Wir empfehlen Ihnen, diese
Betriebsanleitung genau durchzulesen.
Wir haften nicht für Schäden, die
durch unsachgemäße Handhabung
entstehen.
Please note
We recommend you to read this
operating manual carefully.
We do not take liability for any
damage resulting from improper use.
Remarque
Nous vous recommandons de lire
attentivement le présent mode
d’emploi.
Nous déclinons toute responsabilité
pour tout dommage résultant d’une
manipulation inadéquate.
Sicherheitsvorkehrungen
Die Ismatec® Peristaltikpumpen sind
für Förderzwecke in Labor und Industrie vorgesehen. Wir setzen voraus,
dass die GLP-Richtlinien «Gute
Laborpraxis» sowie die nachstehenden Empfehlungen befolgt werden.
■ Der Stromkreis zwischen Netz und
Pumpe muss geerdet sein.
■ Die Pumpe darf nur innerhalb der
vorgegebenen Betriebs- und Umgebungsbedingungen betrieben
werden (siehe Seite 19).
■ Die Pumpe darf nicht eingesetzt
werden:
- für medizinische Anwendungen
am Menschen
- in ex-geschützten Räumen oder
in Gegenwart von entflammbaren Gasen und Dämpfen.
■ Kassetten- und Schlauchwechsel
darf nur bei ausgeschalteter
Pumpe ausgeführt werden.
Safety precautions
Ismatec® peristaltic pumps are
designed for pumping applications in
laboratories and industry. As such it
is assumed that Good Laboratory
Practice (GLP) and our following
recommendations will be observed.
■ The circuit between mains supply
and pump has to be earthed.
■ The pump must not be operated
out-side the destined operating
and environmental conditions.
(see page 19)
■ The pump must not be
used:
- for medical applications on
human beings
- in explosion proof chambers or
in the presence of flammable
gases or fumes
■ The pump must be switched off
when cassettes or tubing are
inserted or changed.
Mesures de précaution
Les pompes péristaltiques Ismatec
sont prévues pour l’usage en
laboratoire et dans l’industrie. Dès
lors, nous présumons que les
utilisateurs emploient nos appareils
selon les règles de l’art et conformément à nos recommandations:
■ Le circuit électrique entre le
réseau et la pompe doit avoir été
mis à la terre
■ La pompe ne doit être mise en
opération que dans le cadre des
conditions de fonctionnement et
d’environnement prescrites
(cf page 19)
■ La pompe ne doit pas être
utilisée:
- pour des applications médicales
sur des êtres humains
- dans des locaux protégés
contre les explosions ou en
présence de gaz et vapeurs
inflammables
■ Ne procéder au montage ou à
l’échange de tubes que si la
pompe est éteinte.
Ismatec SA/Fixo/12.01.2000/CB/GP3
®
Hinweis
Beim Betrieb von Schlauchpumpen
sind gewisse Gefahren nicht
auszuschließen.
Ismatec SA übernimmt keine Haftung
für daraus resultierende Schäden,
insbesondere bei unbeaufsichtigtem
Betrieb.
Please note
When operating a tubing pump, certain
hazards cannot be excluded.
Ismatec SA do not take liability for
any damage resulting from the use of
an Ismatec® pump, especially when
operated unsupervised.
Remarque
Il n’est pas possible d’exclure certains
risques lorsque l’on utilise une pompe à
tubes.
Ismatec SA décline toute
responsabilité pour tout dommage
résultant de l’utilisation d’une pompe
Ismatec®, en particulier lorsque le
dommage résulte d’une manipulation
inadéquate.
Sicherheitsvorkehrungen
■ Je nach Material und Druckbedin-
gungen haben Pumpenschläuche
eine gewisse Gasdurchlässigkeit
und können sich statisch aufladen.
Wir warnen vor möglichen Gefahren, falls Schläuche in exgeschützte Räume verlegt werden.
■ Falls wegen Schlauchbruchs
durch auslaufende Medien Schäden verursacht werden können,
sind vor Inbetriebnahme die notwendigen Sicherheitsvorkehrungen zu treffen.
■ Schlauchpumpen haben rotieren-
de Teile (Rotor des Pumpenkopfes). Sie dürfen nur mit
komplett eingeklinkten Kassetten
bzw. vollständig geschlossenem
Schlauchbett betrieben werden.
