Dear customer,
the team of IVT would like to thank you for the
choice and for the condence shown to our product.
Our aim is, always to oer an innovative, high-classstrong and prize-adequate product to the customer.
We wish you much pleasure in do-it-yourselfers
activity, free of friction with this machine.
Your IVT Swiss SA team
Warranty
We guarantee that IVT
appliances are in accordance
W
A
R
R
A
which partly belong to the scope of supplies.
The warranty cannot be invoked in the following
cases:
Normal wear of mechanisms and assemblies 1.
which have a limited life;
Maintenance and replacement of hardware 2.
that wears quickly (carbon brushes, cutting tools,
gearwheels);
Overloads or loads which are too extensive 3.
and lead to:
simultaneous failure of one or more hardware •
parts and assemblies functionally connected with
the system;
burning, charring, melting due to excessive •
internal temperatures of the hardware (heating
elements, switches, wiring, housings);
mechanical damage, presence of foreing 4.
objects in the appliance;
commercial use;5.
use of purposes not mentioned in this 6.
instruction manual;
dismantling and repair work not carried out by 7.
IVT specialist.
with statutory/country-specic
Y
regulations (proof and purchase
T
N
by invoice or delivery note)
The warranty is not valid for
consumables and accessories
Symbols
user must read the instruction manual
warning!
wear eye protection
wear dust mask
wear ear protection
wear foot protection
wear protection gloves
keep a safety distance to third parties of
at least 15 meters
danger! Keep hands and feet away from
the cutting equipment!
Rated power [W]7501250
Displacement [cc]2543
Max Speed [RPM]75008000
Idle speed [RPM]30003000
Line max cutting path [cm]4346
Cutting line diameter [mm]22,5
Reserve of the cutting line [m]55
Blade diameter [cm]/23 (3 teeth)
Weight [Kg]5,57,5
Sound pressure level [dB (A)]91,591,5
Sound power level [dB (A)]112112
ENGINE
Quantity of strokes of work of the engine22
Employed oilSAE 10W-30SAE 10W-30
Type of engine coolingAir coolingAir cooling
Starting modeRecoil Recoil
Fuel mixture [oil percentage]2,5 % (1:40)2,5 % (1:40)
Fuel tank capacity [ml]6001200
Max vibration at each handle [m/s]9,329,93
Safety regulations for the use
This model row of the Gasoline brush cutter and
Gasoline grass trimmer (GGT-25; GBC-43) are
intended for mowing of grass, weeds and for
cleaning the undergrowth. With a metal blade, you
can also scalp bushes and young trees.
The following listed safety instructions should serve
you for the right use and for the protection of your
own safety. Therefore please read this very carefully.
When passing this device over to a third person,
these instructions must be handed out, too.
Therefore please read this very carefully. When
passing this device over to a third person, these
instructions must be handed out, too.
Always wear safety goggles for eye protection. •
Dress properly, do not wear loose clothing or
jewelry that could become caught in moving parts
of the unit. Safe, sturdy, nonskid footwear should
always be worn.. Long hair should be tied back. It
is recommended to cover legs and feet to protect
from ying debris during operation.
Inspect the entire machine for loose parts (nuts, •
bolts, screws, etc.)and any damage. Repair or replace
as necessary before using the machine. Serious
injury to the operator or bystanders could result as
well as damage to the machine.
Keep the handles free from oil and fuel.•
Always use proper handles and shoulder strap •
when cutting.
Do not smoke while mixing fuel or lling the •
tank.
Do not mix fuel in an enclosed room or near •
open ames. Assure adequate ventilation.
marked container that is approved by local codes
and ordinances for such usage.
Never remove the fuel tank cap while the engine •
is running.
Never start or run the engage inside a closed •
room or building . Fumes from the exhaust contain
dangerous carbon monoxide.
Never attempt to make engine adjustments •
while the unit is running and strapped to the
operator. Always make engine adjustments with the
unit resting on a at, clear surface.
Do not use the unit if it is damaged or poorly •
adjusted. Never remove the machine’s guard.
Serious injury to the operator or bystanders could
result as well as damage to the machine.
Inspect the area to be cut and remove all debris •
that could become entangled in the nylon cutting
head. Also remove any objects that the unit may
throw during cutting.
Keep children away. Onlookers should be kept •
at a safe distance from the work area, at least 15
meter
Never leave the machine unattended.•
Do not use this unit for any job other than those •
for which it is intended as described in this manual.
Do not overreach. Keep proper footing and •
balance at all times. Do not run the unit while
standing on a ladder or on any other unstable
footing location.
Keep hands and feet clear of the nylon cutting •
head while unit is in use.
Do not use this type of machine for sweeping •
away debris.
Do not use the unit when you are tired, ill or under •
the inuence of medication ,drugs or alcohol.
WARNING: The consumption of alcohol,
medication and drugs, plus states of
illness, fever and fatigue will aect your
ability to react. Do not use tools in any of these
situations.
Use nylon cutting head which is free of damage. •
If a stone or any other obstacle is hit, stop the
engine and check the nylon cutting head. A broken
or unbalanced nylon cutting head must never be
used.
Do not store in a closed area where fuel vapors •
can reach an open ame from hot water heaters,
furnaces, etc. Store in a locked, well ventilated area
only.
Ensure safe and proper performance of your •
product. These part are available from your dealer.
The use of any other accessories or attachments
may cause a potential hazard or injury to the user,
damage to the machine and void this warranty.
Clean the machine completely, especially, the •
fuel tank, its surroundings, and the air cleaner.
When refueling, be sure to stop the engine and •
conrm that it is cooled down.. Never refuel when
the engine is running or hot. When gasoline spills,
be sure to wipe it up completely dispose of those
materials before starting the engine.
Stay clear of other workers or bystanders by at •
least 15 meters
When ever approaching an operator of the •
machine, carefully call his attention and conrm
that the operator stop the engine. Be careful not to
startle or distract the operator which can cause an
unsafe situation.
Never touch the nylon cutting head when ever •
the engine is running. If it is necessary to adjust the
protector or nylon cutting head, be sure to stop the
engine and conrm that the nylon cutting head has
stopped running.
The engine should be turned o when the •
machine is moved between work areas.
Be careful not to hit the nylon cutting head •
against stones, or the ground, unreasonable rough
operation will shorten the life of the machine as well
as create an unsafe environment for yourself and
those around you.
Pay attention to loosening and overheating of •
parts. If there is any abnormality of the machine,
stop operation immediately and check the machine
carefully. If necessary, have the machine serviced
by a authorized dealer. Never continue to operate a
machine which may be malfunctioning.
In start-up or during operation of the engine, •
never touch hot parts such as the muer, the high
voltage wire or the spark plug.
After the engine has stopped, the muer is still •
hot. Never place the machine in any places where
there are ammable materials (dry grass, etc.),
combustible gasses or combustible liquids.
Pay special attention to operating in the rain or •
just after the rain as the ground may be slippery.
If you slip or fall to the ground or into a hole, •
release the throttle lever immediately.
Be careful not to drop the machine or hit it •
against obstacles.
Before proceeding to adjust or repair the •
machine, be sure to stop the engine and detach the
spark plug.
When the machine is placed in storage for a long •
time, drain fuel from the fuel tank and carburetor,
clean the parts, move the machine to a safe place
and conrm that the engine is cooled down.
Make periodic inspections to assure safe and •
ecient operation. For a thorough inspection of
It is believed that a condition called Raynaud’s •
phenomenon, which aects the ngers of certain
individuals may be brought about by exposure to
vibration and cold. loss of color and numbness in
the ngers. The following precautions are strongly
recommended because the minimum exposure
which might trigger the ailment is unknown.
Keep your body warm, especially the head, •
neck, feet, ankles, hands and wrists. Maintain good
blood circulation by performing vigorous arm
exercises during frequent work breaks and also by
not smoking, Limit the hours of operation. Try to
ll each day with jobs where operating the brush
cutter or other hand-held power equipment is not
required, If you experience discomfort, redness and
swelling of the ngers followed by whitening and
loss of feeling, consult your physician before further
exposing yourself to cold and vibration.
Always wear ear protection, loud noise for long •
time can make hearing debase even lost hearing.
Total face and head protection must be wear to •
prevent damage from plummet or branch.
Wear no-slip heavy duty work gloves to improve •
your grip on the brush cutter handle. Gloves also
reduce the transmission of machine vibration to
your hands.
WARNING: The cutter area is still
dangerous while the machine is coasting
to a stop.
Controls explanation
NYLON CUTTER HEAD contains replaceable nylon 1.
trimming line that advances when the trimmer
head is tapped against the ground while the head is
turning at normal operating speed.
CUT-OFF KNIFE trims nylon lament to the 2.
correct length (17,5 cm), head to end of line-when
nylon trimming head is bumped on the ground
during operation, line advance. If trimmer is
operated without a cut-o knife the line becomes
too long (more than17,5 cm) , this will overheat or
damage the engine.
DEBRIS SHIELD mounted just above the cutting 3.
attachment. Helps protect operator by deecting
debris produced during debris produced during the
trimming operation. Do not operate unit without
the shield.
HANDLE this handle can be adjusted at you 4.
convenience for comfort.
DRIVE SHAFT ASSEMBLY contains a specially 5.
designed liner exible drive shaft.
IGNITION SWITCH “slide switch” mounted on 6.
top of the Throttle Trigger Housing. Move switch
FORWARD to run, BACK to stop.
SAFETY LEVER before acceleration, compress it.7.
THROTTLE TRIGGER spring loaded to return to 8.
idle when released. When accelerating, press trigger
gradually for best operating technique. Do not hold
the trigger while starting.
PURGE BULB pushing the purge bulb (7 to 10 9.
times before starting),will remove all air and sale
fuel from the fuel system and bring fresh fuel to the
carburetor.
FUEL TANK LID.10.
FUEL TANK contains fuel and fuel lter.11.
AIR CLEANER COVER contains replaceable felt 12.
element.
CHOKE the choke control is located on the top 13.
of the lter cover.
STARTER HANDLE pull handle until engine starts, 14.
then return handle slowly. Do not let handle snap
back or damage to starter will occur.
BLADE 3Z blade for grass, weed or bush cutting 15.
applications. Harness and metal shield are required
for blade operation.
METAL BLADE SHIELD is always required on the 16.
machine equipped with metal blade.
Assembly instructions
A
EB
convex ball (C) aim at the hole (D) on connector.
Then turning the knob (E) clockwise until it is tight.
Handle assembly:
(GGT-25)
The Delta Handle (19) is
attached to the shaft but
has been turned under for
ease of packing.
Loosen adjustment knob
and rotate the handle to top
of shaft handle Position
handle 16,5 to 21,5 cm
from throttle.
(GBC-43)
Install the handle (4)
in the bracket (F).
Position the handle in a
comfortable operating
Install the metal shield (16) on the gear box
housing(O). using three screws (G) and install the
plastic shield (20) on the metal shield (16). using
three screws (G)
Nylon line cutter
Fit the lining (N) to the gear box housing (O). Align
hole in adapter plate with the Hole in shaft and
install the locking tool. Thread the cutter head (P)
onto shaft (turning it counter clockwise) until it is
tight. Remove the locking tool.
Metal blade cutter
Fit the metal shield (16) to the gear box housing(O).
Using three screws (G) and secure to the box
housing(O). Fit the lining (N) to the gear box
housing(O) . Secure the metal blade (15) between
upper ( R) and lower plate (S) with nut. Make sure
that cotter pin is installed.
nylon line metal blade
WARNING: metal shield only to be used
with steel cutting blade
Shield Fits snug on shaft.
H
Some force may be
required.
S e a t
shield (3)
O
G
N
R
P
15
S162016
WARNING: Excessive vibration of blade
means that it is not properly installed-
stop engine immediately and check
blade. Blade not properly installed will cause
injury.
Rules for safe operation
WARNING: All trimmers and brush
cutters can throw small stone, metal or
small objects as well as the material
being cut.
Read the IVT operator’s manual carefully. Be •
thoroughly familiar with the controls and proper
use of the unit. Know how to stop the unit and shut
o the engine. Know how to unhook a harnessed
unit quickly, if present.
Never allow anyone to use the unit without •
proper instruction. Be sure the operator wears the
foot, leg, eye, face and hearing. Never allow children
to operate or play with the unit.
Do not allow anyone to enter the operating •
DANGER ZONE with you. The danger zone is an area
of 15 meters in radius
Insist that people in the RISK ZONE beyond •
the danger zone wear eye protection from thrown
objects. If the unit must be used where there are
unprotected people, operate at a low throttle speed
to reduce the risk of thrown objects.
Move the stop switch to “o” position when the •
engine idles, insure it reliable before cutting. operate
the unit only if the stop switch is in good condition.
Routines for checking that the cutting •
attachment stops turning when the engine idles.
WARNING: NO PERSON EXCEPT THE
OPERATOR ALLOWED 15 METERS
RADIUS DANGER ZONE. EYE, EAR, FACE,
FOOT, LEG AND BODY PROTECTION MUST BE
WORN BY OPERATOR. PEOPLE IN THE DANGERZONE
OR RISK BEYOND DANGER ZONE SHOULD WEAR
EYE PROTECTION AGAINST THROWN OBJECTS.
RISK DIMINISHES WITH DISTANCE FROM DANGER
ZONE.
Cutting with a nylon head
For nearly all cutting, it is good to tilt the line 1.
head so that contact is made on the part of the
circle where the line is moving
A W A Y you and the debris shield (3) .This results
wrong side will
shoot the debris TOWARDS
you. If the line head is held
at to the ground so that cutting occurs on the
whole line circle, debris will be THROWN at you,
drag will slow the engine down, and you will use
up a lot of line.
Line head rotates in a CLOCK WISE direction. The 2.
cut-o knife (2) will be on
the right side of the debris
shield.
WARNING: Use
only quality
n y l on
monolament line of the diameter 2mm (GGT-25)
or 2.5mm (GBC-43) , Never use wire or wirereinforced line in place of nylon trimmer line. Load
your nylon line cutting head only with nylon
trimmer line of the proper diameter.
WARNING: Use extreme caution when
operating over bare spots and gravel,
because the line can throw small rock
particles at high speeds. Debris shields on the unit
cannot stop objects which bounce or ricochet o
hard surfaces.
TRIMMING
Tilt the head slowly to direct debris away from you.
If you are cutting near to a barrier such as fence, wall
or tree, approach from an angle where any debris
ricocheting o the barrier will y away from you,
Move the line head slowly until the grass is cut right
up the barrier, but do not jam (overfeed) the line
into the barrier. If trimming up to a wire mesh or
chain linked fence be careful to feed only up to wire.
If you go to far the line will snap o around the wire.
Trimming can be done to cut through weed stems
one at a time. Place the trimmer line head near the
bottom of the weed-never high up which could
cause the weed to chatter and catch the line. Rather
than cut the weed right through, just use the very
end of the line to wear through the stem slowly.
SCALPING AND EDGING:
Both of these are done with the line head tilted at a
steep angle. Scalping is removing top growth
leaving the earth bear. Edging is trimming the grass
back where it has spread over a sidewalk or drive
way. During both edging and scalping, hold the unit
a steep angle and in a position where the debris, and
any dislodging dirt and stones, will not come back
towards you even if it ricochets o the hard surface.
every operator must nd for himself the angles
which suits his body size and cutting situation.
(GBC-43)
The proper debris shield must be in place on the unit
when the nylon cutting line is used, The cutting line
can ap around if too much line is exposed. Always
use the plastic debris shield with the cut-o knife.
WARNING: Do not trim in any area where
there are strands of fencing wire. Wear
protective safety protection , Do not cut
where you cannot see what the cutting device is
cutting.
Cutting with a blade
(GBC-43)
SCYTHING WEEDS.
This consist of swinging the blade in a level arc. 1.
It can quickly clear areas of eld grass and weeds.
Scything should not be used to cut large, tough
weeds or woody growths.
Scything can be done in both directions, or just 2.
in one way which results in the debris being thrown
away from you.Use the side of the blade that it is
rotating away from you. Tilt down the blade slightly
on this same side. You will be hit by some debris if
you scythe in both directions.
Cut only with the side of the blade that makes 3.
the debris is moving away from you.
If kickback occurs, the blade may be dull, or the 4.
material so thick and hard that you should use other
tool instead of this machine.
Do not force the blade to cut. Do not change 5.
the angle of cut after into the wood. Avoid using any
pressure or leverage which could cause the blade to
bind or crack .
WARNING: Do not cut with dull, cracked
or damaged meal blade.
Before cutting growth, inspect for
obstructions such as boulders, metal stakes
or strands of wire from broken fences. If an
obstruction can not be removed, mark its location
so that you can avoid it with the blade. Rocks and
metal will dull or damage a blade. Wire can catch
on the blade head and ap around or be thrown
harness clamp on the unit so that the
unit hangs a few inches above ground level .The
cutting head and the metal debris shield should
be level in all directions. Harness the unit on the
right side of your body.
WARNING: do not use a brush cutter for
cutting trees and never try to mount on
a saw blade on this machine
Fuel and oil mixture
Never ll the fuel tank to the very top.1.
Never add fuel to the tank in a closed non-2.
ventilated area.
Do not add fuel to this unit close to an open re 3.
or sparks.
Be sure to wipe o spilled fuel before attempting 4.
to start the engine.
Do not attempt to refuel a hot engine.5.
Fuel used for this model is a mixture of unleaded
gasoline and approved engine lubricant. When
mixing gasoline with two-cycle engine oil, use
only gasoline which contains NO ETHANOL or
METHANOL(Types of Alcohol) Use Branded 89
octane or higher, unleaded gasoline known to be of
good quality. This will help to avoid possible damage
to engine fuel lines and other engine parts.
Mixture ratio
Fuel mixture at the rate other than 40:1 (2,5%) may
cause damage to the engine, Ensure that the
mixture ratio is correct.
Gasoline = 40 parts Oil = 1 part
Fuel
The engine uses two-stroke fuel, a mixture Twostroke fuel may separate. Shake fuel
of gasoline and 2-stroke lubricant 40:1 (2,5%)
container thoroughly before each use. Stored
fuel ages. Do not mix more fuel than you expect to
use within a month.
Gasoline
Use branded 89 octane or higher unleaded gasoline
known to be of good quality.
WARNING: do not mix fuel and oil
directly in the engine fuel tank!
Pre-operation check
When preparing the fuel mixture, mix only the 1.
amount needed for the job. Do not use fuel that has
been stored longer than two months. Fuel mixture
stored longer than this will cause hard starting and
poor performance. If fuel mix has been stored longer
than this time. It should be removed and lled with
fresh mixture.
Never ll the fuel tank to the very top.2.
Never add fuel to the tank in a closed non-3.
ventilated area.
Do not add fuel to this unit close to an open re 4.
or sparks.
Be sure to wipe o spilled fuel before attempting 5.
to start engine
Do not attempt to refuel a hot engine6.
Check this point before operating:
Check for loose bolts. Nuts and ttings.1.
Check the air cleaner for dirt. Clean the air lter 2.
of all dirt. Etc. before operation.
Check to be sure that protector is securely in 3.
place.
Check to be sure that there’s no leak.4.
Check to be sure the blade is not running in 5.
idling speed.
WARNING: The engine exhaust from this
product contains chemicals known to
cause cancer, birth defects, or other
reproductive harm.
Operation
Starting a cold engine
Move the ignition switch (6) to “START” position.1.
Give a gentle push on the purge bulb (9) 2.
repeatedly (7-10times) until fuel comes into the
primer pump.
Cold Starts: Pull lever up 3.
to close choke (13).
Pull starter handle (14) 4.
until engine res.
Push choke lever (13) 5.
inwards (excessive cranking
with choke lever will cause
ooding engine making it
If the fuel tank (11) was not run dry, pull the •
starter (14) one to three times and should start.
Do not use choke
If the fuel tank (11) was run dry, after relling •
repeat steps 3 thru 7 in. “Starting cold engine”
chapter.
Stopping the engine
Move the ignition switch (6) to “STOP” position.•
Pull the starter 6.
Allow the engine 7.
Maintenance and care
Air lter
Accumulated dust in the air lter will reduce 1.
engine eciency. Increase fuel consumption and
allow abrasive particles to pass into the engine.
Remove the air lter as often as necessary to
maintain a clean condition.
Light surface dust 2.
can readily be removed
by tapping the lter.
Heavy deposits should
be washed out in
suitable solvent.
Remove the lter 3.
cover (12) by loosening
the air lter cover knob (T).
Adjusting the carburator
Do not adjust the carburetor unless necessary. If
you have trouble with the Carburetor, please call
IVT dealer. Improper adjustment may cause engine
damage And void warranty.
Fuel Filter
Fuel tank is tted with a lter. the lter is situated 1.
at the free end of the fuel pipe and can be picked
out through the fuel port with a piece of hooked
wire.
Check the fuel lter periodically. Do not allow 2.
dust to enter into the fuel tank. Clogged the
lter will cause diculty in starting engine or
abnormalities in starting engine or abnormalities in
engine performance.
T
When the lter is dirty, replace the lter.3.
When the inside of the fuel tank is dirty, it can be 4.
cleaned by rinsing the tank out with gasoline.
Check spark plug
Do not attempt to remove the plug from a hot
engine in order to avoid possible damage to the
threads.
Troubleshooting
Generals
Clean or replace the plug if fouled with 1.
heavy oily deposits.
Replace the plug if the center electrode 2.
is worn rounded at the end.
Spark gap 0.6-0.7mm (.023”.028”)3.
Fastening torque = 145-155kg.cm (125-4.
135in.lb)
when the engine will not start
Check if there is fuel in the tank •► If not, rell
the fuel tank.
Check the fuel in the tank •► If it is too dirty or
there is water in it, replace fuel.
Check if there is a fuel lter obstruction•► If
there, clean fuel lter
Check if there is a spark from the spark plug •► If
not, replace the spark plug. If still not spark take the
brush cutter to an authorized IVT dealer.
To check:
Remove the spark plug cap and clean any dirt o 1.
around the spark plug.
Remove the spark plug and install the spark plug 2.
in the plug cap.
Set the plug side electrode on the cylinder 3.
head.
Crank the engine. sparks should jump across the 4.
gap.
Be sure there is no spilled fuel around the spark
plug. Spilled fuel may ignite.
if there are metal knock sound •► check cylinder
attrite or crack shaft attrite
if there are metal knock sound •► the engine
probably overheats or the burning room fouled
with oily deposits
when the engine suddenly stopped
check if the spark plug is fouled with oily deposits •► clean oily deposits
If still not work, take the brush cutter to an authorized
IVT dealer.
Environmental protection
Recycle raw materials instead of
disposing as waste.
Machine, accessories and packaging should be
sorted for environment-friendly recycling.
The plastic components are labelled for categorized
recycling.
These instructions are printed on recycled paper
manufactured without chlorine.
Liebe(-r) Kunde!
Die Firma IVT bedankt sich bei Ihnen für Ihre
Wahl und Ihr Vertrauen zu unserer Marke. Unser
Ziel ist Ihnen ein innovationsvolles hochwertiges
preiswertes Werkzeug anzubieten.
Wir wünschen Ihnen viel Spaß bei der Arbeit und
ausgezeichnete Leistungen.
Ihr IVT Swiss SA Team
Gewährleistung
Benutzer muss die
Bedienungsanleitung für
W
A
R
R
A
Garantieschein bestätigt!
Diese Gewährleistung ist nicht für
Verbrauchsmaterialien und Zubehör geeignet, die
teilweise in den Lieferumfang enthalten sind.
Die Kundenbetreuung wird in folgenden Fällen
nicht erfolgt:
1. bei dem Langzeitverschleiß der
Mechanismen und Bauteile, die begrenzte
Leistungsfähigkeitsperiode haben;
2. bei der Vorbeugung und dem Einsatz der
Verschleißteile (Kohlebürsten, Zahnräder);
Elektrowerkzeug IVT ist eine
Y
Gewährleistung entsprechend
T
N
den Gesetzen und spezischen
Besonderheiten jedes Landes
vorgesehen. Es wird durch einen
Bezeichnungen
Vor dem Gebrauch ist es notwendig,
Anweisungshandbuch zum Betrieb zu
lessen
Achtung!
Gebrauchen Sie Schutzbrille
Gebrauchen Sie Staubschutzatmer
Gebrauchen Sie Schutzohrenklappen
Gebrauchen Sie Schutzschuhe
Gebrauchen Sie Schutzhandschuhe
die Unbefugten sollen sich in
Sicherungsabstand wenigstens 15 Meter
vom betreibenden Gerät benden
Halten Sie die Hände und die Biene in
der Nähe von Schneideelementen nicht
Verwerten Sie
3. bei der Überlastung und der intensiven
Ausnutzung, deren Folgen sind:
gleichzeitiges Versagen von einem oder •
mehreren funktionell verbundenen Bauteilen
oder Baugruppen
Verbrennen, Verkohlung, Nachschmelzen unter •
der hohen Temperatur der Bauteile (Heizkörper,
Schalter, Leitungsdraht, Gehäuse);
4. wenn mechanische Fehler, Fremdkörpern
gefunden sind;
5. wenn das Werkzeug mit dem Produktions- und
Industieziel ausgenutzt worden ist;
6. wenn das Werkzeug mit dem nicht von dieser
Gebrauchsanweisung geeignetem
Ziel ausgenutzt worden ist;
7. wenn das Werkzeug nicht von den Fachleute
von IVT geönet, repariert worden ist.
Nennleistung [W]7501250
Hubraum [cm]2543
Höchstdrehzahl [U/min]75008000
Leerlaufdrehzahl [U/min]30003000
Maximallänge der Trajektorie der Schneid-
faden [cm]
Durchmesser der Schneidfaden [mm]22,5
Vorrat der Schneidfaden [m]55
Messerdurchmesser [cm]/23 (3 Zähne)
Gewicht [kg]5,57,5
Schalldruckpegel [dB (A)]91,591,5
Pegel der Schalleistung [dB (A)]112112
Motor
Motortaktzahl22
ÖlSAE 10W-30SAE 10W-30
Typ der MotorkühlungLüftkühlungLüftkühlung
AnfahrdrückRückstarter Rückstarter
Treibstogemisch [Prozentsatz des Öls]2,5 % (1:40)2,5 % (1:40)
Kapazität des Brennstobehälters [ml]6001200
Größte Vibration jeder Grie [m/s]9,329,93
4346
Sicherheitshinweise
Die vorliegenden Benzin-Strauchschneider und
Benzin-Trimmer (GGT-25; GBC-43) werden für
den Schnitt des Grases, Unkräuter, Büsche und
junger Bäume, sowie für Abtrieb des Buschholzes
vorgesehen.
Folgende Weisungen der Unfallverhütungstechnik
werden Benutzer richtig das Gerät anwenden
helfen und ihre eigene Sicherheit gewährleisten.
Deshalb ist es notwendig, sie aufmerksam zu lesen.
Im Fall der Übergabe des Geräts für Drittperson soll
man die gegenwärtigen Anweisungen über die
Unfallverhütungstechnik übergeben.
Immer benutzen Sie die Schutzbrillen. Die •
weite Kleidung, der Schmuck können von den sich
freilaufenden Teilen festgezogen werden. Ziehen
Sie die grigen festen Schuhe an. Sammeln Sie
das lange Haar hinten. Ziehen Sie die langen festen
Hosen an.
Schauen Sie das Gerät für die losen Details •
(der Mütter, Bolzen, Schrauben usw.) oder die
Beschädigungen an. Gegebenfalls führen Sie vor
der Nutzung des Gerätes die Reparatur oder den
Ersatz der beschädigten Details durch. Die gestörten
Details können das Gerät beschädigen oder
dem Operator oder den Unbefugten die ernsten
Verletzungen zufügen.
Enthalten Sie die Grie sauber.•
Bei der Arbeit benutzen Sie die entsprechenden •
Grie und den Schulterriemen.
Rauchen Sie während der Mischung des •
Brennstoes oder des Auftankens des Tanks nicht.
Mischen Sie den Brennsto im geschlossenen •
Raum oder neben dem oenen Feuer nicht.
Mischen und bewahren Sie den Brennsto in den •
Kanistern mit dem entsprechenden Merkzeichen,
die von den lokalen normativen Dokumenten und
den Anordnungen genehmigt waren.
Nehmen Sie den Deckel des Kraftstobehälters •
beim laufenden Motor nicht ab.
Starten Sie das Gerät im geschlossenen Raum •
nicht. Die Auspugase enthalten das für die
Gesundheit gefährliche Kohlenoxyd.
Führen Sie die Einstellungen beim laufenden •
Motor nicht durch. Führen Sie die Einstellung
durch, das Gerät auf die glatte reine Oberäche
festgestellt.
Verwenden Sie das beschädigte oder schlecht •
regulierte Gerät nicht. Nehmen Sie den Schutz
nicht ab. Die gestörten Details können das Gerät
beschädigen oder dem Operator oder den
Unbefugten die ernsten Verletzungen zufügen.
Schauen Sie das Grundstück an, reinigen Sie •
es vom Müll, der Nylon-Schneidkopf beschädigen
kann. Auch entfernen Sie die Gegenstände, die bei
der Arbeit zurückgeworfen sein können.
Lassen Sie nicht, damit die Kinder sich daneben •
benden. Die Unbefugten sollen sich in Abstand
mindestens 15 Meter vom Arbeitsgrundstück
benden.
Lassen Sie das Gerät ohne Aufsicht nicht.•
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig, •
wie in der vorliegenden Instruktion angegeben ist.
Überlasten Sie das Gerät nicht. Bewahren Sie •
das Gleichgewicht ständig. Starten Sie das Gerät
nicht, auf der Treppe oder auf anderer labiler Stütze
stehend.
Halten Sie die Hände und die Füße in •
Sicherungsabstand vom Schneidkopf.
Verwenden Sie das Gerät für das Wegfegen des •
Mülls nicht.
Verwenden Sie das Gerät im Ermüdungszustand, •
im betrunkenen Zustand oder im Rauschzustand,
beim Unwohlsein, sowie unter Wirkung der
medizinischen Präparate nicht.
ACHTUNG: Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie Alkohol, Medikamente
und Drogen eingenommen haben, als
auch Sie krank, müde sind oder Fiber haben. Ihre
Reaktion kann sich verschlechtern.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der •
Schneidkopf beschädigt ist. Beim Zusammenstoß
des Gerätes mit den Steinen oder anderen
Schranken stellen Sie den Motor ab und schauen Sie
den Schneidkopf an. Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn der Kopf beschädigt oder farbstichig ist.
Bewahren Sie das Gerät im geschlossenen Raum •
nicht, wo der Kraftstodampf sich vom oenen
Feuer der Wasserwärmer, der Ofen usw. entammen
kann. Bewahren Sie das Gerät im geschlossenen,
gut lüfteten Raum.
Gewährleisten Sie die sichere und wirksame •
Arbeit des Gerätes. Erwerben Sie die Ersatzteile beim
lokalen Dealer. Die Nutzung der Fremdvorrichtungen
und der Bestandteile kann zum Entstehen der
Verletzungen, dem Bruch des Gerätes führen, sowie
annulliert das Recht auf die Nachverkaufsservice.
Gewährleisten Sie die sorgfältige Reinigung des •
Gerätes, besonders des Brennstotanks und des
Luftlters.
Vor dem Auftanken des Gerätes stellen Sie den •
Motor ab und lassen Sie ihn abstehen. Tanken Sie das
Gerät beim angeschalteten oder nicht abkühlenden
Motor nicht. Vor dem Start des Gerätes soll das
vergossene Benzin sorgfältig abgewischt werden.
Der Abstand zu anderen Arbeitern oder den •
Unbefugten soll nicht weniger als 15 Meter
ausmachen.
Bei der Annäherung zum Operator benehmen •
Sie sich in auallender Weise und überzeugen Sie
sich, dass der Operator den Motor abgestellt hat.
Beunruhigen und lenken Sie den Operator nicht ab,
wenn es zur gefährlichen Situation führen kann.
Berühren Sie den Schneidkopf des Gerätes •
beim laufenden Motor nicht an. Bevor Sie die
Schutzvorrichtung oder den Schneidkopf regulieren,
stellen Sie den Motor ab und erwarten Sie bis den
Vollanschlag des Kopfes.
Schalten Sie das Gerät für seine Umstellung auf •
anderes Grundstück ab.
Vermeiden Sie das Treen unter den Schneidkopf •
der Steine, der Erde. Die Überlastung verringert die
wirtschaftliche Nutzungsdauer des Gerätes, sowie
heraufbeschwört die Gefahr für den Operator und
die umgebenden Personen.
Lassen Sie die Abschwächung und die •
Überhitzung der Details nicht zu. Im Falle der
irgendwelcher Verstöße des Gerätes sofort stellen
Sie die Arbeit ein und sorgfältig schauen Sie das
Gerät an. Gegebenfalls wenden Sie sich an den
oziellen Dealer. Benutzen Sie das gestörte Gerät
nicht.
Berühren Sie die stark erwärmten Details (zu •
dem Dämpfer, der Hochspannungsleitung oder
der Kerze) während des Starts und der Arbeit des
Motors nicht.
Nach der Motorabstellung bleibt der •
Dämpfer heiß. Lassen Sie das Gerät neben den
feuergefährlichen Materialien (das trockene Gras
u.a.), den brennbaren Gasen oder den Flüssigkeiten
nicht.
Seien Sie bei der Arbeit auf der glatten •
Oberäche (zum Beispiel, während oder nach dem
Regen) vorsichtig.
Im Falle des Falles sofort entlassen Sie den Hebel •
der Brennstozufuhr.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen, lassen Sie den •
Zusammenstoß des Gerätes mit irgendwelchen
Schranken nicht zu.
Vor der Regulierung oder Reparatur des Gerätes •
stellen Sie den Motor ab und nehmen Sie die
Zündkerze ab.
Für die Dauerlagerung des Gerätes soll man •
den Brennsto aus dem Tank und dem Vergaser
zusammenziehen, alle Details reinigen, den Motor
abkühlen und das Gerät in die sichere Stelle
unterbringen.
Periodisch schauen Sie das Gerät an, um seine •
sichere und wirksame Arbeit zu gewährleisten. Für
die sorgfältige Besichtigung des Gerätes wenden
sich an den Dealer.
Bewahren Sie das Gerät vom Feuer und Funken.•
Bei der Arbeit mit dem Gerät kann das •
sogenannte Raynaudphänomen entstehen, das
durch die Gefühllosigkeit der Finger aufgrund der
Schwingungseinwirkung gekennzeichnet ist. Dem
Operator ist es empfehlenswert, die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen streng zu beachten, da die
minimale Zeit der Schwingungseinwirkung nicht
bekannt ist.
Halten Sie den Kopf, den Hals, die Füße und die •
Hände in der Wärme.
Erfüllen Sie die Übungen für die Hände während •
der Arbeitspausen, rauchen Sie nicht.
Arbeiten Sie sehr lange nicht. Wechseln Sie die •
Arbeit mit den Aufgaben, die die Benutzung des
Strauchschneiders oder andere Handinstrumente
nicht fordern.
Beim Entstehen des Unbehagens, der Rötung •
und der Auftreibung der Finger mit nachfolgendem
Abblassen und der Empndungslosigkeit wenden
sich an den Arzt.
Verwenden Sie die Kopfhörer; die langwierige •
Lärmeinwirkung kann zur Lärmschwerhörigkeit
oder sogar zur Ertaubung führen.
Unbedingt verwenden Sie die Schutzmaske für •
das Gesicht und den Helm.
Verwenden Sie die grigen superfesten •
Handschuhe, die das beste Griumfassen
gewährleisten. Die Handschuhe verringern das
Niveau der auf die Hände übergebenen Vibration
auch.
ACHTUNG: berühren Sie die
schneidende Vorrichtung nicht, bis das
Gerät vollständig nicht stehenbleibt.
Beschreibung der Steuerorgane
In dem NYLON-SCHNEIDENKOPF gibt es die 1.
auswechselbare Nylon-Schneidkette (um die Kette
auszudehnen, leicht beklopfen Sie mit Trimmer auf
das Boden beim laufenden Motor).
Das ABSTREIFMESSER beschneidet den Nylon-2.
Faden bis zur notwendigen Länge (17,5 cm). Bei
der Benutzung des Trimmers ohne Abstreifmesser
wird der Faden zu lang (mehr als 17,5 cm), was zur
Überhitzung oder Beschädigung des Motors führen
kann.
Das SCHUTZGEHÄUSE ist unmittelbar über der 3.
schneidenden Vorrichtung befestigt. Es schützt den
Operator vom Müll. Verwenden Sie das Gerät ohne
Gehäuse nicht.
Der GRIFF des vorliegenden Gerätes wird 4.
reguliert.
Die ANTRIEBSWELLE stellt die speziell 5.
ausgearbeitete exible Biegewelle dar.
Der ZÜNDSCHALTER - «der Zugschalter» bendet 6.
sich über dem Drosselregler. Um den Trimmer
anzutreiben, stellen Sie den Umschalter in die
Stellung «FORWARD» (vorwärts) um, um das Gerät
anzuhalten - in die Stellung «BACK» (rückwärts).
Der SICHERHEITSHEBEL. Drücken Sie den Hebel 7.
vor der Geschwindigkeitszunahme.
Der DROSSELREGLER. Entlassen Sie den 8.
Regler für Übergang auf den Leerlauf. Bei der
Geschwindigkeitszunahme drücken Sie den Regler
allmählich. Drücken Sie den Regler beim Start nicht.
Der SPÜLBALLON. Drücken Sie auf den Ballon (7-9.
10 Male vor dem Start), um aus dem Brennstosystem
die ganze Luft und den abgestandenen Brennsto
zu entlassen und den Vergaser mit dem frischen
Brennsto auszufüllen.
Der DECKEL DES KRAFTSTOFFBEHÄLTERS.10.
Der KRAFTSTOFFBEHÄLTER. Im Behälter benden 11.
sich der Brennsto und der Brennstoflter.
Der LUFTFILTERDECKEL mit dem auswechselbaren 12.
Filzbalg.
13.
Die DROSSELKLAPPE. Das Steuerorgan bendet 14.
sich auf dem Filterdeckel.
Der STARTGRIFF. Ziehen Sie den Gri an, um 15.
den Motor zu starten, dann langsam entlassen Sie
den Gri. Entlassen Sie den Gri heftig nicht, um
den Starter nicht zu beschädige.Das MESSER 3Z
für den Schnitt des Grases, der Unkräuter oder der
Büsche. Für Messer soll der Metallschutzgehäuse zu
benutzen.
Der METALLSCHUTZGEHÄUSE FÜR MESSER ist für 16.
die Geräte notwendig, die vom Messer ausgestattet
sind.
Verbindungsstück. Drehen Sie die Handmutter (E)
im Uhrzeigersinn.
Einstellung des Gries:
(GGT-25)
Der Deltagri (19) ist an der Welle befestigt, aber für
Einfachheit der Verpackung
ist gesenkt. Schwächen
Sie die Einstellmutter und
heben Sie den Gri so
auf, damit der Abstand
zwischen dem Gri und der
Drosselregler 16,5 - 21,5 cm
ausmacht.
(GBC-43)
Stellen Sie den Gri (4)
in Träger (F) ein.
Stellen Sie den Gri
in die bequeme
Stellung fest und
legen Sie mit Hilfe der
vier Schrauben (G) fest.
Einstellung des Schutzgehäuses:
(GGT-25)
Stellen Sie das Gehäuse (3) in
Träger (H) ein. Stellen Sie die
Scheiben auf Bolzen (I) fest.
Dicht ziehen Sie die Bolze (L)
und die Mutter (M) fest.
(GBC-43)
Stellen Sie Metallschutzgehäuse (16) auf
Übertragungsmechanismus (O) fest, befestigen
Sie mit drei Schrauben (G), dann befestigen
Sie das Kunststoschutzgehäuse (20) auf dem
Metallschutzgehäuse (16) mit Hilfe von drei
Schrauben (G).
Stellen Sie den Alurohr
(A) in Verbinder (B)
ein, vereinen Sie die
ballenförmige Sperre
(C) mit der
Önung (D) im
G
F
Der Gehäuse soll an die
H
Welle dicht angrenzen.
Möglich, es ist erforderlich,
einige Gewalt dazu zu
brauchen.
Nylonmesser
Stellen Sie die Dichtung (N) auf dem
Übertragungsmechanismus (O) fest. Vereinen Sie
die Önungen der Zwischenscheibe und der Welle,
stellen Sie die Sperrvorrichtung fest. Schrauben
Sie den Schneidkopf (P) auf die Welle (gegen den
Uhrzeigersinn). Entfernen Sie die Sperrvorrichtung.
Metallmesser
Festigen Sie das Metallschutzgehäuse (16) auf dem
Übertragungsmechanismus (O) mit Hilfe von drei
Schrauben (G). Stellen Sie die Dichtung (N) auf dem
Übertragungsmechanismus (O) fest. Befestigen Sie
das Metallmesser (15) mit Hilfe der Mutter zwischen
der oberen (R) und unteren Scheiben (S). Versplinten
Sie.
Nylonmesser Metallmesser
O
G
N
R
P
15
S162016
ACHTUNG: DAS
METALLSCHUTZGEHÄUSE WIRD NUR
MIT DEN STAHLMESSERN VERWENDET.
ACHTUNG: Die übermäßige Vibration
des Messers entsteht, wenn das Messer
falsch eingestellt ist; unverzüglich
halten Sie das Gerät an und prüfen Sie das Messer.
