IVT BCH-1206 Instruction Manual

Swiss SA
Battery Charger
Ladevorrichtung
Зарядное устройство
қоректендіргіш құралы
Ładownica
Зарадная прылада
Caricabatterie
Nabíjecí zařízení
Устройство за зареждане
BCH - 1206
D
EN
PL
KZ
RUS
UA
BY
BG
CZ
I
7 - 12
13-18
19 - 24
25 - 30
31 - 36
37 - 42
43 - 48
49 - 54
55 - 60
61 - 66
Via San Carlo, 20/A CH 6917 - Barbengo, Switzerland
Via Cantonale, 2 CH 6917 - Barbengo, Switzerland
Tel. +41 91 6000555 - +41 91 6000556
Fax . +41 91 6000557 ma il : info@ivt-ht.com
we b: www.ivt-ht.com
Congratulation!
Dear customer, the team of IVT would like to thank you for the choice and for the condence shown to our product. Our aim is, always to oer an innovative, high-class-strong and prize-adequate product to the customer. We wish you much pleasure in do-it-yourself activity, free of friction with this machine.
Your IVT Swiss SA team
Gratulieren!
Liebe(-r) Kunde! Die Firma IVT bedankt sich bei Ihnen für Ihre Wahl und Ihr Vertrauen zu unserer Marke. Unser Ziel ist Ihnen ein innovationsvolles hochwertiges preiswertes Werkzeug anzubieten. Wir wünschen Ihnen viel Spaß bei der Arbeit und ausgezeichnete Leistungen.
Ihr IVT Swiss SA Team
Поздравляем!
Уважаемый покупатель, коллектив компании IVT благодарит вас за оказанное доверие и выбор, сделанный в пользу нашей продукции. Мы всегда стремимся к тому, чтобы у наших покупателей была возможность приобретать только инновационную, высококлассную и высококачественную продукцию. Мы желаем вам, чтобы в процессе использования нашей продукции не возникало никаких проблем – чтобы она приносила вам исключительно радость.
С уважением, коллектив IVT Swiss SA
Ізгілікпен!
IVT компаниясы Сізге біздің өнімге деген таңдау мен сенім үшін ризашылығын білдіреді. Біз Сіздерге үнемі инновациялық, жоғарғы классты және жоғары сапалы құралдарды тиімді бағамен ұсынуға үнемі ұмтылып келеміз. Біз Сіздерге біздің өнімдерімізді пайдалану барысында ешқандай қиыншылықтың болмауын, олардың тек жайлылық және жақсы нәтиже әкелуін тілейміз.
Ізгі ниетпен IVT Swiss SA ұжымы
Witamy!
Szanowny Kliencie! Firma IVT dziękuje Państwu za wybór oraz zaufanie, którym Państwo dążycie nasza są markę. Nasza meta – zawsze proponować Państwu innowacyjny oraz jakościowe narzędzia za najlepsza ceną Życzymy Państwu otrzymywać zadowolenie od pracy, oraz osiągnięcia wysokich rezultatów.
Firma IVT Swiss SA
Віншуем!
Паважаны Кліент! Кампанія IVT дзякуе Вам за выбар і давер, аказаны нашай марцы. Наша мэта ­заўсёды прапаноўваць Вам інавацыйны, якасны інструмент па прымальнай цане. Мы жадаем Вам задавальнення ў рабоце і выдатных вынікаў.
Кампанія IVT Swiss SA
Вітаємо!
Шановний Клієнт! Компанія IVT дякує Вам за вибір та довіру до нашої марки. Наша мета - завжди пропонувати Вам інноваційний, якісний інструмент за прийнятною ціною. Ми бажаємо Вам задоволення в роботі і відмінних результатів.
Компанія IVT Swiss SA
Congratulazioni!
Egregio cliente, Il team IVT desidera ringraziarvi per la scelta e la ducia accordata al nostro prodotto. Il nostro obbiettivo e sempre quello di orire un servizio innovativo e di alta classe. Vi auguriamo grandi soddisfazioni nell’utilizzo del nostro prodotto durante i vostri lavori di bricolage.
La tua squadra IVT.
Gratulujeme!
Vážený zákazníku, kolektiv společnosti IVT děkuji Vám za důvěru a výběr, provedeny ve prospěch našich produktů. Vždy se snažíme zajistit, aby naší zákazníci měli možnost získat pouze inovační, vysoce třídní a vysoce kvalitní výrobky. Přejeme Vám, aby v procesu využívání našich produktů, ne vznikalo žádných problémů - aby jste měli výhradně radost.
S úctou, kolektiv IVT Swiss SA
Поздравяваме ви!
Уважаеми клиенти, Колективът на фирма IVT ви благодари за оказаното доверие и за избора, направен в полза на нашия продукт. Ние винаги се стремим да предоставим на клиентите си само иновационна, висококачествена продукция от най-висок клас. Надяваме се да нямате никакви проблеми в процеса на работа с нашия продукт, и той да ви носи само радост.
С уважение, колективът на IVT Swiss SA
4
Warranty
We guarantee that IVT appliances are in accordance with statutory/country-specic regulations (proof and purchase by invoice or delivery note). The warranty is not valid for consumables and accessories which partly belong to the scope of supplies. The warranty cannot be invoked in the following cases:
1. Normal wear of mechanisms and assemblies which have a limited life;
2. Maintenance and replacement of hardware that wears quickly (carbon brushes, cutting tools, gearwheels);
3. Overloads or loads which are too extensive and lead to:
simultaneous failure of one or more hardware parts and assemblies functionally connected with the system;
burning, charring, melting due to excessive internal temperatures of the hardware (heating elements, switches, wiring, housings);
4. mechanical damage, presence of foreing objects in the appliance;
5. commercial use;
6. use of purposes not mentioned in this instruction manual;
7. dismantling and repair work not carried out by IVT specialist.
Gewährleistung
Benutzer muss die Bedienungsanleitung für Elektrow­erkzeug IVT ist eine Gewährleistung entsprechend den Gesetzen und spezischen Besonderheiten jedes Landes vorgesehen. Es wird durch einen Garantieschein bestätigt! Diese Gewährleistung ist nicht für Verbrauchsmaterialien und Zubehör geeignet, die teilweise in den Lieferumfang enthalten sind. Die Kundenbetreuung wird in folgenden Fällen nicht erfolgt:
1. bei dem Langzeitverschleiß der Mechanismen und Bauteile, die begrenzte
Leistungsfähigkeitsperiode haben;
2. bei der Vorbeugung und dem Einsatz der Verschleißteile (Kohlebürsten, Zahnräder);
3. bei der Überlastung und der intensiven Ausnutzung, deren Folgen sind:
gleichzeitiges Versagen von einem oder mehreren funktionell verbundenen Bauteilen oder Baugruppen
Verbrennen, Verkohlung, Nachschmelzen unter der hohen Temperatur der Bauteile (Heizkörper, Schalter, Leitungsdraht, Gehäuse);
4. wenn mechanische Fehler, Fremdkörpern gefunden sind;
5. wenn das Werkzeug mit dem Produktions- und Industieziel ausgenutzt worden ist;
6. wenn das Werkzeug mit dem nicht von dieser Gebrauchsanweisung geeignetem Ziel ausgenutzt worden ist;
7. wenn das Werkzeug nicht von den Fachleute von IVT geönet, repariert worden ist.
