Werkzeuges nicht zu. Die, die
den Wunsch haben, die Arbeit des Werkzeuges zu beobachten, sollen sich im sicheren Abstand von ihm
benden.
Bei der Arbeit mit dem Werkzeug haftet der
Benutzer für die Sicherheit von Dritten.
Personen, die Bedienungsanleitung nicht studiert
haben, Kinder, Minderjährige, die das Alter, das die
Benutzung des Werkzeuges erlaubt, nicht erreicht haben, sowie Personen, die sich im Alkohol- oder Rauschzustand oder unter Wirkung medizinischer
Präparate benden, werden zur Arbeit mit dem Werkzeug nicht zugelassen. Das Alter des Bedienenden wird durch örtliche Rechtsvorschriften bestimmt.
VORSICHT! Alkohol, einige Heilmittelpräparate und berauschende Mittel sowie Krankheit, Fieber und Müdigkeit vermindern die Geschwindigkeit der Reaktion. In oben genannten Fällen benutzen Sie das Werkzeug nicht.
Versichern Sie sich, dass alle Schutzeinrichtungen
(falls vorhanden) installiert und nutzungsfähig sind.
Benutzen Sie das Werkzeug ohne
Schutzeinrichtungen (falls vorhanden), oder falls sie
beschädigt sind, nicht.
Prüfen Sie das Werkzeug in bezug auf den Bestand
von losen Teilstücken (Muttern, Bolzen, Schrauben
usw.) oder Beschädigungen. Um sichere Arbeit des
Werkzeuges zu gewährleisten, prüfen Sie regelmäßig, ob Bolzen und Schrauben gut festgezogen sind (falls
vorhanden). Bei Bedarf führen Sie vor dem Einsatz
des Werkzeuges ihre Reparatur oder ihren Austausch
durch. Im Falle des Einsatzes des beschädigten
Werkzeuges können dem Bedienenden oder Dritten
ernste Verletzungen zugefügt werden.
Verwenden Sie bei der Arbeit eine entsprechende
Arbeitskleidung. Weite Kleidung, Schmuckstücke
können von beweglichen Teilen mitgenommen
werden. Arbeiten Sie nur in entsprechender Arbeitskleidung. Schützen Sie ihre Beine und Füße vor auseinanderiegender Feine. Arbeiten Sie barfuß oder in offenen Sandalen nicht. Tragen Sie langes Haar hinten zusammen.
Halten Sie Haltegriffe und Halter trocken und
sauber.
Verwenden Sie entsprechende PSA. Verwenden
Sie Schutzbrille und Handschuhe. Bei der Arbeit mit
Pulvern oder bei dem Auswurf von Abgasen verwenden
Sie den Staubrespirator. Bei Bedarf ziehen Sie
22
DE
Bedienungsanleitung
gleitsichere Schuhe, den Schutzhelm und schützen Sie
ihre Gehörorgane mit Ohrstöpseln. Wenn die Lautstärke
85 dB(A) überschreitet, verwenden Sie unbedingt
Gehörschütze.
VORSICHT! Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung! Die Schutzeinrichtungen und PSA gewährleisten die Sicherung ihrer Gesundheit und die Gesundheit der Umstehenden sowie garantieren störungsfreie Arbeit des Werkzeuges.
Lassen Sie das Werkzeug nicht an, wenn es
umgedreht oder im Ruhezustand ist.
Während der Arbeit nehmen Sie die
Beharrungsstellung. Halten Sie immer das Gleichgewicht.
Halten Sie die Sauberkeit im Arbeitsbereich ein.
Auf den gesperrten Abschnitten ist ein hohes Niveau
von Unfällen. Vor dem Einsatz des Werkzeuges räumen Sie von der Arbeitsäche alle Fremdkörper auf sowie
vermeiden Sie den Eintritt von Fremdkörpern unter das
Werkzeug während der Arbeit.
Drücken Sie stark auf das Werkzeug während der
Arbeit nicht.
Benutzen Sie das Werkzeug nur bei gutem Tages-
oder Kunstlicht. Benutzen Sie das Werkzeug bei schlechter Sicht nicht.
Lassen Sie das Werkzeug nicht fallen, lassen
Sie den Anstoß des Werkzeuges auf irgendwelche
Hindernisse nicht zu.
VORSICHT! Gut aufpassen. Schauen Sie von dem durch das Werkzeug bearbeitenden Stück nicht weg. Indem man ablenkt, kann man die Steuerung verlieren. Arbeiten Sie vernünftig.
Arbeitsschutzbestimmungen bei der Arbeit mit Benzinmotor
ACHTUNG! Benzin ist ein
leichtentammender Stoff. Vorsichtig
mit dem Brennstoff.
Bewahren Sie den Brennstoff nur in speziellen
Kanistern auf.
Tanken Sie nur in der Freiluft auf, rauchen Sie beim
Tanken nicht.
Zuerst tanken, dann den Motor anlassen. Bevor Sie auftanken, lassen Sie den Dämpfer
abkühlen.
Öffnen Sie das Tankdeckel nicht und tanken Sie bei
dem laufenden oder nicht abgekühlten Motor nicht auf.
Im Falle des Übergießens des Benzins lassen Sie den Motor nicht an, schieben Sie das Werkzeug von dem übergossenen Benzin zur Seite und lassen Sie die
Entstehung der Entammung nicht, bis Benzindämpfe abströmen.
Reiben Sie den übergossenen Brennstoff trocken,
bevor Sie den Motor anlassen.
Schließen Sie den Benzintank oder Kanister fest.
Lassen Sie das Werkzeug in dem Raum oder im geschlossenen Raum nicht an, um die Ansammlung
vom gefährlichen Stickoxid zu vermeiden. Die Abgase sind gesundheitsgefährlich.
ACHTUNG! In Abgasen ist giftiges Stickoxid, das weder Farbe, noch Geruch hat, enthalten. Das Aufatmen von Abgasen kann zum Bewusstseinsverlust und Todesfall führen. Zur Vermeidung von der Ansammlung der Abgase sichern Sie entsprechende Lüftung.
Bewahren Sie das Werkzeug mit Benzin im Tank in
dem Raum, wo Dämpfe entammen können, nicht auf.
Um das Risiko des Brandes zu reduzieren, halten Sie den Platz der Aufbewahrung des Motors, des Dämpfers,
des Batteriekastens und der Benzinlagerung sauber.
Das Abgassystem erhitzt sich genug dafür,
um einige Stoffe zu entammen. Bewahren Sie
das Werkzeug in der sicheren Entfernung von
leichtentammenden Stoffen auf.
Während der Arbeit erhitzt sich der Dämpfer sehr und bleibt nach dem Ausschalten einige Zeit
heiß. Berühren Sie den Dämpfer nicht, um die Brandverletzung zu vermeiden. Bevor Sie das
Werkzeug in den geschlossenen Raum tragen, lassen
Sie den Motor abkühlen.
Vor dem Anlass des Werkzeuges entfernen Sie
Einstellkeile und Stellschlüssel.
ACHTUNG! Manchmal während der Arbeit der Werkzeuge mit Benzinmotor bildet sich Staub, der die den Krebs erregende Stoffe enthält.
Zu solchen chemischen Stoffen gehören: Blei in Bleioxid, Quarz, der zum Bestand des Backsteins und des Zements gehört, Arsen und Chrom, die im Schnittholz, das durch chemische Reagens behandelt
ist, enthalten sind, und sonstige schädliche Stoffe. Das
Risiko der Einwirkung dieser chemischen Stoffe hängt
von der Häugkeit der Durchführung der mit ihnen verbundenen Arbeiten ab.
23
DE
Bedienungsanleitung
Um ihre schädliche Einwirkung zu reduzieren, arbeiten Sie in einem gut gelüfteten Raum und benutzen Sie entsprechende fehlerfreie PSA, z.B.,
Staubrespiratoren, die speziell für die Auslterung
von mikroskopischen Teilchen entwickelt sind.
Bei dem Eintritt eines Fremdkörpers unter das Werkzeug prüfen Sie es auf das Vorhandensein von Beschädigungen und machen Sie eine notwendige
Reparatur.
Bei dem Entstehen der Übervibration schalten Sie das Werkzeug aus und stellen Sie umgehend die
Ursache fest. Die Vibration ist gewöhnlich ein Zeichen der Störung.
Bevor Sie Ihren Arbeitsplatz verlassen, führen Sie die Reparatur, Sichtkontrolle oder Reinigung des Werkzeuges, schalten Sie es aus und warten Sie auf
vollständiges Stoppen von beweglichen Teilen.
Es ist verboten, die Innenteile des Werkzeuges
abzumontieren und zu ändern.
Besondere Arbeitsschutzvorschriften
Benutzen Sie geeignete Arbeitskleidung und PSA! Benutzen Sie Schutzbrille oder einen Schutz für Augen, Schutz für Ohren, Stiefel oder Schuhe mit rutschsicherer
Sohle sowie feste lange Hose und Arbeitshandschuhe.
Arbeiten Sie mit dieser Vorrichtung barfuß oder in
offenen Sandalen nicht.
Die Arbeit der Maschine kann mit dem Werfen von Fremdkörpern in die Augen begleitet werden, was zur
ernsten Verletzung von Augen führen kann. Vor der
Arbeit setzen Sie immer Schutzbrille-Konserven oder offene Schutzbrille mit seitlichen Schilden auf, sowie den
vollen Schutz für das Gesicht, wenn es erforderlich ist.
Bei der Arbeit im Wald setzen Sie immer
zertizierten Schutzhelm auf.
Benutzen Sie die Vorrichtung nur in der Tageszeit
oder bei der guten künstlichen Beleuchtung.
Betreiben Sie die Vorrichtung in der Nähe von brennenden Flüssigkeiten oder Gasen: es besteht die
Gefahr der Explosion.
Benutzen Sie die Maschine nie auf rutschigem Boden, in der Nacht, im dichten Nebel, bei dem Schauerwetter oder unter allen anderen Wetterverhältnissen, die die Verwendung dieses Gerätes gefährlich machen können oder den Überblick
des Abschnittes erschweren.
Arbeiten Sie mit dieser Vorrichtung nicht, indem Sie sich in unbequemen Lagen, in nicht sicheren Haltungen
benden, mit ausgestreckten Händen oder mit einer Hand. Bei der Arbeit mit der Vorrichtung benutzen Sie immer beide Hände.
Die Vorrichtung soll in der Regel auf der Bodenebene verwendet, mit dem Schneidteil, der parallel dem Boden
ist. Verwenden Sie diese Vorrichtung für Schneiden von
Gras, das sich nicht auf der Bodenebene bendet, d.h. Gras, das an Mauern, Felsen usw. wächst.
Vor dem Scheren des Abschnittes kontrollieren
Sie ihn in Bezug auf Steine, Glas, Metallreste, Müll und
andere harte Gegenstände. Stellen Sie sicher, dass der
Schneidteil bei dem Anlassen und während der Arbeit in keinen Kontakt mit Steinen, Gies, Draht und andere
fremde Gegenstände kommt. Der Schneidteil kann Gegenstände solcher Art auswerfen.
Halten Sie immer sicher Entfernung von 15 m um
sich herum. Es kann das Auswerfen von Steinen und Gies, die Verletzungen bringen können, passieren.
In den Grenzen der angegebenen Reichweite haftet
der Bedienende für Schaden, die den Dritten in Ergebnis
der Verwendung dieser Vorrichtung zugefügt sind.
Benutzen Sie die Maschine nicht, wenn sich in
der Nähe die Menschen, insbesondere Kinder, sowie
Haustiere benden.
Betreiben Sie diese Vorrichtung nie mit dem
geschädigten Schutz oder ohne installierten Schutz. Stellen Sie sicher, dass der entsprechende Schutz vorhanden ist.
Vor dem Einsatz der Maschine und nach jedem
Schlag prüfen Sie sie in Bezug auf Merkmale des Abnutzung oder Beschädigung und bei Bedarf
reparieren Sie sie.
Halten Sie den Schneidteil, besonders während
seiner Drehung, in der sicheren Entfernung von allen
Körperteilen, insbesondere Armen und Beinen.
Behalten Sie immer stabile Lage von Ihren Füßen
und Körpergleichgewicht. Seien Sie besonders vorsichtig
bei der Arbeit an Hängen, auf stark bewachsenen
Abschnitten oder unter rutschigen Bedingungen. Hüten Sie sich vor versteckten Hindernissen.
Treffen Sie Maßnahmen, um keine Verletzungen vom Schneider für die Schneidsaite, der für das Abschneiden der Schneidsaite nach der erforderlichen
Länge installiert ist, zu bekommen.
Durchqueren Sie Wege und Pfade mit kiesiger
Bedeckung, bis die Vorrichtung arbeitet.
Betreiben Sie die Vorrichtung ununterbrochen währen der langen Zeit nicht, machen Sie regelmäßig
Pausen. Begrenzen Sie die Zeitspanne, in der Die
Vorrichtung ununterbrochen eingesetzt wird (etwa 30­40 Minuten für ein Mal), und planen Sie 10-20 Minuten
Pause zwischen Arbeitsperioden. Versuchen Sie auch
den vollen Umfang der Arbeit für den Tag im Bereich
von 2 Stunden oder weniger zu halten.
Wechseln Sie den Druckbehälter des Trimmers im Falle der Entstehung der Risse, des Verschleißes oder
der Beschädigungen aller Art. Sichern Sie ihre richtige Installierung und Befestigung.
Verwenden Sie nie unzutreffende, verbogene,
zerrissene, kaputte oder beschädigte Messer. Schleifen Sie ständig Messer an. Prüfen Sie den Bolzen, mit dem
das Messer befestigt wird, sowie stellen Sie sicher, dass
sich das Messer frei und ohne anomales Geräusch dreht.
24
DE
Bedienungsanleitung
WARNUNG! Nach der Motorabstellung setzt die Schneidausrüstung fort, sich noch sekundenlang zu drehen. Versuchen Sie nie sie mit den Händen außer Gang zu setzen. Warten Sie immer auf ihren vollen selbständigen Halt.
Arbeiten Sie mit dem Buschschneider, indem Sie
ihn auf Traggurt oder Ranzen tragen. Prüfen Sie ihn vor dem Einsatz hinsichtlich der Beschädigungen. Vor der
Inbetriebsetzung soll der Buschschneider nach dem
Wuchs des Bedienenden richtig eingestellt werden.
Setzen Sie den Motor während des Transportes
außer Gang.
GRÜNDE DES RÜCKSTOSSES UND SEINE VERMEIDUNG DURCH DEN BEDIENENDEN
Bei der Arbeit in der Betriebsart des Buschschneiders
kann ein unkontrollierter Rückstoß entstehen. Der
Rückstoß stellt nichtgelenkte Verschiebung der Maschine und Schneidvorrichtungen in die Richtung des Bedienenden dar, die entstehen kann;
wenn das Messer im abschneidenden Material steckt; wenn das Segment des drehenden Messers
zwischen Richtungen auf 12 Uhr und auf 2 Uhr, Aussicht von Seiten des Bedienenden [F1], in Kontakt mit einem
festen harten Gegenstand, z.B., Baum, großer Stein, Busch oder Wand, kommt.
Solcher Rückstoß kann zum Verlust der Kontrolle über die Vorrichtung führen und zum Grund einer ernsten oder tödlichen Verletzung des Bedienenden und der in
der Nähe stehenden Menschen werden.
Um den Rückstoß zu vermeiden und das Risiko des Verlustes der Kontrolle zu vermindern:
vor der Arbeit führen Sie die Kontrolle durch in
Bezug auf versteckte Hindernisse, z.B., große Steine, Klötze, Wurzeln usw., die zum Rückstoß führen können, wenn das Messer auf sie stößt.
halten Sie die Vorrichtung immer mit beiden
Händen fest und fassen Sie andere Teile außer Griffen
nicht an.
Wechseln Sie oder schleifen Sie abgestumpfte
Messer an.
Heben Sie die Vorrichtung nie höher als Ihre Taille.
Vermeiden Sie die Arbeit in der Betriebsart des Buschschneiders, indem Sie das Segment des Messers zwischen den Richtungen auf 12 Uhr und auf 2 Uhr
verwenden.
AUFSCHLUSS DER VERPACKUNG
Bei dem Aufschluss der Verpackung prüfen Sie das
Vorhandensein des Zubehörs. Vgl.. Zeichnungen zu dieser Anleitung. Bei dem Fehlen oder Defekt von einigen Teilen wenden Sie sich an das Dienstleistungszentrum IVT.
ANLEITUNG FÜR AUFBAU UND EINSTELLUNG
Zugang zur biegsamen Welle des Antriebs (7) [F2]
1. Setzen Sie ein Ende der biegsamen Welle des Antriebs (7) in die Hauptwelle (6) ein und spannen Sie
sie an der Stelle mit Bolzen ein.
2. Setzen Sie das obere Ende der biegsamen Welle
des Antriebs (7) in den Ankopplungsgehäuse (2) bis zur Fixierung ein, stellen Sie sicher, dass sie richtig
eingegriffen ist.
3. Fixieren Sie den Ankopplungsgehäuse (2) am
Motorgehäuse (1), indem Sie Kopfschrauben für den
Steckschlüssel einsetzen.
Einbau des vorderen Handgriffes (4) [F3]
1. Installieren Sie den vorderen Handgriff (4) auf die Hauptwelle (6) und befestigen Sie, indem Sie die Bolzen
des Tragarm des Handgriffs komplett (5) anziehen.
ANMERKUNG: installieren Sie den vorderen Handgriff
(4) zu nah zum Steuergriff (Abstand mindestens 25 cm).
2. Stellen Sie den vorderen Handgriff (4) so ein,
um dem Bedienenden die beste Steuerung in der
komfortablen vertikalen Lage zu sichern.
Anschluss und Einstellung der Drosselklappenlitze (23) [F4]
1. Bei Bedarf nehmen Sie den Deckel des Luftlters (28) ab.
2. Setzen Sie die Drosselklappenlitze (23) in die
Sicherungsmutter der Drosselklappenlitze (24) ein und schieben Sie den Gelenkknoten (26) so, damit die Drosselklappenlitze (23) in die Rinne des Gelenkknotens
(26) hineinkommt.
3. Lassen Sie den Gelenkknoten (26) stellen Sie
sicher, dass das Verbindungselement des inneren
Endes der Litze in den Mund hineinkommt.
4. Bringen Sie den Deckel des Luftlters (28) an seine Stelle, wenn er vorher entfernt war.
5. Hacken Sie ein Ende der Drosselklappenlitze (23)
in dem Mund des Drosselklappenhebels (22) ein und installieren Sie die Drosselklappenlitze (23) in dem
Hebel sachgemäß.
Stellen Sie sicher, dass der Drosselklappenhebel (22) sprungfrei arbeitet, und die Drosselklappenlitze (23) nicht
beschädigt ist. Prüfen Sie das Spiel der Drosselklappenlitze (23): es soll im Bereich von 1,0 ~ 3,0 mm liegen.
25
DE
Bedienungsanleitung
ANMERKUNG: Vor der Prüfung biegen Sie biegsame Welle des Antriebs (7), indem Sie „U-förmige“ Figur mit
der Breite von etwa 450 mm bilden.
Wenn die Einstellung erforderlich ist, so nutzen Sie folgende Prozedur:
1. Bei Bedarf nehmen Sie den Deckel des Luftlters (28) ab.
2. Lösen Sie die Sicherungsmutter der
Drosselklappenlitze (24) auf und drehen Sie die Einstellmutter der Drosselklappenlitze (25) auf
erforderliche Weise aus oder ein.
3. Ziehen Sie die Sicherungsmutter der
Drosselklappenlitze (24) an und prüfen Sie das Spiel
wieder.
Installierung der Schutzvorrichtung (10) [F5]
WARNUNG! Bedienen Sie das Gerät nie ohne richtig installierte Schutzvorrichtung (10)!
Befestigen Sie die Schutzvorrichtung (10) am Ende der Hauptwelle (6), indem Sie den Tragarm der Schutzvorrichtung (11) und Bolzen, die mitgeliefert
werden, einsetzen.
WARNUNG! Treffen Sie Maßnahmen, damit Sie keine Verletzungen von dem Schneider für die Schneidsaite (42), der unter der Schutzvorrichtung (10) zum Abschneiden der Schneidsaite (39) nach erforderlicher Länge installiert ist, bekommen: dieser Schneider hat eine sehr scharfe Schneidkante.
ACHTUNG! Bei dem Übergang aus der Betriebsart mit dem Buschschneider (mit dem Buschschneidschlegel (13)) in die Betriebsart des Trimmers (mit dem Druckbehälters des Trimmers (38)) und zurück stellen Sie sicher, dass es eine entsprechende Schutzvorrichtung eingesetzt wird.
VOR DER INGANGSETZUNG
WARNUNG! Machen Sie folgende Prozeduren bei dem abgekühlten Motor.
Empfehlungen zum anzuwendenden Brennstoff
Die Maschine ist mit dem Zweitaktmotor ausgestattet und soll immer mit der Verwendung der Mischung von
Benzin und Öl für Zweitaktmotoren betrieben werden.
Um den richtigen Bestand der Mischung zu sichern, ist es wichtig, Ölvolumen für die Mischung exakt zu
messen.
Gießen Sie die Bedarfsmenge des üblichen
Benzins (verbleit oder bleifrei, ohne Alkohol) und Öl für
Zweitaktmotoren in den Behälter zur Mischung (чистый контейнер для топлива) ein, dann schütteln Sie den Behälter gut.
EMPFOHLENES MISCHUNGSVERHÄLTNIS
BENZIN : ÖL > 40 : 1
ACHTUNG! Verwenden Sie nie das Öl, das für Viertaktmotoren oder für Zweitaktmotoren mit Wasserkühlung bestimmt ist.
Nachtanken
1. Stellen Sie den Motor immer ab und lassen Sie ihn im Laufe von wenigen Minuten vor dem Nachtanken
abkühlen.
2. Stellen Sie die Maschine auf den Boden Tankverschraubung (30) nach oben.
3. Öffnen Sie die Tankverschraubung langsam (30), um den Überdruck gleichmäßig wegzunehmen.
4. Reinigen Sie den Bereich um die Tankverschraubung
(30): Verschmutzungen im Brennstofftank können zu
Betriebsproblemen führen.
5. Sichern Sie gute Mischung des Brennstoffes, indem Sie den Behälter vor der dem Tanken schütteln.
6. Tanken Sie den Tank mit der Mischung Benzin-Öl des richtigen Bestandes. Überfüllen Sie den Tank nicht.
7. Ziehen Sie die Tankverschraubung (30).
ACHTUNG! Wenn die Maschine lange Zeit (mehr als 4 Wochen) eingesetzt wird, muß man den Brennstofftank leer machen und reinigen.
WARNUNG! Wischen Sie ausgegessenen Brennstoff trocken ab und schieben Sie die Maschine immer von der Stelle des Tankens (mindestens 3 Meter) vor dem Anlassen.
ÄNDERUNG DES BETRIEBSART DES SCHNEIDENS
Aus der Betriebsart des Buschschneiders in die Betriebsart des Trimmers für Gras
Aufbau des Druckbehälters des Trimmers (38)
1. Kongruieren Sie den Mund des Antriebsreduktors (14) mit dem Mund des Innenansches (33) und setzen
Sie den Steckling (34) oder den Steckschlüssel in den Mund zum Blockieren der Welle, damit sich die Teile
26
DE
Bedienungsanleitung
nicht drehen können.
2. Lösen Sie die Gegenmutter (35) (im Uhrzeigersinn) auf nehmen Sie ab.
3. Nehmen Sie den ebenen Deckel (36), den Außenansch (37) und den Buschschneiderschlegel (13) ab.
4. Installieren Sie den Schneidkopf (9) auf den Innenansch (33), indem Sie ihn auf den
Gewindeausgang der Welle bis zum Anschlag [F6]
anschrauben.
5. Entfernen Sie den Steckling (34).
6. Schließen Sie die Verlängerung der Schutzvorrichtung (12) an die Schutzvorrichtung (10) an.
Installierung der Verlängerung der Schutzvorrichtung (12) [F7]
ACHTUNG! Die Verlängerung der Schutzvorrichtung (12) soll immer bei der Verwendung des Schneidkopfes (9) installiert werden. Die Verlängerung der Schutzvorrichtung (12) soll man immer bei der Verwendung des Buschschneiderschlegels (13) abnehmen.
1. Schließen Sie die Verlängerung der Schutzvorrichtung (12) an die Schutzvorrichtung (10) an, indem Sie die Haltenasen in die für sie vorgesehenen
Höhlungen einsetzen.
2. Schnappen Sie die Verlängerung der
Schutzvorrichtung (12) an der Schutzvorrichtung (10)
ein, um sie an der Stelle zu xieren.
Aus der Betriebsart des Trimmers für Gras in die Betriebsart des Buschschneiders
Aufbau des Buschschneidschlegel (13)
WARNUNG! Ziehen Sie Schutzhandschuhe an und seien Sie bei der Arbeit mit dem Buschschneidschlegel (13) vorsichtig. Schieben Sie den Schutz des Schlegels (43) (wenn er mitgeliefert wird) auf Buschschneidschlegel (13) vor der Arbeit auf.
1. Kongruieren Sie den Mund des Antriebsreduktors (14) mit dem Mund des Innenansches (33) und und
setzen Sie den Steckling (34) oder den Steckschlüssel in den Mund zum Blockieren der Welle, damit sich die
Teile nicht drehen können.
2. Lösen Sie den Schneidkopf auf und nehmen Sie
ihn (9) ab.
3. Installieren Sie den Buschschneiderschlegel (13) auf den Innenansch (33). [F8]
4. Installieren Sie den Außenansch (37).
5. Setzen Sie den ebenen Deckel (36) und Gegenmutter (35) ein.
6. Ziehen Sie die Gegenmutter (35) (entgegen dem Uhrzeigersinn).
7. Entfernen Sie den Steckling (34).
ACHTUNG! Stellen Sie sicher, dass die Verlängerung der Schutzvorrichtung (12) nicht installiert ist, wenn der Buschschneiderschlegel (13) eingesetzt wird.
ANLASSEN/ABSTELLEN DES MOTORS
Anlassen des Motors [F9]
1. Stellen Sie die Maschine auf eine ebene horizontale Fläche.
2. Schieben Sie den Zweistellungsschalter (3) in die „Ablassstellung“ „I“.
3. Schieben Sie den Drosselungshebel (16) in die Schließstellung. ANMERKUNG: Treibstoffgemisch
in der GESCHLOSSENEN (CLOSED
) Stellung,
konzentriert zum Anlassen des kühlen Motors. Zum
wiederholten Anlassen des warmen Motors lassen Sie den Drosselungshebel (16) in der OFFENEN (OPEN
) Stellung.
4. Drücken Sie einige Male auf die Brennstoffpumpe
(17) (wenn sie vorhanden ist), bis der Brennstoff beginnt, den Behälter zu füllen (zum Anlassen des warmen Motors braucht man auf den Brennstoffpumpe
nicht zu drücken).
5. Der Drosselklappenhebel (22) soll in der Anlassstellung gestellt werden. Dafür: drücken Sie
auf den Blockhebel der Drosselklappe (21) (wenn er vorhanden ist), indem Sie den Steuergriff greifen und den gedrückten Fixierknopf der Drosselklappe (20)
halten, dabei den Drosselklappenhebel (22) lassen.
6. Mit der linken Hand halten Sie das Gehäuse der
Maschine auf dem Boden (WARNUNG! Benutzen Sie dafür den Fuß nicht!) [F10].
7. Nehmen Sie den Handgriff des Handanlassers (15), ziehen Sie die Schnur mit der rechten Hand langsam aus, bis Sie einen gewissen Widerstand spüren, dann ziehen Sie die Schnur schnell und stark (WARNUNG! Wickeln Sie die Schnur des Handanlassers (15) auf die
Hand nie auf!).
8. Wiederholen Sie das Ziehen des Handanlassers (15), bis der Motor angelassen wird.
9. Wenn der Motor angelassen wird, schieben Sie den
Drosselungshebel (16) langsam in die offene Stellung NUR in dem Fall, wenn er in die GESCHLOSSENE
Stellung am kühlen Motor geschoben war.
10. Lassen Sie den Motor im Laufe von einigen Minuten warmlaufen. Wenn der Motor genug warm
27
DE
Bedienungsanleitung
ist, um stabil leerzulaufen, drücken und lassen Sie den Drosselklappenhebel (22) zur Freilassung des
Fixierknopfes der Drosselklappe (20).
ANMERKUNG: der Fixierknopf der Drosselklappe (20) wird zum Halten des Drosselklappenhebels (22) in der Stellung hoher Drehungen des Leerlaufs während des
Anlassens verwendet.
ACHTUNG! Lassen Sie nicht zu, damit die Schneidvorrichtung keinen Kontakt mit irgendwelchen Hindernissen während des Motoranlassens hat, wenn der Fixierknopf der Drosselklappe gedrückt ist (20)!
ACHTUNG! Verwenden Sie den Fixierknopf der Drosselklappe (20) während des Betriebs der Vorrichtung! Die Maschine kommt auf leere Drehungen nicht, und der Schneidknopf (9) oder Schlegel des Buschschneiders (13) drehen sich weiter, bis der Fixierknopf der Drosselklappe (20) nicht freigelassen wird, und der Drosselklappenhebel (22) nicht gelassen wird.
Abstellen des Motors
1. Sie den Drosselklappenhebel (22) in die Stellung der Unterdrehzahl und bringen Sie die
Motorumdrehungen zurück.
2. Schieben Sie den Zweistufenschalter (3) in die Stellung „O“.
WARNUNG! Der Buschschneider­schlegel (13) wird sich nur kurze Zeit nach dem Abstellen des Motors und dem Lassen des Drosselklappenhe­bels (22) drehen. Der nach dem Träg­heitsgesetz drehende Schlegel kann die Verletzung verursachen. Behal­ten Sie sachgemäße Kontrolle über die Maschine, bis die Drehung des Schneidgerätes nicht ganz endet.
HALTEN DER MASCHINE WÄHREND DER ARBEIT
ACHTUNG! Benutzen Sie immer den Traggurt (44) oder den Ranzen (45) während der Arbeit mit der Maschine!
Bevor Sie den Buschschneider auf die Schultern heben, lassen Sie den Motor gemäß den Prozeduren
an und lassen Sie ihn warmlaufen. Schieben Sie den
Drosselklappenhebel (22) in die Stellung der ganz geringen Geschwindigkeit und stellen Sie sicher, dass
sich die Schneidvorrichtung nicht dreht.
Seien Sie vorsichtig, um zufällig den Drosselklappenhebel (22) nicht zu berühren, weil in diesem Fall, wenn sich die Schneidvorrichtung zu drehen beginnt, ein hohes Risiko der Verletzung besteht.
Schließen Sie an und schieben Sie die Festhaltvorrichtung auf, wenn der Motor angelassen ist
und in der Betriebsart des Leerlaufs zu arbeiten beginnt.
Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie den Tragegurt (44)
oder den Ranzen (45) abnehmen.
Anbringung und Einstellung des Ranzens (45) [F11]
1. Zuerst setzen Sie auf die Schulter einen der Tragegurte des Ranzens (45) auf mit der Hand, mit der Sie den Drosselklappenhebel (22) betätigen werden (gleichzeitig hält Ihre zweite Hand den vorderen
Handgriff (4)).
2. Dann setzen Sie den zweiten Tragegurt (45) auf die andere Schulter mit Hilfe der zweiten Hand auf.
3. Nachdem Sie den Ranzen (45) auf die Schultern
aufgesetzt haben, ziehen Sie seinen Gürtel (wenn er
vorhanden ist) an.
4. Stellen Sie die Länge der Tragegurte so ein, damit
der Ranzen (45) fest auf Ihrem Rücken sitzt, und das Gewicht der Vorrichtung gleichmäßig auf beide
Schultern verteilt ist.
5. Schließen Sie den Schnappverschluss (wenn er vorhanden ist) an die хомуту Schelle zur Befestigung des Riemens (19) an der Hauptwelle (6) an.
6. Halten Sie den vorderen Handgriff (4) mit der
linken Hand, und die Hauptwelle (6) – mit der linken Hand, ohne die Schneidvorrichtung den Boden nähern
zu lassen.
ZUFUHR DER SCHNEIDSAITE (39)
Prüfen Sie regelmäßig die Schneidsaite (39) hinsichtlich
der Beschädigungen. Kurze oder abgetragene
Schneidegeräte schneiden weniger effektiv
ANMERKUNG: Anstoß auf fest oder den abrasiven
Verschleiß hervorrufende Gegestände, z.B., Zäune,
Beton und große Steine im langen Gras und um es herum können zum Reißen der Schneidsaite (39) führen, die man aus den Druckbehälter des Trimmers (38) leicht zuführen kann, indem man folgende einfache
Anleitungen erfüllt.
