
03 BVK Betr.Anl.p65 05.10.2000, 9:56 Uhr1
A Unit of IDEX Corporation
EnglishDeutsch Français
BVK MS/CA8-6
mit 8 Kanälen
Zusätzliche
Kassettenblöcke
für max. 40 Kanäle
ISM 185, je 8 Kanäle
Additional
extension blocks
for max. 40 channels
ISM 185, 8 channels each
Blocs de cassettes
supplémentaires pour 40
canaux au maximum
ISM 185, 8 canaux chacun
ISM 843
BVK MS/CA8-6
with 8 channels
ISM 843
BVK MS/CA8-6
avec 8 canaux
ISM 843
Schlauchpumpe
mit variabler Drehzahl
Tubing pump
with variable speed drive
Pompe péristaltique
à vitesse variable
Betriebsanleitung
20.09.00 CB/GP
Operating Manual
Mode d'emploi
1Ismatec SA/BVK/20.09.00/CB/GP

03 BVK Betr.Anl.p65 05.10.2000, 9:56 Uhr2
Sicherheitsvorkehrungen 4
Garantiebestimmungen 7
Produkt 8
Bedienungspanel 9
Geräterückwand 9
Netzspannung 10
Spannungswechsel 11
Sicherungswechsel 11
Montage der Erweiterungen 12
Schläuche einlegen 13
Inbetriebnahme 14
Pumpen gegen Druck 16
Wenn die Pumpe ruht 16
When the pump is not in use 16
Pumping against back-pressure 16
Warranty terms 7
Product 8
Operating panel 9
Rear panel 9
Mains voltage 10
Voltage setting 11
Changing the fuses 11
Mounting the extensions 12
Inserting the tubing 13
Starting the pump 14
Inhaltsverzeichnis
Safety precautions 4
Contents
Quand la pompe est hors-service 16
Ismatec SA/BVK/20.09.00/CB/GP2
Sommaire
Mesures de précaution 4
Conditions de garantie 7
Produit 8
Tableau de commande 9
Tableau arrière 9
Tension d’alimentation 10
Commutation de la tension 11
Remplacement des fusibles 11
Monter le bloc d'extension 12
Insertion des tubes 13
Mise en marche de la pompe 14
Pompage
avec contre-refoulement 16

03 BVK Betr.Anl.p65 05.10.2000, 9:56 Uhr3
Einlaufzeit der Schläuche 16
Lebensdauer der Schläuche 16
Analogschnittstelle 18
Fließraten/Pumpenschlauch 21
Zubehör 22
Unterhalt 24
Reperaturen 24
Ersatzteile 24
Technische Daten 26
Technical specifications 26
Spare-parts 24
Repairs 24
Maintenance 24
Accessories 22
Flow rates / tubing 21
Analog interface 18
Inhaltsverzeichnis
Running-in period for tubing 16
Tubing life 16
Contents
3Ismatec SA/BVK/20.09.00/CB/GP
Spécifications techniques 26
Pièces détachées 24
Réparation 24
Entretien 24
Accessoires 22
Sommaire
Durée de rodage des tubes 16
Durée de vie des tubes 16
Interface analogique 18
Débit / tube 21

03 BVK Betr.Anl.p65 05.10.2000, 9:56 Uhr4
- in ex-geschützten Räumen oder
in Gegenwart von entflamm-
baren Gasen und Dämpfen.
- in explosion proof chambers or
in the presence of flammable
gases or fumes
pour tout dommage résultant d’une
manipulation inadéquate.
■ Die Pumpe darf nicht eingesetzt
werden:
- für medizinische Anwendungen
am Menschen
■ The pump must not be
used:
- for medical applications on
human beings
Remarque
Nous vous recommandons de lire
attentivement le présent mode d’emploi.
Nous déclinons toute responsabilité
als 10 cm an eine Wand und
achten Sie darauf, dass die
Belüftungsöffnungen frei sind.
walls, partitions etc. Ensure that
curtains and similar materials do
not cover the ventilation slits.
resulting from improper use.
■
vorgegebenen Betriebs- und Um-
gebungsbedingungen betrieben
werden.
Stellen Sie die Pumpe nicht näher
■ Place the unit in a well ventilated
outside the destined operating
and environmental conditions.
position at least 10 cm away from
Please note
We recommend you to read this
operating manual carefully.
We do not take liability for any damage
■ Der Stromkreis zwischen Netz und
■ Die Pumpe darf nur innerhalb der
durch unsachgemäße Handhabung
entstehen.
strie vorgesehen. Wir setzen voraus,
dass die GLP-Richtlinien «Gute
Laborpraxis» sowie die nachstehen-
den Empfehlungen befolgt werden.
Pumpe muss geerdet sein.
laboratories and industry. As such it
is assumed that Good Laboratory
Practice (GLP) and our following
recommendations will be observed.
■ The circuit between mains supply
■ The pump must not be operated
and pump has to be earthed.
Hinweis
Wir empfehlen Ihnen, diese
Betriebsanleitung genau durchzulesen.
Wir haften nicht für Schäden, die
Die Ismatec
für Förderzwecke in Labor und Indu-
Sicherheitsvorkehrungen
®
Schlauchpumpen sind
Ismatec
for pumping applications in
Safety precautions
®
tubing pumps are designed
■ Ne procéder au montage ou à
l’échange de tubes que si la
pompe est éteinte.
Ismatec SA/BVK/20.09.00/CB/GP4
médicales sur des êtres humains
- dans des locaux protégés contre
les explosions ou en présence de gaz
et vapeurs inflammables
■ La pompe ne doit pas être
utilisée: - pour des applications
■
Placez la pompe à une distance
d’au moins 10 cm d’une paroi et
veillez à ce que les ouvertures
d’aération ne soient pas bloquées.
■ La pompe ne doit être mise en
réseau et la pompe doit avoir été
mis à la terre
opération que dans le cadre des
conditions de fonctionnement et
d’environnement prescrites.
■ Le circuit électrique entre le
Mesures de précaution
®
Les pompes péristaltiques Ismatec
sont prévues pour l’usage en labora-
toire et dans l’industrie. Dès lors,
nous présumons que les utilisateurs
emploient nos appareils selon les
règles de l’art (normes GLP) et con-
formément à nos recommandations:

03 BVK Betr.Anl.p65 05.10.2000, 9:56 Uhr5
responsabilité pour tout dommage
résultant de l’utilisation d’une pompe
Ismatec
Il n’est pas possible d’exclure certains
risques en cas d’utilisation d‘une pompe.
Ismatec SA décline toute
Ismatec
When operating a pump, certain hazards
cannot be excluded.
Ismatec SA do not take liability for any
damage resulting from the use of the
Remarque
®
.
■ Manipulieren Sie nicht am
betrieben werden.
Pumpenkopf, bevor die Pumpe
ausgeschaltet und vom Netz
getrennt ist.
■ Do not manipulate the pump-head
fully snapped-in.
before the pump is switched off
and disconnected from the mains.
■ Schlauchpumpen haben rotieren-
wendigen Sicherheitsvorkehrun-
gen zu treffen.
de Teile (Rotor des Pumpen-
kopfes). Sie dürfen nur mit
komplett eingeklinkten Kassetten
■ Tubing pumps consist of revolving
measures based on the specific
situation must be taken.
parts (rotor of the pump-head).
Therefore, the pump must not be
operated before the cassettes are
®
BVK drive
■ Falls wegen Schlauchbruchs
durch auslaufende Medien Schä-
den verursacht werden können,
sind vor Inbetriebnahme die not-
■ Tubing can tear and burst during
chambers.
operation. If this could cause
damage, the necessary safety
und können sich statisch aufladen.
Wir warnen vor möglichen
Gefahren, falls Schläuche in ex-
geschützte Räume verlegt werden.
also become electro-statically
charged. Please be aware of
possible hazards when laying
tubing in explosion-proof
Ismatec SA übernimmt keine Haftung
für daraus resultierende Schäden.
Please note
■ Je nach Material und Druckbedin-
Pumpe ausgeführt werden.
gungen haben Pumpenschläuche
eine gewisse Gasdurchlässigkeit
■ The permeability of pump-tubing
inserted or changed.
depends on the material used and
pressure conditions. Tubing can
Beim Betrieb einer Pumpe sind gewisse
Gefahren nicht auszuschließen.
Hinweis
■ Kassetten- und Schlauchwechsel
Sicherheitsvorkehrungen
darf nur bei ausgeschalteter
■ The pump must be switched off
Safety precautions
when cassettes or tubing are
5Ismatec SA/BVK/20.09.00/CB/GP
■ Ne manipulez jamais la tête de
avant que les cassettes ne soient
entièrement introduites.
pompe avant que la pompe n’ait été
mise hors service et déconnectée du
réseau électrique.
■ Les pompes à tubes sont
mesures de sécurité adaptées à la
situation spécifique.
constituées de pièces rotatives (rotor
de la tête de pompe). La pompe ne
doit donc pas être mise en service
■ En cours d’exploitation, les tubes
risques inhérents à l’installation de
tubes dans des locaux protégés
contre les explosions.
peuvent se déchirer ou même
éclater. Si cela pouvait causer des
dommages, il faut prendre les
utilisés et des conditions de
pression. Les tubes peuvent
également se charger d’électricité
statique. Soyez bien conscients des
■ La perméabilité des tubes de la
Mesures de précaution
pompe dépend des matériaux

