Dear customer,
the team of IVT would like to thank you for the
choice and for the condence shown to our product.
Our aim is, always to oer an innovative, high-classstrong and prize-adequate product to the customer.
We wish you much pleasure in do-it-yourselfers
activity, free of friction with this machine.
Your IVT Swiss SA team
Warranty
We guarantee that IVT
appliances are in accordance
W
A
R
R
A
which partly belong to the scope of supplies.
The warranty cannot be invoked in the following
cases:
Normal wear of mechanisms and assemblies 1.
which have a limited life;
Maintenance and replacement of hardware 2.
that wears quickly (carbon brushes, cutting tools,
gearwheels);
Overloads or loads which are too extensive 3.
and lead to:
simultaneous failure of one or more hardware •
parts and assemblies functionally connected with
the system;
burning, charring, melting due to excessive •
internal temperatures of the hardware (heating
elements, switches, wiring, housings);
mechanical damage, presence of foreing 4.
objects in the appliance;
commercial use;5.
use of purposes not mentioned in this 6.
instruction manual;
dismantling and repair work not carried out by 7.
IVT specialist.
with statutory/country-specic
Y
regulations (proof and purchase
T
N
by invoice or delivery note)
The warranty is not valid for
consumables and accessories
Symbols
user must read the instruction manual
warning!
wear eye protection
wear dust mask
wear ear protection
wear foot protection
wear protection gloves
keep a safety distance to third parties of
at least 15 meters
danger! Keep hands and feet away from
the cutting equipment!
Rated power [W]7501250
Displacement [cc]2543
Max Speed [RPM]75008000
Idle speed [RPM]30003000
Line max cutting path [cm]4346
Cutting line diameter [mm]22,5
Reserve of the cutting line [m]55
Blade diameter [cm]/23 (3 teeth)
Weight [Kg]5,57,5
Sound pressure level [dB (A)]91,591,5
Sound power level [dB (A)]112112
ENGINE
Quantity of strokes of work of the engine22
Employed oilSAE 10W-30SAE 10W-30
Type of engine coolingAir coolingAir cooling
Starting modeRecoil Recoil
Fuel mixture [oil percentage]2,5 % (1:40)2,5 % (1:40)
Fuel tank capacity [ml]6001200
Max vibration at each handle [m/s]9,329,93
Safety regulations for the use
This model row of the Gasoline brush cutter and
Gasoline grass trimmer (GGT-25; GBC-43) are
intended for mowing of grass, weeds and for
cleaning the undergrowth. With a metal blade, you
can also scalp bushes and young trees.
The following listed safety instructions should serve
you for the right use and for the protection of your
own safety. Therefore please read this very carefully.
When passing this device over to a third person,
these instructions must be handed out, too.
Therefore please read this very carefully. When
passing this device over to a third person, these
instructions must be handed out, too.
Always wear safety goggles for eye protection. •
Dress properly, do not wear loose clothing or
jewelry that could become caught in moving parts
of the unit. Safe, sturdy, nonskid footwear should
always be worn.. Long hair should be tied back. It
is recommended to cover legs and feet to protect
from ying debris during operation.
Inspect the entire machine for loose parts (nuts, •
bolts, screws, etc.)and any damage. Repair or replace
as necessary before using the machine. Serious
injury to the operator or bystanders could result as
well as damage to the machine.
Keep the handles free from oil and fuel.•
Always use proper handles and shoulder strap •
when cutting.
Do not smoke while mixing fuel or lling the •
tank.
Do not mix fuel in an enclosed room or near •
open ames. Assure adequate ventilation.
marked container that is approved by local codes
and ordinances for such usage.
Never remove the fuel tank cap while the engine •
is running.
Never start or run the engage inside a closed •
room or building . Fumes from the exhaust contain
dangerous carbon monoxide.
Never attempt to make engine adjustments •
while the unit is running and strapped to the
operator. Always make engine adjustments with the
unit resting on a at, clear surface.
Do not use the unit if it is damaged or poorly •
adjusted. Never remove the machine’s guard.
Serious injury to the operator or bystanders could
result as well as damage to the machine.
Inspect the area to be cut and remove all debris •
that could become entangled in the nylon cutting
head. Also remove any objects that the unit may
throw during cutting.
Keep children away. Onlookers should be kept •
at a safe distance from the work area, at least 15
meter
Never leave the machine unattended.•
Do not use this unit for any job other than those •
for which it is intended as described in this manual.
Do not overreach. Keep proper footing and •
balance at all times. Do not run the unit while
standing on a ladder or on any other unstable
footing location.
Keep hands and feet clear of the nylon cutting •
head while unit is in use.
Do not use this type of machine for sweeping •
away debris.
Do not use the unit when you are tired, ill or under •
the inuence of medication ,drugs or alcohol.
WARNING: The consumption of alcohol,
medication and drugs, plus states of
illness, fever and fatigue will aect your
ability to react. Do not use tools in any of these
situations.
Use nylon cutting head which is free of damage. •
If a stone or any other obstacle is hit, stop the
engine and check the nylon cutting head. A broken
or unbalanced nylon cutting head must never be
used.
Do not store in a closed area where fuel vapors •
can reach an open ame from hot water heaters,
furnaces, etc. Store in a locked, well ventilated area
only.
Ensure safe and proper performance of your •
product. These part are available from your dealer.
The use of any other accessories or attachments
may cause a potential hazard or injury to the user,
damage to the machine and void this warranty.
Clean the machine completely, especially, the •
fuel tank, its surroundings, and the air cleaner.
When refueling, be sure to stop the engine and •
conrm that it is cooled down.. Never refuel when
the engine is running or hot. When gasoline spills,
be sure to wipe it up completely dispose of those
materials before starting the engine.
Stay clear of other workers or bystanders by at •
least 15 meters
When ever approaching an operator of the •
machine, carefully call his attention and conrm
that the operator stop the engine. Be careful not to
startle or distract the operator which can cause an
unsafe situation.
Never touch the nylon cutting head when ever •
the engine is running. If it is necessary to adjust the
protector or nylon cutting head, be sure to stop the
engine and conrm that the nylon cutting head has
stopped running.
The engine should be turned o when the •
machine is moved between work areas.
Be careful not to hit the nylon cutting head •
against stones, or the ground, unreasonable rough
operation will shorten the life of the machine as well
as create an unsafe environment for yourself and
those around you.
Pay attention to loosening and overheating of •
parts. If there is any abnormality of the machine,
stop operation immediately and check the machine
carefully. If necessary, have the machine serviced
by a authorized dealer. Never continue to operate a
machine which may be malfunctioning.
In start-up or during operation of the engine, •
never touch hot parts such as the muer, the high
voltage wire or the spark plug.
After the engine has stopped, the muer is still •
hot. Never place the machine in any places where
there are ammable materials (dry grass, etc.),
combustible gasses or combustible liquids.
Pay special attention to operating in the rain or •
just after the rain as the ground may be slippery.
If you slip or fall to the ground or into a hole, •
release the throttle lever immediately.
Be careful not to drop the machine or hit it •
against obstacles.
Before proceeding to adjust or repair the •
machine, be sure to stop the engine and detach the
spark plug.
When the machine is placed in storage for a long •
time, drain fuel from the fuel tank and carburetor,
clean the parts, move the machine to a safe place
and conrm that the engine is cooled down.
Make periodic inspections to assure safe and •
ecient operation. For a thorough inspection of
It is believed that a condition called Raynaud’s •
phenomenon, which aects the ngers of certain
individuals may be brought about by exposure to
vibration and cold. loss of color and numbness in
the ngers. The following precautions are strongly
recommended because the minimum exposure
which might trigger the ailment is unknown.
Keep your body warm, especially the head, •
neck, feet, ankles, hands and wrists. Maintain good
blood circulation by performing vigorous arm
exercises during frequent work breaks and also by
not smoking, Limit the hours of operation. Try to
ll each day with jobs where operating the brush
cutter or other hand-held power equipment is not
required, If you experience discomfort, redness and
swelling of the ngers followed by whitening and
loss of feeling, consult your physician before further
exposing yourself to cold and vibration.
Always wear ear protection, loud noise for long •
time can make hearing debase even lost hearing.
Total face and head protection must be wear to •
prevent damage from plummet or branch.
Wear no-slip heavy duty work gloves to improve •
your grip on the brush cutter handle. Gloves also
reduce the transmission of machine vibration to
your hands.
WARNING: The cutter area is still
dangerous while the machine is coasting
to a stop.
Controls explanation
NYLON CUTTER HEAD contains replaceable nylon 1.
trimming line that advances when the trimmer
head is tapped against the ground while the head is
turning at normal operating speed.
CUT-OFF KNIFE trims nylon lament to the 2.
correct length (17,5 cm), head to end of line-when
nylon trimming head is bumped on the ground
during operation, line advance. If trimmer is
operated without a cut-o knife the line becomes
too long (more than17,5 cm) , this will overheat or
damage the engine.
DEBRIS SHIELD mounted just above the cutting 3.
attachment. Helps protect operator by deecting
debris produced during debris produced during the
trimming operation. Do not operate unit without
the shield.
HANDLE this handle can be adjusted at you 4.
convenience for comfort.
DRIVE SHAFT ASSEMBLY contains a specially 5.
designed liner exible drive shaft.
IGNITION SWITCH “slide switch” mounted on 6.
top of the Throttle Trigger Housing. Move switch
FORWARD to run, BACK to stop.
SAFETY LEVER before acceleration, compress it.7.
THROTTLE TRIGGER spring loaded to return to 8.
idle when released. When accelerating, press trigger
gradually for best operating technique. Do not hold
the trigger while starting.
PURGE BULB pushing the purge bulb (7 to 10 9.
times before starting),will remove all air and sale
fuel from the fuel system and bring fresh fuel to the
carburetor.
FUEL TANK LID.10.
FUEL TANK contains fuel and fuel lter.11.
AIR CLEANER COVER contains replaceable felt 12.
element.
CHOKE the choke control is located on the top 13.
of the lter cover.
STARTER HANDLE pull handle until engine starts, 14.
then return handle slowly. Do not let handle snap
back or damage to starter will occur.
BLADE 3Z blade for grass, weed or bush cutting 15.
applications. Harness and metal shield are required
for blade operation.
METAL BLADE SHIELD is always required on the 16.
machine equipped with metal blade.
Assembly instructions
A
EB
convex ball (C) aim at the hole (D) on connector.
Then turning the knob (E) clockwise until it is tight.
Handle assembly:
(GGT-25)
The Delta Handle (19) is
attached to the shaft but
has been turned under for
ease of packing.
Loosen adjustment knob
and rotate the handle to top
of shaft handle Position
handle 16,5 to 21,5 cm
from throttle.
(GBC-43)
Install the handle (4)
in the bracket (F).
