IVT team would like to thank you for your choice and for
the condence you put in our product.
Our aim is always to offer an innovative, high-classstrong and prize-adequate product to the customer.
We wish you’ll get much satisfaction from all your do-ityourself activities, by using this tool.
Your IVT Swiss SA Team
NOTE: Illustrations, gures, photos and contents might
vary slightly due to our program of continuous product
improvements.
DE
WIR GRATULIEREN!
Sehr geehrter Kunde,
das Team der Firma IVT dankt Ihnen für Ihr Vertrauen
und für die Wahl unserer Produktion.
Wir streben danach, damit unsere Kunden die Möglichkeit
haben, nur moderne, feste und hochwertige Produkte zu
benutzen.
Wir hoffen, dass mit unseren Werkzeugen Sie ein
wirkliches Vergnügen von der Arbeit bekommen.
Коллектив компании IVT благодарит вас за оказанное
доверие и выбор в пользу нашей продукции.
Мы стремимся к тому, чтобы у наших покупателей
была возможность пользоваться только
современными, прочными и высококачественными
продуктами.
Надеемся, что с нашими инструментами вы получите
истинное удовольствие от работы.
С уважением, коллектив IVT Swiss SA
ПРИМЕЧАНИЕ: Рисунки, количественные
данные, фотографии и содержание инструкции
могут изменяться в силу постоянного
усовершенствования нашей продукции.
KZ
ҚҰТТЫҚТАЙМЫЗ!
Құрметті сатып алушы,
IVT компаниясының ұжымы Сізге бізге сенім
артқаныңыз үшін және біздің өнімімізді таңдағаныңыз
үшін алғыс білдіреді.
Біз Сіздерге инновациялық, жоғарғы классты және
жоғары сапалы өнімді тиімді бағамен ұсынуға үнемі
ұмтылып келеміз.
Біздің құралдарыңызбен сіз өз жұмысыңыздан
рахаттанасыз деп үміттенеміз.
Mit freundlichen Grüßen, Team IVT Swiss SA
ANMERKUNG: Bilder, Mengenangaben, Fotos und der
Inhalt der Anleitung können sich kraft der ständigen
Nacharbeit unserer Produktion verändern.
Ізгі ниетпен, IVT Swiss SA ұжымы
ЕСКЕРТУ: Суреттер, сандық мәліметтер және
нұсқаудың мазмұны біздің өнімнің үздіксіз жетілуіне
байланысты өзгеруі мүмкін.
2
Page 3
PL
GRATULUJEMY!
Szanowny Kliencie,
Załoga rmy IVT dziękuje Państwu za okazane
zaufanie i wybranie naszego produktu. Dążymy do
tego, aby nasi klienci mieli możliwość użytkowania
jedynie nowoczesnych, trwałych i wysokojakościowych
produktów.
Mamy nadzieję, że używając naszych narzędzi będziecie
Państwo mieć prawdziwą satysfakcję z pracy.
Z poważaniem, załoga IVT Swiss SA
UWAGA: Rysunki, dane ilościowe, fotograe i treść
instrukcji mogą ulegać zmianom z powodu doskonalenia
naszych produktów.
IT
CONGRATULAZIONI!
Gentile cliente,
l’azienda IVT desidera ringraziarLa per la scelta e per la
ducia dimostrata nel nostro prodotto.
Il nostro obiettivo è offrire sempre prodotti innovativi che
garantiscano un adeguato rapporto qualità/prezzo.
Le auguriamo che i suoi lavori di bricolage possano
diventare un piacere, utilizzando il nostro prodotto.
La squadra IVT Swiss SA
Nota: illustrazioni, gure, foto e contenuti potrebbero
variare leggermente a causa del nostro programma di
continuo miglioramento del prodotto.
3
Page 4
CHS-2000
67
291141112
810
413155
4
316
Page 5
[F1]
[F2]
21
15
18202322
[F3]
[F5]
[F7]
23
max. 3-4 mm
[F4]
20
18
1917
[F6]
2
1
[F8]
11
12
5
Page 6
[F9]
[F10]
[F11][F12]
[F13]
[F15]
45°
ACB
[F14]
6
Page 7
7
Page 8
Instruction manual
TOOL SPECIFICATIONS
ModelCHS-2000
EN
Voltage ~ Frequency [V ~ Hz]230 ~ 50
Rated power [W]2000
No-load speed [RPM]7000
Linear no-load speed [m/s]13.1
This model of electric chainsaw is intended for felling
trees, cutting logs, branches, timber, planks and it may
be used for transverse or longitudinal cuts.
SAFETY REGULATION FOR THE USE
General safety rules
The following listed safety instructions should serve you
for the right use of the tool and for the protection of your
own safety, therefore, please read this very carefully.
When passing this tool to a third person, these
instructions must be handed too.
Retain this user’s manual and all other literature supplied
with your tool for any future reference.
Comply with all the safety information and the warnings
on the tool.
Be familiar with the controls and the proper use of the
tool before attempting to use it and above all, make sure
you know how to stop to use it in case of emergency.
Following these simple instructions will also maintain
your tool in good working order.
∙The tool must be assembled correctly before use.∙Only use the tool for its designed purposes. ∙On the tool, there may be also decals and further
indications about the safety equipment to use that
must be considered. The prevention of accidents is
dependent upon the awareness, common sense and
proper training of everyone involved in the operation,
transport, maintenance and storage of the tool.
∙Never leave the tool unattended.∙Never allow children to use the tool. Children
should be supervised to ensure that they do not play
8
Page 9
Instruction manual
with the tool.
∙Keep children and pets away. All onlookers should
be kept at a safe distance away from the tool when it
is in use.
∙The user is responsible for third parties while
working with the tool.
∙People who aren’t acquainted with the operating
instructions, children, juveniles who have not yet
reached the minimum age for using this tool and people
under the inuence of alcohol, drugs or medication
are not allowed to use the tool. Local regulations may
restrict the age of the operator.
WARNING! The consumption of
alcohol, medication and drugs, plus
states of illness, fever and fatigue will
affect your ability to react. Do not use
this tool in any of these situations.
∙Make sure that all the protective devices (if present)
are tted and are in good condition.
∙Never operate the tool with defective safety devices
or guards (if present), or without safety devices in
place.
∙Inspect the entire tool to look for loose parts (e.g.
nuts, bolts, screws, etc.) and for any damage. Check
at frequent intervals if screws and bolts (if present)
are properly tight to be sure the equipment is in safe
working condition. Repair or replace them, if necessary,
before using the tool. Serious injury to the operator and
to the bystanders could result if there’s any damage to
the tool.
∙While using the tool, dress properly. Do not
wear loose clothing or jewelery that could become
caught by the tool. Wear suitable working clothes.
It is recommended that legs and feet are covered, to
protect them from eventual ying debris. Do not work
barefoot or wearing open sandals. Long air should be
tided back.
∙Keep handles and grips dry, clean and free from
oil and grease.
∙Use proper protective equipment. Use safety
glasses and safety gloves. Also use a dust mask during
pulverulent operations or if exhaust gases are present.
When necessary, use also non-slipping boots or shoes,
hardhat and earplugs. If the noise level exceeds 85
dB(A), ear protection is obligatory.
WARNING! Use personal protective
equipment! Safety devices and
personal protective equipment protect
your own health and the health of
others and ensure a trouble-free
operation of the tool.
∙Do not start to use the tool if it is in an inverted
position or it is not in the right working order.
∙Ensure that you have a good stand, while you
operate with the tool. Keep proper footing and balance
at all times.
∙Keep work area clean. Cluttered areas invite
injuries. Before use, all foreign bodies must be removed
from the working area, also pay attention to foreign
objects during operation.
∙Do not force the tool.
∙Only work in daylight or sufciently good articial
light. Never operate the tool without good visibility.
∙Be careful not to drop the tool or hit it against
obstacles.
ATTENTION! Stay alert. Watch what you are doing.
Distraction can cause you to lose control. Use
common sense.
Electrical safety rules
ATTENTION! When using electrical tools, the
following safety instructions should be observed to
prevent the risk of electric shock, personal injury
and re. Read and observe these instructions
carefully before using the tool.
∙It is recommended for increased electrical safety
to use a Residual Current Device (RCD) with a tripping
current of not more than 30 mA. Always check your RCD
every time you use it. Consult a reliable electrician.
WARNING! The use of an RCD or
other circuit breaker unit does not
release the operator from the safety
instructions and safe working
practices given in this manual.
∙The main voltage must correspond to the one
marked on the labels and on this manual. Do not use
other sources of power.
∙Before inserting the plug in the main socket, make
sure that the socket ratings are correct and correspond
to those indicated on the rating label on the appliance.
∙Avoid body contact with grounded surfaces such as
EN
9
Page 10
Instruction manual
pipes, radiators, ranges and refrigerators. This increases
risk of electric shock if your body is grounded.
EN
∙Never move the appliance by pulling at the cables.∙Do not abuse the cord. Keep it away from heat, oil,
sharp edges or moving parts.
∙Always guide the connection line safely.∙Do not use power tools near ammable liquids or
gases.
∙Always disconnect the appliance from the mains
supply before transporting it to other places.
∙Never pass the appliance over its own cord or
extension cable, while the tool is working. Make sure
you always know where the cable is.
∙Do not wire a power cable directly into your device
yourself. Instead, take the device to your nearest
authorized Service Center.
∙To avoid danger, damaged power cord should
be replaced by manufacturer or its agent, or similar
qualied person.
∙Immediately unplug the tool when its cable is
damaged or cut.
Consider working area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in damp
or wet locations. Keep work area well lit and dry. Try
to prevent the device from getting wet or being
exposed to humidity. Do not leave it outside
overnight. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
∙The power supply cable should be checked
regularly and, before using it, make sure the cable is
not damaged or worn out. If the cable is not in good
condition, do not use the appliance; take it to an
authorized service Center.
∙When tool is used outdoor, only use an extension
cable that is suitable for outdoor use and which is
CAUTION! Touching electried parts
may cause death by electric shock or
burn.
CAUTION! The appliance should
always be switched off at the mains
before disconnecting any plug and
socket connector or extension
cables.
ATTENTION! DANGER OF ELECTRIC
SHOCK!
marked for this specic use. Keep it away from the
working area, from damp, wet or oily surfaces and away
from heat and ammable materials.
∙Avoid any accidental starting: make sure that the
power switch (if present) is in the «off» position, before
plugging the tool in.
∙Remove adjusting keys or wrenches before turning
the tool on.
∙Do not use the tool if the switch does not turn the
tool on or off. Any tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
WARNING! During the use of certain
power tools, some dust containing
chemicals known to cause cancer,
may occur.
Some of these chemicals are: lead from lead based
paints, crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, arsenic and chromium from
chemically treated lumber and other dangerous
products. If dust is present, your risk from these
exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these
chemicals, any time you do pulverulent operations,
work in a well ventilated area and work with
approved safety equipment, such as dust masks
that are specially designed to lter out microscopic
particles.
∙If the appliance strikes a foreign body, examine the
device for signs of damage and carry out any necessary
repairs before restarting and continuing to work.
∙If the appliance starts to vibrate abnormally, turn
it off and check for the cause immediately. Vibration is
generally a warning of trouble.
∙Always switch off the appliance and wait until
the device completely stops whenever you leave
the machine, before carrying out maintenance,
before changing accessories, checking, cleaning,
troubleshooting or working on the appliance.
∙It is forbidden to move or modify any of the internal
parts of the device.
Specic safety rules
A chainsaw is a dangerous tool if used carelessly or
incorrectly and can cause serious, even fatal injuries.
It is very important that you understand all the safety
rules. The chainsaw shall be operated only by a person
acquainted with the use and maintenance procedures
and able to demonstrate the ability to operate it properly.
The machine cannot be used by children or adolescents.
The operator and/or the tool’s owner must be aware of
risks and liable for the possible accidents or damage
that can be caused to third persons or their property.
10
Page 11
Instruction manual
Wearing protective equipment
∙Always wear approved protective equipment. It
cannot eliminate the risk of injury, but it will reduce the
degree of injury if an accident happens.
∙Use a protective helmet, hearing protection, protective
glasses or visor; wear protective gloves and trousers with
saw protection, solid boots with steel toe-cap and nonslipping sole. Generally, clothes should be close-tting but
without reducing the freedom of movement.
∙Protective gloves must be worn also when
assembling or checking the saw chain, as well as during
operation, in order to avoid injuries caused by contact
with the sharp edges of the saw chain.
∙When using the product you should carry with you:
attached tools and le, properly reserved fuel and chain
oil, things to notify the working area (rope, warning
signs...), whistle (for collaboration or emergency),
hatchet or handsaw (for removal of obstacles), a rst
aid kit.
Operating conditions
∙Before starting to operate with the chainsaw, make
sure there are no people or animals nearby. Keep
all bystanders at a safe distance. Make sure that no
animals, people or objects might come within reach of
your chainsaw (or be injured by falling trees).
∙Make sure there are no objects nearby that might
affect your work.
∙Do not use the chainsaw in bad weather, such as
dense fog, heavy rain, strong wind, etc.
∙Check that the working area is free from obstacles
such as roots, rocks, branches, etc., in case you have
to move suddenly.
∙Always ensure you have a correct balance and a
steady position when using the machine. Make sure that
there is nothing in the way that might make you trip or
lose your balance.
∙Take great care when working on sloping ground.
∙Pay attention to the surrounding environment to be
free to react to a possible dangerous situation.
Connecting to the power source
∙Do not allow cables to come within the working
zone of the cutting parts of the machine.
ATTENTION! Position the electric
cable. It shall be the necessary
prerequisite of your safety. Use the
cable-xing hook (15) to secure the
cable [F1].
∙Use of an improper extension cord may be
hazardous! Extension cord and its socket must be
splash-proof, made of rubber or have rubber encasement
and be outdoor-use approved. If power or extension
cord couplings are replaced, their water-resistance and
mechanical strength must be preserved.
∙Use a strain relief device with extension cords to
relieve tension.
Using the machine
∙The machine is intended for cutting wood only.
Any cutting of other materials will cause damage to
the machine and right for warranty repair shall become
void.
∙Do not saw thin trees or brushes. Cutting of billets
that lay on the ground is prohibited.
∙Use extreme caution when cutting brush and
saplings. The slender material may catch the saw chain
and be whipped toward you or pull you off of balance.
∙Only use cutting equipment and accessories
recommended by the manufacturer.
∙Keep the chain cutting teeth properly sharpened and
keep the saw chain properly tensioned! Keep all cutting
equipment well lubricated and properly maintained!
∙Never use the chainsaw onehanded! Wrap
your ngers and thumb around the handles. Under
no circumstances should the machine be held by its
protective devices.
∙The tool must never be operated with damaged or
dismantled safety guards. Do not operate the tool if it is
not properly assembled.
∙Never use a chainsaw that has been modied in any
way from its original specication. Never use a chainsaw
that is faulty. Carry out the regular checks, maintenance
and service procedures. Some maintenance and service
measures must be carried out only by trained specialists.
∙Never start a chainsaw unless all its components,
accessories and cutting tools are tted correctly.
∙Ensure that all spanners and other tools used to
adjust the machine have been removed and taken to a
safe distance before turning on the device.
∙Never use the chainsaw above the height of your
shoulder and do not start to cut with the tip of the guide bar.
∙Mobile trunks and branch timber should be xed to
a trestle using clamps or other suitable tools.
∙After switching off the machine, wait until the saw
chain comes to a complete stop: it will continue running
mechanically for a while. Do not make any attempt to
stop the saw chain on your own.
∙Carry the chainsaw by the front handle with the
chainsaw switched off and away from your body.
ATTENTION! Under no circumstances
should you touch the cutting part of
the machine with your hands. Do not
touch the moving saw chain with your
hands.
11
EN
Page 12
Instruction manual
UNPACKING
When unpacking, check to make sure that all
components are included. Refer to the drawings on this
EN
manual. If any parts are missing or broken, please call
an IVT assistance center.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
CAUTION! Prior to any mounting,
adjusting, maintenance procedures
the machine must be switched off.
CAUTION! Protective gloves must be
worn when handling the saw chain (6).
Mounting the saw chain (6) and the guide bar (7)
[F2]
1. Place the machine on a level surface.
2. Loosen the anchor nut (5) (which is under the
protective cap) using the spanner (16) and remove the
casing (4).
3. Place the saw chain (6) in the channel all around
the guide bar (7). Pay attention to the correct direction
of movement. Ensure that the direction of the saw chain
(6) is the same as that of rotation direction symbol (22).
4. Place the guide bar (7) in such a way that the
positioning pin (17) fall into the guide bar slot (19) and
the chain tension pin (20) falls into the hole provided for
it on the guide bar (7); at the same time, drive the saw
chain (6) around the chain wheel (23) [F3].
5. Mount the casing (4) and securely tighten the
anchor nut (5) with the spanner (16).
6. Check the tension of the saw chain (6), adjust it if
necessary.
PRE-OPERATION CHECKS
Checking the tension of the saw chain (6)
The tension of the saw chain (6) should be checked
before starting to operate, after the rst cuts and
regularly throughout the work (every 10 minutes). The
working lifespan of a saw chain (6) depends on its
adequate lubrication and correct tension.
1. Place the machine on a level surface.
2. Release the anchor nut (5) (which is under the
protective cap).
3. Turn chain tension bolt (18) clockwise using a
screwdriver until the correct chain tension is achieved.
After this, guide bar (7) is moved using chain tension
pin (20). [F4]
4. Saw chain (6) is correctly tensioned if it can be lifted
up in the middle by approximately 3-4 mm [F5]. If saw
chain (6) is overtensioned, turn chain tension bolt (18)
anticlockwise.
5. Securely tighten the anchor nut (5) using a
spanner.
6. Ensure the correct placement of the teeth of the
chain in the groove of guide bar (7).
Lubrication of saw chain (6)
CAUTION! The machine is supplied
with an empty reservoir for oil. Before
use, it should be lled with oil. Using
the machine without oil or with an
oil level below the recommended
minimum, will damage the machine.
The working lifespan of the saw chain (6) and cutting
productivity depend on optimum lubrication. For this
reason, the machine automatically oils the saw chain
(6) with adhesive oil, through the oil jet (21) during use.
Filling the oil reservoir
1. Place the machine on a level surface, with the oil
tank plug (14) at the top.
2. Clean the area around the oil tank plug (14) with a
cloth and remove the oil tank plug (14).
3. Fill the oil reservoir with biodegradable adhesive oil
for chain saws. Be careful to not allow any dirt to fall into
the oil reservoir.
4. Replace the oil tank plug (14) in its position.
To avoid any damage to the machine, use only the
recommended biologically degradable adhesive oil.
Under no circumstances should reclaimed or used
oil be used. The use of unauthorized oil forfeits the
right to present guarantee claims.
Checking the chain brake mechanism
The chain brake is a safety mechanism that activated
through the chain brake initiator (9), when kickback
occurs. By moving the chain brake initiator (9), the
saw chain (6) stops in a maximum of 0.3 seconds.An
operational test should be carried out from time to time:
∙Turn the chain brake initiator (9) to “position 2”. [F6]
∙Try to turn on the machine temporarily: the machine
should not start.
∙To release the chain brake, turn the chain brake
initiator (9) backwards towards your body in “position 1”.
12
Page 13
Instruction manual
WARNING! If the saw chain (6) does
not stop when the chain brake is
activated, have the chainsaw checked
at an authorized service centre. Do
not use the chainsaw if the chain
brake does not function properly!
INITIAL OPERATION
Always use the correct supply voltage: the power supply
voltage must match the information quoted on the tool
identication plate.
SWITCHING ON/OFF
CAUTION! Prior to switching on the
machine, check the tension of the saw
chain (6), as well as the oil level.
Switching On
∙To switch the machine on, keep the lock-off button
(11) depressed and press the on/off switch (12) [F7].
Switching Off
∙To switch the machine off, release the on/off switch
(12).
CAUSES AND OPERATOR PREVENTION
OF THE KICKBACK
The word kickback is used to describe the sudden
reaction that happens when the upper quadrant of the
tip of the guide bar (7) (known as the “kickback zone”
[F8]) touches an object and the chain saw is kicked
backwards.
This dangerous reaction can happen when the guide
bar (7) touches sawn material, but also when the saw
chain (6) is blocked, causing the uplift of the chainsaw
which rises suddenly in the opposite direction, towards
the operator.
When the kickback occurs, the machine reacts in this
unexpected manner, suddenly and violently, and can
cause serious, even fatal injury to the operator or to
other people nearby.
The risk of kickback is increased if you use the wrong
cutting equipment or an unsharpened or loose saw
chain (6).
When conducting side, oblique and lateral cuts, special
care should be taken, because the notched rest (8)
cannot be used in these situations.
It is necessary that you understand what the causes of
kickback are and how to avoid them, by taking care and
using the right working technique.
To avoid chainsaw kickback
∙Apply the machine as evenly as possible to the
surface to be cut.
∙Work in stable and balanced position.
∙Never work with a loose or worn saw chain (6);
sharpen the saw chain (6) properly.
∙Never saw above shoulder height.
∙Never saw with the upper edge or the end of guide
bar (7). [F9]; [F10]
∙Always rmly hold the machine with two hands.
∙Use the notched rest (8) as a lever. [F11]
∙Pay attention to the correct chain tension.
∙Pay attention not to hit the running saw chain (6)
on hard material (e.g. metal, mortar, stones etc) which
can be also hidden in the wood or near the area you
are working on.
∙Do not attempt to get into an existing cut with the
running saw chain (6).
OPERATING INSTRUCTIONS
Preparation
It is necessary to carry out the following checks before
use and regularly during sawing:
∙The machine must be in working order.
∙The oil reservoir must be full. The oil level should
be checked by looking through window (13) before and
regularly during the work. If the level of oil reaches
the lower edge of the viewing window, the oil needs
to be topped up. One check sufces for approximately
15 minutes of work (depending on the intervals and
intensity of the work).
∙The chain must be correctly tensioned and sharp.
Chain tension should be checked every 10 minutes
during use. Special attention should be paid to new
chains, which often require tightening.
∙The chain brake initiator must be intact.
∙You must use the correct protective clothing.
General recommendations
∙The machine should always be held rmly with
both hands, the left hand should hold the front handle
and the right hand, the back handle. The ngers should
constantly encircle the grip. Under no circumstances
should the operator work with only one hand. The mains
cable should always be behind the operator, out of the
way of the saw chain and the material to be cut. [F12]
∙The machine should only be used under reliable
support conditions. The machine should be held to the
right of the body, slightly distanced therefrom.
∙The chain needs to be moving at full speed before
coming into contact with the wood. When this has been
13
EN
Page 14
Instruction manual
achieved, the machine should be xed to the wood
using notched rest (8). During cutting this support
should be used as a lever.
∙When cutting thick trunks or branches the notched
EN
rest should be repositioned. To do this, the machine
should be inclined backwards in order to release the
notched rest and allow it to move downwards. The
machine should not be removed from the cut to do this.
∙Do not apply intense pressure to the chain during
cut- ting. Allow the chain to work freely, only lightly
applying pressure, using notched rest (8) as a lever.
∙Never use machine with outstretched arms. Do not
attempt to cut in difcult areas or standing on a tree.
Under no circumstances should work be carried out
above shoulder level.
∙Optimum cutting results are achieved when the
speed of rotation of the chain is not reduced after
overload.
∙Be careful at the nal stage of cutting. When the
machine has just completed the cut, an unexpected
gravity increase effect is produced causing the danger
of injury to feet and legs.
∙The machine should be taken out of the cut only if
the chain is moving.
ATTENTION! Only specialists who
have undergone special training
should carry out such work.
∙If the tree is supported from both ends (look to the
left side of the gure), the rst cut should be made at
the top (A) to 1/3 the thickness of the trunk and then
nish the cut from below at the same place (B) whilst
avoiding splits and machine jams. It is essential that the
saw chain (6) will not be allowed to touch the ground.
∙If the billet contacts the support from one end only
(look to the right side of the gure), start the cut from
below (A) about 1/3 of the diameter and nish the cut
from above (B). In this way trunk splitting and machine
jams are avoided.
Felling trees [F15]
CAUTION! Always wear a hard hat to
protect you head from possible falling
branches.
Cutting logs [F13]
∙Place the tog (timber), as shown in following
gures, and brace it such that the machine does not get
stuck in the cut.
∙Short offcuts need to be accurately levelled and
reliably secured before they are sawn
∙Saw only wooden material. Avoid contact with
stones or dirt, since the saw chain will throw them
sideways and in so doing the saw chain could be
damaged.
∙Do not touch wire fences or the ground with the
working machine.
∙The machine is not suitable for cutting thin
branches and boughs.
∙Longitudinal cuts should be carried out with great
care, since notched rest (8) cannot be used under
these conditions. Guide the machine at a straight angle.
avoiding rebound.
∙When working at angles, always place yourselves
higher than the cut log or to the side thereof or cut
horizontal material.
∙Pay attention to the threat posed by stumbling
blocks, branches and roots, etc.
Cutting mechanically stressed timber [F14]
Branches, trees or timber that are mechanically stressed
or lost the pressure after cutting, can produce absolutely
unexpected reactions and cause serious injury or even
death. In such cases particular attention is required.
∙The machine may only be used to fell trees having
a diameter less than the length of guide bar (7).
∙Fence off the working area.∙Never attempt to remove the machine that is stuck
in a trunk with the running motor. Use wooden blocks to
free the saw chain (6).
NOTE: the direction in which the tree has to fall,
should be determined before the work begins; it is
important to take into account the center of gravity
of the crown of the tree and the wind direction when
determining the direction.
∙Saw a notch (A) in the direction of fall of the tree.
The depth of the notch should be approximately 1/3 of
the diameter of the trunk. Then continue the cut from the
opposite side to the notch (A) with a horizontal cut (B),
starting approximately 4 cm higher than the previous cut (A).
CAUTION! Under no circumstances
should the trunk be completely sawn
through!
∙Approximately 1/10 of the trunk’s diameter should
be left. If the tree starts to fall, remove the machine
immediately from the cut and move out of the way
backwards or to the side.
∙The working area around the trunk must be free
from obstacles: sturdy support and the opportunity to
14
Page 15
Instruction manual
move out of the way without problem must be provided
for the operator.
∙Once the saw cut has been nished, start felling the
tree by driving a wedge (C) into the horizontal cut (B).
When the tree starts to fall, watch out for falling
branches and boughs that have been broken off.
MAINTENANCE AND STORAGE
Before any work on the device itself,
pull the mains plug.
∙Always keep the tool and the ventilation slots (if
present) cleaned. Regular cleaning and maintenance of
the appliance will ensure efciency and prolong the life
of your tool.
∙If the tool should fail despite the rigorous
manufacturing and testing procedures, the repair should
be carried out by an authorized IVT customer service.
∙Keep all nuts, bolts, and screws tight, to be sure the
tool is in safe working condition.
∙Replace worn or damaged parts for safety.
∙Use only original spare parts. Parts not produced by
manufacturer may cause poor t and possible injury.
∙Store the tool in a dry room out of reach of kids and
away from any ammable material.
∙Never wet the device or spray water on it!
Checking
∙The tool should be checked on a regular basis for
revealing visible defects, for example loose or damaged
saw chain (6), loose xtures and worn out or damaged
parts.
∙Before each use of the tool, check serviceability
and correctness of installation of all parts and protective
devices.
Checking the condition of the saw chain (6) and
guide bar (7)
The condition of the saw chain (6) and its tension and the
condition of the guide bar (7) should be regularly checked.
∙Over time, the guide bar (7) gets worn. When
changing the saw chain (6), the guide bar (7) should be
turned 180° to compensate for wear.
∙Check the condition of the chain wheel (23). If
it appears to be damaged or worn after heavy work, it
should be replaced by an authorized service center.
∙Qualied saw chain sharpening should be carried
out by an authorized IVT service center.
Checking the automatic lubricating mechanism of
the saw chain (6)
The operation of the automatic chain lubricating
mechanism may be checked as follows:
∙Turn on the machine and keep its tip pointing towards
a piece of cardboard or paper placed on the ground.
WARNING! Do not touch the ground
with the saw chain (6)! Maintain a safe
distance of approximately 20 cm.
∙If the cardboard or paper shows an increasing
amount of oil, the automatic lubricating mechanism is
working correctly.
∙If, however, despite a full oil reservoir, no oil traces
are produced, eliminate malfunctions by following the
instructions under “Troubleshoooting” paragraph or
consult an authorized IVT service center.
Cleaning
∙The tool’s exterior surfaces should be cleaned with
a soft brush and cloth. Do not use water, solvents or
polishing compounds. Remove all dirt, especially out
from the ventilation slots (10) of the motor.
∙Do not allow the machine handles to be covered in oil.
∙After 1-3 hours of work, remove casing (4),
dismantle the guide bar (7) and the saw chain (6) and
clean them using a brush.
∙Clean all dirt from the area under casing (4), chain
wheel (23) and the mount tting for guide bar (7) using
a brush.
∙Clean the oil jet (21) with a cloth.
Storing
∙After operation, store the machine only with the
cutting unit covered.
∙Do not lay any items onto the tool, during storage.
∙If the machine is to be stored for a prolonged period
of time, drain the oil from the oil reservoir, place the saw
chain (6) and the guide bar (7) in an oil bath for a short
time and then wrap them in oiled paper.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of
disposing as waste.
Tool, accessories and packaging should be sorted for
environment-friendly recycling. The plastic components are
labeled for categorized recycling. These instructions are
printed on recycled paper manufactured without chlorine.
EN
15
Page 16
Instruction manual
TROUBLESHOOTING
EN
Motor does not start.
Motor shuts down.
Dry saw chain.
The saw chain doesn’t work.
The saw chain / guide bar heat
up considerably.
CAUTION! Switch off and remove plug from mains before investigating fault.
Conventional troubleTrouble reasonRemedy
∙The chain brake has been
activated.
∙Power supply is absent.∙Check power supply.∙The outlet is defective.∙Try another outlet, replace the
∙The power cord or extension
cord or plug is damaged.
∙The extension cord is damaged. ∙Check the cable, replace if
∙Loose outer contact.∙Contact an authorized IVT
∙Loose inner contact.∙Contact an authorized IVT
∙On/off switch malfunctions.∙Contact an authorized IVT
∙There is not enough oil in the oil
reservoir.
∙Ventilation slots in the oil
reservoir or oil output channel
clogged up.
∙The oil output channel is
clogged up.
∙Problems with the switching
mechanism in the forward component
of the chain brake initiator.
∙There is not enough oil in the oil
reservoir.
∙Ventilation slots in the oil
reservoir or oil output channel
clogged up.
∙The oil output channel is
clogged up.
∙The saw chain is under too
much stress.
∙The saw chain is dulled.∙Sharpen or change the saw
∙Turn the chain brake initiator to
“position 1” .
outlet if necessary.
∙Check and replace if
necessary.
necessary.
service center.
service center.
service center.
∙Top up oil.
∙Clean.
∙Clean.
∙Contact an authorized IVT
service center.
∙Top up oil.
∙Clean.
∙Clean.
∙Correct the tension of the saw
chain.
chain.
16
Page 17
Instruction manual
Conventional troubleTrouble reasonRemedy
∙The saw chain is not under
enough tension.
The machine twitches, vibrates
or saws unreliably.
If the problem cannot be remedied on the basis of the information above, please take the device to an authorized
IVT Service Center.
∙The chain is dulled.∙Sharpen or change the chain.
∙The saw chain is worn.∙Change the saw chain.
∙The teeth of the saw chain are
pointing in the wrong direction.
∙Correct the tension of the saw
chain.
