Ives S-634 User Manual

(en) MODEL: (fr) MODELE: (es) MODELO: (de) MODELL: (it) MODELLO: (nl) MODEL: (da) MODEL: (sv) MODELL: ( ) MALI: (no) MODELL: (pt) MODELO: (el) ΜΟΝΤΕΛΟ: (tr) MODEL:
(pl) MODEL: (cs) MODEL: (et) MUDEL: (hu) MODELL: (lv) MODELIS: (lt) MODELIS: (sk) MODEL: (sl) MODEL: (ru) МОДЕЛЬ: (bg) МОДЕЛ: (ro) MODEL:
S-634
RELEASED: 2-1-99 REVISED: 1-1-10 (REV. C)
6661MX-X-C / 6661NX-X-C
GENERAL INFORMATION
English (en)
HIGH PRESSURE AIR OPERATED DIAPHRAGM PUMPS
INFORMATION GENERALE
Français (fr)
POMPE PNEUMATIQUE HAUTE PRESSION A MEMBRANE
INFORMACION GENERAL
Español (es)
ALTA PRESSION BOMBA NEUMATICA DE DIAFRAGMA
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
DRUCKLUFTBETRIEBENE MEMBRANPUMPE FÜR HONE FÖRDERDRÜCKE
INFORMAZIONI DI CARATTERE GENERALE
Deutsch (de)
Italiano (it)
POMPA PNEUMATICA A DOPPIA MEMBRANA AD ALTA PRESSIONE
ALGEMENE INFORMATIE
Nederlands (nl)
HOGE DRUK PNEUMATISCHE MEMBRAAM POMPEN
GENEREL INFORMATION
HØJTRYKSLUFT MEMBRANPUMPER
ALLMÄN INFORMATION
HÖGTRYCKSLUFT MEMBRANPUMPAR
YLEISET OHJEET
KORKEAPAINEILMAN KÄYTTÄÄ KALVOPUMPUT
GENERELL INFORMASJON
LUFT / HYDRAULIKK-DREVNE STEMPELPUMPER
INFORMAÇÃO GERAL
ALTA PRESSÃO DE AR BOMBAS DE DIAFRAGMA
INGERSOLL RAND COMPANY LTD
P.O. BOX 151 y ONE ARO CENTER y BRYAN, OHIO 43506-0151
(800) 276-4658 y FAX (800) 266-7016
 uids.ingersollrand.com
Dansk (da)
Svenska (sv)
Suomi ( )
Norsk (no)
Português (pt)
Ελληνικά (el)
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΑΈΡΑ ΥΠΌ ΥΨΗΛΉ ΠΊΕΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΟΎΝ ΑΝΤΛΊΕΣ ΔΙΑΦΡΆΓΜΑΤΟΣ
Türkçe (tr)
GENEL BİLGİLER
YÜKSEK BASINÇLI HAVA DIYAFRAM POMPALAR IŞLETILEN
Polski (pl)
INFORMACJE OGÓLNE
WYSOKIE CIŚNIENIE POWIETRZA POMPY MEMBRANOWE
Čeština (cs)
VŠEOBECNÉ INFORMACE
VYSOKÝ TLAK VZDUCHU OVLÁDANÉ MEMBRÁNOVÁ ČERPADLA
Eesti (et)
ÜLDTEAVE
KÕRGE RÕHU ALL ÕHUGA TÖÖTAVAD MEMBRAANPUMBAD
Magyar (hu)
ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK
NAGY A SŰRÍTETT LEVEGŐVEL MŰKÖDTETETT MEMBRÁN SZIVATTYÚK
Latviešu valoda (lv)
VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA
AUGSTSPIEDIENA GAISU DIAFRAGMU SŪKŅI
Lietuvių (lt)
BENDROJI INFORMACIJA
AUKŠTO SLĖGIO ORO VALDOMI MEMBRĀNSŪKŅI
Slovensky (sk)
VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE
VYSOKÝ TLAK VZDUCHU OVLÁDANÉ MEMBRÁNOVÉ ČERPADLÁ
Slovensko (sl)
SPLOŠNE INFORMACIJE
VISOK TLAK ZRAČNE PREVOZE PREPONE ČRPALKE
Русский (ru)
ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ ПНЕВМАТИЧЕСКИЕ МЕМБРАННЫЕ НАСОСЫ
Български (bg)
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ
ВИСОКО НАЛЯГАНЕ ПНЕВМАТИЧНИ ДИАФРАГМА ПОМПИ
Română (ro)
INFORMAŢII GENERALE
ACŢIONATE CU AER DE ÎNALTĂ PRESIUNE POMPE MEMBRANE
2 GENERAL INFORMATION // AIR / HYDRAULIC OPERATED PISTON PUMPS
(en) z SERVICE CENTERS (fr)
z CENTRES DE SERVICE
(es)
z CENTROS DE SERVICIO
(de)
z SERVICE-CENTER
(it)
z CENTRI ASSISTENZA
(nl)
z SERVICECENTRA
(da)
z SERVICE CENTRE
(sv)
z REPRESENTANTER
( )
z HUOLTOPISTEEN
Europe, Africa & Middle East
z
Ingersoll Rand Zone du Chêne Sorcier BP 62 Les Clayes Sous Bois Cedex, France Telephone: (33) 01 30 07 69 50 Fax: (33) 01 30 07 69 69
Canada
z
Production Equipment Group Ingersoll-Rand Canada Inc. 51 Worchester Road Rexdale, Ontario M9W 4K2 Telephone: 1 (416) 213-4500 Fax: 1 (416) 213-4510
(no)
z SERVICESENTRE
(pt)
z CENTROS DE SERVIÇO
(el)
z ΚΕΝΤΡΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
(tr)
z BAKIM MERKEZLERİ
(pl)
z BIURA OBSŁUGI
(cs)
z SERVISNÍ STŘEDISKA
(et)
z TEENINDUSKESKUSED
(hu)
z SZERVIZKÖZPONTOK
(lv)
z SERVISA CENTRI
(lt)
z SERVISO CENTRAI
(sk)
z SERVISNÉ STREDISKÁ
(sl)
z SERVISNI CENTRI
(ru)
z ЦЕНТРЫ ОБСЛУЖИВАНИЯ
(bg)
zСЕРВИЗНИ ЦЕНТРОВЕ
(ro)
z CENTRE SERVICE
(zh)
z 维修服务中心
Latin America
z
Ingersoll Rand PEG Aro Division 730 N.W. 107 Avenue, Suite 300 Miami, FL 33172-3107 Telephone: (305) 222-0812 / 559-0500 Fax: (305) 222-0864 / 559-7505
P.R. China
z
Ingersoll Rand (China) Investment Co., Ltd No.309 Southern Jiangyang Road, Shanghai 200434, P.R.C Tel: +86-21-5691 1778 Fax: +86-21-5691 1779
GENERAL INFORMATION // AIR / HYDRAULIC OPERATED PISTON PUMPS 3
GENERAL INFORMATION
COVERING: SAFETY PRECAUTIONS & PLACING INTO SERVICE
(English)
P3
HIGH PRESSURE AIR OPERA
READ THIS MANUAL CAREFULL
OPERA
It
is the responsibility of the employer to place this information into the hands of the operator
WARNING
CAUTION
NOTICE
AIR
WARNING
sonal injury, pump damage or property damage. Do not exĆ ceed maximum inlet air pressure as stated on air motor plate.
D Filtered andoiled air will allow thepump tooperate more efficiently
and yield a longer life to operating parts and mechanisms.
D A filter capable of filtering out particles larger than 50 microns
should be used on the air supply. In most applications there is no lubrication required other than the ``O" ring lubricant which is apĆ plied during assembly or repair.
D When lubricated air is necessary, supply the air lubricator with a
good grade of SAE 90 wt. nonĆdetergent oil andset the lubricator to a rate not to exceed one drop per minute.
= Hazards or unsafe practices which could result in severe personal injury, death or substantial property damage.
= Hazards or unsafe practices which could result in minor personal injury, product or property damage.
= Important installation, operation or maintenance information.
AND LUBE REQUIREMENTS
EXCESSIVE AIR PRESSURE. Can cause perĆ
TING OR SER
PLACING INT
TED DIAPHRAGM PUMPS
Y BEFORE INST
VICING THIS EQUIPMENT
O SER
VICE
OPERATION
STARTĆUP
1. Turn pressure control knob until motor starts to cycle.
2. Allow pump to cycle slowly until it is primed and all air is purged from the fluid hose or dispensing valve.
3. Turn off dispensing valve and allow pump to stall, check all fittings for leakage.
4. Adjust the regulator as required to obtain desired operating presĆ sure and flow.
SHUTDOWN
D It is good practice to periodically flush entire pump system with a
solvent that is compatible with the material being pumped, espeĆ cially if the material being pumped is subjectto "settlingĆout"when not in use for a period of time.
D Disconnect the air supply from the pump if it is to be inactive for a
few hours.
SERVICE
D Keep good records of service activity and includepump in prevenĆ
tive maintenance program.
D USE ONLY GENUINEARO REPLACEMENT PARTS TO ASSURE PERĆ
FORMANCEAND PRESSURERATING.
Contact your local authorized ARO Service Center for parts and
D
customer service information. Refer to page 2.
ALLING,
.
.
TRANSPORT AND STORAGE
D Store in a dry place, do not remove product from box during storĆ
age.
D Do not removeprotection capsfrom inletand outletprior to installaĆ
tion.
D Do not drop or damage box, handle with care.
INSTALLATION
D Secure the diaphragm pump legs to a suitable surface to insure
against damage by excessive vibration.
D Pump cycle rate and operating pressure should be controlled by
using an air regulator on the air supply.