Гарантия
Мы гарантируем, что изделия компании IVT соответствуют установленным в каждой конкретной стране нормам (проверка и покупка производятся на основании счета-фактуры и накладной) Гарантия не распространяется на расходные материалы и дополнительные приспособления, входящие в объем поставки. Гарантия не действует в следующих случаях:
1. Обычный износ быстро изнашиваемых механизмов и деталей;
2. Текущий ремонт и замена быстро изнашиваемых изделий (угольные щетки, режущие детали, шестерни);
3. Перегрузка или избыточная нагрузка, ведущие к:
одновременному выходу из строя одной или нескольких деталей изделия и дополнительных узлов, функционально связанных с системой;
возгоранию, обугливанию, оплавлению вследствие высоких внутренних температур изделий (нагревательные элементы, выключатели, проводка, розетки);
4. механическое повреждение, присутствие посторонних предметов в приборе;
5. коммерческое использование;
6. использование для целей, не предусмотренных настоящей инструкцией по эксплуатации;
7. разборка и ремонт, выполненные не специалистами IVT.
Кепілдік
IVT электрқұралдары үшін берілетін кепілдік әр елдің заңдарына және олардың дербес ерекшеліктеріне байланысты анықталады (тексеру шот-фактруа мен жүкқұжат негізінде жүзеге асырылады). Шығындалатын материалдар мен кешенге кірмейтін қосымша жабдықтарға кепілдік берілмейді. Төмендегідей жағдайларда кепілдік көрсетілмейді:
1.Бөлшектер мен механизмдердің табиғи тозығуы кезінде;
2.Тез тозатын бөлшектер жөнделген немесе алмастырылған болса (бұрыштық қылшақтар, кесуші жабдықтар, сірнелер);
3.нәтижесінде:
жүйемен қызметтік байланыстағы бір немесе
бірнеше сыбайлас бөлшектердің, механизмдердің бір уақытта жарамсыз болуы;
ішкі ауа қысымының жоғары болуы салдарынан
бөлшектердің (қыздырғыш бөлшектердің, ажыратқыштардың, сымдардың, тоқ көздерінің) жанып кетуі, жонылуы, балқуы байқалатын сауатсыз қолдану анықталса;
4.механикалық бұзылу байқалса, құрал ішінде бөтен заттар табылса;
5.өндірістік немесе өнеркәсіптік мақсатта қолданылған болса;
6.осы нұсқаулықта қарастырылмаған мақсаттарда пайдаланылса;
7.IVT мамандарынан басқа тұлғалар құралды ашса, өз еріктерімен жөндесе.
5
Gwarancja
Dla instrumentu elektrycznego IVT jest przewidziana gwarancja odpowiednio do praw i specycznych właściwości każdego kraju. Potwierdzeniem jest talon gwarancyjny! Gwarancja nie rozpowszechnia się na dodatkowe materiały i narzędzia, które częściowo wchodzą do dostarczonego kompletu. Obsługa gwarancyjna nie działa w przypadkach:
1. Naturalnego zniszczenia mechanizmów i węzłów, które mają ograniczony okres przydatności do pracy;
2. prolaktyki i zamiany szybko zniszczalnych detali (szczotki węglowe, koła zębate);
3. przeładunku lub wykorzystania w trybie intensywnym, skutkiem których jest:
jednoczesne złamanie jednego lub więcej funkcjonalnie związanych detali oraz węzłow;
spalanie się, zwęglanie, topienie się pod wpływem wysokiej temperatury wewnętrznej detali (elementy grzejne, przyciski, druty, korpusy);
4. mechanicznych obrażeń, zaistnienia w środku przedmiotów obcych;
5. wykorzystania w celach wytwórczych lub przemysłowych;
6. wykorzystania w celach, nie przewidzianych przez niniejszą instrukcję;
7. otwarcia, remontu, który był zrobiony nie fachowcem IVT.
Гарантыя
Для электраiнструмента IVT прадугледжана гарантыя ў адпаведнасці з законамі і спецыфічнымі асаблівасцямі кожнай краіны. Пацвярджэннем з’яўляецца гарантыйны талон! Гарантыя не распаўсюджваецца на расходныя матэрыялы і прыналежнасці, якія часткова ўваходзяць у камплект пастаўкі. Гарантыйнае абслугоўванне не здзяйсняецца ў выпадках:
1. натуральнага зносу механізмаў і вузлоў, якія маюць абмежаваны перыяд працаздольнасці;
2. прафілактыкі і замены быстразношваючыхся дэталяў (вугальныя шчоткі, шасцярня);
3. перагрузкі або інтэнсіўнага выкарыстання, вынікам якіх з’яўляюцца:
адначасовы выхад са строю аднаго або больш функцыянальна звязаных дэталяў і вузлоў;
згарання, асмальвання, аплаўлення пад уздзеяннем высокай унутранай тэмпературы дэталяў (награвальныя элементы, кнопкі, правады, корпусы);
4. механічных пашкоджанняў, наяўнасці ўнутры іншародных прадметаў;
5. выкарыстання ў вытворчых або прамысловых мэтах;
6. выкарыстання ў мэтах, не прадугледжаных дадзенай інструкцыяй;
7. раскрыцця, рамонту, які быў зроблены не спецыялістамі IVT.
Гарантія
Для електроінструмента IVT передбачена гарантія відповідно до законів і специфічні особливості кожної країни. Підтвердженням є гарантійний талон!
Гарантія не поширюється на витратні матеріали та приладдя, які частково входять в комплект поставки. Гарантійне обслуговування не здійснюється у випадках:
1. Природного зносу механізмів та вузлів, що мають обмежений період працездатності;
2. Профілактики і заміни швидкозношуваних деталей (вугільні щітки, шестірні);
3. Перевантаження або інтенсивного використання, наслідком яких є:
одночасний вихід з ладу одного або більше функціонально пов’язаних деталей і вузлів;
згоряння, обвуглювання, розплавлення під впливом високої внутрішньої температури деталей (нагрівальні елементи, кнопки, проводи, корпуси);
4. механічних пошкоджень, наявності всередині сторонніх предметів;
5. використання у виробничих або промислових цілях;
6. використання в цілях, не передбачених цією інструкцією;
7. розтину, ремонту, який був зроблений не фахівцями IVT.