∙Re-mount the saw chain with its
teeth pointing in the right direction.
EN
ATTENTION! DO NOT ATTEMPT TO REPAIR THE PRODUCT BY YOURSELF AND DO NOT
TAMPER WITH IT! Any operation of repairing or extraordinary maintenance must be carried
out only by a qualied and authorized IVT Service Center. Do not try to modify any internal
part of the product! THIS WILL COMPLETELY VOID THE WARRANTY AND IT COULD CAUSE
SERIOUS INJURY AND DAMAGE.
Das Werkzeug ist für Schneiden der Bäume,
Zweige, Holz und Bretter vorbestimmt ist, kann für
die querlaufenden oder längsläugen Sägeschnitte
ausgenutzt werden.
ARBEITSSICHERHEIT BEI DER
BENUTZUNG
Allgemeine Regeln der Arbeitssicherheit
Folgende Anleitungen zur Arbeitssicherheit helfen
Ihnen das Werkzeug richtig benutzen und Ihre eigene
Sicherheit gewährleisten. Deswegen lesen Sie sie
besonnen und aufmerksam.
Im Falle der Übergabe des Werkzeuges für die
Benutzung eines Dritten, geben Sie ihm auch
vorliegende Anleitungen der Arbeitssicherheit.
Behalten Sie diese Anleitung und sonstige Literatur, die
mitgeliefert werden. Wenden Sie sich an sie, wenn die
Fragen entstehen.
Folgen Sie strikt den Regeln der Arbeitssicherheit und
Warnungen, die am Werkzeug angegeben sind.
Vor der Arbeit machen Sie sich mit der
Werkzeugsteuerung bekannt, aber, vor allem, studieren
Sie die Verfahren seines Nothalts.
Indem Sie diesen einfachen Anleitungen folgen, werden
Sie Ihr Werkzeug im einwandfreien Zustand halten.
∙Vor dem Einsatz ist das Werkzeug richtig zu
montieren.
∙Setzten Sie das Werkzeug streng zweckgemäß.∙Nehmen Sie Warnungstafeln und Hinweise
am Werkzeug und studieren Sie sie aufmerksam.
Aufmerksamkeit, vernünftiges Herangehen zur Arbeit
18
Page 19
Bedienungsanleitung
und eine entsprechende Ausbildung von Personen,
die am Betrieb, Transportieren, an der Wartung und
Lagerhaltung des Werkzeuges teilnehmen, helfen
Unfälle verhindern.
∙Lassen Sie das Werkzeug ohne Aufsicht nicht.∙Lassen Sie die Benutzung des Werkzeuges durch
Kinder nicht zu. Erlauben Sie den Kindern nicht, mit
dem Werkzeug zu spielen. играть с инструментом.
∙Lassen Sie das Aufnden von Kindern und
Tieren in der Nähe des Werkzeuges nicht zu. Die, die
den Wunsch haben, die Arbeit des Werkzeuges zu
beobachten, sollen sich im sicheren Abstand von ihm
benden.
∙Bei der Arbeit mit dem Werkzeug haftet der
Benutzer für die Sicherheit von Dritten.
∙Personen, die Bedienungsanleitung nicht studiert
haben, Kinder, Minderjährige, die das Alter, das die
Benutzung des Werkzeuges erlaubt, nicht erreicht
haben, sowie Personen, die sich im Alkohol- oder
Rauschzustand oder unter Wirkung medizinischer
Präparate benden, werden zur Arbeit mit dem
Werkzeug nicht zugelassen. Das Alter des Bedienenden
wird durch örtliche Rechtsvorschriften bestimmt.
VORSICHT! Alkohol, einige
Heilmittelpräparate und berauschende
Mittel sowie Krankheit, Fieber
und Müdigkeit vermindern die
Geschwindigkeit der Reaktion. In
oben genannten Fällen benutzen Sie
das Werkzeug nicht.
∙Versichern Sie sich, dass alle Schutzeinrichtungen
(falls vorhanden) installiert und nutzungsfähig sind.
∙Benutzen Sie das Werkzeug ohne
Schutzeinrichtungen (falls vorhanden), oder falls sie
beschädigt sind, nicht.
∙Prüfen Sie das Werkzeug in bezug auf den Bestand
von losen Teilstücken (Muttern, Bolzen, Schrauben
usw.) oder Beschädigungen. Um sichere Arbeit des
Werkzeuges zu gewährleisten, prüfen Sie regelmäßig,
ob Bolzen und Schrauben gut festgezogen sind (falls
vorhanden). Bei Bedarf führen Sie vor dem Einsatz
des Werkzeuges ihre Reparatur oder ihren Austausch
durch. Im Falle des Einsatzes des beschädigten
Werkzeuges können dem Bedienenden oder Dritten
ernste Verletzungen zugefügt werden.
∙Verwenden Sie bei der Arbeit eine entsprechende
Arbeitskleidung. Weite Kleidung, Schmuckstücke können
von beweglichen Teilen mitgenommen werden. Arbeiten
Sie nur in entsprechender Arbeitskleidung. Schützen
Sie ihre Beine und Füße vor auseinanderiegender
Feine. Arbeiten Sie barfuß oder in offenen Sandalen
nicht. Tragen Sie langes Haar hinten zusammen.
∙Halten Sie Haltegriffe und Halter trocken und
sauber.
∙Verwenden Sie entsprechende PSA. Verwenden
Sie Schutzbrille und Handschuhe. Bei der Arbeit mit
Pulvern oder bei dem Auswurf von Abgasen verwenden
Sie den Staubrespirator. Bei Bedarf ziehen Sie
gleitsichere Schuhe, den Schutzhelm und schützen Sie
ihre Gehörorgane mit Ohrstöpseln. Wenn die Lautstärke
85 dB(A) überschreitet, verwenden Sie unbedingt
Gehörschütze.
VORSICHT! Verwenden Sie
persönliche Schutzausrüstung!
Die Schutzeinrichtungen und PSA
gewährleisten die Sicherung ihrer
Gesundheit und die Gesundheit der
Umstehenden sowie garantieren
störungsfreie Arbeit des Werkzeuges.
∙Lassen Sie das Werkzeug nicht an, wenn es
umgedreht oder im Ruhezustand ist.
∙Während der Arbeit nehmen Sie die
Beharrungsstellung. Halten Sie immer das
Gleichgewicht.
∙Halten Sie die Sauberkeit im Arbeitsbereich ein.
Auf den gesperrten Abschnitten ist ein hohes Niveau
von Unfällen. Vor dem Einsatz des Werkzeuges räumen
Sie von der Arbeitsäche alle Fremdkörper auf sowie
vermeiden Sie den Eintritt von Fremdkörpern unter das
Werkzeug während der Arbeit.
∙Drücken Sie stark auf das Werkzeug während der
Arbeit nicht.
∙Benutzen Sie das Werkzeug nur bei gutem Tages-
oder Kunstlicht. Benutzen Sie das Werkzeug bei
schlechter Sicht nicht.
∙Lassen Sie das Werkzeug nicht fallen, lassen
Sie den Anstoß des Werkzeuges auf irgendwelche
Hindernisse nicht zu.
VORSICHT! Gut aufpassen. Schauen Sie von dem
durch das Werkzeug bearbeitenden Stück nicht
weg. Indem man ablenkt, kann man die Steuerung
verlieren. Arbeiten Sie vernünftig.
Regeln der elektrischen Sicherheit
ACHTUNG! Um den Stromschlag, die
Schadenzufügung der Gesundheit oder
die Entammung bei der Verwendung von
Elektroinstrumenten zu vermeiden, muss man
folgende Arbeitsschutzvorschriften beachten.
Vor dem Einsatz des Werkzeuges lesen Sie diese
Anleitungen und folgen Sie ihnen streng.
19
DE
Page 20
Bedienungsanleitung
∙Um ein entsprechendes Sicherheitsniveau
sicherzustellen, empehlt es sich, die
Differentialschutzanlage (DSA) zu verwenden, die auf
den Abschaltstrom nicht mehr als 30 mA errechnet
ist. Prüfen Sie die Einsatzfähigkeit der DSA bei jedem
Einsatz. Lassen Sie sich von einem qualizierten
Elektriker beraten.
DE
ACHTUNG! Der Einsatz der PSA
oder einer anderen Einrichtung
der Schutzabschaltung entbindet
den Bedienenden von der
obligatorischen Bekanntmachung
mit Arbeitsschutzvorschriften und
Methoden unfallfreier Arbeit, die in
dieser Anleitung angegeben sind.
∙Die Netzspannung soll dem Wert, der auf dem
Etikett und in der Anleitung angegeben ist, entsprechen.
Verwenden Sie andere Speisungsquellen nicht.
∙Vor der Anschaltung des Werkzeuges an das Netz
versichern Sie sich, dass die Steckdose den Angaben,
die auf dem Etikett angegeben sind, entspricht.
∙Berühren Sie mit dem Körper geerdete Flächen
(Röhre, Heizkörper und Kältevorrichtungen) nicht. Bei
der Erdung durch den Körper erhöht sich das Risiko des
Stromschlages.
VORSICHT! Zur Vermeidung der
Verbrennung oder der Stromschädigung
Leitstücke nicht berühren.
∙Ziehen Sie für die Netzschnur bei der Verschiebung
des Werkzeuges nicht.
∙Benutzen Sie die Netzschnur mit Vorsicht. Schützen
Sie die Netzschnur vor Wärmeeinwirkung, vermeiden
Sie ihren Kontakt mit Schmierstoffen sowie mit scharfen
Sachen oder beweglichen Teilen.
∙Seien Sie mit der Netzschnur vorsichtig.
∙Verwenden Sie Elektroinstrumente in der Nähe
von leichtentammbaren Flüssigkeiten und Brenngasen
nicht.
∙Bevor Sie das Werkzeug auf einen anderen Platz
übertragen, schalten Sie es von dem Netz frei.
VORSICHT! Das Werkzeug ist zuerst
auszuschalten und dann von der
Steckdose oder Verlängerungsschnur
freizuschalten.
∙Drücken Sie die Netzschnur oder die
Verlängerungsschnur während der Arbeit des
Werkzeuges nicht durch und verwickeln Sie sie nicht.
Haben Sie das Kabel immer im Auge.
∙Schließen Sie das Netzkabel unmittelbar an das
Werkzeug selbständig nicht an. Wenden Sie sich an das
nächste ofzielle Dienstleistungszentrum.
∙Bei der Schnurbeschädigung soll sie unbedingt
der Hersteller oder sein Agent, oder eine andere
sachkundige Person austauschen.
∙Ziehen Sie umgehend den Stecker aus der
Steckdose heraus, wenn die Netzschnur beschädigt
oder eingeschnitten ist.
ACHTUNG! STROMSCHLAGGEFAHR!
Lenken Sie Ihre Aufmerksamkeit auf Ihren
Arbeitsplatz. Benutzen Sie Elektroinstrumente unter
Regen nicht. Benutzen Sie Elektroinstrumente in
feuchten und nassen Räumen nicht. Halten Sie ihren
Arbeitsbereich trocken, sichern Sie gute
Beleuchtung. Schützen Sie das Werkzeug vor
Feuchtigkeit. Lassen Sie das Werkzeug in der Freiluft
über Nacht nicht. Beim Wassereindringen in das
Werkzeug erhöht sich das Risiko des Stromschlages.
∙Prüfen Sie die Netzschnur auf das
Vorhandensein von Beschädigungen und Zeichen
der Abnutzung regelmäßig und vor jedem Einsatz.
Benutzen Sie das Werkzeug mit der beschädigten
Netzschnur nicht; Wenden Sie sich an das ofzielle
Dienstleistungszentrum.
∙Bei der Arbeit draußen verwenden Sie nur
dafür bestimmte Verlängerungsschnur mit einer
entsprechenden Markierung. Vermeiden Sie den
Eintritt der Verlängerungsschnur unter das Werkzeug,
schützen Sie sie vor Feuchtigkeit, vor Wärmeeinwirkung,
vermeiden Sie den Kontakt mit Schmierstoffen und
leichtentammenden Stoffen.
∙Vermeiden Sie zufälliges Anlassen des
Werkzeuges: vor dem Anschluss des Werkzeuges an
das Netz versichern Sie sich, dass der Schalter (falls
vorhanden) in die Position ‘off’ (AUS) umgeschaltet ist.
∙Vor dem Anlass des Werkzeuges entfernen Sie
Einstellkeile und Stellschlüssel.
∙Benutzen Sie das Werkzeug mit dem gestörten
Schalter nicht. Das Werkzeug mit dem gestörten
Schalter ist gefährlich und erfordert die Reparatur.
ACHTUNG! Manchmal während
der Arbeit mit Elektroinstrumenten
bildet sich Staub, der die den Krebs
erregende Stoffe enthält.
Zu solchen chemischen Stoffen gehören: Blei in
20
Page 21
Bedienungsanleitung
Bleioxid, Quarz, der zum Bestand des Backsteins und
des Zements gehört, Arsen und Chrom, die im
Schnittholz, das durch chemische Reagens behandelt
ist, enthalten sind, und sonstige schädliche Stoffe. Das
Risiko der Einwirkung dieser chemischen Stoffe hängt
von der Häugkeit der Durchführung der mit ihnen
verbundenen Arbeiten ab.
Um ihre schädliche Einwirkung zu reduzieren,
arbeiten Sie in einem gut gelüfteten Raum und
benutzen Sie entsprechende fehlerfreie PSA, z.B.,
Staubrespiratoren, die speziell für die Auslterung
von mikroskopischen Teilchen entwickelt sind.
∙Bei dem Eintritt eines Fremdkörpers unter das
Werkzeug prüfen Sie es auf das Vorhandensein von
Beschädigungen und machen Sie eine notwendige
Reparatur.
∙Bei dem Entstehen der Übervibration schalten
Sie das Werkzeug aus und stellen Sie umgehend die
Ursache fest. Die Vibration ist gewöhnlich ein Zeichen
der Störung.
∙Bevor Sie Ihren Arbeitsplatz verlassen, führen
Sie die Reparatur, Sichtkontrolle oder Reinigung des
Werkzeuges, schalten Sie es aus und warten Sie auf
vollständiges Stoppen von beweglichen Teilen.
∙Es ist verboten, die Innenteile des Werkzeuges
abzumontieren und zu ändern.
Besondere Arbeitsschutzvorschriften
Im Falle der nachlässigen oder der Fehlbenutzung stellt
die Kettensäge die Gefahr dar und kann ernste und
sogar tödliche Körperverletzungen zufügen. Deswegen
ist es wichtig, alle Regeln der Sicherheitstechnik zu
verstehen. Die Kettensäge soll nur durch die Person
betreiben, die mit Verfahren der Anwendung und
Wartung bekannt gemacht ist und die fähig ist, die
Fähigkeit ihres sachgemäßen Betriebes zu zeigen.
Der Betrieb des Mechanismus durch Kinder oder
Heranwachsende ist verboten. Der Bedienende oder
der Inhaber des Werkzeuges soll sich den Risiken
bewusst werden und für mögliche Unfälle oder
Schaden, der Dritten oder deren Eigentum zugefügt
werden kann, haften.
Anwendung der Schutzausrüstung
∙Ziehen Sie immer die zertizierte Schutzausrüstung
an. Sie kann das Risiko der Verletzung nicht
ausschließen, aber schwächt die Verletzungsschwere,
wenn ein Unfall passiert.
∙Benutzen Sie den Arbeitsschutzschelm, den Schutz
für Gehörorgane, Schutzbrille oder Geschichtsschild;
ziehen Sie Schutzhandschuhe und Hose mit
Schutzschicht, die vor der Säge schützt, feste Schuhe
mit Stahlschutzkappe und rutschsicherer Sohle. Als
allgemeingültige Regel soll die Kleidung anschließend,
aber die Bewegungen nicht beschränkend sein.
∙Die Schutzhandschuhe soll man wie dem Aufbau
als auch bei der Kontrolle der Kettensäge und während
der Arbeit anziehen, um die Verletzungen wegen des
Kontaktes mit scharfen Kanten der Kettensäge zu
vermeiden.
∙Während der Anwendung dieses Gerätes sollen
Sie mittragen: beigefügte Werkzeuge und Mappe, den
richtig aufbewahrten Brennstoff und Öl für die Säge,
Mittel zur Bezeichnung der Arbeitszone (Schnur,
Warnzeichen...), Pfeife(für die Zusammenwirkung oder
Bekanntmachung über den Notfall), Handbeil oder
Handsäge (für die Beseitigung von Hindernissen) sowie
Set für erste Hilfeleistung.
Arbeitsbedingungen
∙Vor der Arbeit mit der Kettensäge stellen Sie sicher,
dass es in der Nähe keine Menschen und Tiere sind.
Halten Sie alle Unbefugten in der sicheren Entfernung.
Stellen Sie sicher, dass keine Tiere, Menschen oder
Gegenstände in den Bereich Ihrer Kettensäge kommen
können (oder durch fallende Bäume verletzt werden
können).
∙Stellen Sie sicher, dass es in der Nähe keine
Gegenstände, die Ihre Arbeit beeinussen können, gibt.
∙Benutzen Sie die Kettensäge bei dem schlechten
Wetter, z.B., im dichten Nebel, bei dem Schauerwetter,
starken Wind usw. nicht.
∙Stellen Sie sicher, dass es in der Arbeitszone keine
Hindernisse gibt, z.B., Wurzeln, große Steine, Äste
usw., für den Fall, wenn Sie brauchen, sich schnell zu
verlagern.
∙Behalten Sie immer sachgemäße Standfestigkeit
und Beharrungsstellung bei der Benutzung dieser
Maschine. Stellen Sie sicher, dass Sie unter Ihren
Füßen nichts haben, was Sie zwingen könnte, zu fallen
oder den Halt zu verlieren.
∙Seien Sie sehr vorsichtig, indem Sie auf dem
abfälligen Gelände arbeiten.
∙Achten Sie auf die Umgebung, um ohne Verzug auf
mögliche gefährliche Situation zu reagieren.
Elektroanschluss
∙Lassen Sie den Eintritt von Kabeln in die
Wirkungszone der Schneidteile der Maschine nicht zu.
ACHTUNG! Befestigen elektrisches
Kabel. Das soll unbedingte
Voraussetzung der Regeln der
Sicherheitstechnik sein. Zur
Befestigung des Kabels [F1]
verwenden Sie die Fixierungsschlinge
(15).
21
DE
Page 22
Bedienungsanleitung
∙Die Verwendung der unbrauchbaren
Kabelverlängerung kann gefährlich sein! Die
Kabelverlängerung und ihr Stecker sollen vor
Spritzern geschützt, aus Gummi ausgeführt sein
und Gummigehäuse haben. Bei dem Ersatz
von Anschlussteilen des Stromkabels oder der
Kabelverlängerung ist es notwendig, die Erhaltung
DE
ihrer Wasserdichtigkeit und mechanischen Festigkeit
zu sichern.
∙Verwenden Sie zur Entspannung der
Kabelverlängerungen entsprechende Klammern.
Anwendung der Maschine
∙Diese Maschine ist nur zum Holzschneiden
bestimmt. Jeder Versuch, andere Materialien zu
schneiden, führt zur Beschädigung der Maschine und
zur Annullierung des Rechtes auf Garantieleistungen.
∙Sägen Sie dünne Bäume und den Gezweig nicht.
Das Zersägen des Rundholzes, das auf dem Boden
liegt, ist verboten.
∙Seien Sie sehr vorsichtig beim Zersägen von dem
Gezweig und jungen Bäumen. Das dünne Material
kann durch die Sägekette abgefangen werden und Sie
peitschen oder Sie aus dem Gleichstand bringen.
∙Benutzen Sie nur die von dem Hersteller
empfohlene Schneidausrüstung und Zubehörteile.
∙Erhalten Sie das richtige Schärfen von
Schneidkettenzähnen und sachgemäße
Sägekettenspannung! Sichern Sie sachgemäßes
Schmieren und richtige technische Wartung der ganzem
Schneidausrüstung!
∙Arbeiten Sie mit der Kettensäge nie, indem Sie
sie mit einer Hand halten! Schließen Sie die Hebel mit
den Fingern dicht um. Auf keinen Fall ist es erlaubt, die
Maschine für ihre Schutzvorrichtungen zu halten.
∙Das Gerät soll nie mit geschädigten oder
abgenommenen Schutzelementen betrieben werden.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn es falsch
zusammengebaut ist.
∙Benutzen Sie die Kettensäge, in der beliebige
Änderungen im Vergleich zu ihren technischen
Ausgangscharakteristiken vorgenommen sind, nie.
Benutzen Sie die schadhafte Kettensäge nie. Führen Sie
regelmäßige Kontrollen, Prozeduren der technischen
Wartung und Pege durch. Einige Operationen der
technischen Wartung und Pege können nur von den
Fachleuten erfüllt werden.
∙Lassen Sie die Kettensäge nie an, wenn ihre
Bestandteile, Zubehörteile und Schneidwerkzeuge nicht
in entsprechender Weise installiert sind.
∙Stellen Sie sicher, dass alle Maulschlüssel
und andere Werkzeuge, die zur Regelung der
Maschine benutzt wurden, entnommen und auf den
Sicherheitsabstand vor dem Anlassen gebracht sind.
∙Benutzen Sie die Kettensäge nie höher als Ihre
Schultern sowie beginnen Sie mit dem Scheiden nicht,
indem Sie das Ende der Führungsschiene benutzen.
∙Bewegliche Stämme und ästiges Holz sollen
auf der Bühne mit Hilfe von Klemmen und anderen
geeigneten Werkzeugen xiert.
∙Nach der Maschinenausschaltung warten Sie auf
den Vollanschlag der Säge: sie wird noch eine bestimmte
Zeit nach dem Trägheitsgesetz arbeiten. Versuchen Sie
die Sägekette außer Gang selbständig nicht zu setzen.
∙Tragen Sie die Kettensäge für den vorderen Hebel,
im abgestellten Zustand und ohne an Ihren Körper
anzunähern, um.
ACHTUNG! In keinem Fall sollen Sie
Schneidteile der Maschine mit den
Händen berühren. Berühren Sie die
bewegliche Sägekette mit den Händen
nicht.
AUFSCHLUSS DER VERPACKUNG
Bei dem Aufschluss der Verpackung prüfen Sie das
Vorhandensein des Zubehörs. Vgl. Zeichnungen zu
dieser Anleitung. Bei dem Fehlen oder Defekt von einigen
Teilen wenden Sie sich an das Dienstleistungszentrum
IVT.
AUFBAUANLEITUNG
VORSICHT! Vor allen Handlungen der
Montage, Einstellung und technischen
Wartung der Maschine muss man sie
aus dem Netz ausschalten.
VORSICHT! Die Sägekette (6) nur in
Schutzhandschuhen anfassen.
Montage der Sägekette (6) und Sägeschiene (7) [F2]
1. Stellen Sie die Maschine auf ebene Oberäche.
2. Lösen Sie die Befestigungsmutter (5) (sie bendet
sich unter der Schutzkappe) mittels des Maulschlüssels
(16) und nehme Sie die Haube (4) ab.
3. Stellen Sie die Sägekette (6) in den Kanal entlang
der gesamten Länge der Sägeschiene (7). Beachten
Sie, damit die Richtung der Bewegung richtig ist.
Kontrollieren Sie, damit die Richtung der Kettensäge (6)
dem versehenen Drehrichtungsanzeiger (22) entspricht.
4. Ordnen Sie die Sägeschiene (7) so an, damit
die Stellstift (17) in den Schlitz der Sägeschiene (19)
kommt, und der Stabilisator der Kettenspannung (20) in
die für ihn vorgesehene Öffnung an der Sägeschiene (7)
kommt; setzen Sie gleichzeitig die Sägekette (6) auf das
22
Page 23
Bedienungsanleitung
Zahnrad der Kette (23) auf [F3].
5. Setzen Sie die Haube (4) auf und ziehen Sie sicher
die Befestigungsmutter (5) mittels des Maulschlüssels
(16) an.
6. Prüfen Sie die Sägekettenspannung (6), ggf.
stellen Sie ein.
PRÜFUNG VOR DER INBETRIEBNAHME
Prüfung der Sägekettenspannung (6)
Die Sägekettenspannung (6) muss man vor
Inbetriebnahme, nach den ersten Schnitten, regelmäßig
während der Arbeit (jede 10 Minuten) prüfen. Die
Lebensdauer der Kettensäge (6) hängt von dem
sachgemäßen Schmieren und der richtigen Spannung
ab.
1. Stellen Sie die Maschine auf ebene Oberäche.
2. Drehen Sie die Befestigungsmutter (5) ab (sie
bendet sich unter der Schutzkappe).
3. Indem Sie den Bolzen der Kettenspannung
(18) im Uhrzeigersinn mittels des Schraubdrehers
drehen, erreichen Sie die nötige Kettenspannung.
Danach verschiebt sich die Sägeschiene (7) in die
entsprechende Lage mittels des Stabilisators der
Kettenspannung (20). [F4]
4. Die Sägekette (6) hat eine richtige Spannung,
wenn man ihren mittleren Teil auf 3-4 mm heben kann
[F5]. Wenn die Sägekette (6) überspannt ist, drehen Sie
den Bolzen der der Kettenspannung (18) entgegen dem
Uhrzeigersinn.
5. Ziehen Sie sicher die Befestigungsmutter (5)
mittels des Maulschlüssels an.
6. Sichern Sie die richtige Anordnung der Kettenzähne
im Einschnitt der Sägeschiene (7).
Schmieren die Kette (6)
VORSICHT! Das Werkzeug ist von
einem Kunststoffölbehälter versorgt.
Vor Ausnutzung soll der Behälter mit
einer Schmierüssigkeit geschmiert
werden. Die Ausnutzung des
Werkzeuges ohne Schmierüssigkeit
oder mit Flüssigkeitsniveau unter
dem empfohlenen Niveau kann zum
Versagen des Werkzeuges führen.
Die Ausnutzungsdauer der Kette und
Leistungsverminderung hängen vom optimalen
Schmieren der Kette ab. Die Kette schmiert sich
während der Arbeit des gerätes automatisch durch ein
Rotorschmierlager (21).
Einfüllen des Behälters mit Schmierüssigkeit
1. Den Ölbehälterdeckel aufmachen (14), in den
Behälter einen Trichter einsetzen, Schmierüssigkeit
eingießen.
2. Fläche um den Ölbehälterdeckel (14) abwischen,
den Trichter wegnehmen.
3. Der Behälter ist von Schmierüssigkeit voll.
4. Schützen Sie den Ölbehälter von Staub und
Schmutz. Den Deckel (14) zumachen.
Um Beschädigungen des Werkzeuges zu verhindern,
verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
und thermostabile Schmierüssigkeit. Es ist
verboten, nicht empfohlene oder früher verwendete
Schmierüssigkeit zu verwenden. Die Verwendung
der nicht empfohlenen Schmierüssigkeit verliert
das Recht auf die Garantie.
Prüfung der Bremsvorrichtung der Kette
Die Kettenbremse stellt die Sicherungsvorrichtung, die
durch den Aktivator der Kettenbremse (9) im Falle des
Rückschlags angetrieben wird, dar. Die Versetzung des
Aktivators der Kettenbremse (9) ruft das Stoppen der
Sögekette (6) höchstens für 0,3 Sekunden hervor. Von
Zeit zu Zeit ist die Prüfung der Funktionsfähigkeit der
Bremsvorrichtung durchzuführen:
∙Den Aktivator der Kettenbremse (9) in die Position
„2“ umschalten. [F6]
∙Versuchen Sie die Säge für eine Weile in Gang zu
bringen: das Werkzeug soll dabei nicht anspringen.
∙Um die Bremse der Säge zu deaktivieren,
versetzen Sie den Aktivator der Kettenbremse (9) in die
Position „1“, indem Sie ihn an sich drehen.
ACHTUNG! Wenn sich die
Sägekette (6) bei der Aktivierung
der Kettenbremse nicht aufhält, ist
es notwendig, die Kettensäge zur
Prüfung in ein ofzielles Service-
Zentrum abzugeben. Betreiben
Sie Kettensäge nicht, wenn die
Kettenbremse nicht sachgemäß
funktioniert!
BEGINN DES BETRIEBS
Der Spannungswert soll dem auf dem Schild der
Passangaben angegebenen Wert des Werkzeuges
entsprechen.
DE
23
Page 24
Bedienungsanleitung
EINBEZIEHUNG / AUSSCHALTEN
VORSICHT! Bevor Sie die Maschine
in Gang setzen, prüfen Sie Sie die
Sägekettenspannung (6) sowie den
Ölstand.
DE
Einschalten
∙Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie die
Schaltersperre (11) und dann den Schalter Ein/Aus (12)
[F7].
Ausschalten
∙Um das Werkzeug auszuschalten, drücken Sie den
Schalter Ein/Aus(12).
GRÜNDE DES RÜCKSTOSSES UND
SEINE VERHINDERUNG DURCH DEN
BEDIENENDEN
Gründe des Rückstoßes und seine Verhinderung durch
den Bedienenden
Der Terminus „Rückstoß“ wird zur Beschreibung
einer unerwarteten Rückstoßwirkung verwendet, die
vorkommt, wenn der obere Quadrant des Endes der
Führungsschiene (7) (heißt „Rückstoßzone“ [F8])
den Gegenstand berührt, so dass der Rückstoß der
Kettensäge geschieht.
Diese gefährliche Rückstoßwirkung kann entstehen,
wenn die Führungsschiene (7) das Schnittgut berührt,
aber auch bei dem Blockieren der Sägekette (6),
was zum Abstoßen der Kettensäge führt, die sich
in entgegengesetzter Richtung, in die Seite des
Bedienenden hebt.
Wenn der Rückstoß entsteht, reagiert die Maschine in
derartigen nichtvorherbestimmbaren Weise, unerwartet
und stark, dass es zu einer ernsten und sogar tödlichen
Verletzung des Bedienenden oder anderen in der Nähe
stehenden Menschen führen.
Das Risiko des Rückstoßes wächst, wenn Sie
unangemessene Schneidausrüstung oder nicht
angespitzte oder lose Sägekette benutzen (6).
Bei der Erfüllung der seitlichen, schrägen oder
Querschnitten soll man sehr vorsichtig sein, da man
den Krallenanschlag (8) in solchen Situationen nicht
benutzen kann.
Es ist notwendig, dass Sie die Gründe des Rückstoßes
verstehen und die Wege ihres Vermeidens
kennen, indem Sie Vorsicht beachten und richtige
Arbeitsverfahren benutzen.
Wie kann man den Rückstoß der Kettsäge vermeiden
∙Drücken Sie die Maschine an die Fläche, die zu
zerschneiden ist, so gleichmäßig wie möglich an.
∙Arbeiten Sie in einer stabilen und gleichmäßigen
Lage.
∙Arbeiten Sie mit der losen und angetragenen
Sägekette nie (6); nehmen Sie das richtige Schärfen
der Sägekette (6) vor.
∙Nehmen Sie das Zersägen höher als Ihre Schultern
nie vor.
∙Nehmen Sie das Zersägen mit Hilfe des oberen
Randes oder des Endes der Führungsschiene (7) nie
vor. [F9]; [F10]
∙Halten Sie die Maschine immer fest mit beiden
Händen.
∙Benutzen Sie den Krallenanschlag (8) als Hebel.
[F11]
∙Passen Sie auf sachgemäße Sägekettenspannung
(6) auf.
∙Passen Sie darauf auf, damit Sie mit der
arbeitenden Sägekette (6) den Feststoff (z. B, Metall,
Baumörtel, Steine usw.), der auch im Holz versteckt
werden oder sich nicht weit von dem Sektor, in dem Sie
arbeiten, benden kann, nicht berühren.
