Ismatec ISM 843 Instruction Manual

03 BVK Betr.Anl.p65 05.10.2000, 9:56 Uhr1
A Unit of IDEX Corporation
EnglishDeutsch Français
mit 8 Kanälen
Zusätzliche
Kassettenblöcke
für max. 40 Kanäle
ISM 185, je 8 Kanäle
Additional
extension blocks
for max. 40 channels
ISM 185, 8 channels each
Blocs de cassettes
supplémentaires pour 40
canaux au maximum
ISM 185, 8 canaux chacun
ISM 843
with 8 channels
ISM 843
avec 8 canaux
ISM 843
Schlauchpumpe
mit variabler Drehzahl
Tubing pump
with variable speed drive
Pompe péristaltique
à vitesse variable
Betriebsanleitung
20.09.00 CB/GP
Operating Manual
Mode d'emploi
1Ismatec SA/BVK/20.09.00/CB/GP
03 BVK Betr.Anl.p65 05.10.2000, 9:56 Uhr2
Sicherheitsvorkehrungen 4
Garantiebestimmungen 7
Produkt 8
Bedienungspanel 9
Geräterückwand 9
Netzspannung 10
Spannungswechsel 11
Sicherungswechsel 11
Montage der Erweiterungen 12
Schläuche einlegen 13
Inbetriebnahme 14
Pumpen gegen Druck 16
Wenn die Pumpe ruht 16
When the pump is not in use 16
Pumping against back-pressure 16
Warranty terms 7
Product 8
Operating panel 9
Rear panel 9
Mains voltage 10
Voltage setting 11
Changing the fuses 11
Mounting the extensions 12
Inserting the tubing 13
Starting the pump 14
Inhaltsverzeichnis
Safety precautions 4
Contents
Quand la pompe est hors-service 16
Ismatec SA/BVK/20.09.00/CB/GP2
Sommaire
Mesures de précaution 4
Conditions de garantie 7
Produit 8
Tableau de commande 9
Tableau arrière 9
Tension d’alimentation 10
Commutation de la tension 11
Remplacement des fusibles 11
Monter le bloc d'extension 12
Insertion des tubes 13
Mise en marche de la pompe 14
Pompage
avec contre-refoulement 16
03 BVK Betr.Anl.p65 05.10.2000, 9:56 Uhr3
Einlaufzeit der Schläuche 16
Lebensdauer der Schläuche 16
Analogschnittstelle 18
Fließraten/Pumpenschlauch 21
Zubehör 22
Unterhalt 24
Reperaturen 24
Ersatzteile 24
Technische Daten 26
Technical specifications 26
Spare-parts 24
Repairs 24
Maintenance 24
Accessories 22
Flow rates / tubing 21
Analog interface 18
Inhaltsverzeichnis
Running-in period for tubing 16
Tubing life 16
Contents
3Ismatec SA/BVK/20.09.00/CB/GP
Spécifications techniques 26
Pièces détachées 24
Réparation 24
Entretien 24
Accessoires 22
Sommaire
Durée de rodage des tubes 16
Durée de vie des tubes 16
Interface analogique 18
Débit / tube 21
03 BVK Betr.Anl.p65 05.10.2000, 9:56 Uhr4
- in ex-geschützten Räumen oder
in Gegenwart von entflamm-
baren Gasen und Dämpfen.
- in explosion proof chambers or
in the presence of flammable
gases or fumes
pour tout dommage résultant d’une
manipulation inadéquate.
Die Pumpe darf nicht eingesetzt
werden:
- für medizinische Anwendungen
am Menschen
The pump must not be
used:
- for medical applications on
human beings
Remarque
Nous vous recommandons de lire
attentivement le présent mode d’emploi.
Nous déclinons toute responsabilité
als 10 cm an eine Wand und
achten Sie darauf, dass die
Belüftungsöffnungen frei sind.
walls, partitions etc. Ensure that
curtains and similar materials do
not cover the ventilation slits.
resulting from improper use.
vorgegebenen Betriebs- und Um-
gebungsbedingungen betrieben
werden.