D The outlet material volume is governed not only by the air supply
but also by the material supply available at the inlet. The material supply tubing should not be too small or restrictive. Be sure not to use hose which might collapse.
D Use flexible connections (such as hose), at the suction and disĆ
charge, these connections should not be rigid piped and must be compatible with the material being pumped.
D Install a ground wire where applicable.
GENERAL INFORMATION / HIGH PRESSURE DIAPHRAGM PUMP
3/16
EXCESSIVE INLET AIR PRESSURE STATIC SPARK EXPLOSION HAZARD
HAZARDOUS MATERIALS HAZARDOUS PRESSURE
INJECTION HAZARD
WARNING
EXCESSIVE AIR PRESSURE. Can cause perĆ
sonal injury, pump damage or property damage.
D Do not exceed themaximuminlet air pressure as stated on the
pump model plate.
D Be sure material hoses and other components are able to
withstand fluid pressures developed by this pump. Check all hoses for damage or wear. Be certain dispensing device is clean and in proper working condition.
WARNING
STATIC SPARK. Can cause explosion resulting
in severe injury or death. Ground pump and pumping system.
D Sparks can ignite flammable material and vapors. D The pumping system and object being sprayed must be
grounded when it is pumping, flushing, recirculating or spraying flammable materials such as paints, solvents, lacĆ quers, etc. or used in a location where surrounding atmoĆ sphere is conducive to spontaneous combustion. Ground the dispensing valve or device, containers, hoses and any object to which material is being pumped.
D Use the pump grounding lug provided on metallic pumps for
connection of a ground wire to a good earth ground source. Use Aro Part No. 66885Ć1 Ground Kit orasuitableGround wire (12 ga. / 2.6 mm Dia.)
D Secure pump, connections and all contact points to avoid
vibration and generation of contact or static spark.
D Consult local building codes and electrical codes for specific
grounding requirements.
D After grounding, periodically verify continuity of electrical
path to ground. Test with an ohmmeter from each component (e.g., hoses, pump, clamps, container, spray gun, etc.) to ground to insure continuity. Ohmmeter should show 100 ohms or less.
D Submerse the outlet hose end, dispensing valve or device in
the material being dispensed if possible. (Avoid free streamĆ ing of material being dispensed.)
D Use hoses incorporating a static wire. D Use proper ventilation. D Keep inflammables away from heat, open flames and sparks. D Keep containers closed when not in use.
WARNING
HAZARDOUS PRESSURE. Can result in serious
injury or property damage. Do not service or clean pump, hoses or dispensing valve while the system is pressurized.
D Disconnect air supply line and relieve pressure from the sysĆ
tem by opening dispensing valve or device and / or carefully and slowly loosening and removing outlet hose or piping from pump.
WARNING
INJECTION HAZARD. Any material injected into
flesh can cause severe injury or death. If an injection occurs immediately contact a doctor.
D Do not grab front end of dispensing device. D Do not aim dispensing device at anyone or any part of the
body.
WARNING
HAZARDOUS MATERIALS. Can cause serious
injury or property damage. Do not attempt to return a pump to thefactory or service center that contains hazardousmaterial. Safe handling practices must comply with local and national laws and safety code requirements.
D Obtain Material Safety Data Sheets on all materials from the
supplier for proper handling instructions.
WARNING
EXPLOSION HAZARD. Models containing aluĆ minum wetted parts cannot be used with III.ĆTrichloroethane, Methylene Chloride or other Halogenated Hydrocarbon solĆ vents which may react and explode.
D Check pump motor section, fluid caps, manifolds and all
wetted parts to assure compatibility before using with solĆ vents of this type.
CAUTION Verify the chemical compatibility of the pump
wetted parts and the substance being pumped, flushed or reĆ circulated. Chemical compatibility may change with temperaĆ ture and concentration of the chemical(s) within the substances being pumped, flushed or circulated. Consult ARO Form No. 8677ĆP, Fluid Compatibility Guide, for informaĆ tion on chemical compatibility.
CAUTION Maximum temperatures are based on mechaniĆ
cal stress only. Certain chemicals will significantly reduce maximum safe operating temperature. Consult Fluid CompatĆ ibility Guide for chemical compatibility and temperature limĆ its.
CAUTION Be certain all operators of this equipment have
been trainedforsafe working practices, understand it's limitaĆ tions, and wear safety goggles / equipment when required.
CAUTION Donotuse the pump for thestructural supportof
the piping system. Be certain the system components are properly supported to prevent stress on the pump parts.
D Suction and discharge connections should be flexible conĆ
nections (such as hose), not rigid piped, and should be comĆ patible with the substance being pumped.
CAUTION Prevent unnecessary damage to the pump. Do
not allow pump to operate when out of material for long periĆ ods of time.
D Disconnect air line from pump when system sits idle for long
periods of time.
4/16
GENERAL INFORMATION / HIGH PRESSURE DIAPHRAGM PUMP
INFORMATION GENERALE
CONCERNANT LES MESURES DE SECURITE ET LA MISE EN SERVICE
(Français)
P5
POMPE
PNEUMA
TIQUE HAUTE PRESSION A MEMBRANE
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT D’INSTALLER, D’UTILISER OU DE REP
L’employeur
est chargé de mettre ces informations à la disposition de l’opérateur
MISE
MISE EN GARDE
pouvant provoquer des lésions corporelles graves, voire mortelles ou des dommages matériels importants.
ATTENTION = Dangers ou pratiques dangereuses pouvant provoquer des lésions corporelles bénignes ou des dommages matériels au produit ou aux biens.
AVIS = Information importante relative à l'insĆ
tallation, le fonctionnement ou la maintenance.
EXIGENCES EN MA
= Dangers ou pratiques dangereuses
TIERE D’AIR
ET DE GRAISSAGE
MISE EN GARDE
provoquer des lésions corporelles, des dommages matériels à la pompe ou aux biens. Ne pas dépasser la pression d'air d'admission maximale indiquée sur la plaque du moteur pneumatique.
D L'air filtré et huilé permet à la pompe de fonctionner plus efficaceĆ
ment etde prolonger la duréede vie des pièces etmécanismes de commande.
D Un filtre capable de filtrer les particules supérieures à 50 microns
doit être utilisé sur l'arrivée d'air. Dans la plupart des applications, aucun graissage n'estrequis si cen'est celui joints toriquesqui est effectué durant le montage ou la réparation.
D Lorsque de l'air lubrifié est nécessaire, approvisionner le lubrificaĆ
teur d'air d'une huile non détergente SAE 90 de bonne qualité et régler lelubrificateur surun débitmaximal d'unegoutte par minute.
PRESSION D'AIR EXCESSIVE. Peut
TRANSPORT ET STOCKAGE
D Stocker dans un local sec, ne pas sortir le produit de l'emballage
durant le stockage.
D Ne pas retirerles bouchons de protection des orifices d'admission
et d'échappement avant l'installation.
D Ne pas faire tomber ni endommager l'emballage, manipuler avec
soin.
ARER CET APP
EN SER
VICE
mentation du produit ne doit pas être trop étroit. Veiller à ne pas utiliser de tuyau souple.
D Utiliser desconnexions souples (tels que tuyaux)aux orificesd'asĆ
piration et de décharge. Ces connexions ne doivent pas être rigĆ ides et doivent être compatibles avec le produit pompé.
D Installer une prise de terre là où il le faut.
AREIL.
.
FONCTIONNEMENT
MISE EN ROUTE
1. Tourner lebouton du régulateur de pression jusqu'à ce que le moĆ teur commence à tourner.
2. Laisser la pompe tourner lentement jusqu'à ce qu'elle soit amorĆ cée et que tout l'air soit purgé dutuyau deliquide ou dela vannede distribution.
3. Fermer la vanne de distribution et laisser la pompe caler. Vérifier qu'aucun raccord ne présente de fuites.
4. Régler le régulateur pour obtenir la pression de service et le débit désirés.
ARRET
D Il est recommandé de rincer périodiquement le système de pomĆ
page avec un solvant compatible avec le produit pompé, notamĆ ment si ce dernier est susceptible de se «figer» lorsqu'il n'est pas utilisé pendant un certain temps.
D Débrancher l'arrivée d'air de la pompe si cette dernière doit rester
inactive pendant plusieurs heures.
SERVICE
D Etablir un registre des interventions de service et prèvoir un proĆ
gramme de maintenance préventive.
D UTILISER UNIQUEMENT DES PIECES DE RECHANGE ARO
D'ORIGINE POUR ASSURER DES NIVEAUX DE PERĆ FORMANCE ET DE PRESSION CONFORMES.
D Contacter votre centre de service local ARO agréé pour toute inĆ
formation sur les pièces et le service clientèle. Se reporter à la page 2.
INSTALLATION
D Des attaches et étiquettes traduites sont fournies. Remplacer les
attaches et appliquerles étiquettesen languelocalepar dessusles étiquettes en anglais correspondantes.
D Placer les pieds de la pompeà membrane sur une surface approĆ
priée, permettantd'éviter lesdommages causéspar desvibrations excessives.
D Le débit et la pression de service de la pompe doivent être
contrôlés par un régulateur d'air placé sur l'arrivée d'air.
D Le volumedébité ensortie dépend non seulement del'arrivée d'air
mais aussi de l'arrivée de produit à l'admission. Le tube d'aliĆ
GENERAL INFORMATION / HIGH PRESSURE DIAPHRAGM PUMP
5/16
PRESSION D'AIR D'ARRIVEE EXCESSIVE ETINCELLE STATIQUE DANGER D' EXPLOSION
PRESSION DANGEREUSE MATERIAUX DANGEREUX
DANGER D'INJECTION
MISE EN GARDE
PRESSION D'AIR EXCESSIVE. Peut proĆ
voquer des lésions corporelles, des dommages matériels à la pompe ou aux biens.