Garanzia
Il team IVT garantisce che i nostri prodotti sono conformi ai regolamenti specici per i paesi in cui sono commercializzati (a prova dell’acquisto e necessaria la fattura o la bolla di consegna). La garanzia non e valida per i beni di consumo che fanno parte del campo degli accessori. La garanzia non può essere rivendicata nei seguenti casi:
1. Normale usura dei meccanismi e degli assemblaggi, che hanno una vita limitata;
2. Per la manutenzione o la sostituzione di parti di consumo (spazzole al carbonio, utensili da taglio, ruote dentate);
3. Picchi di tensione che possono indurre a:
• simultanea rottura di una o piu parti dei componenti collegati con il sistema;
• carbonizzazione, fusione a causa di eccessive temperature interne al motore (elementi termici, interruttori, cavi, custodie);
4. Danni meccanici dovuti alla presenza di oggetti estranei inseriti nell’apparecchio;
5. uso commerciale;
6. Usi e scopi non menzionati in questo manuale di istruzioni;
7. Disassemblaggio e lavori di riparazione non e ettuati dal servizio assistenza IVT.
6
Záruka
Zaručujeme, že výrobky společnosti IVT souhlasí stanoveným v každé konkrétní zemi normám (kontrola a nákup se provádí na základě faktury a výdejky)
Záruka se nevztahuje na spotřební materiál a přídavné příslušenství které jsou součástí dodávky.
Záruční podmínky neplatí v následujících případech:
1. Běžné opotřebení rychle opotřebovatelných mechanismů a dílů;
2. Údržba a výměna rychlé opotřebovatelných (uhlíkové kartáče, řezné díly, ozubená kola);
3. Přetížení nebo nadměrné zatížení, což vede do:
současné selhání jednoho nebo více detailů výrobku a dodatečných uzlů, které jsou funkčně spojeny se systémem;
požáru, spékání, tavení díky vysoké vnitřní teplotě výrobků (topná tělesa, spínače, kabeláž, zásuvky);
4. mechanické poškození, přítomnost cizích předmětů uvnitř přístroje;
5. komerční využití;
6. použití pro účely neuvedené v tomto návodu k použití;
7. rozebírání a opravy, provedené ne odborníky IVT.
Гаранция
Ние гарантираме, че изделията на фирма IVT отговарят на установените във всяка конкретна страна норми (проверката и закупуването стават на основание на фактура и на товарителница)
Гаранцията не се отнася за разходните материали и допълнителните приспособления, включени в обема на доставката. Условията на гаранцията не се прилагат в следните случаи:
1. Нормално износване на бързо износващи се механизми и детайли;
2. Текущ ремонт и подмяна на бързо износващи се елементи (въглени четки, режещи части, зъбчати колела);
3. Претоварване или прекомерно натоварване, които водят до:
едновременен отказ на един или повече детайли на изделието и на допълнителни възли, функционално свързани със системата;
пламване, овъгляне, топене поради високите вътрешни температури на изделията (нагревателни елементи, превключватели, кабели, контакти);
4. механични повреди, наличие на чужди тела в устройството;
5. търговска употреба;
6. използване за цели, които не са предвидени в това ръководство за работа;
7. разглобяване и ремонт, които не са извършени от специалисти на IVT.
6 5 4
3
2
1
7
Manual instruction
EN
BCH - 1206
1. Fuse housing
2. 12/6V Switch
3. Ammeter
4. Positive (+) clamp
5. Negative (-) clamp
6. Fuse
* Optional extras Not all of the accessories illustrated or described are included as standard delivery
Operating controls
Tool specication
8
Manual instruction
EN
Safety regulation for the use
General safety rules
This model of Battery Charger is designed to give a safe and dependable service if operated according to instructions. This device is intended to be used to charge a car discharged battery. The charger ensures safety and high performance.
The following listed safety instructions should serve you for the right use and for the protection of your own safety. Therefore please read this very carefully. When passing this device to a third person, these instructions must be handed out, too. Retain this user manual and all other literature supplied with your device for any future reference.
Comply with the safety information and the warning on the appliance. Be familiar with the controls and the proper use of the appliance before attempting to operate it and above all, make sure you know how to stop it in case of emergency. Following these simple instructions will also maintain your device in good working order.
• The appliance must be assembled correctly before use.
• Only use the appliance for its designed purposes.
• In addition to the design of the device there are safety decals that must be considered and indications about the safety equipment to use. Accident prevention is dependent upon the awareness, common sense, forethought, and proper training of everyone involved in the operation, transport, maintenance, and storage of the machine.
• Never leave the machine unattended.
• Never allow children to use the appliance.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Keep children and pets away. All onlookers should be kept at a safe distance away from the appliance when it is in use. Stop using the machine while people, especially children, or pets are nearby.
• The user is responsible for third parties while working with the appliance.
• People who aren’t acquainted with the operating instructions, children, juveniles who have not yet reached the minimum age for using this appliance, and people under the inuence of alcohol, drugs or medication are not allowed to use the appliance. Local regulations may restrict the age of the operator.
WARNING: The consumption of alcohol, medication and drugs, plus states of
illness, fever and fatigue will aect your ability to react. Do not use electric tools in any of these situations.
• Make sure that all the protective devices are tted and are in good conditions.
• Never operate the appliance with defective safety devices or guards, or without safety devices in place.
• Avoid any accidental starting: make sure the switch is “o” before plugging in.
• Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool “on”.
• Do not use the tool if the switch does not turn to “ON” or “OFF”. Any tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
• Inspect the entire machine to look for loose parts (nuts, bolts, screws, etc.) and for any damage. Check at frequent intervals if screws and bolts are properly tight and to be sure the equipments is in safe working condition. Repair or replace them, if
Tool specication
model BCH-1206 Rated power [W] 80 DC Rated output [V] 6/12 (4.2A) Operating voltage [V/Hz] 230/50 Weight [Kg] 1.75 Max. charging current [A] 6 Battery capacity [AH] 15-120 Thermal protection Yes
9
Manual instruction
EN
necessary, before using the machine. Serious injury to the operator and to the bystanders could result if there’s a damage to the machine.
• While operating the appliance, dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry that could become caught by the moving parts of the unit. Wear suitable working clothes, long trousers and solid shoes. It is recommended that legs and feet are covered, to protect from ying debris during the operation. Do not operate the appliance when barefoot or wearing open sandals. Long hair should be tied back.
• Keep handles dry clean and free from oil and grease.
WARNING: Use personal protective
equipment!The safety device and the
personal protective equipment protect your own health and the health of others and ensure trouble-free operation of the device.
• Use safety glasses, safety gloves, solid non-skid safety shoes and, if necessary, also an hardhat. Also use a dust mask during pulverulent operations. If the noise level exceeds 85 dB(A), ear protection is obligatory.
WARNING! Some dust created by power sanding, sawing grinding, drilling and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defeacts or other reproductive harm. Some of these chemicals are: lead from lead based paints, crystalline silica from bricks and cement and other masonry produts, arsenic and chromium from chemically treated lumber and other dangerous products. Your risk for these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals, any time you do pulverulent operations, work in a well ventilated area and work with approved safety equipment, such as dust masks that are specially designed to lter out microscopic particles.
• Ensure that you have a good a stand, while you operate with the device. Keep proper footing and balance at all times.
