IVT CHS-2000 Instruction Manual

Page 1
www.ivt-ht.com | tools for every use
EN
Electric chain saw 8 - 17
DE
Elektrokettensäge 18 - 29
RU
Пила цепная электрическая 30 - 41
KZ
Электрлік шынжырлы ара 42 - 53
PL
Elektryczna pilarka łańcuchowa 54 - 65
IT
Elettrosega 66 - 77
CHS-2000
Page 2
EN
CONGRATULATION!
Dear customer,
RU
ПОЗДРАВЛЯЕМ!
Уважаемый Покупатель,
IVT team would like to thank you for your choice and for the condence you put in our product. Our aim is always to offer an innovative, high-class­strong and prize-adequate product to the customer.
We wish you’ll get much satisfaction from all your do-it­yourself activities, by using this tool.
Your IVT Swiss SA Team
NOTE: Illustrations, gures, photos and contents might vary slightly due to our program of continuous product improvements.
DE
WIR GRATULIEREN!
Sehr geehrter Kunde,
das Team der Firma IVT dankt Ihnen für Ihr Vertrauen und für die Wahl unserer Produktion. Wir streben danach, damit unsere Kunden die Möglichkeit haben, nur moderne, feste und hochwertige Produkte zu benutzen.
Wir hoffen, dass mit unseren Werkzeugen Sie ein wirkliches Vergnügen von der Arbeit bekommen.
Коллектив компании IVT благодарит вас за оказанное доверие и выбор в пользу нашей продукции. Мы стремимся к тому, чтобы у наших покупателей была возможность пользоваться только современными, прочными и высококачественными продуктами.
Надеемся, что с нашими инструментами вы получите истинное удовольствие от работы.
С уважением, коллектив IVT Swiss SA
ПРИМЕЧАНИЕ: Рисунки, количественные данные, фотографии и содержание инструкции могут изменяться в силу постоянного усовершенствования нашей продукции.
KZ
ҚҰТТЫҚТАЙМЫЗ!
Құрметті сатып алушы,
IVT компаниясының ұжымы Сізге бізге сенім артқаныңыз үшін және біздің өнімімізді таңдағаныңыз үшін алғыс білдіреді. Біз Сіздерге инновациялық, жоғарғы классты және жоғары сапалы өнімді тиімді бағамен ұсынуға үнемі ұмтылып келеміз.
Біздің құралдарыңызбен сіз өз жұмысыңыздан рахаттанасыз деп үміттенеміз.
Mit freundlichen Grüßen, Team IVT Swiss SA
ANMERKUNG: Bilder, Mengenangaben, Fotos und der Inhalt der Anleitung können sich kraft der ständigen Nacharbeit unserer Produktion verändern.
Ізгі ниетпен, IVT Swiss SA ұжымы
ЕСКЕРТУ: Суреттер, сандық мәліметтер және нұсқаудың мазмұны біздің өнімнің үздіксіз жетілуіне байланысты өзгеруі мүмкін.
Page 3
PL
GRATULUJEMY!
Szanowny Kliencie,
Załoga rmy IVT dziękuje Państwu za okazane zaufanie i wybranie naszego produktu. Dążymy do tego, aby nasi klienci mieli możliwość użytkowania jedynie nowoczesnych, trwałych i wysokojakościowych produktów.
Mamy nadzieję, że używając naszych narzędzi będziecie Państwo mieć prawdziwą satysfakcję z pracy.
Z poważaniem, załoga IVT Swiss SA
UWAGA: Rysunki, dane ilościowe, fotograe i treść instrukcji mogą ulegać zmianom z powodu doskonalenia naszych produktów.
IT
CONGRATULAZIONI!
Gentile cliente,
l’azienda IVT desidera ringraziarLa per la scelta e per la ducia dimostrata nel nostro prodotto. Il nostro obiettivo è offrire sempre prodotti innovativi che garantiscano un adeguato rapporto qualità/prezzo.
Le auguriamo che i suoi lavori di bricolage possano diventare un piacere, utilizzando il nostro prodotto.
La squadra IVT Swiss SA
Nota: illustrazioni, gure, foto e contenuti potrebbero variare leggermente a causa del nostro programma di continuo miglioramento del prodotto.
Page 4
CHS-2000
6 7
29 114 1112
8 10
41315 5
316
Page 5
[F1]
[F2]
21
15
18202322
[F3]
[F5]
[F7]
23
max. 3-4 mm
[F4]
20
18
1917
[F6]
2
1
[F8]
11
12
Page 6
[F9]
[F10]
[F11] [F12]
[F13]
[F15]
45°
ACB
[F14]
Page 7
Page 8
Instruction manual
TOOL SPECIFICATIONS
Model CHS-2000
EN
Voltage ~ Frequency [V ~ Hz] 230 ~ 50 Rated power [W] 2000 No-load speed [RPM] 7000 Linear no-load speed [m/s] 13.1
Chain bar length [˝ / mm] 16 / 406 Chain pitch [˝ / mm] 3/8 / 9.52
Guide bar type Kangxin Max. cutting size [mm] 395 Vibration level [m/s Sound pressure level [dB(A)] 85.9 (K=3) Sound power level [dB(A)] 105.9 (K=3) Weight [kg] 5.5 Safety class II
2
] 6.002 (K=1.5)
PART LIST
1. Rear handle
2. Front handle
3. Chain guard
4. Casing
5. Anchor nut
6. Saw chain
7. Guide bar
8. Notched rest
9. Chain brake initiator
10. Ventilation slots
11. Lock-off button
12. On / Off switch
13. Oil level window
14. Oil tank plug
15. Cable-xing hook
16. Spanner
17. Positioning pin
18. Chain tension screw
19. Guide bar slot
20. Chain tension pin
21. Oil jet
22. Rotation direction symbol
23. Chain wheel
CONTENT OF THE BOX
Instruction manual (1 pc), saw chain (1 pc), guide bar (1 pc), chain guard (1 pc), spanner (1 pc).
INTENDED USE
This model of electric chainsaw is intended for felling trees, cutting logs, branches, timber, planks and it may be used for transverse or longitudinal cuts.
SAFETY REGULATION FOR THE USE
General safety rules
The following listed safety instructions should serve you for the right use of the tool and for the protection of your own safety, therefore, please read this very carefully. When passing this tool to a third person, these instructions must be handed too. Retain this user’s manual and all other literature supplied with your tool for any future reference. Comply with all the safety information and the warnings on the tool. Be familiar with the controls and the proper use of the tool before attempting to use it and above all, make sure you know how to stop to use it in case of emergency. Following these simple instructions will also maintain your tool in good working order.
The tool must be assembled correctly before use. Only use the tool for its designed purposes. On the tool, there may be also decals and further
indications about the safety equipment to use that must be considered. The prevention of accidents is dependent upon the awareness, common sense and proper training of everyone involved in the operation, transport, maintenance and storage of the tool.
Never leave the tool unattended. Never allow children to use the tool. Children
should be supervised to ensure that they do not play
Page 9
Instruction manual
with the tool.
Keep children and pets away. All onlookers should be kept at a safe distance away from the tool when it is in use.
The user is responsible for third parties while working with the tool.
People who aren’t acquainted with the operating instructions, children, juveniles who have not yet reached the minimum age for using this tool and people under the inuence of alcohol, drugs or medication are not allowed to use the tool. Local regulations may restrict the age of the operator.
WARNING! The consumption of alcohol, medication and drugs, plus states of illness, fever and fatigue will affect your ability to react. Do not use this tool in any of these situations.
Make sure that all the protective devices (if present) are tted and are in good condition.
Never operate the tool with defective safety devices or guards (if present), or without safety devices in place.
Inspect the entire tool to look for loose parts (e.g. nuts, bolts, screws, etc.) and for any damage. Check at frequent intervals if screws and bolts (if present) are properly tight to be sure the equipment is in safe working condition. Repair or replace them, if necessary, before using the tool. Serious injury to the operator and to the bystanders could result if there’s any damage to the tool.
While using the tool, dress properly. Do not wear loose clothing or jewelery that could become caught by the tool. Wear suitable working clothes. It is recommended that legs and feet are covered, to protect them from eventual ying debris. Do not work barefoot or wearing open sandals. Long air should be tided back.
Keep handles and grips dry, clean and free from oil and grease.
Use proper protective equipment. Use safety glasses and safety gloves. Also use a dust mask during pulverulent operations or if exhaust gases are present. When necessary, use also non-slipping boots or shoes, hardhat and earplugs. If the noise level exceeds 85 dB(A), ear protection is obligatory.
WARNING! Use personal protective equipment! Safety devices and personal protective equipment protect your own health and the health of others and ensure a trouble-free operation of the tool.
Do not start to use the tool if it is in an inverted
position or it is not in the right working order.
Ensure that you have a good stand, while you operate with the tool. Keep proper footing and balance at all times.
Keep work area clean. Cluttered areas invite injuries. Before use, all foreign bodies must be removed from the working area, also pay attention to foreign objects during operation.
Do not force the tool.
Only work in daylight or sufciently good articial
light. Never operate the tool without good visibility.
Be careful not to drop the tool or hit it against obstacles.
ATTENTION! Stay alert. Watch what you are doing. Distraction can cause you to lose control. Use common sense.
Electrical safety rules
ATTENTION! When using electrical tools, the following safety instructions should be observed to prevent the risk of electric shock, personal injury
and re. Read and observe these instructions
carefully before using the tool.
It is recommended for increased electrical safety to use a Residual Current Device (RCD) with a tripping current of not more than 30 mA. Always check your RCD every time you use it. Consult a reliable electrician.
WARNING! The use of an RCD or other circuit breaker unit does not release the operator from the safety instructions and safe working practices given in this manual.
The main voltage must correspond to the one marked on the labels and on this manual. Do not use other sources of power.
Before inserting the plug in the main socket, make sure that the socket ratings are correct and correspond to those indicated on the rating label on the appliance.
Avoid body contact with grounded surfaces such as
EN
Page 10
Instruction manual
pipes, radiators, ranges and refrigerators. This increases risk of electric shock if your body is grounded.
EN
Never move the appliance by pulling at the cables. Do not abuse the cord. Keep it away from heat, oil,
sharp edges or moving parts.
Always guide the connection line safely. Do not use power tools near ammable liquids or
gases.
Always disconnect the appliance from the mains
supply before transporting it to other places.
Never pass the appliance over its own cord or extension cable, while the tool is working. Make sure you always know where the cable is.
Do not wire a power cable directly into your device yourself. Instead, take the device to your nearest authorized Service Center.
To avoid danger, damaged power cord should be replaced by manufacturer or its agent, or similar qualied person.
Immediately unplug the tool when its cable is damaged or cut.
Consider working area environment. Do not expose power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit and dry. Try to prevent the device from getting wet or being exposed to humidity. Do not leave it outside overnight. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
The power supply cable should be checked regularly and, before using it, make sure the cable is not damaged or worn out. If the cable is not in good condition, do not use the appliance; take it to an authorized service Center.
When tool is used outdoor, only use an extension cable that is suitable for outdoor use and which is
CAUTION! Touching electried parts
may cause death by electric shock or burn.
CAUTION! The appliance should always be switched off at the mains before disconnecting any plug and socket connector or extension cables.
ATTENTION! DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
marked for this specic use. Keep it away from the working area, from damp, wet or oily surfaces and away from heat and ammable materials.
Avoid any accidental starting: make sure that the power switch (if present) is in the «off» position, before plugging the tool in.
Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on.
Do not use the tool if the switch does not turn the tool on or off. Any tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
WARNING! During the use of certain power tools, some dust containing chemicals known to cause cancer, may occur.
Some of these chemicals are: lead from lead based paints, crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, arsenic and chromium from chemically treated lumber and other dangerous products. If dust is present, your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these
chemicals, any time you do pulverulent operations, work in a well ventilated area and work with approved safety equipment, such as dust masks
that are specially designed to lter out microscopic
particles.
If the appliance strikes a foreign body, examine the device for signs of damage and carry out any necessary repairs before restarting and continuing to work.
If the appliance starts to vibrate abnormally, turn it off and check for the cause immediately. Vibration is generally a warning of trouble.
Always switch off the appliance and wait until the device completely stops whenever you leave the machine, before carrying out maintenance, before changing accessories, checking, cleaning, troubleshooting or working on the appliance.
It is forbidden to move or modify any of the internal parts of the device.
Specic safety rules
A chainsaw is a dangerous tool if used carelessly or incorrectly and can cause serious, even fatal injuries. It is very important that you understand all the safety rules. The chainsaw shall be operated only by a person acquainted with the use and maintenance procedures and able to demonstrate the ability to operate it properly. The machine cannot be used by children or adolescents. The operator and/or the tool’s owner must be aware of risks and liable for the possible accidents or damage that can be caused to third persons or their property.
10
Page 11
Instruction manual
Wearing protective equipment
Always wear approved protective equipment. It cannot eliminate the risk of injury, but it will reduce the degree of injury if an accident happens.
Use a protective helmet, hearing protection, protective glasses or visor; wear protective gloves and trousers with saw protection, solid boots with steel toe-cap and non­slipping sole. Generally, clothes should be close-tting but without reducing the freedom of movement.
Protective gloves must be worn also when assembling or checking the saw chain, as well as during operation, in order to avoid injuries caused by contact with the sharp edges of the saw chain.
When using the product you should carry with you: attached tools and le, properly reserved fuel and chain oil, things to notify the working area (rope, warning signs...), whistle (for collaboration or emergency), hatchet or handsaw (for removal of obstacles), a rst aid kit.
Operating conditions
Before starting to operate with the chainsaw, make sure there are no people or animals nearby. Keep all bystanders at a safe distance. Make sure that no animals, people or objects might come within reach of your chainsaw (or be injured by falling trees).
Make sure there are no objects nearby that might affect your work.
Do not use the chainsaw in bad weather, such as dense fog, heavy rain, strong wind, etc.
Check that the working area is free from obstacles such as roots, rocks, branches, etc., in case you have to move suddenly.
Always ensure you have a correct balance and a steady position when using the machine. Make sure that there is nothing in the way that might make you trip or lose your balance.
Take great care when working on sloping ground.
Pay attention to the surrounding environment to be
free to react to a possible dangerous situation.
Connecting to the power source
Do not allow cables to come within the working zone of the cutting parts of the machine.
ATTENTION! Position the electric cable. It shall be the necessary prerequisite of your safety. Use the
cable-xing hook (15) to secure the
cable [F1].
Use of an improper extension cord may be hazardous! Extension cord and its socket must be splash-proof, made of rubber or have rubber encasement and be outdoor-use approved. If power or extension
cord couplings are replaced, their water-resistance and mechanical strength must be preserved.
Use a strain relief device with extension cords to
relieve tension.
Using the machine
The machine is intended for cutting wood only. Any cutting of other materials will cause damage to the machine and right for warranty repair shall become void.
Do not saw thin trees or brushes. Cutting of billets that lay on the ground is prohibited.
Use extreme caution when cutting brush and saplings. The slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off of balance.
Only use cutting equipment and accessories recommended by the manufacturer.
Keep the chain cutting teeth properly sharpened and keep the saw chain properly tensioned! Keep all cutting equipment well lubricated and properly maintained!
Never use the chainsaw onehanded! Wrap your ngers and thumb around the handles. Under no circumstances should the machine be held by its protective devices.
The tool must never be operated with damaged or dismantled safety guards. Do not operate the tool if it is not properly assembled.
Never use a chainsaw that has been modied in any way from its original specication. Never use a chainsaw that is faulty. Carry out the regular checks, maintenance and service procedures. Some maintenance and service measures must be carried out only by trained specialists.
Never start a chainsaw unless all its components, accessories and cutting tools are tted correctly.
Ensure that all spanners and other tools used to adjust the machine have been removed and taken to a safe distance before turning on the device.
Never use the chainsaw above the height of your shoulder and do not start to cut with the tip of the guide bar.
Mobile trunks and branch timber should be xed to a trestle using clamps or other suitable tools.
After switching off the machine, wait until the saw chain comes to a complete stop: it will continue running mechanically for a while. Do not make any attempt to stop the saw chain on your own.
Carry the chainsaw by the front handle with the chainsaw switched off and away from your body.
ATTENTION! Under no circumstances should you touch the cutting part of the machine with your hands. Do not touch the moving saw chain with your hands.
11
EN
Page 12
Instruction manual
UNPACKING
When unpacking, check to make sure that all components are included. Refer to the drawings on this
EN
manual. If any parts are missing or broken, please call an IVT assistance center.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
CAUTION! Prior to any mounting, adjusting, maintenance procedures the machine must be switched off.
CAUTION! Protective gloves must be worn when handling the saw chain (6).
Mounting the saw chain (6) and the guide bar (7) [F2]
1. Place the machine on a level surface.
2. Loosen the anchor nut (5) (which is under the protective cap) using the spanner (16) and remove the casing (4).
3. Place the saw chain (6) in the channel all around the guide bar (7). Pay attention to the correct direction of movement. Ensure that the direction of the saw chain (6) is the same as that of rotation direction symbol (22).
4. Place the guide bar (7) in such a way that the positioning pin (17) fall into the guide bar slot (19) and the chain tension pin (20) falls into the hole provided for it on the guide bar (7); at the same time, drive the saw chain (6) around the chain wheel (23) [F3].
5. Mount the casing (4) and securely tighten the anchor nut (5) with the spanner (16).
6. Check the tension of the saw chain (6), adjust it if necessary.
PRE-OPERATION CHECKS
Checking the tension of the saw chain (6)
The tension of the saw chain (6) should be checked before starting to operate, after the rst cuts and regularly throughout the work (every 10 minutes). The working lifespan of a saw chain (6) depends on its adequate lubrication and correct tension.
1. Place the machine on a level surface.
2. Release the anchor nut (5) (which is under the protective cap).
3. Turn chain tension bolt (18) clockwise using a screwdriver until the correct chain tension is achieved. After this, guide bar (7) is moved using chain tension
pin (20). [F4]
4. Saw chain (6) is correctly tensioned if it can be lifted up in the middle by approximately 3-4 mm [F5]. If saw chain (6) is overtensioned, turn chain tension bolt (18) anticlockwise.
5. Securely tighten the anchor nut (5) using a spanner.
6. Ensure the correct placement of the teeth of the chain in the groove of guide bar (7).
Lubrication of saw chain (6)
CAUTION! The machine is supplied with an empty reservoir for oil. Before
use, it should be lled with oil. Using
the machine without oil or with an oil level below the recommended minimum, will damage the machine.
The working lifespan of the saw chain (6) and cutting productivity depend on optimum lubrication. For this reason, the machine automatically oils the saw chain (6) with adhesive oil, through the oil jet (21) during use.
Filling the oil reservoir
1. Place the machine on a level surface, with the oil tank plug (14) at the top.
2. Clean the area around the oil tank plug (14) with a cloth and remove the oil tank plug (14).
3. Fill the oil reservoir with biodegradable adhesive oil for chain saws. Be careful to not allow any dirt to fall into the oil reservoir.
4. Replace the oil tank plug (14) in its position.
To avoid any damage to the machine, use only the recommended biologically degradable adhesive oil. Under no circumstances should reclaimed or used oil be used. The use of unauthorized oil forfeits the right to present guarantee claims.
Checking the chain brake mechanism
The chain brake is a safety mechanism that activated through the chain brake initiator (9), when kickback occurs. By moving the chain brake initiator (9), the saw chain (6) stops in a maximum of 0.3 seconds.An operational test should be carried out from time to time:
Turn the chain brake initiator (9) to “position 2”. [F6]
Try to turn on the machine temporarily: the machine
should not start.
To release the chain brake, turn the chain brake initiator (9) backwards towards your body in “position 1”.
12
Page 13
Instruction manual
WARNING! If the saw chain (6) does not stop when the chain brake is activated, have the chainsaw checked at an authorized service centre. Do not use the chainsaw if the chain brake does not function properly!
INITIAL OPERATION
Always use the correct supply voltage: the power supply voltage must match the information quoted on the tool identication plate.
SWITCHING ON/OFF
CAUTION! Prior to switching on the machine, check the tension of the saw chain (6), as well as the oil level.
Switching On
To switch the machine on, keep the lock-off button
(11) depressed and press the on/off switch (12) [F7].
Switching Off
To switch the machine off, release the on/off switch
(12).
CAUSES AND OPERATOR PREVENTION OF THE KICKBACK
The word kickback is used to describe the sudden reaction that happens when the upper quadrant of the tip of the guide bar (7) (known as the “kickback zone” [F8]) touches an object and the chain saw is kicked backwards. This dangerous reaction can happen when the guide bar (7) touches sawn material, but also when the saw chain (6) is blocked, causing the uplift of the chainsaw which rises suddenly in the opposite direction, towards the operator. When the kickback occurs, the machine reacts in this unexpected manner, suddenly and violently, and can cause serious, even fatal injury to the operator or to other people nearby.
The risk of kickback is increased if you use the wrong cutting equipment or an unsharpened or loose saw chain (6). When conducting side, oblique and lateral cuts, special care should be taken, because the notched rest (8) cannot be used in these situations.
It is necessary that you understand what the causes of kickback are and how to avoid them, by taking care and using the right working technique.
To avoid chainsaw kickback
Apply the machine as evenly as possible to the surface to be cut.
Work in stable and balanced position.
Never work with a loose or worn saw chain (6);
sharpen the saw chain (6) properly.
Never saw above shoulder height.
Never saw with the upper edge or the end of guide
bar (7). [F9]; [F10]
Always rmly hold the machine with two hands.
Use the notched rest (8) as a lever. [F11]
Pay attention to the correct chain tension.
Pay attention not to hit the running saw chain (6)
on hard material (e.g. metal, mortar, stones etc) which can be also hidden in the wood or near the area you are working on.
Do not attempt to get into an existing cut with the running saw chain (6).
OPERATING INSTRUCTIONS
Preparation
It is necessary to carry out the following checks before use and regularly during sawing:
The machine must be in working order.
The oil reservoir must be full. The oil level should
be checked by looking through window (13) before and regularly during the work. If the level of oil reaches the lower edge of the viewing window, the oil needs to be topped up. One check sufces for approximately 15 minutes of work (depending on the intervals and intensity of the work).
The chain must be correctly tensioned and sharp. Chain tension should be checked every 10 minutes during use. Special attention should be paid to new chains, which often require tightening.
The chain brake initiator must be intact.
You must use the correct protective clothing.
General recommendations
The machine should always be held rmly with both hands, the left hand should hold the front handle and the right hand, the back handle. The ngers should constantly encircle the grip. Under no circumstances should the operator work with only one hand. The mains cable should always be behind the operator, out of the way of the saw chain and the material to be cut. [F12]
The machine should only be used under reliable support conditions. The machine should be held to the right of the body, slightly distanced therefrom.
The chain needs to be moving at full speed before coming into contact with the wood. When this has been
13
EN
Page 14
Instruction manual
achieved, the machine should be xed to the wood using notched rest (8). During cutting this support should be used as a lever.
When cutting thick trunks or branches the notched
EN
rest should be repositioned. To do this, the machine should be inclined backwards in order to release the notched rest and allow it to move downwards. The machine should not be removed from the cut to do this.
Do not apply intense pressure to the chain during cut- ting. Allow the chain to work freely, only lightly applying pressure, using notched rest (8) as a lever.
Never use machine with outstretched arms. Do not attempt to cut in difcult areas or standing on a tree. Under no circumstances should work be carried out above shoulder level.
Optimum cutting results are achieved when the speed of rotation of the chain is not reduced after overload.
Be careful at the nal stage of cutting. When the machine has just completed the cut, an unexpected gravity increase effect is produced causing the danger of injury to feet and legs.
The machine should be taken out of the cut only if the chain is moving.
ATTENTION! Only specialists who have undergone special training should carry out such work.
If the tree is supported from both ends (look to the left side of the gure), the rst cut should be made at the top (A) to 1/3 the thickness of the trunk and then nish the cut from below at the same place (B) whilst avoiding splits and machine jams. It is essential that the saw chain (6) will not be allowed to touch the ground.
If the billet contacts the support from one end only (look to the right side of the gure), start the cut from below (A) about 1/3 of the diameter and nish the cut from above (B). In this way trunk splitting and machine jams are avoided.
Felling trees [F15]
CAUTION! Always wear a hard hat to protect you head from possible falling branches.
Cutting logs [F13]
Place the tog (timber), as shown in following gures, and brace it such that the machine does not get stuck in the cut.
Short offcuts need to be accurately levelled and reliably secured before they are sawn
Saw only wooden material. Avoid contact with stones or dirt, since the saw chain will throw them sideways and in so doing the saw chain could be damaged.
Do not touch wire fences or the ground with the working machine.
The machine is not suitable for cutting thin branches and boughs.
Longitudinal cuts should be carried out with great care, since notched rest (8) cannot be used under these conditions. Guide the machine at a straight angle. avoiding rebound.
When working at angles, always place yourselves higher than the cut log or to the side thereof or cut horizontal material.
Pay attention to the threat posed by stumbling blocks, branches and roots, etc.
Cutting mechanically stressed timber [F14]
Branches, trees or timber that are mechanically stressed or lost the pressure after cutting, can produce absolutely unexpected reactions and cause serious injury or even death. In such cases particular attention is required.
The machine may only be used to fell trees having
a diameter less than the length of guide bar (7).
Fence off the working area. Never attempt to remove the machine that is stuck
in a trunk with the running motor. Use wooden blocks to free the saw chain (6).
NOTE: the direction in which the tree has to fall, should be determined before the work begins; it is important to take into account the center of gravity of the crown of the tree and the wind direction when determining the direction.
Saw a notch (A) in the direction of fall of the tree. The depth of the notch should be approximately 1/3 of the diameter of the trunk. Then continue the cut from the opposite side to the notch (A) with a horizontal cut (B), starting approximately 4 cm higher than the previous cut (A).
CAUTION! Under no circumstances should the trunk be completely sawn through!
Approximately 1/10 of the trunk’s diameter should be left. If the tree starts to fall, remove the machine immediately from the cut and move out of the way backwards or to the side.
The working area around the trunk must be free from obstacles: sturdy support and the opportunity to
14
Page 15
Instruction manual
move out of the way without problem must be provided for the operator.
Once the saw cut has been nished, start felling the
tree by driving a wedge (C) into the horizontal cut (B).
When the tree starts to fall, watch out for falling branches and boughs that have been broken off.
MAINTENANCE AND STORAGE
Before any work on the device itself, pull the mains plug.
Always keep the tool and the ventilation slots (if present) cleaned. Regular cleaning and maintenance of the appliance will ensure efciency and prolong the life of your tool.
If the tool should fail despite the rigorous manufacturing and testing procedures, the repair should be carried out by an authorized IVT customer service.
Keep all nuts, bolts, and screws tight, to be sure the tool is in safe working condition.
Replace worn or damaged parts for safety.
Use only original spare parts. Parts not produced by
manufacturer may cause poor t and possible injury.
Store the tool in a dry room out of reach of kids and away from any ammable material.
Never wet the device or spray water on it!
Checking
The tool should be checked on a regular basis for revealing visible defects, for example loose or damaged saw chain (6), loose xtures and worn out or damaged parts.
Before each use of the tool, check serviceability and correctness of installation of all parts and protective devices.
Checking the condition of the saw chain (6) and guide bar (7)
The condition of the saw chain (6) and its tension and the condition of the guide bar (7) should be regularly checked.
Over time, the guide bar (7) gets worn. When changing the saw chain (6), the guide bar (7) should be turned 180° to compensate for wear.
Check the condition of the chain wheel (23). If it appears to be damaged or worn after heavy work, it should be replaced by an authorized service center.
Qualied saw chain sharpening should be carried out by an authorized IVT service center.
Checking the automatic lubricating mechanism of the saw chain (6)
The operation of the automatic chain lubricating mechanism may be checked as follows:
Turn on the machine and keep its tip pointing towards
a piece of cardboard or paper placed on the ground.
WARNING! Do not touch the ground with the saw chain (6)! Maintain a safe distance of approximately 20 cm.
If the cardboard or paper shows an increasing amount of oil, the automatic lubricating mechanism is working correctly.
If, however, despite a full oil reservoir, no oil traces are produced, eliminate malfunctions by following the instructions under “Troubleshoooting” paragraph or consult an authorized IVT service center.
Cleaning
The tool’s exterior surfaces should be cleaned with a soft brush and cloth. Do not use water, solvents or polishing compounds. Remove all dirt, especially out from the ventilation slots (10) of the motor.
Do not allow the machine handles to be covered in oil.
After 1-3 hours of work, remove casing (4),
dismantle the guide bar (7) and the saw chain (6) and clean them using a brush.
Clean all dirt from the area under casing (4), chain wheel (23) and the mount tting for guide bar (7) using a brush.
Clean the oil jet (21) with a cloth.
Storing
After operation, store the machine only with the cutting unit covered.
Do not lay any items onto the tool, during storage.
If the machine is to be stored for a prolonged period
of time, drain the oil from the oil reservoir, place the saw chain (6) and the guide bar (7) in an oil bath for a short time and then wrap them in oiled paper.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing as waste.
Tool, accessories and packaging should be sorted for environment-friendly recycling. The plastic components are labeled for categorized recycling. These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlorine.
EN
15
Page 16
Instruction manual
TROUBLESHOOTING
EN
Motor does not start.
Motor shuts down.
Dry saw chain.
The saw chain doesn’t work.
The saw chain / guide bar heat up considerably.
CAUTION! Switch off and remove plug from mains before investigating fault.
Conventional trouble Trouble reason Remedy
The chain brake has been
activated.
Power supply is absent. Check power supply. The outlet is defective. Try another outlet, replace the
The power cord or extension
cord or plug is damaged.
The extension cord is damaged. Check the cable, replace if
Loose outer contact. Contact an authorized IVT
Loose inner contact. Contact an authorized IVT
On/off switch malfunctions. Contact an authorized IVT
There is not enough oil in the oil
reservoir.
Ventilation slots in the oil
reservoir or oil output channel clogged up.
The oil output channel is
clogged up.
Problems with the switching mechanism in the forward component of the chain brake initiator.
There is not enough oil in the oil reservoir.
Ventilation slots in the oil
reservoir or oil output channel clogged up.
The oil output channel is clogged up.
The saw chain is under too much stress.
The saw chain is dulled. Sharpen or change the saw
Turn the chain brake initiator to
“position 1” .
outlet if necessary.
Check and replace if
necessary.
necessary.
service center.
service center.
service center.
Top up oil.
Clean.
Clean.
Contact an authorized IVT
service center.
Top up oil.
Clean.
Clean.
Correct the tension of the saw
chain.
chain.
16
Page 17
Instruction manual
Conventional trouble Trouble reason Remedy
The saw chain is not under enough tension.
The machine twitches, vibrates or saws unreliably.
If the problem cannot be remedied on the basis of the information above, please take the device to an authorized IVT Service Center.
The chain is dulled. Sharpen or change the chain.
The saw chain is worn. Change the saw chain.
The teeth of the saw chain are
pointing in the wrong direction.
Correct the tension of the saw
chain.
Re-mount the saw chain with its
teeth pointing in the right direction.
EN
ATTENTION! DO NOT ATTEMPT TO REPAIR THE PRODUCT BY YOURSELF AND DO NOT TAMPER WITH IT! Any operation of repairing or extraordinary maintenance must be carried
out only by a qualied and authorized IVT Service Center. Do not try to modify any internal
part of the product! THIS WILL COMPLETELY VOID THE WARRANTY AND IT COULD CAUSE SERIOUS INJURY AND DAMAGE.