Die falsche Einstellung des Messers kann zum
Unfall führen.
Sicherheitsvorschriften
ACHTUNG: Alle Modelle der Trimmer
und Strauchschneider werfen die
kleinen Steine, die metallischen
Aufmerksam lesen Sie die Operatoranleitung •
IVT. Lernen Sie mit den Steuerorganen und der
Betriebsordnung des Gerätes kennen. Erkennen Sie,
wie kann man das Gerät anhalten und den Motor
ausschalten. Lernen Sie schnell die Sicherheitsriemen
abzunehmen.
Lassen Sie nicht zu, mit dem Gerät den •
Personen zu arbeiten, die nicht die entsprechenden
Instruktionen bekommen haben. Ziehen Sie die
Schutzschuhe, die Schutzbrille, die Maske und die
Kopfhörer an. Lassen Sie nicht zu, damit die Kinder
und der Tiere sich auf dem Arbeitsgrundstück nicht
benden. Lassen Sie die Benutzung des Gerätes von
den Kindern nicht zu.
Lassen Sie den Unbefugten nicht zu, sich in •
den Grenzen des GEFAHRENBEREICHS zusammen
mit Ihnen zu benden. Die Unbefugten sollen sich
in Abstand nicht weniger als 15 Meter von Ihnen
benden.
Die Personen, die sich in der ZONE DES RISIKOS •
außerhalb des Gefahrenbereichs benden, sollen
die Schutzbrillen benutzen. Bei Notwendigkeit des
Einsatzes des Gerätes auf dem Grundstück, wo sich
die Personen benden, die die Schutzmittel nicht
verwenden, wählen Sie die niedrige Geschwindigkeit
der Brennstozufuhr.
Für den Leerlauf des Gerätes stellen Sie den •
Schalter in die Stellung «o» um. Verwenden Sie das
Gerät mit dem gestörten Schalter nicht.
Bei der Arbeit im Leerlauf soll die •
Schneidvorrichtung stehenbleiben.
ACHTUNG: INNERHALB DES
GEFAHRENBEREICHS (RADIUS 15
METER) KANN SICH NUR DER OPERATOR
BEFINDEN. DER OPERATOR SOLL DIE
SCHUTZBRILLEN, DIE KOPFHÖRER, DIE MASKE,
DIE SCHUHE U.A. BENUTZEN. DIE PERSONEN, DIE
SICH IN DER ZONE DES RISIKOS BEFINDEN
(AUSSERHALB DES GEFAHRENBEREICHS), SOLLEN
DIE SCHUTZBRILLEN VERWENDEN. JE GRÖSSER
DER ABSTAND BIS ZU DEM GEFAHRENBEREICH IST,
DESTO WENIGER IST RISIKO DES ERHALTENS
IRGENDWELCHER VERLETZUNGEN.
Benutzung des Nylon-Kopfes
Beim Abschneiden 1.
des Grases ist es
empfehlenswert, den Kopf
zu neigen so, dass das Gras
im Punkt abgeschnitten
wird, wo sich der Faden AUF
DIE SEITE des Operators und
des Schutzgehäuses (3) bewegt. Dabei werden das
abgeschnittene Gras und der Müll AUF DIE SEITE des
Operators zurückgeworfen.
ACHTUNG: Wenn Sie den Kopf zu
anderer Seite neigen, werden das
Gras und der Müll AUF den Operator
geworfen. Wenn Sie den Kopf parallel der Erde
halten, so, dass das Gras am dem ganzen Umfang
abgeschnitten wird, werden das Gras und der Müll
AUF den Operator geworfen, hemmt der Motor
den Lauf, nimmt der Fadenverbrauch zu.
Der Kopf dreht sich 2.
IM UHRZEIGERSINN. Das
Abstreifmesser (2) richtet
sich im rechten Teil des
Schutzgehäuses ein.
ACHTUNG: Verwenden Sie nur den
hochwertigen Nylonmonofaden mit
Durchmesser 2 mm (GGT-25) oder 2,5
mm (GBC-43). Verwenden Sie anstatt des NylonFadens den Draht oder den Drahtfaden nicht.
Verwenden Sie für den Schneidkopf Nylon-Faden
mit dem entsprechenden Durchmesser.
ACHTUNG: Seien Sie bei der Kreuzung
der nicht mit dem Gras abgedeckten
oder der mit dem Schotter bestreuten
Grundstücke besonders vorsichtig, da
die Gefahr des Zurückwerfens der kleinen Steine
bei der großen Geschwindigkeit des Abschneidens
existiert. Der Gehäuse kann vor den Steinen
nicht schützen, die von den festen Oberächen
abprallen.
Egalisieren:
Der Trimmer kann für das Egalisieren verwendet
werden.
Neigen Sie den Kopf so, dass das abgeschnittene
Gras und der Müll zur Seite von Ihnen geworfen
werden. Das Gras neben den Zäunen, den Wänden
ist es nötig unter dem Winkel zu egalisieren, damit
das Gras und der Müll von Schranken in die Seite
des Operators abprallen. Verschieben Sie den Kopf
langsam, überschreiten Sie die Linie des Egalisierens
nicht. Beim Egalisieren des Grases neben den
Umzäunungen aus Drahtnetz überschreiten Sie
das Netz nicht. Andernfalls kann der Draht den
Faden beschädigen. Der Trimmer kann man für
die Unterschneidung der Stiele auch verwenden.
Unterbringen Sie den Kopf beim unteren Teil des
Stieles; heben Sie den Kopf höher nicht, da der
Faden sich wegen der entstehenden Vibration im
Stiel verwickeln kann. Langsam fahren Sie mit dem
Stiel über Rand des Fadens.
ENTFERNUNG DER PFLANZENDECKE UND DAS
EGALISIEREN DER RÄNDER:
Für die Durchführung der angegebenen Arbeitsarten
halten Sie den Kopf unter dem stumpfen Winkel. Bei
der Entfernung der Panzendecke wird der Oberteil
der Panzen abgenommen. Das Egalisieren der
Ränder besteht im Unterschneiden des Grases
in Stellen ihrer Wucherung aus dem Rahmen der
Fußwege oder der Fahrbahn. Bei der Durchführung
der gegebenen Arbeitsarten halten Sie das Gerät
unter dem stumpfen Winkel fest so, dass das Gras und
der Müll zu Ihrer Seite nicht abprallen. Der Operator
wählt den für ihn am meisten entsprechenden
Winkel der Neigung des Trimmers selbständig.
(GBC-43)
Bei der Nutzung des Nylon-Fadens stellen Sie das
entsprechende Schutzgehäuse unbedingt ein.
Zusammen mit dem Kunststogehäuse stellen Sie
das Abstreifmesser ein.
ACHTUNG: Vermeiden Sie das Treen
des Drahtes unter den Trimmer.
Schneiden Sie das Gras auf den schlecht
durchgesehenen Grundstücken nicht ab.
Nutzung des Messers
(GBC-43)
SCHNITT
Beim Schnitt des Grases wird das Messer 1.
horizontal im Bogen versetzt. Der Trimmer erlaubt
das Gras schnell zu schrägen. Verwenden Sie der
Trimmer für den Schnitt des hohen harten Grases
oder der baumartigen Panzen nicht.
Das Gras kann in beiden Richtungen oder in 2.
einer Richtung (dabei wird das geschrägte Gras zur
Seite vom Operator geworfen) geschrägt werden.
Für Schnitt der Gräser in einer Richtung neigen Sie
das Messer leicht zu einer Seite. Beim Schnitt in
beiden Richtungen wird das geschrägte Gras auch
auf den Operator geworfen.
Verwenden Sie für Schnitt nur jene Seite 3.
des Messers, die erlaubt das Gras zur Seite
wegzuwerfen.
Der Abprall kann wegen der folgenden Gründen 4.
geschehen: das Messer ist abgestumpft oder das
Material ist zu dicht und zu hart (in diesem Fall ist es
besser, andere Vorrichtung zu verwenden).
Üben Sie auf das Messer keine Drück aus. 5.
Wechseln Sie den Schnittwinkel beim Eintritt des
Messers in den Baum nicht. Üben Sie keinen Drück
aus, damit das Messer nicht zu verbiegen und nicht
zu beschädigen.
ACHTUNG: Verwenden Sie für den
Schnitt des Grases das abgestumpfte
oder beschädigte Messer nicht.
Vor dem Anfang der Arbeit schauen Sie das
Grundstück für die großen Steine, den Draht an.
Wenn ist es unmöglich die Schranke zu entfernen,
bemerken Sie das vorliegende Grundstück, um
es nachfolgend umzugehen. Die Steine, die
metallischen Details und den anderen Müll können
das Messer abstumpfen oder beschädigen. Der
Draht kann zur Seite weggeworfen werden.
ACHTUNG: Verwenden Sie die
Schultergurte. Hängen Sie das Gerät so
auf, damit der Abstand zwischen dem
Gerät und der Erde etwa 10 cm bildet. Der
Schneidkopf und der Metallgehäuse sollen parallel
der Erde sein. Hängen Sie das Gerät an der rechten
Seite auf.
ACHTUNG: Verwenden Sie den
Strauchschneider für das Abschneiden
der Bäume nicht und stellen Sie auf dem
Gerät die Kreissäge nicht ein.
Mischung des Brennstoes und des
Öls
Füllen Sie den Brennstotank voll nicht aus.1.
Füllen Sie den Tank im oenen gut lüfteten 2.
Raum aus.
Füllen Sie den Tank neben dem oenen Feuer 3.
oder der Quelle der Funken nicht aus.
Vor dem Start des Gerätes reiben Sie das 4.
vergossene Benzin ab.
Vor dem Auftanken lassen Sie den Motor 5.
abstehen.
Für das vorliegende Modell wird das Gemisch
von dem reinen Benzin und dem empfohlenen
Schmieren verwendet. Bei der Mischung mit Öl
für die Zweitaktmotoren verwenden Sie nur das
Benzin, das KEIN ÄTHANOL oder METHANOL
enthält. Verwenden Sie das reine Benzin mit der
Oktanzahl nicht weniger als 89. Er wird helfen, die
Beschädigungen der Brennstoeitung und anderer
Verwenden Sie das Gemisch mit Verhältnis 40:1
(2,5 %); das Brennstogemisch mit anderem
Gemischverhältnis kann auf den Zustand des Motors
negativ beeinussen.
Benzin = 40 Teile; Öl = 1 Teil
Brennsto
Der Brennsto für die Zweitaktmotoren, der in den
Motoren verwendet wird, kann die Schichten bilden.
Jedesmal vor der Nutzung sorgfältig schütteln Sie
das Gemisch aus dem Benzin und dem Öl für die
Zweitaktmotoren (2,5 %) im Kanister durch. Die
Aufbewahrungsfrist des Brennstoes. Mischen Sie
den größeren Anzahl des Brennstoes nicht, als Sie
planen, für den Monat zu verwenden.
Bewahren Sie den Brennsto im trockenen vollen
Kanister. Schauen Sie den Brennstotank an,
reinigen Sie ihn, füllen Sie mit frischem Brennsto
aus. Siehe die lokalen normativen Dokumente.
Verwenden Sie das Gemisch 40:1 (2,5 %).
Benzin
Verwenden Sie das reine Benzin mit Oktanzahl nicht
weniger als 89.
ACHTUNG: Mischen Sie den Brennsto
im Brennstotank nicht!
Prüfung vor dem Betrieb
Bei der Vorbereitung des Brennstogemisches 1.
verwenden Sie die Komponenten in der Zahl, die
für die Ausführung der laufenden Arbeit notwendig
ist. Verwenden Sie den Brennsto nicht, der mehr
als zwei Monate bewahrt wird. Bei Anwendung
des nicht frischen Brennstoes wird der Anlauf
des Gerätes gehemmt und sinkt die Eektivität der
Arbeit. Ersetzen Sie den alten Brennsto.
Füllen Sie den Brennstotank voll nicht aus.2.
Füllen Sie den Tank im oenen gut gelüfteten 3.
Raum aus.
Füllen Sie den Tank neben dem oenen Feuer 4.
oder der Quelle der Funken nicht aus.
Vor dem Anlauf des Gerätes reiben Sie das 5.
vergossene Benzin ab.
Vor dem Auftanken lassen Sie den Motor 6.
abstehen.
Vor der Arbeitsaufnahme:
Schauen Sie das Gerät für die geschwächten 1.
Bolzen, die Mütter, die Anschlussvorrichtungen an.
Schauen Sie den Luftlter für die 2.
Verschmutzungen an. Reinigen Sie den Luftlter.
Prüfen Sie, ob das Schutzgehäuse gut befestigt 3.
ist.
Schauen Sie das Gerät für das Ausießen an.4.
Überzeugen Sie sich, dass das Messer sich bei 5.
der Arbeit im Leerlauf nicht dreht.
ACHTUNG: Die Auspugase des Motors
enthalten die chemischen Stoe, die
den Krebs, die Missbildungen
verursachen und den negativen Einuss auf die
Fortpanzungsgesundheit haben.
Betrieb
Kaltstart des Motors
Stellen Sie den 1.
Zündschalter (6) in die
Stellung «START» um.
Mehrmals leicht 2.
drücken Sie auf Spülballon
(9) (7-10 Male), um die
Einspritzpumpe mit dem
Brennsto auszufüllen.
Der Kaltstart: Ziehen Sie 3.
den Hebel an, um die Klappe
(13) zu schließen.
Um den Motor zu 4.
starten, ziehen Sie den Startgri
(14) an.
Drücken Sie 5.
den Drosselhebel (13) (bei
dem zu intensiven Druck des
Drosselhebels überfüllt sich der Motor, was seinen
Start hindert).
Um den Motor zu starten, ziehen Sie den 6.
Startgri (14) an.
Erwärmen Sie den Motor im Laufe von einigen 7.
Minuten vor dem Anfang der Arbeit.
Start des erwärmten Motors
Wenn es im Tank (11) den Brennsto gibt, ziehen •
Sie mehrere Male den Startgri (14) an.
Verwenden Sie die Klappe nicht
Wenn der Brennsto im Tank (11) zu Ende •
gegangen ist, tanken Sie den Tank und wiederholen
Sie die Schritte 3 - 7 der Abschnitte «Kaltstart des
Motors».
Stellen Sie den Zündschalter (6) in die Stellung •
«STOP» an.
Wartung und Pege
Luftlter
Der Staub, der sich im Luftlter anhäuft, verringert 1.
den Wirkungsgrad des
Motors, erhöht den
Bre nnst offv erbra uch
und verschmutzt
den Motor mit den
abrasiven Teilchen.
Periodisch stauben Sie
den Luftlter ab.
Die kleine Anzahl des Staubes kann man von 2.
der Oberäche des Filters abwischen. Die mehr
komplizierten Verschmutzungen kann man mit
Hilfe des Lösungsmittels entfernen.
Nehmen Sie den Filterdeckel (12) ab, die 3.
Handmutter auf dem Filterdeckel (T) geschwächt
Einstellung des Vergasers
Führen Sie die Einstellung des Vergasers nicht durch,
wenn es darin keine Notwendigkeit gibt. Beim
Entstehen der Defekte wenden sich an den Dealer
IVT. Die falsche Einstellung des Vergasers kann zum
Motorausfall führen und annulliert das Recht auf die
Nachverkaufsservice.
Brennstoflter
Im Brennstotank wird der Filter aufgestellt. 1.
Der Filter bendet sich auf dem freien Ende
der Brennstoeitung; er kann durch die
Brennstoönung, zum Beispiel, mit Hilfe des
Drahthakens herausgezogen werden.
Periodisch prüfen Sie den Brennstoflter. 2.
Lassen Sie das Eindringen des Staubes in den
Brennstoflter nicht zu. Der verunreinigte Filter
erschwert den Anlauf des Motors, verursacht die
Brüche in dem Betrieb des Motors.
Wenn der Filter verschmutzt ist, ersetzen Sie es.3.
Um den Brennstotank von inneren 4.
Verschmutzungen zu reinigen, waschen Sie es mit
dem Benzin aus.
T
Allgemeines
Reinigen Sie oder ersetzen Sie die verschmutzte 1.
Kerze.
Ersetzen Sie die Kerze, wenn die 2.
Mittelelektrode verschlissen hat und der
Elektrodenanschluss die rundliche Form
erworben hat.
Der Spalt zwischen den Kerzenelektroden 3.
- 0,6 - 0,7mm (0,023 - 0,028 Zoll)
Das Drehmoment = 145 - der 155 kg/4.
cm
Motor startet nicht
Prüfen Sie den Tank für das Brennsto •►
Gegebenfalls füllen Sie den Brennstotank aus.
Prüfen Sie den Brennsto im Tank •► Ersetzen
Sie den Brennsto, wenn es verschmutzt ist oder
das Wasser enthält.
Prüfen Sie, ob der Brennstoflter verunreinigt ist •► Wenn der Filter verunreinigt ist, reinigen Sie es.
Prüfen Sie die Zündkerze für die Funken •► Wenn
der Funke fehlt, ersetzen Sie die Kerze. Wenn es
misslang, das Problem zu lösen, wenden Sie sich an
den oziellen Dealer IVT.
Für die Prüfung soll das Folgende erfüllt werden:
Nehmen Sie den Kerzenstecker ab und reiben 1.
Sie die Stelle um die Kerze ab.
Ziehen Sie die Kerze heraus und stellen Sie sie in 2.
den Stecker ein.
Stellen Sie die Seitenelektrode der Kerze auf dem 3.
Deckel des Zylinders fest.
Starten Sie den Motor; durch den Spalt sollen die 4.
Funken sichtbar sein.
Überzeugen Sie sich, dass der vergossene
Brennsto um die Zündkerze fehlt. Der vergossene
Brennsto kann sich entammen.
Unproduktivität
der Flameout des Motors bei dem Anlauf und •
beim Erscheinen des Rauchs ► schauen Sie den
Vergaser an.
die Minderkompression •► ersetzen Sie den
Kolbenring
Prüfung der Zündkerze
Um das Gewinde nicht zu beschädigen, nehmen
Sie die Kerze nur dann ab, nachdem der Motor
abkühlen wird.
Suche und Beseitigung der Defekte
Unruhiger Lauf des Motors
der Motor klopft •► schauen Sie den Zylinder
und die Kurbelwelle an
der Motor klopft •► die Überhitzung oder die
fettigen Niederschläge im Motor
Niederschläge ► gegebenfalls reinigen Sie die
Kerze
Wenn es misslang, das Problem zu lösen, wenden
Sie sich an den oziellen Dealer IVT.
Umweltschutz
Recycling statt Müllentsorgung.
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Die Kunststoteile werden zur
Klassizierungsrecycling gesendet. Die vorliegende
Gebrauchsanweisung ist auf dem zweitgenutzten
Papier ohne Chlor gedruckt.
D
23
Инструкция | Бензиновый триммер для травы, Бензиновый кусторез
Поздравляем!
Уважаемый покупатель,
коллектив компании IVT благодарит вас за
оказанное доверие и выбор, сделанный в пользу
нашей продукции. Мы всегда стремимся к тому,
чтобы у наших покупателей была возможность
приобретать только инновационную,
высококлассную и высококачественную
продукцию. Мы желаем вам, чтобы в процессе
использования нашей продукции не возникало
никаких проблем – чтобы она приносила вам
исключительно радость.
С уважением, коллектив IVT Swiss SA
Гарантия
Мы гарантируем, что изделия
компании IVT соответствуют
W
A
R
R
A
Гарантия не распространяется на расходные
материалы и дополнительные приспособления,
входящие в объем поставки.
Гарантия не действует в следующих случаях:
1.Обычный износ быстро изнашиваемых
механизмов и деталей;
2.Текущий ремонт и замена быстро
изнашиваемых изделий (угольные щетки,
режущие детали, шестерни);
3.Перегрузка или избыточная нагрузка,
ведущие к:
одновременному выходу из строя одной или •
нескольких деталей изделия и дополнительных
узлов, функционально связанных с системой;
возгоранию, обугливанию, оплавлению •
вследствие высоких внутренних температур
изделий (нагревательные элементы,
выключатели, проводка, розетки);
установленным в каждой
Y
конкретной стране нормам
T
N
(проверка и покупка
производятся на основании
счета-фактуры и накладной)
Обозначения
перед использованием следует
прочитать инструкцию по
эксплуатации
внимание!
используйте защитные очки
используйте противопылевой
респиратор
используйте защитные наушники
наденьте защитную обувь
используйте перчатки
посторонние лица должны находиться
на расстоянии, по меньшей мере, 15
метров от работающего прибора
Держите руки и ноги на безопасном
расстоянии от режущих деталей
утилизируйте
Служба поддержки клиентов
Swiss Sa
Via San Carlo, 20/A CH 6917
Barbengo, Switzerland
4.механическое повреждение, присутствие
посторонних предметов в приборе;
5.коммерческое использование;
6.использование для целей, не
предусмотренных настоящей инструкцией по
эксплуатации;
7.разборка и ремонт, выполненные не
специалистами IVT.
кожух для ножа
нейлоновая нить *17.
Глушитель18.
дельтаобразная рукоятка19.
86
GBC - 43
4
7
2119
пластмассовый защитный 20.
кожух
фиксирующий барашек 21.
отсоединяемой трубки
* = Дополнительные
принадлежности
Не все изображенные или
описанные приспособления
включены в стандартную
поставку.
13
18
14
9
12
14
10
11
13
5
2
1
3
A – алюминиевая трубка
B – соединитель
C – выпуклый фиксатор
D – отверстие
E – барашек
F – кронштейн
GGT - 25
G – винты
H – кронштейн вала
I – шайбы
L – болты
M – гайки
N - прокладка
6
7
8
O – передаточный механизм
P – режущая головка
R – верхняя шайба
S – нижняя шайба
T – барашек на крышке
воздушного фильтра
9
12
11
10
25
Инструкция | Бензиновый триммер для травы, Бензиновый кусторез
RUS
Характеристика инструмента
модельGGT-25GBC-43
Основные устройства
Номинальная мощность [Вт]7501250
Объем двигателя [куб. см]2543
Максимальная частота вращения
[об./мин.]
Частота вращения на холостом ходу
[об./мин.]
Максимальная длина траектории
режущей нити [см]
Диаметр режущей нити [м м]22,5
Запас режущей нити [м]55
Диаметр ножа [см]/23 (3 зубца)
Вес [кг]5,57,5
Уровень звукового давления [дБ (A)]91,591,5
Уровень звуковой мощности [дБ (A)]112112
Двигатель
Число тактов двигателя22
МаслоSAE 10W-30SAE 10W-30
Тип охлаждения двигателяВоздушное охлаждениеВоздушное охлаждение
Режим запускавозвратный стартервозвратный стартер
Топливная смесь [процентное
содержание масла]
Емкость топливного бака [мл]6001200
Max vibration at each handle [m/s]9,329,93
75008000
30003000
4346
2,5 % (1:40)2,5 % (1:40)
Техника безопасности при эксплу
атации
Настоящий бензиновый кусторез и бензиновый
триммер (GGT-25; GBC-43) предназначены для
скашивания травы, сорняков, кустов и молодых
деревьев, а также для вырубки подлеска.
Следующие инструкции по технике безопасности
помогут вам правильно использовать устройство
и обеспечить собственную безопасность.
Поэтому следует прочитать их внимательно.
В случае передачи устройства третьему лицу
следует передать и настоящие инструкции по
технике безопасности.
Прочтите и обратите особое внимание на
следующие комментарии, относящиеся к защите
от удара электрическим током, риска получения
травмы и возгорания.
Осмотрите прибор на наличие •
незакрепленных деталей (гаек, болтов, винтов
и т.д.) или повреждений. При необходимости
перед использованием прибора произведите
ремонт или замену поврежденных деталей.
Неисправные детали могут повредить прибор
или нанести оператору или посторонним лицам
серьезные травмы.
Содержите рукоятки в чистоте.•
Во время работы используйте •
соответствующие рукоятки и плечевой ремень.
Не курите во время смешивания топлива или •
заправки бака.
Не смешивайте топливо в закрытом •
26
Инструкция | Бензиновый триммер для травы, Бензиновый кусторез
RUS
помещении или вблизи открытого огня.
Обеспечьте соответствующую вентиляцию.
Смешивайте и храните топливо в канистрах •
с соответствующей пометкой, одобренных
местными нормативными документами и
предписаниями.
Не снимайте крышку топливного бака при •
работающем двигателе.
Не запускайте прибор в закрытом помещении. •
В выхлопных газах содержится опасный для
здоровья угарный газ.
Не производите настроек при работающем •
двигателе. Производите настройку, установив
прибор на ровную чистую поверхность.
Не используйте поврежденный или плохо •
отрегулированный прибор. Не снимайте
ограждение. Неисправные детали могут
повредить прибор или нанести оператору или
посторонним лицам серьезные травмы.
Осмотрите участок, очистите его от мусора, •
который может повредить нейлоновую режущую
головку. Также уберите предметы, которые могут
быть отброшены во время работы.
Не допускайте нахождения вблизи детей. •
Посторонние лица должны находиться на
расстоянии, по меньшей мере, 15 метров от
рабочего участка
Не оставляйте прибор без присмотра.•
Используйте прибор только по назначению, •
указанному в настоящей инструкции.
Не перегружайте прибор. Постоянно •
сохраняйте равновесие. Не запускайте прибор,
стоя на лестнице или на другой неустойчивой
опоре.
Держите руки и ноги на безопасном •
расстоянии от режущей головки.
Не используйте прибор для сметания мусора.•
Не используйте прибор в состоянии усталости, •
алкогольного или наркотического опьянения,
при недомогании, а также под действием
медицинских препаратов.
ВНИМАНИЕ: Алкоголь, некоторые
лекарственные препараты и
наркотические вещества, а также
состояние нездоровья, жар и утомление
снижают скорость реакции. Не используйте
электроинструменты в вышеперечисленных
случаях.ù
Не используйте прибор, если режущая •
головка повреждена. При столкновении прибора
с камнями или прочими преградами заглушите
двигатель и осмотрите режущую головку. Не
используйте прибор, если головка повреждена
или разбалансирована.
Не храните прибор в закрытом помещении, •
где пары топлива могут воспламениться от
открытого огня водонагревателей, печей
и т.д. Храните прибор в закрытом, хорошо
проветриваемом помещении.
Обеспечьте безопасную и эффективную •
работу прибора. Приобретайте запасные части
у местного дилера. Использование сторонних
приспособлений и комплектующих деталей
может привести к возникновению травм,
поломке прибора, а также аннулирует право на
гарантийное обслуживание.
Обеспечьте тщательную очистку прибора, •
особенно топливного бака и воздушного
фильтра.
Перед заправкой прибора заглушите •
двигатель и дайте ему остыть. Не заправляйте
прибор при включенном или неостывшем
двигателе. Перед запуском прибора необходимо
тщательно вытереть пролитый бензин.
Расстояние до других работников или •
посторонних лиц должно составлять не менее 15
метров
При приближении к оператору обратите •
на себя внимание и убедитесь, что оператор
заглушил двигатель. Не беспокойте и не
отвлекайте оператора, если это может привести
к опасной ситуации.
Не прикасайтесь к режущей головке прибора •
при работающем двигателе. Перед тем, как
отрегулировать предохранитель или режущую
головку, заглушите двигатель и подождите до
полной остановки головки.
Отключите прибор для перемещения его на •
другой участок.
Избегайте попадания под режущую головку •
камней, земли. Перегрузка сокращает срок
эксплуатации прибора, а также представляет
опасность для оператора и окружающих лиц.
Не допускайте ослабления и перегрева •
деталей. В случае каких-либо нарушений прибора
немедленно прекратите работу и тщательно
осмотрите прибор. При необходимости
обратитесь к официальному дилеру. Не
используйте неисправный прибор.
Не прикасайтесь к сильно нагревающимся •
деталям (глушителю, высоковольтному проводу
или свече) во время запуска и работы двигателя.
После остановки двигателя глушитель •
остается горячим. Не оставляйте прибор вблизи
легковоспламеняющихся материалов (сухая
трава и пр.), горючих газов или жидкостей.
Будьте осторожны при работе на скользкой •
поверхности (например, во время или после
27
Инструкция | Бензиновый триммер для травы, Бензиновый кусторез
RUS
дождя).
В случае падения немедленно отпустите •
рычаг подачи топлива.
Не роняйте прибор, не допускайте •
столкновения прибора с какими-либо
преградами.
Перед регулировкой или ремонтом прибора •
заглушите двигатель и снимите свечу зажигания.
Для длительного хранения прибора •
необходимо слить топливо с бака и карбюратора,
очистить все детали, охладить двигатель и
поместить прибор в безопасное место.
Периодически осматривайте прибор, чтобы •
обеспечить его безопасную и эффективную
работу. Для тщательного осмотра прибора
обратитесь к дилеру.
Берегите прибор от огня и искр.•
При работе с прибором может возникнуть так •
называемый феномен Рейно, характеризующийся
онемением пальцев из-за воздействия вибрации.
Оператору строго рекомендуется соблюдать
следующие меры предосторожности, поскольку
минимальное время воздействия вибрации
неизвестно. Держите голову, шею, ноги и руки в
тепле. Выполняйте упражнения для рук во время
перерывов в работе, не курите. Не работайте
слишком долго. Чередуйте работу с заданиями,
не требующими использования кустореза или
других ручных инструментов. При возникновении
дискомфорта, покраснении и опухании пальцев
с последующим побледнением и потерей
чувствительности обратитесь к врачу.
Используйте наушники; длительное •
воздействие шума может привести к снижению
или даже потере слуха.
Обязательно используйте защитную маску •
для лица и каску.
Используйте нескользкие сверхпрочные •
перчатки, обеспечивающие лучший захват
рукоятки. Перчатки также снижают уровень
передаваемой на руки вибрации.
ВНИМАНИЕ: Не прикасайтесь к
режущему приспособлению, пока
прибор полностью не остановился.
использовании триммера без отсекающего
ножа нить становится слишком длинной (более
17,5 см), что может привести к перегреву или
повреждению двигателя.
ЗАЩИТНЫЙ КОЖУХ установлен 3.
непосредственно над режущим
приспособлением. Защищает оператора от
мусора. Не используйте прибор без кожуха.
РУКОЯТКА данного прибора регулируется.4.
ПРИВОДНОЙ ВАЛ представляет собой 5.
специально разработанный гибкий вал.
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ЗАЖИГАНИЯ - «ползунковый 6.
переключатель», расположенный над
дроссельным регулятором. Чтобы привести
триммер в движение, переведите переключатель
в положение «FORWARD» (вперед), чтобы
остановить прибор – в положение «BACK»
(назад).
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ РЫЧАГ. Нажмите рычаг 7.
перед набором скорости.
ДРОССЕЛЬНЫЙ РЕГУЛЯТОР. Отпустите 8.
регулятор для перехода на холостой режим.
При наборе скорости постепенно нажимайте
регулятор. Не нажимайте регулятор при запуске.
ПРОДУВОЧНЫЙ БАЛЛОН. Нажмите на баллон 9.
(7-10 раз перед запуском), чтобы выпустить из
топливной системы весь воздух и застоявшееся
топливо и заполнить карбюратор свежим
топливом.
КРЫШКА ТОПЛИВНОГО БАКА10.
ТОПЛИВНЫЙ БАК. В баке находится топливо и 11.
топливный фильтр.
КРЫШКА ВОЗДУШНОГО ФИЛЬТРА со сменным 12.
фетровым элементом.
ДРОССЕЛЬНАЯ ЗАСЛОНКА. Орган управления 13.
заслонкой расположен на крышке фильтра.
ПУСКОВАЯ РУКОЯТКА. Потяните ручку, чтобы 14.
запустить двигатель, затем медленно отпустите
ручку. Не отпускайте резко рукоятку, чтобы не
повредить стартер.
ОЖ 3Z для срезания травы, сорняков или 15.
кустов. Для ножа необходимо использовать
металлический защитный кожух.
МЕТАЛЛИЧЕСКИЙ ЗАЩИТНЫЙ КОЖУХ ДЛЯ 16.
НОЖА необходим для приборов, оборудованных
ножом.
Описание органов управления
В НЕЙЛОНОВОЙ РЕЖУЩЕЙ ГОЛОВКЕ имеется 1.
заменяемая нейлоновая режущая нить (чтобы
вытянуть нить, слегка постучите триммером о
землю при работающем двигателе).
ОТСЕКАЮЩИЙ НОЖ подрезает нейлоновую 2.
нить до необходимой длины (17,5 см). При
Инструкции по сборке
Установка нижнего вала:
A
EB
В с т а в ь т е
а л ю м и н и е в у ю
трубку (A) в
соединитель (B),
28
Инструкция | Бензиновый триммер для травы, Бензиновый кусторез
RUS
совместите выпуклый фиксатор (C) с отверстием
(D) в соединителе. Закрутите барашек (E) по
часовой стрелке.
Установка рукоятки:
(GGT-25)
Дельтаобразная рукоятка
(19) прикреплена к валу,
но для простоты упаковки
опущена вниз.
Ослабьте регулировочный
барашек и поднимите
рукоятку таким
образом, чтобы расстояние между рукояткой и
дроссельным регулятором составляло 16,5 - 21,5
см.
(GBC-43)
Вставьте рукоятку
(4) в кронштейн
(F). Установите
рукоятку в удобное
положение и
зафиксируйте с
G
F
помощью четырех
болтов (G).
Установка защитного кожуха:
(GGT-25)
Кожух должен плотно
H
прилегать к валу.
Возможно, для этого
потребуется применить
некоторую силу.
Встав ьте
кожух (3) в кронштейн (H).
Установите на болты шайбы
(I). Плотно затяните болт (L) и
гайку (M).
(GBC-43)
Установите металлический защитный кожух (16)
на передаточный механизм (O), закрепите тремя
винтами (G), затем закрепите пластмассовый
кожух (20) на металлическом (16) с помощью трех
винтов (G)
Нейлоновый резак
Установите прокладку (N) на передаточном
механизме (O). Совместите отверстия
промежуточной шайбы и вала, установите
стопорное приспособление. Навинтите режущую
головку (P) на вал (против часовой стрелки).
Уберите стопорное приспособление.
Металлический нож
Закрепите металлический защитный кожух (16)
на передаточном механизме (O) с помощью
трех винтов (G). Установите прокладку (N)
на передаточном механизме (O). Закрепите
металлический нож (15) с помощью гайки
между верхней (R) и нижней шайбами (S).
Зашплинтуйте.
Нейлоновый резак Металлический нож
O
G
N
R
P
15
S162016
ВНИМАНИЕ: МЕТАЛЛИЧЕСКИЙ КОЖУХ
ИСПОЛЬЗУЕТСЯ ТОЛЬКО СО
СТАЛЬНЫМИ НОЖАМИ
ВНИМАНИЕ: Чрезмерная вибрация
ножа возникает, если нож установлен
неправильно; немедленно остановите
прибор и проверьте нож. Неправильная
установка ножа может привести к несчастному
случаю.
Правила безопасности
ВНИМАНИЕ: Все модели триммеров и
кусторезов отбрасывают мелкие
камни, металлические предметы,
траву.
Внимательно прочитайте руководство •
оператора IVT. Ознакомьтесь с органами
управления и правилами эксплуатации прибора.
Узнайте, как остановить прибор и выключить
29
Инструкция | Бензиновый триммер для травы, Бензиновый кусторез
RUS
двигатель. Научитесь быстро снимать ремни
безопасности.
Не позволяйте работать с прибором лицам, •
не получившим соответствующие инструкции.
Наденьте защитную обувь, очки, маску и наушники.
Не допускайте нахождения на рабочем участке
детей и животных. Не допускайте использования
прибора детьми.
Не позволяйте посторонним лицам •
находиться в пределах ОПАСНОЙ ЗОНЫ вместе с
вами. Посторонние лица должны находиться на
расстоянии не менее 15 метров от вас
Лица, находящиеся в ЗОНЕ РИСКА за пределами •
опасной зоны, должны использовать защитные
очки. При необходимости использования
прибора на участке, где находятся лица, не
использующие средства защиты, выберите
низкую скорость подачи топлива.
Для работы прибора на холостом ходу •
переведите выключатель в положение «o».
Не используйте прибор с неисправным
выключателем.
При работе на холостом ходу режущее •
приспособление должно остановиться.
ВНИМАНИЕ: В ПРЕДЕЛАХ ОПАСНОЙ
ЗОНЫ (РАДИУС 15 МЕТРОВ) МОЖЕТ
НАХОДИТЬСЯ ТОЛЬКО ОПЕРАТОР.
ОПЕРАТОР ДОЛЖЕН ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ
ОЧКИ, НАУШНИКИ, МАСКУ, ОБУВЬ И ПР. ЛИЦА,
НАХОДЯЩИЕСЯ В ЗОНЕ РИСКА (ЗА ПРЕДЕЛАМИ
ОПАСНОЙ ЗОНЫ), ДОЛЖНЫ ИСПОЛЬЗОВАТЬ
ЗАЩИТНЫЕ ОЧКИ. ЧЕМ БОЛЬШЕ РАССТОЯНИЕ
ДО ОПАСНОЙ ЗОНЫ, ТЕМ МЕНЬШЕ РИСК
ПОЛУЧЕНИЯ КАКИХ-ЛИБО ТРАВМ.
Использование нейлоновой голо
вки
При срезании травы рекомендуется 1.
наклонить головку так,
чтобы трава срезалась в
точке, где нить движется
В СТОРОНУ от оператора
и защитного кожуха (3).
При этом срезанная трава
и мусор отбрасываются В
СТОРОНУ от оператора.
ВНИМАНИЕ: Если наклонить головку в
другую сторону, трава и мусор
отбрасываются НА оператора. Если держать
головку параллельно земле, так, чтобы трава
срезалась по всей окружности, трава и мусор
отбрасываются НА оператора, двигатель
замедляет ход, расход нити увеличивается.
Головка вращается 2.
ПО ЧАСОВОЙ СТРЕЛКЕ.
Отсекающий нож (2)
располагается в правой
части защитного кожуха.
ВНИМАНИЕ: Используйте только
высококачественную нейлоновую
мононить диаметром 2мм (GGT-25)
или 2,5мм (GBC-43). Не используйте вместо
нейлоновой нити проволоку или проволочную
нить. Используйте для режущей головки
нейлоновую нить соответствующего диаметра.
ВНИМАНИЕ: Будьте особо осторожны
при пересечении непокрытых травой
или посыпанных щебнем участков,
поскольку при большой скорости срезания
существует опасность отбрасывания мелких
камней. Кожух не может защитить от камней,
отскакивающих от твердых поверхностей.
ПОДРАВНИВАНИЕ
Триммер можно использовать для
подравнивания.
Наклоните головку так, чтобы срезанная
трава и мусор отбрасывались в сторону от
вас. Подравнивать траву вблизи изгородей,
стен следует под углом, чтобы трава и мусор
отскакивали от преграды в сторону от оператора.
Передвигайте головку медленно, не заступайте
за линию подравнивания. При подравнивании
травы вблизи ограждений из проволочной сетки
не заступайте на сетку. В противном случае
проволока может повредить нить. Триммер также
можно использовать для подрезания стеблей.
Расположите головку у нижней части стебля;
не поднимайте головку выше, поскольку из-за
возникшей вибрации нить может запутаться в
стебле. Медленно пройдитесь по стеблю краем
нити.
УДАЛЕНИЕ РАСТИТЕЛЬНОГО ПОКРОВА И
ПОДРАВНИВАНИЕ КРАЕВ:
Для выполнения данных видов работ держите
головку под тупым углом. При удалении
растительного покрова снимается надземная
30
Инструкция | Бензиновый триммер для травы, Бензиновый кусторез
RUS
часть растений. Подравнивание краев
заключается в подрезании травы в местах ее
разрастания за пределы тротуаров или проезжей
части. При выполнении данных видов работ
удерживайте прибор под тупым углом так, чтобы
трава и мусор не отскакивали в вашу сторону.
Оператор выбирает наиболее подходящий
для него угол расположения триммера
самостоятельно.
(GBC-43)
При использовании нейлоновой режущей
нити обязательно установите соответствующий
защитный кожух. Вместе с пластмассовым
кожухом установите отсекающий нож.
ВНИМАНИЕ: Избегайте попадания под
триммер проволоки. Не срезайте
траву на плохо просматриваемых
участках.
Использование ножа
(GBC-43)
СКАШИВАНИЕ.
При скашивании травы нож перемещается 1.
горизонтально по дуге. Триммер позволяет
быстро скашивать траву. Не используйте триммер
для скашивания высокой, жесткой травы или
деревянистых растений.
Скашивать траву можно в обоих направлениях, 2.
либо в одном направлении (при этом скошенная
трава отбрасывается в сторону от оператора).
Для скашивания травы в одном направлении
слегка наклоните нож в одну сторону. При
скашивании в обоих направлениях скошенная
трава отбрасывается и на оператора.
Используйте для скашивания только ту 3.
сторону ножа, которая позволяет отбрасывать
траву в сторону.
Отскок может произойти по следующим 4.
причинам: нож затупился или материал слишком
плотный и жесткий (в этом случае лучше
использовать другое приспособление).
Не оказывайте на нож давление. Не меняйте 5.
угол среза при вхождении ножа в дерево. Не
оказывайте давление, чтобы не погнуть и не
повредить нож.
ВНИМАНИЕ: Не используйте для
скашивания травы затупленный или
поврежденный нож.
Перед началом работы осмотрите участок
на наличие крупных камней, проволоки.
