Ismatec ISM 880 Instruction Manual

Betriebsanleitung
Operating Manual
A Unit of IDEX Corporation
Schlauchpumpen
MIDI-Vario
Einkanal Pumpenköpfe
– Quick-Snap 360 – Easy-Load
Mehrkanal Pumpenköpfe
– MS/CA (mit Kassetten) – MS 6-6 / MS 6-8
®
10.11.99 CB/GP
Tubing pumps
MIDI-Vario
Drive ISM 880
1-channel pump-heads
– Quick-Snap 360 – Easy-Load
Multi-channel pump-heads
– MS/CA (with cassettes) – MS 6-6 / MS 6-8
EnglishDeutsch Français
Mode d'emploi
Pompes péristaltiques
MIDI-Vario
Moteur ISM 880
Têtes 1 canal
®
– Quick-Snap 360 – Easy-Load
Têtes multi-canaux
– MS/CA (avec cassettes) – MS 6-6 / MS 6-8
®
1Ismatec SA/MIDI-Vario/10.11.99/CB/GP
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitsvorkehrungen 3–5 Garantiebestimmungen 6
Contents
Safety precautions 3–5 Warranty terms 6
Sommaire
Mesures de précaution 3–5 Conditions de garantie 6
Produkt 7 Anschlüsse 9 Netzspannung 9
Schläuche einlegen 10 Inbetriebnahme 14 Überlastschutz 15 Pumpen gegen Druck 16 Wenn die Pumpe ruht 17 Einlaufzeit der Schläuche 18 Lebensdauer der Schläuche 18
Analogschnittstelle 19 Zubehör 23 Fließraten pro Kanal 25
Unterhalt 29 Reperaturen 29 Ersatzteile 29
Technische Daten 30
Product 7 Connections 9 Mains voltage 9
Inserting the tubing 10 Starting the pump 14 Overload protector 15 Pumping against pressure 16 When the pump is not in use 17 Running-in period for tubing 18 Tubing life 18
Analog interface 19 Accessories 23 Flow-rates per channel 25
Maintenance 29 Repairs 29 Spare-parts 29
Technical specifications 30
Produit 7 Raccordements 9 Tension d’alimentation 9
Insertion des tubes 10 Mise en marche de la pompe 14 Protection de surcharge 15 Pompage contre pression 16 Quand la pompe est hors-service 17 Durée de rodage des tubes 18 Durée de vie des tubes 18
Interface analogique 19 Accessoires 23 Débits par canal 25
Entretien 29 Réparation 29 Pièces détachées 29
Spécifications techniques 30
Ismatec SA/MIDI-Vario/10.11.99/CB/GP2
Hinweis
Wir empfehlen, diese Betriebsanleitung genau durchzulesen.
Ismatec SA haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung der Pumpe MIDI-Vario entstehen.
Please note
We recommend you to read this operating manual carefully.
Ismatec SA do not take liability for any damage resulting from improper use of the MIDI-Vario pump.
Remarque
Nous recommandons de lire attentive­ment le présent mode d’emploi.
Nous déclinons toute responsabilité pour tout dommage résultant d’une manipulation inadéquate de la pompe MIDI-Vario Ismatec®.
Sicherheitsvorkehrungen
Die Ismatec® Pumpen sind für För­derzwecke in Labors und der Indu­strie vorgesehen. Wir setzen voraus, dass die GLP-Richtlinien »Gute Laborpraxis« sowie die nachstehen­den Empfehlungen befolgt werden.
Der Stromkreis zwischen Netz und Pumpe muss geerdet sein.
Die Pumpe darf nur innerhalb der vorgegebenen Betriebs- und Umgebungsbedingungen betrieben werden.
Die Pumpe darf nicht eingesetzt werden: – für medizinische Anwen­dungen am Menschen – in ex-geschützten Räumen oder in Gegenwart von entflamm­baren Gasen und Dämpfen.
Ein Pumpenkopf-, Schlauch- oder Kassettenwechsel darf nur bei ausgeschalteter Pumpe ausgeführt werden.
Safety precautions
Ismatec® Pumps are designed for pumping applications in laboratories and industry. As such it is assumed that Good Laboratory Practice (GLP) and our following recommendations will be observed.
The circuit between mains supply and pump has to be earthed.
The pump must not be operated outside the destined operating and environmental conditions.
The pump must not be used: – for medical applications on human beings – in explosion proof chambers or in the presence of flammable gases or fumes
The pump must be switched off when pump-heads, cassettes or tubing are inserted or changed.
