ITT GT30, GT07, GT20, GT10, GT15 User Manual

Installation, Operation and
IRRI-GATOR
Maintenance Instructions
Self Priming Model
GT
Models and Owner’s Information
Single Phase
GT07 GT10 GT15 GT20 GT30
Three Phase
GT073 GT103 GT153 GT203 GT303
Serial Number:
Dealer:
Dealer Telephone:
Purchase Date:
Installation Date:
Table of Contents
Safety Instructions ........................................................ 2
Description and Specifications ...................................... 2
Engineering Data .......................................................... 2
Piping Suction.............................................................. 2
Discharge .......................................................... 3
Wiring and Grounding ................................................. 3
Rotation ....................................................................... 3
Operation ..................................................................... 3
Maintenance ................................................................. 3
Disassembly .................................................................. 4
Reassembly ................................................................... 4
Electrical Data .............................................................. 4
Trouble Shooting .......................................................... 4
Electrical Data .............................................................. 5
Repair Parts .................................................................. 5
Goulds Pumps Limited Warranty.................................. 8
IM049R02
1
Safety Instructions
TO AVOID SERIOUS OR FATAL PERSONAL INJURY OR MAJOR PROPERTY DAMAGE, READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS IN MANUAL AND ON PUMP.
This is a SAFETY ALERT SYMBOL. When you see this symbol on the pump or in the manual, look for one of the following signal words and be alert to the potential for personal injury or property damage.
DANGER
Warns of hazards that WILL cause serious personal injury, death or major property damage.
WARNING
Warns of hazards that CAN cause serious personal injury, death or major property damage.
CAUTION
Warns of hazards that CAN cause personal
injury or property damage.
NOTICE: Indicates special instructions which are very
important and must be followed.
THIS MANUAL IS INTENDED TO ASSIST IN THE INSTALLATION AND OPERATION OF THIS UNIT AND MUST BE KEPT WITH THE PUMP.
THOROUGHLY REVIEW ALL INSTRUCTIONS AND WARNINGS PRIOR TO PERFORMING ANY WORK ON THIS PUMP.
MAINTAIN ALL SAFETY DECALS. NOTICE:INSPECT UNIT FOR DAMAGE AND
REPORT ALL DAMAGE TO THE CARRIER OR DEALER IMMEDIATELY. DO NOT USE PUMP IF DAMAGE IS SUSPECTED.
WARNING
UNITS NOT DESIGNED FOR USE WITH HAZARDOUS LIQUIDS OR FLAMMABLE GASES.
Hazardous Fluids can cause fire, burns or death.
Description and Specifications
The Model GT embraces a line of end suction, single
stage, self-priming centrifugal pumps for lawn sprinkling, HVAC systems, and general water transfer.
Casing is cast iron construction with tapped openings
provided for vacuum gauge and casing drain.
Impellers are enclosed design, glass filled Noryl
TM
,
threaded directly on motor shaft.
Standard motors are NEMA standard, 3500 RPM, open
drip proof enclosure.
Engineering Data
Model HP Ph/Hz Suction Discharge Wt. lbs.
GT07 GT10 1 52 GT15 11⁄2 1/60 60 GT20 2 65
GT30 3 76 GT073 GT103 1 52 GT153 11⁄2 3/60 55 GT203 2 69 GT303 3 71
3
4 48
3
4 49
11⁄2” NPT 11⁄2” NPT
Maximum Liquid Temperature: 160ºF (71ºC)
Maximum Starts per Hour: 20 – evenly distributed
Piping
Pump MUST be installed horizontally on a solid flat
surface, with discharge on top.
Allow adequate space for servicing and ventilation.
Protect the unit from weather and water damage due to rain or flooding or freezing temperatures.
Piping should be no smaller than the suction and
discharge connections and kept short as possible, avoiding unnecessary fittings to minimize friction losses.
All piping MUST be independently supported and
MUST NOT place any piping loads on the pump.
NOTICE: DO NOT FORCE PIPING INTO PLACE
AT PUMP SUCTION AND DISCHARGE CONNECTIONS.
All pipe joints MUST be airtight.
The use of Teflon
for ALL pipe joints.
SUCTION
TM
tape, or equivalent, is recommended
Total suction lift, including elevation and pipe friction
loss, should not exceed 25 feet of head.
Install an airtight union in the suction line close to the
pump. See Figure 1.
Installation of a foot valve at liquid source is
recommended.
NOTICE: FOR INSTALLATIONS WITH LONG
SUCTION PIPING, BOTH A FOOT VALVE AND A CHECK VALVE ARE RECOMMENDED.
To avoid air pockets, no part of the piping should be
above the pump suction connection and piping should slope upward from liquid source.
For installations with long suction piping, fill the suction
pipe with water before connecting to pump.
2
DISCHARGE
Install a tee at the discharge connection of the pump.
The top opening of the tee is required for initial priming. See Figure 1.
PRIMING OPENING
FUSED OR CIRCUIT BREAKER DISCONNECT MEANS
UNION
SUCTION
Figure 1
Wiring and Grounding
WARNING
Hazardous voltage can shock, burn or cause death.
Electrical supply MUST match pump’s nameplate specification. Incorrect voltage can cause fire or damage to the motor and voids warranty.
Motors without built-in protection MUST be provided with contactors and thermal overloads for single phase motors, or starters with heaters for three phase motors. See motor nameplate.
Install, ground and wire according to local and National Electrical Code requirements.
Install an all leg electrical power disconnect switch near the pump.
Disconnect electrical power before installing or servicing pump.
Follow motor manufacturer’s wiring diagram on the
motor nameplate or terminal cover carefully.
Use only copper wire to motor and ground. The ground
wire MUST be at least as large as the wire to the motor. Wires should be color coded for ease of maintenance.
RECOMMENDED MINIMUM WIRE SIZE
Distance from Service Entrance to Motor
HP 50 Ft. (15 m) 100 Ft. (30 m) 150 Ft. (46 m) 200 Ft. (61 m)
115 V 230 V 115 V 230 V 115 V 230 V 115 V 230 V
3
4 12 14 10 14 8 14 6 12
1 12 14 8 14 8 12 6 12
11⁄2 10 14 8 14 12 10
2 10 14 8 14 12 10 3 12 12 10 10
WARNING
Hazardous voltage
FAILURE TO PERMANENTLY GROUND THE PUMP, MOTOR AND CONTROLS BEFORE CONNECTING TO ELECTRICAL POWER CAN CAUSE SHOCK, BURNS, OR DEATH.
Rotation
NOTICE: INCORRECT ROTATION MAY CAUSE
DAMAGE TO THE PUMP AND VOIDS THE WARRANTY.
Correct rotation is right hand, CLOCKWISE when
viewed from the motor end.
Three phase unit rotation may be checked by removing
motor end cap or plug and observing rotation of motor shaft. To reverse rotation, reverse any two of the three motor leads.
Operation
WARNING
Extreme heat can cause personal injury or property damage
OPERATION WITHOUT PRIME, OR AGAINST A CLOSED DISCHARGE VALVE, CAN GENERATE HOT WATER OR STEAM CAUSING INJURY OR PROPERTY DAMAGE.
NOTICE: DO NOT OPERATE PUMP
WITHOUT PRIME OR SEAL DAMAGE WILL RESULT.
