Schläuche einlegen10
Inbetriebnahme14
Überlastschutz15
Pumpen gegen Druck16
Wenn die Pumpe ruht17
Einlaufzeit der Schläuche18
Lebensdauer der Schläuche18
Analogschnittstelle19
Zubehör23
Fließraten pro Kanal25
Unterhalt29
Reperaturen29
Ersatzteile29
Technische Daten30
Product7
Connections9
Mains voltage9
Inserting the tubing10
Starting the pump14
Overload protector15
Pumping against pressure 16
When the pump is not in use17
Running-in period for tubing18
Tubing life18
Analog interface19
Accessories23
Flow-rates per channel25
Maintenance29
Repairs29
Spare-parts29
Technical specifications30
Produit7
Raccordements9
Tension d’alimentation9
Insertion des tubes10
Mise en marche de la pompe14
Protection de surcharge15
Pompage contre pression 16
Quand la pompe est hors-service 17
Durée de rodage des tubes 18
Durée de vie des tubes18
Interface analogique19
Accessoires23
Débits par canal25
Entretien29
Réparation29
Pièces détachées29
Spécifications techniques30
Ismatec SA/MIDI-Vario/10.11.99/CB/GP2
Hinweis
Wir empfehlen, diese Betriebsanleitung
genau durchzulesen.
Ismatec SA haftet nicht für Schäden,
die durch unsachgemäße Handhabung
der Pumpe MIDI-Vario entstehen.
Please note
We recommend you to read this
operating manual carefully.
Ismatec SA do not take liability for any
damage resulting from improper use
of the MIDI-Vario pump.
Remarque
Nous recommandons de lire attentivement le présent mode d’emploi.
Nous déclinons toute responsabilité pour
tout dommage résultant d’une
manipulation inadéquate de la pompe
MIDI-Vario Ismatec®.
Sicherheitsvorkehrungen
Die Ismatec® Pumpen sind für Förderzwecke in Labors und der Industrie vorgesehen. Wir setzen voraus,
dass die GLP-Richtlinien »Gute
Laborpraxis« sowie die nachstehenden Empfehlungen befolgt werden.
■
Der Stromkreis zwischen Netz und
Pumpe muss geerdet sein.
■
Die Pumpe darf nur innerhalb der
vorgegebenen Betriebs- und
Umgebungsbedingungen
betrieben werden.
■
Die Pumpe darf nicht eingesetzt
werden:
– für medizinische Anwendungen am Menschen
– in ex-geschützten Räumen
oder in Gegenwart von entflammbaren Gasen und Dämpfen.
■
Ein Pumpenkopf-, Schlauch- oder
Kassettenwechsel darf nur bei
ausgeschalteter Pumpe
ausgeführt werden.
Safety precautions
Ismatec® Pumps are designed for
pumping applications in laboratories
and industry. As such it is assumed
that Good Laboratory Practice (GLP)
and our following recommendations
will be observed.
■
The circuit between mains supply
and pump has to be earthed.
■
The pump must not be operated
outside the destined operating
and environmental conditions.
■
The pump must not be used:
– for medical applications on
human beings
– in explosion proof chambers or
in the presence of flammable
gases or fumes
■
The pump must be switched off
when pump-heads, cassettes or
tubing are inserted or changed.
Mesures de précaution
Les pompes Ismatec® sont prévues
pour l’usage en laboratoire et dans
l’industrie. Dès lors, nous présumons
que les utilisateurs emploient nos
appareils selon les règles de l’art
(normes GLP) et conformément à nos
recommandations:
■
Le circuit électrique entre le réseau
et la pompe doit être mis à la terre.
■
La pompe ne doit être mise en
opération que dans le cadre des
conditions de fonctionnement et
d’environnement prescrites.
■
La pompe ne doit pas être utilisée:
– pour des applications médicales
sur des êtres humains,
– dans des locaux protégés
contre les explosions
ou en présence de gaz et
vapeurs inflammables.
■
Ne procéder au montage ou à
l’échange de têtes de pompes,
tubes ou cassettes que si la pompe
est éteinte.
3Ismatec SA/MIDI-Vario/10.11.99/CB/GP
Hinweis
Beim Betrieb einer Pumpe sind gewisse
Gefahren nicht auszuschließen.
Ismatec SA übernimmt keine Haftung
für daraus resultierende Schäden.
Please note
When operating a pump, certain hazards
cannot be excluded.
Ismatec SA do not take liability for any
damage resulting from the use of the
Ismatec® MIDI-Vario pump.
Remarque
Il n’est pas possible d’exclure certains
risques en cas d’utilisation d‘une pompe.
Ismatec SA décline toute
responsabilité pour tout dommage
résultant de l’utilisation d’une pompe
Ismatec®.
Sicherheitsvorkehrungen
■
Je nach Material und Druckbedingungen haben Schläuche eine
gewisse Gasdurchlässigkeit und
können sich statisch aufladen. Wir
warnen vor möglichen Gefahren,
falls Schläuche in ex-geschützte
Räume verlegt werden.