Mesures de précaution
Les pompes Ismatec® sont prévues pour l’usage en laboratoire et dans l’industrie. Dès lors, nous présumons que les utilisateurs emploient nos appareils selon les règles de l’art (normes GLP) et conformément à nos recommandations:
Le circuit électrique entre le réseau et la pompe doit être mis à la terre.
La pompe ne doit être mise en opération que dans le cadre des conditions de fonctionnement et d’environnement prescrites.
La pompe ne doit pas être utilisée: – pour des applications médicales sur des êtres humains, – dans des locaux protégés contre les explosions ou en présence de gaz et vapeurs inflammables.
Ne procéder au montage ou à l’échange de têtes de pompes, tubes ou cassettes que si la pompe est éteinte.
3Ismatec SA/MIDI-Vario/10.11.99/CB/GP
Hinweis
Beim Betrieb einer Pumpe sind gewisse Gefahren nicht auszuschließen.
Ismatec SA übernimmt keine Haftung für daraus resultierende Schäden.
Please note
When operating a pump, certain hazards cannot be excluded.
Ismatec SA do not take liability for any damage resulting from the use of the Ismatec® MIDI-Vario pump.
Remarque
Il n’est pas possible d’exclure certains risques en cas d’utilisation d‘une pompe.
Ismatec SA décline toute responsabilité pour tout dommage résultant de l’utilisation d’une pompe Ismatec®.
Sicherheitsvorkehrungen
Je nach Material und Druckbe­dingungen haben Schläuche eine gewisse Gasdurchlässigkeit und können sich statisch aufladen. Wir warnen vor möglichen Gefahren, falls Schläuche in ex-geschützte Räume verlegt werden.
Pumpenköpfe haben rotierende Teile. Sie dürfen nur mit komplett eingeklinkten Kassetten bzw. vollständig geschlossenem Schlauchbett betrieben werden.
Manipulieren Sie nicht am Pumpenkopf, bevor die Pumpe ausgeschaltet und vom Netz getrennt ist.
Achten Sie besonders darauf, dass keine Körperteile wie Finger, Haare, usw. oder Schmuck sowie lose Gegenstände wie Kabel, Schläuche, usw. in den rotieren­den Pumpenkopf gelangen.
Safety precautions
The permeability of tubing depends on the material used and pressure conditions. Tubing can also become electro-statically charged. Please be aware of possible hazards when laying tubing in explosion-proof chambers.
Pump-heads consist of revolving parts. Therefore, the pump must not be operated before the cassettes are fully snapped-in or the tube-bed completely shut.
Do not manipulate the pump-head before the pump is switched off and disconnected from the mains supply.
Be particularly cautious that no parts of your body such as fingers, long hair, etc. or jewellery, or loose objects such as cables or tubing, etc. can be trapped by the revolving rotor.
Mesures de précaution
La perméabilité des tubes dépend des matériaux utilisés et des conditions de pression. Les tubes peuvent également se charger d’électricité statique. Soyez bien conscients des risques inhérents à l’installation de tubes dans des locaux protégés contre les explosions.
Les têtes de pompes sont constituées de pièces rotatives. La pompe ne doit donc pas être mise en service avant que les cassettes ne soient entièrement introduites ou avant que le canal à tube n’ait été entièrement fermé.
Ne manipulez jamais la tête de pompe avant que la pompe n’ait été mise hors service et déconnectée du réseau électrique.
Veillez tout particulièrement à ce qu’aucune partie de votre corps comme des doigts, des cheveux longs, etc. ou encore des bijoux ou des objets isolés tels que des câbles ou des tubes ne puissent être entraînés par le rotor rotatif.
Ismatec SA/MIDI-Vario/10.11.99/CB/GP4
Restrisiken
Der Umgang mit Chemikalien liegt nicht im Verantwortungsbereich der Firma Ismatec SA.
General risks
Ismatec SA do not admit responsibility for the handling of chemicals.
Risques généraux
Ismatec SA décline toute responsabilité pour tout dommage résultant de l'emploi de produits chimiques.
Sicherheitsvorkehrungen
Falls wegen Schlauchbruchs durch auslaufende Medien Schäden verursacht werden können, sind vor Inbetriebnahme die notwendigen Sicherheitsvorkeh­rungen zu treffen. Beim Pumpen aggressiver Medien empfehlen wir, die Pumpe in eine Auffangwanne zu stellen.
Das Gehäuse darf während des Betriebes nicht geöffnet bzw. abgenommen werden.
Reparaturen dürfen nur von einer Fachkraft ausgeführt werden, die sich der möglichen Gefahren bewusst ist.