D Ne pas dépasser la pression d'air d'admission maximale indiĆ
quée sur la plaque de modèle de la pompe.
D S'assurer que les tuyaux d'arrivée de produit et les autres comĆ
posants sont capables de supporter les pressions de liquide proĆ duites par cette pompe. Vérifier qu'aucun des tuyaux ne soit endommagé ni usé. S'assurer que le dispositif de distribution soit propre et en bon état de marche.
MISE EN GARDE
ETINCELLE STATIQUE. Peut provoquer une explosion à l'origine de lésions corporelles graves ou morĆ telles. Mettre la pompe et le système de pompage à la terre.
D Les étincelles peuvent enflammer les matériaux et vapeurs inĆ
flammables.
D Le système de pompage et les supports pulvérisés doivent être
mis à la terre lorsque le dispositif pompe, rince, fait recirculer ou pulvérise des matériaux inflammables, tels que peintures, solĆ vants, laques, etc., ou est utilisé dans un endroit où l'atmosphère environnante est favorable à la combustion spontanée. Mettre à la terre la vanne ou le dispositif de distribution, les récipients, les tuyaux et tout objet vers lequel le produit est pompé.
D Utiliser l'oeillet de mise à la terre présent sur les pompes métalliĆ
ques pour assurer la connexion d'une prise de terre à une bonne source de terre. Utiliser le nécessaire de mise à la terre Aro, nuĆ méro de pièce 66885Ć1 ou d'une prise de terre approprié (12 ga. /
2
minimum).
4mm
D Assujettir la pompe, les connexions et tous les points de contact
de manière à éviter les vibrations et la production d'étincelles de contact ou statiques.
D Consulter les codes de construction et électriques locaux pour
les modalités de mise à la terre spécifiques.
D Après la mise à la terre, vérifier périodiquement la continuité du
passage électrique à la terre. A l'aide d'un ohmmètre, mesurer entre chaque composant (par ex., tuyaux, pompe, pinces, récipiĆ ent, pistolet pulvérisateur, etc.) et la terre pour s'assurer de la continuité. L'ohmmètre doit indiquer 100 ohms ou moins.
D Immerger l'extrémité du tuyaude sortie, la soupapeou le disposiĆ
tif de distribution dans le produit pulvérisé si possible. (Eviter de laisser s'écouler librement le produit distribué.)
D Utiliser des tuyaux comportant un fil statique. D Avoir recours à une ventilation appropriée. D Tenir les produits inflammables à distance de toute chaleur,
flamme nue et étincelle.
D Tenir les récipients fermés en dehors des périodes d'utilisation.
MISE EN GARDE
DANGER D'INJECTION. Tout produit inĆ jecté dans la peau peut provoquer des blessures graves, voire
mortelles. En cas d'injection, contacter immédiatement un médeĆ cin.
D Ne pas saisir le dispositif de distribution par son extrémité avant. D Ne pas diriger le dispositif de distribution vers une personne ou
toute partie du corps.
MISE EN GARDE
PRESSION DANGEREUSE. Peut provoĆ quer deslésions corporelles ou desdommages matériels graves.
Ne pas réparer ni nettoyer la pompe, les tuyaux ou la vanne de distribution lorsque le système est sous pression.
D Débrancher le tuyau d'arrivée d'air et libérer la pression du
système en ouvrant la vanne ou le dispositif de distribution et/ou en desserrant soigneusement et lentement, puis en retirant le tuyau de sortie ou les tuyaux de la pompe.
MISE EN GARDE
MATERIAUX DANGEREUX. Peut provoĆ
quer deslésions corporelles ou desdommages matériels graves. Ne pas tenter de renvoyer une pompe à l'usine ou au centre de service si elle contient des matières dangereuses. Les pratiques de manipulation sans danger doivent se conformer aux règleĆ ments locaux et nationaux et aux modalités de code de sécurité.
D Obtenir des fiches techniques santéĆsécurité surtous les produit
du fournisseur pour disposer des instructions de manipulation correcte.
MISE EN GARDE
DANGER D'EXPLOSION. Les modèles
contenant des pièces mouillées en aluminium ne peuvent pas être utilisées avec le trichloréthaneĆIII, le chlorure de méthylène ou les autres solvants halogènès qui peuvent réagir et exploser.
D Vérifier le moteur de la pompe, les bouchons de liquide, les colĆ
lecteurs et toutes les parties mouillées pour s'assurer de la comĆ patibilité avant d'utiliser des solvants de ce type.
ATTENTION Vérifier la compatibilité chimique des pièces
mouillées de la pompe et de la substance pompée, rincée ou reĆ mise en circulation. Les compatibilité chimique peut varier avec la température et la concentration du(des) produit(s) chimique(s) contenu(s) dans les substances pompées, rincées ou circulées. Consulter le formulaire ARO nº8677ĆP, intitulé «Fluid CompatibilĆ ity Guide» (guide de compatibilité des liquides) pour de plus amĆ ples informations sur la compatibilité chimique.
ATTENTION Les températures maximales sont basées sur la
contrainte mécanique uniquement. Certains produits chimiques réduiront considérablement la température de service maximale sans danger. Consulter le guide de compatibilité des liquides pour toute information sur la co
de température.
mpatibilité chimique et les limites
ATTENTION S'assurer que tous les opérateurs utilisant ce
matériel ont été formés aux pratiques de travail sûres, comprenĆ nent les limites du matériel et portent des lunettes/appareils de protection, le cas échéant.
ATTENTION Ne pas utiliser la pompe pour supporter les tuyĆ
auteries et leurs structures. S'assurer que les composants du système soient correctement soutenus pour éviter les conĆ traintes sur les pièces de la pompe.
D Les connexions d'aspiration et de décharge doivent être souples
(tuyau), non rigides et compatibles avec la substance pompée.
ATTENTION Eviter tout dommage inutile à la pompe. Ne pas
laisser la pompe fonctionner àvide pendant des périodes prolonĆ gées.
D Débrancher le tuyau d'arrivée d'air de la pompe lorsque le
système reste inactif pendant de longues périodes.
6/16
GENERAL INFORMATION / HIGH PRESSURE DIAPHRAGM PUMP
INFORMACION GENERAL
(Español)
P7
CUBRE:
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Y PUEST
ALTA
PRESSION BOMBA NEUMA
LEA
CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE INST
ESTE EQUIPO, OPERARLO O REALIZARLE SER
El
empleador es responsable de poner esta información en manos del operador
PUESTA
ADVERTENCIA
PRECAUCION
AVISO
REQUISITOS
ADVERTENCIA PRESION DE AIRE EXCESIVA.Puede ocaĆ
sionar lesiones personales, daños a la bomba o daños materiĆ ales. No exceda la presión máxima de entrada de aire establecida en la placa del motor de aire comprimido.
D El aire filtrado y lubricado hará posibleque la bomba funcione con
mayor eficacia y produzca una mayor duración útil en las piezas y mecanismos operativos.
D En el suministro de aire se debe usar un filtro capaz de filtrar las
partículas de diámetro mayor a 50 micras. En la mayoría de las aplicaciones no se requiere más lubricación que el lubricante del anillo tórico, el cual se aplica durante el montaje o la reparación.
D Cuando se requiera aire lubricado, suministre al lubricador de aire
un aceite no detergente SAE 90 de buena calidad y regule la salida del lubricador a una tasa no mayor de una gota por minuto.
= Riesgos o prácticas inseguras que podrían ocasionar lesiones personales graves, la muerte o daños materiales importantes.
= Riesgos o prácticas inseguras que podrían ocasionar lesiones personales leves y daños al producto o la propiedad.
= Información importante de instalación, operación o mantenimiento.
DE AIRE Y LUBRICACION
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENT
D Guarde el producto en un lugar seco y no lo saque de la caja duĆ
rante el almacenamiento.
D No quite los tapones de protección de laentrada y salida antesde
la instalación.
D No deje caer la caja, ni la dañe; manipúlela con cuidado.
EN SER
O
A EN SER
VICIO
TICA DE DIAFRAGMA
ALAR
VICIO.
.
VICIO
D Use conexionesflexibles (tales comomangueras), en lasucción y
descarga, estas conexiones no deben tener tuberías rígidas y deĆ ben ser compatibles con el material que se está bombeando.
D Instale una toma de tierra donde sea necesario.
OPERACION
ARRANQUE INICIAL
1. Gire elbotondecontroldepresión hastaque elmotor empiecefunĆ cionar por ciclos.
2. Deje que elmotor dé ciclos lentamentehasta que quede cebadoy se purgue todo el aire dela manguerade fluidoo válvuladispensaĆ dora.
3. Cierre la válvula dispensadora ydeje que la bomba se pareĆrevise todos los adaptadores para ver si hay fuga.
4. Ajuste el regulador segúnsea necesariopara obtenerla presión y flujo de operación necesarios.
PARADA
D Es una buena práctica lavar periódicamente la totalidad del sisteĆ
ma de labombacon undisolvente que seacompatiblecon elmateĆ rial que se bombea, especialmente si el material que se bombea "se asienta" cuando no se usa durante un período de tiempo.
D Desconecte el suministro de aire de la bomba si no se va a usar
durante varias horas.
SERVICO
D Mantenga buenosregistros de la actividadde servicio, e incluyala
bomba en el programa de mantenimiento preventivo.
D USE SOLO GENUINAS PIEZAS DE RECAMBIO AROPARA GAĆ
RANTIZAR EL RENDIMIENTO Y LA PRESION NOMINAL.
D Comuníquese con suCentro de Servicio autorizado local deARO
para obtener piezas e información de servicio al cliente. Consulte la página 2.
INSTALACION
D Se incluyenetiquetas y rótulos traducidos. Cambielas etiquetas e
instale losrótulos en el idiomalocal sobrelos rótulos en inglés corĆ respondientes.
