ITOH DENKI HB510, HB510B User Manual

GENERALITES
ALLGEMEINES
Manuel utilisateur
User manual
Bedienungsanleitung
Manual de usuario
HB510 (N/P) - HB510B (N/P)
INTRODUCTION
GENERALIDADES
EMC Directive 2006/42/CE
F : La platine HB510 est des tinée à la commande et
Document non contractuel. Nous nous réservons le droit à tout moment de lui apporter toutes modifi cations que nous jugerons utiles. © ITOH DENKI
à la gestion de zones (ZPA) des rouleaux moteurs Power Moller®24 brushless.
D : Die Platine HB510 dient zum Antrieb und zur Steuerung der Power Moller® 24 Brushless-Motoren.
1 Power Moller
Platine
Platine
Circuit Board Nouvelle désignation New designation Ancienne désignation Old designation
Electronica
Neue Bezeichnung Nueva designación Alte Bezeichnung Antigua designación
HB510
HB510B
CONDITIONS D’USAGE
GEBRAUCHSBEDINGUNGEN
UK : The Circuit Board HB510 is designed to control Power Moller® 24 brushless DC motors.
SP : Las electronicas HB510 son usadas para mandar y alimentar los rodillos motorizados Power Moller® 24 brushless.
®
24 brushless = 1 HB510
Power Moller
CONDITIONS OF USE
CONDICIONES DE USO
®
05SF005MP
E05EF005MP
P05PF005MP
E06EF506MP
B05B-SF005MP
BE05B-EF005MP
BE06B-EF506MP
1
• Alimentation stabiliséeTBTS 24V CC ± 10 % résistante aux pics de courant de 20A pendant 1 ms.
• Taux d’ondulation < 10 %
• Relier le châssis du convoyeur à la terre pour éviter les charges électrostatiques.
• Relier le 0V entre les alimentations.
• Les alimentations doivent être commandées simultanément.
• Respecter les réglementations d’installation et de câblage en vigueur.
• Respecter les limites d’utilisation du produit.
• Ne pas tenter de démonter / modifi er le produit.
• En cas de signal d’erreur : corriger le défaut avant toute remise en service.
• Stabilisierte Stromzufuhr TBTS 24V DC ± 10 % gegen
Spannungsspitzen von 20A für 1 ms wiederstandsfähig.
• Wellenbewegungssatz < 10 %
• Einspeisungskapazität an der Anzahl zu anfahrenden
Motoren anpassen.
• Um eine elektrostatische Aufl adung zu vermeiden,
verkabeln Sie den Förderrahmen mit der Erde.
• Verbinden Sie die 0 V auf den Netzteilen miteinander.
• Die Netzteile müssen gleichzeitig angesteuert werden.
• Beachten Sie die gültigen Montagebestimmungen.
• Beachten Sie die Gebrauchseinschränkungen des Produkts.
redo ne uab uz red na nie sua eraW eid ,thcin eiS nehcusreV
zu modifi zieren.
• Bei Störmeldung : beheben Sie vor
Wiederinbetriebnahme die Störursache.
• Stable 24v DC power supply ± 10% & 0v grounded, resistant to 20A peak current for 1 ms.
• Ripple < 10 %
• Power supply capacity to be sized for total quantity of motors to be supplied.
• The conveyor frame must be earthed to avoid electrostatic generation.
• Link the 0V when using multiple power supplies.
• Multiple power supplies must be switched on simultaneously.
• Follow the relevant installation and wiring reg ulations.
• Do not use beyond the technical capacity of the product.
• Do not disassemble, repair or modify the prod uct.
• Remove the cause of overload if the Error output signal is frequently activated.
• Alimentación estabilizada 24V CC ± 10 % resistiendo a picos de corriente de 20A durante 1ms.
• Taja de ondulación < 10 %
• Prever la capacidad de la alimentación dependiendo del numero de rodillos motorizados a alimentar.
• Liar el chassis del transportador con la tierra para impedir las cargas electrostáticas.
• Liar el 0V entre las fuentes de alimentación.
• Las alimentaciones deben ser pilotadas simultáneamente.
• Respete las règlamentaciónes de instalación y de cableado en vigor.
• Respete los limites de utlización del pr
oducto.
• No intente desmontar o modifi car el producto.
• Si aparece la señal de error : corriga el defecto antes de poner en marcha el rodillo motorizado.
