ITOH DENKI PM 500 FE-B, PM 500 FS-B, PM 500 XP, PM 500 XC, PM 500 XK User Manual

...
Document non contractuel. Nous nous réservons le droit à tout moment de lui apporter toutes modi cations que nous jugerons utiles.
Manuel utilisateur
User manual
Bedienungsanleitung
Manual de usuario
brushless
(1) (2)
PM 500 FS 50 PM 500 FS-B 50B PM 500 FP 50P PM 500 FE 50E PM 500 FE-B 50EB PM 500 XE
PM 500 XP PM 500 XK PM 500 XC
50XE 50XP
(1) (2)
PM 605 FE 60E PM 605 FE-B 60EB PM 605 XE 60 PM 605 XP 60
XE XP
1
2
3
4
© ITOH DENKI
Nouvelle désignation New designation
Neue Bezeichnung
Ancienne désignation Old designation
Alte Bezeichnung
9
Nueva designación
Antigua designación
CONDITIONS D’USAGE CONDITIONS OF USE
EINSATZBEDINGUNGEN CONDICIONES DE USO
8
5
EMC Directive
2006/42/CE
• Température : 0°C / + 40°C
• Humidité relative sans condensation < 90 %
• Atmosphère ni corrosive ni explosive
• Vibration 0,5 G maxi
• Usage continu ou intermittent (voir spéci
• L’installation et le câblage du Power Mol-
®
ler
cations techniques)
doivent être réalisés dans les règles de l’art, en conformité avec les normes locales en vigueur et les exigences de la
Référence produit Product reference
1
Artikelbezeichnung Referencia producto
Mois et année de fabrication
2
Fertigungsmonat und
-jahr
Numéro de série Serial number
3
Seriennummer Número de serie
Indice de protection Protection index
4
Schutzart
Alimentation électrique
5
Stromversorgung Alimentación eléctrica
Vitesse Speed
8
Geschwindigkeit
Fonctionnement Function
9
Betrieb
Month and year of manufacturing
Mes yaño de fabrica­ción
Índice de protección
Supply voltage
Velocidad
Funcionamiento
• Temperature : 0°C / + 40°C
• Relative humidity no condensation < 90 %
• Non corrosive and non explosive environ­ments
• Vibration 0,5 G maxi
• Continuous or intermittent duty cycle (See technical speci
cations)
• Installation and wiring must follow the Machinery Directive 2006/42/CE in addi­tion to local reg ulations.
Directive Machine 2006/42/CE.
1
• Temperatur : 0°C / + 40°C
• Luftfeuchtigkeitkeine Kondensation < 90 %
• Keine korrosive oder explosive Umgebung
• Vibration 0,5 G maxi
• Dauerbetrieb oder zyklischer Betrieb (sh.technische Spezi
kationen)
• Einbau und Verkabelung des Power Moller müssen nach den Regeln der Kunst und in Übereinstimmung mit den vor Ort gültigen Normen sowie den Anforderungen der Ver­ordnung Maschine 2006/42/CE erfolgen.
Temperatura : 0°C / + 40°C
• Humedad relativa sin condensación < 90 %
• Atmósfera ni corrosivani explosiva
• Vibración 0,5 G maxi
• Funcionamiento continuo o intermitente (ver especi
®
• La instalación y el cableado del Power Mol-
caciónes tecnicas)
ler® deben realizarse en conformidad con las reglas locales en vigor y las exigencias de la directiva máquina 2006/42/CE.