D Fije las patas de la bomba de diafragma a una superficieadecuada
para evitar daños a causa de vibración excesiva.
D La frecuencia de ciclos y la presiónde operación de la bomba deĆ
ben controlarse usando un regulador de aire en el suministro de aire.
D El volumen del material de salida depende no sólo del suministro
de aire sino tambiéndel suministrode materialdisponible en la enĆ trada. La tuberíade suministro de material nodebe serdemasiado pequeña ni restrictiva.Cerciórese deno utilizar una manguera que pueda colapsar.
GENERAL INFORMATION / HIGH PRESSURE DIAPHRAGM PUMP
7/16
PRESION EXCESIVA DE AIRE A LA ENTRADA CHISPA ESTATICA PELIGRO DE EXPLOSION
PRESSION PELIGROSA MATERIALES PELIGROSOS
RIESGO DE INYECCION
ADVERTENCIA PRESION DE AIRE EXCESIVA.Puede ocaĆ
sionar lesiones personales, daños a la bomba o daños materiĆ ales.
D No excedala máximapresión de airea la entradaestablecida en la
placa de modelo de la bomba.
D Asegúrese de que las mangueras de material y otros compoĆ
nentes sean capaces de resistir las presiones de fluido desarrolĆ ladas por esta bomba. Revise todas las mangueras por desgaste o daño. Compruebe que el dispositivo dispensador esté limpio y en buenas condiciones de funcionamiento.
ADVERTENCIA CHISPA ESTATICA. Puede causar exploĆ
sión y ocasionar lesiones graves o la muerte. Conecte a tierra la bomba y el sistema de bombeo.
D Las chispas pueden hacer arder los vapores y materiales inflamĆ
ables.
D El sistema de bombeo y el objeto que se está rociando deben esĆ
tar conectados a tierra cuando se bombea, lava, recircula o rocía materiales inflamables, tales como pinturas, solventes, lacas, etc.,o se usan enun lugar donde laatmósfera es conductora para la combustiónespontánea. Conecte a tierra la válvulao dispositiĆ vo dispensador, recipientes, mangueras y todo objeto al que se esté bombeando el material.
D Utilice laoreja de conexión atierra provista en lasbombas metáliĆ
cas, para conectar un alambre de tierra a una buena conexión a tierra. Use el Juego de tierra, pieza Aro No. 66885Ć1, o un alambre de tierra adecuado (calibre 12 / 4mm
D Asegure la bomba, las conexiones y todos los puntos de contacĆ
2
mínimo).
to para evitar la vibración y la generación de chispas estáticas o de contacto.
D Consulte los códigos de construcción locales y los códigos elécĆ
tricos sobre requisitos específicos de conexión a tierra.
D Después de conectar a tierra, verifique periódicamente la contiĆ
nuidad de la trayectoria eléctrica a tierra. Pruebe con un ohĆ miómetro desde cada componente (por ejemplo, mangueras, bomba, abrazaderas, recipiente, pistola rociadora, etc.) hasta tierra para asegurar la continuidad. El ohmiómetro debe indicar una lectura de 100 ohmios o menos.
D Si esposible, sumerja el extremo de la manguerade salida, válvuĆ
la o dispositivo dispensador en el material que se está dispenĆ sando. (Evite que se produzca chorro libre del material que se dispensa.)
D Utilice mangueras que tengan un alambre de estática. D Use ventilación adecuada. D Mantenga los materiales inflamables alejados del calor, las llaĆ
mas expuestas y las chispas.
D Mantenga los recipientes cerrados cuando no estén en uso. D Utilice una manguera conectada atierra entre la bomba y el silenĆ
ciador.(Consulte el tamaño mínimo en la sección de instalación.)
ADVERTENCIA RIESGO DE INYECCION. Cualquier mateĆ
rial que penetre en el cuerpo puede causar lesiones graves o la muerte. En caso de producirse una inyección de material en el cuerpo, comuníquese de inmediato con un médico.
D No agarre el extremo delantero del dispositivo dispensador. D No apunte eldispositivo dispensador en dirección aninguna perĆ
sona ni a ninguna parte del cuerpo.
ADVERTENCIA PRESION PELIGROSA. Puede causar leĆ
siones graves y daños materiales. No haga servicio ni limpieza a la bomba, mangueras o válvula dispensadora mientras el sisteĆ ma está con presion.
D Desconecte la línea de suministro de aire y descargue la presión
del sistema abriendo la válvula o dispositivo de dispensado y/o aflojando con cuidado y lentamente y quitando la manguera o tubo de salida de la bomba.
ADVERTENCIA MATERIALES PELIGROSOS. Pueden cauĆ
sar lesiones graves o daños materiales. No trate de devolver a la fábrica ocentro de servicio unabomba que contenga materialpeĆ ligroso. Las prácticas de acarreo seguras deben cumplir con las leyes locales y nacionales y los requisitos del código de seguriĆ dad.
D Obtenga del proveedor las Hojas de Datos de Seguridad del MaĆ
terial sobre todos los materiales, para recibir las instrucciones de acarreo correcto.
ADVERTENCIA PELIGRO DE EXPLOSION. Los modelos
que contienen piezas de aluminiohumedecido no se puedenusar con disolventes de III.ĆTritricloroetano, cloruro de metileno u otros hidrocarburos halogenados que pueden reaccionar y exĆ plotar.
D Revise la sección del motor de la bomba, las tapas de fluidos, los
múltiples y todas las piezas en contacto con el producto para asegurar lacompatibilidad, antes deusar con disolventesde este tipo.
PRECAUCION
Verifique la compatibilidad química de las pieĆ zas humedecidas de la bomba y la sustancia que se está bombĆ eando, lavando o recirculando. La compatibilidad química puede
cambiar con la temperatura y concentración de los productos químicos dentrode las sustancias quese bombean, lavan orecirĆ culan. Consulte el formulario ARO No. 8677ĆP, Guía de CompatiĆ bilidad de Fluidos, para obtener información sobre la compatibilidad química.
PRECAUCION
Las temperaturas máximasse basan sólo en el esfuerzo mecánico. Determinados productos químicos reduĆ
cirán significativamente la temperatura máxima de operación seĆ gura. Consulte la Guía de Compatibilidad de Fluidos sobre la compatibilidad y los límites de temperatura.
PRECAUCION
Compruebe que todos los operadores de este equipo hayansido entrenados en lasprácticas de trabajo seguro,
que entiendan sus limitaciones y que lleven puestas gafas/equiĆ po de seguridad cuando sea requerido.
PRECAUCION
No utilice la bomba para el soporte estructural del sistema de tuberías. Cerciórese de que los componentes del sistema tienen el soporte correcto para evitar los esfuerzos sobre las piezas de la bomba.
D Las conexiones de succión y descarga deben ser conexiones
flexibles (tales como mangueras), no de tubos rígidos, y deben ser compatibles con la sustancia que se bombea.
PRECAUCION
Evite el daño innecesario a la bomba. No deje que la bomba funcione durante períodos de tiempo prolongados
si no tiene material.
D Desconecte la línea de aire de la bomba cuando el sistema esté
sin uso durante períodos de tiempo prolongados.
8/16
GENERAL INFORMATION / HIGH PRESSURE DIAPHRAGM PUMP
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
UMFASSEN: SICHERHEITSMASSNAHMEN UND INBETRIEBNAHME
(Deutsch)
P9
DRUCKLUFTBETRIEBENE
Es
ist die V
DIESES INSTALLIERT
erantwortung des Betreibers, diese Informationen dem Bedienungspersonal zukommen zu lassen.
HANDBUCH SORGFÄLTIG LESEN, BEVOR DIESE PUMPE
MEMBRANPUMPE FÜR HOHE FÖRDERDRÜCKE
, IN BETRIEB GENOMMEN ODER GEW
INBETRIEBNAHME
ACHTUNG
VORSICHT
HINWEIS
ANFORDERUNGEN
= Gefahren oder unsichere Verfahrensweisen, die zu schwerer Verletzung, Todesfall oder bedeutendem Sachschaden führen können.
= Gefahren oder unsichere Verfahrensweisen, die zu leichter Verletzung, leichtem Pumpen­oder Sachschaden führen können.
= Wichtige Informationen bezüglich Installation, Bedienung oder Wartung.
AN DRUCK
UND SCHMIERMITTEL
ACHTUNG
zung, Pumpenbeschädigung oder Sachschaden führen. Den am LuftmotorĆTypenschild angegebenen maximalen EinĆ laßluftdruck nicht überschreiten.
D Gefilterte und geölte Luft erlaubt der Pumpe, effizienter zu arbeiĆ
ten, und führt zu einer längeren Lebensdauer der Funktionsteile.
D Am Lufteinlaß ist ein Filter mit 50 Mikron Filtereinheit vorzusehen.
Bei den meisten Anwendungen ist keine Schmierung erforderlich, mit Ausnahme des ``O" Ringschmiermittels, das bei der Montage oder Reparatur aufgetragen wird.
D Wenn geschmierte Luft erforderlich ist, ist der Tropföler mit einem
hochwertigen, harzfreien SAE 90Öl zu füllenund auf eineZufuhrĆ rate von nicht mehr als einem Tropfen pro Minute einzustellen.
ÜBERHÖHTER LUFTDRUCK kann zu VerletĆ
ARTET WIRD.
D An AnsaugĆundam Auslaßöffnungflexible Verbindungen(wie z.B.
Schläuche) verwenden;diese Verbindungen dürfennicht mit RohĆ ren hergestellt werden und müssen mit dem zu fördernden MeĆ dium verträglich sein.
D Wenn nötig ist ein Erdungsdraht zu installieren.