U1.2
EMPLACEMENT DES COMPOSANTS
ANORDNUNG DER BAUTEILE
F : La platine HB510 peut être réglée pour fonctionner selon différentes confi gurations. La platine que vous uti- lisez a été paramétrée en logique PNP ou NPN (entrée et sortie) suivant les informations données lors de la commande. Accessoires fournis avec la platine :
• 4 vis M4, écrous et rondelles
• 1 connecteur pour l’alimentation CN1 :
WAGO 734-102
• 1 connecteur pour le capteur NO CN3 : WAGO 733-103
• Câbles 8 fi ls avec connecteurs RJ45 pour la commu- nication entre platines. En option :
• 1 connecteur pour la commande CN2 : WAGO 733-105
D : Die Funktionen der Platine HB510 können je nach Bedarf eingestellt werden. Die Aus- und Eingangsparameter der Platine wurden je nach Bestellung in NPN oder PNP-Logik vorprogrammiert. Zubehörteile, die mit der Platine geliefert werden:
• 4 M4-Schrauben, Muttern und Zahnscheiben
• 1 Stecker für Netzteil CN1:
WAGO 734-102
• 1 Stecker für den Sensor NO CN3: WAGO 733-103
• 8-adriges Kabel mit Stecker RJ45 zum Signalaustausch zwischen den Platinen. Als Option:
• 1 Stecker für den Steuerbefehl CN2: WAGO 733-105
COMPONENT LOCATIONS
EMPLAZAMIENTO DE LOS COMPONENTES
UK : The HB510 circuit board can be confi gured to work in different control systems. The inputs to, and outputs from, this circuit board will have been set up in PNP or NPN depending on PLC used and requirements when ordered. Accessories provided with the circuit board:
• 4 x M4 screws, washers and nuts 1 x CN1 Connector for the power supply: WAGO 734-102
• 1 x CN3 Connector for the sensor: WAGO 733-103
• 8 core communications cable with RJ45 connectors
for connection between the circuit boards. Options:
1 x CN2 Connector for interface control: WAGO 733-105
SP : La electronica HB510 puede ser ajustada para funcionar con confi guraciones variables. La electronica a sido parametrada en logica PNP o NPN (entradas y salidas) segun los datos transmitidos con el pedido. Accesorios entregados con la electronica:
• 4 tornillos M4, tuercas y arandelas.
• 1 conector para la alimentación CN1:
WAGO 734-102
• 1 conector para el detector NO CN3: WAGO 733-103
• Cable de 8 hilos con conector RJ45 para la comunicación
entre electrónicas. En opción:
• 1 conector para el mando CN2: WAGO 733-105
2
CN6
CN5
CN1 CN2 CN3 CN4 CN5 CN6 LED1
LED2
LED3 SW1 SW2
SW3
0
9
1
8
2 3
7
4
6
5
SW1 SW2 SW3 Led1
Led2 Led3
CN2
Français English
Alimentation 24VCC 24V DC power supply
Entrées / Sorties (E/S) Input/Output (E/S)
Connecteur capteur Sensor Connector
Connecteurs câbles de communication
Connector for communications cable
Connecteur moteur Motor Connector
Vert - alimentation Green - power supply
Orange - état du capteur
Orange - sensor status
Rouge - erreur Red - error
Dip switch 1 Dip switch set 1
Dip switch 2 Dip switch set 2
Potentiomètre : sélec­tion de vitesse fi xe
Potentiometer: fi xed speed selection
CN3
CN1
PLC 24 VDC
CN5 CN6 CN2
Deutsch Spanish
Stromversorgung 24 V DC Eingänge/Ausgänge (E/S)
Alimentación 24Vcc Entrada/Salida (E/S)
Sensorstecker Conector sensor
Stecker Verkettungskabel
Conectores cables de comunicación
Motorstecker Conector motor Grün - Platine in Betrieb Verde - alimentación
Orange - Sensorzustand
Rot - Störung
naranja - estado del detector
Rojo - error
Dip Schalter 1 Dip switch 1
Dip Schalter 2 Dip switch 2 Potentiometer: Auswahl von
festen Geschwindigkeiten
Potenciómetro: selección de velocidad fi ja
CN3
CN4
CN1
Non contractual document. We reserve the right to introduce modifi cations that we consider useful, at any time. © ITOH DENKI
Relier à la terre Earth
Erden
Liar con la tierra
U1.2
FIXATION
C
BEFESTIGUNG
FIXING
FIJACION
F : Fixation par 4 vis M4 (fournies avec la platine): per­cer le châssis au Ø 4,5 mm.