17
Page 18
Bedienungsanleitung
TECHNISCHE DATEN DES WERKZEUGES
Modell CHS-2000
Arbeitsspannung [V ~ Hz] 230 ~ 50 Nennleistung [W] 2000 Lehrlaufdrehzahl [RPM] 7000
DE
Unbeladene (Linien-) Geschwindichkeit [m/s] 13.1
Schienenlänge [˝ / mm] 16 / 406 Kettenteilung [˝ / mm] 3/8 / 9.52
Typ der Laufschiene Kangxin Größtmaß des Schnitts [mm] 395 Vibrationsniveau [m/s Schalldruckpegel [dB(A)] Schallleistungspegel [dB(A)] Gewicht [kg] 5.5 Schutzklasse II
2
]
6.002 (K=1.5)
85.9 (K=3)
105.9 (K=3)
ZUBEHÖRTEILE
1. Hauptgriff
2. Vorderer Griff
3. Kettenschutzhaube
4. Schutzhaube
5. Mutter
6. Sägekette
7. Sägeschiene
8. Krallenanschlag
9. Kettenbremsenfeststeller
10. Entlüftungslöcher
11. Schaltersperre
12. Schalter Ein/Aus
13. Ölstandmarke
14. Ölbehälterdeckel
15. Kabelbefestigungsschlaufe
16. Schraubenschlüssel
17. Nadelbefestigung
18. Spannschraube der Sägekette
19. Schlitz der Sägeschiene
20. Kettenspannungsstabilisator
21. Spannschraubenmutter
22. Sägenrichtungsanzeige
23. Kettenrad
BOXGEHALT
Bedienungsanleitung (1 St.), Sägekette (1 St.), Sägeschiene (1 St.), Kettenschutzhaube (1 St.), Schraubenschlüssel (1 St.).
VORAUSSICHTLICHE BENUTZUNG
Das Werkzeug ist für Schneiden der Bäume, Zweige, Holz und Bretter vorbestimmt ist, kann für die querlaufenden oder längsläugen Sägeschnitte ausgenutzt werden.
ARBEITSSICHERHEIT BEI DER BENUTZUNG
Allgemeine Regeln der Arbeitssicherheit
Folgende Anleitungen zur Arbeitssicherheit helfen Ihnen das Werkzeug richtig benutzen und Ihre eigene Sicherheit gewährleisten. Deswegen lesen Sie sie besonnen und aufmerksam. Im Falle der Übergabe des Werkzeuges für die Benutzung eines Dritten, geben Sie ihm auch vorliegende Anleitungen der Arbeitssicherheit. Behalten Sie diese Anleitung und sonstige Literatur, die mitgeliefert werden. Wenden Sie sich an sie, wenn die Fragen entstehen. Folgen Sie strikt den Regeln der Arbeitssicherheit und Warnungen, die am Werkzeug angegeben sind. Vor der Arbeit machen Sie sich mit der Werkzeugsteuerung bekannt, aber, vor allem, studieren Sie die Verfahren seines Nothalts. Indem Sie diesen einfachen Anleitungen folgen, werden Sie Ihr Werkzeug im einwandfreien Zustand halten.
Vor dem Einsatz ist das Werkzeug richtig zu
montieren.
Setzten Sie das Werkzeug streng zweckgemäß. Nehmen Sie Warnungstafeln und Hinweise
am Werkzeug und studieren Sie sie aufmerksam. Aufmerksamkeit, vernünftiges Herangehen zur Arbeit
18
Page 19
Bedienungsanleitung
und eine entsprechende Ausbildung von Personen, die am Betrieb, Transportieren, an der Wartung und Lagerhaltung des Werkzeuges teilnehmen, helfen Unfälle verhindern.
Lassen Sie das Werkzeug ohne Aufsicht nicht. Lassen Sie die Benutzung des Werkzeuges durch
Kinder nicht zu. Erlauben Sie den Kindern nicht, mit dem Werkzeug zu spielen. играть с инструментом.
Lassen Sie das Aufnden von Kindern und Tieren in der Nähe des Werkzeuges nicht zu. Die, die den Wunsch haben, die Arbeit des Werkzeuges zu beobachten, sollen sich im sicheren Abstand von ihm benden.
Bei der Arbeit mit dem Werkzeug haftet der Benutzer für die Sicherheit von Dritten.
Personen, die Bedienungsanleitung nicht studiert haben, Kinder, Minderjährige, die das Alter, das die Benutzung des Werkzeuges erlaubt, nicht erreicht haben, sowie Personen, die sich im Alkohol- oder Rauschzustand oder unter Wirkung medizinischer Präparate benden, werden zur Arbeit mit dem Werkzeug nicht zugelassen. Das Alter des Bedienenden wird durch örtliche Rechtsvorschriften bestimmt.
VORSICHT! Alkohol, einige Heilmittelpräparate und berauschende Mittel sowie Krankheit, Fieber und Müdigkeit vermindern die Geschwindigkeit der Reaktion. In oben genannten Fällen benutzen Sie das Werkzeug nicht.
Versichern Sie sich, dass alle Schutzeinrichtungen (falls vorhanden) installiert und nutzungsfähig sind.
Benutzen Sie das Werkzeug ohne Schutzeinrichtungen (falls vorhanden), oder falls sie beschädigt sind, nicht.
Prüfen Sie das Werkzeug in bezug auf den Bestand von losen Teilstücken (Muttern, Bolzen, Schrauben usw.) oder Beschädigungen. Um sichere Arbeit des Werkzeuges zu gewährleisten, prüfen Sie regelmäßig, ob Bolzen und Schrauben gut festgezogen sind (falls vorhanden). Bei Bedarf führen Sie vor dem Einsatz des Werkzeuges ihre Reparatur oder ihren Austausch durch. Im Falle des Einsatzes des beschädigten Werkzeuges können dem Bedienenden oder Dritten ernste Verletzungen zugefügt werden.
Verwenden Sie bei der Arbeit eine entsprechende Arbeitskleidung. Weite Kleidung, Schmuckstücke können von beweglichen Teilen mitgenommen werden. Arbeiten Sie nur in entsprechender Arbeitskleidung. Schützen Sie ihre Beine und Füße vor auseinanderiegender Feine. Arbeiten Sie barfuß oder in offenen Sandalen nicht. Tragen Sie langes Haar hinten zusammen.
Halten Sie Haltegriffe und Halter trocken und
sauber.
Verwenden Sie entsprechende PSA. Verwenden Sie Schutzbrille und Handschuhe. Bei der Arbeit mit Pulvern oder bei dem Auswurf von Abgasen verwenden Sie den Staubrespirator. Bei Bedarf ziehen Sie gleitsichere Schuhe, den Schutzhelm und schützen Sie ihre Gehörorgane mit Ohrstöpseln. Wenn die Lautstärke 85 dB(A) überschreitet, verwenden Sie unbedingt Gehörschütze.
VORSICHT! Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung! Die Schutzeinrichtungen und PSA gewährleisten die Sicherung ihrer Gesundheit und die Gesundheit der Umstehenden sowie garantieren störungsfreie Arbeit des Werkzeuges.
Lassen Sie das Werkzeug nicht an, wenn es umgedreht oder im Ruhezustand ist.
Während der Arbeit nehmen Sie die Beharrungsstellung. Halten Sie immer das Gleichgewicht.
Halten Sie die Sauberkeit im Arbeitsbereich ein. Auf den gesperrten Abschnitten ist ein hohes Niveau von Unfällen. Vor dem Einsatz des Werkzeuges räumen Sie von der Arbeitsäche alle Fremdkörper auf sowie vermeiden Sie den Eintritt von Fremdkörpern unter das Werkzeug während der Arbeit.
Drücken Sie stark auf das Werkzeug während der Arbeit nicht.
Benutzen Sie das Werkzeug nur bei gutem Tages- oder Kunstlicht. Benutzen Sie das Werkzeug bei schlechter Sicht nicht.
Lassen Sie das Werkzeug nicht fallen, lassen Sie den Anstoß des Werkzeuges auf irgendwelche Hindernisse nicht zu.
VORSICHT! Gut aufpassen. Schauen Sie von dem durch das Werkzeug bearbeitenden Stück nicht weg. Indem man ablenkt, kann man die Steuerung verlieren. Arbeiten Sie vernünftig.
Regeln der elektrischen Sicherheit
ACHTUNG! Um den Stromschlag, die Schadenzufügung der Gesundheit oder
die Entammung bei der Verwendung von
Elektroinstrumenten zu vermeiden, muss man folgende Arbeitsschutzvorschriften beachten. Vor dem Einsatz des Werkzeuges lesen Sie diese Anleitungen und folgen Sie ihnen streng.
19
DE
Page 20
Bedienungsanleitung
Um ein entsprechendes Sicherheitsniveau sicherzustellen, empehlt es sich, die Differentialschutzanlage (DSA) zu verwenden, die auf den Abschaltstrom nicht mehr als 30 mA errechnet ist. Prüfen Sie die Einsatzfähigkeit der DSA bei jedem Einsatz. Lassen Sie sich von einem qualizierten Elektriker beraten.
DE
ACHTUNG! Der Einsatz der PSA oder einer anderen Einrichtung der Schutzabschaltung entbindet den Bedienenden von der obligatorischen Bekanntmachung mit Arbeitsschutzvorschriften und Methoden unfallfreier Arbeit, die in dieser Anleitung angegeben sind.
Die Netzspannung soll dem Wert, der auf dem Etikett und in der Anleitung angegeben ist, entsprechen. Verwenden Sie andere Speisungsquellen nicht.
Vor der Anschaltung des Werkzeuges an das Netz versichern Sie sich, dass die Steckdose den Angaben, die auf dem Etikett angegeben sind, entspricht.
Berühren Sie mit dem Körper geerdete Flächen (Röhre, Heizkörper und Kältevorrichtungen) nicht. Bei der Erdung durch den Körper erhöht sich das Risiko des Stromschlages.
VORSICHT! Zur Vermeidung der Verbrennung oder der Stromschädigung Leitstücke nicht berühren.
Ziehen Sie für die Netzschnur bei der Verschiebung des Werkzeuges nicht.
Benutzen Sie die Netzschnur mit Vorsicht. Schützen Sie die Netzschnur vor Wärmeeinwirkung, vermeiden Sie ihren Kontakt mit Schmierstoffen sowie mit scharfen Sachen oder beweglichen Teilen.
Seien Sie mit der Netzschnur vorsichtig.
Verwenden Sie Elektroinstrumente in der Nähe
von leichtentammbaren Flüssigkeiten und Brenngasen nicht.
Bevor Sie das Werkzeug auf einen anderen Platz übertragen, schalten Sie es von dem Netz frei.
VORSICHT! Das Werkzeug ist zuerst auszuschalten und dann von der Steckdose oder Verlängerungsschnur freizuschalten.
Drücken Sie die Netzschnur oder die Verlängerungsschnur während der Arbeit des
Werkzeuges nicht durch und verwickeln Sie sie nicht. Haben Sie das Kabel immer im Auge.
Schließen Sie das Netzkabel unmittelbar an das Werkzeug selbständig nicht an. Wenden Sie sich an das nächste ofzielle Dienstleistungszentrum.
Bei der Schnurbeschädigung soll sie unbedingt der Hersteller oder sein Agent, oder eine andere sachkundige Person austauschen.
Ziehen Sie umgehend den Stecker aus der Steckdose heraus, wenn die Netzschnur beschädigt oder eingeschnitten ist.
ACHTUNG! STROMSCHLAGGEFAHR!
Lenken Sie Ihre Aufmerksamkeit auf Ihren Arbeitsplatz. Benutzen Sie Elektroinstrumente unter Regen nicht. Benutzen Sie Elektroinstrumente in feuchten und nassen Räumen nicht. Halten Sie ihren Arbeitsbereich trocken, sichern Sie gute Beleuchtung. Schützen Sie das Werkzeug vor Feuchtigkeit. Lassen Sie das Werkzeug in der Freiluft über Nacht nicht. Beim Wassereindringen in das Werkzeug erhöht sich das Risiko des Stromschlages.
Prüfen Sie die Netzschnur auf das Vorhandensein von Beschädigungen und Zeichen der Abnutzung regelmäßig und vor jedem Einsatz. Benutzen Sie das Werkzeug mit der beschädigten Netzschnur nicht; Wenden Sie sich an das ofzielle Dienstleistungszentrum.
Bei der Arbeit draußen verwenden Sie nur dafür bestimmte Verlängerungsschnur mit einer entsprechenden Markierung. Vermeiden Sie den Eintritt der Verlängerungsschnur unter das Werkzeug, schützen Sie sie vor Feuchtigkeit, vor Wärmeeinwirkung, vermeiden Sie den Kontakt mit Schmierstoffen und leichtentammenden Stoffen.
Vermeiden Sie zufälliges Anlassen des Werkzeuges: vor dem Anschluss des Werkzeuges an das Netz versichern Sie sich, dass der Schalter (falls vorhanden) in die Position ‘off’ (AUS) umgeschaltet ist.
Vor dem Anlass des Werkzeuges entfernen Sie Einstellkeile und Stellschlüssel.
Benutzen Sie das Werkzeug mit dem gestörten Schalter nicht. Das Werkzeug mit dem gestörten Schalter ist gefährlich und erfordert die Reparatur.
ACHTUNG! Manchmal während der Arbeit mit Elektroinstrumenten bildet sich Staub, der die den Krebs erregende Stoffe enthält.
Zu solchen chemischen Stoffen gehören: Blei in
20
Page 21
Bedienungsanleitung
Bleioxid, Quarz, der zum Bestand des Backsteins und des Zements gehört, Arsen und Chrom, die im Schnittholz, das durch chemische Reagens behandelt ist, enthalten sind, und sonstige schädliche Stoffe. Das Risiko der Einwirkung dieser chemischen Stoffe hängt von der Häugkeit der Durchführung der mit ihnen verbundenen Arbeiten ab.
Um ihre schädliche Einwirkung zu reduzieren, arbeiten Sie in einem gut gelüfteten Raum und benutzen Sie entsprechende fehlerfreie PSA, z.B.,
Staubrespiratoren, die speziell für die Auslterung
von mikroskopischen Teilchen entwickelt sind.
Bei dem Eintritt eines Fremdkörpers unter das Werkzeug prüfen Sie es auf das Vorhandensein von Beschädigungen und machen Sie eine notwendige Reparatur.
Bei dem Entstehen der Übervibration schalten Sie das Werkzeug aus und stellen Sie umgehend die Ursache fest. Die Vibration ist gewöhnlich ein Zeichen der Störung.
Bevor Sie Ihren Arbeitsplatz verlassen, führen Sie die Reparatur, Sichtkontrolle oder Reinigung des Werkzeuges, schalten Sie es aus und warten Sie auf vollständiges Stoppen von beweglichen Teilen.
Es ist verboten, die Innenteile des Werkzeuges abzumontieren und zu ändern.
Besondere Arbeitsschutzvorschriften
Im Falle der nachlässigen oder der Fehlbenutzung stellt die Kettensäge die Gefahr dar und kann ernste und sogar tödliche Körperverletzungen zufügen. Deswegen ist es wichtig, alle Regeln der Sicherheitstechnik zu verstehen. Die Kettensäge soll nur durch die Person betreiben, die mit Verfahren der Anwendung und Wartung bekannt gemacht ist und die fähig ist, die Fähigkeit ihres sachgemäßen Betriebes zu zeigen. Der Betrieb des Mechanismus durch Kinder oder Heranwachsende ist verboten. Der Bedienende oder der Inhaber des Werkzeuges soll sich den Risiken bewusst werden und für mögliche Unfälle oder Schaden, der Dritten oder deren Eigentum zugefügt werden kann, haften.
Anwendung der Schutzausrüstung
Ziehen Sie immer die zertizierte Schutzausrüstung an. Sie kann das Risiko der Verletzung nicht ausschließen, aber schwächt die Verletzungsschwere, wenn ein Unfall passiert.
Benutzen Sie den Arbeitsschutzschelm, den Schutz für Gehörorgane, Schutzbrille oder Geschichtsschild; ziehen Sie Schutzhandschuhe und Hose mit Schutzschicht, die vor der Säge schützt, feste Schuhe mit Stahlschutzkappe und rutschsicherer Sohle. Als allgemeingültige Regel soll die Kleidung anschließend,
aber die Bewegungen nicht beschränkend sein.
Die Schutzhandschuhe soll man wie dem Aufbau als auch bei der Kontrolle der Kettensäge und während der Arbeit anziehen, um die Verletzungen wegen des Kontaktes mit scharfen Kanten der Kettensäge zu vermeiden.
Während der Anwendung dieses Gerätes sollen Sie mittragen: beigefügte Werkzeuge und Mappe, den richtig aufbewahrten Brennstoff und Öl für die Säge, Mittel zur Bezeichnung der Arbeitszone (Schnur, Warnzeichen...), Pfeife(für die Zusammenwirkung oder Bekanntmachung über den Notfall), Handbeil oder Handsäge (für die Beseitigung von Hindernissen) sowie Set für erste Hilfeleistung.
Arbeitsbedingungen
Vor der Arbeit mit der Kettensäge stellen Sie sicher, dass es in der Nähe keine Menschen und Tiere sind. Halten Sie alle Unbefugten in der sicheren Entfernung. Stellen Sie sicher, dass keine Tiere, Menschen oder Gegenstände in den Bereich Ihrer Kettensäge kommen können (oder durch fallende Bäume verletzt werden können).
Stellen Sie sicher, dass es in der Nähe keine Gegenstände, die Ihre Arbeit beeinussen können, gibt.
Benutzen Sie die Kettensäge bei dem schlechten Wetter, z.B., im dichten Nebel, bei dem Schauerwetter, starken Wind usw. nicht.
Stellen Sie sicher, dass es in der Arbeitszone keine Hindernisse gibt, z.B., Wurzeln, große Steine, Äste usw., für den Fall, wenn Sie brauchen, sich schnell zu verlagern.
Behalten Sie immer sachgemäße Standfestigkeit und Beharrungsstellung bei der Benutzung dieser Maschine. Stellen Sie sicher, dass Sie unter Ihren Füßen nichts haben, was Sie zwingen könnte, zu fallen oder den Halt zu verlieren.
Seien Sie sehr vorsichtig, indem Sie auf dem abfälligen Gelände arbeiten.
Achten Sie auf die Umgebung, um ohne Verzug auf mögliche gefährliche Situation zu reagieren.
Elektroanschluss
Lassen Sie den Eintritt von Kabeln in die Wirkungszone der Schneidteile der Maschine nicht zu.
ACHTUNG! Befestigen elektrisches Kabel. Das soll unbedingte Voraussetzung der Regeln der Sicherheitstechnik sein. Zur Befestigung des Kabels [F1] verwenden Sie die Fixierungsschlinge (15).
21
DE
Page 22
Bedienungsanleitung
Die Verwendung der unbrauchbaren Kabelverlängerung kann gefährlich sein! Die Kabelverlängerung und ihr Stecker sollen vor Spritzern geschützt, aus Gummi ausgeführt sein und Gummigehäuse haben. Bei dem Ersatz von Anschlussteilen des Stromkabels oder der Kabelverlängerung ist es notwendig, die Erhaltung
DE
ihrer Wasserdichtigkeit und mechanischen Festigkeit zu sichern.
Verwenden Sie zur Entspannung der Kabelverlängerungen entsprechende Klammern.
Anwendung der Maschine
Diese Maschine ist nur zum Holzschneiden bestimmt. Jeder Versuch, andere Materialien zu schneiden, führt zur Beschädigung der Maschine und zur Annullierung des Rechtes auf Garantieleistungen.
Sägen Sie dünne Bäume und den Gezweig nicht. Das Zersägen des Rundholzes, das auf dem Boden liegt, ist verboten.
Seien Sie sehr vorsichtig beim Zersägen von dem Gezweig und jungen Bäumen. Das dünne Material kann durch die Sägekette abgefangen werden und Sie peitschen oder Sie aus dem Gleichstand bringen.
Benutzen Sie nur die von dem Hersteller empfohlene Schneidausrüstung und Zubehörteile.
Erhalten Sie das richtige Schärfen von Schneidkettenzähnen und sachgemäße Sägekettenspannung! Sichern Sie sachgemäßes Schmieren und richtige technische Wartung der ganzem Schneidausrüstung!
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nie, indem Sie sie mit einer Hand halten! Schließen Sie die Hebel mit den Fingern dicht um. Auf keinen Fall ist es erlaubt, die Maschine für ihre Schutzvorrichtungen zu halten.
Das Gerät soll nie mit geschädigten oder abgenommenen Schutzelementen betrieben werden. Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn es falsch zusammengebaut ist.
Benutzen Sie die Kettensäge, in der beliebige Änderungen im Vergleich zu ihren technischen Ausgangscharakteristiken vorgenommen sind, nie. Benutzen Sie die schadhafte Kettensäge nie. Führen Sie regelmäßige Kontrollen, Prozeduren der technischen Wartung und Pege durch. Einige Operationen der technischen Wartung und Pege können nur von den Fachleuten erfüllt werden.
Lassen Sie die Kettensäge nie an, wenn ihre Bestandteile, Zubehörteile und Schneidwerkzeuge nicht in entsprechender Weise installiert sind.
Stellen Sie sicher, dass alle Maulschlüssel und andere Werkzeuge, die zur Regelung der Maschine benutzt wurden, entnommen und auf den Sicherheitsabstand vor dem Anlassen gebracht sind.
Benutzen Sie die Kettensäge nie höher als Ihre Schultern sowie beginnen Sie mit dem Scheiden nicht,
indem Sie das Ende der Führungsschiene benutzen.
Bewegliche Stämme und ästiges Holz sollen auf der Bühne mit Hilfe von Klemmen und anderen geeigneten Werkzeugen xiert.
Nach der Maschinenausschaltung warten Sie auf den Vollanschlag der Säge: sie wird noch eine bestimmte Zeit nach dem Trägheitsgesetz arbeiten. Versuchen Sie die Sägekette außer Gang selbständig nicht zu setzen.
Tragen Sie die Kettensäge für den vorderen Hebel, im abgestellten Zustand und ohne an Ihren Körper anzunähern, um.
ACHTUNG! In keinem Fall sollen Sie Schneidteile der Maschine mit den Händen berühren. Berühren Sie die bewegliche Sägekette mit den Händen nicht.
AUFSCHLUSS DER VERPACKUNG
Bei dem Aufschluss der Verpackung prüfen Sie das Vorhandensein des Zubehörs. Vgl. Zeichnungen zu dieser Anleitung. Bei dem Fehlen oder Defekt von einigen Teilen wenden Sie sich an das Dienstleistungszentrum IVT.
AUFBAUANLEITUNG
VORSICHT! Vor allen Handlungen der Montage, Einstellung und technischen Wartung der Maschine muss man sie aus dem Netz ausschalten.
VORSICHT! Die Sägekette (6) nur in Schutzhandschuhen anfassen.
Montage der Sägekette (6) und Sägeschiene (7) [F2]
1. Stellen Sie die Maschine auf ebene Oberäche.
2. Lösen Sie die Befestigungsmutter (5) (sie bendet sich unter der Schutzkappe) mittels des Maulschlüssels (16) und nehme Sie die Haube (4) ab.
3. Stellen Sie die Sägekette (6) in den Kanal entlang der gesamten Länge der Sägeschiene (7). Beachten Sie, damit die Richtung der Bewegung richtig ist. Kontrollieren Sie, damit die Richtung der Kettensäge (6) dem versehenen Drehrichtungsanzeiger (22) entspricht.
4. Ordnen Sie die Sägeschiene (7) so an, damit die Stellstift (17) in den Schlitz der Sägeschiene (19) kommt, und der Stabilisator der Kettenspannung (20) in die für ihn vorgesehene Öffnung an der Sägeschiene (7) kommt; setzen Sie gleichzeitig die Sägekette (6) auf das
22
Page 23
Bedienungsanleitung
Zahnrad der Kette (23) auf [F3].
5. Setzen Sie die Haube (4) auf und ziehen Sie sicher die Befestigungsmutter (5) mittels des Maulschlüssels (16) an.
6. Prüfen Sie die Sägekettenspannung (6), ggf. stellen Sie ein.
PRÜFUNG VOR DER INBETRIEBNAHME
Prüfung der Sägekettenspannung (6)
Die Sägekettenspannung (6) muss man vor Inbetriebnahme, nach den ersten Schnitten, regelmäßig während der Arbeit (jede 10 Minuten) prüfen. Die Lebensdauer der Kettensäge (6) hängt von dem sachgemäßen Schmieren und der richtigen Spannung ab.
1. Stellen Sie die Maschine auf ebene Oberäche.
2. Drehen Sie die Befestigungsmutter (5) ab (sie bendet sich unter der Schutzkappe).
3. Indem Sie den Bolzen der Kettenspannung (18) im Uhrzeigersinn mittels des Schraubdrehers drehen, erreichen Sie die nötige Kettenspannung. Danach verschiebt sich die Sägeschiene (7) in die entsprechende Lage mittels des Stabilisators der Kettenspannung (20). [F4]
4. Die Sägekette (6) hat eine richtige Spannung, wenn man ihren mittleren Teil auf 3-4 mm heben kann [F5]. Wenn die Sägekette (6) überspannt ist, drehen Sie den Bolzen der der Kettenspannung (18) entgegen dem Uhrzeigersinn.
5. Ziehen Sie sicher die Befestigungsmutter (5) mittels des Maulschlüssels an.
6. Sichern Sie die richtige Anordnung der Kettenzähne im Einschnitt der Sägeschiene (7).
Schmieren die Kette (6)
VORSICHT! Das Werkzeug ist von einem Kunststoffölbehälter versorgt. Vor Ausnutzung soll der Behälter mit
einer Schmierüssigkeit geschmiert
werden. Die Ausnutzung des
Werkzeuges ohne Schmierüssigkeit
oder mit Flüssigkeitsniveau unter dem empfohlenen Niveau kann zum Versagen des Werkzeuges führen.
Die Ausnutzungsdauer der Kette und Leistungsverminderung hängen vom optimalen Schmieren der Kette ab. Die Kette schmiert sich während der Arbeit des gerätes automatisch durch ein Rotorschmierlager (21).
Einfüllen des Behälters mit Schmierüssigkeit
1. Den Ölbehälterdeckel aufmachen (14), in den Behälter einen Trichter einsetzen, Schmierüssigkeit eingießen.
2. Fläche um den Ölbehälterdeckel (14) abwischen, den Trichter wegnehmen.
3. Der Behälter ist von Schmierüssigkeit voll.
4. Schützen Sie den Ölbehälter von Staub und Schmutz. Den Deckel (14) zumachen.
Um Beschädigungen des Werkzeuges zu verhindern, verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
und thermostabile Schmierüssigkeit. Es ist
verboten, nicht empfohlene oder früher verwendete
Schmierüssigkeit zu verwenden. Die Verwendung der nicht empfohlenen Schmierüssigkeit verliert
das Recht auf die Garantie.
Prüfung der Bremsvorrichtung der Kette
Die Kettenbremse stellt die Sicherungsvorrichtung, die durch den Aktivator der Kettenbremse (9) im Falle des Rückschlags angetrieben wird, dar. Die Versetzung des Aktivators der Kettenbremse (9) ruft das Stoppen der Sögekette (6) höchstens für 0,3 Sekunden hervor. Von Zeit zu Zeit ist die Prüfung der Funktionsfähigkeit der Bremsvorrichtung durchzuführen:
Den Aktivator der Kettenbremse (9) in die Position „2“ umschalten. [F6]
Versuchen Sie die Säge für eine Weile in Gang zu bringen: das Werkzeug soll dabei nicht anspringen.
Um die Bremse der Säge zu deaktivieren, versetzen Sie den Aktivator der Kettenbremse (9) in die Position „1“, indem Sie ihn an sich drehen.
ACHTUNG! Wenn sich die Sägekette (6) bei der Aktivierung der Kettenbremse nicht aufhält, ist es notwendig, die Kettensäge zur
Prüfung in ein ofzielles Service-
Zentrum abzugeben. Betreiben Sie Kettensäge nicht, wenn die Kettenbremse nicht sachgemäß funktioniert!
BEGINN DES BETRIEBS
Der Spannungswert soll dem auf dem Schild der Passangaben angegebenen Wert des Werkzeuges entsprechen.
DE
23
Page 24
Bedienungsanleitung
EINBEZIEHUNG / AUSSCHALTEN
VORSICHT! Bevor Sie die Maschine in Gang setzen, prüfen Sie Sie die Sägekettenspannung (6) sowie den Ölstand.
DE
Einschalten
Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie die
Schaltersperre (11) und dann den Schalter Ein/Aus (12)
[F7].
Ausschalten
Um das Werkzeug auszuschalten, drücken Sie den
Schalter Ein/Aus(12).
GRÜNDE DES RÜCKSTOSSES UND SEINE VERHINDERUNG DURCH DEN BEDIENENDEN
Gründe des Rückstoßes und seine Verhinderung durch den Bedienenden Der Terminus „Rückstoß“ wird zur Beschreibung einer unerwarteten Rückstoßwirkung verwendet, die vorkommt, wenn der obere Quadrant des Endes der Führungsschiene (7) (heißt „Rückstoßzone“ [F8]) den Gegenstand berührt, so dass der Rückstoß der Kettensäge geschieht. Diese gefährliche Rückstoßwirkung kann entstehen, wenn die Führungsschiene (7) das Schnittgut berührt, aber auch bei dem Blockieren der Sägekette (6), was zum Abstoßen der Kettensäge führt, die sich in entgegengesetzter Richtung, in die Seite des Bedienenden hebt. Wenn der Rückstoß entsteht, reagiert die Maschine in derartigen nichtvorherbestimmbaren Weise, unerwartet und stark, dass es zu einer ernsten und sogar tödlichen Verletzung des Bedienenden oder anderen in der Nähe stehenden Menschen führen.
Das Risiko des Rückstoßes wächst, wenn Sie unangemessene Schneidausrüstung oder nicht angespitzte oder lose Sägekette benutzen (6). Bei der Erfüllung der seitlichen, schrägen oder Querschnitten soll man sehr vorsichtig sein, da man den Krallenanschlag (8) in solchen Situationen nicht benutzen kann.
Es ist notwendig, dass Sie die Gründe des Rückstoßes verstehen und die Wege ihres Vermeidens kennen, indem Sie Vorsicht beachten und richtige Arbeitsverfahren benutzen.
Wie kann man den Rückstoß der Kettsäge vermeiden
Drücken Sie die Maschine an die Fläche, die zu zerschneiden ist, so gleichmäßig wie möglich an.
Arbeiten Sie in einer stabilen und gleichmäßigen Lage.
Arbeiten Sie mit der losen und angetragenen Sägekette nie (6); nehmen Sie das richtige Schärfen der Sägekette (6) vor.
Nehmen Sie das Zersägen höher als Ihre Schultern nie vor.
Nehmen Sie das Zersägen mit Hilfe des oberen Randes oder des Endes der Führungsschiene (7) nie vor. [F9]; [F10]
Halten Sie die Maschine immer fest mit beiden Händen.
Benutzen Sie den Krallenanschlag (8) als Hebel.
[F11]
Passen Sie auf sachgemäße Sägekettenspannung (6) auf.
Passen Sie darauf auf, damit Sie mit der arbeitenden Sägekette (6) den Feststoff (z. B, Metall, Baumörtel, Steine usw.), der auch im Holz versteckt werden oder sich nicht weit von dem Sektor, in dem Sie arbeiten, benden kann, nicht berühren.
Versuchen nicht, mit der arbeitenden Sägekette in den schon vorhandenen Schnitt einzudringen (6).
ARBEITSEMPFEHLUNGEN
Sicherheit
Man muss vor der Ausnutzung des Werkzeuges und regelmäßig in der Arbeit folgende obligatorische Bedingungen erfüllen und befolgen:
Das Gerät soll betirebsfähig sein.