Prime pump by filling pump and piping through opening
in top of tee with clean water. See Figure 1.
Install pipe plug in top of tee using Teflon
TM
tape or
equivalent.
NOTICE: IF PUMP IS DRAINED OR SHUT OFF
DURING PRIMING PERIOD, CASING MUST BE REFILLED BEFORE RESTARTING PUMP.
Start the pump and partially open discharge valve and
wait for system pressure to stabilize. If system pressure is surging, or prolonged pressure drop is experienced, the system may not be completely primed.
Maintenance
WARNING
FAILURE TO DISCONNECT ELECTRICAL POWER BEFORE ATTEMPTING ANY MAINTENANCE CAN CAUSE SHOCK, BURNS OR DEATH.
No lubrication is required on pump.
Hazardous voltage can shock, burn or cause death.
SEASONAL SERVICE
For motor lubrication, refer to and follow manufacturer’s instructions.
To REMOVE pump from service, remove all drain plugs
and drain all piping.
To RETURN pump to service, replace all drain plugs
using TeflonTM tape or equivalent.
Reconnect suction line if removed, examine union and
repair if necessary.
Reprime and operate pump following all instructions
and warnings in the “OPERATION” section of manual.
3
Disassembly
WARNING
Hazardous voltage can shock, burn or cause death.
1. Remove foot bolt (10).
2. Remove casing bolts (12).
3. Remove back pull-out assembly from casing (2).
4. Remove diffuser seal ring (3) and diaphragm (4).
5. Remove diffuser screws (5) from adapter (11).
6. Remove motor end plug or cover.
7. Restrain motor shaft from rotation by utilization of
the screwdriver slot, or 7⁄16" shaft flats, accessible at the motor shaft end.
8. Remove impeller (7), turning COUNTER- CLOCKWISE.
9. Using two screwdrivers, pry off rotary section of
mechanical seal (8). Discard. See Figure 2.
10. Remove motor adapter bolts (12) and remove motor adapter from motor.
11. Push stationary seat of mechanical seal out of motor adapter. Discard seal seat.
FAILURE TO DISCONNECT ELECTRICAL POWER BEFORE ATTEMPTING ANY MAINTENANCE CAN CAUSE SHOCK, BURNS OR DEATH.
4. Fully and squarely install the seal rotary assembly
against the stationary seat. Be sure rotating seal face does not drop out of holding collar and DO NOT damage seal face.
5. On three phase units, impeller MUST be installed with LOCTITE® “Purple”. Hold shaft from rotating, as explained in the “DISASSEMBLY” section of the manual, and install impeller by turning CLOCKWISE until tight against motor shaft shoulder.
6. Replace diffuser. Align to prevent impeller rub.
7. Install new diaphragm and new diffuser seal ring.
8. Install motor and liquid end into casing.
9. Check impeller for binding by rotating the motor shaft.
If binding occurs, loosen casing bolts, readjust diffuser until impeller hub turns freely. Retighten casing bolts in a crossing pattern.
10. Replace all drain plugs and motor end components.
11. Reprime and operate according to instructions in the “OPERATION” section of this manual.
Trouble Shooting
WARNING
Hazardous voltage can shock, burn or cause death.
FAILURE TO DISCONNECT ELECTRICAL POWER BEFORE ATTEMPTING ANY MAINTENANCE CAN CAUSE SHOCK, BURNS OR DEATH.
Figure 2
Reassembly
Clean and inspect all parts before reassembly.
1. Inspect seal seat bore for wear and debris, clean and replace as necessary.
NOTICE: MECHANICAL SEAL MUST BE REPLACED
WHENEVER SEAL HAS BEEN REMOVED. FOLLOW SEAL MANUFACTURER’S INSTRUCTIONS CAREFULLY.
2. If necessary, seat ring may be lubricated with water or
glycerin to aid in installation. DO NOT contaminate the seal face. Fully and squarely install the stationary seat into the adapter. With a clean, lint free cloth,
CAREFULLY wipe the seat face clean of debris. DO NOT damage the seal seat face.
3. Reinstall the motor adapter on the motor, making sure
that the motor shaft does not dislocate or damage the stationary seal seat.
SYMPTOM
Motor Not Running:
See Probable Causes 1 through 5.
Little or No Water Delivered:
See Probable Causes 3, 4, 6 through 12, 15.
Excessive Noise and Vibration:
See Probable Causes 3, 6, 7, 10, 12, 13, 14.
PROBABLE CAUSES
1. Motor thermal protector tripped.
2. Open circuit breaker or blown fuse.
3. Impeller binding.
4. Motor improperly wired.
5. Defective motor.
6. Pump is not primed, air or gases in pumpage.
7. Discharge, suction plugged or valve closed.
8. Incorrect rotation. (3 phase only)
9. Low voltage or phase loss.
10. Impeller worn or plugged.
11. System head too high.
12. NPSHA too low – excessive suction lift or loss.
13. Discharge head too low – excessive flow rates.
14. Pump, motor or piping loose.
15. End of suction piping not submerged.
4
Electrical Data
Model HP Voltage Full Load Amps Fuse Ph/Hz
GT07
3
4 115/230 13.8/6.9 45/25 45/25 25/15 1/60
Circuit Breaker
Standard Delay
GT10 1 115/230 16/8 50/25 50/25 30/15 1/60 GT15 11⁄2 115/230 20/10 60/30 60/35 35/20 1/60 GT20 2 230 13.9 40 40 25 1/60 GT30 3 230 17 60 60 30 1/60
GT073
3
4 208-230/460 3.1-2.8/1.4 10-10/10 10-10/10 10-10/10 3/60 GT103 1 208-230/460 4-3.6/1.8 15-15/10 15-15/10 15-10/10 3/60 GT153 11⁄2 208-230/460 5.7-5.2/2.6 20-20/10 20-20/10 15-10/10 3/60 GT203 2 208-230/460 7.5-6.8/3.4 25-25/15 25-25/15 15-15/10 3/60 GT303 3 208-230/460 10.6-9.6/4.8 35-30/15 35-30/15 20-20/10 3/60
Repair Parts List
Item GT07/ GT10/ GT15/ GT20/ GT30/
Description Material
No. GT073 GT103 GT153 GT203 GT303
11⁄4" NPT Pipe Plug Plated Steel 6K2 2 Casing Cast Iron 1K324 3 Guidevane Seal Ring BUNA 5K231 4 Diaphragm Neoprene 5K256
Fillister Head
5 Stainless Steel 13K4 13K4 13K2 13K2 13K2
Machine Screw 6 Guidevane Lexan® 10% G.F. 3K72 3K71 3K70 3K70 3K69 7 Impeller Noryl® 20% G.F. 2K715 2K716 2K714 2K713 2K712
8 Mechanical Seal 10K10
Carbon/Ceramic/
BUNA
9 Pump Foot Steel 4K408
10 Pump Foot Bolt Steel 13K252 11 Motor Adapter Cast Iron 1K310 12 Casing Bolt Steel 13K102 13 Motor Adapter Bolt Steel 13K89 14 Deflector BUNA 5K7
HP 1Ø – ODP 3Ø – ODP
.75 J05853R C05873
1.0 J06853R C06873
1.5 J07858R C07878
2.0 J08854R C08874
3.0 J09854 C09874
Motor Codes
14
8
7
6
5
4
3
11
9
10
12
1
13
2
1
5
Notes
6
Notes
7
GOULDS PUMPS LIMITED WARRANTY
This warranty applies to all water systems pumps manufactured by Goulds Pumps. Any part or parts found to be defective within the warranty period shall be replaced at no charge to the dealer during the warranty period. The warranty period shall
exist for a period of twelve (12) months from date of installation or eighteen (18) months from date of manufacture, whichever period is shorter. A dealer who believes that a warranty claim exists must contact the authorized Goulds Pumps distributor from whom the pump was purchased and furnish complete details regarding the claim. The distributor is authorized to adjust any warranty claims utilizing the Goulds Pumps Customer Service Department.