D : Befestigung mit 4 Schrauben M4 (wird mit Platine geliefert) : bohren Sie das Seitenprofi l mit Ø 4,5 mm.
F : Pour assurer une bonne dissipation thermique, il est important de fi xer la platine de façon à ce que sa plaque arrière soit entièrement en contact avec une surface métallique.
D : Um eine gute Wärmeabführung zu gewährleisten, sollte die Metallplatte der Platine unbedingt auf einer wärmeleitenden Oberfl äche befestigt werden.
CABLAGE
VERKABELUNG
F : Les platines HB510 sont prévues pour adapter leurs entrées en logique PNP ou NPN en fonction du signal d’entrée. Attention : le câble moteur est prévu pour
(1)
une ins tallation fi xe. Eviter toute fl exion répétitive, même avec un dispositif addi­tionnel (1).
UK : Fix with 4 x M4 screws (supplied with HB510): drill frame holes to Ø4.5 mm.
SP : Fijación con 4 tornillos M4 (entregadas con la platina) : taladrar el chasis a 4,5 mm.
UK : Affi x the rear aluminium plate fully onto a metallic surface to ensure good heat dissipation (otherwise
thermal protector may be activated depending on ambient temperature).
SP : Para asegurar una buena disipación térmica es importante fi jar la electronica de forma que este en contacto con un material conductor de
!
calor.
WIRING
UK : The Circuit Boards HB510 can be wired in PNP or NPN depending on the output mode of the PLC used.
Caution : motor cable is designed for fi xed installation. Prevent any repetitive fl exing, even with an additional guiding device (1).
3
D : Die Eingänge der Platine HB510 können an einen PNP oder NPN-Ausgangsmodus einer
.nedrew tssap eg na SPS Achtung : Der Motorkabel ist für einen festen Einbau vorgesehen – vermeiden Sie häu ges Verbiegen (1).
1
CN1
CN2
CN3
+ 24 VDC
2
0 V
1
ERREUR ERROR
2
Synchronisation / signal capteur
3
0 -10 V
4
DIR / E-Stop input DIR/E-Stop input
5
Terminal input Terminal input
1
+ 24 VDC
2
Etat capteur Sensor signal
3
0 V
synchronization/ sensor status
(forced start/stop)
STÖRUNG Synchronlauf/Signal
Lichtschranke
DIR/E-Stop input Terminal input
Sensorzustand
SP : Las electronicas HB510 se adapta a las salidas
de automata PLC tipo PNP o NPN. Atención : el nóic al at sni anu arap otsiverp atse rotom led elbac ja. Evitar toda  exión repetitiva incluso con un dispositivo de guiage (1).
54321
Sensor type NO
3 2
CN3
1
2
CN1
1
CN4
0 V + 24 VD
CN2
Sensor type NO
3 2
CN3
ERROR Sincronización/
señal captador
DIR / E-Stop input Terminal input
Estado sensor
CN2
1
0 V
2
CN1
+ 24 VDC
1
CN4
54321
U1.2
CONFIGURATION SW1
KONFIGURATION SW 1
SW1 CONFIGURATION
CONFIGURACION SW1
SW1 Français English
Transmission du signal d’erreur aux autres platines (30 maxi).
Pas de transmission du signal d’erreur.
Transmission de la direction aux autres platines (30 maxi).
Pas de transmission de la direction.
Transmission du si­gnal d’arrêt d’urgence aux autres platines (30 maxi).
Pas de transmission du signal d’arrêt d’ur­gence.
Transmission de la tension de variation de vitesse aux platines à gauche. (1)
4
Pas de transmission de la tension de variation de vitesse à gauche.
Transmission de la tension pour la varia­tion de vitesse aux platines à droite. (1)
Pas de transmission de la tension pour la variation de vitesse à droite.
Sélection de la vitesse par tension analo­gique externe.
Sélection de la vitesse par SW3.
Transmission of ERROR signal to other circuit boards (30 max).
No ERROR signal transmission.
Transmission of DIRECTION signal to other circuit boards (30 max).