Der Ölbehälter soll voll sein. Das Niveau der
Schmierüssigkeit soll laut der vorliegenden Anweisung befolgt werden, es soll vor und in der Arbeit des Werkzeuges nicht unter der Ölstandmarke (13) sein. Wenn das Schmierüssigkeitsniveau niedriger als empfohlen ist, so soll der Behälter sofort mit Schmierüssigkeit gefüllt werden. Eine Auffüllung des Ölbehälters reicht ungefähr für 15 Minuten der Arbeit (je nach den Intervallen und der Intensität der Arbeit).
Die Kette soll richtig gespannt und scharf sein. Die Kettenspannung soll jede 10 Minuten geprüft werden. Die besondere Aufmerksamkeit muss man den neuen Ketten schenken, die öfters Komprimierung fordern.
Der Kettebremsenfeststeller soll betirebsfähig sein.
Verwenden Sie die notwendigen Schutzmittel.
Allgemeine Empfehlungen
Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest, mit der linken Hand den Vorderhelm, und mit der rechten Hand den zusätzlichen Helm. Berühren Sie sich mit den nackten Händen die Stromquellen nicht. Es ist verboten, mit dem vorliegenden Werkzeug mit einer
24
Page 25
Bedienungsanleitung
Hand zu arbeiten. Das Anschlusskabel muss man so verfügen, dass das Kabel hinter Ihnen bleibt.
Verwenden Sie das Werkzeug nur im idealen Arbeitszustand und halten Sie ihn mit beiden Händen fest. Halten Sie das Werkzeug etwas rechter, um den nötigen Abstand zu wahren.
Die Kette soll vor dem Kontakt mit dem Material hohe Geschwindigkeit erreichen. Wenn es notwendig ist, kann man das Werkzeug an den Baum oder auf die passende Oberäche mit Krallenanschlag (8) aufstellen. Im Laufe der Arbeit halten Sie das Werkzeug in solcher Position für einen Hebel.
Bei Schneiden der Zweige, Bäume versetzen Sie das Werkzeug und halten Sie es für Krallenanschlag (8) fest. Um solche Materialien in dem nötigen Moment zu zerschneiden, versetzen Sie das Werkzeug rückwärts. Entfernen Sie das Werkzeug vom Material nicht.
Drücken Sie im Laufe des Schneidens auf die Kette nicht intensiv. Lassen Sie die Kette frei zu arbeiten, drücken Sie auf die Kette nur ein bisschen, verwendenden Sie Krallenanschlag (8) als einen Hebel.
Verwenden Sie das Werkzeug als kein Waffen. Auf keinen Fall versuchen Sie in stehender Lage auf dem Baum schneiden. Halten Sie das Werkzeug nicht höher des Schulternniveaus.
Optimale Ergebnisse kann man erreichen, ohne Drehensgeschwindigkeit der Kette zu ändern.
Seien Sie in den abschließenden Stadien des Schneidens vorsichtig. Wenn das Werkzeug vom Material zurückgezogen wird, wächst Gefahr, das Bein zu verletzen.
Ziehen Sie das Werkzeug vom Material nur mit parallelen Umstellungen der Kette zurück.
Beachten Sie, dass Steine Zweige, Wurzel usw.
gefährlich sein können.
Schneiden des mechanisch gespannten Holzes [F14]
Zweige, Bäume oder Holz, die mechanisch gespannt sind, können ganz unerwartete Situationen zu schaffen und ernste Verletzungen bringen. In solchen Fällen muss man sehr aufmerksam sein.
VORSICHT! Solche Arbeiten dürfen nur speziell.
Wenn Holz an beiden Enden (siehe Abb. links) befestigt ist, soll es von oben (A) bis zu einem Drittel der Stangendicke zerschnitten werden, dann soll es an der selben Stelle (B) zerschnitten sein. Es ist sehr wichtig, das Aufsetzen mit der Sägekette (6) nicht zuzulassen.
Wenn Holz von einer Seite (siehe Abb. rechts) befestigt ist, machen Sie zuerst ein Kennzeichen (A), und dann zerschneiden Sie es an diesem Zeichen (B). Auf diese Weise kann man die Spaltung des Holzes und die Beschädigung des Werkzeuges vermeiden.
Baumfällung [F15]
VORSICHT! Tragen Sie immer einen Helm, um den Kopf vor fallenden Zweigen zu schützen.
DE
Holzschneiden [F13]
Holz oder Schneidematerial so legen, damit die Säge während des Schneidens nicht festgeht, sehen Sie folgendes Schema.
Kurze Bäume sollen gerade und fest mit zusätzlichen Vorrichtungen gelegt werden.
Nur Holz kann geschnitten und bearbeitet werden. Vermeiden Sie den Kontakt des Werkzeuges mit Steinen oder Nägel, weil man die Sägekette und das Werkzeug beschädigen kann.
Vermeiden Sie Kontakt des Werkzeuges mit Umzäunungen oder Zäunen.
Das Werkzeug passt für Schneiden der feinen Zweige nicht.
Längsläuges Schneiden soll besonders sorgfältig erfüllt sein, Krallenanschlag (8) können unter solchen Bedingungen nicht verwendet werden. Halten Sie das Werkzeug unter dem rechten Winkel. Während der Arbeit soll das Gerät nicht gestoppt werden.
Wenn Sie unter dem rechten Winkel arbeiten, stehen Sie etwas höher als der Winkel des Schneidens oder etwas von der Seite.
Das Werkzeug wird für Balkenholz verwendet, dessen Durchmesser nicht länger als die Länge der Sägeschiene (7) ist.
Schützen Sie die Arbeitszone.
Versuchen Sie nicht, selbständig das Werkzeug
herauszuziehen, das im Stamm eines Baumes mit dem aufgenommenen Motor steckengeblieben ist. Verwenden Sie die hölzernen Blöcke, um die Kette zu befreien und das Werkzeug herauszuziehen.
BEHALTEN SIE: vor dem Anfang der Arbeit berechnen Sie im Voraus die Stelle, wo der Baum hinfallen soll; beachten Sie die Richtung des Windes und den Wipfel des Baumes.
Beachten Sie das Zeichen (A) am bearbeitenden Baum. Die Tiefe des Zeichens soll 1/3 Durchmesser des Stammes sein. Beginnen Sie das bearbeitende Material von der entgegengesetzten Seite bis zu dem Zeichen (A) mit horizontalem Schnitt (B) zu schneiden, bis zu 4 cm höher als das Schnittzeichen ist (A).
25
Page 26
Bedienungsanleitung
VORSICHT! Zerschneiden Sie Balkenholz oder das bearbeitende Material nicht vollständig!
Ungefähr 1/10 vom Durchmesser des Stammes
DE
muss man nicht zerschnitten lassen. Wenn der Baum beginnt, zu fallen, nehmen Sie die Säge vom Baum zurück und gehen Sie rückwärts oder zur Seite weg.
Die Arbeitszone um den Baum herum soll von Hindernissen frei sein: die Arbeitszone soll die freie Bewegung des Arbeitsoperators ermöglichen.
Bei horizontalem Schnitt (B) soll die Arbeit bis zu dem Zeichen (C) beendet werden.
Schützen Sie sich von fallenden Zweigen.
WARTUNG UND LAGERHALTUNG
VORSICHT! Bevor Sie die Arbeit mit dem Werkzeug beginnen, schalten Sie es von der Steckdose frei.
Halten Sie das Werkzeug und Luftöffnungen (falls vorhanden) sauber. Regelmäßige Reinigung und Wartung garantieren eine hohe Effektivität und einen langen Betrieb des Werkzeuges.
Im Falle des Versagens, ungeachtet der Einhaltung aller Regeln des Betriebes und der Erprobung des Werkzeuges, soll die Reparatur in einem ofziellen Dienstleistungszentrum IVT durchgeführt werden.
Alle Muttern, Bolzen und Schrauben sollen festgezogen sein.
Tauschen Sie beschädigte oder abgenutzte Teile aus.
Verwenden Sie nur die Originalersatzteile. Die Teile, die von einem anderen Hersteller produziert sind, passen undicht und erhöhen das Risiko von Verletzungen.
Bewahren Sie das Werkzeug auf einem trockenen für Kinder unzugänglichen Platz, in der sicheren Entfernung von leichtentammenden Stoffen auf.
Vermeiden Sie das Treffen des Wassers auf das Werkzeug!
Prüfung
Es ist notwendig, das Werkzeug regelmäßig auf das Vorliegen sichtbarer Defekte, z.B., das Lockern oder Beschädigung der Sägekette (6), loses Festigen und Abnutzung oder Beschädigung von Teilen zu prüfen.
Vor jeder Verwendung des Werkzeuges prüfen Sie die Betriebsfähigkeit und die Korrektheit der Einstellung aller Teile und Schutzvorrichtungen.
Prüfung des Zustandes der Sägekette (6) und Sägeschiene (7)
Es ist notwendig, regelmäßig den Zustand der Sägekette (6) und ihrer Spannung sowie den Zustand der Sägekette (7) zu prüfen.
Mit der Zeit wird die Sägeschiene (7) abgenutzt. Bei dem Ersatz der Sägekette (6) muss man die Sägeschiene (7) zum Abnutzungsausgleich auf 180° umdrehen.
Prüfen Sie den Zustand des Kettenrades (23).Wenn es Spuren der Beschädigungen oder Abnutzung nach der intensiven Arbeit hat, unterliegt es dem Ersatz im autorisierten Service-Zentrum.
Das Schleifen der Sägekette soll im autorisierten Service-Zentrum IVT erfolgen.
Prüfung der automatischen Schmiermechanismus der Sägekette(6)
Die Prüfung der automatischen Schmiermechanismus der Sägekette kann folgenderweise erfolgen:
Bringen Sie die Säge in Gang und richten Sie ihr Ende in die Seite des Stücks der Pappe oder des Papiers, das auf dem Boden liegt.
ACHTUNG! Kein Aufsetzen mit der Sägekette (6)! Halten Sie sie in der sicheren Entfernung von etwa 20 cm.
Wenn auf Pappe oder Papier eine immer vergrößernde Ölecke erscheint, funktioniert das automatische Schmiersystem korrekt.
Wenn aber, ungeachtet des vollen Ölbehälter, Ölecken nicht erscheinen, beseitigen Sie den Defekt, indem Sie sich an den Abschnitt „Aufdeckung und Beseitigung von Defekten“ wenden oder sich im autorisierten Service-Zentrum IVT beraten lassen.
Reinigung
Äußere Oberächen des Werkzeuges muss man mittels der weichen Bürste und des Gewebestücks reinigen. Verwenden Sie Wasser, Lösungs- und Poliermittel nicht. Entfernen Sie den Schutz, besonders aus Luftöffnungen (10) des Motors.
Lassen Sie die Verschmutzung von Werkzeuggriffen mit Schmieröl nicht zu.
Nach 1-3 Arbeitsstunden nehmen Sie die Haube (4), die Sägeschiene (7) und die Sägekette (6) ab und reinigen Sie mittels der Bürste.
Entfernen Sie mit der Bürste den ganzen Schmutz unter der Haube (4), vom Kettenrad (23) und von der Festigungseinheit der Sägeschiene (7).
Reinigen Sie die Öldüse (21) mit Gewebestück.
26
Page 27
Aufbewahrung
Bewahren Sie das Werkzeug nach seinem Betrieb
nur mit gehüllter Schneideeinheit.
Während der Aufbewahrung legen Sie auf das
Werkzeug keine fremden Gegenstände.
Wenn das Werkzeug lange Zeit aufbewahrt werden soll, gießen Sie Öl aus dem Schmierölbank ab, legen Sie für eine Weile die Sögekette (6) und die Sägeschiene (7) in Behälter mit Öl und dann hüllen Sie sie in geöltes Papier um.
UMWELTSCHUTZ
Befördern Sie Müll und Abfälle zur Überarbeitung!
Das Werkzeug, Zusatzgeräte und Verpackung sind zur ökologisch sicheren Überarbeitung zu befördern. Die Elemente aus Kunststoff haben einen Vermerk über die Möglichkeit einer klassizierten Überarbeitung. Die vorliegende Anleitung ist auf dem Recyclingpapier, das kein Chlor enthält, gedruckt.
Bedienungsanleitung
DE
27
Page 28
Bedienungsanleitung
AUFDECKUNG UND BESEITIGUNG VON STÖRUNGEN
VORSICHT! Bevor Sie das Werkzeug bezüglich der Defekte durchprüfen, schalten Sie es aus der Steckdose frei.
DE
Typische Fehlfunktionen Grund der Störung Beseitigung der Störung
Rückschlagbremse ausgelöst. Handschutz in Position 1
Der Motor lässt nicht an.
Der Motor schaltet ab.
Die Kette schmiert sich nicht ein.
Der Bremsmechanismus der Kette funktioniert nicht.
Die Kette / Befestigungsschrauben der Kette werden warm.
Das Werkzeug wird gezogen, vibriert oder funktioniert unzuverlässig.
Wenn auf Grund der oben angeführten Informationen das Problem nicht gelöst werden kann, wenden Sie sich bitte an ein ofzielles Dienstleistungszentrum IVT.
Keine Stromversorgung. Stromversorgung überprüfen. Steckdose defekt. Andere Stromquelle probieren,
Stromkabel beschädigt. Kabel überprüfen,
Das Anschlusskabel ist
beschädigt.
Individueller Konsument -
äußerlicher Kontakt.
Innerer Kontakt. Verbindung mit einem
Das Anschlusskabel ist
beschädigt.
Im Ölbehälter gibt es nicht
genug Schmierüssigkeit.
Entlüftungsloch ist schmutzig. Den Ölbehälter reinigen. Kanal der Abgabe der
Schmierüssigkeit ist schmutzig.
Defekt des Bremsmechanismus des Werkzeuges, man muss die Arbeitssicherheit des Werkzeuges gewährleisten.
Kein Öl im Öltank. Öl nachfüllen.
Entlüftung im Öltankverschluss
verstopft.
Ölaususskanal verstopft. Ölaususskanal frei machen .
Kettenspannung zu hoch. Kettenspannung einstellen.
Kette stumpf. Kette nachschleifen oder
Die Kette ist übergespannt. Kettespannung prüfen und
Die Kette ist beschädigt. Die Kette spannen oder
Die Kette ist abgenutzt. Die Kette ersetzen.
Die Zähne der Kette sind in der
falschen Lage.
zurückziehen.
gegebenenfalls wechseln.
gegebenenfalls wechseln.
Wenn es nötig ist, ersetzen Sie
das Kabel.
Verbindung mit einem
Servicezentrum IVT.
Servicezentrum IVT.
Verbindung mit einem
Servicezentrum IVT.
Niedriger als empfohlenes
Niveau.
Den Kanal der Abgabe der
Schmierüssigkeit reinigen.
Verbindung mit einem
Servicezentrum IVT.
Öltankverschluss reinigen.
ersetzen.
korrigieren.
ersetzen.
Die Lage der Sägekette laut der Anweisung ändern und die Richtung der Kettenzähne prüfen.
28
Page 29
Bedienungsanleitung
DE
ACHTUNG! ES IST VÖLLIG UNZULÄSSIG, DIE REPARATUR DES ERZEUGNISSES SELBSTÄNDIG DURCHZUFÜHREN UND ZU VERSUCHEN, IHRE SPUREN ZU VERBERGEN! Nur das autorisierte IVT-Service-Zentrum hat das Recht auf die Durchführung der Reparatur und erweiterte Aufrechterhaltung. Die Eintragung von Änderungen in den Innenausbau des Erzeugnisses ist verboten! SOLCHE HANDLUNGEN SIND NICHT DER GRUND FÜR DEN VERZICHT AUF DIE GARANTIEVERPFLICHTUNGEN, SIE KÖNNEN AUCH ALS GRUND FÜR BESCHÄDIGUNGEN UND ERNSTE KÖRPERVERLETZUNGEN SEIN.
29
Page 30
Инструкция по эксплуатации
TECHNISCHE DATEN DES WERKZEUGES
Модель CHS-2000
Рабочее напряжение [В ~ Гц] 230 ~ 50 Потребляемая мощность [W] 2000 Частота вращения без нагрузки [об/мин] 7000 (Линейная) скорость без груза [м/c] 13.1 Длина пильной шины [˝ / мм] 16 / 406
RU
Шаг цепи [˝ / мм] 3/8 / 9.52 Тип направляющей шины Kangxin Максимальный размер реза [мм] 395 Уровень вибрации [м/c Уровень звукового давления [дБ(А)] 85.9 (K=3) Уровень звуковой мощности [дБ(А)] 105.9 (K=3) Вес [кг] 5.5 Класс защиты II
2
] 6.002 (K=1.5)
КОМПЛЕКТУЮЩИЕ ДЕТАЛИ
1. Основная ручка
2. Передняя ручка
3. Защитный кожух цепи
4. Защитный кожух
5. Крепежная гайка
6. Пильная цепь
7. Пильная шина
8. Зубчатый упор
9. Фиксатор тормоза цепи
10. Вентиляционные отверстия
11. Кнопка блокировки выключателя
12. Выключатель/ Включатель
13. Метка масляного уровня
14. Крышка масляного бака
15. Петля фиксации кабеля
16. Гаечный ключ
17. Установочная шпилька
18. Натяжной винт пильной цепи
19. Паз пильной шины
20. Стабилизатор натяжения цепи
21. Зажимная гайка винта
22. Указатель направления распиловки
23. Колесо цепи
СОДЕРЖИМОЕ КОРОБКИ
Инструкция по эксплуатации (1 шт.), пильная цепь (1 шт.), пильная шина (1 шт.), защитный кожух цепи (1 шт.), гаечный ключ (1 шт.).
ПРЕДПОЛАГАЕМОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Инструмент предназначен для распиловки деревьев, резки ветвей, древесину, доски и так далее, может использоваться для поперечных или продольных распилов.
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
Общие правила техники безопасности
Следующие инструкции по технике безопасности помогут вам правильно пользоваться инструментом и обеспечить собственную безопасность. Поэтому прочитайте их вдумчиво и внимательно. В случае передачи инструмента для использования третьему лицу передайте и настоящие инструкции по технике безопасности. Сохраните данную инструкцию и прочую литературу, входящую в комплект поставки. Обращайтесь к ней в случае возникновения вопросов. Строго следуйте правилам техники безопасности и предостережениям, указанным на инструменте. Перед началом работы ознакомьтесь с органами управления инструмента, но, прежде всего, изучите способы его экстренной остановки. Следуя этим простым инструкциям, и вы будете содержать ваш инструмент в исправном состоянии.
Перед использованием инструмент необходимо
правильно собрать.
Используйте инструмент строго по назначению. Отнеситесь внимательно к предупредительным
надписям и указаниям на инструменте и внимательно изучите их. Внимательность, разумный
30
Page 31
Инструкция по эксплуатации
подход к работе и соответствующая подготовка лиц, задействованных в эксплуатации, транспортировке, обслуживании и хранении инструмента, помогут предотвратить несчастные случаи.
Не оставляйте инструмент без присмотра. Не допускайте использования инструмента
детьми. Не позволяйте детям играть с инструментом.
Не допускайте нахождения вблизи инструмента детей и животных. Те, кто желает понаблюдать за работой инструмента, должны находиться на безопасном расстоянии от него.
При работе с инструментом пользователь несет ответственность безопасность третьих лиц.
Лица, не ознакомленные с инструкциями по эксплуатации, дети, несовершеннолетние, не достигшие возраста, позволяющего использовать инструмент, а также лица, находящиеся в состоянии алкогольного или наркотического опьянения, либо под воздействием медицинских препаратов, не допускаются к работе с инструментом. Возраст оператора устанавливается местными нормативными актами.
ОСТОРОЖНО! Алкоголь, некоторые лекарственные препараты и наркотические вещества, а также состояние нездоровья, жар и утомление снижают скорость реакции. Не используйте данный инструмент в вышеперечисленных случаях.
Убедитесь, что все защитные приспособления (если таковые имеются) установлены и пригодны к эксплуатации.
Не используйте инструмент без защитных приспособлений (если таковые имеются), либо если они повреждены.
Осмотрите инструмент на наличие незакрепленных деталей (гаек, болтов, винтов и т.д.) или повреждений. Чтобы обеспечить безопасную работу инструмента, периодически проверяйте, хорошо ли затянуты болты и винты (если таковые имеются). При необходимости перед использованием инструмента произведите их ремонт или замену. В случае использования поврежденного инструмента оператору или посторонним лицам могут быть нанесены серьезные травмы.
Используйте для работы соответствующую спецодежду. Просторная одежда, украшения могут быть затянуты движущимися частями. Работайте только в подходящей спецодежде. Защитите ноги и ступни от разлетающегося мусора. Не работайте босиком или в открытых сандалиях. Соберите длинные волосы сзади.
Содержите ручки и рукоятки в чистоте и
сухости.
Используйте соответствующие СИЗ. Используйте защитные очки и перчатки. При работе с порошками или при выбросах выхлопных газов используйте противопылевой респиратор. При необходимости наденьте нескользкую обувь, каску и защитите органы слуха берушами. Если уровень шума превышает 85 дБ(A), обязательно используйте защитные наушники.
RU
ОСТОРОЖНО! Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты! Защитные приспособления и СИЗ обеспечивают сохранность вашего здоровья и здоровья окружающих, а также гарантируют бесперебойную работу инструмента.
Не запускайте инструмент, если он перевернут или находится в нерабочем положении.
Во время работы примите устойчивое положение. Постоянно сохраняйте равновесие.
Соблюдайте чистоту на рабочем участке. На загроможденных участках наблюдается высокий уровень травматизма. Перед использованием инструмента уберите с рабочей площадки все посторонние предметы, а также избегайте попадания под инструмент посторонних предметов во время работы.
Не давите на инструмент с силой во время работы.
Используйте инструмент только при хорошем дневном или искусственном освещении. Не используйте инструмент в условиях плохой видимости.
Не роняйте инструмент, не допускайте столкновения инструмента с какими-либо препятствиями.
ОСТОРОЖНО! Будьте внимательны. Не отводите взгляд от обрабатываемого инструментом предмета. Отвлекшись, можно потерять управление. Подходите к работе разумно.
Правила электробезопасности
ВНИМАНИЕ! Во избежание удара электрическим током, причинения вреда здоровью или возгорания при использовании электроинструментов необходимо соблюдать следующие инструкции по технике безопасности. Перед использованием инструмента прочтите и точно соблюдайте данные инструкции.
31
Page 32
Инструкция по эксплуатации
Чтобы обеспечить соответствующий уровень безопасности, рекомендуется использовать устройство дифференциальной защиты (УДЗ), рассчитанное на ток отключения не более чем 30 мA. Проверяйте исправность УДЗ при каждом использовании. Проконсультируйтесь у квалифицированного электрика.
ВНИМАНИЕ! Использование УДЗ
RU
Напряжение сети должно соответствовать значению, указанному на ярлыке и в инструкции. Не используйте другие источники питания.
Перед подключением инструмента к сети убедитесь, что розетка соответствует данным, указанным на ярлыке.
Не прикасайтесь телом к заземленными поверхностями (трубами, радиаторами, батареями и рефрижераторами). При заземлении через тело риск удара электрическим током повышается.
Не тяните за шнур питания при перемещении инструмента.
Пользуйтесь шнуром питания с осторожностью. Берегите шнур питания от воздействия тепла, избегайте его контакта со смазочными материалами, а также острыми предметами или движущимися частями.
Будьте осторожны со шнуром питания.
Не пользуйтесь электроинструментами вблизи
легковоспламеняющихся жидкостей и горючих газов.
Перед тем, как переносить инструмент на другое место, отключайте его от сети.
или другого устройство защитного отключения не освобождает оператора от обязательного ознакомления с правилами техники безопасности и приемами безопасной работы, указанными в данной инструкции.
ОСТОРОЖНО! Во избежание ожога или поражения электрическим током не прикасайтесь к электропроводящим деталям.
ОСТОРОЖНО! Инструмент необходимо сначала выключить, а затем отсоединять от розетки или удлинителя.
Не пережимайте и не запутывайте шнур питания или удлинитель во время работы инструмента. Не теряйте кабель из виду.
Не подключайте силовой кабель напрямую к инструменту самостоятельно. Обратитесь в ближайший официальный центр обслуживания.
При повреждении шнура питания его обязательно должен заменить изготовитель или его агент, или другой квалифицированный специалист.
Немедленно извлеките вилку из розетки, если шнур питания поврежден или разрезан.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ!
Обратите внимание на ваше рабочее место. Не используйте электроинструменты под дождем. Не используйте электроинструменты во влажных и сырых помещениях. Содержите рабочий участок в сухости, обеспечьте хорошее освещение. Берегите инструмент от влаги. Не оставляйте инструмент на открытом воздухе на ночь. При попадании воды в электроинструмент повышается риск удара электрическим током.
Регулярно и каждый раз перед использованием проверяйте шнур питания на наличие повреждений и признаков износа. Не используйте инструмент с поврежденным шнуром питания; обратитесь в официальный центр обслуживания.
При работе на улице используйте только предназначенные для этого удлинители с соответствующей маркировкой. Избегайте попадания удлинителя под инструмент, берегите его от влаги, от воздействия тепла, избегайте контакта со смазочными материалами и легковоспламеняющимися веществами.
Избегайте случайного запуска инструмента: перед подключением инструмента к сети убедитесь, что выключатель (при наличии) переведен в положение ‘off’ (выкл.).
Перед включением инструмента удалите установочные клинья и ключи.
Не используйте инструмент с неисправным выключателем. Инструмент с неисправным выключателем представляет опасность и требует ремонта.
32
Page 33
Инструкция по эксплуатации
ВНИМАНИЕ! Иногда во время работы с электроинструментами образуется пыль, содержащая вызывающие рак вещества.
К таким химическим веществам относятся: свинец в составе свинцовых белил, кварц, входящий в состав кирпича и цемента, мышьяк и хром, содержащиеся в пиломатериале, обработанном химическими реагентами, и прочие вредные вещества. Риск воздействия данных химических веществ зависит от частоты проведения связанных с ними работ.
Чтобы сократить их вредное воздействие, работайте в хорошо проветриваемом помещении и используйте соответствующие исправные СИЗ, например, противопылевые респираторы, специально разработанные для отфильтровывания микроскопических частиц.
При попадании под инструмент постороннего предмета осмотрите его на наличие повреждений и произведите необходимый ремонт.
При возникновении чрезмерной вибрации отключите инструмент и немедленно выясните причину. Вибрация обычно является признаком повреждения.
Перед тем, как покинуть рабочее место, произвести ремонт, осмотр или очистку инструмента, отключите его и дождитесь полной остановки движущихся деталей.
Запрещается снимать или изменять внутренние детали инструмента.
Особые правила по технике безопасности
В случае неаккуратного или неправильного применения цепная пила представляет опасность и может нанести серьезные и даже смертельные увечья. Поэтому очень важно понимать все правила техники безопасности. Цепная пила должна эксплуатироваться только лицом, ознакомленным с процедурами использования и технического обслуживания и способным продемонстрировать умение эксплуатировать ее надлежащим образом. Запрещена эксплуатация механизма детьми или подростками. Оператор и (или) владелец инструмента должен осознавать риски и нести ответственность за возможные несчастные случаи или ущерб, который может быть нанесен третьим лицам или их собственности.
Использование защитного снаряжения
Всегда надевайте сертифицированное защитное снаряжение. Оно не может исключить риска травмирования, но снизит тяжесть травмы,
если произойдет несчастный случай.
Используйте защитную каску, защиту для органов слуха, защитные очки или лицевой щиток; надевайте защитные перчатки и штаны с защитным слоем, предохраняющим от пилы, прочные ботинки со стальным носком и нескользящей подошвой. В качестве общего правила, одежда должна быть плотно облегающей, но не стесняющей движения.
Защитные перчатки следует надевать как при сборке или проверке пильной цепи, так и во время работы, чтобы избежать травм из-за контакта с острыми кромками пильной цепи.
Во время использования этого изделия вы должны носить с собой: прилагаемые инструменты и папку, правильно сохраняемое топливо и масло для цепи, средства для обозначения рабочей зоны (веревка, предупреждающие знаки...), свисток (для взаимодействия или оповещения о чрезвычайной ситуации), топорик или ручную пилу (для устранения препятствий), а также комплект для оказания первой помощи.
Условия работы
Перед началом работы с цепной пилой убедитесь, что поблизости нет людей или животных. Держите всех посторонних лиц на безопасном расстоянии. Убедитесь в том, что никакие животные, люди или предметы не могут оказаться в пределах досягаемости вашей цепной пилы (или быть травмированными падающими деревьями).
Убедитесь, что рядом нет предметов, способных повлиять на вашу работу.
Не используйте цепную пилу при плохой погоде, например, в густом тумане, при ливневом дожде, сильном ветре и т.п.
Убедитесь, что в рабочей зоне отсутствуют препятствия, например, корни, большие камни, ветки и т.п. на тот случай, если вам потребуется быстро переместиться.
Всегда сохраняйте надлежащее равновесие и устойчивое положение при использовании этой машины. Убедитесь, что у вас под ногами нет ничего, что могло бы заставить вас упасть или потерять равновесие.
Будьте очень осторожны, работая на местности с уклоном.
Внимательно следите за окружающей средой, чтобы без промедления реагировать на возможную опасную ситуацию.
Подключение к источнику питания
Не допускайте попадания кабелей в зону действия режущих частей машины.
RU
33
Page 34
Инструкция по эксплуатации
ВНИМАНИЕ! Закрепите электрический кабель. Это должно быть непременным условием правил техники безопасности. Для закрепления кабеля [F1] используйте петлю фиксации (15).
Использование непригодного удлинительного
кабеля может быть опасным! Удлинительный
RU
кабель и его штекер должны быть защищены от брызг, выполнены из резины или иметь резиновый корпус, и предназначены для работы под открытым небом. При замене соединительных деталей силового или удлинительного кабеля необходимо обеспечить сохранение ими водонепроницаемости и механической прочности.
Для снятия напряжения с удлинительных
кабелей используйте соответствующие зажимы.
Использование машины
Эта машина предназначена только для резания дерева. Любая попытка резать другие материалы приведет к повреждению машины и аннулированию права на гарантийный ремонт.
Не пилите тонкие деревья или сучья. Запрещено распиливание кругляка, лежащего на земле.
Будьте крайне осторожны при распиловке сучьев и молодых деревьев. Тонкий материал может захватываться пильной цепью и хлестать вас или выводить вас из равновесия.
Используйте только рекомендованные производителем режущее оборудование и принадлежности.
Поддерживайте правильную заточку режущих зубьев цепи и надлежащее натяжение пильной цепи! Обеспечьте надлежащую смазку и правильное техническое обслуживание всего режущего оборудования!
Никогда не работайте цепной пилой, удерживая ее одной рукой! Плотно охватывайте рукоятки пальцами. Ни при каких обстоятельствах не допускается держать машину за ее защитные приспособления.
Инструмент никогда не должен эксплуатироваться с поврежденными или снятыми защитными элементами. Не эксплуатируйте инструмент, если он неправильно собран.
Никогда не используйте цепную пилу, в которую были внесены любые изменения по сравнению с ее исходными техническими характеристиками.. Никогда не используйте неисправную цепную пилу. Выполняйте регулярные проверки, процедуры технического обслуживания и ухода. Некоторые операции технического обслуживания и ухода
могут выполняться только подготовленными специалистами.
Никогда не запускайте цепную пилу, если все ее компоненты, принадлежности и режущие инструменты не установлены должным образом.
Убедитесь в том, что все гаечные ключи и другие инструменты, которые использовались для регулировки машины, извлечены и убраны на безопасное расстояние до запуска устройства.