Position the handle in a
comfortable operating
Install the metal shield (16) on the gear box
housing(O). using three screws (G) and install the
plastic shield (20) on the metal shield (16). using
three screws (G)
Nylon line cutter
Fit the lining (N) to the gear box housing (O). Align
hole in adapter plate with the Hole in shaft and
install the locking tool. Thread the cutter head (P)
onto shaft (turning it counter clockwise) until it is
tight. Remove the locking tool.
Metal blade cutter
Fit the metal shield (16) to the gear box housing(O).
Using three screws (G) and secure to the box
housing(O). Fit the lining (N) to the gear box
housing(O) . Secure the metal blade (15) between
upper ( R) and lower plate (S) with nut. Make sure
that cotter pin is installed.
nylon line metal blade
WARNING: metal shield only to be used
with steel cutting blade
Shield Fits snug on shaft.
H
Some force may be
required.
S e a t
shield (3)
O
G
N
R
P
15
S162016
WARNING: Excessive vibration of blade
means that it is not properly installed-
stop engine immediately and check
blade. Blade not properly installed will cause
injury.
Rules for safe operation
WARNING: All trimmers and brush
cutters can throw small stone, metal or
small objects as well as the material
being cut.
Read the IVT operator’s manual carefully. Be •
thoroughly familiar with the controls and proper
use of the unit. Know how to stop the unit and shut
o the engine. Know how to unhook a harnessed
unit quickly, if present.
Never allow anyone to use the unit without •
proper instruction. Be sure the operator wears the
foot, leg, eye, face and hearing. Never allow children
to operate or play with the unit.
Do not allow anyone to enter the operating •
DANGER ZONE with you. The danger zone is an area
of 15 meters in radius
Insist that people in the RISK ZONE beyond •
the danger zone wear eye protection from thrown
objects. If the unit must be used where there are
unprotected people, operate at a low throttle speed
to reduce the risk of thrown objects.
Move the stop switch to “o” position when the •
engine idles, insure it reliable before cutting. operate
the unit only if the stop switch is in good condition.
Routines for checking that the cutting •
attachment stops turning when the engine idles.
WARNING: NO PERSON EXCEPT THE
OPERATOR ALLOWED 15 METERS
RADIUS DANGER ZONE. EYE, EAR, FACE,
FOOT, LEG AND BODY PROTECTION MUST BE
WORN BY OPERATOR. PEOPLE IN THE DANGERZONE
OR RISK BEYOND DANGER ZONE SHOULD WEAR
EYE PROTECTION AGAINST THROWN OBJECTS.
RISK DIMINISHES WITH DISTANCE FROM DANGER
ZONE.
Cutting with a nylon head
For nearly all cutting, it is good to tilt the line 1.
head so that contact is made on the part of the
circle where the line is moving
A W A Y you and the debris shield (3) .This results
wrong side will
shoot the debris TOWARDS
you. If the line head is held
at to the ground so that cutting occurs on the
whole line circle, debris will be THROWN at you,
drag will slow the engine down, and you will use
up a lot of line.
Line head rotates in a CLOCK WISE direction. The 2.
cut-o knife (2) will be on
the right side of the debris
shield.
WARNING: Use
only quality
n y l on
monolament line of the diameter 2mm (GGT-25)
or 2.5mm (GBC-43) , Never use wire or wirereinforced line in place of nylon trimmer line. Load
your nylon line cutting head only with nylon
trimmer line of the proper diameter.
WARNING: Use extreme caution when
operating over bare spots and gravel,
because the line can throw small rock
particles at high speeds. Debris shields on the unit
cannot stop objects which bounce or ricochet o
hard surfaces.
TRIMMING
Tilt the head slowly to direct debris away from you.
If you are cutting near to a barrier such as fence, wall
or tree, approach from an angle where any debris
ricocheting o the barrier will y away from you,
Move the line head slowly until the grass is cut right
up the barrier, but do not jam (overfeed) the line
into the barrier. If trimming up to a wire mesh or
chain linked fence be careful to feed only up to wire.
If you go to far the line will snap o around the wire.
Trimming can be done to cut through weed stems
one at a time. Place the trimmer line head near the
bottom of the weed-never high up which could
cause the weed to chatter and catch the line. Rather
than cut the weed right through, just use the very
end of the line to wear through the stem slowly.
SCALPING AND EDGING:
Both of these are done with the line head tilted at a
steep angle. Scalping is removing top growth
leaving the earth bear. Edging is trimming the grass
back where it has spread over a sidewalk or drive
way. During both edging and scalping, hold the unit
a steep angle and in a position where the debris, and
any dislodging dirt and stones, will not come back
towards you even if it ricochets o the hard surface.
every operator must nd for himself the angles
which suits his body size and cutting situation.
(GBC-43)
The proper debris shield must be in place on the unit
when the nylon cutting line is used, The cutting line
can ap around if too much line is exposed. Always
use the plastic debris shield with the cut-o knife.
WARNING: Do not trim in any area where
there are strands of fencing wire. Wear
protective safety protection , Do not cut
where you cannot see what the cutting device is
cutting.
Cutting with a blade
(GBC-43)
SCYTHING WEEDS.
This consist of swinging the blade in a level arc. 1.
It can quickly clear areas of eld grass and weeds.
Scything should not be used to cut large, tough
weeds or woody growths.
Scything can be done in both directions, or just 2.
in one way which results in the debris being thrown
away from you.Use the side of the blade that it is
rotating away from you. Tilt down the blade slightly
on this same side. You will be hit by some debris if
you scythe in both directions.
Cut only with the side of the blade that makes 3.
the debris is moving away from you.
If kickback occurs, the blade may be dull, or the 4.
material so thick and hard that you should use other
tool instead of this machine.
Do not force the blade to cut. Do not change 5.
the angle of cut after into the wood. Avoid using any
pressure or leverage which could cause the blade to
bind or crack .
WARNING: Do not cut with dull, cracked
or damaged meal blade.
Before cutting growth, inspect for
obstructions such as boulders, metal stakes
or strands of wire from broken fences. If an
obstruction can not be removed, mark its location
so that you can avoid it with the blade. Rocks and
metal will dull or damage a blade. Wire can catch
on the blade head and ap around or be thrown
harness clamp on the unit so that the
unit hangs a few inches above ground level .The
cutting head and the metal debris shield should
be level in all directions. Harness the unit on the
right side of your body.
WARNING: do not use a brush cutter for
cutting trees and never try to mount on
a saw blade on this machine
Fuel and oil mixture
Never ll the fuel tank to the very top.1.
Never add fuel to the tank in a closed non-2.
ventilated area.
Do not add fuel to this unit close to an open re 3.
or sparks.
Be sure to wipe o spilled fuel before attempting 4.
to start the engine.
Do not attempt to refuel a hot engine.5.
Fuel used for this model is a mixture of unleaded
gasoline and approved engine lubricant. When
mixing gasoline with two-cycle engine oil, use
only gasoline which contains NO ETHANOL or
METHANOL(Types of Alcohol) Use Branded 89
octane or higher, unleaded gasoline known to be of
good quality. This will help to avoid possible damage
to engine fuel lines and other engine parts.
Mixture ratio
Fuel mixture at the rate other than 40:1 (2,5%) may
cause damage to the engine, Ensure that the
mixture ratio is correct.
Gasoline = 40 parts Oil = 1 part
Fuel
The engine uses two-stroke fuel, a mixture Twostroke fuel may separate. Shake fuel
of gasoline and 2-stroke lubricant 40:1 (2,5%)
container thoroughly before each use. Stored
fuel ages. Do not mix more fuel than you expect to
use within a month.
Gasoline
Use branded 89 octane or higher unleaded gasoline
known to be of good quality.
WARNING: do not mix fuel and oil
directly in the engine fuel tank!
Pre-operation check
When preparing the fuel mixture, mix only the 1.
amount needed for the job. Do not use fuel that has
been stored longer than two months. Fuel mixture
stored longer than this will cause hard starting and
poor performance. If fuel mix has been stored longer
than this time. It should be removed and lled with
fresh mixture.
Never ll the fuel tank to the very top.2.
Never add fuel to the tank in a closed non-3.
ventilated area.
Do not add fuel to this unit close to an open re 4.
or sparks.
Be sure to wipe o spilled fuel before attempting 5.
to start engine
Do not attempt to refuel a hot engine6.
Check this point before operating:
Check for loose bolts. Nuts and ttings.1.
Check the air cleaner for dirt. Clean the air lter 2.
of all dirt. Etc. before operation.
Check to be sure that protector is securely in 3.
place.
Check to be sure that there’s no leak.4.
Check to be sure the blade is not running in 5.
idling speed.
WARNING: The engine exhaust from this
product contains chemicals known to
cause cancer, birth defects, or other
reproductive harm.
Operation
Starting a cold engine
Move the ignition switch (6) to “START” position.1.
Give a gentle push on the purge bulb (9) 2.
repeatedly (7-10times) until fuel comes into the
primer pump.
Cold Starts: Pull lever up 3.
to close choke (13).
Pull starter handle (14) 4.
until engine res.
Push choke lever (13) 5.
inwards (excessive cranking
with choke lever will cause
ooding engine making it
If the fuel tank (11) was not run dry, pull the •
starter (14) one to three times and should start.
Do not use choke
If the fuel tank (11) was run dry, after relling •
repeat steps 3 thru 7 in. “Starting cold engine”
chapter.
Stopping the engine
Move the ignition switch (6) to “STOP” position.•
Pull the starter 6.
Allow the engine 7.
Maintenance and care
Air lter
Accumulated dust in the air lter will reduce 1.
engine eciency. Increase fuel consumption and
allow abrasive particles to pass into the engine.
Remove the air lter as often as necessary to
maintain a clean condition.
Light surface dust 2.
can readily be removed
by tapping the lter.
Heavy deposits should
be washed out in
suitable solvent.
Remove the lter 3.
cover (12) by loosening
the air lter cover knob (T).
Adjusting the carburator
Do not adjust the carburetor unless necessary. If
you have trouble with the Carburetor, please call
IVT dealer. Improper adjustment may cause engine
damage And void warranty.
Fuel Filter
Fuel tank is tted with a lter. the lter is situated 1.
at the free end of the fuel pipe and can be picked
out through the fuel port with a piece of hooked
wire.
Check the fuel lter periodically. Do not allow 2.
dust to enter into the fuel tank. Clogged the
lter will cause diculty in starting engine or
abnormalities in starting engine or abnormalities in
engine performance.
T
When the lter is dirty, replace the lter.3.
When the inside of the fuel tank is dirty, it can be 4.
cleaned by rinsing the tank out with gasoline.
Check spark plug
Do not attempt to remove the plug from a hot
engine in order to avoid possible damage to the
threads.