No DIRECTION signal transmission.
Transmission of E-STOP signal to other circuit boards (30 max).
No E-STOP signal transmission.
Transmission of SPEED VARIATION VOLTAGE signal to other circuit boards, to the left (1).
No SPEED VARIATION VOLTAGE signal transmission to the left.
Transmission of SPEED VARIATION VOLTAGE signal to other circuit boards, to the right (1).
No SPEED VARIATION VOLTAGE signal transmission to the right.
SPEED SELECTION via external analogue voltage
SPEED SELECTION via SW3.
Deutsch Spanish
Übertragung des Störsignals an die anderen Platinen (maximal 30).
Keine Übertragung des Störsignals.
Übertragung des Drehrichtungssignals an die anderen Platinen (maximal 30).
Keine Übertragung der Drehrichtung.
Übertragung des Nothaltsignals an die anderen Platinen (maximal 30).
Keine Übertragung des Nothaltsignals.
Übertragung der Regelspannung für die Geschwindigkeit an die Platinen nach links.(1)
Keine Übertragung der Regelspannung für die Geschwindigkeit nach links.
Übertragung der Regelspannung für die Geschwindigkeit an die Platinen nach rechts.(1)
Keine Übertragung der Regelspannung für die Geschwindigkeit nach rechts.
Auswahl der Geschwindigkeit über externe Analogspannung.
Auswahl der Geschwindigkeit über SW3.
Transmisión de la señal de error a otras electrónicas (30 máximo).
No hay transmisión de la señal de error.
Transmisión de la dirección a otras eletrónicas (30 máximo).
No hay transmisión de la dirección.
Transmisión de la señal de parada de emergencia a otras electrónicas (30 máximo).
No hay transmisión de la señal de parada de emergencia.
Transmisión de la tensión de variación de velocidad a las electrónicas hacia la izquierda. (1)
No hay transmisión de la tensión de variación de velocidad hacia la izquierda.
Transmisión de la tensión de variación de velocidad a las electrónicas hacia la derecha. (1)
No hay transmisión de la tensión de variación de velocidad hacia la derecha.
Selección de la velocidad por tensión analógica externa
Selección de la velocidad por SW3.
(1) 30 maxi pour les 2 côtés
Sélection de l’arrêt d’urgence (E-stop)
Sélection de la direc­tion (DIR)
Remise en marche manuelle après un défaut.
Remise en marche automatique après un défaut thermique.
EMERGENCY STOP selection (E-STOP)
DIRECTION selection (DIR)
Manual RESTART after error signal activation
Automatic RESTART after error signal activation
30 max for both sides together
Auswahl des Nothalts (E-stop)
Auswahl der Drehrichtung (DIR)
Manueller Motorneu­start nach einer Störung.
Automatischer Motorneustart nach Über­hitzungsstörung.
maximal 30 für beide Seiten
Séléction del paro urgente (E-stop)
Selección de la dirección (DIR)
Entrega en marcha manual después de un defecto
Entrega en marcha automática después de un defecto térmico.
30 máximo para los 2 lados
///
U1.2
CONFIGURATION SW2
KONFIGURATION SW 2
SW2 CONFIGURATION
CONFIGURACION SW2
SW2 Français English
Sélection PNP du signal de sortie.
Sélection NPN du signal de sortie.
Sélection du signal de sortie en syn­chronisation
Sélection de l’état du capteur sur le signal de sortie.
Vitesse nominale du rouleau moteur : code 15
Vitesse nominale du rouleau moteur : code 55
Selection of PNP logic for output signal.
Selection of NPN logic for output signal.
Selection of SYNCHRONIZATION for output signal.
Selection of the SENSOR STATUS for output signal.
Nominal speed of the motorized roller: speed code 15
Nominal speed of the motorized roller: speed code 55
Deutsch Spanish
Auswahl PNP des Ausgangssignals.
Auswahl NPN des Ausgangssignals.
Auswahl des Ausgangssignals für Synchronlauf.
Auswahl des Sensorzustands auf dem Ausgangssignal.
Nominalgeschwindig­keit der Motorrolle: Code 15
Nominalgeschwindig­keit der Motorrolle: Code 55
Selección PNP de la señal de salida.
Selección NPN de la señal de salida.
selección de la señal de salida en sincronización
selección del estado del detector sobre la señal de salida
Velocidad nominal del rodillo motorizado:código 15
Velocidad nominal del rodillo motorizado:código 55
Mode ZPA : mode train de colis.