U1.2
PRECAUTIONS D’EMPLOI CAUTION WHEN HANDLING
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER HANDHABUNG
PRECAUCIÓNES DE EMPLEO
OK
R
R mini = 18 mm
MONTAGE DU POWER MOLLER
MONTAGE POWER MOLLER
PM 500 FS (50) - PM 500 FS-B (50B) - PM 500 FP (50P)
®
®
MOUNTING THE POWER MOLLER
MONTAGE DEL POWER MOLLER
OK
®
®
2
M12 P1,25M12 P1,25
Obligatoire Obligatory
Zwingend
L
Ref : P-0B1 Ref : P-0C1 Ref : P-0B1 Ref : P-0C1
B = L + 14 mm
Obligatoire Obligatory
Zwingend
PM 500 FS (50) - PM 500 FS-B (50B)
Obligatoire Obligatory
Zwingend
Ref : A-081-GRef : A-071-G Ref : A-081-GRef : A-071-G
L
A = L + 10 mm
B = L + 13 mm
Obligatoire Obligatory
Zwingend
Non contractual document. We reserve the right to introduce modi cations that we consider useful, at any time. © ITOH DENKI
U1.2
PM 500 FE (50E) - PM 500 FE-B (50EB) - PM 500 XE (50XE) - PM 500 XP (50XP) - PM500XC - PM500XK
PM 605 FE (60E) - PM 605 FE-B (60EB) - PM 605 XE (60XE) - PM 605 XP (60XP)
M12 P1,25
En option Optional
Wahlweise Opción
Ref : A-081-GRef : A-071-G
Obligatoire Obligatory
Zwinge nd Obligatorio
M8 X 14
En option Optional
Wahlweise Opción
L
A = L + 10 mm
B = L + 13 mm
L
A = L + 15 mm
B = L + 15 mm
L
Obligatoire Obligatory
Zwinge nd Obligatorio
Ref : P-0B1 Ref : P-0C1
M12 P1,25
Obligatoire Obligatory
Zwinge nd Obligatorio
Ref : P-0B1 Ref : P-0C1
3
Obligatoire Obligatory
Zwinge nd Obligatorio
Ref : A-081-GRef : A-071-G Ref : A-081-GRef : A-071-G
Obligatoire Obligatory
Zwinge nd Obligatorio
M8 X 14
A = L + 10 mm
B = L + 13 mm
L
A = L + 15 mm
B = L + 15 mm
Obligatoire Obligatory
Zwinge nd Obligatorio
Ref : A-081-GRef : A-071-G
U1.2
1. Préparer le châssis du convoyeur pour le montage des rouleaux et des plaques de
xation du Power Moller®.
1. Bereiten Sie den Förderrahmen zum Einbau der Rollen und der Drehmomentstützen des Power Moller
®
vor.
1. The conveyor frame should be drilled or punched to accommodate the 11,1 mm hexagonal shaft and drilled with 2 holes to the locking brackets.
1. Preparar el chasis del transportador para el montage de los rodillos y de los soportes de
jación del Power Moller
®
.
t
4
Hexa : 11,2 mm
45
Ø 12,1 mm
= =
Hexa : 11,2 mm
12 mm
16
Ø 5,3
9
34
2,9
M5
60
45
Ref : A-071-G Ref : A-081-G
Ø 8
1,5
51
Ø 5,3 34 46
Ø 12,1 mm
mini
12 mm
Côté axe libre
Seitenkappe
11.1
49 40
33
10
22
1.5
49 40
33
Ø12.8
10
11.1
3
22
6,82
1.5
21,5
18,75
Ø12.8
3
Ø 8,4 mm
Idle end cap side
eje lado tapa
M8 x 14
mini
Ref : P-0B1 Ref : P-0C1
U1.2
®
2. Monter les Power Moller leurs courroies : en
ler le câble sans
équipés de
l’endommager dans le trou du châssis.
®
2. Einbau des Power Moller Kabel durch die Bohrung im Seitenpro
: Führen Sie das
l, ohne
es zu beschädigen.
2. Mount the Power Moller
®
in the frame by
rstly inserting the supply cable through the
frame hole taking care not to damage it.
®
2. Montar los Power Moller
equipados de sus correas: pasar el cable en el agujero correspondente, teniendo cuidado de no dañarlo.
3. Introduire l’axe du côté câble, puis l’axe rétractable opposé à l’aide d’un tournevis ou d’une simple pression du doigt. Attention : Prévenir tout risque de cisaillement du câble.
3. Setzen Sie die Achse auf der Kabelseite und anschließend mit Hilfe eines Schraubenziehers oder einfach mit Fingerdruck die Federachse ein. Achtung : Beugen Sie der Gefahr von Kabel­bruch vor .
