Neue BezeichnungNueva designaciónAlte BezeichnungAntigua designación
HB510
HB510B
CONDITIONS D’USAGE
GEBRAUCHSBEDINGUNGEN
UK : The Circuit Board HB510 is designed to control
Power Moller® 24 brushless DC motors.
SP : Las electronicas HB510 son usadas para mandar
y alimentar los rodillos motorizados Power Moller® 24
brushless.
®
24 brushless = 1 HB510
Power Moller
CONDITIONS OF USE
CONDICIONES DE USO
®
05SF005MP
E05EF005MP
P05PF005MP
E06EF506MP
B05B-SF005MP
BE05B-EF005MP
BE06B-EF506MP
1
• Alimentation stabiliséeTBTS 24V CC ± 10 % résistante
aux pics de courant de 20A pendant 1 ms.
• Taux d’ondulation < 10 %
• Prévoir la capacité d’alimentation en fonction du nombre
de moteurs à alimenter.
• Relier le châssis du convoyeur à la terre pour éviter les
charges électrostatiques.
• Relier le 0V entre les alimentations.
• Les alimentations doivent être commandées
simultanément.
• Respecter les réglementations d’installation et de câblage
en vigueur.
• Respecter les limites d’utilisation du produit.
• Ne pas tenter de démonter / modifi er le produit.
• En cas de signal d’erreur : corriger le défaut avant toute
remise en service.
• Stabilisierte Stromzufuhr TBTS 24V DC ± 10 % gegen
Spannungsspitzen von 20A für 1 ms wiederstandsfähig.
• Wellenbewegungssatz < 10 %
• Einspeisungskapazität an der Anzahl zu anfahrenden
Motoren anpassen.
• Um eine elektrostatische Aufl adung zu vermeiden,
verkabeln Sie den Förderrahmen mit der Erde.
• Verbinden Sie die 0 V auf den Netzteilen miteinander.
• Die Netzteile müssen gleichzeitig angesteuert werden.
• Beachten Sie die gültigen Montagebestimmungen.
• Beachten Sie die Gebrauchseinschränkungen des Produkts.
redo ne uab uz red na nie sua eraW eid ,thcin eiS nehcusreV •
zu modifi zieren.
• Bei Störmeldung : beheben Sie vor
Wiederinbetriebnahme die Störursache.
• Stable 24v DC power supply ± 10% & 0v grounded,
resistant to 20A peak current for 1 ms.
• Ripple < 10 %
• Power supply capacity to be sized for total quantity of
motors to be supplied.
• The conveyor frame must be earthed to avoid
electrostatic generation.
• Link the 0V when using multiple power supplies.
• Multiple power supplies must be switched on
simultaneously.
• Follow the relevant installation and wiring reg ulations.
• Do not use beyond the technical capacity of the product.
• Do not disassemble, repair or modify the prod uct.
• Remove the cause of overload if the Error output signal
is frequently activated.
• Alimentación estabilizada 24V CC ± 10 % resistiendo a picos de
corriente de 20A durante 1ms.
• Taja de ondulación < 10 %
• Prever la capacidad de la alimentación dependiendo del
numero de rodillos motorizados a alimentar.
• Liar el chassis del transportador con la tierra para
impedir las cargas electrostáticas.
• Liar el 0V entre las fuentes de alimentación.
• Las alimentaciones deben ser pilotadas simultáneamente.
• Respete las règlamentaciónes de instalación y de
cableado en vigor.
• Respete los limites de utlización del pr
oducto.
• No intente desmontar o modifi car el producto.
• Si aparece la señal de error : corriga el defecto antes de
poner en marcha el rodillo motorizado.
U1.2
EMPLACEMENT DES COMPOSANTS
ANORDNUNG DER BAUTEILE
F : La platine HB510 peut être réglée pour fonctionner
selon différentes confi gurations. La platine que vous uti-
lisez a été paramétrée en logique PNP ou NPN (entrée
et sortie) suivant les informations données lors de la
commande.
Accessoires fournis avec la platine :
• 4 vis M4, écrous et rondelles
• 1 connecteur pour l’alimentation CN1 :
WAGO 734-102
• 1 connecteur pour le capteur NO CN3 : WAGO 733-103
• Câbles 8 fi ls avec connecteurs RJ45 pour la commu-
nication entre platines.