03 BVK Betr.Anl.p65 05.10.2000, 9:56 Uhr6
Risques généraux
Ismatec SA décline toute responsa-
bilité pour tout dommage résultant de
l‘emploi de produits chimiques.
General risks
Ismatec SA do not admit responsibility
for the handling of chemicals.
Restrisiken
Der Umgang mit Chemikalien liegt
nicht im Verantwortungsbereich der
Ismatec SA.
■ Durch Kunden bzw. Drittpersonen
ausgeführte Arbeiten am und im
Gerät erfolgen auf eigene Gefahr.
by the customer or by third-party
companies Ismatec SA denies any
responsibility.
■ Ismatec SA décline toute
connaissant parfaitement les
risques liés à de tels travaux.
responsabilité pour les dommages
découlant de travaux d’entretien
et de réparation assurés par le
client ou par de tierces personnes.
■ Reparaturen dürfen nur von einer
Betriebes nicht geöffnet bzw.
abgenommen werden.
sich der potentiellen Gefahren
bewussten Fachkraft ausgeführt
werden.
■ Repairs may only be carried
■ For service and repairs carried out
aware of the hazard involved.
■ Les réparations ne doivent être
effectuées que par une personne
housing while the pump is
operating.
out by a skilled person who is
■ N’ouvrez pas et n’enlevez pas le
court-circuité.
boîtier pendant que la pompe
fonctionne.
■ Das Gehäuse darf während des
sprechen, verwendet werden.
kurzgeschlossen werden.
■ Do not open or remove the
in this manual, must be used.
The fuse-holder must not be
short-circuited.
■ Le porte-fusible ne doit pas être
correspondant aux spécifications
indiquées en page 10 du présent
manuel.
Schläuche, usw. in den rotieren-
den Pumpenkopf gelangen.
die den Angaben auf Seite 10 ent-
■ Only new fuses, according to the
tubing, etc. can be trapped by the
revolving rotor.
specifications stated on page 10
■ N’utilisez que des fusibles neufs
ou des objets isolés tels que des
câbles ou des tubes ne puissent
être entraînés par le rotor rotatif.
■ Es dürfen nur neue Sicherungen,
■ Der Sicherungshalter darf nicht
■ Achten Sie besonders darauf,
dass keine Körperteile wie Finger,
Haare, usw. oder Schmuck sowie
lose Gegenstände wie Kabel,
■ Be particularly cautious that no
parts of your body such as fingers,
long hair, etc. or jewellery, or
loose objects such as cables or
■ Veillez tout particulièrement à ce
qu’aucune partie de votre corps
comme des doigts, des cheveux
longs, etc. ou encore des bijoux
Sicherheitsvorkehrungen
Safety precautions
Mesures de précaution
Ismatec SA/BVK/20.09.00/CB/GP6

03 BVK Betr.Anl.p65 05.10.2000, 9:56 Uhr7
normes et notices d’emploi.
Nous garantissons un fonctionnement
impeccable de nos appareils sous
conditions d’une mise en service
compétente et correspon-dant à nos
b
2 ans
à partir de la date de livraison
bb
bb
products, provided they have been
installed and operated correctly according
to our operating instructions.
b
2 years from date of delivery
We warrant the perfect functioning of our
bb
bb
Funktion unserer Geräte, sofern diese
sachgemäß und nach den Richtlinien
unserer Betriebs-anleitung angeschlossen
und bedient werden.
b
2 Jahre ab Lieferdatum
Wir garantieren eine einwandfreie
bb
bb
Garantie
■ am Gerät Eingriffe oder Veränderungen
■ ein für das Gerät unangemessener
■ das Gerät umwelt- und elektrospezifisch
■ wegen Schlauchbruchs durch auslaufende
Medien Verunreinigungen entstehen, die
zu Schäden führen.
leaks due to torn or bursted tubing
■ Soft-, Hardware, Zubehör oder
unter Bedingungen eingesetzt wird, für die
es nicht vorgesehen ist,
Verbrauchsmaterial eingesetzt wird,
welches nicht unseren Angaben
entsprechen,
■ operation outside environmental and
■ damages caused by contamination or
■ use of third-party software, hardware,
electrical specifications for the product,
interfacing or consumables purchased by
the user and which do not comply with
our specifications,
vorgenommen werden,
Standort gewählt wird,
■ unauthorized modification or misuse by
■ improper site preparation and
the user or by a third party,
maintenance,
Warranty
gesetzt oder ersetzt. Die Rücksendung hat in
der Original- oder einer gleichwertigen
Verpackung zu erfolgen. Für Pumpenköpfe
von anderen Herstellern als Ismatec SA
gelten die Garantiebestimmungen des
Herstellers.Durch Inanspruchnahme einer
Garantieleistung wird die Garantiezeit nicht
beeinflusst. Weitergehende Forderungen
sind ausgeschlossen. Frachtkosten gehen zu
Lasten des Kunden.
Unsere Garantie erlischt, wenn
■ das Gerät unsachgemäß bedient oder
zweckentfremdet wird,
A defective pump must be returned in the
Our warranty becomes invalid in case of
■ improper operation by the user, or if the
pump is diverted from its proper use,
are valid. The duration of the warranty is not
affected by making a claim for warranty
service. Further claims are excluded.
Shipping costs are charged to the customer.
original Ismatec
equal quality. For pump-heads from
manufacturers other than Ismatec SA the
warranty terms of the specific manufacturer
Garantie
Sofern nachweislich Herstell- oder Material-
fehler vorliegen, werden die fehlerhaften
Teile nach unserer Wahl kostenlos in Stand
Garantiebestimmungen
If production or material faults can be
proved, the defective parts will be repaired
or replaced free of charge at our discretion.
Warranty Terms
■ utilisation de la pompe en dehors de
■ dommages causés par encrassement ou
spécifications,
par des fuites en raison de tubes déchirés
ou éclatés
■ utilisation de matériel, de logiciels,
d’interfaces ou de produits de
consommation tiers achetés par
l’utilisateur et qui ne satisfont pas à nos
l’emplacement de la pompe,
l’environnement et des spécifications
électriques définies pour le produit,
7Ismatec SA/BVK/20.09.00/CB/GP
■ préparation et entretien inadéquats de
ou utilisation de la pompe à des fins
auxquelles elle n’est pas destinée,
l’utilisateur ou un tiers,
sont les dispositions de garanties du
fabricant qui s’appliquent. La durée de la
garantie n’est pas touchée par le fait que le
client demande une prestation de garantie.
Toute autre prétention est exclue. Les frais
d’expédition sont facturés au client.
Notre garantie n’est plus valable dans les
cas suivants:
■ manipulation inadéquate par l’utilisateur
■ modifications ou emploi non autorisés par
®
packing or in a packet of
Si un défaut de fabrication ou de matériau
peut être prouvé, les pièces défectueuses
seront réparées ou remplacées gratuitement.
Le renvoi doit être effectué dans l’emballage
d’origine ou similaire. Pour les têtes de
pompe d’autres fabricants qu’Ismatec SA, ce
Garantie