Никогда не используйте цепную пилу на уровне выше ваших плеч, а также не приступайте к резанию, используя конец направляющей шины.
Подвижные стволы и сучковатая древесина должны быть зафиксированы на эстакаде с помощью зажимов и других подходящих инструментов.
После выключения машины дождитесь полной остановки пилы: она будет некоторое время работать по инерции. Не пытайтесь самостоятельно остановить пильную цепь.
Переносите цепную пилу за переднюю рукоятку, в остановленном состоянии и не приближая ее к телу.
ВНИМАНИЕ! Ни при каких обстоятельствах вы не должны прикасаться к режущей части машины руками. Не прикасайтесь к движущейся пильной цепи руками.
ВСКРЫТИЕ УПАКОВКИ
При вскрытии упаковки проверьте наличие всех комплектующих деталей. См. чертежи к данному руководству. При отсутствии или неисправности каких-либо деталей обратитесь в центр обслуживания IVT.
И Н СТ РУ К Ц И И П О С БО Р К Е
ОСТОРОЖНО! Прежде чем приступать к любым процедурам монтажа, регулировки и технического обслуживания машины, следует отключить ее от сети.
ОСТОРОЖНО! Обращаться с пильной цепью (6) следует только в защитных перчатках.
Монтаж пильной цепи (6) и пильной шины (7) [F2]
1. Установите машину на ровной поверхности.
34
Page 35
Инструкция по эксплуатации
2. Ослабьте крепежную гайку (5) (находится под защитным колпачком) с помощью гаечного ключа (16) и снимите кожух (4).
3. Установите пильную цепь (6) в канал по всей длине пильной шины (7). Обратите внимание на то, чтобы направление движения было правильным. Проследите за тем, чтобы направление цепной пилы (6) соответствовало обозначенному указателем направлению вращения (22).
4. Расположите пильную шину (7) таким образом, чтобы установочная шпилька (17) попала в паз пильной шины (19), а стабилизатор натяжения цепи (20) попал в предназначенное для него отверстие на пильной шине (7); одновременно наденьте пильную цепь (6) на зубчатое колесо цепи (23) [F3].
5. Установите кожух (4) и надежно затяните крепежную гайку (5) с помощью гаечного ключа (16).
6. Проверьте натяжение пильной цепи (6), в случае необходимости отрегулируйте.
ПРОВЕРКА ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУ АТАЦИИ
Проверка натяжения пильной цепи (6)
Натяжение пильной цепи (6) необходимо проверять перед началом эксплуатации, после первых распилов и регулярно в течение работы (каждые 10 минут). Срок службы цепной пилы (6) зависит от надлежащей смазки и правильного натяжения.
1. Установите машину на ровной поверхности.
2. Открутите крепежную гайку (5) (находится под защитным колпачком).
3. Вращая болт натяжения цепи (18) по часовой стрелке с помощью отвертки, добейтесь нужного натяжения цепи. После этого пильная шина (7) перемещается в соответствующее положение с помощью стабилизатора натяжения цепи (20). [F4]
4. Пильная цепь (6) имеет правильное натяжение, если ее среднюю часть можно приподнять на 3-4 мм [F5]. Если пильная цепь (6) перетянута, поверните болт натяжения цепи (18) против часовой стрелки.
5. Надежно затяните крепежную гайку (5) с помощью гаечного ключа.
6. Обеспечьте правильное расположение зубьев цепи в бороздке пильной шины (7).
Смазка цепи (6)
ВНИМАНИЕ! Инструмент снабжен пластмассовым масляным бачком. Перед эксплуатацией бачок должен быть заполнен смазывающей жидкостью. Эксплуатация инструмента без смазывающей жидкости в бачке или с жидкостным уровнем ниже рекомендованного уровня может привести выходу инструмента из строя.
Срок эксплуатации цепи (6) и снижения производительности зависит от оптимального смазывания. Поэтому, смазка цепи (6) осуществляется автоматически, через смазывающий роторный подшипник (21) во время работы инструмента.
Заполнение бачка смазывающей жидкостью
1. Открыть крышку масляного бачка (14), поместить в бачок воронку, залить смазывающую жидкость.
2. Вытереть область вокруг крышки масляного бачка (14) и извлечь воронку.
3. Бачок заполнен смазывающей жидкостью.
4. Защитите масляный бочок от попадания грязи и пыли. Затем закрыть крышку (14) масляного бачка.
В целях предотвращения повреждения инструмента используйте только рекомендованную изготовителем и устойчивую высокой температуре смазывающую жидкость. Запрещается использовать не рекомендованную либо ранее использованную смазывающую жидкость. Использование не рекомендованной смазывающей жидкости утрачивает право на предоставление гарантии.
Проверка тормозного механизма цепи
Тормоз цепи представляет собой предохранительный механизм, приводимый в действие активатором тормоза цепи (9) в случае отдачи. Смещение активатора тормоза цепи (9) вызывает остановку пильной цепи (6) не более чем за 0,3 секунды. Время от времени следует проводить проверку исправности тормозного механизма:
TПереключить активатор тормоза цепи (9) в положение «2». [F6]
Попытайтесь включить пилу на некоторое время: инструмент при этом не должен завестись.
Для снятия пилы с тормоза приведите активатор тормоза цепи (9) в положение «1», повернув его на себя.
35
RU
Page 36
Инструкция по эксплуатации
ВНИМАНИЕ! Если пильная цепь (6) не останавливается при активации цепного тормоза, цепную пилу необходимо сдать на проверку в официальный центр обслуживания. Не эксплуатируйте цепную пилу, если тормоз цепи не функционирует надлежащим образом!
RU
НАЧАЛО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Значение напряжения питания должно соответствовать указанному в табличке паспортных данных инструмента.
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
ОСТОРОЖНО! Прежде чем включить машину, проверьте натяжение пильной цепи (6), а также уровень масла.
Включение
Чтобы включить инструмент, нажмите кнопку
блокировки выключателя (11) и нажмите включатель/ выключатель (12) [F7].
Выключение
Чтобы выключать инструмент нажмите
включатель/выключатель (12).
ПРИЧИНЫ ОТДАЧИ И ЕЕ ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ ОПЕРАТОРОМ
Термин «отдача» используется для описания неожиданного реактивного действия, которое имеет место, когда верхний квадрант конца направляющей шины (7) (называется «зона отдачи» [F8]) прикасается к предмету, так что происходит отдача цепной пилы назад.
Это опасное реактивное действие может возникать, когда направляющая шина (7) касается распиливаемого материала, но также и при блокировании пильной цепи (6), что приводит к подбрасыванию цепной пилы, которая резко поднимается в противоположном направлении, в сторону оператора. Когда возникает отдача, машина реагирует подобным непредсказуемым образом, неожиданно и сильно, что может привести к серьезной и даже смертельной травме оператора или других находящихся поблизости людей.
Риск отдачи возрастает, если вы используете несоответствующее режущее оборудование, либо незаточенную или ослабленную пильную цепь (6). При выполнении боковых, наклонных и поперечных резов следует соблюдать особую осторожность, поскольку зубчатый упор (8) невозможно использовать в таких ситуациях. Необходимо, чтобы вы понимали причины отдачи и знали способы их избежать, соблюдая осторожность и используя правильные методы работы.
Как избежать отдачи цепной пилы
Как можно равномернее прижимайте машину к поверхности, которую нужно разрезать.
Работайте в устойчивом и уравновешенном положении.
Никогда не работайте с ослабленной или изношенной пильной цепью (6); производите правильную заточку пильной цепи (6).
Никогда не производите распиловку выше уровня плеч.
Никогда не производите распиловку с помощью верхнего края или конца направляющей шины (7).
[F9]; [F10]
Всегда крепко удерживайте машину обеими руками.
Используйте зубчатый упор (8) в качестве рычага. [F11]
Следите за надлежащим натяжением пильной цепи (6).
Следите за тем, чтобы не задеть работающей пильной цепью (6) твердый материал (например, металл, строительный раствор, камни и т.п.), который также может скрываться в древесине или находиться вблизи от участка, на котором вы работаете.
Не пытайтесь проникнуть в уже имеющийся рез работающей пильной цепью (6).
Р Е К О М Е Н Д А Ц И И П О РА Б О Т Е
Безопасность
Необходимо выполнять и соблюдать следующие обязательные условия перед эксплуатацией инструмента и регулярно в ходе работы:
Машина должна быть в рабочем состояний
Масляной бачок должен быть заполнен. Уровень
смазочной жидкости должно соблюдаться согласно данной инструкции, не ниже метки масляного уровня (13) до и в ходе работы инструмента. Если уровень смазочной жидкости достигает уровня ниже, чем рекомендовано, то бачок должно быть заполнено немедленно необходимой жидкостью. Одно заполнение масляного бочка достаточно примерно на 15 минут работы (в зависимости от интервалов и интенсивности работы).
36
Page 37
Инструкция по эксплуатации
Цепь должна быть правильно натянута и остра. Натяженность цепи должна быть проверена каждые 10 минут. Особое внимание нужно обратить на новые цепи, которые требуют частого сжимания.
Фиксатор тормоза цепи должен быть в рабочем состояний.
Используйте необходимые средства защиты.
Общие рекомендации
Держите инструмент обеими руками крепко, левой рукой переднюю ручку, а правой рукой дополнительную ручку. Не касайтесь голыми руками источникам электроэнергии. Запрещается работать с данным инструментом одной рукой. Соединительный сетевой кабель нужно расположить так, чтобы кабель оставалось за вами [F12].
Используйте инструмент только в идеальном рабочем состояний и держите его обеими руками надежно, крепко. Инструмент держите правее, соблюдая нужную дистанцию.
Цепь должна набрать полную скорость перед контактам с материалом распиловки. При необходимости инструмент можно установить на дерево либо на подходящую поверхность используя зубчатый упор (8). В течение работы инструмента в таком положений держите его за рычаг.
При распиловки ветвей, деревьев перемещайте и держите инструмент за зубчатый упор (8). Чтобы распилить такие материалы в нужный момент перемещайте инструмент назад. Не удаляйте инструмент полностью от материала распиловки.
Не применять интенсивное давление к цепи в ходе распиловки. Позвольте цепи работать свободно, только слегка применяя давление, используя зубчатый упор (8) как рычаг.
Никогда не используйте инструмент в качестве оружия. Не пытайтесь распиливать в стоящем положений на дереве. Не держите инструмент выше уровня плеча.
Оптимальные результаты можно достигнуть не изменяя скорость вращения цепи.
Будьте осторожны в заключительной стадий распиловки. Когда инструмент извлекается от материала распиловки возрастает опасность поранить ногу.
Вытащить инструмент из материала распиловки только при параллельном перемещений цепи.
Распиловка древесины [F13]
Поместить древесину или распиливаемый материал так, чтобы пила не застревала в ходе распиловки, смотрите cлeдующую схему.
Короткие куски дерева должны быть выровнены и надежно установлены с помощью дополнительных приспособлении.
Принадлежит распиловке и обработке только
деревянный материал. Избегайте контакта инструмента с камнями или гвоздями так как, можно повредить пильную цепь и инструмент.
Не касайтесь инструментов ограждений или
заборов.
Инструмент не подходит для распиловки тонких
ветвей.
Продольная распиловка должна быть выполнена особенно тщательно, так как зубчатый упор (8) не могут использоваться при таких условиях. Держите инструмент под прямым углом. Избегайте его остановки в ходе работы.
Работая под углом всегда займите место выше чем угол распиловки или с боку.
Обратите внимание на угрозу, изложенную камнями, ветвями и корнями, и т.д.
Распиловка механически напряженной древесины [F14]
Ветви, деревья или древесина, находящиеся под механическим напряжением, могут создать абсолютно неожиданные ситуации и вызвать серьезную рану. В таких случаях нужно быть очень внимательным.
ВНИМАНИЕ! Выполняют такие виды работ только специально подготовленные специалисты.
Если древесина поддержано в обоих концах (см. рис. слeвa), первое распиливание должно совершаться сверху (A) до одной трети толщины бруска, затем это должно быть распилено в том же самом месте (B). Очень важно не допускать касания земли пильной цепью (6).
Если древесина присоединено к поддержке с одной стороны (см. рис. спpaвa), сначала сделайте метку (A), а затем распилите через эту же метку (B). Таким способом можно избежать раскола древесины и повреждения инструмента.
Валка дерева [F15]
ВНИМАНИЕ! Всегда носите каску, чтобы защитить голову от падающих ветвей.
Инструмент используется на бруски, диаметр которых не больше, чем длина пильной шины (7).
Обезопасить рабочую зону.
Не пытайтесь вытащить самостоятельно
инструмент, застрявший в стволе дерева с включенным двигателем. Используйте деревянные
37
RU
Page 38
Инструкция по эксплуатации
блоки, чтобы освободить цепь (6) и вытащить инструмент.
Запомните: перед началом работы заранее рассчитайте место, где должно упасть дерево; обратите внимание на направление ветра и на макушку дерева.
Обратите внимание на метку (A) в
обрабатываемом дереве. Глубина метки должна быть
RU
ровна 1/3 диаметру ствола. Начните распиливать обрабатываемый материал от противоположной стороны до метки (A) с горизонтальным распилом (B), на 4 см выше чем метка распила (A).
ВНИМАНИЕ! Не распиливать брусок либо обрабатываемый материал полностью!
Приблизительно 1/10 диаметра ствола дерева нужно оставить не распиленным. Если дерево начинает падать, удалите машину от дерева и отойдите назад либо в сторону.
Рабочая зона вокруг дерева должна быть свободной от препятствий: рабочая зона должна позволять свободное перемещение рабочего оператора.
При горизонтальном распиле работа инструмента должно завершаться до метки (C).
При завершений распила дерева опасайтесь от падающих ветвей.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
ОСТОРОЖНО! Прежде чем начать работу с инструментом, выключите его из розетки.
Детали, изготовленные сторонним производителем, прилегают неплотно и повышают риск возникновения травм.
Храните инструмент в сухом недоступном для детей месте, на безопасном расстоянии от легковоспламеняющихся материалов.
Избегайте попадания воды на инструмент!
Проверка
Инструмент необходимо регулярно проверять на наличие видимых дефектов, например, таких как ослабление или повреждение пильной цепи (6), неплотное крепление и износ или повреждение деталей.
Перед каждым использованием инструмента проверьте пригодность к эксплуатации и правильность установки всех деталей и защитных приспособлений.
Проверка состояния пильной цепи (6) и пильной шины (7)
Необходимо регулярно проверять состояние пильной цепи (6) и ее натяжение, а также состояние пильной шины (7).
Со временем происходит износ пильной шины (7). При замене пильной цепи (6) пильную шину (7) необходимо переворачивать на 180° для компенсации износа.
Проверьте состояние цепного колеса (23). Если на нем имеются следы повреждения или износа после интенсивной работы, оно подлежит замене в авторизованном сервисном центре.
Заточка пильной цепи должна производиться авторизованным сервисным центром IVT.
Проверка автоматического смазочного механизма пильной цепи (6)
Проверка работы автоматического механизма смазки цепи может производиться следующим образом:
Включите пилу и направьте ее конец в сторону куска картона или бумаги, лежащего на земле.
Содержите инструмент и вентиляционные отверстия (при наличии) в чистоте. Регулярная очистка и обслуживание гарантируют высокую эффективность и продолжительную эксплуатацию инструмента.
В случае выхода из строя, несмотря на соблюдение всех правил эксплуатации и опробования инструмента, ремонт должен выполняться в официальном сервисном центре IVT.
Все гайки, болты и винты должны быть плотно затянуты.
Замените поврежденные или изношенные детали.
Используйте только оригинальные запчасти.
ВНИМАНИЕ! Не касайтесь земли пильной цепью (6)! Удерживайте ее на безопасном расстоянии порядка 20 см.
Если на картоне или бумаге появится увеличивающееся в размерах масляное пятно, автоматическая система смазки работает исправно.
Если же, несмотря на полный маслобак, масляные пятна не появятся, устраните неисправность, обратившись к разделу «Выявление и устранение неисправностей», либо проконсультировавшись с авторизованным сервисным центром IVT.
38
Page 39
Очистка
Внешние поверхности инструмента нужно очищать с помощью мягкой щетки и куска ткани. Не используйте воду, растворители или полировальные составы. Удалите всю грязь, особенно из вентиляционных отверстий (10) мотора.
Не допускайте загрязнения рукояток инструмента смазочным маслом.
После 1-3 часов работы снимите кожух (4), пильную шину (7) и пильную цепь (6) и очистите их с помощью щетки.
Щеткой удалите всю грязь из-под кожуха (4), с цепного колеса (23) и с узла крепления пильной шины (7).
Очистите масляную форсунку (21) куском ткани.
Хранение
После эксплуатации храните инструмент только с зачехленным режущим узлом.
Во время хранения не кладите на инструмент посторонние предметы.
Если инструмент предполагается хранить в течение длительного времени, слейте масло из маслобака, на некоторое время поместите пильную цепь (6) и пильную шину (7) в емкость с маслом, а затем оберните их промасленной бумагой.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Инструкция по эксплуатации
RU
Отправляйте мусор и отходы на переработку!
Инструмент, дополнительные приспособления и упаковку следует отправить на экологически безопасную переработку. Пластиковые элементы имеют отметку о возможности классифицированной переработки. Настоящая инструкция напечатана на вторичной бумаге, не содержащей хлор.
39
Page 40
Инструкция по эксплуатации
ВЫЯВЛЕНИЕ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ОСТОРОЖНО! Перед тем как осмотреть инструмент на предмет неисправностей, выключите его из розетки.
Типичные неисправности Причина неисправности Устранение неисправности
RU
Не запускается двигатель.
Отключается двигатель.
Не смазывается цепь.
Не работает тормозной механизм цепи.
Пильная цепь / Пильная шина нагреваются.
Был запущен тормозной
механизм цепи.
Электропитание отсутствует. Пpoвepить иcтoчник питaния. Поврежденa розетка. Подключить к другой,
Поврежден соединительный
кабель.
Поврежден соединительный
кабель.
Индивидуальный потребитель
– внешний контакт.
Внутренний контакт. Связь с центром
Поврежден соединительный
кабель.
В масляном бочке недостаточно смазывающей жидкости.
Вентиляционное отверстие масляного бочка забиты.
Забит канал подачи смазывающей жидкости.
Дефект тормозного механизма инструмента, нужно обеспечить безопасность работы инструмента.
В масляном бочке недостаточно смазывающей жидкости.
Вентиляционное отверстие масляного бочка забиты.
Забит канал подачи смазывающей жидкости.
Перетянута цепь. Исправить и проверить
Переключить фиксатор
тормоза цепи на 1 положение.
заменить в случае необходимости.
Заменить кабель в случае
необходимости.
Амените кабель в случае
необходимости.
Связь с центром
обслуживания IVT.
обслуживания IVT.
Связь с центром
обслуживания IVT.
Ниже рекомендованного
уровня.
Oчистить масляный бочок.
Oчистить канал подачи
смазывающей жидкости.
Cвязь с центром
обслуживания IVT.
Ниже рекомендованного
уровня.
Oчистить масляный бочок.
Oчистить канал подачи
смазывающей жидкости.
натяженность цепи.
Цепь повреждена. Натянуть цепь либо заменить
цепь.
40
Page 41
Инструкция по эксплуатации
Типичные неисправности Причина неисправности Устранение неисправности
Перетянута цепь. Исправить и проверить
Инструмент дергается, вибрирует или работает ненадежно.
Если данная информация не помогла вам устранить проблему, пожалуйста, обратитесь в Сервисный центр IVT.
Цепь повреждена. Натянуть цепь либо заменить
Цепь изношена. Заменить цепь.
Зубы цепи расположены в
неправильном положении.
натяженность цепи.
цепь.
Изменить расположение пильной цепи согласно руководству и проверить направление зубов цепи.
RU
ВНИМАНИЕ! ПРОИЗВОДИТЬ РЕМОНТ ИЗДЕЛИЯ САМОСТОЯТЕЛЬНО И ПЫТАТЬСЯ СКРЫТЬ ЕГО СЛЕДЫ СОВЕРШЕННО НЕДОПУСТИМО! Только авторизованный IVT Сервис-Центр имеет право на проведение ремонта и расширенного технического обслуживания. Внесение изменений во внутреннее устройство изделия запрещено! ТАКИЕ ДЕЙСТВИЯ НЕ ТОЛЬКО ЯВЛЯЮТСЯ ОСНОВАНИЕМ В ОТКАЗЕ ОТ ГАРАНТИЙНЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ, НО И МОГУТ ПОСЛУЖИТЬ ПРИЧИНОЙ ПОВРЕЖДЕНИЙ И СЕРЬЕЗНЫХ УВЕЧИЙ.
41
Page 42
Нұсқаулық
ҚҰРАЛДЫҢ СИПАТТАМАСЫ
Үлгі CHS-2000
Жұмыстық кернеу [В ~ Гц] 230 ~ 50 Номиналды қуаттылық [Вт] 2000 Бос жүрістегі айналу жиілігі [айн/мин] 7000
Салмақсыз қалыпты (сызықтым) айналым саны [м/c]
Ара шинасының ұзындығы [˝ / мм] 16 / 406 Тізбекті қадам [˝ / мм] 3/8 / 9.52 Бағыттаушы шинаның типі Kangxin
KZ
Кесетін жердің максималды тереңдігі [мм] 395 Вибрация деңгейі [м/c Дыбыс қысымының деңгейі [дБ(А)] 85.9 (K=3) Дыбыс қуатының деңгейі [дБ(А)] 105.9 (K=3) Салмағы [кг] 5.5 Қауіпсіздік класы II
2
] 6.002 (K=1.5)
13.1
ҚОСАЛҚЫ БӨЛШЕКТЕРДІҢ ТІЗБЕСІ
1. Негізгі тұтқа
2. Алдыңғы тұтқа
3. Шынжырдың қорғаушы қабы
4. Қорғаушы қап
5. Бекіткіш сақина
6. Аралаушы шынжыр
7. Кескіш шина
8. Тісті тежелім
9. Шынжыр тежеуішін белгілеуші
10. Желдеткіш саңылаулар
11. Ажыратқышты блоктаушы түйме
12. Ажыратқыш/ Қосқыш
13. Май деңгейінің белгілеуіші
14. Май ыдысының қақпағы
15. Кабельдің бекіну ілгіші
16. Сақиналық кілт
17. Қысқыштың бекіткіші
18. Ара шынжырының кергіш бұрамасы
19. Ара шинасының қимасы
20. Шынжыр керімдігін тұрақтандырушы
21. Винттің қысқыш сақинасы
22. Аралау бағытының меңзеуіші
23. Шынжыр дөңгелегі
ҚОРАПТЫҢ ІШІНДЕГІСІ
Нұсқаулық (1 дана), аралаушы шынжыр (1 дана), кескіш шина (1 дана), шынжырдың қорғаушы қабы (1 дана), сақиналық кілт (1 дана).
ҚОЛДАНЫЛУЫ
Құрал ағаш, бөрене сияқты заттарды аралауға, ағаш бұталарын, тақтайды және басқа да осы тектес материалдарды тікелей және көлденең кесуге арналған.
ҚОЛДАНУ КЕЗІНДЕГІ ТЕХНИКАЛЫҚ КАУІПСІЗДІК
Қауіпсіздіктің жалпы ережелері
Қауіпсіздік техникасы бойынша келесі нұсқаулықтар құралды дұрыс қолдануға және дербес қауіпсіздікті қамтамасыз етуге көмектеседі. Сондықтан оларды мұқият оқып шығыңыз. Аталмыш құралды үшінші тұлғаға беру барысында қауіпсіздік техникасы жөніндегі осы нұсқаулықты да бірге беру керек. Осы нұсқаулықты және жеткізілетін кешен құрамына кіретін басқа да әдебиеттерді сақтап қойыңыз. Қауіпсіздік техникасын және құралда көрсетілген қауіпсіздік ережелерін сақтаңыз. Жұмысты бастамас бұрын құралдың басқару бөлшектерімен танысыңыз, бірақ ең алдымен жедел тоқтату амалдарымен танысыңыз. Аталған қарапайым ережелерді сақтау сіздің құралыңыздың үнемі жұмысқа жарамдылығын қамтамасыз етуге мүмкіндік береді.
Пайдалану алдында құралды дұрыс жинақтау
қажет.
Құралды тек мақсаты бойынша ғана
пайдаланыңыз.
Сонымен қатар, құралда қорғаныш жабдықтарды
пайдалану жөніндегі ескерту жазбалары мен
42
Page 43
Нұсқаулық
сілтемелері болуы мүмкін, оларды да оқып шығу қажет. Сақтық, тәжірибелілік, ойластырылғандық, жұмысқа тиісті қатынас және құралды қолдану, тасымалдау, қызмет көрсету және сақтауға қатынасатын тұлғалардың тиісті дайындығы келеңсіз оқиғалардың алдын алуға көмектеседі.
Құралды қараусыз қалдырмаңыз. Құралды балалардың пайдалануына жол
бермеңіз. Балалардың құралман ойнауына жол бермеңіз.
Жұмыс алаңына жақын жерде балалардың және жануарлардың болуына жол бермеңіз. Бөгде адамдар жұмыс істеп тұрған құралдан қауіпсіз қашықтықта болуы керек.
Құралмен жұмыс жасау барысында пайдаланушы үшінші тұлғалар үшін жауапкершілік тартпайды.
Қолдану жөніндегі осы нұсқаулықпен таныспаған тұлғалар, құралды пайдалануға болатын жасқа жетпеген, кәмелеттік жасқа толмаған балалар, сондай-ақ ішімдікке немесе есірткіге мас күйдегі тұлғалар, медициналық дәрмек әсеріндегі адамдар құралмен жұмыс жасауға рұқсат ала алмайды. Оператордың жасы жергілікті нормативтік актілермен тағайындалады.
АБАЙЛАҢЫЗ! Алкоголь, кейбір дәрілік препараттар және есірткілік заттар, сондай-ақ ыстық көтерілу және қалжырау сияқты денсаулық күйлері реакция жылдамдығын төмендетеді. Аталмыш құралды жоғарыда аталған жағдайларда пайдаланбаңыз.
Барлық қорғаушы жабдықтардың (егер болса) дұрыс орнатылғандығына және олардың жұмысқа жарамды екендігіне көз жеткізіңіз.
Құралды қорғаушы жабдықтарсыз пайдаланбаңыз (егер болса), немесе ол зақымданған болса пайдаланбаған абзал.
Құралдың бекітілмей қалған бөлшектерін (сақиналар, болттар, бұрамалар және т. б.) немесе ақауларын тексеріңіз. Құрал жұмысының қауіпсіздігін қамтамасыз ету үшін болттар мен бұрандалардың (егер болса) жақсы бұралғандығын әлсін-әлсін тексеріп отырыңыз. Қажет болса құралды пайдалану алдында зақымданған не ақаулы бөлшектерді жөндеңіз немесе алмастырыңыз. Ақаулы құралды пайдалану кезінде операторға немесе маңайдағы бөгде тұлғаларға ауыр жарақаттар салынуы мүмкін.
Жұмыс үшін арнайы киімді пайдаланыңыз. Кең киім, әшекейлер, әшекей бұйымдары құралдың қозғалмалы бөліктеріне ілініп қалуы мүмкін. Сәйкес келетін арнайы киімдер киіңіз. Ұшатын қалдық заттардан аяғыңыз бен табаныңызды қорғаңыз. Жалаң аяқ немесе үсті ашық аяқ киім киіп жұмыс
істемеңіз. Ұзын шашты артыңызға жинаңыз.
Тұтқалар мен тұтқыштарды таза және құрғақ
етіп ұстаңыз.
Сәйкес келетін қорғаушы жабдықтарды пайдаланыңыз. Қорғаушы көзәйнектер мен саусаққаптарды қолданыңыз. Ұнтақтармен немесе шығарылатын газ ортасында жұмыс жасау барысында шаңға қарсы респираторды пайдаланыңыз. Қажет болған жағдайда табаны сырғанамайтын аяқ киім, дулыға немесе құлаққа арналған тығындарды қолданыңыз. Егер шу деңгейі 85 дБ(A) артық болса, міндетті түрде қорғаушы құлаққаптарды пайдаланыңыз.
KZ
АБАЙЛАҢЫЗ! Жеке бас қорғаныс құралдарын пайдаланыңыз! Қорғаушы жабдықтар мен ЖҚҚ сіздің денсаулығыңыз бен маңайыңыздағылардың денсаулығының қорғанысын қамтамасыз етеді, сондай-ақ құралдың үзіліссіз жұмысына кепілдік береді.
Құрал кері бұрылған болса немесе жұмысқа жарамсыз күйде болса, оны іске қоспаңыз.
Жұмыс барысында тұрақты қалыпты сақтаңыз. Үнемі тепе-теңдікті сақтаңыз.
Жұмыс алаңында тазалықты сақтаңыз. Қоршалған алаңдарда жарақаттану қаупінің жоғары деңгейі байқалады. Құралды пайдаланбас бұрын жұмыс алаңынан барлық бөгде заттарды алып тастаңыз, жұмыс барысында құралдың астына бөгде заттардың түсуіне жол бермеңіз.
Құралды шамадан тыс қыздырмаңыз.
Құралды күндізгі жарықта немесе жақсы
жасанды желдету кезінде пайдаланыңыз. Құралды нашар көріну жағдайында пайдаланбаңыз.
Құралды құлатпаңыз, құралдың қандай да бір кедергілермен қақтығысуына жол бермеңіз.
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ! Абай болыңыз. Жұмыс барысын бақылап отырыңыз. Алаңдай отырып, құралды басқаруды жоғалтып алу мүмкін. Жұмысқа дайындықпен кірісіңіз.
Электрлік қауіпсіздік ережелері
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Электр құралдарын қолдану барысында электр тоғының соққысын болдырмау және жеке бастың жарақаттану оқиғасына жол бермеу мақсатында техникалық қауіпсіздік бойынша мынадай ережелерді сақтау керек. Құралды қолданар алдында осы
43
Page 44
Нұсқаулық
нұсқаулықтарды оқып шығыңыз және мұқият қадағалаңыз.
Қауіптілік деңгейін жоғарылату үшін 30 мA- дан аспайтын сөну тоғына есептелген шегермелі қорғаныс құрылғысын (RCD) пайдалану ұсынылады. Әрбір пайдаланған кезде RCD тексеріңіз. Білікті электршіге жүгініңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! RCD немесе басқа ажыратқышты пайдалану құралдың операторын осы
KZ
Желідегі кернеу жазба белгіде немесе нұсқаулықта көрсетілген шамаға сәйкес болуы керек. Басқа қоректендіру көздерін пайдаланбаңыз.
Құралды желіге қосу алдында розетканың құралдың жазба белгісінде көрсетілген мәліметтеріне сай келетіндігіне көз жеткізіңіз.
Дененің жайсыздандырылған заттармен (құбырлар, радиаторлар, батареялар және рефрижераторлар) жанасуынан сақтаныңыз. Дененің мұндай заттарға жанасуы кезінде электрлік тоқ соққысына шалдығу қаупі артады.
Құралдың орнын алмастыру барысында кабельден тартпаңыз.
Тоқсымды абайлап қолданыңыз. Тоқсымды жылудың әсерінен сақтаңыз, оның майлаушы заттармен байланысына жол бермеңіз, сондай-ақ өткір немесе жылжымалы заттармен жанастырмауға тырысыңыз.
Тоқсыммен абай болыңыз.
Құралды тез тұтанатын сұйықтықтарға және
газдарға жақын жерде пайдаланбаңыз.
Құралды басқа жерге ауыстырмас бұрын оны желіден ажыратыңыз.