Mode ZPA : mode colis isolé.
Sélection d’une zone intérmédiaire.
Sélection de la fi n de zone.
Sélection du rou­leau moteur série 50E, 57E ou 60E.
Sélection du rou­leau moteur série 50, 50P, 57 ou 60.
Sélection de la marche forcée.
ZPA mode: TRAIN mode
ZPA mode: SINGULATION mode
INTERMEDIATE zone selection
FINAL zone selection
Motor series selection: 50E, 57E or 60E
Motor series selection: 50, 50P, 57 or 60
FORCED START selection
Staumodus: Blockab­zug.
Staumodus: Einzelab­zug.
Auswahl eines Lük­kenplatzes.
Auswahl letzter Stauplatz.
Auswahl der Motorrolle Serie 50E, 57E oder 60E.
Auswahl der Motorrolle Serie 50, 50P, 57 oder 60.
Auswahl eines erzwungenen Startbefehls.
Método ZPA:método tren de paquete.
Método ZPA:: método paquete aislado.
Selección de una zona intérmédiaria.
Selección del fi nal de zona.
Séléction del rodillo motorizado serie 50E, 57E o 60E.
Séléction del rodillo motorizado serie 50, 50P, 57 o 60.
Selección de la marcha forzada
5
Sélection de l’arrêt forcé.
Il faut bien paramétrer les bornes 3 et 4, pour éviter tout dsysfonctionnement.
Die Klemmen 3 und 4 müssen richtig eingestellt werden, um Störungen zu vermeiden.
FORCED STOP selection
Terminals 3 and 4, must be set correctly in order to avoid malfunction.
Es necesario adaptar bien los terminales 3 y 4, para evitar toda disfunción.
Auswahl eines erzwungenen Stopbefehls.
Selección del paro forzado
U1.2
CONFIGURATION SW3
KONFIGURATION SW 3
SW1 SW3
SW3 CONFIGURATION
CONFIGURACION SW3
Valeurs avec un rouleau moteur série PM500FE (50E) :
Werte für eine Motorrolle Serie PM500FE (50E):
Vitesse / Speed / Geschwindigkeit / Velocidad (m/min)
A vide / No load /
Leerlauf / Sin carga
Code 15/17 Code 55/60 Code 15/17 Code 55/60
Position
Posiciión
Tension/
Voltage/ Spannung/ Tensión (V)
0 0,5 ± 0,2 4,3 15,4 4,3 15,4
1 1,5 ± 0,2 5,8 20,6 5,8 20,6
2 2,5 ± 0,2 7,2 25,7 7,2 25,7
3 3,5 ± 0,2 8,7 30,9 8,7 30,9
4 4,5 ± 0,2 10,1 36,0 10,1 36,0
5 5,5 ± 0,2 11,6 41,1 11,6 41,1
6 6,5 ± 0,2 13,0 46,3 13,0 46,3
7 7,5 ± 0,2 14,5 51,4 13,9/14,5 49,4/51,4
8 8,5 ± 0,2 15,9 56,6 13,9/15,6 49,4/55,6
9 9,5 ± 0,2 17,4 61,7 13,9/15,6 49,4/55,6
IDENTIFICATION DES DEFAUTS
IDENTIFIZIERUNG DER STÖRUNGEN
6
Values given using the PM500FE (50E) motorized roller:
Valores con un rodillo motorizado serie PM500FE (50E):
Nominale / Nominal
ERROR IDENTIFICATION
IDENTIFACACION DEFECTOS
Led 1
verte - green - grün - verde
Led 3
rouge - red - rot -roja
Type de défaut - Type of fault
Störart - Tipo de defecto
Normal (pas de défaut) - Normal (No fault)
Normal (keine Störung) - Normal (sin defecto)
Pas d’alimentation - No power (voltage)
Kein Strom - Sin alimentación
Fusible HS - Blown Fuse
Sicherung geschmolzen - fusible Deteriorado
Connecteur moteur mal branché ou déclenchement thermique
Motor connector not plugged in or thermal overload activated
Motorstecker falsch angeschlossen oder Überhitzungsschutz ausgelöst
Conector motor mal conectado o térmico activado
Limitation de courant (surcharge)
Current limitation (overload)
Strombegrenzung (Überlast) Limitación de corriente (sobrecarga)
Blocage (moteur bloqué plus de 4 sec.)
