This operator's manual is intendedtoprovide necessary information for operating
and maintaining your tiller. Its
purpose is to offer guidanceinthe proper
of
and safe operation
dajJy and seasonal work.
We
especially wish to call your attention
to
the safety measures listedinthis man-
ual. Although the power tillers are
signed with safety of operation in mind,
the risk
ly
practice all safety precautions. Timely
service prevents breakdown and saves
costly repairs and valuable time. When it
becomes
placements, be sure to insist on genuine
ISEKJ parts. Theseparts are designed spe-
cjfically·for your tiller to controlled spec-
ifications,
long lasting service. Your dealer can sup-
ply you
of
invalidate our normal warranty. For addi-
tional information consult your dealer.
The contentsofthis manual may be some-
what
ing to the tillerortillers that you actually
own. This is because
ing to improve our technical and qualita-
tive standards, and quickly introduce into
our
ments.
of
accidents cannot be complete-
eliminated unless you under stand and
necessary to makerepairs or re-
'and
with
the parts your require. Use
other
than genuine ISEKI parts
differentfrom the standards pertain-
tillers the resultsofthese improve-
your power tiller in
provide
satisfaction
we
are always aim-
primary
de-
and
may
Ce manuel d'instructions comporte
formation necessaire pour la
et
\'entreticn
motoculteurs ISEKI et comprend SurtOlit
des prescriptions
vail courantetsaisonnier,
nous demandons votre attention particuliere.
Bien
motoculteurs ISEKI
la plus grande securite de travail possible
en vue,
que d'accidents. Voila paurquoi nous
avisons de respecter rigoureusement Ies
prescriptions de
temps previent des defauts et evite des
Teparations
d'economiserdu temps et de I'argent.
faut reparer ou remplacer des pieces, servez-vous toujoUJs de
ISEKI. Ces pieces
specialement
motobineuseaumotoculteur
des specifications controlees.
buteur est
ces necessaires. L'usage. de
originales abolira
Consultez
d'information.
Le contenu de ce manuel pourra deviee
des normes concernant les motobineuses
au
session. Cela s'expJique
sophie d'ameliorer continuellement nos
normes
mettre immediatement en pratique.
iJ
motoculteurs ISEKI dejaenvotre pos-
techniquesetqualitatives et de les
de vos
que
est jrnpossible d'ecarter tour ris-
cheres
motobineuses
de
securite pourIetra-
pour
les
motobineuses
sont
fabriques
securite.Unentretien a
ce
qui
VOllS
pieces originales
s.ont
~olides
con<;ues
pour
ISEKI selon
VotTe
ameme de vous livrer les pie-
piec~s
notre garantie normale.
votredistributeur
par
notre philo-
"in-
commande
lesquelles
avec
VallS
per met
S'il
eteIles sont
votce
distri-
non-
pOUT
plus
et
et
A
CAUTlDN:
Please adhere strictly to the instmctions
given in the text accompanied by this
mark.Failuretodosocouldleadtophysi-
cal injures.
2
A
DANGER:
Faites surtoutattention
dansIetexte, precedees de eet avertisse-
ment.
Leur
inobservation pourra
aux
instructions
e~trai·
nerdes b/essures graves.
EINFUHRUNG
INLEIDING
INTRODUCCION
Diese
Betriebsanleitung
notwendige Information
Ilnd Wartung
ren Kombi-Einaehssehlepper. Sie soliten
die
Anleilungen befolgen
MOlorhaeke
der lagl iehen
arbeit richtig
nen.
WiT
rnochten Sie ins Besondere
SicherheitsmaBnahmenindieser Betriehs-
anleitung
WiT
bei dem
Sicherheitbei der Bedienung und derWarlung
geachlet haben, kann man Unflille nie
ausschlieBen,
ganzgenau die SicherheitsmaBnahmen die
Ihnen hier
ge
Warlung der Maschine
und
deshalb
ZeitverluBt vor. Bestehen
original
wenn
Teilen
sollen. Diese sind extra
De
zu kontrollierten Spezifikationen ent-
wickelt
werden Ihnen sicherlich befriedigen. Falls
Sie trotzdem andereTeile benutzen konnte
dies
den ISEKI-Garantie den Sie haben
verfallen lassen. Wenn
Fragen haben, fragen
Partner.
Weil
wir
technische und qualitative Normen zu ver-
bessern
in
stens
k6nnte
wenig
beiliegenden Anleitung.