3. Then insert the motor output shaft followed by the spring-loaded shaft using a screw-dri­ver or by simply pushing the end of the shaft. Caution : Prevent risk of shearing the cable.
3. Introducir el eje del lado cable y el eje con muelle con la ayuda de un destorrnillador o de una simple pressión del dedo. Cuidado: Prevenir todo riesgo de cizalladura del cable.
5
U1.2
M5
Plaque ref. P-0B1 ou ref. P-0C1 Plate ref. P-0B1 or P-0C1
Halterungsplatte Ref.P-0B1 oder P-0C1 Placa ref. P-0B1 o ref. P-0C1
Ref : P-0B1 Ref : P-0C1
4. Serrer l’écrou M12 pour bloquer l’axe moteur du Power Moller
4. Ziehen Sie die M12 Schraube fest, um die Moto­rachse des Power Moller
®
.
®
zu blockieren.
19
Plaque ref. A-071-G ou ref. A-081-G Bracket ref. A-071-G or A-081-G
Halterungsplatte Ref.A-071-G oder A-081-G Placa ref. A-071-G o ref. A-081-G
6
Ref : A-081-GRef : A-071-G
4. Ajuster la plaque de
xation, puis serrer
les écrous M5 pour bloquer l’axes du Power
®
Moller
.
4. Richten Sie die Drehmomentstütze aus, und ziehen Sie die M5 Schrauben fest, um die Moto­rachse des Power Moller
®
zu blockieren.
M12 P1,25 M12 P1,25
4. The Power Moller® shaft is secure by accurately tightening the M12 nut.
4. Apretar la tuerca M12 para bloquear el eje motor del Power Moller
4. Adjust the motor bracket, secure the Power Moller
®
®
.
C =
30 Nm ±10%
shaft by accurately tightening
the M5 nut.
4. Ajustar los soportes de apretadas las tuercas M5 para bloquear el eje motor del Power Moller
jación y mantener
®
.
8
C = 6 Nm ±10%
U1.2
Achse mit Innengewinde für eine M8-Schraube Eje con rosca interior M8
Axe taraudé pour vis M8 Female threaded M8 shaft.
M8 X 14
5. Bloquer l’axe côté intérieur du convoyeur avec une clé de 13 et visser la vis M8, équi­pée de sa rondelle, avec une clé Allen de 6
®
pour bloquer l’axe du Power Moller
.
5. Die Achse vom Inneren des Förderers mit einem 13er Schlüssel blockieren und die M8-Schraube samt Scheibe mit dem 6er Innensechskantschrauber von aussen anschrauben, um die Achse vom Power Moller zu blockieren.
6
13
6. Véri
er l’écart entre le convoyeur et le
®
Power Moller
6. Prüfen Sie den Abstand zwischen dem Seitenpro
: voir pages 2 et 3.
l und dem Power Moller
®
: sh.Seite 2
und 3.
5. Lock the shaft inside the conveyor with a 13mm spanner and screw the M8 bolt and washer into the Power Moller
®
shaft with a 6mm allen key.
5. Bloquear el eje en el lado interior del chasis con una llave de 13 y apretar el tornillo M8, equipado de su arandela, con una llave Allen de 6
®
para bloquear el eje del Power Moller
®
.
C = 30 Nm ±10%
6. Check that the clearance between the frame and the endcap of the Power Moller See pages 2 and 3.
6. Asegurarse que el juego entre los hierros del transportador y el Power Moller 2 y 3.
®
: ver páginas
7
®
:
7. Monter les rouleaux libres et véri
er leur alignement, notamment les positions des gorges et dents de poulies pour les courroies striées.
7. Bauen Sie die Tragrollen ein, und überprüfen Sie die Ausrichtung, besonders die Stelle von den Sicken und von den Antriebszähnen für die Keilriemen.
7. Assemble the slave rollers and check their alignment, note the position of the pulley grooves and teeth for V-rib belts.
7. Montar los rodillos libres y veri
car la alineación, particularmente las posiciones de las gargantas y de los dientes de poleas para correas estriadas.
U1.2
MONTAGE AVEC MANCHONS CONIQUES INSTALLATION WITH TAPERED SECTIONS.