■ Manipulieren Sie nicht am
Pumpenkopf, bevor die Pumpe
ausgeschaltet und vom Netz
getrennt ist.
Safety precautions
■ The permeability of pump-tubing
depends on the material used and
pressure conditions. Tubing can
also become electro-statically
charged. Please be aware of
possible hazards when laying
tubing in explosion-proof
chambers.
■ Tubing can tear and burst during
operation. If this could cause
damage, the necessary safety
measures based on the specific
situation must be taken.
■ Tubing pumps consist of revolving
parts (rotor of the pump-head).
Therefore, the pump must not be
operated before the cassettes are
fully snapped-in or the tube-bed
completely shut.
■ Do not manipulate the pump-head
before the pump is switched off
and disconnected from the mains.
Mesures de précaution
■ La perméabilité des tubes de la
pompe dépend des matériaux
utilisés et des conditions de
pression. Les tubes peuvent
également se charger d’électricité
statique. Soyez bien conscients
des risques inhérents à l’installation de tubes dans des locaux
protégés contre les explosions.
■ En cours d’exploitation, les tubes
peuvent se déchirer ou même
éclater. Si cela pouvait causer des
dommages, il faut prendre les
mesures de sécurité adaptées à la
situation spécifique.
■ Les pompes à tubes sont
constituées de pièces rotatives
(rotor de la tête de pompe). La
pompe ne doit donc pas être mise
en service avant que les cassettes
ne soient entièrement introduites
ou avant que le canal à tube n’ait
été entièrement fermé.
■ Ne manipulez jamais la tête de
pompe avant que la pompe n’ait
été mise hors service et
déconnectée du réseau électrique.
Ismatec SA/Fixo/12.01.2000/CB/GP4
Restrisiken
Der Umgang mit Chemikalien liegt
nicht im Verantwortungsbereich der
Ismatec SA.
General risks
Ismatec SA do not admit responsibility
for the handling of chemicals.
Risques généraux
Ismatec SA décline toute
responsabilité en cas d’utilisation de
produits chimiques.
Sicherheitsvorkehrungen
■ Achten Sie besonders darauf,
dass keine Körperteile wie Finger,
Haare, usw. oder Schmuck sowie
lose Gegenstände wie Kabel,
Schläuche, usw. in den rotierenden Pumpenkopf gelangen.
■ Es dürfen nur neue Sicherungen,
die den Angaben auf Seite 8 entsprechen, verwendet werden.
■ Der Sicherungshalter darf nicht
überbrückt werden.
■ Das Gehäuse darf während des
Betriebes nicht geöffnet bzw.
abgenommen werden.
Safety precautions
■ Be particularly cautious that no
parts of your body such as fingers,
long hair, etc. or jewellery, or
loose objects such as cables or
tubing, etc. can be trapped by the
revolving rotor.
■ Only new fuses, according to the
specifications stated on page 8 in
this manual, must be used.
■ The fuse-holder must not be
short-circuited.
■ Do not open or remove the
housing while the pump is
operating.
Mesures de précaution
■ Veillez tout particulièrement à ce
qu’aucune partie de votre corps
comme des doigts, des cheveux
longs, etc. ou encore des bijoux
ou des objets isolés tels que des
câbles ou des tubes ne puissent
être entraînés par le rotor rotatif.
■ N’utilisez que des fusibles neufs
correspondant aux spécifications
indiquées en page 8 du présent
manuel.
■ Le porte-fusible ne doit pas être
court-circuité.
■ N’ouvrez pas et n’enlevez pas le
boîtier pendant que la pompe
fonctionne.
■ Les réparations ne doivent être
effectuées que par une personne
■ Reparaturen dürfen nur von einer
sich der potentiellen Gefahren
bewussten Fachkraft ausgeführt
■ Repairs may only be carried out
by a skilled person who is aware
of the hazard involved.
werden.
■ Durch Kunden bzw. Drittpersonen
ausgeführte Arbeiten am und im
Gerät erfolgen auf eigene Gefahr.
Ismatec SA/Fixo/12.01.2000/CB/GP5
■ For service and repairs carried out
by the customer or by third-party
companies Ismatec SA denies any
responsibility.
connaissant parfaitement les
risques liés à de tels travaux.