Если убрать преграду не представляется
возможным, отметьте данный участок,
чтобы в последующем обойти его. Камни,
металлические детали и прочий мусор могут
затупить или повредить нож. Проволока может
быть отброшена в сторону.
ВНИМАНИЕ: Используйте плечевые
ремни безопасности. Подвесьте
прибор таким образом, чтобы
расстояние от прибора до земли составляло
около 10 см. Режущая головка и металлический
кожух должны быть параллельны земле.
Подвесьте прибор с правой стороны.
ВНИМАНИЕ: Не используйте кусторез
для срезания деревьев и не
устанавливайте на приборе пильный
диск
Смешивание топлива и масла
Не заполняйте топливный бак доверху.1.
Заполняйте бак в открытом хорошо 2.
проветриваемом помещении.
Не заполняйте бак вблизи открытого огня или 3.
источника искр.
Перед запуском прибора протрите пролитый 4.
бензин.
Перед заправкой двигатель должен остыть.5.
Для данной модели используется смесь
неэтилированного бензина и рекомендованной
смазки. При смешивании с маслом для
двухтактных двигателей используйте только
бензин, НЕ содержащий ЭТАНОЛА или МЕТАНОЛА.
Используйте неэтилированный бензин с
октановым числом не менее 89. Он поможет
избежать повреждений топливопровода и других
деталей двигателя.
Соотношение компонентов топлива
Используйте смесь с соотношением 40:1
(2,5%); топливная смесь с иным соотношением
компонентов может негативно повлиять на
состояние двигателя.
Бензин = 40 частей; масло = 1 часть
Топливо
Топливо для двухтактных двигателей,
используемое в двигателях, может расслаиваться.
Каждый раз перед использованием тщательно
31
Инструкция | Бензиновый триммер для травы, Бензиновый кусторез
RUS
взбалтывайте смесь из бензина и масла для
двухтактных двигателей (2,5%) в канистре.
Срок хранения топлива. Не смешивайте
большее количество топлива, чем планируете
использовать за месяц.
Храните топливо в сухой, цельной канистре.
Осмотрите топливный бак, очистите, заполните
свежим топливом. См. местные нормативные
документы. Используйте смесь 40:1 (2,5%).
Бензин
Используйте неэтилированный бензин с
октановым числом не менее 89.
ВНИМАНИЕ: Не смешивайте топливо в
топливном баке!
Проверка перед эксплуатацией
При подготовке топливной смеси используйте 1.
компоненты в количестве, необходимом для
выполнения текущей работы. Не используйте
топливо, хранившееся более двух месяцев. При
использовании несвежего топлива затрудняется
запуск прибора и снижается эффективность
работы. Замените старое топливо.
Не заполняйте топливный бак доверху.2.
Заполняйте бак в открытом хорошо 3.
проветриваемом помещении.
Не заполняйте бак вблизи открытого огня или 4.
источника искр.
Перед запуском прибора протрите пролитый 5.
бензин.
Перед заправкой двигатель должен остыть.6.
Перед началом работы:
Осмотрите прибор на наличие ослабленных 1.
болтов, гаек, соединительных приспособлений.
Осмотрите воздушный фильтр на наличие 2.
загрязнений. Очистите воздушный фильтр.
Проверьте, хорошо ли закреплен защитный 3.
кожух.
Осмотрите прибор на наличие утечек.4.
Убедитесь, что нож не вращается при работе 5.
на холостом ходу.
ВНИМАНИЕ: Выхлопные газы
двигателя содержат химические
вещества, вызывающие рак, пороки
развития и оказывающие негативное влияние
на репродуктивное здоровье.
Эксплуатация
Холодный запуск двигателя
Переведите выключатель зажигания (6) в 1.
положение «START».
Несколько раз слегка 2.
нажмите на продувочный
баллон (9) (7-10 раз),
чтобы заполнить топливом
заливочный насос.
Холодный запуск: 3.
Потяните рычаг, чтобы
закрыть заслонку (13).
Чтобы запустить 4.
двигатель, потяните
пусковую рукоятку (14).
Нажмите рычаг дросселирования (13) 5.
(при слишком интенсивном нажатии рычага
дросселирования двигатель переполняется, что
нескольких минут перед началом работы.
Запуск разогретого двигателя
Если в баке (11) имеется топливо, один-три •
раза потяните пусковую рукоятку (14).
Не используйте заслонку
Если топливо в баке (11) закончилось, •
заправьте бак и повторите шаги 3 - 7 раздела
«Холодный запуск двигателя».
Остановка двигателя
Переведите выключатель зажигания (6) в •
положение «STOP».
затрудняет его запуск).
Чтобы запустить 6.
двигатель, потяните пусковую
рукоятку (14).
П р о г р е й т е 7.
двигатель в течение
Обслуживание и уход
Воздушный фильтр
Пыль, скапливающаяся в воздушном 1.
фильтре, снижает кпд двигателя, повышает
расход топлива и
загрязняет двигатель
а б р а з и в н ы м и
ч а с т и ц а м и .
П е р и о д и ч е с к и
очищайте воздушный
фильтр.
Н е б о л ь ш о е 2.
T
0.6-0.7 mm
32
Инструкция | Бензиновый триммер для травы, Бензиновый кусторез
количество пыли можно стереть с поверхности
фильтра. Более сложные загрязнения можно
удалить с помощью растворителя.
Снимите крышку фильтра (12), ослабив 3.
барашек на крышке фильтра (T).
Настройка карбюратора
Не производите настройку карбюратора, если
в этом нет необходимости. При возникновении
неисправностей обратитесь к дилеру IVT.
Неправильная настройка карбюратора может
привести к поломке двигателя и аннулирует
право на гарантийное обслуживание.
Топливный фильтр
В топливном баке размещается фильтр. 1.
Фильтр расположен на свободном конце
топливопровода; его можно извлечь через
топливное отверстие, например, с помощью
проволочного крючка.
Периодически проверяйте топливный фильтр. 2.
Не допускайте попадания пыли в топливный
фильтр. Засоренный фильтр затрудняет запуск
двигателя, вызывает нарушения в работе
двигателя.
Если фильтр загрязнен, замените его.3.
Чтобы очистить топливный бак от внутренних 4.
загрязнений, промойте его бензином.
Проверка свечи зажигания
Чтобы не повредить резьбу, снимайте свечу 1.
только после того, как двигатель остынет.
Поиск и устранение н
еисправностей
Общее
Прочистите или замените загрязненную 1.
свечу.
Замените свечу, если центральный 2.
электрод износился и вывод электрода
приобрел округлую форму.
Зазор между электродами свечи – 0,6 3.
- 0,7мм (0,023 - 0,028дюйма)
Крутящий момент = 145 - 155кг/см4.
Двигатель не запускается
Проверьте наличие топлива в баке •► при
необходимости заполните топливный бак.
Проверьте топливо в баке •► Замените
топливо, если оно загрязнено или содержит
воду.
Проверьте, не засорен ли топливный фильтр •
► Если фильтр засорен, прочистите его
Проверьте свечу зажигания на наличие искры •
► Если искра отсутствует, замените свечу. Если
устранить проблему не удалось, обратитесь к
официальному дилеру IVT.
Для проверки необходимо выполнить
следующее:
Снимите наконечник свечи зажигания и •
протрите область вокруг свечи.
Извлеките свечу и вставьте ее в наконечник.•
Установите боковой электрод свечи на •
крышке цилиндра.
Запустите двигатель; через зазор должны •
быть видны искры.
Убедитесь, что вокруг свечи зажигания
отсутствует пролитое топливо. Пролитое
топливо может воспламениться.
Низкая производительность
Самовыключение двигателя при разгоне и
появление дыма ► осмотрите карбюратор
недостаточная компрессия ►замените
поршневое кольцо
Неровный ход двигателя
Стук в двигателе ► осмотрите цилиндр и
коленчатый вал
Стук в двигателе ► перегрев или маслянистые
отложения в двигателе
Внезапная остановка двигателя
Осмотрите свечу зажигания на наличие масляных
отложений ► при необходимости очистите
свечу
Если устранить проблему не удалось,
обратитесь к официальному дилеру IVT.
Защита окружающей среды
Отправляйте сырье на переработку, а
не в мусор!
Прибор, дополнительные приспособления и
упаковку следует отправить на экологически
безопасную переработку.
Пластиковые элементы отправляются на
классифицированную переработку.
Настоящие инструкции напечатаны на вторичной
бумаге, не содержащей хлор.
RUS
33
Нұсқаулық | Жанармайлық шөп қырықтық, Жанармайлық бұта отауыш
І з г і л і к п е н !
IVT компаниясы Сізге біздің өнімге деген таңдау
мен сенім үшін ризашылығын білдіреді. Біз
Сіздерге үнемі инновациялық, жоғарғы классты
және жоғары сапалы құралдарды тиімді бағамен
ұсынуға үнемі ұмтылып келеміз. Біз Сіздерге
біздің өнімдерімізді пайдалану барысында
ешқандай қиыншылықтың болмауын, олардың
тек жайлылық және жақсы нәтиже әкелуін
тілейміз.
Ізгі ниетпен IVT Swiss SA ұжымы
Кепілдік
IVT электрқұралдары үшін
берілетін кепілдік әр елдің
заңдарына және олардың
W
A
R
R
A
Шығындалатын материалдар мен кешенге
кірмейтін қосымша жабдықтарға кепілдік
берілмейді.
Төмендегідей жағдайларда кепілдік
көрсетілмейді:
1.Бөлшектер мен механизмдердің табиғи
тозығуы кезінде;
2.Тез тозатын бөлшектер жөнделген немесе
алмастырылған болса (бұрыштық қылшақтар,
кесуші жабдықтар, сірнелер);
3.нәтижесінде:
жүйемен қызметтік байланыстағы бір ∙
немесе бірнеше сыбайлас бөлшектердің,
механизмдердің бір уақытта жарамсыз
болуы;
ішкі ауа қысымының жоғары болуы ∙
салдарынан бөлшектердің (қыздырғыш
бөлшектердің, ажыратқыштардың,
сымдардың, тоқ көздерінің) жанып кетуі,
жонылуы, балқуы байқалатын сауатсыз
қолдану анықталса;
4.механикалық бұзылу байқалса, құрал ішінде
бөтен заттар табылса;
5.өндірістік немесе өнеркәсіптік мақсатта
қолданылған болса;
Нұсқаулық | Жанармайлық шөп қырықтық, Жанармайлық бұта отауыш
KZ
Қ ұр ал ды ң құ р ыл ыс б өл ік те рі
1.кескіш нейлон бас
2.отаушы пышақ
3.қорғаушы қап
4.иінтірек
5.жетектік білік
6.оталдыру сөндіргіші
7.сақтандырушы иінтірек
8.дроссельдік реттеуіш
9.үретін баллон
10.жанармай багының қақпағы
20
1
2
5
16
15
11.жанармай багы
12.ауа сүзгісінің қақпағы
13.дроссельдік жапқыш
14.іске қосатын иінтірек
15.пышақ
16.пышақтың қорғаушы металл
қыны
17.нейлон жіп*
18.Бітеуіш
19.дельтапішінді иінтірек
86
7
GBC - 43
2119
20.пластмасса қорғаушы қап
21.ажыратылатын түтікті
бекіткіш басқап
*=Жабдықтар
Аталған, сондай-ақ
бейнеленген бөлшектердің
кейбіреуі кешен құрамына
кірмейді.
4
13
18
14
9
12
14
10
11
13
5
2
1
3
A – алюминий түтік
B – байланыстырушы
C – дөңес бекіткіш
D – саңылау
E – басқап
F – кронштейн
GGT - 25
G – бұрамалар
H – білік кронштейні
I – шайбалар
L – болттар
M – сақиналар
N – төсемдер
6
O – табыстаушы механизм
Р - кескіш бас
R – үстіңгі шайба
S – астыңғы шайба
T – ауа сүзгісінің қақапағындағы
басқап
7
8
11
9
12
10
35
Нұсқаулық | Жанармайлық шөп қырықтық, Жанармайлық бұта отауыш
KZ
Құралдың сипаттамасы
үлгі
Негізгі құрылғылар
Номиналды қуаттылығы [Вт]
Қозғалтқыштың көлемі [текше см.]
Максималды айналу жылдамдығы
[айн./мин.]
Қалыпты жұмыс кезіндегі айналым
жылдамдығы [айн./мин.]
Кескіш жіп траекториясының
максималды ұзындығы [см.]
Кескіш жіптің диаметрі [м м.]22,5
Кескіш жіптің артығы [м.]
Пышақ диаметрі [см.]
Салмағы [кг.]
Дыбыстық қысым деңгейі [дБ (A)]
Дыбыстық қуат деңгейі [дБ (A)]
Қозғалтқыш
Қозғалтқыш амалдарының саны
Май
Қозғалтқыштың суу түрі
Қосу тәртібіқайтаратын стартерқайтаратын стартер
Жанармайлық қоспа [майдың
пайыздық үлесі]
Жанармай багының сыйымдылығы
[мл.]
Әр иінтіректің максималды дірілі [м/с]
GGT-25GBC-43
7501250
2543
75008000
30003000
4346
55
/23 (3 тіс)
5,57,5
91,591,5
112112
22
SAE 10W-30SAE 10W-30
Ауамен суытуАуамен суыту
2,5 % (1:40)2,5 % (1:40)
6001200
9,329,93
әшекейлер, ұзын шаш құралдың қозғалмалы
Қолдану кезіндегі техникалық
кау іпсіздік
Аталмыш жанармайлық бұта орғыш пен
жанармайлық қырықтық (GGT-25; GBC-43) шөпті,
арамшөптерді, бұталар мен жас бұтақтарды
отауға, сондай-ақ майда ағаштарды отауға
арналған.
Қауіпсіздік техникасы бойынша келесі
нұсқаулықтар құрылғыны дұрыс қолдануға
және дербес қауіпсіздікті қамтамасыз етуге
кепілдік береді. Сондықтан оларды мұқият оқып
шығыңыз. Аталмыш құралды үшінші тұлғаға
беру барысында осы техникалық қауіпсіздік
нұсқаулығын бірге беру керек.
бөліктеріне ілініп қалуы мүмкін. Таймайтын,
мықты аяқ киімді киіңіз. Ұзын шашты артыңызға
жинаңыз. Ұзын, мықты шалбар киіңіз.
Құралдың бекітілмей қалған бөлшектерін ∙
(сақианалар, болттар, бұрамалар және т. б.)
немесе ақауларын тексеріңіз. Қажет болса
құралды пайдалану алдында зақымданған
не ақаулы бөлшектерді жөндеңіз, болмаса
алмастырыңыз. Жарамсыз бөлшектердің
құрлдың бұзылуына әсер етуі мүмкін немесе
операторға болмаса басқа тұлғаларға ауыр
жарақат салуы мүмкін.
Иінтіректерді таза ұстаңыз. ∙
Жұмыс барысында сәйкес иінтіректер мен ∙
иықтық аспа белдікті пайдаланыңыз.
Жанармайды араластыру немесе бакты ∙
толтыру кезінде шылым шекпеңіз.
Жанармайды жабық жайда немесе ашық ∙
отқа жақын жерде араластырмаңыз. Сәйкес
Үнемі қорғаушы көзәйнектер киіңіз. Кең киім, ∙
желдетуді қамтамасыз етіңіз.
Жанармайды жергілікті нормативтік ∙
құжаттамалар мен ережелер мақұлдаған, арнайы
36
Нұсқаулық | Жанармайлық шөп қырықтық, Жанармайлық бұта отауыш
KZ
белгілері бар канистрлерде араластырыңыз және
сақтаңыз.
Қозғалтқыш қосулы тұрғанда жанармай ∙
багының қақпағын ашпаңыз.
Жабық жайда құралды қоспаңыз. Шығатын ∙
газ құрамында денсаулыққа зиянды улы газдар
болады.
Қозғалтқыш жұмыс істеп тұрғанда күйлемеңіз. ∙
Құралды тегіс, таза жерге орналастыра отырып
күйлеңіз.
Ақауы бар немесе толық күйленбеген ∙
құралды пайдаланбаңыз. Қалғандарын алып
тастамаңыз. Жарамсыз бөлшектердің құрлдың
бұзылуына әсер етуі мүмкін немесе операторға
болмаса басқа тұлғаларға ауыр жарақат салуы
мүмкін.
Алаңды текғсеріңіз, оны кескіш нейлон басты ∙
зақымдауы мүмкін қоқыстан тазартыңыз. Сондайақ жұмыс барысында ұшуы мүмкін заттардан
жұмыс алаңын тазартыңыз.
Жақын жерде балалардың болуына жол ∙
бермеңіз. Егде тұлғалар жұмыс алаңынан ең кемі
15 метр қашықтықта болуы керек
Құралды қараусыз қалдырмаңыз. ∙
Құралды осы нұсқаулықта көрсетілген ∙
мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз.
Құралды қызудан сақтаңыз. Үнемі тепе- ∙
теңдікті сақтаңыз. Басқыда, болмаса басқа да
орнықсыз негізде тұрғанда құралды қоспаңыз.
Қолыңыз бен аяғыңызды кескіш бастан ∙
алшақ ұстаңыз
Құралды қоқыс сыпыру үшін пайдаланбаңыз. ∙
Құралды шаршағанда, алкогольдік ∙
немесе нашақорлық мас күйде, шалдыққанда,
медициналық дәрмектер әсері күйінде
қолданбаңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ: Алкоголь,
кейбір дәрілік препараттар және
есірткілік заттар, сондай ақ ыстық
көтерілу және қалжырау сияқты денсаулық
күйлері реакция жылдамдығын төмендетеді.
Мұндай жағдайларда электрлік құралды
пайдаланбаңыз!
Егер кескіш бас зақымданған болса жұмысты ∙
бастамаңыз. Құрал таспен немесе басқа да
заттармен қақтығысатын болса қозғалтқышты
сөндіріңіз де, кескіш басты тексеріңіз. Егер кескіш
бас зақымдан немесе шайқалған болса құралды
пайдаланбаңыз.
Жанармай буы ашық от көзінен, су ∙
жылытқыштардан, пештерден және т. б. тұтану
қауіпі бар жабық жерде құралды сақтамаңыз.
Құралды жабық, жақсы желдетілетін жайда
сақтамаңыз.
Құралдың қауіпсіз және тиімді жұмысын ∙
қамтамасыз етіңіз. Қосалқы бөлшектерді жергілікті
дилерден сатып алыңыз. Басқа жабдықтар
мен кешендеуші бөлшектерді пайдалану
жарақаттануға, құралдың жарамсыздануына,
сынуына әкеліп соғады, сондай-ақ кепілдік
қызметіне берілетін құқықтан айырады.
Құралдың мұқият тазаруын қамтамасыз ∙
етіңіз, әсіресе жанармай багы мен ауа сүзгісінің.
Құралға жанармай құю алдында қозғалтқышты ∙
сөндіріңіз және суытыңыз. Қозғалтқыш қосулы
күйде және суымай тұрып жанармай құюға
болмайды. Құралды іске қосу алдында төгілген
жанармайды сүрту керек.
Басқа жұмыскерлер мен егде тұлғаларға ∙
дейінгі қашықтық 15 метрден кем болмауы
керек.
Операторға жақындау кезінде өзіңізге назар ∙
аударыңыз және оператордың қозғалтқышты
сөндіргендігіне көз жеткізіңіз. Операторды
мазаламаңыз және алаңдатпаңыз, бұл қауіпті
жағдай тудырады.
Қозғалтқыш қосулы тұрғанда кескіш басқа ∙
жанаспаңыз. Сақтандырушы бөлшек пен кескіш
басты реттеу алдында қозғалтқышты сөндіріңіз
және кескіш бас толық тоқтағанша күте тұрыңыз.
Құралды басқа жерге тасымалдау үшін ∙
міндетті түрде сөндіру керек.
Кескіш басқа тастың, топырақтың түсуіне ∙
жол бермеңіз. Құралдың қызуы қызмет мерзімін
қысқартады және оператор мен маңайдағы
тұлғаларға қауіп төндіреді.
Бөлшектердің босауына және қатты қызуына ∙
жол бермеңіз. Құралдың қандай да бір ақаулары
анықталса жедел түрде құралды сөніріп, оны
тексеріңіз. Қажет болса ресми дилерге жүгініңіз.
Жарамсыз құралды пайдаланбаңыз.
Қозғалтқышты іске қосу барысында және ол ∙
жұмыс істеп тұрғанда қатты қызатын бөлшектерге
жанаспаңыз (бітеуішке, жоғары вольтты тоқсымға
немесе шырағданға).
Қозғалтқыш тоқтағаннан кейін де бітеуіш ∙
ыстық күйде болады. Құралды тез тұтанатын
(құрғақ шөп және т. б.), жанатын газ немесе
сұйықтықтарға жақын жерде қалдырмаңыз.
Тайғақ бетте (мысалы жауын кезінде немесе ∙
жауыннан кейін) жұмыс істеу барысында аса сақ
болыңыз.
Құлаған кезде жедел арада жанармай беру ∙
иінтірегін босатыңыз.
Құралды құлатпаңыз, құралдың қандай да ∙
бір кедерглермен қақтығыстармен кездесуіне
жол бермеңіз.
Құралды күйлеу немесе жөндеу кезінде ∙
37
Нұсқаулық | Жанармайлық шөп қырықтық, Жанармайлық бұта отауыш
KZ
қозғалтқышты сөндіріңіз және оталдыру
шырағданын сөндіріңіз.
Құралды ұзақ уақыт бойы сақтау үшін бактан ∙
және карбюратордан жанармайды құйып алу
керек, барлық бөлшектерді тазартып, құралды
суытыңыз және құралды қауіпсіз жерге қойыңыз.
Құралдың қауіпсіз және тиімді жұмысын ∙
қамтамасыз ету үшін оны үнемі тексеріп
отырыңыз. Құралды мұқият тексеру үшін дилерге
жүгініңіз.
Құралды оттан және ұшқыннан сақтаңыз. ∙
Құралмен жұмыс барысында Рейно феномені ∙
деп аталатын құбылыстың орын алуы мүмкін,
бұл дірілдің әсерінен саусақтардың ұюы болып
табылады. Оператор қауіпсіздіктің төменде
келтірілген ережелерін қатаң сақтауы керек,
себебі дірілдің әсер етуінің минималды уақыты
белгісіз. Басыңызды, мойныңызды, аяғыңызды
және қолыңызды жылы ұстаңыз. Жұмыс кезінде
болатын үзілістерде қолға арналған жаттығулар
жасаңыз, шылым шекпеңіз.Аса ұзақ уақыт бойы
жұмыс істемеңіз. Жұмысты бұта отауыш пен
басқа да қол құралдары арқылы орындайтын
әрекеттермен алмастырып отырыңыз. Саусақтар
жайсыздық сезінсе, қызарса, ісіп кетсе немесе
сезімталдығын жоғалтса дәрігерге жүгініңіз.
Құлаққаптарды қолданыңыз; шудың ұзақ ∙
уақыт бойы әсер етуі есту қабілетінің төмендеуіне,
тіпті жоғалуына әкеліп соғуы мүмкін.
Бетке арналған бетперде мен дулығаны ∙
міндетті түрде пайдаланыңыз.
Сусымайтын, аса мықты саусаққаптарды ∙
пайдаланыңыз, олар сапты жақсы ұстауға
жәрдем береді. Сонымен қатар саусаққаптар
қолға берілетін дірілдің деңгейін төмендетеді.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ: Құрал толық
тоқтағанша оның кескіш
бөлшектеріне жанаспаңыз.
қорғайды. Құралды қорғаушы қапсыз
пайдаланбаңыз.
Бұл құралдың ИІНТІРЕГІ реттеледі.4.
ЖЕТЕКТІК БІЛІК арнайы әзірленген иілмелі 5.
білік болып табылады.
ШЫРАҒДАНДЫ СӨНДІРГІШ - «жетектік 6.
ажыратқыш», дроссельді реттеуіште орналасқан.
Триммерді қозғалысқа келтіру үшін ажыратқышты
«FORWARD» (алға) қалпына келтіріңіз, құралды
тоқтату үшін – «BACK» (артқа) қалпына
келтіріңіз.
САҚТАНДЫРУШЫ ИІНТІРЕК Жылдамдық 7.
алу алдында иінтіректі басыңыз.
ДРОССЕЛЬДІК РЕТТЕУІШ. Қалыпты тәртіпке 8.
ауысу үшін реттеуішті босатыңыз. Жылдамдық
алу барысында реттеуішті жайлап басыңыз. Іске
қосу кезінде реттеуішті баспаңыз.
ҮРЕТІН БАЛЛОН Жанармай жүйесінен 9.
барлық ауаны шығару үшін және тұтып
қалған жанармайды шығару үшін, сондайақ карбюраторға жаңа жанармайды толтыру
үшін үретін баллонды басыңыз (7-10 рет қосу
алдында).
ЖАНАРМАЙ БАГЫНЫҢ ҚАҚПАҒЫ10.
Жанармай багы Бакта жанармай және 11.
жанармай сүзгісі болады.
АУА СҮЗГІСІНІҢ ҚАҚПАҒЫ ауыстырмалы 12.
фетрлік бөлшегімен.
ДРОССЕЛЬДІК ЖАПҚЫШ. Жапқышты басқару 13.
органы сүзгінің қақпағына орналастырылған.
ІСКЕ ҚОСАТЫН ИІНТІРЕК. Қозғалтқышты іске 14.
қосу үшін иінтіректі тартыңыз, содан соң жайлап
тұтқаны босатыңыз. Стартерді зақымдамас үшін
қолтұтқаны кенет жібермеңіз.
3Z ПЫШАҒЫ шөп, арамшөп немесе бұталар 15.
кесуге арналған. Пышақ үшін металл қорғаушы
қап пайдаланыңыз.
ПЫШАҚҚА АРНАЛҒАН МЕТАЛЛ ҚОРҒАУШЫ 16.
ҚАП пышақпен жабдықталған құралдар үшін
қажет.
Б а с қ а р у б ө л ш е к т е р і н і ң с и п а т ы
КЕСКІШ НЕЙЛОН БАСҚАПТА 1.
алмастырылатын кескіш нейлон жіп болады
(жіпті суырып алу үшін қозғалтқыш жұмыс істеп
тұрғанда триммерді жерге жайлап соғыңыз).
ОТАУШЫ ПЫШАҚ нейлон жіпті қажетті 2.
ұзындықта кеседі (17,5 см.). Триммерді отаушы
пышақсыз пайдаланатын болсаңыз жіп аса ұзын
(17,5 см. артық) болады, бұл қозғалтқыштың
қызуына немесе бұзылуына әкеліп соғады.
ҚОРҒАУШЫ ҚАП кескіш бөлшектердің үстіне 3.
орналастырылған. Операторды қоқыстардан
Нұсқаулық | Жанармайлық шөп қырықтық, Жанармайлық бұта отауыш
KZ
(GGT-25)
Дельта пішінді иінтірек
(19) білікке бекітілген,
бірақ қаптауды оңайлату
үшін төменге түсірілген.
Реттеуіш басқапты
босатыңыз және иінтіректі
иінтірек пен дроссельдік
реттеуіш арасының қашықтығы 16,5 - 21,5 см.
болатындай етіп көтеріңіз.
(GBC-43)
Реттеуішті (4)
к р о н ш т е й н г е
(Ғ) орнатыңыз.
Иінтректі тұрақты
орнатыңыз және
төрт болттың (G)
көмегімен орнатыңыз.
Қорғаушы қапты орнату:
(GGT-25)
керек.
Қорапты (3) кронштейнге
(Н) орнатыңыз. Болттарға
шайбаларды (I) орнатыңыз.
Сақиналар (М) мен болттарды (L) мықтап
бұраңыз.
(GBC-43)
Металл қорғаушы қорапты (16) өткізетін
механизмге (O) орнатыңыз, үш бұрамамен
(G) бекітіңіз, содан соң пластмасса қапты (20)
металл қорапқа (16) үш бұраманың (G) көмегімен
бекітіңіз.
Нейлон кескіш
Төсемені (N) өткізгіш механизмде (O) орнатыңыз.
Аралық шайбалардың саңылауларын және
біліктің саңылауларын жаппалы жабдыққа
орнатыңыз. Кескіш басқапты (P) білікке (сағат
тілінің бағытына қарсы) бұраңыз. Жаппалы
жабдықты алып тастаңыз.
Метал пышақ
Металл қорғаушы қапты (16) өткізгіш механизмде
(O) үш бұраманың (G) көмегімен бекітіңіз.
Төсемені (N) өткізгіш механизмде (O) орнатыңыз.
Металл пышақты (15) сақинаның көмегімен
үстіңгі (R) және астыңғы (S) шайбалар арасында
G
F
Қорап (қап) білікке
H
беттесе орналасуы
керек. Бұл үшін шамалы
ш а р а
қолдану
орнатыңыз. Бекітіңіз.
Нейлон кескіш Метал пышақ
O
G
N
R
P
15
S162016
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ: МЕТАЛЛ ҚАП
ТЕК БОЛАТ ПЫШАҚТАРМЕН ҒАНА
ПАЙДАЛАНЫЛАДЫ
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ: Егер пышақ
дұрыс орнатылмаған болса шамадан
тыс діріл пайда болады; құралды
жедел арада тоқтатып, пышақты тексеріңіз.
Пышақты дұрыс орнатпау жазатайым оқиғаға
әкеліп соғуы мүмкін.
Қ ау іп сіз дік е ре жел ері
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ:Қырықтықтар
мен бұта отауыштардың барлық
үлгілері ұсақ тастарды, металл
заттарды, шөптерді ұшырады.
IVT операторының нұсқаулықтарын мұқият ∙
оқыңыз. Құралдың құрылыс бөлшектерімен және
пайдаану ережелерімен танысыңыз. Төтенше
жағдайда құралдың қалай сөндірілетіндігімен
танысыңыз. Қауіпсіздік белдіктерін тез шешуді
үйреніңіз.
Сәйкес түсініктеме алмаған тұлғалардың ∙
құралды қолдануына жол бермеңіз. Қорғаушы
аяқ киім, көзәйнек, бетперде және құлаққап
киіңіз. Жұмыс алаңында балалардың және
жануарлардың болуына жол бермеңіз. Құралды
балалардың пайдалануына жол бермеңіз.
Егде тұлғалардың сізбен бірге ҚАУІПТІ ∙
АЙМАҚТА болуына жол бермеңіз. Егде тұлғалар
сізден ең кемі 15 метр қашықтықта болуы керек.
39
Нұсқаулық | Жанармайлық шөп қырықтық, Жанармайлық бұта отауыш
KZ
Қауіпті аймақтан тыс ТӘУЕКЕЛ АЙМАҚТАҒЫ ∙
тұлғалар қорғаушы көзілдіріктер пайдалансын.
Құралды қорғаныс құралдарын пайдаланбайтын
тұлғалар болатын жерде пайдалану қажеттілігі
туындайтын болса жанармай берілісінің төменгі
жылдамдығын таңдап алыңыз.
Құралды қалыпты жұмыс істеуге қалдыру үшін ∙
«o» қалпына келтіріңіз. Жарамсыз ажыратқышы
бар құралды пайдаланбаңыз.
Қалыпты, қарапайым жұмыс кезінде кескіш ∙
жабдық тоқтап тұруы керек.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ:ҚАУІПТІ
АЛАҢДА (РАДИУСЫ 15 МЕТР) ТЕК
ОПЕРАТОР ҒАНА БОЛА АЛАДЫ.
ОПЕРАТОР ҚОРҒАУШЫ КӨЗӘЙНЕКТЕР,
ҚҰЛАҚҚАП, БЕТПЕРДЕ, АЯҚ КИІМ ЖӘНЕ Т. Б.
ҚОЛДАНУҒА МІНДЕТТІ. ТӘУЕКЕЛ АЙМАҚТАҒЫ
(ҚАУІПТІ АЙМАҚТАН ТЫС) ТҰЛҒАЛАР
ҚОРҒАУШЫ КӨЗІЛДІРІКТЕР ПАЙДАЛАНСЫН.
ҚАУІПТІ АЙМАҚҚА ДЕЙІНГІ ҚАШЫҚТЫҚ
ҚАНШАЛЫҚТЫ КӨП БОЛСА, ЖАРАҚАТТАНУ
ҚАУІПІ СОНШАЛЫҚТЫ АЗ.
Н е й л о н б а с қ а п т ы п а й д а л а н у
Шөпті отау барысында 1.
орақ оператордан және
қорғаушы қаптан (3) БІР
ЖАҚҚА жылжу орнында
кесетіндей етіп еңкейтіңіз.
Бұл кезде оталған шөп
және қоқыс оператордан
АЛШАҚ лақтырылады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ: Егер басқапты
басқа жаққа қарай еңкейтетін
болсаңыз шөппен қоқыс ОПЕРАТОР
жаққа қарай лақтырылады. Егер басқапты
барлық алаң маңы бойынша отау үшін жермен
қатар ұстайтын болсаңыз шөп пен қоқыс
операторға ҚАРАЙ лақтырылады, қозғалтқыш
жылдамдығын азайтады, жіпшенің шығыны
ұлғаяды.
2. Басқап САҒАТ ТІЛІНІҢ
БАҒЫТЫ БОЙЫНША
айналады. Отаушы пышақ
(2) қорғаушы қаптың оң
жағында орналасқан.
(GGT-25) немесе 2,5 мм. болатын (GBC-43)
нейлон моножіпті ғана пайдаланыңыз. Нейлон
жіптің орнына сым немесе сымдық жіпшені
пайдаланбаңыз. Басқап үшін диаметрі сәйкес
келетін нейлон жіпті пайдаланыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ: Шөп өспейтін
тақыр немесеғ қиыршық таспен
жабылған жерді кесіп өту кезінде
аса сақ болыңыз, себебі кесу жылдамдығы
үлкен болғанда ұсақ тастар ұшады. Қорғаушы
қап қатты жерден ұшатын тастан қорғай
алмайды.
ТЕҢЕСТІРУ:
Қырықтықты тегістеу үшін пайдалануға болады.
Оталған шөп пен қоқыс сізден тыс түсетіндей етіп
қорапты иіңіз. Қоршаулар, қабырғалар маңындағы
шөптерді бұрыштап тегістеген жөн, бұл шөп пен
қоқыстың оператордан тыс түсуін қамтамасыз
етеді. Баяу жылжытыңыз, түзету сызығынан асып
кетпеңіз. Қоршаулар мен сым торлар маңындағы
шөптерді түзете отау барысында қабырғаға
жанаспаңыз. Керісінше жағдайда сымның жіпті
зақымдауы мүмкін. Қырықтықты сабақтарды кесу
үшін де пайдалануға болады. Басқапты сабақтың
төменгі бөлігіне таман жақындатыңыз; оны
жоғары көтермеңіз, себебі пайда болатын дірілге
байланысты жіптің сабаққа шиеленісуі мүмкін.
Сабақтар бойымен жіптің жиегімен жанаса
отырып жылжып отырыңыз.
ӨСІМДІКТІ ЖАБЫНДЫ ҚЫРҚУ ЖӘНЕ ШЕТТЕРІН
ТҮЗЕУ:
Аталған әрекеттерді жүзеге асыру үшін басқапты
доғал бұрышта ұстаңыз. Өсімдікі жабынды отау
барысында жердің беткі қабатынан өсімдіктің
бастары мен сабақтары оталады. Жиектерін
түзету дегеніміз өсімдіктер мен когалдардың
соқпақ жолдар мен жиектерден шығып өсетін
желерін отау болып табылады. Аталған жұмыс
түрлерін орындау барысында құралды оталған
шөп пен қоқыс сіздің жаққа ұшпайтындай етіп,
доғал бұрышта ұстаңыз. Оператор өзіне қатысты
қырықтықты ұстау бұрышын өзі таңдап алады.
(GBC-43)
Нейлон кескіш жіптер пайдалану кезінде
міндетті түрде сәйкес келетін қорғаушы қапты
пайдаланыңыз. Пластмасса қаппен бірге орғыш
пышақты да пайдаланыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ:Тек жоғары
сапалы, диаметрі 2 мм. болатын
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ: Қырытықтың
астына сымның түспеуін бақылаңыз.
40
Нұсқаулық | Жанармайлық шөп қырықтық, Жанармайлық бұта отауыш
KZ
Нашар көрінетін маңдарда шөпті отауға
болмайды.
Пыша қты па йд ала ну
(GBC-43)
ОТАУ.
Шөпті отау барысында пышақ көлденеңінен 1.
доға бойынша жылжып отырады. Қырықтық шөпті
жылдам оруға мүмкіндік береді. Қырықтықты биік,
қатты шөпті немесе ағаш тектес өсімдіктерді отау
үшін пайдаланбаңыз.
Шөпті екі бағытта қатар немесе тек бір 2.
бағытта ғана отауға болады (бұл кезде оталған
шөп оператордан тыс маңға лақтырылады). Шөпті
тек бір бағытта отау кезінде пышақты бір жағына
қарай еңкейтіңіз. Екі бағытта отау барысында
оталған шөп оператор жаққа лақтырылады.
Отау үшін пышақтың оталған шөпті тыс 3.
лақтыруға мүмкіндік беретін жағын ғана
пайдаланыңыз.
Секіру мынадай себептерге байланысты 4.
орын алуы мүмкін: Пышақ шиеленіп қалды
немесе материал өте қатты және қалың (мұндай
жағдайларда басқа құрылғыны пайдаланған
жөн).
Пышаққа қысым түсірмеңіз. Пышақ ағашқа 5.
енгенде оны кесу бұрышын ауыстырмаңыз.
Пышақ майыспас үшін немесе сынбас үшін
пышаққа күш түсірмеңіз.
WНАЗАР АУДАРЫҢЫЗ: Шөп ору
үшін кетік немесе өтпейтін пышақты
пайдаланбаңыз.
Жұмыс басталмас бұрын алаңды тастан және
сымдардан тазартыңыз. Егер кедергіні алып
тастау мүмкін болмаса, онда ол жерге белгі
салып кетіңіз, содан соң белгіленген жерді
айналып өтесіз. Тастар, металл бөлшектер
және басқа да қоқыстар пышақты зақымдап,
олардың өтпей қалуы мүмкін. Сым Жан-жаққа
ұшады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ: Иықтық
қауіпсіздік белдіктерін
пайдаланыңыздар. Құрал мен жерге
дейінгі қашықтық 10 см. шамасында
болатындай етіп құралды іліп қойыңыз Кескіш
басқап және металл қап жермен қатар болуы
керек. Құралды оң жағынан іліп қойыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ: Бұта
отауышыты ағаш ору үшін
пайдаланбаңыз және құралға кескіш диск
орнатпаңыз.
Жанармай мен майды араластыр
Жанармай бағын шамадан тыс 1.
толтырмаңыз.
Бакты ашық және жақсы желдетілетін жерде 2.
толтырыңыз.
Бакты ашық от көзі мен ұшқынға жақын 3.
маңда толтырмаңыз.
Құралды қоспас бұрын төгілген жанармайды 4.
сүртіп алыңыз.
Алдымен қозғалтқыштың сууы керек.5.
Аталған үлгі үшін этилденбеген жанармай
мен ұсынылған жақпамайдың қосындысы
қолданылады. Екі амалды қозғалтқыштарға
арналған маймен араластыру кезінде құрамында
ЭТАНОЛ немесе МЕТАНОЛ болмайтын
жанармайды ғана пайдаланыңыз. Октанды
саны 89 –дан кем болмайтын этилденбеген
жанармайды пайдаланыңыз.
Ол жоғары сапалы деп саналады. Ол жанармай
өткізгіштің және құралдың басқа бөлшектерінің
де зақымдануына жол бермейді.
Жанармай құрамдастарының қатысы
Қоспаны 40:1 (2,5%) қатынасында пайдаланыңыз;
құрамдастарының қатынасы басқа болып келетін
жанармайлық қоспаның қозғалтқыштың күйіне
кері әсер етуі мүмкін.
Жанармай = 40 бөлік; масло = 1 бөлік
Жанармай
Екі амалды қозғалтқыштарға арналған жанармай
қабаттануы мүмкін. Әр қолданыс алдында екі
амалды қозғалтқыштар үшін пайдаланылатын
канистрдегі май мен жанармай қоспасын
мұқият араластырыңыз (2,5%). Жанармайдың
сақталу мерзімі. Ай бойына жоспарлы мөлшерде
пайдаланылатын шамадан артық жанармайды
араластырмаңыз.
Жанармайды құрғақ, бүтін канистрде сақтаңыз.
Жанармай багын тексеріңіз, тазартыңыз,
жаңа жанармаймен толтырыңыз. Жергілікті
нормативтік құжаттарды қараңыз. 40:1 (2,5%)
қоспасын пайдаланыңыз.
Жанармай
Октанды саны 89 –дан кем болмайтын
этилденбеген жанармайды пайдаланыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ: Жанармайды
41
Нұсқаулық | Жанармайлық шөп қырықтық, Жанармайлық бұта отауыш
KZ
жанармай багында араластырмаңыз!
Жанармайды жанармай багында
а р а л а с т ы р м а ң ы з !
Жанармай қоспасын дайындау барысында 1.
ағымдағы жұмысты атқару үшін ғана қажетті
құрамдастар мөлшерін пайдаланыңыз. Екі айдан
артық сақталған жанармайды пайдаланыңыз.
Жаңа емес жанармайды пайдалану барысында
құралды іске қосу қиындайды және жұмыстың
тиімділігі төмендейді. Ескі жанармайды
алмастырыңыз.
Жанармай бағын шамадан тыс 2.