AUFBAU MIT KONISCHEN AUFSCHIEBLINGEN
Supports verticaux Vertical frames
Senkrechte Stütze Soportes verticales
MONTAJE CON MANGUITOS CONICOS
Obligatoire Obligatory
Zwingend
Ref : A-081-GRef : A-071-G Ref : A-081-GRef : A-071-G
Ref : P-0B1 Ref : P-0C1 Ref : P-0B1 Ref : P-0C1
Obligatoire Obligatory
Zwingend
M8 X 14
8
Supports inclinés Inclined frames
Schräge Stütze Soportes inclinados
M12 P1,25
Obligatoire Obligatory
Zwingend
M12 P1,25
Obligatoire Obligatory
Zwingend
Ref : P-0B1 Ref : P-0C1 Ref : P-0B1 Ref : P-0C1
M8 X 14
Ref : A-081-GRef : A-071-G
U1.2
PRÉCONISATIONS IMPORTANTES IMPORTANT RECOMMENDATIONS
WICHTIGE HINWEISE PRECONIZACIÓNES IMPORTANTES
9
Il est nécessaire de bien respecter :
• un alignement correct du Power Moller
®
avec les rouleaux asservis dans le cas d’un entraînement par courroies.
• une faible surélévation de 3 à 5/10e mm par rapport aux rouleaux libres a
n de garantir le contact avec la charge, dans le cas d’un entraînement direct.
Es ist unbedingt zu beachten:
• bei Riemenantrieb der Power Moller
®
mit den
Tragrollen korrekt ausgerichtet ist.
• eine leichte Erhöhung von 3 bis 5/10 mm zu den Tragrollen vorhanden ist, um den Kontakt mit der Traglast zu gewährleisten, Im Falle eines direkten Antriebes.
It is necessary to carefully observe:
• correct alignment of the Power Moller
®
with
the belt driven slave rollers.
• height adjustment of 0.3-0.5 mm above idler rollers to guarantee permanent contact between the Power Moller
®
and the load, in
the case of direct contact.
Es necesario respetar :
• una alinación correcta del Power Moller
®
con los rodillos libres en el caso de un arrastre por correas.
• una escasa surelevación de 3 à 5/10e mm sobre los rodillos libres para garantizar el contacto con la carga, en el caso de un arrastre directo.
mini 0,3 mm max 0,5 mm
U1.2
Pour l’entraînement d’un convoyeur à courbe avec des courroies striées, l’angle entre les rouleaux doit être inférieur ou égal à 5°. Utiliser des courroies 3 dents.
For conveyor curves driven by V-rib belts, the angle between the rollers should be less than or equal to 5 °. Use belts 3 teeth.
Um Umlenkrollen mit Keilriemen anzutreiben soll ein Winkel kleiner als 5° zwischen die Rollen einbehalten sein. Dabei 3 rippigen Keilriemen benutzen.
< 5°
CÂBLAGE
VERKABELUNG
PM 500 FS (50) - PM 500 FE (50E)
PM 500 FP (50P) - PM 605 FE (60E)
10
9 ls 9 wires
9 Kabeln
Utiliser les platines de commande pour piloter les Power Moller
®
brushless. Consulter la notice livrée avec la platine avant tout essai du convoyeur.
Verwenden Sie die Steuerplatinen zum Antrieb der Power Moller
®
brushless. Bitte lesen Sie vor Test des Förderers die mit der Platine gelieferte Gebrauchsanweisung.
Por el arrastre de un transportador en curba con correas estriadas, el angulo entre los rodillos debe ser inferior o equal a 5°. Utilizar correas con 3 dientes.
WIRING
CABLEADO
PM 500 FS-B (50B) - PM 500 FE-B (50EB)
PM 605 FE-B (60EB)
10 ls 10 wires
10 Kabeln
The circuit board supplied with Power Mol-
®
ler
must be used. Refer to the correspon­ding wiring instructions provided with the circuit board before conveyor operation.
Las electronicas de mando tienen que ser usadas para pilotar los Power Moller
®
brushless. Consultar el folleto entregado con la electronica antes de hacer pruebas o de poner el motor en marcha.