нұсқаулықта көрсетілген жұмыс амалдары ережелері мен қауіпсіздік техникасы талаптарымен танысу міндетінен босатпайды.
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ! Күюден немесе тоқ соққысынан сақтану үшін электр өткізгіш бөлшектерге жанаспаңыз.
Құрал жұмыс істеп тұрғанда ұзартқышты
қыспаңыз. Кабельді бақылап отырыңыз.
Ұзартқышты құралға өз бетіңізбен тікелей қоспаңыз. Ең жақын жердегі ресми қызмет көрсету орталығына жүгініңіз.
Тоқсым зақымдалған жағдайда қауіптілік тудырмау үшін оны дайындаушы немесе оның агенті, не болмаса ұқсас білікті мамандар алмастыру керек.
Егер кабель зақымдалған немесе кесіліп кеткен болса, онда айырды тез арада ашадан алып шығыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! ЭЛЕКТРЛІК ТОҚ СОҚҚЫСЫНА ШАЛДЫҒУ ҚАУІПІ БАР!
Өндірістік ортаны бақылап отырыңыз. Электрлік құралдарды жауын астында пайдаланбаңыз. Электрлік құралдарды ылғалды және дымқыл жайларда пайдаланбаңыз. Жұмыс орнын құрғақ ұстаңыз, жарықтандырудың жақсы болуын қамтамасыз етіңіз. Құралды ылғалдан сақтаңыз. Құралды ашық кеңістікте түнде қалдырмаңыз. Құралға суды тиіп кетсе, электрлік тоқ соққысына шалдығу қауіпі артады.
Үнемі және әр қолданыс алдында құрал кабелінің жарамдылығы мен тозу белгісінің болуын тексеріп отырыңыз. Кабелі зақымданған құралды пайдаланбаңыз; ресми қызмет көрсету орталығына жүгініңіз.
Ғимараттардан тыс жұмыс барысында сәйкес маркалы арнайы ұзартқыштарды ғана пайдаланыңыз. Кабельдің құралдың астына түсуіне жол бермеңіз, оны ылғалдан, жылудың әсерінен сақтаңыз, жақпамайлық заттармен және тез тұтанатын сұйықтықтармен байланысуына жол бермеңіз.
Құралдың өздігінен қосылуынан сақтаныңыз. Құралды желіге қосар алдында ажыратқыштың «off» (сөнд.) қалпында екендігіне көз жеткізіңіз.
Құралды іске қосу алдында ондағы барлық кілттер мен орнату бөлшектерін алып тастаңыз.
Жарамсыз ажыратқышы бар құралды пайдаланбаңыз. Ажыратқышы жарамсыз құрал қауіпті және жөндеуді талап етеді.
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ! Алдымен құралды сөндіру керек, содан соң розеткадан немесе ұзартқыштан ажыратқан абзал.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Аспапты пайдаланған кезде құрамында ісік ауруын тудыратын химиялық заттар бар шаң қалыптасады.
Осындай химиялық заттарға мыналар жатады: қорғасынды әктеуіштер құрамындағы қорғасын,
44
Page 45
Нұсқаулық
кірпіш пен цементтің құрамына кіретін кварц, химиялық реагенттермен өңделген араланушы материалдар құрамындағы күшән және хром, басқа да зиянды заттар. Аталған химиялық заттардың әсер ету қаупі олармен жұмыс жасау жиілігіне байланысты.
Олардың зиянды әсерін төмендету үшін жақсы желдетілетін жерде жұмыс істеңіз және қолдану үшін бекітілген ЖҚҚ, мысалы, микроскопиялық бөлшектерді сүзуге арналған шаңға қарсы респираторларды пайдаланыңыз.
Құралдың астына бөгде заттар түскен жағдайда құралдың ақаусыз екендігін тексеріңіз және қажетті жөндеу жұмыстарын жүзеге асырыңыз.
Шамадан тыс діріл пайда болса жедел арада қозғалтқышты сөндіріңіз және себебін анықтаңыз. Діріл ақаудың белгісі болып табылады.
Жұмыс орнынан кетпес бұрын, құралды жөндеу, тексеру немесе тазарту алдында оны сөндіріңіз және толығымен тоқтағанша күте тұрыңыз.
Құралдың ішкі бөлшектерін алып тастауға немесе өзгертуге тыйым салынады.
Қауіпсіздік техникасы бойынша ерекше ережелер
Ұқыпсыз немесе дұрыс емес қолданған жағдайда шынжырлы ара қауіпті болып табылады және ауыр, тіпті өлімге соқтыратын зақым келтіруі мүмкін. Сондықтан қауіпсіздік техникасының барлық ережелерін түсінудің маңызы зор. Шынжырлы араны қолдану және қызмет ету тәртібімен танысқан, оны дұрыс қолдана білетінін көрсете алатын адам пайдалануы тиіс. Механизмді балалар немесе жасөспірімдердің қолдануына тыйым салынады. Оператор және (немесе) құралдың иесі қауіптің барын, сондай-ақ үшінші адамға немесе оның мүлкіне зиян келіп, жазатайым оқиғаның орын алуы мүмкін жағдайлар үшін жауапты екенін түсінуі тиіс.
Қауіпсіздік жабдықтарын қолдану
Әрқашан сертификатталған қауіпсіздік жабдықтарын киіңіз. Ол жарақат алу қаупін толығымен жоққа шығармаса да, қайғылы жағдай орын алған жағдайда, жарақаттың ауыртпалығын бәсеңдетеді.
Қауіпсіздік каскасын қолданыңыз, есту мүшелері үшін қауіпсіздікті сақтаңыз, қорғаушы көзілдірікті немесе бетпердені қолданыңыз; арадан сақтандыратын қорғаныс қолғаптарын және қорғаныс қабаты бар шалбарды киіңіз, болат тұмсықты және сырғымайтын ұлтанды мықты аяқ киім киіңіз. Жалпы ережелерге сәйкес, киім денеге жабысып тұруы керек, бірақ қозғалысқа кедергі келтірмейтіндей болуы керек.
Ара шынжырының өткір жиектерімен байланыс
кезіндегі жарақаттардан аман болу үшін, қорғаныс қолғаптарын ара шынжырын жинау не тексеру кезінде және жұмыс кезінде де киіп жүрген жөн.
Бұл құрылғыны қолдану барысында сіз өзіңізбен алып жүруіңіз керек: ұсынылған құралдар мен папканы, дұрыс сақталатын, шынжырға арналған жанармай мен майды, жұмыс істеу зонасын белгілейтін жабдықтарды (арқан, сақтандыратын белгілерді…), ысқырықты (байланыс орнату немесе төтенше жағдай туралы хабарлау үшін), қол балта немесе қол араны (кедергілерден құтылу үшін), сонымен қатар алғашқы медициналық көмек көрсетуге арналған жиынтықты.
KZ
Жұмыс шарты
Шынжырлы арамен жұмыс жасау алдында айналаңызда жақын жерде адамдардың не жануарлардың жоқ екеніне көз жеткізіңіз. Бөтен адамдардың бәрін қауіпсіз аралықта ұстаңыз. Жануарлар, адамдар, нәрселер сіздің шынжырлы араңыздан алыстау орналасқанына көңіл аударыңыз (немесе құлап бара жатқан ағаштардан зақымданбауына көңіл аударыңыз)
Жаныңызда сіздің жұмысыңызға кедергі келтіретін заттардың жоқ екеніне көз жеткізіңіз.
Шынжырлы араны бұзылған ауа райында қолданбаңыз, мысалы, қалың тұманда, нөсер жаңбырда, күшті жел кезінде және т.с.с.
Жұмыс жасау зонасында орын ауыстыруға тура келген жағдайда айналаңызда кедергілердің жоқ екеніне көз жеткізіңіз, мысалы, тамырлар, үлкен тастар, бұтақтар және т.с.с.
Бұл машинаны қолданғанда әрқашан тиісті тепе-теңдікті және тұрақты қалыпты сақтаңыз. Аяғыңыздың астында сіздің құлап кетуіңізге немесе тепе-теңдігіңізді жоғалтуыңызға әкелетіндей ештеңе жоқ екеніне көз жеткізіңіз.
Еңіс жерлерде жұмыс істегенде өте сақ болыңыз.
Мүмкін болатын қауіпті жағдайда тез арада шара
қолдану үшін қоршаған ортаны мұқият қадағалап отырыңыз.
Қуат көзіне қосылу
Машинаның кесетін бөлшектері жұмыс істеп жатқан тұста шоғырсымның болмауын жіті қадағалаңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Электрлі шоғырсымды бекітіңіз. Бұл техникалық қауіпсіздіктің міндетті шарты болуы қажет. Шоғырсымды [F1] бекіту үшін бекіткіш ілмекті (15) пайдаланыңыз.
45
Page 46
Нұсқаулық
Жарамсыз ұзартқыш шоғырсымды пайдалану қауіпті болуы мүмкін! Ұзартқыш шоғырсым мен оның істікшесі шашырандыдан қорғалған, резеңкеден жасалған немесе резеңке корпусы бар, ашық аспан астында жұмыс істеуге арналған болуы керек. Күш немесе ұзартқыш шоғырсымның байланыстыратын бөлшектерін ауыстырған кезде оларға су өткізбеушілікті және механикалық бекемділікті қамтамасыз ету қажет.
Ұзартқыш шоғырсымдардағы кернеуді алу үшін сәйкес келетін қысқыштарды қолданыңыз.
Машинаның қолданылуы
Бұл машина тек қана ағаштарды кесуге
KZ
арналған. Басқа материалды кесуге арналған кез келген әрекетіңіз машинаның бұзылуына және кепілдік жөндеу құқыңыздың жойылуына әкеледі.
Жіңішке ағаштарды немесе бұтақтарды кеспеңіз. Жерде жатқан дөңгелекті аралауға (кесуге) тыйым салынған.
Бұтанақтар мен жас ағаштарды арамен кескенде өте сақ болыңыз. Жұқа материал ара шынжырына ілініп қалып, сізді сабалауы немесе тепе-теңдігіңізден айыруы мүмкін.
Өндіруші арқылы ұсынылған кескіш саймандар мен құрал-жабдықтарды ғана қолданыңыз.
Шынжырдың кескіш тісшелерін дұрыс қайрап және бекітіп отырыңыз! Кескіш жабдықты толығымен тиісті майлаумен және дұрыс техникалық күтіммен қамтамасыз етіңіз!
Ешқашан шынжырлы араны бір қолмен ұстап тұрып жұмыс жасамаңыз! Саусақтарыңызбен тұтқаны нық ұстаңыз. Ешқандай жағдайда машинаны оның қорғаныс аспаптары арқылы ұстап тұруға рұқсат берілмейді!
Құрылғы ешқашан бұзылған немесе қорғаныс аспаптары алынып тасталған күйде қолданылмауы керек. Егер де ол дұрыс жинақталмаған болса, мүлде қолданбаңыз.
Ағымдағы техникалық сипаттамасымен салыстырғанда қандай да бір өзгертулер енгізілген шынжырлы араны ешқашан пайдаланбаңыз. Жөнделмеген шынжырлы араны ешқашан қолданбаңыз. Күнделікті тексерулер, техникалық қызмет көрсету мен күтім процедураларын жүргізіп отырыңыз.Техникалық қызмет көрсету мен күтімнің кейбір операциялары тек қана дайындалған мамандар арқылы іске асады.
Егер де шынжырлы араның барлық компоненттері, жабдықтары және кескіш құралдары тиісінше орнатылмаған болса, ешқашан пайдаланбаңыз.
Барлық гайка кілттерінің және машинаны реттеуші басқа да жабдықтардың шығарылып алынғанына және құрылғының іске қосылуына дейін қауіпсіз қашықтыққа жеткізілгеніне көз жеткізіңіз.
Ешқашан шынжырлы араны иығыңыздың деңгейінен жоғары қолданбаңыз, сонымен қатар бағыттаушы шинаның соңын пайдалана отырып кесуге кіріспеңіз.
Жылжымалы діңгектер мен бұтанақты ағаштар қысқыштар мен басқа да сәйкес келетін жабдықтардың көмегімен эстакадаға тіркелуі тиіс.
Машинаны өшіргеннен кейін араның толығымен өшуіне дейін күтіңіз: ол біраз уақыт бойы инерциямен жұмыс істеп тұрады. Ара шынжырын өз бетіңізше тоқтатуға тырыспаңыз.
Шынжырлы араны артқы тұтқасынан ұстап, тоқтаған күйінде және денеңізге жақындатпай көшіріңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗДАР! Ешқандай жағдайда сіз машинаның кескіш бөлігіне қолыңызды апармаңыз. Қозғалып жатқан ара шынжырына қолыңызды апармаңыз.
ҚОРАПСЫЗДАНДЫРУ
Қаптан алу кезінде барлық бөлшектердің түгел екендігіне көз жеткізіңіз. Соңғы беттегі жинақтау сызбасын қараңыз. Қандай да болмасын бөлшектер бомаған жағдайда немесе ақаулы болған жағдайда IVT қызмет көрсету орталығына жүгініңіз.
Қ Ұ Р А С Т Ы Р У Б О Й Ы Н Ш А Н Ұ С Қ А У Л Ы Қ
САҚ БОЛЫҢЫЗ! Машинада монтаждау, ретке келтіру және техникалық қызмет көрсету жұмыстарының қай-қайсысын бастамай тұрып, алдымен оны желіден айыру қажет.
САҚ БОЛЫҢЫЗ! Ара шынжырымен (6) тек қана қорғайтын қолғаптар киіп жұмыс жасау қажет.
Ара шынжыры (6) мен ара шинасының (7) монтажы [F2]
1. Машинаны тегіс жерге орнатыңыз.
2. Бекітетін сомынды (5) (қорғайтын қалпақшаның астында) сомын кілтінің (16) көмегімен босатып, қаптамасын (4) шешіңіз.
3. Ара шынжырын (6) ара шинасының (7) барлық ұзындығына каналға орнатыңыз. Қозғалыс бағытының дұрыстығына назар аударыңыз. Ара шынжырының 6) бағыты белгіленген айналу бағытының көрсеткішіне (22) сәйкес келуін
46
Page 47
Нұсқаулық
қадағалаңыз.
4. Орнататын шпилька (17) ара шинасының (19) қимасына түсіп, ал шынжырды тарту тұрақтандырғышы (20) ара шинасындағы (7) өзіне арналған саңылауға түсетіндей етіп ара шинасын (7) орналастырыңыз; бірмезгілде ара шынжырын (6) шынжырдың тісті дөңгелегіне (23) тағыңыз [F3].
5. Қаптаманы (4) орнатып, сомын кілтінің (16) көмегімен бекітетін сомынды (5) жақсылап сенімді тартып бітеңіз.
6. Ара шынжырының (6) тартылуын тексеріңіз, қажет болса ретке келтіріңіз.
П А Й Д А Л А Н У А Л Д Ы Н Д А Ғ Ы Т Е К С Е Р У
Ара шынжырының (6) тартылуын тексеру
Ара шынжырының (6) тартылуын қолдану алдында, бірінші кесулерден соң және жұмыс кезінде жиі (әр 10 минут сайын) тексеріп тұру қажет. Шынжырлы араның (6) қызмет ету мерзімі тиісті майлауға және дұрыс тартуға байланысты.
1. Машинаны тегіс жерге орнатыңыз.
2. Бекітетін сомынды (5) бұрап шығарыңыз (қорғайтын қалпақшаның астында тұр).
3. Бұрауыштың көмегімен шынжырды тарту (18) болтын сағат тілімен айналдыра отырып, шынжырдың қажетті тартылуына қол жеткізіңіз. Осыдан соң ара шинасы (7) шынжырды тарту тұрақтандырғышының (20) көмегімен қажетті орынға ауысады. [F4]
4. Ара шынжырының (6) ортаңғы бөлігін 3-4 мм көтеруге болатын болса, ол дұрыс тартылады [F5]. Егер ара шынжыры (6) артық тартылса, шынжырды тарту (18) болтын сағат тіліне қарсы айналдырыңыз.
5. Сомын кілтінің көмегімен бекітетін сомынды (5) сенімді тартыңыз.
6. Ара шинасында (7) шынжыр тістерінің дұрыс орналасуын қамтамасыз етіңіз.
Шынжырды (6) майлау
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Құрал майлаушы сұйықтыққа арналған пластмасса ыдыспен жабдықталған. Құрал жұмысқа қосылмас бұрын аталмыш ыдыс майлаушы сұйықтыққа толтырылуы қажет. Егер ыдысында майлаушы сұйықтық жоқ құралды қолданатын болса немесе ыдыстағы сұйықтық белгіленген деңгейден төмен болса құралдың бұзылуы мүмкін.
Шынжырдың қызмет ету және қолдану ұзақтығы және өнімділіктің төмендеуі оның тиімді майлануына тәуелді. Сондықтан шынжырдың (6) майлануы автоматты түрде, құрал іске қосулы тұрғанда роторлық майлаушы подшипник (21) арқылы жүзе асырылады.
Ыдысты майлаушы сұйықтыққа толтыру
1. Майлаушы сұйықтық ыдысының қақпағын (14) ашып, ыдысқа арнайы түтікті салып, түтік арқылы ыдысқа майды құйыңыз.
2. Ыдыстың қақпағының (14) маңын таза матамен сүртіп, түтікті алып тастаңыз.
3. Ыдыс майлаушы сұйықтықпен толтырылды.
4. Ыдысқа қоқым-қоқыс түсуіне жол бермеңіз, содан кейін май құйылған ыдыстың қақпағын (14) мұқият жабыңыз.
Құралдың істен шығып қалмауы не болмаса бұзылмауы үшін дайындаушы ұсынған, жоғары ауа қысымына төзімді майды ғана қолданыңыз. Ұсынылмаған, болмаса құралдың техникалық сипаттамасына сәйкес келмейтін және бұрын қолданылған майды пайдалануға тыйым салынады. Мұндай майларды және техникалық мақсатқа жарамсыз сұйықтықтарды пайдалану құралға берілетін кепілдік құқығын жояды.
Шынжырдың тежегіш механизмін тексеру
Шынжыр тежегіші сақтандырғыш механизм болып табылады, ол кері соғу кезінде шынжыр тежегішінің (9) белсендіргішімен іске қосылады. Шынжыр тежегіші (9) белсендіргішінің жылжуы ара шынжырын (6) әрі кетсе 0,3 секундқа тоқтатады. Уақыт өте келе тежегіш механизмінің дұрыстығын тексеріп тұру қажет:
Шынжыр тежегіші (9) белсендіргішін «2» жағдайына ауыстырыңыз. [F6]
Араны біраз уақытқа қосуға тырысыңыз: құрал бұл уақытта оталмауы тиіс.
Араны тежегіштен шығару үшін шынжыр тежегіші (9) белсендіргішін өзіңізге айналдыра отырып, «1» жағдайына келтіріңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Егер ара шынжыры (6) шынжыр тежегішін қосқан кезде тоқтамаса, шынжырлы араны қызмет көрсетудің ресми орталығына тапсыру қажет. Егер шынжыр тежегіші дұрыс жұмыс жасамаса, шынжырлы араны қолданбаңыз!
KZ
47
Page 48
Нұсқаулық
ҚОЛДАНУДЫ БАСТАУ
Қоректендіргіш кернеуінің мәні құралдың құжаттық мәліметтерінде көрсетілген төлқұжаттық деректерге сай болу керек.
ҚОСУ / СӨНДІРУ
САҚ БОЛЫҢЫЗ! Машинаны қоспай тұрып ара шынжырының (6) тартылуын және май деңгейін тексеріңіз.
Қосу
KZ
Құралды іске қосу үшін ажыратқыштың
блоктаушы түймесінг басыңыз (11) және ажыратқыш/ қосқышты басыңыз (12) [F7].
Сөндіру
Құралды сөндіру үшін ажыратқыш/қосқышты
басыңыз (12).
СЕРПУ (ТЕБУ) СЕБЕПТЕРІ ЖӘНЕ ОНЫҢ ОПЕРАТОР АРҚЫЛЫ АЛДЫН АЛУ
«Серпу» термині бағыттаушы шина (7) соңының жоғарғы квадрантының ([F8] «серпілу зонасы» деп аталады) бір нәрсеге тигенде орын алатын, содан шынжырлы араның артқа серпілетін күтілмеген реактивті әрекетін сипаттау үшін қолданылады. Бұл қауіпті реактивті әрекет бағыттаушы шина (7) кесілетін материалға тигенде, сонымен қатар ара шынжырының бүғатталуы кезінде де көрініс беруі мүмкін. Нәтижесінде шынжырлы ара (6) лақтырып тасталады да, лезде қарама қарсы жаққа, оператор жаққа қарай бағытталады. Серпу болған кезде, машина оқыс және қатты, күтпеген түрде әрекет етеді де, ол оператор және басқа да жақын маңда тұрған адамдарға байыпты және тіпті өлімге ұшырататын жарақат тигізуі мүмкін.
Егер де сіз сәйкес емес кескіш жабдықтарды, немесе қайралмаған не әлсіреген ара шынжырын (6) қолдансаңыз, серпу қаупі ұлғаяды. Бүйірлік, көлбеу және көлденең кескен жағдайда қауіпсіздікті ерекше қадағалау қажет, себебі тісті тіректі (8) мұндай жағдайларға қолдану мүмкін емес.
Сіздің қауіпсіздікті сақтай отыра және жұмыстың дұрыс әдістерін қолдана отырып серпудің себептері мен алдын алу жолдарын білгеніңіз маңызды.
Шынжырлы араның серпуінен қалай құтылуға болады:
Кесуге қажетті беткейге машинаны бірқалыпты
тақаңыз.
Орнықты және тепе теңдік сақталған күйде жұмыс жасаңыз.
Әлсіреген не тозған ара шынжырымен (6) ешқашан жұмыс істемеңіз; ара шынжырын (6) дұрыс қайраңыз.
Арамен тілуді ешқашан иығыңыздан жоғары деңгейде жүргізбеңіз.
Ешқашан арамен тілуді бағыттаушы шинаның (7) соңы не жоғарғы жағымен жүргізбеңіз [F9]; [F10].
Машинаны әрқашан мықтап екі қолмен ұстап тұрыңыз.
Тетік ретінде тісті тетікті (8) қолданыңыз. [F11]
Ара шынжырын (6) тиісті түрде бекітіңіз.
Жұмыс жасап жатқан ара шынжырымен (6)
ағашқа тығылып жатқан не сіз жұмыс жасап жатқан учаскеге жақын жатқан қатты материалға (мысалы, металл, құрылыстық ерітінді, тастар, т.б.) тиіп кетпеуді қадағалаңыз.
Кесіліп қойған жерге жұмыс істеп тұрған ара шынжырын (6) апармаңыз.
П А Й Д А Л А Н У Б О Й Ы Н Ш А Н Ұ С Қ А У
Қауіпсіздік
Құралды іске қоспас бұрын және құралмен жұмыс барысында төмендегі міндетті шарттар мен талаптарды орындау керек:
Құрал-саймандар жұмысқа жарамды күйде болуы керек.
Майдың ыдысы толық болуы керек. Майлаушы сұйықтықтың деңгейі осы нұсқаулық талаптарына сай болуы керек, құралдың жұмысына дейін және жұмыс барысында майлаушы сұйықтық деңгейлік белгіден (13) кем болмауы шарт. Егер жұмыс барысында майлаушы сұйықтық деңгейі қалыпты мөлшерден кем болса, онда арнайы маймен ыдысты жедел түрде толтыру керек. Ыдысты майлаушы сұйықтыққа бір рет толтыру шамамен құралдың 15 минуттай жұмысына жетеді (жұмыстың қарқындылығы мен жиілігіне, күрделілігіне байланысты).
Шынжыр дұрыс керілген және өткір болуы керек. Шынжырдың керімдігінің қалыптылығы әр 10 минут сайын тексерілуі керек. Жаңадан айырбасталған шынжырларға басты назар аударыңыз, себебі олар жиі бақылауды талап етеді.
Шынжырдың тежеуішінің бекітушісі үнемі жұмысқа жарамды күйде болуы керек.
Қажетті қорғаныс құралдарын пайдаланыңыз.
Жалпы нұсқаулықтар
Құралды екі қолыңызбен, мықтап ұстаңыз, сол қолыңызбен алдыңғы тұтқасынан, ал оң қолыңызбен қосымша тұтқасынан ұстаңыз. Электр қуаты көздеріне жалаң қолыңызбен жанаспаңыз. Желілік жалғастырушы кабельдерді жұмыс барысында сіздің
48
Page 49
Нұсқаулық
артыңызда қалатындай етіп орналастыру керек.
[F12]
Құралды тек жұмысқа әбден жарамды үкйінде ғана пайдаланыңыз, оны берік, екі қолыңызбен ұстаңыз. Құралды оңға қарай ұстаңыз, қажетті аралықты сақтаңыз.
Шынжыр араланатын затпен жанаспас бұрын толық екпін алуы керек. Қажетті жағдайда құралды тісті тежелімді (8) пайдалана отырып ағашқа немесе қолайлы беткейге орналастыруға болады. Мұндай қалыпта жұмыс істейтін құралды тұтқасынан демеп ұстаңыз.
Бұталарды, бұтақтарды аралау барысында құралды тісті тежелімді (8) ұстай отырып жылжытыңыз. Мұндай заттарды кесіп, аралау үшін құралды сәл артқа жылжытуға болады. Құралды араланушы заттан толығымен ажыратуға болмайды.
Аралау барысында құралға күш түсірмеңіз. Шынжырдың еркін айналып, бос жұмыс жасауына мүмкіндік беріңіз, тек құралдың тісті тежелімді (8) тұтқа ретінде ұстай отырып, шамалы басып отыруға болады.
Құралды ешқашан қару ретінде пайдалануға болмайды. Ағашқа міне тұрып құралмен жұмыс жасауға қатаң түрде тыйым салынады. Құралды өзіңіздің иығыңыздан жоғары деңгейде ұстамаңыз.
Көзделген нәтижеге шынжырдың айналу жылдамдығын өзгертпей-ақ қол жеткізуге болады.
Аралау аяқталуға шақ қалған мезетте өте сақ болыңыз. Араланушы заттан құралды ажырату барысында аяқты абайсызда жаралап алу қауіпі артады.
Құралды араланушы материалдан шынжырды қатар жылжыта отырып қана ажыратыңыз.
сөніп қалуына жол бермеңіз.
Бұрыштап кесу барысында аралау бұрышынан биік орналасыңыз немес араланушы заттың бір жақ жанына орналасыңыз.
Бұталар, тас, шеге және т. б. Заттар төндіретін қауіпке назар аударыңыз.
Механикалық өңделген бөренені аралау [F14]
Бұтаөтар, бұталар алдын ала жойылып, механикалық өңдеу жасалған ағаштар мен бөренелерді аралау барысында аса абай болыңыз. Мұндай жағдайда құрал тайып кетсе немесе сырғып кетсе жараланып қалуыңыз мүмкін.
KZ
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Әдетте мұндай жұмыс түрлерін арнайы дайындалған мамандар атқарады.
Егер бөрене екі жағынан бекітілген болса (сол жақтағы суретке қараңыз),онда бастапқы аралауды үстінен бастаңыз (A) да, оны бөрене қалыңдығының үштен бір бөлігіне дейін жеткізіңіз, содан соң аралауды дәл сол жерден (B) бастап жалғастырыңыз. Ара шынжырын (6) жерге тигізбеу өте маңызды.
Егер бөрене тек бір жағынан ғана бекітілген болса (оң жақтағы суретке қараңыз), алдымен белгі (A) жасап алыңыз, содан соң осы белгіден бастап аралаңыз (B). Осылайша құралдың бұзылуына және ағаштың жаңқалануына жол бермеуге болады.
Ағаштарды шабу [F15]
Ағаш бөренелерді аралау [F13]
Ағаш бөренелерді немес басқа да араланушы заттарды жұмыс барысында ара қысылып қалмайтындай етіп орналастырыңыз, келесі сызбаны қараңыз.
Ағаштың ұсақ не қысқа бөліктері тегіс жерге қойылуы шарт, не болмаса оларды қосымша құрылғылар көмегімен бекітіп, қыстыруға болады.
Аралауға және өңдеуге таек ағаш заттар ғана жатады. Құралдың тас, шеге сынды заттармен жанасуына жол бермеңіз, себебі құрал істен шығуы мүмкін.
Аралауыш шынжырды істен шығармас үшін құралмен қорғандарға, қоршауларға жанасуға болмайды.
Жіңішке бұталарды кесуге аталмыш құралды пайдалануға болмайды.
Көлденең-тік аралау барысында аса сақ болу керек, себебі мұндай аралау барысында құралдың тісті тежелім (8) қолданылмайды. Құралды тік бұрыш жасай отырып ұстаңыз. Құралдың жұмыс барысында
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Ағаштарды кесу барысында құлайтын және сынатын бұтақтардан басты қорғау үшін үнемі каска киіңіз.
Бұл құрал диаметрі кескіш шина (7) ұзындығынан
артық болмайтын бөренелерді аралауға арналған.
Жұмыс алаңын қауіпсіздендіріңіз. Ағаш өзегінде қыстырылып қалған құралды
қосылып тұрған күйінде өз еркіңізбен алып шығуға тырыспаңыз, шынжырды (6) босатып, құралды ажырату үшін ағаш кесектерді пайдаланыңыз.
Есіңізде болсын: жұмыс басталмас бұрын алдын ала ағаш құлайтын жерді ойластырыңыз; жел бағытына және ағаштың бұталарына назар аударыңыз.
Өңделуші ағаштағы (A) белгілеріне назар
аударыңыз. Белгінің тереңдігі ағаш диаметрінің
49
Page 50
Нұсқаулық
1/3 бөлігне тең болуы шарт. Өңделетін затты кері жағынан бастап (A) белгісіне дейін көлденең (B) аралаңыз, (A) аралау белгісінен 4 см дейін жоғары.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Өңделетін затты немес ағаш бөренелерді бірден толық аралауға болмайды!
Шамамен ағаш диметрінің 1/10 бөлігін араланбаған күйде қалдыру керек. Егер сіз аралап жатқан ағаш қисайып, құлай бастаса, құралды ажыратып, кері не бір жаққа қарай шегінгеніңіз абзал.
KZ
Ағаш маңындағы жұмыс алаңы кедергілерден айықтырылуы керек: жұмыс аумағында оператор маманның еркін қозғалысына мүмкіндік жасалуы керек.
Көлденең (B) аралау барысында құралдың жұмысы (C) белгісінде тоқтатылуы керек.
Ағашты аралап болған уақытта оның бқталары мен бұтақтарынан абай болыңыз.
ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ ЖӘНЕ САҚТАУ
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ! Құралмен жұмысты бастау алдында желілік ашаны алып тасатыңыз.
Құралды және желдеткіш саңылауларын (егер болса) тазалықта ұстаңыз. Үнемі тазарту және қызмет көрсету құралдың жоғары тиімділігін және ұзақ уақыт қолданылуын кепілдейді.
Өндіріс пен сынаудың мінсіз шарттарына қарамастан, істен шыққан жағдайда, жөндеу жұмыстары IVT ресми орталықтарында жүргізілуі керек.
Барлық сақиналар, болттар және бұрамалар мұқият бұралуы керек.
Ақауланған немесе тозған бөлшектерді алмастырыңыз.
Тек түпнұсқалық қосалқы бөлшектерді ғана пайдаланыңыз. Басқа тараптық өндіруші дайындаған бөлшектер нақты сай болмайды және жарақаттану қаупін жоғарылатады.
Құралды құрғақ әрі балалардың қолы жетпейтін жерде, тез тұтанатын материалдардан қауіпсіз қашықтықта сақтаңыз.
Құралға су тигізбеңіз!