Troubleshooting
Generals
Clean or replace the plug if fouled with 1.
heavy oily deposits.
Replace the plug if the center electrode 2.
is worn rounded at the end.
Spark gap 0.6-0.7mm (.023”.028”)3.
Fastening torque = 145-155kg.cm (125-4.
135in.lb)
when the engine will not start
Check if there is fuel in the tank •► If not, rell
the fuel tank.
Check the fuel in the tank •► If it is too dirty or
there is water in it, replace fuel.
Check if there is a fuel lter obstruction•► If
there, clean fuel lter
Check if there is a spark from the spark plug •► If
not, replace the spark plug. If still not spark take the
brush cutter to an authorized IVT dealer.
To check:
Remove the spark plug cap and clean any dirt o 1.
around the spark plug.
Remove the spark plug and install the spark plug 2.
in the plug cap.
Set the plug side electrode on the cylinder 3.
head.
Crank the engine. sparks should jump across the 4.
gap.
Be sure there is no spilled fuel around the spark
plug. Spilled fuel may ignite.
if there are metal knock sound •► check cylinder
attrite or crack shaft attrite
if there are metal knock sound •► the engine
probably overheats or the burning room fouled
with oily deposits
when the engine suddenly stopped
check if the spark plug is fouled with oily deposits •► clean oily deposits
If still not work, take the brush cutter to an authorized
IVT dealer.
Environmental protection
Recycle raw materials instead of
disposing as waste.
Machine, accessories and packaging should be
sorted for environment-friendly recycling.
The plastic components are labelled for categorized
recycling.
These instructions are printed on recycled paper
manufactured without chlorine.
Liebe(-r) Kunde!
Die Firma IVT bedankt sich bei Ihnen für Ihre
Wahl und Ihr Vertrauen zu unserer Marke. Unser
Ziel ist Ihnen ein innovationsvolles hochwertiges
preiswertes Werkzeug anzubieten.
Wir wünschen Ihnen viel Spaß bei der Arbeit und
ausgezeichnete Leistungen.
Ihr IVT Swiss SA Team
Gewährleistung
Benutzer muss die
Bedienungsanleitung für
W
A
R
R
A
Garantieschein bestätigt!
Diese Gewährleistung ist nicht für
Verbrauchsmaterialien und Zubehör geeignet, die
teilweise in den Lieferumfang enthalten sind.
Die Kundenbetreuung wird in folgenden Fällen
nicht erfolgt:
1. bei dem Langzeitverschleiß der
Mechanismen und Bauteile, die begrenzte
Leistungsfähigkeitsperiode haben;
2. bei der Vorbeugung und dem Einsatz der
Verschleißteile (Kohlebürsten, Zahnräder);
Elektrowerkzeug IVT ist eine
Y
Gewährleistung entsprechend
T
N
den Gesetzen und spezischen
Besonderheiten jedes Landes
vorgesehen. Es wird durch einen
Bezeichnungen
Vor dem Gebrauch ist es notwendig,
Anweisungshandbuch zum Betrieb zu
lessen
Achtung!
Gebrauchen Sie Schutzbrille
Gebrauchen Sie Staubschutzatmer
Gebrauchen Sie Schutzohrenklappen
Gebrauchen Sie Schutzschuhe
Gebrauchen Sie Schutzhandschuhe
die Unbefugten sollen sich in
Sicherungsabstand wenigstens 15 Meter
vom betreibenden Gerät benden
Halten Sie die Hände und die Biene in
der Nähe von Schneideelementen nicht
Verwerten Sie
3. bei der Überlastung und der intensiven
Ausnutzung, deren Folgen sind:
gleichzeitiges Versagen von einem oder •
mehreren funktionell verbundenen Bauteilen
oder Baugruppen
Verbrennen, Verkohlung, Nachschmelzen unter •
der hohen Temperatur der Bauteile (Heizkörper,
Schalter, Leitungsdraht, Gehäuse);
4. wenn mechanische Fehler, Fremdkörpern
gefunden sind;
5. wenn das Werkzeug mit dem Produktions- und
Industieziel ausgenutzt worden ist;
6. wenn das Werkzeug mit dem nicht von dieser
Gebrauchsanweisung geeignetem
Ziel ausgenutzt worden ist;
7. wenn das Werkzeug nicht von den Fachleute
von IVT geönet, repariert worden ist.
Nennleistung [W]7501250
Hubraum [cm]2543
Höchstdrehzahl [U/min]75008000
Leerlaufdrehzahl [U/min]30003000
Maximallänge der Trajektorie der Schneid-
faden [cm]
Durchmesser der Schneidfaden [mm]22,5
Vorrat der Schneidfaden [m]55
Messerdurchmesser [cm]/23 (3 Zähne)
Gewicht [kg]5,57,5
Schalldruckpegel [dB (A)]91,591,5
Pegel der Schalleistung [dB (A)]112112
Motor
Motortaktzahl22
ÖlSAE 10W-30SAE 10W-30
Typ der MotorkühlungLüftkühlungLüftkühlung
AnfahrdrückRückstarter Rückstarter
Treibstogemisch [Prozentsatz des Öls]2,5 % (1:40)2,5 % (1:40)
Kapazität des Brennstobehälters [ml]6001200
Größte Vibration jeder Grie [m/s]9,329,93
4346
Sicherheitshinweise
Die vorliegenden Benzin-Strauchschneider und
Benzin-Trimmer (GGT-25; GBC-43) werden für
den Schnitt des Grases, Unkräuter, Büsche und
junger Bäume, sowie für Abtrieb des Buschholzes
vorgesehen.
Folgende Weisungen der Unfallverhütungstechnik
werden Benutzer richtig das Gerät anwenden
helfen und ihre eigene Sicherheit gewährleisten.
Deshalb ist es notwendig, sie aufmerksam zu lesen.
Im Fall der Übergabe des Geräts für Drittperson soll
man die gegenwärtigen Anweisungen über die
Unfallverhütungstechnik übergeben.
Immer benutzen Sie die Schutzbrillen. Die •
weite Kleidung, der Schmuck können von den sich
freilaufenden Teilen festgezogen werden. Ziehen
Sie die grigen festen Schuhe an. Sammeln Sie
das lange Haar hinten. Ziehen Sie die langen festen
Hosen an.
Schauen Sie das Gerät für die losen Details •
(der Mütter, Bolzen, Schrauben usw.) oder die
Beschädigungen an. Gegebenfalls führen Sie vor
der Nutzung des Gerätes die Reparatur oder den
Ersatz der beschädigten Details durch. Die gestörten
Details können das Gerät beschädigen oder
dem Operator oder den Unbefugten die ernsten
Verletzungen zufügen.
Enthalten Sie die Grie sauber.•
Bei der Arbeit benutzen Sie die entsprechenden •
Grie und den Schulterriemen.
Rauchen Sie während der Mischung des •
Brennstoes oder des Auftankens des Tanks nicht.
Mischen Sie den Brennsto im geschlossenen •
Raum oder neben dem oenen Feuer nicht.
Mischen und bewahren Sie den Brennsto in den •
Kanistern mit dem entsprechenden Merkzeichen,
die von den lokalen normativen Dokumenten und
den Anordnungen genehmigt waren.
Nehmen Sie den Deckel des Kraftstobehälters •
beim laufenden Motor nicht ab.
Starten Sie das Gerät im geschlossenen Raum •
nicht. Die Auspugase enthalten das für die
Gesundheit gefährliche Kohlenoxyd.
Führen Sie die Einstellungen beim laufenden •
Motor nicht durch. Führen Sie die Einstellung
durch, das Gerät auf die glatte reine Oberäche
festgestellt.
Verwenden Sie das beschädigte oder schlecht •
regulierte Gerät nicht. Nehmen Sie den Schutz
nicht ab. Die gestörten Details können das Gerät
beschädigen oder dem Operator oder den
Unbefugten die ernsten Verletzungen zufügen.
Schauen Sie das Grundstück an, reinigen Sie •
es vom Müll, der Nylon-Schneidkopf beschädigen
kann. Auch entfernen Sie die Gegenstände, die bei
der Arbeit zurückgeworfen sein können.
Lassen Sie nicht, damit die Kinder sich daneben •
benden. Die Unbefugten sollen sich in Abstand
mindestens 15 Meter vom Arbeitsgrundstück
benden.
Lassen Sie das Gerät ohne Aufsicht nicht.•
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig, •
wie in der vorliegenden Instruktion angegeben ist.
Überlasten Sie das Gerät nicht. Bewahren Sie •
das Gleichgewicht ständig. Starten Sie das Gerät
nicht, auf der Treppe oder auf anderer labiler Stütze
stehend.
Halten Sie die Hände und die Füße in •
Sicherungsabstand vom Schneidkopf.
Verwenden Sie das Gerät für das Wegfegen des •
Mülls nicht.
Verwenden Sie das Gerät im Ermüdungszustand, •
im betrunkenen Zustand oder im Rauschzustand,
beim Unwohlsein, sowie unter Wirkung der
medizinischen Präparate nicht.
ACHTUNG: Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie Alkohol, Medikamente
und Drogen eingenommen haben, als
auch Sie krank, müde sind oder Fiber haben. Ihre
Reaktion kann sich verschlechtern.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der •
Schneidkopf beschädigt ist. Beim Zusammenstoß
des Gerätes mit den Steinen oder anderen
Schranken stellen Sie den Motor ab und schauen Sie
den Schneidkopf an. Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn der Kopf beschädigt oder farbstichig ist.
Bewahren Sie das Gerät im geschlossenen Raum •
nicht, wo der Kraftstodampf sich vom oenen
Feuer der Wasserwärmer, der Ofen usw. entammen
kann. Bewahren Sie das Gerät im geschlossenen,
gut lüfteten Raum.
Gewährleisten Sie die sichere und wirksame •
Arbeit des Gerätes. Erwerben Sie die Ersatzteile beim
lokalen Dealer. Die Nutzung der Fremdvorrichtungen
und der Bestandteile kann zum Entstehen der
Verletzungen, dem Bruch des Gerätes führen, sowie
annulliert das Recht auf die Nachverkaufsservice.
Gewährleisten Sie die sorgfältige Reinigung des •
Gerätes, besonders des Brennstotanks und des
Luftlters.
Vor dem Auftanken des Gerätes stellen Sie den •
Motor ab und lassen Sie ihn abstehen. Tanken Sie das
Gerät beim angeschalteten oder nicht abkühlenden
Motor nicht. Vor dem Start des Gerätes soll das
vergossene Benzin sorgfältig abgewischt werden.
Der Abstand zu anderen Arbeitern oder den •
Unbefugten soll nicht weniger als 15 Meter
ausmachen.
Bei der Annäherung zum Operator benehmen •
Sie sich in auallender Weise und überzeugen Sie
sich, dass der Operator den Motor abgestellt hat.
