ITOH DENKI Power Moller 24 Series, PM320HS User Manual

Manuel utilisateur
User manual
Bedienungsanleitung
Manual de usuario
PM320HS (32HS)
Document non contractuel. Nous nous réservons le droit à tout moment de lui apporter toutes modi cations que nous jugerons utiles. © ITOH DENKI
F : Le rouleau moteur brushless (sans balai-collecteur) nécessite l’utilisation d’une platine de commande livrée avec le moteur. Celle-ci doit être protégée contre les chocs et contre les in ltrations d’eau et de poussière, en fonction de son environnement (UTE C 15-103 : 97).
D : Für die Brushless-Motorrolle (bürstenlos) benötigen Sie die mit dem Motor gelieferte Steuerplatine. Diese muß gegen Stöße und Eindringen von Wasser und Staub je nach Umgebung (HD 384.3S2:95 & 384.5-51S2:96) geschützt werden.
CONDITIONS D’USAGE CONDITIONS OF USE
EINSATZBEDINGUNGEN CONDICIONES DE USO
E : The brushless motorized roller technology necessitates that each Power Moller conjunction with the circuit board supplied.This circuit board must be protected from severe shocks and the ingress of water / dust in accordance with European and local regulations relevant to the installation.
SP : El rodillo motorizado brushless ( sin escobillas ) necesita el uso de una
electronica de mando entregada con el Power
Moller®. Esta tiene que ser protegida contra los choques y las in ltraciónes de agua y polvo, en función del medio ambiente (HD 384.3S2:95 & 384.5-51S2:96)
®
is used in
EMC Directive 2006/42/CE
Température Humidité relative
/
Temperature
Relative humidity
/
Atmosphère ni corrosive ni explosive
/
Temperatur Temperatura
/ : 0°C / + 40°C
/ Luftfeuchtigkeit / Humedad relativa
Non corrosive and non explosive environments
/
: < 90 %
Keine korrosive oder explosive Umgebung / Atmósfera ni corrosiva ni explosiva
Usage continu ou intermittent ( 1800 démarrages/heure )
Dauerbetrieb oder zyklischer Betrieb
1800 Takte/Stunde)
(
L’installation et le câblage du Power Moller réalisés dans les règles de l’art, en conformité avec les
Continuous or intermittent duty cycle
/
( 1800 starts/hour)
/ Funcionamiento continuo o intermitente
( 1800 arranques/ hora)
®
doivent être
Installation and wiring must follow the Machinery Direc­tive 2006/42/CE in addition to local reg u la tions.
normes locales en vigueur et les exigences de la Direc­tive Machine 2006/42/CE.
Einbau und Verkabelung des Power Moller
®
müssen nach den Regeln der Kunst und in Übereinstimmung mit den vor Ort gültigen Normen sowie den Anforderungen der Verordnung
La instalación y el cableado del Power Moller lizarse en conformidad con las reglas locales en vigor y las exigencias de la directiva máquina 2006/42/CE.
Maschine 2006/42/CE erfolgen.
PRECAUTIONS D’EMPLOI CAUTION WHEN HANDLING
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER HANDHABUNG
3) 4)1) 2)
®
deben rea-
1
5) Coller sur le convoyeur l’étiquette fournie
pour faciliter la maintenance.
Attach the motor identity label provided to the conveyor frame.
Kleben Sie zur leichteren Wartung das mit­gelieferte Etikett auf den Förderer auf.
Pegar sobre el transportador la etiqueta producida para facilitar el mantenimiento.
ITOH DENKI EUROPE SA
Model 32HS10F0520/001
Date 02/07
Serial Nr 1151
IP 55
V 24 VDC I 0.55 A
W 13.2 W m/min 13.8 Service S1
6)
Câble
Cable
Kabel
Cable
OK
R
R mini = 18 mm
U1.2
MODALITES D’INTEGRATION
9
Rondelle
M5x22
9
8
M5x7
EINBAUANWEISUNG
INSTALLATION GUIDELINES
CONDICIONES DE INTEGRACION
Du côté moteur, l’axe est bloqué en rotation par la découpe hexa­gonale du châssis ou par une plaque spéci que (non fournie). L’axe libre doit être bloqué en translation avec la plaque spéci­ que et une vis M5x22 mm.