толтырмаңыз.
Бакты ашық және жақсы желдетілетін жерде 3.
толтырыңыз.
Бакты ашық от көзі мен ұшқынға жақын 4.
маңда толтырмаңыз.
Құралды қоспас бұрын төгілген жанармайды 5.
сүртіп алыңыз.
Ауа сүзгісінің бітеліп қалмағандығын 2.
тексеріңіз. Ауа сүзгісін тазартыңыз.
Қорғаушы қаптың мұқият бекітілгендігіне көз 3.
жеткізіңіз.
Тамшылардың болмауын тексеріңіз.4.
Пышақтың қалыпты жұмыс кезінде 5.
айналатындығына көз жеткізіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ:
Қозғалтқыштың бөліп шығатын
газдарының құрамында қатерлі ісік,
даму кемшілігі сияқты ауру тудыратын,
денсаулық пен ағзаның зат алмасуына кері
әсер ететін химиялық заттар болады.
Қол дану
Қозғалтқышты бастапқы іске қосу
Оталдырудың ажыратқышын (6) “START” 1.
қалыпына келтіріңіз.
Бірнеше рет (9) (7-10 раз) үрмелі баллонды 2.
басыңыз, бұл құю сорғышына жанармай
толтыруға мүмкіндік береді.
Бастапқы іске қосу: Жаппаны (13) жабу үшін 3.
иінтіректі тартыңыз.
Қозғалтқышты іске қосу 4.
үшін іске қосу сабын шұғыл
тартыңыз (14).
Дроссельдеу иінтірегін 5.
(13) басыңыз (иінтіректі
аса қарқынды басу кезінде
қозғалтқышы толып кетеді,
бұл оның іске қосылуын
ауырлатады).
Қозғалтқышты іске қосу 6.
үшін іске қосу сабын шұғыл
тартыңыз (14).
Қ о зғ ал т қы ш ты 7.
жұмыс алдында бірнеше
минут бойы қыздырыңыз.
Қыздырылған қозғалтқышты қосу
Егер бакта (11) жанармай болса бір-үш рет ∙
іске қосу иінтірегін (14) тартыңыз.
∙
Жапқышты пайдаланбаңыз
Егер бактағы (11) жанармай таусылса бакты ∙
толтырыңыз да «Бастапқы іске қосу» бөлімінің 3
- 7 қадамдарын қайталаңыз.
Қозғалтқыштың сөнуі
Оталдырудың ажыратқышын (6) “STОР” ∙
қалыпына келтіріңіз.
Қ ы з м е т к ө р с е т у ж ә н е к ү т у
Ауа сүзгісі
Ауа сүзгісінде жиналатын шаң қозғалтқыштың 1.
бөқ нашарлатады,
ж а н а р м а й д ы ң
шығындалуы артады
және қозғалтқышты
т ү й і р ш і к т і
б ө л ш е к т е р м е н
ластайды. Ауа сүзгісін
үнемі тазартып
отырыңыз.
Шамалы шаңды сүзгінің үстінен сүртіп 2.
тастауға болады. Неғұрлым күрделі ластануларды
еріткіштердің көмегімен тазартуға болады.
Сүзгінің қақпағын (12) босатып алыңыз, 3.
бұл үшін сүзгінің қақпағындағы (T) басқапты
босатыңыз.
Карбюраторды күйлеу
Қажет болмаған жағдайларда карбюраторды
T
0.6-0.7 mm
42
Нұсқаулық | Жанармайлық шөп қырықтық, Жанармайлық бұта отауыш
текке күйлемеңіз. Ақаулар анықталғанда IVT
иресми дилеріне жүгініңіз. Карбюратордың
дұрыс күйленбеуі қозғалтқыштың сынуына
әкеліп соғады және кепілдік қызмет құқығынан
айырады.
Жанармай сүзгісі
Жанармай багында сүзгі болады. Сүзгі 1.
жанармай өткізгішінің бос ұшында орналасқан;
оны жанармайлық саңылау арқылы алуға
болады, мысалы, сым күршектің көмегімен.
Жанармай сүзгісін үнемі тазартып отырыңыз. 2.
Жанармай сүзгісіне шаңның түсуіне жол бермеңіз.
Бітелген сүзгі қозғалтқыштың іске қосылуын
қиындатады, қозғалтқыштың жұмысының
бұзылуына себеп болады.
Егер сүзгі ластанған болса, онда оны 3.
алмастырыңыз.
Іштей ластанудан жанармай багын тазарту 4.
үшін оны жанармаймен жуыңыз.
Оталдыру шырағданын тексеру
Бұрама кетіктерді зақымдамас үшін шырағданды
қозғалтқыш суығаннан кейін бұрап алыңыз.
А қ а у л а р д ы і з д е у ж ә н е ж о ю
Жалпы
1.Лас шырағданды тазартыңыз немесе 1.
алмастырыңыз.
2.Егер орталық электрод тозған болса 2.
және электродтың шығысы дөңгелектенсе
шырағданды алмастырыңыз.
3.Шырағдан электродтарының 3.
арасындағы саңылау – 0,6 - 0,7мм. (0,023
- 0,028 дюйм).
4.Айналым сәті = 145 – 155 кг/см.4.
Қозғалтқыш іске қосылмайды
Жанармай багындағы жанармайды тексеріңіз ∙
► қажет болса бакты толтырыңыз.
Жанармай багындағы жанармайды тексеріңіз ∙
► Егер ол ластанған болса немесе су араласып
кеткен болса алмастырыңыз.
Жанармай сүзгісінің бітелмегендігін тексеріңіз ∙
► Егер сүзгі бітелген болса, оны тазартыңыз
Оталдыру шырағданының ∙
ұшқынданбайтындығын тексеріңіз ► Ұшқын
болмаса шырағданды алмастырыңыз. Егер
мәселе жойылмаса IVT ресми дилеріне жүгініңіз.
Тексеру үшін мынадай әрекеттерді орындау
керек:
Оталдыру шырағданының басын босатып 1.
алып, шырағдан маңайын тазартып сүртіңіз.
Шырағданды алып, оны шырағдан басына 2.
орнатыңыз.
Цилиндр қақпағында бүйір электродтарды 3.
орналастырыңыз.
Қозғалтқышты бұрыңыз; саңылау арқылы 4.
ұшқын шығуы керек.
Оталдыру шырағданы маңында төгілген
жанармай жоқ екендігіне көз жеткізіңіз.
Төгілген жанармайдың тұтануы мүмкін.
Өнімділік төмен
Жылдамдық екпіндегенде қозғалтқыш ∙
өздігінен сөнеді және бу пайда болады ►
карбюраторды қараңыз
тығыздық жеткіліксіз ► мікбастың сақинасын ∙
алмастырыңыз
Қозғалтқыштың қалыпсыз қадамы
Қозғалтқыш тоқылдайды ► цилиндр мен ∙
бүгілмелі білікті қараңыз
Қозғалтқыш тоқылдайды ► қозғалтқыш ∙
қызған немесе май қатып қалған
Қозғалтқыш кенеттен тоқтайды
Оталдыру шырағданына май қатпағандығын ∙
тексеріңіз – қажет жағдайда шырағданды
тазартыңыз.
Егер мәселе жойылмаса IVT ресми дилеріне
жүгініңіз.
Қ о р ш а ғ а н о р та н ы қ о р ғ а у
Қалдықты болдырмау мақсатында
шикізатты қайта қолдану!
Құралды, қосымша жабдықтарды және
қораптарды экологиялық таза жолмен жою
керек.
Пластикалық бөлшектер классификациялық
өңдеуге жіберіледі.
Құралды пайдалану бойынша ұсынылып отырған
нұсқаулық екінші өңделім қағазына басылған,
хлор пайдаланымынсыз дайындалған.
KZ
43
Instrukcja z eksploatacji | Benzynowy przenośnik zarzucający dla trawy, Benzynowa maszyna ścinania i usuwania krzaków
Witamy!
Szanowny Kliencie!
Firma IVT dziękuje Państwu za wybór oraz zaufanie,
którym Państwo dążycie nasza są markę. Nasza
meta – zawsze proponować Państwu innowacyjny
oraz jakościowe narzędzia za najlepsza ceną
Życzymy Państwu otrzymywać zadowolenie od
pracy, oraz osiągnięcia wysokich rezultatów.
Firma IVT Swiss SA
Gwarancja
Dla instrumentu elektrycznego
IVT jest przewidziana gwarancja
W
A
R
R
A
Gwarancja nie rozpowszechnia się na dodatkowe
materiały i narzędzia, które częściowo wchodzą
do dostarczonego kompletu.
Obsługa gwarancyjna nie działa w przypadkach:
1. Naturalnego zniszczenia mechanizmów
i węzłów, które mają ograniczony okres
przydatności do pracy;
2.prolaktyki i zamiany szybko zniszczalnych
detali (szczotki węglowe, koła zębate);
3.przeładunku lub wykorzystania w trybie
intensywnym, skutkiem których jest:
jednoczesne złamanie jednego lub więcej •
funkcjonalnie związanych d e t a l i
oraz węzłow;
spalanie się, zwęglanie, topienie się pod •
wpływem wysokiej
temperatury wewnętrznej detali
(elementy grzejne, przyciski, druty,
korpusy);
4.mechanicznych obrażeń, zaistnienia w środku
przedmiotów obcych;
5.wykorzystania w celach wytwórczych lub
przemysłowych;
6.wykorzystania w celach, nie przewidzianych
przez niniejszą instrukcję;
7.otwarcia, remontu, który był zrobiony nie
fachowcem IVT.
odpowiednio do praw i
Y
specycznych właściwości
T
N
każdego kraju. Potwierdzeniem
jest talon gwarancyjny!
Oznaczenia
przed wykorzystaniem trzeba przeczytać
instrukcję z eksploatacji
uwaga!
wykorzystuj okulary ochronne
wykorzystuj respirator przeciwpyłowy
wykorzystuj nauszniki ochronne
wykorzystuj obuwie ochronne
wykorzystuj rękawiczki ochronne
osoby postronne muszą znajdować się
na odległości, co najmniej, 15 metrów
od pracującego przyrządu
Nie trzymaj ręki i nogi w pobliżu detali
krojonych
* = Narzędzia dodatkowe
Nie wszystkie obrysowane
albo opisane dostosowania są
włączone do standardowego
dostarczenia.
13
18
14
9
12
14
10
11
13
5
2
1
3
A - rurka aluminiowa
B - łączka
C - utrwalacz wypukły
D - otwór
E - skrzydełko
F - wspornik
GGT - 25
G - wkręty
H - wspornik wału
I - szajby
L - bolcy
M - nakrętki
N - torowanie
6
7
8
O - mechanizm przekładniowy
P - główka krojona
R - szajba górna
S - szajba dolna
T – skrzydełko na przykrywce
ltru powietrznego
9
12
11
10
45
PL
Instrukcja z eksploatacji | Benzynowy przenośnik zarzucający dla trawy, Benzynowa maszyna ścinania i usuwania krzaków
Charakterystyka instrumentu
modelGGT-25GBC 43
Podstawowe urządzenia
Moc nominalna [Wt]7501250
Objętość silnika [cm. kub.]2543
Maksymalna częstość obiegu [оb./min.]75008000
Częstość obiegu na biegu jałowym
[оb./min.]
Maksymalna długość trajektorii nici do
cięcia [сm]
Średnica nici do cięcia [mm]22,5
Zapas nici do cięcia [m]55
Średnica noża [сm]/23 (3 ząbki)
Waga [kg]5,57,5
Poziom ciśnienia akustycznego [dB (A)]91,591,5
Poziom mocy akustycznej [dB (A)]112112
Silnik
Liczba taktów silnika22
Olej SAE 10W-30SAE 10W-30
Rodzaj chłodzenia silnika Chłodzenie powietrzneChłodzenie powietrzne
Tryb uruchamianiarozrusznik powrotnyrozrusznik powrotny
Paliwowa mieszanka [procentowa
zawartość oleju]
Pojemność paliwowego baka [ml]6001200
Maksymalna wibracja każdego uchwytu
[m/s^2]
30003000
4346
2,5 % (1:40)2,5 % (1:40)
9,329,93
Technika bezpieczeństwa podczas
eksploatacji
Prawdziwa benzynowa maszyna ścinania i usuwania
krzaków i benzynowy przenośnik zarzucający (GGT
- 25; GBC - 43) jest przeznaczony dla koszenia trawy,
burzanów, krzaków i młodych drzew, a także dla
wycinania podszycia leśnego.
Następne instrukcje po technice bezpieczeństwa
pomogą użytkownikowi poprawnie wykorzystywać
urządzenie i zapewnić własne bezpieczeństwo.
Dlatego trzeba przeczytać ich uważnie. W
przypadku przekazania urządzenia trzeciej osobie
trzeba przekazać i prawdziwe instrukcje po technice
bezpieczeństwa. Dlatego trzeba przeczytać ich
uważnie. W przypadku przekazania urządzenia
trzeciej osobie trzeba przekazać i prawdziwe
instrukcje po technice bezpieczeństwa.
Zawsze wykorzystujcie ochronne okulary. Luźna •
odzież, ozdoby mogą być zawleczone ruchomymi
częśćmi. Załóżcie nieśliskie mocne obuwie. Zbierzcie
długie włosy z tyłu. Załóżcie długie mocne spodni.
Obejrzycie przyrząd na obecność detali •
zamocowanych (nakrętek, bolców, wkrętów i
tak dalej) albo obrażeń. Przy konieczności przed
użyciem przyrządu zróbcie remont albo zamianę
uszkodzonych detali. Niesprawne detale mogą
zaszkodzić przyrząd albo nanieść operatorowi albo
postronnym osobom poważne urazy.
Trzymajcie trzonki w czystości.•
Podczas pracy wykorzystujcie odpowiednie •
trzony i rzemień ramieniowy.
Nie palicie podczas mieszania paliwa albo •
tankowania baka.
Nie mieszajcie paliwo w zamkniętym •
pomieszczeniu albo w pobliżu otwartego ognia.
Zabezpieczcie odpowiednią wentyłację.
46
PL
Instrukcja z eksploatacji | Benzynowy przenośnik zarzucający dla trawy, Benzynowa maszyna ścinania i usuwania krzaków
Mieszajcie i zachowujecie paliwo w kanistrach •
z odpowiednim znakiem, zaakceptowanych
miejscowymi dokumentami normatywnymi i
zaleceniami.
Nie zdejmujcie przykrywkę baka paliwowego •
przy pracującym silniku.
Nie uruchamiajcie przyrząd w zamkniętym •
pomieszczeniu. W wydechowych gazach znajduje
się niebezpieczny dla zdrowia gaz czadowy.
Nie wykonujcie nastrajań przy pracującym •
silniku. Wykonujcie nastrajanie, ustaliwszy przyrząd
na równą czystą powierzchnię.
Nie wykorzystujcie uszkodzony albo źle •
wyregulowany przyrząd. Nie zdejmujcie ogrodzenie.
Niesprawne detale mogą zaszkodzić przyrząd albo
nanieść operatorowi albo postronnym osobom
poważne urazy.
Obejrzycie działkę, oczyścicie jej od śmieciu, •
który może zaszkodzić nylonową główkę krojoną.
Również posprzątajcie przedmioty, które mogą być
odrzucone podczas pracy.
Nie dopuszczajcie znajdowania w pobliżu dzieci. •
Osoby postronne muszą znajdować się na odległości,
co najmniej, 15 metrów od roboczej działki
Nie zostawiajcie przyrząd bez nadzoru.•
Wykorzystujcie przyrząd tylko zgodnie z •
przeznaczeniem, wskazanemu w prawdziwej
instrukcji.
Nie przeciążajcie przyrząd. Stale zachowujcie •
równowagę. Nie uruchamiajcie przyrząd, stojąc na
schodach albo na innej wywrotnej oporze.
Trzymajcie ręce i nogi na bezpiecznej odległości •
od główki krojonej.
Nie wykorzystujcie przyrząd dla zmiatania •
śmieciu.
Nie wykorzystujcie przyrząd w stanie znużenia, •
alkoholowego albo narkotycznego upojenia, przy
niedyspozycji, a także pod działaniem preparatów
medycznych.
UWAGA: Alkohol, niektóre lekarskie
preparaty i narkotyczne substancje, a
także stan niedomagania, gorączka i
zmęczenie obniżają szybkość reakcji. Nie
wykorzystujcie narzędzia elektryczne w
wypadkach wyższe wymienionych.
Nie wykorzystujcie przyrząd, jeśli główka •
krojona jest uszkodzona. Przy styczności przyrządu
z kamicami albo innymi przeszkodami zagłuszycie
silnik i obejrzycie główkę krojoną. Nie wykorzystujcie
przyrząd, jeśli główka jest uszkodzona albo
rozbalansowana.
Nie zachowujecie przyrząd w zamkniętym •
pomieszczeniu, gdzie pary paliwa mogą zapalić się
od otwartego ognia nagrzewaczeli wody, piecy i
tak dalej. Zachowujecie przyrząd w zamkniętym,
dobrze przewietrzanym pomieszczeniu.
Zabezpieczcie bezpieczną i efektywną •
pracę przyrządu. Nabywajcie zapasowe części
u miejscowego dealera. Użycie postronnych
dostosowań i kompletujących detali może
doprowadzić do powstania urazów, uszkodzenia
przyrządu, a także anuluje prawo do gwarancyjnej
obsługi.
Zabezpieczcie rzetelne oczyszczenie przyrządu, •
zwłaszcza baka paliwowego i ltru powietrznego.
Przed tankowaniem przyrządu zagłuszycie silnik •
i dajcie jemu ochłonąć. Nie zaprawiajcie przyrząd
przy włączonym albo niewystygłym silniku. Przed
rozruchem przyrządu należy rzetelnie otrzeć
rozlewa benzynę.
Odległość do innych pracowników albo osób •
postronnych musi składać niemniej 15 metrów
Przy zbliżeniu się do operatora zwrócicie na siebie •
uwagę i przekonajcie się, że operator zagłuszył silnik.
Nie niepokójcie i nie odwracajcie operatora, jeśli to
może doprowadzić do niebezpiecznej sytuacji.
Nie dotykajcie do режущей główki krojonej •
przyrządu przy pracującym silniku. Przed tym, jak
wyregulować bezpiecznik albo режущую główkę
krojoną, zagłuszycie silnik i poczekajcie do pełnego
zatrzymania się główki.
Odłączycie przyrząd dla przemieszczenia jego •
na inną działkę.
Unikajcie traenia pod główkę krojoną kamic, •
ziemie.Przeładunek skraca termin eksploatacji
przyrządu, a także przedstawia niebezpieczeństwo
dla operatora i otaczających osób.
Nie dopuszczajcie osłabienia i przegrzewania •
detali. W razie jakichkolwiek naruszeń przyrządu
natychmiast przerwiecie pracę i rzetelnie obejrzycie
przyrząd. Przy konieczności odwołacie się do
ocjalnego dealera. Nie wykorzystujcie niesprawny
przyrząd.
Nie dotykajcie do detali (tłumiku, •
wysokonapięciowemu drutu albo świecy), co mocno
nagrzewa się, podczas rozruchu i pracy silnika.
Po zatrzymaniu się silnika tłumik zostaje •
gorącym. Nie zostawiajcie przyrząd w pobliżu
łatwopalnych materiałów (sucha trawa i in.), gazów
palnych albo płynów.
Bądźcie ostrożne podczas pracy na oślizgłej •
powierzchni (na przykład, w czas albo po deszczu).
W razie spadku natychmiast puścicie dźwignię •
podania paliwa.
Nie rońcie przyrząd, nie dopuszczajcie styczności •
przyrządu z jakimikolwiek przeszkodami.
Przed regulacją albo remontem przyrządu •
zagłuszycie silnik i zdejmijcie świecę zapalenia.
47
PL
Instrukcja z eksploatacji | Benzynowy przenośnik zarzucający dla trawy, Benzynowa maszyna ścinania i usuwania krzaków
Dla trwałego przechowywania przyrządu •
należy zlewać paliwo z baka i karburatora, oczyścić
wszystkie detale, oziębić silnik i ulokować przyrząd
do bezpiecznego miejsca.
Okresowo oglądajcie przyrząd, żeby zabezpieczyć •
jego bezpieczną i efektywną pracę. Dla rzetelnego
przeglądu przyrządu odwołacie się do dealera.
Strzeżcie przyrząd od ognia i iskr.•
Przy pracy z przyrządem może powstać tak •
zwany fenomen Rejna, co charakteryzuje się
zaniemówieniem palców zza działania wibracji.
Operatorowi srogo rekomenduje się dotrzymywać
następne środki ostrożności, ponieważ minimalny
czas działania wibracji jest niewiadomy. Trzymacie
głowę, szyję, odnóża i ręce w cieple. Wykonujcie
ćwiczenia dla rąk podczas przerw w pracy, nie
palicie. Nie pracujcie zbyt długo. Dyżurujcie pracę
z zadaniami, co nie wymaga użycia maszyny dla
ścinania i usuwania krzaków albo innych ręcznych
instrumentów. Przy powstaniu dyskomfortu,
poczerwienieniu i puchnięciu palców z następnym
pobladło i stratą czułości odwołacie się do lekarza.
Wykorzystujcie nauszniki; trwałe działanie •
szumu może doprowadzić do obniżenia albo nawet
straty słuchu.
Obowiązkowo wykorzystujcie maskę ochronną •
dla osoby i hełm.
Wykorzystujcie ślizkie nadmocne rękawiczki, co •
zabezpiecza lepszy zachwyt рукоятки. Rękawiczki
również obniżają poziom przekazywanej na ręce
wibracji.
UWAGA: Nie dotykajcie do dostosowania
krojonego, dopóki przyrząd w całości
nie zatrzymał się.
opracowanym giętkim wałem.
WYŁĄCZNIK ZAPALENIA - “przełącznik 6.
smykadłowy”, rozmieszczony nad przepuszczalnym
kierującym. Żeby doprowadzić przenośnik
zarzucający do ruchu, przetłumaczcie przełącznik
do położenia “FORWARD” (naprzód), żeby zatrzymać
przyrząd - do położenia “BACK” (wstecz).
DŹWIGNIA ZARADCZA. Naciśnijcie dźwignię 7.
przed zestawem szybkości.
PRZEPUSZCZALNY KIERUJĄCY. Puścicie 8.
kierującego dla przejścia na nieżonaty reżim.
Przy zestawie szybkości stopniowo naciskajcie
kierującego. Nie naciskajcie kierującego przy
rozruchu.
PRZEWIEWA BALON. Naciśnijcie na balon (7-10 9.
razy przed rozruchem), żeby wypuścić z paliwowego
systemu całe powietrze i paliwo, co zastało się, i
wypełnić karburator świeżym paliwem.
PRZYKRYWKA BAKA PALIWOWEGO 10.
BAK PALIWOWY. W baku znajduje się paliwo i ltr 11.
paliwowy.
PRZYKRYWKA FILTRU POWIETRZNEGO 12.
z zmiennym elementem lcowym.
ZASŁONKA PRZEPUSZCZALNA. Organ kierowania 13.
zasłonką jest rozmieszczony na przykrywce ltru.
TRZON ROZRUCHOWY. Pociągnijcie rączkę, 14.
żeby zapuścić silnik, potem powoli puścicie rączkę.
Nie odpuszczajcie drastycznie рукоятку, żeby nie
zaszkodzić rozrusznik
NÓŻ 3Z dla tego, co ścina trawy, burzanów albo 15.
krzaków. Dla noża należy wykorzystywać metalowy
kożuch ochronny.
METALOWY KOŻUCH OCHRONNY DLA NOŻA 16.
jest potrzebny dla przyrządów, wyposażonych w
nóż.
Opis sterowania
W NYLONOWEJ GŁÓWCE KROJONEJ jest 1.
zastępowana nylonowa nić krojona (żeby wyciągnąć
nić, z lekka zastukacie przenośnikiem zarzucającem
o ziemie przy pracującym silniku).
NÓŻ ODCINAJĄCY przycina nylonową nić 2.
do koniecznej długości (17,5 cm). Przy użyciu
przenośnika zarzucającego bez odcinającego noża
nić staje się zbyt długą (więcej 17,5 cm), co może
doprowadzić do przegrzewania albo obrażenia
silnika.
KOŻUCH OCHRONNY jest ustalony bezpośrednio 3.
nad режущим dostosowaniem krojonym. Broni
operatora od śmieciu. Nie wykorzystujcie przyrząd
bez kożucha.
TRZONEK tego przyrządu się reguluje.4.
Napędowy WAŁ NAPĘDOWY jest specjalnie 5.
Instrukcje po montażu
Ustawienie dolnego wału :
A
EB
Zbałamucicie młody baran (E) w kierunku
wskazówek zegara.
Ustawienie trzonka:
(GGT-25)
Trzonek deltapodobny
(19) jest przymocowany
do wału, lecz dla prostoty
opakowywania opuszczona
Wstawcie aluminiową
rurkę (A) do łączki
(B), zjednoczycie
wypukły utrwalacz
(C) z otworem
(D) w łączce.
48
PL
Instrukcja z eksploatacji | Benzynowy przenośnik zarzucający dla trawy, Benzynowa maszyna ścinania i usuwania krzaków
na dół.
Osłabcie skrzydełko regulacyjne i podejmijcie
Tasak nylonowy Nóż metalowy
trzonek tak, by odległość między trzonkiem i
przepuszczalnym kierującym składały 16,5 - 21,5
cm
(GBC-43)
Wstawcie trzonek
(4) do wspornika (F).
Ustalicie trzonek
do położenia
wygodnego i
odnotujcie za
G
F
pomocą czterech bolców
(G).
15
O
G
N
R
P
Ustawienie kożucha ochronnego:
(GGT-25)
Kożuch musi szczelnie
H
przylegać do wału.
Możliwie, dla tego trzeba
będzie zastosować niektórą
siłę.
Wstawcie kożuch (3) do
wspornika (H). Ustalicie na
bolcy szajby (I). Szczelnie
zawleczcie bolec (L) i nakrętkę
(M).
(GBC-43)
Ustalicie metalowy kożuch ochronny (16) na
przekładniowy mechanizm (O), zamocujecie trzema
wkrętami (G), potem zamocujecie plastikowy
kożuch (20) na metalowym (16) za pomocą trzech
wkrętów (G)
Tasak nylonowy
Ustalicie torowanie (N) na przekładniowym
mechanizmie (O). Zjednoczycie otwory pośredniej
szajby i wału, ustalicie blokadowe dostosowanie.
Będziesz nakręcały główkę krojoną (P) na wał
(przeciw wskazówce zegarka). Posprzątajcie
blokadowe dostosowanie.
Nóż metalowy
Zamocujecie metalowy kożuch ochronny (16) na
przekładniowym mechanizmie (O) za pomocą
trzech wkrętów (G). Ustalicie torowanie (N) na
przekładniowym mechanizmie (O). Zamocujecie
nóż metalowy (15) za pomocą nakrętki między
górną (R) i dolną szajbami (S). Zawleczkujcie.
UWAGA: METALOWY KOŻUCH
WYKORZYSTUJCIE SIĘ TYLKO ZE
NÓŻAMI STALOWYMI
S162016
UWAGA: Nadmierna wibracja noża
powstaje, jeśli nóż jest ustalony
nieprawidłowo; natychmiast
zatrzymaоcie przyrząd i sprawdźcie nóż.
Nieprawidłowe ustawienie noża może
doprowadzić do nieszczęśliwego wypadku.
Reguły bezpieczeństwa
UWAGA: Wszystkie modele
przenośników zarzucających i maszyn
ścinania i usuwania krzaków odrzucają
drobne kamice, metalowe przedmioty, trawę.
Uważnie przeczytajcie kierownictwo operatora •
IVT. Zapoznajcie się z organami kierowania i
regułami eksploatacji przyrządu. Dowiedzcie się, jak
zatrzymać przyrząd i wyłączyć silnik. Nauczycie się
szybko zdejmować rzemienie bezpieczeństwa.
Nie pozwalajcie pracować z przyrządem osobom, •
które nie otrzymały odpowiednie instrukcje. Załóżcie
ochronne obuwie, okulary, maskę i nauszniki. Nie
dopuszczajcie znajdowania na roboczej działce
dzieci i zwierząt. Nie dopuszczajcie użycia przyrządu
dziećmi.
Nie pozwalajcie postronnym osobom znajdować •
się w granicach STREFY NIEBEZPIECZNEJ razem z
wami. Osoby postronne muszą znajdować się na
odległości niemniej 15 metrów od was
Osoby, które znajdują się w STREFIE RYZYKA •
poza zasięgiem niebezpiecznej strefy, muszą
wykorzystywać ochronne okulary. Przy konieczności
użycia przyrządu na działce, gdzie znajdują się
oblicza, nie korzystające środka obrony, wybierzcie
niską szybkość podania paliwa.
Dla pracy przyrządu na nieżonatym przebiegu •
49
PL
Instrukcja z eksploatacji | Benzynowy przenośnik zarzucający dla trawy, Benzynowa maszyna ścinania i usuwania krzaków
przetłumaczcie wyłącznik do położenia “o”.
Nie wykorzystujcie przyrząd z niesprawnym
wyłącznikiem.
Przy pracy na nieżonatym przebiegu режущее •
dostosowanie musi zatrzymać się.
posypały żwirem działek, ponieważ przy dużej
szybkości ścinania istnieje niebezpieczeństwo
odrzucania drobnych kamic. Kożuch nie może
obronić od kamic, co odskakuje od twardych
powierzchni.
UWAGA: W GRANICACH STREFY
NIEBEZPIECZNEJ (PROMIEŃ 15
METRÓW) MOŻE ZNAJDOWAĆ ŚIĘ
TYLKO OPERATOR. OPERATOR MUSI
WYKORZYSTYWAĆ OCHRONNE OKULARY,
NAUSZNIKI, MASKĘ, OBUWIE I INNE OSOBY, CO
ZNAJDUJESIĘ W STREFIE RYZYKA (POZA
ZASIĘGAMI STREFY NIEBEZPIECZNEJ), MUSZĄ
WYKORZYSTYWAĆ OKULARY OCHRONNE. CZYM
WIĘCEJ ODLEGŁOŚĆ DO STREFY NIEBEZPIECZNEJ,
TYM MNIEJ RYZYKO OTRZYMANIA JAKICHKOLWIEK
URAZÓW.
Użycie główki nylonowej
Przed ścinaniem trawy 1.
rekomenduje się pochylić
główkę tak, by trawa
ścinała się w punkcie, gdzie
nić porusza się W BOK
od operatora i kożucha
ochronnego (3). Przy Tym
trawa, co ścina, i śmieć
odrzucają się W BOK od
operatora.
UWAGA: Jeśli pochylić główkę w inną
stronę, trawa i śmieć odrzucają się
NA operatora. Jeśli trzymać główkę
równolegle do ziemi, tak, by trawa ścinała się
po całym kole, trawa i śmieć odrzucają się NA
operatora, silnik zwalnia przebieg, wydatek nici
zwiększa się.
2. Główka obraca się PO
WSKAZÓWCE ZEGARKA. Nóż
odcinający (2) rozmieszcza
się w prawej części kożucha
ochronnego
UWAGA: Wykorzystujcie tylko
gatunkową nylonową mononić o 2mm
(GGT-25) albo 2,5mm (GBC-43) średnicy.
Nie wykorzystujcie w zamian nici nylonowej drut
albo drucianą nić. Wykorzystujcie dla główki
krojonej nić nylonową odpowiedniej średnicy.
UWAGA: Bądźcie zwłaszcza ostrożne
przy przecięciu niekrytych trawą albo
PODRÓWNYWANIE
Przenośnik zarzucający można wykorzystywać dla
podrównywania.
Pochylicie główkę tak, by trawa, co ścina, i śmieć
odrzucały się w bok od was. Podrównywać trawę
w pobliżu ogrodzeń, ścian trzeba pod kątem,
żeby trawa i śmieć odskakiwały od przeszkody w
bok od operatora. Przesuwajcie główkę powoli,
nie zasłaniajcie za linię podrównywania. Przy
podrównywaniu trawy w pobliżu ogrodzeń z
drucianej siatki nie zasłaniajcie na siatkę. Owak
drut może zaszkodzić nić. Przenośnik zarzucający
również można wykorzystywać dla przycinania
badylów. Rozmieścicie główkę u dolnej części
badyla; nie podejmujcie główkę powyżej, ponieważ
zza powstała wibracji nić może zaplątać się w badylu.
Powoli przejdźcie się po badylu krajem nici.
USUNIĘCIE SZATY I PODRÓWNYWANIE KRAJÓW:
Dla wykonania tych rodzajów prac trzymacie
główkę pod tępym kątem. Przy usunięciu szaty
występuje nadziemna część roślin. Podrównywanie
krajów polega na przycinaniu trawy w miejscach
jej rozrostu za granice chodników albo jezdni.
Przy wykonaniu tych rodzajów prac utrzymujcie
przyrząd pod tępym kątem tak, by trawa i śmieć
nie odskakiwały do waszej strony. Operator wybiera
najbardziej odpowiedni dla niego kąt rozkładu
триммера samodzielnie.
(GBC-43)
Przy użyciu nylonowej nici krojonej obowiązkowo
ustalicie odpowiedni ochronny kożuch. Razem z
plastikowym kożuchem ustalicie odcinający nóż.
UWAGA: Unikajcie traenia pod
przenośnik zarzucający drutu. Nie
ścinajcie trawę na działkach, co źle
przegląda się.
Wykorzystanie noża
(GBC-43)
KOSZENIE.
Przy koszeniu trawy nóż przemieszcza się 1.
poziomo po łuku. Przenośnik zarzucający pozwala
szybko kosić trawę. Nie wykorzystujcieprzenośnik
zarzucający dla koszenia wysokiej, szorstkiej trawy
50
PL
Instrukcja z eksploatacji | Benzynowy przenośnik zarzucający dla trawy, Benzynowa maszyna ścinania i usuwania krzaków
albo drzewiastych roślin.
Kosić trawę można w obu kierunkach, albo 2.
w jednym kierunku (przy czym skoszona trawa
odrzuca się w bok od operatora). Dla koszenia trawy
w jednym kierunku z lekka pochylicie nóż w jedną
stronę. Przy koszeniu w obu kierunkach skoszona
trawa odrzuca się i na operatora.
Wykorzystujcie dla koszenia tylko tę stronę noża, 3.
która pozwala odrzucać trawę w bok.
Odskok może stać się z następnych przyczyn: 4.
nóż stępił się albo materiał zbyt szczelny i szorstki
(w tym wypadku lepiej wykorzystywać inne
dostosowanie).
Nie wywierajcie na nóż presję. Nie zmieniajcie 5.
kąt przekroju przy wchodzeniu noża do drzewa. Nie
wywierajcie presję, żeby nie pogiąć i nie zaszkodzić
nóż.
Dla tego modelu wykorzystuje się mieszanka
benzyny nieetylowej i polecanego smaru. Przy
mieszaniu z masłem dla dwutaktowych silników
wykorzystujcie tylko benzynę, która NIE zawiera
ETANOLU albo METANOLU. Wykorzystujcie
nieetyllową benzynę z oktanem liczbą niemniej 89.
On pomoże uniknąć obrażeń przewodnika paliwa i
innych detali silnika.
Współzależność komponentów paliwa
Wykorzystujcie mieszankę z współzależnością 40:1
(2,5%); paliwowa mieszanka z inną współzależnością
komponentów może negatywnie wpłynąć na stan
silnika.
Benzyna = 40 części; masło = 1 część
Paliwo
UWAGA: Nie wykorzystujcie dla koszenia
trawy stępiony albo uszkodzony nóż.
Przed początkiem pracy obejrzycie
działkę na obecność dużych kamic, drutu. Jeśli
posprzątać przeszkodę nie nadarza możliwym,
odznaczcie tę działkę, żeby w następnym obejść
jego. Kamice, metalowe detale i inny śmieć
mogą stępić albo zaszkodzić nóż. Drut może być
odrzucony w bok.
UWAGA: Wykorzystujcie ramieniowe
rzemienie bezpieczeństwa. Uwieście
przyrząd tak, by odległość od przyrządu
do ziemi składała blisko 10 cm. Główka krojona i
metalowy kożuch powinny być paralelna ziemi.
Uwieście przyrząd z prawej strony.
UWAGA: Nie wykorzystujcie maszynę
ścinania i usuwania krzaków dla tego,
co ścina drzew i nie ustalajcie na przyrządzie dysk
zakurzony.
Mieszanie paliwa i masła
Nie wypełniajcie bak paliwowy po wierzch.1.
Wypełniajcie bak w otwartym dobrze 2.
przewietrzanym pomieszczeniu.
Nie wypełniajcie bak w pobliżu otwartego ognia 3.
albo źródła iskr.
Przed rozruchem przyrządu przetrzyjcie rozlewa 4.
benzynę.
Przed tankowaniem silnik musi ochłonąć.5.
Paliwo dla dwutaktowych silników, wykorzystywane
w silnikach, może rozwarstwiać się. Każdorazowo
przed użyciem rzetelnie kłóćcie mieszankę z
benzyny i masła dla dwutaktowych silników (2,5%)
w kanistrze. Termin przechowywania paliwa. Nie
mieszajcie większą ilość paliwa, czym planujecie
wykorzystywać za miesiąc.
Zachowujecie paliwo w suchym, jednolitym
kanistrze. Obejrzycie paliwowy bak, oczyścicie,
wypełnicie świeżym paliwem. Patrz miejscowe
normatywne dokumenty. Wykorzystujcie mieszankę
40:1 (2,5%).
Benzyna
Wykorzystujcie nieetylowaną benzynę z oktanem
liczbą niemniej 89.
UWAGA: Nie mieszajcie paliwo w
paliwowym baku!
Sprawdzenie przed eksploatacją
Podczas przygotowania paliwowej mieszanki 1.
wykorzystujcie komponenty w ilości, koniecznej
dla wykonania potocznej pracy. Nie wykorzystujcie
paliwo, co zachowywało się więcej dwóch miesięcy.
Przy użyciu nieświeżego paliwa utrudnia się rozruch
przyrządu i obniża się efektywność pracy. Zamienicie
stare paliwo.
Nie wypełniajcie paliwowy bak po wierzch.2.
Wypełniajcie bak w otwartym dobrze 3.
przewietrzanym pomieszczeniu.
Nie wypełniajcie bak w pobliżu otwartego ognia 4.
albo źródła iskr.
51
PL
Instrukcja z eksploatacji | Benzynowy przenośnik zarzucający dla trawy, Benzynowa maszyna ścinania i usuwania krzaków
Przed rozruchem przyrządu przetrzyjcie5.
“Zimny rozruch silnika”.
Przed początkiem pracy:
Obejrzycie przyrząd na obecność osłabionych 1.
bolców, nakrętek, łącznych dostosowań.
Obejrzycie powietrzny ltr na obecność 2.
zabrudzeń. Oczyścicie powietrzny ltr.
Sprawdźcie, czy dobrze jest przymocowany 3.
ochronny kożuch.
Obejrzycie przyrząd na obecność upływów.4.
Przekonacie się, że nóż nie obraca się przy pracy 5.
na nieżonatym przebiegu.
WARNING: The engine exhaust from this
product contains chemicals known to
cause cancer, birth defects, or other
reproductive harm.
Eksploatacja
Zimny rozruch silnika
Przetłumaczcie wyłącznik zapalenia (6) do 1.
położenia “START”.
Kilka razy z lekka 2.
naciśnijcie na przewiewa
balon(7-10 razy), żeby
wypełnić paliwem do
zalewania pompa
Zimny rozruch: 3.
Pociągnijcie dźwignię, żeby
zamknąć zasłonkę (13).
Żeby zapuścić silnik, 4.
pociągnijcie rozruchowy
trzonek (14).
Naciśnijcie dźwignię droselowania (13) (przy 5.
zbyt intensywnym naciśnięciu
dźwigni droselowania silnik
przepełniał się, co utrudnia jego
rozruch).
Żeby zapuścić 6.
silnik, pociągnijcie trzonek
rozruchowy (14).
Nagrzejcie silnik w ciągu kilku minut przed 7.
początkiem pracy.
Zatrzymanie się silnika
Przetłumaczcie wyłącznik zapalenia (6) do •
położenia “STOP”.
Obsługa i dbanie
Filtr powietrzny
Kurz, co zbiera się w ltrze powietrznym , obniża 1.
współczynnik sprawności silnika,
podwyższa wydatek paliwa i brudzi silnik ściernymi
częśćmi. Okresowo oczyszczajcie powietrzny ltr.
Niewielką ilość kurzu można zetrzeć z 2.
powierzchni ltru. Skomplikowane zabrudzenia
można wydalić za pomocą rozpuszczalnika.
Nie wykonujcie nastrajanie karburatora, jeśli w tym
nie ma konieczności. Przy powstaniu uszkodzeń
odwołacie się do dealera IVT. Nieprawidłowe
nastrajanie karburatora może doprowadzić do
uszkodzenia silnika i anuluje prawo do gwarancyjnej
obsługi.
Filtr paliwowy
W paliwowym baku rozmieszcza się ltr. Filtr 1.
jest rozmieszczony na wolnym końcu przewodnika
paliwa; jego można wyciągnąć przez paliwowy
otwór, na przykład, za pomocą drucianego haczyka.
Okresowo sprawdzajcie ltr paliwowy . Nie 2.
dopuszczajcie traenia kurzu do ltru paliwowego
. Zaśmiecony ltr utrudnia rozruch silnika, wywołuje
naruszenia w pracy silnika.