03 BVK Betr.Anl.p65 05.10.2000, 9:56 Uhr8
Packungsinhalt
– Pumpe BVK MS/CA8-6 inkl.
– Erweiterung(en) wie bestellt
– Netzkabel
Überprüfen Sie die Verpackung und
den Inhalt auf Transportschäden.
Finden sich Anzeichen von Beschä-
digungen, kontaktieren Sie bitte
umgehend Ihre Ismatec
Reklamationen können nur innerhalb
von 8 Tagen nach Erhalt der Ware
angenommen werden.
®
-Vertretung.
Please check the package and its
contents for transport damage. If
you find any signs of damage,
please contact your local Ismatec
representative immediately.
Complaints can only be accepted
within 8 days from receipt of the
goods.
– Betriebsanleitung
8 Click'n'go-Mini-Kassetten
– Extension block(s) as ordered
– Power cord
– Operating instruction
8 Click'n'go Mini-Cassettes
Produkt
Package contents
– BVK MS/CA8-6 pump including
Product
®
Emballage
– Pompe BVK MS/CA8-6 avec
– Extension(s) comme
– Câble d’alimentation
Veuillez contrôler l’emballage et son
contenu et contacter immédiatement
votre représentant Ismatec
deviez constater des dommages dus
au transport.
Les réclamations éventuelles ne
seront acceptées qu’au cours
des 8 jours suivant la livraison.
Ismatec SA/BVK/20.09.00/CB/GP8
®
si vous
– Mode d’emploi
8 mini-cassettes Click'n'go
commandé(es)
Produit

03 BVK Betr.Anl.p65 05.10.2000, 9:56 Uhr9
10
1
65
9
8
10 Analogschnittstelle (Seite 18–19)
– Start/Stopp (TTL)
– Drehrichtung (TTL)
– Drehzahlsteuerung
– Drehzahlausgang 0–10 V
0–5 V oder 0–10 V, bzw.
0–20 mA oder 4–20 mA
oder 0–12 kHz
DC
10 Analog interface (page 18–19)
– RUN/STOP (TTL)
– Rotation direction (TTL)
– Speed control
– Speed output 0–10 V
0–5 V and 0–10 V, or
0–20 mA and 4–20 mA
or 0–12 kHz
7
5 Drehrichtung
Geräterückwand
7 Lüfter
8 Sicherungshalter mit
9 Netzbuchse
Spannungswähler 115 / 230 V
Rear panel
7 Ventilator
8 Fuse-holder with voltage
9 Mains socket
selector 115 / 230 V
6 MAX/SLOW-Taste für Drehzahl
(ideal zum Füllen oder Entleeren
der Schläuche)
5 Rotation direction
6 MAX/SLOW key for drive speed
(ideal for fast filling or emptying
the system)
342
1 Netzschalter
2 Kontroll-Lampe
4 Start/Stopp
3 Drehzahlwähler
999 = 120 min
einstellbar in 0.1% Schritten
–1
(max. Drehzahl)
1 Mains switch
2 Control light
4 RUN/STOP
3 Speed selector
999 = 120 rpm (max. speed)
adjustable in 0.1% steps
Bedienungspanel
Operating panel
DC
– Réglage du nombre de tours
– Nombre de tours en sortie
0–5 V ou 0–10 V, resp.
0–20 mA ou 4–20mA
0–10 V
DC
ou 0–12 kHz
9Ismatec SA/BVK/20.09.00/CB/GP
10 Interface analogique (p. 18–19)
9 Prise d’alimentation
de tension 115 / 230 V
– Marche/Arrête (TTL)
– Sens de rotation (TTL)
Tableau arrière
7 Ventilateur
8 Porte-fusibles avec sélecteur
6 Touche MAX/SLOW pour
le nombre de tours
( pour un remplissage et une
vidange rapides du système)
999 = 120 min
2 Lampe de contrôle
3 Sélecteur de vitesse
4 Marche/Arrêt
5 Sens de rotation
réglable en pas de 0.1 %
–1
(tours max.)
1 Commutateur principal
Tableau de commande

03 BVK Betr.Anl.p65 05.10.2000, 9:56 Uhr10
Fenster für
Spannungswahlanzeige
Window for voltage
setting
Fenêtre de réglage de
la tension
Netz- Vor- Sicherung
spannung gabe
220–240 V
Wenn nötig, muss die Einstellung
geändert und die 2 Sicherungen
ausgetauscht werden.
Steckdose/Netzkabel
Verwenden Sie ausschließlich das
mitgelieferte Originalkabel. Die
Steckdose muss geerdet sein.
(Schutzleiterkontakt)
Vor der Inbetriebnahme
Prüfen Sie, ob die Spannungswahl-
anzeige im Fenster des Sicherungs-
halters der Netzspannung Ihres
Landes entspricht.
110–120 V
Netzspannung
AC
AC
230 V 50/60 Hz 2 x 1.25 A T
115 V 50/60 Hz 2 x 2.50 A T
Before starting-up
Check if the voltage setting visible
in the window of the fuse-holder
complies with your local mains
voltage.
If necessary, the voltage setting
must be changed and the 2 fuses
must be replaced.
Socket/Power cord
Use exclusively the original power
cord supplied with the pump. The
socket must be earthed (protective
conductor contact).
110–120 V
voltage setting (slow-blow)
220–240 V
Mains Voltage Fuse rating
Mains voltage
Ismatec SA/BVK/20.09.00/CB/GP10
Si nécessaire, modifiez la tension et
remplacez les deux fusibles
correspondants.
Prise/câble d’alimentation
N’utilisez que le câble d’alimentation
d’origine fourni avec la pompe. La
prise doit avoir été raccordée à la
terre (contact conducteur de
protection).
AC
AC
230V 50/60 Hz 2 x 1.25 A
115V 50/60 Hz 2 x 2.50 A
Avant la mise en service
Contrôlez si la tension indiquée dans la
fenêtre du porte-fusibles correspond à
la tension de votre réseau local.
110–120 V
AC
115 V 50/60 Hz 2 x 2.50 A*
*à action retardée
d'alimentation la tension de sécurité
220–240 V
AC
230 V 50/60 Hz 2 x 1.25 A*
Tension Réglage de Fusibles
Tension d'alimentation