Beunruhigen und lenken Sie den Operator nicht ab,
wenn es zur gefährlichen Situation führen kann.
Berühren Sie den Schneidkopf des Gerätes •
beim laufenden Motor nicht an. Bevor Sie die
Schutzvorrichtung oder den Schneidkopf regulieren,
stellen Sie den Motor ab und erwarten Sie bis den
Vollanschlag des Kopfes.
Schalten Sie das Gerät für seine Umstellung auf •
anderes Grundstück ab.
Vermeiden Sie das Treen unter den Schneidkopf •
der Steine, der Erde. Die Überlastung verringert die
wirtschaftliche Nutzungsdauer des Gerätes, sowie
heraufbeschwört die Gefahr für den Operator und
die umgebenden Personen.
Lassen Sie die Abschwächung und die •
Überhitzung der Details nicht zu. Im Falle der
irgendwelcher Verstöße des Gerätes sofort stellen
Sie die Arbeit ein und sorgfältig schauen Sie das
Gerät an. Gegebenfalls wenden Sie sich an den
oziellen Dealer. Benutzen Sie das gestörte Gerät
nicht.
Berühren Sie die stark erwärmten Details (zu •
dem Dämpfer, der Hochspannungsleitung oder
der Kerze) während des Starts und der Arbeit des
Motors nicht.
Nach der Motorabstellung bleibt der •
Dämpfer heiß. Lassen Sie das Gerät neben den
feuergefährlichen Materialien (das trockene Gras
u.a.), den brennbaren Gasen oder den Flüssigkeiten
nicht.
Seien Sie bei der Arbeit auf der glatten •
Oberäche (zum Beispiel, während oder nach dem
Regen) vorsichtig.
Im Falle des Falles sofort entlassen Sie den Hebel •
der Brennstozufuhr.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen, lassen Sie den •
Zusammenstoß des Gerätes mit irgendwelchen
Schranken nicht zu.
Vor der Regulierung oder Reparatur des Gerätes •
stellen Sie den Motor ab und nehmen Sie die
Zündkerze ab.
Für die Dauerlagerung des Gerätes soll man •
den Brennsto aus dem Tank und dem Vergaser
zusammenziehen, alle Details reinigen, den Motor
abkühlen und das Gerät in die sichere Stelle
unterbringen.
Periodisch schauen Sie das Gerät an, um seine •
sichere und wirksame Arbeit zu gewährleisten. Für
die sorgfältige Besichtigung des Gerätes wenden
sich an den Dealer.
Bewahren Sie das Gerät vom Feuer und Funken.•
Bei der Arbeit mit dem Gerät kann das •
sogenannte Raynaudphänomen entstehen, das
durch die Gefühllosigkeit der Finger aufgrund der
Schwingungseinwirkung gekennzeichnet ist. Dem
Operator ist es empfehlenswert, die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen streng zu beachten, da die
minimale Zeit der Schwingungseinwirkung nicht
bekannt ist.
Halten Sie den Kopf, den Hals, die Füße und die •
Hände in der Wärme.
Erfüllen Sie die Übungen für die Hände während •
der Arbeitspausen, rauchen Sie nicht.
Arbeiten Sie sehr lange nicht. Wechseln Sie die •
Arbeit mit den Aufgaben, die die Benutzung des
Strauchschneiders oder andere Handinstrumente
nicht fordern.
Beim Entstehen des Unbehagens, der Rötung •
und der Auftreibung der Finger mit nachfolgendem
Abblassen und der Empndungslosigkeit wenden
sich an den Arzt.
Verwenden Sie die Kopfhörer; die langwierige •
Lärmeinwirkung kann zur Lärmschwerhörigkeit
oder sogar zur Ertaubung führen.
Unbedingt verwenden Sie die Schutzmaske für •
das Gesicht und den Helm.
Verwenden Sie die grigen superfesten •
Handschuhe, die das beste Griumfassen
gewährleisten. Die Handschuhe verringern das
Niveau der auf die Hände übergebenen Vibration
auch.
ACHTUNG: berühren Sie die
schneidende Vorrichtung nicht, bis das
Gerät vollständig nicht stehenbleibt.
Beschreibung der Steuerorgane
In dem NYLON-SCHNEIDENKOPF gibt es die 1.
auswechselbare Nylon-Schneidkette (um die Kette
auszudehnen, leicht beklopfen Sie mit Trimmer auf
das Boden beim laufenden Motor).
Das ABSTREIFMESSER beschneidet den Nylon-2.
Faden bis zur notwendigen Länge (17,5 cm). Bei
der Benutzung des Trimmers ohne Abstreifmesser
wird der Faden zu lang (mehr als 17,5 cm), was zur
Überhitzung oder Beschädigung des Motors führen
kann.
Das SCHUTZGEHÄUSE ist unmittelbar über der 3.
schneidenden Vorrichtung befestigt. Es schützt den
Operator vom Müll. Verwenden Sie das Gerät ohne
Gehäuse nicht.
Der GRIFF des vorliegenden Gerätes wird 4.
reguliert.
Die ANTRIEBSWELLE stellt die speziell 5.
ausgearbeitete exible Biegewelle dar.
Der ZÜNDSCHALTER - «der Zugschalter» bendet 6.
sich über dem Drosselregler. Um den Trimmer
anzutreiben, stellen Sie den Umschalter in die
Stellung «FORWARD» (vorwärts) um, um das Gerät
anzuhalten - in die Stellung «BACK» (rückwärts).
Der SICHERHEITSHEBEL. Drücken Sie den Hebel 7.
vor der Geschwindigkeitszunahme.
Der DROSSELREGLER. Entlassen Sie den 8.
Regler für Übergang auf den Leerlauf. Bei der
Geschwindigkeitszunahme drücken Sie den Regler
allmählich. Drücken Sie den Regler beim Start nicht.
Der SPÜLBALLON. Drücken Sie auf den Ballon (7-9.
10 Male vor dem Start), um aus dem Brennstosystem
die ganze Luft und den abgestandenen Brennsto
zu entlassen und den Vergaser mit dem frischen
Brennsto auszufüllen.
Der DECKEL DES KRAFTSTOFFBEHÄLTERS.10.
Der KRAFTSTOFFBEHÄLTER. Im Behälter benden 11.
sich der Brennsto und der Brennstoflter.
Der LUFTFILTERDECKEL mit dem auswechselbaren 12.
Filzbalg.
13.
Die DROSSELKLAPPE. Das Steuerorgan bendet 14.
sich auf dem Filterdeckel.
Der STARTGRIFF. Ziehen Sie den Gri an, um 15.
den Motor zu starten, dann langsam entlassen Sie
den Gri. Entlassen Sie den Gri heftig nicht, um
den Starter nicht zu beschädige.Das MESSER 3Z
für den Schnitt des Grases, der Unkräuter oder der
Büsche. Für Messer soll der Metallschutzgehäuse zu
benutzen.
Der METALLSCHUTZGEHÄUSE FÜR MESSER ist für 16.
die Geräte notwendig, die vom Messer ausgestattet
sind.
Verbindungsstück. Drehen Sie die Handmutter (E)
im Uhrzeigersinn.
Einstellung des Gries:
(GGT-25)
Der Deltagri (19) ist an der Welle befestigt, aber für
Einfachheit der Verpackung
ist gesenkt. Schwächen
Sie die Einstellmutter und
heben Sie den Gri so
auf, damit der Abstand
zwischen dem Gri und der
Drosselregler 16,5 - 21,5 cm
ausmacht.
(GBC-43)
Stellen Sie den Gri (4)
in Träger (F) ein.
Stellen Sie den Gri
in die bequeme
Stellung fest und
legen Sie mit Hilfe der
vier Schrauben (G) fest.
Einstellung des Schutzgehäuses:
(GGT-25)
Stellen Sie das Gehäuse (3) in
Träger (H) ein. Stellen Sie die
Scheiben auf Bolzen (I) fest.
Dicht ziehen Sie die Bolze (L)
und die Mutter (M) fest.
(GBC-43)
Stellen Sie Metallschutzgehäuse (16) auf
Übertragungsmechanismus (O) fest, befestigen
Sie mit drei Schrauben (G), dann befestigen
Sie das Kunststoschutzgehäuse (20) auf dem
Metallschutzgehäuse (16) mit Hilfe von drei
Schrauben (G).
Stellen Sie den Alurohr
(A) in Verbinder (B)
ein, vereinen Sie die
ballenförmige Sperre
(C) mit der
Önung (D) im
G
F
Der Gehäuse soll an die
H
Welle dicht angrenzen.
Möglich, es ist erforderlich,
einige Gewalt dazu zu
brauchen.
Nylonmesser
Stellen Sie die Dichtung (N) auf dem
Übertragungsmechanismus (O) fest. Vereinen Sie
die Önungen der Zwischenscheibe und der Welle,
stellen Sie die Sperrvorrichtung fest. Schrauben
Sie den Schneidkopf (P) auf die Welle (gegen den
Uhrzeigersinn). Entfernen Sie die Sperrvorrichtung.
Metallmesser
Festigen Sie das Metallschutzgehäuse (16) auf dem
Übertragungsmechanismus (O) mit Hilfe von drei
Schrauben (G). Stellen Sie die Dichtung (N) auf dem
Übertragungsmechanismus (O) fest. Befestigen Sie
das Metallmesser (15) mit Hilfe der Mutter zwischen
der oberen (R) und unteren Scheiben (S). Versplinten
Sie.
Nylonmesser Metallmesser
O
G
N
R
P
15
S162016
ACHTUNG: DAS
METALLSCHUTZGEHÄUSE WIRD NUR
MIT DEN STAHLMESSERN VERWENDET.
ACHTUNG: Die übermäßige Vibration
des Messers entsteht, wenn das Messer
falsch eingestellt ist; unverzüglich
halten Sie das Gerät an und prüfen Sie das Messer.
Die falsche Einstellung des Messers kann zum
Unfall führen.
Sicherheitsvorschriften
ACHTUNG: Alle Modelle der Trimmer
und Strauchschneider werfen die
kleinen Steine, die metallischen
Aufmerksam lesen Sie die Operatoranleitung •
IVT. Lernen Sie mit den Steuerorganen und der
Betriebsordnung des Gerätes kennen. Erkennen Sie,
wie kann man das Gerät anhalten und den Motor
ausschalten. Lernen Sie schnell die Sicherheitsriemen
abzunehmen.
Lassen Sie nicht zu, mit dem Gerät den •
Personen zu arbeiten, die nicht die entsprechenden
Instruktionen bekommen haben. Ziehen Sie die
Schutzschuhe, die Schutzbrille, die Maske und die
Kopfhörer an. Lassen Sie nicht zu, damit die Kinder
und der Tiere sich auf dem Arbeitsgrundstück nicht
benden. Lassen Sie die Benutzung des Gerätes von
den Kindern nicht zu.