The warranty excludes:
(a) Labor, transportation and related costs incurred by the dealer; (b) Reinstallation costs of repaired equipment; (c) Reinstallation costs of replacement equipment; (d) Consequential damages of any kind; and, (e) Reimbursement for loss caused by interruption of service.
For purposes of this warranty, the following terms have these definitions:
(1) “Distributor” means any individual, partnership, corporation, association, or other legal relationship that stands between Goulds Pumps and the dealer in
purchases, consignments or contracts for sale of the subject pumps.
(2) “Dealer” means any individual, partnership, corporation, association, or other legal relationship which engages in the business of selling or leasing pumps to
customers.
(3) “Customer” means any entity who buys or leases the subject pumps from a dealer. The “customer” may mean an individual, partnership, corporation, limited
liability company, association or other legal entity which may engage in any type of business.
THIS WARRANTY EXTENDS TO THE DEALER ONLY.
©1999 Goulds Pumps August, 1999 Printed in U.S.A.
8
Instrucciones de instalación, operación y
IRRI-GATOR
Modelo de autocebado
mantenimiento
Modelos e información del propietario
Monofásica
GT07
GT10
GT15
GT20
GT30
Trifásica
GT073 GT103 GT153 GT203 GT303
Número de Modelo:
Número de Serie:
Agente:
No. telefónico del agente:
Fecha de compra:
Fecha de instalación:
GT
Índice
Instrucciones de seguridad .......................................... 10
Descripción y especificaciones .................................... 10
Datos de ingeniería ..................................................... 10
Tuberías Succión........................................................ 10
Descarga ...................................................... 11
Alambrado y conexión a tierra.................................... 11
Rotación ..................................................................... 11
Operación ................................................................... 11
Mantenimiento ........................................................... 11
Desensamblaje ............................................................ 12
Reensamblaje .............................................................. 12
Identificación y resolución de problemas .................... 13
Datos eléctricos .......................................................... 14
Lista de partes de repuesto.......................................... 14
Garantía limitada de Goulds Pumps............................ 16
9
Instrucciones de seguridad
PARA EVITAR LESIONES PERSONALES GRAVES O AÚN FATALES Y SERIOS DAÑOS MATERIALES, LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD EN EL MANUAL Y EN LA BOMBA.
Éste es un SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD. Cuando vea este símbolo
en la bomba o en el manual, busque una de las siguientes palabras de señal y esté alerta a la probabilidad de lesiones personales o daños materiales.
PELIGRO
Advierte los peligros que CAUSARÁN graves lesiones personales, la muerte o daños materiales mayores.
ADVERTENCIA
Advierte los peligros que PUEDEN causar graves lesiones personales, la muerte o daños materiales mayores.
PRECAUCIÓN
Advierte los peligros que PUEDEN causar lesiones personales o daños materiales.
AVISO: Indica instrucciones especiales que son muy
importantes y que se deben seguir.
ESTE MANUAL HA SIDO CREADO COMO UNA GUÍA PARA LA INSTALACIÓN Y OPERACIÓN DE ESTA UNIDAD Y SE DEBE CONSERVAR JUNTO A LA BOMBA.
EXAMINE BIEN TODAS LAS INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS ANTES DE REALIZAR CUALQUIER TRABAJO EN ESTA BOMBA.
MANTENGA TODAS LAS CALCOMANÍAS DE SEGURIDAD.
AVISO: INSPECCIONE LA UNIDAD PARA VER SI
TIENE DAÑOS Y NOTIFIQUE INMEDIATAMENTE TODO DAÑO AL TRANSPORTISTA O AL AGENTE. NO USE LA BOMBA SI SOSPECHA QUE ESTÁ DAÑADA.
ADVERTENCIA
LAS UNIDADES NO ESTÁN DISEÑADAS PARA EL USO CON LÍQUIDOS PELIGROSOS O GASES INFLAMABLES.
Los fluidos peligrosos pueden causar incendios, quemaduras o la muerte.
Descripción y especificaciones
• El Modelo GT incluye una línea de bombas centrífugas de autocebado, de una etapa, de extremo de succión para aspersores de césped, sistemas de calefacción, ventilación y aire acondicionado y para la transferencia general de agua.
• La carcasa es de hierro fundido con orificios roscados para el medidor de vacío y el drenaje de la carcasa.
• Los impulsores son de diseño encerrado, Noryl™ lleno con vidrio, roscados directamente sobre el eje del motor.
• Los motores estándar tienen una cubierta NEMA estándar a prueba de explosión y operan a una velocidad de 3500 RPM.
Datos de ingeniería
Modelo HP Fase/Hz Succión Descarga Peso libras
GT07 GT10 1 52 GT15 11⁄2 1/60 60 GT20 2 65
GT30 3 76 GT073 GT103 1 52 GT153 11⁄2 3/60 55 GT203 2 69 GT303 3 71
• Temperatura máxima del líquido: 160°F (71°C)
• Arranques máximos por hora: 20 – distribuidos uniformemente
3
4 48
3
4 49
11⁄2” NPT 11⁄2” NPT
Tuberías
• La bomba DEBE instalarse horizontal sobre una superficie plana sólida, con la descarga en el extremo superior.
• Deje un espacio adecuado para el mantenimiento y la ventilación. Proteja la unidad contra los daños causados por el mal tiempo y el agua de lluvia, inundación o las temperaturas bajo cero.
• La tubería no debe ser más pequeña que las conexiones de succión y descarga y debe mantenerse lo más corta posible, evitando los accesorios innecesarios para reducir al mínimo las pérdidas por fricción.
• Todas las tuberías DEBEN estar apoyadas en forma independiente y NO DEBE aplicarse ninguna carga de las tuberías sobre la bomba.
AVISO: NO FUERCE LA TUBERÍA A SU POSICIÓN
EN LAS CONEXIONES DE SUCCIÓN O DESCARGA DE LA BOMBA.
• Todas las juntas de tuberías DEBEN ser herméticas.
• Se recomienda usar cinta Teflon™ o su equivalente en TODAS las juntas de tuberías.
SUCCIÓN
• La elevación de succión total, incluso la elevación y la pérdida por fricción del tubo, no debe sobrepasar 25 pies de altura.
• Instale una unión hermética en la línea de succión cerca de la bomba. Ver la figura 1.
• Se recomienda instalar una válvula de aspiración en la fuente de líquido.