28
DE
Bedienungsanleitung
Halbautomatische Zufuhr der Schneidsaite (39) (stoßartige Zufuhr) [F12]
1. Tupfen Sie mit dem Schneidkopf (9) auf den Boden, bis die Vorrichtung in voller Geschwindigkeit
arbeitet. Dabei wird automatisch zusätzliche Zufuhr der Schneidsaite (39) erfolgen. Es kann mehrmaliges
Tupfen erforderlich sein, bis die Schneidsaite (39) auf den Schneider für die Schneidsaite (42) zu stoßen
beginnt.
2. Der Schneider für die Schneidsaite (42), der sich unter der Schutzvorrichtung (10) bendet, wird während
der Arbeit die Schneidsaite (39) nach der erforderlichen
Länge abschneiden.
ACHTUNG! Legen Sie keine übermäßige Kraft bei und stoßen Sie mit dem Schneidkopf (9) auf die Straßendecke und Beton nicht.
ANMERKUNG: wenn die Schneidsaite (39) wegen des Verschleißes zu kurz wurde, so kann es keine Zufuhr der Schneidsaite (39) mit dem Tupfen auf den Boden
erfolgen. In diesem Fall stellen Sie den Motor ab und führen Sie die Schneidsaite (39) manuell zu. Wenn es
kein Ende der Schneidsaite (39) sichtbar ist- so ist der
Druckbehälter des Trimmers (38) zu ersetzen.
ACHTUNG! Prüfen Sie regelmäßig den Zustand des Schneiders für die Schneidsaite (42). Unter keinen Umständen verwenden Sie die Vorrichtung ohne Schneider für die Schneidsaite (42) oder mit dem schadhaften Schneider für die Schneidsaite. Regelmäßig reinigen Sie den Schneider für die Schneidsaite (42) von Gras und Müll, um beliebige Einwirkung auf die Schneidefähigkeit auszuschließen.
Manuelle Zufuhr der Schneidsaite (39) [F13]
1. Stellen Sie den Motor ab und trennen Sie die Kappe der Zündkerze (32) ab.
2. Drücken Sie auf den Zufuhrknopf der Schneidsaite
(41), indem Sie gleichzeitig die Enden der Schneidsaite
(39) ziehen, um sie manuell zuzuführen.
3. Nachdem Sie aus dem Druckbehälter einen
neuen Abschnitt der Schneidsaite (39) gezogen haben, bringen Sie die Maschine immer wieder in die normale
Arbeitsstellung vor dem Anlassen des Motors.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Prüfen und reinigen Sie das Feldstück von allen
verborgenen Gegenständen, z.B., Glas, Steine, Beton, Zaunteile, Draht, Holz, Metall usw.
Stellen Sie sicher, dass Sie sich bewegen und
fest stehen können. Prüfen Sie das Feldstück um sich
herum hinsichtlich möglicher Hindernisse (Wurzeln,
große Steine, Äste, Gruben usw.) für den Fall, wenn Sie sich schnell fortbewegen sollen. Seien Sie vorsichtig, indem Sie auf abfälligem Gelände arbeiten.
Während der Arbeit halten Sie die Vorrichtung
sicher mit beiden Händen und halten Sie Gleichgewicht
auf beiden Beinen.
Halten Sie die Schneidevorrichtung unter der
Gürtellinie.
Erhalten Sie die Drehungen des Motors auf der
Höhe, die für das Abschneiden des Panzenbestandes
erforderlich ist, erhöhen Sie nie die Drehungen des
Motors mehr als notwendige Höhe.
Nähern Sie keine Körperteile an die drehende
Schneidevorrichtung und heiße Flächen an.
Sichern Sie richtige Befestigung und Einstellung
des Tragegurtes (44) oder des Ranzens (45) sowie
entsprechende Schutzvorrichtung (10).
Betrieb der Vorrichtung als Trimmer für Gras
Schneiden Sie Gras in Richtung von oben nach
unten [F14].
Wenn das Gras um den Schneidkopf (9) aufgewickelt ist, so stellen Sie den Motor ab, trennen Sie die Kappe der Zündkerze (32) ab und entfernen Sie
Gras.
Zum Schneiden verwenden Sie das Ende der Schneidsaite (39); senken Sie den Schneidkopf (9) in
das nicht abgeschnittene Gras mit Kraft nicht ein.
Betrieb der Vorrichtung als Buschschneider
Stellen Sie sich so, damit Sie das Gleichgewicht wegen des Rückschlages des Schlegels des
Buschschneiders (13) nicht verlieren.
Der Schlegel des Buschschneiders (13) wird für hohes und hartes Gras eingesetzt, er soll für verholzte
Stiele nicht eingesetzt werden.
Um ein leichtes und sicheres Schneiden zu gewährleisten, nähern Sie das Gerät an den
abzuschneidenden Panzenbestand von rechts nach links an. In dem Fall, wenn man auf den unbemerkten
Gegenstand oder den Holzstamm stößt, minimiert es
das Reißen wegen der Reaktion des Schlegels.
Schneiden Sie Gras mit seitigen Pendelbewegungen ab, wobei die Fortbewegung von rechts nach links für das Räumen erfolgt, und die Fortbewegung von links
nach rechts den Rückwärtsgang darstellt. Schneiden Sie
mit der linken Seite des Buschschneiderschlegels (13) ab (zwischen den Richtungen des Zeigerblattes auf 8
Uhr und auf 12 Uhr). Wenn der Buschschneiderschlegel
(13) bei dem Abschneiden des Grases nach links gebeugt ist, so wird sich Gras in einer Linie legen, so
dass es leicht sein wird, es zu sammeln. [F15]
Versuchen Sie taktmäßig zu arbeiten. Nehmen
29
DE
Bedienungsanleitung
Sie eine Beharrungsstellung ein, indem Sie die Beine
auseinanderstellen. Bewegen Sie sich nach vorne nach
dem Rücklauf des Gerätes und stellen Sie sich wieder
in die Beharrungsstellung.
Setzen Sie den Buschschneiderschlegel (13) nie in
der Nähe von Fußwegen, Zäunen, Pfeilern, Gebäuden
und anderen unbeweglichen Gegenständen ein.
Setzen Sie den Buschschneiderschlegel (13) nie nach dem Aufeinanderstoßen mit einem festen Gegenstand ein, ohne ihn vorher hinsichtlich der
Beschädigungen zu prüfen. Verwenden Sie ihn nicht, wenn eine Beschädigung festgestellt ist.
WARTUNG UND LAGERHALTUNG
VORSICHT! Bevor Sie die Arbeit mit dem Werkzeug beginnen, setzen Sie den Motor außer Gang und warten Sie auf vollständiges Stoppen aller beweglicher Teile.
Halten Sie das Werkzeug und Luftöffnungen
(falls vorhanden) sauber. Regelmäßige Reinigung und
Wartung garantieren eine hohe Effektivität und einen
langen Betrieb des Werkzeuges.
Im Falle des Versagens, ungeachtet der Einhaltung aller Regeln des Betriebes und der Erprobung des
Werkzeuges, soll die Reparatur in einem ofziellen Dienstleistungszentrum IVT durchgeführt werden.
Alle Muttern, Bolzen und Schrauben sollen
festgezogen sein.
Tauschen Sie beschädigte oder abgenutzte Teile
aus.
Verwenden Sie nur die Originalersatzteile. Die Teile, die von einem anderen Hersteller produziert sind, passen undicht und erhöhen das Risiko von
Verletzungen.
Bewahren Sie das Werkzeug auf einem trockenen für Kinder unzugänglichen Platz, in der sicheren
Entfernung von leichtentammenden Stoffen auf.
Bewahren Sie Benzinbehälter auf einem sicheren
Platz auf. Bewahren Sie das Werkzeug mit Benzin im Tank in dem Raum, wo Dämpfe entammen können, nicht auf.
Schutz des Schlegels (43) (mitgeliefert wird)
Schieben Sie immer den Schutz des Schlegels (43) auf den Buschschneiderschlegel (13) auf, wenn die
Vorrichtung nicht eingesetzt wird. Der Schutz des
Schlegels (43) hat Feststeller längs der Ränder, um sich am Buschschneiderschlegel (13) einzuschnappen
und den Schutz an der Stelle zu halten.
WARNUNG! Nehmen Sie den Schutz des Schlegels (43) vor dem Einsatz der Vorrichtung immer ab.
Biegsame Welle des Antriebs (7)
Biegsame Welle des Antriebs (7) fordert schonende
Behandlung. Um sie unbeschädigt zu erhalten und
die Nachfrist zu gewähren, prüfen Sie ihren Zustand absatzweise, reinigen und schmieren Sie den inneren
Teil der Welle des Antriebes.
Luftlter [F16]
Die verschmutzten Luftlter mindert die Ausgangsleistung des Motors. Deswegen sind regelmäßige Kontrollen wichtig. Den Luftlter soll man jede 25 Stunden des Betriebs prüfen und bei Bedarf reinigen. Wenn die Luft viel Staub enthält, so soll man den Luftlter öfter kontrollieren.
1. Nehmen Sie den Deckel des Luftlters (28) ab.
2. Ziehen Sie das Filterelement (29) heraus.
3. Reinigen Sie das Filterelement (29), indem Sie es
klopfen oder blasen oder mit warmem Seifenwasser
spülen, wenn es notwendig ist. Trocknen Sie vor der Installierung völlig ab. Wenn das Filterelement des Luftlters (29) beschädigt oder verzogen ist, so ersetzen Sie ihn es durch ein neues Filterelement.
ANMERKUNG: reinigen Sie das Filterelement (29) nie mit Benzin oder brennbaren Lösemitteln.
Dämpfer
Prüfen Sie absatzweise den Dämpfer hinsichtlich loser Befestigungselemente, Beschädigungen oder
Korrosionen. Beim Vorliegen beliebiger Zeichen des Abusses von Abgasen hören Sie auf, die Maschine zu betreiben und reparieren Sie sie unverzüglich.
Zündkerze (31) [F17]
Prüfen Sie die Zündkerze (31) hinsichtlich der
Beschmutzungen und des Rußes etwa in jede 10
Stunden des Betriebes, bei Bedarf reinigen Sie mit
der Bürste aus Kupferdraht. Ferner nehmen Sie die Bedienung der Zündkerze (31) jede 50 Arbeitsstunden vor.
1. Nehmen Sie die Kappe der Zündkerze (32) ab.
2. Ziehen Sie die Zündkerze (31) mit Hilfe des Kerzenschlüssels heraus.
3. Prüfen Sie den Zustand der Zündkerze (31).
Stellen Sie sicher, dass das Spiel der Elektrode 0,6-0,7
mm beträgt, sonst stellen Sie sie ein. Beim Vorliegen von Verschmutzungen reinigen Sie sie. Im Falle der
Beschädigung ersetzen Sie sie durch die Zündkerze
des empfohlenen Typs.
4. Setzen Sie in umgekehrter Reihenfolge zusammen.
Brennstofflter (18) [F18]
Der Brennstofflter (18) des Saugkopfes verwendet man mit dem Ziel der Auslterung des Brennstoffes,
30
DE
Bedienungsanleitung
der für die Arbeit des Vergasers erforderlich ist. Bei der
mangelhaften Zufuhr des Brennstoffes in den Motor
prüfen Sie, ob der Brennstofflter (18) nicht verschlickt ist. Man soll absatzweise visuelle Kontrolle des Brennstofflters (18) durchführen, die Reinigung erfolgt etwa in 50 Stunden des Betriebes. Festgewordene,
stark verschmutzte oder verschlickte Filter sind zu
ersetzen.
1. Öffnen Sie die Tankverschraubung (30) und
schütten Sie akkurat den ganzen Brennstoff aus dem
Brennstofftank ab.
2. Nutzen Sie den Drahthaken aus, um den Saugkopf über den Mund des Tanks herauszuziehen.
3. Kontrollieren Sie den Brennstofflter (18). Wenn der Brennstofflter verschmutzt ist, so ziehen Sie ihn heraus und spülen Sie mit unbrennbarem Lösemittel.
4. Entfernen Sie Wasser und Schmutz, die im Brennstofftank sind, indem Sie ihn innen spülen.
5. Sachgemäß setzen Sie alle Teile an vorherige Stelle.
Antriebsreduktor (14)
Bringen Sie Mehrzweckfett auf den Antriebsreduktor
(14) über Schmierloch jede 25 Stunden des Betriebes.
Anschliff des Buschschneiderschlegels (13)
Prüfen Sie regelmäßig den Zustand des
Buschschneiderschlegels (13). Bei Bedarf schleifen Sie jede Schneidkante an und stellen Sie sicher, dass
der untere Winkel abgerundet ist [F19]. Beim Vorliegen der Beschädigungen oder Risse ersetzen Sie den
Buschschneiderschlegel.
ACHTUNG! Kühlen Sie den Buschschneiderschlegel (13) mit Wasser nicht ab, wenn die Schleifscheibe eingesetzt wird, da es zu Rissen des Buschschneiderschlegels (13) führen kann.
Einstellung von Leerlaufdrehungen [F20]
Wenn der Motor ersäuft, wenn der Drosselklappenhebel (22) nicht gedrückt ist, so kann man die Drehungen des Leerlaufs einstellen: drehen die Regelschraube der Drehungen des Leerlaufs (27) im Uhrzeigersinn, bis die Maschine stabil leerzulaufen
beginnt (die Laufgeschwindigkeit steigt an).
Wenn die Drehungen des Leerlaufs so hoch sind, dass sich das Schneidegerät bei dem gelassenen Drosselklappenhebel (22) weiter dreht, so soll man die Drehungen des Leerlaufs mindern, indem man die Regelschraube der Drehungen des Leerlaufs (27) entgegen dem Uhrzeigersinn dreht, bis die Drehung des
Schneidegerätes nicht aufhören wird.
WICHTIGE ANMERKUNG! Stellen Sie die Drehungen des Leerlaufs nach dem Warmlaufen der Maschine ein.
Vergasereinstellung
Die Vergasereinstellung soll im autorisierten
Servicezentrum erfolgen.
WECHSEL DER DRUCKBEHÄLTERS DES TRIMMERS (38) / DER SCHNEIDSAITE (39) [F21]
WARNUNG! Verwenden Sie Schneidsaiten (39) des nur sachgemäßen Durchmessers. Die Schneidsaiten (39) anderer Größen werden nicht sachgemäß zugeführt, was zu der unnormalen Arbeit führen oder ernste Verletzung zufügen kann. Verwenden Sie keine Schneidsaiten, die mit Metall bewehrt sind.
1. Stellen Sie den Motor ab und trennen Sie die Kappe der Zündkerzen (32) ab.
2. Drücken und halten Sie Schnappverschlüsse
der Aufschließung des Deckels, um den Deckel des
Schneidkopfes (40) zu öffnen.
3. Ziehen Sie den Druckbehälter des Trimmers (38) aus dem Schneidkopfes (9) heraus. Sichern Sie, damit
die Feder (oder Scheiben, wenn sie vorhanden sind), an
dem Schneidkopf (9) angeschlossen bleiben.
4. Die ganze Schneidsaite (39), die am Druckbehälter des Trimmers (38) geblieben ist, entfernen.
5. Ziehen Sie ein Ende der neuen Schneidsaite (39)
durch den Mund des Druckbehälters des Trimmers (38) und ziehen Sie es heraus, bis die Längen beider Teile
der Schneidsaite (39) gleich werden.
6. Wickeln Sie neue Schneidsaite (39) mit Spannung auf, indem Sie der Pfeilrichtung folgen.
7. Schieben Sie jedes Ende der Schneidsaite(39)
in den Einschnitt am Rande des Druckbehälters des
Trimmers (38) ein.
8. Ziehen Sie die Enden durch kleine Münde im Schneidkopf (9).
9. Installieren Sie den Druckbehälter des Trimmers (38) in den Schneidkopf (9). (Stellen Sie sicher, dass
sich die Feder (und Scheiben, wenn sie vorhanden
sind) in richtiger Stellung benden.)
10. Drücken Sie den Deckel des Schneidkopfes (40) an den Schneidkopf (9).
11. Ziehen Sie schnell und stark für beide Enden
des Schneidkopfes (39), um sie aus Schnitten am
Druckbehälter des Trimmers (38) freizulassen.
12. Schneiden Sie das Übermaß der Schneidsaite (39) bis zur Länge von etwa 15 cm ab.
13. Installieren Sie den Schneidkopf (9) wieder an den Antriebsreduktor (14).
31
DE
Bedienungsanleitung
Wenn Sie den Druckbehälter des Trimmers (38) und die Schneidsaite (39) komplett ersetzen, so lassen Sie Punkte 4-7 ausfallen.
TECHNISCHE WARTUNG VOR DER LANGFRISTIGEN LAGERUNG
Reinigen Sie die Maschine mit der Bürste von allen
Verschmutzungen.
Prüfen Sie hinsichtlich der Beschädigungen oder
losen Befestigungen jedes Teiles. Beim Vorliegen der
Abweichungen von der Norm führen Sie die Reparatur
zum Zweck der Verwendung in der Zukunft durch.
Schütten Sie den ganzen Brennstoff aus dem Brennstofftank ab und lassen Sie den Motor an
запустите. Lassen Sie ihn arbeiten, bis er selbständig hält.
Nehmen Sie die Zündkerze (31) ab und gießen Sie
in den Motor 1-2 cm3 Öl für Zweitaktmotoren ein.
Bringen Sie Rostschutzöl auf metallische Teile,
z.B., auf Drosselklappenlitze (23) auf.
Schieben Sie den Schutz des Schlegels (43) (wenn er mitgeliefert wird) auf den Buschschneiderschlegel
(13) auf.
Lagern Sie die Maschine in dem Raum, um die
Einwirkung der Feuchtigkeit zu vermeiden.
UMWELTSCHUTZ
Befördern Sie Müll und Abfälle zur Überarbeitung!
Das Werkzeug, Zusatzgeräte und Verpackung sind zur
ökologisch sicheren Überarbeitung zu befördern.
Die Elemente aus Kunststoff haben einen Vermerk über
die Möglichkeit einer klassizierten Überarbeitung. Die
vorliegende Anleitung ist auf dem Recyclingpapier, das
kein Chlor enthält, gedruckt.
32
DE
Bedienungsanleitung
AUFDECKUNG UND BESEITIGUNG VON STÖRUNGEN
VORSICHT! Bevor Sie das Werkzeug bezüglich der Defekte durchprüfen, setzen Sie den Motor außer Gang und warten Sie auf vollständiges Stoppen von beweglichen Teilen.
Typische Fehlfunktionen Grund der Störung Beseitigung der Störung
Der Motor wird nicht angelassen
Die Brennstoffpumpe (17) wurde
nicht in Gang gesetzt.
Drücken Sie auf sie 7-10 mal.
Der Zweistellungsschalter (3)
bendet sich in der Stellung „AUS“ / «O».
Schieben Sie den
Zweistellungsschalter (3) in die
Stellung „EIN“ / «I».
Der Drosselungshandgriff (16)
bendet sich in der GESCHLOSSENEN Stellung (kalter Motor) nicht.
Schieben Sie den
Drosselungshandgriff (16) in die
GESCHLOSSENE Stellung.
Nicht genug Brennstoff.
Tanken Sie den Brennstoff.
Verstopfen des Brennstofflters
(18), Störung des Vergasers, Zündungsstörung, Verkeilen von
Ventilen.
Bei Bedarf defekte Bestandteile
ersetzen oder reparieren.
Die Brennstoffeigenschaften
verschlechterten sich.
Durch neuen empfohlenen
Brennstoff ersetzen.
Die Zündkerze (31) ist defekt,
verschmutzt, abgetrennt oder hat kein
passendes Spiel.
Reinigen, das Spiel einstellen,
anschließen oder ersetzen.
Der Motor hält schnell. Die Drehungen des Motors steigen nicht an.
Unzureichendes Anwärmen.
Anwärmen.
Der Drosselungshebel (16) ist
in der GESCHLOSSENEN Stellung,
obwohl der Motor angewärmt ist.
Schieben Sie ihn in die OFFENE
Stellung.
Der Brennstofflter (18) ist
verschmutzt oder das Filterelement ist
verschmutzt (29).
Reinigen.
Die Drosselklappenlitze (23) ist
verstellt, abgerissen oder verbogen.
Bei Bedarf einstellen oder
ersetzen.
Der Buschschneiderschle­gel (13) dreht sich nicht > Den Motor sofort ab­stellen
Lose Gegenmutter (35).
Festziehen.
Der Buschschneiderschlegel (13)
hat einen Ast aufgefangen.
Den fremden Gegenstand
entfernen.
Die Kupplung ist abgebraucht oder kaputt, die Drosselklappenlitze (23) ist abgerissen, die Teile des Antriebsreduktors (14) sind
abgebraucht oder kaputt.
Bei Bedarf defekte Bestandteile
ersetzen oder reparieren.
33
DE
Bedienungsanleitung
ACHTUNG! ES IST VÖLLIG UNZULÄSSIG, DIE REPARATUR DES ERZEUGNISSES SELBSTÄNDIG DURCHZUFÜHREN UND ZU VERSUCHEN, IHRE SPUREN ZU VERBERGEN! Nur das autorisierte IVT-Service-Zentrum hat das Recht auf die Durchführung der Reparatur und erweiterte Aufrechterhaltung. Die Eintragung von Änderungen in den Innenausbau des Erzeugnisses ist verboten! SOLCHE HANDLUNGEN SIND NICHT DER GRUND FÜR DEN VERZICHT AUF DIE GARANTIEVERPFLICHTUNGEN, SIE KÖNNEN AUCH ALS GRUND FÜR BESCHÄDIGUNGEN UND ERNSTE KÖRPERVERLETZUNGEN SEIN.
Typische Fehlfunktionen Grund der Störung Beseitigung der Störung
Ungewöhnliche Vibration der Haupteinheit. > Den Motor sofort abstellen
Zerbrochener, verbogener oder verbrauchter Buschschneiderschle-
gel (13).
Ersetzen Sie ihn.
Lose Gegenmutter (35).
Sicher anziehen.
Funktionsunfähiges Antriebssys-
tem.
Wenden Sie an das autorisierte Servicezentrum zur Durchführung der Kontrolle und der technischen
Wartung.
Der Buschschneider (13) hält sofort nicht.
Drehbewegung bei hohen
Drehungen des Leerlaufs.
Einstellen.
Der Defekt des
Drosselklappenhebels (22) oder der
Drosselklappenlitze (23).
Prüfen Sie Maschinenteile der Gasbetätigung, bei Bedarf die Drosselklappenlitze (23) einstellen
oder ersetzen.
Wenn auf Grund der oben angeführten Informationen das Problem nicht gelöst werden kann, wenden Sie sich bitte an ein ofzielles Dienstleistungszentrum IVT.
34
RU
Инструкция по эксплуатации
КОМПЛЕКТУЮЩИЕ ДЕТАЛИ
1. Корпус двигателя
2. Крышка сцепления
3. Двухпозиционный переключатель вкл./выкл.
4. Передняя рукоятка
5. Кронштейн рукоятки в сборе
6. Главный вал
7. Гибкий вал привода
8. Защитная накладка
9. Режущая головка
10. Защитное приспособление
11. Кронштейн защитного приспособления
12. Удлинитель защитного приспособления
13. Кусторезный нож
14. Редуктор привода
15. Ручной стартер
16. Рычаг дросселирования
17. Топливный насос
18. Топливный фильтр
19. Хомут для крепления ремня
20. Кнопка фиксации дроссельной заслонки
21. Рычажок блокировки дроссельной заслонки
22. Рычаг дроссельной заслонки
23. Тросик дроссельной заслонки
24. Стопорная гайка тросика дроссельной заслонки
25. Регулировочная гайка тросика дроссельной заслонки
26. Шарнирный узел
27. Регулировочный винт оборотов холостого хода
28. Крышка воздушного фильтра
29. Фильтрующий элемент
30. Пробка топливного бака
31. Свеча зажигания
32. Колпачок свечи зажигания
33. Внутренний фланец
34. Металлический штифт
35. Контргайка
36. Плоская крышка
37. Наружный фланец
38. Барабан триммера
39. Режущая струна
40. Крышка режущей головки
41. Кнопка подачи режущей струны
42. Резак для струны
43. Защита ножа
44. Наплечный ремень
45. Ранец
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ИНСТРУМЕНТА
Модель GBC-43BP
Номинальная мощность [Вт] 1250 Частота вращения без нагрузки [об/мин] 8500 Максимальная частота вращения [об/мин] 9000 Частота вращения холостого хода [об/мин] 3000 ± 200 Рабочий объем [куб. см] 42.7 Мощность двигателя [л.с.] 2.28 Число тактов двигателя 2 Тип охлаждения двигателя воздушное охлаждение Тип топлива смесь (бензин-масло) Соотношение компонентов смеси [бензин:масло] 40 : 1 Емкость топливного бака [мл] 1.3 Потребление топлива [г/кВт-ч] 610 Максимальный диаметр резки (режущая струна)
[мм]
420
Диаметр ножа [мм] 255 Диаметр режущей струны [мм] 2.4 Запас режущей струны [м] 2.8 Уровень вибрации [м/с
2
] 12.4 (K=1.5)
Уровень звукового давления [дБ(А)] 99 (K=3) Уровень звуковой мощности [дБ(А)] 110 (K=3) Вес [кг] 11
35
RU
Инструкция по эксплуатации
СОДЕРЖИМОЕ КОРОБКИ
Инструкция по эксплуатации (1 шт.), режущая головка с барабаном триммера (1 комплект), кусторезный нож (1 шт.), канистра для смешивания топлива (1 шт.), отвертка (1 шт.), ранец в сборе (1 шт.), передняя рукоятка (1 шт.), защитное приспособление (1 шт.), главный вал (1 шт.), гибкий вал привода (1 шт.), ключ свечной (1 шт.), универсальный гаечный ключ (1 шт.), ключ шестигранный (2 шт.).
ПРЕДПОЛАГАЕМОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Этот инструмент предназначен для стрижки газонов и небольших участков травы или аналогичной мягкой растительности в частных и любительских садах, а также по краям клумб, если инструмент оборудован соответствующим режущим приспособлением. Это устройство не предназначено для использования в общественных садах, парках, спортивных центрах или на обочинах дорог, а также в сельском и лесном хозяйстве.
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
Общие правила техники безопасности
Следующие инструкции по технике безопасности помогут вам правильно пользоваться инструментом и обеспечить собственную безопасность. Поэтому прочитайте их вдумчиво и внимательно. В случае передачи инструмента для использования третьему лицу передайте и настоящие инструкции по технике безопасности. Сохраните данную инструкцию и прочую литературу, входящую в комплект поставки. Обращайтесь к ней в случае возникновения вопросов. Строго следуйте правилам техники безопасности и предостережениям, указанным на инструменте. Перед началом работы ознакомьтесь с органами управления инструмента, но, прежде всего, изучите способы его экстренной остановки. Следуя этим простым инструкциям, и вы будете содержать ваш инструмент в исправном состоянии.
Перед использованием инструмент необходимо
правильно собрать.
Используйте инструмент строго по назначению. Отнеситесь внимательно к предупредительным
надписям и указаниям на инструменте и внимательно изучите их. Внимательность, разумный подход к работе и соответствующая подготовка лиц, задействованных в эксплуатации, транспортировке, обслуживании и хранении инструмента, помогут предотвратить несчастные случаи.
Не оставляйте инструмент без присмотра.
Не допускайте использования инструмента
детьми. Не позволяйте детям играть с инструментом.
Не допускайте нахождения вблизи инструмента детей и животных. Те, кто желает понаблюдать за работой инструмента, должны находиться на безопасном расстоянии от него.
При работе с инструментом пользователь несет ответственность безопасность третьих лиц.
Лица, не ознакомленные с инструкциями по эксплуатации, дети, несовершеннолетние, не достигшие возраста, позволяющего использовать инструмент, а также лица, находящиеся в состоянии алкогольного или наркотического опьянения, либо под воздействием медицинских препаратов, не допускаются к работе с инструментом. Возраст оператора устанавливается местными нормативными актами.
ОСТОРОЖНО! Алкоголь, некоторые лекарственные препараты и наркотические вещества, а также состояние нездоровья, жар и утомление снижают скорость реакции. Не используйте данный инструмент в вышеперечисленных случаях.
Убедитесь, что все защитные приспособления (если таковые имеются) установлены и пригодны к эксплуатации.
Не используйте инструмент без защитных приспособлений (если таковые имеются), либо если они повреждены.
Осмотрите инструмент на наличие незакрепленных деталей (гаек, болтов, винтов и т.д.) или повреждений. Чтобы обеспечить безопасную работу инструмента, периодически проверяйте, хорошо ли затянуты болты и винты (если таковые имеются). При необходимости перед использованием инструмента произведите их ремонт или замену. В случае использования поврежденного инструмента оператору или посторонним лицам могут быть нанесены серьезные травмы.
Используйте для работы соответствующую спецодежду. Просторная одежда, украшения могут быть затянуты движущимися частями. Работайте только в подходящей спецодежде. Защитите ноги и ступни от разлетающегося мусора. Не работайте босиком или в открытых сандалиях. Соберите длинные волосы сзади.
Содержите ручки и рукоятки в чистоте и сухости.
Используйте соответствующие СИЗ.
Используйте защитные очки и перчатки. При работе с порошками или при выбросах выхлопных газов используйте противопылевой респиратор. При
36
RU
Инструкция по эксплуатации
необходимости наденьте нескользкую обувь, каску и защитите органы слуха берушами. Если уровень шума превышает 85 дБ(A), обязательно используйте защитные наушники.
ОСТОРОЖНО! Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты! Защитные приспособления и СИЗ обеспечивают сохранность вашего здоровья и здоровья окружающих, а также гарантируют бесперебойную работу инструмента.
Не запускайте инструмент, если он перевернут
или находится в нерабочем положении.
Во время работы примите устойчивое
положение. Постоянно сохраняйте равновесие.
Соблюдайте чистоту на рабочем участке. На загроможденных участках наблюдается высокий уровень травматизма. Перед использованием инструмента уберите с рабочей площадки все посторонние предметы, а также избегайте попадания под инструмент посторонних предметов во время работы.
Не давите на инструмент с силой во время работы.
Используйте инструмент только при хорошем дневном или искусственном освещении. Не используйте инструмент в условиях плохой видимости.
Не роняйте инструмент, не допускайте столкновения инструмента с какими-либо препятствиями.
ОСТОРОЖНО! Будьте внимательны. Не отводите взгляд от обрабатываемого инструментом предмета. Отвлекшись, можно потерять управление. Подходите к работе разумно.
Правила техники безопасности при работе с бензиновым двигателем
ВНИМАНИЕ! Бензин является легковоспламеняющимся веществом. Будьте осторожны с топливом.
Храните топливо только в специальных канистрах.
Заправляйте бак только на открытом воздухе, не курите во время заправки.
Сначала заправьте бак, а затем запускайте двигатель.
Перед тем, как заправлять бак, дайте глушителю
остыть.
Не снимайте крышку топливного бака и не заливайте топливо при работающем или неостывшем двигателе.
В случае проливания бензина не запускайте двигатель, отодвиньте инструмент в сторону от пролитого бензина и не допускайте возникновения источника возгорания до тех пор, пока пары бензина не рассеются.
Протрите пролитое топливо перед тем, как запускать двигатель.
Плотно закройте топливный бак или канистру.
Не запускайте инструмент в помещении или
в замкнутом пространстве, чтобы предотвратить накапливание опасного угарного газа. Выхлопные газы опасны для здоровья.
ВНИМАНИЕ! В выхлопных газах содержится ядовитый угарный газ, который не имеет ни цвета, ни запаха. Вдыхание выхлопных газов может привести к потере сознания и летальному исходу. Для предотвращения скапливания выхлопных газов обеспечьте соответствующую вентиляцию.
Не храните инструменты с топливом в баке в помещении, где пары могут воспламениться.
Чтобы сократить риск возникновения пожара, содержите в чистоте место хранения двигателя, глушителя, батарейного отсека и бензохранилище.
Выхлопная система нагревается достаточно для того, чтобы воспламенить некоторые материалы. Храните инструмент на безопасном расстоянии от легковоспламеняющихся материалов.
Во время работы глушитель сильно нагревается и остается горячим некоторое время после выключения. Не прикасайтесь к глушителю, чтобы избежать ожога. Перед тем, как заносить инструмент в закрытое помещение, дайте двигателю остыть.
Перед запуском инструмента извлеките установочные клинья и ключи.
ВНИМАНИЕ! Иногда во время работы инструментов с бензиновым двигателем образуется пыль, содержащая вызывающие рак вещества.
К таким химическим веществам относятся: свинец в составе свинцовых белил, кварц, входящий в состав кирпича и цемента, мышьяк и хром, содержащиеся в пиломатериале, обработанном химическими
37
RU
Инструкция по эксплуатации
реагентами, и прочие вредные вещества. Риск воздействия данных химических веществ зависит от частоты проведения связанных с ними работ.
Чтобы сократить их вредное воздействие, работайте в хорошо проветриваемом помещении и используйте соответствующие исправные СИЗ, например, противопылевые респираторы, специально разработанные для отфильтровывания микроскопических частиц.
При попадании под инструмент постороннего предмета осмотрите его на наличие повреждений и произведите необходимый ремонт.
