doivent être réalisés dans les règles
de l’art, en conformité avec les normes
locales en vigueur et les exigences de la
Référence produit Product reference
1
ArtikelbezeichnungReferencia producto
Mois et année de
fabrication
2
Fertigungsmonat und
-jahr
Numéro de sérieSerial number
3
SeriennummerNúmero de serie
Indice de protection Protection index
4
Schutzart
Alimentation électrique
5
StromversorgungAlimentación eléctrica
VitesseSpeed
8
Geschwindigkeit
FonctionnementFunction
9
Betrieb
Month and year of
manufacturing
Mes yaño de fabricación
Índice de protección
Supply voltage
Velocidad
Funcionamiento
• Temperature : 0°C / + 40°C
• Relative humidity no condensation < 90 %
• Non corrosive and non explosive environments
• Vibration 0,5 G maxi
• Continuous or intermittent duty cycle
(See technical speci
cations)
• Installation and wiring must follow the
Machinery Directive 2006/42/CE in addition to local reg ulations.
Directive Machine 2006/42/CE.
1
• Temperatur : 0°C / + 40°C
• Luftfeuchtigkeitkeine Kondensation < 90 %
• Keine korrosive oder explosive Umgebung
• Vibration 0,5 G maxi
• Dauerbetrieb oder zyklischer Betrieb
(sh.technische Spezi
kationen)
• Einbau und Verkabelung des Power Moller
müssen nach den Regeln der Kunst und in
Übereinstimmung mit den vor Ort gültigen
Normen sowie den Anforderungen der Verordnung Maschine 2006/42/CE erfolgen.
Temperatura : 0°C / + 40°C
• Humedad relativa sin condensación < 90 %
• Atmósfera ni corrosivani explosiva
• Vibración 0,5 G maxi
• Funcionamiento continuo o intermitente
(ver especi
®
• La instalación y el cableado del Power Mol-
caciónes tecnicas)
ler® deben realizarse en conformidad con
las reglas locales en vigor y las exigencias de
la directiva máquina 2006/42/CE.
1. Préparer le châssis du convoyeur pour
le montage des rouleaux et des plaques de
xation du Power Moller®.
1. Bereiten Sie den Förderrahmen zum Einbau
der Rollen und der Drehmomentstützen des
Power Moller
®
vor.
1. The conveyor frame should be drilled
or punched to accommodate the 11,1 mm
hexagonal shaft and drilled with 2 holes to
the locking brackets.
1. Preparar el chasis del transportador para
el montage de los rodillos y de los soportes de
jación del Power Moller
®
.
t
4
Hexa : 11,2 mm
45
Ø 12,1 mm
= =
Hexa : 11,2 mm
12 mm
16
Ø 5,3
9
34
2,9
M5
60
45
Ref : A-071-GRef : A-081-G
Ø 8
1,5
51
Ø 5,3
34
46
Ø 12,1 mm
mini
12 mm
Côté axe libre
Seitenkappe
11.1
49
40
33
10
22
1.5
49
40
33
Ø12.8
10
11.1
3
22
6,82
1.5
21,5
18,75
Ø12.8
3
Ø 8,4 mm
Idle end cap side
eje lado tapa
M8 x 14
mini
Ref : P-0B1Ref : P-0C1
U1.2
®
2. Monter les Power Moller
leurs courroies : en
ler le câble sans
équipés de
l’endommager dans le trou du châssis.
®
2. Einbau des Power Moller
Kabel durch die Bohrung im Seitenpro
: Führen Sie das
l, ohne
es zu beschädigen.
2. Mount the Power Moller
®
in the frame by
rstly inserting the supply cable through the
frame hole taking care not to damage it.
®
2. Montar los Power Moller
equipados de
sus correas: pasar el cable en el agujero
correspondente, teniendo cuidado de no dañarlo.
3. Introduire l’axe du côté câble, puis l’axe
rétractable opposé à l’aide d’un tournevis ou
d’une simple pression du doigt.