AVISO: PARA LAS INSTALACIONES CON
TUBERÍA DE SUCCIÓN LARGA, SE RECOMIENDA INSTALAR UNA VÁLVULA DE ASPIRACIÓN Y UNA VÁLVULA DE RETENCIÓN.
• Para evitar las bolsas de aire, ninguna parte de la tubería
debe estar sobre la conexión de succión de la bomba y la tubería debe tener una inclinación hacia arriba de la fuente de líquido.
• Para instalaciones con tubería de succión larga, llene la
tubería de succión con agua antes de conectarla a la bomba.
10
DESCARGA
• Instale una T en la conexión de descarga de la bomba. Se requiere la apertura del extremo superior de la T para el cebado inicial. Ver la figura 1.
ABERTURA DE CEBADO
MEDIO DE DESCONEXIÓN POR FUSIBLE O CORTACIRCUITOS
UNIÓN
SUCCIÓN
Rotación
AVISO: LA ROTACIÓN INCORRECTA PUEDE
CAUSAR DAÑO A LA BOMBA Y ANULAR LA GARANTÍA.
• La rotación correcta es hacia la derecha, EN EL SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ cuando se mira desde el extremo del motor.
• La rotación trifásica puede verificarse quitando la tapa o tapón del extremo del motor y observando la rotación del eje del motor. Para invertir la rotación, intercambie dos conductores eléctricos cualesquiera de los tres conductores del motor.
Figura 1
Alambrado y conexión a tierra
ADVERTENCIA
La tensión peligrosa puede causar electrochoque, quemaduras o la muerte.
El suministro eléctrico DEBE coincidir con la especificación de la placa del fabricante de la bomba. La tensión incorrecta puede causar incendios, daños al motor y anular la garantía.
Los motores sin protección incorporada DEBEN estar equipados con contactadores y sobrecargas térmicas para motores monofásicos, o arrancadores con calentadores para motores trifásicos. Ver la placa del fabricante del motor.
• Siga cuidadosamente el diagrama de alambrado del fabricante del motor en placa o en la cubierta de los terminales del motor.
• Use únicamente alambre de cobre para el motor y la conexión a tierra. El alambre de conexión a tierra DEBE ser al menos del mismo tamaño que el alambre al motor. Los alambres deben codificarse con colores para facilitar el mantenimiento.
TAMAÑO MÍNIMO RECOMENDADO DEL ALAMBRE
Distancia desde la entrada de servicio al motor
HP 50 Pies (15 m) 100 Pies (30 m) 150 Pies (46 m) 200 Pies (61 m)
115 V 230 V 115 V 230 V 115 V 230 V 115 V 230 V
3
4 12 14 10 14 8 14 6 12
1 12 14 8 14 8 12 6 12
11⁄2 10 14 8 14 12 10
2 10 14 8 14 12 10 3 12 12 10 10
ADVERTENCIA
Tensión peligrosa
LA FALLA DE CONECTAR A TIERRA PERMANENTEMENTE LA BOMBA, EL MOTOR Y LOS CONTROLES, ANTES DE CONECTAR LA CORRIENTE ELÉCTRICA, PUEDE CAUSAR CHOQUES, QUEMADURAS O LA MUERTE.
Instale, conecte a tierra y alambre de acuerdo con los requerimientos del Código Eléctrico Nacional o local.
Instale un desconectador de todos los circuitos, cerca de la bomba.
Desconecte la corriente eléctrica antes de instalar o dar servicio a la bomba.
Operación
ADVERTENCIA
El calor extremo puede causar lesiones personales o daños materiales.
• Cebe la bomba llenando con agua limpia la bomba y la tubería a través del orificio en el extremo superior de la T. Ver la figura 1.
• Instale el tapón del tubo en el extremo superior de la T empleando cinta Teflon™ o su equivalente.
AVISO: SI LA BOMBA SE DRENA O SE APAGA
• Arranque la bomba y abra parcialmente la válvula de
descarga y espere a que la presión del sistema se estabilice. Si la presión del sistema varía repentinamente o se observa una caída de presión prolongada, no se ha completado el cebado del sistema.
LA OPERACIÓN SIN CEBAR O CON UNA VÁLVULA DE DESCARGA CERRADA PUEDE GENERAR AGUA CALIENTE O VAPOR QUE PUEDE CAUSAR LESIONES O DAÑOS MATERIALES.
AVISO: NO OPERE LA BOMBA SIN
CEBARLA O SE DAÑARÁ EL SELLO.
DURANTE EL PERÍODO DE CEBADO, HAY QUE LLENAR NUEVAMENTE LA CARCASA ANTES DE REARRANCAR LA BOMBA.
Mantenimiento
ADVERTENCIA
La tensión peligrosa puede causar electrochoque, quemaduras o la muerte.
SERVICIO DE TEMPORADA
• Para RETIRAR la bomba del servicio, quite todos los tapones de drenaje y drene todas las tuberías.
• Para PONER OTRA VEZ en servicio la bomba, reinstale todos los tapones de drenaje empleando una cinta Teflon™ o su equivalente.
• Reconecte la línea de succión si se había desconectado, examine la unión y repárela si es necesario.
• Vuelva a cebar y opere la bomba siguiendo todas las instrucciones y advertencias en la sección de “OPERACIÓN” del manual.
LA FALLA DE DESCONECTAR LA CORRIENTE ELÉCTRICA ANTES DE INTENTAR CUALQUIER MANTENIMIENTO, PUEDE CAUSAR CHOQUES, QUEMADURAS O LA MUERTE.
• La bomba no requiere lubricación. Consulte y siga las instrucciones del fabricante para lubricar el motor.
11
Desensamblaje
ADVERTENCIA
La tensión peligrosa puede causar electrochoque, quemaduras o la muerte.
1. Quite el perno de la base (10).
2. Quite los pernos de la carcasa (12).
3. Retire el conjunto de desmontaje trasero de la carcasa
(2).
4. Retire el anillo de sello (3) y el diafragma (4) del difusor.
5. Quite los tornillos (5) del adaptador (11) del difusor.
6. Quite el tapón o la cubierta del extremo del motor.
7. Utilice la ranura para destornillador o las secciones
planas del eje de 7-16 pulg. accesibles en el extremo del eje del motor para restringir la rotación de dicho eje.
8. Retire el impulsor (7) girando en SENTIDO CONTRARIO A LAS AGUJAS DEL RELOJ.
9. Con dos destornilladores retire la sección giratoria del
sello mecánico (8). Deséchela. Ver la figura 2.
10. Quite los pernos del adaptador del motor (12) y retire el adaptador.
11. Empuje el asiento estacionario del sello mecánico fuera del adaptador del motor. Deseche el asiento del sello.
LA FALLA DE DESCONECTAR LA CORRIENTE ELÉCTRICA ANTES DE INTENTAR CUALQUIER MANTENIMIENTO, PUEDE CAUSAR CHOQUES, QUEMADURAS O LA MUERTE.
Figura 2
Reensamblaje
• Limpie e inspeccione todas las partes antes de reensamblar.
1. Inspeccione el agujero del asiento del sello para ver si
está gastado o sucio, límpielo si es necesario.
AVISO: ES NECESARIO REEMPLAZAR EL SELLO
MECÁNICO CADA VEZ QUE SE HAYA RETIRADO. SIGA CUIDADOSAMENTE LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE DEL SELLO.