• Do not start the device if it is in an inverted position or is not in the right working position.
• Before use, all foreign bodies must be removed from the working area where the appliance is going to be used: remove all foreign objects, also pay attention to foreign objects during the operation. Keep work area clean. Cluttered areas invite injuries.
• Do not force the tool. It will do a better job and operate more safety at the rate for which it was intended.
• Only work in daylight or suciently good articial light. Never operate the device without good visibility.
• Be careful not to drop the machine or hit it against obstacles.
• If the appliance strikes a foreign body, examine the device for signs of damage and carry out any necessary repairs before restarting and continuing to work.
• If the appliance starts to vibrate abnormally, switch o the motor and check for the cause immediately. Vibration is generally a warning of trouble.
• The appliance should be checked carefully before use. You should only work with an appliance that is in good condition. If you notice any defects on the machine that may cause danger to the operator, do not operate the appliance until all defects are rectied.
• Replace worn or damaged parts for safety. Use only original spare parts. Parts not produced by manufacturer may cause poor t and possible injury.
• It is forbidden to move or modify any of the electrical or mechanical devices.
• Always switch o the appliance and wait until the device completely stops whenever you leave the machine, before carrying out maintenance, before checking, cleaning or working on the appliance.
• Use caution when cleaning or performing maintenance on the appliance. Always make adjustments after the unit is switched o and it’s on a at, clear surface.
WARNING: Stay alert. Watch what you
are doing. Use common sense.
Electrical safety rules
ATTENTION! When using electrical tools,
the following safety instructions should
be observed to prevent the risk of electric shock, personal injury and re. Read and observe these instructions carefully before using the tool.
• Increased safety can be obtained by having a qualied electrician install a high sensitivity (30mA) circuit breaker in the house wiring. If you do not have such a circuit breaker installed, or you do not wish to have one installed, then we strongly recommend
10
Manual instruction
EN
that the electric power to your mower be supplied through a high sensitivity residual current device (RCD). The RCD is designed to provide a high degree of personal protection against harmful electric current should fault conditions occur.
WARNING! The use of an RCD or other
circuit breaker unit does not release the operator from the safety instructions
and safe working practices given in this manual.
• The main voltage must correspond to the one marked on the technical data plate. Do not use other sources of power.
• The use of a safety circuit-breaker is recommended for the power supply line for an intervention range of 10 to 30 rated mA. Consult a reliable electrician.
• Before inserting the plug in the mains socket, make sure that the socket ratings are correct and correspond to those indicated on the rating label on the appliance.
CAUTION: touching electried parts
may cause death by electric shock or burn.
• Never move the appliance by pulling at the cables.
• Always guide the connection line safely.
• Do not use power tools near ammable liquids or gases.
• Always disconnect the appliance from the mains supply before transporting it to other places.
CAUTION: The appliance should always be switched o at the mains before disconnecting any plug and socket connector or extension cables.
• Never pass the appliance over the extension cable while the tool is working. Make sure you always know where the cable is.
• Do not wire an extension cable directly into your device yourself. Instead, take the device to your nearest Performance Power service agent.
ATTENTION! DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
Consider work area environment. Do not expose power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit and dry. Try to prevent the device from getting wet or being exposed to humidity. Do not leave it outside overnight.
• The power supply cable should be checked regularly and before using it , make sure the cable is not damaged or worn out. If the cable is not in good condition, do not use the appliance; take it to an authorized service center instead.
• When tool is used outdoors, only use an extension cable that is suitable for outdoor work and so marked. Keep it away from the working area, from damp, wet or oily surfaces and away from heat and fuels.
Specic safety rules
• Do not expose this product to water or moisture.
• Keep this product out of the reach of children.
WARNING!Improper use of this product
may result in the possibility of personal
injury such as burns or blindness.
• Wear an adequate protective equipment for eyes and proper clothing.
• Do not smoke or produce sparks or ames near the battery charger.
• Remove all metal personal items such as rings, bracelets, watches and chains when working. Contact between a metal item and the positive car battery post can produce a short circuit current which is high enough to cause a severe burn.
WARNING: when using electrical tools
basic safety precautions should always
be followed to reduce the risk of re, electric shock and personal injury.
• Do not charge or boost a frozen car battery.
• Do not allow the clamps to touch each other or to touch a piece of metal at the same time.
• Please store the charger in a well ventilated and dry place, and do not leave it at too much light.
CAUTION: Never replace a bad fuse with
one that has an amperage rating higher
than the original fuse.
Unpacking
When unpacking, check to make sure that all components are included. Refer to the drawings on this manual. If any parts are missing or broken, please call IVT assistance center.
11
Manual instruction
EN
Initial operation
Always use the correct supply voltage: the power supply voltage must match the information quoted on the tool identication plate.
Switching on and o
Before connecting the device to the electric power supply, make sure that the main supply voltage is 230V/50Hz and being suitable for use only in premises having a service current capacity equal to or greater than 100A per phase with a normal voltage of 400/230V.
Operating instructions
fig
.1
• You can operate the charger in a range between 12V and 6V, so it can charge for 12V and 6V accumulators. For example,if you want to charge for 12V accumulator, you need only to put the switch in the 12V position.
• During charging, if there is a sudden change in the supply current, the charger will keep it at normal current and normal voltage .
fig. 2
• If a short circuit occurs, the charger will switch o by itself, and turn to a normal position after one or two minutes.
• The output current of the charger is very constant, so it can protect the charger very well. It only takes you 3 or 4 hours to charge your car battery.
• Indication of charging: the current meter will show you the current detail during charging.
• It can be turned to 12V and 6V during charging.
• The tool can operate in Max current and Min current during charging .
Operating instructions:
fig
. 3
• Put the red clamp clip in the positive pole of the accumulator (indicated with ”+” )
• Put the black clamp clip in the negative pole (indicated with “-”)
• Plug in power source and the accumulator will be charged.
Please, pay attention:
• It must work in a range from AC 220V to AC 240V condition.
• The red clip and black clip should not be touched during charging to avoid any risks of short circuit.
Manteinance and storage
• Before carrying out any maintenance operation, turn o the electric power supply by disconnecting the plug from the extension cable.
• Always keep the machine and the ventilation slots cleaned. If the machine should fail despite the rigorous manufacturing and testing procedures, the repair should be carried out by an authorized IVT customer service.
• Regular cleaning and maintenance of the appliance will ensure eciency and prolong the life
12
Manual instruction
EN
of your appliance.
• Keep all nuts, bolts, and screws tight, to be sure the appliance is in safe working condition.
• Replace worn or damaged parts for safety.
• Store the appliance in a dry room out of reach of kids and away from any ammable material.
• Never wet the machine or spray water on it!
Environmental protection
Recycle raw materials instead of disposing as waste.
Machine, accessories and packaging should be sorted for environment-friendly recycling. The plastic components are labelled for categorized recycling. These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlorine.