■
Pumpenköpfe haben rotierende
Teile. Sie dürfen nur mit komplett
eingeklinkten Kassetten bzw.
vollständig geschlossenem
Schlauchbett betrieben werden.
■
Manipulieren Sie nicht am
Pumpenkopf, bevor die Pumpe
ausgeschaltet und vom Netz
getrennt ist.
■
Achten Sie besonders darauf,
dass keine Körperteile wie Finger,
Haare, usw. oder Schmuck sowie
lose Gegenstände wie Kabel,
Schläuche, usw. in den rotierenden Pumpenkopf gelangen.
Safety precautions
■
The permeability of tubing
depends on the material used and
pressure conditions. Tubing can
also become electro-statically
charged. Please be aware of
possible hazards when laying
tubing in explosion-proof
chambers.
■
Pump-heads consist of revolving
parts. Therefore, the pump must
not be operated before the
cassettes are fully snapped-in or
the tube-bed completely shut.
■
Do not manipulate the pump-head
before the pump is switched off
and disconnected from the mains
supply.
■
Be particularly cautious that no
parts of your body such as fingers,
long hair, etc. or jewellery, or
loose objects such as cables or
tubing, etc. can be trapped by the
revolving rotor.
Mesures de précaution
■
La perméabilité des tubes dépend
des matériaux utilisés et des
conditions de pression. Les tubes
peuvent également se charger
d’électricité statique. Soyez bien
conscients des risques inhérents à
l’installation de tubes dans des
locaux protégés contre les
explosions.
■
Les têtes de pompes sont
constituées de pièces rotatives. La
pompe ne doit donc pas être mise
en service avant que les cassettes
ne soient entièrement introduites ou
avant que le canal à tube n’ait été
entièrement fermé.
■
Ne manipulez jamais la tête de
pompe avant que la pompe n’ait
été mise hors service et
déconnectée du réseau électrique.
■
Veillez tout particulièrement à ce
qu’aucune partie de votre corps
comme des doigts, des cheveux
longs, etc. ou encore des bijoux
ou des objets isolés tels que des
câbles ou des tubes ne puissent
être entraînés par le rotor rotatif.
Ismatec SA/MIDI-Vario/10.11.99/CB/GP4
Restrisiken
Der Umgang mit Chemikalien liegt nicht
im Verantwortungsbereich der Firma
Ismatec SA.
General risks
Ismatec SA do not admit responsibility
for the handling of chemicals.
Risques généraux
Ismatec SA décline toute responsabilité
pour tout dommage résultant de l'emploi
de produits chimiques.
Sicherheitsvorkehrungen
■
Falls wegen Schlauchbruchs durch
auslaufende Medien Schäden
verursacht werden können, sind
vor Inbetriebnahme die
notwendigen Sicherheitsvorkehrungen zu treffen. Beim Pumpen
aggressiver Medien empfehlen wir,
die Pumpe in eine Auffangwanne
zu stellen.
■
Das Gehäuse darf während des
Betriebes nicht geöffnet bzw.
abgenommen werden.
■
Reparaturen dürfen nur von einer
Fachkraft ausgeführt werden, die
sich der möglichen Gefahren
bewusst ist.
■
Durch Kunden bzw. Drittpersonen
ausgeführte Arbeiten am und im
Gerät erfolgen auf eigene Gefahr.
Safety precautions
■
Tubing can tear and burst during
operation. If this could cause
damage, the necessary safety
measures based on the specific
situation must be taken. When
pumping corrosive media we
recommend to place the pump in a
collecting basin.
■
Do not open or remove the
housing while the pump is
operating.
■
Repairs may only be carried
out by a skilled person who is
aware of the hazard involved.
■
For service and repairs carried out
by the customer or by third-party
companies Ismatec SA denies any
responsibility.
Mesures de précaution
■
En cours d’exploitation, les tubes
peuvent se déchirer ou même
éclater. Si cela pouvait causer des
dommages, il faut prendre les
mesures de sécurité adaptées à la
situation spécifique. Pour le
pompage de matières agressives,
il est recommandé de placer la
pompe dans une cuve de rétention.
■
N’ouvrez pas et n’enlevez pas le
boîtier pendant que la pompe
fonctionne.
■
Les réparations ne doivent être
effectuées que par une personne
connaissant parfaitement les
risques liés à de tels travaux.
■
Ismatec SA décline toute
responsabilité pour les dommages
découlant de travaux d’entretien et
de réparation assurés par le client
ou par de tierces personnes.