Durch Kunden bzw. Drittpersonen ausgeführte Arbeiten am und im Gerät erfolgen auf eigene Gefahr.
Safety precautions
Tubing can tear and burst during operation. If this could cause damage, the necessary safety measures based on the specific situation must be taken. When pumping corrosive media we recommend to place the pump in a collecting basin.
Do not open or remove the housing while the pump is operating.
Repairs may only be carried out by a skilled person who is aware of the hazard involved.
For service and repairs carried out by the customer or by third-party companies Ismatec SA denies any responsibility.
Mesures de précaution
En cours d’exploitation, les tubes peuvent se déchirer ou même éclater. Si cela pouvait causer des dommages, il faut prendre les mesures de sécurité adaptées à la situation spécifique. Pour le pompage de matières agressives, il est recommandé de placer la pompe dans une cuve de rétention.
N’ouvrez pas et n’enlevez pas le boîtier pendant que la pompe fonctionne.
Les réparations ne doivent être effectuées que par une personne connaissant parfaitement les risques liés à de tels travaux.
Ismatec SA décline toute responsabilité pour les dommages découlant de travaux d’entretien et de réparation assurés par le client ou par de tierces personnes.
5Ismatec SA/MIDI-Vario/10.11.99/CB/GP
bb
b
Garantie
bb
Auf allen von Ismatec® hergestellten Erzeugnissen ab Lieferdatum: 2 Jahre
Übrige Teile, ohne Verschleißmaterial: 1 Jahr
Bei Unklarheiten wenden Sie sich bitte an Ihre Ismatec
bb
b
Warranty
bb
For all parts manufactured by
®
Ismatec from date of delivery: 2 years
All other parts, excluding consumables: 1 year
In case of any queries, please contact your Ismatec
bb
b
Garantie
bb
Pour toutes les pièces fabriquées par Ismatec à partir de la date de livraison 2 ans
Autres pièces, sauf les pièces d’usure 1 an
Pour toute demande, veuillez prendre contact avec votre représentant
®
.
Ismatec
®
-Vertretung.
®
representative.
Garantiebestimmungen
Wir garantieren eine einwandfreie Funktion unserer Geräte, sofern diese sachgemäß und nach den Richtlinien unserer Betriebsanlei­tung angeschlossen und bedient werden. Sofern nachweislich Herstell- oder Material­fehler vorliegen, werden die fehlerhaften Teile nach unserer Wahl kostenlos in Stand gesetzt oder ersetzt. Die Rücksendung hat in der Original- oder einer gleichwertigen Verpackung zu erfolgen. Durch Inanspruchnahme einer Garantielei­stung wird die Garantiezeit nicht beeinflusst. Weitergehende Forderungen sind ausge­schlossen. Frachtkosten gehen zu Lasten des Kunden.
Unsere Garantie erlischt, wenn:
das Gerät unsachgemäß bedient oder
zweckentfremdet wird
am Gerät Eingriffe oder Veränderungen
vorgenommen werden
ein für das Gerät unangemessener
Standort gewählt wird
das Gerät umwelt- und elektrospezifisch
unter Bedingungen eingesetzt wird, für die es nicht vorgesehen ist
Software, Hardware, Zubehör oder
Verbrauchsmaterial eingesetzt wird, welches nicht unseren Angaben entspricht.
Warranty terms
We warrant the perfect functioning of our products, provided they have been installed and operated correctly according to our operating instructions. If production or material faults can be proved, the defective parts will be repaired or replaced free of charge at our discretion. A pump must be returned in the original Ismatec® packing or in a packet of equal quality. The duration of the warranty is not affected by making a claim for warranty service. Further claims are excluded. Shipping costs are charged to the customer.
Our warranty becomes invalid in the case of:
improper operation by the user, or if the
pump is diverted from its proper use
unauthorized modification or misuse by
the user or by a third party
improper site preparation and
maintenance
operation outside of the environmental
and electrical specifications for the product
use of third-party software, hardware,
accessories or consumables purchased by the user and which do not comply with our specifications.
Garantie
Nous garantissons un fonctionnement impeccable de nos appareils sous conditions d’une mise en service compétente et correspondant à nos normes et notices d’emploi. Si un défaut de fabrication ou de matériau peut être prouvé, les pièces défectueuses seront réparées ou remplacées gratuitement. Le renvoi doit être effectué dans l’emballage d’origine ou similaire. La durée de la garantie n’est pas touchée par le fait que le client demande une prestation de garantie. Toute autre prétention est exclue. Les frais d’expédition sont facturés au client.