2. Si es necesario, el anillo del asiento puede lubricarse
con agua o glicerina para facilitar la instalación. NO contamine la cara del sello. Instale el asiento estacionario en forma completa y encuadrada en el adaptador. Con un paño limpio y sin pelusas, quite CUIDADOSAMENTE todos los residuos de la cara del asiento. NO dañe la cara del asiento del sello.
3. Reinstale el adaptador del motor sobre el motor,
asegurándose de que el eje del motor no desplace o dañe el asiento del sello estacionario.
4. Instale el conjunto giratorio del sello en forma
completa y encuadrada contra el asiento estacionario. Asegúrese de que la cara del sello giratorio no se caiga fuera del collar de retención y NO dañe la cara del sello.
5. En las unidades trifásicas, el impulsor DEBE instalarse
con LOCTITE® “Purple”. Sujete el eje para que no gire, tal como se explicó en la sección de “DESMONTAJE” del manual, e instale el impulsor girándolo en SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta que quede ajustado contra el reborde del eje del motor.
6. Reinstale el difusor. Alinéelo para evitar que roce con
el impulsor.
7. Instale el nuevo diafragma y el nuevo anillo del sello
del difusor.
8. Instale el motor y el extremo del líquido en la carcasa.
9. Revise el impulsor para ver si roza girando el eje del
motor. Si hay roce, afloje los pernos de la carcasa, reajuste el difusor hasta que el cubo del impulsor gire libremente. Apriete nuevamente los pernos de la carcasa en configuración cruzada.
10. Reinstale todos los tapones de drenaje y los
componentes del extremo del motor.
11. Cebe nuevamente y opere de acuerdo con las
instrucciones en la sección de “OPERACIÓN” de este manual.
12
Identificación y resolución de problemas
ADVERTENCIA
La tensión peligrosa puede causar electrochoque, quemaduras o la muerte.
SÍNTOMA
El motor no funciona:
Ver las causas probables 1 a 5.
Se entrega poco o nada de agua:
Ver las causas probables 3, 4, 6 a 12, 15.
Ruido y vibración excesivos:
Ver las causas probables 3, 6, 7, 10, 12, 13, 14.
CAUSAS PROBABLES
1. Se disparó el protector térmico del motor.
2. Cortacircuitos abierto o fusible quemado.
3. Roce del impulsor.
4. Cableado incorrecto del motor.
5. Motor defectuoso.
6. La bomba no está cebada, hay aire o gases en el agua
bombeada.
7. Descarga o succión taponada o válvula cerrada.
8. Rotación incorrecta. (motor trifásico solamente)
9. Baja tensión o pérdida de fase.
10. Impulsor gastado o taponado.
11. Carga del sistema muy alta.
12. NPSHA demasiado baja – elevación o pérdida de
succión excesiva.
13. Carga de descarga demasiado baja - velocidades de flujo excesivas.
14. La bomba, el motor o la tubería está suelta.
15. El extremo de la tubería de succión no está sumergido.
LA FALLA DE DESCONECTAR LA CORRIENTE ELÉCTRICA ANTES DE INTENTAR CUALQUIER MANTENIMIENTO, PUEDE CAUSAR CHOQUES, QUEMADURAS O LA MUERTE.
13
Datos eléctricos
Modelo HP Tensión Fusible Fase/Hz
GT07
3
4 115/230 13.8/6.9 45/25 45/25 25/15 1/60
Corriente a plena
carga
Cortacircuitos
Estándar De retardo
GT10 1 115/230 16/8 50/25 50/25 30/15 1/60 GT15 11⁄2 115/230 20/10 60/30 60/35 35/20 1/60 GT20 2 230 13.9 40 40 25 1/60 GT30 3 230 17 60 60 30 1/60
GT073
3
4 208-230/460 3.1-2.8/1.4 10-10/10 10-10/10 10-10/10 3/60 GT103 1 208-230/460 4-3.6/1.8 15-15/10 15-15/10 15-10/10 3/60 GT153 11⁄2 208-230/460 5.7-5.2/2.6 20-20/10 20-20/10 15-10/10 3/60 GT203 2 208-230/460 7.5-6.8/3.4 25-25/15 25-25/15 15-15/10 3/60 GT303 3 208-230/460 10.6-9.6/4.8 35-30/15 35-30/15 20-20/10 3/60
Lista de partes de repuesto
Art.
Descripción Material
N°. GT073 GT103 GT153 GT203 GT303
Tapón de tubo NPT
1
de 1⁄4 pulg.
Acero enchapado 6K2
GT07/ GT10/ GT15/ GT20/ GT30/
2 Carcasa Hierro fundido 1K324
Anillo de sello del
3
álabe guía
BUNA 5K231
4 Diafragma Neopreno 5K256
Tornillo para metales
5 de cabeza cilíndrica Acero inoxidable 13K4 13K4 13K2 13K2 13K2
ranurada 6 Álabe guía Lexan 3K72 3K71 3K70 3K70 3K69 7 Impulsor Noryl 2K715 2K716 2K714 2K713 2K712
8 Sello mecánico
Carbón/Cerámica/
BUNA
10K10
9 Base de la bomba Acero 4K408
Perno de la base de
10
la bomba
Acero 13K252
11 Adaptador del motor Hierro fundido 1K310 12 Perno de la carcasa Acero 13K102
Perno del adaptador
13
del motor
Acero 13K89
14 Deflector BUNA 5K7
HP 1Ø – ODP 3Ø – ODP
.75 J05853R C05873
1.0 J06853R C06873
1.5 J07858R C07878
2.0 J08854R C08874
3.0 J09854 C09874
Códigos de Motores
14
14
8
7
6
5
4
3
11
9
10
12
1
13
2
1
Notas
15
Esta garantía es aplicable a todas las bombas para sistemas de agua fabricadas por Goulds Pumps. Toda parte o partes que resultaren defectuosas dentro del período de garantía serán reemplazadas, sin cargo para el comerciante, durante dicho período de garantía. Tal período de garantía se extiende por doce (12) meses a partir de la fecha de instalación, o dieciocho (18) meses a partir de la fecha de fabricación, cualquiera se cumpla primero. Todo comerciante que considere que existe lugar a un reclamo de garantía deberá ponerse en contacto con el distribuidor autorizado de Goulds Pumps del cual adquiriera la bomba y ofrecer información detallada con respecto al reclamo. El distribuidor está autorizado a liquidar todos los reclamos por garantía a través del Departamento de Servicios a Clientes de Goulds Pumps.
La presente garantía excluye:
(a) La mano de obra, el transporte y los costos relacionados en los que incurra el comerciante; (b) los costos de reinstalación del equipo reparado; (c) los costos de reinstalación del equipo reemplazado; (d) daños emergentes de cualquier naturaleza; y (e) el reembolso de cualquier pérdida causada por la interrupción del servicio
A los fines de esta garantía, los términos “Distribuidor”, “Comerciante” y “Cliente” se definen como sigue:
(1) “Distribuidor” es aquel individuo, sociedad, corporación, asociación u otra persona jurídica que opera en relación legal entre Goulds Pumps y el comerciante para
la compra, consignación o contratos de venta de las bombas en cuestión.