03 BVK Betr.Anl.p65 05.10.2000, 9:56 Uhr11
Window in the fuse-holder
Fenêtre sur le porte-fusibles
3 Position der 2 Sicherungen
4 Fenster im Sicherungshalter
Plaquette de sélection de la tension
Location of the 2 fuses
Position des 2 fusibles
1 Sicherungshalter / Fuse-holder
2 Spannungswahl-Plättchen
Porte-fusibles
Voltage selector plate
2
❖❖
❖❖
❖
230 V: 2 x 1.25 A T
115 V: 2 x 2.50 A T
❖❖
❖❖
❖
4 Sicherungsschublade schließen.
ortsüblichen Netzspannung, ein-
setzen
Spannungswert ist im Fenster
sichtbar.
4 Shut the fuse-holder. The voltage
of the same type complying with
the local mains voltage.
rating is visible in the window.
❖115 V: 2 x 2.50 A T
Immer 2 Sicherungen (träge)
vom selben Typ, entsprechend der
❖❖
❖❖
❖230 V: 2 x 1.25 A (slow-blow)
❖115 V: 2 x 2.50 A (slow-blow)
Use always 2 slow-blow fuses
❖❖
❖❖
❖❖
❖❖
3 2 neue Sicherungen einsetzen
gerichtet wieder einrasten.
❖230 V: 2 x 1.25 A T
❖❖
❖❖
3 Insert 2 new fuses
required voltage rating is facing
the window of the fuse-holder.
2 Spannungswahl-Plättchen heraus-
kleinen Schraubenzieher (Gr. 0)
öffnen und herausziehen.
nehmen und mit gewünschtem
Spannungswert gegen das
Fenster im Sicherungshalter
2 Take out the voltage selector
opening it with a small screw-
driver (size 0).
plate. Turn it and re-insert it into
the fuse-holder so that the
3
1
1 Sicherungsschublade mit einem
Netzstecker ausziehen.
2
4
Spannungsumschaltung 115V/230V
und Sicherungen auswechseln
❖Pumpe ausschalten,
❖❖
❖❖
Netzspannung
Voltage setting
and changing the fuses
❖Switch the pump off,
1
❖❖
❖❖
pull out the mains plug.
Pull out the fuse-holder by
Mains voltage
115V/230V
4 Fermer le porte-fusibles. La valeur
de tension est visible dans la
fenêtre.
N’employer toujours que deux
fusibles (à action retardée)
correspondant à la tension du
circuit local.
11Ismatec SA/BVK/20.09.00/CB/GP
3 Insérer deux nouveaux fusibles
tension souhaitée soit dirigée
contre la fenêtre du porte-fusibles.
❖230 V: 2 x 1.25 A (retard)
❖115 V: 2 x 2.50 A (retard)
❖❖
❖❖
❖❖
❖❖
2 Extraire la plaquette de sélection
la taille 0.
de la tension. La tourner et la
réinsérer dans le porte-fusibles de
manière à ce que la valeur de
Commutation de la tension 115V/230V
et remplacement des fusibles
❖Eteindre la pompe. Déconnecter
1 Extraire le porte-fusible en ouvrant
❖❖
❖❖
le câble d’alimentation
la pince supérieure et inférieure
par exemple avec un tournevis de
Tension d'alimentation

03 BVK Betr.Anl.p65 05.10.2000, 9:56 Uhr12
1
3 / 4
2 / 5
5 Plexiglasplatte an die letzte
Erweiterung anschrauben
5 Screw on the plastic cover to the
last extension block
4 Den nächsten Block auf die
sechskantschlüssel festziehen
gleiche Weise montieren (maximal
4 Erweiterungsblöcke können
montiert werden)
4 Mount the next extension block
corresponding key
the same way (a maximum of 4
extension blocks can be put on)
❖❖
❖
❖❖
1 Kassetten vom Erweiterungsblock
2 Plexiglasplatte abschrauben
3 Erweiterungsblock aufsetzen und
die 3 Schrauben mit dem Innen-
2 Unscrew the plastic cover
3 Put on the extension block and
tighten the 3 Allan screws with the
Montage der Erweiterungen
entfernen
1 Remove the cassettes from the
Mounting the extensions
extension block
Ismatec SA/BVK/20.09.00/CB/GP12
5 Visser le couvercle synthétique sur
le dernier bloc d’extension.
4 Monter le bloc d’extension suivant
de la même manière (il est
possible d’installer jusqu’à 4 blocs
d’extension de cette façon).
3 Placer le bloc d’extension par-
dessus et serrer les trois vis avec
une clé pour vis à six pans creux.
1 Extraire les cassettes du bloc
2 Dévisser le couvercle synthétique
Monter le bloc d'extension
d’extension

03 BVK Betr.Anl.p65 05.10.2000, 9:56 Uhr13
1
M
7
ausklinken.
6
Kassetten an der Fixierlasche (2)
release all cassettes at the fixing-
tongue (2).
zurücksetzen und einklinken
❖ Pumpe einschalten
❖❖
❖❖
7 ❖Switch the pump on
Important: When the pump is idle,
roller-head
6 Kassette auf Rollenkopf
7
Wichtig: Bei längerem Stillstand
5 Schlauch mit zweitem Reiter am
anderen Ende der Kassette
einsetzen
6 Reinsert the cassette into the
collar at the other end of the
cassette
4
3
M
5
4 Schlauch runter hängen lassen
(darf nicht verdreht sein)
5 Insert the tubing with the second
it from being twisted)
3 Pumpenschlauch mit einem Reiter
(Color Code Stopper) in Kassette
einsetzen
3 Insert the 3-stop collared tubing
4 Let the tubing hang down (prevent
with one collar into the cassette
2
Ersatzkassetten: IS 3510
1
2 Fixierlasche leicht eindrücken,
❖ Pumpe ausschalten
Kassette gleichzeitig nach oben
stoßen und herausnehmen
lifting it simultaneously
❖❖
❖❖
Spare-cassettes: IS 3510
1 ❖ Switch the pump off
2 Remove the cassette by slightly
pressing the fixing-tongue and
Schlauchtyp
3 Color Code Stopper
Click'n'go Mini-Kassetten
Click'n'go Mini-Cassettes
Schläuche einlegen
Type of tubing
Tubing with 3 colour-coded collars
Inserting the tubing
Important: Lorsque la pompe n’est
pas utilisée pendant un certain
temps, libérer les cassettes de la
languette de fixation (2).
13Ismatec SA/BVK/20.09.00/CB/GP
4 Laisser pendre le tube au-dessous
6 Remettre la cassette sur la tête à
7 ❖Remettre la pompe en service
galets et l’y fixer
5 Insérer le tube avec le deuxième
manifold à l’autre bout de la
cassette.
la cassette.
(il ne doit pas être tordu)
3 Insérer le tube à un manifold dans
2 Extraire la cassette en pressant
légèrement la languette de fixation
et en la soulevant simultanément.
Insertion des tubes
Type de tubes
Tubes Manifold 3 arrêts color-codés
Click'n'go Mini-cassettes
Cassettes suppl.: IS 3510
1 ❖Mettre la pompe hors service

03 BVK Betr.Anl.p65 05.10.2000, 9:56 Uhr14
– Pumpenschläuche am System
– Pumpe am Netz anschließen.
anschließen.
– Connect the pump tubing to the
– Connect the pump to the mains.
system.
– Connecter le tube de la pompe au
– Raccorder la pompe au réseau et
système.
la mettre en service.
– Den für die Anwendung bestimm-
ten Pumpenschlauch einlegen (für
Handhabung siehe Seite 13).
– Insert the type of tubing required
for the specific application.
(For the tubing handling see
page 13)
– Enlever les cassettes et insérer le
type de tube nécessaire à l’app-
lication spécifique. (se référer à la
page 13 en ce qui concerne la
manipulation)
– Netzspannung im Fenster des
Inbetriebnahme
Sicherungshalters (Geräterück-
seite) kontrollieren.
Allenfalls anpassen, wie auf Seite
11 beschrieben
– Check the voltage rating in the
Starting the pump
window of the fuse-holder (on rear
panel).
Change if necessary as indicated
on page 11
– Contrôler la tension indiquée dans
Mise en marche
la fenêtre du porte-fusibles (sur le
panneau arrière). Si nécessaire
modifier la tension (voir page 11)
Ismatec SA/BVK/20.09.00/CB/GP14

