TO AVOID SERIOUS OR FATAL PERSONAL
INJURY OR MAJOR PROPERTY DAMAGE, READ AND
FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS IN MANUAL AND
ON PUMP.
This is a SAFETY ALERT SYMBOL. When
you see this symbol on the pump or in the
manual, look for one of the following signal
words and be alert to the potential for
personal injury or property damage.
DANGER
Warns of hazards that WILL cause serious
personal injury, death or major property
damage.
WARNING
Warns of hazards that CAN cause serious
personal injury, death or major property
damage.
CAUTION
Warns of hazards that CAN cause personal
injury or property damage.
NOTICE: Indicates special instructions which are very
important and must be followed.
THIS MANUAL IS INTENDED TO ASSIST IN THE
INSTALLATION AND OPERATION OF THIS UNIT
AND MUST BE KEPT WITH THE PUMP.
THOROUGHLY REVIEW ALL INSTRUCTIONS AND
WARNINGS PRIOR TO PERFORMING ANY WORK
ON THIS PUMP.
MAINTAIN ALL SAFETY DECALS.
NOTICE:INSPECT UNIT FOR DAMAGE AND
REPORT ALL DAMAGE TO THE CARRIER
OR DEALER IMMEDIATELY. DO NOT USE
PUMP IF DAMAGE IS SUSPECTED.
WARNING
UNITS NOT DESIGNED FOR USE
WITH HAZARDOUS LIQUIDS OR
FLAMMABLE GASES.
Hazardous Fluids
can cause fire,
burns or death.
Description and Specifications
• The Model GT embraces a line of end suction, single
stage, self-priming centrifugal pumps for lawn sprinkling,
HVAC systems, and general water transfer.
• Casing is cast iron construction with tapped openings
provided for vacuum gauge and casing drain.
• Impellers are enclosed design, glass filled Noryl
TM
,
threaded directly on motor shaft.
• Standard motors are NEMA standard, 3500 RPM, open
• Maximum Starts per Hour: 20 – evenly distributed
Piping
• Pump MUST be installed horizontally on a solid flat
surface, with discharge on top.
• Allow adequate space for servicing and ventilation.
Protect the unit from weather and water damage due to
rain or flooding or freezing temperatures.
• Piping should be no smaller than the suction and
discharge connections and kept short as possible,
avoiding unnecessary fittings to minimize friction losses.
• All piping MUST be independently supported and
MUST NOT place any piping loads on the pump.
NOTICE: DO NOT FORCE PIPING INTO PLACE
AT PUMP SUCTION AND DISCHARGE
CONNECTIONS.
• All pipe joints MUST be airtight.
• The use of Teflon
for ALL pipe joints.
SUCTION
TM
tape, or equivalent, is recommended
• Total suction lift, including elevation and pipe friction
loss, should not exceed 25 feet of head.
• Install an airtight union in the suction line close to the
pump. See Figure 1.
• Installation of a foot valve at liquid source is
recommended.
NOTICE: FOR INSTALLATIONS WITH LONG
SUCTION PIPING, BOTH A FOOT VALVE
AND A CHECK VALVE ARE
RECOMMENDED.
• To avoid air pockets, no part of the piping should be
above the pump suction connection and piping should
slope upward from liquid source.
• For installations with long suction piping, fill the suction
pipe with water before connecting to pump.
2
DISCHARGE
• Install a tee at the discharge connection of the pump.
The top opening of the tee is required for initial priming.
See Figure 1.
PRIMING OPENING
FUSED OR
CIRCUIT BREAKER
DISCONNECT MEANS
UNION
SUCTION
Figure 1
Wiring and Grounding
WARNING
Hazardous voltage
can shock, burn or
cause death.
Electrical supply MUST match pump’s
nameplate specification. Incorrect voltage can
cause fire or damage to the motor and voids
warranty.
Motors without built-in protection MUST be
provided with contactors and thermal overloads
for single phase motors, or starters with heaters
for three phase motors. See motor nameplate.
Install, ground and wire
according to local and National
Electrical Code requirements.
Install an all leg electrical power
disconnect switch near the
pump.
Disconnect electrical power
before installing or servicing
pump.
• Follow motor manufacturer’s wiring diagram on the
motor nameplate or terminal cover carefully.
• Use only copper wire to motor and ground. The ground
wire MUST be at least as large as the wire to the motor.
Wires should be color coded for ease of maintenance.
RECOMMENDED MINIMUM WIRE SIZE
Distance from Service Entrance to Motor
HP50 Ft. (15 m)100 Ft. (30 m)150 Ft. (46 m) 200 Ft. (61 m)
115 V 230 V 115 V230 V 115 V 230 V 115 V 230 V
3
⁄412141014814612
11214814812612
11⁄21014814–12–10
21014814–12–10
3–12–12–10–10
WARNING
Hazardous
voltage
FAILURE TO PERMANENTLY
GROUND THE PUMP, MOTOR AND
CONTROLS BEFORE CONNECTING
TO ELECTRICAL POWER CAN
CAUSE SHOCK, BURNS, OR DEATH.
Rotation
NOTICE: INCORRECT ROTATION MAY CAUSE
DAMAGE TO THE PUMP AND VOIDS THE
WARRANTY.
• Correct rotation is right hand, CLOCKWISE when
viewed from the motor end.
• Three phase unit rotation may be checked by removing
motor end cap or plug and observing rotation of motor
shaft. To reverse rotation, reverse any two of the three
motor leads.
Operation
WARNING
Extreme heat can
cause personal injury
or property damage
OPERATION WITHOUT PRIME, OR
AGAINST A CLOSED DISCHARGE
VALVE, CAN GENERATE HOT
WATER OR STEAM CAUSING
INJURY OR PROPERTY DAMAGE.
NOTICE: DO NOT OPERATE PUMP
WITHOUT PRIME OR SEAL
DAMAGE WILL RESULT.