Die Sechskantbohrung bzw. eine Halterung (nicht mitge­liefert) verhindert, daß sich die Motorwelle in der Wange dreht. Die kabelentgegenge­setzte (freie) Achse muß mit der Halterung und einer M5x22 mm Schraube blockiert werden, da­mit sie sich nicht horizontal bewegt.
DIMENSIONS DIMENSIONS /
/
L
The shaft on the motor side is locked in place by a hexagonal hole punched in the frame or by a special bracket (not supplied).
The shaft on the non-motor side must be
locked in place using the special bush
and M5x22mm screw supplied.
Del lado motor, el eje está bloqueado en rotación por el recorte hexagonal del bastidor o por un placa específi ca (no pro- porcionada). El eje libre debe
estar bloqueado en traslado
con la placa específi ca y un tornillo
M5x22 mm.
DIMENSIONEN DIMENSIONES
/
Plaque avec perçage hexagonal (non fournie)
Bracket with hexagonal hole (not supplied)
Halterung mit Sechskant­bohrung (nicht geliefert)
Placa con recorte hexa­gonal
2
A = L + 6 mm
B = L + 12mm
(1)
(2)
plaque
plate
Platte
placa
(1)
rondelle
disc
Scheibe
disco
AXES SHAFTS /
/
ACHSEN EJES
/
12
11,1
Non contractual document. We reserve the right to introduce modi cations that we consider useful, at any time. © ITOH DENKI
R5
27
9
10
3
+
Hexa
11,2 mm
5,2
20
Plaque
Ø 9,1 mm
Hexa
11,2 mm
Ø 12,1 mm
Hexa 11,2 mm
U1.2
MONTAGE DU POWER MOLLER
MONTAGE POWER MOLLER
®
®
1. Préparer le châssis du convoyeur pour le mon­tage des rouleaux.
MOUNTING THE POWER MOLLER
MONTAGE DEL POWER MOLLER
®
®
1. The conveyor frame should be drilled or punched to accommodate the rollers.
1. Bereiten Sie den Förderrahmen für den Einbau der Rollen vor.
Außervertragliches Dokument. Änderungen vorbehalten. © ITOH DENKI
2. Monter les Power Moller
®
: en ler le câble sans l’endommager dans le trou du châssis.
2. Einbau des Power Moller
®
: Führen Sie das Kabel durch die Bohrung im Seitenprofi l, ohne es zu beschädigen.
3. Placer la plaque de  xation dans le châssis et l’axe libre du rouleau. Immobiliser la plaque avec une vis M5 x 22 mm équipée d’une rondelle à dents.
1. Preparar el bastidor del transportador para el montaje de los rodillos.
®
2. Mount the Power Moller
in the frame by rstly inserting the supply cable through the frame hole taking care not to damage it.
2. Montar los Power Moller
®
: pasar el cable en el agujero correspondiente, teniendo cuidado de no dañarlo.
3. For the of the non-cabled side, insert the bush through the frame hole into the endcap. Secure the bush using the M5x22mm screw and split washer.
3
3. Setzen Sie die Halterung und die freie Achse in den Förderrahmen. Halten Sie die Halterung mit einer M5 x 22 mm Schraube mit Zahnscheibe fest.
Attention : Prévenir tout risque de cisaillement du câble.
Achtung : Beugen Sie der Gefahr von Kabelbruch vor .
4. Serrer la vis M5 pour bloquer l’axe libre du Power Moller®.
4. Ziehen Sie die M5-Schraube fest, um die freie Achse des Power
®
Moller
zu blockieren.
3. Colocar la placa de fi jación en el bastidor y el eje libre del rodillo. Inmovilizar la placa con un tornillo M5 x 22 mm equi­pada con una arandela a dientes
Caution : Prevent risk of shearing the cable.