03 BVK Betr.Anl.p65 05.10.2000, 9:56 Uhr15
1
5 Pumpe mit RUN/STOP-Taste
5 Pumpe mit RUN/STOP-Taste
starten.
starten.
5 Start the pump by switching the
5 Start the pump by switching the
RUN/STOP button.
RUN/STOP button.
4 Bei laufender Pumpe ermöglicht
4 Bei laufender Pumpe ermöglicht
ruhendem Antrieb geändert
werden.
die MAX-Taste das schnelle Füllen
(oder Entleeren) des Pumpen-
schlauches.
die MAX-Taste das schnelle Füllen
(oder Entleeren) des Pumpen-
schlauches.
filling (or emptying) of the tubes
while the pump is running.
filling (or emptying) of the tubes
while the pump is running.
ruhendem Antrieb geändert
werden.
4 The MAX- button allows rapid
4 The MAX- button allows rapid
direction while the pump is
running.
direction while the pump is
running.
3
4
3 Drehrichtung wählen
3 Drehrichtung wählen
Pumpe nicht schneller als mit 80%
der max. Geschwindigkeit (Digipot
= 800) laufen zu lassen.
❖Drehrichtung darf nur bei
❖Drehrichtung darf nur bei
❖❖
❖❖
❖❖
❖❖
3 Choose the rotation direction
3 Choose the rotation direction
❖ Never change the rotation
❖ Never change the rotation
❖❖
❖❖
❖❖
❖❖
Pumpe nicht schneller als mit 80%
der max. Geschwindigkeit (Digipot
= 800) laufen zu lassen.
not to exceed 80% of the
maximum speed (speed selector =
800).
not to exceed 80% of the
maximum speed (speed selector =
800).
❖ Die Drehzahl kann auch
während dem Betrieb verändert
werden. Wenn 40 Kanäle in
Betrieb sind, empfehlen wir, die
❖ Die Drehzahl kann auch
während dem Betrieb verändert
werden. Wenn 40 Kanäle in
Betrieb sind, empfehlen wir, die
❖❖
❖❖
❖❖
❖❖
❖The rotation speed can be
adjusted while the pump is
running. If the pump is operated
with 40 channels, we advise you
❖The rotation speed can be
adjusted while the pump is
running. If the pump is operated
with 40 channels, we advise you
❖❖
❖❖
❖❖
❖❖
1
25
1 Netzschalter ein, Kontroll-Lampe
2 Am Digipot die gewünschte
1 Netzschalter ein, Kontroll-Lampe
2 Am Digipot die gewünschte
Drehzahl einstellen.
(999 = 120 min
Drehzahl einstellen.
(999 = 120 min
_1
_1
)
)
2 Set the required speed on the
2 Set the required speed on the
3-digit speed selector.
(999 = 120 rpm)
3-digit speed selector.
(999 = 120 rpm)
Inbetriebnahme
Inbetriebnahme
leuchtet.
leuchtet.
1 Press in the mains switch, the
1 Press in the mains switch, the
Starting the pump
Starting the pump
control light is on.
control light is on.
15Ismatec SA/BVK/20.09.00/CB/GP
5 Mettre la pompe en marche avec
5 Mettre la pompe en marche avec
RUN/STOP.
RUN/STOP.
4 La touche MAX permet un
4 La touche MAX permet un
remplissage/une vidange rapide
du tuyau de la pompe.
remplissage/une vidange rapide
du tuyau de la pompe.
3 Sélectionner le sens de rotation.
3 Sélectionner le sens de rotation.
❖ Le sens de rotation ne doit être
modifié que lorsque la pompe
n’est pas en opération.
❖ Le sens de rotation ne doit être
modifié que lorsque la pompe
n’est pas en opération.
❖❖
❖❖
❖❖
❖❖
maximale).
maximale).
d’exploitation. Si 40 canaux sont
employés, nous recommandons
de régler la pompe à 800 au
maximum (80% de la puissance
souhaité sur le Digipot
(999 = 120 t/min.)
❖ Le nombre de tours peut
également être modifié en cours
❖❖
❖❖
❖❖
❖❖
2 Régler le nombre de tours
2 Régler le nombre de tours
souhaité sur le Digipot
(999 = 120 t/min.)
❖ Le nombre de tours peut
également être modifié en cours
d’exploitation. Si 40 canaux sont
employés, nous recommandons
de régler la pompe à 800 au
maximum (80% de la puissance
1 Interrupteur de réseau en marche,
1 Interrupteur de réseau en marche,
Mise en marche
Mise en marche
la lampe de contrôle s’illumine.
la lampe de contrôle s’illumine.

03 BVK Betr.Anl.p65 05.10.2000, 9:56 Uhr16
M
Die BVK Pumpe kann im Dauer-
betrieb bis max. 1.0 bar Diffe-
renzdruck eingesetzt werden (kleine
Schlauchgrößen und/oder Kassetten
mit Anpresshebel erlauben höhere
Wir empfehlen, bei Betriebs-
unterbrüchen die Schläuche zu
entspannen. Es genügt, wenn die
Kassette rechts ausgeklinkt wird. Sie
schonen damit die Schläuche und
verlängern ihre Lebensdauer.
Rückflussgefahr
Wird der Schlauch nicht mehr
gequetscht, kann das Medium
zurückfließen (Syphon-Effekt).
When the pump is idle, we
recommend you to release the tubing
from pressure. Releasing the
cassette on the right side is
sufficient. This helps to protect the
tubing from unnecessary strain and
prolongs its service-life.
Syphoning effect
When the tubing is released from
squeezing, the fluid can flow back to
the reservoir.
Wenn die Pumpe ruht
When the pump is idle
Drücke).
pressure of max. 1.0 bar (smaller
tube sizes and/or lever type
cassettes allow higher pressures)
Pumpen gegen Druck
The BVK pump can be used for
continuous duty at a differential
Pumping against pressure
Ismatec SA/BVK/20.09.00/CB/GP16
En cas d’interruption de l’exploi-
tation, nous recommandons de
détendre les tubes, respecti-vement
de les sortir de la tête de pompe. Il
suffit de relâcher la cassette sur le
côté droit. Vous ménagez ainsi les
tubes et en prolongez la durée de
vie.
Danger de refluement.
Si le tube n’est plus pincé, le liquide
refoulé peut refluer.
En exploitation continue, la pompe
BVK peut être employée jusqu’à
1.0 bar de pression diffé-rentielle au
maximum. Avec de petits dia-mètres
de tube et/ou des casset-tes avec
levier de pression, il est possible de
pomper contre des pressions plus
fortes.
Durant les temps d'arrêt
Pompage contre pression

03 BVK Betr.Anl.p65 05.10.2000, 9:56 Uhr17
Veuillez vous référer à notre
documentation détaillée sur les tubes.
Remarque
Die Lebensdauer hängt stark von
den jeweiligen Anwendungsbe-
dingungen in Kombination mit dem
verwendeten Schlauchmaterial ab.
Beispiel: Chemikalien, Drehzahl,
Differenzdruck, Temperatur,
Viskosität, Schlauchanpressdruck,
etc.. Unverbindliche Richtwerte über
die Lebensdauer finden Sie in
unserem Ismatec
Zur Verbesserung der Gleitfähigkeit
und Förderung der Lebensdauer
empfehlen wir, die Schläuche und
Pumpenrollen von Zeit zu Zeit mit
Silikonölspray (Best.Nr. SC0179)
einzusprühen.
®
-Katalog.
viscosity, pressure on tubing, etc.
General information on the service-
life is stated in our Ismatec
(without obligation!).
In order to improve the lubrication
and service-life of the tubing, we
recommend users to spray both the
tubing and the pump rollers with our
silicone oil spray (Order No. SC0179).
tubing material used.
Example: chemicals, rotation speed,
differential pressure, temperature,
Lebensdauer der Schläuche
The service-life of the tubing
depends on the application and the
Tubing life
Please refer to our detailed tubing
documentation.
Please note
reproduzierbare Fließraten ist es
unbedingt nötig, neue Schläuche vor
ihrem Einsatz mind. 1–3 Stunden mit
Wasser oder dem zu fördernden
Medium einlaufen zu lassen.
flow rates are required, we
recommend you to run new tubing in
with water or the medium to be
pumped for at least 1 to 3 hours
before you start the application.
Wir verweisen auf unsere ausführliche
Schlauchdokumentation.
Hinweis
Jeder neue Schlauch braucht eine
Einlaufzeit. Für konstante und
Einlaufzeit der Schläuche
Every new tube requires a running-in
period. If constant and reproducible
Running-in period for tubing
®
catalog
Vous trouverez des valeurs de
référence indiquées sans
engagement de notre part dans
notre catalogue Ismatec
Pour améliorer le débit et accroître la
durée de vie des tubes, nous recom-
mandons de vaporiser les tubes et
les galets de pompe de temps à
autre avec de l’huile de silicone en
spray (No de commande SC0179)
®
.
17Ismatec SA/BVK/20.09.00/CB/GP
viscosité, pression du tube, etc.
Durée de vie des tubes
de nouveaux tubes avant leur
utilisation pendant 1 à 3 heures au
minimum avec de l’eau ou avec le
liquide à refouler.
La durée de vie dépend fortement
des conditions d’application en
combinaison avec le matériau du
tube employé. Exemple: produits
chimiques, nombre de tours,
pression différentielle, température,
Chaque nouveau tube a besoin d’un
temps de rodage. Pour obtenir des
débits constants et reproductibles, il
est absolument nécessaire de roder
Durée de rodage des tubes