Attention : Prévenir tout risque de
cisaillement du câble.
3. Setzen Sie die Achse auf der Kabelseite und
anschließend mit Hilfe eines Schraubenziehers
oder einfach mit Fingerdruck die Federachse ein.
Achtung : Beugen Sie der Gefahr von Kabelbruch vor .
3. Then insert the motor output shaft followed
by the spring-loaded shaft using a screw-driver or by simply pushing the end of the shaft.
Caution : Prevent risk of shearing the
cable.
3. Introducir el eje del lado cable y el eje con
muelle con la ayuda de un destorrnillador o de
una simple pressión del dedo.
Cuidado: Prevenir todo riesgo de cizalladura
del cable.
5
U1.2
M5
Plaque ref. P-0B1 ou ref. P-0C1Plate ref. P-0B1 or P-0C1
Halterungsplatte Ref.P-0B1 oder P-0C1Placa ref. P-0B1 o ref. P-0C1
Ref : P-0B1Ref : P-0C1
4. Serrer l’écrou M12 pour bloquer l’axe
moteur du Power Moller
4. Ziehen Sie die M12 Schraube fest, um die Motorachse des Power Moller
®
.
®
zu blockieren.
19
Plaque ref. A-071-G ou ref. A-081-GBracket ref. A-071-G or A-081-G
Halterungsplatte Ref.A-071-G oder A-081-GPlaca ref. A-071-G o ref. A-081-G
6
Ref : A-081-GRef : A-071-G
4. Ajuster la plaque de
xation, puis serrer
les écrous M5 pour bloquer l’axes du Power
®
Moller
.
4. Richten Sie die Drehmomentstütze aus, und
ziehen Sie die M5 Schrauben fest, um die Motorachse des Power Moller
®
zu blockieren.
M12 P1,25M12 P1,25
4. The Power Moller® shaft is secure by
accurately tightening the M12 nut.
4. Apretar la tuerca M12 para bloquear el eje
motor del Power Moller
4. Adjust the motor bracket, secure the
Power Moller
®
®
.
C =
30 Nm ±10%
shaft by accurately tightening
the M5 nut.
4. Ajustar los soportes de
apretadas las tuercas M5 para bloquear el eje
motor del Power Moller
jación y mantener
®
.
8
C = 6 Nm ±10%
U1.2
Achse mit Innengewinde für eine M8-SchraubeEje con rosca interior M8
Axe taraudé pour vis M8Female threaded M8 shaft.
M8 X 14
5. Bloquer l’axe côté intérieur du convoyeur
avec une clé de 13 et visser la vis M8, équipée de sa rondelle, avec une clé Allen de 6
®
pour bloquer l’axe du Power Moller
.
5. Die Achse vom Inneren des Förderers mit einem
13er Schlüssel blockieren und die M8-Schraube samt
Scheibe mit dem 6er Innensechskantschrauber von
aussen anschrauben, um die Achse vom Power Moller
zu blockieren.
6
13
6. Véri
er l’écart entre le convoyeur et le
®
Power Moller
6. Prüfen Sie den Abstand zwischen dem
Seitenpro
: voir pages 2 et 3.
l und dem Power Moller
®
: sh.Seite 2
und 3.
5. Lock the shaft inside the conveyor with a 13mm
spanner and screw the M8 bolt and washer into
the Power Moller
®
shaft with a 6mm allen key.
5. Bloquear el eje en el lado interior del chasis
con una llave de 13 y apretar el tornillo M8,
equipado de su arandela, con una llave Allen de 6
®
para bloquear el eje del Power Moller
®
.
C = 30 Nm ±10%
6. Check that the clearance between the
frame and the endcap of the Power Moller
See pages 2 and 3.
6. Asegurarse que el juego entre los hierros del
transportador y el Power Moller
2 y 3.
®
: ver páginas
7
®
:
7. Monter les rouleaux libres et véri
er
leur alignement, notamment les positions
des gorges et dents de poulies pour les
courroies striées.