• Prime pump by filling pump and piping through opening
in top of tee with clean water. See Figure 1.
• Install pipe plug in top of tee using Teflon
TM
tape or
equivalent.
NOTICE: IF PUMP IS DRAINED OR SHUT OFF
DURING PRIMING PERIOD, CASING
MUST BE REFILLED BEFORE
RESTARTING PUMP.
• Start the pump and partially open discharge valve and
wait for system pressure to stabilize. If system pressure is
surging, or prolonged pressure drop is experienced, the
system may not be completely primed.
Maintenance
WARNING
FAILURE TO DISCONNECT
ELECTRICAL POWER BEFORE
ATTEMPTING ANY MAINTENANCE
CAN CAUSE SHOCK, BURNS OR
DEATH.
• No lubrication is required on pump.
Hazardous voltage
can shock, burn or
cause death.
SEASONAL SERVICE
For motor lubrication, refer to and
follow manufacturer’s instructions.
• To REMOVE pump from service, remove all drain plugs
and drain all piping.
• To RETURN pump to service, replace all drain plugs
using TeflonTM tape or equivalent.
• Reconnect suction line if removed, examine union and
repair if necessary.
• Reprime and operate pump following all instructions
and warnings in the “OPERATION” section of manual.
3
Disassembly
WARNING
Hazardous voltage
can shock, burn or
cause death.
1. Remove foot bolt (10).
2. Remove casing bolts (12).
3. Remove back pull-out assembly from casing (2).
4. Remove diffuser seal ring (3) and diaphragm (4).
5. Remove diffuser screws (5) from adapter (11).
6. Remove motor end plug or cover.
7. Restrain motor shaft from rotation by utilization of
the screwdriver slot, or 7⁄16" shaft flats, accessible at the
motor shaft end.
9. Using two screwdrivers, pry off rotary section of
mechanical seal (8). Discard. See Figure 2.
10. Remove motor adapter bolts (12) and remove motor
adapter from motor.
11. Push stationary seat of mechanical seal out of
motor adapter. Discard seal seat.
FAILURE TO DISCONNECT
ELECTRICAL POWER BEFORE
ATTEMPTING ANY MAINTENANCE
CAN CAUSE SHOCK, BURNS OR
DEATH.
4. Fully and squarely install the seal rotary assembly
against the stationary seat. Be sure rotating seal face
does not drop out of holding collar and DO NOT
damage seal face.
5. On three phase units, impeller MUST be installed with
LOCTITE® “Purple”. Hold shaft from rotating, as
explained in the “DISASSEMBLY” section of the
manual, and install impeller by turning CLOCKWISE
until tight against motor shaft shoulder.
6. Replace diffuser. Align to prevent impeller rub.
7. Install new diaphragm and new diffuser seal ring.
8. Install motor and liquid end into casing.
9. Check impeller for binding by rotating the motor shaft.
If binding occurs, loosen casing bolts, readjust diffuser
until impeller hub turns freely. Retighten casing bolts in
a crossing pattern.
10. Replace all drain plugs and motor end components.
11. Reprime and operate according to instructions in the
“OPERATION” section of this manual.
Trouble Shooting
WARNING
Hazardous voltage
can shock, burn or
cause death.
FAILURE TO DISCONNECT
ELECTRICAL POWER BEFORE
ATTEMPTING ANY MAINTENANCE
CAN CAUSE SHOCK, BURNS OR
DEATH.
Figure 2
Reassembly
• Clean and inspect all parts before reassembly.
1. Inspect seal seat bore for wear and debris, clean and
replace as necessary.
NOTICE: MECHANICAL SEAL MUST BE REPLACED
WHENEVER SEAL HAS BEEN REMOVED.
FOLLOW SEAL MANUFACTURER’S
INSTRUCTIONS CAREFULLY.
2. If necessary, seat ring may be lubricated with water or
glycerin to aid in installation. DO NOT contaminate
the seal face. Fully and squarely install the stationary
seat into the adapter. With a clean, lint free cloth,
CAREFULLY wipe the seat face clean of debris. DO
NOT damage the seal seat face.
3. Reinstall the motor adapter on the motor, making sure
that the motor shaft does not dislocate or damage the
stationary seal seat.
SYMPTOM
Motor Not Running:
See Probable Causes 1 through 5.
Little or No Water Delivered:
See Probable Causes 3, 4, 6 through 12, 15.
Excessive Noise and Vibration:
See Probable Causes 3, 6, 7, 10, 12, 13, 14.
PROBABLE CAUSES
1. Motor thermal protector tripped.
2. Open circuit breaker or blown fuse.
3. Impeller binding.
4. Motor improperly wired.
5. Defective motor.
6. Pump is not primed, air or gases in pumpage.
7. Discharge, suction plugged or valve closed.
8. Incorrect rotation. (3 phase only)
9. Low voltage or phase loss.
10. Impeller worn or plugged.
11. System head too high.
12. NPSHA too low – excessive suction lift or loss.
13. Discharge head too low – excessive flow rates.
10 Pump Foot BoltSteel13K252
11 Motor AdapterCast Iron1K310
12 Casing BoltSteel13K102
13 Motor Adapter BoltSteel13K89
14 DeflectorBUNA5K7
HP1Ø – ODP3Ø – ODP
.75J05853RC05873
1.0J06853RC06873
1.5J07858RC07878
2.0J08854RC08874
3.0J09854C09874
Motor Codes
14
8
7
6
5
4
3
11
9
10
12
1
13
2
1
5
Notes
6
Notes
7
GOULDS PUMPS LIMITED WARRANTY
This warranty applies to all water systems pumps manufactured by Goulds Pumps.
Any part or parts found to be defective within the warranty period shall be replaced at no charge to the dealer during the warranty period. The warranty period shall
exist for a period of twelve (12) months from date of installation or eighteen (18) months from date of manufacture, whichever period is shorter.