03 BVK Betr.Anl.p65 05.10.2000, 9:56 Uhr18
Drehzahl / Speed / Nombre de tours
Drehzahl / Speed / Nombre de tours
Ausgang / Output / Sortie
0–10 V
0–20mA / 4–20mA
DC
/0–12 kHz
Wahlmöglichkeiten mittels DIP-
Switch im Geräteinnern (siehe S. 19).
Pin 7, +36 V
Ca. +36 V
Verfügung (max. Belastung 1 A)
DC
stehen unstabilisiert zur
DC
inside the pump (see page 19).
Pin 7, +36 V
About +36 V
available the pump motor
(max. load 1 A).
Drehrichtung/Rotation direction
Eingang / Input / Entrée
0–5V / 0–10V
0–10V, 0–20mA, 4–20mA).
can be selected via a dip-switch
TTL-Kontakte / TTL contacts
de l'interface analogique
Sens de rotation
RUN/STOP
dieser Eingang mit Pin 1 (Masse)
verbunden, dreht die Pumpe im
Gegenuhrzeiger-sinn.
Pin 5, speed IN
Externe Drehzahlsteuerung (0–5V,
pump run in counter-clockwise
direction.
Pin 5, speed IN
External speed control (0–5V, 0–10V,
0–20mA, 4–20mA). The input range
der Analogschnittstelle
Douille à 15 pôles
of analog interface
15-polige Buchse
15-pin socket
Die Pumpe startet bei Verbindung
mit Pin 1 (Masse).
Pin 4, direction
Bei offenem Eingang dreht die
Pumpe im Uhrzeigersinn. Wird
pin 1 (ground).
Pin 4, direction
If this pin is left open, the pump runs
in clockwise direction. Connecting
pin 4 to the ground (pin1) makes the
internal speed
overload
+5 V
speed OUT
DC
Bedienung und der Analog-
schnittstelle. Zur Aktivierung der
Analog-Schnittstelle muss Pin 2 mit
Pin 1 (Masse) verbunden werden.
Pin 3, start
and analog interface. For activating
the analog interface, pin 2 must be
connected with pin 1 (ground).
Pin 3, start
The pump starts when connected to
DC
direction start
remotespeed IN
GND+36 V
Pin 1, (GND) Masse
Bezugspotential für alle anderen
Eingänge.
Pin 2, remote
Umschaltung zwischen manueller
inputs.
Pin 2, remote
Switching between manual control
Analogschnittstelle
Pin 1, (GND) Ground
Reference potential for all other
Analog interface
DC
DC
(unstabilised) are
de zone au moyen de l’interrupteur DIP
à l’intérieur de l’appareil (c.f. page 19).
Pin 7, +36 V
Environ +36 VCC sous forme non
stabilisée sont à la disposition du
moteur de pompe (courant max. 1 A).
Ismatec SA/BVK/20.09.00/CB/GP18
DC
activer l’interface analogique, le Pin 2
doit être relié au Pin 1 (masse).
Pin 3, start
La pompe se met en marche en cas de
liaison avec le pin 1 (terre).
Pin 4, direction
A entrée non reliée, la pompe tourne
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Lorsque cette entrée est reliée à la terre
(Pin 1), la pompe tourne dans le sens
contraire
Pin 5, speed IN
Réglage externe du nombre de tours (0–
5V, 0–10V, 0–20mA, 4–20mA). Réglage
manuel et l’interface analogique. Pour
Interface analogique
Pin 1, (GND) Terre
Potentiel de référence pour toutes les
autres entrées
Pin 2, remote
Commutation entre le mode d’opération

03 BVK Betr.Anl.p65 05.10.2000, 9:56 Uhr19
Drehzahl / Speed / Nombre de tours
Drehzahl / Speed / Nombre de tours
Ausgang / Output / Sortie
0–10 V
0–20mA / 4–20mA
DC
/0–12 kHz
Drehzahlwähler im Bedienungs-
panel anstelle des Signals an Pin 5
eingestellt werden.
adjusted via the speed selector on
the operating panel instead of using
the signal at pin 5.
Drehrichtung/Rotation direction
Eingang / Input / Entrée
0–5V / 0–10V
Verbindet man Pin 13 mit Pin 1
(Masse), kann die Drehzahl mit dem
If pin 13 is connected with pin 1
(ground), the pump speed can be
TTL-Kontakte / TTL contacts
Sens de rotation
RUN/STOP
Masse verbunden.
❖ Netzspannung ausschalten und
2 Min. abkühlen lassen.
Pin 13, internal speed
❖❖
❖❖
ground.
❖
Pin 13, internal speed
wait 2 minutes for cooling down.
❖❖
❖❖
Switch off the mains voltage and
de l'interface analogique
der Analogschnittstelle
Douille à 15 pôles
of analog interface
15-polige Buchse
15-pin socket
Versorgungsspannung der Pumpe
verbunden.
Pin 12, overload
Bei Überlastung des Antriebes wird
dieser Pin (Open-Collector) mit der
stabilised +5V
the pump.
Pin 12, overload
In case of an overload, this pin
(open-collector) is connected to the
internal speed
overload
+5 V
speed OUT
DC
mittels DIP-Switch im Geräteinnern
(siehe S. 19).
Pin 10, +5V
Ist mit der stabilisierten +5V
DC
DC
selected via a dip-switch inside the
pump (see page 19).
Pin 10, +5V
This pin is connected to the
DC
direction start
remotespeed IN
GND+36 V
Pin 9, speed OUT
Die werkseitige Einstellung ist
0–10 V
drehzahl 2.4–240 min
steht ein Frequenzbereich von 0–12
kHz zur Verfügung. Wahleinstellung
DC
, proportional zur Motor-
–1
. Alternativ
Pin 9, speed OUT
The default setting is 0–10 V
proportionally to the motor speed
2.4–240 rpm. Alternatively a
frequency range from 0 to 12 kHz is
available. The input range can be
Analogschnittstelle
Analog interface
19Ismatec SA/BVK/20.09.00/CB/GP
pin 5.
❖❖
❖❖
de la pompe.
Pin 12, overload
En cas de surcharge, ce pin (open
collector) est relié à la masse.
❖ Eteindre la tension de réseau et
laisser refroidir pendant 2 minutes.
Pin 13, internal speed
Si le pin 13 est relié au pin 1 (terre),
le nombre de tours pourra être réglé
au moyen du sélecteur du nombre
de tours sur le panneau de manipu-
lation en lieu et place du signal sur le
DC
DC
voltage supply of
DC
,
Pin 9, speed OUT
Le réglage en usine est de 0–10 V
CC et proportionnel au nombre de
tours du moteur de 2.4–240 t/min.
Une marge de fréquence de 0–12
kHz est à disposition comme
alternative0. Réglage de zone au
moyen de l’interrupteur DIP à
l’intérieur de l’appareil (c.f. page 19).
Pin 10, +5V
Ce pin est connecté à la tension
d’alimentation stabilisée de +5VCC
DC
Interface analogique