6 5 4
3
2
1
13
Betriebsanleitung
D
1. Önung für die Sicherung
2. Umschalter 12/6 V
3. Das Ampermeter
4. Positiv (+) die Klemme
5. Negativ (-) die Klemme
6. Sicherung
* Ergänzenden Ausstattungen Nicht alle darstellende oder beschreibende Vorrichtungen
werden zu Standardlieferung eingeschlossen.
Einrichtungselemente des Werkzeuges
Symbole
BCH - 1206
14
Betriebsanleitung
D
Technische Informationen
modell BCH-1206 Nominale Leistung [Wt] 80 Nominale Leistung des Gleichstroms [V] 6/12 (4.2A) Arbeitsspannung [V / Hz] 230/50 Gewicht [kg] 1.75 Maximale Kraft des Ladestroms [А] 6 Ladefaehikeit der Batterie [А/h] 15-120 Waermeschutz Yes
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitsregeln
Vorbehaltlich des Betriebes unter Beachtung der Instruktionen gewährleistet die Ladevorrichtung die Sicherheit und die Betriebssicherheit. Das vorliegende Gerät ist für die Auadung der entladenen Autoakkumulatoren vorbestimmt. Die Ladevorrichtung gewährleistet die sichere und hocheektive Arbeit.
Folgende Weisungen der Unfallverhütungstechnik werden Benutzer richtig das Gerät anwenden helfen und ihre eigene Sicherheit gewährleisten. Deshalb ist es notwendig, sie aufmerksam zu lesen. Im Fall der Übergabe des Geräts für Drittperson soll man die gegenwärtigen Anweisungen über die Unfallverhütungstechnik übergeben.
Erhalten Sie eine gegebene Anweisung und andere Literatur, die im Satz der Lieferung eingeht. Folgen Sie Unfallverhütungstechnik und Mahnungen auf dem Gerät. Vordem Anfang von Arbeiten machen Sie sich Bekannt mit Kontrollelementen und Behandlungsregelung des Geräts, Lernen Sie, wie man Gerät in Notfall aufhört. Einhalten dieser einfachen Anweisungen hilft Ihren Geräht in gutem Zustand unterstützen.
• Vor dem Werkzeuggebrauch ist es nötig das Gerät richtig zu montieren.
• Gebrauchen Sie das Geräht nur nanch seiner Bestimmung..
• Erlernen Sie die Warnungsaufschriften auf dem Gerät, folgen Sie den Hinweisen nach der Nutzung der Schutzvorrichtungen. Die Unfälle können durch die Aufmerksamkeit, vernünftiges Herangehen an
die Arbeit und entsprechende Vorbereitung der Personen verhindert werden, die im Betriebe der Beförderung, Bedienung und Aufbewahrung des Gerätes eingesetzt sind.
• Lassen Sie das Gerät ohne Aufsicht nicht.
• Lassen Sie nicht zu, damit die Kinder und der Tiere sich auf dem Arbeitsgrundstück nicht benden. Erlauben Sie zu den Kindern nicht, mit Gerät zu spielen.
• Hindern Sie, in der Nähe von den Kindern und Tieren zu nden. Unbefugten sollen in einer sicheren Entfernung von Arbeitseinfall sein. Hören Sie Arbeit auf, wenn in der Nähe es anderen Leute, in besonderen Kindern, oder Tieren gibt
• Bei der Arbeit mit Gerät trägt der Benutzer Verantwortlichkeit für die dritten Parteien.
• Personen, die nicht bekannt mit Anweisungshandbüchern gemacht, Kinder, Minderjährige, die der erlaubtende Gerätsgebrauch Alter nicht erreichtet haben, ebensogut wie Personen, die sich in Zustand des Geistes oder rauschgift-suchterzeugender Intoxikation, oder durch die Tätigkeit von medizinischen Pillen niederläßt, wird nicht erlaubt, mit Einfall zu arbeiten. Alter des Arbeiters wird in lokalen normativen Taten installiert.
ACHTUNG: Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie Alkohol, Medikamente
und Drogen eingenommen haben, als auch Sie krank, müde sind oder Fiber haben. Ihre Reaktion kann sich verschlechtern.
• Überzeugen Sie sich, dass alle Schutzvorrichtungen installiert und funkzionsfähig sind.
• Verwenden Sie das Geraet ohne Schutzvorrichtungen nicht oder falls diese beschaedigt sind.
• Vermeiden Sie den zufälligen Start des Gerätes:
15
Betriebsanleitung
D
vor dem Anschließen zum Netz überzeugen sich, dass sich der Schalter in der Lage «o» (ausgeschaltet) bendet.
• Vor dem Einschluss des Gerätes ziehen Sie die Einstelkeile und die Schlüssel heraus.
• Verwenden Sie das Gerät mit dem gestörten Schalter nicht. Das Gerät mit dem fehlerhaften Schalter stellt die Gefahr vor und fordert die Reparatur.
• Schauen Sie das Gerät für die losen Details (der Mütter, Bolzen, Schrauben usw.) oder die Beschädigungen an.Um eine sichere Arbeit des Gerätes zu gewährleisten, prüfen Sie ab und zu, ob die Bolzen und Schrauben gut festgezogen sind. Falls notwendig, reparieren Sie diese vor der Nutzung des Gerätes oder ersetzen die durch die neuen. Im Falle der Nutzung des beschädigten Gerätes kann der Operator oder die nebensächlichen Personen schwer verletzt werden.
• Für die Arbeit benutzen Sie entsprechende Berufskleidung.Die geräumige Kleidung, Schmuck können von den sich bewegenden Teilen festgezogen sein. Gebrauchen Sie entspechende Berufskleidung, lange Hose und anderen Schuhe. Schützen Sie die Beine und Fußsohlen vor dem auseinanderiegenden Müll. Arbeiten Sie barfuß oder in geonete Sandalien nicht. Sammeln Sie das lange Haar hinten.
• Enthalten Sie die Grie in der Sauberkeit und Trockenheit.
ACHTUNG! Verwenden Sie die
A r b e i t s s c h u t z m i t t e l !
Schutzvorrichtungen und individuelle Schutzmittel gewährleisten Schutz Ihrer Gesundheit und Gesundheit der Leute, die nahe, ebensogut wie störungsfreier Arbeit des Gerätes legen, werden garantiert.
• Verwenden Sie die Schutzbrillen, Schutzhandschuhe, feste nicht rutschige Schuhe und, bei der Notwendigkeit, einen Helm. Bei der Arbeitserfüllung, die von der Bildung des Staubes begleitet wird, verwenden Sie Mundschutz. Wenn das Niveau des Lärms 85 дБ (A) übertritt, verwenden Sie die Schutzkopfhörer unbedingt.