En option :
• 1 connecteur pour la commande CN2 : WAGO 733-105
D : Die Funktionen der Platine HB510 können je nach Bedarf
eingestellt werden. Die Aus- und Eingangsparameter der
Platine wurden je nach Bestellung in NPN oder PNP-Logik
vorprogrammiert.
Zubehörteile, die mit der Platine geliefert werden:
• 4 M4-Schrauben, Muttern und Zahnscheiben
• 1 Stecker für Netzteil CN1:
WAGO 734-102
• 1 Stecker für den Sensor NO CN3: WAGO 733-103
• 8-adriges Kabel mit Stecker RJ45 zum Signalaustausch
zwischen den Platinen.
Als Option:
• 1 Stecker für den Steuerbefehl CN2: WAGO 733-105
COMPONENT LOCATIONS
EMPLAZAMIENTO DE LOS COMPONENTES
UK : The HB510 circuit board can be confi gured to work
in different control systems. The inputs to, and outputs
from, this circuit board will have been set up in PNP or
NPN depending on PLC used and requirements when
ordered.
Accessories provided with the circuit board:
• 4 x M4 screws, washers and nuts
1 x CN1 Connector for the power supply: WAGO 734-102
•
• 1 x CN3 Connector for the sensor: WAGO 733-103
• 8 core communications cable with RJ45 connectors
for connection between the circuit boards.
Options:
•
1 x CN2 Connector for interface control: WAGO 733-105
SP : La electronica HB510 puede ser ajustada para
funcionar con confi guraciones variables. La electronica a
sido parametrada en logica PNP o NPN (entradas y salidas)
segun los datos transmitidos con el pedido.
Accesorios entregados con la electronica:
• 4 tornillos M4, tuercas y arandelas.
• 1 conector para la alimentación CN1:
WAGO 734-102
• 1 conector para el detector NO CN3: WAGO 733-103
• Cable de 8 hilos con conector RJ45 para la comunicación
entre electrónicas.
En opción:
• 1 conector para el mando CN2: WAGO 733-105
2
CN6
CN5
CN1
CN2
CN3
CN4
CN5
CN6
LED1
LED2
LED3
SW1
SW2
SW3
0
9
1
8
2
3
7
4
6
5
SW1SW2SW3Led1
Led2
Led3
CN2
FrançaisEnglish
Alimentation 24VCC24V DC power supply
Entrées / Sorties (E/S)Input/Output (E/S)
Connecteur capteurSensor Connector
Connecteurs câbles de
communication
Connector for
communications cable
Connecteur moteurMotor Connector
Vert - alimentationGreen - power supply
Orange - état du capteur
Orange - sensor status
Rouge - erreur Red - error
Dip switch 1Dip switch set 1
Dip switch 2Dip switch set 2
Potentiomètre : sélection de vitesse fi xe
Potentiometer: fi xed
speed selection
CN3
CN1
PLC 24 VDC
CN5CN6CN2
DeutschSpanish
Stromversorgung 24 V DC
Eingänge/Ausgänge (E/S)
Alimentación 24Vcc
Entrada/Salida (E/S)
SensorsteckerConector sensor
Stecker Verkettungskabel
Conectores cables de
comunicación
MotorsteckerConector motor
Grün - Platine in BetriebVerde - alimentación
Orange - Sensorzustand
Rot - Störung
naranja - estado del
detector
Rojo - error
Dip Schalter 1Dip switch 1
Dip Schalter 2Dip switch 2
Potentiometer: Auswahl von
F : Fixation par 4 vis M4 (fournies avec la platine): percer le châssis au Ø 4,5 mm.
D : Befestigung mit 4 Schrauben M4 (wird mit Platine
geliefert) : bohren Sie das Seitenprofi l mit Ø 4,5 mm.
F : Pour assurer une bonne dissipation thermique, il est
important de fi xer la platine de façon à ce que sa plaque
arrière soit entièrement en contact avec une
surface métallique.
D : Um eine gute Wärmeabführung zu
gewährleisten, sollte die Metallplatte der Platine
unbedingt auf einer wärmeleitenden Oberfl äche
befestigt werden.
CABLAGE
VERKABELUNG
F : Les platines HB510 sont prévues pour adapter
leurs entrées en logique PNP ou NPN en fonction du
signal d’entrée.