Cuidado: Prevenir todo riesgo de cizalladura del cable.
4. Tighten the M5 screw to secure the non-cabled side of the Power Moller
4. Apretar el tornillo M5 para bloquear el eje libre del Power Moller
®
.
®
.
C = 30 Nm ±10%
U1.2
MODÈLE CYLINDRO-CONIQUE
BALLIGES MODELL
CROWNED MODEL
MODELO CILINFRO-CONICO
L+12 12 300
L+6
L
3030
12
PLATINE DE COMMANDE
STEUERPLATINE
Utiliser la platine de commande CB018S pour piloter les Power Moller notice livrée avec la platine avant tout essai du convoyeur.
®
brushless PM320HS (32HS). Consulter la
32
CIRCUIT BOARD
ELECTRONICA DE MANDO
Use the circuit board CB018S to control the Power Moller brushless DC motors series PM320HS (32HS). Please consult the installation instructions provided with the circuit borad before any trials with the conveyor.
Benutzen Sie die Steuerplatine CB018S zur Steuerung des Power
®
Moller
PM320HS (32HS) Brushless.
Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung
4
der Platine.
Alimentation TBTS 24V CC ± 10 % - une alimentation stabilisée est recommandée
SELV supply 24V DC ± 10 % - A stabilised supply is recommanded
Sicherheits-Kleinspannung 24V DC ± 10 % - Verwenden Sie ein Netzteil mit stabiler Stromzufuhr
Alimentación SELV 24 V CC ± 10 % - Una alimentacion estabilizada es recomendada
31
Utilizar la electrónica CB018S para pilotar el Power Moller Consultar el folleto entregado ante todo ensayo.
®
brushless PM320HS (32HS).
U (V)
24 V
Stop Run
U (V)
24 V
Stop Run
OK
®
idom sal elridañaedotnemomreiuqlauc ne ohc er ed le somavresér soN .laut cart noc on ot nem uc oD  caciónes que juzgaremos utiles. © ITOH DENKI
t
t
MAINTENANCE
WARTUNG
1. Véri er périodiquement le serrage des vis des plaques de  xation et des borniers.
2. Nettoyage : éviter tout produit détergent.
3. En cas d’appel SAV : relever les n° du modèle et de série de l’étiquette.
4. En cas d’expédition du Power Moller axes et le câble contre les chocs axiaux.
1. Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Schrauben der Stützen und Klemmen gut festgezogen sind.
2. Reinigung : Vermeiden Sie Putzmittel.
3. Bei Anruf des Kundendiensts : notieren Sie Modell- und Seriennummer des Power Moller
4. Bei Versand des Power Moller
®
.
®
sichern Sie die Achsen und
®
, protéger les
TROUBLE–SHOOTING
MANTENIMIENTO
1. Periodically check brackets, shafts and connectors are securely tightened.
2. Cleaning : do not use detergents.
3. After Sales Service : please note the model and series numbers from the motor identity label on the conveyor frame.
4. If returning the Power Moller from impact damage.
1. Veri  car periodicamente si la  jación esta bien apretada.
2. Limpieza: evitar todos los productos detergentes.
3. Para las llamadas de SAV: usar los n° del modelo de serie del Power Moller®.
4. En caso de envio del Power Moller®, proteger los ejes y el cable contra los choques axiales.
®
, protect shafts and cable
das Kabel gegen Stöße ab.
ITOH DENKI EUROPE SAS
http://www.itoh–denki.com
France
490 avenue des Jourdies
UK
info@itoh–denki.com
Deutschland
info@itoh-denki.de PAE les Jourdies - BP 323 74807 St Pierre en Faucigny Cedex Tel : 33 (0)4 50 03 09 99 Fax : 33 (0)4 50 03 07 60 info@itoh–denki.com
SAS au capital de 460 000 Euros - SIRET 343 034 344 000 30 - Code APE 4669B - RCS ANNECY 1987 B 80413 - EORI N° : FR34303434400030
U1.2
Loading...