При возникновении чрезмерной вибрации отключите инструмент и немедленно выясните причину. Вибрация обычно является признаком повреждения.
Перед тем, как покинуть рабочее место, произвести ремонт, осмотр или очистку инструмента, отключите его и дождитесь полной остановки движущихся деталей.
Запрещается снимать или изменять внутренние детали инструмента.
Особые правила по технике безопасности
Используйте подходящую рабочую одежду и средства индивидуальной защиты! В основном, используйте защитные очки или защиту для глаз, защиту для ушей, сапоги или ботинки с противоскользящей подошвой, а также прочные, длинные штаны и рабочие перчатки. Не работайте с этим устройством босиком в открытых сандалиях.
Работа машины может сопровождаться выбросом посторонних предметов в глаза, что способно привести к серьезной травме глаз. Перед началом работы всегда надевайте защитные очки­консервы или открытые защитные очки с боковыми щитками, а также полную защиту для лица, если это необходимо.
При работе в лесу всегда надевайте сертифицированную защитную каску.
Используйте это устройство только в светлое время суток или при хорошем искусственном освещении.
Не эксплуатируйте устройство вблизи от горючих жидкостей или газов: существует опасность взрыва.
Никогда не используйте машину на скользкой почве, ночью, в густом тумане, во время ливневых дождей или в любых других погодных условиях, которые могут сделать использование этого изделия небезопасным или затруднить обеспечение хорошего обзора участка.
Не работайте с этим устройством, находясь в неудобных положениях, в неустойчивой позе, с
вытянутыми руками или одной рукой. При работе с устройством всегда используйте обе руки.
Устройство должно, как правило, использоваться на уровне земли, с режущим приспособлением, расположенным параллельно земле. Не используйте это устройство для срезания травы, которая находится не на уровне земли, то есть травы, растущей на стенах, скалах и т.п.
Перед стрижкой участка проверьте его на предмет наличия камней, стекла, обломков металла, мусора и других твердых предметов. Убедитесь в том, что режущее оборудование не приходит в контакт с камнями, гравием, проволокой или другими посторонними предметами при запуске и во время работы. Режущее приспособление способно выбрасывать предметы подобного рода.
Всегда поддерживайте безопасное расстояние 15 м вокруг себя. Может происходить выброс камней и гравия, которые способны причинить травмы.
В пределах указанного радиуса действия пользователь отвечает за ущерб, причиненный третьим лицам в результате использования этого устройства.
Прекратите использование машины, когда рядом находятся люди, в особенности дети, а также домашние животные.
Никогда не эксплуатируйте это устройство с поврежденными защитными приспособлениями или без установленных защитных приспособлений. Убедитесь в наличии на месте соответствующего защитного приспособления.
Перед использованием машины и после любого удара проверьте ее на предмет признаков износа или повреждения, а при необходимости отремонтируйте.
Держите режущий инструмент, особенно во время его вращения, на безопасном расстоянии от любых частей вашего тела, в частности, рук и ног.
Всегда сохраняйте устойчивое положение ног и равновесие тела. Особую осторожность проявляйте при работе на склонах, на сильно заросших участках или в скользких условиях. Остерегайтесь скрытых препятствий.
Примите меры, чтобы не получить травмы от резака для режущей струны, который установлен для обрезки режущей струны по требуемой длине.
Не пересекайте дорожек или тропинок с гравийно-насыпным покрытием, пока устройство работает.
Не эксплуатируйте устройство непрерывно в течение продолжительного времени, периодически останавливайтесь. Ограничивайте промежуток времени, в течение которого устройство используется непрерывно (приблизительно 30-40 минут за один прием), и предусмотрите 10-20 минут отдыха между сеансами работы. Также старайтесь
38
RU
Инструкция по эксплуатации
поддерживать полный объем работы, выполняемой за день, в рамках 2 часов или менее.
Заменяйте барабан триммера в случае возникновения трещин, выкрашивания или повреждений любого рода. Обеспечьте его правильную установку и надежное крепление.
Никогда не используйте несоответствующие, погнутые, покоробленные, треснувшие, сломанные или поврежденные ножи. Постоянно поддерживайте заточку ножа. Проверьте болт, которым крепится нож, а также убедитесь в том, что нож вращается свободно и без аномального шума.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! После остановки двигателя режущее оборудование продолжает вращаться в течение нескольких секунд. Никогда не пытайтесь остановить его руками. Всегда ждите его полной самостоятельной остановки.
Работайте с кусторезом, перенося его только на наплечном ремне или ранце. Проверяйте его на предмет повреждений перед использованием. Перед вводом в эксплуатацию кусторез нужно правильно отрегулировать по росту пользователя.
Останавливайте двигатель во время транспортировки.
ПРИЧИНЫ ОТДАЧИ И ЕЕ ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ ОПЕРАТОРОМ
При работе в режиме кустореза может возникать неконтролируемая отдача. Отдача представляет собой неуправляемое перемещение машины и режущих инструментов в сторону оператора, которое может возникать;
если нож застревает в срезаемом материале;
если сегмент вращающегося ножа между
направлениями на 12 часов и на 2 часа, вид со стороны оператора [F1], приходит в контакт с прочным твердым предметом, например, деревом, большим камнем, кустарником или стеной.
Такая отдача может привести к потере контроля над устройством и оказаться причиной серьезной или смертельной травмы оператора или стоящих рядом людей. Чтобы избежать отдачи и снизить риск потери контроля:
перед началом работы произведите осмотр на
предмет скрытых препятствий, например, крупных камней, пней, корней и т. п., которые могут привести к отдаче, если нож ударится о них.
всегда крепко удерживайте устройство обеими руками и не беритесь за другие части, помимо рукояток.
заменяйте или производите повторную заточку затупившихся ножей.
никогда не поднимайте устройство выше своей талии.
избегайте работать в режиме кустореза, используя сегмент ножа между направлениями на 12 часов и на 2 часа.
ВСКРЫТИЕ УПАКОВКИ
При вскрытии упаковки проверьте наличие всех комплектующих деталей. См. чертежи к данному руководству. При отсутствии или неисправности каких-либо деталей обратитесь в центр обслуживания IVT.
ИНСТРУКЦИИ ПО СБОРКЕ И РЕГУЛИ Р О В К Е
Доступ к гибкому валу привода (7) [F2]
1. Вставьте один конец гибкого вала привода (7) в главный вал (6) и закрепите на месте болтами.
2. Вставляйте верхний конец гибкого вала привода (7) в крышку сцепления (2) до фиксации, убедитесь в том, что она вошла в зацепление.
3. Зафиксируйте крышку сцепления (2) на корпусе двигателя (1), используя винты с головкой под торцевой ключ.
Установка передней рукоятки (4) [F3]
1. Установите переднюю рукоятку (4) на главный вал (6) и закрепите, затягивая болты кронштейна рукоятки в сборе (5). ПРИМЕЧАНИЕ: не устанавливайте переднюю рукоятку (4) слишком близко к ручке управления (расстояние не менее 25 см).
2. Отрегулируйте переднюю рукоятку (4) таким образом, чтобы обеспечить оператору наилучшее управление в комфортном вертикальном положении.
Подсоединение и регулировка тросика дроссельной заслонки (23) [F4]
1. При необходимости снимите крышку воздушного фильтра (28).
2. Поместите тросик дроссельной заслонки (23) в стопорную гайку тросика дроссельной заслонки (24) и сдвиньте шарнирный узел (26) таким образом, чтобы тросик дроссельной заслонки (23) попал в канавку шарнирного узла (26).
39
RU
Инструкция по эксплуатации
3. Отпустите шарнирный узел (26) и убедитесь в том, что соединительный элемент внутреннего конца тросика вошел в отверстие.
4. Верните на место крышку воздушного фильтра (28), если она была предварительно удалена.
5. Зацепите конец тросика дроссельной заслонки (23) в отверстии рычага дроссельной заслонки (22) и установите тросик дроссельной заслонки (23) в рычаге надлежащим образом.
Убедитесь, что рычаг дроссельной заслонки (22) работает плавно, а тросик дроссельной заслонки (23) не поврежден. Проверьте люфт в конце тросика дроссельной заслонки (23): он должен быть в пределах 1,0 ~ 3,0 мм.
ПРИМЕЧАНИЕ: Перед проверкой согните гибкий вал привода (7), формируя «U-образную» фигуру шириной приблизительно 450 мм.
Если требуется регулировка, то воспользуйтесь следующей процедурой:
1. При необходимости снимите крышку воздушного фильтра (28).
2. Ослабьте стопорную гайку тросика дроссельной заслонки (24) и вверните или выверните регулировочную гайку тросика дроссельной заслонки (25) требуемым образом.
3. Затяните стопорную гайку тросика дроссельной заслонки (24) и снова проверьте люфт.
Установка защитного приспособления (10) [F5]
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Никогда не эксплуатируйте инструмент без правильно установленного на место защитного приспособления
(10)!
Закрепите защитное приспособление (10) на конце главного вала (6), используя кронштейн защитного приспособления (11) и болты, входящие в комплект поставки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Примите меры, чтобы не получить травмы от резака для режущей струны (42), который установлен под защитным приспособлением (10) для обрезки режущей струны (39) по требуемой длине: этот резак имеет очень острую режущую кромку.
При переходе из режима кустореза (с кусторезным ножом (13)) в режим триммера (с барабаном триммера (38)) и обратно убедитесь в том, что используется соответствующее защитное приспособление.
ПЕРЕД ПРИВЕДЕНИЕМ В ДЕЙСТВИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Выполняйте следующие процедуры при остывшем двигателе.
Рекомендации по применяемому топливу
Машина оснащена двухтактным двигателем и всегда должна эксплуатироваться с использованием смеси бензина и масла для двухтактных двигателей. Чтобы обеспечить правильный состав полученной смеси, важно точно измерять объем масла для смешивания.
Залейте требуемые количества обычного бензина (этилированного или неэтилированного, без спирта) и масла для двухтактных двигателей в емкость для смешивания (чистый контейнер для топлива), затем хорошо встряхните контейнер.
РЕКОМЕНДУЕМОЕ СООТНОШЕНИЕ КОМПОНЕНТОВ СМЕСИ
БЕНЗИН : МАСЛО > 40 : 1
ВНИМАНИЕ! Никогда не используйте масло, предназначенное для четырехтактных двигателей или для двухтактных двигателей с водяным охлаждением.
Дозаправка топливом
1. Всегда останавливайте двигатель и дайте ему остыть в течение нескольких минут перед дозаправкой топливом.
2. Поставьте машину на землю вверх пробкой топливного бака (30).
3. Медленно откройте пробку топливного бака (30), чтобы плавно сбросить избыточное давление.
4. Очистите участок вокруг пробки топливного бака (30): загрязнения в топливном баке могут привести к проблемам в эксплуатации.
5. Обеспечьте хорошее смешивание топлива, встряхивая контейнер перед заправкой бака.
6. Заправьте бак смесью бензин-масло правильного состава. Не переполняйте бак.
7. Надежно затяните пробку топливного бака (30).
ВНИМАНИЕ! Если машина не используется в течение продолжительного времени (более 4 недель), топливный бак следует опорожнить и очистить.
40
RU
Инструкция по эксплуатации
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Насухо вытирайте все разлитое топливо и всегда перемещайте машину с места заправки (не менее 3 метров) перед запуском.
ИЗМЕНЕНИЕ РЕЖИМА РЕЗКИ
Из режима кустореза в режим триммера для травы
Сборка барабана триммера (38)
1. Совместите отверстие редуктора привода (14) с отверстием внутреннего фланца (33) и вставьте металлический штифт (34) или торцевой ключ в отверстия для блокирования вала, чтобы детали не могли вращаться.
2. Ослабьте контргайку (35) (по часовой стрелке) и снимите ее.
3. Снимите плоскую крышку (36), наружный фланец (37) и нож кустореза (13).
4. Установите режущую головку (9) на внутренний фланец (33), навинчивая ее на резьбовый выход вала до упора [F6].
5. Удалите металлический штифт (34).
6. Прикрепите удлинитель защитного приспособления (12) к защитному приспособлению (10).
Установка удлинителя защитного приспособления (12) [F7]
ВНИМАНИЕ! Удлинитель защитного приспособления (12) всегда должен быть установлен при использовании режущей головки (9). Удлинитель защитного приспособления (12) всегда следует снимать при использовании кусторезного ножа (13).
1. Прикрепите удлинитель защитного приспособления (12) к защитному приспособлению (10), вставляя стопорные выступы в предусмотренные для них выемки.
2. Защелкните удлинитель защитного приспособления (12) на защитном приспособлении (10), чтобы зафиксировать его на месте.
Из режима триммера для травы в режим кустореза
Сборка кусторезного ножа (13)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Наденьте защитные перчатки и будьте осторожны при работе с кусторезным ножом (13). Наденьте защиту ножа (43) (если она входит в комплект поставки) на кусторезный нож (13) перед работой с ним.
1. Совместите отверстие редуктора привода (14) с отверстием внутреннего фланца (33) и вставьте металлический штифт (34) или торцевой ключ в отверстия для блокирования вала, чтобы детали не могли вращаться.
2. Ослабьте и снимите режущую головку (9).
3. Установите кусторезный нож (13) на внутренний фланец (33). [F8]
4. Установите наружный фланец (37).
5. Вставьте плоскую крышку (36) и контргайку (35).
6. Затяните контргайку (35) (против часовой стрелки).
7. Удалите металлический штифт (34).
ВНИМАНИЕ! Убедитесь, что удлинитель защитного приспособления (12) не установлен, если используется кусторезный нож (13).
ЗАПУСК/ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ
Запуск двигателя [F9]
1. Поставьте машину на ровную горизонтальную поверхность.
2. Переведите двухпозиционный переключатель (3) в «пусковое» положение «I».
3. Переведите рычаг дросселирования (16) в закрытое положение. ПРИМЕЧАНИЕ: топливная смесь в ЗАКРЫТОМ (CLOSED
) положении обогащенная для запуска холодного двигателя. Для повторного запуска горячего двигателя оставьте рычаг дросселирования (16) в ОТКРЫТОМ (OPEN
) положении.
4. Несколько раз нажмите на топливный насос (17) (если он есть), пока топливо не начнет заполнять резервуар (для запуска горячего двигателя не требуется нажимать на топливный насос).
5. Рычаг дроссельной заслонки (22) должен быть установлен в пусковое положение. Для этого: нажмите на рычажок блокировки дроссельной заслонки (21) (если имеется), захватив рукоятку управления и удерживая нажатой кнопку фиксации дроссельной заслонки (20), отпустив при этом рычаг
41
RU
Инструкция по эксплуатации
дроссельной заслонки (22).
6. Левой рукой удерживайте корпус машины на земле (ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Не используйте для этого ногу!) [F10].
7. Возьмитесь за рукоятку ручного стартера (15), медленно вытягивайте шнур правой рукой, пока не почувствуете некоторое сопротивление, затем быстро и сильно потяните шнур (ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Никогда не наматывайте шнур ручного стартера (15) на руку!).
8. Повторяйте вытягивание шнура ручного стартера (15), пока двигатель не запустится.
9. Когда двигатель запустится, медленно переведите рычаг дросселирования (16) в открытое положение ТОЛЬКО в том случае, если он был переведен в ЗАКРЫТОЕ положение на холодном двигателе.
10. Позвольте двигателю прогреться в течение нескольких минут. Когда двигатель достаточно прогреется, чтобы устойчиво работать на холостом ходу, нажмите и отпустите рычаг дроссельной заслонки (22) для освобождения кнопки фиксации дроссельной заслонки (20).
ПРИМЕЧАНИЕ: кнопка фиксации дроссельной заслонки (20) используется для удержания рычага дроссельной заслонки (22) в положении высоких оборотов холостого хода во время запуска.
ВНИМАНИЕ! Не допускайте, чтобы режущее оборудование приходило в контакт с какими­либо препятствиями во время запуска двигателя, когда нажата кнопка фиксации дроссельной заслонки (20)!
ВНИМАНИЕ! Не используйте кнопку фиксации дроссельной заслонки (20) во время эксплуатации устройства! Машина не вернется на холостые обороты, а режущая головка (9) или нож кустореза (13) продолжат вращаться, пока кнопка фиксации дроссельной заслонки (20) не будет освобождена, а рычаг дроссельной заслонки (22) не будет отпущен.
Останов двигателя
1. Переведите рычаг дроссельной заслонки (22) в положение малой скорости и сбросьте обороты двигателя.
2. Переведите двухпозиционный переключатель (3) в положение останова «O».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Кусторезный нож (13) будет непродолжительное время вращаться после остановки двигателя или отпускания рычага дроссельной заслонки (22). Вращающийся по инерции нож может причинить травму. Сохраняйте надлежащий контроль над машиной, пока вращение режущего инструмента не прекратится полностью.
УДЕРЖИВАНИЕ МАШИНЫ ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ
ВНИМАНИЕ! Всегда используйте наплечный ремень (44) или ранец (45) во время работы с машиной!
Прежде чем поднять кусторез на плечи, запустите двигатель в соответствии с надлежащими процедурами и дайте ему прогреться. Переведите рычаг дроссельной заслонки (22) в положение самой малой скорости и убедитесь в том, что режущее устройство не вращается.
Будьте внимательны, чтобы не задеть случайно рычаг дроссельной заслонки (22), потому что в том случае, если режущее устройство начнет вращаться, существует высокий риск травмы.
Присоедините и наденьте удерживающее приспособление, когда двигатель будет запущен и начнет работать в режиме холостого хода. Выключите двигатель перед тем как снять наплечный ремень (44) или ранец (45).
Крепление и регулировка ранца (45) [F11]
1. Сначала наденьте на плечо один из наплечных ремней ранца (45) той рукой, которой вы будете действовать рычагом дроссельной заслонки (22) (в это время ваша вторая рука удерживает переднюю рукоятку (4)).
2. Затем наденьте второй наплечный ремень ранца (45) на другое плечо с помощью второй руки.
3. Надев ранец (45) на плечи, затяните его пояс (если он имеется).
4. Отрегулируйте длину наплечных ремней таким образом, чтобы ранец (45) плотно сидел на вашей спине, а вес устройства был равномерно распределен на оба плеча.
5. Прицепите защелку (если она имеется) к хомуту
42
RU
Инструкция по эксплуатации
для крепления ремня (19) на главном валу (6).
6. Удерживайте переднюю рукоятку (4) левой рукой, а главный вал (6) – правой рукой, не позволяя режущему устройству приближаться к земле.
ПОДАЧА РЕЖУЩЕЙ СТРУНЫ (39)
Регулярно проверяйте режущую струну (39) на предмет повреждения. Короткие или изношенные режущие инструменты режут менее эффективно.
ПРИМЕЧАНИЕ: удар о твердые или вызывающие абразивный износ предметы, например, изгороди, бетон и большие камни в длинной траве и вокруг нее могут привести к обрыву режущей струны (39), которую можно легко подать из барабана триммера (38), выполняя следующие простые инструкции.
Полуавтоматическая подача режущей струны (39) (ударная подача) [F12]
1. Слегка постукивайте режущей головкой (9) о землю, пока устройство работает на полной скорости. При этом будет автоматически производиться дополнительная подача режущей струны (39). Может потребоваться неоднократное постукивание, пока режущая струна (39) не начнет ударяться о резак для режущей струны (42).
2. Резак для режущей струны (42), который находится под защитным приспособлением (10), во время работы будет автоматически обрезать режущую струну (39) по требуемой длине.
ВНИМАНИЕ! Не прилагайте чрезмерной силы и не ударяйте режущей головкой (9) по дорожному покрытию или бетону.
ПРИМЕЧАНИЕ: если режущая струна (39) слишком сильно укоротилась в связи с износом, то у вас может не получиться подача режущей струны (39) за счет постукивания по земле. В этом случае остановите двигатель и подайте режущую струну (39) вручную. Если конец режущей струны (39) не виден: барабан триммера (38) следует заменить.
ВНИМАНИЕ! Регулярно проверяйте состояние резака для режущей струны (42). Ни при каких обстоятельствах не используйте устройство без резака для режущей струны (42) или с неисправным резаком для режущей струны. Регулярно очищайте резак для режущей струны (42) от травы и мусора, чтобы исключить любое влияние на режущую способность.
Ручная подача режущей струны (39) [F13]
1. Остановите двигатель и отсоедините колпачок свечи зажигания (32).
2. Нажмите кнопку подачи режущей струны (41), одновременно вытягивая концы режущей струны (39), чтобы подать ее вручную.
3. Вытянув из барабана новый участок режущей струны (39), всегда возвращайте машину в нормальное рабочее положение перед запуском двигателя.
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Осмотрите и очистите участок от всех скрытых предметов, например, стекла, камней, бетона, материала изгороди, проволоки, древесины, металла и т.п.
Убедитесь, что вы можете перемещаться и стоять устойчиво. Проверьте участок вокруг себя на предмет возможных препятствий (корни, большие камни, ветки, канавы и т.п.) на тот случай, если вам потребуется быстро переместиться. Будьте очень осторожны, работая на местности с уклоном.
Во время работы удерживайте устройство надежным хватом обеих рук и сохраняйте равновесие на обеих ногах.
Держите режущее приспособление ниже уровня талии.
Поддерживайте обороты двигателя на уровне, который необходим для производства работ по обрезке растительности, никогда не повышайте обороты двигателя более необходимого уровня.
Не приближайте никакие части вашего тела к вращающемуся режущему приспособлению и горячим поверхностям.
Обеспечьте правильное крепление и регулировку наплечного ремня (44) или ранца (45), а также соответствующего защитного приспособления (10).
43
RU
Инструкция по эксплуатации
Эксплуатация устройства в качестве триммера для травы
Срезайте траву в направлении сверху вниз
[F14].
Если трава намоталась вокруг режущей головки (9), то остановите двигатель, отсоедините колпачок свечи зажигания (32) и удалите траву.
Для резания используйте конец режущей струны (39); не заглубляйте режущую головку (9) в несрезанную траву с применением силы.
Эксплуатация устройства в качестве кустореза
Вставайте таким образом, чтобы не потерять равновесия из-за отдачи кусторезного ножа (13).
Кусторезный нож (13) используется для высокой или жесткой травы, но он не должен применяться для одревесневших стеблей.
Чтобы обеспечить легкую и безопасную резку, приближайте инструмент к срезаемой растительности справа налево. В том случае, если встретится незамеченный предмет или древесный ствол, это минимизирует рывок из-за реакции ножа.
Срезайте траву боковыми, качательными движениями, причем перемещение справа налево производится для расчистки, а перемещение слева направо представляет собой обратный ход. Производите резку левой стороной кусторезного ножа (13) (между направлениями циферблата на 8 часов и на 12 часов). Если кусторезный нож (13) наклонен влево при срезании травы, то трава будет ложиться по одной линии, так что будет легче собрать ее. [F15]
Старайтесь работать ритмично. Занимайте устойчивое положение, ставя ноги врозь. Перемещайтесь вперед после обратного хода инструмента и снова становитесь в устойчивое положение.
Никогда не используйте кусторезный нож (13) вблизи от пешеходных дорожек, изгородей, столбов, зданий и других неподвижных предметов.
Никогда не используйте кусторезный нож (13) после соударения с твердым предметом, не проверив его предварительно на предмет повреждения. Не используйте его, если обнаружено какое-либо повреждение.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
ОСТОРОЖНО! Прежде чем начать работу с инструментом, остановите двигатель и дождитесь полной остановки всех движущихся деталей.
Содержите инструмент и вентиляционные отверстия (при наличии) в чистоте. Регулярная
очистка и обслуживание гарантируют высокую эффективность и продолжительную эксплуатацию инструмента.
В случае выхода из строя, несмотря на соблюдение всех правил эксплуатации и опробования инструмента, ремонт должен выполняться в официальном сервисном центре IVT.
Все гайки, болты и винты должны быть плотно затянуты.
Замените поврежденные или изношенные детали.
Используйте только оригинальные запчасти.
Детали, изготовленные сторонним производителем, прилегают неплотно и повышают риск возникновения травм.
Храните инструмент в сухом недоступном для детей месте, на безопасном расстоянии от легковоспламеняющихся материалов.
Храните топливные баки в надежном месте. Не храните инструменты с топливом в баке в помещении, где пары могут воспламениться.
Защита ножа (43) (если входит в комплект поставки)
Всегда надевайте защиту ножа (43) на кусторезный нож (13), когда устройство не используется. Защита ножа (43) имеет фиксаторы вдоль краев, чтобы защелкиваться на кусторезном ноже (13) и удерживать защиту на месте.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Всегда снимайте защиту ножа (43) перед использованием устройства.
Гибкий вал привода (7)
Гибкий вал привода (7) требует очень осторожного обращения. Чтобы содержать его в исправном состоянии и продлить срок службы, периодически проверяйте его состояние, очищайте и смазывайте внутреннюю часть вала привода.
Воздушный фильтр [F16]
Загрязненные воздушные фильтры снижают выходную мощность двигателя. Поэтому очень важны регулярные проверки. Воздушный фильтр следует проверять через каждые 25 часов эксплуатации и очищать при необходимости. Если воздух содержит много пыли, то воздушный фильтр следует проверять чаще.
1. Снимите крышку воздушного фильтра (28).
2. Извлеките фильтрующий элемент (29).
3. Очистите фильтрующий элемент (29), постукивая его или продувая, либо промывая теплой мыльной водой, если это необходимо. Полностью просушите перед установкой. Если фильтрующий элемент воздушного фильтра (29) поврежден или покороблен, то замените его новым фильтрующим элементом.
44
RU
Инструкция по эксплуатации
ПРИМЕЧАНИЕ: никогда не очищайте фильтрующий элемент (29) бензином или горючими растворителями.
Глушитель
Периодически проверяйте глушитель на предмет ослабленных крепежных элементов, повреждений или коррозии. При наличии любых признаков утечки выхлопных газов прекратите эксплуатацию машины и отремонтируйте ее безотлагательно.
Свеча зажигания (31) [F17]
Проверьте свечу зажигания (31) на предмет наличия загрязнений и сажи приблизительно через 10 часов эксплуатации, при необходимости очистите щеткой из медной проволоки. В дальнейшем производите обслуживание свечи зажигания (31) через каждые 50 часов работы.
1. Снимите колпачок свечи зажигания (32).
2. Снимите свечу зажигания (31) с помощью свечного ключа.
3. Проверьте состояние свечи зажигания (31) Убедитесь в том, что зазор электрода составляет 0,6-0,7 мм, в противном случае отрегулируйте. При наличии загрязнений произведите очистку. В случае повреждения замените ее свечой зажигания рекомендованного типа.
4. Соберите в обратном порядке.
Топливный фильтр (18) [F18]
Топливный фильтр (18) заборной головки используется с целью фильтрации топлива, требуемого для работы карбюратора. При недостаточной подаче топлива в двигатель проверьте, не засорился ли топливный фильтр (18). Следует периодически производить визуальную проверку топливного фильтра (18), очистка выполняется приблизительно через 50 часов эксплуатации. Затвердевшие, сильно загрязненные или засоренные фильтры подлежат замене.
1. Откройте пробку топливного бака (30) и аккуратно слейте все топливо из топливного бака.
2. Воспользуйтесь проволочным крюком, чтобы вытянуть заборную головку через отверстие бака.
3. Осмотрите топливный фильтр (18). Если топливный фильтр загрязнен, то извлеките его и промойте негорючим растворителем.
4. Удалите воду и грязь, присутствующие в топливном баке, промывая его внутри.
5. Соответствующим образом установите все детали на прежнее место.
Редуктор привода (14)
Наносите универсальную консистентную смазку на
редуктор привода (14) отверстие для смазки каждые 25 часов эксплуатации.
Заточка кусторезного ножа (13)
Регулярно проверяйте состояние кусторезного ножа (13). При необходимости заточите каждую режущую кромку и убедитесь в том, что нижний угол закруглен [F19]. При наличии повреждений или трещин замените кусторезный нож.
ВНИМАНИЕ! Не охлаждайте кусторезный нож (13) водой, если используется точильный круг, поскольку это может привести к трещинам кусторезного ножа (13).
Регулировка оборотов холостого хода [F20]
Если двигатель глохнет, когда рычаг дроссельной заслонки (22) не нажат, то можно отрегулировать обороты холостого хода: поворачивайте регулировочный винт оборотов холостого хода (27) по часовой стрелке, пока машина не начнет устойчиво работать на холостом ходу (скорость вращения возрастает).
Если обороты холостого хода настолько велики, что режущий инструмент продолжает вращаться при отпущенном рычаге дроссельной заслонки (22), то обороты холостого хода нужно уменьшить, поворачивая регулировочный винт оборотов холостого хода (27) против часовой стрелки до тех пор, пока вращение режущего инструмента также не будет прекращаться.
ВАЖНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ! Регулируйте обороты холостого хода после прогрева машины.
Регулировка карбюратора
Регулировка карбюратора должна производиться в авторизованном сервисном центре.
ЗАМЕНА БАРАБАНА ТРИММЕРА (38) / РЕЖУЩЕЙ СТРУНЫ (39) [F21]
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Используйте режущие струны (39) только надлежащего диаметра. Режущие струны (39) других размеров не будут подаваться должным образом, что приведет к ненормальной работе или может причинить серьезную травму. Не используйте режущих струн, армированных металлом.
1. Остановите двигатель и отсоедините колпачок свечи зажигания (32).
45
RU
Инструкция по эксплуатации
2. Нажмите и удерживайте защелки отпирания крышки, чтобы открыть крышку режущей головки (40).
3. Извлеките барабан триммера (38) из режущей головки (9). Обеспечьте, чтобы пружина (или шайбы, если они имеются), были оставались присоединенными к режущей головке (9).
4. Удалите всю режущую струну (39), которая осталась на барабане триммера (38).
5. Проведите один конец новой режущей струны (39) сквозь отверстия барабана триммера (38) и вытягивайте его, пока длины обеих частей режущей струны (39) не станут одинаковыми.
6. Намотайте новую режущую струну (39) с натяжением, следуя направлению стрелок.
7. Заведите каждый конец режущей струны (39) в прорезь на крае барабана триммера (38).
8. Проведите концы сквозь небольшие отверстия в режущей головке (9).
9. Установите барабан триммера (38) в режущую головку (9). (Убедитесь в том, что пружина (и шайбы, если они имеются) находятся в правильном положении.)
10. Прижмите крышку режущей головки (40) к режущей головке (9).
11. Быстро и сильно потяните за оба конца режущей струны (39), чтобы освободить их из прорезей в барабане триммера (38).
12. Обрежьте избыток режущей струны (39) до длины приблизительно 15 см.
13. Снова установите режущую головку (9) на редуктор привода (14).
Если вы заменяете барабан триммера (38) и режущую струну (39) в комплекте, то пропустите пункты 4-7.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПЕРЕД ДОЛГОВРЕМЕННЫМ ХРАНЕНИЕМ
Очистите машину щеткой от всех загрязнений. Проверьте на предмет повреждения или
ослабленного крепления каждой детали. При наличии отклонений от нормы произведите ремонт в целях использования в будущем.
Слейте все топливо из топливного бака и запустите двигатель. Дайте ему поработать, пока он не остановится самостоятельно.
Снимите свечу зажигания (31) и залейте в двигатель 1-2 куб. см масла для двухтактных двигателей.
Нанесите антикоррозионное масло на металлические детали, например, на тросик дроссельной заслонки (23).
Наденьте защиту ножа (43) (если она входит в
комплект поставки) на кусторезный нож (13).
Храните машину в помещение, чтобы избежать
воздействия сырости.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Отправляйте мусор и отходы на переработку!
Инструмент, дополнительные приспособления и упаковку следует отправить на экологически безопасную переработку. Пластиковые элементы имеют отметку о возможности классифицированной переработки. Настоящая инструкция напечатана на вторичной бумаге, не содержащей хлор.
46
RU
Инструкция по эксплуатации
ВЫЯВЛЕНИЕ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ОСТОРОЖНО! Перед тем как осмотреть инструмент на предмет неисправностей, остановите двигатель и дождитесь полной остановки всех движущихся деталей.
Типичные неисправности Причина неисправности Устранение неисправности
Двигатель не запускается
Не был приведен в действие
топливный насос (17).
Нажмите на него 7-10 раз.
Двухпозиционный
переключатель (3) находится в положении «выключено» / «O».
Переведите двухпозиционный переключатель (3) в положение «включено» / «I».
Рукоятка дросселирования (16) не находится в ЗАКРЫТОМ положении (холодный двигатель).
Переведите рукоятку дросселирования (16) в ЗАКРЫТОЕ положение.
Недостаточно топлива.
Заправьте топливо.
Засорение топливного фильтра
(18), неисправность карбюратора, неисправность зажигания, заклинивание клапанов и т.п.
Заменить или отремонтировать неисправные компоненты по мере необходимости.
Ухудшились свойства топлива.
Замените новым
рекомендованным топливом.
Свеча зажигания (31) неисправна, загрязнена, отсоединена или имеет несоответствующий зазор.
Очистить, отрегулировать
зазор, подсоединить или заменить.
Двигатель быстро останавливается. Обороты двигателя не возрастают.
Недостаточный прогрев.