Attention : le câble moteur est prévu pour
(1)
une ins tallation fi xe. Eviter toute fl exion
répétitive, même avec un dispositif additionnel (1).
UK : Fix with 4 x M4 screws (supplied with HB510):
drill frame holes to Ø4.5 mm.
SP : Fijación con 4 tornillos M4 (entregadas con la
platina) : taladrar el chasis a 4,5 mm.
UK : Affi x the rear aluminium plate fully onto a metallic
surface to ensure good heat dissipation (otherwise
thermal protector may be activated
depending on ambient temperature).
SP : Para asegurar una buena disipación térmica
es importante fi jar la electronica de forma que
este en contacto con un material conductor de
!
calor.
WIRING
UK : The Circuit Boards HB510 can be wired in PNP or
NPN depending on the output mode of the PLC used.
Caution : motor cable is designed for fi xed
installation. Prevent any repetitive fl exing, even
with an additional guiding device (1).
3
D : Die Eingänge der Platine HB510 können
an einen PNP oder NPN-Ausgangsmodus einer
.nedrew tssap eg na SPS
Achtung : Der Motorkabel ist für einen festen Einbau
vorgesehen – vermeiden Sie häu ges Verbiegen (1).
1
CN1
CN2
CN3
+ 24 VDC
2
0 V
1
ERREURERROR
2
Synchronisation /
signal capteur
3
0 -10 V
4
DIR / E-Stop inputDIR/E-Stop input
5
Terminal inputTerminal input
1
+ 24 VDC
2
Etat capteurSensor signal
3
0 V
synchronization/
sensor status
(forced start/stop)
STÖRUNG
Synchronlauf/Signal
Lichtschranke
DIR/E-Stop input
Terminal input
Sensorzustand
SP : Las electronicas HB510 se adapta a las salidas
de automata PLC tipo PNP o NPN.
Atención : el nóic al at sni anu arap otsiverp atse rotom led elbac
ja. Evitar toda exión repetitiva incluso con un dispositivo de
guiage (1).
54321
Sensor type NO
3
2
CN3
1
2
CN1
1
CN4
0 V
+ 24 VD
CN2
Sensor type NO
3
2
CN3
ERROR
Sincronización/
señal captador
DIR / E-Stop input
Terminal input
Estado sensor
CN2
1
0 V
2
CN1
+ 24 VDC
1
CN4
54321
U1.2
CONFIGURATION SW1
KONFIGURATION SW 1
SW1 CONFIGURATION
CONFIGURACION SW1
SW1FrançaisEnglish
Transmission du signal
d’erreur aux autres
platines (30 maxi).
Pas de transmission
du signal d’erreur.
Transmission de la
direction aux autres
platines (30 maxi).
Pas de transmission
de la direction.
Transmission du signal d’arrêt d’urgence
aux autres platines
(30 maxi).
Pas de transmission
du signal d’arrêt d’urgence.
Transmission de la
tension de variation de
vitesse aux platines à
gauche. (1)
4
Pas de transmission
de la tension de
variation de vitesse à
gauche.
Transmission de la
tension pour la variation de vitesse aux
platines à droite. (1)
Pas de transmission
de la tension pour la
variation de vitesse à
droite.
Sélection de la vitesse
par tension analogique externe.
Sélection de la vitesse
par SW3.
Transmission of
ERROR signal to
other circuit boards
(30 max).
No ERROR signal
transmission.
Transmission of
DIRECTION signal to
other circuit boards
(30 max).
No DIRECTION signal
transmission.
Transmission of
E-STOP signal to
other circuit boards
(30 max).
No E-STOP signal
transmission.
Transmission of
SPEED VARIATION
VOLTAGE signal to
other circuit boards, to
the left (1).
No SPEED VARIATION
VOLTAGE signal
transmission to the left.
Transmission of SPEED
VARIATION VOLTAGE
signal to other circuit
boards, to the right (1).
No SPEED VARIATION
VOLTAGE signal
transmission to the right.
SPEED SELECTION
via external analogue
voltage
SPEED SELECTION
via SW3.
DeutschSpanish
Übertragung des
Störsignals an die
anderen Platinen
(maximal 30).
Keine Übertragung des
Störsignals.
Übertragung des
Drehrichtungssignals
an die anderen Platinen
(maximal 30).