Jeśli ltr jest zanieczyszczony, zamienicie jego.3.
Żeby oczyścić bak paliwowy od wewnętrznych 4.
zabrudzeń, przemyjcie jego benzyną.
Sprawdzenie świecy zapalenia
Żeby nie zaszkodzić snycerstwo, zdejmujcie świecę
tylko potem, jak silnik oziębnie.
Rozruch silnika rozgrzanego
Jeżeli w baku (11) jest paliwo, jeden-trzy razu •
pociągnijcie trzonek rozruchowy (14).
Nie wykorzystujcie zasłonkę
Jeśli paliwo w baku (11) zakończyło się, •
zaprawcie bak i powtórzycie kroki 3 - 7 rozdziału
Poszukiwanie i usunięcie uszkodzeń
Ogólne
Przeczyścicie albo zamienicie zanieczyszczoną 1.
świecę.
0.6-0.7 mm
52
Instrukcja z eksploatacji | Benzynowy przenośnik zarzucający dla trawy, Benzynowa maszyna ścinania i usuwania krzaków
Zamienicie świecę, jeśli centralna 2.
elektroda zużyła się i wyprowadzenie
elektrody nabyło okrągłą formę.
Odstęp między elektrodami świecy - 0,6 3.
- 0,7mm (0,023 - 0,028 cala)
Moment kręcący = 145 – 155kg/cm, co 4.
kręci
Ochrona środowiska
przyrodniczego
Możliwość recyklingu surowca, nie
wyrzucać do śmietnika.
Silnik nie zapuszcza się
Sprawdźcie obecność paliwa w baku
konieczności wypełnicie bak paliwowy.
Sprawdźcie paliwo w baku ► Zamienicie paliwo,
jeśli ono jest zanieczyszczone albo zawiera wodę.
Sprawdźcie, czy jest nie zaśmiecony paliwowy ltr
►Jeśli ltr jest zaśmiecony, przeczyścicie jego
Sprawdźcie świecę zapalenia na obecność iskry
►Jeśli iskra jest nieobecna, zamienicie świecę. Jeśli
usunąć problem nie wdało się, odwołacie się do
ocjalnego dealera IVT.
Dla sprawdzenia należy wykonać następne:
Zdejmijcie głowicę świecy zapalenia i przetrzyjcie 1.
obwód wokół świecy.
Wyciągnijcie świecę i wstawcie jej do głowicy.2.
Ustalicie boczną elektrodę świecy na przykrywce 3.
cylindra.
Zapuścicie silnik; przez odstęp powinny być 4.
widoczne iskry.
Przekonacie się, że wokół świecy zapalenia jest
nieobecne rozlewa paliwo. Rozlewa paliwo może
zapalić się.
Niska wydajność
Samowyłączenie silnika przy rozbiegu i •
pojawienie dymu ► obejrzycie karburator
Stuk w silniku •► przegrzawszy albo oleiste
odkładania w silniku
► przy
Narzędzia, dodatkowe urządzenia oraz opakowanie
nadają się na ekologicznie czysty recyklingu
Elementy plastikowe są kierowane na klasykowany
recykling.
Niniejsza instrukcja z eksploatacji jest nadrukowana
na papierze, który przeszedł recykling, papier nie
zawiera chlor.
Gwałtowne zatrzymanie się silnika
Obejrzycie świecę zapalenia na obecność •
maślanych odkładań ► przy konieczności oczyścicie
świecę
Jeśli usunąć problem nie wdało się, odwołacie się do
ocjalnego dealera IVT
PL
53
Інструкцыя па эксплуатацыі | Бензінавы трымер для травы, Бензінавы кустарэз
Віншуем!
Паважаны Кліент!
Кампанія IVT дзякуе Вам за выбар і давер,
аказаны нашай марцы. Наша мэта заўсёды прапаноўваць Вам інавацыйны,
якасны інструмент па прымальнай цане.
Мы жадаем Вам задавальнення ў рабоце і
выдатных вынікаў.
Кампанія IVT Swiss SA
Гарантыя
Для электраiнструмента
IVT прадугледжана
W
A
R
R
A
Гарантыя не распаўсюджваецца на расходныя
матэрыялы і прыналежнасці, якія часткова
ўваходзяць у камплект пастаўкі.
Гарантыйнае абслугоўванне не здзяйсняецца ў
выпадках:
1.натуральнага зносу механізмаў і вузлоў, якія
маюць абмежаваны перыяд працаздольнасці;
2.прафілактыкі і замены быстразношваючыхся
дэталяў (вугальныя шчоткі, шасцярня);
3.перагрузкі або інтэнсіўнага выкарыстання,
вынікам якіх з’яўляюцца:
адначасовы выхад са строю аднаго або •
больш функцыянальна звязаных дэталяў і
вузлоў;
згарання, асмальвання, аплаўлення пад •
уздзеяннем высокай унутранай тэмпературы
дэталяў (награвальныя элементы, кнопкі,
правады, корпусы);
4.механічных пашкоджанняў, наяўнасці ўнутры
іншародных прадметаў;
5.выкарыстання ў вытворчых або прамысловых
мэтах;
гарантыя ў адпаведнасці
Y
з законамі і спецыфічнымі
T
N
асаблівасцямі кожнай краіны.
Пацвярджэннем з’яўляецца
гарантыйны талон!
Абазначэнні
перад выкарыстаннем варта прачытаць
інструкцыю па эксплуатацыі
увага!
выкарыстоўвайце ахоўныя акуляры
выкарыстоўвайце супраць пылу
рэспіратары
выкарыстоўвайце ахоўныя навушнікі
выкарыстоўвайце ахоўны абутак
выкарыстоўвайце ахоўныя пальчаткі
староннія асобы павінны знаходзіцца
на адлегласці, сама меней, 15 метраў
ад працуючага прыбора
Не трымайце рукі і ногі паблізу рэжучых
д эталяў
утылізуйце
Інфармацыйнае абслугоўванне
Swiss Sa
Via San Carlo, 20/A CH 6917
Barbengo, Switzerland
Via Cantonale, 2 CH 6917
Barbengo, Switzerland
6.выкарыстання ў мэтах, не прадугледжаных
дадзенай інструкцыяй;
7.раскрыцця, рамонту, які быў зроблены не
спецыялістамі IVT.
Не ўсе намаляваныя ці
апісаныя прыладдзі ўключаны
ў стандартную пастаўку.
13
18
14
9
12
14
10
11
13
5
2
1
3
A - алюмініевая трубка
B - злучальнік
C - выпуклы фіксатар
D - адтуліна
E - баранок
F - кранштэйн
GGT - 25
G - шрубы
H - кранштэйн вала
I - шайбы
L - ніты
M - гайкі
N - пракладка
6
7
8
O - перадаткавы механізм
P - рэжучая галоўка
R - верхняя шайба
S - ніжняя шайба
T - баранок на вечку
паветранага фільтра
9
12
11
10
55
BY
Інструкцыя па эксплуатацыі | Бензінавы трымер для травы, Бензінавы кустарэз
Характарыстыка інструмента
МАДЭЛЬGGT-25GBC-43
Асноўныя прылады
Намінальная магутнасць [Вт]7501250
Аб'ём рухавіка [куб. гл]2543
Максімальная чашчыня кручэння
[аб./хв.]
Чашчыня кручэння на халастым ходзе
[аб./хв.]
Максімальная даўжыня траекторыі
рэжучай ніткі [см]
Дыяметр рэжучай ніткі [м м]22,5
Запас рэжучай ніткі [м]55
Дыяметр нажа [см]/23 (3 зубцы)
Вага [кг]5,57,5
Узровень гукавога ціску [дб (A)]91,591,5
Узровень гукавой магутнасці [дб (A)]112112
Рухавік
Колькасць тактаў рухавіка22
МаслаSAE 10W-30SAE 10W-30
Тып астуджэння рухавікаПаветранае астуджэннеПаветранае астуджэнне
Рэжым запускузваротны стартарзваротны стартар
Паліўная сумесь працэнтнае ўтрыманне
масла
Ёмістасць паліўнага бака [мл]6001200
Максімальная вібрацыя кожнай ручкі
[м/с^2]
75008000
30003000
4346
2,5 % (1:40)2,5 % (1:40)
9,329,93
Тэхніка бяспекі пры эксплуатацыі
Дадзены бензінавы кустарэз і бензінавы трымер
(GGT-25; GBC-43) прызначаны для скошвання
травы, пустазелляў, кустоў і маладых дрэў, а
таксама для высечкі падлеску.
Наступныя інструкцыі па тэхніцы бяспекі
дапамогуць карыстальніку правільна
выкарыстоўваць прыладу і забяспечыць
уласную бяспеку. Таму варта прачытаць іх
уважліва. У выпадку перадачы прылады
трэцяй асобе, неабходна перадаць і
сапраўдныя інструкцыі па тэхніцы бяспекі.
Прачытайце і звярніце асаблівую ўвагу на
наступныя каментары, якія адносяцца да аховы
ад удару электрычным токам, рызыкі атрымання
траўмы і ўзгарання.
Заўсёды выкарыстоўвайце ахоўныя ачкі. •
Прасторная адзежа, упрыгожванні могуць быць
зацягнуты рухомымі часткамі. Надзеньце няслізкі
трывалы абутак. Збярыце доўгія валасы ззаду.
Надзеньце доўгія трывалыя штаны.
Аглядзіце прыбор на наяўнасць •
незамацаваных дэталяў (гаек, нітаў, шруб і г.д.)
ці пашкоджанняў. Пры неабходнасці перад
выкарыстаннем прыбора выканайце рамонт ці
замену пашкоджаных дэталяў. Няспраўныя дэталі
могуць пашкодзіць прыбор ці нанесці аператару
ці староннім асобам сур’ёзныя траўмы.
Утрымоўвайце ручкі ў чысціні.•
Падчас працы выкарыстоўвайце адпаведныя •
ручкі і плечавы рамень.
Не паліце падчас змешвання паліва ці запраўкі •
бака.
Не змешвайце паліва ў зачыненым памяшканні •
ці зблізку адкрытага агню. Забяспечце адпаведную
вентыляцыю.
Змешвайце і захоўвайце паліва ў каністрах •
з адпаведнай пазнакай, адобраных мясцовымі
56
BY
Інструкцыя па эксплуатацыі | Бензінавы трымер для травы, Бензінавы кустарэз
нарматыўнымі дакументамі і прадпісаннямі.
Не здымайце вечка паліўнага бака пры •
працуючым рухавіку.
Не запускайце прыбор у зачыненым •
памяшканні. У выхлапных газах утрымоўваецца
небяспечны для здароўя ўгарны газ.
Не выконвайце налад пры працуючым •
рухавіку. Выконвайце наладу, усталяваўшы
прыбор на роўную чыстую паверхню.
Не выкарыстоўвайце пашкоджаны ці дрэнна •
адрэгуляваны прыбор. Не здымайце агароджу.
Няспраўныя дэталі могуць пашкодзіць прыбор ці
нанесці аператару ці староннім асобам сур’ёзныя
траўмы.
Аглядзіце ўчастак, ачысціце яго ад смецця, •
якое можа пашкодзіць нейлонавую рэжучую
галоўку. Таксама прыбярыце прадметы, якія
могуць быць адкінуты падчас працы.
Не дапушчайце знаходжання зблізку дзяцей. •
Староннія асобы павінны знаходзіцца на
адлегласці, сама меней, 15 метраў ад працоўнага
ўчастку
Не пакідайце прыбор без нагляду.•
Выкарыстоўвайце прыбор толькі па •
прызначэнні, паказанаму ў дадзенай
інструкцыі.•
Не перагружайце прыбор. Увесь час •
захоўвайце раўнавагу. Не запускайце прыбор,
стоячы на лесвіцы ці на іншай няўстойлівай
апоры.
Трымайце рукі і ногі на бяспечнай адлегласці •
ад рэжучай галоўкі.
Не выкарыстоўвайце прыбор для змятання •
смецця.
Не выкарыстоўвайце прыбор у стане •
стомленасці, алкагольнага ці наркатычнага
ап’янення, пры недамаганні, а таксама пад
дзеяннем медыцынскіх прэпаратаў.
УВАГА: Алкаголь, некаторыя лекавыя
прэпараты і наркатычныя рэчывы,
а таксама стан хворасці, жар і стома
зніжаюць хуткасць рэакцыі. Не
выкарыстоўвайце электраінструменты ў
вышэйпералічаных выпадках
Не выкарыстоўвайце прыбор, калі рэжучая •
галоўка пашкоджана. Пры сутыкненні
прыбора з камянямі ці іншымі перашкодамі,
заглушыце рухавік і аглядзіце рэжучую галоўку.
Не выкарыстоўвайце прыбор, калі галоўка
пашкоджана ці разбалансіравана.
Не захоўвайце прыбор у зачыненым •
памяшканні, дзе пары паліва могуць узгарэцца
ад адкрытага агню воданагравальнікаў, печаў і
г.д. Захоўвайце прыбор у зачыненым памяшканні,
якое добра ветрыцца.
Забяспечце бяспечную і эфектыўную працу •
прыбора. Набывайце запасныя часткі ў мясцовага
дылера. Выкарыстанне іншых прыстасаванняў
і камплектуючых дэталяў можа прывесці да
ўзнікнення траўмаў, паломкі прыбора, а таксама
анулёўвае права на гарантыйнае абслугоўванне.
Забяспечце старанную ачыстку прыбора, •
асабліва паліўнага бака і паветранага фільтра.
Перад запраўкай прыбора заглушыце рухавік •
і дайце яму астыць. Не запраўляйце прыбор
пры ўключаным ці неастылым рухавіку. Перад
запускам прыбора неабходна старанна выцерці
разліты бензін.
Адлегласць да іншых працаўнікоў ці старонніх •
асоб павінна складаць не меней 15 метраў
Пры набліжэнні да аператара звярніце на сябе •
ўвагу і пераканайцеся, што аператар заглушыў
рухавік. Не турбуйце і не адцягвайце аператара,
калі гэта можа прывесці да небяспечнай сітуацыі.
Не датыкайцеся да рэжучай галоўкі прыбора •
пры працуючым рухавіку. Перад тым, як
адрэгуляваць засцерагальнік ці рэжучую галоўку,
заглушыце рухавік і пачакайце да поўнага
спынення галоўкі.
Адключыце прыбор для перасоўвання яго на •
іншы ўчастак.
Пазбягайце траплення пад рэжучую галоўку •
камянёў, зямлі. Перагрузка скарачае тэрмін
эксплуатацыі прыбора, а таксама ўяўляе
небяспеку для аператара і навакольных асоб.
Не дапушчайце паслаблення і перагрэву •
дэталяў. У выпадку якіх-небудзь парушэнняў
прыбора, неадкладна спыніце працу і старанна
аглядзіце прыбор. Пры неабходнасці звярніцеся
да афіцыйнага дылера. Не выкарыстоўвайце
няспраўны прыбор.
Не датыкайцеся да дэталяў, якія моцна •
награваюцца (глушыцелю, высакавольтнага
проваду ці свечкі) падчас запуску і работы
рухавіка.
Пасля спынення рухавіка, глушыцель •
застаецца гарачым. Не пакідайце прыбор зблізку
лёгкаўзгаральных матэрыялаў (сухая трава і інш.),
гаручых газаў ці вадкасцяў.
Будзьце асцярожныя падчас працы на слізкай •
паверхні (напрыклад, падчас ці пасля дажджу).
У выпадку падзення, неадкладна адпусціце •
рычаг падачы паліва.
Не губляйце прыбор, не дапушчайце •
сутыкнення прыбора з якімі-небудзь
перашкодамі.
Перад рэгулёўкай ці рамонтам прыбора, •
заглушыце рухавік і зніміце свечку запальвання.
57
BY
Інструкцыя па эксплуатацыі | Бензінавы трымер для травы, Бензінавы кустарэз
Для працяглага захоўвання прыбора •
неабходна зліць паліва з бака і карбюратара,
ачысціць усе дэталі, астудзіць рухавік і змясціць
прыбор у бяспечнае месца.
Перыядычна аглядайце прыбор, каб •
забяспечыць яго бяспечную і эфектыўную работу.
Для дакладнага агляду прыбора звярніцеся да
дылера.
Беражыце прыбор ад агню і іскраў.•
Падчас працы з прыборам можа ўзнікнуць •
так званы феномен Рэйна, які характарызуецца
здранцвеннем пальцаў з-за ўздзеяння вібрацыі.
Аператару строга рэкамендуецца выконваць
наступныя меры засцярогі, паколькі мінімальны
час уздзеяння вібрацыі невядомы. Трымайце
галаву, шыю, ногі і рукі ў цяпле. Выконвайце
практыкаванні для рук падчас перапынкаў у
працы, не паліц. Не працуйце занадта доўга.
Чаргуйце працу з заданнямі, не патрабуючымі
выкарыстання кустарэза ці іншых ручных прылад.
Пры ўзнікненні дыскамфорту, пачырваненні
і апуханні пальцаў з наступным пабяленнем і
стратай адчувальнасці звярніцеся да лекара.
Выкарыстоўвайце слухаўкі; працяглае •
ўздзеянне шуму можа прывесці да зніжэння ці
нават страты слыху.
Абавязкова выкарыстоўвайце ахоўную маску •
для твару і каску.
Выкарыстоўвайце няслізкія звышмоцныя •
пальчаткі, якія забяспечваюць лепшы захоп
ручкі. Пальчаткі таксама змяншаюць узровень
перадатнай на рукі вібрацыі.
УВАГА: Алкаголь, некаторыя лекавыя
прэпараты і наркатычныя рэчывы,
а таксама стан хворасці, жар і стома
зніжаюць хуткасць рэакцыі. Не
выкарыстоўвайце электраінструменты ў
вышэйпералічаных выпадках
Апісанне органаў кіравання
У НЕЙЛОНАВАЙ РЭЖУЧАЙ ГАЛОЎЦЫ маецца 1.
заменная нейлонавая рэжучая нітка (каб
выцягнуць нітку, злёгку пастукайце трымерам аб
зямлю пры працуючым рухавіку).
АДСЯКАЮЧЫ НОЖ падразае нейлонавую 2.
нітку да неабходнай даўжыні (17,5 гл). Пры
выкарыстанні трымера без адсякаючага нажа,
нітка становіцца занадта доўгай (больш 17,5 гл),
што можа прывесці да перагрэву ці пашкоджанню
рухавіка.
АХОЎНЫ КАЖУХ усталяваны непасрэдна над 3.
рэжучым прыстасаваннем. Ахоўвае аператара
ад смецця. Не выкарыстоўвайце прыбор без
кажуха.
РУЧКА дадзенага прыбора рэгулюецца.4.
ПРЫВАДНЫ ВАЛ уяўляе сабою адмыслова 5.
распрацаваны гнуткі вал.
ВЫКЛЮЧАЛЬНІК ЗАПАЛЬВАННЯ – 6.
«паўзунковы пераключальнік», размешчаны над
дросельным рэгулятарам. Каб прывесці трымер
у рух, перавядзіце пераключальнік у становішча
«FORWARD» (наперад), каб спыніць прыбор - у
становішча «BACK» (назад).
АХОЎНЫ РЫЧАГ. Націсніце рычаг перад 7.
наборам хуткасці.
ДРОСЕЛЬНЫ РЭГУЛЯТАР. Адпусціце рэгулятар 8.
для пераходу на халасты рэжым. Пры наборы
хуткасці паступова націскайце рэгулятар. Не
націскайце рэгулятар пры запуску.
ПРАДЗІМАЛЬНЫ БАЛОН. Націсніце на балон (7-9.
10 раз перад запускам), каб выпусціць з паліўнай
сістэмы ўсё паветра і застаялае паліва і запоўніць
карбюратар свежым палівам.
ВЕЧКА ПАЛІЎНАГА БАКА10.
ПАЛІЎНЫ БАК. У баку знаходзіцца паліва і 11.
паліўны фільтр.
ВЕЧКА ПАВЕТРАНАГА ФІЛЬТРА са зменным 12.
фетравым элементам.
ДРОСЕЛЬНАЯ ЗАСЛАНКА. Орган кіравання 13.
засланкай размешчаны на вечку фільтра.
ПУСКАВАЯ РУЧКА. Пацягніце ручку, каб 14.
запусціць рухавік, затым павольна адпусціце
ручку. Не адпускайце рэзка ручку, каб не
пашкодзіць стартар.
НОЖ 3Z для зразання травы, пустазелляў ці 15.
кустоў. Для нажа неабходна выкарыстоўваць
металічны ахоўны кажух.
МЕТАЛІЧНЫ АХОЎНЫ КАЖУХ ДЛЯ НАЖА 16.
неабходны для прыбораў, абсталяваных нажом.
Інструкцыі па зборцы
•
Усталёўка ніжняга вала:
A
EB
(D) у злучальніку. Закруціце баранок (E) па
гадзіннікавай стрэлцы.
Усталёўка ручкі:
(GGT-25)
Дэльтавобразная ручка
(19) прымацавана да вала,
Устаўце алюмініевую
трубку (A) у
злучальнік (B),
сумясціце выпуклы
фіксатар (C)
з адтулінай
58
BY
Інструкцыя па эксплуатацыі | Бензінавы трымер для травы, Бензінавы кустарэз
але для прастаты пакавання апушчана ўніз.
Прыслабце рэгулявальны баранок і падніміце
ручку такім чынам, каб адлегласць паміж ручкай і
дросельным рэгулятарам складала 16,5 - 21,5 см.
(GBC-43)
Устаўце ручку (4) ў
к ранштэйн (F).
Усталюйце ручку ў
зручнае становішча
і зафіксуйце з
G
F
дапамогай чатырох
нітаў (G).
Усталёўка ахоўнага кажуха:
(GGT-25)
Кажух павінен шчыльна
H
прылягаць да вала.
Магчыма, для гэтага
запатрабуецца ўжыць
некаторую сілу.
Устаўце
кажух (3) у кранштэйн (H).
Усталюйце на ніты шайбы (I).
Шчыльна зацягніце ніт (L) і
гайку (M).
(GBC-43)
Усталюйце металічны ахоўны кажух (16) на
перадаткавы механізм (O), замацуйце трыма
шрубамі (G), затым замацуйце пластмасавы кажух
(20) на металічным (16) з дапамогай трох шруб
(G)
Нейлонавы разак
Усталюйце пракладку (N) на перадаткавым
механізме (O). Сумясціце адтуліны прамежкавай
шайбы і вала, усталюйце стопарнае прыстасаванне.
Нашрубуйце рэжучую галоўку (P) на вал (супраць
гадзіннікавай стрэлкі). Прыбярыце стопарнае
прыстасаванне.
Металічны нож
Замацуйце металічны ахоўны кажух (16) на
перадаткавым механізме (O) з дапамогай
трох шрубаў (G). Усталюйце пракладку (N)
на перадаткавым механізме (O). Замацуйце
металічны нож (15) з дапамогай гайкі паміж
верхняй (R) і ніжняй шайбамі (S). Зашплінтуйце.
УВАГА: МЕТАЛІЧНЫ КАЖУХ
ВЫКАРЫСТОЎВАЕЦЦА ТОЛЬКІ СА
СТАЛЁВЫМІ НАЖАМІ
ЎВАГА: Празмерная вібрацыя нажа
ўзнікае, калі нож усталяваны няправільна;
неадкладна спыніце прыбор і праверце нож.
Няправільная ўсталёўка нажа можа прывесці
да няшчаснага выпадку.
Нейлонавы разак Металічны нож
O
G
N
R
P
15
S162016
Правілы бяспекі
УВАГА: Усе мадэлі трымераў і
кустарэзаў адкідаюць дробныя
камяні, металічныя прадметы, траву.
Уважліва прачытайце інструкцыю аператара •
IVT. Азнаёмцеся з органамі кіравання і правіламі
эксплуатацыі прыбора. Пазнайце, як спыніць
прыбор і выключыць рухавік. Навучыцеся хутка
здымаць рамяні бяспекі.
Не дазваляйце працаваць з прыборам •
асобам, не атрымалым адпаведныя інструкцыі.
Надзеньце ахоўны абутак, ачкі, маску і слухаўкі. Не
дапушчайце знаходжання на працоўным участку
дзяцей і жывёл. Не дапушчайце выкарыстання
прыбора дзецьмі.
Не дазваляйце староннім асобам знаходзіцца •
ў межах НЕБЯСПЕЧНАЙ ЗОНЫ разам з вамі.
Староннія асобы павінны знаходзіцца на
адлегласці не меней 15 метраў ад вас
Асобы, змешчаныя ў ЗОНЕ РЫЗЫКІ за межамі •
небяспечнай зоны, павінны выкарыстоўваць
ахоўныя ачкі. Пры неабходнасці выкарыстання
прыбора на ўчастку, дзе знаходзяцца асобы, не
выкарыстоўваючыя сродкі абароны, абярыце
нізкую хуткасць падачы паліва.
Для працы прыбора на халастым ходзе, •
перавядзіце выключальнік у становішча «o»
Не выкарыстоўвайце прыбор з няспраўным
выключальнікам.
59
BY
Інструкцыя па эксплуатацыі | Бензінавы трымер для травы, Бензінавы кустарэз
Пры працы на халастым ходзе рэжучае •
прыстасаванне павінна спыніцца.
УВАГА: У МЕЖАХ НЕБЯСПЕЧНАЙ ЗОНЫ
(РАДЫУС 15 МЕТРАЎ) МОЖА
ЗНАХОДЗІЦЦА ТОЛЬКІ АПЕРАТАР.
АПЕРАТАР ПАВІНЕН ВЫКАРЫСТОЎВАЦЬ
АХОЎНЫЯ АЧКІ, СЛУХАЎКІ, МАСКУ, АБУТАК І ІНШ.
АСОБЫ, ЗМЕШЧАНЫЯ Ў ЗОНЕ РЫЗЫКІ (ЗА
МЕЖАМІ НЕБЯСПЕЧНАЙ ЗОНЫ), ПАВІННЫ
ВЫКАРЫСТОЎВАЦЬ АХОЎНЫЯ АЧКІ. ЧЫМ
БОЛЬШ АДЛЕГЛАСЦЬ ДА НЕБЯСПЕЧНАЙ ЗОНЫ,
ТЫМ МЕНШ РЫЗЫКА АТРЫМАННЯ ЯКІХНЕБУДЗЬ ТРАЎМАЎ.
Выкарыстанне нейлонавай
галоўкі
Пры зразанні травы 1.
рэкамендуецца нахіліць
галоўку так, каб трава
зразалася ў месцы, дзе
нітка рухаецца Ў БОК
ад аператара і ахоўнага
кажуха (3). Пры гэтым
зрэзаная трава і смецце
адкідаюцца Ў БОК ад аператара.
УВАГА: Калі нахіліць галоўку ў іншы
бок, трава і смецце адкідаюцца НА
аператара. Калі трымаць галоўку
паралельна зямлі, так, каб трава зразалася па
ўсёй акружнасці, трава і смецце адкідаюцца НА
аператара, рухавік запавольвае ход, расход
ніткі павялічваецца.
Галоўка круціцца ПА 2.
ГАДЗІННІКАВАЙ СТРЭЛЦЫ.
Адсякаючы нож (2)
размяшчаецца ў правай
частцы ахоўнага кажуха.
УВАГА: Выкарыстоўвайце толькі
высакаякасную нейлонавую
монанітку дыяметрам 2мм (GGT-25) ці
2,5мм (GBC-43). Не выкарыстоўвайце замест
нейлонавай ніткі дрот ці драцяную нітку.
Выкарыстоўвайце для рэжучай галоўкі
нейлонавую нітку адпаведнага дыяметра.
УВАГА: Будзьце асабліва асцярожныя
пры скрыжаванні непакрытых травой
ці пасыпаных друзам участкаў, паколькі пры
вялікай хуткасці зразання існуе небяспека
адкідвання дробных камянёў. Кажух не можа
абараніць ад камянёў, якія адскокваюць ад
цвёрдых паверхняў.
ПАДРАЎНОЎВАННЕ
Трымер можна выкарыстоўваць для
падраўноўвання.
Нахіліце галоўку так, каб зрэзаная трава і смецце
адкідаліся ў бок ад вас. Падраўноўваць траву
зблізку загарадзяў, сцен варта пад вуглом, каб
трава і смецце адскоквалі ад перашкоды ў бок
ад аператара. Перасоўвайце галоўку павольна,
не заступайце за лінію падраўноўвання.
Пры падраўноўванні травы зблізку агародж
з драцяной сеткі не заступайце на сетку. У
адваротным выпадку дрот можа пашкодзіць
нітку. Трымер таксама можна выкарыс тоўваць
для падразання сцеблаў. Размясціце галоўку ў
ніжняй частцы сцябла; не паднімайце галоўку
вышэй, паколькі з-за ўзніклай вібрацыі нітка можа
заблытацца ў сцябле. Павольна прайдзіцеся па
сцябле краем ніткі.
ВЫДАЛЕННЕ РАСЛІННАГА ПОКРЫВА І
ПАДРАЎНОЎВАННЕ КРАЁЎ:
Для выканання дадзеных відаў работ трымайце
галоўку пад тупым вуглом. Пры выдаленні
расліннага покрыва здымаецца надземная
частка раслін. Падраўноўванне краёў складаецца
ў падразанні травы ў месцах яе разрастання
за межы тратуараў ці праезнай часткі. Пры
выкананні дадзеных відаў работ утрымлівайце
прыбор пад тупым вуглом так, каб трава і смецце
не адскоквалі ў ваш бок. Аператар выбірае
найболей падыходны для яго вугал размяшчэння
трымера самастойна.
(GBC-43)
Пры выкарыстанні нейлонавай рэжучай ніткі
абавязкова ўсталюйце адпаведны ахоўны кажух.
Разам з пластмасавым кажухом усталюйце
адсякаючы нож.
УВАГА: Пазбягайце траплення пад
трымер дрота. Не зразайце траву на
дрэнна прагляданых участках.
Выкарыстанне нажа
(GBC-43)
СКОШВАННЕ.
60
BY
Інструкцыя па эксплуатацыі | Бензінавы трымер для травы, Бензінавы кустарэз
Пры скошванні травы нож перасоўваецца 1.
гарызантальна па дузе. Трымер дазваляе хутка
скошваць траву. Не выкарыстоўвайце трымер
для скошвання высокай, цвёрдай травы ці
дравяністых раслін.
Скошваць траву можна ў абодвух кірунках, 2.
або ў адным кірунку (пры гэтым скошаная трава
адкідаецца ў бок ад аператара). Для скошвання
травы ў адным кірунку злёгку нахіліце нож у адзін
бок. Пры скошванні ў абодвух кірунках скошаная
трава адкідаецца і на аператара.
Выкарыстоўвайце для скошвання толькі той 3.
бок нажа, які дазваляе адкідаць траву ў бок.
Адскок можа адбыцца па наступных чынніках: 4.
нож затупіўся ці матэрыял занадта шчыльны і
цвёрды (у гэтым выпадку лепш выкарыстоўваць
іншае прыстасаванне).
Не аказвайце на нож ціск. Не змяняйце вугал 5.
зрэзу пры ўваходжанні нажа ў дрэва. Не аказвайце
ціск, каб не пагнуць і не пашкодзіць нож.
УВАГА: Не выкарыстоўвайце для
скошвання травы затуплены ці
пашкоджаны нож.
Перад пачаткам работы аглядзіце ўчастак
на наяўнасць буйных камянёў, дроту. Калі
прыбраць перашкоду не ўяўляецца магчымым,
адзначце дадзены ўчастак, каб потым абыйсці
яго. Камяні, металічныя дэталі і іншае смецце
могуць затупіць ці пашкодзіць нож. Дрот можа
быць адкінуты ў бок.
УВАГА: Выкарыстоўвайце плечавыя
рамяні бяспекі. Падвесьце прыбор
такім чынам, каб адлегласць ад
прыбора да зямлі складала каля 10 см. Рэжучая
галоўка і металічны кажух павінны быць
паралельныя зямлі. Падвесьце прыбор з
правага боку.
УВАГА: Не выкарыстоўвайце кустарэз
для зразання дрэў і не ўсталёўвайце
на прыборы пілавальны дыск
Для дадзенай мадэлі выкарыстоўваецца сумесь
неэтыляванага бензіну і рэкамендаванай змазкі.
Пры змешванні з маслам для двухтактных
рухавікоў выкарыстоўвайце толькі бензін,
НЕ ўтрымоўвайце ЭТАНОЛ ці МЕТАНОЛ.
Выкарыстоўвайце неэтыляваны бензін з
актанавым лікам не меней 89. Ён дапаможа
пазбегнуць пашкоджанняў палівапровада і іншых
дэталяў рухавіка.
Суадносіны кампанентаў паліва
Выкарыстоўвайце сумесь з суадносінамі 40:1
(2,5%); паліўная сумесь з іншымі суадносінамі
кампанентаў можа негатыўна паўплываць на стан
рухавіка.
Бензін = 40 частак; масла = 1 частка
Паліва
Паліва для двухтактных рухавікоў,
выкарыстоўванае ў рухавіках, можа
распластоўвацца. Кожны раз перад
выкарыстаннем старанна ўзбоўтвайце сумесь
з бензіну і масла для двухтактных рухавікоў
(2,5%) у каністры. Тэрмін захоўвання паліва. Не
змешвайце большую колькасць паліва, чым
плануеце выкарыстаць за месяц.
Захоўвайце паліва ў сухой, суцэльнай каністры.
Аглядзіце паліўны бак, ачысціце, запоўніце
свежым палівам. Гл. мясцовыя нарматыўныя
дакументы. Выкарыстоўвайце сумесь 40:1 (2,5%).
Бензін
Выкарыстоўвайце неэтыляваны бензін з
актанавым лікам не меней 89.
УВАГА: Не змешвайце паліва ў
паліўным баку!
Праверка перад эксплуатацыяй
Змешванне паліва і масла
Не запаўняйце паліўны бак даверху.1.
Запаўняйце бак у адкрытым памяшканні, якое 2.
добра ветрыцца.
Не запаўняйце бак зблізку адкрытага агню ці 3.
крыніцы іскраў.
Перад запускам прыбора пратрыце разліты 4.
бензін.
Перад запраўкай рухавік павінен астыць.5.
Пры падрыхтоўцы паліўнай сумесі 1.
выкарыстоўвайце кампаненты ў колькасці,
неабходнай для выканання бягучай работы. Не
выкарыстоўвайце паліва, якое захоўвалася больш
двух месяцаў. Пры выкарыстанні нясвежага паліва
абцяжарваецца запуск прыбора і змяншаецца
эфектыўнасць працы. Замяніце старое паліва.
Не запаўняйце паліўны бак даверху.2.
Запаўняйце бак у адкрытым памяшканні, якое 3.
добра ветрыцца.
Не запаўняйце бак зблізку адкрытага агню ці 4.
61
BY
Інструкцыя па эксплуатацыі | Бензінавы трымер для травы, Бензінавы кустарэз
крыніцы іскраў.
Перад запускам прыбора, пратрыце разліты 5.
бензін.
Перад запраўкай рухавік павінен астыць.6.
Перад пачаткам працы:
Аглядзіце прыбор на наяўнасць саслабленых 1.
нітаў, гаек, злучальных прыстасаванняў.
Аглядзіце паветраны фільтр на наяўнасць 2.
забруджванняў. Ачысціце паветраны фільтр.
Праверце, ці добра замацаваны ахоўны 3.
кажух.
Аглядзіце прыбор на наяўнасць уцечак.4.
Пераканайцеся, што нож не круціцца пры 5.
працы на халастым ходзе.
УВАГА: Выхлапныя газы рухавіка
ўтрымоўваюць хімічныя рэчывы, якія
выклікаюць рак, заганы развіцця і
аказвальныя негатыўны ўплыў на
рэпрадуктыўнае здароўе.
Эксплуатацыя
Халодны запуск рухавіка
П е р а в я д з і ц е 1.
выключальнік запальвання
(6) у становішча «START».
Некалькі разоў злёгку 2.
націсніце на прадзімальны
балон (9) (7-10 раз),
каб запоўніць палівам
залівальную помпу.
Халодны запуск: 3.
Пацягніце рычаг, каб
зачыніць засланку (13).
Каб запусціць рухавік, пацягніце пускавую 4.
ручку (14).
Націсніце рычаг 5.
драселіравання (13) (пры
занадта інтэнсіўным націску
рычага драселіравання
рухавік перапаўняецца, што
абцяжарвае яго запуск).
Каб запусціць 6.
рухавік, пацягніце пускавую ручку (14).
Выгрэйце рухавік на працягу некалькіх хвілін 7.
перад пачаткам работы.
Запуск разагрэтага рухавіка
Калі ў баку (11) маецца паліва, адзін-тры разы •
пацягніце пускавую ручку (14).
Не выкарыстоўвайце засланку
Калі паліва ў баку (11) скончылася, запраўце •
бак і паўтарыце крокі 3 - 7 раздзела «Халодны
запуск рухавіка».
Спыненне рухавіка
Перавядзіце выключальнік запальвання (6) у •
становішча «STOP».
Абслугоўванне і догляд
Паветраны фільтр
Пыл, які збіраецца 1.
ў паветраным фільтры,
змяншае ккд рухавіка,
павялічвае расход
паліва і забруджвае
рухавік абразіўнымі
часціцамі. Перыядычна
чысціце паветраны
фільтр.
Невялікую колькасць пылу можна сцерці з 2.
паверхні фільтра. Больш складаныя забруджванні
можна выдаліць з дапамогай растваральніка.
Не выконвайце наладу карбюратара, калі ў гэтым
няма неабходнасці. Пры ўзнікненні няспраўнасцяў
звярніцеся да дылера IVT. Няправільная налада
карбюратара можа прывесці да паломкі рухавіка і
анулёўвае права на гарантыйнае абслугоўванне.
Паліўны фільтр
У паліўным баку мясцуецца фільтр. Фільтр 1.
размешчаны на вольным канцы палівапровада;
яго можна выняць праз паліўную адтуліну,
напрыклад, з дапамогай драцянога гапліка.
Перыядычна правярайце паліўны фільтр. Не 2.
дапушчайце траплення пылу ў паліўны фільтр.
Засмечаны фільтр абцяжарвае запуск рухавіка,
выклікае парушэнні ў рабоце рухавіка.
Калі фільтр забруджаны, замяніце яго.3.
Каб ачысціць паліўны бак ад унутраных 4.
забруджванняў, прамыйце яго бензінам.
Праверка свечкі запальвання
Каб не пашкодзіць разьбу, здымайце свечку
толькі пасля таго, як рухавік астыне.
T
0.6-0.7 mm
62
Інструкцыя па эксплуатацыі | Бензінавы трымер для травы, Бензінавы кустарэз
Пошук і ўстараненне
няспраўнасцяў
Агульнае
Прачысціце ці замяніце забруджаную свечку.1.
Замяніце свечку, калі цэнтральны 2.
электрод знасіўся, і вывад электрода
набыў круглявую форму.
Праверце наяўнасць паліва ў баку •► пры
неабходнасці запоўніце паліўны бак.
Праверце паліва ў баку •► Замяніце паліва,
калі яно забруджана ці ўтрымоўвае ваду.
Праверце, ці не засмечаны паліўны фільтр •►
Калі фільтр засмечаны, прачысціце яго
Праверце свечку запальвання на наяўнасць •
іскры ► Калі іскра адсутнічае, замяніце свечку.
Калі ўстараніць праблему не атрымалася,
звярніцеся да афіцыйнага дылера IVT.
Для праверкі неабходна выканаць наступнае:
Зніміце наканечнік свечкі запальвання і 1.
пратрыце вобласць вакол свечкі.
Выміце свечку і ўстаўце яе ў наканечнік.2.
Усталюйце бакавы электрод свечкі на вечку 3.
цыліндра.
Запусціце рухавік; праз зазор павінны быць 4.
бачныя іскры. Пераканаецеся, што вакол свечкі
запальвання адсутнічае разлітае паліва. Разлітае
паліва можа ўзгарэцца.
Калі ўстараніць праблему не атрымалася,
звернецеся да афіцыйнага дылера IVT.
Ахова навакольнага асяроддзя
Другаснае выкарыстанне сыравіны
замест выкідвання яго ў смецце!
Інструмент, дадатковыя прылады і ўпакоўка
падлягаюць экалагічна чыстай утылізацыі.
Пластыкавыя элементы адпраўляюцца
на класіфікаваную перапрацоўку.
Данае кіраўніцтва па эксплуатацыі надрукавана
на другаснай паперы, якая не змяшчае хлор.
Нізкая прадукцыйнасць
Самастойнае выключэнне рухавіка •
падчас разгону і з’яўленне дыму ► аглядзіце
карбюратар
недастатковая кампрэсія •►замяніце
поршневае кольца
Няроўны ход рухавіка
Грук у рухавіку•► аглядзіце цыліндр і
каленчаты вал
Грук у рухавіку •► перагрэў ці алеістыя
адклады ў рухавіку
Раптоўнае спыненне рухавіка
Аглядзіце свечку запальвання на наяўнасць •
масляных адкладаў ►пры неабходнасці ачысціце
свечку
BY
63
Інструкція з експлуатації | Бензиновий тример для трави, Бензиновий кущоріз
Вітаємо!
Шановний Клієнт!
Компанія IVT дякує Вам за вибір та довіру до нашої
марки. Наша мета - завжди пропонувати Вам
інноваційний, якісний інструмент за прийнятною
ціною.