Тексеру
Құралды ара шынжырының (6) босауы немесе зақымдануы, жақсы бекітілмеу және бөлшектердің
тозуы, зақымдануы сияқты көрініп тұратын ақауларға жиі тексеріп тұру қажет.
Құралды қолдану алдында қашанда оның пайдалануға жарамдылығын, барлық бөлшектердің, қорғайтын аспаптарының дұрыс орнатылғанын тексеріп тұрыңыз.
Ара шынжыры (6) мен ара шинасының (7) жағдайын тексеру
Ара шынжыры (6) мен оның тартылуын, сонымен қатар ара шинасының (7) жағдайын жиі тексеріп тұру қажет.
Уақыт өте келе ара шинасы (7) тозады. Ара шынжырын (6) ауыстырған кезде тозудың орнын толықтыру үшін ара шинасын (7) 180°-қа айналдыру қажет.
Шынжыр дөңгелегінің (23) жағдайын тексеріңіз. Егер онда қанқынды жұмыстан соң зақымдану немесе тозу белгілері болса, оны авторластырылған қызмет көрсету орталығында алмастыру қажет.
Ара шынжырын қайрау IVT авторластырылған қызмет көрсету орталығында жасалуы тиіс.
Ара шынжырының (6) автоматты майлау механизмін тексеру
Ара шынжырының (6) автоматты майлау механизмін тексеруді жүргізудің тәсілі:
Араны қосып, оның соңын жерде жатқан картон немесе қағазға бағыттаңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Ара шынжырын (6) жерге тигізбеңіз! Оны жерден 20 см шамасында қауіпсіз қашықтықта ұстап тұрыңыз.
Егер картонда немесе қағаз бетінде мөлшері үлкейе түскен май дақ пайда болса, бұл автоматы майлау жүйесінің дұрыс жұмыс жасап тұрғанын білдіреді.
Егер керісінше, май багі толы болса да, май дақтары пайда болмаса, «Ақауларды табу және жою» бөліміне жүгініп, немесе IVT авторластырылған қызмет көрсету орталығынан кеңес алып, ақауды жойыңыз.
Тазарту
Құралдың сыртқы үстемелерін жұмсақ щетка мен шүберектің көмегімен тазартыңыз. Су, еріткіштер немесе жылтырататын құрамдарды қолдануға болмайды. Барлық кірді, әсіресе мотордың желдеткіш саңылауларындағы (10) кірді тазартыңыз.
Құрал тұтқышының майлайтын маймен ластануына жол бермеңіз.
1-3 сағат жұмыс істеген соң, қаптаманы (4), ара
50
Page 51
шинасын (7) және ара шынжырын (6) шешіп, оларды щетканың көмегімен тазартыңыз.
Щеткамен қаптаманың (4) астындағы, шынжыр дөңгелегіндегі (23) және ара шинасын (7) бекітетін түйіндегі кірдің бәрін тазартыңыз.
Май бүріккішті (21) шүберекпен тазалаңыз.
Сақтау
Қолданып болған соң құралды міндетті түрде кесетін түйінін қаптап барып сақтаңыз.
Сақтау кезінде құралдың үстіне басқа заттарды қоймаңыз.
Егер құрал ұзақ уақыт сақталып тұратын болып шешілсе, май багіндегі майды құйып алып, ара шынжыры (6) мен ара шинасын (7) май құйылған ыдысқа біраз уақытқа салып, кейін оларды майланған қағазға орап қойыңыз.
ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУ
Қалдықты болдырмау мақсатында шикізатты қайта қолдану!
Құралды, қосымша жабдықтарды және қаптаманы экологиялық таза жолмен қайта өңдеуге жіберу керек. Пластикалық бөлшектер классификациялық қайта өңдеуге жіберіледі. Осы нұсқаулықтар хлор пайдаланбай дайындалған екінші өңделім қағазына басылған.
Нұсқаулық
KZ
51
Page 52
Нұсқаулық
АҚАУЛЫҚТАРДЫ ЖОЮ
САҚ БОЛЫҢЫЗ! Құралдың ақаулықтары бар-жоғын тексермей тұрып, оны розеткадан ажыратыңыз.
Әдеттегі ақаулық Ақаулық себебі Шешімі
KZ
Қозғалтқыш іске қосылмайды.
Қозғалтқыш жұмысын тоқтатты.
Тежеуш механизм ске
қосылды.
Электрқорег жоқ. Қоректенд ру көз н тексеру.
Тоқ көз бұзылған. басқа тоқ көз не қосу, қажет
Жалғастырушы тоқсым
бұзылған.
Жалғастырушы желілік кабель
жарамсыз
Дербес тұтынушы – сырттай
байланыс
Ішкі байланыс IVT қызмет көрсету
шынжыр тежел м бек тк ш н 1
қалыпқа келт ру.
жағдайда алмастыру.
Қажет жағдайда тоқсымды
алмастыру.
Қажет жағдайда кабельді
айырбастаңыз
IVT қызмет көрсету
орталығымен байланыс
орталығымен байланыс
Шынжыр майланбайды.
Шынжырдың тежеуіш механизмі қосылмайды.
Аралаушы шынжыр / Кескіш шина қызады
Жалғастырушы желілік кабель
жарамсыз
Майлаушы сұйықтық
ыдысында май жеткіліксіз.
Ыдыстың желдеткіш
саңылаулары бітелген
Сұйықтық өтетін түтіктер
бітелген.
Құралдың тежеуіш механизмінің ақауы бар, құрал жұмысының қауіпсіздігін қамтамасыз ету қажет
Майлаушы сұйықтық ыдысында май жеткіліксіз.
Ыдыстың желдеткіш саңылаулары бітелген.
Сұйықтық өтетін түтіктер бітелген.
Шынжыр шамадан тыс керілген.
Шынжыр жарамсыз. шынжырды керіңіз немесе
.
ІVT қызмет көрсету
орталығымен байланыс
Қалыпты деңгейден төмен.
Ыдысты тазартыңыз.
Cұйықтық өтетін түтіктерді
тазартыңыз.
ІVT қызмет көрсету
орталығымен байланыс.
Қалыпты деңгейден төмен.
Ыдысты тазартыңыз.
Сұйықтық өтетін түтіктерді
тазартыңыз.
Шынжырдың керімділігін тексеріп, қажетті қалыпқа келтіріңіз.
оны айырбастаңыз.
52
Page 53
Нұсқаулық
Әдеттегі ақаулық Ақаулық себебі Шешімі
Шынжыр шамадан тыс
керілген.
Шынжыр жарамсыз. Шынжырды керіңіз немесе
Құрал жұлқып, діріл тудырады немесе сенімсіз жұмыс істейді
Егер осы ақпараттар сізге мәселені шешуге көмектеспесе, өтінеміз, IVT сервистік орталығына хабарласыңыз.
Шынжыр тозған. Шынжырды алмастырыңыз. Шынжырдың тістері дұрыс
бағытталмаған.
Шынжырдың керімділігін тексеріп, қажетті қалыпқа келтіріңіз.
оны айырбастаңыз.
Шынжырды нұсқаулық талаптарына сай орналасу қалпын өзгертіңіз де, оның тісерінің бағытын тексеріңіз.
KZ
ҚР аумағында сапа бойынша наразылықтарды қабылдайтын ұйым: «Костанай DWT/ДВТ» ЖШС | Қостанай қ. Целинная көш., 4 - Қазақстан Республикасы | тел (7142) 28 07 00, -01 | Организация, принимающая претензии на территории РК: ТОО «Костанай DWT/ДВТ» | г. Костанай, ул. Целинная, 4 - Республика Казахстан | тел (7142) 28 07 00, -01
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! БҰЙЫМҒА ӨЗ БЕТІҢІЗБЕН ЖӨНДЕУ ЖҮРГІЗІП, ОНЫҢ ІЗДЕРІН ЖАСЫРУҒА ТЫРЫСУҒА МҮЛДЕМ БОЛМАЙДЫ! Тек қана авторлық құқығы бар қызмет көрсету орталығының жөндеу жүргізуге және қамтылған техникалық қызмет көрсетуге құқығы бар. Бұйымның ішкі құрылымына өзгерістер енгізуге тыйым салынады! МҰНДАЙ ӘРЕКЕТТЕР КЕПІЛДІК МІНДЕТТЕМЕЛЕРДЕН БАС ТАРТУҒА НЕГІЗ БОЛЫП ҚАНА ҚОЙМАЙ, СОНЫМЕН ҚАТАР ҚАУІПТІ ЖАРАҚАТ АЛУҒА ЖӘНЕ ЗИЯН КЕЛТІРУГЕ СЕБЕПШІ БОЛУЫ МҮМКІН.
53
Page 54
Instrukcja użytkowania
DANE TECHNICZNE NARZĘDZIA
Mоdel CHS-2000
Napięcie robocze [V ~ Hz] 230 ~ 50 Potęga nominalna [W] 2000 Prędkość bez obciążenia [obr./min] 7000 Prędkość liniowa [m/s] 13.1 Długość prowadnicy [˝ / mm] 16 / 406 Etap łańcucha [˝ / mm] 3/8 / 9.52
Typ prowadnicy Kangxin
Maks. długość cięcia [mm] 395
Poziom wibracji [m/s
Poziom ciśnienia akustycznego [dB(A)]
PL
Poziom mocy akustycznej [dB(A)] Masa [kg]
Klasa bezpieczeństwa II
2
]
6.002 (K=1.5)
85.9 (K=3)
105.9 (K=3)
5.5
CZĘŚCI
1. Uchwyt tylny
2. Uchwyt przedni
3. Osłona łańcucha
4. Obudowa
5. Nakrętka kotwiąca
6. Łańcuch piły
7. Prowadnica
8. Opór krążkowy
9. Hamulec łańcucha
10. Otwory wentylacyjne
11. Przycisk odblokowujący
12. Przełącznik wł./wył.
13. Wziernik poziomu oleju
14. Korek zbiornika na olej
15. Uchwyt na kabel
16. Klucz
17. Kołek ustalający
18. Śruba napinania łańcucha
19. Otwór prowadnicy
20. Kołek napinania łańcucha
21. Smarowniczka
22. Symbol kierunku obrotu
23. Koło zębate łańcucha
ZAWARTOŚĆ PUDŁA
Instrukcja użytkowania (1 szt.), łańcuch piły (1 szt.), prowadnica (1 szt.), osłona łańcucha (1 szt.), klucz (1 szt.).
PROPONOWANE UŻYCIE
Niniejszy model pilarki łańcuchowej jest przeznaczony do ścinki drzew, do przecinania pni, konarów, belek drewnianych i bali. Pilarka może być użyta do cięcia poprzecznego lub wzdłużnego.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS UŻYTKOWANIA
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Następujące wskazówki odnośnie zasad bezpieczeństwa pomogą Państwu w prawidłowym użytkowaniu narzędzia i zapewnieniu sobie bezpieczeństwa. Dlatego proszę je wnikliwie i uważnie przeczytać. W przypadku przekazania narzędzia do użytkowania osobie trzeciej, proszę przekazać również niniejsze wskazówki odnośnie zasad bezpieczeństwa. Proszę zachować niniejszą instrukcję i inne ulotki, będące częścią dostawy. Proszę zaglądać do nich w przypadku zaistnienia pytań. Proszę ściśle przestrzegać zasad bezpieczeństwa i ostrzeżeń zamieszczonych na narzędziu. Przed rozpoczęciem pracy proszę zapoznać się z częściami sterującymi narzędzia, a przede wszystkim zapoznać się ze sposobami jego zatrzymania w sytuacjach nagłych. Przestrzegając tych prostych instrukcji, utrzymacie Państwo wasze narzędzie w stanie sprawności.
Przed użyciem narzędzie należy prawidłowo
zmontować.
Narzędzia należy używać ściśle zgodnie z
przeznaczeniem.
Proszę z uwagą traktować napisy ostrzegawcze
54
Page 55
Instrukcja użytkowania
na narzędziu i wnikliwie się z nimi zapoznać. Uważność, rozsądne podejście do pracy i odpowiednie przygotowanie osób, uczestniczących w użytkowaniu, transporcie oraz obsłudze, pomogą zapobiegać nieszczęśliwym wypadkom.
Nie zostawiać narzędzia bez nadzoru. Nie dopuszczać do użytkowania narzędzia przez
dzieci. Nie pozwalać dzieciom bawić się narzędziem.
Nie dopuszczać do przebywania w pobliżu narzędzia dzieci i zwierząt. Osoby, które mają ochotę poobserwować pracę narzędzia, powinny znajdować się w bezpiecznej odległości od niego.
Podczas pracy z narzędziem użytkownik ponosi odpowiedzialność za bezpieczeństwo osób trzecich.
Osoby, nie zaznajomione z instrukcjami użytkowania, dzieci, osoby niepełnoletnie, które nie osiągnęły wieku, pozwalającego na użytkowanie narzędzia, a także osoby, znajdujące się w stanie upojenia alkoholowego lub będące pod wpływem narkotyków albo produktów leczniczych, nie mogą być dopuszczone do pracy z narzędziem. Wiek operatora określają miejscowe akty normatywne.
OSTROŻNIE! Alkohol, niektóre produkty
lecznicze i substancje narkotyczne,
a także niedyspozycja zdrowotna, upał i zmęczenie obniżają szybkość reakcji. Nie używać danego narzędzia w wymienionych powyżej przypadkach.
Upewnić się, że wszystkie urządzenia ochronne (o ile takowe są) zostały zamontowane i są zdatne do eksploatacji.
Nie używać narzędzia bez urządzeń ochronnych (o ile takowe są) lub w przypadku ich uszkodzenia.
Dokonać oględzin pod względem nie przymocowanych części (nakrętek, śrub, wkrętów itd.) lub uszkodzeń. W celu zapewnienia bezpiecznej pracy narzędzia należy okresowo sprawdzać, czy śruby i wkręty są dobrze dokręcone (o ile takowe są). W razie konieczności przed użyciem narzędzia należy dokonać ich naprawy lub wymiany. W przypadku użycia uszkodzonego narzędzia operator lub osoby postronne mogą zostać poważnie zranione.
Używać do pracy odpowiedniej odzieży specjalnej. Obszerne ubrania, ozdoby mogą zostać wciągnięte przez ruchome części. Pracować tylko w nadającej się do tego specjalnej odzieży. Chronić nogi i stopy przed rozlatującymi się odpadami. Nie pracować boso lub w odkrytych sandałach. Zebrać długie włosy z tyłu głowy.
Utrzymywać rączki i rękojeści w czystości oraz suchości.
Używać odpowiednich środków ochrony indywidualnej. Używać okularów ochronnych i rękawic. Podczas pracy z proszkami lub w przypadku wyrzutu
spalin korzystać z respiratora przeciwpyłowego. W razie konieczności nałożyć nie śliskie obuwie, kask i zabezpieczyć organy słuchowe zatyczkami. Jeśli poziom hałasu przekracza 85 dB(A), obowiązkowo należy używać ochronnych nauszników.
OSTROŻNIE! Korzystać ze środków ochrony indywidualnej! Urządzenia ochronne i środki ochrony indywidualnej zapewniają bezpieczeństwo Państwa zdrowia i zdrowia osób z otoczenia, a także gwarantują sprawną pracę narzędzia.
Nie włączać narzędzia, jeśli jest ono przewrócone
lub znajduje się w stanie spoczynku.
Podczas pracy zająć stabilną pozycję. Stale
utrzymywać równowagę.
Zachowywać czystość miejsca pracy. W miejscach zawalonych rzeczami obserwuje się wysoki poziom wypadkowości. Przed użyciem narzędzia sprzątnąć z miejsca pracy wszystkie postronne przedmioty, a także unikać podczas pracy wpadnięcia pod narzędzie postronnych przedmiotów.
Nie naciskać mocno na narzędzie podczas pracy.
Używać narzędzia tylko przy dobrym dziennym
świetle lub sztucznym oświetleniu. Nie używać narzędzia w warunkach złej widoczności.
Nie upuszczać narzędzia, nie dopuszczać do zderzenia narzędzia z jakimikolwiek przeszkodami.
OSTROŻNIE! Bądźcie uważni. Nie odrywać wzroku od obrabianego przy pomocy narzędzia przedmiotu. Oderwanie uwagi może spowodować utratę kontroli. Podchodzić do pracy rozsądnie.
Zasady bezpieczeństwa elektrycznego
UWAGA! W celu zapobieżenia porażenia prądem elektrycznym, wyrządzeniu szkody zdrowiu lub poparzeniu podczas użytkowania narzędzi elektrycznych należy koniecznie przestrzegać niniejszej instrukcji bezpiecznego użytkowania. Przed użyciem narzędzia przeczytać daną instrukcję i ściśle jej przestrzegać.
Dla zapewnienia odpowiedniego poziomu bezpieczeństwa zalecane jest używanie zabezpieczenia różnicowego, przewidzianego dla prądu wyłączeniowego nie większego niż 30 mA. Sprawdzać sprawność zabezpieczenia różnicowego przed każdym użyciem. Skonsultować się z wykwalikowanym elektrykiem.
55
PL
Page 56
Instrukcja użytkowania
UWAGA! Korzystanie z zabezpieczenia
różnicowego lub innego wyłącznika
ochronnego nie zwalnia operatora
od obowiązkowego zapoznania się z zasadami bezpieczeństwa i sposobami
bezpiecznej pracy, wskazanymi w danej instrukcji.
Napięcie sieci powinno odpowiadać wielkości, wskazanej na etykiecie oraz w instrukcji. Nie używać innych źródeł zasilania.
Przed podłączeniem narzędzia do sieci upewnić się, że gniazdo odpowiada danym, wskazanym na etykiecie.
Nie dotykać ciałem do uziemionych powierzchni
PL
(rur, promienników ciepła, baterii i chłodziarek). Przy uziemieniu przez ciało zwiększa się ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
OSTROŻNIE! W celu zapobieżenia poparzeniu lub porażeniu prądem elektrycznym nie dotykać części przewodzących prąd.
Nie ciągnąć za kabel zasilający podczas przemieszczania narzędzia.
Z ostrożnością używać kabla zasilającego. Chronić kabel zasilający przed działaniem ciepła, unikać jego kontaktu ze smarami, a także ostrymi przedmiotami lub ruchomymi częściami.
Ostrożnie obchodzić się z kablem zasilającym.
Nie używać narzędzia elektrycznego w pobliżu
łatwo zapalnych cieczy i gazów palnych.
Przed przeniesieniem narzędzia w inne miejsce należy odłączyć je od sieci.
OSTROŻNIE! Narzędzie należy najpierw wyłączyć, a potem odłączyć z gniazdka lub przedłużacza.
Nie ściskać mocno i nie splątywać kabla zasilającego lub przedłużacza podczas pracy narzędzia. Nie tracić kabla z pola widzenia.
Nie podłączać samodzielnie kabla zasilającego do narzędzia. Zwrócić się do najbliższego centrum obsługi.
W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego należy obowiązkowo wymienić go u przedstawiciela lub jego agenta albo dokonać wymiany u innego wykwalikowanego specjalisty.
Niezwłocznie odłączyć wtyczkę z gniazdka, jeśli kabel zasilający uległ uszkodzeniu lub rozcięciu.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM!
Zwracać uwagę na swoje miejsce pracy. Nie używać narzędzi elektrycznych w deszczu. Nie używać narzędzi elektrycznych w wilgotnych i ciemnych pomieszczeniach. Utrzymywać miejsce pracy w suchości, zapewniać dobre oświetlenie. Chronić narzędzie przed wilgocią. Nie zostawiać narzędzia
na otwartym powietrzu na noc.
W przypadku dostania się wody do narzędzia elektrycznego zwiększa się ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Regularnie i za każdym razem przed użyciem sprawdzać kabel zasilający pod kątem uszkodzeń i oznak zużycia. Nie używać narzędzia z uszkodzonym kablem zasilającym; zwrócić się do ocjalnego centrum obsługi.
Podczas pracy na ulicy używać tylko przeznaczonych do tego przedłużaczy z odpowiednim oznakowaniem. Unikać dostawania się przedłużacza pod narzędzie, chronić go przed wilgocią, działaniem ciepła, unikać kontaktu ze smarami i substancjami łatwopalnymi.
Unikać przypadkowego uruchomienia narzędzia: przed podłączeniem narzędzia do sieci upewnić się, że wyłącznik (o ile jest) znajduje się w pozycji „off” (wył.).
Przed włączeniem narzędzia usunąć kliny montażowe i klucze.
Nie używać narzędzia z niesprawnym wyłącznikiem. Narzędzie z niesprawnym wyłącznikiem stanowi zagrożenie i wymaga naprawy.
UWAGA! Niekiedy podczas pracy
z narzędziami elektrycznymi powstaje pył, zawierający substancje powodujące nowotwory.
Do takich substancji chemicznych należą: ołów, wchodzący w skład bieli ołowiowej, kwarc, wchodzący w skład cegieł i cementu, arsen i chrom, wchodzące w skład opiłków, poddanych obróbce z użyciem reagentów chemicznych oraz inne szkodliwe substancje. Ryzyko oddziaływania danych substancji chemicznych zależy od częstości przeprowadzania związanych z nimi prac.
Aby zmniejszyć ich szkodliwe oddziaływanie, należy pracować w dobrze wietrzonym pomieszczeniu i używać sprawnych środków ochrony indywidualnej, na przykład respiratorów przeciwpyłowych, specjalnie opracowanych do odltrowania mikroskopijnych cząsteczek.
56
Page 57
Instrukcja użytkowania
W przypadku wpadnięcia pod narzędzie postronnego przedmiotu należy dokonać oględzin pod kątem uszkodzeń oraz przeprowadzić niezbędną naprawę.
W przypadku zaistnienia nadmiernej wibracji, wyłączyć narzędzie i niezwłocznie wyjaśnić przyczynę. Wibracja zwykle stanowi oznakę uszkodzenia.
Przed opuszczeniem miejsca pracy, dokonaniem naprawy, oględzin lub czyszczenia narzędzia, odłączyć je i poczekać do chwili całkowitego zatrzymania się ruchomych części.
Zabrania się zdejmowania lub zamiany wewnętrznych części narzędzia.
Szczególne zasady bezpieczeństwa
Pilarka łańcuchowa może być niebezpiecznym narzędziem, jeśli będzie używana bez rozwagi lub w sposób nieprawidłowy, co może doprowadzić do odniesienia poważnych obrażeń ciała, a nawet śmierci. Ważne jest, by użytkownik pilarki zapoznał się ze wszystkimi zasadami bezpieczeństwa. Pilarkę mogą obsługiwać wyłącznie osoby, które zapoznały się z procedurami jej użytkowania i konserwacji i potraą ją prawidłowo obsługiwać. Urządzenia nie mogą obsługiwać dzieci i osoby młodociane. Operator lub właściciel narzędzia muszą być świadomi ryzyka, jakie niesie za sobą użytkowanie narzędzia oraz ponoszą odpowiedzialność za możliwe wypadki, których udziałem będą osoby trzecie oraz za szkody naniesione ich mieniu.
Wyposażenie ochronne
Podczas użytkowania pilarki należy zawsze używać odpowiedniego wyposażenia ochronnego. Nie zagwarantuje to całkowitego wyeliminowania ryzyka odniesienia obrażeń, ale pozwoli ograniczyć ich zakres w razie wypadku.
Należy używać kasku ochronnego, nauszników lub zatyczek do uszu, okularów ochronnych lub maski, rękawic ochronnych, mocnych spodni pozbawionych luźnych elementów oraz zabudowanych butów z metalowymi noskami i antypoślizgową podeszwą. Wszystkie ubrania powinny być ściśle przylegające, ale nieograniczające swobody ruchów.
Rękawic ochronnych należy używać nie tylko podczas pracy, ale także podczas montażu i kontroli pilarki łańcuchowej, aby uniknąć zranienia o ostre krawędzie łańcucha.
Podczas użytkowania pilarki należy być zaopatrzonym w załączone narzędzia i pilnik, zapas mieszanki paliwowej i oleju smarnego, akcesoria do oznaczenia terenu pracy (sznurek, znaki ostrzegawcze), gwizdek (do sygnalizacji lub na wypadek sytuacji nagłej), maczetę lub piłę ręczną (do usuwania przeszkód) oraz apteczkę pierwszej pomocy.
Prawidłowe warunki pracy
Przed rozpoczęciem pracy z użyciem pilarki należy upewnić się, że w pobliżu nie znajdują się osoby postronne lub zwierzęta. Osoby postronne muszą znajdować się w bezpiecznej odległości. Należy upewnić się, że żadna osoba postronna, zwierzę ani przedmiot nie dostanie się podczas pracy w pobliże pilarki (ani nie zostanie uderzona upadającym drzewem).
Należy upewnić się, że w pobliżu nie znajdują się żadne przedmioty, które mogłyby przeszkodzić w pracy.
Nie należy używać pilarki w złych warunkach pogodowych - w gęstej mgle, podczas silnego deszczu lub wiatru itp.
Upewnić się, że w pobliżu nie znajdują się obiekty takie jak wystające korzenie, pnie, kamienie itp., które mogłyby stanowić przeszkodę w razie konieczności szybkiego przemieszczania się.
Podczas używania pilarki należy zawsze utrzymywać stabilną pozycję, pozwalającą na utrzymanie równowagi. Należy zawsze upewnić się, że w pobliżu nie znajduje się przeszkoda, o którą można się potknąć lub stracić równowagę.
Należy zachować szczególną ostrożność podczas pracy na stromych zboczach.
Podczas pracy należy zwracać baczną uwagę na otoczenie i być gotowym do reakcji w sytuacji wystąpienia zagrożenia.
Podłączanie źródła zasilania
Nie dopuszczać, aby kable znajdowały się w obszarze pracy elementów tnących urządzenia.
UWAGA! Umiejscowienie kabla
elektrycznego. Prawidłowe
umiejscowienie kabla stanowi
warunek Twojego bezpieczeństwa. Aby zabezpieczyć kabel, należy umieścić go w dedykowanym
uchwycie (15) [F1].
Użycie nieodpowiedniego przedłużacza może być niebezpieczne! Przedłużacz i jego gniazdo wtykowe muszą być odporne na rozbryzgi wody; muszą być wykonane z kauczuku lub muszą być umieszczone w obudowie z kauczuku i muszą być zatwierdzone od użytku na zewnątrz budynków. W przypadku wymiany złączy przedłużacza, złącza te muszą być również odporne na wodę i muszą posiadać takie same cechy mechaniczne.
Wraz z przedłużaczem należy użyć urządzeń zabezpieczających przed nadmiernym napinaniem.
Przeznaczenie urządzenia
Pilarka przeznaczona jest wyłącznie do cięcia drewna. Cięcie innych materiałów spowoduje uszkodzenie
57
PL
Page 58
Instrukcja użytkowania
urządzenia i utratę możliwości naprawy gwarancyjnej.
Nie należy używać urządzenia do cięcia cienkich gałęzi lub krzaków. Zabronione jest cięcie kłód drewna leżących na ziemi.
Należy zachować wyjątkową ostrożność podczas wycinania krzewów i cienkich drzewek. Cienkie gałązki mogą zaczepić się o łańcuch pilarki i uderzyć operatora lub wytrącić go z równowagi.
Należy używać wyłącznie wyposażenia i akcesoriów zalecanych przez producenta.
Należy dbać o utrzymywanie ostrości krawędzi tnących zębów łańcucha i odpowiedniego naprężenia łańcucha. Należy dbać o odpowiednie nasmarowanie i konserwację wyposażenia tnącego!
Nie wolno obsługiwać pilarki jednorącz! Palce i kciuki muszą obejmować uchwyty. W żadnym wypadku nie wolno chwytać pilarki za elementy ochronne i osłony.
PL
Nie wolno używać urządzenia z uszkodzonymi lub zdjętymi osłonami ochronnymi. Nie wolno używać urządzenia, jeśli wszystkie elementy nie są prawidłowo zamontowane.
Nie wolno używać pilarki poddanej jakimkolwiek modykacjom, zmieniającym oryginalne specykacje urządzenia. Nie wolno używać urządzenia w jakikolwiek sposób wadliwego. Należy regularnie przeprowadzać kontrole oraz czynności konserwacyjne i obsługowe urządzenia. Niektóre czynności konserwacyjne i obsługowe mogą być wykonywane jedynie przez wykwalikowanych specjalistów.
Nie wolno uruchamiać pilarki, jeśli jakiekolwiek elementy, akcesoria lub części tnące nie są prawidłowo zamontowane.
Przed uruchomieniem urządzenia należy upewnić się, że wszystkie narzędzia, klucze itp. używane do regulacji pilarki znajdują się w bezpiecznej odległości.
Nie wolno unosić pilarki wyżej niż na wysokość barków ani rozpoczynać cięcia od strony końcówki prowadnicy.
Luźne kłody lub pnie drzew należy ciąć po przymocowaniu do stojaka za pomocą zacisków lub innych odpowiednich narzędzi.
Po wyłączeniu urządzenia należy poczekać do całkowitego zatrzymania łańcucha: łańcuch obraca się jeszcze przez kilka sekund po wyłączeniu pilarki. Nie usiłować samemu zatrzymać ruchu łańcucha.
Pilarkę należy przenosić po jej wyłączeniu, trzymając za przedni uchwyt i z dala od ciała.
UWAGA! W żadnym wypadku nie należy dotykać elementów tnących pilarki. Nie dotykać poruszającego się łańcucha pilarki.
OTWARCIE OPAKOWANIA
Przy otwarciu opakowania sprawdzić, czy zawiera ono wszystkie części. Patrz: schematy załączone do niniejszej instrukcji. W przypadku braku lub niesprawności którejkolwiek z części, należy zwrócić się do centrum obsługi IVT.
I N S T R U K C J E D O T Y C Z Ą C E M O N TA Ż U
ZACHOWAJ OSTROŻNOŚĆ! Przed przystąpieniem do montażu, regulacji lub konserwacji należy wyłączyć urządzenie.
ZACHOWAJ OSTROŻNOŚĆ! Do pracy z łańcuchem tnącym założyć rękawice
ochronne (6).
Montaż łańcucha tnącego (6) oraz prowadnicy (7)
[F2]
1. Urządzenie umieścić na płaskim podłożu.
2. Z użyciem klucza (16) poluzować nakrętkę kotwiącą (5) (na której umieszczona jest zaślepka zabezpieczająca) i usunąć obudowę (4).
3. Łańcuch tnący (6) założyć w rowku na całej długości prowadnicy (7). Należy zwrócić uwagę na prawidłowy kierunek ruchu. Upewnić się, czy kierunek, z jakim będzie obracał się łańcuch tnący (6), jest taki sam jak wskazuje na to symbol kierunku obrotu (22).
4. Prowadnicę (7) należy umieścić tak, by kołek ustalający (17) wszedł w otwór w prowadnicy (19), a kołek napinania łańcucha (20) do dedykowanego otworu znajdującego się również na prowadnicy (7); jednocześnie nałożyć łańcuch tnący (6) wokół koła łańcucha (23) [F3].
5. Założyć obudowę (4) i z użyciem klucza (16) mocno dokręcić nakrętkę kotwiącą (5).
6. Sprawdzić naprężenie łańcucha tnącego (6), wyregulować jeśli będzie to konieczne.
PRZED URUCHOMIENIEM
Sprawdzanie naprężenia łańcucha tnącego (6)
Przed rozpoczęciem pracy, po pierwszym cięciu i regularnie w trakcie pracy (co 10 minut) należy sprawdzać napięcie łańcucha tnącego (6). Okres eksploatacji łańcucha tnącego (6) zależy od jego właściwego smarowania oraz napięcia.