A dealer who believes that a warranty claim exists must contact the authorized Goulds Pumps distributor from whom the pump was purchased and furnish complete
details regarding the claim. The distributor is authorized to adjust any warranty claims utilizing the Goulds Pumps Customer Service Department.
The warranty excludes:
(a) Labor, transportation and related costs incurred by the dealer;
(b) Reinstallation costs of repaired equipment;
(c) Reinstallation costs of replacement equipment;
(d) Consequential damages of any kind; and,
(e) Reimbursement for loss caused by interruption of service.
For purposes of this warranty, the following terms have these definitions:
(1) “Distributor” means any individual, partnership, corporation, association, or other legal relationship that stands between Goulds Pumps and the dealer in
purchases, consignments or contracts for sale of the subject pumps.
(2) “Dealer” means any individual, partnership, corporation, association, or other legal relationship which engages in the business of selling or leasing pumps to
customers.
(3) “Customer” means any entity who buys or leases the subject pumps from a dealer. The “customer” may mean an individual, partnership, corporation, limited
liability company, association or other legal entity which may engage in any type of business.
Identificación y resolución de problemas .................... 13
Datos eléctricos .......................................................... 14
Lista de partes de repuesto.......................................... 14
Garantía limitada de Goulds Pumps............................ 16
9
Instrucciones de seguridad
PARA EVITAR LESIONES PERSONALES GRAVES O AÚN
FATALES Y SERIOS DAÑOS MATERIALES, LEA Y SIGA
TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD EN EL
MANUAL Y EN LA BOMBA.
Éste es un SÍMBOLO DE ALERTA DE
SEGURIDAD. Cuando vea este símbolo
en la bomba o en el manual, busque una de
las siguientes palabras de señal y esté alerta a
la probabilidad de lesiones personales o
daños materiales.
PELIGRO
Advierte los peligros que CAUSARÁN
graves lesiones personales, la muerte o daños
materiales mayores.
ADVERTENCIA
Advierte los peligros que PUEDEN causar
graves lesiones personales, la muerte o daños
materiales mayores.
PRECAUCIÓN
Advierte los peligros que PUEDEN causar
lesiones personales o daños materiales.
AVISO:Indica instrucciones especiales que son muy
importantes y que se deben seguir.
ESTE MANUAL HA SIDO CREADO COMO UNA
GUÍA PARA LA INSTALACIÓN Y OPERACIÓN DE
ESTA UNIDAD Y SE DEBE CONSERVAR JUNTO A
LA BOMBA.
EXAMINE BIEN TODAS LAS INSTRUCCIONES Y
ADVERTENCIAS ANTES DE REALIZAR CUALQUIER
TRABAJO EN ESTA BOMBA.
MANTENGA TODAS LAS CALCOMANÍAS DE
SEGURIDAD.
AVISO:INSPECCIONE LA UNIDAD PARA VER SI
TIENE DAÑOS Y NOTIFIQUE
INMEDIATAMENTE TODO DAÑO AL
TRANSPORTISTA O AL AGENTE. NO USE
LA BOMBA SI SOSPECHA QUE ESTÁ
DAÑADA.
ADVERTENCIA
LAS UNIDADES NO ESTÁN
DISEÑADAS PARA EL USO CON
LÍQUIDOS PELIGROSOS O GASES
INFLAMABLES.
Los fluidos peligrosos
pueden causar
incendios, quemaduras
o la muerte.
Descripción y especificaciones
• El Modelo GT incluye una línea de bombas centrífugas
de autocebado, de una etapa, de extremo de succión para
aspersores de césped, sistemas de calefacción, ventilación
y aire acondicionado y para la transferencia general de
agua.
• La carcasa es de hierro fundido con orificios roscados
para el medidor de vacío y el drenaje de la carcasa.
• Los impulsores son de diseño encerrado, Noryl™ lleno
con vidrio, roscados directamente sobre el eje del motor.
• Los motores estándar tienen una cubierta NEMA
estándar a prueba de explosión y operan a una velocidad
de 3500 RPM.
• Arranques máximos por hora: 20 – distribuidos
uniformemente
3
⁄448
3
⁄449
11⁄2” NPT11⁄2” NPT
Tuberías
• La bomba DEBE instalarse horizontal sobre una
superficie plana sólida, con la descarga en el extremo
superior.
• Deje un espacio adecuado para el mantenimiento y la
ventilación. Proteja la unidad contra los daños causados
por el mal tiempo y el agua de lluvia, inundación o las
temperaturas bajo cero.
• La tubería no debe ser más pequeña que las conexiones
de succión y descarga y debe mantenerse lo más corta
posible, evitando los accesorios innecesarios para reducir
al mínimo las pérdidas por fricción.
• Todas las tuberías DEBEN estar apoyadas en forma
independiente y NO DEBE aplicarse ninguna carga de
las tuberías sobre la bomba.
AVISO:NO FUERCE LA TUBERÍA A SU POSICIÓN
EN LAS CONEXIONES DE SUCCIÓN O
DESCARGA DE LA BOMBA.
• Todas las juntas de tuberías DEBEN ser herméticas.
• Se recomienda usar cinta Teflon™ o su equivalente en
TODAS las juntas de tuberías.
SUCCIÓN
• La elevación de succión total, incluso la elevación y la
pérdida por fricción del tubo, no debe sobrepasar 25 pies
de altura.
• Instale una unión hermética en la línea de succión cerca
de la bomba. Ver la figura 1.
• Se recomienda instalar una válvula de aspiración en la
fuente de líquido.
AVISO:PARA LAS INSTALACIONES CON
TUBERÍA DE SUCCIÓN LARGA, SE
RECOMIENDA INSTALAR UNA VÁLVULA
DE ASPIRACIÓN Y UNA VÁLVULA DE
RETENCIÓN.
• Para evitar las bolsas de aire, ninguna parte de la tubería
debe estar sobre la conexión de succión de la bomba y la
tubería debe tener una inclinación hacia arriba de la
fuente de líquido.