A
WARNUNG:
Ihrer
oder
den
Arbeil
benutzen
aufmerksam
Entwurf
es
sei denn
gegeben
auch
teure Reparaturen und
ISEKI
worden,
und
unsere Maschinen durchftihren,
der
abweichen
Teilen
ersetzt
sie
uns sHi.ndig
Anderungen
Inhalt
von
gibt
Ihnen
die
zur
Handhabung
Motorhaeke oder Ih-
damit
Sie die
Kombischlepper
undinder
und
machen,
dieser Maschine
werden. RegelmaBi-
Sie
benutzl
odeT
repariert werden
ffir Ihre Maschi-
sind
Sie
Sie
bestreben
dieser
der Threr Maschine
Saison-
warten kno-
auf
Obwahl
Sie
befolgen
beugt
Pannen
darauf,
daB
werden
langlebig
noch weitere
Thren Service
auch
Anleitung
und
unsere
schnell-
die
auf
ein
Bejo/gen Sie genau die An/eilungen die
im Text von diesem Zeichen vorausge-
gangen werden. Falls Sie dies nichl machen, k6nnle das zu Verlelzungen
jnh-
ren.
Deze bedieningshandleiding geef!denodige informatie voor de bediening
onderhoud van uw ISEKI hakfrezen en
eenassige
veiligheidsvoorschriften voor het
Jijks werkende
in
oak
dan
gen.
eenassige trekkers ontworpen zijn met de
grootsl
ogen, kan het
volledig
indien de veiligheidsvoorschriften zorgvuldig nageleefd worden. Tijdig onderhoud
dure herstellingen en kostbare tijd.
onderdelen hersteld
worden, gebruik dan originele ISEKI-onderdelen. Deze onderdelen zijn speciaal
ontworpen voor uw ISEKI hakfrezen en
eenassige trekkers volgens gecontroleerde
specificaties en hebben een lange levensduur. Uw verdeler kan u de nodige onderdel en leveren. Bij gebruik van niet originele ISEKI-onderdelen vervalt ooze normale
voor bijkomende informatie.
De
inhoud van deze handleiding kan afwijken van de specificaties van de ISEKI
hakfrezen
kornt
verbetering van onze technische en kwalitatieve
gen allijd onmiddeJlijk invoeren.
A
GEVAAR:
Let
vooral op instructiesinde tekstvoor-
trekkers
uw
bijzondereaandachtvoorvra-
Hoewel
mogelijke
gevaarvoor
weggecijferd
voorkoml
garantie.
of
trekkers die u reeds heb!.
amdat
wij steeds streven naar een
narmen
en
bevat
seizoenarbeid,
de
ISEKI
werkveiJigheid
ongelukken niet
worden,
defecten en
of
vervangen moeten
Raadpleeg
en wij deze verbeterin-
hakfrezen
uw
ajgegaa/l door deze waarschuwing. Indien ze niel nageleejd worden,
leiden tot ernstige verwondingen.
vaoral
waar
bchalve
spaart
verdeler
kan
en
het
dage-
wij
voor
dus
Als
Dat
dil
Este manualdefuncionamiento
praporcionarlainformacion
para el funcionamiento y
de
su motoazada.EIprop6sito
ofrecer
miento de su motoazada en el trabajo diario.
en
Nos
medidasdeseguridaddeeste
Aunque las motoazadasse han disefio para
un funcionamiento
accidentes no se puede
tamente a no
peten
er
Cuandosenecesarialareparaci6n
reemplazamiento de alguna
tir que sean piezas originales ISEKI. Estas piezas
para su motoazada bajo
eontroladas par poder dar
y mas duradero
jete
tribuidor puede
que necesite. La utilizaci6n
zas
[nvalidar nuestra garantfa. Para
macion consulte a su distribuidor.
EI
algo diferente del patrondemotoazada
que
que intentamos
niveles
cirrapidamenteen las
joras.
A
ATENCION:
consejo
gustarfa lIamar su
todas
de darle
que no sean originales
contenido de
pasee
tc:~cnicos
para el
ser
queseentiendan y res-
las
medidasdeseguridad.
estan disei13das especialmente
funcionamiento
mayor
proparcionarle
este
actual mente. Estoesdebido
siempre
y cualitativos e introdu-
mantenimiento
optimo
atencian
segura,elriesgo
eliminar
pieza,
especificaciones
lugaralmejor
satisfacci6n.Sudis-
de
ISEKI
manual
mejorar
maquinas
Tenga en cuellto (odas las illstrucciones
por
precedidas
esta marca.Elno
tar erta serie de normas podria dar
gara lesionesflricas.
intenta
necesaria
basico
funciona-
sobre las
manual.
comple-
insis-
con
las piezas
otras pie-
puede
mas
infor-
puede
neutros
estas me-
respe-
es
de
0
ob-
ser
a
lu~
3
CONTENTS
SAFETY
INSTRUCTIONS
Before
operation:
Betore
startingtowork:
Loading
and
fromavehicle:
Drivingonthe
Movingonhills,
Moving
Precautions
Stopping
is imperative that allofthe following
safety instructions are followed precisely
to avoid every risk
INSTRUCTIONS
of
accidents.