■ Ismatec SA décline toute
responsabilité pour les dommages
découlant de travaux d’entretien
et de réparation assurés par le
client ou par de tierces personnes.
bb
b
Garantie
bb
Auf allen von Ismatec® hergestellten
Erzeugnissen
ab Lieferdatum:2 Jahre
Wir garantieren eine einwandfreie Funktion
unserer Geräte, sofern diese sachgemäß und
nach den Richtlinien unserer Betriebsanleitung angeschlossen und bedient
werden.
bb
b
Warranty
bb
For all parts manufactured by
®
Ismatec
from date of delivery:2 years
We warrant the perfect functioning of our
products, provided they have been
installed and operated correctly
according to our operating instructions.
bb
b
Garantie
bb
Pour toutes les pièces fabriquées par
Ismatec à partir de
la date de livraison2 ans
Nous garantissons un fonctionnement
impeccable de nos appareils sous
conditions d’une mise en service
compétente et correspondant à nos
normes et notices d’emploi.
Garantiebestimmungen
Sofern nachweislich Herstell- oder Materialfehler vorliegen, werden die fehlerhaften
Teile nach unserer Wahl kostenlos in Stand
gesetzt oder ersetzt. Die Rücksendung hat in
der Original- oder einer gleichwertigen
Verpackung zu erfolgen.
Durch Inanspruchnahme einer Garantieleistung wird die Garantiezeit nicht
beeinflusst. Weitergehende Forderungen
sind ausgeschlossen. Frachtkosten gehen zu
Lasten des Kunden.
Unsere Garantie erlischt, wenn
■ das Gerät unsachgemäß bedient oder
zweckentfremdet wird,
■ am Gerät Eingriffe oder Veränderungen
vorgenommen werden,
■ ein für das Gerät unangemessener
Standort gewählt wird,
■ das Gerät umwelt- und elektrospezifisch
unter Bedingungen eingesetzt wird, für die
es nicht vorgesehen ist,
■ Soft-, Hardware, Zubehör oder
Verbrauchsmaterial eingesetzt wird,
welches nicht unseren Angaben
entsprechen,
■ wegen Schlauchbruchs durch auslaufende
Medien Verunreinigungen entstehen, die
zu Schäden führen.
Warranty Terms
If production or material faults can be
proved, the defective parts will be repaired
or replaced free of charge at our discretion.
A defective pump must be returned in the
original Ismatec® packing or in a packet of
equal quality.
The duration of the warranty is not affected
by making a claim for warranty service.
Further claims are excluded.
Shipping costs are charged to the customer.
Our warranty becomes invalid in case of
■ improper operation by the user, or if the
pump is diverted from its proper use,
■ unauthorized modification or misuse by
the user or by a third party,
■ improper site preparation and
maintenance,
■ operation outside environmental and
electrical specifications for the product,
■ use of third-party software, hardware,
interfacing or consumables purchased by
the user and which do not comply with
our specifications,
■ damages caused by contamination or
leaks due to torn or bursted tubing
Garantie
Si un défaut de fabrication ou de matériau
peut être prouvé, les pièces défectueuses
seront réparées ou remplacées gratuitement.
Le renvoi doit être effectué dans l’emballage
d’origine ou similaire.
La durée de la garantie n’est pas touchée
par le fait que le client demande une
prestation de garantie.
Toute autre prétention est exclue. Les frais
d’expédition sont facturés au client.
Notre garantie n’est plus valable dans les
cas suivants:
■ manipulation inadéquate par l’utilisateur
ou utilisation de la pompe à des fins
auxquelles elle n’est pas destinée,
■ modifications ou emploi non autorisés par
l’utilisateur ou un tiers,
■ préparation et entretien inadéquats de
l’emplacement de la pompe,
■ utilisation de la pompe en dehors de
l’environnement et des spécifications
électriques définies pour le produit,
■ utilisation de matériel, de logiciels,
d’interfaces ou de produits de
consommation tiers achetés par
l’utilisateur et qui ne satisfont pas à nos
spécifications,
■ dommages causés par encrassement ou
par des fuites en raison de tubes déchirés
ou éclatés
Ismatec SA/Fixo/12.01.2000/CB/GP6
Loading...
+ 14 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.