CB xx
CBM xxx
HB xx
U1.2
PM 500 XE (50XE) - PM 500 XP (50XP) - PM 605 XE (60XE) - PM 605 XP (60XP)
Link
0 - 0,9 2,9 10,3 3,5 12,4
Sans adaptateur de vitesse Without speed adaptor
Ohne Geschwindigkeitsadapter sin adaptador de velocidad
P2
P1
P4
P3
(a)
Pin 1
24 Vcc 24 VDC
Außerver tragliches Dokument. Änderungen vorbehalten. © ITOH DENKI
24 VDC 24 VDC 0 VDC 0 VDC Stopp/Start Marcha/Paro
Pin 2 Pin 3 Pin 4 Pin 5
0 Vcc 0 VDC Marche/Arrêt Run/Stop
ON OFF
P5
Variation de vitesse par tension externe (V) Speed variation via external voltage (V)
(1)
Geschwindigkeitsregelung über externe
Variación de velocidad por tensión externa (V)
Spannung (V)
Câble d’extension avec connecteur M8 x 5P x 2 mètres (en option)
(a)
Verlängerungskabel 2 Meter mit 5 poli­gem M8-Stecker (als Option)
Avec adaptateur de vitesse (b) With speed adaptor (b)
Mit Geschwindigkeitsadapter (b) con adaptador de velocidad (b)
M8 - 5 pins
female
P2
P1
P4
Pin 1 Pin 2
P3 P1
Pin 3 Pin 4
P5
Pin 5
Câble d’extension avec connecteur M8 x 4P x 2 mètres (en option)
(c)
Verlängerungskabel 2 Meter mit 4 poli­gem M8-Stecker (als Option)
Ref. Ra (K ohm)
V
(b)
n/a
9,3 - 10 17,4 61,7 21,0 74,7
Optional 2m extension cable with M8 5-pin connector.
Cable de extensión con conector M8 x 5P x 2 metros (en opción)
6.2 K
(b) (c)
Pin 1
P2
Pin 2 Pin 3
P4
P3
Pin 4
Ra
Optional 2m extension cable with M8 4-pin connector.
Cable de extensión con conector M8 x 4P x 2 metros (en opción)
PM 500 XE (50XE)
PM 500 XP (50XP)
code 17
m/min
code 60
m/min
PM 605 XE (60XE)
PM 605 XP (60XP)
code 17
m/min
BG20342-6k2 6,2 8,5 ± 0,2 15,9 56,6 19,2 68,5 BG20342-4k3 4,3 7,5 ± 0,2 13,0 46,3 15,7 56,0 BG20342-3k3 3,3 6,5 ± 0,2 11,6 41,2 14,0 49,8 BG20342-2k2 2,2 5,5 ± 0,2 10,1 36,0 12,2 43,6 BG20342-1k8 1,8 4,5 ± 0,2 8,7 30,9 10,5 37,3 BG20342-1k2 1,2 3,5 ± 0,2 7,0 25,0 8,5 30,3 BG20342-750 0,75 2,5 ± 0,2 5,8 20,6 7,0 24,9 BG20342-430 0,43 1,5 ± 0,1 4,3 15,4 5,3 18,7
(1)
M8 - 4 pins
male
code 60
m/min
11
U1.2
PM 500 XK - PM 500 XC
(a)
Pin 1
24 Vcc 24 VDC
Auße rver tragliches Dokume nt. Änderungen vorbehalten. © ITOH DENKI
24 VDC 24 VDC 0 VDC 0 VDC
Pin 2 Pin 3 Pin 4
0 Vcc 0 VDC
ON OFF
Pin 5
Marche/Arrêt Variationde vitesse par tension externe (V)
Run/Stop
Speed variation via external voltage (V)
Stopp/Start Marcha/Paro
Geschwindigkeitsregelung über externe
Variaciónde velocidad por tensión externa (V)
Spannung (V)
Câble d’extension avec connecteur M8 x 5P (en option)
(a)
Verlängerungskabel mit 5 poli­gem M8-Stecker (als Option)
V
9,9-24,0 16,9 28,4 58,8 101,1
9,0-9,8 15,9 26,7 56,4 95,1
7,9-8,9 13,5 22,7 48,0 80,9
6,9-7,8 11,0 18,5 39,0 65,7
6,0-6,8 9,3 15,6 33,0 55,6
5,2-5,9 7,6 12,8 27,0 45,5
4,4-5,1 5,9 10,0 21,0 35,4
3,6-4,3 4,2 7,1 15,0 25,3
2,7-3,5 2,5 4,3 9,0 15,2
2,0-2,6 0,8 1,4 3,0 5,1
0-1,9 0 (servo lock)
Vitesse / Speed / Geschwindigkeit / Velocidad
17 30 60 100
Optional extension cable with M8 5-pin connector.