Before operation:
• Before starting the machine for the
first time, read this manual thoroughly
and carefully. Especially abide by
the instructions for safe operation.
you do not, it may result bodily injuries.
by
• Be sure to abide
marked "Caution," "Important," and
"Note."
• Pay attention to the caution labels on
the machine and observe the instructions they give to avoid physical in-
juries.
• Become familiar particularly with the
operalion and
chine.
•
If
you have consumed intoxically bev-
erages, or drowsy from medication,
ill.
or
tired, do not operate the ma-
chine.
• When you let someone else operate
the machine, instruct this person how
to operate the machine and also advise the reading
" Never permit the following persons
to operate the machine:
- Persons not properly trained to operate the machine
- Persons who cannot understand the
instructions mentioned on the caution
labels
- Persons who are intoxicated or
- Pregnant women
- Children
Local regulations may restrict the age
of
the operator.
The
machine is equipped with vari-
"
ous safety systems. All safety shields,
guards, and covers should always be
in
position and functioning properly.
or
Lost
placed
parts.
damages ones should be re-
with
the instructions
stoppingofthe ma-
of
this manual.
new
ISEKI's
genuine
ill
PRESCRIPTIONS
DE
SECU·
RITE
Les prescriptions de securite suivantes,
pour eviter tout risque
imperatives.
d'accidents,
AVANT DE COMMENCER LE
TRAVAIL:
" Lisez attentivement ce manuel avant
If
votre premier
Respectez surtout les prescrip.tions de
securite, car leur inobservation pourra
entrainer des blessures graves.
" Faites surtout attention aux instruc-
precedees des
tions
libelles
"Remarque".
" Faites attention aux etiquettes de
curite collees
pectez les instructions pour eviterdes
blessures.
" Accoutumez-vous
la
machine et asa fac;on d'arreter.
" Ne travaillezjamais avec la
lorsque
des et lorsque
sons alcoa
somniferes.
"Si
vaus faites travaiIler quelqu
d'autre aveclamachine, expliquezlui d'abord
machine et donnez-lui egalement ce
manuel
" Ne laissezjamais travailler Ies person-
nes suivantes avec
- Personnes non preparees atravailler
la
avec
- Personnes non capables de
dre les instructions
securite
de
- Femmes enceintes
- Enfants
Les reglements locaux
poser des limites concernant
chauffeur.
" La machine est pourvue de differents
sytemes de protection. Taus les planchers, panneaux et couvercles de protection doivent toujours
usage delamachine.
avertissements
"Danger",
VallS
Ii
seesaudes medicaments
Ie
"Important"
surlamCJ,chine
a
la
commande
etes fatiguesaumala-
VallS
avez pris des bois-
fonctionnement de
alire.
la
machine:
machine
sur
les etiquettes
pOUTTont
.ctre aleurs
sont
se-
et res-
de
machine
'un
compren-
im-
I'age
dll
et
la
6
;ICHERHEITSMASSNAHMEN
olgende
nbedingtbefolgt werden damit keine UniIle passieren.
'OR
SicherheitsmaBnahmen miissen
BETRIEB
•
Bevor
Sie
die Maschine
zum
ersten
Mal benutzen, soliten Sie erst diese
Betriebsanleitung grundlich durchlesen.
Damit
Sie sichselbst
vedetzen,
nieht
auf
die Sicherheitsmal3nahmen ach-
ten, und
Befolgen
•
SicherheitsmaBnahmen
mit
"WARNUNG",
oder
"NOTE".
•
Achten
Warnungsaufkleber
ne
und
stehenden Anweisungen.
• Sorgen Sie dafiir, daB
oe gutbedienen k6nnen und auch wissen wie
sie benutzen.
• Fahren
Sie
einschlafrende Medikamente genommen
Mude sind.
• Falls
schine fahren lassen, gebeo Sie die-
seT
zu lesen und
die Maschine bedient.
Foigende
•
schine nicht benutzen:
- diejenigen die nieht mit
ne umgehen k6nnen;
- diejenigen die die Anweisungen
den Sicherheitsaufklebern nicht lesen
oder
- diejenigen die betrunken oder krank
sind;
schwangere
-
- Kinder.
DasAlter
len Verardnungen beschrankt sein.
Die
•
man
Sie
Alkohol
haben,
Sie
Person dann erst diese Anleitung
begreifen k6nnen;
Maschine ist mit verschiedenen
soil ten Sie vor aHem
sie
auch befolgen.