7. Bauen Sie die Tragrollen ein, und überprüfen
Sie die Ausrichtung, besonders die Stelle von
den Sicken und von den Antriebszähnen für die
Keilriemen.
7. Assemble the slave rollers and check their
alignment, note the position of the pulley
grooves and teeth for V-rib belts.
7. Montar los rodillos libres y veri
car la
alineación, particularmente las posiciones de las
gargantas y de los dientes de poleas para correas
estriadas.
U1.2
MONTAGE AVEC MANCHONS CONIQUESINSTALLATION WITH TAPERED SECTIONS.
avec les rouleaux asservis dans le cas d’un
entraînement par courroies.
• une faible surélévation de 3 à 5/10e mm
par rapport aux rouleaux libres a
n de
garantir le contact avec la charge, dans le
cas d’un entraînement direct.
Es ist unbedingt zu beachten:
• bei Riemenantrieb der Power Moller
®
mit den
Tragrollen korrekt ausgerichtet ist.
• eine leichte Erhöhung von 3 bis 5/10 mm zu
den Tragrollen vorhanden ist, um den Kontakt
mit der Traglast zu gewährleisten, Im Falle
eines direkten Antriebes.
It is necessary to carefully observe:
• correct alignment of the Power Moller
®
with
the belt driven slave rollers.
• height adjustment of 0.3-0.5 mm above
idler rollers to guarantee permanent contact
between the Power Moller
®
and the load, in
the case of direct contact.
Es necesario respetar :
• una alinación correcta del Power Moller
®
con
los rodillos libres en el caso de un arrastre por
correas.
• una escasa surelevación de 3 à 5/10e mm sobre
los rodillos libres para garantizar el contacto
con la carga, en el caso de un arrastre directo.
mini 0,3 mm
max 0,5 mm
U1.2
Pour l’entraînement d’un convoyeur à
courbe avec des courroies striées, l’angle
entre les rouleaux doit être inférieur ou égal
à 5°.
Utiliser des courroies 3 dents.
For conveyor curves driven by V-rib belts,
the angle between the rollers should be less
than or equal to 5 °.
Use belts 3 teeth.
Um Umlenkrollen mit Keilriemen anzutreiben
soll ein Winkel kleiner als 5° zwischen die
Rollen einbehalten sein. Dabei 3 rippigen
Keilriemen benutzen.
< 5°
CÂBLAGE
VERKABELUNG
PM 500 FS (50) - PM 500 FE (50E)
PM 500 FP (50P) - PM 605 FE (60E)
10
9 ls9 wires
9 Kabeln
Utiliser les platines de commande pour
piloter les Power Moller
®
brushless.
Consulter la notice livrée avec la platine
avant tout essai du convoyeur.
Verwenden Sie die Steuerplatinen zum Antrieb
der Power Moller
®
brushless. Bitte lesen Sie vor
Test des Förderers die mit der Platine gelieferte
Gebrauchsanweisung.
Por el arrastre de un transportador en curba
con correas estriadas, el angulo entre los
rodillos debe ser inferior o equal a 5°. Utilizar
correas con 3 dientes.
WIRING
CABLEADO
PM 500 FS-B (50B) - PM 500 FE-B (50EB)
PM 605 FE-B (60EB)
10 ls10 wires
10 Kabeln
The circuit board supplied with Power Mol-
®
ler
must be used. Refer to the corresponding wiring instructions provided with the
circuit board before conveyor operation.
Las electronicas de mando tienen que ser
usadas para pilotar los Power Moller
®
brushless. Consultar el folleto entregado con la
electronica antes de hacer pruebas o de poner el
motor en marcha.