ACHTUNG! Der infolge des
mechanischen Schlies, Einschnittes,
Schärfen, Bohrens und der übrigen Bauarbeiten bildende Staub enthält chemische Stoe, woduch Krebs, Missbildung hervorgerufen werden und die einen negativen Einuss auf die fertile Gesundheit haben. Zu solchen chemischen Stoen gehoeren: Blei im Bestand vom Bleiweiß,
Quarz, der den Ziegel und den Zement bildet, Arsen und Chrom, die im Sägeholz enthalten sind, bearbeitet von den chemischen Reagenzien, und übrige schädliche Stoe. Das Risiko der Einwirkung der angegebenen chemischen Stoe hängt von der Frequenz der mit ihnen durchfuehrenden Arbeiten ab. Um ihre schädliche Einwirkung zu verringern, arbeiten Sie im gut lüfteten Raum und verwenden Sie die sanktionierten Schutzvorrichtungen, zum Beispiel, Mundschutz, die für Abltrierung der mikroskopischen Teilchen speziell entwickelt sind. Bewahren Sie eine unveränderliche Stellung.
• Bewahren Sie eine unveränderliche Stellung. Bewahren Sie das Gleichgewicht ständig.
• Fangen Sie das Gerät nicht an, wenn es nach oben gerichtet ist oder es in nicht Betriebsbedingung ist.
• Vor dem Gebrauch des Geräts räumen Sie von Arbeitsplattform alle fremde Gegenstände weg, vermeiden Sie Treen unter. Halten Sie ihr Arbeitsplatz sauber. Auf den übergeladenen Abreitsplätzen wird das hohe Niveau Traumatismus beobachtet.
• Überlasten Sie das Gerät nicht. Die Eektivität und die Sicherheit des Gerätes ist bei der Arbeit mit der aufgegebenen Frequenz höher.
• Gebrauchen Sie das Gerät nur am Tag oder bei gutem künstlichen Erläuterung. Benutzen Sie das Gerät bei schlechten Sichtverhältnissen nicht.
• Lassen Sie das Gerät nicht fallen, lassen Sie den Zusammenstoß des Gerätes mit irgendwelchen Hindernissen nicht zu.
• Beim Treen unter das Gerät des nebensächlichen Gegenstandes, schauen Sie es auf das Vorhandensein der Beschädigungen an und, falls notwendig, reparieren Sie es.
• An Enstehung der übermäßigen Vibration, stoppen Sie sofort die Kraftmaschiene und stellen Sie Gründe klar. Vibration ist normalerweise Zeichen der Beschädigung.
• Vordem Gebrauch des Geräts soll es vorsichtig geprüft werden. Gebrauchen Sie das Gerät nur in gutem Zustand. An Aufdeckung irgendwelcher Defekte, die Gefahr für Arbeiter präsentieren, sollen sie sofort entfernt werden.
• Ersetzen Sie beschädigte oder getragene Details. Gebrauchen Sie nur ursprüngliche Ersatzteile. Die durch seitlichen Hersteller gemachten Details, grenzen Sie undicht an, und vergrößern Sie die Gefahr des Ergebnisses von Verletzungen.
• Es wird verboten, elektrische und mechanische Schutzvorrichtungen zu ändern oder zu entfernen.
• Bevor dem Verlassen des Arbeitsplatzes, Reparatur, Besichtigung oder Reinigung des Gerätes
16
Betriebsanleitung
D
schalten Sie es ab und bis zum vollen Stillstand warten.
• Seien Sie bei der Reinigung und der Reparatur des Gerätes aufmerksam. Stellen Sie das Gerät ein, nachdem das abgeschaltete Gerät auf die ebene reine Oberäche festgestellt wird.
Seien Sie aufmerksam. Beobachten Sie
ihre Arbeit, beim Ablenken kann man
die Führung verlieren. Sie kommen zur Arbeit vernunftmäßig heran.
Elektirsche Sicherheitsregeln
ACHTUNG! Mit dem Ziel der
Verhinderung des Schlages durch
elektrischen Strom, Verursachen des persönlichen Schadens oder bei dem Gebrauch von Electrowerkzeuge ist es nötig nächste Vorschriften über Sicherheitsregeln zu beachten. Vor dem Werkzeuggebrauch lesen Sie und beachten Sie genau gegebene Anweisungen.
• Mit Ziel der Zunahme des Niveaus der Sicherheit soll die Installation der Hochempndlichkeit (30MA) Unterbrecher in Innenverdrahtung von qualiziertem Elektriker erzeugt werden. An Abwesenheit solchen Unterbrechers wird es empfohlen, um stark für Rasenmäher elektrische Energieversorgung ein Hochempndlichkeitseinfall des Dierentialschutzes (RCD) zu gebrauchen. RCD gewärleistet einen Hochgrad der individuellen Verteidigung von schädlichem elektrischem Strom im Fall des Kurzschlußes.
Achtung! Gebrauch von RCD, oder von
anderem Unterbrecher befreit den
Arbeiter des Rasenmähers von obligatorischem Mitteilen mit Sicherheitsvorkehrungsregelungen und den Aufnahmen der sicheren in gegebener Anweisung angegebenen Arbeit nicht.
• Netzanstrengung soll dem auf dem Schild oder dem Aufkleber angegebenen Wert entsprechen. Gebrauchen Sie anderen Stromversorgungseinrichtungen nicht. Das Anschließen zu anderer Stromquelle kann zum Bruch des Gerätes führen.
• Gebrauch von Unterbrecher ist für die empfohlen für elektrische Versorgungsleitungen mit Bereich von 10 bis 30 MA. Richten Sie sich an qualizierten Elektriker.
• Vor Verbindung des Geräts zum Netzwerk überzeugen Sie sich, dass die Fassung auf dem Einfallt
eller angegebene Gegebenheiten entspricht.
• Vermeiden Sie den Kontakt mit den geerdeten Oberächen (Rohre, Heizkörper, Batterien und Kühlapparaten). Bei der Erdung durch den Körper wird das Risiko des Schlages vom Strom erhöht.
VORSICHT! Zur Vermeidung der
Brandwunde oder der Niederlage vom Strom rühren Sie die
elektrodurchführenden Details nicht an.
• Ziehen Sie Kabel an Gerätsbewegen nicht.
• Verwenden Sie die Schnur vorsichtig. Bewahren Sie Schnur von der Einwirkung der Wärme, vermeiden Sie deren Kontakt mit den Schmierstoen, sowie den scharfen Gegenständen oder den sich bewegenden Teilen.
• Seid Sie vorsichtig mit der Schnur.
• Verwenden Sie die Elektroinstrumente in der Nähe von den feuergefährlichen Flüssigkeiten und der brennbaren Gase nicht.
• Vordem das Gerät an anderen Platz zu übergeben, schalten Sie es von Netzwerk aus.
VORSICHT! Das Gerät ist notwendig
zuerst auszuschalten, und dann von Fassung oder Verlängerungskabel zu trennen.
• Drücken Sie die Verlängerungsleitung während der Arbeit des Gerätes nicht durch. Verlieren Sie das Kabel nicht aus den Augen.
• Schließen Sie die Verlängerungsleitung direkt an das Gerät selbständig nicht an. Wenden Sie sich an den nächsten Serviceagent an.
ACHTUNG! STROMSCHLAGGEFAHR!