Cable de extensión con conector M8 x 5P (en opción)
P2
P1
Signal d’erreur
Fehlersignal
P4
P3
P5
Error signal
Señal de error
12
U1.2
l
l
Nr
Nr
MAINTENANCE
WARTUNG
1. Couper l’alimentation avant toute inter­vention.
2. Ne pas tirer sur les câbles pour débran­cher les con necteurs (saisir le corps du connecteur).
3. Nettoyage : éviter tout produit détergent.
4. Coller sur le convoyeur l’étiquette fournie pour faciliter la maintenance.
5. En cas d’appel SAV : relever les n° du modèle et de série de l’étiquette et indiquer le type de platine.
6. Conserver cette notice pour référence ultérieure.
1. Switch the power off when conveyor wiring or main tenance is required.
2. Never pull on the cable and wires to unplug the con nectors (grasp the connec­tor body).
3. Cleaning : do not use detergents.
4. Attach the motor identity label provided to the conveyor frame.
5. After Sales Service : pleasenote the model and series numbers from the identity label , as well as the Circuit Board type.
6. Retain these instructions for further reference.
TROUBLE–SHOOTING
MANTENIMIENTO
1 2 3 4 5 6
OK
Power Moller ® 24 brushless
ACID
ITOH DENKI EUROPE SAS
Model
Date 02/09
Serial Nr 1151
IP
V 230/240 VAC I
W 13.2 W m/min 13.8 Service S1
A00010F0500C001
55
0.55 A
ITOH DENKI EUROPE SAS
Model
Date
Serial Nr
IP
V I
W m/min Service
1. Schalten Sie vor jedem Eingriff den Strom ab.
13
2. Ziehen Sie nicht an den Kabeln zum Entfernen des Steckers(fassen SiedenStecker ganz an).
3. Reinigung : Vermeiden Sie Putzmittel.
4. Kleben Sie zur leichteren Wartung das mitge­lieferte Etikett auf den Förderer auf.
5. Bei Anruf des Kundendiensts: notieren Sie Modell– und Se ri en num mer (siehe Etikett), und geben Sie den Platinentyp an.
6. Heben Sie diese Anleitung für späteren Ge­brauch auf.
ITOH DENKI EUROPE SAS
http://www.itoh–denki.com
France
490 avenue des Jourdies
UK
info@itoh–denki.com PAE les Jourdies - BP 323 74807 St Pierre en Faucigny Cedex Tel : 33 (0)4 50 03 09 99 Fax : 33 (0)4 50 03 07 60 info@itoh–denki.com
SAS au capital de 460 000 Euros - SIRET 343 034 344 000 30 - Code APE 4669B
RCS ANNECY 1987 B 80413 - EORI N° : FR34303434400030
1. Cortar la alimentación antestoda intervención.
2. No estirar los cables para desconectar los enchufes (use el cuerpo de enchufe).
3. Mantenimiento : evitar los productos rgentes.
dete
Pegar sobre el transportadorla etiqueta
4.
producida para facilitarel mantenimiento.
5. En caso de llamada : notar el N° del
modelo y de identi
cación sobre la etiqueta, y
indicar el tipo de electronica.
6. Conserva este folleto como referencia.
Deutschland
info@itoh-denki.de
Docum ento no contractual. Nos réservamos el derecho en cualquiermom entodeañadirle las modi caciónes que juzg aremos utiles. © ITOH DENKI
U1.2
Loading...