BETRIEB
INBETRIEBNAHME
1. Einstellknopf des Druckreglers drehen, bis der Motor anläuft.
2. Pumpe langsam laufen lassen, bis das zu fördernde Medium anĆ gesaugt wurde und die Luft aus dem Flüssigkeitsschlauch und dem Auslaßventil abgelassen ist.
3. Auslaßventil schließen und die Pumpezum Anhalten infolge max. Belastung bringenĆalle Verbindungsstellen auf Leckage überprüfen.
4. Regler nach Bedarf einstellen, um den gewünschten BetriebsĆ druck und die gewünschte Fördermenge zu erhalten.
ABSCHALTEN
D Es wird empfohlen, das gesamte Pumpensystem regelmäßig mit
einem mit demzu fördernden Medium verträglichen Lösemittel zu spülen, wenn das Fördermedium dazu neigt, sich im Ruhestand ``abzusetzen".
D Die Luftzufuhr der Pumpe ist zu unterbrechen, falls die Pumpe eiĆ
nige Stunden lang nicht in Betrieb ist.
SERVICE
TRANSPORT
D Trocken lagern, die Pumpe zur Lagerung nicht aus dem Karton
herausnehmen.
D Vor der Installation sind die Schutzkappen am Einlaß und Auslaß
nicht zu entfernen.
D Karton nicht fallen lassen oderbeschädigen, mit Vorsicht handhaĆ
ben.
UND LAGERUNG
INSTALLATION
D Die Pumpe ist werkseitig mit englischen Hinweisen versehen. In
der Verpackung befinden sich Aufkleber, die in der gewünschten Landessprache auf der Pumpe anzubringen sind.
D Die Füßeder Membranpumpe sindauf einer stabilen Unterlage zu
befestigen, um eineBeschädigung durchübermäßige SchwingunĆ gen zu verhindern.
D Der Pumpenzyklus und der Betriebsdruck sind durch einen DruckĆ
regler für die Luftzufuhr zu steuern.
D Das Auslaßmaterialvolumen wird nicht nur durch die Luftzufuhr
sondern auch durch die am Einlaßzur Verfügung stehende MateĆ rialzufuhr beeinflußt. Die Materialzufuhrleitungen dürfen nicht zu klein oderzu engsein. Schläuche,die zusammengedrücktwerden können, sind nicht zu verwenden.
GENERAL INFORMATION / HIGH PRESSURE DIAPHRAGM PUMP
D Über Wartungsmaßnahmen genau Protokoll führen und die
Pumpe imRahmen des Programms vorbeugenderInstandhaltung warten.
D NUR ECHTE ERSATZTEILE VON ARO GEBRAUCHEN, UM
GUTE LEISTUNG UND RICHTIGE DRUCKWERTE SICHERĆ ZUSTELLEN.
D Wenden Sie sich an das örtliche AROĆServiceĆCenter, um ErsatzĆ
teile und Kundendienstinformationen zu erhalten. Siehe Seite 2.
9/16
ÜBERHÖHTER LUFTDRUCK AM EINLASS ELEKTROSTATISCHE FUNKEN EXPLOSIONSGEFAHR
GEFÄHRLICHER DRUCK GEFAHRSTOFFE
INJEKTIONSGEFAHR
ACHTUNG
ÜBERHÖHTER LUFTDRUCK kann zu Verletzung,
Pumpenbeschädigung oder Sachschaden führen.
D Den am LuftmotorĆTypenschild angegebenen maximalen EinĆ
laßluftdruck nicht überschreiten.
D Sicherstellen, daß die Materialschläuche und anderen KompoĆ
nenten dem von dieser Pumpe erzeugten Flüssigkeitsdruck wi­derstehen können. Alle Schläuche auf Beschädigung oder Verschleißüberprüfen. Sicherstellen, daß dasAuslaßventil saubĆ er ist und gut funktioniert.
ACHTUNG
ELEKTROSTATISCHE FUNKEN können Explosion
verursachen und zu schwerer Verletzung oder Todesfall führen. Pumpe und Pumpensystem erden.
D Funken können entflammbares Material und Dämpfe entzünden. D Das Pumpensystem und der zu besprühende Gegenstand
müssen geerdet sein, wenn entflammbares Material wie z.B. Lack, Lösemittel, Firnis, usw. gepumpt, gespült, im Umlauf geĆ pumpt oder gesprüht wird, oder wenn das System in einer UmgeĆ bungsatmosphäre gebraucht wird, in der spontane Verbrennung möglich ist. Das Auslaßventil bzw. Ćgerät, die Behälter, Schläuche und den Gegenstand, in den das Material gepumpt wird, erden.
D Den Pumpenerdungsansatz, der bei Metallpumpen vorgesehen
wird, verwenden, um eine Erdungsleitung mit einer guten ErĆ dungsquelle zu verbinden. Dazu ist Aro ArtikelĆNr. 66885 (ErĆ dungssatz) oder ein entsprechender Erdungsdraht (min. 12 Gauge oder 2.6mm Drahtstärke) zu verwenden.
D Die Pumpe, die Verbindungen und alle Kontaktstellen sichern,
um Schwingung und Erzeugung von Kontaktfunken oder elekĆ trostatischen Funken zu verhindern.
D Spezifische Erdungsanforderungen sind den örtlichen BauĆ
vorschriften und Elektrovorschriften zu entnehmen.
D Nach dem Erden ist die Kontinuität des elektrischen Pfades zur
Erde regelmäßig zu überprüfen. Mit einem Ohmmesser von jeder Komponente (z.B. Schläuche, Pumpe, Klemmen, Behälter, Sprühpistole, usw.) zur Erde messen, um sicherzustellen, daß diese Kontinuität besteht. Ein Wert von 100 Ohm oder weniger sollte am Ohmmesser abzulesen sein.
D Das Auslaßschlauchende, das Auslaßventil bzw. -gerät wenn
möglich in das zu förderndende Material eintauchen. (Freie Strömung des zu fördernden Materials ist zu vermeiden.)
D Schläuche, die mit einem Statikdraht ausgerüstet sind, verwenĆ
den.
D Gut lüften. D Entflammbare Stoffe von Hitze, offenem Feuer und Funken fernĆ
halten.
D Behälter schließen, wenn sie nicht in Gebrauch sind.
ACHTUNG
INJEKTIONSGEFAHR. Falls Material in den Körper
eingespritzt wird, kann das zu schwerer Verletzung oder TodesĆ fall führen. Falls eine Injektion stattfindet, sofort einen Arzt beĆ nachrichtigen.
D Das Auslaßventil nicht am vorderen Ende anfassen. D Das Auslaßventil nicht auf Personen oder ein Körperteil richten.
ACHTUNG
GEFÄHRLICHER DRUCK kann zu schwerer VerletĆ
zung oder schwerem Sachschaden führen. Die Pumpe, Schläuche und das Auslaßventil nicht warten oder reinigen, während das System unter Druck steht.
D Luftzufuhr absperren und Druck aus dem System entlasten, inĆ
dem das Auslaßventil bzw. Ćgerät geöffnet wird, und / oder indem der Auslaßschlauch bzw. die Ćrohrleitung sorgfältig undlangsam gelöst und von der Pumpe entfernt wird.
ACHTUNG
GEFAHRSTOFFE können zu schwerer Verletzung
oder schwerem Sachschaden führen. Eine Pumpe, die GefahrĆ stoffe enthält, darf nicht an dasWerk oder ein ServiceĆCenter einĆ gesandt werden. Sichere Handhabungsverfahren müssen den örtlichen und nationalen Gesetzen und Sicherheitsvorschriften entsprechen.
D Für alle Stoffe sind vom Hersteller Sicherheitsdatenblätter einzuĆ
holen, in denen die Anweisungen für richtige Handhabung angeĆ geben sind.
ACHTUNG
EXPLOSIONSGEFAHR. Pumpenmodelle mit meĆ
diumberührten Aluminiumteilen dürfen nicht mit IIIĆTrichloroeĆ than, Methylenchlorid oder anderen halogenhaltigen Kohlenwasserstofflösemitteln verwendet werden, da diese reaĆ gieren und explodieren können.
D Pumpenmotorabschnitt, Flüssigkeitskappen, Verteiler und alle
mediumberührten Teile auf chemische Verträglichkeit KompatiĆ bilität überprüfen, bevor sie mit Lösemittelndieser Art eingesetzt werden.
VORSICHT Die chemische Verträglichkeit der mediumĆ
berührten Pumpenteile mit der gepumpten, gespülten oder im Umlauf gepumpten Substanz überprüfen. Die chemische Verträglichkeit kann sich mit der Temperatur und der KonzentraĆ tion der Chemikalie(n) in den gepumpten, gespülten oder im UmĆ lauf gepumpten Substanzen ändern. Siehe ARO Formblatt No. 8677ĆP, Fluid Compatibility Guide [Richtlinie zur FlüssigkeitsĆ kompatibilität] in bezug auf Informationen zur ChemikalienĆ verträglichkeit.
VORSICHT Höchsttemperaturen basieren nur auf mechaĆ
nischer Belastung. Gewisse Chemikalien senken die max.siche­re Betriebstemperatur bedeutend. Siehe Richtlinie zur Flüssigkeitskompatibilität in bezug auf Grenzwerte für Chemika­lienverträglichkeit und Temperaturen.
VORSICHT Die Personen, die dieses Gerät bedienen,
müssen in sicheren Arbeitsverfahren ausgebildet sein, die GrenĆ zen des Geräts verstehen und nach Bedarf Schutzbrillen / Schutzkleidung tragen.
VORSICHT Die Pumpe ist nicht als Stütze für das RohrleiĆ
tungssystem zu verwenden. Sicherstellen, daß die SystemkomĆ ponenten richtig abgestützt sind, um Belastung der Pumpenteile zu vermeiden.