Überwachen Sie die
Produktionsumgebung. Verwenden Sie die Elektroinstrumente während des Regens nicht. Verwenden Sie die Elektroinstrumente in den feuchten und nassen Räumen nicht. Behalten Sie den Arbeitsplatz trocken, sichern Sie gute Beleuchtung ab. Bewahren Sie das Gerät von der Feuchtigkeit. Lassen Sie das Gerät nachts in der oenen Luft nicht. Beim Treen des Wassers ins Elektroinstrument wird das Risiko des Schlages vom Strom erhöht.
• Regelmäßig prüfen Sie und jedesmal vor der Nutzung das Kabel einer Ernährung auf das Vorhandensein der Beschädigungen und der Merkmale des Verschleißes. Verwenden Sie das Gerät mit dem beschädigten Kabel nicht; wenden
17
Betriebsanleitung
D
Sie sich an das ozielle Service-Zentrum.
• Bei der Arbeit außerhalb des Raums verwenden Sie nur die dazu vorbestimmten Verlängerungsleitungen mit der entsprechenden Markierung. Vermeiden Sie das Treen des Kabels unter das Gerät, bewahren Sie es von der Feuchtigkeit, Einwirkung der Wärme, vermeiden Sie den Kontakt mit den Schmierstoe und den feuergefährlichen Stoen.
Sondere Sicherheitsregeln
• Vermeiden Sie das Treen des Wassers oder der Feuchtigkeit auf das Gerät.
• Bewahren Sie das Gerät an der für die Kinder unzugänglichen Stelle.
ACHTUNG! Der Missbrauch des Gerätes
kann zu den körperlichen Beschädigungen, zum Beispiel, den
Brandwunden oder der Blindheit fuehren.
• Verwenden Sie die entsprechenden Mittel des Schutzes für die Augen und die Berufskleidung.
• Rauchen Sie und machen Sie das Feuer in der Nähe der Ladevorrichtung nicht.
• Waehrend der Arbeitszeit nehmen Sie den ganzen metallischen Schmuck (Ring, Armbänder, Uhr, Kette) ab. Bei dem Kontakt des metallischen Gegenstandes mit dem positiven Pol des Akkumulators kann der Kurzschluss entstehene, der die ernste Brandwunde herbeirufen kann.
ACHTUNG: Zwecks der Verhinderung
der Niederlage vom Strom, das Zufügen
der körperlichen Beschädigungen oder der Entzündung unter Anwendung von den Elek­troinstrumenten muss man die Hauptarbeitssi­cherheitsvorschriften beachten.
• Laden Sie den kalten Akkumulator nicht.
• Vermeiden Sie den Kontakt der Klemmen miteinander oder mit den metallischen Details.
• Bewahren Sie die Ladevorrichtung im gut lüfteten trockenen dunklen Raum.
VORSICHTIG! Verwenden Sie als Ersatz
der Schutzvorrichtung mit dem höher-
en Nominalwert des Stromes, als bei der originellen Schutzvorrichtung nicht.
Auspackung
An Auspacken prüfen Sie Anwesenheit von allen Elemente. Sieh Zeichnungen zu gegebener
Verwaltung. An Abwesenheit oder Störung von einigen Details wenden Sie sich an den Zentrum der Unterstützung IVT.
Inbetriebnahme
Bedeutung der Energieversorgungsspannung soll zu angegeben im Werkzeug nomineller Datenteller entsprechen.
Einbeziehung / Ausschalten
Vor Verbindung des Gerätes zur Energieversorgung überzeugen Sie sich, dass Bedeutung Hauptspannung des verpegnetzes ist gleich 230 /50 Hertz und entspricht für Gebrauch nur in jenen Räumen, wo sichere Strombelastbarkeit gleich ist oder steigt 100 Ampere für Phase mit Nennspannung 400/230 Wolt.
Bedienungsanleitung
fig
.1
• Die Ladevorrichtung arbeitet unter der Spannung 12V und 6V, so kann man es für die Auadung der Akkumulatoren auf 12V und 6V verwenden. Zum Beispiel, für die Auadung des Akkumulators auf 12V muss man den Umschalter in die Lage «12V» stellen.
• Die Ladevorrichtung lischt die Sprünge des Stromes und die Spannung, die während der Nachladung entstehen.
• Im Falle des Kurzschlusses wird die Ladevorrichtung automatisch abgeschaltet und reiht sich durch ein-zwei Minute ein.
• Der Abgabestrom der Ladevorrichtung ist gleich, was seinen sicheren Schutz gewährleistet. Die Autobatterie lkann man im Laufe von 3 oder 4 Stunden auaden.
• Die Indikation des Ladens: das Ampermeter zeigt die Kraft des Stromes während der Auadung.
18
Betriebsanleitung
D
• Die Lage des Umschalters kann man auf 12V oder 6V während der Auadung aendern.
• Das Gerät kann bei der maximalen oder minimalen Bedeutung der Kraft des Stromes während der Auadung arbeiten.
Betreuung und Lagerung
• Vor der Bedienung des Gerätes ziehen Sie die Steckgabel aus der Verlängerungsleitung heraus.
• Sie enthalten das Gerät und die Ventilationsönungen in der Sauberkeit. Im Falle des Ausfalls, ungeachtet der vollkommenen Bedingungen der Produktion und der Tests, soll die Reparatur im oziellen Servicezentrum IVT erfüllt werden.
• Die regelmäßige Reinigung und die Bedienung garantieren die hohe Eektivität und den langwierigen Betrieb des Gerätes.
• Alle Muttern, die Bolzen und die Schrauben sollen dicht festgezogen sein.
• Ersetzen Sie die beschädigten oder abgenutzten Details.
fig. 2
• Bewahren das Gerät in der trockenen und für die Kinder unzugänglichen Stelle, von den feuergefährlichen Materialien entfernt.
• Vermeiden Sie das Wassertreen auf das Geraet!
Die Betriebsanweisungen:
fig
. 3
• Schalten Sie die rote Klemme zum positiven Pol des Akkumulators (bemerkt «+») an
• Schalten Sie die schwarze Klemme zum negativen Pol (bemerkt «-») an
• Schließen Sie die Stromquelle an, und die Auadung des Akkumulators wird gestartet.
Zu beachten:
• die zulässige Spannungsgrenze: 220 – 240V des Wechselstromes.
• die roten und schwarzen Klemmen sollen während des Ladens zur Vermeidung des Kurzschlusses nicht angefasst werden.
Umweltschutz
Recycling statt Müllentsorgung.
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Die Kunststoteile werden zur Klassizierungsrecycling gesendet. Die vorliegende Gebrauchsanweisung ist auf dem zweitgenutzten Papier ohne Chlor gedruckt..
6 5 4
3
2
1
19
Инструкция
RUS
BCH - 1206
1. Отверстие для предохранителя
2. Переключатель 12/6В
3. Амперметр
4. Положительная (+) клемма
5. Отрицательная (-) клемма
6. Предохранитель
* = Дополнительные принадлежности
Не все изображенные или описанные приспособления включены в стандартную поставку.