• Para instalaciones con tubería de succión larga, llene la
tubería de succión con agua antes de conectarla a la
bomba.
10
DESCARGA
• Instale una T en la conexión de descarga de la bomba. Se
requiere la apertura del extremo superior de la T para el
cebado inicial. Ver la figura 1.
ABERTURA DE CEBADO
MEDIO DE DESCONEXIÓN
POR FUSIBLE O
CORTACIRCUITOS
UNIÓN
SUCCIÓN
Rotación
AVISO:LA ROTACIÓN INCORRECTA PUEDE
CAUSAR DAÑO A LA BOMBA Y ANULAR
LA GARANTÍA.
• La rotación correcta es hacia la derecha, EN ELSENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ cuando se
mira desde el extremo del motor.
• La rotación trifásica puede verificarse quitando la tapa o
tapón del extremo del motor y observando la rotación
del eje del motor. Para invertir la rotación, intercambie
dos conductores eléctricos cualesquiera de los tres
conductores del motor.
Figura 1
Alambrado y conexión a tierra
ADVERTENCIA
La tensión peligrosa puede
causar electrochoque,
quemaduras o la muerte.
El suministro eléctrico DEBE coincidir con
la especificación de la placa del fabricante de
la bomba. La tensión incorrecta puede causar
incendios, daños al motor y anular la garantía.
Los motores sin protección incorporada DEBEN
estar equipados con contactadores y sobrecargas
térmicas para motores monofásicos, o
arrancadores con calentadores para motores
trifásicos. Ver la placa del fabricante del motor.
• Siga cuidadosamente el diagrama de alambrado del
fabricante del motor en placa o en la cubierta de los
terminales del motor.
• Use únicamente alambre de cobre para el motor y la
conexión a tierra. El alambre de conexión a tierra DEBE
ser al menos del mismo tamaño que el alambre al motor.
Los alambres deben codificarse con colores para facilitar
el mantenimiento.
TAMAÑO MÍNIMO RECOMENDADO DEL ALAMBRE
Distancia desde la entrada de servicio al motor
HP50 Pies (15 m) 100 Pies (30 m) 150 Pies (46 m) 200 Pies (61 m)
115 V 230 V 115 V230 V 115 V 230 V 115 V 230 V
3
⁄412141014814612
11214814812612
11⁄21014814–12–10
21014814–12–10
3–12–12–10–10
ADVERTENCIA
Tensión
peligrosa
LA FALLA DE CONECTAR A TIERRA
PERMANENTEMENTE LA BOMBA,
EL MOTOR Y LOS CONTROLES,
ANTES DE CONECTAR LA
CORRIENTE ELÉCTRICA, PUEDE
CAUSAR CHOQUES, QUEMADURAS
O LA MUERTE.
Instale, conecte a tierra y alambre
de acuerdo con los
requerimientos del Código
Eléctrico Nacional o local.
Instale un desconectador de
todos los circuitos, cerca de la
bomba.
Desconecte la corriente eléctrica
antes de instalar o dar servicio a
la bomba.
Operación
ADVERTENCIA
El calor extremo puede
causar lesiones
personales o daños
materiales.
• Cebe la bomba llenando con agua limpia la bomba y la
tubería a través del orificio en el extremo superior de la
T. Ver la figura 1.
• Instale el tapón del tubo en el extremo superior de la T
empleando cinta Teflon™ o su equivalente.
AVISO:SI LA BOMBA SE DRENA O SE APAGA
• Arranque la bomba y abra parcialmente la válvula de
descarga y espere a que la presión del sistema se
estabilice. Si la presión del sistema varía repentinamente o
se observa una caída de presión prolongada, no se ha
completado el cebado del sistema.
LA OPERACIÓN SIN CEBAR O CON
UNA VÁLVULA DE DESCARGA
CERRADA PUEDE GENERAR AGUA
CALIENTE O VAPOR QUE PUEDE
CAUSAR LESIONES O DAÑOS
MATERIALES.
AVISO: NO OPERE LA BOMBA SIN
CEBARLA O SE DAÑARÁ
EL SELLO.
DURANTE EL PERÍODO DE CEBADO, HAY
QUE LLENAR NUEVAMENTE LA
CARCASA ANTES DE REARRANCAR LA
BOMBA.
Mantenimiento
ADVERTENCIA
La tensión peligrosa puede
causar electrochoque,
quemaduras o la muerte.
SERVICIO DE TEMPORADA
• Para RETIRAR la bomba del servicio, quite todos los
tapones de drenaje y drene todas las tuberías.
• Para PONER OTRA VEZ en servicio la bomba, reinstale
todos los tapones de drenaje empleando una cinta
Teflon™ o su equivalente.
• Reconecte la línea de succión si se había desconectado,
examine la unión y repárela si es necesario.
• Vuelva a cebar y opere la bomba siguiendo todas las
instrucciones y advertencias en la sección de
“OPERACIÓN” del manual.
LA FALLA DE DESCONECTAR
LA CORRIENTE ELÉCTRICA ANTES
DE INTENTAR CUALQUIER
MANTENIMIENTO, PUEDE CAUSAR
CHOQUES, QUEMADURAS O
LA MUERTE.
• La bomba no requiere lubricación.
Consulte y siga las instrucciones del
fabricante para lubricar el motor.
11
Desensamblaje
ADVERTENCIA
La tensión peligrosa puede
causar electrochoque,
quemaduras o la muerte.
1. Quite el perno de la base (10).
2. Quite los pernos de la carcasa (12).
3. Retire el conjunto de desmontaje trasero de la carcasa
(2).
4. Retire el anillo de sello (3) y el diafragma (4) del
difusor.