D AnsaugĆ und Auslaßverbindungen sollten flexible Verbindungen
(wie z.B. Schlauchverbindungen) sein; sie dürfen nicht mit RohĆ ren hergestellt werden und müssen mit dem zu fördernden MeĆ dium verträglich sein.
VORSICHT Unnötige Beschädigung der Pumpe verhindern.
Die Pumpe nicht längere Zeit trocken laufen lassen.
D Die Luftleitung zur Pumpe absperren, falls das System längere
Zeit nicht in Betrieb ist.
10 / 16
GENERAL INFORMATION / HIGH PRESSURE DIAPHRAGM PUMP
INFORMAZIONI DI CARA
TTERE GENERALE
POMPA PNEUMATICA A DOPPIA MEMBRANA AD ALTA PRESSIONE
PRIMA DI INSTALLARE, METTERE IN FUNZIONE O RIPARARE QUESTA APPARECCHIATURA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE.
La
distribuzione di queste informazioni agli operatori è responsabilità del datore di lavoro.
MESSA IN OPERA
P11
(Italiano)COPERTINA: PRECAUZIONI DI SICUREZZA E MESSA IN OPERA
AVVERTENZA
potrebbe provocare gravi lesioni o morte a persone e gravi danni a proprietà.
ATTENZIONE
potrebbe provocare lievi lesioni a persone, danni al
prodotto o a proprietà.
AVVISO
funzionamento o la manutenzione.
REQUISITI RELATIVI ALL
= Operazione pericolosa o non sicura che
= Operazione pericolosa o non sicura che
= Informazioni importanti circa l'installazione, il
’ARIA E
AL LUBRIFICANTE
AVVERTENZA
Può causare lesioni personali, danni alla pompa o a proprietà. Non superare il valore massimo della pressione atmosferica di entrata riportato sulla targhetta del motore pneumatico.
D L'aria filtrata e lubrificata consentealla pompa difunzionare piùefĆ
ficientemente ed accresce la durata dei componenti e dei meccaĆ nismi.
D Per il rifornimento d'aria si dovrebbe usare un filtro in grado di filĆ
trare particelle di dimensioni maggiori di50 micron. Perla maggior parte delleapplicazioni, è necessario lubrificare soltanto l'anellodi tenuta toroidale, che viene lubrificato durante l'assemblaggio o la riparazione.
D Quando è necessario usare aria lubrificata, rifornire l'oliatore
dell'aria di olio SAE di peso 90, non detergente, di buonamarca e regolare l'oliatore in modo che non eroghi più di una goccia al miĆ nuto.
TRASPORTO
D Custodire in un luogo asciutto, non rimuovere il prodotto dall'imĆ
ballaggio quando in deposito.
D Non rimuovere i tappi protettivi dai fori di entrata e uscita prima
dell'installazione.
D Non lasciare cadere nè danneggiare la scatola, maneggiare con
cura.
ECCESSIVA PRESSIONE ATMOSFERICA.
E DEPOSIT
O
dovrebbero essere troppo piccoli o restrittivi. Assicurarsi che i tubi di gomma usati non cedano.
D Usare connessioni flessibili (quali ad esempio tubi di gomma) nei
punti di aspirazione e scarico; tali connessioni non devono essere tubi rigidi e devono essere compatibili con il materiale pompato.
D Installare un filo di terra, se applicabile.
FUNZIONAMENTO
AVVIO
1. Girare la manopola di controllodella pressione finoa che ilmotore inizia a girare.
2. Lasciare girarela pompalentamente finoa chesia adescatae tutta l'aria sia defluita dal tubo del fluido o dalla valvola di erogazione.
3. Chiudere la valvola di erogazione e lasciar spegnere la pompa Ć ispezionare tutti i raccordi per verificare che non vi siano perdite.
4. Regolare il regolatore quanto necessario perottenere la pressione e il flusso di esercizio desiderati.
SPEGNIMENTO
D È buona abitudine lavare periodicamente l'intero impianto di pomĆ
paggio con un solvente che sia compatibile con il materiale pomĆ pato, specialmente se il materiale pompato tende a depositarsi quando non viene usato per un certo periodo di tempo.
D Scollegare il tubo dell'aria d'ingresso dalla pompa se questa riĆ
mane inattiva per alcune ore.
MANUTENZIONE
D Conservare tutta la documentazione relativa agli interventi manĆ
utentivi e includere la pompanel programmadi manutenzione preĆ ventiva.
D USARE ESCLUSIVAMENTE PEZZI DI RICAMBIO DI MARCA
ARO PER GARANTIRE CHE LE PRESTAZIONI E LA PRESĆ SIONE SIANO CONFORMI AI VALORI DICHIARATI.
D Per richiederepezzi diricambio e informazioni relative all'assistenĆ
za clienti,contattare il centroassistenza ARO locale.VederepagiĆ na 2.
INSTALLAZIONE
D Sono incluse targhette ed etichette già tradotte. Sostituire le targĆ
hette in lingua inglese con quelle tradotte nella lingua locale.
D Fissare le gambedella pompa a membrana su una superficie idoĆ
nea, onde garantire che non siano danneggiate da vibrazioni eccessive.
D La velocità del ciclo della pompa e la pressionedi eserciziodovrebĆ
bero essere controllate usando un regolatore d'aria per l'aria ininĆ gresso.
D Il volume del materiale in uscita èregolato non soltanto dal riforniĆ
mento d'aria, ma anche dal rifornimento di materiale disponibile all'ingresso. I tubi che trasportano il rifornimento di materiale non
GENERAL INFORMATION / HIGH PRESSURE DIAPHRAGM PUMP
11 / 16
ECCESSIVA PRESSIONE ATMOSFERICA
IN ENTRATA SCINTILLA STATICA PERICOLO DI ESPLOSIONE
PRESSIONE PERICOLOSA MATERIALI PERICOLOSI
RISCHIO DI INIEZIONE
AVVERTENZA
ECCESSIVA PRESSIONE ATMOSFERICA.
Può causare lesioni a persone, danni alla pompa o a proprietà.
D Non superare il valore massimo della pressione atmosferica di
entrata riportato sulla targhetta recante il numero di modello delĆ la pompa.
D Assicurarsi che i tubi di trasporto del materiale e gli altri compoĆ
nenti siano in grado di sopportare la pressione del fluido creata dalla pompa. Controllare che i tubi di gomma non siano dannegĆ giati o logorati. Accertarsi che il dispositivo di erogazione sia puĆ lito e in buone condizioni operative.
AVVERTENZA
SCINTILLA STATICA. Può causare esploĆ sione con conseguenti lesioni gravi o morte. Collegare a terra la pompa e l'impianto di pompaggio.
D Le scintille possono incendiare materiali infiammabili e vapori. D L'impianto di pompaggio e l'oggetto spruzzato devono essere
messi a terra durante le operazioni di pompaggio, lavaggio, ricirĆ colazione o spruzzo di materiali infiammabili, quali ad esempio vernici, solventi, lacche, ecc. o se usati in un luogo ove l'atmosĆ fera circostante tende a favorire la combustione spontanea. ColĆ legare a terra la valvola o il dispositivo di erogazione, i contenitori, i tubi di gomma equalsiasi oggetto attraverso ilquale sia pompato il materiale.
D Usare oggetto di messa a terra della pompa in dotazione con le
pompe metalliche per la connessione dei filo di terra con una messa a terra. Usare il kit di messa a terra Aro n. 66885Ć1 o un filo di terra di tipo idoneo (12 ga. min.).
D Fissare la pompa, le connessioni e tutti i punti di contatto per eviĆ
tare vibrazioni e la generazione di contatti o scintille statiche.
D Consultare i regolamenti edilizi ed i codici elettrici locali per i reĆ
quisiti specifici di messa a terra.
D Una volta effettuata la messa a terra, verificare periodicamente la
continuità del percorso elettricodi terra. Controllare con un ohmĆ metro il percorso da ciascun componente (ad esempio, tubi, pompa, morsetti, contenitore, pistola a spruzzo, ecc.) alla terra per verificarne la continuità. Il valore letto sull'ohmmetro doĆ vrebbe essere pari o inferiore a 100 ohm.
D Se possibile, sommergere l'estremità deltubo di uscita,la valvola
o il dispositivodi erogazione nel materiale erogato. (Evitare che il materiale erogato fluisca liberamente).
D Usare tubi dotati di cavo statico. D Usare ventilazione appropriata. D Tenere i materiali infiammabili lontano da calore, fiamme e scinĆ
tille.
D Tenere chiusi i contenitori quando non in uso.
AVVERTENZA
RISCHIO DI INIEZIONE. Qualsiasi sostanza
iniettata nel corpo può causare gravi lesioni o morte. Nel caso di iniezione accidentale, chiamare immediatamente un medico.
D Non afferrare l'estremità anteriore del dispositivo di erogazione. D Non puntare il dispositivo di erogazione in direzione di persone o
parti del corpo.
AVVERTENZA
PRESSIONE PERICOLOSA. Può provocare
gravi lesioni o danni a proprietà. Non effettuare interventi dimanĆ utenzione o pulizia della pompa, dei tubi o della valvola di erogaĆ zione quando il sistema è pressurizzato.
D Scollegare il tubo di rifornimento d'aria e rilasciare la pressione
all'interno delsistema aprendo la valvolao il dispositivo dierogaĆ zione e/o allentando e staccando dalla pompa la manichetta o il tubo di uscita lentamente e con cautela.
AVVERTENZA
MATERIALI PERICOLOSI. Possono causare
gravi lesioni o dannia proprietà. Non inviare lapompa ad una fabĆ brica o ad un centro assistenza contenenti materiali pericolosi. Ogni maneggiamento deve essere effettuato in conformità alle leggi locali e nazionali ed ai codici di sicurezza.