(2) “Comerciante” es todo individuo, sociedad, corporación, asociación u otra persona jurídica que en el marco de una relación legal realiza negocios de venta o
alquiler-venta (leasing) de bombas a clientes.
(3) “Cliente” es toda entidad que compra o que adquiere bajo la modalidad de leasing las bombas en cuestión de un comerciante. El término “cliente” puede significar
un individuo, sociedad, corporación, sociedad de responsabilidad limitada, asociación o cualquier otra persona jurídica con actividades en cualquier tipo de
negocios.
LA PRESENTE GARANTÍA SE EXTIENDE AL COMERCIANTE ÚNICAMENTE.
©1999 Goulds Pumps Agosto de 1999 Impreso en EE.UU.
16
GARANTÍA LIMITADA DE GOULDS PUMPS
Directives d’installation,
MC
IRRI-GATOR
d’utilisation et d’entretien
GT
Modèle autoamorçant
Modèle et informations pour le propriétaire
Monophasé
GT07
GT10
GT15
GT20
GT30
Triphasé
GT073 GT103 GT153 GT203 GT303
Numéro de modèle :
Numéro de série :
Détaillant :
Téléphone (détaillant) :
Date d’achat :
Date d’installation :
Table des matières
Consignes de sécurité.................................................. 18
Description et caractéristiques .................................... 18
Données techniques .................................................... 18
Tuyauterie Aspiration................................................ 18
Refoulement ............................................ 19
Câblage et mise à la terre ............................................ 19
Sens de rotation .......................................................... 19
Utilisation ................................................................... 19
Entretien ..................................................................... 19
Démontage ................................................................. 20
Remontage.................................................................. 20
Diagnostic des anomalies ............................................ 20
Données sur l’alimentation électrique ......................... 21
Liste de pièces de rechange ......................................... 21
Garantie limitée de Goulds Pumps.............................. 24
17
Consignes de sécurité
Données techniques
AFIN DE PRÉVENIR LES BLESSURES GRAVES OU MORTELLES ET LES DOMMAGES MATÉRIELS IMPORTANTS, LIRE ET SUIVRE TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ FIGURANT DANS LE MANUEL ET SUR LA POMPE.
Le symbole ci-contre est un SYMBOLE DE SÉCURITÉ employé pour signaler les mots-
indicateurs dont on trouvera la description ci-dessous. Sa présence sert à attirer l’attention afin d’éviter les blessures et les dommages matériels.
DANGER
Prévient des risques qui VONT causer des blessures graves, la mort ou des dommages matériels importants.
AVERTISSEMENT
Prévient des risques qui PEUVENT causer des blessures graves, la mort ou des dommages matériels importants.
ATTENTION
Prévient des risques qui PEUVENT causer des blessures ou des dommages matériels.
AVIS : Sert à énoncer les directives spéciales de grande
importance que l’on doit suivre.
LE PRÉSENT MANUEL A POUR BUT DE FACILITER L’INSTALLATION ET L’UTILISATION DE LA POMPE ET DOIT ÊTRE CONSERVÉ PRÈS DE CELLE-CI.
LIRE SOIGNEUSEMENT CHAQUE DIRECTIVE ET AVERTISSEMENT AVANT D’EFFECTUER TOUT TRAVAIL SUR LA POMPE.
N’ENLEVER AUCUNE DÉCALCOMANIE DE SÉCURITÉ.
AVIS : INSPECTER L’APPAREIL ET SIGNALER
IMMÉDIATEMENT TOUT DOMMAGE AU TRANSPORTEUR OU AU DÉTAILLANT. NE PAS UTILISER L’APPAREIL SI L’ON SOUPÇONNE QU’IL EST ENDOMMAGÉ.
AVERTISSEMENT
APPAREIL NON CONÇU POUR LES LIQUIDES DANGEREUX NI POUR LES GAZ INFLAMMABLES.
Les fluides dangereux peuvent causer un incendie, des brûlures ou la mort.
Description et caractéristiques
• Le modèle GT englobe une gamme de pompes centrifuges autoamorçantes, à un étage et à aspiration en bout, servant à l’arrosage des pelouses, aux systèmes CVCA ( chauffage, ventilation et conditionnement d’air ) et au transfert d’eau de nature générale.
• Le corps de pompe est en fonte et comporte des orifices taraudés pour la vidange et pour la pose d’un vacuomètre.
• La roue est du type fermé en NorylMC chargé de fibre de verre et est vissée sur l’arbre de moteur.
• Les moteurs standard sont du type abrité, conforme à la NEMA et ont une vitesse de rotation de 3 500 tr/ min.
Modèle hp PH/Hz Aspiration Refoulement Poids (lb)
GT07 GT10 1 52 GT15 11⁄2 1/60 60 GT20 2 65
GT30 3 76 GT073 GT103 1 52 GT153 11⁄2 3/60 55 GT203 2 69 GT303 3 71
3
4 48
3
4 49
11⁄2 po, NPT 11⁄2 po, NPT
• Température maximale du liquide : 71 °C (160 °F)
• Démarrages par heure : maximum de 20, répartis uniformément
Tuyauterie
• On DOIT installer la pompe sur une surface plane, horizontale et solide, l’orifice de refoulement vers le haut.
• Laisser suffisamment d’espace pour l’entretien et l’aération. Protéger l’appareil contre les intempéries, les inondations et le gel.
• Afin de réduire les pertes de charge (par frottement) au minimum, maintenir la tuyauterie aussi courte que possible, ne pas employer un calibre de tuyau inférieur à celui des raccords d’aspiration et de refoulement ni utiliser d’accessoires ou de raccords de tuyauterie superflus.
• Tous les tuyaux DOIVENT posséder leurs propres supports. Ils NE DOIVENT appliquer AUCUNE contrainte sur la pompe.
AVIS : LA TUYAUTERIE NE DOIT PAS APPLIQUER
DE CONTRAINTES SUR LES RACCORDS D’ASPIRATION ET DE REFOULEMENT DE LA POMPE.
• Chaque joint de tuyauterie DOIT être étanche.
• L’emploi de ruban de TéflonMC ou l’équivalent est recommandé pour TOUS les joints de tuyauterie.
ASPIRATION
• La hauteur d’aspiration ne devrait pas dépasser 25 pi en tenant compte de l’élévation et de la perte de charge.
• Poser un raccord union étanche sur le tuyau d’aspiration, près de la pompe (v. fig. 1).
• On recommande de fixer un clapet de pied à l’entrée (qui sera immergée) du tuyau d’aspiration.
AVIS : POUR LES LONGS TUYAUX D’ASPIRATION,
ON RECOMMANDE LA POSE D’UN CLAPET DE PIED ET D’UN CLAPET DE NON­RETOUR.
• Afin de prévenir les poches d’air, aucun élément de la tuyauterie d’aspiration ne devrait être plus haut que le raccord d’aspiration de la pompe. Incliner la tuyauterie vers le haut à partir de la source de liquide.
• Si le tuyau d’aspiration est de longueur importante, le remplir d’eau avant de le raccorder à la pompe.
18
REFOULEMENT
• Poser au-dessus de l’orifice de refoulement un té dont une branche sera orientée vers le haut pour servir au premier amorçage de la pompe (v. fig. 1).