03 BVK Betr.Anl.p65 05.10.2000, 9:56 Uhr20
S2
A
P1
DIP-Switch
S1
Eingang
Input/Entrée
❖❖
❖
❖❖
Pin 9 Ausgang/Output/Sortie
B
P2
A = 0–10 V
B = 0–12 kHz
DC
(Standard)
unter Spannung stehen.
The instrument should only be
opened by a qualified technician!
Capacitors inside the pump may still
be charged even though the mains
plug has been disconnected some
time ago.
Cet appareil doit être ouvert
par un spécialiste uniquement!
Des pièces conductrices peuvent
encore être sous tension très
longtemps après que le câble ait été
débranché de la prise.
❖❖
❖❖
DC
(Standard)
Position A: 0–10 V
Position B: 0–12 kHz
❖ Make sure that the pump is
disconnected from the mains
supply.
❖❖
❖❖
DC
(Standard)
Position A: 0-10 V
Position B: 0-12 kHz
❖ Assurez-vous que la pompe soit
déconnectée du réseau.
❖❖
❖❖
Stellung A: 0–10 V
Stellung B: 0–12 kHz
❖Vergewissern Sie sich, dass die
Pumpe vom Netz getrennt ist.
Das Gerät darf nur von einer
Fachkraft geöffnet werden!
Spannungsführende Teile im Innern
des Gerätes können auch längere Zeit
nach Ziehen des Netzsteckers noch
Dieser Schalter beeinflusst Pin 9,
speed OUT
This switch affects Pin 9,
speed OUT
Cet interrupteur influence le pin 9,
speed OUT
* Default-Einstellung * Default setting
Schiebeschalter S2
5niP
NIdeeps
V5–0 *NO *FFO *FFO *FFO *FFO *NO
V01–0 FFO NO FFO FFO FFO NO
Am02–0 FFO FFO NO FFO NO NO
Am02–4 FFO FFO FFO NO NO FFO
Sliding switch S2
* Valeurs par défaut
Switch coulissant S2
Einstellungen Schalter S1 Settings of switch S1 Réglages du switch S1
sniP 1hctiwS-PID 2hctiwS-PID 3hctiwS-PID 4hctiwS-PID 5hctiwS-PID 6hctiwS-PID
Ismatec SA/BVK/20.09.00/CB/GP20
DC
(standard)

03 BVK Betr.Anl.p65 05.10.2000, 9:56 Uhr21
Reproduzierbare Werte erhalten Sie mit
den Pumpenschläuchen von Ismatec
®
Für die Auswahl des Schlauchmaterials
sind wir gerne behilflich. Die Verant-
wortung für die richtige Wahl liegt jedoch
beim Benutzer.
Tygon
-Schlauch, ohne Differenzdruck
ml/min, pro Kanal, mit Wasser und
®
Bei den Angaben in der nachfolgenden
Tabelle handelt es sich nur um
Richtwerte, die wie folgt ermittelt wurden:
Fließraten
sont que des valeurs indicatives
déterminées de la manière suivante:
ml/min par canal avec de l’eau et des tubes
Tygon
Le choix correct du tube adéquat relève de
la seule responsabilité de l‘utilisateur.
Pour des valeurs reproductibles nous vous
recommandons l‘utilisation des tubes
Ismatec
®
®
59.0
20.1
90.1
8500CS
9500CS
0600CS
770.0 7.7 45.2
880.0 8,8 97.2
990.0 9.9 71.3
, sans pression différentielle.
75.0
46.0
67.0
98.0
4500CS
5500CS
6500CS
7500CS
920.0 9.2 57.1
630.0 6.3 58.1
050.0 0.5 60.2
860.0 8,6 92.2
15.0
3500CS
320.0 3.2 56.1
Les indications dans le tableau ci-joints ne
to use tubing from Ismatec
himself has the final responsibility for the
selection of the correct tubing material.
For reproducible results we recommend you
ml/min, per channel, with water and Tygon
tubing, without differential pressure
We will be pleased to help the user to select
the tubing material. However, the user
Débits
®
®
nim
mm
31.0
91.0
52.0
83.0
44.0
9810CS
9400CS
0500CS
1500CS
2500CS
600.0 75.0 03.1
310.0 3.1 24.1
710.0 7.1 25.1
TSnogyT
nim xam nim xam
200.0 71.0 41.1
400.0 43.0 22.1
1–
ØihcualhcS
.D.IgnibuT
.tniØsebuT
nim/tmpr 2.1 021 nim
sebuTgnibuThcualhcS edoCroloC3
.rN.tseB
mmocoN
oNredrO
netarßeilF nim/lm
stibéD/setarwolF
In the table listed subsequently the values
indicated are only approximate and
determined as follows:
Flow rates
epyT/pyT
epyT/pyTepyT/pyT 6-8AC/SMKVB6-8AC/SMKVB
epyT/pyTepyT/pyT
stellaGsrelloRnelloR
xuanaCslennahClanaK
6
4220CS
15.0 15
21Ismatec SA/BVK/20.09.00/CB/GP
mm
1600CS
2600CS
3600CS
4600CS
5600CS
6600CS
7600CS
8600CS
9600CS
0700CS
1700CS
2700CS
41.0 41
61.0 61
81.0 81
12.0 12
32.0 32
52.0 52
03.0 03
53.0 53
04.0 04
44.0 44
TSnogyT
11.0 11
21.0 21
1–
ØihcualhcS
.D.IgnibuT
.tniØsebuT
nim/tmpr 2.1 021
.rN.tseB
mmocoN
oNredrO
netarßeilF nim/lm
stibéD/setarwolF
)8x4+(8
6-8AC/SMKVB
6-8AC/SMKVB6-8AC/SMKVB

03 BVK Betr.Anl.p65 05.10.2000, 9:56 Uhr22
Fußschalter
Bestell-Nr. ISM 891
Dieser Fußschalter dient als Impul-
geber zum Starten bzw. Anhalten
der Pumpe. Er ist sehr nützlich,
wenn die Pumpe als Dosiergerät
zum Abfüllen von Röhrchen,
Gläsern, Flaschen usw. eingesetzt
wird. Beide Hände bleiben für das
Erweiterungsblock
mit 8 Kanälen ISM 185
Extension block
with 8 channels ISM 185
Arbeiten mit den Flaschen, usw. frei.
This foot switch serves as a start/
stop device. It is very useful when
using the pump as a dispenser for
filling tubes, bottles, etc.. Both
hands are free for handling the
bottles and tubing.
Zubehör
Foot switch
Order No. ISM 891
Accessories
Ismatec SA/BVK/20.09.00/CB/GP22
Bloc de cassettes
avec 8 canaux ISM 185
Pédale de commande
No de commande ISM 891
Cette pédale de commande est
utilisée pour enclencher et
déclencher la pompe. Elle est très
utile lorsque la pompe est utilisée
comme appareil de dosage pour
remplir des tubes, des flacons, etc.
Les deux mains sont ainsi libres
pour travailler.
Accessoires

03 BVK Betr.Anl.p65 05.10.2000, 9:56 Uhr23
MS/CA Click‘n‘go cassette
MS/CA Click‘n‘go Kassette
Ersatz-Kassetten aus POM
MS/CA Click'n'go
Bestell-Nr. IS 3510
MS/CA Anpresshebel*
Bestell-Nr. IS 0649
Ersatz-Kassetten aus PVDF
MS/CA Click‘n‘go
Bestell-Nr. IS 3610
MS/CA Anpresshebel*
Bestell-Nr. IS 3629
* Die Kassetten mit Anpresshebel
sind als Option lieferbar.
Je nach Anwendung können sie
bei höherem Differenzdruck
geeigneter sein.
Order No. IS 3610
MS/CA pressure lever*
Order No. IS 3629
* The cassettes with pressure lever
are available on request.
Depending on the application, this
type of cassette may provide
better results at elevated
differential pressure conditions.
MS/CA pressure lever*
Order No. IS 0649
Spare-cassettes in PVDF
MS/CA Click‘n‘go
Order No. IS 3510
Zubehör
Spare-cassettes in POM
MS/CA Click'n'go
Accessories
23Ismatec SA/BVK/20.09.00/CB/GP
MS/CA levier de pression*
No de commande IS 3629
* Les cassettes avec levier de
pression sont disponibles sur
demande. Selon l’application, ce
type de cassette peut produire de
meilleurs résultats sous des
conditions de pression différen-
tielle supérieure.
Cassettes de rechange en PVDF
MS/CA Click‘n‘go
No de commande IS 3610
MS/CA levier de pression*
No de commande IS 0649
Cassettes de rechange en POM
MS/CA Click'n'go
No de commande IS 3510
Accessoires