Blockage (motor blocked for >4 sec.)
Blockierung (Motor länger als 4 Sek. blockiert)
Bloqueo (motor bloqueado más de 4 SEC.)
Led allumée LED on
Led clignotant lentement (1 clignotement par seconde)
Led clignotant rapidement (6 clignotements par seconde)
LED ashing slowly (1 ash per second)
LED ashing rapidly (6 ashes per second)
Led éteinte LED off
Led leuchtet Led encendida
Led blinkt langsam (1 Blinken pro Sekunde)
Led blinkt schnell (6 Blinken pro Sekunde)
Led parpadeo lento (1 parpadeo por segundo)
Led parpadeo rápido (6 parpadeos por segundos)
Led leuchtet nicht Led apagada
U1.2
54321
CN2
ENTRÉES / SORTIES CONNECTEUR CN2
EINGÄNGE/AUSGÄNGE STECKER CN2
CN2 CONNECTOR INPUT/OUTPUT
ENTRADAS/SALIDAS CONECTOR CN2
Außerver tragliches Dokument. Änderungen vorbehalten. © ITOH DENKI
Français English
1
SW2
2
SW2
SW1
3
SW1
4
ERREUR
24 V, 25 mA maxi (1)
Synchronisation du
démarrage et de
l’arrêt de plusieurs
moteurs d’une même
zone
24 V, 25 mA maxi (1)
Etat du capteur
24 V, 25 mA maxi (1)
Variation de vitesse
par tension externe
0-10 V :
4,5 mA à 10 V
Inversion du sens de
transfert des charges
et de la logique de
toutes les zones défi -
nies (24 V, 1 mA)
ERROR 24V, 25mA max (1)
Start/stop synchronization of several motorized roller in the same zone 24V, 25mA max (1)
Sensor status 24V, 25 mA max (1)
Speed variation via external voltage 0-10V: 4.5 mA at 10V
Inversion of the direction of travel and logic for the defi ned zones (24V, 1mA)
Deutsch Spanish
STÖRUNG 24 V, 25 mA maximal (1)
Synchroner Anlauf und Halt mehrerer Motoren desselben Stauplatzes 24 V, 25 mA maximal (1)
Sensorzustand 24 V, 25 mA maximal (1)
Geschwindigkeitsregelung über externe Spannung: 0 - 10 V: 4,5 mA bei 10 V
Wechsel der Förderrichtung der Traglast und der Staulogik in allen ausgewählten Plätzen (24 V, 1 mA).
ERROR 24V, 25 mA maxi (1)
sincronización del arranque y de la parada de varios motores de una misma zona 24 V, 25 mA máximo (1)
Estado del detector 24V, 25 mA maxi (1)
Variación de velocidad por tensión externa 0-10 V: 4,5 mA a 10 V
inversión del sentido de transferencia de las cargas y de la lógica de todas las zonas defi nidas (24 V, 1 mA)
7
SW1
SW2
5
SW2
Arrêt d’urgence
24 V, 1 mA
Mise en marche
forcée pour évacuer
les charges sur la
dernière zone
(24 V, 1 mA)
Arrêt forcé pour insé-
rer des colis
(24 V, 1 mA)
Emergency stop 24V, 1mA
Forced start to trigger rst zone to receive or enable evacuation of the last zone (24V, 1mA)
Forced stop to enable insertion of loads (24V, 1mA)
Nothalt 24 V, 1 mA
Erzwungener Motor­start zum Ausschleusen der Traglasten auf dem letzten Stauplatz (24 V, 1 mA)
Erzwungener Motorstop zum Hinzufügen von Traglasten (24V, 1 mA)
Paro urgente 24 V, 1 mA
Paro forzado para insertar paquetes (24 V, 1 mA)
Paro forzado para insertar paquetes (24 V, 1 mA)
(1) A ajuster avec une résistance adaptée, non fournie.
(1) Durch einen passenden Widerstand (wird nicht geliefert) anzugleichen.
CABLE DE COMMUNICATION
VERKETTUNGSKABEL
Toujours relier le CN4 d’une platine avec le CN5 d’une autre platine.
Immer den CN4-Stecker von einer Platine mit dem CN5-Stecker einer anderen Platine verbinden.