1. Urządzenie umieścić na płaskim podłożu.
2. Odkręcić nakrętkę kotwiącą (5) (na której umieszczona jest zaślepka zabezpieczająca).
58
Page 59
Instrukcja użytkowania
3. Z użyciem śrubokręta przekręcać w prawo śrubę napinającą łańcuch (18), aż osiągnie się prawidłowe napięcie. Następnie z użyciem kołka napinającego łańcuch (20) przesunąć prowadnicę (7). [F4]
4. Napięcie łańcucha tnącego (6) jest prawidłowe, jeśli można go w środkowej części podnieść na około 3-4 mm [F5]. Jeśli łańcuch tnący (6) jest zbytnio napięty, przekręcić śrubę napinania łańcucha (18) w lewo.
5. Z użyciem klucza (5) mocną dokręcić nakrętkę kotwiącą.
6. Upewnić się, że zęby łańcucha są prawidłowo osadzone w rowku prowadnicy (7).
Smarowanie łańcucha tnącego (6)
ZACHOWAJ OSTROŻNOŚĆ! Wraz z urządzeniem dostarczony jest pusty zbiorniczek na olej. Przed użyciem należy wypełnić go olejem. Może dojść od uszkodzenia urządzenia, jeśli będzie ono używane bez oleju lub jeśli jego ilość jest mniejsza niż
zalecane minimum.
Okres eksploatacji łańcucha tnącego (6) i wydajność cięcia zależy od jego optymalnego smarowania. Dlatego urządzenie jest wyposażone w mechanizm automatycznego smarowania łańcucha tnącego (6) olejem za pośrednictwem smarowniczki (21) w trakcie jego używania.
Napełnianie zbiornika olejem
1. Urządzenie umieścić na płaskim podłożu, tak by korek zbiornika znajdował się u góry (14).
2. Szmatką wyczyścić obszar wokół korka zbiornika oleju (14) i wyciągnąć go.
3. Zbiornik wypełnić biodegradowalnym olejem do pilarek łańcuchowych. Uważać, by żadne zanieczyszczenia nie dostały się do zbiornika oleju.
4. Umieścić korek zbiornika oleju (14) na swoim miejscu.
Aby nie uszkodzić urządzenia, stosować wyłącznie zalecany olej biodegradowalny. W żadnym wypadku nie wolno stosować regenerowanego lub używanego oleju. Użycie niedozwolonego oleju zwalnia z prawa do roszczeń gwarancyjnych.
Sprawdzanie hamulca łańcucha tnącego
Hamulec łańcucha stanowi mechanizm bezpieczeństwa, który jest włączany za pomocą elementu włączania hamulca (9), jeśli dojdzie do odrzutu. Po przesunięciu elementu włączania hamulca (9) w ciągu 0,3 sekundy następuje zatrzymanie łańcucha tnącego (6). Od czasu do czasu należy przeprowadzać test działania hamulca:
Ustawić element włączania hamulca (9) w
„położenie 2” (position 2). [F6]
Następnie załączyć na chwilę urządzenie:
urządzenie nie powinno się włączyć.
Aby zwolnić hamulec łańcucha przesunąć element włączania hamulca (9) do tyłu w swoją stronę na „położenie 1” (position 1).
OSTRZEŻENIE! Jeśli nie nastąpi zatrzymanie piły tnącej (6) po włączeniu hamulca, autoryzowane centrum serwisowe musi sprawdzić działanie urządzenia. Nie wolno używać pilarki łańcuchowej, jeśli hamulec łańcucha nie działa prawidłowo.
POCZĄTEK UŻYTKOWANIA
Wartość napięcia prądu powinna odpowiadać wartości wskazanej w tabeli danych z paszportu narzędzia.
WŁĄCZANIE/WYŁĄCZANIE
ZACHOWAJ OSTROŻNOŚĆ! Przed włączeniem urządzenia, sprawdzić naprężenie łańcucha tnącego (6) oraz
poziom oleju.
Włączanie
Aby włączyć urządzenie należy wcisnąć i przytrzymać przycisk odblokowujący (11) i nacisnąć przycisk włączania/wyłączania (on/off) (12) [F7].
Wyłączanie
Aby wyłączyć urządzenie, zwolnić przycisk włączania/wyłączania (12).
PRZYCZYNY I SPOSOBY ZAPOBIEGANIA
GWAŁTOWNYM ODBICIOM URZĄDZENIA
Odbicie jest gwałtownym ruchem pilarki do tyłu, wywołanym przez dotknięcie górnym fragmentem końcówki prowadnicy (7) (rys. [F8]) do przecinanego obiektu. Przyczyną niebezpiecznego odbicia może być dotknięcie końcówką prowadnicy (7) przecinanego obiektu, ale także zablokowanie łańcucha (6), powodujące podbicie pilarki do góry, w stronę operatora. Odbicie powoduje niespodziewaną i gwałtowną reakcję urządzenia, która może spowodować poważne a nawet śmiertelne obrażenia operatora pilarki lub osób postronnych.
59
PL
Page 60
Instrukcja użytkowania
Ryzyko wystąpienia odbicia jest większe podczas używania nieodpowiedniego wyposażenia a także nienaostrzonego lub zbyt luźnego łańcucha. Należy zachować szczególną ostrożność podczas wykonywania cięć bocznych i ukośnych, kiedy nie jest możliwe użycie ostrogi (8).
Ważne jest, aby zrozumieć przyczyny występowania odbić pilarki i unikać ich poprzez zachowanie ostrożności i stosowanie prawidłowej techniki cięcia.
Aby unikać gwałtownych odbić pilarki:
Należy przykładać pilarkę spokojnym, płynnym
ruchem do ciętej powierzchni.
Należy pracować w stabilnej pozycji, zapewniającej
utrzymanie równowagi.
Nigdy nie pracować ze zbyt luźnym lub zużytym
PL
łańcuchem (6); odpowiednio często ostrzyć łańcuch (6).
Nie wykonywać cięć powyżej linii barków. W żadnym wypadku nie ciąć górną krawędzią ani
końcówką prowadnicy (7).[F9]; [F10]
Zawsze utrzymywać pewny chwyt urządzenia
oburącz.
Używać ostrogi, (8) jako dźwigni. [F11] Zwracać uwagę na prawidłowe naprężenie
łańcucha.
Należy uważać, żeby nie uderzyć obracającym się łańcuchem (6) w twardy obiekt (metal, kamień, beton itp.) znajdujący się wewnątrz przecinanego drewna lub w pobliżu.
Nie należy wkładać prowadnicy z obracającym się łańcuchem (6) do rozpoczętego wcześniej nacięcia.
I N ST R U K C J A O B SŁ U G I
Przygotowanie
Przed rozpoczęciem użytkowania oraz w regularnie w trakcie pracy urządzenie musi spełniać poniższe wymagania:
Urządzenie musi być w dobrym stanie technicznym.
Zbiorniku oleju musi być pełny. Przed rozpoczęciem
pracy oraz w jej trakcie olej można sprawdzać za pomocą wziernika (13). Jeśli poziom oleju spadnie do dolnej krawędzi wziernika, należy go uzupełnić. Poziom oleju należy sprawdzać co około 15 minut (w zależności od przerw oraz intensywności pracy).
Łańcuch musi być odpowiednio napięty i naostrzony. Podczas pracy z urządzeniem co 10 minut należy sprawdzać napięcie łańcucha. Ma to znaczenie zwłaszcza w przypadku nowych łańcuchów, które wymagają częstszego napinania.
Element włączania hamulca nie może być uszkodzony.
Należy nosić odpowiednie ubranie.
Ogólne zalecenia
Narzędzie zawsze trzymać pewnie obiema rękami. Lewą dłonią należy trzymać za przedni uchwyt, a prawą dłonią za tylny uchwyt. Palce powinny zawsze obejmować cały uchwyt. W żadnym wypadku nie wolno trzymać urządzenia jedną dłonią. Kabel zasilający musi zawsze znajdować z tyłu operatora z dala od łańcucha tnącego oraz materiału, który ma zostać ucięty. [F12]
Pilarkę łańcuchową używać tylko przy pewnej pozycji pracy. Trzymać pilarkę łańcuchowa lekko na prawo od ciała.
Łańcuch tnący musi obrać się z maksymalną prędkością zanim wejdzie w kontakt z drewnem. Przy tym używać oporu krążkowego (8) do podparcia pilarki łańcuchowej na drewnie. Podczas piłowania używać oporu krążkowego jako dźwigni.
Przy przecinaniu konarów lub pni, lub konarów opór krążkowy należy umieścić w innym położeniu. W tym celu przechylić pilarkę łańcuchową do tyłu, aby zwolnić opór krążkowy i przyłożyć ponownie niżej. Przy tym nie należy wyjmować piły z cięcia.
Nie naciskać podczas pracy siłą na łańcuch piły lecz dać mu pracować wytwarzając oporem krążkowym (8) lekki nacisk dźwigni.
Nigdy nie pracować pilarką z wyciągniętymi rękami. Nie należy próbować piłowania w ciężko dostępnych miejscach lub stojąc na drzewie. Nie piłować nigdy powyżej wysokości ramion.
Najlepsza wydajność pilarki osiągana jest, gdy prędkość łańcucha nie obniża się przez przeciążenie.
Zachować ostrożność w końcowym etapie piłowania. Zaraz po zakończeniu piłowania następuje efekt zwiększonej siły działania grawitacji, co może skutkować odniesieniem obrażeń stóp i nóg.
Pilarkę można wyciągnąć z cięcia wyłącznie, gdy pracuje łańcuch tnący.
Przerzynanie pni [F13]
Pień ułożyć tak jak pokazane jest to na poniższym rysunku i tak podeprzeć, by cięcie nie zablokowało łańcucha piły.
Krótsze kawałki drewna przygotować przed przerzynaniem i umocować.
Ciąć jedynie przedmioty drewniane. Unikać kontaktu z kamieniami i odpadami, które mogłyby zostać wyrzucone i w rezultacie mogłyby uszkodzić pilarkę.
Będącą w ruchu pilarką nie dotykać płotów drucianych lub podłoża.
Piła nie jest zdatna do wycinania cienkich gałęzi.
Cięcia wzdłużne należy przeprowadzać ze
szczególną starannością, ponieważ nie można przy tym używać oporu krążkowego (8). Prowadzić pilarkę pod płaskim kątem, aby uniknąć odrzutu piły.
Przy pracach piłowania wykonywanych pod kątem ustawiać się powyżej lub z boku pnia lub części
60
Page 61
leżących.
Ze względu na niebezpieczeństwo potknięcia się
należy uważać na pniaki, gałęzie, korzenie itd.
Cięcie drewna pod naprężeniem [F14]
Gałęzie, drzewa lub konary, które są pod naprężeniem lub tracą te naprężenie po przecięciu mogą w przeróżny i nieoczekiwany sposób się zachować, co może grozić poważnymi obrażeniami ciała i nawet śmiercią. Tutaj należy zachowywać najwyższą ostrożność.
UWAGA! Takie prace powinny
być wykonywane przez dobrze
przeszkolonych fachowców.
Instrukcja użytkowania
ZACHOWAJ OSTROŻNOŚĆ! W żadnym wypadku nie wolno całkowicie przeciąć drzewa!
Należy pozostawić około 1/10 przekroju drzewa. Gdy drzewo zacznie opadać, należy natychmiast wyciągnąć pilarkę i odsunąć ją do tyłu lub na bok.
Na obszarze roboczym wokół przecinanego drzewa nie mogą znajdować się żadne przeszkody: operator musi mieć zapewnioną solidną podporę oraz możliwość bezproblemowego opuszczenia obszaru roboczego.
Po zakończeniu przecinania z użyciem pilarki wprowadzić klin (C) do nacięcia poziomego (B).
Gdy drewno leży na obydwu końcach (patrz rys. z lewej strony), najpierw przeciąć z góry (A) na jedną trzecią części przekroju przez pień, a następnie przeciąć pień z dołu (B) na tym samym miejscu, aby uniknąć wyrywania się i zablokowania piły. Przy tym należy unikać kontaktu łańcucha tnącego (6) z podłożem.
Gdy drewno leży tylko na jednym końcu (patrz rys. z prawej strony), piłować najpierw z dołu (A) na około 1/3 części przekroju do góry, a następnie przeciąć pień na tym samym miejscu z góry (B). W ten sposób nie dojdzie do wyrywania się drewna i zablokowania pilarki.
Ścinka drzew [F15]
ZACHOWAJ OSTROŻNOŚĆ! Należy zawsze nosić kask, aby chronić głowę przez spadającymi gałęziami.
Pilarka służy do ścinania drzew, których średnica wynosi mniej niż długość prowadnicy (7).
Odgrodzić obszar roboczy.
Nigdy nie próbować usunąć pilarki, która utknęła w
pniu, gdy silnik wciąż pracuje. Z użyciem drewnianych bloczków oswobodzić łańcuch tnący (6).
UWAGA: stronę, w jaką ma opaść ścinane drzewo, należy określić przed rozpoczęciem pracy; należy uwzględnić środek grawitacji korony drzewa i kierunek wiatru przy określaniu kierunku spadania
drzewa.
Wykonać nacięcie (A) po stronie, w kierunku której ma upaść drzewo. Głębokość nacięcia powinno wynosić około 1/3 przekroju pnia. Następnie kontynuować cięcie poziome (B) po stronie przeciwnej od wykonanego nacięcia (A), które należy wykonać około 4 centymetrów powyżej wstępnego nacięcia (A).
Gdy drzewo zacznie opadać, należy uważać na spadające gałęzie i konary, które odłamią się od
drzewa.
OBSŁUGA I PRZECHOWYWANIE
OSTROŻNIE! Przed rozpoczęciem pracy z narzędziem należy odłączyć
go od gniazdka.
Utrzymywać narzędzie i otwory wentylacyjne (o ile są) w czystości. Regularne oczyszczanie i obsługa gwarantują wysoką efektywność i długie użytkowanie narzędzia.
W przypadku zepsucia się, bez względu na przestrzeganie wszystkich zasad użytkowania i pobierania prób narzędzia, naprawa powinna być dokonywana w ocjalnym centrum serwisowym IVT.
Wszystkie nakrętki, śruby i wkręty powinny być dokładnie dokręcone.
Należy wymienić uszkodzone lub zużyte części.
Używać tylko oryginalnych części zamiennych.
Części, wyprodukowane przez innych producentów, niedokładnie przylegają i zwiększają ryzyko powstania urazów.
Przechowywać narzędzie w suchym niedostępnym dla dzieci miejscu, w bezpiecznej odległości od materiałów łatwopalnych.
Unikać zachlapania narzędzia wodą!
Sprawdzanie urządzenia
Pilarkę należy sprawdzać regularnie pod kątem widocznych defektów, np. poluzowanego lub uszkodzonego łańcucha tnącego (6), poluzowanych mocowań i zużytych lub uszkodzonych części.
Każdorazowo przed użyciem pilarki sprawdzić jej stan techniczny i prawidłowość zamocowania wszystkich części i urządzeń ochronnych.
PL
61
Page 62
Instrukcja użytkowania
Sprawdzanie stanu łańcucha tnącego (6) i
prowadnicy (7)
Należy regularnie sprawdzać napięcie łańcucha tnącego (6) i stan prowadnicy (7).
Z upływem czasu następuje zużycie prowadnicy (7). W trakcie wymiany łańcucha tnącego (6) prowadnicę (7) należy obrócić o 180° celem wyrównania powierzchni jej zużycia.
Sprawdzić stan koła zębatego łańcucha tnącego (23). Jeśli po natężonej pracy jest uszkodzony lub zużyty, należy wymienić go w autoryzowanym centrum serwisowym.
Ostrzenie łańcucha tnącego powinno również być przeprowadzone w autoryzowanym centrum serwisowym IVT.
PL
Sprawdzanie mechanizmu automatycznego
smarowania łańcucha tnącego (6)
Kontrolę mechanizmu automatycznego smarowania można przeprowadzić w następujący sposób:
Włączyć urządzenie trzymając jego końcówkę ostrza nad kawałkiem kartonu lub papieru umieszczonych na podłożu.
OSTRZEŻENIE! Nie dotykać podłoża łańcuchem tnącym (6)! Utrzymać bezpieczny odstęp wynoszący około
20 cm.
Jeśli na kartonie lub papierze gromadzi się olej, oznacza to iż mechanizm smarowania działa prawidłowo.
Jeśli jednak mimo pełnego zbiornika na olej, na kartonie lub papierze nie gromadzi się olej, należy się zastosować do wskazówek zamieszczonych w punkcie „Rozwiązywanie problemów”, aby usunąć przyczynę lub skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym IVT.
Przechowywanie
Po zakończeniu pracy urządzenie przechowuje się
tylko z osłoniętą częścią tnącą.
Nie kłaść żadnych przedmiotów na przechowywane
urządzenie.
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, opróżnić zbiornik oleju, na chwilę umieścić łańcuch tnący (6) i prowadnicę (7) w kąpieli olejowej i owinąć je w papier nasączony olejem.
OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO
Oddawajcie śmieci i odpadki do
przeróbki!
Narzędzie, urządzenia dodatkowe i opakowanie należy odesłać do bezpiecznej z ekologicznego punktu widzenia przeróbki. Elementy plastykowe są oznaczone adnotacją o możliwości klasykowanej przeróbki. Niniejsza instrukcja została wydrukowana na papierze makulaturowym, nie zawierającym chloru.
Czyszczenie
Zewnętrzną powierzchnię urządzenia należy czyścić szczotką o miękkim włosiu lub miękką ściereczką. Nie stosować wody, rozpuszczalników lub środków do polerownia. Usuwać nagromadzony brud, zwłaszcza z otworów wentylacyjnych (10) silnika.
Uchwyty urządzenie muszą być wolne od oleju.
Po 1-3 godzin pracy usunąć osłonę (4),
zdemontować prowadnicę (7) i łańcuch tnący (6) i wyczyścić te części z użyciem szczotki.
Szczotką usunąć brud w miejscu przykrytym przez osłonę (4), z koła zębatego (23) i elementu mocującego prowadnicę (7).
Ściereczką wyczyścić smarowniczkę (21).
62
Page 63
Instrukcja użytkowania
WYKRYWANIA I USUWANIE NIESPRAWNOŚCI
OSTROŻNIE! Przed rozpoczęciem oględzin narzędzia pod względem niesprawności, należy odłączyć je od gniazdka.
Typowe niesprawności Przyczyna niesprawności Usuwanie niesprawności
Silnik nie uruchamia się.
Silnik gaśnie.
Łańcuch tnący nie jest naoliwiony.
Łańcuch tnący nie obraca się.
Nadmierne nagrzewanie się łańcucha tnącego/prowadnicy
Włączony został hamulec
łańcucha tnącego.
Brak zasilania. Sprawdzić podłączenie
Uszkodzona wtyczka sieciowa. Wypróbować inną wtyczkę,
Uszkodzony kabel zasilający lub
przedłużać, lub wtyczka.
Uszkodzony przedłużacz. Sprawdzić kabel i wymienić,
Poluzowany styk zewnętrzny. Skontaktować się z
Poluzowany styk wewnętrzny. Skontaktować się z
Usterka przełącznika wł./wył. Skontaktować się z
Brak oleju w zbiorniku na olej. Napełnić zbiornik. Zatkane otwory wentylacyjne
zbiornika oleju lub kanału wylotowego oleju.
Zatkany kanał wylotowy oleju. Wyczyścić. Usterka mechanizmu
przełączania w przedniej części elementu włączania hamulca.
Brak oleju w zbiorniku na olej. Napełnić zbiornik. Zatkane otwory wentylacyjne
zbiornika oleju lub kanału wylotowego oleju.
Zatkany kanał wylotowy oleju. Wyczyścić. Nadmierne napięcie łańcucha
tnącego.
Stępiony łańcuch tnący. Naostrzyć lub wymienić łańcuch
Ustawić element włączania
hamulca w „położenie 1” (position 1).
zasilania.
wymienić jeśli będzie to wymagane.
Sprawdzić i wymienić, jeśli
będzie to wymagane.
jeśli będzie to wymagane.
autoryzowanym centrum serwisowym IVT.
autoryzowanym centrum serwisowym IVT.
autoryzowanym centrum serwisowym IVT.
Wyczyścić.
Skontaktować się z
autoryzowanym centrum serwisowym IVT.
Wyczyścić.
Poprawić naprężenia łańcucha
tnącego.
tnący.
PL
63
Page 64
Instrukcja użytkowania
Typowe niesprawności Przyczyna niesprawności Usuwanie niesprawności
Nieprawidłowe napięcie
łańcucha tnącego.
Stępiony łańcuch tnący. Naostrzyć lub wymienić łańcuch
Szarpanie, wibracja lub
nieregularna praca urządzenia.
W przypadku niemożności rozwiązania problemu na podstawie podanych powyżej informacji, proszę zabrać narzędzie do autoryzowanego centrum serwisowego IVT.
Zużyty łańcuch tnący. Wymienić łańcuch tnący. Zęby łańcucha tnącego są
skierowane w niewłaściwą stronę.
Poprawić naprężenia łańcucha
tnącego.
tnący.
Zdjąć i ponownie założyć łańcuch tnący, tak by zęby były skierowane w odpowiednim kierunku.
PL
64
Page 65
Instrukcja użytkowania
PL
UWAGA! NIE NALEŻY DOKONYWAC PRÓB SAMODZIELNEJ NAPRAWY PRODUKTU ANI PRZY NIM MANIPULOWAĆ! Wszelkie działania dotyczące naprawy lub dodatkowej konserwacji muszą przeprowadzać wykwalikowani i autoryzowani pracownicy centrum usługowego IVT. Nie należy dokonywać prób modykacji żadnych wewnętrznych części produktu! CZYNNOSC TAKA SPOWODUJE CAŁKOWITE UNIEWAŻNIENIE GWARANCJI, A TAKŻE MOŻE DOPROWADZIC DO POWAŻNEGO USZKODZENIA CIAŁA LUB PRODUKTU.
65
Page 66
Manuale di istruzioni
SPECIFICHE TECNICHE
Mоdello CHS-2000
Voltaggio ~ Frequenza [V ~ Hz] 230 - 50 Potenza nominale [W] 2000 Velocità a vuoto [RPM] 7000 Velocità lineare [m/s] 13.1
Lunghezza della barra [˝ / mm] 16 / 406 Passo della catena [˝ / mm] 3/8 / 9.52
Modello della barra Kangxin Massima capacità di taglio [mm] 395 Livello di vibrazioni [m/s Livello di pressione sonora [dB(A)] 85.9 (K=3) Livello di potenza sonora [dB(A)] 105.9 (K=3) Peso [kg] 5.5 Classe di sicurezza II
IT
2
] 6.002 (K=1.5)
COMPONENTI
1. Maniglia posteriore
2. Maniglia frontale
3. Protezione della lama
4. Scocca
5. Bullone di ssaggio
6. Sega a catena
7. Barra della catena
8. Denti a presa mordente
9. Freno della catena
10. Presa d’aria
11. Pulsante di bloccaggio interruttore di avvio/arresto
12. Interruttore di avvio/arresto
13. Finestra controllo olio
14. Tappo serbatoio olio
15. Gancio per il ssaggio del cavo
16. Chiave
17. Perno di posizionamento
18. Vite di tensione della catena
19. Fessura della barra
20. Bullone di tensione per la catena
21. Ugello per l’olio
22. Simbolo della direzione di marcia
23. Pignone
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
Manuale d’istruzioni (1 pz), sega a catena (1 pz), barra della catena (1 pz), protezione della lama (1 pz), chiave (1 pz).
UTILIZZO
Questo modello di elettrosega è destinato ad essere usato per abbattere alberi, tagliare tronchi, rami, legname, tavole. La macchina può essere utilizzata per tagli longitudinali e trasversali.
NORME DI SICUREZZA PER L’USO
Regole generali di sicurezza
Le seguenti istruzioni di sicurezza servono per il corretto utilizzo dello strumento e per la tutela della propria sicurezza, pertanto si prega di leggere molto attentamente. Quando si passa questo strumento ad una terza persona, anche queste istruzioni devono essere consegnate. Conservare questo manuale di istruzioni e tutta la documentazione in dotazione con lo strumento per farvi riferimento in futuro, in caso di bisogno. Integrare le seguenti norme di sicurezza con le indicazioni riportate sul prodotto. Prendere condenza con tutti i pulsanti e i controlli e assicurarsi di conoscere il corretto utilizzo dello strumento prima di iniziare a utilizzarlo, ma soprattutto assicurarsi di sapere come interromperne l’uso in caso di emergenza. Seguire queste semplici istruzioni contribuirà inoltre a mantenere lo strumento in buone condizioni di lavoro.
Lo strumento deve essere montato correttamente
prima dell’uso.
Usare lo strumento solamente per gli scopi per cui
è stato progettato.
In aggiunta al prodotto sono state progettate anche
delle etichette di sicurezza che devono essere prese
66
Page 67
Manuale di istruzioni
in considerazione assieme con le indicazioni in merito all’equipaggiamento di sicurezza che deve essere adottato. La prevenzione di incidenti dipende dalla consapevolezza, dal buon senso e dalla formazione adeguata di tutti i soggetti coinvolti nell’utilizzo, nel trasporto, nella manutenzione e stoccaggio dello strumento.
Non lasciare mai lo strumento incustodito. Non permettere ai bambini di utilizzare lo strumento.
I bambini devono essere tenuti sempre sotto controllo per impedire che giochino con lo strumento.
Tenere i bambini e gli animali domestici lontano. I terzi devono essere mantenuti a un’opportuna distanza di sicurezza quando lo strumento è in uso. Interromperne l’utilizzo se vi sono nei paraggi altre persone, specialmente bambini o animali domestici.
L’utente è responsabile per i terzi, mentre lavora con lo strumento.
Le persone che non conoscono le istruzioni per l’uso, i bambini, i minori che non hanno ancora raggiunto l’età minima per l’utilizzo di questo strumento e le persone sotto l’inuenza di alcool, droghe o farmaci non sono autorizzati ad utilizzare lo strumento. Alcune normative locali possono stabilire l’età minima dell’utilizzatore.
ATTENZIONE! Il consumo di alcool, farmaci e droghe, oltre a stati di malattia, febbre e stanchezza possono
inuenzare la capacità di reagire. Non
usare lo strumento in una o più di queste condizioni.
Assicurarsi che tutti i dispositivi di protezione (se presenti) siano montati correttamente e che siano in buone condizioni.
Non usare mai lo strumento con i dispositivi di sicurezza o eventuali protezioni (se presenti) difettosi o senza dispositivi di sicurezza correttamente montati.
Ispezionare bene lo strumento per cercare parti eventualmente allentate (per esempio: dadi, bulloni, viti, etc) e eventuali danni. Controllare a intervalli frequenti, che viti e bulloni siano adeguatamente serrati e che le attrezzature siano in buone condizioni di lavoro. Ripararle o sostituirle, se necessario, prima di utilizzare lo strumento. Gravi danni all’operatore e ai presenti possono vericarsi se vi è un danno allo strumento.
Durante il funzionamento dello strumento, vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti larghi o gioielli che potrebbero impigliarsi nello strumento. Indossare indumenti da lavoro adatti. Si raccomanda che le gambe e i piedi siano ben coperti, al riparo da eventuali schegge durante il lavoro. Non utilizzare lo strumento se si è a piedi nudi o con sandali aperti. I capelli lunghi devono essere raccolti dietro la nuca.
Mantenere tutte le impugnature e i manici asciutti, puliti e privi di olio o grasso.
Usare dispositivi di protezione. Usare occhiali di protezione e guanti di sicurezza. Indossare anche una mascherina antipolvere durante le operazioni polverulente e se sono presenti gas di scarico. Quando è necessario, indossare anche scarpe solide e antiscivolo, casco e tappi per le orecchie. Se il livello di rumore supera 85 dB (A), è obbligatoria una protezione acustica.
ATTENZIONE! Utilizzare dispositivi di protezione personale! I dispositivi di sicurezza e le attrezzature di protezione personale proteggono la propria salute e la salute degli altri e garantiscono un funzionamento senza problemi dello strumento.
Non iniziare ad utilizzare lo strumento se questo è capovolto o non è nella corretta posizione di lavoro.
Accertarsi di avere una corretta posizione mentre si opera con lo strumento. Mantenere una posizione salda e un buon equilibrio in ogni momento.
Tenere pulita l’area di lavoro. Prima dell’uso dello strumento, tutti gli eventuali ostacoli devono essere rimossi dalla zona di lavoro; prestare attenzione anche a eventuali corpi estranei durante il lavoro.
Non forzare lo strumento.
Lavorare solo alla luce del giorno o comunque in
condizioni di sufciente luce articiale. Non utilizzare mai lo strumento senza una buona visibilità.
Fare attenzione a non fare cadere lo strumento o ad urtarlo contro ostacoli.
ATTENZIONE! Mantenere sempre un’attenzione costante. Prestare attenzione a quello che si sta facendo. La distrazione può causare la perdita di controllo. Utilizzare il buon senso.
Regole di sicurezza elettriche
ATTENZIONE! Quando si usano utensili elettrici, si devono osservare le seguenti istruzioni di sicurezza per evitare il rischio di scosse elettriche, lesioni personali e incendio. Leggere e osservare attentamente tali istruzioni prima di utilizzare lo strumento.
Per una maggiore sicurezza, si raccomanda di usare un dispositivo di protezione dalla corrente residua (RCD) con una corrente di apertura non superiore ai 30 mA. Controllare sempre tale dispositivo ogni volta che si usa la macchina. Consultare un elettricista afdabile.
67
IT
Page 68
Manuale di istruzioni
ATTENZIONE! L’uso di un RCD o di un salvavita nel cablaggio non dispensa l’utente dal considerare le seguenti istruzioni di sicurezza e seguire indicazioni di lavoro sicure illustrate in questo manuale.
Il voltaggio della corrente deve corrispondere a quello descritto sulla targhetta dei dati tecnici. Non usare altri voltaggi. La connessione del dispositivo a qualsiasi altra fonte di energia può causare danni.
Prima di inserire la spina nella presa della corrente, assicurarsi che il voltaggio sia corretto e corrisponda a quello riportato sulla targhetta dell’apparecchio.
Evitare il contatto del corpo con eventuali oggetti a terra, come tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. C’è un aumento del rischio di scosse elettriche se il corpo è messo a terra.
IT
ATTENZIONE! Toccare le parti
elettricate può causare morte per
scosse elettriche o bruciature.
Non spostare mai l’apparecchio tirandolo per il cavo.
Non tirare il cavo elettrico. Tenerlo lontano da fonti di calore, olio, spigoli vivi o parti in movimento.
Guidare i cavi elettrici sempre in modo sicuro.
Non utilizzare utensili elettrici vicino a liquidi o a gas
inammabili.
Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica prima di trasportarlo in altri luoghi.
ATTENZIONE! L’apparecchio deve sempre essere staccato dalla corrente prima di scollegare qualsiasi connettore ad innesto o prolunghe.
Non passare l’apparecchio sopra al cavo elettrico mentre lo strumento è in funzione. Assicurarsi di sapere sempre dove si trova il cavo.
Non collegare da sè un cavo di alimentazione direttamente al dispositivo. Portarlo presso il punto di assistenza più vicino.
Per evitare qualsiasi rischio, in caso di danneggiamento, il cavo di alimentazione dovrebbe essere sostituito dal produttore o da un suo agente, o comunque da personale qualicato.
Staccare immediatamente la spina dalla presa di corrente se il cavo è danneggiato o tagliato.
ATTENZIONE! PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA!
Esaminare sempre l’ambiente di lavoro. Non esporre i dispositivi elettrici alla pioggia. Non utilizzare gli elettro utensili in luoghi umidi o bagnati. Mantenere l’area di lavoro ben illuminata ed asciutta. Evitare che il dispositivo si bagni o venga esposto all’umidità. Non lasciarlo fuori la notte. Se entra acqua in un apparecchio elettrico vi è un aumento del rischio di scosse elettriche.