Stellen Sie die Pumpe nicht näher
Place the unit in a well ventilated
outside the destined operating
and environmental conditions.
position at least 10 cm away from
Please note
We recommend you to read this
operating manual carefully.
We do not take liability for any damage
Der Stromkreis zwischen Netz und
Die Pumpe darf nur innerhalb der
durch unsachgemäße Handhabung
entstehen.
strie vorgesehen. Wir setzen voraus,
dass die GLP-Richtlinien «Gute
Laborpraxis» sowie die nachstehen-
den Empfehlungen befolgt werden.
Pumpe muss geerdet sein.
laboratories and industry. As such it
is assumed that Good Laboratory
Practice (GLP) and our following
recommendations will be observed.
The circuit between mains supply
The pump must not be operated
and pump has to be earthed.
Hinweis
Wir empfehlen Ihnen, diese
Betriebsanleitung genau durchzulesen.
Wir haften nicht für Schäden, die
Die Ismatec
für Förderzwecke in Labor und Indu-
Sicherheitsvorkehrungen
®
Schlauchpumpen sind
Ismatec
for pumping applications in
Safety precautions
®
tubing pumps are designed
Ne procéder au montage ou à
l’échange de tubes que si la
pompe est éteinte.
Ismatec SA/BVK/20.09.00/CB/GP4
médicales sur des êtres humains
- dans des locaux protégés contre
les explosions ou en présence de gaz
et vapeurs inflammables
La pompe ne doit pas être
utilisée: - pour des applications
Placez la pompe à une distance
d’au moins 10 cm d’une paroi et
veillez à ce que les ouvertures
d’aération ne soient pas bloquées.
La pompe ne doit être mise en
réseau et la pompe doit avoir été
mis à la terre
opération que dans le cadre des
conditions de fonctionnement et
d’environnement prescrites.
Le circuit électrique entre le
Mesures de précaution
®
Les pompes péristaltiques Ismatec
sont prévues pour l’usage en labora-
toire et dans l’industrie. Dès lors,
nous présumons que les utilisateurs
emploient nos appareils selon les
règles de l’art (normes GLP) et con-
formément à nos recommandations:
03 BVK Betr.Anl.p65 05.10.2000, 9:56 Uhr5
responsabilité pour tout dommage
résultant de l’utilisation d’une pompe
Ismatec
Il n’est pas possible d’exclure certains
risques en cas d’utilisation d‘une pompe.
Ismatec SA décline toute
Ismatec
When operating a pump, certain hazards
cannot be excluded.
Ismatec SA do not take liability for any
damage resulting from the use of the
Remarque
®
.
Manipulieren Sie nicht am
betrieben werden.
Pumpenkopf, bevor die Pumpe
ausgeschaltet und vom Netz
getrennt ist.
Do not manipulate the pump-head
fully snapped-in.
before the pump is switched off
and disconnected from the mains.
Schlauchpumpen haben rotieren-
wendigen Sicherheitsvorkehrun-
gen zu treffen.
de Teile (Rotor des Pumpen-
kopfes). Sie dürfen nur mit
komplett eingeklinkten Kassetten
Tubing pumps consist of revolving
measures based on the specific
situation must be taken.
parts (rotor of the pump-head).
Therefore, the pump must not be
operated before the cassettes are
®
BVK drive
Falls wegen Schlauchbruchs
durch auslaufende Medien Schä-
den verursacht werden können,
sind vor Inbetriebnahme die not-
Tubing can tear and burst during
chambers.
operation. If this could cause
damage, the necessary safety
und können sich statisch aufladen.
Wir warnen vor möglichen
Gefahren, falls Schläuche in ex-
geschützte Räume verlegt werden.
also become electro-statically
charged. Please be aware of
possible hazards when laying
tubing in explosion-proof
Ismatec SA übernimmt keine Haftung
für daraus resultierende Schäden.
Please note
Je nach Material und Druckbedin-
Pumpe ausgeführt werden.
gungen haben Pumpenschläuche
eine gewisse Gasdurchlässigkeit
The permeability of pump-tubing
inserted or changed.
depends on the material used and
pressure conditions. Tubing can
Beim Betrieb einer Pumpe sind gewisse
Gefahren nicht auszuschließen.