∙Versuchen nicht, mit der arbeitenden Sägekette in
den schon vorhandenen Schnitt einzudringen (6).
ARBEITSEMPFEHLUNGEN
Sicherheit
Man muss vor der Ausnutzung des Werkzeuges
und regelmäßig in der Arbeit folgende obligatorische
Bedingungen erfüllen und befolgen:
∙Das Gerät soll betirebsfähig sein.
∙Der Ölbehälter soll voll sein. Das Niveau der
Schmierüssigkeit soll laut der vorliegenden Anweisung
befolgt werden, es soll vor und in der Arbeit des
Werkzeuges nicht unter der Ölstandmarke (13)
sein. Wenn das Schmierüssigkeitsniveau niedriger
als empfohlen ist, so soll der Behälter sofort mit
Schmierüssigkeit gefüllt werden. Eine Auffüllung des
Ölbehälters reicht ungefähr für 15 Minuten der Arbeit (je
nach den Intervallen und der Intensität der Arbeit).
∙Die Kette soll richtig gespannt und scharf sein. Die
Kettenspannung soll jede 10 Minuten geprüft werden.
Die besondere Aufmerksamkeit muss man den neuen
Ketten schenken, die öfters Komprimierung fordern.
∙Der Kettebremsenfeststeller soll betirebsfähig sein.
∙Verwenden Sie die notwendigen Schutzmittel.
Allgemeine Empfehlungen
∙Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest, mit der linken Hand den Vorderhelm, und mit der
rechten Hand den zusätzlichen Helm. Berühren Sie sich
mit den nackten Händen die Stromquellen nicht. Es ist
verboten, mit dem vorliegenden Werkzeug mit einer
24
Page 25
Bedienungsanleitung
Hand zu arbeiten. Das Anschlusskabel muss man so
verfügen, dass das Kabel hinter Ihnen bleibt.
∙Verwenden Sie das Werkzeug nur im idealen
Arbeitszustand und halten Sie ihn mit beiden Händen
fest. Halten Sie das Werkzeug etwas rechter, um den
nötigen Abstand zu wahren.
∙Die Kette soll vor dem Kontakt mit dem Material
hohe Geschwindigkeit erreichen. Wenn es notwendig
ist, kann man das Werkzeug an den Baum oder auf die
passende Oberäche mit Krallenanschlag (8) aufstellen.
Im Laufe der Arbeit halten Sie das Werkzeug in solcher
Position für einen Hebel.
∙Bei Schneiden der Zweige, Bäume versetzen Sie
das Werkzeug und halten Sie es für Krallenanschlag (8)
fest. Um solche Materialien in dem nötigen Moment zu
zerschneiden, versetzen Sie das Werkzeug rückwärts.
Entfernen Sie das Werkzeug vom Material nicht.
∙Drücken Sie im Laufe des Schneidens auf die
Kette nicht intensiv. Lassen Sie die Kette frei zu
arbeiten, drücken Sie auf die Kette nur ein bisschen,
verwendenden Sie Krallenanschlag (8) als einen Hebel.
∙Verwenden Sie das Werkzeug als kein Waffen. Auf
keinen Fall versuchen Sie in stehender Lage auf dem
Baum schneiden. Halten Sie das Werkzeug nicht höher
des Schulternniveaus.
∙Optimale Ergebnisse kann man erreichen, ohne
Drehensgeschwindigkeit der Kette zu ändern.
∙Seien Sie in den abschließenden Stadien des
Schneidens vorsichtig. Wenn das Werkzeug vom
Material zurückgezogen wird, wächst Gefahr, das Bein
zu verletzen.
∙Ziehen Sie das Werkzeug vom Material nur mit
parallelen Umstellungen der Kette zurück.
∙Beachten Sie, dass Steine Zweige, Wurzel usw.
gefährlich sein können.
Schneiden des mechanisch gespannten Holzes
[F14]
Zweige, Bäume oder Holz, die mechanisch gespannt
sind, können ganz unerwartete Situationen zu schaffen
und ernste Verletzungen bringen. In solchen Fällen
muss man sehr aufmerksam sein.
VORSICHT! Solche Arbeiten dürfen
nur speziell.
∙Wenn Holz an beiden Enden (siehe Abb. links)
befestigt ist, soll es von oben (A) bis zu einem Drittel der
Stangendicke zerschnitten werden, dann soll es an der
selben Stelle (B) zerschnitten sein. Es ist sehr wichtig,
das Aufsetzen mit der Sägekette (6) nicht zuzulassen.
∙Wenn Holz von einer Seite (siehe Abb. rechts)
befestigt ist, machen Sie zuerst ein Kennzeichen (A),
und dann zerschneiden Sie es an diesem Zeichen (B).
Auf diese Weise kann man die Spaltung des Holzes und
die Beschädigung des Werkzeuges vermeiden.
Baumfällung [F15]
VORSICHT! Tragen Sie immer einen
Helm, um den Kopf vor fallenden
Zweigen zu schützen.
DE
Holzschneiden [F13]
∙Holz oder Schneidematerial so legen, damit die
Säge während des Schneidens nicht festgeht, sehen
Sie folgendes Schema.
∙Kurze Bäume sollen gerade und fest mit
zusätzlichen Vorrichtungen gelegt werden.
∙Nur Holz kann geschnitten und bearbeitet werden.
Vermeiden Sie den Kontakt des Werkzeuges mit
Steinen oder Nägel, weil man die Sägekette und das
Werkzeug beschädigen kann.
∙Vermeiden Sie Kontakt des Werkzeuges mit
Umzäunungen oder Zäunen.
∙Das Werkzeug passt für Schneiden der feinen
Zweige nicht.
∙Längsläuges Schneiden soll besonders sorgfältig
erfüllt sein, Krallenanschlag (8) können unter solchen
Bedingungen nicht verwendet werden. Halten Sie das
Werkzeug unter dem rechten Winkel. Während der
Arbeit soll das Gerät nicht gestoppt werden.
∙Wenn Sie unter dem rechten Winkel arbeiten,
stehen Sie etwas höher als der Winkel des Schneidens
oder etwas von der Seite.
∙Das Werkzeug wird für Balkenholz verwendet,
dessen Durchmesser nicht länger als die Länge der
Sägeschiene (7) ist.
∙Schützen Sie die Arbeitszone.
∙Versuchen Sie nicht, selbständig das Werkzeug
herauszuziehen, das im Stamm eines Baumes mit
dem aufgenommenen Motor steckengeblieben ist.
Verwenden Sie die hölzernen Blöcke, um die Kette zu
befreien und das Werkzeug herauszuziehen.
BEHALTEN SIE: vor dem Anfang der Arbeit
berechnen Sie im Voraus die Stelle, wo der Baum
hinfallen soll; beachten Sie die Richtung des
Windes und den Wipfel des Baumes.
∙Beachten Sie das Zeichen (A) am bearbeitenden
Baum. Die Tiefe des Zeichens soll 1/3 Durchmesser des
Stammes sein. Beginnen Sie das bearbeitende Material
von der entgegengesetzten Seite bis zu dem Zeichen
(A) mit horizontalem Schnitt (B) zu schneiden, bis zu 4
cm höher als das Schnittzeichen ist (A).
25
Page 26
Bedienungsanleitung
VORSICHT! Zerschneiden Sie
Balkenholz oder das bearbeitende
Material nicht vollständig!
∙Ungefähr 1/10 vom Durchmesser des Stammes
DE
muss man nicht zerschnitten lassen. Wenn der Baum
beginnt, zu fallen, nehmen Sie die Säge vom Baum
zurück und gehen Sie rückwärts oder zur Seite weg.
∙Die Arbeitszone um den Baum herum soll von
Hindernissen frei sein: die Arbeitszone soll die freie
Bewegung des Arbeitsoperators ermöglichen.
∙Bei horizontalem Schnitt (B) soll die Arbeit bis zu
dem Zeichen (C) beendet werden.
Schützen Sie sich von fallenden Zweigen.
WARTUNG UND LAGERHALTUNG
VORSICHT! Bevor Sie die Arbeit mit
dem Werkzeug beginnen, schalten Sie
es von der Steckdose frei.
∙Halten Sie das Werkzeug und Luftöffnungen
(falls vorhanden) sauber. Regelmäßige Reinigung und
Wartung garantieren eine hohe Effektivität und einen
langen Betrieb des Werkzeuges.
∙Im Falle des Versagens, ungeachtet der Einhaltung
aller Regeln des Betriebes und der Erprobung des
Werkzeuges, soll die Reparatur in einem ofziellen
Dienstleistungszentrum IVT durchgeführt werden.
∙Alle Muttern, Bolzen und Schrauben sollen
festgezogen sein.
∙Tauschen Sie beschädigte oder abgenutzte Teile
aus.
∙Verwenden Sie nur die Originalersatzteile. Die
Teile, die von einem anderen Hersteller produziert
sind, passen undicht und erhöhen das Risiko von
Verletzungen.
∙Bewahren Sie das Werkzeug auf einem trockenen
für Kinder unzugänglichen Platz, in der sicheren
Entfernung von leichtentammenden Stoffen auf.
∙Vermeiden Sie das Treffen des Wassers auf das
Werkzeug!
Prüfung
∙Es ist notwendig, das Werkzeug regelmäßig auf
das Vorliegen sichtbarer Defekte, z.B., das Lockern oder
Beschädigung der Sägekette (6), loses Festigen und
Abnutzung oder Beschädigung von Teilen zu prüfen.
∙Vor jeder Verwendung des Werkzeuges prüfen Sie
die Betriebsfähigkeit und die Korrektheit der Einstellung
aller Teile und Schutzvorrichtungen.
Prüfung des Zustandes der Sägekette (6) und
Sägeschiene (7)
Es ist notwendig, regelmäßig den Zustand der Sägekette
(6) und ihrer Spannung sowie den Zustand der Sägekette
(7) zu prüfen.
∙Mit der Zeit wird die Sägeschiene (7) abgenutzt. Bei
dem Ersatz der Sägekette (6) muss man die Sägeschiene
(7) zum Abnutzungsausgleich auf 180° umdrehen.
∙Prüfen Sie den Zustand des Kettenrades (23).Wenn
es Spuren der Beschädigungen oder Abnutzung nach
der intensiven Arbeit hat, unterliegt es dem Ersatz im
autorisierten Service-Zentrum.
∙Das Schleifen der Sägekette soll im autorisierten
Service-Zentrum IVT erfolgen.
Prüfung der automatischen Schmiermechanismus
der Sägekette(6)
Die Prüfung der automatischen Schmiermechanismus
der Sägekette kann folgenderweise erfolgen:
∙Bringen Sie die Säge in Gang und richten Sie
ihr Ende in die Seite des Stücks der Pappe oder des
Papiers, das auf dem Boden liegt.
ACHTUNG! Kein Aufsetzen mit der
Sägekette (6)! Halten Sie sie in der
sicheren Entfernung von etwa 20 cm.
∙Wenn auf Pappe oder Papier eine immer
vergrößernde Ölecke erscheint, funktioniert das
automatische Schmiersystem korrekt.
∙Wenn aber, ungeachtet des vollen Ölbehälter,
Ölecken nicht erscheinen, beseitigen Sie den Defekt,
indem Sie sich an den Abschnitt „Aufdeckung und
Beseitigung von Defekten“ wenden oder sich im
autorisierten Service-Zentrum IVT beraten lassen.
Reinigung
∙Äußere Oberächen des Werkzeuges muss man
mittels der weichen Bürste und des Gewebestücks
reinigen. Verwenden Sie Wasser, Lösungs- und
Poliermittel nicht. Entfernen Sie den Schutz, besonders
aus Luftöffnungen (10) des Motors.
∙Lassen Sie die Verschmutzung von Werkzeuggriffen
mit Schmieröl nicht zu.
∙Nach 1-3 Arbeitsstunden nehmen Sie die Haube
(4), die Sägeschiene (7) und die Sägekette (6) ab und
reinigen Sie mittels der Bürste.
∙Entfernen Sie mit der Bürste den ganzen Schmutz
unter der Haube (4), vom Kettenrad (23) und von der
Festigungseinheit der Sägeschiene (7).
∙Reinigen Sie die Öldüse (21) mit Gewebestück.
26
Page 27
Aufbewahrung
∙Bewahren Sie das Werkzeug nach seinem Betrieb
nur mit gehüllter Schneideeinheit.
∙Während der Aufbewahrung legen Sie auf das
Werkzeug keine fremden Gegenstände.
∙Wenn das Werkzeug lange Zeit aufbewahrt
werden soll, gießen Sie Öl aus dem Schmierölbank
ab, legen Sie für eine Weile die Sögekette (6) und die
Sägeschiene (7) in Behälter mit Öl und dann hüllen Sie
sie in geöltes Papier um.
UMWELTSCHUTZ
Befördern Sie Müll und Abfälle zur
Überarbeitung!
Das Werkzeug, Zusatzgeräte und Verpackung sind zur
ökologisch sicheren Überarbeitung zu befördern.
Die Elemente aus Kunststoff haben einen Vermerk über
die Möglichkeit einer klassizierten Überarbeitung. Die
vorliegende Anleitung ist auf dem Recyclingpapier, das
kein Chlor enthält, gedruckt.
Bedienungsanleitung
DE
27
Page 28
Bedienungsanleitung
AUFDECKUNG UND BESEITIGUNG VON STÖRUNGEN
VORSICHT! Bevor Sie das Werkzeug bezüglich der Defekte durchprüfen, schalten Sie es aus
der Steckdose frei.
DE
Typische FehlfunktionenGrund der StörungBeseitigung der Störung
∙Rückschlagbremse ausgelöst.∙Handschutz in Position 1
Der Motor lässt nicht an.
Der Motor schaltet ab.
Die Kette schmiert sich nicht ein.
Der Bremsmechanismus der
Kette funktioniert nicht.
Die Kette /
Befestigungsschrauben der
Kette werden warm.
Das Werkzeug wird gezogen,
vibriert oder funktioniert
unzuverlässig.
Wenn auf Grund der oben angeführten Informationen das Problem nicht gelöst werden kann, wenden Sie sich bitte
an ein ofzielles Dienstleistungszentrum IVT.
∙Kettenspannung zu hoch.∙Kettenspannung einstellen.
∙Kette stumpf.∙Kette nachschleifen oder
∙Die Kette ist übergespannt.∙Kettespannung prüfen und
∙Die Kette ist beschädigt.∙Die Kette spannen oder
∙Die Kette ist abgenutzt.∙Die Kette ersetzen.
∙Die Zähne der Kette sind in der
falschen Lage.
zurückziehen.
gegebenenfalls wechseln.
gegebenenfalls wechseln.
∙Wenn es nötig ist, ersetzen Sie
das Kabel.
∙Verbindung mit einem
Servicezentrum IVT.
Servicezentrum IVT.
∙Verbindung mit einem
Servicezentrum IVT.
∙Niedriger als empfohlenes
Niveau.
∙Den Kanal der Abgabe der
Schmierüssigkeit reinigen.
∙Verbindung mit einem
Servicezentrum IVT.
∙Öltankverschluss reinigen.
ersetzen.
korrigieren.
ersetzen.
∙Die Lage der Sägekette laut der
Anweisung ändern und die Richtung
der Kettenzähne prüfen.
28
Page 29
Bedienungsanleitung
DE
ACHTUNG! ES IST VÖLLIG UNZULÄSSIG, DIE REPARATUR DES ERZEUGNISSES
SELBSTÄNDIG DURCHZUFÜHREN UND ZU VERSUCHEN, IHRE SPUREN ZU VERBERGEN!
Nur das autorisierte IVT-Service-Zentrum hat das Recht auf die Durchführung der Reparatur
und erweiterte Aufrechterhaltung. Die Eintragung von Änderungen in den Innenausbau des
Erzeugnisses ist verboten! SOLCHE HANDLUNGEN SIND NICHT DER GRUND FÜR DEN
VERZICHT AUF DIE GARANTIEVERPFLICHTUNGEN, SIE KÖNNEN AUCH ALS GRUND FÜR
BESCHÄDIGUNGEN UND ERNSTE KÖRPERVERLETZUNGEN SEIN.
29
Page 30
Инструкция по эксплуатации
TECHNISCHE DATEN DES WERKZEUGES
МодельCHS-2000
Рабочее напряжение [В ~ Гц]230 ~ 50
Потребляемая мощность [W]2000
Частота вращения без нагрузки [об/мин]7000
(Линейная) скорость без груза [м/c]13.1
Длина пильной шины [˝ / мм]16 / 406
RU
Шаг цепи [˝ / мм]3/8 / 9.52
Тип направляющей шиныKangxin
Максимальный размер реза [мм]395
Уровень вибрации [м/c
Уровень звукового давления [дБ(А)]85.9 (K=3)
Уровень звуковой мощности [дБ(А)]105.9 (K=3)
Вес [кг]5.5
Класс защитыII
Инструмент предназначен для распиловки деревьев,
резки ветвей, древесину, доски и так далее, может
использоваться для поперечных или продольных
распилов.
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
ИСПОЛЬЗОВАНИИ
Общие правила техники безопасности
Следующие инструкции по технике безопасности
помогут вам правильно пользоваться инструментом
и обеспечить собственную безопасность. Поэтому
прочитайте их вдумчиво и внимательно.
В случае передачи инструмента для использования
третьему лицу передайте и настоящие инструкции
по технике безопасности.
Сохраните данную инструкцию и прочую литературу,
входящую в комплект поставки. Обращайтесь к ней
в случае возникновения вопросов.
Строго следуйте правилам техники безопасности и
предостережениям, указанным на инструменте.
Перед началом работы ознакомьтесь с органами
управления инструмента, но, прежде всего, изучите
способы его экстренной остановки.
Следуя этим простым инструкциям, и вы будете
содержать ваш инструмент в исправном состоянии.
∙Перед использованием инструмент необходимо
правильно собрать.
∙Используйте инструмент строго по назначению.∙Отнеситесь внимательно к предупредительным
надписям и указаниям на инструменте и
внимательно изучите их. Внимательность, разумный
30
Page 31
Инструкция по эксплуатации
подход к работе и соответствующая подготовка лиц,
задействованных в эксплуатации, транспортировке,
обслуживании и хранении инструмента, помогут
предотвратить несчастные случаи.
∙Не оставляйте инструмент без присмотра.∙Не допускайте использования инструмента
детьми. Не позволяйте детям играть с
инструментом.
∙Не допускайте нахождения вблизи инструмента
детей и животных. Те, кто желает понаблюдать
за работой инструмента, должны находиться на
безопасном расстоянии от него.
∙При работе с инструментом пользователь несет
ответственность безопасность третьих лиц.
∙Лица, не ознакомленные с инструкциями по
эксплуатации, дети, несовершеннолетние, не
достигшие возраста, позволяющего использовать
инструмент, а также лица, находящиеся в состоянии
алкогольного или наркотического опьянения,
либо под воздействием медицинских препаратов,
не допускаются к работе с инструментом.
Возраст оператора устанавливается местными
нормативными актами.
ОСТОРОЖНО! Алкоголь, некоторые
лекарственные препараты и
наркотические вещества, а также
состояние нездоровья, жар и
утомление снижают скорость реакции.
Не используйте данный инструмент в
вышеперечисленных случаях.
∙Убедитесь, что все защитные приспособления
(если таковые имеются) установлены и пригодны к
эксплуатации.
∙Не используйте инструмент без защитных
приспособлений (если таковые имеются), либо если
они повреждены.
∙Осмотрите инструмент на наличие
незакрепленных деталей (гаек, болтов, винтов и т.д.)
или повреждений. Чтобы обеспечить безопасную
работу инструмента, периодически проверяйте,
хорошо ли затянуты болты и винты (если таковые
имеются). При необходимости перед использованием
инструмента произведите их ремонт или замену. В
случае использования поврежденного инструмента
оператору или посторонним лицам могут быть
нанесены серьезные травмы.
∙Используйте для работы соответствующую
спецодежду. Просторная одежда, украшения могут
быть затянуты движущимися частями. Работайте
только в подходящей спецодежде. Защитите ноги
и ступни от разлетающегося мусора. Не работайте
босиком или в открытых сандалиях. Соберите
длинные волосы сзади.
∙Содержите ручки и рукоятки в чистоте и
сухости.
∙Используйте соответствующие СИЗ.
Используйте защитные очки и перчатки. При работе
с порошками или при выбросах выхлопных газов
используйте противопылевой респиратор. При
необходимости наденьте нескользкую обувь, каску
и защитите органы слуха берушами. Если уровень
шума превышает 85 дБ(A), обязательно используйте
защитные наушники.
RU
ОСТОРОЖНО! Пользуйтесь
средствами индивидуальной
защиты! Защитные приспособления
и СИЗ обеспечивают сохранность
вашего здоровья и здоровья
окружающих, а также гарантируют
бесперебойную работу
инструмента.
∙Не запускайте инструмент, если он перевернут
или находится в нерабочем положении.
∙Во время работы примите устойчивое
положение. Постоянно сохраняйте равновесие.
∙Соблюдайте чистоту на рабочем участке. На
загроможденных участках наблюдается высокий
уровень травматизма. Перед использованием
инструмента уберите с рабочей площадки
все посторонние предметы, а также избегайте
попадания под инструмент посторонних предметов
во время работы.
∙Не давите на инструмент с силой во время
работы.
∙Используйте инструмент только при хорошем
дневном или искусственном освещении. Не
используйте инструмент в условиях плохой видимости.
∙Не роняйте инструмент, не допускайте
столкновения инструмента с какими-либо
препятствиями.
ОСТОРОЖНО! Будьте внимательны. Не отводите
взгляд от обрабатываемого инструментом
предмета. Отвлекшись, можно потерять
управление. Подходите к работе разумно.
Правила электробезопасности
ВНИМАНИЕ! Во избежание удара
электрическим током, причинения вреда
здоровью или возгорания при использовании
электроинструментов необходимо соблюдать
следующие инструкции по технике безопасности.
Перед использованием инструмента прочтите и
точно соблюдайте данные инструкции.
31
Page 32
Инструкция по эксплуатации
∙Чтобы обеспечить соответствующий уровень
безопасности, рекомендуется использовать
устройство дифференциальной защиты (УДЗ),
рассчитанное на ток отключения не более
чем 30 мA. Проверяйте исправность УДЗ при
каждом использовании. Проконсультируйтесь у
квалифицированного электрика.
ВНИМАНИЕ! Использование УДЗ
RU
∙Напряжение сети должно соответствовать
значению, указанному на ярлыке и в инструкции. Не
используйте другие источники питания.
∙Перед подключением инструмента к сети
убедитесь, что розетка соответствует данным,
указанным на ярлыке.
∙Не прикасайтесь телом к заземленными
поверхностями (трубами, радиаторами, батареями
и рефрижераторами). При заземлении через тело
риск удара электрическим током повышается.
∙Не тяните за шнур питания при перемещении
инструмента.
∙Пользуйтесь шнуром питания с осторожностью.
Берегите шнур питания от воздействия тепла,
избегайте его контакта со смазочными материалами,
а также острыми предметами или движущимися
частями.
∙Будьте осторожны со шнуром питания.
∙Не пользуйтесь электроинструментами вблизи
легковоспламеняющихся жидкостей и горючих
газов.
∙Перед тем, как переносить инструмент на другое
место, отключайте его от сети.
или другого устройство защитного
отключения не освобождает
оператора от обязательного
ознакомления с правилами
техники безопасности и приемами
безопасной работы, указанными в
данной инструкции.
ОСТОРОЖНО! Во избежание ожога
или поражения электрическим
током не прикасайтесь к
электропроводящим деталям.
ОСТОРОЖНО! Инструмент
необходимо сначала выключить, а
затем отсоединять от розетки или
удлинителя.
∙Не пережимайте и не запутывайте шнур питания
или удлинитель во время работы инструмента. Не
теряйте кабель из виду.
∙Не подключайте силовой кабель напрямую
к инструменту самостоятельно. Обратитесь в
ближайший официальный центр обслуживания.
∙При повреждении шнура питания его
обязательно должен заменить изготовитель или его
агент, или другой квалифицированный специалист.
∙Немедленно извлеките вилку из розетки, если
шнур питания поврежден или разрезан.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТЬ
ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ
ТОКОМ!
Обратите внимание на ваше рабочее место. Не
используйте электроинструменты под дождем.
Не используйте электроинструменты во влажных
и сырых помещениях. Содержите рабочий
участок в сухости, обеспечьте хорошее
освещение. Берегите инструмент от влаги. Не
оставляйте инструмент на открытом воздухе на
ночь. При попадании воды в электроинструмент
повышается риск удара электрическим током.
∙Регулярно и каждый раз перед использованием
проверяйте шнур питания на наличие повреждений
и признаков износа. Не используйте инструмент
с поврежденным шнуром питания; обратитесь в
официальный центр обслуживания.
∙При работе на улице используйте только
предназначенные для этого удлинители с
соответствующей маркировкой. Избегайте
попадания удлинителя под инструмент, берегите
его от влаги, от воздействия тепла, избегайте
контакта со смазочными материалами и
легковоспламеняющимися веществами.
∙Избегайте случайного запуска инструмента:
перед подключением инструмента к сети убедитесь,
что выключатель (при наличии) переведен в
положение ‘off’ (выкл.).
∙Перед включением инструмента удалите
установочные клинья и ключи.
∙Не используйте инструмент с неисправным
выключателем. Инструмент с неисправным
выключателем представляет опасность и требует
ремонта.
32
Page 33
Инструкция по эксплуатации
ВНИМАНИЕ! Иногда во время
работы с электроинструментами
образуется пыль, содержащая
вызывающие рак вещества.
К таким химическим веществам относятся: свинец в
составе свинцовых белил, кварц, входящий в состав
кирпича и цемента, мышьяк и хром, содержащиеся в
пиломатериале, обработанном химическими
реагентами, и прочие вредные вещества. Риск
воздействия данных химических веществ зависит от
частоты проведения связанных с ними работ.
Чтобы сократить их вредное воздействие,
работайте в хорошо проветриваемом
помещении и используйте соответствующие
исправные СИЗ, например, противопылевые
респираторы, специально разработанные для
отфильтровывания микроскопических частиц.
∙При попадании под инструмент постороннего
предмета осмотрите его на наличие повреждений и
произведите необходимый ремонт.
∙При возникновении чрезмерной вибрации
отключите инструмент и немедленно выясните
причину. Вибрация обычно является признаком
повреждения.
∙Перед тем, как покинуть рабочее место,
произвести ремонт, осмотр или очистку инструмента,
отключите его и дождитесь полной остановки
движущихся деталей.
∙Запрещается снимать или изменять внутренние
детали инструмента.
Особые правила по технике безопасности
В случае неаккуратного или неправильного
применения цепная пила представляет опасность
и может нанести серьезные и даже смертельные
увечья. Поэтому очень важно понимать все правила
техники безопасности. Цепная пила должна
эксплуатироваться только лицом, ознакомленным
с процедурами использования и технического
обслуживания и способным продемонстрировать
умение эксплуатировать ее надлежащим образом.
Запрещена эксплуатация механизма детьми
или подростками. Оператор и (или) владелец
инструмента должен осознавать риски и нести
ответственность за возможные несчастные случаи
или ущерб, который может быть нанесен третьим
лицам или их собственности.
Использование защитного снаряжения
∙Всегда надевайте сертифицированное
защитное снаряжение. Оно не может исключить
риска травмирования, но снизит тяжесть травмы,
если произойдет несчастный случай.
∙Используйте защитную каску, защиту для
органов слуха, защитные очки или лицевой щиток;
надевайте защитные перчатки и штаны с защитным
слоем, предохраняющим от пилы, прочные ботинки
со стальным носком и нескользящей подошвой.
В качестве общего правила, одежда должна быть
плотно облегающей, но не стесняющей движения.
∙Защитные перчатки следует надевать как при
сборке или проверке пильной цепи, так и во время
работы, чтобы избежать травм из-за контакта с
острыми кромками пильной цепи.
∙Во время использования этого изделия вы
должны носить с собой: прилагаемые инструменты
и папку, правильно сохраняемое топливо и масло
для цепи, средства для обозначения рабочей зоны
(веревка, предупреждающие знаки...), свисток (для
взаимодействия или оповещения о чрезвычайной
ситуации), топорик или ручную пилу (для устранения
препятствий), а также комплект для оказания первой
помощи.
Условия работы
∙Перед началом работы с цепной пилой
убедитесь, что поблизости нет людей или животных.
Держите всех посторонних лиц на безопасном
расстоянии. Убедитесь в том, что никакие животные,
люди или предметы не могут оказаться в пределах
досягаемости вашей цепной пилы (или быть
травмированными падающими деревьями).
∙Убедитесь, что рядом нет предметов, способных
повлиять на вашу работу.
∙Не используйте цепную пилу при плохой погоде,
например, в густом тумане, при ливневом дожде,
сильном ветре и т.п.
∙Убедитесь, что в рабочей зоне отсутствуют
препятствия, например, корни, большие камни,
ветки и т.п. на тот случай, если вам потребуется
быстро переместиться.
∙Всегда сохраняйте надлежащее равновесие
и устойчивое положение при использовании этой
машины. Убедитесь, что у вас под ногами нет ничего,
что могло бы заставить вас упасть или потерять
равновесие.
∙Будьте очень осторожны, работая на местности
с уклоном.
∙Внимательно следите за окружающей средой,
чтобы без промедления реагировать на возможную
опасную ситуацию.
Подключение к источнику питания
∙Не допускайте попадания кабелей в зону
действия режущих частей машины.
RU
33
Page 34
Инструкция по эксплуатации
ВНИМАНИЕ! Закрепите
электрический кабель. Это должно
быть непременным условием
правил техники безопасности.
Для закрепления кабеля [F1]
используйте петлю фиксации (15).
∙Использование непригодного удлинительного
кабеля может быть опасным! Удлинительный
RU
кабель и его штекер должны быть защищены от
брызг, выполнены из резины или иметь резиновый
корпус, и предназначены для работы под открытым
небом. При замене соединительных деталей
силового или удлинительного кабеля необходимо
обеспечить сохранение ими водонепроницаемости
и механической прочности.
∙Для снятия напряжения с удлинительных
кабелей используйте соответствующие зажимы.
Использование машины
∙Эта машина предназначена только для резания
дерева. Любая попытка резать другие материалы
приведет к повреждению машины и аннулированию
права на гарантийный ремонт.
∙Не пилите тонкие деревья или сучья. Запрещено
распиливание кругляка, лежащего на земле.
∙Будьте крайне осторожны при распиловке
сучьев и молодых деревьев. Тонкий материал может
захватываться пильной цепью и хлестать вас или
выводить вас из равновесия.
∙Используйте только рекомендованные
производителем режущее оборудование и
принадлежности.
∙Поддерживайте правильную заточку режущих
зубьев цепи и надлежащее натяжение пильной
цепи! Обеспечьте надлежащую смазку и правильное
техническое обслуживание всего режущего
оборудования!
∙Никогда не работайте цепной пилой, удерживая
ее одной рукой! Плотно охватывайте рукоятки
пальцами. Ни при каких обстоятельствах не
допускается держать машину за ее защитные
приспособления.
∙Инструмент никогда не должен
эксплуатироваться с поврежденными или снятыми
защитными элементами. Не эксплуатируйте
инструмент, если он неправильно собран.
∙Никогда не используйте цепную пилу, в которую
были внесены любые изменения по сравнению с
ее исходными техническими характеристиками..
Никогда не используйте неисправную цепную пилу.