Notre garantie perd sa validité dans les cas suivants:
manipulation inadéquate par l’utilisateur
ou utilisation de l’appareil à des fins auxquelles il n’est pas destiné
modifications non autorisées ou mauvais
emploi par l’utilisateur ou un tiers
préparation et entretien inadéquats de
l’emplacement de l’appareil
utilisation de la pompe en dehors de
l’environnement et des spécifications électriques définies pour le produit
utilisation de matériel, de logiciels,
d’interfaces ou de produits de consommation tiers achetés par l’utilisateur et qui ne satisfont pas à nos spécifications.
Ismatec SA/MIDI-Vario/10.11.99/CB/GP6
Hinweis
Überprüfen Sie die Verpackung und den Inhalt auf Transportschäden. Finden sich Anzeichen von Beschädigungen, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihre Ismatec®-Vertretung.
Reklamationen können nur innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware angenommen werden.
Please note
Please check the package and its contents for transport damage. If you find any signs of damage, please contact your local Ismatec® representative immediately.
Complaints can only be accepted within 8 days from receipt of the goods.
Remarque
Veuillez contrôler l’emballage et son contenu et contacter immédiatement votre représentant Ismatec® si vous deviez constater des dommages dus au transport.
Les réclamations éventuelles ne seront acceptées qu’au cours des 8 jours suivant la livraison.
Produkt
Die MIDI-Vario ist eine Schlauch­pumpe, die mit Ein- und Mehrkanal­Pumpenköpfen erhältlich ist.
Packungsinhalt:
Antrieb MIDI-Vario ISM 880
Netzkabel
Betriebsanleitungen
Pumpenkopf nach Bestellung
MIDI-Vario Quick-Snap 360
Bestell-Nr.: ISM 874 / 880 Kanäle: 1 Rollen: 3 Fließraten ml/min: 0.14 – 1200
MIDI-Vario Easy-Load
Bestell-Nr.: ISM 873 / 880 Kanäle: 1 Rollen: 3 Fließraten ml/min: 0.13 – 940
®
Product
The MIDI-Vario is a peristaltic pump which is available with single and multi-channel pump-heads.
Package:
Drive MIDI-Vario ISM 880
Power cord
Operating instructions
Pump-head as ordered
MIDI-Vario Quick-Snap 360
Order No.: ISM 874 / 880 Channels: 1 Rollers: 3 Flow-rates ml/min: 0.14 – 1200
MIDI-Vario Easy-Load
Order No.: ISM 873 / 880 Channels: 1 Rollers: 3 Flow-rates ml/min: 0.13 – 940
®
Produit
La pompe péristaltique MIDI-Vario est disponible avec des têtes de pompe à un canal ou à plusieurs canaux.
Contenu de l’emballage:
Moteur MIDI-Vario ISM 880
Cordon d’alimentation
Modes d’emploi
Tête de pompe conforme à la
commande
MIDI-Vario Quick-Snap 360
No. de commande: ISM 874 / 880 Canaux: 1 Rouleaux: 3 Débits ml/min: 0.14 – 1200
MIDI-Vario Easy-Load
No. de commande: ISM 873 / 880 Canaux: 1 Rouleaux: 3 Débits ml/min: 0.13 – 940
®
7Ismatec SA/MIDI-Vario/10.11.99/CB/GP
MIDI Quick-Snap 360
MIDI Easy Load
MIDI MS/CA 4-6
MIDI MS 6-6
®
Produkt
MIDI-Vario MS/CA 4-6
Bestell-Nr.: ISM 871 / 880 Kanäle: 4 Rollen: 6 Fließraten ml/min: 0.003 – 85
MIDI-Vario MS/CA 4-8
Bestell-Nr.: ISM 872 / 880 Kanäle: 4 Rollen: 8 Fließraten ml/min: 0.003 – 71
MIDI-Vario MS/CA 8-6
Bestell-Nr.: ISM 869 / 880 Kanäle: 8 Rollen: 6 Fließraten ml/min: 0.003 – 85
MIDI-Vario MS 6-6
Bestell-Nr.: ISM 875 / 880 Kanäle: 2x3 Rollen: 6 Fließraten ml/min: 0.004 – 85
MIDI-Vario MS 6-8
Bestell-Nr.: ISM 876 / 880 Kanäle: 2x3 Rollen: 8 Fließraten ml/min: 0.002 – 59
Product
MIDI-Vario MS/CA 4-6
Order No.: ISM 871 / 880 Channels: 4 Rollers: 6 Flow-rates ml/min: 0.003 – 85
MIDI-Vario MS/CA 4-8