5. Quite los tornillos (5) del adaptador (11) del difusor.
6. Quite el tapón o la cubierta del extremo del motor.
7. Utilice la ranura para destornillador o las secciones
planas del eje de 7-16 pulg. accesibles en el extremo del
eje del motor para restringir la rotación de dicho eje.
8. Retire el impulsor (7) girando en SENTIDO
CONTRARIO A LAS AGUJAS DEL RELOJ.
9. Con dos destornilladores retire la sección giratoria del
sello mecánico (8). Deséchela. Ver la figura 2.
10. Quite los pernos del adaptador del motor (12) y retire
el adaptador.
11. Empuje el asiento estacionario del sello mecánico fuera
del adaptador del motor. Deseche el asiento del sello.
LA FALLA DE DESCONECTAR
LA CORRIENTE ELÉCTRICA ANTES
DE INTENTAR CUALQUIER
MANTENIMIENTO, PUEDE CAUSAR
CHOQUES, QUEMADURAS O
LA MUERTE.
Figura 2
Reensamblaje
• Limpie e inspeccione todas las partes antes de
reensamblar.
1. Inspeccione el agujero del asiento del sello para ver si
está gastado o sucio, límpielo si es necesario.
AVISO:ES NECESARIO REEMPLAZAR EL SELLO
MECÁNICO CADA VEZ QUE SE HAYA
RETIRADO. SIGA CUIDADOSAMENTE
LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE
DEL SELLO.
2. Si es necesario, el anillo del asiento puede lubricarse
con agua o glicerina para facilitar la instalación. NO
contamine la cara del sello. Instale el asiento
estacionario en forma completa y encuadrada en el
adaptador. Con un paño limpio y sin pelusas, quite
CUIDADOSAMENTE todos los residuos de la cara del
asiento. NO dañe la cara del asiento del sello.
3. Reinstale el adaptador del motor sobre el motor,
asegurándose de que el eje del motor no desplace o
dañe el asiento del sello estacionario.
4. Instale el conjunto giratorio del sello en forma
completa y encuadrada contra el asiento estacionario.
Asegúrese de que la cara del sello giratorio no se caiga
fuera del collar de retención y NO dañe la cara del
sello.
5. En las unidades trifásicas, el impulsor DEBE instalarse
con LOCTITE® “Purple”. Sujete el eje para que no gire,
tal como se explicó en la sección de “DESMONTAJE”
del manual, e instale el impulsor girándolo en
SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta que
quede ajustado contra el reborde del eje del motor.
6. Reinstale el difusor. Alinéelo para evitar que roce con
el impulsor.
7. Instale el nuevo diafragma y el nuevo anillo del sello
del difusor.
8. Instale el motor y el extremo del líquido en la carcasa.
9. Revise el impulsor para ver si roza girando el eje del
motor. Si hay roce, afloje los pernos de la carcasa,
reajuste el difusor hasta que el cubo del impulsor gire
libremente. Apriete nuevamente los pernos de la
carcasa en configuración cruzada.
10. Reinstale todos los tapones de drenaje y los
componentes del extremo del motor.
11. Cebe nuevamente y opere de acuerdo con las
instrucciones en la sección de “OPERACIÓN” de este
manual.
12
Identificación y resolución de problemas
ADVERTENCIA
La tensión peligrosa puede
causar electrochoque,
quemaduras o la muerte.
SÍNTOMA
El motor no funciona:
Ver las causas probables 1 a 5.
Se entrega poco o nada de agua:
Ver las causas probables 3, 4, 6 a 12, 15.
Ruido y vibración excesivos:
Ver las causas probables 3, 6, 7, 10, 12, 13, 14.
CAUSAS PROBABLES
1. Se disparó el protector térmico del motor.
2. Cortacircuitos abierto o fusible quemado.
3. Roce del impulsor.
4. Cableado incorrecto del motor.
5. Motor defectuoso.
6. La bomba no está cebada, hay aire o gases en el agua
11 Adaptador del motorHierro fundido1K310
12 Perno de la carcasaAcero13K102
Perno del adaptador
13
del motor
Acero13K89
14 DeflectorBUNA5K7
HP1Ø – ODP3Ø – ODP
.75J05853RC05873
1.0J06853RC06873
1.5J07858RC07878
2.0J08854RC08874
3.0J09854C09874
Códigos de Motores
14
14
8
7
6
5
4
3
11
9
10
12
1
13
2
1
Notas
15
Esta garantía es aplicable a todas las bombas para sistemas de agua fabricadas por Goulds Pumps. Toda parte o partes que resultaren defectuosas dentro del período de
garantía serán reemplazadas, sin cargo para el comerciante, durante dicho período de garantía. Tal período de garantía se extiende por doce (12) meses a partir de la
fecha de instalación, o dieciocho (18) meses a partir de la fecha de fabricación, cualquiera se cumpla primero.
Todo comerciante que considere que existe lugar a un reclamo de garantía deberá ponerse en contacto con el distribuidor autorizado de Goulds Pumps del cual
adquiriera la bomba y ofrecer información detallada con respecto al reclamo. El distribuidor está autorizado a liquidar todos los reclamos por garantía a través del
Departamento de Servicios a Clientes de Goulds Pumps.
La presente garantía excluye:
(a) La mano de obra, el transporte y los costos relacionados en los que incurra el comerciante;
(b) los costos de reinstalación del equipo reparado;
(c) los costos de reinstalación del equipo reemplazado;
(d) daños emergentes de cualquier naturaleza; y
(e) el reembolso de cualquier pérdida causada por la interrupción del servicio
A los fines de esta garantía, los términos “Distribuidor”, “Comerciante” y “Cliente” se definen como sigue:
(1) “Distribuidor” es aquel individuo, sociedad, corporación, asociación u otra persona jurídica que opera en relación legal entre Goulds Pumps y el comerciante para
la compra, consignación o contratos de venta de las bombas en cuestión.
(2) “Comerciante” es todo individuo, sociedad, corporación, asociación u otra persona jurídica que en el marco de una relación legal realiza negocios de venta o
alquiler-venta (leasing) de bombas a clientes.