Выполняйте регулярные проверки, процедуры
технического обслуживания и ухода. Некоторые
операции технического обслуживания и ухода
могут выполняться только подготовленными
специалистами.
∙Никогда не запускайте цепную пилу, если
все ее компоненты, принадлежности и режущие
инструменты не установлены должным образом.
∙Убедитесь в том, что все гаечные ключи и
другие инструменты, которые использовались
для регулировки машины, извлечены и убраны на
безопасное расстояние до запуска устройства.
∙Никогда не используйте цепную пилу на уровне
выше ваших плеч, а также не приступайте к резанию,
используя конец направляющей шины.
∙Подвижные стволы и сучковатая древесина
должны быть зафиксированы на эстакаде с помощью
зажимов и других подходящих инструментов.
∙После выключения машины дождитесь полной
остановки пилы: она будет некоторое время
работать по инерции. Не пытайтесь самостоятельно
остановить пильную цепь.
∙Переносите цепную пилу за переднюю рукоятку,
в остановленном состоянии и не приближая ее к
телу.
ВНИМАНИЕ! Ни при каких
обстоятельствах вы не должны
прикасаться к режущей части
машины руками. Не прикасайтесь к
движущейся пильной цепи руками.
ВСКРЫТИЕ УПАКОВКИ
При вскрытии упаковки проверьте наличие всех
комплектующих деталей. См. чертежи к данному
руководству. При отсутствии или неисправности
каких-либо деталей обратитесь в центр
обслуживания IVT.
И Н СТ РУ К Ц И И П О С БО Р К Е
ОСТОРОЖНО! Прежде чем
приступать к любым процедурам
монтажа, регулировки и
технического обслуживания
машины, следует отключить ее от
сети.
ОСТОРОЖНО! Обращаться с
пильной цепью (6) следует только в
защитных перчатках.
Монтаж пильной цепи (6) и пильной шины (7) [F2]
1. Установите машину на ровной поверхности.
34
Page 35
Инструкция по эксплуатации
2. Ослабьте крепежную гайку (5) (находится под
защитным колпачком) с помощью гаечного ключа
(16) и снимите кожух (4).
3. Установите пильную цепь (6) в канал по всей
длине пильной шины (7). Обратите внимание на то,
чтобы направление движения было правильным.
Проследите за тем, чтобы направление цепной пилы
(6) соответствовало обозначенному указателем
направлению вращения (22).
4. Расположите пильную шину (7) таким образом,
чтобы установочная шпилька (17) попала в паз
пильной шины (19), а стабилизатор натяжения цепи
(20) попал в предназначенное для него отверстие на
пильной шине (7); одновременно наденьте пильную
цепь (6) на зубчатое колесо цепи (23) [F3].
5. Установите кожух (4) и надежно затяните
крепежную гайку (5) с помощью гаечного ключа (16).
6. Проверьте натяжение пильной цепи (6), в
случае необходимости отрегулируйте.
ПРОВЕРКА ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУ
АТАЦИИ
Проверка натяжения пильной цепи (6)
Натяжение пильной цепи (6) необходимо проверять
перед началом эксплуатации, после первых
распилов и регулярно в течение работы (каждые
10 минут). Срок службы цепной пилы (6) зависит от
надлежащей смазки и правильного натяжения.
1. Установите машину на ровной поверхности.
2. Открутите крепежную гайку (5) (находится под
защитным колпачком).
3. Вращая болт натяжения цепи (18) по часовой
стрелке с помощью отвертки, добейтесь нужного
натяжения цепи. После этого пильная шина (7)
перемещается в соответствующее положение с
помощью стабилизатора натяжения цепи (20). [F4]
4. Пильная цепь (6) имеет правильное натяжение,
если ее среднюю часть можно приподнять на 3-4 мм
[F5]. Если пильная цепь (6) перетянута, поверните
болт натяжения цепи (18) против часовой стрелки.
5. Надежно затяните крепежную гайку (5) с
помощью гаечного ключа.
6. Обеспечьте правильное расположение зубьев
цепи в бороздке пильной шины (7).
Смазка цепи (6)
ВНИМАНИЕ! Инструмент снабжен
пластмассовым масляным бачком.
Перед эксплуатацией бачок должен
быть заполнен смазывающей
жидкостью. Эксплуатация
инструмента без смазывающей
жидкости в бачке или с жидкостным
уровнем ниже рекомендованного
уровня может привести выходу
инструмента из строя.
Срок эксплуатации цепи (6) и снижения
производительности зависит от оптимального
смазывания. Поэтому, смазка цепи (6)
осуществляется автоматически, через
смазывающий роторный подшипник (21) во время
работы инструмента.
2. Вытереть область вокруг крышки масляного
бачка (14) и извлечь воронку.
3. Бачок заполнен смазывающей жидкостью.
4. Защитите масляный бочок от попадания грязи и
пыли. Затем закрыть крышку (14) масляного бачка.
В целях предотвращения повреждения
инструмента используйте только
рекомендованную изготовителем и устойчивую
высокой температуре смазывающую жидкость.
Запрещается использовать не рекомендованную
либо ранее использованную смазывающую
жидкость. Использование не рекомендованной
смазывающей жидкости утрачивает право на
предоставление гарантии.
Проверка тормозного механизма цепи
Тормоз цепи представляет собой предохранительный
механизм, приводимый в действие активатором
тормоза цепи (9) в случае отдачи. Смещение
активатора тормоза цепи (9) вызывает остановку
пильной цепи (6) не более чем за 0,3 секунды.
Время от времени следует проводить проверку
исправности тормозного механизма:
∙TПереключить активатор тормоза цепи (9) в
положение «2». [F6]
∙Попытайтесь включить пилу на некоторое
время: инструмент при этом не должен завестись.
∙Для снятия пилы с тормоза приведите активатор
тормоза цепи (9) в положение «1», повернув его на
себя.
35
RU
Page 36
Инструкция по эксплуатации
ВНИМАНИЕ! Если пильная цепь (6)
не останавливается при активации
цепного тормоза, цепную пилу
необходимо сдать на проверку в
официальный центр обслуживания.
Не эксплуатируйте цепную пилу,
если тормоз цепи не функционирует
надлежащим образом!
RU
НАЧАЛО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Значение напряжения питания должно
соответствовать указанному в табличке паспортных
данных инструмента.
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
ОСТОРОЖНО! Прежде чем
включить машину, проверьте
натяжение пильной цепи (6), а также
уровень масла.
Включение
∙Чтобы включить инструмент, нажмите кнопку
блокировки выключателя (11) и нажмите включатель/
выключатель (12) [F7].
Выключение
∙Чтобы выключать инструмент нажмите
включатель/выключатель (12).
ПРИЧИНЫ ОТДАЧИ И ЕЕ
ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ ОПЕРАТОРОМ
Термин «отдача» используется для описания
неожиданного реактивного действия, которое имеет
место, когда верхний квадрант конца направляющей
шины (7) (называется «зона отдачи» [F8])
прикасается к предмету, так что происходит отдача
цепной пилы назад.
Это опасное реактивное действие может
возникать, когда направляющая шина (7) касается
распиливаемого материала, но также и при
блокировании пильной цепи (6), что приводит
к подбрасыванию цепной пилы, которая резко
поднимается в противоположном направлении, в
сторону оператора.
Когда возникает отдача, машина реагирует
подобным непредсказуемым образом, неожиданно
и сильно, что может привести к серьезной и
даже смертельной травме оператора или других
находящихся поблизости людей.
Риск отдачи возрастает, если вы используете
несоответствующее режущее оборудование, либо
незаточенную или ослабленную пильную цепь (6).
При выполнении боковых, наклонных и поперечных
резов следует соблюдать особую осторожность,
поскольку зубчатый упор (8) невозможно
использовать в таких ситуациях.
Необходимо, чтобы вы понимали причины отдачи и
знали способы их избежать, соблюдая осторожность
и используя правильные методы работы.
Как избежать отдачи цепной пилы
∙Как можно равномернее прижимайте машину к
поверхности, которую нужно разрезать.
∙Работайте в устойчивом и уравновешенном
положении.
∙Никогда не работайте с ослабленной или
изношенной пильной цепью (6); производите
правильную заточку пильной цепи (6).
∙Никогда не производите распиловку выше
уровня плеч.
∙Никогда не производите распиловку с помощью
верхнего края или конца направляющей шины (7).
[F9]; [F10]
∙Всегда крепко удерживайте машину обеими
руками.
∙Используйте зубчатый упор (8) в качестве
рычага. [F11]
∙Следите за надлежащим натяжением пильной
цепи (6).
∙Следите за тем, чтобы не задеть работающей
пильной цепью (6) твердый материал (например,
металл, строительный раствор, камни и т.п.),
который также может скрываться в древесине
или находиться вблизи от участка, на котором вы
работаете.
∙Не пытайтесь проникнуть в уже имеющийся рез
работающей пильной цепью (6).
Р Е К О М Е Н Д А Ц И И П О РА Б О Т Е
Безопасность
Необходимо выполнять и соблюдать следующие
обязательные условия перед эксплуатацией
инструмента и регулярно в ходе работы:
∙Машина должна быть в рабочем состояний
∙Масляной бачок должен быть заполнен. Уровень
смазочной жидкости должно соблюдаться согласно
данной инструкции, не ниже метки масляного уровня
(13) до и в ходе работы инструмента. Если уровень
смазочной жидкости достигает уровня ниже, чем
рекомендовано, то бачок должно быть заполнено
немедленно необходимой жидкостью. Одно
заполнение масляного бочка достаточно примерно
на 15 минут работы (в зависимости от интервалов и
интенсивности работы).
36
Page 37
Инструкция по эксплуатации
∙Цепь должна быть правильно натянута и остра.
Натяженность цепи должна быть проверена каждые
10 минут. Особое внимание нужно обратить на
новые цепи, которые требуют частого сжимания.
∙Фиксатор тормоза цепи должен быть в рабочем
состояний.
∙Используйте необходимые средства защиты.
Общие рекомендации
∙Держите инструмент обеими руками крепко,
левой рукой переднюю ручку, а правой рукой
дополнительную ручку. Не касайтесь голыми
руками источникам электроэнергии. Запрещается
работать с данным инструментом одной рукой.
Соединительный сетевой кабель нужно расположить
так, чтобы кабель оставалось за вами [F12].
∙Используйте инструмент только в идеальном
рабочем состояний и держите его обеими руками
надежно, крепко. Инструмент держите правее,
соблюдая нужную дистанцию.
∙Цепь должна набрать полную скорость
перед контактам с материалом распиловки. При
необходимости инструмент можно установить на
дерево либо на подходящую поверхность используя
зубчатый упор (8). В течение работы инструмента в
таком положений держите его за рычаг.
∙При распиловки ветвей, деревьев перемещайте
и держите инструмент за зубчатый упор (8). Чтобы
распилить такие материалы в нужный момент
перемещайте инструмент назад. Не удаляйте
инструмент полностью от материала распиловки.
∙Не применять интенсивное давление к цепи
в ходе распиловки. Позвольте цепи работать
свободно, только слегка применяя давление,
используя зубчатый упор (8) как рычаг.
∙Никогда не используйте инструмент в качестве
оружия. Не пытайтесь распиливать в стоящем
положений на дереве. Не держите инструмент выше
уровня плеча.
∙Оптимальные результаты можно достигнуть не
изменяя скорость вращения цепи.
∙Будьте осторожны в заключительной стадий
распиловки. Когда инструмент извлекается от
материала распиловки возрастает опасность
поранить ногу.
∙Вытащить инструмент из материала распиловки
только при параллельном перемещений цепи.
Распиловка древесины [F13]
∙Поместить древесину или распиливаемый
материал так, чтобы пила не застревала в ходе
распиловки, смотрите cлeдующую схему.
∙Короткие куски дерева должны быть выровнены
и надежно установлены с помощью дополнительных
приспособлении.
∙Принадлежит распиловке и обработке только
деревянный материал. Избегайте контакта
инструмента с камнями или гвоздями так как, можно
повредить пильную цепь и инструмент.
∙Не касайтесь инструментов ограждений или
заборов.
∙Инструмент не подходит для распиловки тонких
ветвей.
∙Продольная распиловка должна быть
выполнена особенно тщательно, так как зубчатый
упор (8) не могут использоваться при таких условиях.
Держите инструмент под прямым углом. Избегайте
его остановки в ходе работы.
∙Работая под углом всегда займите место выше
чем угол распиловки или с боку.
∙Обратите внимание на угрозу, изложенную
камнями, ветвями и корнями, и т.д.
Ветви, деревья или древесина, находящиеся
под механическим напряжением, могут создать
абсолютно неожиданные ситуации и вызвать
серьезную рану. В таких случаях нужно быть очень
внимательным.
ВНИМАНИЕ! Выполняют такие
виды работ только специально
подготовленные специалисты.
∙Если древесина поддержано в обоих концах
(см. рис. слeвa), первое распиливание должно
совершаться сверху (A) до одной трети толщины
бруска, затем это должно быть распилено в том же
самом месте (B). Очень важно не допускать касания
земли пильной цепью (6).
∙Если древесина присоединено к поддержке с
одной стороны (см. рис. спpaвa), сначала сделайте
метку (A), а затем распилите через эту же метку (B).
Таким способом можно избежать раскола древесины
и повреждения инструмента.
Валка дерева [F15]
ВНИМАНИЕ! Всегда носите
каску, чтобы защитить голову от
падающих ветвей.
∙Инструмент используется на бруски, диаметр
которых не больше, чем длина пильной шины (7).
∙Обезопасить рабочую зону.
∙Не пытайтесь вытащить самостоятельно
инструмент, застрявший в стволе дерева с
включенным двигателем. Используйте деревянные
37
RU
Page 38
Инструкция по эксплуатации
блоки, чтобы освободить цепь (6) и вытащить
инструмент.
Запомните: перед началом работы заранее
рассчитайте место, где должно упасть дерево;
обратите внимание на направление ветра и на
макушку дерева.
∙Обратите внимание на метку (A) в
обрабатываемом дереве. Глубина метки должна быть
RU
ровна 1/3 диаметру ствола. Начните распиливать
обрабатываемый материал от противоположной
стороны до метки (A) с горизонтальным распилом
(B), на 4 см выше чем метка распила (A).
ВНИМАНИЕ! Не распиливать брусок
либо обрабатываемый материал
полностью!
∙Приблизительно 1/10 диаметра ствола дерева
нужно оставить не распиленным. Если дерево
начинает падать, удалите машину от дерева и
отойдите назад либо в сторону.
∙Рабочая зона вокруг дерева должна быть
свободной от препятствий: рабочая зона должна
позволять свободное перемещение рабочего
оператора.
∙При горизонтальном распиле работа
инструмента должно завершаться до метки (C).
При завершений распила дерева опасайтесь от
падающих ветвей.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
ОСТОРОЖНО! Прежде чем начать
работу с инструментом, выключите
его из розетки.
Детали, изготовленные сторонним производителем,
прилегают неплотно и повышают риск возникновения
травм.
∙Храните инструмент в сухом недоступном
для детей месте, на безопасном расстоянии от
легковоспламеняющихся материалов.
∙Избегайте попадания воды на инструмент!
Проверка
∙Инструмент необходимо регулярно проверять
на наличие видимых дефектов, например, таких
как ослабление или повреждение пильной цепи
(6), неплотное крепление и износ или повреждение
деталей.
∙Перед каждым использованием инструмента
проверьте пригодность к эксплуатации и правильность
установки всех деталей и защитных приспособлений.
Проверка состояния пильной цепи (6) и пильной
шины (7)
Необходимо регулярно проверять состояние пильной
цепи (6) и ее натяжение, а также состояние пильной
шины (7).
∙Со временем происходит износ пильной
шины (7). При замене пильной цепи (6) пильную
шину (7) необходимо переворачивать на 180° для
компенсации износа.
∙Проверьте состояние цепного колеса (23). Если
на нем имеются следы повреждения или износа
после интенсивной работы, оно подлежит замене в
авторизованном сервисном центре.
∙Заточка пильной цепи должна производиться
авторизованным сервисным центром IVT.
Проверка работы автоматического механизма смазки
цепи может производиться следующим образом:
∙Включите пилу и направьте ее конец в сторону
куска картона или бумаги, лежащего на земле.
∙Содержите инструмент и вентиляционные
отверстия (при наличии) в чистоте. Регулярная
очистка и обслуживание гарантируют высокую
эффективность и продолжительную эксплуатацию
инструмента.
∙В случае выхода из строя, несмотря на
соблюдение всех правил эксплуатации и опробования
инструмента, ремонт должен выполняться в
официальном сервисном центре IVT.
∙Все гайки, болты и винты должны быть плотно
затянуты.
∙Замените поврежденные или изношенные
детали.
∙Используйте только оригинальные запчасти.
ВНИМАНИЕ! Не касайтесь земли
пильной цепью (6)! Удерживайте ее
на безопасном расстоянии порядка
20 см.
∙Если на картоне или бумаге появится
увеличивающееся в размерах масляное пятно,
автоматическая система смазки работает исправно.
∙Если же, несмотря на полный маслобак,
масляные пятна не появятся, устраните
неисправность, обратившись к разделу
«Выявление и устранение неисправностей»,
либо проконсультировавшись с авторизованным
сервисным центром IVT.
38
Page 39
Очистка
∙Внешние поверхности инструмента нужно
очищать с помощью мягкой щетки и куска ткани. Не
используйте воду, растворители или полировальные
составы. Удалите всю грязь, особенно из
вентиляционных отверстий (10) мотора.
∙После 1-3 часов работы снимите кожух (4),
пильную шину (7) и пильную цепь (6) и очистите их с
помощью щетки.
∙Щеткой удалите всю грязь из-под кожуха (4), с
цепного колеса (23) и с узла крепления пильной шины
(7).
∙Очистите масляную форсунку (21) куском ткани.
Хранение
∙После эксплуатации храните инструмент только
с зачехленным режущим узлом.
∙Во время хранения не кладите на инструмент
посторонние предметы.
∙Если инструмент предполагается хранить в
течение длительного времени, слейте масло из
маслобака, на некоторое время поместите пильную
цепь (6) и пильную шину (7) в емкость с маслом, а
затем оберните их промасленной бумагой.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Инструкция по эксплуатации
RU
Отправляйте мусор и отходы на
переработку!
Инструмент, дополнительные приспособления
и упаковку следует отправить на экологически
безопасную переработку.
Пластиковые элементы имеют отметку о
возможности классифицированной переработки.
Настоящая инструкция напечатана на вторичной
бумаге, не содержащей хлор.
39
Page 40
Инструкция по эксплуатации
ВЫЯВЛЕНИЕ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ОСТОРОЖНО! Перед тем как осмотреть инструмент на предмет неисправностей,
выключите его из розетки.
Инструмент дергается,
вибрирует или работает
ненадежно.
Если данная информация не помогла вам устранить проблему, пожалуйста, обратитесь в Сервисный
центр IVT.
∙Цепь повреждена.∙Натянуть цепь либо заменить
∙Цепь изношена.∙Заменить цепь.
∙Зубы цепи расположены в
неправильном положении.
натяженность цепи.
цепь.
∙Изменить расположение
пильной цепи согласно
руководству и проверить
направление зубов цепи.
RU
ВНИМАНИЕ! ПРОИЗВОДИТЬ РЕМОНТ ИЗДЕЛИЯ САМОСТОЯТЕЛЬНО И ПЫТАТЬСЯ
СКРЫТЬ ЕГО СЛЕДЫ СОВЕРШЕННО НЕДОПУСТИМО! Только авторизованный IVT
Сервис-Центр имеет право на проведение ремонта и расширенного технического
обслуживания. Внесение изменений во внутреннее устройство изделия запрещено!
ТАКИЕ ДЕЙСТВИЯ НЕ ТОЛЬКО ЯВЛЯЮТСЯ ОСНОВАНИЕМ В ОТКАЗЕ ОТ ГАРАНТИЙНЫХ
ОБЯЗАТЕЛЬСТВ, НО И МОГУТ ПОСЛУЖИТЬ ПРИЧИНОЙ ПОВРЕЖДЕНИЙ И СЕРЬЕЗНЫХ
УВЕЧИЙ.
41
Page 42
Нұсқаулық
ҚҰРАЛДЫҢ СИПАТТАМАСЫ
ҮлгіCHS-2000
Жұмыстық кернеу [В ~ Гц]230 ~ 50
Номиналды қуаттылық [Вт]2000
Бос жүрістегі айналу жиілігі [айн/мин]7000
Салмақсыз қалыпты (сызықтым) айналым
саны [м/c]
Ара шинасының ұзындығы [˝ / мм]16 / 406
Тізбекті қадам [˝ / мм]3/8 / 9.52
Бағыттаушы шинаның типіKangxin
KZ
Кесетін жердің максималды тереңдігі [мм]395
Вибрация деңгейі [м/c
Дыбыс қысымының деңгейі [дБ(А)]85.9 (K=3)
Дыбыс қуатының деңгейі [дБ(А)]105.9 (K=3)
Салмағы [кг]5.5
Қауіпсіздік класыII
Құрал ағаш, бөрене сияқты заттарды аралауға, ағаш
бұталарын, тақтайды және басқа да осы тектес
материалдарды тікелей және көлденең кесуге арналған.
ҚОЛДАНУ КЕЗІНДЕГІ ТЕХНИКАЛЫҚ
КАУІПСІЗДІК
Қауіпсіздіктің жалпы ережелері
Қауіпсіздік техникасы бойынша келесі нұсқаулықтар
құралды дұрыс қолдануға және дербес қауіпсіздікті
қамтамасыз етуге көмектеседі. Сондықтан оларды
мұқият оқып шығыңыз.
Аталмыш құралды үшінші тұлғаға беру барысында
қауіпсіздік техникасы жөніндегі осы нұсқаулықты да
бірге беру керек.
Осы нұсқаулықты және жеткізілетін кешен құрамына
кіретін басқа да әдебиеттерді сақтап қойыңыз.
Қауіпсіздік техникасын және құралда көрсетілген
қауіпсіздік ережелерін сақтаңыз.
Жұмысты бастамас бұрын құралдың басқару
бөлшектерімен танысыңыз, бірақ ең алдымен жедел
тоқтату амалдарымен танысыңыз.
Аталған қарапайым ережелерді сақтау сіздің
құралыңыздың үнемі жұмысқа жарамдылығын
қамтамасыз етуге мүмкіндік береді.
∙Пайдалану алдында құралды дұрыс жинақтау
қажет.
∙Құралды тек мақсаты бойынша ғана
пайдаланыңыз.
∙Сонымен қатар, құралда қорғаныш жабдықтарды
пайдалану жөніндегі ескерту жазбалары мен
42
Page 43
Нұсқаулық
сілтемелері болуы мүмкін, оларды да оқып шығу
қажет. Сақтық, тәжірибелілік, ойластырылғандық,
жұмысқа тиісті қатынас және құралды қолдану,
тасымалдау, қызмет көрсету және сақтауға
қатынасатын тұлғалардың тиісті дайындығы келеңсіз
оқиғалардың алдын алуға көмектеседі.
∙Құралды қараусыз қалдырмаңыз.∙Құралды балалардың пайдалануына жол
бермеңіз. Балалардың құралман ойнауына жол
бермеңіз.
∙Жұмыс алаңына жақын жерде балалардың
және жануарлардың болуына жол бермеңіз. Бөгде
адамдар жұмыс істеп тұрған құралдан қауіпсіз
қашықтықта болуы керек.
∙Құралмен жұмыс жасау барысында пайдаланушы
үшінші тұлғалар үшін жауапкершілік тартпайды.
∙Қолдану жөніндегі осы нұсқаулықпен таныспаған
тұлғалар, құралды пайдалануға болатын жасқа
жетпеген, кәмелеттік жасқа толмаған балалар,
сондай-ақ ішімдікке немесе есірткіге мас күйдегі
тұлғалар, медициналық дәрмек әсеріндегі адамдар
құралмен жұмыс жасауға рұқсат ала алмайды.
Оператордың жасы жергілікті нормативтік актілермен
тағайындалады.
АБАЙЛАҢЫЗ! Алкоголь, кейбір
дәрілік препараттар және есірткілік
заттар, сондай-ақ ыстық көтерілу
және қалжырау сияқты денсаулық
күйлері реакция жылдамдығын
төмендетеді. Аталмыш құралды
жоғарыда аталған жағдайларда
пайдаланбаңыз.
∙Барлық қорғаушы жабдықтардың (егер болса)
дұрыс орнатылғандығына және олардың жұмысқа
жарамды екендігіне көз жеткізіңіз.
∙Құралды қорғаушы жабдықтарсыз
пайдаланбаңыз (егер болса), немесе ол зақымданған
болса пайдаланбаған абзал.
∙Құралдың бекітілмей қалған бөлшектерін
(сақиналар, болттар, бұрамалар және т. б.) немесе
ақауларын тексеріңіз. Құрал жұмысының қауіпсіздігін
қамтамасыз ету үшін болттар мен бұрандалардың
(егер болса) жақсы бұралғандығын әлсін-әлсін
тексеріп отырыңыз. Қажет болса құралды пайдалану
алдында зақымданған не ақаулы бөлшектерді
жөндеңіз немесе алмастырыңыз. Ақаулы құралды
пайдалану кезінде операторға немесе маңайдағы
бөгде тұлғаларға ауыр жарақаттар салынуы мүмкін.
∙Жұмыс үшін арнайы киімді пайдаланыңыз. Кең
киім, әшекейлер, әшекей бұйымдары құралдың
қозғалмалы бөліктеріне ілініп қалуы мүмкін. Сәйкес
келетін арнайы киімдер киіңіз. Ұшатын қалдық
заттардан аяғыңыз бен табаныңызды қорғаңыз.
Жалаң аяқ немесе үсті ашық аяқ киім киіп жұмыс
істемеңіз. Ұзын шашты артыңызға жинаңыз.
∙Тұтқалар мен тұтқыштарды таза және құрғақ
етіп ұстаңыз.
∙Сәйкес келетін қорғаушы жабдықтарды
пайдаланыңыз. Қорғаушы көзәйнектер мен
саусаққаптарды қолданыңыз. Ұнтақтармен
немесе шығарылатын газ ортасында жұмыс
жасау барысында шаңға қарсы респираторды
пайдаланыңыз. Қажет болған жағдайда табаны
сырғанамайтын аяқ киім, дулыға немесе құлаққа
арналған тығындарды қолданыңыз. Егер шу деңгейі
85 дБ(A) артық болса, міндетті түрде қорғаушы
құлаққаптарды пайдаланыңыз.
KZ
АБАЙЛАҢЫЗ! Жеке бас қорғаныс
құралдарын пайдаланыңыз!
Қорғаушы жабдықтар мен
ЖҚҚ сіздің денсаулығыңыз
бен маңайыңыздағылардың
денсаулығының қорғанысын
қамтамасыз етеді, сондай-ақ
құралдың үзіліссіз жұмысына
кепілдік береді.
∙Құрал кері бұрылған болса немесе жұмысқа
жарамсыз күйде болса, оны іске қоспаңыз.
∙Жұмыс барысында тұрақты қалыпты сақтаңыз.
Үнемі тепе-теңдікті сақтаңыз.
∙Жұмыс алаңында тазалықты сақтаңыз.
Қоршалған алаңдарда жарақаттану қаупінің жоғары
деңгейі байқалады. Құралды пайдаланбас бұрын
жұмыс алаңынан барлық бөгде заттарды алып
тастаңыз, жұмыс барысында құралдың астына бөгде
заттардың түсуіне жол бермеңіз.
∙Құралды шамадан тыс қыздырмаңыз.
∙Құралды күндізгі жарықта немесе жақсы
жасанды желдету кезінде пайдаланыңыз. Құралды
нашар көріну жағдайында пайдаланбаңыз.
∙Құралды құлатпаңыз, құралдың қандай да бір
кедергілермен қақтығысуына жол бермеңіз.
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ! Абай болыңыз. Жұмыс
барысын бақылап отырыңыз. Алаңдай отырып,
құралды басқаруды жоғалтып алу мүмкін.
Жұмысқа дайындықпен кірісіңіз.
Электрлік қауіпсіздік ережелері
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Электр құралдарын
қолдану барысында электр тоғының соққысын
болдырмау және жеке бастың жарақаттану
оқиғасына жол бермеу мақсатында техникалық
қауіпсіздік бойынша мынадай ережелерді
сақтау керек. Құралды қолданар алдында осы
43
Page 44
Нұсқаулық
нұсқаулықтарды оқып шығыңыз және мұқият
қадағалаңыз.
∙Қауіптілік деңгейін жоғарылату үшін 30 мA-
дан аспайтын сөну тоғына есептелген шегермелі
қорғаныс құрылғысын (RCD) пайдалану ұсынылады.
Әрбір пайдаланған кезде RCD тексеріңіз. Білікті
электршіге жүгініңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! RCD немесе
басқа ажыратқышты пайдалану
құралдың операторын осы
KZ
∙Желідегі кернеу жазба белгіде немесе
нұсқаулықта көрсетілген шамаға сәйкес болуы керек.
Басқа қоректендіру көздерін пайдаланбаңыз.
∙Құралды желіге қосу алдында розетканың
құралдың жазба белгісінде көрсетілген мәліметтеріне
сай келетіндігіне көз жеткізіңіз.
∙Дененің жайсыздандырылған заттармен
(құбырлар, радиаторлар, батареялар және
рефрижераторлар) жанасуынан сақтаныңыз.
Дененің мұндай заттарға жанасуы кезінде электрлік
тоқ соққысына шалдығу қаупі артады.
∙Құралдың орнын алмастыру барысында
кабельден тартпаңыз.
∙Тоқсымды абайлап қолданыңыз. Тоқсымды
жылудың әсерінен сақтаңыз, оның майлаушы
заттармен байланысына жол бермеңіз, сондай-ақ
өткір немесе жылжымалы заттармен жанастырмауға
тырысыңыз.
∙Тоқсыммен абай болыңыз.
∙Құралды тез тұтанатын сұйықтықтарға және
газдарға жақын жерде пайдаланбаңыз.
∙Құралды басқа жерге ауыстырмас бұрын оны
желіден ажыратыңыз.
нұсқаулықта көрсетілген жұмыс
амалдары ережелері мен қауіпсіздік
техникасы талаптарымен танысу
міндетінен босатпайды.
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ! Күюден немесе
тоқ соққысынан сақтану үшін электр
өткізгіш бөлшектерге жанаспаңыз.
∙Құрал жұмыс істеп тұрғанда ұзартқышты
қыспаңыз. Кабельді бақылап отырыңыз.
∙Ұзартқышты құралға өз бетіңізбен тікелей
қоспаңыз. Ең жақын жердегі ресми қызмет көрсету
орталығына жүгініңіз.
∙Тоқсым зақымдалған жағдайда қауіптілік
тудырмау үшін оны дайындаушы немесе оның
агенті, не болмаса ұқсас білікті мамандар алмастыру
керек.
∙Егер кабель зақымдалған немесе кесіліп
кеткен болса, онда айырды тез арада ашадан алып
шығыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! ЭЛЕКТРЛІК ТОҚ
СОҚҚЫСЫНА ШАЛДЫҒУ ҚАУІПІ БАР!
Өндірістік ортаны бақылап отырыңыз. Электрлік
құралдарды жауын астында пайдаланбаңыз.
Электрлік құралдарды ылғалды және дымқыл
жайларда пайдаланбаңыз. Жұмыс орнын құрғақ
ұстаңыз, жарықтандырудың жақсы болуын
қамтамасыз етіңіз. Құралды ылғалдан сақтаңыз.