Выполнить операцию прогрева
Рычаг дросселирования
(16) установлен в «ЗАКРЫТОЕ» положение, хотя двигатель прогрет
Установить его в «ОТКРЫТОЕ»
положение.
Засорен топливный фильтр (18), либо загрязнен или засорен фильтрующий элемент (29).
Очистить.
Тросик дроссельной заслонки
(23) разрегулирован, оборван или погнут.
Отрегулировать или заменить
по мере необходимости.
Кусторезный нож (13) не вращается > Немедленно остановить двигатель
Ослабленная контргайка (35)
Надежно затянуть.
Кусторезным ножом (13)
захвачена ветка.
Удалить посторонний предмет.
Изношена или сломана
муфта сцепления, оборван тросик дроссельной заслонки (23), изношены или сломаны детали редуктора привода (14).
Заменить или отремонтировать неисправные компоненты по мере необходимости.
47
RU
Инструкция по эксплуатации
ВНИМАНИЕ! ПРОИЗВОДИТЬ РЕМОНТ ИЗДЕЛИЯ САМОСТОЯТЕЛЬНО И ПЫТАТЬСЯ СКРЫТЬ ЕГО СЛЕДЫ СОВЕРШЕННО НЕДОПУСТИМО! Только авторизованный IVT Сервис-Центр имеет право на проведение ремонта и расширенного технического обслуживания. Внесение изменений во внутреннее устройство изделия запрещено! ТАКИЕ ДЕЙСТВИЯ НЕ ТОЛЬКО ЯВЛЯЮТСЯ ОСНОВАНИЕМ В ОТКАЗЕ ОТ ГАРАНТИЙНЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ, НО И МОГУТ ПОСЛУЖИТЬ ПРИЧИНОЙ ПОВРЕЖДЕНИЙ И СЕРЬЕЗНЫХ УВЕЧИЙ.
Типичные неисправности Причина неисправности Устранение неисправности
Необычная вибрация основного блока. > Немедленно остановить двигатель
Сломанный, погнутый или
изношенный кусторезный нож (13).
Заменить его.
Ослабленная контргайка (35).
Надежно затянуть.
Неработоспособная система
привода.
Обратиться для проведения осмотра и технического обслуживания в авторизованный сервисный центр.
Кусторезный нож (13) не останавливается немедленно.
Вращение при высоких
оборотах холостого хода.
Отрегулировать.
Неисправность рычага
дроссельной заслонки (22) или тросика дроссельной заслонки (23).
Проверить детали механизма управления дроссельной заслонкой, при необходимости отрегулировать или заменить тросик дроссельной заслонки (23).
Если данная информация не помогла вам устранить проблему, пожалуйста, обратитесь в Сервисный центр IVT.
48
KZ
Нұсқаулық
ҚОСАЛҚЫ БӨЛШЕКТЕРДІҢ ТІЗБЕСІ
1. Қозғалтқыш құрылымы
2. Тіркеуші қақпағы
3. Екі позициялы «ісе қосу / ажырату» айырып­қосқышы
4. Алдыңғы тұтқа
5. Тұтқа жиынтығының кронштейні
6. Бас білік (вал)
7. Жетектің иілмелі білігі
8. Қорғаушы қаптама
9. Кесуші бүркеншік
10. Қорғаушы аспап
11. Қорғаушы аспаптың кронштейні
12. Қорғаушы аспап ұзартқышы
13. Қырыққыш пышақ
14. Жетек редукторы
15. Қол стартері
16. Дроссельдеу тетігі
17. Жанармай сорғысы
18. Жанармай сүзгісі
19. Қатайтушы белбеуге арналған қамыт
20. Дроссельдеу жапқышының бекітуші батырмасы
21. Дроссельді жапқышты бұғаттау кішкене тетігі
22. Дроссельдеу жапқышының тетігі
23. Дроссельдеу жапқышының шынжыры
24. Дроссельдеу жапқышының шынжырын тоқтатқыш гайкасы
25. Дроссельдеу жапқышының шынжырын реттеуші гайкасы
26. Топсалы түйін
27. Бос жүріс айналымын реттеуші винт
28. Ауа сүзгісінің қақпағы
29. Сүзгілеуші элемент
30. Жанармай багының тығыны
31. Оталдыру шырағы
32. Оталдыру шырағының қалпақшасы
33. Ішкі фланец
34. Металлдық бүркеншіксіз шеге
35. Контргайка
36. Тегіс қақпақ
37. Сыртқы фланец
38. Қырықтық барабаны
39. Тілгіш ішек
40. Тілгіш ішек жапқышы
41. Тілгіш ішекті беру батырмасы
42. Ішекке арналған кесуші
43. Пышақ қорғаушысы
44. Иық белдемшесі
45. Арқа сөмкесі
ҚҰРАЛДЫҢ СИПАТТАМАСЫ
Үлгі GBC-43BP
Номиналды қуат [Вт] 1250 Бос жүрістегі айналу жиілігі [айн/мин] 8500 Максималды айналу жиілігі [айн/мин] 9000 Бос жүрістің айналу жиілігі [айн/мин] 3000 ± 200 Жұмыс көлемі [куб. см] 42.7 Қозғатқыш қуаты [а.к.] 2.28 Қозғалтқыш тактілерінің саны 2 Қозғалтқышты салқындату типі ауамен салқындату Жанармай типі қоспа (бензин-май) Қоспа құрауыштарының арақатынасы
[бензин:май]
40 : 1
Жанармай багының сыйымдылығы [мл] 1.3 Жанармай тұтынылуы [г/кВт-с] 610 Кесушінің максималды диаметрі (тілгіш ішек) [мм] 420 Пышақ диаметрі [мм] 255 Тілгіш ішектің диаметрі [мм] 2.4 Тілгіш ішектің артығы [м] 2.8 Вибрация деңгейі [м/с
2
] 12.4 (K=1.5)
Дыбыс қысымының деңгейі [дБ(А)] 99 (K=3) Дыбыс қуатының деңгейі [дБ(А)] 110 (K=3) Салмағы [кг] 11
49
KZ
Нұсқаулық
ҚОРАПТЫҢ ІШІНДЕГІСІ
Пайдалану бойынша нұсқаулық (1 д.), шынжырлы ара барабанымен бірге кесуші бүркеншік (1 жинақ), қырыққыш пышақ (1 д.), жанармайды араластырушы канистр (1 д.), бұрауыш (1 д.), жиынтық арқа сөмке (1 д.), алдыңғы тұтқа (1 д.), қорғаушы аспап (1 д.), бас білік (вал) (1 д.), жетектің иілмелі білігі (1 д.), шам кілті (1 д.), әмбебап гайка кілті (1 д.), алтықырлы кілт (2 д.).
ҚОЛДАНЫЛУЫ
Бұл құрылғы газондар мен кішкене аумақтардағы шөптерді немесе жеке бақшалардағы жұмсақ өсімдіктерді қырқу үшін арналған, сонымен қатар, егер құрылғы кескішке арналған аспапқа сәйкес келсе, клумб шетін де қырқуға болады. Бұл құрылғы қоғамдық бақшаларда, спорт орталықтарда, жолдың жиегінде, сонымен қатар, ауыл және орман шаруашылығында қолдануға арналмаған.
ҚОЛДАНУ КЕЗІНДЕГІ ТЕХНИКАЛЫҚ КАУІПСІЗДІК
Қауіпсіздіктің жалпы ережелері
Қауіпсіздік техникасы бойынша келесі нұсқаулықтар құралды дұрыс қолдануға және дербес қауіпсіздікті қамтамасыз етуге көмектеседі. Сондықтан оларды мұқият оқып шығыңыз. Аталмыш құралды үшінші тұлғаға беру барысында қауіпсіздік техникасы жөніндегі осы нұсқаулықты да бірге беру керек. Осы нұсқаулықты және жеткізілетін кешен құрамына кіретін басқа да әдебиеттерді сақтап қойыңыз. Қауіпсіздік техникасын және құралда көрсетілген қауіпсіздік ережелерін сақтаңыз. Жұмысты бастамас бұрын құралдың басқару бөлшектерімен танысыңыз, бірақ ең алдымен жедел тоқтату амалдарымен танысыңыз. Аталған қарапайым ережелерді сақтау сіздің құралыңыздың үнемі жұмысқа жарамдылығын қамтамасыз етуге мүмкіндік береді.
Пайдалану алдында құралды дұрыс жинақтау
қажет.
Құралды тек мақсаты бойынша ғана
пайдаланыңыз.
Сонымен қатар, құралда қорғаныш жабдықтарды пайдалану жөніндегі ескерту жазбалары мен сілтемелері болуы мүмкін, оларды да оқып шығу қажет. Сақтық, тәжірибелілік, ойластырылғандық, жұмысқа тиісті қатынас және құралды қолдану, тасымалдау, қызмет көрсету және сақтауға қатынасатын тұлғалардың тиісті дайындығы келеңсіз
оқиғалардың алдын алуға көмектеседі.
Құралды қараусыз қалдырмаңыз. Құралды балалардың пайдалануына жол
бермеңіз. Балалардың құралман ойнауына жол бермеңіз.
Жұмыс алаңына жақын жерде балалардың және жануарлардың болуына жол бермеңіз. Бөгде адамдар жұмыс істеп тұрған құралдан қауіпсіз қашықтықта болуы керек.
Құралмен жұмыс жасау барысында пайдаланушы үшінші тұлғалар үшін жауапкершілік тартпайды.
Қолдану жөніндегі осы нұсқаулықпен таныспаған тұлғалар, құралды пайдалануға болатын жасқа жетпеген, кәмелеттік жасқа толмаған балалар, сондай-ақ ішімдікке немесе есірткіге мас күйдегі тұлғалар, медициналық дәрмек әсеріндегі адамдар құралмен жұмыс жасауға рұқсат ала алмайды. Оператордың жасы жергілікті нормативтік актілермен тағайындалады.
АБАЙЛАҢЫЗ! Алкоголь, кейбір дәрілік препараттар және есірткілік заттар, сондай-ақ ыстық көтерілу және қалжырау сияқты денсаулық күйлері реакция жылдамдығын төмендетеді. Аталмыш құралды жоғарыда аталған жағдайларда пайдаланбаңыз.
Барлық қорғаушы жабдықтардың (егер болса) дұрыс орнатылғандығына және олардың жұмысқа жарамды екендігіне көз жеткізіңіз.
Құралды қорғаушы жабдықтарсыз пайдаланбаңыз (егер болса), немесе ол зақымданған болса пайдаланбаған абзал.
Құралдың бекітілмей қалған бөлшектерін (сақиналар, болттар, бұрамалар және т. б.) немесе ақауларын тексеріңіз. Құрал жұмысының қауіпсіздігін қамтамасыз ету үшін болттар мен бұрандалардың (егер болса) жақсы бұралғандығын әлсін-әлсін тексеріп отырыңыз. Қажет болса құралды пайдалану алдында зақымданған не ақаулы бөлшектерді жөндеңіз немесе алмастырыңыз. Ақаулы құралды пайдалану кезінде операторға немесе маңайдағы бөгде тұлғаларға ауыр жарақаттар салынуы мүмкін.
Жұмыс үшін арнайы киімді пайдаланыңыз. Кең киім, әшекейлер, әшекей бұйымдары құралдың қозғалмалы бөліктеріне ілініп қалуы мүмкін. Сәйкес келетін арнайы киімдер киіңіз. Ұшатын қалдық заттардан аяғыңыз бен табаныңызды қорғаңыз. Жалаң аяқ немесе үсті ашық аяқ киім киіп жұмыс істемеңіз. Ұзын шашты артыңызға жинаңыз.
Тұтқалар мен тұтқыштарды таза және құрғақ етіп ұстаңыз.
Сәйкес келетін қорғаушы жабдықтарды
50
KZ
Нұсқаулық
пайдаланыңыз. Қорғаушы көзәйнектер мен саусаққаптарды қолданыңыз. Ұнтақтармен немесе шығарылатын газ ортасында жұмыс жасау барысында шаңға қарсы респираторды пайдаланыңыз. Қажет болған жағдайда табаны сырғанамайтын аяқ киім, дулыға немесе құлаққа арналған тығындарды қолданыңыз. Егер шу деңгейі 85 дБ(A) артық болса, міндетті түрде қорғаушы құлаққаптарды пайдаланыңыз.
АБАЙЛАҢЫЗ! Жеке бас қорғаныс құралдарын пайдаланыңыз! Қорғаушы жабдықтар мен ЖҚҚ сіздің денсаулығыңыз бен маңайыңыздағылардың денсаулығының қорғанысын қамтамасыз етеді, сондай-ақ құралдың үзіліссіз жұмысына кепілдік береді.
Құрал кері бұрылған болса немесе жұмысқа
жарамсыз күйде болса, оны іске қоспаңыз.
Жұмыс барысында тұрақты қалыпты сақтаңыз.
Үнемі тепе-теңдікті сақтаңыз.
Жұмыс алаңында тазалықты сақтаңыз. Қоршалған алаңдарда жарақаттану қаупінің жоғары деңгейі байқалады. Құралды пайдаланбас бұрын жұмыс алаңынан барлық бөгде заттарды алып тастаңыз, жұмыс барысында құралдың астына бөгде заттардың түсуіне жол бермеңіз.
Құралды шамадан тыс қыздырмаңыз.
Құралды күндізгі жарықта немесе жақсы
жасанды желдету кезінде пайдаланыңыз. Құралды нашар көріну жағдайында пайдаланбаңыз.
Құралды құлатпаңыз, құралдың қандай да бір кедергілермен қақтығысуына жол бермеңіз.
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ! Абай болыңыз. Жұмыс барысын бақылап отырыңыз. Алаңдай отырып, құралды басқаруды жоғалтып алу мүмкін. Жұмысқа дайындықпен кірісіңіз.
Бензиндік қозғалтқышпен жұмыс барысындағы қауіпсіздік техникасы ережелері
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Бензин жылдам тұтанатын зат болып табылады. Жанармаймен абай болыңыз.
Жанармайды арнайы канистрлерде сақтаңыз.
Бакты тек ашық ауада ғана толтырыңыз, құю
кезінде шылым шекпеңіз.
Алдымен бакты толтырыңыз, содан соң ғана
қозғалтқышты қосыңыз.
Бакты толтыру алдында бітеуішті суытыңыз. Қозғалтқыш жұмыс істеп тұрса және әлі
суымаған болса қақпақты босатпаңыз және жанармай құймаңыз.
Бензин төгілген кезде қозғалтқышты іске қоспаңыз, құралды төгілген бензиннен алшақ жылжытыңыз және бензиннің буы таралғанша от көзінің пайда болуына жол бермеңіз.
Қозғалтқышты қоспас бұрын төгілген жанармайды сүртіңіз.
Жанармай багының және канистрдің қақпағын тығыздап жабыңыз.
Қауіпті улы газ жиналмас үшін құралды ғимарат ішінде немесе тұйық кеңістікте іске қоспаңыз. Шығарылатын газдар денсаулық үшін зиянды.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Жарамсыз газ құрамында түссіз және иіссіз улы газ болады. Шығарылған газды ауамен тыныс алу естен айрылуға немесе өлім-жітімді нәтижеге әкеліп соғуы мүмкін. Шығарылатын газдың жиналуын болдырмау үшін тиісті желдетуді қамтамасыз етіңіз.
Бакта жанармайы бар аспапты будың тұтануы мүмкін жерлерде сақтамаңыз.
Өрттің пайда болу қаупін төмендету үшін қозғалтқыштың, бітеуіштің, батареялық бөліктің және жанармайсақтауыштың орнын тазалықта ұстаңыз.
Газ шығаратын жүйелер кейбір материалдардың тұтануы мүмкін болатын температураға дейін қызады. Құралды тез тұтанатын материалдардан қауіпсіз қашықтықта ұстаңыз.
Жұмыс кезінде дыбыс бәсеңдеткіш қатты қызады және сөндіргеннен кейін де біраз уақыт бойы ыстық күйінде қалады. Күйіп қалмас үшін дыбыс бәсеңдеткішке жанаспаңыз. Құралды жабық жайға енгізбес бұрын алдымен қозғалтқышты суытып алыңыз.
Құралды іске қосу алдында ондағы барлық кілттер мен орнату бөлшектерін алып тастаңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Кейде бензиндік құралдарды пайдаланған кезде құрамында ісік ауруын тудыратын химиялық заттар бар шаң қалыптасады.
Осындай химиялық заттарға мыналар жатады: қорғасынды әктеуіштер құрамындағы қорғасын, кірпіш пен цементтің құрамына кіретін кварц, химиялық реагенттермен өңделген араланушы
51
KZ
Нұсқаулық
материалдар құрамындағы күшән және хром, басқа да зиянды заттар. Аталған химиялық заттардың әсер ету қауіпі олармен жұмыс жасау жиілігіне байланысты.
Олардың зиянды әсерін төмендету үшін жақсы желдетілетін жерде жұмыс істеңіз және қолдану үшін бекітілген ЖҚҚ, мысалы, микроскопиялық бөлшектерді сүзуге арналған шаңға қарсы респираторларды пайдаланыңыз.
Құралдың астына бөгде заттар түскен жағдайда құралдың ақаусыз екендігін тексеріңіз және қажетті жөндеу жұмыстарын жүзеге асырыңыз.
Шамадан тыс діріл пайда болса жедел арада қозғалтқышты сөндіріңіз және себебін анықтаңыз. Діріл әдетте ақаудың белгісі болып табылады.
Жұмыс орнынан кетпес бұрын, құралды жөндеу, тексеру немесе тазарту алдында оны сөндіріңіз және толығымен тоқтағанша күте тұрыңыз.
Құралдың ішкі бөлшектерін алып тастауға немесе өзгертуге тыйым салынады.
Қауіпсіздік техникасы бойынша ерекше ережелер
Жеке қорғауға арналған жабдықтар мен ыңғайлы жұмыс киімін пайдаланыңыз! Негізінде қорғаушы көзілдірігі немесе көз қорғаушысын, құлақ қорғаушысын, сырғанамайтын табаны бар етік не аяқ киім, сонымен бірге, төзімді ұзын шалбар және жұмыс қолғабын қолданыңыз! Бұл құрылғымен ашық сандал киіп, жалаңаш жұмыс істемеңіз.
Машина жұмысы жанама заттарды шығару кезінде көзге тиіп, көрделі көз зақымдануына әкеліп соғу мүмкін. Жұмыс алдында қорғаушы жабық көзілдірік немесе қыры бар ашық қорғаушы көзілдірік киіңіз, сонымен қатар, егер қажет болса, бетіңізді толық жауып, қорғаңыз.
Орманда жұмыс барысында міндетті түрде сертификатталған қорғаушы каскасын киіңіз.
Осы құрылғыны тек күн шығып тұрғанда немесе жақсы жасанды жарықтандыру кезінде қолданыңыз
Жанғыш сұйықтық пен газдың жанында бұл машинаны пайдаланбаңыз: өрт қаупі болуы мүмкін.
Тайғанақ жерде, түнде, қалың тұманда, құйып жауын жауып тұрғанда немесе кез келген табиғи ауа райының бұзылуы кезінде машинамен жұмыс жасамаңыз. Ол бұл техниканың пайдалануына қауіпті болады, аумақты жыртуға ыңғайсыздық тудырады.
Бұл құрылғымен ыңғайсыз жағдайда қолайсыз тұрып, қолыңызды сермеп тұрып, әлде бір қолыңызбен жұмыс жасамаңыз. Жұмысты міндетті түрде екі қолыңызбен істеңіз.
Құрылғы ереже бойынша жердің биіктігінде, кесуге ыңғайлы, жермен қатар орналасқан жағдайда, іске қосылуы тиіс. Бұл құрылғыны жер
бетінде жатпаған өсімдіктерді кесуге қолданбау керек, яғни қабырғада, жартаста т.б. жерлерде өсетін өсімдіктерге мұны қолдана алмаймыз.
Аумақты қырықпас бұрын сол кеңістікте тас, әйнек, металл қиындылары, қоқыс, басқа да ірі нәрселер бар ма, жоқ па, тексеру керек. Кесуші құрал жұмыс кезінде тасқа, қиыршық тас немесе басқа нәрселерді кесіп кетпеуін қадағалаңыз. Кесу машинасы осы секілді нәрселерді өзі лақтырып тастайды.
Әрқашан қауіпсіздік үшін 15 м-де өзіңіздің арақашықтығыңызды сақтаңыз. Тастар немесе қиыршық тас, ірі құмдарды лақтыру салдарынан зақым алуыңыз мүмкін.
Бұл құрылғыны пайдалану нәтижесінде үшінші бір адамға зақым келген жағдайда, қолданушы өзі жауап береді.
Жаныңызда адамдар жүрсе, әсіресе балалар мен үй жануарлары болған жағдайда, машинаны қолдануды тоқтатыңыз.
Қорғау мүмкіндігі болмаған жайда немесе қорғау мүмкіндігі орнатылмаған жағдайда ешқашан бұл құралды пайдаланбаңыз. Сол жерде тиісті құрғау мүмкіндігі барына көз жеткізіңіз.
Машинаны қолданбас бұрын және кез келген зақымнан кейін көнеру сипатына қарай және зақым алуына қарай тексеріңіз, қажет болса, жөндеңіз.
Әсіресе, айналу кезінде сіздің денеңізге, аяқ- қолыңызға кесуші құралды қауіпсіз арақашықтықта ұстап тұрыңыз.
Әруақытта аяқ-қолыңыз бен денеңіздің тепе-теңдігін тұрақты сақтаңыз. Егін алқабында, қатты өскен аумақтарда, тайғанақ жерлерде аса сақтаныңыз. Көрінбей тұрған кедергілерден абай болыңыз.
Қажетті ұзындықты кесу үшін орнатылған кескіш ішекке (струна) арналған пышақтан зақым алмас үшін амал қолданыңыз.
Құрылғы жасап тұрған уақытта ірі құмнан үйілген төмпешік сүрлеуінде жолдарды қиып өтпеңіз.
Құрылғыны тоқтаусыз уақыт бойы пайдаланбаңыз, периодты түрде тоқтатып отырыңыз. Ұзақ уақыт жұмыс істеп жатқан құрылғыны шектеп, (құрылғы шамамен 30-40 минут жұмыс істейді) әрбір жұмыс сеансы кезінде 10-20 минут демалдырыңыз. Сонымен бірге бір күн ішінде 2 сағат не одан аз уақыт ішінде жұмысты бітіруге тырысыңыз.
Қырыққыш барабаны соққы алғанда немесе түсі кеткенде, әлде қандай да бір зақым келгенде ауыстырыңыз. Оның дұрыс салынуы мен сенімді жұмыс жасауына жағдай жасаңыз.
Ешқашан сәйкес келмейтін, майысқан, қисайған, соққы алған, сынған, зақым алған пышақты пайдаланбаңыз. Пышақ қайрағышын үнемі алып жүріңіз. Пышақ орнатылып тұрған болты тексеріп, тағы да пышақтың дыбыссыз еркін айналып тұрғандығына көз жеткізіңіз.
52
KZ
Нұсқаулық
САҚ БОЛЫҢЫЗ! Құрылғы сөндірілген соң, тілгіш ішек бірнеше секунд бойы айналып тұрады. Кесуші құрылғыны ешуақытта өз қолыңызбен тоқтатуға тырыспаңыз. Әрдайым оның өздігінен тоқтағанын күтіңіз.
Қырыққышты тек иық белдемшесіне кигізіп немесе сөмкеге салып қана жұмыс жасаңыз. Оны қолданбас бұрын зақымдаушы заттардан тексеріңіз. Қырыққышты іске қосуды баспас бұрын қолданушының бойына сай ма, осыны реттеу керек.
Тасымалдау кезінде қозғалтқышты тоқтатып қойыңыз.
ӨЗДІГІНЕН ҚАЙТАРЫМ БЕРУ СЕБЕБІ МЕН ОПЕРАТОРДЫҢ АЛДЫН АЛУ ЖАҒДАЯТТАРЫ
Тәртіп бойынша жұмыс істеу уақытында бақылаусыз тоқтам орын алуы мүмкін. Бұл оператор тарапынан пайда болған тоқтам машинаны және кесуші құралды қозғалтуды басқара алмауға әкеледі.
Егер пышақ кесіліп жатқан материалда тұрып қалса .
Егер пышақтың айналым сегменті 12 және 2 сағат аралығындағы оператор тарапынан ірі күрделі нәрсемен, мысалы, ағаш,бұта, тас секілді кедергіге тап болса [F1].
Мұндай тоқтамдар құрылғыны бақылай алмай қалып, оператор өзіне немесе жанындағы адамдарға өлімге апаратын зақымға себеп болуы мүмкін. Бақылауды жоғалту тәуекелінен арылу үшін, тоқтап қалудан қашу үшін:
Жұмыс бастамас бұрын көрінбейтін кедергілер, мысалы, ірі тас, түп, т.б. тоқтап қалу қаупі бар (егер пышақ аталғандарды соқса) нәрселер бар ма, жоқ па қарап шығыңыз.
Тұтқаға жақын орналасқан бөліктерді ұстамай, құрылғының ұстағышынан екі қолыңызбен мықтап ұстаңыз.
Өтпейтін пышақты қайтадан қайраңыз немесе ауыстырыңыз.
Құрылғыны ешқашан беліңізден жоғары көтермеңіз.
Пышақтың айналым сегменті 12 мен 2 сағат аралығындағы тоқтаусыз ағымда қолданып, бұта қырыққыш секілді тәртіпте жұмыс жасаудан қашыңыз.
ҚОРАПСЫЗДАНДЫРУ
Қаптан алу кезінде барлық бөлшектердің түгел екендігіне көз жеткізіңіз. Соңғы беттегі жинақтау сызбасын қараңыз. Қандай да болмасын бөлшектер бомаған жағдайда немесе ақаулы болған жағдайда IVT қызмет көрсету орталығына жүгініңіз.
РЕТТЕУ ЖӘНЕ ҚҰРАСТЫРУ НҰСҚАУЛЫҒЫ
Жетектің иілмелі білігіне(7) кіру мүмкіндігі [F2]
1. Жетектің иілмелі білігіне (7) бас біліктен (6) бір тоқтатқыш қойыңыз және орындарында болтпен бекітіңіз.
2. Қондырмас бұрын, тіркеуші қақпаққа (2) жетектің иілмелі білігінің (7) жоғарғы тоқтатқыш орнатыңыз, ол тіркеушіге дұрыс кіргендігіне көз жеткізіңіз.
3. Кілт астындағы бүркеншікпен бірге винтті пайдалану арқылы тіркеуші қақпағын (2) қозғалтқыш құрылымына (1) енгізіңіз.
Алдыңғы тұтқаны (4) орнату [F3]
1. Алдыңғы тұтқаны (4) бас білікке (6) орнатыңыз және қатайтыңыз, тұтқа жиынтығының кронштейнінің (5) болтын босатып алып, қатайтуыңыз керек. ЕСКЕРТУ: алдыңғы тұтқаны (4) басқарушы тұтқаға өте жақын орнатпаңыз. (арақашықтық 25 см-ден кем емес)
2. Алдыңғы тұтқаны (4) оператор тік тұрып-ақ ыңғайлы, өте қолайлы басқара алатындай етіп, жөнге келтіріңіз.
Дроссельдеу жапқышының шынжырын (23) реттеу және жалғау [F4]
1. Қажет болса, ауа сүзгісінің қақпағын (28) ашыңыз.
2. Дроссельдеу жапқышының шынжырын (23) дроссельдеу жапқышының шынжырын тоқтатқыш гайкасына (24) бекітіңіз және дроссельдеу жапқышының шынжыры (23) топсалы түйіннің (26) қуысына енетіндей етіп топсалы түйінді (26) жылжытыңыз.
3. Топсалы түйінді (26) жіберіңіз және жалғаушы элемент шынжырдың ішкі соңы саңылауға кіріп жатқанына көз жеткізіңіз.
4. Егер алдын ала жойылған болса, ауа сүзгісінің қақпағын (28) қайта орнына әкеліңіз.
5. Дроссельдеу жапқышы шынжырының (23) соңын дроссельдеу жапқышы тетігінің саңылауына (22) кіргізіңіз, дроссельдеу жапқышы шынжырын (23) тиісінше тетікке орнатыңыз.
Дроссельдеу жапқышы тетігі (22) бірқалыпты жұмыс жасап жатқандығына, дроссельдеу жапқышы
53
KZ
Нұсқаулық
шынжыры (23) зақымданбағандығына көз жеткізіңіз. Дросселдеу жапқышы шынжырының соңындағы люфтті қараңыз: ол шамамен 1,0 ~ 3,0 мм болуы керек.
ЕСКЕРТУ: Тексермес бұрын жетектің иілмелі білігін (7) «U-сипатты» пішінінде шамамен 450 мм еніне келтіріп, бір жерге жинаңыз.
Егер жөнге келтіру қажет болса, келесі процедураларды іске асырыңыз:
1. Қажет жағдайда ауа сүзгісінің қақпағын (28) ашыңыз.
2. Дроссельдеу жапқышы шынжырының тоқтатқыш гайкасын (24) жұмсартып, дроссельдеу жапқышы шынжырының реттеуші гайкасын әкеліп, тиісті жағдайда бұраңыз.
3. Дроссельдеу жапқышы шынжырының тоқтатқыш гайкасын (24) бұрап, қайтадан люфтті тексеріңіз.
Қорғау аспабын қондыру (10) [F5]
ЕСКЕРТПЕ! Қорғаушы аспап (10) тиісті орынға қондырылмай тұрып, ешуақытта құрылғына пайдаланбаңыз!
Қорғау аспабын (10) бас біліктің (6) соңына қорғау аспабының кронштейні (6) мен тапсырыс жиынтығына (11) енген болт арқылы бекітіңіз.
ЕСКЕРТПЕ! Тілгіш ішек (39) қорғау аспабының көмегімен кесу үшін пайдаланылатын тілгіш ішекке арналған кесушіден (42) зақым алып қалмауына жағдай жасаңыз: бұл кесушінің өте өткір ернеуі бар.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Кесу режимінен (қырқу пышағымен (13)) қырқу режиміне (ара барабанымен (38) ) ауысқан кезде тиісті қорғау аспабы тағы да пайдаланылып жатқандығына көз жеткізіңіз.
ІС-ӘРЕКЕТКЕ КӨШПЕС БҰРЫН
ЕСКЕРТПЕ! Суыған қозғалтқышқа келесі процедураларды орындаңыз.
Қолданылушы жанармайдың кеңес нұсқаулығы
Машина екітактілі қозғалтқышпен жабдықталған, сол үшін де әруақытта бензин қоспасы мен екітактілі қозғалтқышқа арналған майды пайдаланыңыз. Қоспа құрамы толық болуын қамтамасыз ету үшін, майдың араласқан қоспа мөлшерлерін анықтап алған дұрыс.
Қалыпты бензиннің (этилдендірілген немесе этилдендірілмеген, спиртсіз) қажет мөлшерін және екітактілі қозғалтқышқа арналған майды араластыратын сыйымды жерге құйыңыз, содан кейін контейнерді жақсылап сілкіп, араластырып алыңыз.
ҚОСПА ҚҰРЫЛЫМЫНА СӘЙКЕС КЕҢЕС НҰСҚАУЛЫҒЫ
БЕНЗИН : МАЙ > 40 : 1
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Ешуақытта төрттактілі қозғалтқышқа арналған майды немесе сумен суытылған екітактілі қозғалтқышқа арналған майды қолданбаңыз!
Маймен толтыру
1. Маймен толтырмас бұрын, әрқашан қозғалтқышты тоқтатып алып, бірнеше минут шамасында суытылуына жағдай жасаңыз.
2. Машинаны жанармай багының тығынын (30) жоғары бағытта ұстап, жерге қойыңыз.
3. Артық қысымды бірқалыпты жоғалту үшін жанармай багының тығынын (30) асықпай ашыңыз.
4. Жанармай багының тығынының (30) айналасын тазалаңыз: май багының ластануы пайдалануға қиын соқтыруы мүмкін.
5. Бакты толтырмас бұрын контейнерді шайқап, жанармайдың жақсы араласуына мүмкіндік беріңіз
6. Бакты бензин мен майдың дұрыс мөлшеріндегі қоспамен толтырыңыз. Бакты шамадан тыс толтырмаңыз.
7. Жанармай багының тығынын (30) мықтап бекітіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Егер машина ұзақ уақыт бойы (4 аптадан көп) пайдаланылмай қалған болса, жанармай багын босатып, тазалау қажет.
САҚ БОЛЫҢЫЗ! Төгілген жанармайды құрғақтай етіп сүртіңіз, іске қоспас бұрын, машинаны әрдайым толтыру орнынан ұстап, жылжытыңыз (3 метрден кем емес).
КЕСУ РЕЖИМІН АУЫСТЫРУ
Кесу режимінен шөпті қырқу режиміне
Қырықтықтың барабандар жиынтығы (38)
1. Жетек редукторы саңылауын (14) ішкі фланц саңылауына (33) сәйкестендіріңіз, бөлшектер қозғалмас үшін, металлды бүркеншіксіз шеге (34) не кілтті білік саңылауына бұғаттаңыз.