Lassen Sie den Unbefugten nicht zu, sich in •
den Grenzen des GEFAHRENBEREICHS zusammen
mit Ihnen zu benden. Die Unbefugten sollen sich
in Abstand nicht weniger als 15 Meter von Ihnen
benden.
Die Personen, die sich in der ZONE DES RISIKOS •
außerhalb des Gefahrenbereichs benden, sollen
die Schutzbrillen benutzen. Bei Notwendigkeit des
Einsatzes des Gerätes auf dem Grundstück, wo sich
die Personen benden, die die Schutzmittel nicht
verwenden, wählen Sie die niedrige Geschwindigkeit
der Brennstozufuhr.
Für den Leerlauf des Gerätes stellen Sie den •
Schalter in die Stellung «o» um. Verwenden Sie das
Gerät mit dem gestörten Schalter nicht.
Bei der Arbeit im Leerlauf soll die •
Schneidvorrichtung stehenbleiben.
ACHTUNG: INNERHALB DES
GEFAHRENBEREICHS (RADIUS 15
METER) KANN SICH NUR DER OPERATOR
BEFINDEN. DER OPERATOR SOLL DIE
SCHUTZBRILLEN, DIE KOPFHÖRER, DIE MASKE,
DIE SCHUHE U.A. BENUTZEN. DIE PERSONEN, DIE
SICH IN DER ZONE DES RISIKOS BEFINDEN
(AUSSERHALB DES GEFAHRENBEREICHS), SOLLEN
DIE SCHUTZBRILLEN VERWENDEN. JE GRÖSSER
DER ABSTAND BIS ZU DEM GEFAHRENBEREICH IST,
DESTO WENIGER IST RISIKO DES ERHALTENS
IRGENDWELCHER VERLETZUNGEN.
Benutzung des Nylon-Kopfes
Beim Abschneiden 1.
des Grases ist es
empfehlenswert, den Kopf
zu neigen so, dass das Gras
im Punkt abgeschnitten
wird, wo sich der Faden AUF
DIE SEITE des Operators und
des Schutzgehäuses (3) bewegt. Dabei werden das
abgeschnittene Gras und der Müll AUF DIE SEITE des
Operators zurückgeworfen.
ACHTUNG: Wenn Sie den Kopf zu
anderer Seite neigen, werden das
Gras und der Müll AUF den Operator
geworfen. Wenn Sie den Kopf parallel der Erde
halten, so, dass das Gras am dem ganzen Umfang
abgeschnitten wird, werden das Gras und der Müll
AUF den Operator geworfen, hemmt der Motor
den Lauf, nimmt der Fadenverbrauch zu.
Der Kopf dreht sich 2.
IM UHRZEIGERSINN. Das
Abstreifmesser (2) richtet
sich im rechten Teil des
Schutzgehäuses ein.
ACHTUNG: Verwenden Sie nur den
hochwertigen Nylonmonofaden mit
Durchmesser 2 mm (GGT-25) oder 2,5
mm (GBC-43). Verwenden Sie anstatt des NylonFadens den Draht oder den Drahtfaden nicht.
Verwenden Sie für den Schneidkopf Nylon-Faden
mit dem entsprechenden Durchmesser.
ACHTUNG: Seien Sie bei der Kreuzung
der nicht mit dem Gras abgedeckten
oder der mit dem Schotter bestreuten
Grundstücke besonders vorsichtig, da
die Gefahr des Zurückwerfens der kleinen Steine
bei der großen Geschwindigkeit des Abschneidens
existiert. Der Gehäuse kann vor den Steinen
nicht schützen, die von den festen Oberächen
abprallen.
Egalisieren:
Der Trimmer kann für das Egalisieren verwendet
werden.
Neigen Sie den Kopf so, dass das abgeschnittene
Gras und der Müll zur Seite von Ihnen geworfen
werden. Das Gras neben den Zäunen, den Wänden
ist es nötig unter dem Winkel zu egalisieren, damit
das Gras und der Müll von Schranken in die Seite
des Operators abprallen. Verschieben Sie den Kopf
langsam, überschreiten Sie die Linie des Egalisierens
nicht. Beim Egalisieren des Grases neben den
Umzäunungen aus Drahtnetz überschreiten Sie
das Netz nicht. Andernfalls kann der Draht den
Faden beschädigen. Der Trimmer kann man für
die Unterschneidung der Stiele auch verwenden.
Unterbringen Sie den Kopf beim unteren Teil des
Stieles; heben Sie den Kopf höher nicht, da der
Faden sich wegen der entstehenden Vibration im
Stiel verwickeln kann. Langsam fahren Sie mit dem
Stiel über Rand des Fadens.
ENTFERNUNG DER PFLANZENDECKE UND DAS
EGALISIEREN DER RÄNDER:
Für die Durchführung der angegebenen Arbeitsarten
halten Sie den Kopf unter dem stumpfen Winkel. Bei
der Entfernung der Panzendecke wird der Oberteil
der Panzen abgenommen. Das Egalisieren der
Ränder besteht im Unterschneiden des Grases
in Stellen ihrer Wucherung aus dem Rahmen der
Fußwege oder der Fahrbahn. Bei der Durchführung
der gegebenen Arbeitsarten halten Sie das Gerät
unter dem stumpfen Winkel fest so, dass das Gras und
der Müll zu Ihrer Seite nicht abprallen. Der Operator
wählt den für ihn am meisten entsprechenden
Winkel der Neigung des Trimmers selbständig.
(GBC-43)
Bei der Nutzung des Nylon-Fadens stellen Sie das
entsprechende Schutzgehäuse unbedingt ein.
Zusammen mit dem Kunststogehäuse stellen Sie
das Abstreifmesser ein.
ACHTUNG: Vermeiden Sie das Treen
des Drahtes unter den Trimmer.
Schneiden Sie das Gras auf den schlecht
durchgesehenen Grundstücken nicht ab.
Nutzung des Messers
(GBC-43)
SCHNITT
Beim Schnitt des Grases wird das Messer 1.
horizontal im Bogen versetzt. Der Trimmer erlaubt
das Gras schnell zu schrägen. Verwenden Sie der
Trimmer für den Schnitt des hohen harten Grases
oder der baumartigen Panzen nicht.
Das Gras kann in beiden Richtungen oder in 2.
einer Richtung (dabei wird das geschrägte Gras zur
Seite vom Operator geworfen) geschrägt werden.
Für Schnitt der Gräser in einer Richtung neigen Sie
das Messer leicht zu einer Seite. Beim Schnitt in
beiden Richtungen wird das geschrägte Gras auch
auf den Operator geworfen.
Verwenden Sie für Schnitt nur jene Seite 3.
des Messers, die erlaubt das Gras zur Seite
wegzuwerfen.
Der Abprall kann wegen der folgenden Gründen 4.
geschehen: das Messer ist abgestumpft oder das
Material ist zu dicht und zu hart (in diesem Fall ist es
besser, andere Vorrichtung zu verwenden).
Üben Sie auf das Messer keine Drück aus. 5.
Wechseln Sie den Schnittwinkel beim Eintritt des
Messers in den Baum nicht. Üben Sie keinen Drück
aus, damit das Messer nicht zu verbiegen und nicht
zu beschädigen.
ACHTUNG: Verwenden Sie für den
Schnitt des Grases das abgestumpfte
oder beschädigte Messer nicht.
Vor dem Anfang der Arbeit schauen Sie das
Grundstück für die großen Steine, den Draht an.
Wenn ist es unmöglich die Schranke zu entfernen,
bemerken Sie das vorliegende Grundstück, um
es nachfolgend umzugehen. Die Steine, die
metallischen Details und den anderen Müll können
das Messer abstumpfen oder beschädigen. Der
Draht kann zur Seite weggeworfen werden.
ACHTUNG: Verwenden Sie die
Schultergurte. Hängen Sie das Gerät so
auf, damit der Abstand zwischen dem
Gerät und der Erde etwa 10 cm bildet. Der
Schneidkopf und der Metallgehäuse sollen parallel
der Erde sein. Hängen Sie das Gerät an der rechten
Seite auf.
ACHTUNG: Verwenden Sie den
Strauchschneider für das Abschneiden
der Bäume nicht und stellen Sie auf dem
Gerät die Kreissäge nicht ein.
Mischung des Brennstoes und des
Öls
Füllen Sie den Brennstotank voll nicht aus.1.
Füllen Sie den Tank im oenen gut lüfteten 2.
Raum aus.
Füllen Sie den Tank neben dem oenen Feuer 3.
oder der Quelle der Funken nicht aus.
Vor dem Start des Gerätes reiben Sie das 4.
vergossene Benzin ab.
Vor dem Auftanken lassen Sie den Motor 5.
abstehen.
Für das vorliegende Modell wird das Gemisch
von dem reinen Benzin und dem empfohlenen
Schmieren verwendet. Bei der Mischung mit Öl
für die Zweitaktmotoren verwenden Sie nur das
Benzin, das KEIN ÄTHANOL oder METHANOL
enthält. Verwenden Sie das reine Benzin mit der
Oktanzahl nicht weniger als 89. Er wird helfen, die
Beschädigungen der Brennstoeitung und anderer
Verwenden Sie das Gemisch mit Verhältnis 40:1
(2,5 %); das Brennstogemisch mit anderem
Gemischverhältnis kann auf den Zustand des Motors
negativ beeinussen.
Benzin = 40 Teile; Öl = 1 Teil
Brennsto
Der Brennsto für die Zweitaktmotoren, der in den
Motoren verwendet wird, kann die Schichten bilden.
Jedesmal vor der Nutzung sorgfältig schütteln Sie
das Gemisch aus dem Benzin und dem Öl für die
Zweitaktmotoren (2,5 %) im Kanister durch. Die
Aufbewahrungsfrist des Brennstoes. Mischen Sie
den größeren Anzahl des Brennstoes nicht, als Sie
planen, für den Monat zu verwenden.
Bewahren Sie den Brennsto im trockenen vollen
Kanister. Schauen Sie den Brennstotank an,
reinigen Sie ihn, füllen Sie mit frischem Brennsto
aus. Siehe die lokalen normativen Dokumente.
Verwenden Sie das Gemisch 40:1 (2,5 %).
Benzin
Verwenden Sie das reine Benzin mit Oktanzahl nicht
weniger als 89.
ACHTUNG: Mischen Sie den Brennsto
im Brennstotank nicht!