5Ismatec SA/MIDI-Vario/10.11.99/CB/GP
bb
b
Garantie
bb
Auf allen von Ismatec® hergestellten
Erzeugnissen
ab Lieferdatum:2 Jahre
Übrige Teile, ohne
Verschleißmaterial:1 Jahr
Bei Unklarheiten wenden Sie sich
bitte an Ihre Ismatec
bb
b
Warranty
bb
For all parts manufactured by
®
Ismatec
from date of delivery:2 years
All other parts,
excluding consumables: 1 year
In case of any queries, please contact
your Ismatec
bb
b
Garantie
bb
Pour toutes les pièces fabriquées par
Ismatec à partir de la date de
livraison2 ans
Autres pièces, sauf
les pièces d’usure1 an
Pour toute demande, veuillez prendre
contact avec votre représentant
®
.
Ismatec
®
-Vertretung.
®
representative.
Garantiebestimmungen
Wir garantieren eine einwandfreie Funktion
unserer Geräte, sofern diese sachgemäß und
nach den Richtlinien unserer Betriebsanleitung angeschlossen und bedient werden.
Sofern nachweislich Herstell- oder Materialfehler vorliegen, werden die fehlerhaften
Teile nach unserer Wahl kostenlos in Stand
gesetzt oder ersetzt.
Die Rücksendung hat in der Original- oder
einer gleichwertigen Verpackung zu erfolgen.
Durch Inanspruchnahme einer Garantieleistung wird die Garantiezeit nicht beeinflusst.
Weitergehende Forderungen sind ausgeschlossen. Frachtkosten gehen zu Lasten
des Kunden.
Unsere Garantie erlischt, wenn:
■ das Gerät unsachgemäß bedient oder
zweckentfremdet wird
■ am Gerät Eingriffe oder Veränderungen
vorgenommen werden
■ ein für das Gerät unangemessener
Standort gewählt wird
■ das Gerät umwelt- und elektrospezifisch
unter Bedingungen eingesetzt wird, für die
es nicht vorgesehen ist
■ Software, Hardware, Zubehör oder
Verbrauchsmaterial eingesetzt wird,
welches nicht unseren Angaben
entspricht.
Warranty terms
We warrant the perfect functioning of our
products, provided they have been installed
and operated correctly according to our
operating instructions.
If production or material faults can be
proved, the defective parts will be repaired
or replaced free of charge at our discretion.
A pump must be returned in the original
Ismatec® packing or in a packet of equal
quality. The duration of the warranty is not
affected by making a claim for warranty
service.
Further claims are excluded.
Shipping costs are charged to the customer.
Our warranty becomes invalid
in the case of:
■ improper operation by the user, or if the
pump is diverted from its proper use
■ unauthorized modification or misuse by
the user or by a third party
■ improper site preparation and
maintenance
■ operation outside of the environmental
and electrical specifications for the
product
■ use of third-party software, hardware,
accessories or consumables purchased
by the user and which do not comply with
our specifications.
Garantie
Nous garantissons un fonctionnement
impeccable de nos appareils sous conditions
d’une mise en service compétente et
correspondant à nos normes et notices
d’emploi. Si un défaut de fabrication ou de
matériau peut être prouvé, les pièces
défectueuses seront réparées ou remplacées
gratuitement. Le renvoi doit être effectué
dans l’emballage d’origine ou similaire.
La durée de la garantie n’est pas touchée
par le fait que le client demande une
prestation de garantie. Toute autre
prétention est exclue. Les frais d’expédition
sont facturés au client.
Notre garantie perd sa validité dans les
cas suivants:
■ manipulation inadéquate par l’utilisateur
ou utilisation de l’appareil à des fins
auxquelles il n’est pas destiné
■ modifications non autorisées ou mauvais
emploi par l’utilisateur ou un tiers
■ préparation et entretien inadéquats de
l’emplacement de l’appareil
■ utilisation de la pompe en dehors de
l’environnement et des spécifications
électriques définies pour le produit
■ utilisation de matériel, de logiciels,
d’interfaces ou de produits de
consommation tiers achetés par
l’utilisateur et qui ne satisfont pas à nos
spécifications.
Ismatec SA/MIDI-Vario/10.11.99/CB/GP6
Hinweis
Überprüfen Sie die Verpackung und den
Inhalt auf Transportschäden. Finden sich
Anzeichen von Beschädigungen,
kontaktieren Sie bitte umgehend Ihre
Ismatec®-Vertretung.
Reklamationen können nur innerhalb
von 8 Tagen nach Erhalt der Ware
angenommen werden.
Please note
Please check the package and its
contents for transport damage. If you
find any signs of damage, please contact
your local Ismatec® representative
immediately.
Complaints can only be accepted
within 8 days from receipt of the
goods.
Remarque
Veuillez contrôler l’emballage et son
contenu et contacter immédiatement
votre représentant Ismatec® si vous
deviez constater des dommages dus au
transport.
Les réclamations éventuelles
ne seront acceptées qu’au cours
des 8 jours suivant la livraison.
Produkt
Die MIDI-Vario ist eine Schlauchpumpe, die mit Ein- und MehrkanalPumpenköpfen erhältlich ist.