D Per istruzioni in merito al maneggiamento corretto, richiedere i
fogli contenenti i dati sulla sicurezza di tutti i materiali al proprio fornitore.
AVVERTENZA
PERICOLO DI ESPLOSIONE. I modelli conĆ
tenenti parti bagnate in alluminio non possono essere usati con IIIĆtricloroetano, cloruro di metilene, o altrisolventi a base diidroĆ carburo alogenato che possono reagire ed esplodere.
D Prima di usare solventi del tipo suddetto, controllare la sezione
delmotore della pompa, itappi del fluido, icollettori e tutte leparti bagnate per assicurarsi che siano compatibili.
ATTENZIONE Verificare la compatibilità chimica delle parti
bagnate della pompacon la sostanza pompata, usata per il lavagĆ gio o per la ricircolazione. La compatibilità chimica può variare con la temperatura e la concentrazione della/e sostanza/e chimiĆ ca/e contenuta/e nei materiali pompati, usati per il lavaggio o per lacircolazione. Per informazioni inmerito alla compatibilitàchimĆ ica, consultare la guida alla compatibilità dei fluidi, modulo ARO n. 8677ĆP.
ATTENZIONE Le temperature massime sono basate escluĆ
sivamente sulla sollecitazione meccanica. Alcune sostanze chiĆ miche riducono significativamente la temperatura operativa massima di sicurezza. Per informazioni in merito alla compatibiĆ lità chimica e ai limiti di temperatura, consultare la guida alla compatibilità dei fluidi.
ATTENZIONE Assicurarsi che tutti gli operatori di questa
apparecchiatura siano stati addestrati all'uso delle tecnichedi laĆ voro sicure, conoscano le limitazioni dell'apparecchiatura e inĆ dossino occhiali/indumenti di sicurezza quando necessario.
ATTENZIONE Non usare la pompa come supporto struttuĆ
rale dell'impianto di pompaggio. Accertarsi che i componenti dell'impianto siano sostenuti correttamente per evitare che eserĆ citino sollecitazione sui componenti della pompa.
D Le connessioni di aspirazione e di scarico dovrebbero essere
flessibili (quali ad esempio tubi di gomma) e non rigide, e dovrebĆ bero essere compatibili con la sostanza pompata.
ATTENZIONE Onde evitare danni inneccessari alla pompa,
non metterla in funzione senza far circolare alcun materiale per lunghi periodi di tempo.
D Scollegare il tubo dell'aria dalla pompa quando l'impianto non
viene utilizzato per lunghi periodi di tempo.
12 / 16
GENERAL INFORMATION / HIGH PRESSURE DIAPHRAGM PUMP
ALGEMENE INFORMATIE
(Nederlands)
BETREFFENDE: VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN IN BEDRIJF STELLEN
P13
HOGE
De
werkgever is er verantwoordelijk voor dat deze informatie in handen van de gebruiker terecht komt.
DRUK PNEUMA
LEES
DEZE HANDLEIDING EERST ZORGVULDIG DOOR VOORDA
DEZE APP
ARATUUR INSTALLEERT, BEDIENT OF ONDERHOUDT.
TISCHE MEMBRAAM POMPEN
IN BEDRIJF STELLEN
WAARSCHUWING
gen die ernstig of dodelijk letsel, of aanzienlijke materĆ iële schade tot gevolg kunnen hebben.
OPGELET
lichamelijk letsel of lichte materiële of produktschade tot gevolg kunnen hebben.
OPMERKING
latie, bediening of onderhoud.
LUCHT–
WAARSCHUWING
melijk letsel, schade aan pomp of materiële schade veroorzaĆ ken. Laat de inlaatluchtdruk niet uitkomen boven de maximumdruk die op het plaatje op de luchtmotor staat aanĆ gegeven.
D Gefilterde en van olie voorziene lucht zorgt voor een efficiëntere
werking van de pomp en eenlangerelevensduur vanwerkendeonĆ derdelen en mechanismen.
D Een filter dat deeltjes groter dan 50 micron kanuitfilteren, dientop
de luchttoevoer gebruikt te worden. Voor demeeste toepassingen is geen andere smering vereist dan het ``O" ring smeermiddel dat bij montage of reparatie wordt gebruikt.
D Wanneer van olie voorziene lucht nodig is, dient u de vernevelaar
van een nietĆdetergerende SAE 90W olie van goede kwaliteit te voorzien ende vernevelaarop maximaaléén druppelper minuutin te stellen.
= Risico's of onveilige handelingen die licht
= Belangrijke informatie betreffende instalĆ
EN SMEER
TRANSPORT
D Op eendroge plek opslaan; haalhet produkt tijdens deopslag niet
uit de doos.
D Verwijder, vóór het installeren, nooit de beschermdopjes van de
toeĆ en afvoer.
D Wees voorzichtig met de doos: niet beschadigen of laten vallen.
= Risico's of onveilige handelinĆ
VEREISTEN
ZEER HOGE LUCHTDRUK. Kan lichaĆ
EN OPSLAG
T U
mogen niet te nauw of beperkend zijn. Gebruik nooit slangen die kunnen knikken.
D Gebruik bij de aanzuiging en afvoer flexibele verbindingen (bijĆ
voorbeeld een slang); deze verbindingen mogen niet uit onbuigĆ zame buizen bestaan en moeten bestand zijn tegen het materiaal dat verpompt wordt.
D Installeer waar nodig een aardleiding.
BEDIENING
OPSTARTEN
1. Draai de drukregelknop totdat de motor begint te draaien.
2. Laat de pomp langzaam draaien totdat deze ontlucht is en alle lucht uit de vloeistofslang of doseerklep verdwenen is.
3. Zet de doseerklepuit en laatde pomp afslaan;controleer alle kopĆ pelstukken op lekkage.
4. Stel de regelaarzodanig in dat degewenste bedrijfsdruk en de geĆ wenste opbrengst worden verkregen.
STOPZETTEN
D Het isaan tebevelen om de gehelepomp regelmatigdoor tespoeĆ
len met een oplosmiddel dat het verpompte materiaal verdraagt, vooral als het verpompte materiaal deeigenschap heeft te ``bezinĆ ken" wanneer de pomp een tijd niet gebruikt wordt.
D Maak de luchttoevoer vandepomp losals dezeeen paar uurnietin
gebruik is.
ONDERHOUD
D Houd bij hoe lang de pomp gebruikt wordt en deel de pomp in bij
het preventieve onderhoudsprogramma.
D GEBRUIK UITSLUITEND ORIGINELE VERVANGINGSONDERĆ
DELEN VAN ARO OM VERZEKERD TE ZIJN VAN DE JUISTE PRESTATIES EN DRUK.
D Neem voor informatie over onderdelen en klantenservice contact
op met uwplaatselijke erkendeARO servicecentrum.Zie pagina 2.
INSTALLATIE
D Vertaalde plaatjes en etiketten zijn bijgesloten. Vervang de
plaatjes enplak etikettenin deeigen taalover deovereenkomstige etiketten in de Engelse taal.
D Plaats de poten van de membraanpomp stevig op een geschikte
ondergrond zodat bij overmatige trillingen geen schade kan ontĆ staan.
D Pompcyclussnelheid en werkdruk dienen geregeld te worden geĆ
controleerd met behulp van een luchtregelaar op de luchttoevoer.
D De hoeveelheid uitstromend materiaal wordt niet alleen geregeld
door de luchttoevoer maar ook door de beschikbare hoeveelheid materiaaltoevoer bij de inlaat. De buizen van de materiaaltoevoer
GENERAL INFORMATION / HIGH PRESSURE DIAPHRAGM PUMP
13 / 16
TE HOGE INLAATLUCHTDRUK
VONKEN ALS GEVLOG VAN STATISCHE ELEKTRICITEIT EXPLOSIEGEVAAR
GEVAARLIJKE DRUCK GEVAARLIJKE STOFFEN
GEVAAR VAN INSPUITEN
WAARSCHUWING
ZEER HOGE LUCHTDRUK. Kan lichameĆ
lijk letsel, schade aan pomp of materiële schade veroorzaken.
D Laat de inlaatluchtdruk niet uitkomen boven de maximum druk
die op het plaatje van het pompmodel staat aangegeven.
D Slangen en andere onderdelen dienen bestand te zijn tegen de
vloeistofdruk die door deze pomp wordt opgewekt. Controleer alle slangen op schade of slijtage. Controleerof de doseerinrichtĆ ing schoon is en goed werkt.
WAARSCHUWING
VONKEN ALS GEVOLG VAN STAĆ
TISCHE ELEKTRICITEIT. Kunnen explosie veroorzaken met als gevolg ernstig of dodelijk letsel. Pomp en pompsysteem moeten geaard worden.
D Vonkenkunnen ontvlambaar materiaal en dampen doen ontbranĆ
den.
D Het pompsysteem en het voorwerp dat besproeid wordt, dienen
geaard te zijn wanneer het ontvlambaar materiaal zoals verf, opĆ losmiddelen, lakken enz. verpompt, doorspoelt, opnieuw laat cirĆ culeren of spuit, of wanneer het wordt gebruikt in een atmosfeer die bijdraagt tot zelfontbranding. Aard de doseerklep of de doĆ seerinrichting, vaten, slangen en alle voorwerpen waar materiaal doorheen wordt gepompt.
D Gebruik voor het aansluiten van de aardleiding op een goede
massa de aardaansluiting die zich op metalen pompen bevindt. Gebruik Aro art.nr. 66885Ć1 Ground Kit of een geschikte aardleidĆ
2
ing (min. 12 gauge / 4mm
D Zet pomp, verbindingen en alle contactpunten vast om trilling en
).
het opwekken van contact of vonken als gevolg van statische elektriciteit te vermijden.