Hinweis
Kassetten- und Schlauchwechsel
Sicherheitsvorkehrungen
darf nur bei ausgeschalteter
The pump must be switched off
Safety precautions
when cassettes or tubing are
5Ismatec SA/BVK/20.09.00/CB/GP
Ne manipulez jamais la tête de
avant que les cassettes ne soient
entièrement introduites.
pompe avant que la pompe n’ait été
mise hors service et déconnectée du
réseau électrique.
Les pompes à tubes sont
mesures de sécurité adaptées à la
situation spécifique.
constituées de pièces rotatives (rotor
de la tête de pompe). La pompe ne
doit donc pas être mise en service
En cours d’exploitation, les tubes
risques inhérents à l’installation de
tubes dans des locaux protégés
contre les explosions.
peuvent se déchirer ou même
éclater. Si cela pouvait causer des
dommages, il faut prendre les
utilisés et des conditions de
pression. Les tubes peuvent
également se charger d’électricité
statique. Soyez bien conscients des
La perméabilité des tubes de la
Mesures de précaution
pompe dépend des matériaux
03 BVK Betr.Anl.p65 05.10.2000, 9:56 Uhr6
Risques généraux
Ismatec SA décline toute responsa-
bilité pour tout dommage résultant de
l‘emploi de produits chimiques.
General risks
Ismatec SA do not admit responsibility
for the handling of chemicals.
Restrisiken
Der Umgang mit Chemikalien liegt
nicht im Verantwortungsbereich der
Ismatec SA.
Durch Kunden bzw. Drittpersonen
ausgeführte Arbeiten am und im
Gerät erfolgen auf eigene Gefahr.
by the customer or by third-party
companies Ismatec SA denies any
responsibility.
Ismatec SA décline toute
connaissant parfaitement les
risques liés à de tels travaux.
responsabilité pour les dommages
découlant de travaux d’entretien
et de réparation assurés par le
client ou par de tierces personnes.
Reparaturen dürfen nur von einer
Betriebes nicht geöffnet bzw.
abgenommen werden.
sich der potentiellen Gefahren
bewussten Fachkraft ausgeführt
werden.
Repairs may only be carried
For service and repairs carried out
aware of the hazard involved.
Les réparations ne doivent être
effectuées que par une personne
housing while the pump is
operating.
out by a skilled person who is
N’ouvrez pas et n’enlevez pas le
court-circuité.
boîtier pendant que la pompe
fonctionne.
Das Gehäuse darf während des
sprechen, verwendet werden.
kurzgeschlossen werden.
Do not open or remove the
in this manual, must be used.
The fuse-holder must not be
short-circuited.
Le porte-fusible ne doit pas être
correspondant aux spécifications
indiquées en page 10 du présent
manuel.
Schläuche, usw. in den rotieren-
den Pumpenkopf gelangen.
die den Angaben auf Seite 10 ent-
Only new fuses, according to the
tubing, etc. can be trapped by the
revolving rotor.
specifications stated on page 10
N’utilisez que des fusibles neufs
ou des objets isolés tels que des
câbles ou des tubes ne puissent
être entraînés par le rotor rotatif.
Es dürfen nur neue Sicherungen,
Der Sicherungshalter darf nicht
Achten Sie besonders darauf,
dass keine Körperteile wie Finger,
Haare, usw. oder Schmuck sowie
lose Gegenstände wie Kabel,
Be particularly cautious that no
parts of your body such as fingers,
long hair, etc. or jewellery, or
loose objects such as cables or
Veillez tout particulièrement à ce
qu’aucune partie de votre corps
comme des doigts, des cheveux
longs, etc. ou encore des bijoux
Sicherheitsvorkehrungen
Safety precautions
Mesures de précaution
Ismatec SA/BVK/20.09.00/CB/GP6
03 BVK Betr.Anl.p65 05.10.2000, 9:56 Uhr7
normes et notices d’emploi.