2. Контргайканы (35) жұмсартып (сағат тілімен),
54
KZ
Нұсқаулық
оны шешіп алыңыз.
3. Сыртқы фланцты (37), тегіс қақпақшаны (36), қырқу пышағын (13) ағытыңыз.
4. Біліктің бұрандалы шығатын жерінен тіреуішке дейін орап, кескіш бүркеншікті (3) ішкі фланцқа (9) орнатыңыз. [F6]
5. Металлды бүркеншіксіз шегені (34) алып тастаңыз.
6. Қорғау аспабының ұзартқышын (12) қорғау аспабына (10) бекітіңіз.
Қорғау аспабының ұзартқышын (12) орнату [F7]
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Қорғау аспабының ұзартқышы (12) әрқашан кескіш бүркеншікті (9) қолданбас бұрын, қондырылып тұруы тиіс. Қорғау аспабының ұзартқышын (12) әрдайым қырыққыш пышақты (13) қолданбас бұрын алып тастау қажет.
1. Арнайы тоқтату үшін жасалған тоқтатқыш төбеге апарып, қорғау аспабының ұзартқышын (12) қорғау аспабына (10) бекітіңіз.
2. Қорғау аспабының ұзартқышын (12) өз орнына қондыру үшін қорғау аспабына (10) бекітіңіз.
Шөпті қырқу режимінен кесу режиміне
Қырыққыш пышақ жиынтығы (13)
САҚ БОЛЫҢЫЗДАР! Сақтандырушы қолғап киіңіз, қырыққыш пышақпен (13) жұмыс жасарда сақ болыңыз. Қырыққыш пышақпен (13) жұмыс жасар алдында пышақ қорғаушысын (43) тағыңыз (ол тапсырыс жиынтығына кіретін болса)
1. Жетек редукторы саңылауын (14) ішкі фланц саңылауына (33) сәйкестендіріңіз, бөлшектер қозғалмас үшін, металлды бүркеншіксіз шеге (34) не кілтті білік саңылауына бұғаттаңыз.
2. Кескіш бүркеншігін (9) босатып, шешіп алыңыз.
3. Кескіш пышақты (13) ішкі фланцқа (33) орнатыңыз. [F8]
4. Сыртқы фланцты орнатыңыз (37)
5. Тегіс қақпақ (36) пен контргайканы (35) қойыңыз.
6. Контргайканы (35) бұраңыз (сағат тіліне қарсы).
7. Металды бүркеншіксіз шегені (34) алып тастаңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Қырыққыш пышақ (12) пайдаланылып жатқан кезде, қорғау аспабының ұзартқышы (12) іске қосылып тұрмағандығына көз жеткізіңіз.
ҚОЗҒАЛТҚЫШТЫ ІСКЕ ҚОСУ / ТОҚТАТУ
Қозғалтқышты іске қосу [F9]
1. Машинаны тегіс жазықтықтағы бетіне қойыңыз.
2. Екіпозициялы айырып-қосқышты «іске қосу» «І» күйіне қойыңыз.
3. Дроссельдеу тетігін (16) жабық күйге келтіріңіз. ЕСКЕРТПЕ: ЖАБЫҚ (CLOSED
) күйдегі жанармай қоспасы салқын қозғалтқыштың іске қосылуына жағдай жасайды. Ыстық қозғалтқыштың қайта іске қосылуына мүмкіндік беру үшін дроссельдеу тетігін АШЫҚ (OPEN
) күйінде қалдырыңыз.
4. Сұйыққойма толмайынша, жанармай сорғысын (17) (егер ол бар болса) бірнеше рет басыңыз (ыстық қозғалтқышты іске қосу үшін жанармай сорғысын басудың қажеті жоқ).
5. Дроссельдеу жапқышының тетігі (22) іске қосылған күйінде тұруы тиіс. Ол үшін: басқару тұтқасын ұстап, дроссельдеу жапқышының бекіткіш батырмасын (22) басып ұстап, ал дроссельдеу жапқышының тетігін (22) жіберіп тұрып, дроссельдеу жапқышының кішкене тетігін (21) басыңыз (егер болса).
6. Машинаны жерде сол қолыңызбен ұстаңыз. (ЕСКЕРТПЕ! Аяғыңызбен тіреп тұрмаңыз!). [F10]
7. Қол стартерінің тұтқасын ұстап, қарама-қарсы күшті сезінбейінше, оң қолыңызбен тоқ сымды жайлап шығарыңыз, содан кейін жылдам бар күшіңізбен сымды тартып алыңыз. (ЕСКЕРТПЕ! Қол стартерінің сымын (15) ешқашан қолыңызға орамаңыз! ).
8. Қозғалтқыш іске қосылмайынша, қол стартерінің сымын (15) қайта-қайта тарта беріңіз.
9. Қозғалтқыш іске қосылғанда, жайлап қана дроссельдеу тетігін (16) ТЕК БІР ЖАҒДАЙДА, ол салқын қозғалтқышта ЖАБЫҚ күйінде тұрғанда ғана.
10. Қозғалтқыштың бірнеше минут бойы қызып тұруына мүмкіндік беріңіз. Қозғалтқыш толық қызып болған соң, бос жүрісте жақсы жұмыс жасау үшін, дроссельдеу жапқышының реттеуші батырмасын (20) босату үшін дроссельдеу жапқышының тетігін (22) басып, жіберіңіз
ЕСКЕРТУ: іске қосылу кезінде дроссельдеу жапқышының реттеуші батырмасы (20) дроссельдеу жапқышының тетігін (22) бос жүрістің жоғары айналымында ұстап тұруы үшін қолданылады.
55
KZ
Нұсқаулық
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Дроссельдеу жапқышының діріл батырмасын (20) басылып тұрғанда, қозғалтқыш іске қосылғанда кесуші құрылғы қандай да бір кедергілерге тап болуына жол бермеңіз!
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Дроссельдеу жапқышының діріл батырмасын (20) құрылғыны қосқан уақытта пайдаланбаңыз. Машина бос жүріске қайтып келмейді, дроссельдеу жапқышының діріл батырмасы (20) бос болмай, дроссельдеу жапқышының тетігі (20) жіберілмейінше, кесуші бүркеншік (9) немесе қырыққыш пышақ (13) айналуын жалғастыра береді.
Қозғалтқышты тоқтату
1. Дроссельдеу жапқышы тетігінің (22) күйін аз жылдамдықта қойып, қозғалтқыш айналымын тоқтатыңыз.
2. Екіпозициялы айырып-қосқышын (2) «О» тоқтату күйіне келтіріңіз.
САҚ БОЛЫҢЫЗДАР! Қозғалтқыш тоқтап, дроссельдеу жапқышы тетігі (22) жіберілген соң, қырыққыш пышақ (13) аз уақыт бойы айналып тұрады. Инерция арқылы айналған пышақ зақым келтіруі мүмкін. Кесуші құрылғы айналуын толық тоқтатқанша, машинамен тиісті арақашықтықты сақтап тұрыңыз.
ЖҰМЫС ІСТЕУ БАРЫСЫНДА МАШИНАНЫ ҰСТАП ТҰРУ
ЕСКЕРТПЕ! Машинамен жұмыс жасау барысында әрдайым иық белдемшесі (44) мен арқа сөмкесін (45) қолданыңыз!
Қырыққышты иыққа көтермес бұрын, қозғалтқышты тиісті жағдайларда іске қосып, оның қызғанын күтіңіз. Дроссельдеу жапқышы тетігінің (22) күйін өте аз жылдамдыққа қойып, кескіш құрылғы айналмай жатқандығына көз жеткізіңіз.
Сақ болыңыз, дроссельдеу жапқышының тетігіне (22) байқаусызда тиіп кетпеңіз, себебі мұндай жағдайда кескіш құрал айналуды бастап, өте ауыр зақым пайда болуы мүмкін.
Қозғалтқыш қосылып, бос жүріс режимін бастаған кезде, ұстап тұрушы аспапты жалғап, киіп алыңыз.
Иық белдемшесі (44) мен арқа сөмкесін (45) шешпей тұрып, алдымен қозғалтқышты сөндіріп алыңыз.
Арқа сөмкесінің (45) ретке келтіріліп, дұрыстап киілуі [F11]
1. Алдымен иығыңызға арқа сөмкеңіздің (45) бірінші иық белдемшесін дроссельдеу жапқышының тетігін (22) қималдататын қолыңызға киіңіз. (Бұл уақытта екінші қолыңыз алдыңғы тұтқаны (4) ұстап тұрсын)
2. Содан кейін арқа сөмкеңіздің екінші иық белдемшесін бір қолыңыздың көмегімен екінші иығыңызға тағып алыңыз.
3. Арқа сөмкесін (45) иығыңызға таққан соң, белбеуін (егер бар болса) байлаңыз.
4. Арқа сөмкені (45) арқаңызда дұрыс ыңғайлы тұратындай етіп, ал оның салмағы екі иығыңызда тепе-тең орналасатындай қылып, иық белдемшелерін жөнге келтіріңіз.
5. Белбеуді орнықты дұрыс кию үшін, хомутқа бас біліктің (6) ілгегін кіргізіп, тағыңыз.
6. Кескіш құралды жерге жақындатпай, алдыңғы тұтқаны (4) сол қолмен, бас білікті (6) оң қолмен ұстаңыз.
ТІЛГІШ ІШЕКТІҢ (39) БЕРІЛУІ
Зақым келтіруші заттардан тілгіш ілмекті (39) тұрақты тексеріп тұрыңыз. Қысқа әрі тозған кескіш құрал бәсеңдеу қырқа бастайды.
ЕСКЕРТПЕ:Қырықтық барабанынан (38) қарапайым жұмыс жасай отырып, оңай құлайтын бетон, бұтақ, ұзын шөптердегі тастар секілді қалың әрі қатты ірі заттардың тілгіш ішекпен (39) соғысуы, оның жарылып, зақымдануына әкеліп соқтыруы мүмкін.
Жартылай автоматтандырылған тілгіш ішектің (39) берілуі (соққымен берілуі ) [F12]
1. Құрылғы ең жоғары жылдамдықта тұрғанда, кескіш бүркеншікпен (9) жерге жайлап соғыңыз.Бұл уақытта кескіш бүркеншік (39) өздігінен қосымша берілу процесіне ие болады. Тілгіш ішекке (42) кесуші соғылып бастамайынша, бірнеше рет жоғарыдағыдай соғуға тура келеді.
2. Қорғау аспабының (10) қорғауында тұрған тілгіш ішекке (42) арналған кесуші жұмыс уақытында өздігінен (39) тиісті ұзындықты қырқа беретін болады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Кескіш бүркеншікпен (9) жабық жолдарға, бетондарға шектен тыс күш жұмсамаңыз.
ЕСКЕРТПЕ: егер тілгіш ішек (39) тозған соң, қатты қысқарып кетсе, онда Сізде жерге соғу арқылы тілгіш ішекті (39) беру әрекеті жүзеге асырылмай қалуы
56
KZ
Нұсқаулық
мүмкін. Мұндай жағдайда қозғалтқышты тоқтатып, тілгіш ішекті (39) қолмен беріңіз. Егер тілгіш ішектің (39) соңы көрінбесе, онда қырықтық барабанынын (38) алмастыру қажет.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Тілгіш ішектің (42) кесушісін тұрақты түрде тексеріп отырыңыз. Тілгіш ішекті (42) ешқандай жағдайда кесушісіз, немесе тілгіш ішектегі жасамайтын кесушімен қолданбаңыз. Кесу мүмкіндігіне кедергі келтірмес үшін, тілгіш ішектің (42) кесушісін тұрақты түрде шөп пен қоқыс қалдықтарынан тазартып отырыңыз.
Тілгіш ішекті (39) қолмен беру [F13]
1. Қозғалтқышты тоқтатып, оталдыру шырағының қақпағын (32) алыңыз.
2. Тілгіш ішекті беру батырмасын (41) басып, оны қолмен беру үшін бір уақытта тілгіш ішектің (39) соңғы шетін суырыңыз.
3. Тілгіш ішекті (39) жаңа бөлігін суырғанда, қозғалтқыш іске қосылмас бұрын, әрдайым машинаны қалыпты жұмыс күйіне қойыңыз.
ПАЙДАЛАНУ ҮШІН НҰСҚАУЛЫҚ
Аулада әйнек, тас, бетон, сымды материал, ағаш, металл т.б. тығылып жатқан заттар жатыр ма, қарап, тазалап шығыңыз.
Сіз бір орында тұрақты тұрып, ауыса алатыныңызға көз жеткізіңіз. Егер бірден ауысуыңыз қажет болса, Сізге айналаңыздағы аумақта кедергі келтіруі мүмкін заттар (түптер, үлкен тастар, шыбықтар, ор-жыралар тағы сол сияқты) бар ма, тексеріп шығыңыз. Еңкейген жеріңізде аса қатты абай болыңыздар.
Жұмыс уақытында екі қолыңызбен құрылғыны мықтап ұстап, аяғыңызды тепе-тең салмақта ұстаңыз.
Кесуші аспапты беліңізден төмен ұстаңыз.
Қозғалтқыш айналымын өсімдікті қырқу
жұмысына қажет ұзындық деңгейінде ұстаңыз, ешуақытта қозғалтқышы айналымын тиісті деңгейден асырмаңыз.
Кескіш айналым аспабы мен жанушы сыртқы бөлігіне еш дене мүшелеріңізді жақындатып жүрмеңіз.
Иық белдемшеңіз (44) бен арқа сөмкеңіздің (45), сонымен қатар тиісті сақтандырушы аспаптардың (10) дұрыс ретке келтірілуіне, аса мықты қызмет атқаруына жағдай жасаңыз.
Құрылғыны шөпке арналған шынжырлы ара ретінде қолдану
Шөпті жоғарыдан төменге қарай бағытта кесіңіз.
[F14].
Егер шөп тілгіш ішекте (9) тұрып қалса, онда қозғалтқышты тоқтатыңыз, оталдыру шырағының қақпақшасын (32) ажыратып, шөпті алып тастаңыз.
Тілгіш ішектің (39) шетін кесу үшін пайдаланыңыз, Тілгіш ішекті (9) кесілмеген шөпті кұшпен қырқу үшін жылжытпаңыз.
Құрылғыны қырыққыш ретінде қолдану
Қырыққыш пышақты (13) қайта түсіру салдарынан теп-теңдікті жоғалтып алмайтындай етіп қойыңыз.
Қырыққыш пышақ (13) өте биік және қатты шөптерге арналған, бірақ ағаш сабақты өсімдерге мұны қолдануға болмайды.
Қауіпсіз әрі оңай кесілу үшін, құрылғынан кесілетін өсімдіктің оң жағынан сол жағына дейін жүргізіп отырыңыз.Бұл егер көрінбейтін зат немесе ағаш сабақты өсімдік кезіксе, құрылғының серпілуін азайтады.
Шөпті тербеліс жасау арқылы қырынан тұрып қырқыңыз. Оңнан солға қарай жылжып отыру тазалау үшін, ал солдан оңға қарай жылжу қайта жүруге жағдай жасайды. Қырыққыш пышақтың (13) сол жағымен қырқуды жүзеге асырыңыз. (циферблат бағытында 8 және 12 сағаттар аралығында). Егер қырыққыш пышақ (13) шөпті кесу барысында солға қарай қисайып тұрса, онда қиылған шөп бір сызықта жатады да, оны жинау оңай болады. [F15]
Ритм бойынша жұмыс жасауға тырысыңыз. Екі аяғыңызды алшақ қойып, тұрақты күйді таңдаңыз. Құрылғының бос жүрісінен кейін алға ауысыңыз және тұрақты күйше қайта келіңіз.
Қырыққыш пышақты (13) адам жүретін жолдар, столбтар, ғимараттар, қозғалмайтын мүліктерге жақын жерлерде ешқашан пайдаланбаңыз.
Қатты затқа соғысқаннан кейін, қырыққыш пышақ (13) зақымдалып қалмағандығына көз жеткізбей тұрып, іске қоспаңыз. Егер онда зақымдалған жабдықтары бар болса, тіпті, қолданбаңыз.
ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ ЖӘНЕ САҚТАУ
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ! Жөндеу алдында құралды сөндіріңіз және ол толық тоқтағанша күте тұрыңыз.
Құралды және желдеткіш саңылауларын (егер болса) тазалықта ұстаңыз. Үнемі тазарту және қызмет көрсету құралдың жоғары тиімділігін және ұзақ уақыт қолданылуын кепілдейді.
57
KZ
Нұсқаулық
Өндіріс пен сынаудың мінсіз шарттарына қарамастан, істен шыққан жағдайда, жөндеу жұмыстары IVT ресми орталықтарында жүргізілуі керек.
Барлық сақиналар, болттар және бұрамалар мұқият бұралуы керек.
Ақауланған немесе тозған бөлшектерді алмастырыңыз.
Тек түпнұсқалық қосалқы бөлшектерді ғана пайдаланыңыз. Басқа тараптық өндіруші дайындаған бөлшектер нақты сай болмайды және жарақаттану қаупін жоғарылатады.
Құралды құрғақ әрі балалардың қолы жетпейтін жерде, тез тұтанатын материалдардан қауіпсіз қашықтықта сақтаңыз.
Жанармай бактарын сенімді жерде сақтаңыз. Бакта жанармайы бар аспапты будың тұтануы мүмкін жерлерде сақтамаңыз.
Пышақтан қорғаушы (43) (егер тапсырыс жиынтығына кіретін болса)
Құрылғы пайдаланылмай тұрған уақытта, қырыққыш пышақты (13) ұстағанда пышақтан қорғаушыны киіңіз. Қырыққыш пышаққа (13) бекітіліп, қорғауды соло рында ұстап тұру үшін пышақтан қорғаушы (43) шетінде дірілі болады.
САҚ БОЛЫҢЫЗ! Құрылғыны пайдаланбас бұрын пышақтың (43) қорғаушысын әрқашан ағытыңыз.
Жетектің иілмелі білігі (7)
Жетектің иілмелі білігі (7) ақырын байқап қолдануды қажет етеді. Оны дұрыс күйінде сақтап, қызметін ұзарту үшін, тұрақты түрде оның жағдайын тексеріп тұрыңыз, жетек білігінің ішкі бөлігін майлап, тазалап тұрыңыз.
Ауа сүзгісі [F16]
Ластанған ауа сүзгісі қозғалтқыштың шығу қуатын бәсеңдетеді. Сол үшін де тұрақты тексеріс өте маңызды. Ауа сүзгісін әрбір 25 сағат пайдаланған сайын тексеріп, қажет болса, тазалап тұру керек. Егер ауада көп шаң болса, ауа сүзгісін жиі тексерген дұрыс.
1. Ауа сүзгісінің қақпағын (28) ашыңыз.
2. Сүзгілеуші элементті (29) шығарып тастаңыз.
3. Сүзгілеуші элементті (29) қағып, желдетіп тазалаңыз, егер қажет болса, сабынды жылы сумен жуыңыз.Қондырмас бұрын толықтай құрғатыңыз. Егер ауа сүзгісінің сүзгілеуші элементі (29) зақымданған, қисайған болса, оны жаңа сүзгілеуші элементпен ауыстырыңыз.
ЕСКЕРТПЕ: сүзгілеуші элементті (29) бензинмен немесе жандырушы қоспамен жумаңыз.
Бәсеңдеткіш
Бекітілген элементтердің әлсізденбеген бе, зақымдалып немесе ескірмеген бе, бәсеңдеткішті тексеріп тұрыңыз. Пайдаланылған газ сыртқа шығу сипаты байқалған кезде, машинаны қолдануды тоқтатыңыз және кідіртпей жөндеңіз.
Оталдыру шырағы (31) [F17]
Оталдыру шырағы (31) түрлі заттармен ластанған ба, тексеріңіз және жағып қойып, шамамен 10 сағат пайдаланыңыз, қажет болса, мыс сымды щеткамен тазалаңыз. Алдағы уақытта әрбір 50 сағат жұмыс жасаған сайын тазалап тұрыңыз.
1. Оталдыру шырағының қақпақшасын (32) ағытыңыз.
2. Оталдыру шырағын (31) шырақтың кілті көмегі арқылы ағытыңыз.
3. Оталдыру шырағының күйін тексеріңіз. (31) Электрод саңылауы 0,6-0,7 мм көлемде екендігіне көз жеткізіңіз, егер олай болмаса, жөнге келтіріңіз. Ластанған жағдайда тазалап алыңыз. Зақымданған жағдайда оталдыру шырағының кеңес етілген түрімен ауыстырыңыз.
4. Қайта кері тәртіпте жинаңыз.
Жанармай сүзгісі (18) [F18]
Дуал басының жанармай сүзгісі (18) карбюратор жұмысын қажет ететін жанармайды сүзгіден өткізу мақсатында қолданады. Қозғалтқышта жанармай аз беріліп жатса, жанармай сүзгісі (18) бітеліп қалған жоқ па, тексеріңіз. Тұрақты түрде жанармай сүзгісін (18) көзбен шолып тексеріп тұрыңыз, пайдаланылу кезінде шамамен 50 сағаттан кейін тазару жүріп отырады. Қатты ластанған, бітелген, зақымдалған сүзгі ауыстыруды қажет етеді.
1. Жанармай багының тығынын (30) ашыңыз және жанармай багынан жайлап қана майды құйып алыңыз.
2. Бак саңылауы арқылы қоршаушы бүркеншікті шығару үшін сымы бар ілмекті қолданыңыз.
3. Жанармай сүзгісін анықтап қараңыз (18). Егер жанармай сүзгісі ластанған болса, лас заттарды шығарып тастаңыз, күйдірмейтін еріткішпен жуып алыңыз.
4. Жанармай багын шаю арқылы кірді сумен тазартыңыз.
5. Сәйкесінше барлық бөлшектерді өз орнына қондырыңыз.
Жетек редукторы (14)
Консистенциялы әмбебап майды жетек редукторы
58
KZ
Нұсқаулық
(14) саңылауына пайдаланудың әрбір 25 сағатында жағып тұрыңыз.
Кескіш пышақтың қайрағы (13)
Кескіш пышақты (13) тұрақты түрде тексеріп отырыңыз. Қажет болған жағдайда, әрбір кескіштің ернеуін қайрап отырыңыз және төменгі бұрыштыңтың дөңгеленгендігіне көз жеткізіңіз. [F19] Кескіш пышақ зақымданып, жарылған жағдайда, оны алмастырыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Егер қайрағыш айналым жүріп тұрса, кескіш пышақты (13) сумен суытып жүрмеңіз. Оның кескіш пышаққа (13) сызат түсіру қаупі бар.
Бос жүріс айналымын ретке келтіру [F20]
Дроссельдеу жапқышының тетігі (22) басылмай тұрған жағдайда, қозғалтқыш бәсеңдеп кетсе, онда бос жүріс айналымын ретке келтіруге болады: машина бос жүрісте нық жұмыс жасап бастағанға дейін, бос жүріс айналымының реттеуші винтін (27) айналдырыңыз. (айналу жылдамдығы жоғарылайды).
Егер бос жүріс айналымы сондай үлкен болса, кесуші құрылғы дроссельдеу жапқышының бос тетігінде (22) айналуын жалғастырса, онда бос жүріс айналымының реттеуші тетігін (27) сағат тіліне қарсы бұру арқылы, кесуші құрылғы айналымы тоқтамайынша, бос жүріс айналымын кішірейтіп тұру қажет.
МАҢЫЗДЫ ЕСКЕРТУ! Машина қызғаннан соң, бос жүріс айналымын ретке келтіру керек.
Карбюраторды ретке келтіру
Карбюраторды ретке келтіру авторлық құқығы бар сервис орталығында жүзеге асырылуы тиіс.
ҚЫРЫҚТЫҚ БАРАБАНЫН (38) / ТІЛГІШ ІШЕКТІ (39) АЛМАСТЫРУ [F21]
ЕСКЕРТУ! Тілгіш ішекті (39) тек тиісті диаметрде қолданыңыз. Тілгіш ішектердің (39) басқалай көлемі қажетті жағдайға келмейді, ол бұрыс жұмыс істеуге әкеледі, немесе қауіпті жарақат болғызуы мүмкін. Тілгіш ішектерді арматурлы металдарда қолданбаңыз.
1. Қозғалтқышты тоқтатыңыз және оталдырғыш шырағының қақпақшасын (32) ажыратыңыз.
2. Кескіш бүркеншігінің қақпағын (40) ашу үшін,
қақпақты ашу ілмегін басып, ұстап тұрыңыз.
3. Кескіш бүркеншігінен (9) қырықтық барабанын (38) шығарып алыңыз. Серіппе (немесе шайба, егер болса) кескіш бүркеншікке (9) жалғанулы тұрғандығына жағдай жасаңыз.
4. Қырықтық барабанында (38) қалған барлық тілгіш ішекті (39) алып тастаңыз.
5. Жаңа тілгіш ішектің (39) бір шетін шынжырлы ара барабаны (38) саңылауы арқылы өткізіңіз және тілгіш ішектің (39) екі жақ шетінің ұзындығы бірдей болғанша созып тұрыңыз.
6. Жаңа тілгіш ішекті (39) созып, тілше бағытымен ораңыз.
7. Тілгіш ішектің (39) әрбір қырықтық барабанының (38) шеткі кесілген жеріне апарыңыз.
8. Кескіш бүркеншіктің (9) саңылауы арқылы ішектің шеттерің кіргізіңіз.
9. Қырықтық барабанын (38) кескіш бүркеншікке (9) орнатыңыз. (Серіппе (және шайба, егер бар болса) дұрыс күйде тұрғандығына көз жеткізіңіз)
10. Кескіш бүркеншіктің қақпағын (40) кескіш бүркеншікке қарай (9) қысыңыз.
11. Қырықтық барабанының (39) тіліндісінен босату үшін, тілгіш ішектің (39) екі шетін тез қатты созыңыз.
12. Тілгіш ішектің (39) артығын, шамамен 15 см ұзындығын қиып тастаңыз.
13. Қайтадан кескіш бүркеншікті (9) жетек редукторына (14) орнатыңыз.
Егер сіз қырықтық барабанын (38) және тілгіш ішек (38) құрауыштарын ауыстырған болсаңыз, 4-7 пункттерден өтіп кетіңіз.
ҰЗАҚ УАҚЫТ БОЙЫ САҚТАУДЫҢ ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТІ
Машинаның ластанған бар жерін щеткамен
тазалаңыз.
Зақымдалған құрауыштарын, әрбір бөлшегінің мықты-әлсіздігін тексеріңіз. Алдағы уақытта қайта қолдану мақсатында қалыпты емес ауытқулар болса, жөндеу жүргізіңіз.
Жанармай багынан барлық жанармайды құйып алыңыз да, қозғалтқышты іске қосыңыз. Ол өздгінінен тоқтағанша, жұмыс жасап тұруына мүмкіндік беріңіз.
Оталдыру шырағын (31) ағытып, екітактілі қозғалтқыш үшін 1-2 куб.см жанармай құйыңыз.
Бұзылмайтын майды металлды бөлшекке апарыңыз, мысалы, дроссельдеу жапқышының шынжырына (23)
Кескіш пышақты (13) пайдалану үшін пышақ қорғаушысын (43) киіңіз. (егер ол қоюшы жиынтығына кіретін болса)
Ылғалдылықты болдырмас үшін, машинаны бөлмеде сақтаңыз.
59
KZ
Нұсқаулық
ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУ
Қалдықты болдырмау мақсатында шикізатты қайта қолдану!
Құралды, қосымша жабдықтарды және қаптаманы экологиялық таза жолмен қайта өңдеуге жіберу керек. Пластикалық бөлшектер классификациялық қайта өңдеуге жіберіледі. Осы нұсқаулықтар хлор пайдаланбай дайындалған екінші өңделім қағазына басылған.
60
KZ
Нұсқаулық
АҚАУЛЫҚТАРДЫ ЖОЮ
САҚ БОЛЫҢЫЗ! Құралдың ақаулықтары бар-жоғын тексермей тұрып, қозғалтқышты тоқтатып, қозғалып тұрған барлық бөлшектердің толық тоқтағанын күтіңіз.
Әдеттегі ақаулық Ақаулық себебі Шешімі
Қозғалтқыш іске қосылмайды
Жанармайлы сорғы (17) іске
қосылған жоқ.
Оны 7-10 рет басып көріңіз.
Екіпозициялы айырып-қосқыш
(3) «АЖЫРАТУЛЫ» / «О» күйінде тұр.
Екі позициялы айырып- қосқышты (3) «ҚОСУЛЫ» / «І» күйіне келтіріңіз.
Дроссельдеу тұтқасы (16) ЖАБЫҚ күйінде тұрған жоқ. (салқын қозғалтқыш).
Дроссельдеу тұтқасын (16)
ЖАБЫҚ күйіне қойыңыз.
Жанармай жеткіліксіз.
Жанармай толтырыңыз.
Жанармайлы сүзгінің (18)
бітелуі, карбюратордың бұзылуы, оталдырудың бұзылуы, қақпақшаның сыналануы т.б.
Қажеттілік болған жағдайда бұзылған құрауыштарды жөндеңіз немесе ауыстырыңыз.
Жанармайдың құрамы
бұзылған.
Жаңадан кеңес берілген маймен алмастырыңыз.
Оталдыру шырағы (31) жөнге келтірілмеген, ластанған, ажыратылған немесе тиісті емес саңылауы бар.
Саңылауды ретке келтіріп, тазалау, жалғау немесе ауыстыру қажет.
Қозғалтқыш тез тоқтап қалады. Қозғалтқыш айналымы үлкеймейді.
Жылыту жеткіліксіз.
Жылыту операциясын орындау
Қозғалтқыш жылынғанымен,
дроссельдеу тетігі (16) «ЖАБЫҚ» күйінде орнатылған.
«АШЫҚ» күйіне орнатыңыз.
Жанармайлы сүзгі (18) бітеліп
қалған немесе сүзгілеуші элемент (29) ластанған, бітелген.
Тазалау қажет.
Дроссельдеу жапқышы
шынжыры (23) жөнге келтірілмеген, үзілген немесе майысқан.
Жөнге келтіру, қажет болса, ауыстыру керек.
Кескіш пышақ (13) айналмайды > Қозғалтқышты дереу тоқтатқан дұрыс.
Жұмсарған контргайка (35).
Ақырын босату керек.
Кескіш пышақ (13) бұтаққа
тіреліп қалған.
Артық заттарды алып тастау.
Тіркеу жалғастырғышы ескірген,
сынған, дроссельдеу жапқышының шынжыры (23) үзілген, жетек редукторының бөлшектері (14) сынған.
Бұзылған құрауыштарды қажетінше ауыстырып немесе жөндеген дұрыс.
61
KZ
Нұсқаулық
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! БҰЙЫМҒА ӨЗ БЕТІҢІЗБЕН ЖӨНДЕУ ЖҮРГІЗІП, ОНЫҢ ІЗДЕРІН ЖАСЫРУҒА ТЫРЫСУҒА МҮЛДЕМ БОЛМАЙДЫ! Тек қана авторлық құқығы бар қызмет көрсету орталығының жөндеу жүргізуге және қамтылған техникалық қызмет көрсетуге құқығы бар. Бұйымның ішкі құрылымына өзгерістер енгізуге тыйым салынады! МҰНДАЙ ӘРЕКЕТТЕР КЕПІЛДІК МІНДЕТТЕМЕЛЕРДЕН БАС ТАРТУҒА НЕГІЗ БОЛЫП ҚАНА ҚОЙМАЙ, СОНЫМЕН ҚАТАР ҚАУІПТІ ЖАРАҚАТ АЛУҒА ЖӘНЕ ЗИЯН КЕЛТІРУГЕ СЕБЕПШІ БОЛУЫ МҮМКІН.
ҚР аумағында сапа бойынша наразылықтарды қабылдайтын ұйым: «Костанай DWT/ДВТ» ЖШС | Қостанай қ. Целинная көш., 4 - Қазақстан Республикасы | тел (7142) 28 07 00, -01 | Организация, принимающая претензии на территории РК: ТОО «Костанай DWT/ДВТ» | г. Костанай, ул. Целинная, 4 - Республика Казахстан | тел (7142) 28 07 00, -01
Әдеттегі ақаулық Ақаулық себебі Шешімі
Негізгі блоктың қалыпты емес жағдайдағы дірілі > Дереу қозғалтқышты тоқтату қажет
Сынған, майысқан, тозған
кескіш пышақ (13).
Оны ауыстыру керек.
Жұмсарған контргайка (35)
Ақырын босату қажет.
Жұмысқа қабілетсіз жетек
жүйесі .
Тексеру жүргізіп, техникалық қызмет көрсету үшін авторлық құқығы бар орталыққа хабарласыңыз.
Кескіш пышақ (13) дереу тоқтамайды.
Пайдасыз бос жүрістің жоғары
айналымда айналуы.
Жөнге келтіру.
Дроссельдеу жапқышы тетігінің
(22) немесе дроссельдеу жапқышы шынжырының (23) жөнделмеуі).