Prüfung vor dem Betrieb
Bei der Vorbereitung des Brennstogemisches 1.
verwenden Sie die Komponenten in der Zahl, die
für die Ausführung der laufenden Arbeit notwendig
ist. Verwenden Sie den Brennsto nicht, der mehr
als zwei Monate bewahrt wird. Bei Anwendung
des nicht frischen Brennstoes wird der Anlauf
des Gerätes gehemmt und sinkt die Eektivität der
Arbeit. Ersetzen Sie den alten Brennsto.
Füllen Sie den Brennstotank voll nicht aus.2.
Füllen Sie den Tank im oenen gut gelüfteten 3.
Raum aus.
Füllen Sie den Tank neben dem oenen Feuer 4.
oder der Quelle der Funken nicht aus.
Vor dem Anlauf des Gerätes reiben Sie das 5.
vergossene Benzin ab.
Vor dem Auftanken lassen Sie den Motor 6.
abstehen.
Vor der Arbeitsaufnahme:
Schauen Sie das Gerät für die geschwächten 1.
Bolzen, die Mütter, die Anschlussvorrichtungen an.
Schauen Sie den Luftlter für die 2.
Verschmutzungen an. Reinigen Sie den Luftlter.
Prüfen Sie, ob das Schutzgehäuse gut befestigt 3.
ist.
Schauen Sie das Gerät für das Ausießen an.4.
Überzeugen Sie sich, dass das Messer sich bei 5.
der Arbeit im Leerlauf nicht dreht.
ACHTUNG: Die Auspugase des Motors
enthalten die chemischen Stoe, die
den Krebs, die Missbildungen
verursachen und den negativen Einuss auf die
Fortpanzungsgesundheit haben.
Betrieb
Kaltstart des Motors
Stellen Sie den 1.
Zündschalter (6) in die
Stellung «START» um.
Mehrmals leicht 2.
drücken Sie auf Spülballon
(9) (7-10 Male), um die
Einspritzpumpe mit dem
Brennsto auszufüllen.
Der Kaltstart: Ziehen Sie 3.
den Hebel an, um die Klappe
(13) zu schließen.
Um den Motor zu 4.
starten, ziehen Sie den Startgri
(14) an.
Drücken Sie 5.
den Drosselhebel (13) (bei
dem zu intensiven Druck des
Drosselhebels überfüllt sich der Motor, was seinen
Start hindert).
Um den Motor zu starten, ziehen Sie den 6.
Startgri (14) an.
Erwärmen Sie den Motor im Laufe von einigen 7.
Minuten vor dem Anfang der Arbeit.
Start des erwärmten Motors
Wenn es im Tank (11) den Brennsto gibt, ziehen •
Sie mehrere Male den Startgri (14) an.
Verwenden Sie die Klappe nicht
Wenn der Brennsto im Tank (11) zu Ende •
gegangen ist, tanken Sie den Tank und wiederholen
Sie die Schritte 3 - 7 der Abschnitte «Kaltstart des
Motors».
Stellen Sie den Zündschalter (6) in die Stellung •
«STOP» an.
Wartung und Pege
Luftlter
Der Staub, der sich im Luftlter anhäuft, verringert 1.
den Wirkungsgrad des
Motors, erhöht den
Bre nnst offv erbra uch
und verschmutzt
den Motor mit den
abrasiven Teilchen.
Periodisch stauben Sie
den Luftlter ab.
Die kleine Anzahl des Staubes kann man von 2.
der Oberäche des Filters abwischen. Die mehr
komplizierten Verschmutzungen kann man mit
Hilfe des Lösungsmittels entfernen.
Nehmen Sie den Filterdeckel (12) ab, die 3.
Handmutter auf dem Filterdeckel (T) geschwächt
Einstellung des Vergasers
Führen Sie die Einstellung des Vergasers nicht durch,
wenn es darin keine Notwendigkeit gibt. Beim
Entstehen der Defekte wenden sich an den Dealer
IVT. Die falsche Einstellung des Vergasers kann zum
Motorausfall führen und annulliert das Recht auf die
Nachverkaufsservice.
Brennstoflter
Im Brennstotank wird der Filter aufgestellt. 1.
Der Filter bendet sich auf dem freien Ende
der Brennstoeitung; er kann durch die
Brennstoönung, zum Beispiel, mit Hilfe des
Drahthakens herausgezogen werden.
Periodisch prüfen Sie den Brennstoflter. 2.
Lassen Sie das Eindringen des Staubes in den
Brennstoflter nicht zu. Der verunreinigte Filter
erschwert den Anlauf des Motors, verursacht die
Brüche in dem Betrieb des Motors.
Wenn der Filter verschmutzt ist, ersetzen Sie es.3.
Um den Brennstotank von inneren 4.
Verschmutzungen zu reinigen, waschen Sie es mit
dem Benzin aus.
T
Allgemeines
Reinigen Sie oder ersetzen Sie die verschmutzte 1.
Kerze.
Ersetzen Sie die Kerze, wenn die 2.
Mittelelektrode verschlissen hat und der
Elektrodenanschluss die rundliche Form
erworben hat.
Der Spalt zwischen den Kerzenelektroden 3.
- 0,6 - 0,7mm (0,023 - 0,028 Zoll)
Das Drehmoment = 145 - der 155 kg/4.
cm
Motor startet nicht
Prüfen Sie den Tank für das Brennsto •►
Gegebenfalls füllen Sie den Brennstotank aus.
Prüfen Sie den Brennsto im Tank •► Ersetzen
Sie den Brennsto, wenn es verschmutzt ist oder
das Wasser enthält.
Prüfen Sie, ob der Brennstoflter verunreinigt ist •► Wenn der Filter verunreinigt ist, reinigen Sie es.
Prüfen Sie die Zündkerze für die Funken •► Wenn
der Funke fehlt, ersetzen Sie die Kerze. Wenn es
misslang, das Problem zu lösen, wenden Sie sich an
den oziellen Dealer IVT.
Für die Prüfung soll das Folgende erfüllt werden:
Nehmen Sie den Kerzenstecker ab und reiben 1.
Sie die Stelle um die Kerze ab.
Ziehen Sie die Kerze heraus und stellen Sie sie in 2.
den Stecker ein.
Stellen Sie die Seitenelektrode der Kerze auf dem 3.
Deckel des Zylinders fest.
Starten Sie den Motor; durch den Spalt sollen die 4.
Funken sichtbar sein.
Überzeugen Sie sich, dass der vergossene
Brennsto um die Zündkerze fehlt. Der vergossene
Brennsto kann sich entammen.
Unproduktivität
der Flameout des Motors bei dem Anlauf und •
beim Erscheinen des Rauchs ► schauen Sie den
Vergaser an.
die Minderkompression •► ersetzen Sie den
Kolbenring
Prüfung der Zündkerze
Um das Gewinde nicht zu beschädigen, nehmen
Sie die Kerze nur dann ab, nachdem der Motor
abkühlen wird.
Suche und Beseitigung der Defekte
Unruhiger Lauf des Motors
der Motor klopft •► schauen Sie den Zylinder
und die Kurbelwelle an
der Motor klopft •► die Überhitzung oder die
fettigen Niederschläge im Motor
Niederschläge ► gegebenfalls reinigen Sie die
Kerze
Wenn es misslang, das Problem zu lösen, wenden
Sie sich an den oziellen Dealer IVT.
Umweltschutz
Recycling statt Müllentsorgung.
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Die Kunststoteile werden zur
Klassizierungsrecycling gesendet. Die vorliegende
Gebrauchsanweisung ist auf dem zweitgenutzten
Papier ohne Chlor gedruckt.
D
23
Инструкция | Бензиновый триммер для травы, Бензиновый кусторез
Поздравляем!
Уважаемый покупатель,
коллектив компании IVT благодарит вас за
оказанное доверие и выбор, сделанный в пользу
нашей продукции. Мы всегда стремимся к тому,
чтобы у наших покупателей была возможность
приобретать только инновационную,
высококлассную и высококачественную
продукцию. Мы желаем вам, чтобы в процессе
использования нашей продукции не возникало
никаких проблем – чтобы она приносила вам
исключительно радость.
С уважением, коллектив IVT Swiss SA
Гарантия
Мы гарантируем, что изделия
компании IVT соответствуют
W
A
R
R
A
Гарантия не распространяется на расходные
материалы и дополнительные приспособления,
входящие в объем поставки.
Гарантия не действует в следующих случаях:
1.Обычный износ быстро изнашиваемых
механизмов и деталей;
2.Текущий ремонт и замена быстро
изнашиваемых изделий (угольные щетки,
режущие детали, шестерни);
3.Перегрузка или избыточная нагрузка,
ведущие к:
одновременному выходу из строя одной или •
нескольких деталей изделия и дополнительных
узлов, функционально связанных с системой;
возгоранию, обугливанию, оплавлению •
вследствие высоких внутренних температур
изделий (нагревательные элементы,
выключатели, проводка, розетки);
установленным в каждой
Y
конкретной стране нормам
T
N
(проверка и покупка
производятся на основании
счета-фактуры и накладной)
Обозначения
перед использованием следует
прочитать инструкцию по
эксплуатации
внимание!
используйте защитные очки
используйте противопылевой
респиратор
используйте защитные наушники
наденьте защитную обувь
используйте перчатки
посторонние лица должны находиться
на расстоянии, по меньшей мере, 15
метров от работающего прибора
Держите руки и ноги на безопасном
расстоянии от режущих деталей
утилизируйте
Служба поддержки клиентов
Swiss Sa
Via San Carlo, 20/A CH 6917
Barbengo, Switzerland
4.механическое повреждение, присутствие
посторонних предметов в приборе;
5.коммерческое использование;
6.использование для целей, не
предусмотренных настоящей инструкцией по
эксплуатации;
7.разборка и ремонт, выполненные не
специалистами IVT.
кожух для ножа
нейлоновая нить *17.
Глушитель18.
дельтаобразная рукоятка19.
86
GBC - 43
4
7
2119
пластмассовый защитный 20.
кожух
фиксирующий барашек 21.
отсоединяемой трубки
* = Дополнительные
принадлежности
Не все изображенные или
описанные приспособления
включены в стандартную
поставку.
13
18
14
9
12
14
10
11
13
5
2
1
3
A – алюминиевая трубка
B – соединитель
C – выпуклый фиксатор
D – отверстие
E – барашек
F – кронштейн
GGT - 25
G – винты
H – кронштейн вала
I – шайбы
L – болты
M – гайки
N - прокладка
6
7
8
O – передаточный механизм
P – режущая головка
R – верхняя шайба
S – нижняя шайба
T – барашек на крышке
воздушного фильтра
9
12
11
10
25
Инструкция | Бензиновый триммер для травы, Бензиновый кусторез
RUS
Характеристика инструмента
модельGGT-25GBC-43
Основные устройства
Номинальная мощность [Вт]7501250
Объем двигателя [куб. см]2543
Максимальная частота вращения
[об./мин.]