(1) To be confi gured with a resistor - not provided
(1) A ajustar con una resistencia adaptada, no proporcionada.
COMMUNICATION CABLE
CABLE DE COMUNICACIÓN
CN4
CN4
CN5CN5
Always link in series the CN4 connection to the CN5 connection.
Siempre conectar el CN4 de una electr34nica con el CN5 de otra.
U1.2
ENVIRONNEMENT
Power Moller ® 24 brushless
OK
P
P
®
EURO
Nr
ice
n
UMGEBUNG
ENVIRONMENT
MEDIO AMBIENTE
Température Temperature
Humidité relative sans condensation
Atmosphère ni corro­sive ni explosive
Relative humidity no condensation
Non corrosive and non explosive environments
Vibration Vibration
F : La platine de commande doit être protégée contre les chocs et contre les infi ltrations d’eau et de pous- sière en fonction de son environnement (UTE C15–103:2004).
D : Die Steuerplatine muss gegen Stösse und Eindringen
8
von Wasser und Staub je nach Umgebung (HD 384.3S2:95 & 60364-5-51:2006) geschützt werden.
Temperatur Temperatura
Luftfeuchtigkeit keine Kondensation
Keine korrosive oder explosive Umgebung
Humedad relativa sin condensación
Atmósfera ni corrosiva ni explosiva
Vibration Vibración
UK : The Circuit Board must be protected from severe shocks and the ingress of water / dust in accordance with European and local regulations relevant to the installation.
SP : La electronica de mando debe ser protejida contra los choques y las in ltraciones de agua y de polvo en función del medio ambiente ( UTE C15–103 :2004).
0°C / + 40°C
< 90 %
0,5 G maxi
MAINTENANCE
WARTUNG
1. Couper l’alimentation avant toute intervention.
2. Ne pas tirer sur les câbles pour débrancher les con nec­teurs (saisir le corps du connecteur).
3. Nettoyage : éviter tout produit détergent.
4. En cas d’appel SAV : relever les n° du modèle et de série de l’étiquette et indiquer le type de platine.
5. Conserver cette notice pour référence ultérieure.
TROUBLE–SHOOTING
MANTENIMIENTO
1. Switch the power off when conveyor wiring or maintenance is required.
2. Never pull on the cable and wires to unplug the con nectors (grasp the connector body).
3. Cleaning : do not use detergents.
4. After Sales Service : please note the model and series from the identity label , as well as the Circuit Board type.
numbers
5. Retain these instructions for further reference.
1 2 3 4 5
Power Moller 24 brushless
OK
1. Schalten Sie vor jedem Eingriff den Strom ab.
2. Ziehen Sie nicht an den Kabeln zum Entfernen des Steckers (fassen Sie den Stecker ganz an).
3. Reinigung : Vermeiden Sie Putzmittel.
4. Bei Anruf des Kundendiensts: notieren Sie Modell– und
5. Heben Sie diese Anleitung für späteren Gebrauch auf.
ITOH DENKI EUROPE SAS
http://www.itoh–denki.com
France
490 avenue des Jourdies PAE les Jourdies - BP 323 74807 St Pierre en Faucigny Cedex Tel : 33 (0)4 50 03 09 99 Fax : 33 (0)4 50 03 07 60
ACID
1. Cortar la alimentación antes toda intervención.
2. No estirar los cables para desconectar los enchufes (use el cuerpo de enchufe).
3. Mantenimiento : evitar los productos detergentes.
4. En caso de llamada : notar el N° del modelo y de identifi cación
.na pytnenitalP ned eiS nebeg dnu ,)ttekitE eheis( rem mun ne ir eS
sobre la etiqueta, y indicar el tipo de electronica.
5. Conserva este folleto como referencia.
UK
info@itoh–denki.com
ITOH DENKI EUROPE SA
Model
Date
Serial Nr
IP
V I
W m/min Service
Deutschland
info@itoh-denki.de
info@itoh–denki.com
SAS au capital de 460 000 Euros - SIRET 343 034 344 000 30 - Code APE 4669B - RCS ANNECY 1987 B 80413 - EORI N° : FR34303434400030
Documento no contractual. Nos réservamos el derecho en cualquiermomentodeañadirle las modifi caciónes que juzgaremos utiles. © ITOH DENKI
U1.2
Loading...