(3) “Cliente” es toda entidad que compra o que adquiere bajo la modalidad de leasing las bombas en cuestión de un comerciante. El término “cliente” puede significar
un individuo, sociedad, corporación, sociedad de responsabilidad limitada, asociación o cualquier otra persona jurídica con actividades en cualquier tipo de
negocios.
LA PRESENTE GARANTÍA SE EXTIENDE AL COMERCIANTE ÚNICAMENTE.
Diagnostic des anomalies ............................................ 20
Données sur l’alimentation électrique ......................... 21
Liste de pièces de rechange ......................................... 21
Garantie limitée de Goulds Pumps.............................. 24
17
Consignes de sécurité
Données techniques
AFIN DE PRÉVENIR LES BLESSURES GRAVES OU
MORTELLES ET LES DOMMAGES MATÉRIELS
IMPORTANTS, LIRE ET SUIVRE TOUTES LES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ FIGURANT DANS LE
MANUEL ET SUR LA POMPE.
Le symbole ci-contre est un SYMBOLE DE
SÉCURITÉ employé pour signaler les mots-
indicateurs dont on trouvera la description
ci-dessous. Sa présence sert à attirer
l’attention afin d’éviter les blessures et les
dommages matériels.
DANGER
Prévient des risques qui VONT causer des
blessures graves, la mort ou des dommages
matériels importants.
AVERTISSEMENT
Prévient des risques qui PEUVENT causer
des blessures graves, la mort ou des
dommages matériels importants.
ATTENTION
Prévient des risques qui PEUVENT causer
des blessures ou des dommages matériels.
AVIS : Sert à énoncer les directives spéciales de grande
importance que l’on doit suivre.
LE PRÉSENT MANUEL A POUR BUT DE FACILITER
L’INSTALLATION ET L’UTILISATION DE LA POMPE
ET DOIT ÊTRE CONSERVÉ PRÈS DE CELLE-CI.
LIRE SOIGNEUSEMENT CHAQUE DIRECTIVE ET
AVERTISSEMENT AVANT D’EFFECTUER TOUT
TRAVAIL SUR LA POMPE.
N’ENLEVER AUCUNE DÉCALCOMANIE DE
SÉCURITÉ.
AVIS : INSPECTER L’APPAREIL ET SIGNALER
IMMÉDIATEMENT TOUT DOMMAGE AU
TRANSPORTEUR OU AU DÉTAILLANT. NE
PAS UTILISER L’APPAREIL SI L’ON
SOUPÇONNE QU’IL EST ENDOMMAGÉ.
AVERTISSEMENT
APPAREIL NON CONÇU POUR LES
LIQUIDES DANGEREUX NI POUR
LES GAZ INFLAMMABLES.
Les fluides dangereux
peuvent causer un
incendie, des brûlures
ou la mort.
Description et caractéristiques
• Le modèle GT englobe une gamme de pompes
centrifuges autoamorçantes, à un étage et à aspiration en
bout, servant à l’arrosage des pelouses, aux systèmes
CVCA ( chauffage, ventilation et conditionnement d’air )
et au transfert d’eau de nature générale.
• Le corps de pompe est en fonte et comporte des orifices
taraudés pour la vidange et pour la pose d’un
vacuomètre.
• La roue est du type fermé en NorylMC chargé de fibre de
verre et est vissée sur l’arbre de moteur.
• Les moteurs standard sont du type abrité, conforme
à la NEMA et ont une vitesse de rotation de 3 500 tr/
min.
• Température maximale du liquide : 71 °C (160 °F)
• Démarrages par heure : maximum de 20, répartis
uniformément
Tuyauterie
• On DOIT installer la pompe sur une surface plane,
horizontale et solide, l’orifice de refoulement vers le
haut.
• Laisser suffisamment d’espace pour l’entretien et
l’aération. Protéger l’appareil contre les intempéries, les
inondations et le gel.
• Afin de réduire les pertes de charge (par frottement) au
minimum, maintenir la tuyauterie aussi courte que
possible, ne pas employer un calibre de tuyau inférieur à
celui des raccords d’aspiration et de refoulement ni
utiliser d’accessoires ou de raccords de tuyauterie
superflus.
• Tous les tuyaux DOIVENT posséder leurs propres
supports. Ils NE DOIVENT appliquer AUCUNE
contrainte sur la pompe.
AVIS : LA TUYAUTERIE NE DOIT PAS APPLIQUER
DE CONTRAINTES SUR LES RACCORDS
D’ASPIRATION ET DE REFOULEMENT DE
LA POMPE.
• Chaque joint de tuyauterie DOIT être étanche.
• L’emploi de ruban de TéflonMC ou l’équivalent est
recommandé pour TOUS les joints de tuyauterie.
ASPIRATION
• La hauteur d’aspiration ne devrait pas dépasser 25 pi en
tenant compte de l’élévation et de la perte de charge.
• Poser un raccord union étanche sur le tuyau d’aspiration,
près de la pompe (v. fig. 1).
• On recommande de fixer un clapet de pied à l’entrée (qui
sera immergée) du tuyau d’aspiration.
AVIS : POUR LES LONGS TUYAUX D’ASPIRATION,
ON RECOMMANDE LA POSE D’UN CLAPET
DE PIED ET D’UN CLAPET DE NONRETOUR.
• Afin de prévenir les poches d’air, aucun élément de la
tuyauterie d’aspiration ne devrait être plus haut que le
raccord d’aspiration de la pompe. Incliner la tuyauterie
vers le haut à partir de la source de liquide.
• Si le tuyau d’aspiration est de longueur importante, le
remplir d’eau avant de le raccorder à la pompe.
18
REFOULEMENT
• Poser au-dessus de l’orifice de refoulement un té dont
une branche sera orientée vers le haut pour servir au
premier amorçage de la pompe (v. fig. 1).