Nous garantissons un fonctionnement
impeccable de nos appareils sous
conditions d’une mise en service
compétente et correspon-dant à nos
b
2 ans
à partir de la date de livraison
bb
bb
products, provided they have been
installed and operated correctly according
to our operating instructions.
b
2 years from date of delivery
We warrant the perfect functioning of our
bb
bb
Funktion unserer Geräte, sofern diese
sachgemäß und nach den Richtlinien
unserer Betriebs-anleitung angeschlossen
und bedient werden.
b
2 Jahre ab Lieferdatum
Wir garantieren eine einwandfreie
bb
bb
Garantie
am Gerät Eingriffe oder Veränderungen
ein für das Gerät unangemessener
das Gerät umwelt- und elektrospezifisch
wegen Schlauchbruchs durch auslaufende
Medien Verunreinigungen entstehen, die
zu Schäden führen.
leaks due to torn or bursted tubing
Soft-, Hardware, Zubehör oder
unter Bedingungen eingesetzt wird, für die
es nicht vorgesehen ist,
Verbrauchsmaterial eingesetzt wird,
welches nicht unseren Angaben
entsprechen,
operation outside environmental and
damages caused by contamination or
use of third-party software, hardware,
electrical specifications for the product,
interfacing or consumables purchased by
the user and which do not comply with
our specifications,
vorgenommen werden,
Standort gewählt wird,
unauthorized modification or misuse by
improper site preparation and
the user or by a third party,
maintenance,
Warranty
gesetzt oder ersetzt. Die Rücksendung hat in
der Original- oder einer gleichwertigen
Verpackung zu erfolgen. Für Pumpenköpfe
von anderen Herstellern als Ismatec SA
gelten die Garantiebestimmungen des
Herstellers.Durch Inanspruchnahme einer
Garantieleistung wird die Garantiezeit nicht
beeinflusst. Weitergehende Forderungen
sind ausgeschlossen. Frachtkosten gehen zu
Lasten des Kunden.
Unsere Garantie erlischt, wenn
das Gerät unsachgemäß bedient oder
zweckentfremdet wird,
A defective pump must be returned in the
Our warranty becomes invalid in case of
improper operation by the user, or if the
pump is diverted from its proper use,
are valid. The duration of the warranty is not
affected by making a claim for warranty
service. Further claims are excluded.
Shipping costs are charged to the customer.
original Ismatec
equal quality. For pump-heads from
manufacturers other than Ismatec SA the
warranty terms of the specific manufacturer
Garantie
Sofern nachweislich Herstell- oder Material-
fehler vorliegen, werden die fehlerhaften
Teile nach unserer Wahl kostenlos in Stand
Garantiebestimmungen
If production or material faults can be
proved, the defective parts will be repaired
or replaced free of charge at our discretion.
Warranty Terms
utilisation de la pompe en dehors de
dommages causés par encrassement ou
spécifications,
par des fuites en raison de tubes déchirés
ou éclatés
utilisation de matériel, de logiciels,
d’interfaces ou de produits de
consommation tiers achetés par
l’utilisateur et qui ne satisfont pas à nos
l’emplacement de la pompe,
l’environnement et des spécifications
électriques définies pour le produit,
7Ismatec SA/BVK/20.09.00/CB/GP
préparation et entretien inadéquats de
ou utilisation de la pompe à des fins
auxquelles elle n’est pas destinée,
l’utilisateur ou un tiers,
sont les dispositions de garanties du
fabricant qui s’appliquent. La durée de la
garantie n’est pas touchée par le fait que le
client demande une prestation de garantie.
Toute autre prétention est exclue. Les frais
d’expédition sont facturés au client.
Notre garantie n’est plus valable dans les
cas suivants:
manipulation inadéquate par l’utilisateur
modifications ou emploi non autorisés par
®
packing or in a packet of
Si un défaut de fabrication ou de matériau
peut être prouvé, les pièces défectueuses
seront réparées ou remplacées gratuitement.
Le renvoi doit être effectué dans l’emballage
d’origine ou similaire. Pour les têtes de
pompe d’autres fabricants qu’Ismatec SA, ce
Garantie
03 BVK Betr.Anl.p65 05.10.2000, 9:56 Uhr8
Packungsinhalt
– Pumpe BVK MS/CA8-6 inkl.