03 BVK Betr.Anl.p65 05.10.2000, 9:56 Uhr24
Bitte verwenden Sie die Original-
oder eine gleichwertige Verpackung.
Bitte geben Sie Defekt, Kaufdatum,
Serien-Nr. und Typ an.
Please use the original Ismatec
packing or a packet of equal quality.
Please give information on defect,
date of purchase, serial-no., and
model.
Für Reparaturen senden Sie die
defekte Pumpe mit umfassender
Beschreibung des Defekts an Ihre
Ismatec
®
-Vertretung.
For repairs please send the defective
pump with detailed description of
the failure to your Ismatec
representative.
Reparaturen
gewissen Verschleiß.
Repairs
Sofern die Pumpe bestimmungs-
gemäß und mit der nötigen Sorgfalt
eingesetzt wird, unterliegt lediglich
das Schlauchmaterial einem
manual, the tubing is the only part
that is subject to wear and tear.
Unterhalt
Provided the pump is operated
properly and in compliance with this
Maintenance
Ismatec SA/BVK/20.09.00/CB/GP24
®
®
Pour tout travail de réparation,
envoyer la pompe complète avec
une description détaillée du défaut
constaté à votre revendeur Ismatec
Veuillez employer l’emballage
Ismatec d’origine ou un emballage
de même qualité.
Veuillez fournir également des
informations relatives à la panne, la
date d’achat, le numéro de série et
le modèle.
®
.
Réparations
l’objet d’une certaine usure.
Pour autant que la pompe soit utilisé
avec tout le soin nécessaire et
conformément aux in-structions
d’utilisation, seuls les tubes feront
Maintenance

03 BVK Betr.Anl.p65 05.10.2000, 9:56 Uhr25
Für Reparaturen, die Sie selbständig
ausführen wollen (außerhalb der
Garantiezeit), erhalten Sie von Ihrer
Ismatec
■
■
■
Ersatzteile
Stücklisten
Verdrahtungspläne
®
-Vertretung:
period), you can ask from your
Ismatec
■
■
■
replacement parts
parts lists
wiring diagrams
Ersatzteile
For repairs you intend to carry out
by yourself (out of the warranty
Spare-parts
25Ismatec SA/BVK/20.09.00/CB/GP
®
representative:
Pour les travaux de réparation que
vous désirez effectuer vous-même
(en dehors de la période de
garantie), vous pouvez demander à
votre revendeur Ismatec
■
■
■
des pièces détachées
des listes de pièces
des schémas de connexion
®
:
Pièces détachées

03 BVK Betr.Anl.p65 05.10.2000, 9:56 Uhr26
Pour toute demande, veuillez prendre
contact avec votre représentant
Ismatec
Veuillez lire également nos conditions
de garantie, nos conditions générales
de vente ainsi que nos conditions de
livraison.
Remarque
In case of any queries, please
contact your local Ismatec
representative.
We also recommend you to observe
our Warranty Terms as well as our
Terms and Conditions of Sale.
Please note
Bitte setzen Sie sich bei Fragen oder
Unklarheiten mit Ihrer lokalen
Ismatec
Beachten Sie ebenfalls unsere
Garantie- und allgemeinen Verkaufs-
und Lieferbedingungen.
Hinweis
®
.
Netzanschluss
230 V (50/60 Hz)
115 V (50/60 Hz)
Absicherung
2 x 1.25 A T
2 x 2.5 A T
Mains connection
230 V (50/60 Hz)
115 V (50/60 Hz)
Fuse rating
2 x 1.25 A (slow-blow)
2 x 2.5 A (slow-blow)
®
Je nach Schlauchdurchmesser
(kleinere Durchmesser) kann
kurzzeitig auch gegen einen höheren
Druck gepumpt werden.
Extern ansteuerbar
über Analogschnittstelle
(siehe S. 18–20)
For short-time operation higher
differential pressures may be
managed depending on tubing i.d.
(smaller i.d. is preferable).
Remote control
via analog interface
(see page 18–20)
®
-Vertretung in Verbindung.
Antrieb
Motortyp DC-Motor
Drehzahlbereich 1.2–120 min
einstellbar in 0.1 % Schritten
Differenzdruck
1.5 bar
–1
Drive
Motor type DC-Motor
Speed range 1.2–120 rpm
adjustable in 0.1 % steps
Differential pressure
1.5 bar
Technische Daten
Technische Daten
Ismatec SA/BVK/20.09.00/CB/GP26
230 V (50/60 Hz)
115 V (50/60 Hz)
Type de fusibles
2 x 1.25 A (retard)
2 x 2.5 A (retard)
possible de pomper brièvement
contre des pressions plus fortes.
Télécommande
via interface analogique
(voir page 18–20)
Connexion au réseau
diamètres) choisis, il est également
–1
Technische Daten
Moteur
Type de moteur DC-Motor
Vitesse 1.2–120 min
réglable par pas de 0.1 %
Pression différentielle
1.5 bar
Suivant le diamètre du tube (petits

03 BVK Betr.Anl.p65 05.10.2000, 9:56 Uhr27
Leistungsaufnahme
max. 120 W
Schutzgrad
IP 30
Betriebsbedingungen
Temperatur +5 bis +40°C
Rel. Feuchtigkeit max. 80%
nicht kondensierend, normale
Laborbedingungen
Maße (Antrieb)
TxBxH 220x155x260 mm
Gewicht
6.5 kg
CE-Konformität
geprüft entsprechend:
EN 50081-1, EN 50082-2
EN 61010-1, EN 61326-1
DxWxH 220x155x260 mm
Weight
6.5 kg
CE-compatibility
proved according to:
EN 50081-1, EN 50082-2
EN 61010-1, EN 61326-1
Protection rating
IP 30
Operating conditions
Temperature +5 bis +40°C
Rel. humidity max. 80%
not condensing, at normal laboratory
conditions
Dimensions (Drive)
Technische Daten
Power consumption
max. 120 W
Technische Daten
27Ismatec SA/BVK/20.09.00/CB/GP
PxLaxH 220x155x260 mm
Poids
6.5 kg
CE Compatibilité CE
conformément à:
EN 50081-1, EN 50082-2
EN 61010-1, EN 61326-1
Classe de protection
IP 30
Conditions d’utilisation
Température de +5 à +40°C
Humidité relative au max. 80 %
sans condensation, sous des
conditions de laboratoire normales
Dimensions (Moteur)
Consommation de courant
max. 120 W
Technische Daten

03 BVK Betr.Anl.p65 05.10.2000, 9:57 Uhr28
Futtererstraße 16
D-97877 Wertheim-Mondfeld
Germany
Phone +49 (0)9377 9203-0
Fax +49 (0)9377 1388
Fax +41 (0)1 810 52 92
E-Mail sales@ismatec.ch
ISMATEC
Laboratoriumstechnik GmbH
A Unit of IDEX Corporation
Internet www.ismatec.com
ISMATEC SA
Labortechnik - Analytik
A Unit of IDEX Corporation
Feldeggstrasse 6, P.O. Box
CH-8152 Glattbrugg-Zürich
Switzerland
Phone +41 (0)1 874 94 94
ISMATEC® - Ihr kompetenter Ansprechpartner für anspruchsvolle
Pump- und Dosieraufgaben.
ISMATEC®
dispensing applications.
ISMATEC® - Votre partenaire compétent pour toutes les applications
de refoulement et de dosage exigeantes.
- Your competent partner for demanding metering and
Ismatec SA/BVK/20.09.00/CB/GP28
Gysin/100/20.09.00
ISMATEC® Vertretung
Representative
Représentation