ORIFICE D’AMORÇAGE
SECTIONNEUR À FUSIBLES
OU DISJONCTEUR
RACCORDS UNIONS
ASPIRATION
Sens de rotation
AVIS : LA ROTATION DANS LE MAUVAIS SENS
PEUT ENDOMMAGER LA POMPE ET
ANNULE LA GARANTIE.
• La rotation appropriée est en SENS HORAIRE (vers
la droite), vue de l’extrémité du moteur.
• On peut vérifier le sens de rotation de l’arbre d’un
moteur triphasé en ôtant l’obturateur ou le couvercle
d’extrémité du moteur. Pour inverser la rotation de celuici, en intervertir deux des trois conducteurs.
Utilisation
Figure 1
Câblage et mise à la terre
AVERTISSEMENT
Les tensions dangereuses
peuvent causer un choc
électrique, des brûlures
ou la mort.
L’alimentation électrique DOIT être conforme
aux spécifications de la plaque signalétique. Une
tension inappropriée peut causer un incendie ou
des dommages au moteur et annule la garantie.
Les moteurs monophasés non protégés
DOIVENT être munis de contacteurs et de
dispositifs de protection contre les surcharges
thermiques, et les moteurs triphasés, de
démarreurs à dispositif de protection contre la
surcharge. Consulter la plaque signalétique du
moteur.
• Suivre soigneusement le schéma de câblage sur la plaque
signalétique ou le cache-bornes du moteur.
• N’utiliser que du fil de cuivre pour la mise à la terre et
l’alimentation du moteur. Le calibre du fil de terre DOIT
être au moins égal à celui des fils d’alimentation, et les
fils devraient tous être chromocodés pour faciliter
l’entretien.
CALIBRE DE FIL MINIMAL RECOMMANDÉ
Distance entre l’entrée de service et le moteur
hp15 m (50 pi)30 m (100 pi)46 m (150 pi) 61 m (200 pi)
115 V 230 V 115 V230 V 115 V 230 V 115 V 230 V
3
⁄412141014814612
11214814812612
11⁄21014814–12–10
21014814–12–10
3–12–12–10–10
AVERTISSEMENT
Tension
dangereuse
OMETTRE LA MISE À LA TERRE
PERMANENTE DE LA POMPE, DU
MOTEUR ET DES COMMANDES
AVANT LE BRANCHEMENT À
LA SOURCE DE COURANT PEUT
CAUSER UN CHOC ÉLECTRIQUE,
DES BRÛLURES OU LA MORT.
Poser le fil de terre et les autres
fils suivant les prescriptions du
code provincial ou national de
l’électricité.
Poser un sectionneur tout
conducteur près de la pompe.
Couper le courant avant de
procéder à l’installation ou à
l’entretien de la pompe.
AVERTISSEMENT
L’UTILISATION D’UNE POMPE
DÉSAMORCÉE OU DONT LE
ROBINET DE REFOULEMENT EST
FERMÉ PEUT PROVOQUER UN
ÉCHAUFFEMENT, TRANSFORMER
AINSI L’EAU EN VAPEUR ET CAUSER
Les hautes températures
peuvent causer des
blessures et des
dommages matériels.
DES BLESSURES ET DES DOMMAGES
MATÉRIELS.
AVIS : NE PAS UTILISER UNE POMPE
DÉSAMORCÉE AFIN DE NE PAS EN
ENDOMMAGER LES DISPOSITIFS
D’ÉTANCHÉITÉ.
• Amorcer la pompe en remplissant cette dernière et la
tuyauterie d’eau propre par l’orifice supérieur du té (v.
fig. 1).
• Recouvrir les filets du bouchon d’amorçage de ruban de
TéflonMC ou l’équivalent et visser le bouchon sur le té.
AVIS : SI LA POMPE SE VIDE OU S’ARRÊTE
PENDANT L’AMORÇAGE, ON DOIT
LA REMPLIR DE NOUVEAU, PUIS
LA REMETTRE EN MARCHE.
• Mettre la pompe en marche, entrouvrir le robinet de
refoulement et attendre que la pression se stabilise. Des
à-coups de pression ou une chute de pression prolongée
indiquent un amorçage incorrect.
Entretien
AVERTISSEMENT
Les tensions dangereuses
peuvent causer un choc
électrique, des brûlures
ou la mort.
USAGE SAISONNIER
• Pour la MISE HORS SERVICE, déposer tous les
bouchons de vidange et vider tous les tuyaux.
• Pour la REMISE EN SERVICE, reposer tous les
bouchons de vidange après en avoir recouvert les filets de
ruban de TéflonMC ou l’équivalent.
• Raccorder le tuyau d’aspiration à la pompe s’il a été
désaccouplé, examiner le raccord union et effectuer les
réparations nécessaires.
• Réamorcer et faire fonctionner la pompe suivant les
directives et les avertissements de la section
« UTILISATION » ci-dessus.
OMETTRE DE COUPER LE
COURANT AVANT TOUT TRAVAIL
D’ENTRETIEN PEUT CAUSER UN
CHOC ÉLECTRIQUE, DES BRÛLURES
OU LA MORT.
•La pompe ne nécessite aucune
lubrification. Quant au moteur,
consulter et suivre les directives du
fabricant.
19
Démontage
AVERTISSEMENT
Les tensions dangereuses
peuvent causer un choc
électrique, des brûlures
ou la mort.
1. Enlever la vis (10) de la patte de pompe.
2. Déposer les vis (12) du corps de pompe (2).
3. Écarter l’ensemble d’entraînement de la roue d’avec
le corps de pompe.
4. Enlever la bague d’étanchéité (3) du diffuseur ainsi que
la membrane (4).
5. Ôter les vis de fixation (5) du diffuseur à l’adaptateur
(11).
6. Déposer l’obturateur ou le couvercle d’extrémité du
moteur.