ORIFICE D’AMORÇAGE
SECTIONNEUR À FUSIBLES OU DISJONCTEUR
RACCORDS UNIONS
ASPIRATION
Sens de rotation
AVIS : LA ROTATION DANS LE MAUVAIS SENS
PEUT ENDOMMAGER LA POMPE ET ANNULE LA GARANTIE.
• La rotation appropriée est en SENS HORAIRE (vers la droite), vue de l’extrémité du moteur.
• On peut vérifier le sens de rotation de l’arbre d’un moteur triphasé en ôtant l’obturateur ou le couvercle d’extrémité du moteur. Pour inverser la rotation de celui­ci, en intervertir deux des trois conducteurs.
Utilisation
Figure 1
Câblage et mise à la terre
AVERTISSEMENT
Les tensions dangereuses peuvent causer un choc électrique, des brûlures ou la mort.
L’alimentation électrique DOIT être conforme aux spécifications de la plaque signalétique. Une tension inappropriée peut causer un incendie ou des dommages au moteur et annule la garantie.
Les moteurs monophasés non protégés DOIVENT être munis de contacteurs et de dispositifs de protection contre les surcharges thermiques, et les moteurs triphasés, de démarreurs à dispositif de protection contre la surcharge. Consulter la plaque signalétique du moteur.
• Suivre soigneusement le schéma de câblage sur la plaque signalétique ou le cache-bornes du moteur.
• N’utiliser que du fil de cuivre pour la mise à la terre et l’alimentation du moteur. Le calibre du fil de terre DOIT être au moins égal à celui des fils d’alimentation, et les fils devraient tous être chromocodés pour faciliter l’entretien.
CALIBRE DE FIL MINIMAL RECOMMANDÉ
Distance entre l’entrée de service et le moteur
hp 15 m (50 pi) 30 m (100 pi) 46 m (150 pi) 61 m (200 pi)
115 V 230 V 115 V 230 V 115 V 230 V 115 V 230 V
3
4 12 14 10 14 8 14 6 12
1 12 14 8 14 8 12 6 12
11⁄2 10 14 8 14 12 10
2 10 14 8 14 12 10 3 12 12 10 10
AVERTISSEMENT
Tension dangereuse
OMETTRE LA MISE À LA TERRE PERMANENTE DE LA POMPE, DU MOTEUR ET DES COMMANDES AVANT LE BRANCHEMENT À LA SOURCE DE COURANT PEUT CAUSER UN CHOC ÉLECTRIQUE, DES BRÛLURES OU LA MORT.
Poser le fil de terre et les autres fils suivant les prescriptions du code provincial ou national de l’électricité.
Poser un sectionneur tout conducteur près de la pompe.
Couper le courant avant de procéder à l’installation ou à l’entretien de la pompe.
AVERTISSEMENT
L’UTILISATION D’UNE POMPE DÉSAMORCÉE OU DONT LE ROBINET DE REFOULEMENT EST FERMÉ PEUT PROVOQUER UN ÉCHAUFFEMENT, TRANSFORMER AINSI L’EAU EN VAPEUR ET CAUSER
Les hautes températures peuvent causer des blessures et des dommages matériels.
DES BLESSURES ET DES DOMMAGES MATÉRIELS.
AVIS : NE PAS UTILISER UNE POMPE
DÉSAMORCÉE AFIN DE NE PAS EN ENDOMMAGER LES DISPOSITIFS D’ÉTANCHÉITÉ.
• Amorcer la pompe en remplissant cette dernière et la tuyauterie d’eau propre par l’orifice supérieur du té (v. fig. 1).
• Recouvrir les filets du bouchon d’amorçage de ruban de TéflonMC ou l’équivalent et visser le bouchon sur le té.
AVIS : SI LA POMPE SE VIDE OU S’ARRÊTE
PENDANT L’AMORÇAGE, ON DOIT LA REMPLIR DE NOUVEAU, PUIS LA REMETTRE EN MARCHE.
• Mettre la pompe en marche, entrouvrir le robinet de refoulement et attendre que la pression se stabilise. Des à-coups de pression ou une chute de pression prolongée indiquent un amorçage incorrect.
Entretien
AVERTISSEMENT
Les tensions dangereuses peuvent causer un choc électrique, des brûlures ou la mort.
USAGE SAISONNIER
• Pour la MISE HORS SERVICE, déposer tous les bouchons de vidange et vider tous les tuyaux.
• Pour la REMISE EN SERVICE, reposer tous les bouchons de vidange après en avoir recouvert les filets de ruban de TéflonMC ou l’équivalent.
• Raccorder le tuyau d’aspiration à la pompe s’il a été désaccouplé, examiner le raccord union et effectuer les réparations nécessaires.
• Réamorcer et faire fonctionner la pompe suivant les directives et les avertissements de la section « UTILISATION » ci-dessus.
OMETTRE DE COUPER LE COURANT AVANT TOUT TRAVAIL D’ENTRETIEN PEUT CAUSER UN CHOC ÉLECTRIQUE, DES BRÛLURES OU LA MORT.
•La pompe ne nécessite aucune lubrification. Quant au moteur,
consulter et suivre les directives du fabricant.
19
Démontage
AVERTISSEMENT
Les tensions dangereuses peuvent causer un choc électrique, des brûlures ou la mort.
1. Enlever la vis (10) de la patte de pompe.
2. Déposer les vis (12) du corps de pompe (2).
3. Écarter l’ensemble d’entraînement de la roue d’avec le corps de pompe.
4. Enlever la bague d’étanchéité (3) du diffuseur ainsi que la membrane (4).
5. Ôter les vis de fixation (5) du diffuseur à l’adaptateur (11).
6. Déposer l’obturateur ou le couvercle d’extrémité du moteur.
7. Immobiliser l’arbre de moteur au moyen de la fente ou des méplats de blocage de 7⁄16 po situés à l’extrémité de l’arbre.
8. Dévisser (SENS ANTIHORAIRE) et enlever la roue (7).
9. Employer deux tournevis en guise de leviers et extraire l’élément mobile de la garniture mécanique (8), puis le jeter (v. fig. 2).
10. Enlever les vis (12) de l’adaptateur et déposer celui-ci.
11. Pousser l’élément fixe de la garniture mécanique hors
de l’adaptateur et le jeter.
OMETTRE DE COUPER LE COURANT AVANT TOUT TRAVAIL D’ENTRETIEN PEUT CAUSER UN CHOC ÉLECTRIQUE, DES BRÛLURES OU LA MORT.
3. Poser l’adaptateur sur le moteur en s’assurant que l’arbre de moteur ne déloge ni n’endommage le siège de l’élément fixe.
4. Pousser l’ensemble élément mobile à fond et à angle droit contre l’élément fixe. S’assurer que l’élément mobile est bien maintenu en place par son collet de retenue. NE PAS endommager la garniture mécanique.
5. Dans le cas des moteurs triphasés, on DOIT employer du LOCTITEMD violet (« Purple ») pour poser la roue. Bloquer l’arbre (v. section « DÉMONTAGE ») et visser la roue à fond sur l’arbre en SENS HORAIRE.