Il cavo di alimentazione deve essere controllato periodicamente e, prima di ogni utilizzo, assicurarsi che non sia danneggiato o usurato. Se il cavo non è in buone condizioni, non utilizzare l’apparecchio; portarlo in un centro di assistenza autorizzato.
Quando lo strumento viene impiegato all’aperto, utilizzare esclusivamente un cavo di prolunga per esterni, marchiato per questo uso specico. Tenerlo lontano dalla zona di lavoro, da umidità, superci bagnate o oleose e lontano da fonti di calore e combustibili.
Evitare qualsiasi avviamento involontario del dispositivo: accertarsi che l’interruttore di accensione sia spento prima di collegare lo strumento alla corrente.
Rimuovere eventuali chiavi di regolazione prima di accendere lo strumento.
Non utilizzare lo strumento se l’interruttore di accensione/spegnimento è difettoso o non funziona correttamente. Qualsiasi strumento che non può essere controllato tramite il suo interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
ATTENZIONE! Durante l’utilizzo dello strumento, potrebbero essere prodotte alcune polveri contenenti sostanze chimiche che possono causare il cancro, difetti genetici e altri problemi riproduttivi.
Alcune di queste sostanze chimiche sono: vernici a base di piombo, silice cristallina di mattoni e cemento e altri prodotti per muratura, arsenico e cromo derivanti da legname trattato chimicamente e altri prodotti pericolosi. Se tali polveri sono presenti, il rischio varia in base alla lunghezza dell’esposizione e al tipo di lavoro.
Per ridurre l’esposizione a tali sostanze chimiche, ogni volta che si compiono operazioni polverulente, lavorare in una zona ben ventilata con dispositivi di sicurezza approvati, come le maschere anti-polvere,
che sono state appositamente progettate per ltrare
anche le particelle microscopiche.
68
Page 69
Manuale di istruzioni
Se con lo strumento si colpisce un corpo estraneo, esaminare il dispositivo per individuare eventuali danni e procedere con tutte le riparazioni necessarie prima di riavviare e continuare a lavorare.
Se lo strumento inizia a vibrare in modo anomalo, spegnerlo e cercare di individuare immediatamente la causa. Vibrazioni anomale sono dovute generalmente a malfunzionamenti.
Spegnere sempre il dispositivo e aspettare che esso si sia fermato completamente quando lo si lascia incustodito, prima di fare manutenzione, prima di controllarlo e pulirlo.
È proibito modicare o rimuovere qualsiasi parte interna del dispositivo.
Regole di sicurezza speciche
Un’elettrosega è uno strumento pericoloso se usato incautamente o non correttamente e può causare gravi lesioni, anche mortali. È molto importante comprendere tutte le norme di sicurezza. L’elettrosega deve essere utilizzata solo da una persona con familiarità nell’utilizzo e nelle procedure di manutenzione ed in grado di dimostrare la capacità di operare in modo corretto. La macchina non può essere utilizzata da bambini o adolescenti. L’operatore e / o il proprietario dello strumento devono essere consapevoli dei rischi e responsabili per gli eventuali incidenti o danni che possono essere causati a terze persone o alle loro proprietà.
Indossare dispositivi di protezione
Indossare sempre dispositivi di protezione personale adeguati. Questo comunque non escluderà la possibilità di incidenti, ma ridurrà l’entità dei danni.
Utilizzare un elmetto rigido, protezioni acustiche, occhiali di protezione o una visiera; indossare guanti e pantaloni con rinforzi, scarpe antinfortunistiche con puntale rinforzato e con suole antiscivolo. Inoltre, i vestiti da lavoro dovrebbero essere aderenti, ma non a tal punto da limitare la libertà di movimento.
Utilizzare sempre i guanti di protezione, durante il montaggio della macchina, la regolazione della sega a catena, nonché durante il lavoro, al ne di evitare lesioni in seguito al contatto con le parti aflate della sega a catena.
Quando si usa la macchina accertarsi di avere con sé: gli strumenti di regolazione inclusi nella confezione, riserva di carburante e olio per la catena, una corda o dei cartelli per segnalare le zone di lavoro, schietto (per chiedere aiuto o in casi di emergenza), un’accetta o una sega a mano (per rimuovere eventuali ostacoli), un kit di pronto soccorso.
Condizioni operative
Prima di iniziare a lavorare con la motosega,
assicurarsi che non ci siano persone o animali nelle vicinanze. Mantenere tutti gli astanti a una distanza di sicurezza. Assicurarsi che non vi sia la possibilità che animali, persone o oggetti entrino in contatto con la motosega (o che possano essere feriti da eventuali alberi abbattuti, mentre cadono).
Assicurarsi che non ci siano oggetti nelle vicinanze
che potrebbero ostacolare il lavoro.
Non utilizzare la motosega in condizioni climatiche sfavorevoli, come nebbia densa, forte pioggia, forte vento, ecc.
Vericare che la zona di lavoro sia priva di ostacoli, come radici, pietre o rami, che causerebbero impedimento nel caso in cui si presenti la necessità di spostarsi rapidamente.
Assicurarsi sempre di avere un buon equilibrio e una postura corretta quando si usa la motosega. Vericare che non vi siano ostacoli che possano fare perdere l’equilibrio o inciampare.
Prestare la massima attenzione quando si lavora su terreni scoscesi.
Controllare l’ambiente circostante, in modo da sapersi muovere in eventuali situazioni di emergenza.
Collegamento all’alimentazione
Non permettere ai cavi di intralciare la zona di lavoro delle parti di taglio della macchina.
ATTENZIONE! Posizionare il cavo elettrico. Questa è la condizione necessaria per la vostra sicurezza.
Utilizzare il gancio per il ssaggio del cavo (15) per ssare il cavo [F1].
L’utilizzo di un cavo di prolunga improprio può essere pericoloso! La prolunga e la sua presa devono essere a prova di schizzi, in gomma o avere un involucro di gomma e di avere l’approvazione per essere all’aperto. Se vengono sostituiti i raccordi dell’alimentazione o l’estensione del cavo, la loro resistenza all’acqua e la resistenza meccanica devono essere preservate.
Utilizzare un dispositivo di scarico della trazione con cavi di prolunga per alleviare la tensione.
Utilizzo della macchina
La macchina può essere utilizzata solo per il taglio del legno. L’utilizzo della macchina per tagliare altri materiali può causare danni alla macchina e in tal caso la garanzia del prodotto sarà invalidata.
Non utilizzare questa macchina per tagliare rami sottili o piccoli cespugli. Non tagliare pezzi di legno se c’è il rischio che la lama tocchi a terra.
Prestare la massima attenzione quando si tagliano cespugli e alberelli. I materiali essibili possono bloccare la catena o far perdere l’equilibrio.
69
IT
Page 70
Manuale di istruzioni
Utilizzare solo utensili e accessori di taglio
raccomandati dal produttore.
Mantenere sempre i denti della sega ben aflati e la catena in tensione. Mantenere tutti gli accessori di taglio propriamente lubricati e in ottimo stato!
Mai utilizzare la motosega con una sola mano! Impugnarla con ambedue le mani tramite le maniglie. In nessun caso impugnare la macchina tramite i suoi dispositivi di protezione.
Non avviare mai lo strumento se privo dei dispositivi di protezione o se questi sono danneggiati. Non utilizzare la macchina se questa non è correttamente montata.
Non utilizzare la motosega se le sue caratteristiche originali sono state modicate. Mai utilizzare una motosega difettosa. Effettuare regolari interventi di pulizia e manutenzione; alcuni di questi interventi dovranno essere eseguiti solo da personale specializzato.
Non avviare la motosega nché tutti i componenti, gli strumenti e gli utensili di taglio non sono stati correttamente montati.
IT
Prima di avviare lo strumento, controllare che eventuali chiavi o strumenti di regolazione siano stati rimossi e riposti in sicurezza lontano dalla macchina.
Non procedere a operazioni di taglio che implichino il sollevamento dello strumento sopra la spalla e non iniziare il taglio con la punta della barra.
In caso di tronchi e rami liberi, prima di procedere al loro taglio, avere cura di ssarli opportunamente a cavalletti o a sostegni tramite morse o altri strumenti opportuni.
Dopo aver spento lo strumento, aspettare che la catena si sia completamente fermata: per alcuni istanti essa continuerà a girare per inerzia. Non tentare di arrestare forzatamente la catena.
Trasportare la macchina tenendola dalla maniglia frontale con il motore spento e lantana dal proprio corpo.
ATTENZIONE In nessun caso toccare le parti taglienti a mani nude. Non toccare mai la sega a catena in movimento.
ESTRARRE DALL’IMBALLAGGIO
Quando si apre la confezione, assicurarsi che tutti i componenti siano inclusi. Consultare le istruzioni su questo manuale. Per eventuali parti mancanti o danneggiate, si prega di contattare l’assistenza IVT.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
ATTENZIONE! Prima di ogni montaggio, regolazione o procedura di manutenzione la macchina deve essere spenta.
ATTENZIONE! I guanti di protezione devono essere indossati durante la manipolazione la catena (6).
Montaggio della catena (6) e della barra (7) [F2]
1. Collocare la macchina su una supercie piana.
2. Allentare il bullone di ssaggio (5) (che è sotto il cappuccio protettivo) con la chiave (16) e rimuovere la scocca (4).
3. Posizionare la catena (6) nel canale attorno alla barra della catena (7). Fare attenzione alla corretta direzione di movimento. Assicurarsi che la direzione della catena (6) è lo stesso di quello del simbolo della rotazione di marcia (22).
4. Posizionare la barra della catena (7) in modo tale che il perno di posizionamento (17) rientri nella fessura della barra (19) ed il bullone di tensione per la catena (20) cada nel foro previsto sulla barra della catena (7); allo stesso tempo, guidare la catena (6) attorno al pignone (23) [F3].
5. Montare la scocca (4) e serrare saldamente il bullone di ssaggio (5) con la chiave (16).
6. Controllare la tensione della catena (6), se necessario adattarla.
OPERAZIONI PRELIMINARI
Controllare la tensione della catena (6)
La tensione della catena (6) deve essere controllata prima di iniziare ad operare, dopo i primi tagli e regolarmente durante il lavoro (ogni 10 minuti). La vita di funzionamento di una catena (6) dipende dalla sua lubricazione adeguata e dalla corretta tensione.
1. Collocare la macchina su una supercie piana.
2. Allentare il bullone di ssaggio (5) (che è sotto il cappuccio di protezione).
3. Ruotare la vite di tensione della catena (18) in senso orario con un cacciavite no ad ottenere la corretta tensione. Dopo quest’operazione, la barra della catena (7) viene spostata mediante il bullone di tensione per la catena (20). [F4]
4. La catena (6) è tesa correttamente se può essere sollevata nel mezzo di circa 3-4 mm [F5]. Se la catena (6) è troppo tesa, girare il bullone di tensione della catena (18) in senso antiorario.
70
Page 71
Manuale di istruzioni
5. Serrare saldamente il bullone di ssaggio (5) con una chiave.
6. Vericare il corretto posizionamento dei denti della catena nella scanalatura della barra della catena (7).
Lubricazione della catena (6)
ATTENZIONE! Al momento della consegna della sega a catena, il contenitore per l’olio adesivo è vuoto. Prima di utilizzare la macchina, è quindi importante riempire il contenitore versandovi l’apposito l’olio. Utilizzare la sega a catena senza l’olio adesivo per seghe a catena, oppure con un livello dell’olio al di sotto della marcatura del minimo, arreca seri danni alla catena.
La lunga durata e le buone prestazioni di taglio della catena dipendono da una lubricazione ottimale. Per questo motivo, durante l’esercizio, la lubricazione della catena della sega avviene automaticamente attraverso l’ugello (21) che distribuisce apposito olio adesivo per seghe a catena.
Riempimento dell’olio
1. Poggiare su una supercie adatta la sega a catena con il tappo del serbatoio per l’olio (14) rivolto verso l’alto.
2. Pulire con uno straccio la zona intorno al tappo del serbatoio per l’olio (14) e svitare il tappo.
3. Riempire il serbatoio dell’olio con apposito olio adesivo biodegradabile per seghe a catena.
4. Accertarsi che nel serbatoio dell’olio non possa penetrarvi sporcizia. Riavvitare il tappo del serbatoio per l’olio (14).
Al ne di evitare danni alla sega a catena, utilizzare
esclusivamente il raccomandato olio biodegradabile adesivo. Mai utilizzare olio riciclato oppure olio vecchio. In caso di utilizzo di olio non omologato si perde ogni diritto alla garanzia.
Controllo del meccanismo di freno catena
Il freno è un meccanismo di sicurezza attivabile tramite il freno della catena (9), quando si verica un contraccolpo. Spostando il freno della catena (9), la catena (6) si ferma in un massimo di 0,3 secondi. Ogni volta che si usa la macchina deve essere effettuato un test operativo:
Girare il freno della catena (9) in “posizione 2”. [F6]
Provare ad accendere la macchina
temporaneamente: la macchina non dovrebbe avviarsi.
Per rilasciarlo, girare il freno della catena (9)
all’indietro verso il proprio corpo in posizione “1”.
ATTENZIONE! Se la catena (6) non si ferma quando viene attivato il freno, portare la motosega presso un centro di assistenza autorizzato. Non usare la motosega se il freno della catena non funziona correttamente!
MESSA IN FUNZIONE
Usare sempre la corretta tensione di alimentazione: essa deve coincidere con le speciche riportate sulla targhetta apposta sul prodotto.
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO
ATTENZIONE! Prima di avviare la macchina, controllare la tensione della catena (6), nonché il livello dell’olio.
Accensione
Premere il pulsante di bloccaggio (11), quindi
premere e rilasciare l’interruttore di avvio / arresto (12)
[F7].
Spegnimento
Rilasciare interruttore di avvio / arresto (12).
CAUSE E PREVENZIONE DEI CONTRACCOLPI
Per contraccolpo della sega si intende un improvviso rimbalzo all’indietro oppure in senso verticale dello strumento che può vericarsi se la punta della barra (7) (conosciuta come “zona contraccolpo” [F8]) entra in contatto con corpi estranei, causando il contraccolpo all’indietro della motosega. Quando la punta della barra (7) entra in contatto col materiale da tagliare oppure nel caso in cui la catena (6) dovesse bloccarsi, si verica il contraccolpo, che causa il rimbalzo della motosega all’indietro, in direzione dell’operatore. In caso di contraccolpo, lo strumento reagisce in maniera inaspettata ed improvvisa e potrebbe causare seri danni, anche mortali, all’operatore o alle persone circostanti.
Il rischio di contraccolpo sarà superiore in caso di utilizzo di accessori non idonei, poco aflati o in caso di catena (6) poco tesa. In caso di taglio obliquo o trasversale, prestare una
71
IT
Page 72
Manuale di istruzioni
particolare cautela, poiché i denti a presa mordente (8) non possono essere usati.
E’ necessario comprendere bene le cause del contraccolpo e le modalità di prevenzione, per essere in grado di evitarlo, adottando le corrette tecniche di lavoro.
Per evitare il contraccolpo:
Accostare la motosega al pezzo in lavorazione, tenendola in una posizione che sia la più piana possibile.
Mantenere una posizione stabile e corretta durante il lavoro.
Non lavorare mai con una catena (6) allentata o danneggiata; aflare accuratamente la catena (6).
Mai eseguire operazioni di taglio tenendo la motosega oltre l’altezza delle spalle.
Non eseguire tagli con la punta della barra (7).
[F9]; [F10]
Impugnare sempre lo strumento saldamente con
IT
due mani.
Utilizzare i denti a presa mordente (8) come leva [F11]
Fare attenzione che la catena (6) abbia sempre una tensione corretta.
Fare attenzione a non colpire oggetti duri (metallici o pietrosi) che potrebbero essere nascosti all’interno del legno o vicino al luogo di lavoro, mentre la catena (6) è in movimento.
Non cercare di entrare in un taglio già esistente con la catena (6).
ISTRUZIONI OPERATIVE
Preparazione all’operazione di taglio
Prima della messa in esercizio e regolarmente nel corso delle operazioni di taglio è indispensabile eseguire i seguenti controlli:
La sega a catena si deve trovare in uno stato adatto a garantire un funzionamento sicuro
Il serbatoio dell’olio deve essere pieno. Prima di iniziare a lavorare ed ad intervalli regolari durante i lavori, controllare l’indicatore del livello dell’olio (13). Aggiungere dell’altro olio, quando il livello dell’olio ha raggiunto il bordo inferiore nella nestrella di controllo. Il contenuto del serbatoio è sufciente per circa 15 minuti (a seconda delle pause e dell’intensità del lavoro).
La catena deve essere tesa correttamente e ben aflata. Durante i lavori di taglio, controllare la tensione della catena ogni 10 minuti. E’ necessario prestare particolare attenzione quando si utilizzano catene nuove che richiedono di registrarne la tensione frequentemente.
Il freno catena deve funzionare correttamente.
E’ necessario indossare il corretto abbigliamento di
protezione.
Comportamento generale
Tenere la sega a catena sempre ben ferma ed utilizzando entrambe le mani: con la mano sinistra afferrare l’impugnatura anteriore e con la mano destra l’impugnatura posteriore. Afferrare saldamente le impugnature tenendo le mani sempre ben serrate. Mai tentare di eseguire operazioni di taglio con una sola mano. Tenere il cavo della corrente sempre nella parte posteriore, al di fuori del campo operativo della catena della sega e della zona in cui si trova il materiale da tagliare. [F12]
Mettere in azione ed adoperare la sega a catena esclusivamente prendendo una posizione sicura. Tenere la sega a catena leggermente spostata verso destra rispetto al proprio corpo.
Prima di appoggiare la catena sul legname da tagliare, la catena deve aver raggiunto la sua completa velocità. Nel far questo, utilizzare i denti a presa mordente (8) per ssare la sega a catena sul legname. Durante l’operazione di taglio, utilizzare i denti a presa mordente come leva.
In caso di tagli di rami più robusti oppure di tronchi, applicare i denti a presa mordente man mano su un punto inferiore. A tal ne, ritirare la sega a catena per allentare la presa dei denti mordenti e per applicarla su un punto più basso. Così facendo, non estrarre la sega dal taglio in esecuzione.
Durante l’operazione di taglio, non usare forza per premere sulla catena della sega, ma lasciar lavorare la sega esercitando una leggera pressione di leva attraverso il punto di appoggio dei denti a presa mordenti (8).
Mai utilizzare la sega a catena tenendola con le braccia tese. Mai tentare di eseguire tagli su punti difcilmente accessibili, né operando stando su una scala. Mai eseguire operazioni di taglio tenendo la sega oltre l’altezza della spalla.
Per raggiungere i migliori risultati di taglio è indispensabile cercare di non ridurre la velocità della catena sottoponendo la macchina a sovraccarico.
Attenzione al momento in cui si arriva alla ne del taglio. Non appena la sega avrà completato il taglio, all’improvviso si percepirà un notevole cambiamento del peso. In questa situazione il rischio di incidenti per gambe e per piedi è molto alto.
Togliere la sega dal taglio in esecuzione quando la catena della sega è ancora in azione.
Taglio di tronchi [F13]
Posare il tronco come da illustrazione e poggiarlo in modo tale che le parti appena tagliate non possano chiudersi e bloccare quindi la catena della sega.
In caso di pezzetti di legno più corti, prima dell’operazione di taglio, metterli in posizione adatta e bloccarli bene.
Tagliare esclusivamente oggetti di legno. Evitare
72
Page 73
Manuale di istruzioni
di toccare pietre e chiodi perché potrebbero essere proiettati in aria e potrebbero danneggiare la catena della sega o creare seri pericoli per l’incolumità dell’operatore o delle persone che si trovano nelle vicinanze.
Mai avvicinare la sega in azione a reti metalliche di
recinzione oppure a pavimenti.
La sega non è adatta per eseguire tagli su rami ni. I tagli longitudinali devono essere eseguiti con
estrema accuratezza perché in questi casi non è possibile utilizzare i denti a presa mordente (8). Eseguire i tagli tenendo la macchina con un’angolatura che sia la più piatta possibile al ne di evitare il pericolo di un contraccolpo della sega.
In caso di lavori di taglio da eseguire su un pendio, lavorare sempre stando alla parte superiore oppure lateralmente rispetto a tronchi verticali oppure a materiale da tagliare poggiato per terra in posizione orizzontale.
Attenzione a non inciampare su resti di tronchi d’alberi, rami, radici, ecc..
Taglio di legname sotto sollecitazione [F14]
In caso di taglio di legname, rami oppure alberi che si trovano sotto sollecitazione vi è il pericolo di provocare incidenti. In casi del genere è importante operare con la massima attenzione.
ATTENZIONE! Queste operazioni dovrebbero essere eseguite soltanto da personale specializzato appositamente addestrato.
Se il legno poggia su entrambi i lati, (vedi parte sinistra dell’immagine) tagliare prima da sopra (A) per un terzo attraverso il tronco e poi tagliare il tronco completamente da sotto (B) allo stesso punto al ne di evitare che la sega possa scheggiare oppure restare bloccata. Così facendo, evitare che la catena della sega possa arrivare a toccare per terra.
Se il legname è posato su un solo lato, (vedi parte destra dell’immagine) tagliare prima da sotto (A) per un terzo verso l’alto e poi tagliare il tronco completamente da sopra (B) allo stesso punto al ne di evitare che la sega possa scheggiare oppure restare bloccata.
Taglio di alberi [F15]
ATTENZIONE! Portare sempre un
elmetto al ne di proteggersi da rami
che potrebbero cadere.
Tramite la sega a catena è possibile tagliare soltanto alberi il cui diametro del tronco sia minore della lunghezza della lama stessa.
Assicurare la zona di operazione. Accertarsi che nella zona di operazione non si trovino né persone, né animali.
Mai tentare di liberare una sega rimasta bloccata lasciando il motore della sega in moto. Per liberare la catena della sega, utilizzare dei cunei di legno.
NOTA: per poter determinare la direzione della caduta dell’albero, prima dell’abbattimento è necessario prendere in considerazione la pendenza naturale dell’albero, la posizione dei rami più grossi e la direzione del vento.
Effettuare un intaglio (A) sul lato di caduta dell’albero con una profondità pari ad 1/3 del diametro del tronco dell’albero. Eseguire il taglio di abbattimento (B) sul lato opposto rispetto all’intaglio (A) circa 4 cm al di sopra del precedente taglio orizzontale.
ATTENZIONE! Non segare completamente il tronco in nessuna circostanza!
Eseguire il taglio di abbattimento con una profondità tale da far rimanere soltanto una striscia ritagliata (striscia di abbattimento di circa 1/10 il diametro del tronco) che possa fungere da cerniera.
Se l’albero inizia a cadere, togliere immediatamente la sega a catena dal taglio, spegnere la macchina, posarla ed abbandonare l’area di pericolo utilizzando la via di fuga precedentemente determinata.
L’area di lavoro intorno al tronco deve essere priva di ostacoli: l’operatore deve fare in modo che allontanarsi dall’area di lavoro non sia un problema.
A taglio ultimato conccare un cuneo nel taglio (C) per provocare la caduta dell’albero nella direzione desiderata (B).
Quando l’albero comincia a cadere, fare attenzione a rami in caduta.
MANUTENZIONE E STOCCAGGIO
ATTENZIONE! Prima di qualsiasi intervento sul dispositivo stesso, staccare la spina.
Tenere sempre lo strumento e le fessure di ventilazione (se presenti) pulite. La regolare pulizia
IT
73
Page 74
Manuale di istruzioni
e manutenzione dello strumento ne garantiscono l’efcienza e ne prolungano la vita.
Se lo strumento non dovesse funzionare, nonostante le rigorose procedure di collaudo, la riparazione deve essere effettuata da un servizio IVT autorizzato.
Tenere tutti i dadi, bulloni e viti ben serrati, per essere sicuri che lo strumento sia in buone condizioni operative.
Sostituire tutte le parti usurate o danneggiate per sicurezza.
Utilizzare esclusivamente ricambi originali. L’uso di parti di ricambio non originali o non autorizzate dal produttore potrebbero causare scarse prestazioni o lesioni personali.
Conservare lo strumento in un ambiente asciutto, fuori dalla portata dei bambini e lontano da materiali inammabili.
Non bagnare mai il dispositivo, né spruzzare acqua su di esso!
IT
Controllo
Controllare regolarmente che la macchina non abbia dei difetti visibili come per esempio una catena (6) libera o danneggiata, dei ssaggi liberi e usurati oppure dei componenti danneggiati.
Prima di ogni utilizzo della macchina. controllare Before each use of the tool, controllare la manutenzione e la correttezza dell’installazione di tutte le parti e dispositivi di protezione.
Controllo della condizione della catena (6) e della barra (7).
La condizione della catena (6), la sua tensione e la condizione della barra (7) devono essere regolarmente controllate.
La scanalatura di guida della barra (7), con il tempo è soggetta ad usura. Quando si sostituisce la catena (6), ruotare la barra (7) di 180° al ne di compensarne l’usura.
Controllare il pignone (23). Se dovesse essere usurato oppure danneggiato per via degli alti carichi cui è stato sottoposto, farlo sostituire presso un Centro di Assistenza Clienti.
La catena della sega può essere riaflata presso un qualunque Centro per Assistenza Clienti IVT autorizzato.
Controllo del sistema automatico di lubricazione
della catena (6)
Controllare il corretto funzionamento della lubricazione automatica come segue:
Avviare la macchina e puntare l’estremità della lama verso un pezzo di cartone o di carta poggiato a terra.
ATTENZIONE Non toccare terra con la catena (6)! Mantenere una distanza di sicurezza di almeno 20 cm.
Se cosi facendo si nota una scia di olio sul cartone, signica che l’automatismo di lubricazione funziona correttamente.
Se invece non si riscontra nessuna traccia d’olio, nonostante il serbatoio dell’olio sia pieno, rivolgersi al Servizio Clienti IVT.
Pulizia
Pulire la cufa di protezione sagomata in materiale sintetico della sega a catena utilizzando una spazzola morbida ed uno straccio pulito. Non è permesso utilizzare né acqua, né solventi, né prodotti di lucidatura. Eliminare ogni tipo di sporcizia ed in special modo dalle prese d’aria (10) del motore.
Non fare entrare in contatto con olio le impugnature.
In seguito ad una durata di impiego da 1 no a 3
ore, smontare la scocca (4), la lama e la catena e pulire utilizzando una spazzola.
Pulire la zona sotto la scocca (4), il pignone (23) ed il ssaggio della lama togliendo lo sporco con una spazzola.
Pulire l’ugello per l’olio (21) utilizzando uno straccio pulito.
Stoccaggio
Al termine di ogni sessione di lavoro, riporre la macchina con l’unità di taglio coperta.
Non appoggiare altri oggetti sullo strumento, durante l’immagazzinamento.
In caso di stoccaggio per un periodo prolungato, svuotare l’olio dal serbatoio dell’olio, collocare la catena (6) a la barra (7) in un bagno d’olio per un breve periodo, dopodichè riporli avvolti in un foglio di carta oleata.
TUTELA AMBIENTALE
Riciclare le materie prime invece di
smaltirle come riuti.
Lo strumento, gli accessori e l’imballaggio devono essere ordinati per il riciclaggio ecocompatibile. I componenti in plastica sono classicati per il riciclaggio categorizzato. Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata.
74
Page 75
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
ATTENZIONE! Spegnere il dispositivo e togliere la spina dalla corrente prima di esaminare il guasto.
Problema Causa Soluzione
Il motore non parte.
Il motore si spegne.
La catena è asciutta.
La catena non lavora.
La catena o la barra sono troppo calde.
mancante.
danneggiato.
danneggiato.
è difettoso.
dell’olio.
è otturato.
commutazione nella parte anteriore del freno della catena.
dell’olio.
è otturato.
troppo alta.
Manuale di istruzioni
È scattato il freno di sicurezza. Tirare indietro la leva del freno
Alimentazione della corrente
La presa è difettosa. Provare altre sorgenti di
Il cavo della corrente è
Il cavo della corrente è
Il contatto esterno è labile. Contattare un centro di
Il contatto interno è labile. Contattare un centro di
L’interruttore di avvio / arresto
Manca l’olio nel serbatoio
Le prese d’aria sono otturate. Pulire. Il canale di fuoriuscita dell’olio
Problema con il meccanismo di
Manca l’olio nel serbatoio
Le prese d’aria sono otturate. Pulire. Il canale di fuoriuscita dell’olio
La tensione della catena è
La catena non è più aflata. Riaflare la catena oppure
della catena in “posizione 1”.
Controllare l’alimentazione
della corrente.
corrente e altrimenti cambiare la presa.
Controllarlo e, se necessario,
sostituirlo.
Controllarlo e, se necessario,
sostituirlo.
assistenza IVT.
assistenza IVT.
Contattare un centro di
assistenza IVT.
Versare l’olio nel serbatoio
dell’olio.
Pulire.
Contattare un centro di
assistenza IVT.
Versare l’olio nel serbatoio
dell’olio.
Pulire.
Regolare la tensione della
catena.
sostituirla.
IT
75
Page 76
Manuale di istruzioni
Problema Causa Soluzione
La tensione della catena è
troppo bassa.
La macchina vibra, si inceppa o non taglia correttamente.
Qualora non si riuscisse a risolvere il problema seguendo le indicazioni riportate qua sopra, rivolgersi ad un Centro Servizi IVT autorizzato.
La catena non è più aflata. Riaflare la catena oppure
La catena è consumata. Sostituire la catena. I denti della catena sono
posizionati nella direzione sbagliata.
Regolare la tensione della
catena.
sostituirla.
Rimontare la catena con i denti
posizionati nella giusta direzione.
IT
76
Page 77
Manuale di istruzioni
IT
ATTENZIONE! NON TENTARE DI RIPARARE IL PRODOTTO DA SOLI E NON MANOMETTERLO! Qualsiasi operazione di riparazione o di manutenzione straordinaria deve essere eseguita
esclusivamente da un Centro di Assistenza IVT qualicato ed autorizzato. Non modicare
nessuna componente interna del prodotto! QUESTO COMPORTAMENTO INVALIDERÀ COMPLETAMENTE LA GARANZIA E POTREBBE CAUSARE INFORTUNI E SERI DANNI MATERIALI.
77
Page 78
Page 79
Page 80
tools for every use
IVT SWISS SA
Via Cantonale, 2 CH-6917 - Barbengo Switzerland
КАЗАХСТАН
ТОО “Костанай IVT”
ул. Целинная, д.4 110000 г. Костанай тел.: +7 (7142) 280 700 +7 (7142) 280 701 +7 (7142) 280 702 e-mail: ivt_dir@mail.ru web: www.ivt.kz
РОССИЯ
ООО “Спектр Инструмента”
ул. Танкистов, 179 Б 454085 г. Челябинск тел. - факс: +8 (351) 247 98 65 +8 (351) 247 98 67 +8 (351) 247 97 59 +8 (351) 225 04 67 +8 (351) 225 04 68 e-mail: ivt-s@mail.ru ala@ivt-ht.ru sales@ivt-ht.ru web: www.ivt-ht.ru
tel.: +41 (0) 91 6000 555 +41 (0) 91 6000 556 fax: +41 (0) 91 6000 557 e-mail: info@ivt-ht.com web: www.ivt-ht.com
КЫРГЫЗСТАН
ОсОО “ОлАн-Техно”
ул. Медерова, д. 85 720031 г. Бишкек тел.: +9960312 46 02 91 факс: +996772 57 66 27
Loading...