Частота вращения на холостом ходу
[об./мин.]
Максимальная длина траектории
режущей нити [см]
Диаметр режущей нити [м м]22,5
Запас режущей нити [м]55
Диаметр ножа [см]/23 (3 зубца)
Вес [кг]5,57,5
Уровень звукового давления [дБ (A)]91,591,5
Уровень звуковой мощности [дБ (A)]112112
Двигатель
Число тактов двигателя22
МаслоSAE 10W-30SAE 10W-30
Тип охлаждения двигателяВоздушное охлаждениеВоздушное охлаждение
Режим запускавозвратный стартервозвратный стартер
Топливная смесь [процентное
содержание масла]
Емкость топливного бака [мл]6001200
Max vibration at each handle [m/s]9,329,93
75008000
30003000
4346
2,5 % (1:40)2,5 % (1:40)
Техника безопасности при эксплу
атации
Настоящий бензиновый кусторез и бензиновый
триммер (GGT-25; GBC-43) предназначены для
скашивания травы, сорняков, кустов и молодых
деревьев, а также для вырубки подлеска.
Следующие инструкции по технике безопасности
помогут вам правильно использовать устройство
и обеспечить собственную безопасность.
Поэтому следует прочитать их внимательно.
В случае передачи устройства третьему лицу
следует передать и настоящие инструкции по
технике безопасности.
Прочтите и обратите особое внимание на
следующие комментарии, относящиеся к защите
от удара электрическим током, риска получения
травмы и возгорания.
Осмотрите прибор на наличие •
незакрепленных деталей (гаек, болтов, винтов
и т.д.) или повреждений. При необходимости
перед использованием прибора произведите
ремонт или замену поврежденных деталей.
Неисправные детали могут повредить прибор
или нанести оператору или посторонним лицам
серьезные травмы.
Содержите рукоятки в чистоте.•
Во время работы используйте •
соответствующие рукоятки и плечевой ремень.
Не курите во время смешивания топлива или •
заправки бака.
Не смешивайте топливо в закрытом •
26
Инструкция | Бензиновый триммер для травы, Бензиновый кусторез
RUS
помещении или вблизи открытого огня.
Обеспечьте соответствующую вентиляцию.
Смешивайте и храните топливо в канистрах •
с соответствующей пометкой, одобренных
местными нормативными документами и
предписаниями.
Не снимайте крышку топливного бака при •
работающем двигателе.
Не запускайте прибор в закрытом помещении. •
В выхлопных газах содержится опасный для
здоровья угарный газ.
Не производите настроек при работающем •
двигателе. Производите настройку, установив
прибор на ровную чистую поверхность.
Не используйте поврежденный или плохо •
отрегулированный прибор. Не снимайте
ограждение. Неисправные детали могут
повредить прибор или нанести оператору или
посторонним лицам серьезные травмы.
Осмотрите участок, очистите его от мусора, •
который может повредить нейлоновую режущую
головку. Также уберите предметы, которые могут
быть отброшены во время работы.
Не допускайте нахождения вблизи детей. •
Посторонние лица должны находиться на
расстоянии, по меньшей мере, 15 метров от
рабочего участка
Не оставляйте прибор без присмотра.•
Используйте прибор только по назначению, •
указанному в настоящей инструкции.
Не перегружайте прибор. Постоянно •
сохраняйте равновесие. Не запускайте прибор,
стоя на лестнице или на другой неустойчивой
опоре.
Держите руки и ноги на безопасном •
расстоянии от режущей головки.
Не используйте прибор для сметания мусора.•
Не используйте прибор в состоянии усталости, •
алкогольного или наркотического опьянения,
при недомогании, а также под действием
медицинских препаратов.
ВНИМАНИЕ: Алкоголь, некоторые
лекарственные препараты и
наркотические вещества, а также
состояние нездоровья, жар и утомление
снижают скорость реакции. Не используйте
электроинструменты в вышеперечисленных
случаях.ù
Не используйте прибор, если режущая •
головка повреждена. При столкновении прибора
с камнями или прочими преградами заглушите
двигатель и осмотрите режущую головку. Не
используйте прибор, если головка повреждена
или разбалансирована.
Не храните прибор в закрытом помещении, •
где пары топлива могут воспламениться от
открытого огня водонагревателей, печей
и т.д. Храните прибор в закрытом, хорошо
проветриваемом помещении.
Обеспечьте безопасную и эффективную •
работу прибора. Приобретайте запасные части
у местного дилера. Использование сторонних
приспособлений и комплектующих деталей
может привести к возникновению травм,
поломке прибора, а также аннулирует право на
гарантийное обслуживание.
Обеспечьте тщательную очистку прибора, •
особенно топливного бака и воздушного
фильтра.
Перед заправкой прибора заглушите •
двигатель и дайте ему остыть. Не заправляйте
прибор при включенном или неостывшем
двигателе. Перед запуском прибора необходимо
тщательно вытереть пролитый бензин.
Расстояние до других работников или •
посторонних лиц должно составлять не менее 15
метров
При приближении к оператору обратите •
на себя внимание и убедитесь, что оператор
заглушил двигатель. Не беспокойте и не
отвлекайте оператора, если это может привести
к опасной ситуации.
Не прикасайтесь к режущей головке прибора •
при работающем двигателе. Перед тем, как
отрегулировать предохранитель или режущую
головку, заглушите двигатель и подождите до
полной остановки головки.
Отключите прибор для перемещения его на •
другой участок.
Избегайте попадания под режущую головку •
камней, земли. Перегрузка сокращает срок
эксплуатации прибора, а также представляет
опасность для оператора и окружающих лиц.
Не допускайте ослабления и перегрева •
деталей. В случае каких-либо нарушений прибора
немедленно прекратите работу и тщательно
осмотрите прибор. При необходимости
обратитесь к официальному дилеру. Не
используйте неисправный прибор.
Не прикасайтесь к сильно нагревающимся •
деталям (глушителю, высоковольтному проводу
или свече) во время запуска и работы двигателя.
После остановки двигателя глушитель •
остается горячим. Не оставляйте прибор вблизи
легковоспламеняющихся материалов (сухая
трава и пр.), горючих газов или жидкостей.
Будьте осторожны при работе на скользкой •
поверхности (например, во время или после
27
Инструкция | Бензиновый триммер для травы, Бензиновый кусторез
RUS
дождя).
В случае падения немедленно отпустите •
рычаг подачи топлива.
Не роняйте прибор, не допускайте •
столкновения прибора с какими-либо
преградами.
Перед регулировкой или ремонтом прибора •
заглушите двигатель и снимите свечу зажигания.
Для длительного хранения прибора •
необходимо слить топливо с бака и карбюратора,
очистить все детали, охладить двигатель и
поместить прибор в безопасное место.
Периодически осматривайте прибор, чтобы •
обеспечить его безопасную и эффективную
работу. Для тщательного осмотра прибора
обратитесь к дилеру.
Берегите прибор от огня и искр.•
При работе с прибором может возникнуть так •
называемый феномен Рейно, характеризующийся
онемением пальцев из-за воздействия вибрации.
Оператору строго рекомендуется соблюдать
следующие меры предосторожности, поскольку
минимальное время воздействия вибрации
неизвестно. Держите голову, шею, ноги и руки в
тепле. Выполняйте упражнения для рук во время
перерывов в работе, не курите. Не работайте
слишком долго. Чередуйте работу с заданиями,
не требующими использования кустореза или
других ручных инструментов. При возникновении
дискомфорта, покраснении и опухании пальцев
с последующим побледнением и потерей
чувствительности обратитесь к врачу.
Используйте наушники; длительное •
воздействие шума может привести к снижению
или даже потере слуха.
Обязательно используйте защитную маску •
для лица и каску.
Используйте нескользкие сверхпрочные •
перчатки, обеспечивающие лучший захват
рукоятки. Перчатки также снижают уровень
передаваемой на руки вибрации.
ВНИМАНИЕ: Не прикасайтесь к
режущему приспособлению, пока
прибор полностью не остановился.
использовании триммера без отсекающего
ножа нить становится слишком длинной (более
17,5 см), что может привести к перегреву или
повреждению двигателя.
ЗАЩИТНЫЙ КОЖУХ установлен 3.
непосредственно над режущим
приспособлением. Защищает оператора от
мусора. Не используйте прибор без кожуха.
РУКОЯТКА данного прибора регулируется.4.
ПРИВОДНОЙ ВАЛ представляет собой 5.
специально разработанный гибкий вал.
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ЗАЖИГАНИЯ - «ползунковый 6.
переключатель», расположенный над
дроссельным регулятором. Чтобы привести
триммер в движение, переведите переключатель
в положение «FORWARD» (вперед), чтобы
остановить прибор – в положение «BACK»
(назад).
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ РЫЧАГ. Нажмите рычаг 7.
перед набором скорости.
ДРОССЕЛЬНЫЙ РЕГУЛЯТОР. Отпустите 8.
регулятор для перехода на холостой режим.
При наборе скорости постепенно нажимайте
регулятор. Не нажимайте регулятор при запуске.
ПРОДУВОЧНЫЙ БАЛЛОН. Нажмите на баллон 9.
(7-10 раз перед запуском), чтобы выпустить из
топливной системы весь воздух и застоявшееся
топливо и заполнить карбюратор свежим
топливом.
КРЫШКА ТОПЛИВНОГО БАКА10.
ТОПЛИВНЫЙ БАК. В баке находится топливо и 11.
топливный фильтр.
КРЫШКА ВОЗДУШНОГО ФИЛЬТРА со сменным 12.
фетровым элементом.
ДРОССЕЛЬНАЯ ЗАСЛОНКА. Орган управления 13.
заслонкой расположен на крышке фильтра.
ПУСКОВАЯ РУКОЯТКА. Потяните ручку, чтобы 14.
запустить двигатель, затем медленно отпустите
ручку. Не отпускайте резко рукоятку, чтобы не
повредить стартер.
ОЖ 3Z для срезания травы, сорняков или 15.
кустов. Для ножа необходимо использовать
металлический защитный кожух.
МЕТАЛЛИЧЕСКИЙ ЗАЩИТНЫЙ КОЖУХ ДЛЯ 16.
НОЖА необходим для приборов, оборудованных
ножом.
Описание органов управления
В НЕЙЛОНОВОЙ РЕЖУЩЕЙ ГОЛОВКЕ имеется 1.
заменяемая нейлоновая режущая нить (чтобы
вытянуть нить, слегка постучите триммером о
землю при работающем двигателе).
ОТСЕКАЮЩИЙ НОЖ подрезает нейлоновую 2.