Дроссельдеу жапқышының басқару механизміның бөлшектерін тексеру, қажет болса, дроссельдеу жапқышы шынжырын (23) ауыстыру.
Егер осы ақпараттар сізге мәселені шешуге көмектеспесе, өтінеміз, IVT сервистік орталығына хабарласыңыз.
62
Instrukcja użytkowania
CZĘŚCI
1. Obudowa silnika
2. Osłona sprzęgła
3. Włącznik/wyłącznik
4. Uchwyt przedni
5. Zespół wspornika uchwytu
6. Wał główny
7. Elastyczny wał napędu
8. Taśma zabezpieczająca
9. Głowica tnąca
10. Osłona ochronna
11. Wspornik osłony ochronnej
12. Dodatkowa osłona
13. Ostrze tnące
14. Przekładnia
15. Starter (linkowy)
16. Dźwignia ssania
17. Pompa paliwa
18. Filtr paliwa
19. Zaczep pasów naramiennych
20. Przycisk nastawy przepustnicy
21. Blokada przepustnicy
22. Dźwignia przepustnicy
23. Kabel przepustnicy
24. Nakrętka samozaciskowa kabla przepustnicy
25. Nakrętka regulacyjna kabla przepustnicy
26. Przegub
27. Śruba regulacyjna prędkości obrotowej
28. Osłona ltra powietrza
29. Element ltrujący
30. Zatyczka zbiornika paliwa
31. Świeca
32. Kapturek na świecę
33. Kołnierz wewnętrzny
34. Pręt metalowy
35. Nakrętka samozaciskowa
36. Osłona
37. Kołnierz zewnętrzny
38. Szpula na żyłkę
39. Żyłka tnąca
40. Osłona głowicy tnącej
41. Przycisk podawania żyłki tnącej
42. Obcinak żyłki
43. Osłona ostrza
44. Pasy
45. ‘Plecak’
DANE TECHNICZNE NARZĘDZIA
Model GBC-43BP
Moc Znamionowa [W] 1250
Prędkość obrotowa bez obciążenia [obr./min.] 8500 Maksymalna prędkość obrotowa [obr./min.] 9000 Prędkość obrotowa na biegu jałowym [obr./min.] 3000 ± 200 Pojemność [cm
3
] 42.7 Moc silnika [HP] 2.28 Liczba suwów silnika 2
Rodzaj chłodzenia silnika chłodzony powietrzem
Rodzaj paliwa mieszanka (benzyna-olej) Mieszanka [benzyna : olej] 40 : 1
Pojemność zbiornika paliwa [ml] 1.3 Zużycie paliwa [g/kwh] 610 Maks. średnica cięcia (żyłka) [mm] 420 Średnica ostrza [mm] 255 Średnica żyłki tnącej [mm] 2.4 Rezerwa dla żyłki tnącej [m] 2.8
Poziom wibracji [m/s
2
] 12.4 (K=1.5)
Poziom ciśnienia akustycznego [dB(A)] 99 (K=3) Emisja hałasu [dB(A)] 110 (K=3)
Waga [kg] 11
63
Instrukcja użytkowania
ZAWARTOŚĆ PUDŁA
Instrukcja użytkowania (1 szt.), głowica tnąca ze szpulą na żyłkę (1 szt.), ostrza (1 szt.), kanister na mieszankę (1 szt.), śrubokręt (1 szt.), zespół plecaka (1 szt.), uchwyt przedni (1 szt.), osłona ochronna (1 szt.), wał główny (1 szt.), elastyczny wał napędu (1 szt.), klucz do świec zapłonowych (1 szt.), klucz wielofunkcyjny (1 szt.), klucz sześciokątny (2 szt.).
PROPONOWANE UŻYCIE
Narzędzie przeznaczone jest do strzyżenia małych trawników i innych miękkich roślin w prywatnych ogródkach oraz po wyposażeniu w odpowiednią końcówkę do pielęgnacji krawędzi grządek. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku w miejscach publicznych, parkach, ośrodkach sportowych itp. ani do stosowania w rolnictwie i leśnictwie.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS UŻYTKOWANIA
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Następujące wskazówki odnośnie zasad bezpieczeństwa pomogą Państwu w prawidłowym użytkowaniu narzędzia i zapewnieniu sobie bezpieczeństwa. Dlatego proszę je wnikliwie i uważnie przeczytać. W przypadku przekazania narzędzia do użytkowania osobie trzeciej, proszę przekazać również niniejsze wskazówki odnośnie zasad bezpieczeństwa. Proszę zachować niniejszą instrukcję i inne ulotki, będące częścią dostawy. Proszę zaglądać do nich w przypadku zaistnienia pytań. Proszę ściśle przestrzegać zasad bezpieczeństwa i ostrzeżeń zamieszczonych na narzędziu. Przed rozpoczęciem pracy proszę zapoznać się z częściami sterującymi narzędzia, a przede wszystkim zapoznać się ze sposobami jego zatrzymania w sytuacjach nagłych. Przestrzegając tych prostych instrukcji, utrzymacie Państwo wasze narzędzie w stanie sprawności.
Przed użyciem narzędzie należy prawidłowo
zmontować.
Narzędzia należy używać ściśle zgodnie z
przeznaczeniem.
Proszę z uwagą traktować napisy ostrzegawcze na narzędziu i wnikliwie się z nimi zapoznać. Uważność, rozsądne podejście do pracy i odpowiednie przygotowanie osób, uczestniczących w użytkowaniu, transporcie oraz obsłudze, pomogą zapobiegać nieszczęśliwym wypadkom.
Nie zostawiać narzędzia bez nadzoru.
Nie dopuszczać do użytkowania narzędzia przez
dzieci. Nie pozwalać dzieciom bawić się narzędziem.
Nie dopuszczać do przebywania w pobliżu narzędzia dzieci i zwierząt. Osoby, które mają ochotę poobserwować pracę narzędzia, powinny znajdować się w bezpiecznej odległości od niego.
Podczas pracy z narzędziem użytkownik ponosi odpowiedzialność za bezpieczeństwo osób trzecich.
Osoby, nie zaznajomione z instrukcjami użytkowania, dzieci, osoby niepełnoletnie, które nie osiągnęły wieku, pozwalającego na użytkowanie narzędzia, a także osoby, znajdujące się w stanie upojenia alkoholowego lub będące pod wpływem narkotyków albo produktów leczniczych, nie mogą być dopuszczone do pracy z narzędziem. Wiek operatora określają miejscowe akty normatywne.
OSTROŻNIE! Alkohol, niektóre
produkty lecznicze i substancje
narkotyczne, a także niedyspozycja zdrowotna, upał i zmęczenie obniżają szybkość reakcji. Nie używać danego narzędzia w wymienionych powyżej
przypadkach.
Upewnić się, że wszystkie urządzenia ochronne (o ile takowe są) zostały zamontowane i są zdatne do eksploatacji.
Nie używać narzędzia bez urządzeń ochronnych (o ile takowe są) lub w przypadku ich uszkodzenia.
Dokonać oględzin pod względem nie przymocowanych części (nakrętek, śrub, wkrętów itd.) lub uszkodzeń. W celu zapewnienia bezpiecznej pracy narzędzia należy okresowo sprawdzać, czy śruby i wkręty są dobrze dokręcone (o ile takowe są). W razie konieczności przed użyciem narzędzia należy dokonać ich naprawy lub wymiany. W przypadku użycia uszkodzonego narzędzia operator lub osoby postronne mogą zostać poważnie zranione.
Używać do pracy odpowiedniej odzieży specjalnej. Obszerne ubrania, ozdoby mogą zostać wciągnięte przez ruchome części. Pracować tylko w nadającej się do tego specjalnej odzieży. Chronić nogi i stopy przed rozlatującymi się odpadami. Nie pracować boso lub w odkrytych sandałach. Zebrać długie włosy z tyłu głowy.
Utrzymywać rączki i rękojeści w czystości oraz suchości.
Używać odpowiednich środków ochrony indywidualnej. Używać okularów ochronnych i rękawic.
Podczas pracy z proszkami lub w przypadku wyrzutu
spalin korzystać z respiratora przeciwpyłowego. W razie konieczności nałożyć nie śliskie obuwie, kask i zabezpieczyć organy słuchowe zatyczkami. Jeśli poziom hałasu przekracza 85 dB(A), obowiązkowo należy używać ochronnych nauszników.
64
Instrukcja użytkowania
OSTROŻNIE! Korzystać ze środków ochrony indywidualnej! Urządzenia ochronne i środki ochrony indywidualnej zapewniają bezpieczeństwo Państwa zdrowia i zdrowia osób z otoczenia, a także gwarantują sprawną pracę narzędzia.
Nie włączać narzędzia, jeśli jest ono przewrócone
lub znajduje się w stanie spoczynku.
Podczas pracy zająć stabilną pozycję. Stale
utrzymywać równowagę.
Zachowywać czystość miejsca pracy. W miejscach zawalonych rzeczami obserwuje się wysoki poziom wypadkowości. Przed użyciem narzędzia sprzątnąć z miejsca pracy wszystkie postronne przedmioty, a także unikać podczas pracy wpadnięcia pod narzędzie postronnych przedmiotów.
Nie naciskać mocno na narzędzie podczas pracy.
Używać narzędzia tylko przy dobrym dziennym
świetle lub sztucznym oświetleniu. Nie używać narzędzia w warunkach złej widoczności.
Nie upuszczać narzędzia, nie dopuszczać do zderzenia narzędzia z jakimikolwiek przeszkodami.
OSTROŻNIE! Bądźcie uważni. Nie odrywać wzroku od obrabianego przy pomocy narzędzia przedmiotu. Oderwanie uwagi może spowodować utratę kontroli. Podchodzić do pracy rozsądnie.
Szczególne zasady bezpieczeństwa
Należy stosować odpowiednią odzież roboczą i wyposażenie ochronne! Zawsze należy stosować okulary ochronne lub maskę, słuchawki lub zatyczki ochronne, buty z antypoślizgową podeszwą, długie spodnie z grubego materiału i rękawice robocze. Nie należy używać urządzenia na boso lub w odkrytym obuwiu.
Obracające się ostrze lub żyłka urządzenia może spowodować wyrzucanie drobnych przedmiotów w stronę oczu operatora, co grozi poważnym uszkodzeniem wzroku. Przed rozpoczęciem pracy należy zawsze zakładać okulary ochronne z osłonami bocznymi lub maskę ochronną z osłoną twarzy.
Podczas użytkowania urządzenia w lesie należy stosować kask ochronny.
Użytkować wyłącznie przy dobrym oświetleniu (naturalnym lub sztucznym).
Ze względu na zagrożenie eksplozją nie należy używać urządzenia w pobliżu płynów lub gazów łatwopalnych.
Nie należy używać urządzenia na śliskim podłożu, w nocy, przy silnym zamgleniu, podczas deszczu
oraz w żadnych innych warunkach atmosferycznych,
zagrażających bezpieczeństwu lub ograniczających widoczność.
Nie należy używać urządzenia w pozycjach niewygodnych, grożących utratą równowagi, z daleko odsuniętymi od ciała rękoma ani jednorącz. Urządzenie należy zawsze obsługiwać oburącz.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku na poziomie gruntu, z przystawką tnącą ustawioną równolegle do powierzchni podłoża. Nie należy używać urządzenia do cięcia trawy rosnącej powyżej poziomu gruntu, np. na ścianach, kamieniach itp.
Przed rozpoczęciem koszenia należy sprawdzić, czy na obszarze pracy nie znajdują się kamienie, szkło, elementy metalowe, śmieci lub inne twarde przedmioty. Należy uważać, aby podczas uruchamiania i pracy urządzenia w obszar pracy elementów tnących nie dostały się żadne przedmioty, kamienie, przewody itp. Element tnący może spowodować niebezpieczne wyrzucanie takich przedmiotów na boki.
Należy zawsze zachować dystans bezpieczeństwa 15 metrów. Wyrzucony z dużą siła kamień lub żwir może spowodować obrażenia.
Operator urządzenia jest odpowiedzialny za wyrządzone osobom postronnym szkody, wywołane używaniem urządzenia.
Nie należy używać urządzenia w pobliżu osób postronnych, w szczególności dzieci i zwierząt.
Nie wolno używać urządzenia z uszkodzonymi lub zdjętymi osłonami zabezpieczającymi. Należy zawsze upewnić się, że osłony zabezpieczające znajdują się na swoim miejscu.
Przed rozpoczęciem pracy a także po uderzeniu w twardy przedmiot należy upewnić się, czy urządzenie nie jest uszkodzone i w razie potrzeby naprawić uszkodzenie.
Należy zwrócić uwagę, aby zawsze zachowywać bezpieczną odległość elementów tnących, szczególnie znajdujących się w ruchu, od rąk, stóp i innych części ciała.
Podczas użytkowania urządzenia należy stale utrzymywać stabilną pozycję i równowagę ciała. Należy zachować szczególną ostrożność podczas pracy na stromych zboczach oraz na powierzchniach śliskich i gęsto zarośniętych. Uważać na niewidoczne przeszkody
i przedmioty,
Zachować ostrożność, aby nie skaleczyć się
obcinakiem żyłki, służącym do przycinania żyłki do odpowiedniej długości.
Nie przenosić pracującego urządzenia nad ścieżkami i dróżkami wysypanymi żwirem.
Nie należy używać urządzenia przez długi czas bez przerwy. Należy ograniczać jednorazowy czas pracy ciągłej do 30-40 minut, a następnie stosować 10-20 minutową przerwę. Unikać użytkowania urządzenia dłużej niż dwie godziny łącznie w ciągu jednego dnia.
Szpulę żyłki należy wymienić na nową, jeśli jest pęknięta, ukruszona lub uszkodzona w inny sposób. Należy upewnić się, że szpula żyłki jest prawidłowo
65
Instrukcja użytkowania
założona i zabezpieczona.
Nie należy używać ostrzy skrzywionych,
zdeformowanych, pękniętych, ułamanych lub w inny
sposób uszkodzonych ani ostrzy nieprzeznaczonych do
tego celu. Należy dbać o to, żeby ostrza były zawsze ostre. Należy kontrolować dokręcenie śruby mocującej ostrze i zwracać uwagę, aby ostrze obracało się swobodnie i bez hałasu.
UWAGA! Po zatrzymaniu silnika,
elementy tnące obracają się jeszcze
przez kilka sekund. Próba zatrzymania
ich rękoma jest zabroniona. Zawsze należy odczekać od momentu ich samoistnego zatrzymania się.
Urządzenie należy obsługiwać korzystając z dołączonych do urządzenia pasów naramiennych (lub plecaka). Urządzenie przed rozpoczęciem użytkowania sprawdzić pod kątem uszkodzeń. Przed rozpoczęciem pracy dopasować pasy do wzrostu użytkownika.
Podczas przenoszenia urządzenia wyłączyć silnik.
PRZYCZYNY I SPOSOBY
ZAPOBIEGANIA GWAŁTOWNYM ODBICIOM URZĄDZENIA
Podczas pracy z metalowym ostrzem mogą zdarzać się gwałtowne odbicia urządzenia. Są to nagłe i niekontrolowane ruchy urządzenia i ostrza skierowane w stronę operatora, spowodowane przez:
Zakleszczenie ostrza w przecinanym obiekcie;
Uderzenie fragmentem ostrza, przedstawionym na
[F1] jako widziany przez operatora obszar pomiędzy godziną 12 a 2, o duży, twardy obiekt, np. pień drzewa, kamień, gruby krzak lub ścianę.
Odbicie może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem i spowodować poważne a nawet śmiertelne obrażenia u operatora lub osoby postronnej. Aby unikać odbić i ograniczyć ryzyko utraty kontroli nad urządzeniem należy:
Przed rozpoczęciem pracy zbadać teren pod kątem ukrytych przeszkód takich jak kamienie, pnie, korzenie itp., które mogłyby po uderzeniu w nie ostrzem spowodować gwałtowne odbicie urządzenia.
Zawsze mocno trzymać urządzenie oburącz, chwytając wyłącznie za przeznaczone do tego uchwyty.
Wymienić lub naostrzyć stępione ostrze.
Nie podnosić urządzenia powyżej pasa.
Unikać ruchu ostrza w kierunku obszaru pomiędzy
godziną 12 a 2.
OTWARCIE OPAKOWANIA
Przy otwarciu opakowania sprawdzić, czy zawiera ono wszystkie części. Patrz: schematy załączone do niniejszej instrukcji. W przypadku braku lub niesprawności którejkolwiek z części, należy zwrócić się do centrum obsługi IVT.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE MONTAŻU I
REGULACJI
Montaż elastycznego wału napędu (7) [F2]
1. Wsunąć jeden koniec elastycznego wału napędu (7) w wał główny (6) i dokręcić śrubami.
2. Umieścić wyższy koniec napędu wału elastycznego (7) w osłonie sprzęgła (2) do momentu jego zblokowania; należy upewnić się że jest właściwie ‘osadzony’.
3. Przymocować osłonę sprzęgła (2) do obudowy silnika (1) za pomocą wkrętów z łbem gniazdowym.
Montaż przedniego uchwytu (4) [F3]
1. Umieścić przedni uchwyt (4) na wale głównym (6) i dokręcić śruby zespołu wspornika uchwytu (5). UWAGA: Nie umieszczać uchwytu przedniego (4) zbyt blisko rączki sterowania (zachować co najmniej 25 cm odległości)
2. Ustawić uchwyt przedni (4) w sposób jak najwygodniejszy dla operatora, skierowany w górę.
Podłączanie i regulacja kabla przepustnicy (23) [F4]
1. W razie potrzeby zdjąć osłonę ltra powietrza (28).
2. Umieścić kabel przepustnicy (23) w nakrętce samozaciskowej (24), i umieścić przegub (26) w taki sposób, aby kabel przepustnicy (23) zmieścił się w żłobieniu przegubu (26).
3. Zwolnić przegub (26), i upewnić się, że wewnętrzna metalowa złączka znajdzie się w otworze.
4. Ponownie zamontować osłonę ltra powietrza (28) (jeżeli uprzednio ją zdemontowano).
5. Zahaczyć koniec kabla przepustnicy (23) w otworze dźwigni przepustnicy (22) i ustawić poprawnie kabel (23) na dźwigni.
Sprawdzić, czy dźwignia przepustnicy (22) pracuje płynnie a kabel przepustnicy (23) nie jest uszkodzony. Sprawdzić i wyregulować luz na kablu przepustnicy (23): powinien wynosić około 1.0 ~ 3.0 mm.
UWAGA: przed kontrolą wygiąć elastyczny wał napędu (7) w kształt ‘U’ szeroki na około 450 mm.
Jeżeli konieczna jest regulacja, wykonać następującą procedurę:
1. W razie potrzeby zdjąć osłonę ltra powietrza (28).
2. Poluzować nakrętkę samozaciskową kabla
66
Instrukcja użytkowania
przepustnicy (24) i przekręcić w stosownym kierunku nakrętkę regulacyjną kabla (25).
3. Dokręcić nakrętkę samozaciskową kabla przepustnicy (24) i ponownie sprawdzić luz.
Montaż osłony ochronnej (10) [F5]
OSTRZEŻENIE! Nie wolno pracować z narzędziem bez zamontowanej osłony (10)!
Zamontować osłonę (10) na zakończeniu głównego wału (6) za pomocą wspornika osłony (11) i dostarczonych śrub.
OSTRZEŻENIE! Należy uważać na obcinak żyłki (42) pod osłoną ochronną (10) służący do przycinania żyłki (39) na odpowiednią długość: posiada bardzo ostrą krawędź tnącą.
UWAGA! Podczas przechodzenia z trybu ostrza
(cięcie ostrzem (13)) do trybu przycinania (ze szpulą żyłkową (38)), lub vice versa, należy upewnić się, że stosuje się odpowiednią osłonę.
PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY
OSTRZEŻENIE! Wykonać poniższą procedurę gdy silnik jest chłodny.
Paliwo - zalecenia
Urządzenie jest wyposażone w dwusuwowy silnik i musi pracować na mieszance benzyny oraz oleju do silników dwusuwowych. Wykonanie mieszanki w odpowiednich proporcjach jest bardzo ważne.
Nalać odpowiednią ilość benzyny (ołowiowej lub bezołowiowej, bezalkoholowej) oraz oleju dwusuwowego do butelki na mieszankę (czysty pojemnik na paliwo), następnie mocno wstrząsać.
Zalecane proporcje mieszanki
BENZYNA : OLEJ > 40 : 1
UWAGA! Nie wolno stosować oleju do silników czterosuwowych ani oleju dla silników chłodzonych wodą.
Ponowne napełnianie paliwem
1. Przed dolaniem paliwa zawsze należy wyłączyć silnik i pozwolić mu przestygnąć przed dolaniem paliwa.
2. Położyć urządzenie na ziemi z zatyczką zbiornika (30) skierowaną w górę.
3. Delikatnie wyjąć zatyczkę (30) tak, aby potencjalny nadmiar paliwa wypłynął powoli.
4. Oczyścić obszar wokół zatyczki zbiornika paliwa (30): zanieczyszczenia w zbiorniku mogą spowodować problemy z pracą urządzenia.
5. Upewnić się, że paliwo jest właściwie wymieszane wstrząsając zbiornikiem przed dolaniem paliwa.
6. Napełnić zbiornik poprawnie przygotowaną mieszanką benzyny i oleju. Nie przepełniać zbiornika.
7. Założyć zatyczkę zbiornika paliwa (30).
UWAGA! Jeżeli urządzenie nie jest użytkowane przez dłuższy okres czasu (ponad 4 tygodnie), zbiornik należy opróżnić i wyczyścić.
UWAGA! Wytrzeć wszelkie rozlane paliwo i wynieść urządzenie z miejsca, w którym było tankowane (min. 3
metry) przed jego uruchomieniem.
ZMIANA TRYBU CIĘCIA
Z trybu cięcia (ostrze) do trybu przycinania trawy (głowica tnąca)
Montaż szpuli na żyłkę (38)
1. Wyrównać otwór przekładni (14) z otworem kołnierza wewnętrznego (33) i umieścić pręt metalowy (34) (lub klucz wyrównujący) w otworze w celu zblokowania wału (części nie będą rotowały).
2. Poluzować nakrętkę samozaciskową (35) (zgodnie z ruchem wskazówek zegara) i zdjąć ją.
3. Zdjąć osłonę (36), kołnierz zewnętrzny (37) i ostrza tnące (13).
4. Zamontować głowicę tnącą (9) na kołnierzu wewnętrznym (33), dokręcając ją na gwincie wału do oporu.
5. Wyjąć metalowy pręt (34).
6. Zamontować dodatkową osłonę (12) do osłony ochronnej (10).
Montaż dodatkowej osłony (12) [F7]
UWAGA! Dodatkowa osłona (12) zawsze musi zostać założona w sytuacji korzystania z głowicy tnącej (9). Dodatkowa osłona (12) musi zostać zdemontowana w przypadku
korzystania z ostrza (13).
1. Zamontować dodatkową osłonę (12) do osłony ochronnej (10) wsuwając ją w odpowiednie nacięcia.
2. Zatrzasnąć dodatkową osłonę (12) na osłonie ochronnej (10).
67
Instrukcja użytkowania
Z trybu cięcia do trybu przycinania trawy
Montaż ostrza tnącego (13)
UWAGA! Podczas korzystania z ostrza
(13) należy nosić rękawice. Umieścić osłonę ostrza (43) (jeżeli dostarczono) na ostrzu (13) przed rozpoczęciem obsługi ostrza.
1. Wyrównać otwór przekładni (14) z otworem kołnierza wewnętrznego (33) i umieścić pręt metalowy (34) (lub klucz wyrównujący) w otworze w celu zblokowania wału (części nie będą rotowały).
2. Poluzować i zdemontować głowicę tnącą (9).
3. Zamontować ostrze tnące (13) na kołnierzu wewnętrznym (33). [F8]
4. Wsunąć kołnierz zewnętrzny (37).
5. Wsunąć osłonę (36) i nakrętkę blokującą (35).
6. Dokręcić nakrętkę samozaciskową (35) (przeciwnie do ruchu wskazówek zegara).
7. Wyjąć metalowy pręt (34).
UWAGA! Upewnić się, że dodatkowa osłona (12)
nie jest zamontowana w przypadku korzystania z ostrza (13).
URUCHAMIANIE / ZATRZYMYWANIE SILNIKA
Uruchamianie silnika [F9]
1. Umieścić urządzenie na twardym, równym podłożu.
2. Przestawić przycisk ON/OFF (wł./wył.) (3) do pozycji „I”.
3. Zamknąć dźwignię dławika (ssania) (16). UWAGA: Pozycja ZAMKNIĘTA
powoduje zwiększenie mieszanki paliwa w celu uruchomienia zimnego silnika. W celu restartu ciepłego silnika pozostawić dźwignię ssania (16) w pozycji OTWARTEJ
.
4. Kilkukrotnie nacisnąć pompę paliwa (17) do momentu, gdy paliwo wypełni plastikowy zbiorniczek typu bańka (aby uruchomić silnik nie trzeba go naciskać).
5. Dźwignia przepustnicy (22) musi być ustawiona na pozycję ‘start’, w tym celu: nacisnąć blokadę przepustnicy (21) (jeżeli istnieje) chwytając uchwyt sterowniczy i przytrzymując przycisk nastawczy przepustnicy (20) jednocześnie zwalniając dźwignię przepustnicy (22).
6. Przytrzymać urządzenie na podłożu korzystając z lewej ręki (UWAGA! Nie używać w tym celu stopy!) [F10].
7. Chwycić starter linkowy (15), powoli pociągnąć za linkę prawą ręką do momentu wyczucia oporu, wówczas
gwałtownie szarpnąć linkę (UWAGA! Nie wolno owijać linki (15) wokół dłoni!)
8. Powtarzać ciągnięcie linki (15) do momentu uruchomienia silnika.
9. W momencie, gdy silnik się uruchomi otworzyć dźwignię ssania (16), tylko wtedy, gdy pozostaje w pozycji ZAMKNIĘTEJ ponieważ silnik był zimny.
10. Silnik rozgrzewać przez kilka minut. Gdy silnik wystarczająco się rozgrzeje, pociągnąć i zwolnić dźwignię przepustnicy (22) w celu zwolnienia przycisku nastawczego przepustnicy (20).
UWAGA: przycisk nastawy (blokady) przepustnicy
(20) jest wykorzystywany do przytrzymywania dźwigni przepustnicy (22) w pozycji biegu jałowego umożliwiającego rozruch.
UWAGA! Urządzenie nie może napotkać na żadną przeszkodę, gdy silnik jest uruchamiany w trybie wciśniętego przycisku nastawczego przepustnicy (20).
UWAGA! Nie korzystać z przycisku nastawczego przepustnicy (20) podczas pracy urządzenia! Urządzenie nie powróci do trybu biegu jałowego i głowica tnąca (9) lub ostrze (13) będą się obracały
do momentu, gdy przycisk nastawczy (20) zostanie
wyłączony a dźwignia przepustnicy (22) zostanie
zwolniona.
Zatrzymywanie silnika
1. Ustawić dźwignię przepustnicy (22) w pozycji ‘low speed’ (niska prędkość) i zmniejszyć prędkość obrotową silnika.
2. Ustawić przełącznik on/off (wł./wył.) do pozycji STOP „O”.
OSTRZEŻENIE! Po zatrzymaniu silnika (13) lub zwolnieniu dźwigni przepustnicy (22) ostrze będzie się nadal obracać. Ostrze może spowodować uraz. Należy zachować ostrożność do momentu kompletnego zatrzymania obracania się narzędzia tnącego.
OBSŁUGA URZĄDZENIA W TRAKCIE
PRACY
UWAGA! Podczas pracy wykonywanej
urządzeniem zawsze należy korzystać
z pasów naramiennych (44) lub plecaka (45)!
68
Instrukcja użytkowania
Przed nałożeniem pasów należy uruchomić silnik za pomocą odpowiedniej procedury i pozwolić silnikowi się nagrzać. Dźwignią przepustnicy (22) ustawić najmniejszą prędkość i upewnić się, że urządzenie tnące nie obraca się.
Należy uważać, aby przypadkowo nie dotknąć dźwigni przepustnicy (22) ponieważ rotujące urządzenie tnące stanowi zagrożenie.
Przymocować i korzystać z urządzenia wsporczego
(pasy / plecak) po uruchomieniu silnika w trybie biegu
jałowego. Wyłączyć silnik przed zdjęciem pasów (44) lub plecaka (45).
Regulacja plecaka (45) [F11]
1. Umieścić pierwszy pas naramienny plecaka (45) na ramieniu dłonią, która będzie obsługiwała spust przepustnicy (22) (druga dłoń w tym czasie przytrzymuje uchwyt przedni (4)).
2. Następnie umieścić drugi pas naramienny plecaka (45) na ramieniu drugą ręką.
3. Po umieszczeniu plecaka (45) na ramionach zapiąć pas (jeżeli istnieje).
4. Wyregulować długość pasów tak, aby plecak (45) przylegał do pleców a waga urządzenia spoczywała równo na obu ramionach.
5. Podłączyć zaczep (jeżeli istnieje) do haka na pas (19) na wale głównym (6).
6. W przypadku utrzymywania urządzenia z dala od ziemi należy trzymać uchwyt przedni (4) lewą ręką a prawą wał główny (6).
WYSUWANIE ŻYŁKI TNĄCEJ (39)
Sprawdzać systematycznie, czy żyłka (39) jest uszkodzona. Zbyt krótka żyłka lub zużyta tnie mało efektywnie.
UWAGA: uderzanie w twarde przedmioty, takie jak płoty, beton lub kamienie, lub cięcie bardzo długiej trawy może powodować ‘znikanie’ żyłki, którą w prosty sposób można wysuwać ze szpuli (38).
Pół automatyczne podawanie żyłki tnącej (39)
(podawanie przez nacisk) [F12]
1. Uderzać lekko głowicą tnącą (9) w podłoże przy pełnej prędkości głowicy. Takie działanie spowoduje automatycznie wysuwanie żyłki tnącej (39). Do wysunięcia żyłki (39) na odpowiednią odległość może być konieczne kilkukrotne uderzenie szpulą.
2. Obcinak żyłki (42) znajdujący się pod osłoną ochronną (10) automatycznie przytnie żyłkę (39) do odpowiedniej długości podczas pracy.
UWAGA! Uderzając głowicą tnącą (9) w twarde podłoże nie wolno stosować dużej siły.
UWAGA: jeżeli żyłka tnąca (39) jest zbyt krótka, nie będzie można jej wysunąć poprzez uderzanie głowicą w podłoże. W takim przypadku należy zatrzymać silnik i ręcznie wyciągnąć żyłkę (39). Jeżeli koniec żyłki (39) nie jest widoczny: należy wymienić szpulę (38).
UWAGA! Regularnie sprawdzać stan obcinaka żyłki (42). Nigdy nie wolno uruchamiać urządzenia bez obcinaka żyłki (42) lub w przypadku jego uszkodzenia. Regularnie czyścić obcinak żyłki (42) z trawy i gruzu w celu unikania ich wpływu na proces cięcia.
Ręczne podawanie żyłki tnącej (39) [F13]
1. Zatrzymać silnik i odłączyć kapturek na świecę (32)
2. Nacisnąć przycisk podawania żyłki (41) ciągnąc jednocześnie za końce żyłki (39) w celu jej wysunięcia.
3. Po wyciągnięciu żyłki (39) należy przywrócić urządzenie do normlanej pozycji pracy przed włączeniem silnika.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Sprawdzić teren pod kątem ukrytych obiektów, takich jak szkło, kamienie, beton, płoty, kable, drewno, metal itp.
Upewnić się, że nic nie przeszkadza w swobodnym przemieszczaniu się. Sprawdzić teren pod kątem korzeni, skał, gałęzi, rowów itp. na wypadek potrzeby szybkiego przemieszczenia się. Zachować ostrożność podczas pracy na wzniesieniach.
Trzymać maszynę mocno obiema rękami w trakcie pracy, stojąc na obu nogach.
Utrzymywać narzędzie tnące poniżej poziomu talii.
Dopasować prędkość silnika do poziomu zadania,
nie zwiększać prędkości ponad wymagany poziom.
Nie zbliżać się do rotującego zespołu lub gorących powierzchni urządzenia.
Upewnić się, że pasy nośne (44) lub plecak (45) oraz odpowiednia osłona (10) są poprawnie zamontowane.
Użytkownie urządzenia do podcinania trawy
Trawę ścinać od góry do dołu [F14].
Jeżeli trawa owinie się wokół głowicy tnącej (9),
zatrzymać silnik, zdjąć kapturek ze świecy (32) i usunąć trawę.
Trawę ścinać końcem żyłki tnącej (39); Nie wpychać głowicy tnącej (9) w wysoką trawę.
69
Instrukcja użytkowania
Użytkownie urządzenia z ostrzem
Ustawić się w pozycji, która nie spowoduje utraty
równowagi na skutek odrzutu uruchomionego ostrza
(13).
Ostrze (13) jest wykorzystywane do cięcia grubych
traw; nie wolno ciąć zdrewniałych łodyg.