Ми бажаємо Вам задоволення в роботі і відмінних
результатів.
Компанія IVT Swiss SA
Гарантія
Для електроінструмента
IVT передбачена гарантія
W
A
R
R
A
Гарантія не поширюється на витратні матеріали
та приладдя, які частково входять в комплект
поставки.
Гарантійне обслуговування не здійснюється у
випадках:
1. Природного зносу механізмів та вузлів, що
мають обмежений період працездатності;
2. Профілактики і заміни швидкозношуваних
деталей (вугільні щітки, шестірні);
3. Перевантаження або інтенсивного
використання, наслідком яких є:
одночасний вихід з ладу одного або більше •
функціонально пов’язаних деталей і вузлів;
згоряння, обвуглювання, розплавлення під •
впливом високої внутрішньої температури
деталей (нагрівальні елементи, кнопки,
проводи, корпуси);
4. механічних пошкоджень, наявності
всередині сторонніх предметів;
відповідно до законів і
Y
специфічні особливості кожної
T
N
країни. Підтвердженням є
гарантійний талон!
Позначення
перед використанням слід прочитати
інструкцію з експлуатації
увага!
використовуйте захисні окуляри
використовуйте протипиловий
респіратор
використовуйте защитные наушники
використовуйте захисне взуття
викаристовуйте захисні рукавички
сторонні особи повинні перебувати на
відстані, щонайменше, 15 метрів від
працюючого приладу
Не тримайте руки і ноги поблизу
ріжучих деталей
викидайте
Інформаційне обслуговування
Swiss Sa
Via San Carlo, 20/A CH 6917
Barbengo, Switzerland
5. використання у виробничих або
промислових цілях;
6. використання в цілях, не передбачених цією
інструкцією;
7. розтину, ремонту, який був зроблений не
фахівцями IVT.
для ножа
нейлонова нитка *17.
Глушник 18.
дельтоподібна рукоятка19.
86
GBC - 43
4
7
2119
пластмасовий захисний 20.
кожух
фіксуючий баранчик 21.
від’єднуваної трубки
* = Додаткові приладдя
Не всі зображені або описані
пристосування включені в
стандартну поставку.
13
18
14
9
12
14
10
11
13
5
2
1
3
A - алюмінієва трубка
B - з’єднувач
C - випуклий фіксатор
D - отвір
E - баранчик
F - кронштейн
GGT - 25
G - гвинти
H - кронштейн валу
I - шайби
L - болти
M - гайки
N - прокладка
6
7
8
O - передавальний механізм
P - ріжуча голівка
R - верхня шайба
S - нижня шайба
T - баранчик на кришці
повітряного фільтра
9
12
11
10
65
UA
Інструкція з експлуатації | Бензиновий тример для трави, Бензиновий кущоріз
Характеристика інструменту
модельGGT-25GBC -43
Основні вузли
Номінальна потужність [Вт]7501250
Об'єм двигуна [куб. см]2543
Максимальна частота оберту [об/хв.]75008000
Частота оберту на холостому ході
[об./хв.]
Максимальна довжина траєкторії
ріжучої нитки [см]
Діаметр ріжучої нитки [м м]22,5
Запас ріжучої нитки [см]55
Діаметр ножа [см]/23 (3 зубця)
Вага [кг]5,57,5
Рівень звукового тиску [дБ (A)]91,591,5
Рівень звукової потужності [дБ (A)]112112
Двигун
Число тактів двигуна22
МаслоSAE 10W-30SAE 10W-30
Тип охолодження двигунаПовітряне охолодженняПовітряне охолодження
Режим запускуповоротний стартерповоротний стартер
Паливна суміш [відсотковий зміст масла]2,5 % (1:40)2,5 % (1:40)
Ємкість паливного бака [мл]6001200
Максимальна вібрація кожної рукоятки
[м/с^2]
30003000
4346
9,329,93
Техніка безпеки при експлуатації
Цей бензиновий кущоріз і бензиновий тример
(GGT-25; GBC-43) призначені для скошування
трави, бур’янів, кущів і молодих дерев, а також
для вирубки підліску.
Наступні інструкції з техніки безпеки допоможуть
користувачеві правильно використовувати
пристрій і забезпечити власну безпеку. Тому слід
прочитати їх уважно. У разі передачі пристрою
третій особі слід передати і ці інструкції з техніки
безпеки.
Прочитайте і зверніть особливу увагу на наступні
коментарі, що відносяться до захисту від удару
електричним струмом, ризику отримання травми
і займання.
Огляньте прилад на наявність незакріплених •
деталей (гайок, болтів, гвинтів і т.д.) або
пошкоджень. При необхідності перед
використанням приладу зробіть ремонт або
заміну пошкоджених деталей. Несправні деталі
можуть пошкодити прилад або завдати оператору
або стороннім особам серйозні травми.
Утримуйте рукоятки в чистоті. •
Під час роботи використовуйте відповідні •
рукоятки і плечовий ремінь.
Не паліть під час змішування палива або •
заправки бака.
Не змішуйте паливо в закритому приміщенні •
або поблизу відкритого вогню. Забезпечте
відповідну вентиляцію.
Змішуйте і зберігайте паливо в каністрах •
з відповідною позначкою, схвалених
місцевими нормативними документами і
розпорядженнями.
Не знімайте кришку паливного бака при •
працюючому двигуні.
66
UA
Інструкція з експлуатації |Бензиновий тример для трави, Бензиновий кущоріз
Не запускайте прилад у закритому •
приміщенні.У вихлопних газах міститься
небезпечний для здоров’я чадний газ.
Не робіть настройок при працюючому двигуні. •
Виробляйте настройку, встановивши прилад на
рівну чисту поверхню.
Не використовуйте пошкоджений або погано •
відрегульований прилад. Не знімайте огорожу.
Несправні деталі можуть пошкодити прилад
або завдати оператору або стороннім особам
серйозні травми.
Огляньте ділянку, очистіть її від сміття, яке •
може пошкодити нейлонову ріжучу голівку.
Також приберіть речі, які можуть бути відкинуті
під час роботи.
Не допускайте знаходження поблизу дітей. •
Сторонні особи повинні перебувати на відстані,
щонайменше, 15 метрів від робочого ділянки
Не залишайте прилад без нагляду. •
Використовуйте прилад тільки за •
призначенням, зазначеному в цій Інструкції.
Не перевантажуйте прилад. Постійно •
зберігайте рівновагу. Не запускайте прилад,
стоячи на сходах або на інший нестійкій опорі.
Тримайте руки і ноги на безпечній відстані від •
ріжучої головки.
Не використовуйте прилад для змітання •
сміття.
Не використовуйте прилад в стані втоми, •
алкогольного або наркотичного сп’яніння, при
недузі, а також під дією медичних препаратів.
УВАГА: Алкоголь, деякі лікарські
препарати та наркотичні речовини, а
також стан нездоров’я, жар і
стомлення знижують швидкість реакції. Не
використовуйте електроінструменти у
перерахованих вище випадках.
Не використовуйте прилад, якщо ріжуча •
головка пошкоджена. При зіткненні приладу
з камінням або іншими перешкодами
заглушіть двигун і огляньте ріжучу голівку.
Не використовуйте прилад, якщо головка
пошкоджена або розбалансована.
Не зберігайте прилад у закритому приміщенні, •
де пари палива можуть спалахнути від відкритого
вогню водонагрівачів, печей і т.д. Зберігайте
прилад у закритому, добре провітрюваємому
приміщенні .
Забезпечте безпечну та ефективну роботу •
приладу. Купуйте запасні частини у місцевого
дилера. Використання сторонніх пристроїв та
комплектуючих деталей може призвести до
виникнення травм, поломки приладу, а також
анулює право на гарантійне обслуговування.
Забезпечте ретельне очищення приладу, •
особливо паливного бака і повітряного фільтру.
Перед заправкою приладу заглушіть двигун •
і дайте йому охолонути. Не заправляйте прилад
при увімкненому або неохолодженому двигуні.
Перед запуском приладу необхідно ретельно
витерти пролитий бензин.
Відстань до інших працівників чи сторонніх •
осіб повинна становити не менше 15 метрів
При наближенні до оператора зверніть на себе •
увагу і переконайтеся, що оператор заглушив
двигун. Не турбуйте і не відволікайте оператора,
якщо це може призвести до небезпечної
ситуації.
Не торкайтеся ріжучої голівки приладу при •
працюючому двигуні. Перед тим, як відрегулювати
запобіжник або ріжучу голівку, заглушіть двигун і
почекайте до повної зупинки головки.
Вимкніть прилад для переміщення його на •
іншу ділянку.
Уникайте потрапляння під ріжучу головку •
каменів, землі. Перевантаження скорочує
термін експлуатації приладу, а також становить
небезпеку для оператора і навколишніх осіб.
Не допускайте ослаблення та перегріву •
деталей. У разі будь-яких порушень приладу
негайно припиніть роботу і ретельно огляньте
прилад. При необхідності зверніться до офіційного
дилера. Не використовуйте несправний прилад.
Не торкайтеся сильно нагріваючихся деталей •
(глушнику, високовольтних дротів або свічі) під
час запуску і роботи двигуна.
Після зупинки двигуна глушник залишається •
гарячим. Не залишайте прилад поблизу
легкозаймистих матеріалів (суха трава та ін),
горючих газів або рідин.
Будьте обережні при роботі на слизькій •
поверхні (наприклад, під час або після дощу).
У випадку падіння негайно відпустіть важіль •
подачі палива.
Не кидайте прилад, не допускайте зіткнення •
приладу з будь-якими перешкодами.
Перед регулюванням або ремонтом приладу •
заглушіть двигун і зніміть свічку запалювання.
Для тривалого зберігання приладу необхідно •
злити паливо з бака і карбюратора, очистити
всі деталі, остудити двигун і помістити прилад в
безпечне місце.
Періодично оглядайте прилад, щоб •
забезпечити його безпечну та ефективну роботу.
Для ретельного огляду приладу зверніться до
свого дилера.
Бережіть прилад від вогню та іскор. •
При роботі з приладом може виникнути так •
званий феномен Рейно, що характеризується
67
UA
Інструкція з експлуатації | Бензиновий тример для трави, Бензиновий кущоріз
онімінням пальців через вплив вібрації.
Операторові строго рекомендується
дотримуватися наступних запобіжних заходів,
оскільки мінімальний час дії вібрації невідомо.
Тримайте голову, шию, ноги і руки в теплі.
Виконуйте вправи для рук під час перерв в
роботі, не паліть. Не працюйте занадто довго.
Чергуйте роботу з завданнями, що не вимагають
використання кущоріза або інших ручних
інструментів. При виникненні дискомфорту,
почервонінні і набряканні пальців з наступним
зблідненням і втратою чутливості зверніться до
лікаря.
Використовуйте навушники; тривалий вплив •
шуму може призвести до зниження або навіть
втрати слуху.
Обов’язково використовуйте захисну маску •
для обличчя і каску.
Використовуйте неслизькі надміцні рукавички, •
що забезпечують краще захоплення рукоятки.
Рукавички також знижують рівень передаваємої
на руки вібрації.
УВАГА: Не доторкайтеся до ріжучого
пристосування, поки прилад повністю
не зупинився.
Опис органів управління
В НЕЙЛОНОВІЙ РІЖУЧІЙ ГОЛІВЦІ є замінена 1.
нейлонова ріжуча нитка (щоб витягнути нитку,
злегка постукайте тримером по землі при
працюючому двигуні).
ВІДСІКАЮЧИЙ НІЖ підрізає нейлонову нитку до 2.
необхідної довжини (17,5 см). При використанні
тримера без відсікаючого ножа нитка стає дуже
довгою (більше 17,5 см), що може призвести до
перегріву або пошкодження двигуна.
ЗАХИСНИЙ КОЖУХ встановлений 3.
безпосередньо над ріжучим пристосуванням.
Захищає оператора від сміття. Не використовуйте
прилад без кожуха.
РУКОЯТКА даного приладу регулюється. 4.
ПРИВОДНИЙ ВАЛ являє собою спеціально 5.
розроблений гнучкий вал.
ВИМИКАЧ ЗАПАЛЮВАННЯ - «ползунковий 6.
перемикач», розташований над дросельним
регулятором. Щоб привести тример в рух,
переведіть перемикач в положення «FORWARD»
(вперед), щоб зупинити прилад - в положення
«BACK» (назад).
ЗАПОБІЖНІ ВАЖІЛЬ. Натисніть важіль перед 7.
набором швидкості.
ДРОСЕЛЬНИЙ РЕГУЛЯТОР. Відпустіть регулятор 8.
для переходу на холостий режим. При наборі
швидкості поступово натискайте регулятор. Не
натискайте регулятор під час запуску.
ПРОДУВНИЙ БАЛОН. Натисніть на балон (7-10 9.
раз перед запуском), щоб випустити з паливної
системи все повітря і застояне паливо і заповнити
карбюратор свіжим паливом.
КРИШКА ПАЛИВНОГО БАКА 10.
ПАЛИВНИЙ ВАК. В баку знаходиться паливо і 11.
паливний фільтр.
КРИШКА ПОВІТРЯНОГО ФІЛЬТРА зі змінним 12.
фетровим елементом.
ДРОСЕЛЬНА ЗАСЛІНКА. Орган управління 13.
заслінкою розташований на кришці фільтра.
ПУСКОВА РУКОЯТКА. Потягніть ручку, щоб 14.
запустити двигун, потім повільно відпустіть ручку.
Не відпускайте різко рукоятку, щоб не пошкодити
стартер.
НІЖ 3Z для зрізання трави, бур’янів або кущів. 15.
Для ножа необхідно використовувати металевий
захисний кожух.
МЕТАЛЕВИЙ ЗАХИСНИЙ КОЖУХ ДЛЯ НОЖА 16.
необхідний для приладів, обладнаних ножем.
Інструкції по збірці
Установка нижнього валу:
Вставте алюмінієву трубку (A) в з’єднувач (B),
вставте випуклий
фіксатор (C)
з отвором (D) в
з ’ є д н у в а ч і .
З а к р у т і т ь
баранчик (E) за годинниковою стрілкою.
Встановлення рукоятки:
(GGT-25)
Дельтоподібна рукоятка
(19) прикріплена до валу,
але для простоти упаковки
опущена вниз.
Послабте регулювальний
баранчик і підніміть
рукоятку таким чином, щоб відстань між
рукояткою і дросельним регулятором становило
16,5 - 21,5 см.
(GBC-43)
Вставте рукоятку (4)
в кронштейн (F).
Встановіть ручку в
зручне положення
і зафіксуйте за
допомогою чотирьох
болтів (G).
A
EB
G
F
68
UA
Інструкція з експлуатації |Бензиновий тример для трави, Бензиновий кущоріз
Установка захисного кожуха:
(GGT-25)
Кожух повинен щільно
H
прилягати до валу.
Можливо, для цього буде
потрібно застосувати певну
силу.
Вс тавте
кожух (3) в кронштейн (H).
Встановіть на болти шайби
(I). Щільно затягніть болт (L) і
гайку (M).
(GBC-43)
Встановіть металевий захисний кожух (16) на
передавальний механізм (O), закріпіть трьома
гвинтами (G), потім закріпіть пластмасовий кожух
(20) на металевому (16) за допомогою трьох
гвинтів (G)
Нейлоновий різак
Встановіть прокладку (N) на передавальному
механізмі (O). Вирівняйте отвори проміжної
шайби і валу, встановіть стопорне пристосування.
Нагвинтіть ріжучу головку (P) на вал (проти
годинникової стрілки). Приберіть стопорне
пристосування.
Металевий ніж
Закріпіть металевий захисний кожух (16) на
передавальному механізмі (O) за допомогою
трьох гвинтів (G). Встановіть прокладку (N)
на передавальному механізмі (O). Закріпіть
металевий ніж (15) за допомогою гайки
між верхньою (R) і нижньою шайбами (S).
Зашплінтуйте.
Нейлоновий різак Металевий ніж
O
G
N
R
P
15
S162016
УВАГА: МЕТАЛЕВИЙ КОЖУХ
ВИКОРИСТОВУЄТЬСЯ ТІЛЬКИ ЗІ
СТАЛЕВИМИ НОЖАМИ
УВАГА: Надмірна вібрація ножа
виникає, якщо ніж встановлений
неправильно; негайно зупиніть прилад і
перевірте ніж. Неправильна установка ножа
може призвести до нещасного випадку.
Правила безпеки
УВАГА: Всі моделі тримерів та
кущорізів відкидають дрібні камені,
металеві предмети, траву.
Уважно прочитайте керівництво оператора •
IVT. Ознайомтеся з органами управління і
правилами експлуатації приладу. Дізнайтеся, як
зупинити прилад і вимкнути двигун. Навчіться
швидко знімати ремені безпеки.
Не дозволяйте працювати з приладом особам, •
які не одержали відповідні інстррукціі. Надягніть
захисне взуття, окуляри, маску і навушники. Не
допускайте знаходження на робочій ділянці дітей
і тварин. Не допускайте використання приладу
дітьми.
Не дозволяйте стороннім особам перебувати •
в межах НЕБЕЗПЕЧНОЇ ЗОНИ разом з вами.
Сторонні особи повинні перебувати на відстані
не менше 15 метрів від вас
Особи, що знаходяться в зоні ризику за межами •
небезпечної зони, повинні використовувати
захисні окуляри. При необхідності використання
приладу на ділянці, де знаходяться особи, які не
використовують засоби захисту, виберіть низьку
швидкість подачі палива.
Для роботи приладу на холостому ході •
переведіть вимикач в положення «o». Не
використовуйте прилад з несправним
вимикачем.
При роботі на холостому ході ріжуче •
пристосування повинно зупинитися.
УВАГА: В МЕЖАХ НЕБЕЗПЕЧНОЇ ЗОНИ
(РАДІУС 15 МЕТРІВ) МОЖЕ ПЕРЕБУВАТИ
ТІЛЬКИ ОПЕРАТОР. ОПЕРАТОР
ПОВИНЕН ВИКОРИСТОВУВАТИ ЗАХИСНІ
ОКУЛЯРИ, НАВУШНИКИ, МАСКУ, ВЗУТТЯ І ІН.
ОСОБИ, ЯКІ ПЕРЕБУВАЮТЬ В ЗОНІ РИЗИКУ (ЗА
МЕЖАМИ НЕБЕЗПЕЧНОЇ ЗОНИ), ПОВИННІ
ВИКОРИСТОВУВАТИ ЗАХИСНІ ОКУЛЯРИ. ЧИМ
БІЛЬШЕ ВІДСТАНЬ ДО НЕБЕЗПЕЧНОЇ ЗОНИ, ТИМ
МЕНШЕ РИЗИК ОТРИМАННЯ БУДЬ-ЯКИХ ТРАВМ.
69
UA
Інструкція з експлуатації | Бензиновий тример для трави, Бензиновий кущоріз
Використання нейлонової головки
При зрізанні трави 1.
рекомендується нахилити
голівку так, щоб трава
зрізалася в точці, де нитка
рухається В СТОРОНУ від
оператора і захисного
кожуха (3). При цьому
зрізана трава та сміття
відкидаються В СТОРОНУ від оператора.
УВАГА: Якщо нахилити голівку в інший
бік, трава та сміття відкидаються НА
оператора. Якщо тримати голівку
паралельно землі, так, щоб трава зрізалася по
всьому колу, трава та сміття відкидаються НА
оператора, двигун сповільнює хід, витрата
нитки збільшується.
Головка обертається 2.
ЗА ГОДИННИКОВОЮ
СТРІЛКОЮ. Відтинаючий
ніж (2) розташовується в
правій частині захисного
кожуха.
УВАГА: Використовуйте тільки
високоякісну нейлонову мононитку
діаметром 2мм (GGT-25) або 2,5 мм
(GBC-43). Не використовуйте замість нейлонової
нитки дріт або дротяну нитку. Використовуйте
для ріжучої головки нейлонову нитку
відповідного діаметру.
УВАГА: Будьте особливо обережні при
перетині непокритих травою або
посипаних щебенем ділянок, оскільки
при великій швидкості зрізання існує небезпека
відкидання дрібних каменів. Кожух не може
захистити від каміння, відскакуючого від
твердих поверхонь.
Підрівнювання:
Тример можна використовувати для
підрівнювання.
Нахиліть голівку так, щоб зрізана трава та
сміття відкидалися убік від вас. Підрівнювати
траву поблизу огорож, стін слід під кутом, щоб
трава та сміття відскакували від перепони у
бік від оператора. Наведіть головку повільно,
не заступайте за лінію підрівнювання. При
підрівнюванні трави поблизу огорож з дротяної
сітки не заступайте на сітку. В іншому випадку
дріт може пошкодити нитку. Тример також
можна використовувати для підрізання стебел.
Розташуйте голівку у нижній частині стебла, не
піднімайте головку вище, оскільки через виникшу
вібрацію нитка може заплутатися в стеблі.
Повільно пройдіться по стебла краєм нитки.
ВИДАЛЕННЯ РОС ЛИННОГО ПОКРОВУ ТА
ПІДРІВНЯННЯ КРАЇВ:
Для виконання даних видів робіт тримаєте головку
під тупим кутом. При видаленні рослинного
покриву знімається надземна частина рослин.
Підрівнювання країв полягає в підрізанні трави
в місцях її розростання за межі проїзної частини
або тротуарів. При виконанні даних видів робіт
утримуйте прилад під тупим кутом так, щоб трава
та сміття не відскакували у ваш бік. Оператор
вибирає найбільш відповідний для нього кут
розташування тримера самостійно.
(GBC-43)
При використанні нейлонової ріжучої нитки
обов’язково встановіть відповідний захисний
кожух. Разом з пластмасовим кожухом встановіть
відтинаючий ніж.
УВАГА: Уникайте потрапляння під
тример дроту. Не зрізайте траву на
погано відвіданих дільницях.
Використання ножа
(GBC-43)
СКОШУВАННЯ.
При скошуванні трави ніж перемещается 1.
горизонтально по дузі. Тример дозволяє швидко
скошувати траву. Не використовуйте тример
для скошування високої, жорсткої трави або
дерев’янистих рослин.
Скошувати траву можна в обох напрямках, або 2.
в одному напрямку (при цьому скошена трава
відкидається в бік від оператора). Для скошування
трави в одному напрямку злегка нахиліть ніж
в один бік. При скошуванні в обох напрямках
скошена трава відкидається на оператора.
Використовуйте для скошування тільки ту 3.
сторону ножа, яка дозволяє відкидати траву в
бік.
Відскік може статися з таких причин: ніж 4.
затупився або матеріал занадто щільний і жорсткий
(у цьому випадку краще використовувати інше
пристосування).
Не чиніть на ніж тиск. Не міняйте кут зрізу при 5.
70
UA
Інструкція з експлуатації |Бензиновий тример для трави, Бензиновий кущоріз
входженні ножа в дерево.Не чиніть тиск, щоб не
погнути і не пошкодити ніж.
УВАГА: Не використовуйте для
скошування трави затуплений або
пошкоджений ніж.
Перед початком роботи огляньте ділянку
на наявність великих каменів, дроту. Якщо
прибрати перешкоду не представляється
можливим, відзначте цю ділянку, щоб у
подальшому обійти його. Камені, металеві
деталі та інше сміття можуть затупити або
пошкодити ніж. Дріт може бути відкинутий в
сторону.
УВАГА: Використовуйте плечові
ремені безпеки. Підвісьте прилад
таким чином, щоб відстань від
приладу до землі становило близько 10 см.
Ріжуча головка і металевий кожух повинні бути
паралельні землі. Підвісьте прилад з правого
боку.
УВАГА: Не використовуйте кущоріз
для зрізання дерев і не встановлюйте
на приладі пильний диск
Змішування палива та масла
Не заповнюйте паливний бак доверху. 1.
Заповнюйте бак у відкритому добре 2.
провітрюємому просторі.
Не заповнюйте бак поблизу відкритого вогню 3.
або джерела іскор.
Перед запуском приладу протріть пролитий 4.
бензин.
Перед заправкою двигун повинен охолонути. 5.
Для даної моделі використовується суміш
неетильованого бензину та рекомендованого
мастила. При змішуванні з маслом для двотактних
двигунів використовуйте тільки бензин, що НЕ
містить ЕТАНОЛ або МЕТАНОЛ. Використовуйте
неетилований бензин з октановим числом не
менше 89. Він допоможе уникнути ушкоджень
паливопровід та інших деталей двигуна.
Співвідношення компонентів палива
Використовуйте суміш зі співвідношенням 40:1
(2,5%); паливна суміш з іншим співвідношенням
компонентів може негативно вплинути на стан
двигуна.
Бензин = 40 частин; масло = 1 частина
Паливо
Паливо для двотактних двигунів, що
використовується в двигунах, може
розшаровуватися. Кожного разу перед
використанням ретельно збовтайте суміш
з бензину та масла для двотактних двигунів
(2,5%) у каністрі. Термін зберігання палива. Не
змішуйте більшу кількість палива, ніж плануєте
використати за місяць.
Зберігайте паливо в сухій, цільній каністрі.
Огляньте паливний бак, очистіть, заповніть свіжим
паливом. Див. місцеві нормативні документи.
Використовуйте суміш 40:1 (2,5%).
Бензин
Use branded 89 octane or higher unleaded gasoline
known to be of good quality.
УВАГА: Не змішуйте паливо в
паливному баці!
Перевірка перед експлуатацією
При підготовці паливної суміші використовуйте 1.
компоненти в кількості, необхідній для
виконання поточної роботи. Не використовуйте
паливо, що зберігалося більше двох місяців. При
використанні несвіжого палива ускладнюється
запуск приладу і знижується ефективність
роботи. Замініть старе паливо.
Не заповнюйте паливний бак доверху. 2.
Заповнюйте бак у відкритому добре 3.
провітрюємому приміщені.
Не заповнюйте бак поблизу відкритого вогню 4.
або джерела іскор.
Перед запуском приладу протріть пролитий 5.
бензин.
Перед заправкою двигун повинен охолонути. 6.
Перед початком роботи:
Огляньте прилад на наявність ослаблених 1.
болтів, гайок, з’єднувальних пристроїв.
Огляньте повітряний фільтр на наявність 2.
забруднень. Очистіть повітряний фільтр.
Перевірте, чи добре закріплений захисний 3.
кожух.
Огляньте прилад на наявність витоків. 4.
Переконайтеся, що ніж не обертається при 5.
роботі на холостому ході
0.6-0.7 mm
71
UA
Інструкція з експлуатації | Бензиновий тример для трави, Бензиновий кущоріз
УВАГА: Вихлопні гази двигуна містять
хімічні речовини, що викликають рак,
вади розвитку і що роблять
негативний вплив на репродуктивне здоров’я.
Експлуатація
Холодний запуск двигуна
Переведіть вимикач 1.
запалювання (6) у
положення «START».
Кілька разів злегка 2.
натисніть на продувний
балон (9) (7-10 разів),
щоб заповнити паливом
заливний насос.
Холодний запуск: 3.
Потягніть важіль, щоб
закрити заслінку (13).
Щоб запустити двигун, потягніть пускову 4.
рукоятку (14).
Н а т и с н і т ь 5.
важіль дроселювання (13)
(при занадто інтенсивному
натисканні важеля
дроселювання двигун
переповнюється, що
ускладнює його запуск).
Щоб запустити двигун, потягніть пускову 6.
рукоятку (14).
Прогрійте двигун протягом декількох хвилин 7.
перед початком роботи
Запуск розігрітого двигуна
Якщо в баку (11) є паливо, один-три раза •
потягніть пускову рукоятку (14).
знижує ККД двигуна, підвищує витрату палива
і забруднює двигун абразивними частками.
Періодично очищайте
повітряний фільтр.
Невелику кількість 2.
пилу можна стерти з
поверхні фільтра. Більш
складні забруднення
можна видалити
за допомогою
розчинника.
Не проводьте настроювання карбюратора, якщо
в цьому немає необхідності. При виникненні
несправностей зверніться до дилера IVT.
Неправильна настройка карбюратора може
призвести до поломки двигуна та анулює право
на гарантійне обслуговування.
Паливний фільтр
У паливному баці розміщується фільтр. Фільтр 1.
розташований на вільному кінці паливопроводу;
його можна отримати через паливний отвір,
наприклад, за допомогою дротового гачка.
Періодично перевіряйте паливний фільтр. Не 2.
допускайте попадання пилу в паливний фільтр.
Засмічення фільтру ускладнює запуск двигуна,
викликає порушення в роботі двигуна.
Якщо фільтр забруднений, замініть його. 3.
Щоб очистити паливний бак від внутрішніх 4.
забруднень, промийте його бензином.
Перевірка свічки запалювання
Щоб не пошкодити різьблення, знімайте свічку
тільки після того, як двигун охолоне.
T
Не використовуйте заслінку
Якщо паливо в баку (11) закінчилося, заправте •
бак і повторіть кроки 3 - 7 розділу «Холодний
запуск двигуна».
Зупинка двигуна
Переведіть вимикач запалювання (6) у •
положення «STOP».
Обслуговування та догляд
Повітряний фільтр
Пил, що скупчується в повітряному фільтрі, 1.
Пошук та усунення несправностей
Загальне
Прочистіть або замініть забруднену свічку. 1.
Замініть свічку, якщо центральний 2.
електрод зносився і вивід електрода
придбав округлу форму.
Зазор між електродами свічки - 0,6 - 3.
0,7 мм (0,023 - 0,028 дюйма)
Крутящій момент = 145 - 155кг/см4.
Двигун не запускається
• Перевірте наявність палива в баці ► при
необхідності заповніть паливний бак.
72
Інструкція з експлуатації |Бензиновий тример для трави, Бензиновий кущоріз
•Перевіртепаливовбаці►Замініть паливо, якщо
воно забруднено або містить воду.
•Перевірте,чинезасміченийпаливнийфільтр►
Якщо фільтр засмічений, прочистіть його
• Перевірте свічку запалювання на наявність
іскри ► Якщо іскра відсутня, замініть свічку.
Якщо усунути проблему не вдалося, зверніться
до офіційного дилера IVT.
Для перевірки необхідно виконати наступне:
1. Зніміть наконечник свічки запалювання і
протріть зону навколо свічки.
2. Вийміть свічку і вставте її в наконечник.
3. Встановіть бічний електрод свічки на кришці
циліндра.
4. Запустіть двигун; через зазор має бути видно
іскри.
Переконайтеся, що навколо свічки запалювання
відсутнє пролите паливо. Пролите паливо може
спалахнути.
масляних відкладень ► при необхідності очистіть
свічку
Якщо усунути проблему не вдалося, зверніться
до офіційного дилера IVT.
Захист навколишнього середовща
Вторинне використання сировини
замість викидання його на сміття!
Інструмент, додаткові речі та упаковка підлягають
екологічно чистої утилізації.
Пластикові елементи відправляються на
класифіковану переробку.
Цей посібник з експлуатації надруковано на
вторинномупапері, який не містить хлор.
UA
73
Manuale di istruzioni | Decespugliatori a scoppio
Congratulazioni
Egregio cliente,
Il team IVT desidera ringraziarvi per la scelta e
la ducia accordata al nostro prodotto. Il nostro
obbiettivo e sempre quello di orire un servizio
innovativo e di alta classe. Vi auguriamo grandi
soddisfazioni nell’utilizzo del nostro prodotto
durante i vostri lavori di bricolage.
La tua squadra IVT.
Garanzia
Il team IVT garantisce che i
nostri prodotti sono conformi ai
W
A
R
R
A
La garanzia non e valida per i beni di consumo che
fanno parte del campo degli accessori.
La garanzia non può essere rivendicata nei
seguenti casi:
1. Normale usura dei meccanismi e degli
assemblaggi, che hanno una vita limitata;
2. Per la manutenzione o la sostituzione di parti
di consumo (spazzole al carbonio, utensili da
taglio, ruote dentate);
3. Picchi di tensione che possono indurre a:
•simultanearotturadiunaopiupartidei
componenti collegati con il sistema;
•carbonizzazione,fusioneacausadi
eccessive temperature interne al motore
(elementi termici, interruttori, cavi,
custodie);
4. Danni meccanici dovuti alla presenza di oggetti
estranei inseriti nell’apparecchio;
5. uso commerciale;
regolamenti specici per i paesi
Y
in cui sono commercializzati
T
N
(a prova dell’acquisto e
necessaria la fattura o la bolla di
consegna).
Simboli
Si prega l’utente di leggere con
attenzione il manuale di istruzioni!
Avvertenza!
indossare adeguati dispositivi di
protezione per gli occhi
indossare maschera per la protezione
delle vie respiratorie.
indossare protettori acustici.
Indossare calzature di protezione
indossare guanti di protezione
mantenere una distanza di sicurezza di
almeno 15 metri dalle altre persone
non avvicinare mani e piedi alle parti
taglienti o in movimento
si prega di riciclare il prodotto
Servizio assistenza clienti
Swiss Sa
Via San Carlo, 20/A CH 6917
Barbengo, Switzerland
Via Cantonale, 2 CH 6917
Barbengo, Switzerland
6. Usi e scopi non menzionati in questo manuale
di istruzioni;
7. Disassemblaggio e lavori di riparazione non
e ettuati dal servizio assistenza IVT.
nylon
taglierino2.
scudo di protezione3.
impugnatura4.
tubo di trasmissione5.
interruttore di accensione e 6.
spegnimento
leva di sicurezza7.
leva dell’acceleratore8.
pompetta del carburante9.
tappo del serbatoio10.
serbatoio11.
alloggio ltro dell’aria12.
leva dell’aria13.
manopola di avvio14.
coltello15.
scudo di protezione della 16.
lama
lo di nylon *17.
86
GBC - 43
4
7
2119
marmitta18.
maniglia a “delta”19.
scudo di protezione del lo 20.
di nylon
manopola di allungamento 21.
del tubo
* = Optional
Non tutti gli accessori illustrati
e descritti nel manuale sono
inclusi nella confezione
13
18
14
9
12
14
10
11
13
5
2
1
3
A – tubo di alluminio
B – connettore
C – sferetta di bloccaggio
D – foro
E – manopola
F – staa
G – viti
GGT - 25
H – staa dell’albero
I – rondelle
L – bulloni
M – dadi
N – fermo interno
O – coppia conica di trasmissione
del moto
6
7
8
P – rocchetto del lo di taglio
R – piastra superiore
S – piastra inferiore
T – manopola apertura ltro
dell’aria
9
12
11
10
75
I
Manuale di istruzioni | Decespugliatori a scoppio
Speciche tecniche
modelloGGT-25GBC -43
PRINCIPALI
potenza nominale [W]7501250
cilindrata [cc]2543
velocità massima [RPM]75008000
velocità a vuoto [RPM]30003000
ampiezza massima di taglio [cm]4346
diametro del lo di taglio [mm]22,5
riserva di lo di taglio [m]55
diametro del coltello [cm]/23 (3 denti)
peso [Kg]5,57,5
pressione sonora [dB (A)]91,591,5
potenza sonora [dB (A)]112112
MOTORE
tempi del motore22
olio utilizzatoSAE 10W-30SAE 10W-30
sistema di rareddamentoad ariaad aria
sistema di accensionea strappo a strappo
miscela [percentuale di olio]2,5 % (1:40)2,5 % (1:40)
capacità del serbatoio [ml]6001200
vibrazione massima alla maniglia [m/s]9,329,93
Norme di sicurezza per l’uso
Questi modelli di decespugliatore (GGT-25; GBC-43)
sono strumenti che, a seconda della loro potenza
e congurazione vengono utilizzati per lo sfalcio di
erba, sterpaglie, cespugli e giovani rami, non che
per la pulizia del sottobosco.
La seguente lista di norme di sicurezza è stata stilata
per garantire un utilizzo corretto dello strumento e
garantire la vostra incolumità; è quindi consigliato
leggerle con attenzione. Nel caso decidiate di fare
utilizzare lo strumento a terze persone, allegate loro
anche il seguente manuale.
Indossare abbigliamento adeguato. Per evitare•
incidenti, non indossare gioielli o abiti ampi che
potrebbero essere catturati da parti in movimento.
Si raccomanda di indossare calzature di protezione
e guanti. I capelli lunghi dovrebbero essere legati.
Prima di utilizzare lo strumento, e necessario •
controllare che non vi siano protezioni o altre parti
danneggiate per accertare che il dispositivo funzioni
correttamente. Riparate le parti danneggiate o
usurate immediatamente.
Mantenere le mani pulite da olio e benzina•
Utilizzare sempre maniglie e tracolle corrette•
Non fumare mentre si miscela il carburante e •
durante il rifornimento
Non miscelare il carburante in spazi chiusi o •
vicino a amme libere. Assicurare una ventilazione
adeguata.
Miscelare e conservare il carburante in •
contenitori adeguati e propriamente corredati di
segnale indicante il contenuto.
Non rimuovere mai il tappo del serbatoio mentre •
76
I
Manuale di istruzioni | Decespugliatori a scoppio
il motore è acceso
Non accendere o utilizzare il motore in aree •
chiuse o non ventilate: I fumi di scarico sono
velenosi.
Non tentare di eettuare riparazioni a motore •
acceso. Qualsiasi tipo di riparazione deve essere
eettuata con lo strumento appoggiato su di un
piano pulito e non inclinato.
Non utilizzare lo strumento se è danneggiato o •
riparato malamente. Non rimuovere le protezioni.
Nei casi sopra descritti potrebbero vericarsi danni
all’utilizzatore o a terzi.
Controllare l’area di lavoro e rimuovere tutti gli •
ostacoli che potrebbero entrare in contatto con la
linea di taglio.
Non permettere ai bambini di avvicinarsi allo •
strumento, anche quando non è in funzione. È
consigliata una distanza di sicurezza di 15 metri
dall’operatore alle altre persone.
Non lasciare la macchina incustodita.•
Non utilizzare questa macchina se non •
esclusivamente per gli utilizzi descritti in questo
manuale.
Mantenere sempre una postura corretta e in •
equilibrio. Non utilizzare la macchina se si lavora
su una scala o comunque su piani di appoggio
instabili.
Mantenere le mani e I piedi lontani dalle parti in •
movimento.
Non utilizzare questa macchina per spazzare •
detriti.
Non utilizzare la macchina se si è stanchi, •
ammalati o sotto l’inuenza di medicinali, droghe
o alcool..
ATTENZIONE: Il consumo di alcool,
farmaci o droghe, stati di malattia,
febbre o aaticamento, inuenzano la
tua capacità di reagire. Non utilizzare la macchina
nei casi descritti.
Utilizzare sempre un lo di nylon integro e privo •
di lesioni: se urtato da una pietra o un ostacolo,
questo si può danneggiare; spegnere il motore e
vericare lo stato del lo. Un lo rotto o sbilanciato
non deve essere mai utilizzato.
Non stoccare la macchina in aree chiuse in •
prossimità di caldaie, scaldabagno ecc. dove I vapori
del carburante potrebbero raggiungere amme
libere. Stoccare solo in aree ben ventilate.
Assicurare performance adeguate alla tipologia •
della vostra macchina. Qualsiasi accessorio
vogliate montare dovrà essere acquistato dal
rivenditore autorizzato. L’utilizzo di accessori o
parti non adeguate potrebbe essere rischio per la
vostra incolumità, e quindi farebbero decadere la
garanzia.
Prima di stoccare la macchina, pulitela •
accuratamente in ogni sua parte.
Prima di operare un rifornimento di carburante, •
assicurarsi che il motore sia spento e adeguatamente
rareddato; mai aggiungere benzina a motore caldo
o acceso. Nel caso di rovesciamento della benzina,
asciugare completamente prima di riaccendere il
motore.
Mantenere una distanza di sicurezza dagli altri •
lavoratori di almeno 15 metri.
In caso di comunicazione con l’utilizzatore, con •
cautela richiamate la sua attenzione e sinceratevi
che abbia spento il motore. Attenzione a non
spaventare l’operatore al lavoro perchè questo
potrebbe dare luogo a situazioni pericolose.
Mai toccare il lo di nylon a motore acceso. Se •
dovesse essere necessario riparare la protezione o
il dispositivo di taglio, assicuratevi che il motore sia
spento e che l’utensile abbia smesso di girare.
In caso di spostamento da un’area di lavoro ad •
un’altra, il motore dovrà essere spento.
Fate attenzione a non urtare il dispositivo di •
taglio contro pietre, altri ostacoli o il piano di taglio:
in questo caso potrebbero vericarsi dei danni alla
macchina e quindi ricreare così le condizioni di un
potenziale ambiente di lavoro insicuro.
Fare sempre attenzione ad accidentali •
allentamenti delle giunzioni o a surriscaldamenti. In
questi casi spegnere immediatamente la macchina e
controllarla in ogni sua parte. Se necessario, portarla
in un centro IVT autorizzato. Non continuate a
lavorare con una macchina danneggiata o mal
funzionante.
Durante l’accensione o a motore acceso, evitare •
di toccare parti come la marmitta o la candela.
Una volta spento il motore, la marmitta rimarrà •
rovente per alcuni minuti; non collocare quindi la
macchina appena spenta in prossimità di materiali
inammabili (prato secco, ecc.), o combustibili
liquidi e gassosi.
Prestare particolare attenzione se operate •
esposti alla pioggia o su un terreno umido, perchè
potrebbe essere scivoloso.
Nella circostanza in cui cadiate a terra on •
in un fosso, rilasciate la leva dell’acceleratore
immediatamente.