нить до необходимой длины (17,5 см). При
Инструкции по сборке
Установка нижнего вала:
A
EB
В с т а в ь т е
а л ю м и н и е в у ю
трубку (A) в
соединитель (B),
28
Инструкция | Бензиновый триммер для травы, Бензиновый кусторез
RUS
совместите выпуклый фиксатор (C) с отверстием
(D) в соединителе. Закрутите барашек (E) по
часовой стрелке.
Установка рукоятки:
(GGT-25)
Дельтаобразная рукоятка
(19) прикреплена к валу,
но для простоты упаковки
опущена вниз.
Ослабьте регулировочный
барашек и поднимите
рукоятку таким
образом, чтобы расстояние между рукояткой и
дроссельным регулятором составляло 16,5 - 21,5
см.
(GBC-43)
Вставьте рукоятку
(4) в кронштейн
(F). Установите
рукоятку в удобное
положение и
зафиксируйте с
G
F
помощью четырех
болтов (G).
Установка защитного кожуха:
(GGT-25)
Кожух должен плотно
H
прилегать к валу.
Возможно, для этого
потребуется применить
некоторую силу.
Встав ьте
кожух (3) в кронштейн (H).
Установите на болты шайбы
(I). Плотно затяните болт (L) и
гайку (M).
(GBC-43)
Установите металлический защитный кожух (16)
на передаточный механизм (O), закрепите тремя
винтами (G), затем закрепите пластмассовый
кожух (20) на металлическом (16) с помощью трех
винтов (G)
Нейлоновый резак
Установите прокладку (N) на передаточном
механизме (O). Совместите отверстия
промежуточной шайбы и вала, установите
стопорное приспособление. Навинтите режущую
головку (P) на вал (против часовой стрелки).
Уберите стопорное приспособление.
Металлический нож
Закрепите металлический защитный кожух (16)
на передаточном механизме (O) с помощью
трех винтов (G). Установите прокладку (N)
на передаточном механизме (O). Закрепите
металлический нож (15) с помощью гайки
между верхней (R) и нижней шайбами (S).
Зашплинтуйте.
Нейлоновый резак Металлический нож
O
G
N
R
P
15
S162016
ВНИМАНИЕ: МЕТАЛЛИЧЕСКИЙ КОЖУХ
ИСПОЛЬЗУЕТСЯ ТОЛЬКО СО
СТАЛЬНЫМИ НОЖАМИ
ВНИМАНИЕ: Чрезмерная вибрация
ножа возникает, если нож установлен
неправильно; немедленно остановите
прибор и проверьте нож. Неправильная
установка ножа может привести к несчастному
случаю.
Правила безопасности
ВНИМАНИЕ: Все модели триммеров и
кусторезов отбрасывают мелкие
камни, металлические предметы,
траву.
Внимательно прочитайте руководство •
оператора IVT. Ознакомьтесь с органами
управления и правилами эксплуатации прибора.
Узнайте, как остановить прибор и выключить
29
Инструкция | Бензиновый триммер для травы, Бензиновый кусторез
RUS
двигатель. Научитесь быстро снимать ремни
безопасности.
Не позволяйте работать с прибором лицам, •
не получившим соответствующие инструкции.
Наденьте защитную обувь, очки, маску и наушники.
Не допускайте нахождения на рабочем участке
детей и животных. Не допускайте использования
прибора детьми.
Не позволяйте посторонним лицам •
находиться в пределах ОПАСНОЙ ЗОНЫ вместе с
вами. Посторонние лица должны находиться на
расстоянии не менее 15 метров от вас
Лица, находящиеся в ЗОНЕ РИСКА за пределами •
опасной зоны, должны использовать защитные
очки. При необходимости использования
прибора на участке, где находятся лица, не
использующие средства защиты, выберите
низкую скорость подачи топлива.
Для работы прибора на холостом ходу •
переведите выключатель в положение «o».
Не используйте прибор с неисправным
выключателем.
При работе на холостом ходу режущее •
приспособление должно остановиться.
ВНИМАНИЕ: В ПРЕДЕЛАХ ОПАСНОЙ
ЗОНЫ (РАДИУС 15 МЕТРОВ) МОЖЕТ
НАХОДИТЬСЯ ТОЛЬКО ОПЕРАТОР.
ОПЕРАТОР ДОЛЖЕН ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ
ОЧКИ, НАУШНИКИ, МАСКУ, ОБУВЬ И ПР. ЛИЦА,
НАХОДЯЩИЕСЯ В ЗОНЕ РИСКА (ЗА ПРЕДЕЛАМИ
ОПАСНОЙ ЗОНЫ), ДОЛЖНЫ ИСПОЛЬЗОВАТЬ
ЗАЩИТНЫЕ ОЧКИ. ЧЕМ БОЛЬШЕ РАССТОЯНИЕ
ДО ОПАСНОЙ ЗОНЫ, ТЕМ МЕНЬШЕ РИСК
ПОЛУЧЕНИЯ КАКИХ-ЛИБО ТРАВМ.
Использование нейлоновой голо
вки
При срезании травы рекомендуется 1.
наклонить головку так,
чтобы трава срезалась в
точке, где нить движется
В СТОРОНУ от оператора
и защитного кожуха (3).
При этом срезанная трава
и мусор отбрасываются В
СТОРОНУ от оператора.
ВНИМАНИЕ: Если наклонить головку в
другую сторону, трава и мусор
отбрасываются НА оператора. Если держать
головку параллельно земле, так, чтобы трава
срезалась по всей окружности, трава и мусор
отбрасываются НА оператора, двигатель
замедляет ход, расход нити увеличивается.
Головка вращается 2.
ПО ЧАСОВОЙ СТРЕЛКЕ.
Отсекающий нож (2)
располагается в правой
части защитного кожуха.
ВНИМАНИЕ: Используйте только
высококачественную нейлоновую
мононить диаметром 2мм (GGT-25)
или 2,5мм (GBC-43). Не используйте вместо
нейлоновой нити проволоку или проволочную
нить. Используйте для режущей головки
нейлоновую нить соответствующего диаметра.
ВНИМАНИЕ: Будьте особо осторожны
при пересечении непокрытых травой
или посыпанных щебнем участков,
поскольку при большой скорости срезания
существует опасность отбрасывания мелких
камней. Кожух не может защитить от камней,
отскакивающих от твердых поверхностей.
ПОДРАВНИВАНИЕ
Триммер можно использовать для
подравнивания.
Наклоните головку так, чтобы срезанная
трава и мусор отбрасывались в сторону от
вас. Подравнивать траву вблизи изгородей,
стен следует под углом, чтобы трава и мусор
отскакивали от преграды в сторону от оператора.
Передвигайте головку медленно, не заступайте
за линию подравнивания. При подравнивании
травы вблизи ограждений из проволочной сетки
не заступайте на сетку. В противном случае
проволока может повредить нить. Триммер также
можно использовать для подрезания стеблей.
Расположите головку у нижней части стебля;
не поднимайте головку выше, поскольку из-за
возникшей вибрации нить может запутаться в
стебле. Медленно пройдитесь по стеблю краем
нити.
УДАЛЕНИЕ РАСТИТЕЛЬНОГО ПОКРОВА И
ПОДРАВНИВАНИЕ КРАЕВ:
Для выполнения данных видов работ держите
головку под тупым углом. При удалении
растительного покрова снимается надземная
30
Инструкция | Бензиновый триммер для травы, Бензиновый кусторез
RUS
часть растений. Подравнивание краев
заключается в подрезании травы в местах ее
разрастания за пределы тротуаров или проезжей
части. При выполнении данных видов работ
удерживайте прибор под тупым углом так, чтобы
трава и мусор не отскакивали в вашу сторону.
Оператор выбирает наиболее подходящий
для него угол расположения триммера
самостоятельно.
(GBC-43)
При использовании нейлоновой режущей
нити обязательно установите соответствующий
защитный кожух. Вместе с пластмассовым
кожухом установите отсекающий нож.
ВНИМАНИЕ: Избегайте попадания под
триммер проволоки. Не срезайте
траву на плохо просматриваемых
участках.
Использование ножа
(GBC-43)
СКАШИВАНИЕ.
При скашивании травы нож перемещается 1.
горизонтально по дуге. Триммер позволяет
быстро скашивать траву. Не используйте триммер
для скашивания высокой, жесткой травы или
деревянистых растений.
Скашивать траву можно в обоих направлениях, 2.
либо в одном направлении (при этом скошенная
трава отбрасывается в сторону от оператора).
Для скашивания травы в одном направлении
слегка наклоните нож в одну сторону. При
скашивании в обоих направлениях скошенная
трава отбрасывается и на оператора.
Используйте для скашивания только ту 3.
сторону ножа, которая позволяет отбрасывать
траву в сторону.
Отскок может произойти по следующим 4.
причинам: нож затупился или материал слишком
плотный и жесткий (в этом случае лучше
использовать другое приспособление).
Не оказывайте на нож давление. Не меняйте 5.
угол среза при вхождении ножа в дерево. Не
оказывайте давление, чтобы не погнуть и не
повредить нож.
ВНИМАНИЕ: Не используйте для
скашивания травы затупленный или
поврежденный нож.
Перед началом работы осмотрите участок
на наличие крупных камней, проволоки.
Если убрать преграду не представляется
возможным, отметьте данный участок,
чтобы в последующем обойти его. Камни,
металлические детали и прочий мусор могут
затупить или повредить нож. Проволока может
быть отброшена в сторону.
ВНИМАНИЕ: Используйте плечевые
ремни безопасности. Подвесьте
прибор таким образом, чтобы
расстояние от прибора до земли составляло
около 10 см. Режущая головка и металлический
кожух должны быть параллельны земле.
Подвесьте прибор с правой стороны.
ВНИМАНИЕ: Не используйте кусторез
для срезания деревьев и не
устанавливайте на приборе пильный
диск
Смешивание топлива и масла
Не заполняйте топливный бак доверху.1.
Заполняйте бак в открытом хорошо 2.
проветриваемом помещении.
Не заполняйте бак вблизи открытого огня или 3.
источника искр.
Перед запуском прибора протрите пролитый 4.
бензин.
Перед заправкой двигатель должен остыть.5.
Для данной модели используется смесь
неэтилированного бензина и рекомендованной
смазки. При смешивании с маслом для
двухтактных двигателей используйте только
бензин, НЕ содержащий ЭТАНОЛА или МЕТАНОЛА.
Используйте неэтилированный бензин с
октановым числом не менее 89. Он поможет
избежать повреждений топливопровода и других
деталей двигателя.
Соотношение компонентов топлива
Используйте смесь с соотношением 40:1
(2,5%); топливная смесь с иным соотношением
компонентов может негативно повлиять на
состояние двигателя.
Бензин = 40 частей; масло = 1 часть
Топливо
Топливо для двухтактных двигателей,
используемое в двигателях, может расслаиваться.
Каждый раз перед использованием тщательно
Loading...
+ 74 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.