– Erweiterung(en) wie bestellt
– Netzkabel
Überprüfen Sie die Verpackung und
den Inhalt auf Transportschäden.
Finden sich Anzeichen von Beschä-
digungen, kontaktieren Sie bitte
umgehend Ihre Ismatec
Reklamationen können nur innerhalb
von 8 Tagen nach Erhalt der Ware
angenommen werden.
®
-Vertretung.
Please check the package and its
contents for transport damage. If
you find any signs of damage,
please contact your local Ismatec
representative immediately.
Complaints can only be accepted
within 8 days from receipt of the
goods.
– Betriebsanleitung
8 Click'n'go-Mini-Kassetten
– Extension block(s) as ordered
– Power cord
– Operating instruction
8 Click'n'go Mini-Cassettes
Produkt
Package contents
– BVK MS/CA8-6 pump including
Product
®
Emballage
– Pompe BVK MS/CA8-6 avec
– Extension(s) comme
– Câble d’alimentation
Veuillez contrôler l’emballage et son
contenu et contacter immédiatement
votre représentant Ismatec
deviez constater des dommages dus
au transport.
Les réclamations éventuelles ne
seront acceptées qu’au cours
des 8 jours suivant la livraison.
Ismatec SA/BVK/20.09.00/CB/GP8
®
si vous
– Mode d’emploi
8 mini-cassettes Click'n'go
commandé(es)
Produit
03 BVK Betr.Anl.p65 05.10.2000, 9:56 Uhr9
10
1
65
9
8
10 Analogschnittstelle (Seite 18–19)
– Start/Stopp (TTL)
– Drehrichtung (TTL)
– Drehzahlsteuerung
– Drehzahlausgang 0–10 V
0–5 V oder 0–10 V, bzw.
0–20 mA oder 4–20 mA
oder 0–12 kHz
DC
10 Analog interface (page 18–19)
– RUN/STOP (TTL)
– Rotation direction (TTL)
– Speed control
– Speed output 0–10 V
0–5 V and 0–10 V, or
0–20 mA and 4–20 mA
or 0–12 kHz
7
5 Drehrichtung
Geräterückwand
7 Lüfter
8 Sicherungshalter mit
9 Netzbuchse
Spannungswähler 115 / 230 V
Rear panel
7 Ventilator
8 Fuse-holder with voltage
9 Mains socket
selector 115 / 230 V
6 MAX/SLOW-Taste für Drehzahl
(ideal zum Füllen oder Entleeren
der Schläuche)
5 Rotation direction
6 MAX/SLOW key for drive speed
(ideal for fast filling or emptying
the system)
342
1 Netzschalter
2 Kontroll-Lampe
4 Start/Stopp
3 Drehzahlwähler
999 = 120 min
einstellbar in 0.1% Schritten
–1
(max. Drehzahl)
1 Mains switch
2 Control light
4 RUN/STOP
3 Speed selector
999 = 120 rpm (max. speed)
adjustable in 0.1% steps
Bedienungspanel
Operating panel
DC
– Réglage du nombre de tours
– Nombre de tours en sortie
0–5 V ou 0–10 V, resp.
0–20 mA ou 4–20mA
0–10 V
DC
ou 0–12 kHz
9Ismatec SA/BVK/20.09.00/CB/GP
10 Interface analogique (p. 18–19)
9 Prise d’alimentation
de tension 115 / 230 V
– Marche/Arrête (TTL)
– Sens de rotation (TTL)
Tableau arrière
7 Ventilateur
8 Porte-fusibles avec sélecteur
6 Touche MAX/SLOW pour
le nombre de tours
( pour un remplissage et une
vidange rapides du système)
999 = 120 min
2 Lampe de contrôle
3 Sélecteur de vitesse
4 Marche/Arrêt
5 Sens de rotation
réglable en pas de 0.1 %
–1
(tours max.)
1 Commutateur principal
Tableau de commande
Loading...
+ 19 hidden pages