Органы управления
Обозначения
20
Инструкция
RUS
Техника безопасности при эксплуатации
Общие правила безопасности
При условии эксплуатации с соблюдением инструкций данное зарядное устройство обеспечивает безопасность и надежность в работе. Данный прибор предназначен для подзарядки разряженных автомобильных аккумуляторов. Зарядное устройство обеспечивает безопасную и высокоэффективную работу.
Следующие инструкции по технике безопасности помогут вам правильно использовать устройство и обеспечить собственную безопасность. Поэтому следует прочитать их внимательно. В случае передачи устройства третьему лицу следует передать и настоящие инструкции по технике безопасности. Сохраните данную инструкцию и прочую литературу, входящую в комплект поставки.
Следуйте технике безопасности и предостережениям на приборе. Перед началом работы ознакомьтесь с органами управления прибора, но, прежде всего, изучите способы его экстренной остановки. Следование этим простым инструкциям поможет содержать ваш прибор в исправном состоянии.
• Перед использованием прибор необходимо правильно собрать.
• Используйте прибор только по назначению.
• Изучите предупредительные надписи на приборе, следуйте указаниям по использованию защитных приспособлений. Предотвратить
несчастные случаи помогут внимательность, разумный подход к работе и соответствующая подготовка лиц, задействованных в эксплуатации, транспортировке, обслуживании и хранении прибора.
• Не оставляйте прибор без присмотра.
• Не допускайте использования прибора детьми. Не позволяйте детям играть с прибором.
• Не допускайте нахождения вблизи детей и животных. Посторонние лица должны находиться на безопасном расстоянии от работающего прибора. Прекратите работу, если поблизости находятся посторонние люди, в особенности дети, или животные.
• При работе с прибором пользователь несет ответственность за третьих лиц.
• Лица, не ознакомленные с инструкциями по эксплуатации, дети, несовершеннолетние, не достигшие возраста, позволяющего использовать прибор, а также лица, находящиеся в состоянии алкогольного или наркотического опьянения, либо под воздействием медицинских препаратов, не допускаются к работе с прибором. Возраст оператора устанавливается в местных нормативных актах.
ВНИМАНИЕ: Алкоголь, некоторые лекарственные препараты и
наркотические вещества, а также состояние нездоровья, жар и утомление снижают скорость реакции. Не используйте электроинструменты в вышеперечисленных случаях.
• Убедитесь, что все защитные приспособления установлены и пригодны к эксплуатации.
• Не используйте прибор без защитных приспособлений, либо если они повреждены.
• Избегайте случайного запуска прибора: перед подключением к сети убедитесь, что выключатель
Характеристика инструмента
модель BCH-1206 Номинальная мощность [Вт] 80 Номинальная мощность постоянного тока [В] 6/12 (4,2А – макс. 6A) Рабочее напряжение [В / Гц] 230/50 Вес [кг] 1.75 Максимальная сила зарядного тока [А] 6 Емкость аккумулятора [А/ч] 15-120 Тепловая защита Yes
21
Инструкция
RUS
находится в положении «o» (выкл.)
• Перед включением прибора извлеките установочные клинья и ключи.
• Не используйте прибор с неисправным выключателем. Прибор с неисправным выключателем представляет опасность и требует ремонта.
• Осмотрите прибор на наличие незакрепленных деталей (гаек, болтов, винтов и т.д.) или повреждений. Чтобы обеспечить безопасную работу прибора, периодически проверяйте, хорошо ли затянуты болты и винты. При необходимости перед использованием прибора произведите их ремонт или замену. В случае использования поврежденного прибора оператору или посторонним лицам могут быть нанесены серьезные травмы.
• Используйте для работы соответствующую спецодежду. Просторная одежда, украшения могут быть затянуты движущимися частями. Используйте соответствующую спецодежду, длинные брюки и прочную обувь. Защитите ноги и ступни от разлетающегося мусора. Не работайте босиком или в открытых сандалиях. Соберите длинные волосы сзади.
• Содержите ручки в чистоте и сухости.
ВНИМАНИЕ! Используйте средства
индивидуальной защиты! Защитные
приспособления и СИЗ обеспечивают защиту вашего здоровья и здоровья окружающих, а также гарантируют бесперебойную работу прибора.
• Используйте защитные очки, защитные перчатки, прочную нескользкую обувь и, при необходимости, каску. При выполнении работ, сопровождающихся образованием пыли, используйте противопылевой респиратор. Если уровень шума превышает 85 дБ(A), обязательно используйте защитные
ВНИМАНИЕ! Пыль, образуемая в результате механической шлифовки, распила, заточки, сверления и прочих строительных работ, содержит химические вещества вызывающие рак, пороки развития и оказывающие негативное влияние на репродуктивное здоровье. К таким химическим веществам относятся: свинец в составе свинцовых белил, кварц, входящий в состав кирпича и цемента, мышьяк и хром, содержащиеся в пиломатериале, обработанном химическими реагентами, и прочие вредные вещества. Риск воздействия данных химических
веществ зависит от частоты проведения связанных с ними работ. Чтобы сократить их вредное воздействие, работайте в хорошо проветриваемом помещении и используйте утвержденные защитные приспособления, например, противопылевые респираторы, специально разработанные для отфильтровывания микроскопических частиц.
• Во время работы сохраняйте устойчивое положение. Постоянно сохраняйте равновесие.
• Не запускайте прибор, если он перевернут или находится в нерабочем положении.
• Перед использованием прибора уберите с рабочей площадки все посторонние предметы, избегайте попадания под прибор посторонних предметов во время работы. Соблюдайте чистоту на рабочем участке. На загроможденных участках наблюдается высокий уровень травматизма.
• Не перегружайте прибор. Эффективность и безопасность прибора выше при работе с заданной частотой.
• Используйте прибор только при дневном или хорошем искусственном освещении. Не используйте прибор в условиях плохой видимости.
• Не роняйте прибор, не допускайте столкновения прибора с какими-либо преградами.
• При попадании под прибор постороннего предмета, осмотрите его на наличие повреждений и произведите необходимый ремонт.
• При возникновении чрезмерной вибрации заглушите двигатель и немедленно выясните причину. Вибрация обычно является признаком повреждения.
• Перед использованием прибор необходимо тщательно осмотреть. Используйте прибор только в исправном состоянии. При обнаружении каких-либо дефектов, представляющих опасность для оператора, их необходимо немедленно устранить.
• Замените поврежденные или изношенные детали. Используйте только оригинальные запчасти. Детали, изготовленные сторонним производителем, прилегают неплотно и повышают риск возникновения травм.
• Запрещается снимать или изменять электрические и механические устройства.
• Перед тем, как покинуть рабочее место, произвести ремонт, осмотр или очистку прибора, отключите его и подождите до полной остановки.
• Будьте внимательны при очистке и ремонте прибора. Производите настройку, установив
Loading...
+ 47 hidden pages