W celu łatwego i bezpiecznego cięcia pracę należy wykonywać od prawej do lewej. W przypadku napotkania nieoczekiwanego obiektu lub zdrewniałych elementów architektury ogrodowej powyższy sposób wykonywania pracy ograniczy reakcję odrzutową ostrza.
Ciąć trawę ruchem wahadłowym; ruch od prawej do lewej jest ruchem tnącym a od lewej do prawej, ruchem zagarniającym. Ciąć powinna lewostronna część ostrza (13) (od 8 godziny do 12). Jeżeli ostrze (13) jest wychylone w lewo podczas cięcia, trawa położy się i łatwiej będzie ją zebrać. [F15]
Należy pracować rytmicznie. Stanąć mocno na nogach. Przejść krok do przodu po ruchu ‘zbierającym’ i stanąć ponownie,
Nie wolno wykorzystywać ostrza (13) w pobliżu ścieżek, płotów, słupów, budynków lub innych obiektów nieruchomych.
Nie wolno korzystać z ostrza (13) po uderzeniu w twardy obiekt bez uprzednich oględzin pod kątem uszkodzeń. Nie użytkować, jeżeli wykryto jakieś uszkodzenia.
OBSŁUGA I PRZECHOWYWANIE
OSTROŻNIE! Przed rozpoczęciem pracy z narzędziem należy zatrzymać silnik i poczekać aż wszystkie ruchome części całkowicie się zatrzymają.
Utrzymywać narzędzie i otwory wentylacyjne (o ile są) w czystości. Regularne oczyszczanie i obsługa gwarantują wysoką efektywność i długie użytkowanie narzędzia.
W przypadku zepsucia się, bez względu na przestrzeganie wszystkich zasad użytkowania i pobierania prób narzędzia, naprawa powinna być dokonywana w ocjalnym centrum serwisowym IVT.
Wszystkie nakrętki, śruby i wkręty powinny być dokładnie dokręcone.
Należy wymienić uszkodzone lub zużyte części.
Używać tylko oryginalnych części zamiennych.
Części, wyprodukowane przez innych producentów, niedokładnie przylegają i zwiększają ryzyko powstania urazów.
Przechowywać narzędzie w suchym niedostępnym dla dzieci miejscu, w bezpiecznej odległości od materiałów łatwopalnych.
Przechowywać zbiorniki paliwowe w bezpiecznym
miejscu. Nie przechowywać narzędzi z paliwem w baku w pomieszczeniu, w którym może dojść do zapłonu oparów.
Osłona ostrza (43) (jeżeli dostarczono)
Zawsze umieszczać osłonę ostrza (43) na ostrzu (13), jeżeli element nie jest używany. Osłona ostrza (43) posiada klipsy na krawędziach w celu nałożenia jej na ostrze (13).
UWAGA! Przed rozpoczęciem użytkowania ostrza zdjąć osłonę ostrza (43).
Elastyczny wał napędu (7)
Elastyczny wału napędu (7) jest bardzo delikatny. W celu utrzymania go w dobrym stanie i wydłużenia żywotności należy okresowo sprawdzać jego stan, czyścić go i smarować wewnętrzny wał napędu.
Filtr powietrza [F16]
Filtr powierza redukuje ilość zanieczyszczeń na wylocie urządzenia. Konsekwentnie, wymaga się regularnych kontroli. Filtr powietrza należy sprawdzać co 25 godzin pracy i czyścić w razie potrzeby. Jeżeli powietrze jest zapylone ltr należy sprawdzać częściej.
1. Zdjąć osłonę ltra powietrza (28).
2. Wyjąć element ltrujący (29).
3. Wyczyścić element ltrujący (29) trzepiąc go lub przedmuchując, w razie konieczności umyć ciepłą wodą z mydłem. Przed zainstalowaniem osuszyć. Jeżeli element ltrujący (29) jest zniszczony lub skurczony, wymienić go na nowy.
UWAGA! Nigdy nie czyścić elementu ltra powietrza (29) benzyną lub niepalnymi rozpuszczalnikami.
Tłumik
Okresowo sprawdzać tłumik pod kątem luźnych łączników, uszkodzeń bądź korozji. W przypadku znalezienia wycieku należy zatrzymać urządzenie i oddać go do naprawy.
Świeca (31) [F17]
Sprawdzać świecę (31) pod kątem zabrudzeń co około 10 godzin pracy i w razie konieczności oczyścić szczotką miedzianą. Następnie serwisować świecę co 50 godzin pracy.
1. Zdjąć kapturek na świecę (32).
2. Wykręcić świecę (31) kluczem do świec.
3. Sprawdzić stan świecy (31). Sprawdzić, czy przerwa
na elektrodzie wynosi 0,6-0,7 mm, w przeciwnym razie
wyregulować. Jeżeli jest brudna, wyczyścić. Jeżeli jest uszkodzona, wymienić na nową, zalecaną.
4. Montować w odwrotnej kolejności.
70
Instrukcja użytkowania
Filtr paliwa (18) [F18]
Filtr paliwa (18) głowicy zasysającej jest użytkowany do napełniania paliwa przez gaźnik. Jeżeli silnik zgaśnie na skutek braku paliwa sprawdzić ltr paliwa (18) pod kątem blokady. Co 50 godzin użytkowania należy przeprowadzić okresową inspekcję wizualną ltra paliwa (18) Filtry, które stwardniały, są zanieczyszczone lub zapchane należy wymienić.
1. Otworzyć zatyczkę ltra paliwa (30) i ostrożnie wylać paliwo ze zbiornika.
2. Użyć haczyka drucianego do wyciągnięcia głowicy przez otwór wlotowy zbiornika.
3. Sprawdzić ltr paliwa (18). W przypadku zanieczyszczenia wyjąć i umyć niepalnym rozpuszczalnikiem.
4. Usunąć wodę i brud zalegające w zbiorniku przepłukując jego wnętrze.
5. Złożyć elementy.
Przekładnia (14)
Nałożyć wielozadaniowy smar na przekładnię (14) przez otwór smarowniczy co 25 godzin pracy.
Ostrzenie ostrza tnącego (13)
Systematycznie sprawdzać stan ostrza tnącego (13). W razie konieczności naostrzyć krawędzie tnące i upewnić się, że dolne naroże jest zaokrąglone [F19]. Sprawdzić i wymienić w razie konieczności.
UWAGA! Nie chłodzić ostrza (13) wodą w przypadku ostrzenia szlierką ponieważ ostrze może popękać.
Nastawa prędkości na biegu jałowym [F20]
Jeżeli silnik gaśnie, gdy dźwignia przepustnicy (22) nie jest naciskana, należy wyregulować prędkość na biegu jałowym: przekręcać śrubę regulującą prędkość
(27) zgodnie z ruchem wskazówek zegara do momentu
swobodnej pracy urządzenia na biegu jałowym (wzrasta ilość obrotów).
Jeżeli prędkość na biegu jałowym jest zbyt wysoka i narzędzie tnące obraca się mimo, że dźwignia przepustnicy (22) nie jest wciśnięta, prędkość należy zredukować przekręcając śrubę regulacji prędkości (27)
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do
momentu, gdy narzędzie tnące przestanie się obracać.
WAŻNE! Ustawiać prędkość na biegu jałowym gdy urządzenie jest ciepłe.
Ustawienia gaźnika
Gaźnik musi być ustawiany przez autoryzowany punkt serwisowy.
WYMIANA SZPULI (38) / ŻYŁKI (39) [F21]
Ostrzeżenie! Stosować jedynie żyłki (39) o odpowiedniej średnicy. Pozostałe rozmiary żyłek (39) nie będą wysuwały się odpowiednio, co spowoduje
niepoprawne funkcjonowanie oraz grozi
poważnymi obrażeniami. Nie stosować żyłek wzmacnianych metalem.
1. Zatrzymać silnik i zdjąć kapturek ze świecy (32).
2. Nacisnąć i przytrzymać zatrzaski osłony w celu zdjęcia osłony zespołu głowicy tnącej (40).
3. Wyjąć szpulę (38) z głowicy tnącej (9). Przytrzymać sprężynę (lub podkładki) w miejscu, w którym się znajdują w głowicy tnącej (9).
4. Wyjąć resztę starej żyłki (39) pozostałej na szpuli (38).
5. Umieścić jeden koniec nowej żyłki tnącej (39) w otworze szpuli (38) i pociągnąć do momentu uzyskania równej długości obu części żyłki (39).
6. Nawinąć mocno nową żyłkę (39) zgodnie z kierunkiem wskazywanym przez strzałki.
7. Zahaczyć każdy z końców żyłki (39) w slocie na krawędzi szpuli (38).
8. Włożyć oba końce w otwory na głowicy tnącej (9).
9. Umieścić szpulę (38) w głowicy tnącej (9). (Upewnić się, czy sprężyna (i potencjalnie podkładki) znajdują się w odpowiedniej pozycji.)
10. Umieścić osłonę zespołu tnącego (40) na głowicy tnącej (9).
11. Pociągnąć oba końce żyłki tnącej (39) mocno i
równomiernie w celu uwolnienia ich ze slotów szpuli
(38).
12. Obciąć nadmiar żyłki (39) do długości około 15 cm.
13. Wkręcić ponownie głowicę tnącą (9) na przekładnię (14).
W przypadku wymiany szpuli (38) i żyłki tnącej (39), zignorować punkty 4-7.
KONSERWACJA PRZED DŁUŻSZYM
OKRESEM PRZESTOJU
Za pomocą szczotki oczyścić urządzenie. Sprawdzić uszkodzenia lub luzy każdej z części.
W przypadku wykrycia nieprawidłowości, naprawić je przed ponownym użyciem.
Wylać całe paliwo z silnika, następnie włączyć silnik. Pozostawić urządzenie pracujące aż do zatrzymania.
Wyjąć świecę (31) i zaaplikować 1-2 cm3 oleju silnikowego do silnika.
Zaaplikować olej przeciw-korozyjny na części
71
Instrukcja użytkowania
metalowe takie jak kabel przepustnicy (23).
Umieścić osłonę ostrza (43) (jeżeli dostarczono) na
ostrzu (13).
Przechowywać urządzenie w pomieszczeniu;
unikać wilgoci.
OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO
Oddawajcie śmieci i odpadki do
przeróbki!
Narzędzie, urządzenia dodatkowe i opakowanie należy odesłać do bezpiecznej z ekologicznego punktu widzenia przeróbki. Elementy plastykowe są oznaczone adnotacją o możliwości klasykowanej przeróbki. Niniejsza instrukcja została wydrukowana na papierze makulaturowym, nie zawierającym chloru.
72
Instrukcja użytkowania
WYKRYWANIA I USUWANIE NIESPRAWNOŚCI
OSTROŻNIE! Przed rozpoczęciem oględzin narzędzia pod względem niesprawności należy wyłączyć silnik i poczekać dopóki wszystkie ruchome części całkowicie się zatrzymają.
Typowe niesprawności Przyczyna niesprawności Usuwanie niesprawności
Silnik nie uruchamia się
Brak obsługi pompy paliwa (17).
Nacisnąć pompę 7 – 10 razy.
Przełącznik on/off w pozycji off
(wył.) „O”.
Przestawić przełącznik on/off do
pozycji „I” (wł.).
Dźwignia ssania (16) nie jest
ZAMKNIĘTA (zimny silnik).
Przesunąć dźwignię ssania (16)
do pozycji ZAMKNIĘTEJ.
Brak paliwa.
Dolać paliwa.
Filtr paliwa (18) zapchany, wadliwe
działanie gaźnika, wadliwe działanie zapłonu, zapchane zawory itp.
Wymienić lub naprawić wadliwe
elementy w zależności od potrzeb.
Złej jakości paliwo.
Wymienić na nowe, zgodne z
zaleceniami.
Wadliwa, zabrudzona, zniszczona
świeca (31).
Wyczyścić, naprawić lub
wymienić.
Silnik zaprzestaje pracy.
Prędkość silnika nie
wzrasta.
Silnik nierozgrzany.
Wykonać procedurę rozgrzewania
silnika.
Dźwignia ssania ustawiona w pozycję ZAMKNIĘCIA, mimo, że silnik jest rozgrzany (16).
Ustawić w pozycji OTWARTEJ.
Zapchany ltr paliwa (18) lub zapchany lub zanieczyszczony element
ltracyjny (29).
Oczyścić.
Kabel przepustnicy (23) wadliwie
wyregulowany, uszkodzony lub wygięty.
Wyregulować lub wymienić w
razie potrzeby.
Ostrze (13) nie obraca się > Bezzwłocznie zatrzymać
silnik
Poluzowana nakrętka samozaciskowa (35).
Dokręcić.
Gałązki wkręcone w ostrze (13).
Usunąć obce elementy.
Zużyte lub zniszczone sprzęgło, zniszczony kabel przepustnicy (23),
zniszczona lub uszkodzona przekładnia (14).
Wymienić lub naprawić wadliwe
elementy w zależności od potrzeb.
Nietypowe wibracje
jednostki głównej. > Bezzwłocznie zatrzymać
silnik
Zniszczone, wygięte lub zużyte ostrze (13).
Wymienić.
Poluzowana nakrętka
samozaciskowa (35).
Dokręcić.
Nietypowy napęd.
Zwrócić się do autoryzowanego
punktu naprawy w celu oględzin i konserwacji.
73
Instrukcja użytkowania
UWAGA! NIE NALEŻY DOKONYWAC PRÓB SAMODZIELNEJ NAPRAWY PRODUKTU ANI PRZY NIM MANIPULOWAĆ! Wszelkie działania dotyczące naprawy lub dodatkowej konserwacji muszą przeprowadzać wykwalikowani i autoryzowani pracownicy centrum usługowego IVT. Nie należy dokonywać prób modykacji żadnych wewnętrznych części produktu! CZYNNOSC TAKA SPOWODUJE CAŁKOWITE UNIEWAŻNIENIE GWARANCJI, A TAKŻE MOŻE DOPROWADZIC DO POWAŻNEGO USZKODZENIA CIAŁA LUB PRODUKTU.
Typowe niesprawności Przyczyna niesprawności Usuwanie niesprawności
Ostrze (13) nie zatrzymuje
się natychmiastowo
Wysokie obroty na biegu jałowym.
Wyregulować.
Awaria dźwigni przepustnicy (22)
lub kabla przepustnicy (23).
Sprawdzić elementy sterowania przepustnicą, wyregulować lub wymienić kabel przepustnicy (23) w razie konieczności.
W przypadku niemożności rozwiązania problemu na podstawie podanych powyżej informacji, proszę zabrać narzędzie do autoryzowanego centrum serwisowego IVT.
74
IT
Manuale di istruzioni
COMPONENTI
1. Alloggio motore
2. Scatola della frizione
3. Interruttore di accensione/spegnimento
4. Impugnatura anteriore
5. Staffa di ssaggio impugnatura
6. Manico principale
7. Asta essibile
8. Guaina protettiva
9. Testa di taglio
10. Calotta di protezione
11. Staffa di ssaggio della calotta
12. Deettore
13. Lama
14. Coppia conica
15. Corda d’avviamento
16. Leva dell’aria
17. Pompa adescamento carburante
18. Filtro carburante
19. Aggancio per cinghia
20. Pulsante di avvio facilitato
21. Pulsante di sblocco
22. Leva dell’acceleratore
23. Cavo dell’acceleratore
24. Dado di ssaggio del cavo
25. Vite di regolazione del cavo
26. Perno di aggancio
27. Vite di regolazione regime di minimo
28. Coperchio del ltro dell’aria
29. Elemento ltrante
30. Tappo del serbatoio carburante
31. Candela
32. Cappuccio della candela
33. Flangia interna
34. Astina metallica
35. Dado di ssaggio
36. Piastra di copertura
37. Flangia esterna
38. Bobina
39. Filo di taglio
40. Coperchio della testa di taglio
41. Pulsante rilascio lo di taglio
42. Lametta taglialo
43. Protezione della lama
44. Tracolla
45. Zaino
SPECIFICHE TECNICHE
Modello GBC-43BP
Potenza nominale [W] 1250 Velocità a vuoto [RPM] 8500 Regime del motore al massimo [RPM] 9000 Regime del motore al minimo [RPM] 3000 ± 200 Cilindrata [cc] 42.7 Potenza del motore [HP] 2.28 Numero di tempi del motore 2 Raffreddamento del motore ad aria Tipologia carburante miscela (benzina-olio) Proporzione miscela [benzina:olio] 40 : 1 Capacità del serbatoio carburante [ml] 1.3 Consumo carburante [g/kwh] 610
Diametro massimo di taglio (lo di taglio) [mm] 420
Diametro della lama [mm] 255
Diametro del lo di taglio [mm] 2.4 Riserva del lo di taglio [m] 2.8
Livello di vibrazioni [m/s
2
] 12.4 (K=1.5) Livello di pressione acustica [dB(A)] 99 (K=3) Livello di potenza acustica [dB(A)] 110 (K=3) Peso [kg] 11
75
IT
Manuale di istruzioni
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
Manuale d’istruzioni (1 pz), testa di taglio con bobina (1 set), lama (1 pz), tanichetta per miscelazione (1 pz), giravite (1 pz), zaino (1 pz), impugnatura anteriore (1 pz), calotta di protezione (1 pz), manico principale (1
pz), asta essibile (1 pz), chiave per candela (1 pz), chiave (1 pz), chiave esagonale (2 pz).
UTILIZZO
Questo strumento è stato progettato per tagliare erba
di prati e di piccole superci erbose in giardini privati e lungo i bordi, montando accessori di taglio adatti.
Non è permesso utilizzare il dispositivo per tagliare erba in giardini pubblici, parchi, impianti sportivi, lungo le
strade, nell’agricoltura e nella silvicultura.
NORME DI SICUREZZA PER L’USO
Regole generali di sicurezza
Le seguenti istruzioni di sicurezza servono per il corretto utilizzo dello strumento e per la tutela della propria sicurezza, pertanto si prega di leggere molto
attentamente.
Quando si passa questo strumento ad una terza persona, anche queste istruzioni devono essere
consegnate.
Conservare questo manuale di istruzioni e tutta la documentazione in dotazione con lo strumento per farvi
riferimento in futuro, in caso di bisogno.
Integrare le seguenti norme di sicurezza con le
indicazioni riportate sul prodotto. Prendere condenza con tutti i pulsanti e i controlli
e assicurarsi di conoscere il corretto utilizzo dello strumento prima di iniziare a utilizzarlo, ma soprattutto assicurarsi di sapere come interromperne l’uso in caso
di emergenza.
Seguire queste semplici istruzioni contribuirà inoltre a
mantenere lo strumento in buone condizioni di lavoro.
Lo strumento deve essere montato correttamente
prima dell’uso.
Usare lo strumento solamente per gli scopi per cui
è stato progettato.
In aggiunta al prodotto sono state progettate anche delle etichette di sicurezza che devono essere prese in considerazione assieme con le indicazioni in merito all’equipaggiamento di sicurezza che deve essere
adottato. La prevenzione di incidenti dipende dalla
consapevolezza, dal buon senso e dalla formazione adeguata di tutti i soggetti coinvolti nell’utilizzo, nel trasporto, nella manutenzione e stoccaggio dello
strumento.
Non lasciare mai lo strumento incustodito.
Non permettere ai bambini di utilizzare lo
strumento. I bambini devono essere tenuti sempre sotto controllo per impedire che giochino con lo strumento.
Tenere i bambini e gli animali domestici lontano.
I terzi devono essere mantenuti a un’opportuna
distanza di sicurezza quando lo strumento è in uso.
Interromperne l’utilizzo se vi sono nei paraggi altre
persone, specialmente bambini o animali domestici.
L’utente è responsabile per i terzi, mentre lavora
con lo strumento.
Le persone che non conoscono le istruzioni per l’uso, i bambini, i minori che non hanno ancora raggiunto l’età minima per l’utilizzo di questo strumento
e le persone sotto l’inuenza di alcool, droghe o farmaci non sono autorizzati ad utilizzare lo strumento.
Alcune normative locali possono stabilire l’età minima
dell’utilizzatore.
ATTENZIONE! Il consumo di alcool, farmaci e droghe, oltre a stati di malattia, febbre e stanchezza possono
inuenzare la capacità di reagire. Non
usare lo strumento in una o più di queste condizioni.
Assicurarsi che tutti i dispositivi di protezione (se presenti) siano montati correttamente e che siano in
buone condizioni.
Non usare mai lo strumento con i dispositivi di sicurezza o eventuali protezioni (se presenti) difettosi
o senza dispositivi di sicurezza correttamente montati.
Ispezionare bene lo strumento per cercare parti eventualmente allentate (per esempio: dadi, bulloni, viti,
etc) e eventuali danni. Controllare a intervalli frequenti,
che viti e bulloni siano adeguatamente serrati e che
le attrezzature siano in buone condizioni di lavoro.
Ripararle o sostituirle, se necessario, prima di utilizzare
lo strumento. Gravi lesioni all’operatore e ai presenti possono vericarsi se vi è un danno allo strumento.
Durante il funzionamento dello strumento, vestirsi
adeguatamente. Non indossare abiti larghi o gioielli che potrebbero impigliarsi nello strumento. Indossare indumenti da lavoro adatti. Si raccomanda che le
gambe e i piedi siano ben coperti, al riparo da eventuali
schegge durante il lavoro. Non utilizzare lo strumento se si è a piedi nudi o con sandali aperti. I capelli lunghi devono essere raccolti dietro la nuca.
Mantenere tutte le impugnature e i manici asciutti,
puliti e privi di olio o grasso.
Usare dispositivi di protezione. Usare occhiali di protezione e guanti di sicurezza. Indossare anche
una mascherina antipolvere durante le operazioni
polverulente e se sono presenti gas di scarico. Quando
è necessario, indossare anche scarpe robuste e
antiscivolo, casco e tappi per le orecchie. Se il livello di
rumore supera 85 dB (A), è obbligatoria una protezione
acustica.
76
IT
Manuale di istruzioni
ATTENZIONE! Utilizzare dispositivi di protezione personale! I dispositivi di sicurezza e le attrezzature di protezione personale proteggono la propria salute e la salute degli altri e garantiscono un funzionamento senza problemi dello strumento.
Non iniziare ad utilizzare lo strumento se questo è
capovolto o non è nella corretta posizione di lavoro.
Accertarsi di avere una corretta posizione mentre si
opera con lo strumento. Mantenere una posizione salda e un buon equilibrio in ogni momento.
Tenere pulita l’area di lavoro. Prima dell’uso dello
strumento, tutti gli eventuali ostacoli devono essere rimossi dalla zona di lavoro; prestare attenzione anche
a eventuali corpi estranei durante il lavoro.
Non forzare lo strumento. Lavorare solo alla luce del giorno o comunque in
condizioni di sufciente illuminazione articiale. Non utilizzare mai lo strumento senza una buona visibilità.
Fare attenzione a non fare cadere lo strumento o
ad urtarlo contro ostacoli.
ATTENZIONE! Mantenere sempre un’attenzione costante. Prestare attenzione a quello che si sta facendo. La distrazione può causare la perdita di controllo. Utilizzare il buon senso.
Regole di sicurezza per motori a benzina
ATTENZIONE! La benzina è altamente
inammabile. Maneggiare il
carburante con cura.
Conservare il carburante in contenitori progettati
appositamente per questo scopo. Serrare bene il tappo
del serbatoio del carburante e il tappo della tanica del
carburante.
Fare rifornimento solo all’aperto e non fumare
durante il rifornimento.
Aggiungere il carburante prima di avviare il motore. Lasciare sempre che la marmitta si raffreddi prima
di riempire il serbatoio del carburante.
Non rimuovere il tappo del serbatoio, né fare
benzina mentre il motore è in funzione o quando il
motore è ancora caldo.
In caso di fuoriuscita di benzina, non avviare il
motore, ma spostare lo strumento lontano dalla zona di
fuoriuscita del carburante ed evitare l’accensione no a che i vapori della benzina si saranno dissipati.
Pulire il carburante fuoriuscito prima di riavviare la
macchina.
Riporre tutti i contenitori del carburante in un luogo
sicuro.
Non far funzionare il motore al chiuso o in uno spazio limitato: ci potrebbero essere ristagni di pericolose esalazioni di monossido di carbonio e fumi di
scarico molto dannosi.
ATTENZIONE! I fumi di scarico contengono monossido di carbonio, un gas incolore e inodore. Respirare tale gas di scarico può causare perdita di coscienza e può condurre alla morte. Per mantenere il gas di scarico ad un livello di sicurezza, assicurare una ventilazione adeguata.
Non riporre mai l’apparecchio con benzina
nel serbatoio all’interno di un edicio, dove i vapori potrebbero raggiungere una amma libera o scintille.
Per ridurre il rischio di incendio, mantenere il motore, la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio benzina pulita e tenere la macchina lontano
dal fuoco o da scintille.
Il sistema di scarico si scalda abbastanza da
riuscire ad inammare alcuni materiali. Tenere il dispositivo lontano da materiali inammabili.
La marmitta diventa molto calda durante il funzionamento e rimane calda per alcuni minuti dopo
l’arresto del motore. Fare attenzione a non toccare la marmitta quando è ancora molto calda. Lasciar
raffreddare il motore prima di riporre il dispositivo al
chiuso.
Rimuovere eventuali chiavi di regolazione prima di
accendere la macchina.
ATTENZIONE! Durante l’utilizzo degli utensili a benzina, potrebbero essere prodotte alcune polveri contenenti sostanze chimiche che possono causare il cancro.
Alcune di queste sostanze chimiche sono: vernici a base di piombo, silice cristallina di mattoni e cemento e altri prodotti per muratura, arsenico e cromo derivanti da
legname trattato chimicamente e altri prodotti pericolosi.
Se tali polveri sono presenti, il rischio varia in base alla
lunghezza dell’esposizione e al tipo di lavoro.
Per ridurre l’esposizione a tali sostanze chimiche, ogni volta che si compiono operazioni polverulente, lavorare in una zona ben ventilata con dispositivi di sicurezza approvati, come le maschere anti-polvere,
che sono state appositamente progettate per ltrare
anche le particelle microscopiche.
77
IT
Manuale di istruzioni
Se con lo strumento si colpisce un corpo estraneo, esaminare il dispositivo per individuare eventuali danni e procedere con tutte le riparazioni necessarie prima di
riavviare e continuare a lavorare.
Se lo strumento inizia a vibrare in modo anomalo, spegnere il motore e cercare di individuare
immediatamente la causa. Vibrazioni anomale sono dovute generalmente a malfunzionamenti.
Spegnere sempre la macchina e attendere che essa si sia completamente arrestata prima di allontanarsi dalla macchina, prima di effettuare manutenzione, prima di cambiare gli accessori, prima di procedere con operazioni di controllo, pulizia, risoluzione problemi e
prima di effettuare qualsiasi intervento sulla macchina.
È proibito modicare o rimuovere qualsiasi parte interna del dispositivo.
Regole di sicurezza speciche
Indossare sempre un abbigliamento da lavoro adeguato e adottare opportuni sistemi di protezione
personale. In modo particolare, usare occhiali o
visiera di protezione, protettori auricolari, stivali alti oppure scarpe con suola antiscivolo, pantaloni lunghi e
resistenti e guanti da lavoro. Non utilizzare il dispositivo quando si è scalzi e quando si indossano scarpe aperte.
Durante il funzionamento, la macchina potrebbe proiettare corpi esterni verso il viso dell’operatore,
causando danni seri alla vista. Prima di iniziare a
lavorare, indossare sempre occhiali di protezione o una visiera che abbia, se necessario, anche una schermatura laterale o addirittura una copertura che
protegga l’intero volto.
Indossare sempre un caschetto di protezione se si
lavora nei boschi.
Utilizzare il dispositivo soltanto di giorno o con una
buona illuminazione articiale.
Non utilizzare la macchina in prossimità di liquidi
inammabili o gas: pericolo di esplosione.
Non utilizzare la macchina su terreni scivolosi, di notte, se vi è nebbia, durante le temporali o in qualsiasi altra condizione atmosferica che potrebbe rendere
pericoloso il lavoro con questo prodotto o in cui sia difcile avere una visione chiara e globale della zona operativa.
Non utilizzare il dispositivo in posizioni scomode, in equilibrio precario, tenendo braccia tese o impugnandolo
con una sola mano. Utilizzare sempre entrambe le mani per guidare lo strumento durante il funzionamento.
Non utilizzate la macchina per tagliare erba che non sia a contatto con il terreno; ad esempio non
tagliare erba che si trova sui muri o sui massi ecc.
Prima di iniziare a lavorare, ispezionare l’area di lavoro per eliminare eventuali sassi, vetri, pezzi di
metallo, detriti o altri oggetti solidi. Prima di avviare
la macchina e durante tutta l’operazione di taglio, assicurarsi che l’accessorio di taglio non venga in
contatto con sassi, pietre, cavi o altri corpi estranei.
L’accessorio di taglio potrebbe scaraventare in aria
elementi di questo genere.
Mantenere sempre una distanza di sicurezza
di circa 15 m intorno a sè. Sassi e pietre potrebbero
essere scaraventati in aria dallo strumento in funzione,
causando serie lesioni.
In tutta la zona di lavoro, l’operatore è responsabile
per danni a terzi, in seguito all’uso dello strumento.
Interrompere l’utilizzo dello strumento se persone,
specialmente bambini e animali, sono nelle vicinanze.
Non utilizzare la macchina se le protezioni sono
danneggiate o mancanti. Vericate che sia stata
montata la protezione corretta, prima di avviare la
macchina.
Prima dell’utilizzo della macchina e dopo qualsiasi impatto con un eventuale ostacolo, controllare che il dispositivo non presenti segni di usura o danneggiamento,
effettuare le riparazioni opportune, se necessarie.
Mantenere il corpo, in particolar modo mani e piedi, a distanza di sicurezza dagli accessori di taglio,
specialmente quando in funzione.
Mantenere sempre una posizione stabile e sicura. Essere particolarmente cauti quando si lavora su pendii,
su terreni scoscesi o scivolosi. Prestare attenzione ad eventuali ostacoli nascosti.
Fare attenzione alla lametta taglialo che può causare tagli profondi.
Non attraversare strade o percorsi ghiaiosi con il
dispositivo ancora in funzione.
Non condurre sessioni di lavoro troppo lunghe,
intervallare il lavoro a pause. Limitare il tempo in cui il
dispositivo viene usato in continuo (prevedere sessioni di lavoro di circa 30-40 minuti massimo) e fare 10-20
minuti di pausa fra una sessione di lavoro e l’altra. Non lavorare per più’ di 2 ore in totale al giorno.
Sostituire la bobina se usurata, danneggiata o difettosa. Assicurasi che sia opportunamente installata e ssata.
Non utilizzare lame inadatte, difettose, deformate,
usurate o danneggiate. Tenere la lama sempre aflata. Controllare che il dado di ssaggio della lama sia
opportunamente serrato e assicurarsi che la lama giri
liberamente senza produrre rumore anomalo.
CAUTELA! Dopo lo spegnimento del motore, l’accessorio di taglio continua a girare per inerzia per alcuni secondi. Non cercare mai di fermarlo forzatamente con le proprie mani. Attendere sempre che si fermi da solo completamente.
Procedere all’utilizzo del decespugliatore
sorreggendolo tramite la tracolla (o zaino). Controllare che il sistema di supporto non sia danneggiato. Adattarlo
78
IT
Manuale di istruzioni
alla taglia dell’operatore prima di avviare il motore.
Spegnere il motore durante il trasporto.
CAUSE E PREVENZIONE DEL CONTRACCOLPO
Lavorando con il decespugliatore, esiste il pericolo che
si verichi un contraccolpo improvviso. Il contraccolpo
è la reazione improvvisa e incontrollata del dispositivo e degli accessori di taglio all’indietro, verso l’operatore
che si puo’ vericare:
se la lama si blocca nel taglio; se il segmento di lama tra le 12 e le 2, visto dalla
posizione dell’operatore [F1], viene a contatto con un oggetto rigido come ad esempio, un tronco di un albero,
una roccia, un cespuglio o un muro.
Il contraccolpo può causare la perdita di controllo
dell’unità e conseguentemente, lesioni gravi, addirittura
mortali, per l’operatore o gli astanti.
Per evitare contraccolpi e ridurre il rischio di perdita di controllo del dispositivo:
prima di iniziare a lavorare, controllare se nell’area di lavoro vi sono ostacoli nascosti, come rocce, ceppi, radici, ecc, che, se colpiti, possono causare contraccolpi;
Impugnare saldamente il dispositivo con due mani esclusivamente per le sue impugnature;
sostituire o aflare la lama, se danneggiata o usurata;
non sollevare il dispositivo al di sopra del livello dei
anchi;
evitare di utilizzare il decespugliatore con il
segmento della lama compreso tra le 12 e le 2.
ESTRARRE DALL’IMBALLAGGIO
Quando si apre la confezione, assicurarsi che tutti
i componenti siano inclusi. Consultare le istruzioni su questo manuale. Per eventuali parti mancanti o danneggiate, si prega di contattare l’assistenza IVT.