6. Remettre le diffuseur en place tout en l’alignant pour empêcher la roue de frotter.
7. Poser une membrane et une bague d’étanchéité (diffuseur) neuves.
8. Réinsérer l’ensemble d’entraînement de la roue dans le corps de pompe.
9. Tourner l’arbre de moteur pour vérifier si la roue est grippée. Si elle l’est, desserrer les vis du corps de pompe, déplacer le diffuseur jusqu’à ce que la roue tourne librement, puis resserrer les vis, en croix.
10. Remettre chaque bouchon de vidange et composant côté moteur en place.
11. Réamorcer et faire fonctionner la pompe suivant les directives de la section « UTILISATION » ci-dessus.
Diagnostic des anomalies
AVERTISSEMENT
OMETTRE DE COUPER LE COURANT AVANT TOUT TRAVAIL D’ENTRETIEN PEUT CAUSER UN CHOC ÉLECTRIQUE, DES BRÛLURES OU LA MORT.
Figure 2
Remontage
• Nettoyer et inspecter chaque pièce avant le remontage.
1. Vérifier s’il y a présence de résidus ou d’usure sur le siège de garniture mécanique. Le nettoyer ou le remplacer au besoin.
AVIS : ON DOIT CHANGER LA GARNITURE
MÉCANIQUE CHAQUE FOIS QU’ON L’ENLÈVE. SUIVRE LES DIRECTIVES DU FABRICANT DE LA GARNITURE AVEC SOIN.
2. Au besoin, mouiller ou glycériner l’élément fixe de
la garniture mécanique pour en faciliter la pose. NE PAS le contaminer. Le pousser à fond et à angle droit dans son siège, sur l’adaptateur. Avec un linge propre non pelucheux, le nettoyer AVEC SOIN. NE PAS l’endommager.
20
Les tensions dangereuses peuvent causer un choc électrique, des brûlures ou la mort.
ANOMALIE
Non-fonctionnement du moteur
(V. causes probables 1 à 5)
Débit de refoulement faible ou nul
(V. causes probables 3, 4, 6 à 12 et 15)
Vibration et bruit excessifs
(V. causes probables 3, 6, 7, 10, 12, 13 et 14)
CAUSE PROBABLE
1. Protecteur thermique du moteur déclenché
2. Disjoncteur ouvert ou fusible sauté
3. Roue grippée
4. Moteur mal connecté
5. Moteur défectueux
6. Pompe non amorcée, air ou gaz présent dans le liquide
pompé
7. Tuyau d’aspiration ou de refoulement obstrué ou robinet fermé
8. Mauvais sens de rotation (moteurs triphasés seulement)
9. Basse tension électrique ou perte de phase
10. Roue usée ou engorgée
11. Hauteur de charge du système trop élevée
12. Hauteur nette d’aspiration disponible (NPSHA) trop
faible – hauteur ou perte d’aspiration excessives
13. Hauteur de refoulement trop faible – débit excessif
14. Pompe, moteur ou tuyauterie mal assujettis
15. Entrée du tuyau d’aspiration non immergée
Données sur l’alimentation électrique
Modèle hp Tension (V) Fusible PH/Hz
GT07
3
4 115/230 13,8/6,9 45/25 45/25 25/15 1/60
Courant (A) à pleine charge
Standard Retardé
Disjoncteur
GT10 1 115/230 16/8 50/25 50/25 30/15 1/60 GT15 11⁄2 115/230 20/10 60/30 60/35 35/20 1/60 GT20 2 230 13,9 40 40 25 1/60 GT30 3 230 17 60 60 30 1/60
GT073
3
4 208-230/460 3,1-2,8/1,4 10-10/10 10-10/10 10-10/10 3/60 GT103 1 208-230/460 4-3,6/1,8 15-15/10 15-15/10 15-10/10 3/60 GT153 11⁄2 208-230/460 5,7-5,2/2,6 20-20/10 20-20/10 15-10/10 3/60 GT203 2 208-230/460 7,5-6,8/3,4 25-25/15 25-25/15 15-15/10 3/60 GT303 3 208-230/460 10,6-9,6/4,8 35-30/15 35-30/15 20-20/10 3/60
Liste de pièces de rechange
o
N
Description Matériau
d’art. GT073 GT103 GT153 GT203 GT303
GT07/ GT10/ GT15/ GT20/ GT30/
1 Bouchon, 1⁄4 po, NPT Acier galvanisé 6K2 2 Corps de pompe Fonte 1K324
Bague d’étanchéité
3
(diffuseur)
Buna 5K231
4 Membrane Néoprène 5K256
Vis à métaux à tête
5
cylindrique bombée
Inox 13K4 13K4 13K2 13K2 13K2
6 Diffuseur Lexan + FV (10 %) 3K72 3K71 3K70 3K70 3K69 7 Roue Noryl + FV (20 %) 2K715 2K716 2K714 2K713 2K712
8 Garniture mécanique
Carbone,
céramique, buna
10K10
9 Patte de pompe Acier 4K408 10 Vis (patte de pompe) Acier 13K252 11 Adaptateur (moteur) Fonte 1K310 12
Vis (corps de pompe)
Acier 13K102 13 Vis (adaptateur) Acier 13K89 14 Déflecteur Buna 5K7
FV = fibre de verre
hp 1 Ø, abrité 3 Ø, abrité
0,75 J05853R C05873 1,0 J06853R C06873 1,5 J07858R C07878 2,0 J08854R C08874 3,0 J09854 C09874
Codes de Moteur
14
8
7
6
5
4
3
11
9
10
12
1
13
2
1
21
Notes
22
Notes
23
La présente garantie s’applique à chaque pompe de système d’alimentation en eau fabriquée par Goulds Pumps. Toute pièce se révélant défectueuse sera remplacée sans frais pour le détaillant durant la période de garantie suivante expirant la première : douze (12) mois à compter de la date d’installation ou dix-huit (18) mois à partir de la date de fabrication. Le détaillant qui, aux termes de cette garantie, désire effectuer une demande de règlement doit s’adresser au distributeur Goulds Pumps agréé chez lequel la pompe a été achetée et fournir tous les détails à l’appui de sa demande. Le distributeur est autorisé à régler toute demande par le biais du service à la clientèle de Goulds Pumps.
La garantie ne couvre pas :
a) les frais de main-d’œuvre ou de transport ni les frais connexes encourus par le détaillant ; b) les frais de réinstallation de l’équipement réparé ; c) les frais de réinstallation de l’équipement de remplacement ; d) les dommages indirects de quelque nature que ce soit ; e) ni les pertes découlant de la panne.
Aux fins de la présente garantie, les termes ci-dessous sont définis comme suit :
1) « Distributeur » signifie une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une association ou autre entité juridique servant d’intermédiaire entre Goulds Pumps et le détaillant pour les achats, les consignations ou les contrats de vente des pompes en question.
2) « Détaillant » veut dire une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une association ou autre entité juridique dont les activités commerciales sont la vente ou la location de pompes à des clients.
3) « Client » signifie une entité qui achète ou loue les pompes en question chez un détaillant. Un « client » peut être une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une société à responsabilité limitée, une association ou autre entité juridique se livrant à quelque activité que ce soit.
CETTE GARANTIE SE RAPPORTE AU DÉTAILLANT SEULEMENT.
© 1999, Goulds Pumps Août 1999 Imprimé aux É.-U.
24
GARANTIE LIMITÉE DE GOULDS PUMPS
Loading...