Keine Übertragung der
Drehrichtung.
Übertragung des
Nothaltsignals an
die anderen Platinen
(maximal 30).
Keine Übertragung des
Nothaltsignals.
Übertragung der
Regelspannung für die
Geschwindigkeit an die
Platinen nach links.(1)
Keine Übertragung der
Regelspannung für die
Geschwindigkeit nach
links.
Übertragung der
Regelspannung für die
Geschwindigkeit an die
Platinen nach rechts.(1)
Keine Übertragung der
Regelspannung für die
Geschwindigkeit nach
rechts.
Auswahl der
Geschwindigkeit
über externe
Analogspannung.
Auswahl der
Geschwindigkeit über
SW3.
Transmisión de la
señal de error a otras
electrónicas (30
máximo).
No hay transmisión de
la señal de error.
Transmisión de la
dirección a otras
eletrónicas (30 máximo).
No hay transmisión de
la dirección.
Transmisión de la señal
de parada de emergencia
a otras electrónicas (30
máximo).
No hay transmisión de
la señal de parada de
emergencia.
Transmisión de la
tensión de variación
de velocidad a las
electrónicas hacia la
izquierda. (1)
No hay transmisión de
la tensión de variación
de velocidad hacia la
izquierda.
Transmisión de la tensión
de variación de velocidad
a las electrónicas hacia la
derecha. (1)
No hay transmisión de
la tensión de variación
de velocidad hacia la
derecha.
Selección de la
velocidad por tensión
analógica externa
Selección de la
velocidad por SW3.
(1) 30 maxi pour les 2 côtés
Sélection de l’arrêt
d’urgence (E-stop)
Sélection de la direction (DIR)
Remise en marche
manuelle après un
défaut.
Remise en marche
automatique après un
défaut thermique.
EMERGENCY STOP
selection (E-STOP)
DIRECTION selection
(DIR)
Manual RESTART
after error signal
activation
Automatic
RESTART after
error signal
activation
30 max for both sides together
Auswahl des Nothalts
(E-stop)
Auswahl der
Drehrichtung (DIR)
Manueller Motorneustart nach einer Störung.
Automatischer
Motorneustart
nach Überhitzungsstörung.
maximal 30 für beide Seiten
Séléction del paro
urgente (E-stop)
Selección de la dirección
(DIR)
Entrega en marcha
manual después de un
defecto
Entrega en marcha
automática después
de un defecto
térmico.
30 máximo para los 2 lados
///
U1.2
CONFIGURATION SW2
KONFIGURATION SW 2
SW2 CONFIGURATION
CONFIGURACION SW2
SW2FrançaisEnglish
Sélection PNP du
signal de sortie.
Sélection NPN du
signal de sortie.
Sélection du signal
de sortie en synchronisation
Sélection de l’état
du capteur sur le
signal de sortie.
Vitesse nominale
du rouleau moteur :
code 15
Vitesse nominale
du rouleau moteur :
code 55
Selection of PNP
logic for output
signal.
Selection of NPN
logic for output
signal.
Selection of
SYNCHRONIZATION
for output signal.
Selection of the
SENSOR STATUS
for output signal.
Nominal speed of
the motorized roller:
speed code 15
Nominal speed of
the motorized roller:
speed code 55
DeutschSpanish
Auswahl PNP des
Ausgangssignals.
Auswahl NPN des
Ausgangssignals.
Auswahl des
Ausgangssignals für
Synchronlauf.
Auswahl des
Sensorzustands auf
dem Ausgangssignal.
Nominalgeschwindigkeit der Motorrolle:
Code 15
Nominalgeschwindigkeit der Motorrolle:
Code 55
Selección PNP de la
señal de salida.
Selección NPN de la
señal de salida.
selección de la
señal de salida en
sincronización
selección del estado
del detector sobre la
señal de salida
Velocidad nominal
del rodillo
motorizado:código
15
Velocidad nominal
del rodillo
motorizado:código
55
Mode ZPA : mode
train de colis.
Mode ZPA : mode
colis isolé.
Sélection d’une
zone intérmédiaire.
Sélection de la fi n
de zone.
Sélection du rouleau moteur série
50E, 57E ou 60E.
Sélection du rouleau moteur série
50, 50P, 57 ou 60.
Sélection de la
marche forcée.