ISTRUZIONI ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONE
Assemblaggio dell’asta essibile (7) [F2]
1. Inserire l’estremità inferiore dell’asta essibile (7) nel manico principale (6) e ssarlo in posizione tramite i bulloni.
2. Inserire l’estremità superiore dell’asta essibile (7) nella scatola della frizione (2) no allo scatto; assicurarsi che si innesti correttamente.
3. Fissare la scatola della frizione (2) all’alloggio motore (1) utilizzando le viti a testa sagomata.
Assemblaggio dell’impugnatura anteriore (4) [F3]
1. Collocare l’impugnatura anteriore (4) sul manico principale (6) e ssarla in posizione stringendo i bulloni della staffa di ssaggio impugnatura (5). NOTA: non
posizionare l’impugnatura anteriore (4) troppo vicino ai
controlli (non meno di 25 cm di distanza).
2. Regolare l’impugnatura anteriore (4) in maniera
tale che l’operatore abbia un corretto controllo della
macchina.
Connessione e regolazione del cavo dell’acceleratore (23) [F4]
1. Rimuovere il coperchio del ltro dell’aria (28), se necessario.
2. Inserire il cavo dell’acceleratore (23) attraverso il dado di ssaggio del cavo (24), e ruotare il perno di aggancio
(26) in modo da riuscire ad inserire il cavo dell’acceleratore
(23) nell’incavo del perno di aggancio (26).
3. Rilasciare il perno di aggancio (26), e vericare che l’estremità in metallo sia inserita nel foro.
4. Rimontare il coperchio del ltro dell’aria (28), se precedentemente rimosso.
5. Inserire l’estremità del cavo dell’acceleratore (23) nel foro della leva dell’acceleratore (22) e ssare correttamente il cavo dell’acceleratore (23) nella leva.
Vericare che la leva dell’acceleratore (22) funzioni
correttamente e che il cavo dell’acceleratore (23) non sia
danneggiato. Controllare il gioco libero all’estremità del cavo dell’acceleratore (23): dovrebbe essere 1.0 ~ 3.0 mm.
NOTA: prima di effettuare questo controllo, posizionare
l’asta essibile (7) in maniera tale che formi una ‘U’ con un’ampiezza di circa 450 mm.
Se è necessaria una regolazione, procedere come segue:
1. Rimuovere il coperchio del ltro dell’aria (28), se necessario.
2. Allentare il dado di ssaggio del cavo (24) e
stringere o allentare, secondo bisogno, la vite di
regolazione del cavo (25).
3. Stringere il dado di ssaggio del cavo (24) e controllare nuovamente l’allungamento.
Installazione della calotta di protezione (10) [F5]
ATTENZIONE! Non avviare mai la macchina senza la calotta di protezione (10) correttamente montata!
Fissare la calotta di protezione (10) in fondo al manico
principale (6), usando la staffa di ssaggio della calotta (11) e le viti in dotazione.
79
IT
Manuale di istruzioni
ATTENZIONE! Prestare particolare attenzione per evitare di ferirsi con
la lametta taglialo (42) montata al
di sotto della calotta di protezione (10), che serve a tagliare alla giusta
lunghezza il lo di taglio (39): la sua lama è molto aflata.
ATTENZIONE! Quando si passa dalla modalità decespugliatore (con lama (13) montata), alla modalità tagliabordi (con la bobina (38) montata), o viceversa, assicurarsi di montare il corretto tipo di protezione.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
ATTENZIONE! Eseguire le seguenti istruzioni a motore freddo.
Raccomandazioni riguardanti il carburante
La macchina è dotata di motore a due tempi che richiede una miscela di benzina e olio per motore a due
tempi. E’ importante dosare nelle giuste proporzioni la quantità di olio-benzina per ottenere la corretta miscela.
Versare la corretta percentuale di benzina (con o senza piombo, senza alcool) e di olio per motori a due tempi in una tanica per miscelazione (un contenitore
pulito per carburante), quindi agitare bene il contenitore.
PROPORZIONE CORRETTA DELLA MISCELA
BENZINA : OLIO > 40 : 1
ATTENZIONE! Non utilizzare mai olio per motore a quattro tempi e nemmeno olio per motori a due tempi raffreddati ad acqua.
Rifornimento carburante
1. Spegnere sempre il motore e lasciarlo raffreddare per alcuni minuti, prima di procedere al rifornimento del
carburante.
2. Appoggiare a terra la macchina, con il tappo del serbatoio carburante (30) rivolto in alto.
3. Svitare il tappo del serbatoio carburante (30) lentamente, al ne di rilasciare gradualmente l’eventuale pressione creatasi all’interno.
4. Pulire accuratamente l’area attorno al tappo del
serbatoio carburante (30): nel caso fosse introdotto sporco nel serbatoio, questo contaminerebbe il carburante, causando problemi di funzionamento alla
macchina.
5. Assicurarsi che il carburante sia ben miscelato,
agitando nuovamente il contenitore della miscela prima
di riempire il serbatoio.
6. Riempire il serbatoio con la miscela in proporzione
corretta. Non riempire troppo.
7. Riavviatare propriamente il tappo del serbatoio carburante (30).
ATTENZIONE! Se la macchina non verrà usata per un lasso di tempo relativamente lungo (più di 4 settimane), il serbatoio del carburante deve essere svuotato e pulito accuratamente.
CAUTELA! Asciugare accuratamente eventuale carburante disperso e allontanarsi (almeno 3 metri) dalla zona in cui il rifornimento è stato effettuato, prima di avviare la macchina.
CAMBIO MODALITÀ DI TAGLIO
Da decespugliatore a tagliabordi
Assemblaggio della bobina (38)
1. Allineare il foro della coppia conica (14) con il foro della angia interna (33) ed inserire l’astina metallica
(34) (o una brugola) nei fori dell’asta cosicché le parti
non possano ruotare.
2. Allentare (in senso orario) il dado di ssaggio (35) e rimuoverlo.
3. Rimuovere la piastra di copertura (36),la angia esterna (37) e la lama (13).
4. Inserire la testa di taglio (9) sulla angia interna (33), avvitandola sul nale lettato dell’asta [F6].
5. Rimuovere l’astina metallica (34).
6. Montare il deettore (12) sulla calotta di protezione (10).
Assemblaggio del deettore (12) [F7]
ATTENZIONE! Il deettore (12) deve
essere sempre montato quando si
utilizza la testa di taglio (9). Il deettore
(12) deve essere sempre rimosso quando si utilizza la lama (13).
1. Fissare il deettore (12) alla calotta di protezione (10), inserendo le linguette nelle apposite fessure.
2. Fare scattare in posizione per assicurare l’innesto del deettore (12) nella calotta di protezione (10).
80
IT
Manuale di istruzioni
Da tagliabordi a decespugliatore
Assemblaggio della lama (13)
CAUTELA! Indossare guanti di protezione ed essere estremamente cauti nel maneggiare la lama (13). Montare la protezione della lama (43) (se fornita) sulla lama (13).
1. Allineare il foro della coppia conica (14) con il foro della angia interna (33) ed inserire l’astina metallica
(34) (o una brugola) nei fori dell’asta cosicché le parti
non possano ruotare.
2. Svitare e rimuovere la testa di taglio (9).
3. Inserire la lama (13) sulla angia interna (33) [F8].
4. Inserire la angia esterna (37).
5. Inserire la piastra di copertura (36) e il dado di ssaggio (35).
6. Avvitare il dado di ssaggio (35) (in senso antiorario).
7. Rimuovere l’astina metallica (34).
ATTENZIONE! Il deettore (12) non deve essere
montato se si usa la lama (13) come accessorio di taglio.
AVVIAMENTO/ARRESTO DEL MOTORE
Avviamento del motore [F9]
1. Posizionare la macchina a terra, in piano.
2. Portare l’interruttore di accensione/spegnimento (3) sulla posizione ‘START’ oppure ‘ON’.
3. Chiudere la leva dell’aria (16). NOTA: per avviare
un motore a freddo, porre la leva dell’aria (16) sulla posizione CHIUSA
. Per riavviare un motore caldo,
lasciare la leva dell’aria (16) sulla posizione APERTA
.
4. Premere diverse volte la pompa di adescamento carburante (se presente), nché non si nota visivamente
che il carburante inizia a riempire il bulbo (se si vuole
riavviare un motore già caldo, non è necessario premerla).
5. La leva dell’acceleratore (22) deve essere collocata
in posizione iniziale, per farlo: premere il pulsante di sblocco (21), stringendo l’impugnatura dei controlli, e premere il pulsante di avvio facilitato (20) (se presente),
mentre si rilascia la leva dell’acceleratore (22).
6. Tenere ferma a terra la struttura portante
dell’apparecchio con la mano sinistra (non col piede!)
[F10].
7. Impugnare la maniglia della corda di avviamento (15) con la mano destra e tirarla leggermente, nché
non si avverte una certa resistenza, quindi tirarla di scatto (ATTENZIONE! Non avvolgere mai la corda di
avviamento (15) attorno alla propria mano).
8. Continuare a tirare a strappi la corda di avviamento
(15), nché il motore sarà partito.
9. Quando il motore si sarà avviato, aprire
gradualmente la leva dell’aria (16), SOLO nel caso in cui questa si trovasse in posizione CHIUSA, perché il
motore era freddo.
10. Lasciare che il motore si scaldi per alcuni minuti.
Quindi, premere e rilasciare la leva dell’acceleratore
(22) per disinserire il pulsante di avvio facilitato (20).
NOTA: il pulsante di avvio facilitato (20) serve a bloccare la leva dell’acceleratore (22) al regime massimo di giri
per avviare un motore.
ATTENZIONE! Assicurarsi che il dispositivo di taglio non sia a contatto con possibili ostacoli quando si sta per avviare il motore utilizzando il pulsante di avvio facilitato (20)!
ATTENZIONE! Non utilizzare il pulsante di avvio facilitato (20) durante il lavoro con la macchina. La macchina non potrà essere riportata a regime di minimo e la testa di taglio (9) o la lama (13)
continueranno a girare nché il pulsante di
avvio facilitato (20) non sarà disinserito e la leva dell’acceleratore (22) rilasciata.
Arresto del motore
1. Portare la leva dell’acceleratore (22) alla posizione iniziale per diminuire i giri del motore.
2. Portare l’interruttore di accensione/spegnimento (3) sulla posizione ‘STOP’ oppure ‘O’.
ATTENZIONE! La lama (13) continuerà a girare per inerzia per alcuni secondi, anche dopo l’arresto del motore e il rilascio della leva dell’acceleratore (22). Anche una lama che gira per inerzia può provocare lesioni. Mantenere il controllo completo della
macchina no a quando l’accessorio
di taglio avrà completamente smesso di ruotare.
SUPPORTO DELLA MACCHINA DURANTE L’USO
ATTENZIONE! Utilizzare sempre la tracolla (44) o lo zaino (45) come sostegno della macchina durante l’utilizzo.
Prima di mettere il decespugliatore sulle spalle, avviare il motore seguendo le corrette procedure, e
81
IT
Manuale di istruzioni
lasciarlo scaldare. Portare la leva dell’acceleratore (22)
nella posizione di minimo regime e assicurarsi che il
dispositivo di taglio non giri.
Fare attenzione a non toccare accidentalmente la
leva dell’acceleratore (22), perché, nel caso in cui il
dispositivo di taglio cominciasse improvvisamente a ruotare, si potrebbero riportare lesioni.
Montare e indossare il dispositivo di supporto, non appena il motore si sarà avviato e starà girando
stabilmente al minimo regime. Spegnere il motore prima di togliere la tracolla (44) o lo zaino (45).
Installazione dello zaino (45) [F11]
1. Per prima cosa, indossare la prima spallina dello zaino (45) sulla spalla con la mano con cui si premerà la leva dell’acceleratore (22) (mentre la seconda mano
tiene l’impugnatura anteriore (4)).
2. Successivamente, indossare l’altra spallina dello zaino (45) aiutandosi con l’altra mano.
3. Dopo aver messo lo zaino (45) sulle spalle, stringere la cinghia (se presente).
4. Regolare la lunghezza della cinghia, in modo che lo zaino (45) sia ben aderente alla schiena, al ne di bilanciare sulle due spalle il peso della macchina.
5. Ancorare il moschettone (se presente) all’aggancio per cinghia (19) sul manico principale (6).
6. Tenere l’impugnatura anteriore (4) con la mano
sinistra e il manico principale (6) con la mano destra,
mantenendo il dispositivo di taglio lontano dal suolo.
RILASCIO DEL FILO DI TAGLIO (39)
Controllare regolarmente il lo di taglio (39) per vericare che non sia danneggiato. Fili di taglio (39) troppo corti o usurati tagliano meno efcientemente.
NOTA: urtare oggetti duri o con superci abrasive, come ad esempio recinzioni, cemento o pietre può fare ritrarre il lo di taglio (39), che può pero’ essere fatto avanzare dalla bobina (38) seguendo semplici istruzioni.
Sistema semi-automatico di rilascio del lo di taglio
(39) (Batti e vai) [F12]
1. Battere leggermente la testa di taglio (9) a terra mentre il dispositivo è in funzione a pieno
regime. Questo farà si’ che il lo di taglio (39) venga automaticamente fatto avanzare. E’ necessario battere più’ volte a terra afnché il lo di taglio (39) rilasciato raggiunga la lametta taglialo (42).
2. La lametta taglialo (42) posta sotto alla calotta
di protezione (10) accorcerà automaticamente il
lo di taglio (39) alla lunghezza corretta durante il funzionamento.
ATTENZIONE! Non battere la testa di taglio (9) né con troppa forza, né sul selciato o sul cemento.
NOTA: se il lo di taglio (39) sporgente è troppo corto, potrebbe essere inutile cercare di fare avanzare il lo di taglio (39) battendo a terra. In tal caso, arrestare il motore ed estrarre il lo di taglio (32) manualmente. Se l’estremità del lo di taglio (32) non è visibile: la bobina (38) deve essere sostituita.
ATTENZIONE! Controllare la
condizione della lametta taglialo
(42) regolarmente. Non utilizzare in nessun caso il dispositivo privo di
lametta taglialo (42), né con una lametta taglialo (42) difettosa. Pulire regolarmente la lametta taglialo (42) per preservarne l’efcienza di taglio.
Rilascio manuale del lo di taglio (39) [F13]
1. Arrestare il motore e rimuovere il cappuccio della candela (32).
2. Per fare questo, premere il pulsante di rilascio del lo di taglio (41), mentre delicatamente si tirano le estremità del lo di taglio (39) no a che esse raggiungano la lametta taglialo (42).
3. Dopo avere esteso manualmente un lo di taglio
(32), riportare sempre il dispositivo nella corretta
posizione di lavoro, prima di accendere il motore.
ISTRUZIONI OPERATIVE
Controllare e sgombrare l’area di lavoro da
eventuali ostacoli nascosti come ad esempio vetri,
pietre, sassi, reti, cavi, pezzi di legno, metallo ecc.
Assicurarsi di potersi muovere e posizionare
in maniera sicura. Controllare l’area di lavoro per
individuare possibili ostacoli (radici, pietre, rami, fossati, ecc) che potrebbero rappresentare un pericolo nel
caso ci si dovesse spostare velocemente. Prestare
particolare attenzione quando si lavora su terreni in
pendenza.
Impugnare saldamente la macchina, con entrambe
le mani mentre si lavora e assumere una posizione di
lavoro in equilibrio su entrambi i piedi.
Tenere il dispositivo al di sotto del livello dei anchi. Regolare la velocità del motore in base al tipo di
taglio che si sta effettuando, non fare girare il motore ad
una velocità eccessiva, se non è necessario.
Mantenere tutte le parti del proprio corpo lontano
dagli accessori di taglio in rotazione e lontano dalle
superci ustionanti.
Assicurarsi che la tracolla (44) o lo zaino (45) e
la calotta di protezione (10) siano montati e regolati
correttamente.
82
IT
Manuale di istruzioni
Utilizzo della macchina come tagliabordi
L’erba alta deve essere tagliata a strati, iniziando sempre dall’alto [F14].
Se attorno alla testa di taglio (9) si accumula erba, arrestare il motore, rimuovere il cappuccio della candela
(32) e rimuovere l’erba.
Utilizzare l’estremità del lo di taglio (39) per effettuare il taglio, non forzare la testa di taglio (9)
nell’erba da tagliare.
Utilizzo della macchina come decespugliatore
Assumere una posizione salda in maniera tale da potere resistere agli eventuali contraccolpi provocati
dalla lama (13).
La lama (13) è adatta al taglio di erba alta e erbacce varie, ma non deve essere utilizzata per tagliare arbusti
legnosi.
Per facilità e sicurezza, eseguire il taglio dell’erba da
destra a sinistra. Nel caso in cui venga accidentalmente
colpito un oggetto solido o un arbusto, tale movimento
ridurrebbe la reazione della lama al contraccolpo.
Tagliare l’erba lateralmente, con un movimento oscillante, in cui il movimento da destra a sinistra è il movimento di falciatura e il movimento da sinistra a
destra è la corsa di ritorno. Lasciate che il lato sinistro
della lama (13) (porzione compresa fra le 8 e le 12
dell’orologio) esegua il taglio. Se si inclina la lama (13)
leggermente verso sinistra, l’erba tagliata si raccoglierà lungo un’andana e sarà più facile raccoglierla. [F15]
Cercare di lavorare ritmicamente. Assumere una
posizione stabile con i piedi ben distanziati. Dopo la
corsa di ritorno, avanzare e assumere nuovamente una
posizione stabile.
Non utilizzare la lama (13) vicino a sentieri,
recinzioni, pali, edici o altre superci solide.
Non usare mai una lama (13) dopo aver colpito
una supercie solida senza avere prima controllato eventuali danni che può’ avere riportato la macchina. Non usare la macchina, se danneggiata.
MANUTENZIONE E STOCCAGGIO
ATTENZIONE! Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione,
spegnere il motore e attendere nché
la macchina non si sia arrestata completamente.
Tenere sempre lo strumento e le fessure di
ventilazione (se presenti) pulite. La regolare pulizia
e manutenzione dello strumento ne garantiscono
l’efcienza e ne prolungano la vita.
Se lo strumento non dovesse funzionare, nonostante le rigorose procedure di collaudo, la riparazione deve essere effettuata da un servizio IVT
autorizzato.
Tenere tutti i dadi, bulloni e viti ben serrati, per
essere sicuri che lo strumento sia in buone condizioni
operative.
Sostituire tutte le parti usurate o danneggiate per
sicurezza.
Utilizzare esclusivamente ricambi originali. L’uso
di parti di ricambio non originali o non autorizzate dal produttore potrebbero causare scarse prestazioni o
lesioni personali.
Conservare lo strumento in un ambiente asciutto,
fuori dalla portata dei bambini e lontano da materiali
inammabili.
Conservare tutti i serbatoi del carburante in
modo sicuro. Non riporre la macchina con carburante nel serbatoio all’interno di un edicio o qualsiasi altro
ambiente chiuso, dove i vapori potrebbero raggiungere
una amma libera o delle scintille.
Protezione della lama (43) (se fornita)
Montare sempre la protezione della lama (43) sulla
lama (13) quando la macchina non è in uso. La
protezione della lama (43) ha clip a scatto sui bordi,
che si agganciano alla lama (13) e restano in posizione.
ATTENZIONE! Rimuovere sempre la protezione della lama (43) prima di avviare la macchina.
Asta essibile (7)
L’asta essibile (7) è molto delicata. Per mantenerla in
buone condizioni e prolungarne la durata, ispezionarla
a scadenza regolare, pulirla e lubricare l’albero di trasmissione interno.
Filtro dell’aria [F16]
Un ltro dell’aria intasato riduce notevolmente l’efcienza del motore. Controlli regolari sono quindi indispensabili. Il ltro dell’aria deve essere controllato
circa ogni 25 ore di utilizzo, se necessario, procedere
alla sua pulizia. Nel caso in cui sia presente una
quantità rilevante di polvere nell’aria, è necessario
effettuare controlli a scadenza più ravvicinata.
1. Rimuovere il coperchio del ltro dell’aria (28).
2. Rimuovere l’elemento ltrante (29).
3. Pulire l’elemento ltrante (29) battendolo
leggermente oppure utilizzando aria compressa,
se necessario, lavarlo con acqua tiepida e sapone.
Asciugarlo completamente prima di assemblarlo di
nuovo. Se l’elemento ltrante (29) è danneggiato o usurato, sostituirlo con uno nuovo.
NOTA: non pulire mai l’elemento ltrante (29) con benzina o solventi inammabili.
83
IT
Manuale di istruzioni
Marmitta
Ispezionare a scadenze regolari la marmitta, al ne di vericare che le viti siano state serrate correttamente, che non vi siano danni o ruggine. Se vi è un rilascio
eccessivo di gas di scarico, interrompere l’utilizzo della macchina e procedere immediatamente alla sua
riparazione.
Candela (31) [F17]
Ispezionare la candela (31) circa ogni 10 ore di funzionamento e, se necessario, pulirla con una spazzola
con setole metalliche di rame. Successivamente
provvedere alla manutenzione della candela (31) dopo
50 ore di funzionamento.
1. Rimuovere il cappuccio della candela (32).
2. Rimuovere la candela (31) con la chiave apposita.
3. Controllare la condizione della candela (31). Vericare che la distanza tra gli elettrodi sia 0,6­0,7 mm, in caso contrario, regolare. Se la candela è sporca, pulirla. Se è danneggiata, sostituirla con una nuova che abbia le stesse caratteristiche.
4. Rimontare in ordine inverso.
Filtro del carburante (18) [F18]
Il ltro del carburante (18) serve a fornire il carburante richiesto dal carburatore. Quando al motore non arriva piu’ carburante, controllare che il ltro del carburante (18) non sia ostruito. Ispezione visivamente a intervalli regolari il ltro del carburante (18), pulirlo dopo circa 50 ore di utilizzo. Se il ltro si è indurito, è eccessivamente sporco o ostruito, deve essere sostituito.
1. Svitare il tappo del serbatoio carburante (30) e, con attenzione, fare deuire tutto il carburante contenuto nel in un contenitore adatto.
2. Per mezzo di un uncino metallico, estrarre la testa di aspirazione del ltro dal bocchettone del serbatoio.
3. Ispezionare il ltro del carburante (18). Se è sporco, rimuoverlo e lavarlo con un solvente non inammabile.
4. Eliminare l’acqua e la sporcizia eventualmente presenti nel serbatoio, sciacquandone bene l’interno.
5. Installare nuovamente tutte le parti in modo corretto.
Coppia conica (14)
Lubricare la coppia conica (14) inserendo grasso per
ingranaggi meccanici attraverso il foro di ingrassaggio,
ogni 25 ore di utilizzo.
Aflatura della lama (13)
Controllare la condizione della lama (13) regolarmente. Se necessario, aflare accuratamente ogni bordo
tagliente, accertandosi che l’angolo di taglio inferiore sia arrotondato [F19]. Se vi sono crepe o difetti, sostituirle
l’accessorio di taglio.
ATTENZIONE! Nel caso si utilizzi una smerigliatrice
per eseguire l’aflatura, non utilizzare acqua per
raffreddare la lama (13), perchè potrebbe causare
crepe sulla supercie della lama (13).
Impostazione del regime di minimo [F20]
Se il motore si spegne quando la leva dell’acceleratore (22) non è premuta, il minimo deve essere reimpostato: ruotare la vite di regolazione
regime di minimo (27) in senso orario no a quando il
motore della macchina inizierà a girare senza problemi
a minimo regime (aumenta la rotazione).
Se il minimo è così alto che l’utensile di taglio continua a ruotare, anche se la leva dell’acceleratore (22) non è premuta, il minimo deve essere ridotto, ruotando la vite di regolazione regime di minimo (27)
in senso antiorario no a quando l’utensile di taglio non girerà più.
IMPORTANTE! Impostare la velocità al minimo quando la macchina è calda.
Impostazione del carburatore
Le regolazioni sul carburatore devono essere eseguite
soltanto dal servizio autorizzato di assistenza clienti.
SOSTITUZIONE DELLA BOBINA (38) / FILO DI TAGLIO (39) [F21]
ATTENZIONE! Utilizzare
esclusivamente li di taglio (39)
con un diametro corretto. Fili di taglio (39) con diametro diverso non verranno rilasciati in maniera corretta e potrebbero causare seri danni in seguito al cattivo funzionamento del
dispositivo. Non usare li di taglio in
metallo.
1. Spegnere il motore e rimuovere il cappuccio della candela (32).
2. Rimuovere il coperchio della tasta di taglio (40) facendo pressione sulle linguette di rilascio.
3. Estrarre la bobina (38) dalla testa di taglio (9).
Prestare attenzione a tenere la molla (o eventuali
rondelle, se presenti) ferme nella testa di taglio (9).
4. Rimuovere l’eventuale lo di taglio (39) rimasto ancora sulla bobina (38).
5. Inserire un’estremità del nuovo lo di taglio (39) attraverso i fori della bobina (38) e tirarlo no a pareggiare la lunghezza delle due parti del lo di taglio (39).
6. Avvolgere il nuovo lo di taglio (39) tenendolo teso, seguendo la direzione indicata dalle frecce.
84
IT
Manuale di istruzioni
7. Incastrare le due estremità del lo di taglio (39) nella fessura sul bordo della bobina (38).
8. Inserire le estremità attraverso gli occhielli sulla testa di taglio (9).
9. Inserire la bobina (38) nella testa di taglio (9).
(assicurandosi che la molla -e le rondelle, se presenti-
siano nella posizione corretta.)
10. Riposizionare il coperchio della testa di taglio (40) sulla testa di taglio (9).
11. Tirare leggermente le due estremità del lo di taglio (39) per estrarle dalle fessure nella bobina (38).
12. Tagliare l’eccesso di lo di taglio (39) ad una lunghezza di circa 15 cm.
13. Montare nuovamente la testa di taglio (9) sulla coppia conica (14).
Se si sta sostituendo una bobina (38) già completa
di nuovo lo di taglio (39), ignorare i punti dal 4 al 7.
MANUTENZIONE PRIMA DI UN IMMAGAZZINAMENTO A LUNGO TERMINE
Ripulire la macchina da tutto lo sporco. Controllare eventuali danni o allentamenti dei
componenti della macchina. Nel caso in cui venissero
individuate anomalie, provvedere alla loro correzione
per l’uso futuro.
Drenare tutto il carburante dal serbatoio, quindi
avviare il motore: lasciarlo girare nché non si fermerà da solo.
Rimuovere la candela (31) e mettere nel motore
circa 1-2 cc di olio per motori a due tempi.
Applicare olio antiruggine alle parti di metallo, per
esempio sul cavo dell’acceleratore (23).
Collocare la protezione della lama (43) (se fornita),
sulla lama (13).
Tenere la macchina in un luogo riparato, lontano
dall’umidità.
MANUTENZIONE E STOCCAGGIO
ATTENZIONE! Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione,
spegnere il motore e attendere nché
la macchina non si sia arrestata completamente.
Tenere sempre lo strumento e le fessure di
ventilazione (se presenti) pulite. La regolare pulizia
e manutenzione dello strumento ne garantiscono
l’efcienza e ne prolungano la vita.
Se lo strumento non dovesse funzionare,
nonostante le rigorose procedure di collaudo, la
riparazione deve essere effettuata da un servizio IVT
autorizzato.
Tenere tutti i dadi, bulloni e viti ben serrati, per essere sicuri che lo strumento sia in buone condizioni
operative.
Sostituire tutte le parti usurate o danneggiate per
sicurezza.
Utilizzare esclusivamente ricambi originali. L’uso di parti di ricambio non originali o non autorizzate dal produttore potrebbero causare scarse prestazioni o
lesioni personali.
Conservare lo strumento in un ambiente asciutto, fuori dalla portata dei bambini e lontano da materiali
inammabili.
Conservare tutti i serbatoi del carburante in
modo sicuro. Non riporre la macchina con carburante nel serbatoio all’interno di un edicio o qualsiasi altro
ambiente chiuso, dove i vapori potrebbero raggiungere
una amma libera o delle scintille.
TUTELA AMBIENTALE
Riciclare le materie prime invece di
smaltirle come riuti.
Lo strumento, gli accessori e l’imballaggio devono
essere ordinati per il riciclaggio ecocompatibile. I componenti in plastica sono classicati per il riciclaggio categorizzato. Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata.
85
IT
Manuale di istruzioni
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
ATTENZIONE! Spegnere il motore ed attendere no a che la macchina non si sarà
completamente arrestata prima di esaminare il guasto.
Problema Causa Soluzione
Il motore non parte.
Azionamento scorretto della
pompa del carburante (17).
Premerla 7-10 volte.
L’interruttore di accensione/
spegnimento (3) è sulla posizione ‘off’
o ‘O’.
Portare l’interruttore di
accensione/spegnimento (3) sulla
posizione ‘on’ o ‘I’.
La leva dell’aria (16) non è sulla
posizione di CHIUSO (motore freddo).
Portare la leva dell’aria (16) sulla
posizione di CHIUSO.
Livello carburante insufciente.
Fare rifornimento.
Filtro del carburante (18) ostruito, malfunzionamento del carburatore, malfunzionamento del sistema di
iniezione.
Provvedere alla sostituzione o
alla riparazione delle componenti
difettose, secondo i casi.
Carburante deteriorato.
Sostituire con carburante
raccomandato nuovo.
La candela (31) è difettosa, sporca, staccata o la distanza fra i suoi
elettrodi non è corretta.
Pulire, correggere la distanza tra
glie elettrodi, connetterla bene oppure
sostituirla.
Il motore si ferma subito. La velocità del motore non aumenta.
Insufciente riscaldamento del motore.
Lasciare al motore il tempo di
riscaldarsi.
La leva dell’aria (16) si trova ancora in posizione ‘CHIUSO’
nonostante il motore si sia scaldato.
Spostarla sulla posizione di
‘APERTO’.
Filtro carburante (18) intasato o troppo sporco oppure elemento
ltrante (29) ostruito.
Pulire.
Il cavo dell’acceleratore (23) non è regolato correttamente, è rotto oppure
piegato.
Regolare o sostituire, se
necessario.
La lama (13) non gira. > Spegnere subito il motore
Il dado di ssaggio (35) è lasco.
Stringere correttamente.
L’erba impedisce il movimento di
rotazione corretto della lama (13).
Effettuare un’accurata pulizia.
Frizione usurata o danneggiata, cavo dell’acceleratore (23) danneggiato, componenti della coppia
conica (14) usurate o danneggiate.
Sostituire o riparare le parti
danneggiate.
Vibrazioni anomale. > Arrestare immediatamente il motore.
Lama (13) danneggiata, incurvata
o usurata.
Sostituirla.
Dado di ssaggio (35) allentato.
Serrare saldamente.
Anomalie nel sistema di
trasmissione.
Rivolgersi ad un centro di
assistenza autorizzato.
86
IT
Manuale di istruzioni
Problema Causa Soluzione
La lama (13) non si arresta immediatamente.
Impostazione troppo alta del
regime minimo.
Regolare.
Leva dell’acceleratore (22) o cavo
dell’acceleratore (23) danneggiati.
Controllare tutte le parti del comando dell’acceleratore, regolare o sostituire il cavo dell’acceleratore (23),
se necessario.
Qualora non si riuscisse a risolvere il problema seguendo le indicazioni riportate qua sopra, rivolgersi ad un Centro Servizi IVT autorizzato.
87
IT
Manuale di istruzioni
ATTENZIONE! NON TENTARE DI RIPARARE IL PRODOTTO DA SOLI E NON MANOMETTERLO! Qualsiasi operazione di riparazione o di manutenzione straordinaria deve essere eseguita
esclusivamente da un Centro di Assistenza IVT qualicato ed autorizzato. Non modicare
nessuna componente interna del prodotto! QUESTO COMPORTAMENTO INVALIDERÀ COMPLETAMENTE LA GARANZIA E POTREBBE CAUSARE INFORTUNI E SERI DANNI MATERIALI.
КАЗАХСТАН
ТОО “Костанай IVT”
ул. Целинная, д.4 110000 г. Костанай тел.: +7 (7142) 280 700 +7 (7142) 280 701 +7 (7142) 280 702 e-mail: ivt_dir@mail.ru web: www.ivt.kz
РОССИЯ
ООО “Спектр Инструмента”
ул. Танкистов, 179 Б 454085 г. Челябинск тел. - факс: +8 (351) 247 98 65 +8 (351) 247 98 67 +8 (351) 247 97 59 +8 (351) 225 04 67 +8 (351) 225 04 68 e-mail: ivt-s@mail.ru ala@ivt-ht.ru sales@ivt-ht.ru web: www.ivt-ht.ru
КЫРГЫЗСТАН
ОсОО “ОлАн-Техно”
ул. Медерова, д. 85 720031 г. Бишкек тел.: +9960312 46 02 91 факс: +996772 57 66 27
IVT SWISS SA
Via Cantonale, 2 CH-6917 - Barbengo Switzerland
tel.: +41 (0) 91 6000 555 +41 (0) 91 6000 556 fax: +41 (0) 91 6000 557 e-mail: info@ivt-ht.com web: www.ivt-ht.com
tools for every use
Loading...