7. Immobiliser l’arbre de moteur au moyen de la fente ou
des méplats de blocage de 7⁄16 po situés à l’extrémité de
l’arbre.
8. Dévisser (SENS ANTIHORAIRE) et enlever la roue
(7).
9. Employer deux tournevis en guise de leviers et extraire
l’élément mobile de la garniture mécanique (8), puis le
jeter (v. fig. 2).
10. Enlever les vis (12) de l’adaptateur et déposer celui-ci.
11. Pousser l’élément fixe de la garniture mécanique hors
de l’adaptateur et le jeter.
OMETTRE DE COUPER LE
COURANT AVANT TOUT TRAVAIL
D’ENTRETIEN PEUT CAUSER UN
CHOC ÉLECTRIQUE, DES BRÛLURES
OU LA MORT.
3. Poser l’adaptateur sur le moteur en s’assurant que l’arbre
de moteur ne déloge ni n’endommage le siège de
l’élément fixe.
4. Pousser l’ensemble élément mobile à fond et à angle
droit contre l’élément fixe. S’assurer que l’élément
mobile est bien maintenu en place par son collet de
retenue. NE PAS endommager la garniture mécanique.
5. Dans le cas des moteurs triphasés, on DOIT employer
du LOCTITEMD violet (« Purple ») pour poser la roue.
Bloquer l’arbre (v. section « DÉMONTAGE ») et visser
la roue à fond sur l’arbre en SENS HORAIRE.
6. Remettre le diffuseur en place tout en l’alignant pour
empêcher la roue de frotter.
7. Poser une membrane et une bague d’étanchéité
(diffuseur) neuves.
8. Réinsérer l’ensemble d’entraînement de la roue dans le
corps de pompe.
9. Tourner l’arbre de moteur pour vérifier si la roue est
grippée. Si elle l’est, desserrer les vis du corps de
pompe, déplacer le diffuseur jusqu’à ce que la roue
tourne librement, puis resserrer les vis, en croix.
10. Remettre chaque bouchon de vidange et composant
côté moteur en place.
11. Réamorcer et faire fonctionner la pompe suivant les
directives de la section « UTILISATION » ci-dessus.
Diagnostic des anomalies
AVERTISSEMENT
OMETTRE DE COUPER LE
COURANT AVANT TOUT TRAVAIL
D’ENTRETIEN PEUT CAUSER UN
CHOC ÉLECTRIQUE, DES BRÛLURES
OU LA MORT.
Figure 2
Remontage
• Nettoyer et inspecter chaque pièce avant le remontage.
1. Vérifier s’il y a présence de résidus ou d’usure sur
le siège de garniture mécanique. Le nettoyer ou le
remplacer au besoin.
AVIS : ON DOIT CHANGER LA GARNITURE
MÉCANIQUE CHAQUE FOIS QU’ON
L’ENLÈVE. SUIVRE LES DIRECTIVES DU
FABRICANT DE LA GARNITURE AVEC
SOIN.
2. Au besoin, mouiller ou glycériner l’élément fixe de
la garniture mécanique pour en faciliter la pose. NE
PAS le contaminer. Le pousser à fond et à angle droit
dans son siège, sur l’adaptateur. Avec un linge propre
non pelucheux, le nettoyer AVEC SOIN. NE PAS
l’endommager.
20
Les tensions dangereuses
peuvent causer un choc
électrique, des brûlures
ou la mort.
ANOMALIE
Non-fonctionnement du moteur
(V. causes probables 1 à 5)
Débit de refoulement faible ou nul
(V. causes probables 3, 4, 6 à 12 et 15)
Vibration et bruit excessifs
(V. causes probables 3, 6, 7, 10, 12, 13 et 14)
CAUSE PROBABLE
1. Protecteur thermique du moteur déclenché
2. Disjoncteur ouvert ou fusible sauté
3. Roue grippée
4. Moteur mal connecté
5. Moteur défectueux
6. Pompe non amorcée, air ou gaz présent dans le liquide
pompé
7. Tuyau d’aspiration ou de refoulement obstrué ou
robinet fermé
8. Mauvais sens de rotation (moteurs triphasés seulement)
La présente garantie s’applique à chaque pompe de système d’alimentation en eau fabriquée par Goulds Pumps.
Toute pièce se révélant défectueuse sera remplacée sans frais pour le détaillant durant la période de garantie suivante expirant la première : douze (12) mois à compter
de la date d’installation ou dix-huit (18) mois à partir de la date de fabrication.
Le détaillant qui, aux termes de cette garantie, désire effectuer une demande de règlement doit s’adresser au distributeur Goulds Pumps agréé chez lequel la pompe a été
achetée et fournir tous les détails à l’appui de sa demande. Le distributeur est autorisé à régler toute demande par le biais du service à la clientèle de Goulds Pumps.
La garantie ne couvre pas :
a) les frais de main-d’œuvre ou de transport ni les frais connexes encourus par le détaillant ;
b) les frais de réinstallation de l’équipement réparé ;
c) les frais de réinstallation de l’équipement de remplacement ;
d) les dommages indirects de quelque nature que ce soit ;
e) ni les pertes découlant de la panne.
Aux fins de la présente garantie, les termes ci-dessous sont définis comme suit :
1) « Distributeur » signifie une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une association ou autre entité juridique servant d’intermédiaire entre
Goulds Pumps et le détaillant pour les achats, les consignations ou les contrats de vente des pompes en question.
2) « Détaillant » veut dire une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une association ou autre entité juridique dont les activités commerciales sont
la vente ou la location de pompes à des clients.
3) « Client » signifie une entité qui achète ou loue les pompes en question chez un détaillant. Un « client » peut être une personne, une société de personnes, une société
de capitaux, une société à responsabilité limitée, une association ou autre entité juridique se livrant à quelque activité que ce soit.
CETTE GARANTIE SE RAPPORTE AU DÉTAILLANT SEULEMENT.