Құралды ашық кеңістікте түнде қалдырмаңыз.
Құралға суды тиіп кетсе, электрлік тоқ соққысына
шалдығу қауіпі артады.
∙Үнемі және әр қолданыс алдында құрал
кабелінің жарамдылығы мен тозу белгісінің болуын
тексеріп отырыңыз. Кабелі зақымданған құралды
пайдаланбаңыз; ресми қызмет көрсету орталығына
жүгініңіз.
∙Ғимараттардан тыс жұмыс барысында
сәйкес маркалы арнайы ұзартқыштарды ғана
пайдаланыңыз. Кабельдің құралдың астына
түсуіне жол бермеңіз, оны ылғалдан, жылудың
әсерінен сақтаңыз, жақпамайлық заттармен және
тез тұтанатын сұйықтықтармен байланысуына жол
бермеңіз.
∙Құралдың өздігінен қосылуынан сақтаныңыз.
Құралды желіге қосар алдында ажыратқыштың «off»
(сөнд.) қалпында екендігіне көз жеткізіңіз.
∙Құралды іске қосу алдында ондағы барлық
кілттер мен орнату бөлшектерін алып тастаңыз.
∙Жарамсыз ажыратқышы бар құралды
пайдаланбаңыз. Ажыратқышы жарамсыз құрал
қауіпті және жөндеуді талап етеді.
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ! Алдымен
құралды сөндіру керек, содан соң
розеткадан немесе ұзартқыштан
ажыратқан абзал.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Аспапты
пайдаланған кезде құрамында
ісік ауруын тудыратын химиялық
заттар бар шаң қалыптасады.
Осындай химиялық заттарға мыналар жатады:
қорғасынды әктеуіштер құрамындағы қорғасын,
44
Page 45
Нұсқаулық
кірпіш пен цементтің құрамына кіретін кварц,
химиялық реагенттермен өңделген араланушы
материалдар құрамындағы күшән және хром, басқа
да зиянды заттар. Аталған химиялық заттардың әсер
ету қаупі олармен жұмыс жасау жиілігіне
байланысты.
Олардың зиянды әсерін төмендету үшін жақсы
желдетілетін жерде жұмыс істеңіз және қолдану
үшін бекітілген ЖҚҚ, мысалы, микроскопиялық
бөлшектерді сүзуге арналған шаңға қарсы
респираторларды пайдаланыңыз.
∙Құралдың астына бөгде заттар түскен жағдайда
құралдың ақаусыз екендігін тексеріңіз және қажетті
жөндеу жұмыстарын жүзеге асырыңыз.
∙Шамадан тыс діріл пайда болса жедел арада
қозғалтқышты сөндіріңіз және себебін анықтаңыз.
Діріл ақаудың белгісі болып табылады.
∙Жұмыс орнынан кетпес бұрын, құралды жөндеу,
тексеру немесе тазарту алдында оны сөндіріңіз және
толығымен тоқтағанша күте тұрыңыз.
∙Құралдың ішкі бөлшектерін алып тастауға
немесе өзгертуге тыйым салынады.
Қауіпсіздік техникасы бойынша ерекше
ережелер
Ұқыпсыз немесе дұрыс емес қолданған жағдайда
шынжырлы ара қауіпті болып табылады және ауыр,
тіпті өлімге соқтыратын зақым келтіруі мүмкін.
Сондықтан қауіпсіздік техникасының барлық
ережелерін түсінудің маңызы зор. Шынжырлы араны
қолдану және қызмет ету тәртібімен танысқан,
оны дұрыс қолдана білетінін көрсете алатын адам
пайдалануы тиіс. Механизмді балалар немесе
жасөспірімдердің қолдануына тыйым салынады.
Оператор және (немесе) құралдың иесі қауіптің
барын, сондай-ақ үшінші адамға немесе оның
мүлкіне зиян келіп, жазатайым оқиғаның орын алуы
мүмкін жағдайлар үшін жауапты екенін түсінуі тиіс.
Қауіпсіздік жабдықтарын қолдану
∙Әрқашан сертификатталған қауіпсіздік
жабдықтарын киіңіз. Ол жарақат алу қаупін
толығымен жоққа шығармаса да, қайғылы жағдай
орын алған жағдайда, жарақаттың ауыртпалығын
бәсеңдетеді.
∙Қауіпсіздік каскасын қолданыңыз, есту
мүшелері үшін қауіпсіздікті сақтаңыз, қорғаушы
көзілдірікті немесе бетпердені қолданыңыз; арадан
сақтандыратын қорғаныс қолғаптарын және қорғаныс
қабаты бар шалбарды киіңіз, болат тұмсықты және
сырғымайтын ұлтанды мықты аяқ киім киіңіз. Жалпы
ережелерге сәйкес, киім денеге жабысып тұруы керек,
бірақ қозғалысқа кедергі келтірмейтіндей болуы керек.
∙Ара шынжырының өткір жиектерімен байланыс
кезіндегі жарақаттардан аман болу үшін, қорғаныс
қолғаптарын ара шынжырын жинау не тексеру
кезінде және жұмыс кезінде де киіп жүрген жөн.
∙Бұл құрылғыны қолдану барысында сіз өзіңізбен
алып жүруіңіз керек: ұсынылған құралдар мен
папканы, дұрыс сақталатын, шынжырға арналған
жанармай мен майды, жұмыс істеу зонасын
белгілейтін жабдықтарды (арқан, сақтандыратын
белгілерді…), ысқырықты (байланыс орнату немесе
төтенше жағдай туралы хабарлау үшін), қол балта
немесе қол араны (кедергілерден құтылу үшін),
сонымен қатар алғашқы медициналық көмек
көрсетуге арналған жиынтықты.
KZ
Жұмыс шарты
∙Шынжырлы арамен жұмыс жасау алдында
айналаңызда жақын жерде адамдардың не
жануарлардың жоқ екеніне көз жеткізіңіз. Бөтен
адамдардың бәрін қауіпсіз аралықта ұстаңыз.
Жануарлар, адамдар, нәрселер сіздің шынжырлы
араңыздан алыстау орналасқанына көңіл
аударыңыз (немесе құлап бара жатқан ағаштардан
зақымданбауына көңіл аударыңыз)
∙Жаныңызда сіздің жұмысыңызға кедергі
келтіретін заттардың жоқ екеніне көз жеткізіңіз.
∙Шынжырлы араны бұзылған ауа райында
қолданбаңыз, мысалы, қалың тұманда, нөсер
жаңбырда, күшті жел кезінде және т.с.с.
∙Жұмыс жасау зонасында орын ауыстыруға тура
келген жағдайда айналаңызда кедергілердің жоқ
екеніне көз жеткізіңіз, мысалы, тамырлар, үлкен
тастар, бұтақтар және т.с.с.
∙Бұл машинаны қолданғанда әрқашан тиісті
тепе-теңдікті және тұрақты қалыпты сақтаңыз.
Аяғыңыздың астында сіздің құлап кетуіңізге немесе
тепе-теңдігіңізді жоғалтуыңызға әкелетіндей ештеңе
жоқ екеніне көз жеткізіңіз.
∙Еңіс жерлерде жұмыс істегенде өте сақ болыңыз.
∙Мүмкін болатын қауіпті жағдайда тез арада шара
қолдану үшін қоршаған ортаны мұқият қадағалап
отырыңыз.
Қуат көзіне қосылу
∙Машинаның кесетін бөлшектері жұмыс
істеп жатқан тұста шоғырсымның болмауын жіті
қадағалаңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Электрлі
шоғырсымды бекітіңіз. Бұл
техникалық қауіпсіздіктің міндетті
шарты болуы қажет. Шоғырсымды
[F1] бекіту үшін бекіткіш ілмекті (15)
пайдаланыңыз.
45
Page 46
Нұсқаулық
∙Жарамсыз ұзартқыш шоғырсымды пайдалану
қауіпті болуы мүмкін! Ұзартқыш шоғырсым мен оның
істікшесі шашырандыдан қорғалған, резеңкеден
жасалған немесе резеңке корпусы бар, ашық аспан
астында жұмыс істеуге арналған болуы керек. Күш
немесе ұзартқыш шоғырсымның байланыстыратын
бөлшектерін ауыстырған кезде оларға су
өткізбеушілікті және механикалық бекемділікті
қамтамасыз ету қажет.
∙Ұзартқыш шоғырсымдардағы кернеуді алу үшін
сәйкес келетін қысқыштарды қолданыңыз.
Машинаның қолданылуы
∙Бұл машина тек қана ағаштарды кесуге
KZ
арналған. Басқа материалды кесуге арналған кез
келген әрекетіңіз машинаның бұзылуына және
кепілдік жөндеу құқыңыздың жойылуына әкеледі.
∙Жіңішке ағаштарды немесе бұтақтарды
кеспеңіз. Жерде жатқан дөңгелекті аралауға (кесуге)
тыйым салынған.
∙Бұтанақтар мен жас ағаштарды арамен
кескенде өте сақ болыңыз. Жұқа материал ара
шынжырына ілініп қалып, сізді сабалауы немесе
тепе-теңдігіңізден айыруы мүмкін.
∙Өндіруші арқылы ұсынылған кескіш саймандар
мен құрал-жабдықтарды ғана қолданыңыз.
∙Шынжырдың кескіш тісшелерін дұрыс қайрап
және бекітіп отырыңыз! Кескіш жабдықты толығымен
тиісті майлаумен және дұрыс техникалық күтіммен
қамтамасыз етіңіз!
∙Ешқашан шынжырлы араны бір қолмен ұстап
тұрып жұмыс жасамаңыз! Саусақтарыңызбен
тұтқаны нық ұстаңыз. Ешқандай жағдайда машинаны
оның қорғаныс аспаптары арқылы ұстап тұруға
рұқсат берілмейді!
∙Құрылғы ешқашан бұзылған немесе қорғаныс
аспаптары алынып тасталған күйде қолданылмауы
керек. Егер де ол дұрыс жинақталмаған болса,
мүлде қолданбаңыз.
∙Ағымдағы техникалық сипаттамасымен
салыстырғанда қандай да бір өзгертулер енгізілген
шынжырлы араны ешқашан пайдаланбаңыз.
Жөнделмеген шынжырлы араны ешқашан
қолданбаңыз. Күнделікті тексерулер, техникалық
қызмет көрсету мен күтім процедураларын жүргізіп
отырыңыз.Техникалық қызмет көрсету мен күтімнің
кейбір операциялары тек қана дайындалған
мамандар арқылы іске асады.
∙Егер де шынжырлы араның барлық
компоненттері, жабдықтары және кескіш
құралдары тиісінше орнатылмаған болса, ешқашан
пайдаланбаңыз.
∙Барлық гайка кілттерінің және машинаны
реттеуші басқа да жабдықтардың шығарылып
алынғанына және құрылғының іске қосылуына дейін
қауіпсіз қашықтыққа жеткізілгеніне көз жеткізіңіз.
∙Ешқашан шынжырлы араны иығыңыздың
деңгейінен жоғары қолданбаңыз, сонымен қатар
бағыттаушы шинаның соңын пайдалана отырып
кесуге кіріспеңіз.
∙Жылжымалы діңгектер мен бұтанақты
ағаштар қысқыштар мен басқа да сәйкес келетін
жабдықтардың көмегімен эстакадаға тіркелуі тиіс.
∙Машинаны өшіргеннен кейін араның толығымен
өшуіне дейін күтіңіз: ол біраз уақыт бойы инерциямен
жұмыс істеп тұрады. Ара шынжырын өз бетіңізше
тоқтатуға тырыспаңыз.
∙Шынжырлы араны артқы тұтқасынан ұстап,
тоқтаған күйінде және денеңізге жақындатпай көшіріңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗДАР! Ешқандай
жағдайда сіз машинаның кескіш
бөлігіне қолыңызды апармаңыз.
Қозғалып жатқан ара шынжырына
қолыңызды апармаңыз.
ҚОРАПСЫЗДАНДЫРУ
Қаптан алу кезінде барлық бөлшектердің түгел
екендігіне көз жеткізіңіз. Соңғы беттегі жинақтау
сызбасын қараңыз. Қандай да болмасын бөлшектер
бомаған жағдайда немесе ақаулы болған жағдайда
IVT қызмет көрсету орталығына жүгініңіз.
Қ Ұ Р А С Т Ы Р У Б О Й Ы Н Ш А Н Ұ С Қ А У Л Ы Қ
САҚ БОЛЫҢЫЗ! Машинада
монтаждау, ретке келтіру және
техникалық қызмет көрсету
жұмыстарының қай-қайсысын
бастамай тұрып, алдымен оны
желіден айыру қажет.
САҚ БОЛЫҢЫЗ! Ара шынжырымен
(6) тек қана қорғайтын қолғаптар
киіп жұмыс жасау қажет.
Ара шынжыры (6) мен ара шинасының (7)
монтажы [F2]
3. Ара шынжырын (6) ара шинасының (7)
барлық ұзындығына каналға орнатыңыз. Қозғалыс
бағытының дұрыстығына назар аударыңыз. Ара
шынжырының 6) бағыты белгіленген айналу
бағытының көрсеткішіне (22) сәйкес келуін
46
Page 47
Нұсқаулық
қадағалаңыз.
4. Орнататын шпилька (17) ара шинасының
(19) қимасына түсіп, ал шынжырды тарту
тұрақтандырғышы (20) ара шинасындағы (7) өзіне
арналған саңылауға түсетіндей етіп ара шинасын
(7) орналастырыңыз; бірмезгілде ара шынжырын (6)
шынжырдың тісті дөңгелегіне (23) тағыңыз [F3].
5. Қаптаманы (4) орнатып, сомын кілтінің (16)
көмегімен бекітетін сомынды (5) жақсылап сенімді
тартып бітеңіз.
6. Ара шынжырының (6) тартылуын тексеріңіз,
қажет болса ретке келтіріңіз.
П А Й Д А Л А Н У А Л Д Ы Н Д А Ғ Ы Т Е К С Е Р У
Ара шынжырының (6) тартылуын тексеру
Ара шынжырының (6) тартылуын қолдану алдында,
бірінші кесулерден соң және жұмыс кезінде жиі (әр
10 минут сайын) тексеріп тұру қажет. Шынжырлы
араның (6) қызмет ету мерзімі тиісті майлауға және
дұрыс тартуға байланысты.
1. Машинаны тегіс жерге орнатыңыз.
2. Бекітетін сомынды (5) бұрап шығарыңыз
(қорғайтын қалпақшаның астында тұр).
3. Бұрауыштың көмегімен шынжырды тарту
(18) болтын сағат тілімен айналдыра отырып,
шынжырдың қажетті тартылуына қол жеткізіңіз.
Осыдан соң ара шинасы (7) шынжырды тарту
тұрақтандырғышының (20) көмегімен қажетті орынға
ауысады. [F4]
4. Ара шынжырының (6) ортаңғы бөлігін 3-4 мм
көтеруге болатын болса, ол дұрыс тартылады [F5].
Егер ара шынжыры (6) артық тартылса, шынжырды
тарту (18) болтын сағат тіліне қарсы айналдырыңыз.
5. Сомын кілтінің көмегімен бекітетін сомынды (5)
сенімді тартыңыз.
6. Ара шинасында (7) шынжыр тістерінің дұрыс
орналасуын қамтамасыз етіңіз.
Шынжырды (6) майлау
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Құрал
майлаушы сұйықтыққа
арналған пластмасса ыдыспен
жабдықталған. Құрал жұмысқа
қосылмас бұрын аталмыш
ыдыс майлаушы сұйықтыққа
толтырылуы қажет. Егер ыдысында
майлаушы сұйықтық жоқ құралды
қолданатын болса немесе
ыдыстағы сұйықтық белгіленген
деңгейден төмен болса құралдың
бұзылуы мүмкін.
Шынжырдың қызмет ету және қолдану ұзақтығы
және өнімділіктің төмендеуі оның тиімді майлануына
тәуелді. Сондықтан шынжырдың (6) майлануы
автоматты түрде, құрал іске қосулы тұрғанда
роторлық майлаушы подшипник (21) арқылы жүзе
асырылады.
Ыдысты майлаушы сұйықтыққа толтыру
1. Майлаушы сұйықтық ыдысының қақпағын (14)
ашып, ыдысқа арнайы түтікті салып, түтік арқылы
ыдысқа майды құйыңыз.
2. Ыдыстың қақпағының (14) маңын таза матамен
сүртіп, түтікті алып тастаңыз.
3. Ыдыс майлаушы сұйықтықпен толтырылды.
4. Ыдысқа қоқым-қоқыс түсуіне жол бермеңіз,
содан кейін май құйылған ыдыстың қақпағын (14)
мұқият жабыңыз.
Құралдың істен шығып қалмауы не болмаса
бұзылмауы үшін дайындаушы ұсынған, жоғары
ауа қысымына төзімді майды ғана қолданыңыз.
Ұсынылмаған, болмаса құралдың техникалық
сипаттамасына сәйкес келмейтін және бұрын
қолданылған майды пайдалануға тыйым
салынады. Мұндай майларды және техникалық
мақсатқа жарамсыз сұйықтықтарды пайдалану
құралға берілетін кепілдік құқығын жояды.
Шынжырдың тежегіш механизмін тексеру
Шынжыр тежегіші сақтандырғыш механизм болып
табылады, ол кері соғу кезінде шынжыр тежегішінің
(9) белсендіргішімен іске қосылады. Шынжыр тежегіші
(9) белсендіргішінің жылжуы ара шынжырын (6) әрі
кетсе 0,3 секундқа тоқтатады. Уақыт өте келе тежегіш
механизмінің дұрыстығын тексеріп тұру қажет:
∙Шынжыр тежегіші (9) белсендіргішін «2»
жағдайына ауыстырыңыз. [F6]
∙Араны біраз уақытқа қосуға тырысыңыз: құрал
бұл уақытта оталмауы тиіс.
∙Араны тежегіштен шығару үшін шынжыр
тежегіші (9) белсендіргішін өзіңізге айналдыра
отырып, «1» жағдайына келтіріңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Егер ара
шынжыры (6) шынжыр тежегішін
қосқан кезде тоқтамаса, шынжырлы
араны қызмет көрсетудің ресми
орталығына тапсыру қажет. Егер
шынжыр тежегіші дұрыс жұмыс
жасамаса, шынжырлы араны
қолданбаңыз!
KZ
47
Page 48
Нұсқаулық
ҚОЛДАНУДЫ БАСТАУ
Қоректендіргіш кернеуінің мәні құралдың құжаттық
мәліметтерінде көрсетілген төлқұжаттық деректерге
сай болу керек.
ҚОСУ / СӨНДІРУ
САҚ БОЛЫҢЫЗ! Машинаны
қоспай тұрып ара шынжырының
(6) тартылуын және май деңгейін
тексеріңіз.
Қосу
KZ
∙Құралды іске қосу үшін ажыратқыштың
блоктаушы түймесінг басыңыз (11) және ажыратқыш/
қосқышты басыңыз (12) [F7].
Сөндіру
∙Құралды сөндіру үшін ажыратқыш/қосқышты
басыңыз (12).
СЕРПУ (ТЕБУ) СЕБЕПТЕРІ ЖӘНЕ ОНЫҢ
ОПЕРАТОР АРҚЫЛЫ АЛДЫН АЛУ
«Серпу» термині бағыттаушы шина (7) соңының
жоғарғы квадрантының ([F8] «серпілу зонасы» деп
аталады) бір нәрсеге тигенде орын алатын, содан
шынжырлы араның артқа серпілетін күтілмеген
реактивті әрекетін сипаттау үшін қолданылады.
Бұл қауіпті реактивті әрекет бағыттаушы шина (7)
кесілетін материалға тигенде, сонымен қатар ара
шынжырының бүғатталуы кезінде де көрініс беруі
мүмкін. Нәтижесінде шынжырлы ара (6) лақтырып
тасталады да, лезде қарама қарсы жаққа, оператор
жаққа қарай бағытталады.
Серпу болған кезде, машина оқыс және қатты,
күтпеген түрде әрекет етеді де, ол оператор және
басқа да жақын маңда тұрған адамдарға байыпты
және тіпті өлімге ұшырататын жарақат тигізуі мүмкін.
Егер де сіз сәйкес емес кескіш жабдықтарды, немесе
қайралмаған не әлсіреген ара шынжырын (6)
қолдансаңыз, серпу қаупі ұлғаяды.
Бүйірлік, көлбеу және көлденең кескен жағдайда
қауіпсіздікті ерекше қадағалау қажет, себебі тісті
тіректі (8) мұндай жағдайларға қолдану мүмкін емес.
Сіздің қауіпсіздікті сақтай отыра және жұмыстың
дұрыс әдістерін қолдана отырып серпудің себептері
мен алдын алу жолдарын білгеніңіз маңызды.
Шынжырлы араның серпуінен қалай құтылуға
болады:
∙Кесуге қажетті беткейге машинаны бірқалыпты
тақаңыз.
∙Орнықты және тепе теңдік сақталған күйде
жұмыс жасаңыз.
∙Әлсіреген не тозған ара шынжырымен (6)
ешқашан жұмыс істемеңіз; ара шынжырын (6) дұрыс
қайраңыз.
∙Арамен тілуді ешқашан иығыңыздан жоғары
деңгейде жүргізбеңіз.
∙Ешқашан арамен тілуді бағыттаушы шинаның
(7) соңы не жоғарғы жағымен жүргізбеңіз [F9]; [F10].
∙Машинаны әрқашан мықтап екі қолмен ұстап
тұрыңыз.
∙Тетік ретінде тісті тетікті (8) қолданыңыз. [F11]
∙Ара шынжырын (6) тиісті түрде бекітіңіз.
∙Жұмыс жасап жатқан ара шынжырымен (6)
ағашқа тығылып жатқан не сіз жұмыс жасап жатқан
учаскеге жақын жатқан қатты материалға (мысалы,
металл, құрылыстық ерітінді, тастар, т.б.) тиіп
кетпеуді қадағалаңыз.
∙Кесіліп қойған жерге жұмыс істеп тұрған ара
шынжырын (6) апармаңыз.
П А Й Д А Л А Н У Б О Й Ы Н Ш А Н Ұ С Қ А У
Қауіпсіздік
Құралды іске қоспас бұрын және құралмен жұмыс
барысында төмендегі міндетті шарттар мен
талаптарды орындау керек:
∙Құрал-саймандар жұмысқа жарамды күйде
болуы керек.
∙Майдың ыдысы толық болуы керек. Майлаушы
сұйықтықтың деңгейі осы нұсқаулық талаптарына сай
болуы керек, құралдың жұмысына дейін және жұмыс
барысында майлаушы сұйықтық деңгейлік белгіден
(13) кем болмауы шарт. Егер жұмыс барысында
майлаушы сұйықтық деңгейі қалыпты мөлшерден
кем болса, онда арнайы маймен ыдысты жедел
түрде толтыру керек. Ыдысты майлаушы сұйықтыққа
бір рет толтыру шамамен құралдың 15 минуттай
жұмысына жетеді (жұмыстың қарқындылығы мен
жиілігіне, күрделілігіне байланысты).
∙Шынжыр дұрыс керілген және өткір болуы керек.
Шынжырдың керімдігінің қалыптылығы әр 10 минут
сайын тексерілуі керек. Жаңадан айырбасталған
шынжырларға басты назар аударыңыз, себебі олар
жиі бақылауды талап етеді.
∙Шынжырдың тежеуішінің бекітушісі үнемі
жұмысқа жарамды күйде болуы керек.
∙Қажетті қорғаныс құралдарын пайдаланыңыз.
Жалпы нұсқаулықтар
∙Құралды екі қолыңызбен, мықтап ұстаңыз, сол
қолыңызбен алдыңғы тұтқасынан, ал оң қолыңызбен
қосымша тұтқасынан ұстаңыз. Электр қуаты
көздеріне жалаң қолыңызбен жанаспаңыз. Желілік
жалғастырушы кабельдерді жұмыс барысында сіздің
48
Page 49
Нұсқаулық
артыңызда қалатындай етіп орналастыру керек.
[F12]
∙Құралды тек жұмысқа әбден жарамды үкйінде
ғана пайдаланыңыз, оны берік, екі қолыңызбен
ұстаңыз. Құралды оңға қарай ұстаңыз, қажетті
аралықты сақтаңыз.
∙Шынжыр араланатын затпен жанаспас бұрын
толық екпін алуы керек. Қажетті жағдайда құралды
тісті тежелімді (8) пайдалана отырып ағашқа немесе
қолайлы беткейге орналастыруға болады. Мұндай
қалыпта жұмыс істейтін құралды тұтқасынан демеп
ұстаңыз.
∙Бұталарды, бұтақтарды аралау барысында
құралды тісті тежелімді (8) ұстай отырып
жылжытыңыз. Мұндай заттарды кесіп, аралау үшін
құралды сәл артқа жылжытуға болады. Құралды
араланушы заттан толығымен ажыратуға болмайды.
∙Аралау барысында құралға күш түсірмеңіз.
Шынжырдың еркін айналып, бос жұмыс жасауына
мүмкіндік беріңіз, тек құралдың тісті тежелімді (8)
тұтқа ретінде ұстай отырып, шамалы басып отыруға
болады.
∙Құралды ешқашан қару ретінде пайдалануға
болмайды. Ағашқа міне тұрып құралмен жұмыс
жасауға қатаң түрде тыйым салынады. Құралды
өзіңіздің иығыңыздан жоғары деңгейде ұстамаңыз.
∙Көзделген нәтижеге шынжырдың айналу
жылдамдығын өзгертпей-ақ қол жеткізуге болады.
∙Аралау аяқталуға шақ қалған мезетте өте сақ
болыңыз. Араланушы заттан құралды ажырату
барысында аяқты абайсызда жаралап алу қауіпі
артады.
∙Құралды араланушы материалдан шынжырды
қатар жылжыта отырып қана ажыратыңыз.
сөніп қалуына жол бермеңіз.
∙Бұрыштап кесу барысында аралау бұрышынан
биік орналасыңыз немес араланушы заттың бір жақ
жанына орналасыңыз.
∙Бұталар, тас, шеге және т. б. Заттар төндіретін
қауіпке назар аударыңыз.
∙
Механикалық өңделген бөренені аралау [F14]
Бұтаөтар, бұталар алдын ала жойылып, механикалық
өңдеу жасалған ағаштар мен бөренелерді аралау
барысында аса абай болыңыз. Мұндай жағдайда
құрал тайып кетсе немесе сырғып кетсе жараланып
қалуыңыз мүмкін.
KZ
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Әдетте
мұндай жұмыс түрлерін арнайы
дайындалған мамандар атқарады.
∙Егер бөрене екі жағынан бекітілген болса
(сол жақтағы суретке қараңыз),онда бастапқы
аралауды үстінен бастаңыз (A) да, оны бөрене
қалыңдығының үштен бір бөлігіне дейін жеткізіңіз,
содан соң аралауды дәл сол жерден (B) бастап
жалғастырыңыз. Ара шынжырын (6) жерге тигізбеу
өте маңызды.
∙Егер бөрене тек бір жағынан ғана бекітілген
болса (оң жақтағы суретке қараңыз), алдымен белгі
(A) жасап алыңыз, содан соң осы белгіден бастап
аралаңыз (B). Осылайша құралдың бұзылуына және
ағаштың жаңқалануына жол бермеуге болады.
Ағаштарды шабу [F15]
Ағаш бөренелерді аралау [F13]
∙Ағаш бөренелерді немес басқа да араланушы
заттарды жұмыс барысында ара қысылып
қалмайтындай етіп орналастырыңыз, келесі
сызбаны қараңыз.
∙Ағаштың ұсақ не қысқа бөліктері тегіс жерге
қойылуы шарт, не болмаса оларды қосымша
құрылғылар көмегімен бекітіп, қыстыруға болады.
∙Аралауға және өңдеуге таек ағаш заттар ғана
жатады. Құралдың тас, шеге сынды заттармен
жанасуына жол бермеңіз, себебі құрал істен шығуы
мүмкін.
∙Аралауыш шынжырды істен шығармас үшін
құралмен қорғандарға, қоршауларға жанасуға
болмайды.
∙Жіңішке бұталарды кесуге аталмыш құралды
пайдалануға болмайды.
∙Көлденең-тік аралау барысында аса сақ болу
керек, себебі мұндай аралау барысында құралдың
тісті тежелім (8) қолданылмайды. Құралды тік бұрыш
жасай отырып ұстаңыз. Құралдың жұмыс барысында
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Ағаштарды
кесу барысында құлайтын және
сынатын бұтақтардан басты қорғау
үшін үнемі каска киіңіз.
∙Бұл құрал диаметрі кескіш шина (7) ұзындығынан
артық болмайтын бөренелерді аралауға арналған.
∙Жұмыс алаңын қауіпсіздендіріңіз. ∙Ағаш өзегінде қыстырылып қалған құралды
қосылып тұрған күйінде өз еркіңізбен алып шығуға
тырыспаңыз, шынжырды (6) босатып, құралды
ажырату үшін ағаш кесектерді пайдаланыңыз.
Есіңізде болсын: жұмыс басталмас бұрын
алдын ала ағаш құлайтын жерді ойластырыңыз;
жел бағытына және ағаштың бұталарына назар
аударыңыз.
∙Өңделуші ағаштағы (A) белгілеріне назар
аударыңыз. Белгінің тереңдігі ағаш диаметрінің
49
Page 50
Нұсқаулық
1/3 бөлігне тең болуы шарт. Өңделетін затты кері
жағынан бастап (A) белгісіне дейін көлденең (B)
аралаңыз, (A) аралау белгісінен 4 см дейін жоғары.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Өңделетін
затты немес ағаш бөренелерді
бірден толық аралауға болмайды!
∙Шамамен ағаш диметрінің 1/10 бөлігін
араланбаған күйде қалдыру керек. Егер сіз аралап
жатқан ағаш қисайып, құлай бастаса, құралды
ажыратып, кері не бір жаққа қарай шегінгеніңіз абзал.
KZ
∙Ағаш маңындағы жұмыс алаңы кедергілерден
айықтырылуы керек: жұмыс аумағында оператор
маманның еркін қозғалысына мүмкіндік жасалуы
керек.
∙Көлденең (B) аралау барысында құралдың
жұмысы (C) белгісінде тоқтатылуы керек.
Ағашты аралап болған уақытта оның бқталары
мен бұтақтарынан абай болыңыз.
ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ ЖӘНЕ САҚТАУ
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ! Құралмен
жұмысты бастау алдында желілік
ашаны алып тасатыңыз.
∙Құралды және желдеткіш саңылауларын (егер
болса) тазалықта ұстаңыз. Үнемі тазарту және
қызмет көрсету құралдың жоғары тиімділігін және
ұзақ уақыт қолданылуын кепілдейді.
∙Өндіріс пен сынаудың мінсіз шарттарына
қарамастан, істен шыққан жағдайда, жөндеу
жұмыстары IVT ресми орталықтарында жүргізілуі
керек.
∙Барлық сақиналар, болттар және бұрамалар
мұқият бұралуы керек.
∙Ақауланған немесе тозған бөлшектерді
алмастырыңыз.
∙Тек түпнұсқалық қосалқы бөлшектерді ғана
пайдаланыңыз. Басқа тараптық өндіруші дайындаған
бөлшектер нақты сай болмайды және жарақаттану
қаупін жоғарылатады.
∙Құралды құрғақ әрі балалардың қолы жетпейтін
жерде, тез тұтанатын материалдардан қауіпсіз
қашықтықта сақтаңыз.
∙Құралға су тигізбеңіз!