Order No.: ISM 872 / 880 Channels: 4 Rollers: 8 Flow-rates ml/min: 0.003 – 71
MIDI-Vario MS/CA 8-6
Order No.: ISM 869 / 880 Channels: 8 Rollers: 6 Flow-rates ml/min: 0.003 – 85
MIDI-Vario MS 6-6
Order No.: ISM 875 / 880 Channels: 2x3 Rollers: 6 Flow-rates ml/min: 0.004 – 85
MIDI-Vario MS 6-8
Order No.: ISM 876 / 880 Channels: 2x3 Rollers: 8 Flow-rates ml/min: 0.002 – 59
Produit
MIDI-Vario MS/CA 4-6
No. de commande: ISM 871 / 880 Canaux: 4 Rouleaux: 6 Débits ml/min: 0.003 – 85
MIDI-Vario MS/CA 4-8
No. de commande: ISM 872 / 880 Canaux: 4 Rouleaux: 8 Débits mll/min: 0.003 – 71
MIDI-Vario MS/CA 8-6
No. de commande: ISM 869 / 880 Canaux: 8 Rouleaux: 6 Débits mll/min: 0.003 – 85
MIDI-Vario MS 6-6
No. de commande: ISM 875 / 880 Canaux: 2x3 Rouleaux: 6 Débits mll/min: 0.004 – 85
MIDI-Vario MS 6-8
No. de commande: ISM 876 / 880 Canaux: 2x3 Rouleaux: 8 Débits mll/min: 0.002 – 59
Ismatec SA/MIDI-Vario/10.11.99/CB/GP8
Anschlüsse
1 Analog-Schnittstelle für:
1
2
– Start / Stopp – Drehrichtung – Drehzahl (0–5V bzw. 0–10V
oder 0–20mA bzw. 4–20mA)
2 Anschluß für Netzteil
Connections
1 Analog interface for:
– Start / Stop – Rotation direction – Speed (0–5V and 0–10V or
0–20 mA and 4–20 mA)
2 DC-Input
Raccordements
1 Interface analogique pour:
– Marche/Arrêt – Sens de rotation – Vitesse (0-5 V, resp. 0-10V ou
0-20 mA et 4-20 mA)
2 Prise pour le bloc d’alimentation
Netzspannung
Das mitgelieferte Netzteil kann für eine Netzspannung von 100–240 V (50/60 Hz) eingesetzt werden.
Steckdose/Netzkabel
Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Originalkabel. Die Steckdose muss geerdet sein. (Schutzleiterkontakt)
Mains voltage
The original mains adapter supplied with the pump can be used for a
AC
mains voltage range of 100–240 V (50/60 Hz).
Socket/Power cord
Use exclusively the originally supplied power cord. The socket must be earthed (protective conductor contact).
Tension d‘alimentation
Le bloc d’alimentation livré avec la pompe peut être utilisé pour une tension d’alimentation de
AC
100–240 VAC (50/60 Hz)
Prise/câble d’alimentation
N’employer que le câble d’alimentation d’origine. La prise doit être raccordée à la terre (contact conducteur de protection).
9Ismatec SA/MIDI-Vario/10.11.99/CB/GP
Schläuche einlegen
1
2
Quick-Snap 360
für Standard-Pumpenschläuche
1 Pumpe ausschalten
Inserting the tubing
Quick-Snap 360
for standard tubing
1 Switch the pump off
Insertion des tubes
Quick-Snap 360
pour tubes au mètre
1 Mettre la pompe hors service
44
5
2 Schutzblende hochklappen
3 Schlauch einlegen
❖❖
Den Schlauch in der Mitte des
❖❖
Schlauchbettes direkt zwischen den Prisma-Vertiefungen platzieren und Schutzblende (2)
3
schließen
4 Beide Schlauchhalter soweit fest-
ziehen, daß der Schlauch sich nicht in der Drehrichtung fortbewegt.
5 Pumpe einschalten
2 Snap open the protective cover
3 Insert the tube
❖❖
Place the tube in the centre of
❖❖
the tube-bed between the two prism grooves and close the protective cover (2)
4 Secure the tube with the two tube-
retainers - the tube must not move while the pump is operating.
5 Switch the pump on
2 Relever l’écran de protection
3 Introduire le tube
❖❖
Placer le tube au milieu de
❖❖
l’espace-tube, directement entre les prismes de renfoncement et rabattre l’écran de protection (2)
4 Serrer les deux supports de tubes
jusqu’à ce que le tube ne se déplace plus dans le sens de rotation.
5 Remettre la pompe en service
Ismatec SA/MIDI-Vario/10.11.99/CB/GP10
Loading...
+ 22 hidden pages