Fate attenzione a non lasciar cadere la macchina •
a terra o contro qualche ostacolo.
Prima di procedere a qualsiasi intervento di •
manutenzione, assicuratevi che il motore sia spento
e che il cappuccio della candela sia staccato.
Se avete intenzione stoccare la macchina per un •
lungo periodo, svuotate il serbatoio e il carburatore
77
I
Manuale di istruzioni | Decespugliatori a scoppio
dal carburante contenuto, pulite accuratamente
tutte le parti e assicuratevi che il motore sia
completamente rareddato.
Periodicamente vericare che tutte le componenti •
siano in ordine. Per una revisione completa, portare
la macchina in un centro autorizzato.
Mantenete la macchina al riparo da fuochi o •
scintille.
In caso di utilizzo prolungato dello strumento, •
esiste la possibilità che si verichi un fenomeno
comunemente conosciuto come sindrome di
Raynaud: questa condizione causata dall’esposizione
a vibrazioni e temperature rigide, può causare la
perdita di sensibilità alle dita alle mani; le seguenti
precauzioni andranno osservate in caso di comparsa
dei primi sintomi, quali perdita di colore delle dita e
formicolio:
Mantieni il tuo corpo caldo, specialmente la testa, 1.
il collo, piedi, mani, caviglie e polsi. Mantieni una
buona circolazione sanguigna intervallando esercizi
di stretching alle braccia durante le pause e non
fumando. Limitare le ore di lavoro; non utilizzare il
decespugliatore invano o per lavori che potrebbero
essere svolti senza l’utilizzo di utensili a motore.
Nel caso in cui avvertiate una sensazione di 2.
disagio o perdita di condenza con lo strumento,
causata da arrossamento e gonore delle mani,
smettete immediatamente di operare e consultate
il vostro medico.
Indossare sempre protezioni acustiche: •
l’esposizione a livelli sonori elevati per tempo
prolungato può causare una momentanea
diminuzione delle capacità uditive.
Una protezione totale del viso dovrà essere •
adottata, per evitare danni causati da piccoli detriti
che potrebbero schizzare.
Indossare sempre guanti antiscivolo da lavoro, •
per un’impugnatura più salda e per diminuire le
vibrazioni a diretto contatto con le mani.
ATTENZIONE: La zona di taglio è
comunque pericolosa anche quando il
motore è spento
Legenda controlli operativi
di protezione, il lo di taglio risulterà essere troppo
lungo e potrebbe richiedere più sforzo al motore,
rischiando di danneggiarlo.
SCUDO DI PROTEZIONE Montato giusto al di 3.
sopra dello strumento di taglio, protegge l’operatore
da eventuali detriti che potrebbero schizzare
durante le operazioni di taglio. Non operate senza
uno scudo di protezione correttamente installato.
MANIGLIE queste si possono regolare a seconda 4.
del proprio comfort.
TUBO DI TRASMISSIONE Contiene uno speciale 5.
albero di trasmissione essibile.
INTERRUTTORE DI ACCENSIONE E SPEGNIMENTO 6.
interruttore a slitta collocato in cima alla manopola
dei comandi; muoverlo verso l’alto per l’accensione
e verso il basso per lo spegnimento.
LEVA DI SICUREZZA da premersi prima di 7.
accelerare.
LEVA DELL’ACCELLERATORE interruttore a molla 8.
che ritorna in posizione quando viene rilasciato.
Quando si accelera sarà bene operare dolcemente
per una migliore performance. Non premere questo
interruttore in fase di accensione.
POMPETTA DEL CARBURANTE premere 9.
questa pompetta (dalle 7 alle 10 volte prima
dell’accensione): così facendo si andrà a rimuovere
aria e carburante vecchio, portando carburante
fresco al carburatore.
TAPPO DEL SERBATOIO.10.
SERBATOIO Contiene ltro e carburante11.
ALLOGGIO FILTRO DELL’ARIA contiene ltri in 12.
feltro sostituibili.
LEVA DELL’ARIA questa leva è collocata nella 13.
parte superiore della sede del tro dell’aria
MANOPOLA DI AVVIO Tirare la manopola 14.
vigorosamente no a quando il motore non parte,
quindi rilasciarla gentilmente, accompagnandola.
Colpi secchi o rilasci immediati possono danneggiare
il motore.
COLTELLO A 3 DENTI lama utilizzabile per il taglio 15.
dell’erba ma anche per lo sfalcio di rami e cespugli.
L’imbragatura e l’apposito scudo di protezione sono
richiesti in caso di utilizzo di questo utensile.
SCUDO DI PROTEZIONE DELLA LAMA è sempre 16.
richiesto in caso sia montato il coltello
DISPOSITIVO DI TAGLIO A FILO DI NYLON 1.
contiene una scorta di lo di nylon che può essere
fatto avanzare premendo il dispositivo a terra e
lasciandone girare la testa alla velocità a vuoto.
TAGLIERINO Taglia il lo di nylon alla lunghezza 2.
corretta (17,5 cm) durante l’operazione di
allungamento del lo. Se si sta procedendo a questa
operazione senza un taglierino installato nello scudo
Istruzioni di montaggio
Installare il tubo di trasmissione:
introdurre il tubo
di alluminio (A) nel
connettore (B), e
allineate la sferetta
di bloccaggio( C)
A
EB
78
I
Manuale di istruzioni | Decespugliatori a scoppio
con il foro (D) posto sul connettore. Quindi girare
la maniglia (E) in senso orario anchè questa non
sia serrata.
Assemblaggio della maniglia:
(GGT-25)
La maniglia a “Delta” (19)
è già installata al telaio,
ma necessiterà di essere
regolata è assicurata,
svitando la manopola di
regolazione, ruotandola
in posizione verticale e
posizionandola a una distanza variabile da 16,5 a
21,5 cm dall’interruttore di accensione
(GBC-43)
Installare l’impugnatura
nella staa. Regolare
l’impugnatura
in una posizione
confortevole, quindi
G
F
serrare I quattro bulloni
(G).
Assemblaggio dello scudo di protezione:
(GGT-25)
L’aggancio dello scudo
H
è elastico e aderente
all’albero; sarà necessaria un po’
di forza per collocarlo. Piazzare
lo scudo
(3) sulla staa dell’albero (H).
inserire un bullone (L) lungo il
foro e serrare con rondella (I) e
dado (M).
(GBC-43)
Installare lo scudo metallico (16) alla coppia conica
(O). utilizzando tre viti (G), quindi installare lo scudo
di plastica (20) sullo scudo metallico (16) utilizzando
tre viti (G).
Taglio a lo di nylon
collocare il fermo interno (N) dentro la coppia
conica (O). Allineare il foro della piastra superiore e
inserirla tra il fermo e il rocchetto del lo di taglio (P)
sul telaio; quindi ruotarlo in senso antiorario no a
quando non sarà bloccato. Rimuovere l’utensile di
ssaggio.
Taglio a coltello
montare lo scudo di metallo (16) alla coppia conica
(O). utilizzando tre viti (G). collocare il fermo interno
(N) alla coppia conica (O) . Assicurare il coltello (15)
tra la piastra superiore ( R) e quella inferiore (S) con
un dado. Siate sicuri che lo spinotto sia installato.
Taglio a lo di nylon Taglio a coltello
O
G
N
R
P
15
S162016
ATTENZIONE: LO SCUDO METALLICO è
DA UTILIZZARSI SOLO IN CASO DI
TAGLIO A COLTELLO
ATTENZIONE: eccessive vibrazioni della
lama indicano che questa non è
installata correttamente, quindi sarà
bene spegnere il motore e vericare il coltello di
taglio. Un utensile non correttamente installato
aumenterà il rischio di danni.
Regole per un utilizzo sicuro
ATTENZIONE: tutti I modelli di
decespugliatori possono far schizzare
sassolini, metallo o piccoli oggetti, così
come il materiale che si sta tagliando.
Leggere il manuale IVT con attenzione. Prendere •
condenza con la macchina e I suoi comandi.
Essere in grado di spegnere macchina e motore
immediatamente.
Essere in grado di sganciare un’imbracatura •
velocemente in caso di emergenze.
Non consentire a terzi di utilizzare questa •
macchina senza che questi abbiamo letto le
istruzioni. Assicuratevi che l’operatore indossi tutte
le attrezzature di protezione e sicurezza. Mantenere
bambini e animali lontani dall’area di lavoro; non
consentite ai bambini di utilizzare o giocare con
la macchina, anche se spenta. Non consentire a
nessuno di entrare nella ZONA DI PERICOLO, cioè
79
I
Manuale di istruzioni | Decespugliatori a scoppio
un’area di 15 m in raggio.
Insistete anchè le persone che si trovano •
nella ZONA RISCHIO, ovvero oltre la zona di
pericolo, indossino gli occhiali di sicurezza. Se
sfortunatamente vi trovaste a operare in una zona
dove vi siano persone non protette, utilizzare la
macchina al minimo della potenza per ridurre il
rischio di sparare oggetti volanti.
ATTENZIONE: NESSUNA PERSONA AL DI
FUORI DELL’OPERATORE è AMMESSA
NELLA ZONA DI PERICOLO. TUTTE LE
PORTEZIONI PER IL VOLTO, MANI E PIEDI DEVONO
ESSERE TASSATIVAMENTE INDOSSATE
DALL’OPERATORE. LE PERSONE CHE SI TROVANO
NELLA ZONA RISCHIO, OVVERO OLTRE LA ZONA DI
PERICOLO, DOVREBBERO COMUNQUE INDOSSARE
PROTEZIONI VERSO GLI URTI CON OGGETTI
VOLANTI. MAGGIORE SARà LA DISTANZA DALLA
ZONA DI PERICOLO, MINORE SARà IL RISCHIO DI
RIMANERE COINVOLTI
Tagliare con il lo di nylon
Per quasi tutte le tipologie di taglio, è buona 1.
regola inclinare la linea di
taglio anchè la questa
verta in direzione opposta
alla tua e a quella dello
scudo (3). Il risultato sarà che
gli eventuali detriti saranno
sparati in direzione opposta
alla tua e non contro di te.
ATTENZIONE: Inclinare la linea di taglio
dal lato sbagliato comporterà il getto
dei detriti verso di voi. Tenendo la linea
di taglio parallela al suolo comporterà un utilizzo
eccessivo della linea stessa e i detriti saranno
gettati verso l’operatore; inoltre si genererà anche
un sovraccarico del motore.
2. La linea di taglio gira in
senso orario. Il taglierino
(2) sarà sul lato destro dello
scudo di protezione.
ATTENZIONE: Utilizzare solo nylon in
mono-lamento di qualità del diametro
di 2mm (GGT-25) o 2.5mm (GBC-43) ,
non utilizzare lo metallico o rinforzato al posto
del lo di nylon; utilizzare sempre il diametro
corretto.
ATTENZIONE: Prestare estrema cautela
quando si lavora su superci spoglie o sulla ghiaia:
Le protezioni non garantiscono schermo da
oggetti scagliati di rimbalzo!
TAGLIO
Questa operazione principale dipende dal materiale
che volete tagliare. Inclinare la testa della macchina
lentamente e con movimento armonico, dirigere
i detriti lontano dalla vostra persona. Se state
operando in prossimità di un ostacolo, come
un recinto, un muretto o un albero, muovete la
macchina anchè i possibili detriti di rimbalzo
non siano diretti verso di voi. Procedete nel taglio
muovendovi lateralmente e mai dall’alto verso il
basso, ma sempre con movimenti dolci.In caso di
erbacce spesse, l’operazione di taglio può essere
fatta anche tagliandole una per una; posizionate
la linea di taglio in prossimità dell’inizio dello stelo,
quindi procedere lentamente e a singhiozzo no
a che lo stelo non sarà capitozzato; evitare i tagli
netti perchè potrebbero inceppare lo strumento e
causare vibrazioni eccessive.
CIMARE E RIFILARE
Ambedue le operazione andranno eseguite con un
angolazione della linea di taglio molto pronunciata.
Cimare signica rimuovere la nuova germogliazione
di un arbusto, mantenendone il fusto o lo stelo;
rilare invece è quell’operazione di livellare il prato
a un altezza predenita. In ambedue i casi descritti
è buona norma mantenere un’ inclinazione della
linea di taglio molto pronunciata anchè i detriti
o sassolini, non entrino a contatto con la vostra
persona, anche nel caso in cui, urtando contro
una supercie dura, possano rimbalzare. Rimane
comunque caldamente consigliato di fare delle
piccole prove prima di iniziare il lavoro; ognuno
troverà la sua personale condenza con lo
strumento.
(GBC-43)
In caso di taglio con lo di nylon, montare sempre lo
scudo di protezione apposito, munito di taglierino.
ATTENZIONE: Non procedere se nella
zona di lavoro sono presenti li di
recinzione. Indossare sempre le
protezioni e non tagliare dove non si ha piena
visibilità su dove si sta operando.
Tagliare con il coltello
(GBC-43)
80
I
Manuale di istruzioni | Decespugliatori a scoppio
FALCIATURA
Questa operazione prevede il taglio a mo’ di falce, 1.
facendo oscillare la lama descrivendo un arco; così
procedendo sarà possibile pulire velocemente aree
estese. Lo sfalcio non dovrà però essere attuato in
caso si erbacce molto consistenti o arbusti legnosi.
La falciatura potrà essere eseguita in ambedue 2.
le direzioni e solo da una parte, a seconda di dove
schizzeranno i detriti. Inclinare verso il basso la
lama e prestare attenzione alla direzione dei detriti
di sfalcio quando si descrive l’arco all’indietro,
ritornando in posizione.
Utilizzare solo il lato della lama che orienti i 3.
detriti lontano da voi.
In caso di rinculo o colpi improvvisi, o la lama è 4.
danneggiata oppure dovete eseguire l’operazione
con un altro tipo di utensile.
Non forzare la lama. Non modicare l’angolo di 5.
taglio mentre si sta tagliando arbusti legnosi. Evitare
pressioni eccessive durante l’operazione, al ne di
non incrinare la lama.
ATTENZIONE: non procedere nel taglio
se la lama è incrinata, monca o
danneggiata.
Prima di tagliare, ispezionare se nell’area di lavoro
sono presenti ostacoli quali massi, pali di metallo
o di li di ferro sporgenti dalle recinzioni. Se un
ostacolo non può essere rimosso, marchiarne
la sua posizione in modo da evitarlo con la
lama. Rocce e metallo possono danneggiare la
lama. I li sporgenti possono essere tranciati dalla
lama e scaraventati in aria.
ATTENZIONE: in caso di taglio con la
lama è consigliato l’utilizzo
dell’imbragatura in ogni momento,
dopo averla regolata in modo che l’unità si blocchi
a pochi centimetri sopra il livello del suolo. La linea
di taglio e Il taglio e lo scudo devono essere a
livello in tutte le direzioni. Posizionare
l’imbragatura dal lato corretto.
ATTENZIONE : non utilizzare mai il
decespugliatore per tagliare alberi o
grossi rami.
Mai fare rifornimento in prossimità di scintille o 3.
fuochi.
Assicuratevi di aver pulito eventuali fuoriuscite 4.
di carburante prima di accendere il motore
Non rifornite a motore caldo.5.
Il carburante utilizzato da questo modello è
una miscela di benzina senza piombo e olio per
motori a due tempi. Quando miscelate, utilizzare
esclusivamente carburante che non contenga
ETANOLO o METANOLO (tipi di alcool). Utilizzare
benzina a 89 ottani o superiore. La benzina senza
piombo è qualitativamente da preferirsi, in quanto
evita possibili danni ai tubi di alimentazione o al
motore.
Percentuali di miscela
La percentuale di miscela corretta è 40:1 (2,5%).
Una percentuale dierente potrebbe danneggiare il
motore; assicuratevi che questa sia corretta.
Benzina = 40 parti Olio = 1 parte
Carburante
Il motore utilizza una miscela di olio e benzina,
che a lungo termine si possono separare; agitare
vigorosamente il contenitore del carburante ( 40
parti di benzina e 1 di olio) prima di ogni utilizzo.
Il carburante risente dell’invecchiamento: non
miscelare più carburante di quanto non si preventivi
di usarne in un mese.
Stoccare il carburante solo in taniche idonee e
pulite. É consigliato riportare sulla tanica il suo
contenuto. In caso vogliate utilizzare del carburante
precedentemente miscelato, mescolatelo con
dell’altro fresco.
Benzina
Utilizzare benzina senza piombo a 89 ottani o
superiore e di buona qualità.
ATTENZIONE: non miscelare olio e
benzina direttamente nel serbatoio del
decespugliatore.
Operazioni iniziali
Miscela di benzina e olio
Mai riempire il serbatoio no all’orlo.1.
Mai fare rifornimento al chiuso o in aree non 2.
ventilate.
Quando state preparando la miscela, fatelo 1.
nei quantitativi previsti per il lavoro da compiere.
Non utilizzare carburante più vecchio di due mesi;
carburante troppo vecchio causa avviamenti
dicoltosi e performance ridotte. Se nel serbatoio
81
I
Manuale di istruzioni | Decespugliatori a scoppio
della macchina è presente carburante tanto vecchio
è consigliato rimuoverlo e rimpiazzarlo con del
nuovo.
Non riempire il serbatoio no all’orlo.2.
Non rifornire il serbatoio in aree non ventilate.3.
Non rifornire il serbatoio in prossimità di scintille 4.
o fuochi.
Assicuratevi di aver pulito eventuali fuoriuscite 5.
di carburante prima di accendere il motore
Non rifornite a motore caldo6.
Vericare questi punti prima di operare:
Controllare il serraggio di viti e bulloni.1.
Controllare che il ltro dell’aria sia pulito; nel 2.
caso rimuovere la sporcizia.
Vericare che gli scudi di protezione siano ssati 3.
saldamente in posizione.
Vericare che non ci siano perdite.4.
Assicurarsi che la lama non sia in movimento 5.
quando il motore è al minino.
ATTENZIONE: I gas di scarico contengono
componenti chimiche ritenute
responsabili di favorire lo sviluppo di
alcune patologie come cancro, malformazioni del
feto e altri danni riproduttivi.
Istruzioni operative
accensione del motore a freddo
portare l’interruttore di 1.
accensione e spegnimento
(6) nella posizione di
“START”.
Premere con delicatezza 2.
la pompetta del carburante
(9) dalle 7 alle 10 volte nche
il carburante non arriva alla
pompa del carburatore.
Accensioni a freddo: 3.
chiudere la leva della aria
(13).
Tirare la manopola di avvio (14) per fare entrare 4.
il carburante.
Rilasciare la 5.
leva dell’aria (13) (un utilizzo
della leva dell’aria improprio o
per un tempo prolungato può
danneggiare il motore)
Tirare la manopola 6.
di avvio (14) no a quando il motore non si
accende.
Lasciare girare il motore al minimo per qualche 7.
minuto prima di utilizzare la macchina.
Accensione del motore a caldo
se il serbatoio (11) non si sta svuotando, tirare la •
manopola di avvio (14) da una a tre volte; il motore
dovrebbe partire.
Non utilizzare l’aria
se il serbatoio (11) si sta svuotando, prima di •
procedere al rifornimento, ripetere i passaggi dal 3
al 7 nel capitolo “ Accensione del motore a freddo”
Spegnere il motore
portare l’interruttore di accensione e •
spegnimento (6) in posizione di “STOP”.
Stoccaggio e manutenzione
Filtro dell’aria
la polvere accumulata nel ltro dell’aria, riduce 1.
le prestazioni della
macchina, alza I consumi
di carburante e facilita
l’intrusione di particelle
abrasive all’interno del
motore. Pulire il ltro
dell’aria ogni qualvolta
si presenti la necessità.
La polvere 2.
superciale si può rimuovere schiacciando il ltro e
scuotendolo mentre la polvere insita in profondità
andrà rimossa con I solventi appositi.
Rimuovere la protezione del ltro dell’aria (12)3.
svitando la sua manopola (T).
Regolazione del carburatore
non regolare il carburatore se non strettamente
necessario. Se avete dei problemi con il carburatore,
siete pregati di contattare un centro IVT autorizzato.
Una riparazione scorretta al carburatore potrebbe
danneggiare l’intero apparato e quindi far decadere
la garanzia.
Filtro del carburante
Il serbatoio è dotato di un ltro; questo è 1.
collocato alla ne della pipetta di aspirazione del
carburante. Per estrarlo dal serbatoio, agganciarlo
con un lo di ferro ricurvo.
Controllare il serbatoio periodicamente, non 2.
lasciate che della polvere entri nel serbatoio. Un
ltro ostruito causerà dicoltà nell’accensione del
motore e un calo delle prestazioni.
T
0.6-0.7 mm
82
Manuale di istruzioni | Decespugliatori a scoppio
Quando il ltro è sporco, sostituirlo.3.
Se è presente della sporcizia all’interno del 4.
serbatoio, può essere pulito risciaquando con della
benzina.
Vericare lo stato della candela
Non tentare di rimuovere la candela a motore caldo
al ne di evitare possibili danni alla lettatura.
Risoluzione problemi
regole generali
Pulire o sostituire la la candela se questa 1.
è bruciata o satura di depositi oleosi.
Sostituire la candela se l’elettrodo 2.
centrale è usurato.
Il divario tra l’elettrodo è di 0.6-0.7mm 3.
La forza di serraggio è di 145-155kg.cm4.
come procedere se il motore non parte
Vericare che ci sia carburante nel serbatoio •►
se non presente, fare rifornimento.
Vericare lo stato del carburante nel serbatoio •►
se è sporco, o è presente dell’acqua, sostituirlo.
Vericare che il ltro del carburante non sia •
ostruito ► nel caso, pulirlo.
Vericare che la candela emetta la scintilla •► se non la emette, sostituirla. Se anche dopo
la sostituzione della candele, questa non emette
scintilla, siete pregati di portare il decespugliatore
in un centro IVT autorizzato.
se udite colpi dal suono metallico •►
probabilmente il motore si è surriscaldato o la
camera di combustione è intasata di depositi
oleosi.
Come procedere se il motore si arresta
improvvisamente
vericare che la candela sia priva di depositi •
oleosi ►nel caso, ripulirla
Se ancora il decespugliatore non dovesse funzionare,
si prega di portarlo in un centro IVT autorizzato.
Tutela ambientale
Riciclate le materie prime invece di
smaltirle come riuti.
Le macchine, accessori e l’imballaggio devono essere
conferiti al riciclaggio. I componenti di plastica sono
etichettati e classi cati per il riciclaggio.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata
fabbricata senza cloro.
Per vericare lo stato della candela:
Rimuovere il cappuccio e pulire intorno alla 1.
candela.
Rimuovere la candela e installarla nel cappuccio.2.
Avvicinare la candela al cilindro3.
Provare ad avviare il motore; la scintilla dovrebbe 4.
scoccare nel divario.
Assicurarsi che non vi sia carburante fuoriuscito
vicino la candela. Potrebbe incendiarsi.
Come procedere se la macchina ha una bassa
prestazione
se il motore si spegne mentre acceleriamo e il •
fumo è denso ► vericare e riparare il carburatore
se c’è una diminuzione di compressione•►
sostituire le fascette del pistone.
Come procedere se il motore lavora a singhiozzi
se udite colpi dal suono metallico •► vericare
l’attrito del cilindro e quello dell’albero
I
83
Návod k použití | Benzínová travní sekačka, Benzínový keříkořez
Gratulujeme!
Vážený zákazníku,
kolektiv společnosti IVT děkuji Vám za důvěru a
výběr, provedeny ve prospěch našich produktů. Vždy
se snažíme zajistit, aby naší zákazníci měli možnost
získat pouze inovační, vysoce třídní a vysoce kvalitní
výrobky. Přejeme Vám, aby v procesu využívání
našich produktů, ne vznikalo žádných problémů aby jste měli výhradně radost.
S úctou, kolektiv IVT Swiss SA
Záruka
Zaručujeme, že výrobky
společnosti IVT souhlasí
W
A
R
R
A
Záruka se nevztahuje na spotřební materiál
a přídavné příslušenství které jsou součástí
dodávky.
Záruční podmínky neplatí v následujících
případech:
1.Běžné opotřebení rychle opotřebovatelných
mechanismů a dílů;
stanoveným v každé konkrétní
Y
zemi normám (kontrola a nákup
T
N
se provádí na základě faktury a
výdejky)
Označení
před použitím je třeba přečíst návod
k použití
pozor!
používejte ochranné brýle
používejte protiprachový respirátor
používejte ochranné sluchátka
používejte ochranou obuv
používejte ochranné rukavice
nepovolané osoby musí se nacházet ve
vzdálenosti nejméně 15 m od
pracujícího přístroje
* = Dodatečné příslušenství
Ne všichni vyobrazené nebo
popsané příslušenství jsou
součástí standardní dodávky.
13
18
14
9
12
14
10
11
13
5
2
1
3
A - hliníková trubice
B – spojka
C - vypuklý ustalovač
D – otvor
E – křídlová matice
F – rameno
GGT - 25
G – šroubky
H - rameno hřídele
I – podložky
L – šrouby
M – matice
N - těsnění
6
7
8
O - převodový mechanismus
P – řezací hlavice
R – horní podložka
S – spodní podložka
T - křídlová matice na krytu
vzduchového ltru
9
12
11
10
85
CS
Návod k použití | Benzínová travní sekačka, Benzínový keříkořez
Charakteristiky nástroje
modelGGT-25GBC 43
Hlavní vybavení
Jmenovitý výkon [W]7501250
Zdvihový objem [cm3]2543
Maximální otáčky [ot. / min]75008000
Otáčky bez zatíženi [ot. / min]30003000
Maximální délka trajektorie řezné niti [cm]4346
Průměr řezné niti [mm]22,5
Zásoba řezné niti [m]55
Průměr nože [cm]/23 (3 zoubku)
Hmotnost [kg]5,57,5
Úroveň akustického tlaku [dB (A)]91,591,5
Úroveň akustického výkonu [dB (A)]112112
Motor
Počet taktů motoru22
OlejSAE 10W-30SAE 10W-30
Typ chlazení motoru vzduchové chlazenivzduchové chlazeni
Režim spuštění zpáteční startérzpáteční startér
Palivová směs [procentní obsah oleje]2,5 % (1:40)2,5 % (1:40)
Objem palivové nádrže [mL]6001200
Maximální vibrace každé rukojeti [m/s^2]9,329,93
Bezpečnost při provozu
Tento benzínový keříkořez a benzínová travní
sekačka (GGT-25; GBC-43) určeny pro sekání trávy,
plevele, keře a mladých stromků, a také pro kácení
podrostu.
Následující bezpečnostní pokyny pomohou uživateli
správně používat zařízení a zajistit jejich vlastní
bezpečnost. Proto je třeba přečíst jejich pozorně. V
případě předání zařízení na třetí osobu by měla být
předání a tyto bezpečnostní pokyny.
Vždy používejte ochranné brýle. Volný oděv, •
ozdoby mohou být zdrhnuté pohybujícími se
částmi. Obujte ne klouzavou pevnou obuv. Seberte
dlouhé vlasy zezadu. Oblékněte dlouhé a pevné
kalhoty.
Obhlédněte přístroj na přítomnost ne •
přichycených součástí (matic, šroubů, šroubků,
atd.) nebo poškození. V případě potřeby před
použitím přístroje vykonejte opravy opotřebení
nebo výměnu poškozených dílů. Vadné díly mohou
poškodit přístroj nebo způsobit operátoru nebo
neoprávněným osobám vážně zranění.
Udržujte rukojeti v čistotě.•
Při práci používejte příslušné rukojetí a ramenní •
řemen.
Neokuřte během míchání paliva nebo tankovaní •
palivové nádrže.
Ne míchejte palivo v uzavřeném prostoru nebo •
v blízkosti otevřeného ohně. Zajistěte odpovídající
větrání.
Míchejte a uchovejte palivo v kanystrech s •
odpovídajícím označením, schválených místníma
předpisy a požadavky.
86
CS
Návod k použití | Benzínová travní sekačka, Benzínový keříkořez
Ne snímejte víčko palivové nádrže za běhu •
motoru.
Ne spouštějte přístroj v uzavřené místností. •
Výfukové plyny obsahují škodlivý oxid uhelnatý.
Neprovádějte regulovaní za běhu motoru. •
Provádějte nastavení, postaviv přístroj na rovny
čistý povrch.
Nepoužívejte poškozený nebo nedostatečně •
seřízený přístroj. Neodstraňujte ohrazení. Vadné díly
mohou poškodit přístroj nebo způsobit operátoru
nebo neoprávněným osobám vážně zranění.
Obhlédněte pozemek, odstraňte z něho smetí, •
které může poškodit nylonový řezací hlavu. Také
odstraňte předměty, které mohou být odhození v
průběhu práce.
Ne připouštějte přítomnosti v blízkosti dětí. •
Nepovolané osoby musí se nacházet ve vzdálenosti,
nejméně, 15 metrů od pracoviště
Ne necháváte přístroj bez dohledu.•
Používejte přístroj pouze za účelem, uvedeném •
v této příručce.
Ne přetěžujte přístroj. Vždy udržujte rovnováhu. •
Ne spouštějte přístroj, když stojíte na schodech
nebo jiné nestabilní opoře.
Udržujte ruce a nohy ve vzdálenosti od řezací •
hlavice.
Ne použijte přístroj pro zametení smetí.•
Ne používejte přístroj ve stavu únavy. •
alkoholického nebo narkotického opojení, při
nevolností, a také pod vlivem drog.
POZOR: Alkohol, drogy a některé léky,
stejně jako stav nemoci, horečka a
únava, snižují rychlost reakce.
Nepoužívejte nářadí ve výše uvedených
případech.
Ne používejte přístroj, pokud je řezací hlavice •
poškozena. Při srážce s kameny nebo jinými
překážkami zahlušte motor a obhlédněte řezací
hlavice. Ne používejte přístroj, pokud je řezací
hlavice poškozena nebo ne vyvážena.
Ne uchovejte přístroj v uzavřené místnosti, •
kde mohou výpary pohonných hmot se vznítit
od otevřeného ohně ohřívačů vody, péci, atd.
Uchovávejte přístroj v uzavřené, dobře větrané
místností.
Zajistíte bezpečnou a efektivní práce přístroje. •
Nakupujte náhradní díly u místního dodavatele.
Použití ne originálních příslušenství a náhradních
dílů mohou způsobit zranění, poškození přístroje, a
také odvolává právo na záruční obsluhování.
Zajistěte pečlivé čištění přístroje, především •
palivové nádrže a vzduchového ltru.
Před tankováním přístroje zahlušte motor и •
nechte jeho vychladnout. Ne tankujte přístroje,
pokud motor je v běhu nebo ne vychladly. Před
spuštěním přístroje je nutno pečlivě utřít rozlity
benzin.
Vzdálenost do jiných pracovníků nebo •
nepovolaných osob nesmí být menší než 15 m.
Při přibližování do operátoru obraťte na sebe •
pozor, a ujistěte se, že operátor zahlušil motor.
Nerušte ani ne odpoutávejte pozornost operátora,
pokud to muže vést k nebezpečné situaci.
Nedotýkejte se řezné hlavice přístroje za běhu •
motoru. Před tím, jak upravit pojistné zařízeni nebo
řezací hlavice, zahlušte motor a vyčekejte až úplně
zastaví se hlavice.
Odpojte přístroj pro přemístění na jiný •
pozemek.
Vyhněte se dopadu pod řezací hlavice kamenů, •
zemi. Přetížení snižuje životnost zařízení, a také
představuje nebezpečí pro operátora a okolní
osoby.
Ne připouštějte uvolnění a přehřátí dílů. V •
případě jakéhokoli porušení přístroje okamžitě
zastavte práci a důkladně prohlédnete přístroj.
V případě potřeby, kontaktujte autorizovaného
dodavatele. Nepoužívejte vadný přístroj.
Nedotýkejte se ke silně zahřívacím detailem •
(tlumiče, vysokonapěťovému vedeni nebo svíčce),
při spuštění a chodu motoru.
Po zastavení motoru tlumič zůstává horký. Ne •
nechávejte přístroj v blízkosti hořlavých materiálů
(sucha tráva, atd.), a hořlavých plynů nebo kapalin.
Buďte opatrní při práci na kluzkém povrchu •
(například, během nebo po dešti).
V případě pádu okamžitě uvolněte páku přívodu •
paliva.
Neupouštějte přístroj, nepřipouštějte srážky •
přístroje z jakýkoliv překážkami.
Před regulováním nebo opravou přístroje •
zahlušte motor a vyjměte zapalovací svíčku.
Pro trvalé uschování přístroje je nutno slít palivo •
s nádrže a karburátoru, vyčistit všechny díly, ochladit
motor a umístit přístroj na bezpečném místě.
Pravidelně prohlížejte jednotku, aby zajistit •
bezpečnou a efektivní práce. Pro důkladnou
prohlídku přístroje, obraťte se ke dodavateli.
Chraňte přístroj od ohně a jisker.•
Při práci s přístrojem může vzniknout tak-•
zvány Raynaudův fenomén, charakterizovaný
znecitlivěním prstů v důsledku působení vibrací.
Operátorů důrazně doporučuje dodržovat
následující bezpečnostní opatření, protože
minimální doba působení vibrací, není známa. Držte
hlavu, šíji, nohy a ruce v teple! Provádějte cvičení
pro ruce během přestávek v práci, nekouříte. Ne
pracujte příliš dlouho. Střídejte práci s úkoly, které
87
CS
Návod k použití | Benzínová travní sekačka, Benzínový keříkořez
nevyžadují použití křovinořezu a jiného ručního
nářadí. Pokud pocítíte nepohodlí, zarudnutí a otok
prstů s následujícími bledosti a ztrátou citlivosti,
obraťte se k lékaře.
Používejte sluchátka; prodloužené působení •
hluku může vést ke snížení nebo dokonce i ztrátě
sluchu.
Používejte ochrannou masku na obličeji a na •
přilbu.
Použijte ne klouzavé velmi pevné rukavice, které •
poskytují lepší uchopení rukojetí. Rukavice také
snižuji úroveň předávané vibrací na ruce.
UPOZORNĚNÍ: Nedotýkejte se řezného
nástroje, pokud přístroj není zcela
zastaven.
Popis ovládacích prvků
NYLONOVÁ ŘEZACÍ HLAVICE má vyměnitelnou 1.
nylonovou režnou nit (aby vytáhnout nit jemně
poklepejte trimerem o půdu s běžícím motorem).
OSEKÁVACÍ nůž podřezává nylonovou nit na 2.
potřebnou délku (17,5 cm). Při použití trimeru bez
osekávacího nože nit stává se příliš dlouhou (více
než 17,5 cm), což může vést k přehřátí a poškození
motoru.
OCHRANNÝ kryt instalován přímo nad řezacím 3.
zařízením. Chrání operátora od smetí. Nepoužívejte
přístroj bez ochranného krytu.
Rukojeť tohoto přístroje je nastavitelná.4.
PŘEVODOVÝ hřídel představuje ze sebe speciálně 5.
vyvinutý ohebný hřídel.
VYPÍNAČ zapalování - “posuvný přepínač”, který 6.
se nachází nad škrtícím regulátorem. Aby přivést
trimer do pohybu, přesuňte přepínač do polohy
“FORWARD” (vpřed), aby zastavit přístroj - do polohy
«BACK» (zpět).
POJISTNÁ PÁKA. Stiskněte páku před nabíráním 7.
rychlosti.
ŠKRTÍCÍ REGULÁTOR. Uvolněte regulátor pro 8.
přechod do režimu volnoběhu. Při nabírání rychlosti
postupně tlačte regulátor. Netlačte regulátor při
spouštění.
PROFUKOVACÍ BALÓN. Přitlačte na balón (7-10 9.
krát před, spouštěním), aby vypustit z palivového
systému vzduch a ustálené palivo a naplníte
karburátor čerstvým palivem.
VÍKO PALIVOVÉ NÁDRŽE10.
PALIVOVÁ NÁDRŽ. V nádrži nachází palivo a 11.
palivový ltr.
VÍKO VZDUCHOVÉHO FILTRU s vyměnitelným 12.
plstěným prvkem.
ŠKRTÍCÍ KLAPKA. Ovládáni škrtící klapkou je 13.
umístěno na víku ltru.
SPOUŠTĚCÍ RUKOJEŤ. Popotáhněte rukojeť, aby 14.
spustit motor, potom pomalu uvolněte rukojeť. Ne
pouštějte prudce rukojeť, aby nedošlo k poškození
startéru.
NŮŽ 3Z pro sekání trávy, plevele nebo keře. Pro 15.
nůž je nutno použít ochranný kovový kryt.
KOVOVÉ POJISTNÉ POUZDRO PRO NŮŽ potřebné 16.
pro přístroje, vybavené nožem.
Montážní návod
Instalace spodního hřídele:
Vložte hliníkovou trubice (A) do konektoru (B),
vyrovnejte vypuklý ustalovač (C) s otvorem (D)
v konektoru.
Z a š r o u b u j t e
křídlovou matice
(E) ve směru
h o d i n o v ý c h
ručiček.
Instalace rukojeti:
(GGT-25)
Delta-tvarovaná rukojeť (19) upevněna na hřídeli,
ale pro usnadnění balení
sklopena dolů.
Uvolněte regulační
křídlovou matice a zvedněte
rukojeť takovým způsobem,
aby vzdálenost mezi rukojetí
a škrtícím regulátorem bylo
16,5 - 21,5 cm.
(GBC-43)
Vložte rukojeť (4)
do ramena (F).
Nainstalujte rukojeť
do pohodlné polohy
a zaxujte pomocí
čtyřech šroubů (G).
Instalováni ochranného
krytu:
(GGT-25)
kryt (3) do ramena (H). Nasaďte
podložky na šrouby (I). Pevně
utáhněte šroub (L) a matice
(M).
A
EB
G
F
Kryt musí těsně přiléhat
H
ke hřídelí. Je možné, že
to může potřebovat nějakou
námahou.
V l o ž t e
88
CS
Návod k použití | Benzínová travní sekačka, Benzínový keříkořez
(GBC-43)
Nainstalujte kovový ochranný kryt (16) na převodový
mechanismus (O), upevněte třemi šrouby (G), pak
upevněte plastový kryt (20) na kovovém (16) pomocí
třech šroubů (G)
Nylonový řezák
Vložte těsnění (N) do převodového mechanismu
(O). Vyrovnejte otvory mezilehlé podložky a hřídele,
nainstalujte blokovací přípravek. Našroubujte
řezací hlavice (P) na hřídel (proti směru hodinových
ručiček). Odstraňte blokovací přípravek.
Kovový nůž
Upevněte kovový ochranný kryt (16) na převodový
mechanismus (O) pomocí třech šroubů (G). Vložte
těsnění (N) do převodového mechanismu (O).
Upevněte kovový nůž (15) pomocí matice mezi horní
(R), a spodní podložkami (S). Pojistíte závlačkou.
Nylonový řezák Kovový nůž
O
G
N
R
P
15
Seznamte s ovládacíma prvky a pravidly provozování
přístroje. Doveďte se, jak zastavit přístroj a vypnout
motor. Naučte se, jak rychle odstranit bezpečnostní
pásy.
Nedovolujte pracovat s přístrojem osobám, •
kteří ne obdrželi příslušní předpisy. Oblékněte
ochranou obuv, brýle, masku a sluchátka. Ne
připouštějte přítomnosti na pracoviště dětí a zvířat.
Ne připouštějte používaní přístrojů dětmi.
Ne dovolujte nepovolaným osobám nacházet •
se v rozmezí NEBEZPEČNÉ ZÓNY spolu s vámi.
Nepovolané osoby musí se nacházet ve vzdálenosti
nejméně 15 m od vás.
Osoby nacházející se ve PÁSMU RIZIKA vně •
nebezpečné zóny, musí používat ochranné brýle.
Pokud je nutné použít přístroj na pozemku, kde
jsou osoby, které nepoužívají ochranné prostředky,
zvolte nízkou rychlost přívodu paliva.
Pro provozovaní přístroje za volnoběhu přesuňte •
vypínač do polohy “o”. Nepoužívejte přístroj s
poškozeným vypínačem.
Při práce za volnoběhu řezací zařízení se musí •
zastavit.
UPOZORNĚNÍ: V ROZMEZÍ NEBEZPEČNÉ
ZÓNY (RADIUS 15 METRŮ) MŮŽE
NACHÁZET SE POUZE OPERÁTOR.
OPERÁTOR MUSÍ POUŽÍVAT OCHRANNÉ BRÝLE,
SLUCHÁTKA, MASKU, BOTY, ATD. OSOBY
NACHÁZEJÍCÍ SE VE PÁSMU RIZIKA (VNĚ
NEBEZPEČNÉ ZÓNY), MUSÍ POUŽÍVAT OCHRANNÉ
BRÝLE. ČIM VÍC VZDÁLENOST DO NEBEZPEČNÉ
ZÓNY, TÍM MENŠÍ RIZIKO OBDRŽENÍ JAKÉHOKOLIV
ZRANĚNÍ.
S162016
UPOZORNĚNÍ: KOVOVÝ KRYT SE
POUŽÍVÁ POUZE S OCELOVÝMA NOŽI.
UPOZORNĚNÍ: Nadměrná vibrace nože
vzniká, jestli nůž nainstalován
nesprávně; okamžitě zastavte přístroj a
prověřte nůž. Nesprávná instalace nože může vést
k úrazu.
Bezpečnostní předpisy
UPOZORNĚNÍ: Všechny modely trimrů a
keříkořezů odhazuji mělké kameny,
kovové předměty, trávu.