CB xx
CBM xxx
HB xx
U1.2
PM 500 XE (50XE) - PM 500 XP (50XP) - PM 605 XE (60XE) - PM 605 XP (60XP)
Link
0 - 0,92,910,33,512,4
Sans adaptateur de vitesseWithout speed adaptor
Ohne Geschwindigkeitsadaptersin adaptador de velocidad
Marche/Arrêt
Variationde vitesse par tension externe (V)
Run/Stop
Speed variation via external voltage (V)
Stopp/StartMarcha/Paro
Geschwindigkeitsregelung über externe
Variaciónde velocidad por tensión externa (V)
Spannung (V)
Câble d’extension avec connecteur
M8 x 5P (en option)
(a)
Verlängerungskabel mit 5 poligem M8-Stecker (als Option)
V
9,9-24,016,928,458,8101,1
9,0-9,815,926,756,495,1
7,9-8,913,522,748,080,9
6,9-7,811,018,539,065,7
6,0-6,89,315,633,055,6
5,2-5,97,612,827,045,5
4,4-5,15,910,021,035,4
3,6-4,34,27,115,025,3
2,7-3,52,54,39,015,2
2,0-2,60,81,43,05,1
0-1,90 (servo lock)
Vitesse / Speed / Geschwindigkeit / Velocidad
173060100
Optional extension cable with M8
5-pin connector.
Cable de extensión con conector M8 x 5P
(en opción)
P2
P1
Signal d’erreur
Fehlersignal
P4
P3
P5
Error signal
Señal de error
12
U1.2
l
l
Nr
Nr
MAINTENANCE
WARTUNG
1. Couper l’alimentation avant toute intervention.
2. Ne pas tirer sur les câbles pour débrancher les con necteurs (saisir le corps du
connecteur).
3. Nettoyage : éviter tout produit détergent.
4. Coller sur le convoyeur l’étiquette fournie
pour faciliter la maintenance.
5. En cas d’appel SAV : relever les n° du
modèle et de série de l’étiquette et indiquer
le type de platine.
6. Conserver cette notice pour référence
ultérieure.
1. Switch the power off when conveyor
wiring or main tenance is required.
2. Never pull on the cable and wires to
unplug the con nectors (grasp the connector body).
3. Cleaning : do not use detergents.
4. Attach the motor identity label provided
to the conveyor frame.
5. After Sales Service : pleasenote the model
and series numbers from the identity label , as
well as the Circuit Board type.
6. Retain these instructions for further
reference.
TROUBLE–SHOOTING
MANTENIMIENTO
123456
OK
Power Moller ®
24 brushless
ACID
ITOH DENKI EUROPE SAS
Model
Date 02/09
Serial Nr 1151
IP
V 230/240 VAC
I
W 13.2 W
m/min 13.8
Service S1
A00010F0500C001
55
0.55 A
ITOH DENKI EUROPE SAS
Model
Date
Serial Nr
IP
V
I
W
m/min
Service
1. Schalten Sie vor jedem Eingriff den Strom ab.
13
2. Ziehen Sie nicht an den Kabeln zum Entfernen des
Steckers(fassen SiedenStecker ganz an).
3. Reinigung : Vermeiden Sie Putzmittel.
4. Kleben Sie zur leichteren Wartung das mitgelieferte Etikett auf den Förderer auf.
5. Bei Anruf des Kundendiensts: notieren Sie
Modell– und Se ri en num mer (siehe Etikett), und
geben Sie den Platinentyp an.
6. Heben Sie diese Anleitung für späteren Gebrauch auf.
ITOH DENKI EUROPE SAS
http://www.itoh–denki.com
France
490 avenue des Jourdies
UK
info@itoh–denki.com
PAE les Jourdies - BP 323
74807 St Pierre en Faucigny
Cedex
Tel : 33 (0)4 50 03 09 99
Fax : 33 (0)4 50 03 07 60
info@itoh–denki.com
SAS au capital de 460 000 Euros - SIRET 343 034 344 000 30 - Code APE 4669B
RCS ANNECY 1987 B 80413 - EORI N° : FR34303434400030
1. Cortar la alimentación antestoda intervención.
2. No estirar los cables para desconectar los
enchufes (use el cuerpo de enchufe).