Тексеру
∙Құралды ара шынжырының (6) босауы немесе
зақымдануы, жақсы бекітілмеу және бөлшектердің
тозуы, зақымдануы сияқты көрініп тұратын ақауларға
жиі тексеріп тұру қажет.
∙Құралды қолдану алдында қашанда оның
пайдалануға жарамдылығын, барлық бөлшектердің,
қорғайтын аспаптарының дұрыс орнатылғанын
тексеріп тұрыңыз.
Ара шынжыры (6) мен ара шинасының (7)
жағдайын тексеру
Ара шынжыры (6) мен оның тартылуын, сонымен
қатар ара шинасының (7) жағдайын жиі тексеріп тұру
қажет.
∙Уақыт өте келе ара шинасы (7) тозады. Ара
шынжырын (6) ауыстырған кезде тозудың орнын
толықтыру үшін ара шинасын (7) 180°-қа айналдыру
қажет.
∙Шынжыр дөңгелегінің (23) жағдайын тексеріңіз.
Егер онда қанқынды жұмыстан соң зақымдану
немесе тозу белгілері болса, оны авторластырылған
қызмет көрсету орталығында алмастыру қажет.
∙Ара шынжырын қайрау IVT авторластырылған
қызмет көрсету орталығында жасалуы тиіс.
Ара шынжырының (6) автоматты майлау
механизмін тексеру
Ара шынжырының (6) автоматты майлау механизмін
тексеруді жүргізудің тәсілі:
∙Араны қосып, оның соңын жерде жатқан картон
немесе қағазға бағыттаңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Ара
шынжырын (6) жерге тигізбеңіз!
Оны жерден 20 см шамасында
қауіпсіз қашықтықта ұстап тұрыңыз.
∙Егер картонда немесе қағаз бетінде мөлшері
үлкейе түскен май дақ пайда болса, бұл автоматы
майлау жүйесінің дұрыс жұмыс жасап тұрғанын
білдіреді.
∙Егер керісінше, май багі толы болса да, май
дақтары пайда болмаса, «Ақауларды табу және
жою» бөліміне жүгініп, немесе IVT авторластырылған
қызмет көрсету орталығынан кеңес алып, ақауды
жойыңыз.
Тазарту
∙Құралдың сыртқы үстемелерін жұмсақ
щетка мен шүберектің көмегімен тазартыңыз. Су,
еріткіштер немесе жылтырататын құрамдарды
қолдануға болмайды. Барлық кірді, әсіресе мотордың
желдеткіш саңылауларындағы (10) кірді тазартыңыз.
∙Құрал тұтқышының майлайтын маймен
ластануына жол бермеңіз.
∙1-3 сағат жұмыс істеген соң, қаптаманы (4), ара
50
Page 51
шинасын (7) және ара шынжырын (6) шешіп, оларды
щетканың көмегімен тазартыңыз.
∙Щеткамен қаптаманың (4) астындағы, шынжыр
дөңгелегіндегі (23) және ара шинасын (7) бекітетін
түйіндегі кірдің бәрін тазартыңыз.
∙Май бүріккішті (21) шүберекпен тазалаңыз.
Сақтау
∙Қолданып болған соң құралды міндетті түрде
кесетін түйінін қаптап барып сақтаңыз.
∙Сақтау кезінде құралдың үстіне басқа заттарды
қоймаңыз.
∙Егер құрал ұзақ уақыт сақталып тұратын болып
шешілсе, май багіндегі майды құйып алып, ара
шынжыры (6) мен ара шинасын (7) май құйылған
ыдысқа біраз уақытқа салып, кейін оларды
майланған қағазға орап қойыңыз.
ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУ
Қалдықты болдырмау мақсатында
шикізатты қайта қолдану!
Құралды, қосымша жабдықтарды және қаптаманы
экологиялық таза жолмен қайта өңдеуге жіберу
керек.
Пластикалық бөлшектер классификациялық қайта
өңдеуге жіберіледі.
Осы нұсқаулықтар хлор пайдаланбай дайындалған
екінші өңделім қағазына басылған.
Нұсқаулық
KZ
51
Page 52
Нұсқаулық
АҚАУЛЫҚТАРДЫ ЖОЮ
САҚ БОЛЫҢЫЗ! Құралдың ақаулықтары бар-жоғын тексермей тұрып, оны розеткадан
ажыратыңыз.
Әдеттегі ақаулықАқаулық себебіШешімі
KZ
Қозғалтқыш іске қосылмайды.
Қозғалтқыш жұмысын
тоқтатты.
∙Тежеуш механизм ске
қосылды.
∙Электрқорег жоқ.∙Қоректенд ру көз н тексеру.
∙Тоқ көз бұзылған.∙басқа тоқ көз не қосу, қажет
∙Жалғастырушы тоқсым
бұзылған.
∙Жалғастырушы желілік кабель
жарамсыз
∙Дербес тұтынушы – сырттай
байланыс
∙Ішкі байланыс∙IVT қызмет көрсету
∙шынжыр тежел м бек тк ш н 1
қалыпқа келт ру.
жағдайда алмастыру.
∙Қажет жағдайда тоқсымды
алмастыру.
∙Қажет жағдайда кабельді
айырбастаңыз
∙IVT қызмет көрсету
орталығымен байланыс
орталығымен байланыс
Шынжыр майланбайды.
Шынжырдың тежеуіш
механизмі қосылмайды.
Аралаушы шынжыр / Кескіш
шина қызады
∙Жалғастырушы желілік кабель
жарамсыз
∙Майлаушы сұйықтық
ыдысында май жеткіліксіз.
∙Ыдыстың желдеткіш
саңылаулары бітелген
∙Сұйықтық өтетін түтіктер
бітелген.
∙Құралдың тежеуіш
механизмінің ақауы бар,
құрал жұмысының қауіпсіздігін
қамтамасыз ету қажет
∙Майлаушы сұйықтық
ыдысында май жеткіліксіз.
∙Ыдыстың желдеткіш
саңылаулары бітелген.
∙Сұйықтық өтетін түтіктер
бітелген.
∙Шынжыр шамадан тыс
керілген.
∙Шынжыр жарамсыз.∙шынжырды керіңіз немесе
.
∙ІVT қызмет көрсету
орталығымен байланыс
∙Қалыпты деңгейден төмен.
∙Ыдысты тазартыңыз.
∙Cұйықтық өтетін түтіктерді
тазартыңыз.
∙ІVT қызмет көрсету
орталығымен байланыс.
∙Қалыпты деңгейден төмен.
∙Ыдысты тазартыңыз.
∙Сұйықтық өтетін түтіктерді
тазартыңыз.
∙Шынжырдың керімділігін
тексеріп, қажетті қалыпқа
келтіріңіз.
оны айырбастаңыз.
52
Page 53
Нұсқаулық
Әдеттегі ақаулықАқаулық себебіШешімі
∙Шынжыр шамадан тыс
керілген.
∙Шынжыр жарамсыз.∙Шынжырды керіңіз немесе
Құрал жұлқып, діріл тудырады
немесе сенімсіз жұмыс істейді
Егер осы ақпараттар сізге мәселені шешуге көмектеспесе, өтінеміз, IVT сервистік орталығына
хабарласыңыз.
∙Шынжыр тозған.∙Шынжырды алмастырыңыз.∙Шынжырдың тістері дұрыс
бағытталмаған.
∙Шынжырдың керімділігін
тексеріп, қажетті қалыпқа
келтіріңіз.
оны айырбастаңыз.
∙Шынжырды нұсқаулық
талаптарына сай орналасу қалпын
өзгертіңіз де, оның тісерінің
бағытын тексеріңіз.
KZ
ҚР аумағында сапа бойынша наразылықтарды қабылдайтын ұйым: «Костанай DWT/ДВТ» ЖШС | Қостанай қ. Целинная
көш., 4 - Қазақстан Республикасы | тел (7142) 28 07 00, -01 | Организация, принимающая претензии на территории РК: ТОО «Костанай DWT/ДВТ» | г. Костанай, ул. Целинная, 4 - Республика Казахстан | тел (7142) 28 07 00, -01
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! БҰЙЫМҒА ӨЗ БЕТІҢІЗБЕН ЖӨНДЕУ ЖҮРГІЗІП, ОНЫҢ ІЗДЕРІН
ЖАСЫРУҒА ТЫРЫСУҒА МҮЛДЕМ БОЛМАЙДЫ! Тек қана авторлық құқығы бар қызмет
көрсету орталығының жөндеу жүргізуге және қамтылған техникалық қызмет көрсетуге
құқығы бар. Бұйымның ішкі құрылымына өзгерістер енгізуге тыйым салынады!
МҰНДАЙ ӘРЕКЕТТЕР КЕПІЛДІК МІНДЕТТЕМЕЛЕРДЕН БАС ТАРТУҒА НЕГІЗ БОЛЫП ҚАНА
ҚОЙМАЙ, СОНЫМЕН ҚАТАР ҚАУІПТІ ЖАРАҚАТ АЛУҒА ЖӘНЕ ЗИЯН КЕЛТІРУГЕ СЕБЕПШІ
БОЛУЫ МҮМКІН.
53
Page 54
Instrukcja użytkowania
DANE TECHNICZNE NARZĘDZIA
MоdelCHS-2000
Napięcie robocze [V ~ Hz]230 ~ 50
Potęga nominalna [W]2000
Prędkość bez obciążenia [obr./min]7000
Prędkość liniowa [m/s]13.1
Długość prowadnicy [˝ / mm]16 / 406
Etap łańcucha [˝ / mm]3/8 / 9.52
Niniejszy model pilarki łańcuchowej jest przeznaczony
do ścinki drzew, do przecinania pni, konarów, belek
drewnianych i bali. Pilarka może być użyta do cięcia
poprzecznego lub wzdłużnego.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS
UŻYTKOWANIA
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Następujące wskazówki odnośnie zasad bezpieczeństwa
pomogą Państwu w prawidłowym użytkowaniu narzędzia
i zapewnieniu sobie bezpieczeństwa. Dlatego proszę je
wnikliwie i uważnie przeczytać.
W przypadku przekazania narzędzia do użytkowania
osobie trzeciej, proszę przekazać również niniejsze
wskazówki odnośnie zasad bezpieczeństwa.
Proszę zachować niniejszą instrukcję i inne ulotki,
będące częścią dostawy. Proszę zaglądać do nich
w przypadku zaistnienia pytań.
Proszę ściśle przestrzegać zasad bezpieczeństwa i
ostrzeżeń zamieszczonych na narzędziu.
Przed rozpoczęciem pracy proszę zapoznać się z
częściami sterującymi narzędzia, a przede wszystkim
zapoznać się ze sposobami jego zatrzymania w
sytuacjach nagłych.
Przestrzegając tych prostych instrukcji, utrzymacie
Państwo wasze narzędzie w stanie sprawności.
∙Przed użyciem narzędzie należy prawidłowo
zmontować.
∙Narzędzia należy używać ściśle zgodnie z
przeznaczeniem.
∙Proszę z uwagą traktować napisy ostrzegawcze
54
Page 55
Instrukcja użytkowania
na narzędziu i wnikliwie się z nimi zapoznać.
Uważność, rozsądne podejście do pracy i odpowiednie
przygotowanie osób, uczestniczących w użytkowaniu,
transporcie oraz obsłudze, pomogą zapobiegać
nieszczęśliwym wypadkom.
∙Nie zostawiać narzędzia bez nadzoru.∙Nie dopuszczać do użytkowania narzędzia przez
dzieci. Nie pozwalać dzieciom bawić się narzędziem.
∙Nie dopuszczać do przebywania w pobliżu
narzędzia dzieci i zwierząt. Osoby, które mają ochotę
poobserwować pracę narzędzia, powinny znajdować
się w bezpiecznej odległości od niego.
∙Podczas pracy z narzędziem użytkownik ponosi
odpowiedzialność za bezpieczeństwo osób trzecich.
∙Osoby, nie zaznajomione z instrukcjami użytkowania,
dzieci, osoby niepełnoletnie, które nie osiągnęły wieku,
pozwalającego na użytkowanie narzędzia, a także
osoby, znajdujące się w stanie upojenia alkoholowego
lub będące pod wpływem narkotyków albo produktów
leczniczych, nie mogą być dopuszczone do pracy
z narzędziem. Wiek operatora określają miejscowe akty
normatywne.
OSTROŻNIE! Alkohol, niektóre produkty
lecznicze i substancje narkotyczne,
a także niedyspozycja zdrowotna,
upał i zmęczenie obniżają szybkość
reakcji. Nie używać danego narzędzia w
wymienionych powyżej przypadkach.
∙Upewnić się, że wszystkie urządzenia ochronne
(o ile takowe są) zostały zamontowane i są zdatne do
eksploatacji.
∙Nie używać narzędzia bez urządzeń ochronnych (o
ile takowe są) lub w przypadku ich uszkodzenia.
∙Dokonać oględzin pod względem nie
przymocowanych części (nakrętek, śrub, wkrętów
itd.) lub uszkodzeń. W celu zapewnienia bezpiecznej
pracy narzędzia należy okresowo sprawdzać, czy
śruby i wkręty są dobrze dokręcone (o ile takowe są).
W razie konieczności przed użyciem narzędzia należy
dokonać ich naprawy lub wymiany. W przypadku użycia
uszkodzonego narzędzia operator lub osoby postronne
mogą zostać poważnie zranione.
∙Używać do pracy odpowiedniej odzieży specjalnej.
Obszerne ubrania, ozdoby mogą zostać wciągnięte
przez ruchome części. Pracować tylko w nadającej się
do tego specjalnej odzieży. Chronić nogi i stopy przed
rozlatującymi się odpadami. Nie pracować boso lub w
odkrytych sandałach. Zebrać długie włosy z tyłu głowy.
∙Utrzymywać rączki i rękojeści w czystości oraz
suchości.
∙Używać odpowiednich środków ochrony
indywidualnej. Używać okularów ochronnych i rękawic.
Podczas pracy z proszkami lub w przypadku wyrzutu
spalin korzystać z respiratora przeciwpyłowego. W
razie konieczności nałożyć nie śliskie obuwie, kask
i zabezpieczyć organy słuchowe zatyczkami. Jeśli
poziom hałasu przekracza 85 dB(A), obowiązkowo
należy używać ochronnych nauszników.
OSTROŻNIE! Korzystać ze
środków ochrony indywidualnej!
Urządzenia ochronne i środki
ochrony indywidualnej zapewniają
bezpieczeństwo Państwa zdrowia
i zdrowia osób z otoczenia, a także
gwarantują sprawną pracę narzędzia.
∙Nie włączać narzędzia, jeśli jest ono przewrócone
lub znajduje się w stanie spoczynku.
∙Podczas pracy zająć stabilną pozycję. Stale
utrzymywać równowagę.
∙Zachowywać czystość miejsca pracy. W miejscach
zawalonych rzeczami obserwuje się wysoki poziom
wypadkowości. Przed użyciem narzędzia sprzątnąć
z miejsca pracy wszystkie postronne przedmioty, a
także unikać podczas pracy wpadnięcia pod narzędzie
postronnych przedmiotów.
∙Nie naciskać mocno na narzędzie podczas pracy.
∙Używać narzędzia tylko przy dobrym dziennym
świetle lub sztucznym oświetleniu. Nie używać narzędzia
w warunkach złej widoczności.
∙Nie upuszczać narzędzia, nie dopuszczać do
zderzenia narzędzia z jakimikolwiek przeszkodami.
OSTROŻNIE! Bądźcie uważni. Nie odrywać wzroku
od obrabianego przy pomocy narzędzia przedmiotu.
Oderwanie uwagi może spowodować utratę kontroli.
Podchodzić do pracy rozsądnie.
Zasady bezpieczeństwa elektrycznego
UWAGA! W celu zapobieżenia porażenia prądem
elektrycznym, wyrządzeniu szkody zdrowiu
lub poparzeniu podczas użytkowania narzędzi
elektrycznych należy koniecznie przestrzegać
niniejszej instrukcji bezpiecznego użytkowania.
Przed użyciem narzędzia przeczytać daną instrukcję
i ściśle jej przestrzegać.
∙Dla zapewnienia odpowiedniego poziomu
bezpieczeństwa zalecane jest używanie zabezpieczenia
różnicowego, przewidzianego dla prądu wyłączeniowego
nie większego niż 30 mA. Sprawdzać sprawność
zabezpieczenia różnicowego przed każdym użyciem.
Skonsultować się z wykwalikowanym elektrykiem.
55
PL
Page 56
Instrukcja użytkowania
UWAGA! Korzystanie z zabezpieczenia
różnicowego lub innego wyłącznika
ochronnego nie zwalnia operatora
od obowiązkowego zapoznania się z
zasadami bezpieczeństwa i sposobami
bezpiecznej pracy, wskazanymi w
danej instrukcji.
∙Napięcie sieci powinno odpowiadać wielkości,
wskazanej na etykiecie oraz w instrukcji. Nie używać
innych źródeł zasilania.
∙Przed podłączeniem narzędzia do sieci upewnić
się, że gniazdo odpowiada danym, wskazanym na
etykiecie.
∙Nie dotykać ciałem do uziemionych powierzchni
PL
(rur, promienników ciepła, baterii i chłodziarek). Przy
uziemieniu przez ciało zwiększa się ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
OSTROŻNIE! W celu zapobieżenia
poparzeniu lub porażeniu prądem
elektrycznym nie dotykać części
przewodzących prąd.
∙Nie ciągnąć za kabel zasilający podczas
przemieszczania narzędzia.
∙Z ostrożnością używać kabla zasilającego. Chronić
kabel zasilający przed działaniem ciepła, unikać jego
kontaktu ze smarami, a także ostrymi przedmiotami lub
ruchomymi częściami.
∙Ostrożnie obchodzić się z kablem zasilającym.
∙Nie używać narzędzia elektrycznego w pobliżu
łatwo zapalnych cieczy i gazów palnych.
∙Przed przeniesieniem narzędzia w inne miejsce
należy odłączyć je od sieci.
OSTROŻNIE! Narzędzie należy
najpierw wyłączyć, a potem odłączyć
z gniazdka lub przedłużacza.
∙Nie ściskać mocno i nie splątywać kabla zasilającego
lub przedłużacza podczas pracy narzędzia. Nie tracić
kabla z pola widzenia.
∙Nie podłączać samodzielnie kabla zasilającego
do narzędzia. Zwrócić się do najbliższego centrum
obsługi.
∙W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego
należy obowiązkowo wymienić go u przedstawiciela
lub jego agenta albo dokonać wymiany u innego
wykwalikowanego specjalisty.
∙Niezwłocznie odłączyć wtyczkę z gniazdka, jeśli
kabel zasilający uległ uszkodzeniu lub rozcięciu.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO
PORAŻENIA PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM!
Zwracać uwagę na swoje miejsce pracy. Nie używać
narzędzi elektrycznych w deszczu. Nie używać
narzędzi elektrycznych w wilgotnych i ciemnych
pomieszczeniach. Utrzymywać miejsce pracy w
suchości, zapewniać dobre oświetlenie. Chronić
narzędzie przed wilgocią. Nie zostawiać narzędzia
na otwartym powietrzu na noc.
W przypadku dostania się wody do narzędzia
elektrycznego zwiększa się ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
∙Regularnie i za każdym razem przed użyciem
sprawdzać kabel zasilający pod kątem uszkodzeń i
oznak zużycia. Nie używać narzędzia z uszkodzonym
kablem zasilającym; zwrócić się do ocjalnego centrum
obsługi.
∙Podczas pracy na ulicy używać tylko
przeznaczonych do tego przedłużaczy z odpowiednim
oznakowaniem. Unikać dostawania się przedłużacza
pod narzędzie, chronić go przed wilgocią, działaniem
ciepła, unikać kontaktu ze smarami i substancjami
łatwopalnymi.
∙Unikać przypadkowego uruchomienia narzędzia:
przed podłączeniem narzędzia do sieci upewnić się, że
wyłącznik (o ile jest) znajduje się w pozycji „off” (wył.).
∙Przed włączeniem narzędzia usunąć kliny
montażowe i klucze.
∙Nie używać narzędzia z niesprawnym wyłącznikiem.
Narzędzie z niesprawnym wyłącznikiem stanowi
zagrożenie i wymaga naprawy.
UWAGA! Niekiedy podczas pracy
z narzędziami elektrycznymi
powstaje pył, zawierający substancje
powodujące nowotwory.
Do takich substancji chemicznych należą: ołów,
wchodzący w skład bieli ołowiowej, kwarc, wchodzący
w skład cegieł i cementu, arsen i chrom, wchodzące w
skład opiłków, poddanych obróbce z użyciem reagentów
chemicznych oraz inne szkodliwe substancje. Ryzyko
oddziaływania danych substancji chemicznych zależy
od częstości przeprowadzania związanych z nimi prac.
Aby zmniejszyć ich szkodliwe oddziaływanie, należy
pracować w dobrze wietrzonym pomieszczeniu
i używać sprawnych środków ochrony indywidualnej,
na przykład respiratorów przeciwpyłowych,
specjalnie opracowanych do odltrowania
mikroskopijnych cząsteczek.
56
Page 57
Instrukcja użytkowania
∙W przypadku wpadnięcia pod narzędzie
postronnego przedmiotu należy dokonać oględzin
pod kątem uszkodzeń oraz przeprowadzić niezbędną
naprawę.
∙W przypadku zaistnienia nadmiernej wibracji,
wyłączyć narzędzie i niezwłocznie wyjaśnić przyczynę.
Wibracja zwykle stanowi oznakę uszkodzenia.
∙Przed opuszczeniem miejsca pracy, dokonaniem
naprawy, oględzin lub czyszczenia narzędzia, odłączyć je
i poczekać do chwili całkowitego zatrzymania się
ruchomych części.
∙Zabrania się zdejmowania lub zamiany
wewnętrznych części narzędzia.
Szczególne zasady bezpieczeństwa
Pilarka łańcuchowa może być niebezpiecznym
narzędziem, jeśli będzie używana bez rozwagi lub
w sposób nieprawidłowy, co może doprowadzić do
odniesienia poważnych obrażeń ciała, a nawet śmierci.
Ważne jest, by użytkownik pilarki zapoznał się ze
wszystkimi zasadami bezpieczeństwa. Pilarkę mogą
obsługiwać wyłącznie osoby, które zapoznały się z
procedurami jej użytkowania i konserwacji i potraą
ją prawidłowo obsługiwać. Urządzenia nie mogą
obsługiwać dzieci i osoby młodociane. Operator lub
właściciel narzędzia muszą być świadomi ryzyka, jakie
niesie za sobą użytkowanie narzędzia oraz ponoszą
odpowiedzialność za możliwe wypadki, których
udziałem będą osoby trzecie oraz za szkody naniesione
ich mieniu.
Wyposażenie ochronne
∙Podczas użytkowania pilarki należy zawsze
używać odpowiedniego wyposażenia ochronnego. Nie
zagwarantuje to całkowitego wyeliminowania ryzyka
odniesienia obrażeń, ale pozwoli ograniczyć ich zakres
w razie wypadku.
∙Należy używać kasku ochronnego, nauszników
lub zatyczek do uszu, okularów ochronnych lub maski,
rękawic ochronnych, mocnych spodni pozbawionych
luźnych elementów oraz zabudowanych butów z
metalowymi noskami i antypoślizgową podeszwą.
Wszystkie ubrania powinny być ściśle przylegające, ale
nieograniczające swobody ruchów.
∙Rękawic ochronnych należy używać nie tylko
podczas pracy, ale także podczas montażu i kontroli
pilarki łańcuchowej, aby uniknąć zranienia o ostre
krawędzie łańcucha.
∙Podczas użytkowania pilarki należy być
zaopatrzonym w załączone narzędzia i pilnik, zapas
mieszanki paliwowej i oleju smarnego, akcesoria do
oznaczenia terenu pracy (sznurek, znaki ostrzegawcze),
gwizdek (do sygnalizacji lub na wypadek sytuacji nagłej),
maczetę lub piłę ręczną (do usuwania przeszkód) oraz
apteczkę pierwszej pomocy.
Prawidłowe warunki pracy
∙Przed rozpoczęciem pracy z użyciem pilarki
należy upewnić się, że w pobliżu nie znajdują się osoby
postronne lub zwierzęta. Osoby postronne muszą
znajdować się w bezpiecznej odległości. Należy upewnić
się, że żadna osoba postronna, zwierzę ani przedmiot
nie dostanie się podczas pracy w pobliże pilarki (ani nie
zostanie uderzona upadającym drzewem).
∙Należy upewnić się, że w pobliżu nie znajdują się
żadne przedmioty, które mogłyby przeszkodzić w pracy.
∙Nie należy używać pilarki w złych warunkach
pogodowych - w gęstej mgle, podczas silnego deszczu
lub wiatru itp.
∙Upewnić się, że w pobliżu nie znajdują się obiekty
takie jak wystające korzenie, pnie, kamienie itp., które
mogłyby stanowić przeszkodę w razie konieczności
szybkiego przemieszczania się.
∙Podczas używania pilarki należy zawsze
utrzymywać stabilną pozycję, pozwalającą na
utrzymanie równowagi. Należy zawsze upewnić się, że
w pobliżu nie znajduje się przeszkoda, o którą można
się potknąć lub stracić równowagę.
∙Należy zachować szczególną ostrożność podczas
pracy na stromych zboczach.
∙Podczas pracy należy zwracać baczną uwagę
na otoczenie i być gotowym do reakcji w sytuacji
wystąpienia zagrożenia.
Podłączanie źródła zasilania
∙Nie dopuszczać, aby kable znajdowały się w
obszarze pracy elementów tnących urządzenia.
UWAGA! Umiejscowienie kabla
elektrycznego. Prawidłowe
umiejscowienie kabla stanowi
warunek Twojego bezpieczeństwa.
Aby zabezpieczyć kabel, należy
umieścić go w dedykowanym
uchwycie (15) [F1].
∙Użycie nieodpowiedniego przedłużacza może być
niebezpieczne! Przedłużacz i jego gniazdo wtykowe
muszą być odporne na rozbryzgi wody; muszą być
wykonane z kauczuku lub muszą być umieszczone w
obudowie z kauczuku i muszą być zatwierdzone od
użytku na zewnątrz budynków. W przypadku wymiany
złączy przedłużacza, złącza te muszą być również
odporne na wodę i muszą posiadać takie same cechy
mechaniczne.
∙Wraz z przedłużaczem należy użyć urządzeń
zabezpieczających przed nadmiernym napinaniem.
Przeznaczenie urządzenia
∙Pilarka przeznaczona jest wyłącznie do cięcia
drewna. Cięcie innych materiałów spowoduje uszkodzenie
57
PL
Page 58
Instrukcja użytkowania
urządzenia i utratę możliwości naprawy gwarancyjnej.
∙Nie należy używać urządzenia do cięcia cienkich
gałęzi lub krzaków. Zabronione jest cięcie kłód drewna
leżących na ziemi.
∙Należy zachować wyjątkową ostrożność podczas
wycinania krzewów i cienkich drzewek. Cienkie gałązki
mogą zaczepić się o łańcuch pilarki i uderzyć operatora
lub wytrącić go z równowagi.
∙Należy używać wyłącznie wyposażenia i
akcesoriów zalecanych przez producenta.
∙Należy dbać o utrzymywanie ostrości krawędzi
tnących zębów łańcucha i odpowiedniego naprężenia
łańcucha. Należy dbać o odpowiednie nasmarowanie i
konserwację wyposażenia tnącego!
∙Nie wolno obsługiwać pilarki jednorącz! Palce i
kciuki muszą obejmować uchwyty. W żadnym wypadku
nie wolno chwytać pilarki za elementy ochronne i osłony.
PL
∙Nie wolno używać urządzenia z uszkodzonymi
lub zdjętymi osłonami ochronnymi. Nie wolno używać
urządzenia, jeśli wszystkie elementy nie są prawidłowo
zamontowane.
∙Nie wolno używać pilarki poddanej jakimkolwiek
modykacjom, zmieniającym oryginalne specykacje
urządzenia. Nie wolno używać urządzenia w jakikolwiek
sposób wadliwego. Należy regularnie przeprowadzać
kontrole oraz czynności konserwacyjne i obsługowe
urządzenia. Niektóre czynności konserwacyjne i
obsługowe mogą być wykonywane jedynie przez
wykwalikowanych specjalistów.
∙Nie wolno uruchamiać pilarki, jeśli jakiekolwiek
elementy, akcesoria lub części tnące nie są prawidłowo
zamontowane.
∙Przed uruchomieniem urządzenia należy upewnić
się, że wszystkie narzędzia, klucze itp. używane do
regulacji pilarki znajdują się w bezpiecznej odległości.
∙Nie wolno unosić pilarki wyżej niż na wysokość
barków ani rozpoczynać cięcia od strony końcówki
prowadnicy.
∙Luźne kłody lub pnie drzew należy ciąć po
przymocowaniu do stojaka za pomocą zacisków lub
innych odpowiednich narzędzi.
∙Po wyłączeniu urządzenia należy poczekać do
całkowitego zatrzymania łańcucha: łańcuch obraca się
jeszcze przez kilka sekund po wyłączeniu pilarki. Nie
usiłować samemu zatrzymać ruchu łańcucha.
∙Pilarkę należy przenosić po jej wyłączeniu,
trzymając za przedni uchwyt i z dala od ciała.
UWAGA! W żadnym wypadku nie
należy dotykać elementów tnących
pilarki. Nie dotykać poruszającego się
łańcucha pilarki.
OTWARCIE OPAKOWANIA
Przy otwarciu opakowania sprawdzić, czy zawiera
ono wszystkie części. Patrz: schematy załączone
do niniejszej instrukcji. W przypadku braku lub
niesprawności którejkolwiek z części, należy zwrócić
się do centrum obsługi IVT.
I N S T R U K C J E D O T Y C Z Ą C E M O N TA Ż U
ZACHOWAJ OSTROŻNOŚĆ! Przed
przystąpieniem do montażu, regulacji
lub konserwacji należy wyłączyć
urządzenie.
ZACHOWAJ OSTROŻNOŚĆ! Do pracy
z łańcuchem tnącym założyć rękawice
ochronne (6).
Montaż łańcucha tnącego (6) oraz prowadnicy (7)
[F2]
1. Urządzenie umieścić na płaskim podłożu.
2. Z użyciem klucza (16) poluzować nakrętkę
kotwiącą (5) (na której umieszczona jest zaślepka
zabezpieczająca) i usunąć obudowę (4).
3. Łańcuch tnący (6) założyć w rowku na całej
długości prowadnicy (7). Należy zwrócić uwagę na
prawidłowy kierunek ruchu. Upewnić się, czy kierunek,
z jakim będzie obracał się łańcuch tnący (6), jest taki
sam jak wskazuje na to symbol kierunku obrotu (22).
4. Prowadnicę (7) należy umieścić tak, by kołek
ustalający (17) wszedł w otwór w prowadnicy (19),
a kołek napinania łańcucha (20) do dedykowanego
otworu znajdującego się również na prowadnicy (7);
jednocześnie nałożyć łańcuch tnący (6) wokół koła
łańcucha (23) [F3].
5. Założyć obudowę (4) i z użyciem klucza (16) mocno
dokręcić nakrętkę kotwiącą (5).
6. Sprawdzić naprężenie łańcucha tnącego (6),
wyregulować jeśli będzie to konieczne.
PRZED URUCHOMIENIEM
Sprawdzanie naprężenia łańcucha tnącego (6)
Przed rozpoczęciem pracy, po pierwszym cięciu
i regularnie w trakcie pracy (co 10 minut) należy
sprawdzać napięcie łańcucha tnącego (6). Okres
eksploatacji łańcucha tnącego (6) zależy od jego
właściwego smarowania oraz napięcia.