ZPA mode: TRAIN
mode
ZPA mode:
SINGULATION
mode
INTERMEDIATE
zone selection
FINAL zone
selection
Motor series
selection: 50E, 57E
or 60E
Motor series
selection: 50, 50P,
57 or 60
FORCED START
selection
Staumodus: Blockabzug.
Staumodus: Einzelabzug.
Auswahl eines Lükkenplatzes.
Auswahl letzter
Stauplatz.
Auswahl der
Motorrolle Serie 50E,
57E oder 60E.
Auswahl der
Motorrolle Serie 50,
50P, 57 oder 60.
Auswahl eines
erzwungenen
Startbefehls.
Método ZPA:método
tren de paquete.
Método ZPA:: método
paquete aislado.
Selección de una
zona intérmédiaria.
Selección del fi nal de
zona.
Séléction del rodillo
motorizado serie
50E, 57E o 60E.
Séléction del rodillo
motorizado serie 50,
50P, 57 o 60.
Selección de la
marcha forzada
5
Sélection de l’arrêt
forcé.
Il faut bien paramétrer les bornes 3 et 4, pour
éviter tout dsysfonctionnement.
Die Klemmen 3 und 4 müssen richtig eingestellt
werden, um Störungen zu vermeiden.
FORCED STOP
selection
Terminals 3 and 4, must be set correctly in order
to avoid malfunction.
Es necesario adaptar bien los terminales 3 y 4, para
evitar toda disfunción.
Auswahl eines
erzwungenen
Stopbefehls.
Selección del paro
forzado
U1.2
CONFIGURATION SW3
KONFIGURATION SW 3
SW1SW3
SW3 CONFIGURATION
CONFIGURACION SW3
Valeurs avec un rouleau moteur série PM500FE (50E) :
Start/stop
synchronization of
several motorized
roller in the same
zone
24V, 25mA max (1)
Sensor status
24V, 25 mA max (1)
Speed variation via
external voltage
0-10V: 4.5 mA at 10V
Inversion of the
direction of travel and
logic for the defi ned
zones (24V, 1mA)
DeutschSpanish
STÖRUNG
24 V, 25 mA maximal
(1)
Synchroner Anlauf und
Halt mehrerer Motoren
desselben Stauplatzes
24 V, 25 mA maximal
(1)
Sensorzustand 24 V, 25
mA maximal (1)
Geschwindigkeitsregelung
über externe
Spannung: 0 - 10 V:
4,5 mA bei 10 V
Wechsel der
Förderrichtung der
Traglast und der
Staulogik in allen
ausgewählten Plätzen
(24 V, 1 mA).
ERROR
24V, 25 mA maxi (1)
sincronización del
arranque y de la parada
de varios motores de
una misma zona 24 V,
25 mA máximo (1)
Estado del detector
24V, 25 mA maxi (1)
Variación de velocidad
por tensión externa
0-10 V:
4,5 mA a 10 V
inversión del sentido
de transferencia de las
cargas y de la lógica
de todas las zonas
defi nidas (24 V, 1 mA)
7
SW1
SW2
5
SW2
Arrêt d’urgence
24 V, 1 mA
Mise en marche
forcée pour évacuer
les charges sur la
dernière zone
(24 V, 1 mA)
Arrêt forcé pour insé-
rer des colis
(24 V, 1 mA)
Emergency stop
24V, 1mA
Forced start to trigger
fi rst zone to receive
or enable evacuation
of the last zone (24V,
1mA)
Forced stop to enable
insertion of loads
(24V, 1mA)
Nothalt
24 V, 1 mA
Erzwungener Motorstart zum Ausschleusen
der Traglasten auf dem
letzten Stauplatz (24 V,
1 mA)
Erzwungener Motorstop
zum Hinzufügen von
Traglasten (24V, 1 mA)
Paro urgente
24 V, 1 mA
Paro forzado para
insertar paquetes (24 V,
1 mA)
Paro forzado para
insertar paquetes (24 V,
1 mA)
(1) A ajuster avec une résistance adaptée, non fournie.
(1) Durch einen passenden Widerstand (wird nicht geliefert)
anzugleichen.
CABLE DE COMMUNICATION
VERKETTUNGSKABEL
Toujours relier le CN4 d’une platine avec le CN5
d’une autre platine.