D Raadpleeg plaatselijke bouwverordeningen en elektriciteitsĆ
voorschriften m.b.t. speciale vereisten op het gebied van aardĆ ing.
D Controleer na het aarden regelmatig de continuïteit van de elekĆ
trisch stroom naar de aarde. Controleer met een ohmmeter de continuïteit van elk onderdeel (bijv. slangen, pomp, klemmen, vat, spuitpistool enz.) naar aarde. De ohmmeter dient 100 ohm of minder aan te geven.
D Dompel indien mogelijk het uiteinde van de afvoerslang, doĆ
seerklep of doseerinrichting in het te verspreiden materiaal. (Zorg dat te verspreiden materiaal niet vrij kan wegstromen.)
D Gebruik slangen met een statische draad. D Zorg voor goede ventilatie. D Houd ontvlambare materialen verwijderd van hitte, open vuur en
vonken.
D Houd vaten gesloten wanneer deze niet gebruikt worden.
WAARSCHUWING
GEVAAR VAN INSPUITEN. Stoffen die in
de huid worden gespoten kunnen ernstig of dodelijk letsel tot geĆ volg hebben. Als een stof wordt ingespoten, onmiddellijk een arts raadplegen.
D Pak het voorste deel van de doseerinrichting niet beet. D Richt de doseerinrichting niet op een persoon of een lichaamsĆ
deel.
WAARSCHUWING
GEVAARLIJKE DRUK. Kan ernstig letsel
of materiële schade tot gevolghebben. Voer geen onderhoud aan de pomp, slangen of doseerklep uit en reinig deze niet terwijl het systeem onder druk staat.
D Koppel de slangvan de luchttoevoer afen ontlast de druk door de
doseerklep of de doseerinrichting te openen en/of langzaam en voorzichtig de afvoerslang of pijp vande pomp los te maken ente verwijderen.
WAARSCHUWING
GEVAARLIJKE STOFFEN. Kunnen ernĆ
stig letsel of materiële schadeveroorzaken. Zend nooit een pomp terug naar fabriek of servicecentrum waarin zich nog gevaarlijke stoffen bevinden. Het op veilige manier hanteren van dergelijke stoffen moet voldoen aan plaatselijke en nationale wetten en veiĆ ligheidsvoorschriften.
D Vraagbij de leverancier gegevens over de veiligheid van materiaĆ
len (chemiekaarten) aan met het oog op juiste instructies voor hanteren van materiaal.
WAARSCHUWING
EXPLOSIEGEVAAR. Modellen met onĆ
derdelen van aluminium, die aan de te verpompen vloeistof worĆ den blootgesteld, mogen niet met III.Ćtrichloorethaan, methyleenchloride of andere gehalogeneerde koolwaterstof opĆ losmiddelen worden gebruikt, die daarmee kunnen reageren en exploderen.
D Controleer eerst of het motorgedeelte van de pomp, de vloeistofĆ
doppen, verdeelstukken en alle onderdelen die aan de te verpomĆ pen vloeistof worden blootgesteld, bestand zijn tegen oplosmiddelen van deze soort.
OPGELET Onderzoek of onderdelen van de pomp, die aan
de te verpompen vloeistof worden blootgesteld, chemisch besĆ tand zijn tegen de substantie die verpompt, gespoeld of opnieuw gecirculeerd wordt. Chemische verdraagbaarheid kan veranderĆ en bij verandering van temperatuur en concentratie van de cheĆ mische stof(fen) in de substanties die verpompt, doorgespoeld of gecirculeerd worden. Raadpleeg voor informatie over cheĆ mische verdraagbaarheid de ``Fluid Compatibility Guide", Aro formulier nr. 8677ĆP.
OPGELET Maximum temperaturen zijn uitsluitend gebaĆ
seerd op mechanische belasting. Onder invloed van bepaalde chemische stoffen daalt de maximum temperatuur voor een veiĆ lige werking aanzienlijk. Raadpleeg de ``Fluid Compatibility Guide" voor chemische verdraagbaarheid en temperatuurgrenĆ zen.
OPGELET Zorg dat alle gebruikers van deze apparatuurzijn
opgeleid voor het veilig uitvoeren van werkzaamheden, dat zijde beperkingen ervan begrijpen en dat zij, wanneer dat vereist is, een veiligheidsbril en veiligheidsuitrusting dragen.
OPGELET Gebruik de pomp niet voor de structurele onĆ
dersteuning van de pijpen. Zorg dat de onderdelen van het pijpĆ systeem op de juiste wijze ondersteund worden om belasting op onderdelen van de pomp te vermijden.
D Verbindingen van aanzuiging en afvoer dienen flexibel te zijn (bijĆ
voorbeeld een slang); ze mogen niet uit onbuigzame buizen besĆ taan en moeten bestand zijn tegen het materiaal dat verpompt wordt.
OPGELET Vermijd onnodige schade aan de pomp. Laat de
pomp geen lange tijd draaien wanneer het materiaal op is.
D Ontkoppel de luchtslang van de pomp wanneer het systeem lanĆ
gere tijd buiten bedrijf is.
14 / 16
GENERAL INFORMATION / HIGH PRESSURE DIAPHRAGM PUMP
Dansk (da)
OM: SIKKERHEDSANVISNINGER OG DRIFT
HØJTRYKSLUFT DRIVES DIAPHGRAM PUMPER
LÆS DENNE MANUAL GRUNDIGT FØR INSTALLERING,
DRIFT ELLER SERVICERING AF DETTE UDSTYR.
Det er arbejdsgiverens ansvar at gøre operatøren opmærksom på denne vejledning.
DRIFT OG SIKKERHEDSANVISNINGER
LÆS, FORSTÅ OG FØLG DENNE VEJLEDNING FOR AT UNDGÅ SKADER OG EJENDOMSØDELÆGGELSE.
=
ADVARSEL
ANVISNING
MEDDELELSE
ADVARSEL
terevi personskade, pumpeødelæggelse eller ejendomsø­delæggelse.
Filtreret og olieret luft giver en mere e ektiv drift, samt giver
z
de bevægelige dele og mekanismer en længere levetid.
På luftforsyningen bør der anvendes et  lter, der kan  ltrere
z
partikler, som er større end 50 mikron. Smøring er ikke nd­vendig, bortset fra smøringen af O-ringen, som påføres under montage eller reparation.
Påfyld smøreapparatet med en god SAE 90wt-ikke-rensende-
z
olie, og indstil smøreapparatet på et niveau, der ikke overskri­der én dråbe pr minut.
Risikofyldte og usikre metoder, der kan resultere i alvorlig personlig skade, død eller betydelig ødelæggelse af ejendom.
=
Risikofyldte og usikre metoder, der kan resultere i mindre personlig skade, produkt- eller ejendomsbeskadigelse.
=
Vigtig information om installation, drift eller vedligeholdelse.
USÆDVANLIG STORT LUFTTRYK. Kan resul-
GENEREL INFORMATION
SLUKNING
Det er anbefalet at spule hele pumpesystemet regelmæssigt
z
med et opløsningsmiddel, der er foreneligt med det anvendte materiale, specielt hvis det anvendte materiale har tendens til at udhærdes, når pumpen ikke er i brug i længere tid af gan­gen. Afbryd pumpens lufttilgang, hvis pumpen skal stå ubenyttet
z
hen i et par timer.
SERVICE
Gem optegnelser over service-aktiviteter og medtag pumpen i
z
forebyggende vedligeholdelses programmer. BENYT KUN ORIGINALE BINKS-RESERVEDELE FOR AT SIKRE
z
YDELSE OG TRYKGRÆNSE. Reparationsarbejde må kun udføres af autoriseret og korrekt
z
uddannet personale. Kontakt Deres lokale ARO service center for køb af dele samt vejledning om kundeservice. Jævnfør side
3..
TRANSPORT OG OPBEVARING
Opbevar på et tørt sted,  ern ikke apparatet fra emballagen
z
under opbevaring.
Fjern ikke beskyttelseshætter fra indløb og udløb før installa-
z
tion.
Forsigtig! - tab eller beskadig ikke kassen.
z
INSTALLATION
Sikker pumpen benene til en egnet over ade til at forsikre sig
z
mod skader forårsaget af overdreven vibration.
Pumpens slaghastighed og drifttrykket bør kontrolleres af en
z
luftregulator på luft-tilgangen.
Mængden af udløbsmateriale bestemmes ikke kun af lufttil-
z
gangen, men også af den materialemængde, der er til rådig­hed ved indløbet. Materialeforsynings-rørsystemet må ikke være for småt eller begrænset. Benyt udelukkende slanger, der ikke kan klappe sammen.
Anvend  eksible forbindelser, som f.eks. slange, ved suge- og
z
afgangsside. Disse forbindelser bør ikke være faste, og skal være modstandsdygtige over for det materiale, der pumpes.
Installer et jordforbundet kabel, hvor anvendeligt.
z
DRIFT
MEDDELELSE
møtrik kerne testes efter start af pumpen og et øjebliks drift. Efterspænd til speci kationerne efter indledende start.
OPSTART
Pres trykregulatoren indtil motoren går i gang.
1. Lad pumpen arbejde langsomt, indtil den er fyldt og al luft er
2.
pumpet ud af væskerør eller afgangsventil.
Sluk for afgangsventilen og lad pumpen stoppe. Kontroller alle
3.
 ttings for eventuelle lækager.
Indstil regulatoren som påkrævet for at opnå det ønskede drift-
4.
tryk og  ow.
På ikke metalliske membranpumper skal
da-1 GENEREL INFORMATION / HØJTRYK MEMBRAN PUMPER
Loading...
+ 37 hidden pages