1. Urządzenie umieścić na płaskim podłożu.
2. Odkręcić nakrętkę kotwiącą (5) (na której
umieszczona jest zaślepka zabezpieczająca).
58
Page 59
Instrukcja użytkowania
3. Z użyciem śrubokręta przekręcać w prawo śrubę
napinającą łańcuch (18), aż osiągnie się prawidłowe
napięcie. Następnie z użyciem kołka napinającego
łańcuch (20) przesunąć prowadnicę (7). [F4]
4. Napięcie łańcucha tnącego (6) jest prawidłowe,
jeśli można go w środkowej części podnieść na około
3-4 mm [F5]. Jeśli łańcuch tnący (6) jest zbytnio napięty,
przekręcić śrubę napinania łańcucha (18) w lewo.
5. Z użyciem klucza (5) mocną dokręcić nakrętkę
kotwiącą.
6. Upewnić się, że zęby łańcucha są prawidłowo
osadzone w rowku prowadnicy (7).
Smarowanie łańcucha tnącego (6)
ZACHOWAJ OSTROŻNOŚĆ! Wraz z
urządzeniem dostarczony jest pusty
zbiorniczek na olej. Przed użyciem
należy wypełnić go olejem. Może
dojść od uszkodzenia urządzenia,
jeśli będzie ono używane bez oleju
lub jeśli jego ilość jest mniejsza niż
zalecane minimum.
Okres eksploatacji łańcucha tnącego (6) i wydajność
cięcia zależy od jego optymalnego smarowania.
Dlatego urządzenie jest wyposażone w mechanizm
automatycznego smarowania łańcucha tnącego (6)
olejem za pośrednictwem smarowniczki (21) w trakcie
jego używania.
Napełnianie zbiornika olejem
1. Urządzenie umieścić na płaskim podłożu, tak by
korek zbiornika znajdował się u góry (14).
2. Szmatką wyczyścić obszar wokół korka zbiornika
oleju (14) i wyciągnąć go.
3. Zbiornik wypełnić biodegradowalnym olejem
do pilarek łańcuchowych. Uważać, by żadne
zanieczyszczenia nie dostały się do zbiornika oleju.
4. Umieścić korek zbiornika oleju (14) na swoim
miejscu.
Aby nie uszkodzić urządzenia, stosować wyłącznie
zalecany olej biodegradowalny. W żadnym
wypadku nie wolno stosować regenerowanego lub
używanego oleju. Użycie niedozwolonego oleju
zwalnia z prawa do roszczeń gwarancyjnych.
Sprawdzanie hamulca łańcucha tnącego
Hamulec łańcucha stanowi mechanizm bezpieczeństwa,
który jest włączany za pomocą elementu włączania
hamulca (9), jeśli dojdzie do odrzutu. Po przesunięciu
elementu włączania hamulca (9) w ciągu 0,3 sekundy
następuje zatrzymanie łańcucha tnącego (6). Od czasu
do czasu należy przeprowadzać test działania hamulca:
∙Ustawić element włączania hamulca (9) w
„położenie 2” (position 2). [F6]
∙Następnie załączyć na chwilę urządzenie:
urządzenie nie powinno się włączyć.
∙Aby zwolnić hamulec łańcucha przesunąć element
włączania hamulca (9) do tyłu w swoją stronę na
„położenie 1” (position 1).
OSTRZEŻENIE! Jeśli nie nastąpi
zatrzymanie piły tnącej (6) po
włączeniu hamulca, autoryzowane
centrum serwisowe musi sprawdzić
działanie urządzenia. Nie wolno
używać pilarki łańcuchowej, jeśli
hamulec łańcucha nie działa
prawidłowo.
POCZĄTEK UŻYTKOWANIA
Wartość napięcia prądu powinna odpowiadać wartości
wskazanej w tabeli danych z paszportu narzędzia.
WŁĄCZANIE/WYŁĄCZANIE
ZACHOWAJ OSTROŻNOŚĆ! Przed
włączeniem urządzenia, sprawdzić
naprężenie łańcucha tnącego (6) oraz
poziom oleju.
Włączanie
∙Aby włączyć urządzenie należy wcisnąć i
przytrzymać przycisk odblokowujący (11) i nacisnąć
przycisk włączania/wyłączania (on/off) (12) [F7].
Odbicie jest gwałtownym ruchem pilarki do tyłu,
wywołanym przez dotknięcie górnym fragmentem
końcówki prowadnicy (7) (rys. [F8]) do przecinanego
obiektu.
Przyczyną niebezpiecznego odbicia może być dotknięcie
końcówką prowadnicy (7) przecinanego obiektu, ale
także zablokowanie łańcucha (6), powodujące podbicie
pilarki do góry, w stronę operatora.
Odbicie powoduje niespodziewaną i gwałtowną reakcję
urządzenia, która może spowodować poważne a
nawet śmiertelne obrażenia operatora pilarki lub osób
postronnych.
59
PL
Page 60
Instrukcja użytkowania
Ryzyko wystąpienia odbicia jest większe podczas
używania nieodpowiedniego wyposażenia a także
nienaostrzonego lub zbyt luźnego łańcucha.
Należy zachować szczególną ostrożność podczas
wykonywania cięć bocznych i ukośnych, kiedy nie jest
możliwe użycie ostrogi (8).
Ważne jest, aby zrozumieć przyczyny występowania
odbić pilarki i unikać ich poprzez zachowanie
ostrożności i stosowanie prawidłowej techniki cięcia.
Aby unikać gwałtownych odbić pilarki:
∙Należy przykładać pilarkę spokojnym, płynnym
ruchem do ciętej powierzchni.
∙Należy pracować w stabilnej pozycji, zapewniającej
utrzymanie równowagi.
∙Nigdy nie pracować ze zbyt luźnym lub zużytym
PL
łańcuchem (6); odpowiednio często ostrzyć łańcuch (6).
∙Nie wykonywać cięć powyżej linii barków.∙W żadnym wypadku nie ciąć górną krawędzią ani
końcówką prowadnicy (7).[F9]; [F10]
∙Zawsze utrzymywać pewny chwyt urządzenia
oburącz.
∙Używać ostrogi, (8) jako dźwigni. [F11]∙Zwracać uwagę na prawidłowe naprężenie
łańcucha.
∙Należy uważać, żeby nie uderzyć obracającym się
łańcuchem (6) w twardy obiekt (metal, kamień, beton
itp.) znajdujący się wewnątrz przecinanego drewna lub
w pobliżu.
∙Nie należy wkładać prowadnicy z obracającym się
łańcuchem (6) do rozpoczętego wcześniej nacięcia.
I N ST R U K C J A O B SŁ U G I
Przygotowanie
Przed rozpoczęciem użytkowania oraz w regularnie
w trakcie pracy urządzenie musi spełniać poniższe
wymagania:
∙Urządzenie musi być w dobrym stanie technicznym.
∙Zbiorniku oleju musi być pełny. Przed rozpoczęciem
pracy oraz w jej trakcie olej można sprawdzać za
pomocą wziernika (13). Jeśli poziom oleju spadnie do
dolnej krawędzi wziernika, należy go uzupełnić. Poziom
oleju należy sprawdzać co około 15 minut (w zależności
od przerw oraz intensywności pracy).
∙Łańcuch musi być odpowiednio napięty i
naostrzony. Podczas pracy z urządzeniem co 10 minut
należy sprawdzać napięcie łańcucha. Ma to znaczenie
zwłaszcza w przypadku nowych łańcuchów, które
wymagają częstszego napinania.
∙Element włączania hamulca nie może być
uszkodzony.
∙Należy nosić odpowiednie ubranie.
Ogólne zalecenia
∙Narzędzie zawsze trzymać pewnie obiema rękami.
Lewą dłonią należy trzymać za przedni uchwyt, a
prawą dłonią za tylny uchwyt. Palce powinny zawsze
obejmować cały uchwyt. W żadnym wypadku nie wolno
trzymać urządzenia jedną dłonią. Kabel zasilający musi
zawsze znajdować z tyłu operatora z dala od łańcucha
tnącego oraz materiału, który ma zostać ucięty. [F12]
∙Pilarkę łańcuchową używać tylko przy pewnej
pozycji pracy. Trzymać pilarkę łańcuchowa lekko na
prawo od ciała.
∙Łańcuch tnący musi obrać się z maksymalną
prędkością zanim wejdzie w kontakt z drewnem. Przy
tym używać oporu krążkowego (8) do podparcia pilarki
łańcuchowej na drewnie. Podczas piłowania używać
oporu krążkowego jako dźwigni.
∙Przy przecinaniu konarów lub pni, lub konarów
opór krążkowy należy umieścić w innym położeniu. W
tym celu przechylić pilarkę łańcuchową do tyłu, aby
zwolnić opór krążkowy i przyłożyć ponownie niżej. Przy
tym nie należy wyjmować piły z cięcia.
∙Nie naciskać podczas pracy siłą na łańcuch piły
lecz dać mu pracować wytwarzając oporem krążkowym
(8) lekki nacisk dźwigni.
∙Nigdy nie pracować pilarką z wyciągniętymi rękami.
Nie należy próbować piłowania w ciężko dostępnych
miejscach lub stojąc na drzewie. Nie piłować nigdy
powyżej wysokości ramion.
∙Najlepsza wydajność pilarki osiągana jest, gdy
prędkość łańcucha nie obniża się przez przeciążenie.
∙Zachować ostrożność w końcowym etapie
piłowania. Zaraz po zakończeniu piłowania następuje
efekt zwiększonej siły działania grawitacji, co może
skutkować odniesieniem obrażeń stóp i nóg.
∙Pilarkę można wyciągnąć z cięcia wyłącznie, gdy
pracuje łańcuch tnący.
Przerzynanie pni [F13]
∙Pień ułożyć tak jak pokazane jest to na poniższym
rysunku i tak podeprzeć, by cięcie nie zablokowało
łańcucha piły.
∙Krótsze kawałki drewna przygotować przed
przerzynaniem i umocować.
∙Ciąć jedynie przedmioty drewniane. Unikać
kontaktu z kamieniami i odpadami, które mogłyby
zostać wyrzucone i w rezultacie mogłyby uszkodzić
pilarkę.
∙Będącą w ruchu pilarką nie dotykać płotów
drucianych lub podłoża.
∙Piła nie jest zdatna do wycinania cienkich gałęzi.
∙Cięcia wzdłużne należy przeprowadzać ze
szczególną starannością, ponieważ nie można przy tym
używać oporu krążkowego (8). Prowadzić pilarkę pod
płaskim kątem, aby uniknąć odrzutu piły.
∙Przy pracach piłowania wykonywanych pod
kątem ustawiać się powyżej lub z boku pnia lub części
60
Page 61
leżących.
∙Ze względu na niebezpieczeństwo potknięcia się
należy uważać na pniaki, gałęzie, korzenie itd.
Cięcie drewna pod naprężeniem [F14]
Gałęzie, drzewa lub konary, które są pod naprężeniem
lub tracą te naprężenie po przecięciu mogą w przeróżny
i nieoczekiwany sposób się zachować, co może grozić
poważnymi obrażeniami ciała i nawet śmiercią. Tutaj
należy zachowywać najwyższą ostrożność.
UWAGA! Takie prace powinny
być wykonywane przez dobrze
przeszkolonych fachowców.
Instrukcja użytkowania
ZACHOWAJ OSTROŻNOŚĆ!
W żadnym wypadku nie wolno
całkowicie przeciąć drzewa!
∙Należy pozostawić około 1/10 przekroju drzewa.
Gdy drzewo zacznie opadać, należy natychmiast
wyciągnąć pilarkę i odsunąć ją do tyłu lub na bok.
∙Na obszarze roboczym wokół przecinanego drzewa
nie mogą znajdować się żadne przeszkody: operator
musi mieć zapewnioną solidną podporę oraz możliwość
bezproblemowego opuszczenia obszaru roboczego.
∙Po zakończeniu przecinania z użyciem pilarki
wprowadzić klin (C) do nacięcia poziomego (B).
∙Gdy drewno leży na obydwu końcach (patrz rys.
z lewej strony), najpierw przeciąć z góry (A) na jedną
trzecią części przekroju przez pień, a następnie przeciąć
pień z dołu (B) na tym samym miejscu, aby uniknąć
wyrywania się i zablokowania piły. Przy tym należy
unikać kontaktu łańcucha tnącego (6) z podłożem.
∙Gdy drewno leży tylko na jednym końcu (patrz rys.
z prawej strony), piłować najpierw z dołu (A) na około
1/3 części przekroju do góry, a następnie przeciąć pień
na tym samym miejscu z góry (B). W ten sposób nie
dojdzie do wyrywania się drewna i zablokowania pilarki.
Ścinka drzew [F15]
ZACHOWAJ OSTROŻNOŚĆ! Należy
zawsze nosić kask, aby chronić głowę
przez spadającymi gałęziami.
∙Pilarka służy do ścinania drzew, których średnica
wynosi mniej niż długość prowadnicy (7).
∙Odgrodzić obszar roboczy.
∙Nigdy nie próbować usunąć pilarki, która utknęła w
pniu, gdy silnik wciąż pracuje. Z użyciem drewnianych
bloczków oswobodzić łańcuch tnący (6).
UWAGA: stronę, w jaką ma opaść ścinane drzewo,
należy określić przed rozpoczęciem pracy; należy
uwzględnić środek grawitacji korony drzewa i
kierunek wiatru przy określaniu kierunku spadania
drzewa.
∙Wykonać nacięcie (A) po stronie, w kierunku której
ma upaść drzewo. Głębokość nacięcia powinno wynosić
około 1/3 przekroju pnia. Następnie kontynuować cięcie
poziome (B) po stronie przeciwnej od wykonanego
nacięcia (A), które należy wykonać około 4 centymetrów
powyżej wstępnego nacięcia (A).
Gdy drzewo zacznie opadać, należy uważać na
spadające gałęzie i konary, które odłamią się od
drzewa.
OBSŁUGA I PRZECHOWYWANIE
OSTROŻNIE! Przed rozpoczęciem
pracy z narzędziem należy odłączyć
go od gniazdka.
∙Utrzymywać narzędzie i otwory wentylacyjne (o
ile są) w czystości. Regularne oczyszczanie i obsługa
gwarantują wysoką efektywność i długie użytkowanie
narzędzia.
∙W przypadku zepsucia się, bez względu na
przestrzeganie wszystkich zasad użytkowania i
pobierania prób narzędzia, naprawa powinna być
dokonywana w ocjalnym centrum serwisowym IVT.
∙Wszystkie nakrętki, śruby i wkręty powinny być
dokładnie dokręcone.
∙Należy wymienić uszkodzone lub zużyte części.
∙Używać tylko oryginalnych części zamiennych.
Części, wyprodukowane przez innych producentów,
niedokładnie przylegają i zwiększają ryzyko powstania
urazów.
∙Przechowywać narzędzie w suchym niedostępnym
dla dzieci miejscu, w bezpiecznej odległości od
materiałów łatwopalnych.
∙Unikać zachlapania narzędzia wodą!
Sprawdzanie urządzenia
∙Pilarkę należy sprawdzać regularnie pod
kątem widocznych defektów, np. poluzowanego lub
uszkodzonego łańcucha tnącego (6), poluzowanych
mocowań i zużytych lub uszkodzonych części.
∙Każdorazowo przed użyciem pilarki sprawdzić jej
stan techniczny i prawidłowość zamocowania wszystkich
części i urządzeń ochronnych.
PL
61
Page 62
Instrukcja użytkowania
Sprawdzanie stanu łańcucha tnącego (6) i
prowadnicy (7)
Należy regularnie sprawdzać napięcie łańcucha tnącego
(6) i stan prowadnicy (7).
∙Z upływem czasu następuje zużycie prowadnicy (7).
W trakcie wymiany łańcucha tnącego (6) prowadnicę (7)
należy obrócić o 180° celem wyrównania powierzchni jej
zużycia.
∙Sprawdzić stan koła zębatego łańcucha tnącego
(23). Jeśli po natężonej pracy jest uszkodzony lub
zużyty, należy wymienić go w autoryzowanym centrum
serwisowym.
∙Ostrzenie łańcucha tnącego powinno również
być przeprowadzone w autoryzowanym centrum
serwisowym IVT.
PL
Sprawdzanie mechanizmu automatycznego
smarowania łańcucha tnącego (6)
Kontrolę mechanizmu automatycznego smarowania
można przeprowadzić w następujący sposób:
∙Włączyć urządzenie trzymając jego końcówkę ostrza
nad kawałkiem kartonu lub papieru umieszczonych na
podłożu.
OSTRZEŻENIE! Nie dotykać podłoża
łańcuchem tnącym (6)! Utrzymać
bezpieczny odstęp wynoszący około
20 cm.
∙Jeśli na kartonie lub papierze gromadzi się
olej, oznacza to iż mechanizm smarowania działa
prawidłowo.
∙Jeśli jednak mimo pełnego zbiornika na olej, na
kartonie lub papierze nie gromadzi się olej, należy się
zastosować do wskazówek zamieszczonych w punkcie
„Rozwiązywanie problemów”, aby usunąć przyczynę
lub skontaktować się z autoryzowanym centrum
serwisowym IVT.
Przechowywanie
∙Po zakończeniu pracy urządzenie przechowuje się
tylko z osłoniętą częścią tnącą.
∙Nie kłaść żadnych przedmiotów na przechowywane
urządzenie.
∙Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy
czas, opróżnić zbiornik oleju, na chwilę umieścić
łańcuch tnący (6) i prowadnicę (7) w kąpieli olejowej i
owinąć je w papier nasączony olejem.
OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO
Oddawajcie śmieci i odpadki do
przeróbki!
Narzędzie, urządzenia dodatkowe i opakowanie
należy odesłać do bezpiecznej z ekologicznego punktu
widzenia przeróbki.
Elementy plastykowe są oznaczone adnotacją o
możliwości klasykowanej przeróbki. Niniejsza instrukcja
została wydrukowana na papierze makulaturowym, nie
zawierającym chloru.
Czyszczenie
∙Zewnętrzną powierzchnię urządzenia należy
czyścić szczotką o miękkim włosiu lub miękką
ściereczką. Nie stosować wody, rozpuszczalników lub
środków do polerownia. Usuwać nagromadzony brud,
zwłaszcza z otworów wentylacyjnych (10) silnika.
∙Uchwyty urządzenie muszą być wolne od oleju.
∙Po 1-3 godzin pracy usunąć osłonę (4),
zdemontować prowadnicę (7) i łańcuch tnący (6) i
wyczyścić te części z użyciem szczotki.
∙Szczotką usunąć brud w miejscu przykrytym przez
osłonę (4), z koła zębatego (23) i elementu mocującego
prowadnicę (7).
∙Ściereczką wyczyścić smarowniczkę (21).
62
Page 63
Instrukcja użytkowania
WYKRYWANIA I USUWANIE NIESPRAWNOŚCI
OSTROŻNIE! Przed rozpoczęciem oględzin narzędzia pod względem niesprawności, należy
odłączyć je od gniazdka.
∙Stępiony łańcuch tnący. ∙Naostrzyć lub wymienić łańcuch
Szarpanie, wibracja lub
nieregularna praca urządzenia.
W przypadku niemożności rozwiązania problemu na podstawie podanych powyżej informacji, proszę zabrać
narzędzie do autoryzowanego centrum serwisowego IVT.
∙Zużyty łańcuch tnący. ∙Wymienić łańcuch tnący.∙Zęby łańcucha tnącego są
skierowane w niewłaściwą stronę.
∙Poprawić naprężenia łańcucha
tnącego.
tnący.
∙Zdjąć i ponownie założyć
łańcuch tnący, tak by zęby były
skierowane w odpowiednim
kierunku.
PL
64
Page 65
Instrukcja użytkowania
PL
UWAGA! NIE NALEŻY DOKONYWAC PRÓB SAMODZIELNEJ NAPRAWY PRODUKTU
ANI PRZY NIM MANIPULOWAĆ! Wszelkie działania dotyczące naprawy lub dodatkowej
konserwacji muszą przeprowadzać wykwalikowani i autoryzowani pracownicy centrum
usługowego IVT. Nie należy dokonywać prób modykacji żadnych wewnętrznych części
produktu! CZYNNOSC TAKA SPOWODUJE CAŁKOWITE UNIEWAŻNIENIE GWARANCJI, A
TAKŻE MOŻE DOPROWADZIC DO POWAŻNEGO USZKODZENIA CIAŁA LUB PRODUKTU.
65
Page 66
Manuale di istruzioni
SPECIFICHE TECNICHE
MоdelloCHS-2000
Voltaggio ~ Frequenza [V ~ Hz]230 - 50
Potenza nominale [W]2000
Velocità a vuoto [RPM]7000
Velocità lineare [m/s]13.1
Lunghezza della barra [˝ / mm]16 / 406
Passo della catena [˝ / mm]3/8 / 9.52
Modello della barraKangxin
Massima capacità di taglio [mm]395
Livello di vibrazioni [m/s
Livello di pressione sonora [dB(A)]85.9 (K=3)
Livello di potenza sonora [dB(A)]105.9 (K=3)
Peso [kg]5.5
Classe di sicurezzaII
IT
2
]6.002 (K=1.5)
COMPONENTI
1. Maniglia posteriore
2. Maniglia frontale
3. Protezione della lama
4. Scocca
5. Bullone di ssaggio
6. Sega a catena
7. Barra della catena
8. Denti a presa mordente
9. Freno della catena
10. Presa d’aria
11. Pulsante di bloccaggio interruttore di avvio/arresto
12. Interruttore di avvio/arresto
13. Finestra controllo olio
14. Tappo serbatoio olio
15. Gancio per il ssaggio del cavo
16. Chiave
17. Perno di posizionamento
18. Vite di tensione della catena
19. Fessura della barra
20. Bullone di tensione per la catena
21. Ugello per l’olio
22. Simbolo della direzione di marcia
23. Pignone
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
Manuale d’istruzioni (1 pz), sega a catena (1 pz), barra
della catena (1 pz), protezione della lama (1 pz), chiave
(1 pz).
UTILIZZO
Questo modello di elettrosega è destinato ad essere
usato per abbattere alberi, tagliare tronchi, rami,
legname, tavole. La macchina può essere utilizzata per
tagli longitudinali e trasversali.
NORME DI SICUREZZA PER L’USO
Regole generali di sicurezza
Le seguenti istruzioni di sicurezza servono per il
corretto utilizzo dello strumento e per la tutela della
propria sicurezza, pertanto si prega di leggere molto
attentamente.
Quando si passa questo strumento ad una terza persona,
anche queste istruzioni devono essere consegnate.
Conservare questo manuale di istruzioni e tutta la
documentazione in dotazione con lo strumento per farvi
riferimento in futuro, in caso di bisogno.
Integrare le seguenti norme di sicurezza con le
indicazioni riportate sul prodotto.
Prendere condenza con tutti i pulsanti e i controlli
e assicurarsi di conoscere il corretto utilizzo dello
strumento prima di iniziare a utilizzarlo, ma soprattutto
assicurarsi di sapere come interromperne l’uso in caso
di emergenza.
Seguire queste semplici istruzioni contribuirà inoltre a
mantenere lo strumento in buone condizioni di lavoro.
∙Lo strumento deve essere montato correttamente
prima dell’uso.
∙Usare lo strumento solamente per gli scopi per cui
è stato progettato.
∙In aggiunta al prodotto sono state progettate anche
delle etichette di sicurezza che devono essere prese
66
Page 67
Manuale di istruzioni
in considerazione assieme con le indicazioni in merito
all’equipaggiamento di sicurezza che deve essere
adottato. La prevenzione di incidenti dipende dalla
consapevolezza, dal buon senso e dalla formazione
adeguata di tutti i soggetti coinvolti nell’utilizzo, nel
trasporto, nella manutenzione e stoccaggio dello
strumento.
∙Non lasciare mai lo strumento incustodito.∙Non permettere ai bambini di utilizzare lo strumento.
I bambini devono essere tenuti sempre sotto controllo
per impedire che giochino con lo strumento.
∙Tenere i bambini e gli animali domestici lontano.
I terzi devono essere mantenuti a un’opportuna
distanza di sicurezza quando lo strumento è in uso.
Interromperne l’utilizzo se vi sono nei paraggi altre
persone, specialmente bambini o animali domestici.
∙L’utente è responsabile per i terzi, mentre lavora
con lo strumento.
∙Le persone che non conoscono le istruzioni per l’uso,
i bambini, i minori che non hanno ancora raggiunto l’età
minima per l’utilizzo di questo strumento e le persone
sotto l’inuenza di alcool, droghe o farmaci non sono
autorizzati ad utilizzare lo strumento. Alcune normative
locali possono stabilire l’età minima dell’utilizzatore.
ATTENZIONE! Il consumo di alcool,
farmaci e droghe, oltre a stati di
malattia, febbre e stanchezza possono
inuenzare la capacità di reagire. Non
usare lo strumento in una o più di
queste condizioni.
∙Assicurarsi che tutti i dispositivi di protezione (se
presenti) siano montati correttamente e che siano in
buone condizioni.
∙Non usare mai lo strumento con i dispositivi di
sicurezza o eventuali protezioni (se presenti) difettosi o
senza dispositivi di sicurezza correttamente montati.
∙Ispezionare bene lo strumento per cercare parti
eventualmente allentate (per esempio: dadi, bulloni, viti,
etc) e eventuali danni. Controllare a intervalli frequenti,
che viti e bulloni siano adeguatamente serrati e che
le attrezzature siano in buone condizioni di lavoro.
Ripararle o sostituirle, se necessario, prima di utilizzare
lo strumento. Gravi danni all’operatore e ai presenti
possono vericarsi se vi è un danno allo strumento.
∙Durante il funzionamento dello strumento, vestirsi
adeguatamente. Non indossare abiti larghi o gioielli
che potrebbero impigliarsi nello strumento. Indossare
indumenti da lavoro adatti. Si raccomanda che le
gambe e i piedi siano ben coperti, al riparo da eventuali
schegge durante il lavoro. Non utilizzare lo strumento
se si è a piedi nudi o con sandali aperti. I capelli lunghi
devono essere raccolti dietro la nuca.
∙Mantenere tutte le impugnature e i manici asciutti,
puliti e privi di olio o grasso.
∙Usare dispositivi di protezione. Usare occhiali
di protezione e guanti di sicurezza. Indossare anche
una mascherina antipolvere durante le operazioni
polverulente e se sono presenti gas di scarico.
Quando è necessario, indossare anche scarpe solide e
antiscivolo, casco e tappi per le orecchie. Se il livello di
rumore supera 85 dB (A), è obbligatoria una protezione
acustica.
ATTENZIONE! Utilizzare dispositivi
di protezione personale! I dispositivi
di sicurezza e le attrezzature di
protezione personale proteggono la
propria salute e la salute degli altri e
garantiscono un funzionamento senza
problemi dello strumento.
∙Non iniziare ad utilizzare lo strumento se questo è
capovolto o non è nella corretta posizione di lavoro.
∙Accertarsi di avere una corretta posizione mentre si
opera con lo strumento. Mantenere una posizione salda
e un buon equilibrio in ogni momento.
∙Tenere pulita l’area di lavoro. Prima dell’uso dello
strumento, tutti gli eventuali ostacoli devono essere
rimossi dalla zona di lavoro; prestare attenzione anche
a eventuali corpi estranei durante il lavoro.
∙Non forzare lo strumento.
∙Lavorare solo alla luce del giorno o comunque in
condizioni di sufciente luce articiale. Non utilizzare
mai lo strumento senza una buona visibilità.
∙Fare attenzione a non fare cadere lo strumento o
ad urtarlo contro ostacoli.
ATTENZIONE! Mantenere sempre un’attenzione
costante. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo. La distrazione può causare la perdita di
controllo. Utilizzare il buon senso.
Regole di sicurezza elettriche
ATTENZIONE! Quando si usano utensili elettrici,
si devono osservare le seguenti istruzioni di
sicurezza per evitare il rischio di scosse elettriche,
lesioni personali e incendio. Leggere e osservare
attentamente tali istruzioni prima di utilizzare lo
strumento.
∙Per una maggiore sicurezza, si raccomanda di
usare un dispositivo di protezione dalla corrente residua
(RCD) con una corrente di apertura non superiore ai 30
mA. Controllare sempre tale dispositivo ogni volta che si
usa la macchina. Consultare un elettricista afdabile.
67
IT
Page 68
Manuale di istruzioni
ATTENZIONE! L’uso di un RCD o di un
salvavita nel cablaggio non dispensa
l’utente dal considerare le seguenti
istruzioni di sicurezza e seguire
indicazioni di lavoro sicure illustrate
in questo manuale.
∙Il voltaggio della corrente deve corrispondere a
quello descritto sulla targhetta dei dati tecnici. Non
usare altri voltaggi. La connessione del dispositivo a
qualsiasi altra fonte di energia può causare danni.
∙Prima di inserire la spina nella presa della corrente,
assicurarsi che il voltaggio sia corretto e corrisponda a
quello riportato sulla targhetta dell’apparecchio.
∙Evitare il contatto del corpo con eventuali oggetti
a terra, come tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. C’è un
aumento del rischio di scosse elettriche se il corpo è
messo a terra.
IT
ATTENZIONE! Toccare le parti
elettricate può causare morte per
scosse elettriche o bruciature.
∙Non spostare mai l’apparecchio tirandolo per il
cavo.
∙Non tirare il cavo elettrico. Tenerlo lontano da fonti
di calore, olio, spigoli vivi o parti in movimento.
∙Guidare i cavi elettrici sempre in modo sicuro.
∙Non utilizzare utensili elettrici vicino a liquidi o a gas
inammabili.
∙Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica
prima di trasportarlo in altri luoghi.
ATTENZIONE! L’apparecchio deve
sempre essere staccato dalla
corrente prima di scollegare qualsiasi
connettore ad innesto o prolunghe.
∙Non passare l’apparecchio sopra al cavo elettrico
mentre lo strumento è in funzione. Assicurarsi di sapere
sempre dove si trova il cavo.
∙Non collegare da sè un cavo di alimentazione
direttamente al dispositivo. Portarlo presso il punto di
assistenza più vicino.
∙Per evitare qualsiasi rischio, in caso di
danneggiamento, il cavo di alimentazione dovrebbe
essere sostituito dal produttore o da un suo agente, o
comunque da personale qualicato.
∙Staccare immediatamente la spina dalla presa di
corrente se il cavo è danneggiato o tagliato.
ATTENZIONE! PERICOLO DI SCOSSA
ELETTRICA!
Esaminare sempre l’ambiente di lavoro. Non esporre
i dispositivi elettrici alla pioggia. Non utilizzare gli
elettro utensili in luoghi umidi o bagnati. Mantenere
l’area di lavoro ben illuminata ed asciutta. Evitare
che il dispositivo si bagni o venga esposto
all’umidità. Non lasciarlo fuori la notte. Se entra
acqua in un apparecchio elettrico vi è un aumento
del rischio di scosse elettriche.
∙Il cavo di alimentazione deve essere controllato
periodicamente e, prima di ogni utilizzo, assicurarsi
che non sia danneggiato o usurato. Se il cavo non è in
buone condizioni, non utilizzare l’apparecchio; portarlo
in un centro di assistenza autorizzato.
∙Quando lo strumento viene impiegato all’aperto,
utilizzare esclusivamente un cavo di prolunga per esterni,
marchiato per questo uso specico. Tenerlo lontano
dalla zona di lavoro, da umidità, superci bagnate o
oleose e lontano da fonti di calore e combustibili.