Pozorně si přečtěte manuál operátora IVT. •
Použití nylonové hlavice
Při sečení trávy se 1.
doporučuje naklonění
hlavice tak, aby tráva sekala
v bodu, kde nit se pohybuje
ve směru od operátora a
ochranného krytu (3). Při
tomto sekaná tráva a smetí
se odhazuje od operátora.
UPOZORNĚNÍ: Pokud naklonit hlavice
na jinou stranu, tráva a smetí se
odhazuje na operátora. Jestli držet
hlavice souběžně zemí, tak, aby tráva sekala po
celému obvodu, tráva a smetí se odhazuje NA
operátora, motor zpomaluje běh, spotřeba niti
zvyšuje.
89
CS
Návod k použití | Benzínová travní sekačka, Benzínový keříkořez
Hlavice otáčí se VE 2.
SMĚRU HODINOVÝCH
RUČIČEK. Osekávací nůž (2)
nachází se na pravé straně
ochranného krytu.
UPOZORNĚNÍ: Používejte pouze vysoce
kvalitní nylonovou mono nit průměrem
2 mm (GGT-25) nebo 2,5 mm (GBC-43).
Nepoužívejte místo nylonové niti drát nebo
drátěnou nit. Používejte pro řezací hlavice
nylonovou nit příslušného průměrů.
UPOZORNĚNÍ: Buďte zvláště opatrní při
překročení nekrytých trávou, nebo
posypaných štěrkem úseku, protože při
vysoké rychlosti řezání, existuje nebezpečí
odmrštění drobných kamínků. Kryt nemůže
ochránit od kamenů, které se odráží od tvrdého
povrchu.
VYROVNÁVANÍ
Nakloňte hlavice tak, aby tráva a smetí se odhazovaly
ve směru od vás. Vyrovnávat trávu v blízku plotů, zdí
je třeba pod úhlem, aby tráva a smetí odráželi se od
překážky ve směru od operátora. Přemísťujte hlavice
pomalu, ne vstupujte přes linie ořezávání. Při střihání
trávy u plotu z drátěného pletiva ne vstupujte
přes síť. V opačném případě drát může poškodit
nit. Trimr také lze použít pro podřezávání stéble.
Umístěte hlavice v dolní části stonku; ne zvedejte
hlavice výše, proto že v důsledku vzniklé vibrace nit
muže zamotat se ve stonku. Pomalu projdete se po
stonku okrajem nití.
ODSTRANĚNI ROSTLINNÉ POKRÝVKY A VYROVNÁNI
OKRAJI:
Pro vykonáni daných typů prací držte
hlavičku pod tupým uhlem. Při odstraněni
rostlinné pokrývky se odstraňuje nadzemná část
rostlin. Vyrovnáni okraji se polehá v osekáni trávy v
místech, kde ona se rozšířila za mezi chodníků nebo
vozovky. Při vykonáni daných typu prací držte příbor
pod tupým uhlem tak, abych tráva a odpadky ne
odskakovali do vaši strany. Operátor vybírá nejvíc
vhodný uher trimeru samostatně.
(GBC-43)
Při používáni nylonové osekávací nitě, určitě
namontujte vhodný ochranný kryt. Spolu
s plastikovým krytem namontujte osekávací nůž.
POZOR: Unikate zasahovani pod trymer
dratů. Ne vystřihujte travu na špatně
prohledvanych obvodech.
Používáni nože
(GBC-43)
KOSENI
Při koseni trávy nůž se točí horizontálně po 1.
oblouku. Trimmer umožňuje rychle kosit trávu. Ne
používejte trimmer pro koseni vysoké, Tvrdé trávy
nebo dřevitých rostlin.
Kosit trávu lze v obuch směrech, nebo v jednom 2.
směru (při tomu tráva je odhazovaná směrem od
operátora). Pro koseni trávy v jednom směru trochu
nakloňte nůž v jeden bok. Při koseni v obou směrech
tráva bude odhazovaná také i na operátora.
Používejte pro koseni jenom tu stranu nože, 3.
která umožňuje odhazovat trávu do jedné strany.
Odraz muže se stát z takových důvodů: nůž se 4.
ztupěl nebo látka je moc tvrdá a pevná (v tomto
případě je lepši použit jiný přistroj).
Netlačte na nůž. Ne měňte uhel osekávaní při 5.
vhozeni nože do dřeva. Netlačte, abych neohybnou
a nepoškodit nůž.
POZOR: Nepoužívejte pro koseni trávy
ztupěly nebo poškozeny nůž.
Před začátkem prací prohledněte
odvod, je-li tam velké kameny, dráty apod. Jestli
zrušit přeponu není možné, označte dány odvod,
abych příště obejit jeho. Kameny, kovové články a
jiné odpadky mohou ztupělit nebo poškodit nůž.
Dráty mohou byt odházeni v bok.
POZOR: Používejte pojistné páky.
Zavěste příbor takhle, abych vzdálenost
od příboru do pudy byla přibližně 10
cm. Řezací hlavice a kovový kryt mají byt
rovnoběžní pudě. Zavěste příbor z levé strany.
POZOR: Nepoužívejte keřikořez pro
odřezáni stromů a nemontujte na příbor
pilový disk.
Směšováni paliva a oleje
Netankujte nadrž až po okraj.1.
Tankujte nadrž v dobře ventilovanému prostoru. 2.
Netankujte nadrž vedle otevřeného ohně nebo 3.
zdroje jisker.
Před spuštěním příboru vyčistíte rozlity benzin.4.
Před natankovanim motor musi vychladnout.5.
90
CS
Návod k použití | Benzínová travní sekačka, Benzínový keříkořez
Pro dány model používejte směs neetylovaného
benzinu a doporučené oleje. Při směšovaní z oleje
pro dvoudobý motor používejte jenom benzin,
který neobsahuje etanol nebol metanol. Používejte
neetylovany benzin z oktanovým číslem nemenším
než 89. To pomůže uniknout poškozeni palivového
potrubí a jiných dílů motoru.
Vzájemný poměr komponentu paliva
Používejte směs z poměrem 40:1 (2,5%); palivová
směs z jiným poměrem komponentu muže mít
negativní vliv na stav motoru.
Benzin = 40 částek; olej = 1 částka
Palivo
Palivo pro dvoudobé motory, které je používané
pro motory, muže rozvrstvovat se. Pokaždé před
použitím pečlivě mícháte směs z benzinu a oleje
pro dvoudobé motory (2,5%) v kanystre. Doba
uskladněni paliva. Ne směšujte více paliva, než
plánujete použit během měsíce.
Skladujte palivo v suchy a cele kanystre. Prohledněte
palivovou nadrž, ukliďte a naplňte čerstvým palivem.
Viz. místná normativní doklady. Používejte směs
40:1 (2,5%).
Benzin
Používejte neetylovaný benzin z oktanovým číslem
nemenším než 89.
POZOR: Nikdy nesměšujte palivo
v palivove nadrži!
Ověřeni před provozem
Prohledněte vzduchový ltr na přítomnost 2.
nečistot. Očistíte vzduchový ltr.
Ověřte, je-li dobře zajištěn ochranný kryt.3.
Prohlednete příbor na přítomnost unikáni.4.
Ujistěte si, že nuž se netočí při běhu naprázdno.5.
POZOR: Výfukové plyny motoru misti
chemicke latky, ketři mohou pusobit
rakovinu, vady rozvoje a pusobuji
negativni vliv na reprodukčni zdravi.
Provoz
Chladne spuštěni motoru
Přemístíte vypínač 1.
zapalováni (6) v pozice
«START».
Několikrát zlehka natlačte 2.
na profukovaní balón (9)
(7-10 krát), abych naplnit
palivem plnicí pumpu.
Při připraveni palivové směsi používejte 1.
komponenty v objemu, který je vhodný pro
vykonáni aktuální prací. Nepoužívejte palivo,
které je uschováno víc než 2 měsíci. Při používáni
nečerstvého paliva je stižené spouštěni motoru a
snížena efektivita práce. Vyměňte staré palivo.
Netankujte nadrž až po okraj.2.
Tankujte nadrž v dobře ventilovanému prostoru.3.
Netankujte nadrž vedle otevřeného ohně nebo 4.
zdrojů jisker.
Před spuštěním příboru vyčistíte rozlity benzin.5.
Před natankovanim motor musi vychladnout.6.
Před začátkem prací:
Prohlednete příbor na přítomnost oslabených 1.
šroubů, matic, spojek.
Puštěni zahřátého motoru
Je-li v nádrži (11) palivo, jeden- třikrát zatáhnete •
spouštěcí rukojeť (14).
Nepoužívejte škrtící klapku
Jestliže palivo v nádrži (11) vyšlo, natankujte •
nadrž a opakujte kroky 3-7 časti «Chladne spuštěni
motoru».
Zastaveni motoru
Přemístíte vypínač zapalováni (6) v pozice •
«STOP».
Údržba a obsluha
Vzduchový ltr
0.6-0.7 mm
91
CS
Návod k použití | Benzínová travní sekačka, Benzínový keříkořez
Prach, který se shromažduje ve vzduchovém 1.
ltru, snižuje účinnost motoru, zvyšuje spotřebu
paliva a znečisťuje
motor abrazivní částky.
Pravidelně čistíte
vzduchový ltr.
Mály obsah prachu 2.
lze setřít z povrchu
ltru. Víc komplikované
znečištěni lze odstranit
pomoci rozpouštědla.
Nešetříte karburátor, pokud není to nutné. Při zjištěni
poruchy obraťte se na prodejce IVT. Nesprávné
šetřeni karburátoru muže způsobit poruchu motoru
a tím vynuluje právo na záruční servis.
Palivový ltr
V palivové nadrží je umístěny palivový ltr. Filtr 1.
je umístěn na volnem konci palivového potrubí;
jeho lze vytáhnout přes palivový otvor, například,
pomoci drátového háčku.
Pravidelně kontrolujte palivový ltr. Nedopouštíte 2.
zasahováni prachu do palivového ltru. Znečištěny
ltr komplikuje spuštěni motoru, působí porušeni
v provozu motoru.
Jestliže ltr je znečištěn, vyměňte ho.3.
Abych vyčistit palivovou nadrž od vnitřního 4.
znečištěni, omyjte ho benzinem.
Ověřeni zapalovací svíčky
Abych nepoškodit řezbu, odebírejte svíčku •
jenom tehdy, kdy motor vychladne.
T
ltr ucpány, vyčistíte ho.
Zkontrolujte zapalovací svíčku na výskyt jiskry •
► jestliže není jiskra, vyměňte svíčku. Jestliže řešit
problém nepovedlo, obraťte se na prodejce IVT.
Pro ověření je třeba vykonat další činnosti:
Odstraňte koncovku zapalovací svíčky a 1.
promačkáte zónu vedle svíčky.
Odstraňte svíčku a nasaďte její na koncovku.2.
Nasaďte boční elektrod svíčky na víku válce.3.
Nastartujte motor; přes mezeru mají byt viditelní 4.
jiskry.
Ujistíte se, že vedle svíčky není rozlito palivo.
Rozlité palivo muže se zapálit.
Nízký výkon
Samočinné vypínáni motoru při rozběhu a •
vyskytnuti kouře ► prohledněte karburátor
nedostatečná komprese •► vyměňte pístové
kolečko.
Kolísavý běh motoru
Klepáni v motoru •► prohlednete válec a klikový
hřídel
Klepáni v motoru •► přetíženi nebo nánosy oleje
v motoru.
Náhle zastaveni motoru
Prohlednete zapalovací svíčku na vyskytnuti •
olejových uloženin ► je-li třeba, očistíte svíčku
Jestliže odstranit poruchu vám nepovedlo, obraťte
se prosím na prodejce IVT.
Ochrana životního prostředí
Vyhledáváni a odstraněni poruch
Оbecné
Vyčistíte nebo vyměníte znečištěnou svíčku.1.
Vyměníte svíčku, je-li centrální elektroda 2.
opotřebována a vývodka elektrodu má
kulatý tvar.
Vzdálenost mezi elektrody svíčky – 0,6 - 3.
0,7mm (0,023 - 0,028 palců)
Točivý moment = 145 – 155kg/cm)4.
Motor ne nastartuje se
Zkontrolujte, je-li palivo v nádrži •► je-li nutno,
natankujte nadrž.
Zkontrolujte palivo v nádrži •► vyměňte palivo,
je-li ono znečištěné nebo místi vodu.
Prosím pošlete materiály pro recyklaci,
ale ne do koše!
Nářadí, příslušenství a balení musí být zaslána na
ekologicky bezpečné recyklaci. Plastové prvky se
zasílají na tříděné zpracování.
Tyto pokyny jsou vytištěny na recyklovaném papíře,
neobsahující chlór
92
BG
Ръководство за работа | Бензинов тример за трева, Бензинова резачка за храсти
Поздравяваме ви!
Уважаеми клиенти,
Колективът на фирма IVT ви благодари за
оказаното доверие и за избора, направен в полза
на нашия продукт. Ние винаги се стремим да
предоставим на клиентите си само иновационна,
висококачествена продукция от най-висок клас.
Надяваме се да нямате никакви проблеми в
процеса на работа с нашия продукт, и той да ви
носи само радост.
С уважение, колективът на IVT Swiss SA
Гаранция
Ние гарантираме, че
изделията на фирма IVT
W
A
R
R
A
Гаранцията не се отнася за разходните
материали и допълнителните приспособления,
включени в обема на доставката.
Условията на гаранцията не се прилагат в
следните случаи:
1.Нормално износване на бързо износващи се
механизми и детайли;
2.Текущ ремонт и подмяна на бързо износващи
се елементи (въглени четки, режещи части,
зъбчати колела);
3.Претоварване или прекомерно натоварване,
които водят до:
едновременен отказ на един или повече •
детайли на изделието и на допълнителни
възли, функционално свързани със системата;
пламване, овъгляне, топене поради •
високите вътрешни температури на изделията
(нагревателни елементи, превключватели,
кабели, контакти);
4.механични повреди, наличие на чужди тела в
устройството;
5.търговска употреба;
6.използване за цели, които не са предвидени в
това ръководство за работа;
7.разглобяване и ремонт, които не са извършени
от специалисти на IVT.
отговарят на установените във
Y
всяка конкретна страна норми
T
N
(проверката и закупуването
стават на основание на
фактура и на товарителница)
Обозначения
преди употреба прочетете
ръководството за работа.
внимание!
използвайте защитни очила
използвайте противопрахов
респиратор
използвайте защитни наушници
използвайте защитни обувки
използвайте защитни ръкавици
страничните лица трябва да
се намират на разстояние най-малко 15 метра от работещия
уред
Не дръжте ръцете и краката си близо
до режещите детайли
* = Допълнителни устройства
Не всички изобразени или
описани устройства са
включени в стандартната
доставка.
13
18
14
9
12
14
10
11
13
5
2
1
3
A – алуминиева тръбичка
B – съединител
C – изпъкнал фиксатор
D – отвор
E – крилчата гайка
F – конзола
GGT - 25
G – винтове
H – конзола на вала
I – шайби
L – болтове
M – гайки
N - уплътнение
6
7
8
11
O – предавателен механизъм
P – режеща глава
R – горна шайба
S – долна шайба
T – крилчата гайка на капака на
въздушния филтър
9
12
10
94
BG
Ръководство за работа | Бензинов тример за трева, Бензинова резачка за храсти
Характеристика на инструмента
моделGGT-25GBC 43
Основни устройства
Номинална мощност [W]7501250
Обем на двигателя [куб. см]2543
Максимална честота на въртене
[об./мин.]
Честота на въртене на празен ход
[об./мин.]
Максимална дължина на траекторията
на режещата корда [см.]
Диаметър на режещата корда [м м.]22,5
Запас от режеща корда [м.]55
Диаметър на ножа [см.]/23 (3 зъбеца)
Тегло [кг.]5,57,5
Ниво на звуковото налягане [dB (A)]91,591,5
Ниво на звуковата мощност [dB (A)]112112
Двигател
Брой на тактовете на двигателя22
МаслоSAE 10W-30SAE 10W-30
Вид на охлаждането на двигателяВъздушно охлаж данеВъздушно охлаждане
Режим на стартираневъзвратен стартервъзвратен стартер
Горивна смес [процентно съдържание
на масло]
Капацитет на резервоара за гориво [мл.]6001200
75008000
30003000
4346
2,5 % (1:40)2,5 % (1:40)
Максимална вибрация на всяка
ръкохватка [м/с^2]
Техника на безопасност при експл
оатация
Бензиновата резачка за храсти и бензиновия
тример (GGT-25; GBC-43) са предназначени за
косене на трева, плевели, рязане на храсти и
млади дървета, както и за изсичане на ниската
растителност в горите.
Следващите инструкции за техника на безопасност
имат за цел да помогнат на потребителя
правилно да използва устройството и да
гарантира собствената си безопасност, поради
което трябва да бъдат внимателно прочетени. В
случай, че машината бъде предадена за ползване
от трето лице, това трябва да стане заедно с тези
инструкции за безопасна работа.
9,329,93
Винаги използвайте предпазни очила. Не 1.
работете с широки дрехи и украшения, защото
те могат да се закачат за движещите се части на
уреда. Обуйте здрави стабилни обувки, които не
се плъзгат. Ако сте с дълга коса, хванете я отзад
на тила. Облечете дълги здрави панталони.
Огледайте уреда, за да се убедите, че няма 2.
лошо закрепени детайли (гайки, болтове, винтове
и т.н.) или повреди. При необходимост направете
ремонт или сменете повредените детайли,
преди да включите уреда. Повредените детайли
могат да предизвикат счупване на уреда или да
причинят сериозни травми на оператора или на
странични лица.
Поддържайте ръкохватките чисти.3.
По време на работа използвайте съответните 4.
ръкохватки и ремъка за през рамо.
Не пушете при смесване на горивото или 5.
95
BG
Ръководство за работа | Бензинов тример за трева, Бензинова резачка за храсти
зареждане на резервоара.
Не смесвайте гориво в затворено помещение 6.
или близо до открит огън. Осигурете
необходимата вентилация.
Смесвайте и съхранявайте горивото в туби 7.
със съответното означение, одобрени съгласно
местните нормативни документи и предписания.
Не сваляйте капака на резервоара за гориво 8.
при работещ двигател.
Не включвайте уреда в затворено помещение. 9.
В отработените газове се съдържа опасният за
здравето въглероден окис.
Не правете настройките с работещ двигател. 10.
Настройвате уреда, като го поставите на чиста
равна повърхност.
Не използвайте повреден или лошо регулиран 11.
уред. Не махайте предпазното приспособление.
Неизправните детайли могат да повредят уреда
или да причинят сериозни травми на оператора
или странични лица.
Огледайте участъка, почистете го от отпадъци, 12.
които биха могли да повредят найлоновата
режеща глава. Махнете също така всички
предмети, които могат да отхвръкнат по време
на работа.
Не позволявайте на деца да се намират близо 13.
до работния участък. Страничните лица трябва да
са на разстояние най-малко 15 метра от работния
участък.
Не оставяйте уреда без наблюдение.14.
Използвайте уреда само по предназначението, 15.
посочено в тази инструкция.
Не претоварвайте уреда. Старайте се да 16.
пазите равновесие през цялото време на работа.
Не включвайте уреда, ако се намирате на стълба
или някаква друга неустойчива опора.
Дръжте ръцете и краката си на безопасно 17.
разстояние от режещата глава.
Не използвайте уреда за метене на боклук.18.
Не използвайте уреда при преумора, когато 19.
сте под въздействие на алкохол или наркотици,
както и на медицински препарати.
ВНИМАНИЕ: При употреба на алкохол,
приемане на някои лекарства и
наркотични вещества, а също така
при състояния на отпадналост, температура и
умора скоростта на реакция намалява. Не
използвайте електроинструменти в такива
случаи.
Не използвайте уреда, ако режещата глава е 1.
повредена. При сблъскване на уреда с камъни
или друг вид прегради изключете двигателя и
огледайте режещата глава. Не използвайте уреда,
ако главата е повредена или разбалансирана.
Не съхранявайте уреда в затворено 2.
помещение, където парите на горивото могат да се
запалят от открития пламък на водонагреватели,
печки и др.подобни. Съхранявайте уреда в
затворено, добре проветрявано помещение.
Осигурете безопасна и ефективна работа на 3.
уреда. Закупувайте резервните части от местния
дистрибутор на компанията. Използването на
приспособления и комплектуващи детайли от
други фирми може да до доведе до причиняване
на травми, до счупване на уреда, както и
до анулиране на правото за гаранционно
обслужване.
Осигурете детайлно почистване на 4.
устройството, особено на резервоара за гориво
и въздушния филтър.
Преди да заредите уреда, изключете двигателя 5.
и го оставете да изстине. Не зареждайте уреда
при включен и неизстинал двигател. Преди да
включите уреда, внимателно избършете разлетия
бензин.
Разстоянието до другите работници или до 6.
странични лица трябва да бъде не по-малко от
15 метра.
Когато се приближавате към оператора, 7.
постарайте се да привлечете вниманието му,
за да ви забележи, и се уверете, че е изключил
двигателя. Не безпокойте оператора и не
отвличайте вниманието му, защото това може да
доведе до създаване на опасна ситуация.
Не докосвайте режещата глава на уреда 8.
при работещ двигател. Преди да регулирате
предпазителя или режещата глава, изключете
двигателя и изчакайте до пълното спиране на
главата.
Изключете уреда, преди да го преместите на 9.
друг работен участък.
10.Избягвайте попадането на камъни и земя 10.
под режещата глава. Претоварването съкращава
срока за експлоатация на уреда и създава
опасност за оператора и околните лица.
Не допускайте разхлабване и прегряване на 11.
детайлите. При признаци за нарушена работа
на уреда незабавно го изключете и го огледайте
внимателно. При необходимост се обърнете
към официалния дистрибутор на фирмата. Не
използвайте повреден уред.
При включване и по време на работа на 12.
двигателя не докосвайте детайлите, които се
нагряват силно (заглушителя, високо волтовия
кабел и свещта).
След спирането на двигателя заглушителят 13.
остава горещ. Не оставяйте уреда близо до
леснозапалими материали (суха трева и др.п.),
96
BG
Ръководство за работа | Бензинов тример за трева, Бензинова резачка за храсти
запалими газове или течности.
Бъдете внимателни при работа върху хлъзгава 14.
повърхност (например по време или след дъжд).
При падане незабавно пуснете лоста за 15.
подаване на гориво.
Не изпускайте уреда, пазете го от сблъскване 16.
с каквито и да било прегради.
Преди регулиране или ремонт на уреда 17.
изключете двигателя и свалете запалителната
свещ.
При продължително съхраняване на уреда 18.
горивото от резервоара и карбуратора трябва
да бъде излято, да се почистят всички детайли, да
се остави двигателят да изстине и да се постави
уреда на безопасно място.
Периодично правете оглед на уреда, за да 19.
осигурите безопасната му и ефективна работа.
За по-прецизен оглед на уреда се обърнете към
дистрибутора.
Пазете уреда от огън и искри.20.
При работа с уреда може да се получи 21.
така наречения феномен на Рейно, който
се характеризира с изтръпване на пръстите
поради въздействието на вибрацията. Строго
се препоръчва спазването на посочените подолу предпазни мерки, тъй като не е известно
минималното време за въздействие на
вибрацията. Старайте се главата, шията, краката
и ръцете ви да са топли. По време на почивките
правете упражнения за ръцете, не пушете. Не
работете прекалено продължително. Редувайте
работата с уреда с дейности, които не изискват
използването на резачката или на други ръчни
инструменти. Ако почувствате дискомфорт, ако
пръстите ви почервенеят и се подуят, а след това
побледнеят и загубят чувствителност, незабавно
потърсете помощта на лекар.
Използвайте наушници; продължителното 22.
въздействие на шума може да доведе до
намаляване и даже пълна загуба на слуха.
Непременно използвайте предпазна маска за 23.
лицето и каска.
Използвайте много здрави ръкавици, които 24.
не се плъзгат, за да си осигурите. по-добро
хващане на ръкохватката. Освен това ръкавиците
понижават нивото на предаваната върху ръцете
вибрация.
ВНИМАНИЕ: Не докосвайте режещия
инструмент, докато уредът не спре
напълно.
В НАЙЛОНОВАТА РЕЖЕЩА ГЛАВА има 1.
сменяема найлонова режеща корда (за да я
изтеглите, леко почукайте с тримера в земята,
при работещ двигател).
РЕЖЕЩИЯТ НОЖ подрязва найлоновата корда 2.
до необходимата дължина (17,5 см). Когато се
използва тример без режещ нож, кордата става
твърде дълга (повече от 17,5 см), което може да
доведе до прегряване или повреда на двигателя.
ЗАЩИТНИЯТ КОЖУХ е инсталиран 3.
непосредствено над режещия инструмент. Той
защитава оператора от боклука. Не използвайте
уреда без кожуха.
РЪКОХВАТКАТА на този уред може да бъде 4.
регулирана.
КАРДАННИЯТ ВАЛ представлява специално 5.
разработен гъвкав вал.
ВКЛЮЧВАТЕЛЯТ ЗА ЗАПАЛВАНЕ е от типа 6.
„плъзгащ ключ”, и е разположен над дроселния
регулатор. За да задействате тримера, поставете
включвателя в положение «FORWARD» (напред),
за да го спрете – в положение «BACK» (назад).
ПРЕДПАЗЕН ЛОСТ. Натиснете лоста преди 7.
задаването на скоростта.
ДРОСЕЛЕН РЕГУЛАТОР. Освободете регулатора 8.
за преминаване към режим на празен ход. При
задаване на скоростта постепенно натискайте
регулатора. Не натискайте регулатора при
стартирането.
ПОДКАЧВАЩА ПОМПА. Преди стартиране 9.
на двигателя трябва да натиснете помпата (7 до
10 пъти), с цел обезвъздушаване на горивната
система, почистване от останалото гориво, и
напълване на карбуратора с прясно гориво.
КАПАК НА РЕЗЕРВОАРА ЗА ГОРИВО10.
РЕЗЕРВОАР ЗА ГОРИВО. В резервоара се 11.
намират горивото и горивният филтър.
КАПАК НА ВЪЗДУШНИЯ ФИЛТЪР със заменяем 12.
филцов елемент.
ДРОСЕЛНА КЛАПА. Устройството за 13.
управление на дроселната клапа е разположено
на капака на филтъра.
РЪЧКА ЗА СТАРТИРАНЕ НА ДВИГАТЕЛЯ. 14.
Дръпнете ръчката, за да включите двигателя,
след което бавно я отпуснете. Не отпускайте
ръчката рязко, за да не повредите стартера.
НОЖ 3Z за рязане на трева, бурени или храсти. 15.
Трябва да използвате металния защитен кожух за
ножа.
МЕТАЛНИЯТ ЗАЩИТЕН КОЖУХ ЗА НОЖА е 16.
необходим за уредите, снабдени с нож.
Описание на устройствата за упр
авление
Инструкции за сглобяване
97
BG
Ръководство за работа | Бензинов тример за трева, Бензинова резачка за храсти
Инсталиране на долния вал:
A
П о с т а в е т е
а л у м и н и е в а т а
тръбичка (A) в
EB
съединителя (B),
като направите
така, че
изпъкналият фиксатор (C) да съвпадне с отвора
(D) в съединителя. Завъртете крилчатата гайка (E)
по посока на часовниковата стрелка.
Поставяне на ръкохватката:
(GGT-25)
Д е л ь т а о б р а з н а т а
ръкохватка (19) е
прикрепена към вала, но
за по-лесно опаковане е
пусната надолу.
Разхлабете регулиращата
крилчата гайка и
повдигнете ръкохватката така, че разстоянието
между нея и дроселния регулатор да бъде 16,5 21,5 см.
(GBC-43)
Поставете ръкохватката
(4) в конзолата
(F). Нагласете
ръкохватката в
удобно положение
и я закрепете с
G
F
помощта на четирите
винта (G).
Монтиране на защитния кожух:
(GGT-25)
Кожухът трябва плътно
H
да приляга към вала.
За целта може да се наложи
да се
упражни
лек
натиск. Поставете кожуха
(3) в конзолата (H). Сложете
шайбите (I) върху болтовете.
Плътно затегнете болта (L) и гайката (M).
(GBC-43)
Поставете металния защитен кожух (16) върху
предавателния механизъм (O), закрепете го с
трите винта (G), след това закрепете пластмасовия
кожух (20) върху металния (16) с помощта на
трите винта (G)
Найлонов резач
Поставете уплътнителя (N) върху предавателния
механизъм (O). Направете така, че отворите на
промеждутъчната шайба и вала да съвпаднат,
поставете застопоряващото приспособление.
Завинтете режещата глава (P) върху вала (по
посока обратна на часовниковата стрелка).
Махнете застопоряващото приспособление.
Метален нож
Закрепете металния защитен кожух (16) върху
предавателния механизъм (O) с помощта на
трите винта (G). Поставете уплътнителя (N) върху
предавателния механизъм (O). С помощта на
гайка закрепете металния нож (15) между горната
(R) и долната шайба (S). Поставете шплинт.
Найлонов резач Метален нож
O
G
N
R
P
15
S162016
ВНИМАНИЕ: МЕТАЛНИЯТ КОЖУХ СЕ
ИЗПОЛЗВА САМО СЪС СТОМАНЕНИ
НОЖОВЕ
ВНИМАНИЕ: Ако ножът е инсталиран
неправилно, възниква прекалено
голяма вибрация; незабавно спрете
уреда и проверете ножа. Неправилното
поставяне на ножа може да предизвика
нещастен случай.
Правила за безопасност
ВНИМАНИЕ: При всички модели
косачки и резачки за храсти се
получава отхвръкване на малки
камъни, метални предмети, трева.
98
BG
Ръководство за работа | Бензинов тример за трева, Бензинова резачка за храсти
Внимателно прочетете ръководството за •
оператора на фирма IVT. Запознайте се добре
с устройствата за управление и правилата за
работа с прибора. Разберете, как се спира уреда
и как се изключва двигателя. Научете се бързо да
сваляте предпазните ремъци.
Не разрешавайте на лица, които не са •
получили необходимите инструкции, да работят
с уреда. Обуйте си предпазни обувки, сложете
предпазни очила, маска и наушници. Не
позволявайте на деца и животни да се намират
на работния участък. Не разрешавайте уреда да
се използва от деца.
Не позволявайте в границите на ОПАСНАТА •
ЗОНА заедно с вас да се намират странични лица.
Страничните лица трябва да са на разстояние
най-малко 15 метра от вас.
Лицата, които се намират в ЗОНАТА НА РИСКА •
извън границите на опасната зона, трябва да
използват защитни очила. Ако се налага уредът
да се използва на участък, където има лица без
предпазни средства, изберете ниска скорост за
подаване на горивото.
За работа на двигателя на празен ход поставете •
включвателя в положение «o». Не използвайте
уред с повреден включвател.
При работа на празен ход режещият •
инструмент трябва да спре да се движи.
ВНИМАНИЕ: В ГРАНИЦИТЕ НА
ОПАСНАТА ЗОНА (В РАДИУС ОТ15
МЕТРА) МОЖЕ ДА СЕ НАМИРА САМО
ОПЕРАТОРЪТ. ОПЕРАТОРЪТ ТРЯБВА ДА
ИЗПОЛЗВА ПРЕДПАЗНИ ОЧИЛА, НАУШНИЦИ,
МАСКА, ОБУВКИ И ПР. ЛИЦАТА, НАМИРАЩИ СЕ
В ЗОНАТА НА РИСКА (ИЗВЪН ГРАНИЦИТЕ НА
ОПАСНАТА ЗОНА), ТРЯБВА ДА ИЗПОЛЗВАТ
ПРЕДПАЗНИ ОЧИЛА. КОЛКОТО ПО - ГОЛЯМО Е
РАЗСТОЯНИЕТО ДО ОПАСНАТА ЗОНА, ТОЛКОВА
ПО-МАЛЪК Е РИСКЪТ ОТ ПОЛУЧАВАНЕ НА
НЯКАКВА ТРАВМА.
Използване на найлоновата глава
При рязане на трева се 1.
препоръчва главата да се
наклони така, че тревата
да се срязва в точката,
където кордата се движи
ПО ПОСОКА на оператора
и защитния кожух (3). При
това положение отрязаната
трева и боклукът се изхвърлят в ОБРАТНА на
оператора посока.
оператора. Ако главата се държи паралелно на
земята, така, че тревата да се срязва по цялата
окръжност, тревата и боклукът ще се изхвърлят
КЪМ оператора, двигателят ще забави ход, а
разходът на корда ще се увеличи.
ПО ПОСОКА НА
ЧАСОВНИКОВАТА СТРЕЛКА.
Режещият нож (2) се
разполага в дясната част
на защитния кожух.
(GGT-25) или 2,5мм (GBC-43). Не използвайте
вместо найлонова корда тел или телена корда.
Използвайте найлонова корда с необходимия
диаметър за режещата глава.
чакъл, тъй като при голяма скорост на рязането
съществува опасност от изхвърляне на дребни
камъни. Кожухът не може да ви защити от
камъни, отскачащи от твърди повърхности.
ПОДРАВНЯВАНЕ
Тримерът може да се използва за подравняване.
Наклонете главата така, че отрязаните трева и
боклук да се изхвърлят встрани от вас. Покрай
огради и стени тревата трябва да се подравнява
под ъгъл, за да се избегне изхвърлянето на
отрязаната трева и боклука върху оператора.
Движете главата бавно, не пристъпвайте зад
линията на подравняване. При подравняване
на трева близо до огради от телена мрежа, не
застъпвайте мрежата, тъй като телта може да
повреди кордата. Тримерът може да се използва
и за подрязване на стъбла. Поставете главата в
долната част на стъблото; не вдигайте главата
по-високо, тъй като вследствие на създаваната
вибрация кордата може да се оплете в стъблото.
Бавно прокарайте по стъблото края на кордата.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА РАСТИТЕЛНА ПОКРИВКА И
ПОДРАВНЯВАНЕ НА КРАИЩАТА:
За извършване на такъв вид работа дръжте
ВНИМАНИЕ: Ако главата бъде
наклонена в друга посока, тревата и
боклукът ще се изхвърлят КЪМ
Главата се върти 2.
ВНИМАНИЕ: Използвайте само
висококачествена единична
найлонова корда с диаметър 2мм
ВНИМАНИЕ: Бъдете особено
внимателни при пресичане на
участъци без трева или покрити с
99
BG
Ръководство за работа | Бензинов тример за трева, Бензинова резачка за храсти
главата под тъп ъгъл. При отстраняване на
растителната покривка се реже надземната част
на растенията. Подравняването на краищата се
състои в подрязване на тревата там, където тя
прораства извън границите на тревната площ
върху тротоарите или пътното платно. Когато
изпълнявате такъв вид работа, дръжте уреда под
тъп ъгъл, за да предотвратите изхвърлянето на
тревата и боклука върху вас. Операторът избира
самостоятелно най-подходящия за него ъгъл на
поставяне на тримера.
(GBC-43)
При използване на найлонова режеща корда
е задължително поставянето на съответен
защитен кожух. Едновременно с поставянето на
пластмасовия кожух поставете и режещия нож.
ВНИМАНИЕ: Внимавайте да не попада
тел под тримера. Не режете трева на
участъци, които са с лоша видимост.
Използване на ножа
(GBC-43)
КОСЕНЕ
При косене на тревата ножът се мести 1.
хоризонтално, като очертава дъга. Тримерът дава
възможност за скоростно косене на тревата. Не
го използвайте за косене на висока, твърда трева
или дървесни растения.
Тревата може да се коси в двете посоки, или 2.
само в една посока (в този случай тревата се
изхвърля в посока към оператора). За косене
на тревата в една посока леко наклонете ножа
настрани. При косене в двете посоки
окосената трева се изхвърля и към оператора.
За косене използвайте само тази страна на 3.
ножа, която позволява тревата да се изхвърля
настрани.
Отскачане може да се получи по следните 4.
причини: ножът се е затъпил или материалът е
твърде плътен и твърд ( в този случай е по-добре
да се използва друго приспособление).
Не оказвайте натиск върху ножа. Не сменяйте 5.
ъгъла на рязане при влизането на ножа в
дървото. Не оказвайте натиск, за да не огънете
или повредите ножа.
ВНИМАНИЕ: Не използвайте затъпен
или повреден нож за косене на трева.
Преди да започнете работа, огледайте
участъка за наличието на големи камъни
или тел. Ако не е възможно да премахнете
препятствието, отбележете си дадения
участък, за да го пропуснете после при работа.
Камъните, металните детайли и друг боклук
могат да затъпят или повредят ножа. Телта
може да отхвръкне настрани.
ВНИМАНИЕ: Използвайте предпазните
ремъци за през рамо. Окачете уреда
така, че разстоянието от него до
земята да е около 10 см. Режещата глава и
металния кожух трябва да са паралелно на
земята. Окачете уреда от дясната си страна.
ВНИМАНИЕ: Не използвайте резачката
за рязане на дървета и не поставяйте
върху уреда циркуляр.
Смесване на гориво и масло
Не пълнете резервоара за гориво догоре. 1.
Зареждайте резервоара в отворено, добре 2.
проветрявано помещение.
Не пълнете резервоара близо до открит огън 3.
или източник на искри.
Преди да включите уреда, избършете разлетия 4.
бензин.
Преди зареждане оставете двигателят да 5.
изстине.
За този модел се използва смес от безоловен
бензин и препоръчаната смазка. При смесване с
масло за двутактови двигатели използвайте само
бензин, който не съдържа ЕТАНОЛ или МЕТАНОЛ.
Използвайте безоловен бензин с октаново число
не по-малко от 89. Така ще избегнете повреди на
тръбата за подаване на гориво и другите детайли
на двигателя.
Съотношение на компонентите на горивото
Използвайте смес в съотношение 40:1
(2,5%); горивна смес с друго съотношение на
компонентите може да повлияе негативно върху
състоянието на двигателя.
Бензин = 40 части; масло = 1 част
Гориво
Горивото за двутактови двигатели, което се
използва за двигателите, може да се разслоява.
Затова всеки път преди употреба добре
разклащайте сместа от бензин и масло за
двутактови двигатели (2,5%) в тубата. Срок за
съхраняване на горивото. Не смесвайте поголямо количество от това, което планирате да
100
BG
Ръководство за работа | Бензинов тример за трева, Бензинова резачка за храсти
използвате за един месец.
Съхранявайте горивото в суха, здрава туба.
Огледайте резервоара за гориво, почистете
го, напълнете го с прясно гориво. Вж. местните
нормативни документи. Използвайте смес в
съотношение 40:1 (2,5%).
Бензин
Използвайте безоловен бензин с октаново число
не по-малко от 89.
ВНИМАНИЕ: Не смесвайте горивото в
резервоара за гориво!
Проверка преди експлоатация
При подготовка на горивната смес използвайте 1.
такова количество от компонентите, което ще ви
е необходимо за извършване на текущата работа.
Не използвайте гориво, престояло повече от два
месеца. При използване на престояло гориво
стартирането на уреда се затруднява и се
намалява ефективността на работата. Сменете
старото гориво.
Не пълнете резервоара за гориво догоре.2.
Зареждайте резервоара в отворено, добре 3.
проветрявано помещение.
Не зареждайте резервоара близо до открит 4.
огън или източник на искри.
Преди да включите уреда, избършете разлетия 5.
бензин.
Преди зареждане оставете двигателят да 6.
изстине.
Преди да започнете работа:
Огледайте уреда, за да се уверите, че няма 1.
разхлабени болтове, гайки, съединителни
приспособления.
Проверете дали въздушният филтър не е 2.
замърсен. Почистете въздушния филтър.
Проверете, добре ли е закрепен защитният 3.
кожух.
Проверете, дали няма утечки.4.
Уверете се, че при работа на празен ход, 5.
ножът не се върти.
ВНИМАНИЕ: Отработените газове на
двигателя съдържат химични
вещества, които предизвикват рак,
малформации и оказват негативно влияние
върху репродуктивното здраве.
Експлоатация
Студено стартиране на двигателя
П р е м е с т е т е 1.
включвателя за запалване
(6) в положение «START».
Няколко пъти натиснете 2.
леко подкачващата
помпа (9) (7-10 пъти), за
да напълните с гориво
пусковата помпа.
Студено стартиране: 3.
дръпнете лоста, за да
затворите дроселната
клапа (13).
Дръпнете ръчката за стартиране (14), за да 4.
стартирате двигателя.
Дръпнете ръчката за стартиране (14), за да 6.
стартирате двигателя
Преди да започнете работа, оставете 7.
двигателя да поработи няколко минути на празен
ход, за да загрее.
Стартиране на загрят двигател
Ако в резервоара (11) има гориво, дръпнете •
един - два пъти ръчката за стартиране (14).
Не използвайте дроселната клапа
Ако горивото в резервоара (11) е свършило, •
заредете резервоара и повторете крачки 3 - 7 от
раздела «Студено стартиране на двигателя».
Спиране на двигателя
Поставете включвателя за запалване (6) в •
положение «STOP».
Натиснете дроселния лост 5.
(13) (при твърде интензивно
натискане на дроселния
лост двигателят се препълва,
което затруднява неговото
стартиране).
Обслужване и поддръжка
Въздушен филтър
Прахът, който 1.
се натрупва във
въздушния филтър,
снижава коефициента
на полезно действие на
двигателя, повишава
разхода на гориво
T
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.