Immer den CN4-Stecker von einer Platine mit dem
CN5-Stecker einer anderen Platine verbinden.
(1) To be confi gured with a resistor - not provided
(1) A ajustar con una resistencia adaptada, no proporcionada.
COMMUNICATION CABLE
CABLE DE COMUNICACIÓN
CN4
CN4
CN5CN5
Always link in series the CN4 connection to the
CN5 connection.
Siempre conectar el CN4 de una electr3⁄4nica con el
CN5 de otra.
U1.2
ENVIRONNEMENT
Power Moller ®
24 brushless
OK
P
P
®
EURO
Nr
ice
n
UMGEBUNG
ENVIRONMENT
MEDIO AMBIENTE
Température Temperature
Humidité relative sans
condensation
Atmosphère ni corrosive ni explosive
Relative humidity no
condensation
Non corrosive
and non explosive
environments
Vibration Vibration
F : La platine de commande doit être protégée contre
les chocs et contre les infi ltrations d’eau et de pous-
sière en fonction de son environnement
(UTE C15–103:2004).
D : Die Steuerplatine muss gegen Stösse und Eindringen
8
von Wasser und Staub je nach Umgebung (HD 384.3S2:95
& 60364-5-51:2006) geschützt werden.
TemperaturTemperatura
Luftfeuchtigkeit
keine Kondensation
Keine korrosive oder
explosive Umgebung
Humedad relativa
sin condensación
Atmósfera ni corrosiva
ni explosiva
VibrationVibración
UK : The Circuit Board must be protected from severe
shocks and the ingress of water / dust in accordance
with European and local regulations relevant to the
installation.
SP : La electronica de mando debe ser protejida contra los
choques y las in ltraciones de agua y de polvo en función
del medio ambiente ( UTE C15–103 :2004).
0°C / + 40°C
< 90 %
0,5 G maxi
MAINTENANCE
WARTUNG
1. Couper l’alimentation avant toute intervention.
2. Ne pas tirer sur les câbles pour débrancher les con necteurs (saisir le corps du connecteur).
3. Nettoyage : éviter tout produit détergent.
4. En cas d’appel SAV : relever les n° du modèle et de série
de l’étiquette et indiquer le type de platine.
5. Conserver cette notice pour référence ultérieure.
TROUBLE–SHOOTING
MANTENIMIENTO
1. Switch the power off when conveyor wiring or
maintenance is required.
2. Never pull on the cable and wires to unplug the con nectors
(grasp the connector body).
3. Cleaning : do not use detergents.
4. After Sales Service : please note the model and series
from the identity label , as well as the Circuit Board type.
numbers
5. Retain these instructions for further reference.
12 345
Power Moller
24 brushless
OK
1. Schalten Sie vor jedem Eingriff den Strom ab.
2. Ziehen Sie nicht an den Kabeln zum Entfernen des Steckers
(fassen Sie den Stecker ganz an).
3. Reinigung : Vermeiden Sie Putzmittel.
4. Bei Anruf des Kundendiensts: notieren Sie Modell– und
5. Heben Sie diese Anleitung für späteren Gebrauch auf.
ITOH DENKI EUROPE SAS
http://www.itoh–denki.com
France
490 avenue des Jourdies
PAE les Jourdies - BP 323
74807 St Pierre en Faucigny Cedex
Tel : 33 (0)4 50 03 09 99
Fax : 33 (0)4 50 03 07 60
ACID
1. Cortar la alimentación antes toda intervención.
2. No estirar los cables para desconectar los enchufes (use el
cuerpo de enchufe).
3. Mantenimiento : evitar los productos detergentes.
4. En caso de llamada : notar el N° del modelo y de identifi cación
.na pytnenitalP ned eiS nebeg dnu ,)ttekitE eheis( rem mun ne ir eS
sobre la etiqueta, y indicar el tipo de electronica.
5. Conserva este folleto como referencia.
UK
info@itoh–denki.com
ITOH DENKI EUROPE SA
Model
Date
Serial Nr
IP
V
I
W
m/min
Service
Deutschland
info@itoh-denki.de
info@itoh–denki.com
SAS au capital de 460 000 Euros - SIRET 343 034 344 000 30 - Code APE 4669B - RCS ANNECY 1987 B 80413 - EORI N° : FR34303434400030