∙Evitare qualsiasi avviamento involontario del
dispositivo: accertarsi che l’interruttore di accensione sia
spento prima di collegare lo strumento alla corrente.
∙Rimuovere eventuali chiavi di regolazione prima di
accendere lo strumento.
∙Non utilizzare lo strumento se l’interruttore di
accensione/spegnimento è difettoso o non funziona
correttamente. Qualsiasi strumento che non può essere
controllato tramite il suo interruttore è pericoloso e deve
essere riparato.
ATTENZIONE! Durante l’utilizzo
dello strumento, potrebbero essere
prodotte alcune polveri contenenti
sostanze chimiche che possono
causare il cancro, difetti genetici e
altri problemi riproduttivi.
Alcune di queste sostanze chimiche sono: vernici a
base di piombo, silice cristallina di mattoni e cemento e
altri prodotti per muratura, arsenico e cromo derivanti da
legname trattato chimicamente e altri prodotti pericolosi.
Se tali polveri sono presenti, il rischio varia in base alla
lunghezza dell’esposizione e al tipo di lavoro.
Per ridurre l’esposizione a tali sostanze chimiche,
ogni volta che si compiono operazioni polverulente,
lavorare in una zona ben ventilata con dispositivi di
sicurezza approvati, come le maschere anti-polvere,
che sono state appositamente progettate per ltrare
anche le particelle microscopiche.
68
Page 69
Manuale di istruzioni
∙Se con lo strumento si colpisce un corpo estraneo,
esaminare il dispositivo per individuare eventuali danni
e procedere con tutte le riparazioni necessarie prima di
riavviare e continuare a lavorare.
∙Se lo strumento inizia a vibrare in modo anomalo,
spegnerlo e cercare di individuare immediatamente la
causa. Vibrazioni anomale sono dovute generalmente
a malfunzionamenti.
∙Spegnere sempre il dispositivo e aspettare che
esso si sia fermato completamente quando lo si lascia
incustodito, prima di fare manutenzione, prima di
controllarlo e pulirlo.
∙È proibito modicare o rimuovere qualsiasi parte
interna del dispositivo.
Regole di sicurezza speciche
Un’elettrosega è uno strumento pericoloso se usato
incautamente o non correttamente e può causare gravi
lesioni, anche mortali.
È molto importante comprendere tutte le norme di
sicurezza. L’elettrosega deve essere utilizzata solo
da una persona con familiarità nell’utilizzo e nelle
procedure di manutenzione ed in grado di dimostrare la
capacità di operare in modo corretto. La macchina non
può essere utilizzata da bambini o adolescenti.
L’operatore e / o il proprietario dello strumento devono
essere consapevoli dei rischi e responsabili per gli
eventuali incidenti o danni che possono essere causati
a terze persone o alle loro proprietà.
Indossare dispositivi di protezione
∙Indossare sempre dispositivi di protezione
personale adeguati. Questo comunque non escluderà
la possibilità di incidenti, ma ridurrà l’entità dei danni.
∙Utilizzare un elmetto rigido, protezioni acustiche,
occhiali di protezione o una visiera; indossare guanti
e pantaloni con rinforzi, scarpe antinfortunistiche con
puntale rinforzato e con suole antiscivolo. Inoltre, i
vestiti da lavoro dovrebbero essere aderenti, ma non a
tal punto da limitare la libertà di movimento.
∙Utilizzare sempre i guanti di protezione, durante il
montaggio della macchina, la regolazione della sega a
catena, nonché durante il lavoro, al ne di evitare lesioni
in seguito al contatto con le parti aflate della sega a
catena.
∙Quando si usa la macchina accertarsi di avere con
sé: gli strumenti di regolazione inclusi nella confezione,
riserva di carburante e olio per la catena, una corda o
dei cartelli per segnalare le zone di lavoro, schietto
(per chiedere aiuto o in casi di emergenza), un’accetta
o una sega a mano (per rimuovere eventuali ostacoli),
un kit di pronto soccorso.
Condizioni operative
∙Prima di iniziare a lavorare con la motosega,
assicurarsi che non ci siano persone o animali nelle
vicinanze. Mantenere tutti gli astanti a una distanza
di sicurezza. Assicurarsi che non vi sia la possibilità
che animali, persone o oggetti entrino in contatto con
la motosega (o che possano essere feriti da eventuali
alberi abbattuti, mentre cadono).
∙Assicurarsi che non ci siano oggetti nelle vicinanze
che potrebbero ostacolare il lavoro.
∙Non utilizzare la motosega in condizioni climatiche
sfavorevoli, come nebbia densa, forte pioggia, forte
vento, ecc.
∙Vericare che la zona di lavoro sia priva di
ostacoli, come radici, pietre o rami, che causerebbero
impedimento nel caso in cui si presenti la necessità di
spostarsi rapidamente.
∙Assicurarsi sempre di avere un buon equilibrio
e una postura corretta quando si usa la motosega.
Vericare che non vi siano ostacoli che possano fare
perdere l’equilibrio o inciampare.
∙Prestare la massima attenzione quando si lavora
su terreni scoscesi.
∙Controllare l’ambiente circostante, in modo da
sapersi muovere in eventuali situazioni di emergenza.
Collegamento all’alimentazione
∙Non permettere ai cavi di intralciare la zona di
lavoro delle parti di taglio della macchina.
ATTENZIONE! Posizionare il cavo
elettrico. Questa è la condizione
necessaria per la vostra sicurezza.
Utilizzare il gancio per il ssaggio del
cavo (15) per ssare il cavo [F1].
∙L’utilizzo di un cavo di prolunga improprio può essere
pericoloso! La prolunga e la sua presa devono essere
a prova di schizzi, in gomma o avere un involucro di
gomma e di avere l’approvazione per essere all’aperto.
Se vengono sostituiti i raccordi dell’alimentazione o
l’estensione del cavo, la loro resistenza all’acqua e la
resistenza meccanica devono essere preservate.
∙Utilizzare un dispositivo di scarico della trazione
con cavi di prolunga per alleviare la tensione.
Utilizzo della macchina
∙La macchina può essere utilizzata solo per il taglio
del legno. L’utilizzo della macchina per tagliare altri
materiali può causare danni alla macchina e in tal caso
la garanzia del prodotto sarà invalidata.
∙Non utilizzare questa macchina per tagliare rami
sottili o piccoli cespugli. Non tagliare pezzi di legno se
c’è il rischio che la lama tocchi a terra.
∙Prestare la massima attenzione quando si tagliano
cespugli e alberelli. I materiali essibili possono bloccare
la catena o far perdere l’equilibrio.
69
IT
Page 70
Manuale di istruzioni
∙Utilizzare solo utensili e accessori di taglio
raccomandati dal produttore.
∙Mantenere sempre i denti della sega ben aflati e la
catena in tensione. Mantenere tutti gli accessori di taglio
propriamente lubricati e in ottimo stato!
∙Mai utilizzare la motosega con una sola mano!
Impugnarla con ambedue le mani tramite le maniglie.
In nessun caso impugnare la macchina tramite i suoi
dispositivi di protezione.
∙Non avviare mai lo strumento se privo dei dispositivi
di protezione o se questi sono danneggiati. Non utilizzare
la macchina se questa non è correttamente montata.
∙Non utilizzare la motosega se le sue caratteristiche
originali sono state modicate. Mai utilizzare una
motosega difettosa. Effettuare regolari interventi di pulizia
e manutenzione; alcuni di questi interventi dovranno
essere eseguiti solo da personale specializzato.
∙Non avviare la motosega nché tutti i componenti,
gli strumenti e gli utensili di taglio non sono stati
correttamente montati.
IT
∙Prima di avviare lo strumento, controllare che
eventuali chiavi o strumenti di regolazione siano stati
rimossi e riposti in sicurezza lontano dalla macchina.
∙Non procedere a operazioni di taglio che implichino
il sollevamento dello strumento sopra la spalla e non
iniziare il taglio con la punta della barra.
∙In caso di tronchi e rami liberi, prima di procedere al
loro taglio, avere cura di ssarli opportunamente a cavalletti
o a sostegni tramite morse o altri strumenti opportuni.
∙Dopo aver spento lo strumento, aspettare che la
catena si sia completamente fermata: per alcuni istanti
essa continuerà a girare per inerzia. Non tentare di
arrestare forzatamente la catena.
∙Trasportare la macchina tenendola dalla maniglia
frontale con il motore spento e lantana dal proprio corpo.
ATTENZIONE In nessun caso toccare
le parti taglienti a mani nude. Non
toccare mai la sega a catena in
movimento.
ESTRARRE DALL’IMBALLAGGIO
Quando si apre la confezione, assicurarsi che tutti
i componenti siano inclusi. Consultare le istruzioni
su questo manuale. Per eventuali parti mancanti o
danneggiate, si prega di contattare l’assistenza IVT.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
ATTENZIONE! Prima di ogni
montaggio, regolazione o procedura
di manutenzione la macchina deve
essere spenta.
ATTENZIONE! I guanti di protezione
devono essere indossati durante la
manipolazione la catena (6).
Montaggio della catena (6) e della barra (7) [F2]
1. Collocare la macchina su una supercie piana.
2. Allentare il bullone di ssaggio (5) (che è sotto il
cappuccio protettivo) con la chiave (16) e rimuovere la
scocca (4).
3. Posizionare la catena (6) nel canale attorno alla
barra della catena (7). Fare attenzione alla corretta
direzione di movimento. Assicurarsi che la direzione
della catena (6) è lo stesso di quello del simbolo della
rotazione di marcia (22).
4. Posizionare la barra della catena (7) in modo tale
che il perno di posizionamento (17) rientri nella fessura
della barra (19) ed il bullone di tensione per la catena
(20) cada nel foro previsto sulla barra della catena
(7); allo stesso tempo, guidare la catena (6) attorno al
pignone (23) [F3].
5. Montare la scocca (4) e serrare saldamente il
bullone di ssaggio (5) con la chiave (16).
6. Controllare la tensione della catena (6), se
necessario adattarla.
OPERAZIONI PRELIMINARI
Controllare la tensione della catena (6)
La tensione della catena (6) deve essere controllata
prima di iniziare ad operare, dopo i primi tagli e
regolarmente durante il lavoro (ogni 10 minuti). La vita
di funzionamento di una catena (6) dipende dalla sua
lubricazione adeguata e dalla corretta tensione.
1. Collocare la macchina su una supercie piana.
2. Allentare il bullone di ssaggio (5) (che è sotto il
cappuccio di protezione).
3. Ruotare la vite di tensione della catena (18) in senso
orario con un cacciavite no ad ottenere la corretta
tensione. Dopo quest’operazione, la barra della catena
(7) viene spostata mediante il bullone di tensione per la
catena (20). [F4]
4. La catena (6) è tesa correttamente se può essere
sollevata nel mezzo di circa 3-4 mm [F5]. Se la catena
(6) è troppo tesa, girare il bullone di tensione della catena
(18) in senso antiorario.
70
Page 71
Manuale di istruzioni
5. Serrare saldamente il bullone di ssaggio (5) con
una chiave.
6. Vericare il corretto posizionamento dei denti della
catena nella scanalatura della barra della catena (7).
Lubricazione della catena (6)
ATTENZIONE! Al momento della
consegna della sega a catena, il
contenitore per l’olio adesivo è
vuoto. Prima di utilizzare la macchina,
è quindi importante riempire il
contenitore versandovi l’apposito
l’olio. Utilizzare la sega a catena
senza l’olio adesivo per seghe a
catena, oppure con un livello dell’olio
al di sotto della marcatura del minimo,
arreca seri danni alla catena.
La lunga durata e le buone prestazioni di taglio della
catena dipendono da una lubricazione ottimale. Per
questo motivo, durante l’esercizio, la lubricazione della
catena della sega avviene automaticamente attraverso
l’ugello (21) che distribuisce apposito olio adesivo per
seghe a catena.
Riempimento dell’olio
1. Poggiare su una supercie adatta la sega a catena
con il tappo del serbatoio per l’olio (14) rivolto verso
l’alto.
2. Pulire con uno straccio la zona intorno al tappo del
serbatoio per l’olio (14) e svitare il tappo.
3. Riempire il serbatoio dell’olio con apposito olio
adesivo biodegradabile per seghe a catena.
4. Accertarsi che nel serbatoio dell’olio non possa
penetrarvi sporcizia. Riavvitare il tappo del serbatoio
per l’olio (14).
Al ne di evitare danni alla sega a catena, utilizzare
esclusivamente il raccomandato olio biodegradabile
adesivo. Mai utilizzare olio riciclato oppure olio
vecchio. In caso di utilizzo di olio non omologato si
perde ogni diritto alla garanzia.
Controllo del meccanismo di freno catena
Il freno è un meccanismo di sicurezza attivabile
tramite il freno della catena (9), quando si verica un
contraccolpo. Spostando il freno della catena (9), la
catena (6) si ferma in un massimo di 0,3 secondi. Ogni
volta che si usa la macchina deve essere effettuato un
test operativo:
∙Girare il freno della catena (9) in “posizione 2”. [F6]
∙Provare ad accendere la macchina
temporaneamente: la macchina non dovrebbe avviarsi.
∙Per rilasciarlo, girare il freno della catena (9)
all’indietro verso il proprio corpo in posizione “1”.
ATTENZIONE! Se la catena (6) non si
ferma quando viene attivato il freno,
portare la motosega presso un centro
di assistenza autorizzato. Non usare
la motosega se il freno della catena
non funziona correttamente!
MESSA IN FUNZIONE
Usare sempre la corretta tensione di alimentazione:
essa deve coincidere con le speciche riportate sulla
targhetta apposta sul prodotto.
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO
ATTENZIONE! Prima di avviare la
macchina, controllare la tensione
della catena (6), nonché il livello
dell’olio.
Accensione
∙Premere il pulsante di bloccaggio (11), quindi
premere e rilasciare l’interruttore di avvio / arresto (12)
[F7].
Spegnimento
∙Rilasciare interruttore di avvio / arresto (12).
CAUSE E PREVENZIONE DEI
CONTRACCOLPI
Per contraccolpo della sega si intende un improvviso
rimbalzo all’indietro oppure in senso verticale dello
strumento che può vericarsi se la punta della barra
(7) (conosciuta come “zona contraccolpo” [F8]) entra
in contatto con corpi estranei, causando il contraccolpo
all’indietro della motosega.
Quando la punta della barra (7) entra in contatto col
materiale da tagliare oppure nel caso in cui la catena
(6) dovesse bloccarsi, si verica il contraccolpo, che
causa il rimbalzo della motosega all’indietro, in direzione
dell’operatore.
In caso di contraccolpo, lo strumento reagisce in maniera
inaspettata ed improvvisa e potrebbe causare seri danni,
anche mortali, all’operatore o alle persone circostanti.
Il rischio di contraccolpo sarà superiore in caso di
utilizzo di accessori non idonei, poco aflati o in caso di
catena (6) poco tesa.
In caso di taglio obliquo o trasversale, prestare una
71
IT
Page 72
Manuale di istruzioni
particolare cautela, poiché i denti a presa mordente (8)
non possono essere usati.
E’ necessario comprendere bene le cause del
contraccolpo e le modalità di prevenzione, per essere
in grado di evitarlo, adottando le corrette tecniche di
lavoro.
Per evitare il contraccolpo:
∙Accostare la motosega al pezzo in lavorazione,
tenendola in una posizione che sia la più piana possibile.
∙Mantenere una posizione stabile e corretta durante
il lavoro.
∙Non lavorare mai con una catena (6) allentata o
danneggiata; aflare accuratamente la catena (6).
∙Mai eseguire operazioni di taglio tenendo la
motosega oltre l’altezza delle spalle.
∙Non eseguire tagli con la punta della barra (7).
[F9]; [F10]
∙Impugnare sempre lo strumento saldamente con
IT
due mani.
∙Utilizzare i denti a presa mordente (8) come leva
[F11]
∙Fare attenzione che la catena (6) abbia sempre
una tensione corretta.
∙Fare attenzione a non colpire oggetti duri (metallici
o pietrosi) che potrebbero essere nascosti all’interno del
legno o vicino al luogo di lavoro, mentre la catena (6) è
in movimento.
∙Non cercare di entrare in un taglio già esistente con
la catena (6).
ISTRUZIONI OPERATIVE
Preparazione all’operazione di taglio
Prima della messa in esercizio e regolarmente nel corso
delle operazioni di taglio è indispensabile eseguire i
seguenti controlli:
∙La sega a catena si deve trovare in uno stato adatto
a garantire un funzionamento sicuro
∙Il serbatoio dell’olio deve essere pieno. Prima di
iniziare a lavorare ed ad intervalli regolari durante i
lavori, controllare l’indicatore del livello dell’olio (13).
Aggiungere dell’altro olio, quando il livello dell’olio ha
raggiunto il bordo inferiore nella nestrella di controllo. Il
contenuto del serbatoio è sufciente per circa 15 minuti
(a seconda delle pause e dell’intensità del lavoro).
∙La catena deve essere tesa correttamente e
ben aflata. Durante i lavori di taglio, controllare la
tensione della catena ogni 10 minuti. E’ necessario
prestare particolare attenzione quando si utilizzano
catene nuove che richiedono di registrarne la tensione
frequentemente.
∙Il freno catena deve funzionare correttamente.
∙E’ necessario indossare il corretto abbigliamento di
protezione.
Comportamento generale
∙Tenere la sega a catena sempre ben ferma ed
utilizzando entrambe le mani: con la mano sinistra
afferrare l’impugnatura anteriore e con la mano destra
l’impugnatura posteriore. Afferrare saldamente le
impugnature tenendo le mani sempre ben serrate. Mai
tentare di eseguire operazioni di taglio con una sola
mano. Tenere il cavo della corrente sempre nella parte
posteriore, al di fuori del campo operativo della catena
della sega e della zona in cui si trova il materiale da
tagliare. [F12]
∙Mettere in azione ed adoperare la sega a catena
esclusivamente prendendo una posizione sicura.
Tenere la sega a catena leggermente spostata verso
destra rispetto al proprio corpo.
∙Prima di appoggiare la catena sul legname da
tagliare, la catena deve aver raggiunto la sua completa
velocità. Nel far questo, utilizzare i denti a presa
mordente (8) per ssare la sega a catena sul legname.
Durante l’operazione di taglio, utilizzare i denti a presa
mordente come leva.
∙In caso di tagli di rami più robusti oppure di tronchi,
applicare i denti a presa mordente man mano su un
punto inferiore. A tal ne, ritirare la sega a catena per
allentare la presa dei denti mordenti e per applicarla su
un punto più basso. Così facendo, non estrarre la sega
dal taglio in esecuzione.
∙Durante l’operazione di taglio, non usare forza
per premere sulla catena della sega, ma lasciar
lavorare la sega esercitando una leggera pressione di
leva attraverso il punto di appoggio dei denti a presa
mordenti (8).
∙Mai utilizzare la sega a catena tenendola con
le braccia tese. Mai tentare di eseguire tagli su punti
difcilmente accessibili, né operando stando su una
scala. Mai eseguire operazioni di taglio tenendo la sega
oltre l’altezza della spalla.
∙Per raggiungere i migliori risultati di taglio è
indispensabile cercare di non ridurre la velocità della
catena sottoponendo la macchina a sovraccarico.
∙Attenzione al momento in cui si arriva alla ne del
taglio. Non appena la sega avrà completato il taglio,
all’improvviso si percepirà un notevole cambiamento
del peso. In questa situazione il rischio di incidenti per
gambe e per piedi è molto alto.
∙Togliere la sega dal taglio in esecuzione quando la
catena della sega è ancora in azione.
Taglio di tronchi [F13]
∙Posare il tronco come da illustrazione e poggiarlo
in modo tale che le parti appena tagliate non possano
chiudersi e bloccare quindi la catena della sega.
∙In caso di pezzetti di legno più corti, prima
dell’operazione di taglio, metterli in posizione adatta e
bloccarli bene.
∙Tagliare esclusivamente oggetti di legno. Evitare
72
Page 73
Manuale di istruzioni
di toccare pietre e chiodi perché potrebbero essere
proiettati in aria e potrebbero danneggiare la catena
della sega o creare seri pericoli per l’incolumità
dell’operatore o delle persone che si trovano nelle
vicinanze.
∙Mai avvicinare la sega in azione a reti metalliche di
recinzione oppure a pavimenti.
∙La sega non è adatta per eseguire tagli su rami ni.∙I tagli longitudinali devono essere eseguiti con
estrema accuratezza perché in questi casi non è
possibile utilizzare i denti a presa mordente (8).
Eseguire i tagli tenendo la macchina con un’angolatura
che sia la più piatta possibile al ne di evitare il pericolo
di un contraccolpo della sega.
∙In caso di lavori di taglio da eseguire su un
pendio, lavorare sempre stando alla parte superiore
oppure lateralmente rispetto a tronchi verticali oppure
a materiale da tagliare poggiato per terra in posizione
orizzontale.
∙Attenzione a non inciampare su resti di tronchi
d’alberi, rami, radici, ecc..
Taglio di legname sotto sollecitazione [F14]
In caso di taglio di legname, rami oppure alberi che si
trovano sotto sollecitazione vi è il pericolo di provocare
incidenti. In casi del genere è importante operare con la
massima attenzione.
ATTENZIONE! Queste operazioni
dovrebbero essere eseguite
soltanto da personale specializzato
appositamente addestrato.
∙Se il legno poggia su entrambi i lati, (vedi parte
sinistra dell’immagine) tagliare prima da sopra (A)
per un terzo attraverso il tronco e poi tagliare il tronco
completamente da sotto (B) allo stesso punto al ne di
evitare che la sega possa scheggiare oppure restare
bloccata. Così facendo, evitare che la catena della sega
possa arrivare a toccare per terra.
∙Se il legname è posato su un solo lato, (vedi parte
destra dell’immagine) tagliare prima da sotto (A) per un
terzo verso l’alto e poi tagliare il tronco completamente
da sopra (B) allo stesso punto al ne di evitare che la
sega possa scheggiare oppure restare bloccata.
Taglio di alberi [F15]
ATTENZIONE! Portare sempre un
elmetto al ne di proteggersi da rami
che potrebbero cadere.
∙Tramite la sega a catena è possibile tagliare
soltanto alberi il cui diametro del tronco sia minore della
lunghezza della lama stessa.
∙Assicurare la zona di operazione. Accertarsi che
nella zona di operazione non si trovino né persone, né
animali.
∙Mai tentare di liberare una sega rimasta bloccata
lasciando il motore della sega in moto. Per liberare la
catena della sega, utilizzare dei cunei di legno.
NOTA: per poter determinare la direzione della
caduta dell’albero, prima dell’abbattimento è
necessario prendere in considerazione la pendenza
naturale dell’albero, la posizione dei rami più grossi
e la direzione del vento.
∙Effettuare un intaglio (A) sul lato di caduta
dell’albero con una profondità pari ad 1/3 del diametro
del tronco dell’albero. Eseguire il taglio di abbattimento
(B) sul lato opposto rispetto all’intaglio (A) circa 4 cm al
di sopra del precedente taglio orizzontale.
ATTENZIONE! Non segare
completamente il tronco in nessuna
circostanza!
∙Eseguire il taglio di abbattimento con una profondità
tale da far rimanere soltanto una striscia ritagliata
(striscia di abbattimento di circa 1/10 il diametro del
tronco) che possa fungere da cerniera.
∙Se l’albero inizia a cadere, togliere immediatamente
la sega a catena dal taglio, spegnere la macchina,
posarla ed abbandonare l’area di pericolo utilizzando la
via di fuga precedentemente determinata.
∙L’area di lavoro intorno al tronco deve essere
priva di ostacoli: l’operatore deve fare in modo che
allontanarsi dall’area di lavoro non sia un problema.
∙A taglio ultimato conccare un cuneo nel taglio
(C) per provocare la caduta dell’albero nella direzione
desiderata (B).
Quando l’albero comincia a cadere, fare attenzione
a rami in caduta.
MANUTENZIONE E STOCCAGGIO
ATTENZIONE! Prima di qualsiasi
intervento sul dispositivo stesso,
staccare la spina.
∙Tenere sempre lo strumento e le fessure di
ventilazione (se presenti) pulite. La regolare pulizia
IT
73
Page 74
Manuale di istruzioni
e manutenzione dello strumento ne garantiscono
l’efcienza e ne prolungano la vita.
∙Se lo strumento non dovesse funzionare, nonostante
le rigorose procedure di collaudo, la riparazione deve
essere effettuata da un servizio IVT autorizzato.
∙Tenere tutti i dadi, bulloni e viti ben serrati, per
essere sicuri che lo strumento sia in buone condizioni
operative.
∙Sostituire tutte le parti usurate o danneggiate per
sicurezza.
∙Utilizzare esclusivamente ricambi originali. L’uso
di parti di ricambio non originali o non autorizzate dal
produttore potrebbero causare scarse prestazioni o
lesioni personali.
∙Conservare lo strumento in un ambiente asciutto,
fuori dalla portata dei bambini e lontano da materiali
inammabili.
∙Non bagnare mai il dispositivo, né spruzzare acqua
su di esso!
IT
Controllo
∙Controllare regolarmente che la macchina non
abbia dei difetti visibili come per esempio una catena (6)
libera o danneggiata, dei ssaggi liberi e usurati oppure
dei componenti danneggiati.
∙Prima di ogni utilizzo della macchina. controllare
Before each use of the tool, controllare la manutenzione
e la correttezza dell’installazione di tutte le parti e
dispositivi di protezione.
Controllo della condizione della catena (6) e della
barra (7).
La condizione della catena (6), la sua tensione e la
condizione della barra (7) devono essere regolarmente
controllate.
∙La scanalatura di guida della barra (7), con il tempo
è soggetta ad usura. Quando si sostituisce la catena
(6), ruotare la barra (7) di 180° al ne di compensarne
l’usura.
∙Controllare il pignone (23). Se dovesse essere
usurato oppure danneggiato per via degli alti carichi cui
è stato sottoposto, farlo sostituire presso un Centro di
Assistenza Clienti.
∙La catena della sega può essere riaflata presso un
qualunque Centro per Assistenza Clienti IVT autorizzato.
Controllo del sistema automatico di lubricazione
della catena (6)
Controllare il corretto funzionamento della lubricazione
automatica come segue:
∙Avviare la macchina e puntare l’estremità della lama
verso un pezzo di cartone o di carta poggiato a terra.
ATTENZIONE Non toccare terra con la
catena (6)! Mantenere una distanza di
sicurezza di almeno 20 cm.
∙Se cosi facendo si nota una scia di olio sul cartone,
signica che l’automatismo di lubricazione funziona
correttamente.
∙Se invece non si riscontra nessuna traccia d’olio,
nonostante il serbatoio dell’olio sia pieno, rivolgersi al
Servizio Clienti IVT.
Pulizia
∙Pulire la cufa di protezione sagomata in materiale
sintetico della sega a catena utilizzando una spazzola
morbida ed uno straccio pulito. Non è permesso
utilizzare né acqua, né solventi, né prodotti di lucidatura.
Eliminare ogni tipo di sporcizia ed in special modo dalle
prese d’aria (10) del motore.
∙Non fare entrare in contatto con olio le impugnature.
∙In seguito ad una durata di impiego da 1 no a 3
ore, smontare la scocca (4), la lama e la catena e pulire
utilizzando una spazzola.
∙Pulire la zona sotto la scocca (4), il pignone (23)
ed il ssaggio della lama togliendo lo sporco con una
spazzola.
∙Pulire l’ugello per l’olio (21) utilizzando uno straccio
pulito.
Stoccaggio
∙Al termine di ogni sessione di lavoro, riporre la
macchina con l’unità di taglio coperta.
∙Non appoggiare altri oggetti sullo strumento, durante
l’immagazzinamento.
∙In caso di stoccaggio per un periodo prolungato,
svuotare l’olio dal serbatoio dell’olio, collocare la catena
(6) a la barra (7) in un bagno d’olio per un breve periodo,
dopodichè riporli avvolti in un foglio di carta oleata.
TUTELA AMBIENTALE
Riciclare le materie prime invece di
smaltirle come riuti.
Lo strumento, gli accessori e l’imballaggio devono
essere ordinati per il riciclaggio ecocompatibile.
I componenti in plastica sono classicati per il riciclaggio
categorizzato. Queste istruzioni sono stampate su carta
riciclata.
74
Page 75
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
ATTENZIONE! Spegnere il dispositivo e togliere la spina dalla corrente prima di esaminare
il guasto.
ProblemaCausaSoluzione
Il motore non parte.
Il motore si spegne.
La catena è asciutta.
La catena non lavora.
La catena o la barra sono troppo
calde.
mancante.
danneggiato.
danneggiato.
è difettoso.
dell’olio.
è otturato.
commutazione nella parte anteriore
del freno della catena.
dell’olio.
è otturato.
troppo alta.
Manuale di istruzioni
∙È scattato il freno di sicurezza. ∙Tirare indietro la leva del freno
∙Alimentazione della corrente
∙La presa è difettosa.∙Provare altre sorgenti di
∙Il cavo della corrente è
∙Il cavo della corrente è
∙Il contatto esterno è labile.∙Contattare un centro di
∙Il contatto interno è labile.∙Contattare un centro di
∙L’interruttore di avvio / arresto
∙Manca l’olio nel serbatoio
∙Le prese d’aria sono otturate.∙Pulire.∙Il canale di fuoriuscita dell’olio
∙Problema con il meccanismo di
∙Manca l’olio nel serbatoio
∙Le prese d’aria sono otturate.∙Pulire.∙Il canale di fuoriuscita dell’olio
∙La tensione della catena è
∙La catena non è più aflata.∙Riaflare la catena oppure
della catena in “posizione 1”.
∙Controllare l’alimentazione
della corrente.
corrente e altrimenti cambiare la
presa.
∙Controllarlo e, se necessario,
sostituirlo.
∙Controllarlo e, se necessario,
sostituirlo.
assistenza IVT.
assistenza IVT.
∙Contattare un centro di
assistenza IVT.
∙Versare l’olio nel serbatoio
dell’olio.
∙Pulire.
∙Contattare un centro di
assistenza IVT.
∙Versare l’olio nel serbatoio
dell’olio.
∙Pulire.
∙Regolare la tensione della
catena.
sostituirla.
IT
75
Page 76
Manuale di istruzioni
ProblemaCausaSoluzione
∙La tensione della catena è
troppo bassa.
La macchina vibra, si inceppa o
non taglia correttamente.
Qualora non si riuscisse a risolvere il problema seguendo le indicazioni riportate qua sopra, rivolgersi ad un Centro
Servizi IVT autorizzato.
∙La catena non è più aflata.∙Riaflare la catena oppure
∙La catena è consumata.∙Sostituire la catena.∙I denti della catena sono
posizionati nella direzione sbagliata.
∙Regolare la tensione della
catena.
sostituirla.
∙Rimontare la catena con i denti
posizionati nella giusta direzione.
IT
76
Page 77
Manuale di istruzioni
IT
ATTENZIONE! NON TENTARE DI RIPARARE IL PRODOTTO DA SOLI E NON MANOMETTERLO!
Qualsiasi operazione di riparazione o di manutenzione straordinaria deve essere eseguita
esclusivamente da un Centro di Assistenza IVT qualicato ed autorizzato. Non modicare
nessuna componente interna del prodotto! QUESTO COMPORTAMENTO INVALIDERÀ
COMPLETAMENTE LA GARANZIA E POTREBBE CAUSARE INFORTUNI E SERI DANNI
MATERIALI.