Sie
Sie
var
befolgen
mit
illT
nie mit der Maschinewenn
getrunken
wenn
jernand anders mit der Ma-
erkHiren Sie ihm wie man
Personen durfen die Ma-
Frauen;
des Fahrers kann von loka-
odeT
vor
allem
die
"WICHTIG"
aHem
auf
der Maschi-
Sie
die
Sie
die Maschi-
bremst
Sie
krank
der
andere
die
anfangen
auf
die
darauf-
bevor
Sie
haben,
oder
Maschi-
auf
VEILIGHEIDS·
VOORSCHRIFTEN
Voig de veiligheidsvoorschriftenomelk
gevaar
voor
ongevaHen te vermijrlen.
VOOR U BEGINTTEWERKEN:
• Lees
deze
handleiding
vOor udeeerste
werkt.
veiligheidsvoorschriften.
niet nageleefd worden, kan dit leiden
tot ernstige verwondingen.
• Let vooral op
gegaan doorde waarschuwingen
vaar", "Belangrijk"en "Opmerking".
opdeveiligheidselikellenopde
• Let
machine en volg
verwondingen te vermijden.
·Oefen
• Rij nooit met de machine als u moe
of
kende geneesmiddelen hebl genomen.
• AIs u iemand anders met de machine
laat werken, leg dan eerst uit hoe de
machine werkt en laat ook deze handleiding lezen.
• Laat
de machine werken:
- Personen die niet opgeleid zijn om
met de machine te werken
-
Personendiedeinstructiesopde
veiligheidsetikellen niet begrijpen
- Zwangere vrauwen
- Kinderen
PlaatseIijke reglementen kunnen eisen stellen betreffende de minimum
en maximum leeftijd van de chauffeur.
- Zieke
• De machine is uitgerust met een aantal
kappen, -panelen en deksels
altijd
functioneren. Verlorenofbeschadigde
stukken moeten vervangen
eerst
vooral om ze vlot te leren bedienen
en
om
veiligtekunnen stoppen.
ziek bent, als u aJcoholische dran-
ken hebl gedranken
de
volgende personen nooit met
of
beveiligingen.
op
keer
Respecteer
de
wat
dronken personen
hun plaals zillenengoed
aandachtig
met de machine
vooral
instructies vooraf-
de
inslructies
metdemachine,
of
slaapver-wek-
Aile
bescberm-
Ais
moe
worden
de
deze
"Ge-
am
ten
INSTRUCCIONES
DE
SEGURI·
DAD
Lassiguientes instruccianesdeseguridad
deben
ser
respetadas
evitar cualquier riesgo de accidente.
estrictamente
par
Antesdefuncionamiento
•
Antesdepaner
na
par
primer vez, lea el manual
detenimiento,
atenci6n a las instrucciones parafuncionamientosegura.
ta esta serie
gar
a lesiones ffsicas.
Asegurese
•
ci6n a las instrucciones marcadas
"ATENCION",
"NOTA".
• Preste atenci6n a las etiquetasdeseguridad de la nlaquina y
trucciones para evitar lesiones ffsicas.
Acostumbrese
•
operaciones
paredela maquina.
• Si ha ingerido
medicamentos que dan lugar a sarnnolencia
cansado, no utilice la maquina.
• Si permite
maquina, advierta a esta del
utilizaci6n
nual.
-
Personasnopreparadas
mente para la utilizaci6n de rnaquina.
- Personas que no sean capaces de entender las inslrucciones
etiquetas de seguridad.
- Mujeres embarazadas
- Ninos
Las reglamentaciones
pueden establecer restricciones sobre
edad
de la persona que puede utili-
la
zar
la maquina.
..
La maquina esta equipada con varios
sistemas de seguridad. Todas las cubiertas de proteccion, quardabarros
caperuzas de la maquina deben estar
perfectamente colacadas
to
funcionamiento. Todas las protec-
en marcha la maqui-
prestando
No
de
normas podrfa dar
de prestar especial aten-
"IMPORTANTE"
especiaImente
de
puestaenmarcha y
algun tipodedraga,
0
siseencuentra
a
atra
persona utilizar
y aconsejele
especial
teneren cues-
siga
las ins-
enferma
modo
leer
este ma-
suficiente-
dadas
de
cada pafs,
y en perfec-
can
Ju-
can
a las
de
en la
Y
a
1a
y
7
• Pay attentiontosafety around the mato
chine to avoid injury
bystanders and damage to property.
• During operation, never allow other
persons, especially children, and ani-
[0
mals
chine.
• Keep
is the one responsible for accidents
or hazards caused by the machine
himself/herself and other people or
their property.
• When you are working with
ers, be sure to alert them by signalling before you take a new action.
beinthe vicinityofthe ma-
in
mind that the operatoror user
yourself or
co-work~
places et en bonnecondition. Les parties perdues au endommagees doivent
etre remplacees par des pieces originales Iseki.
a
ce
• Veillez
fonctionner en toute
eviter des blessures et des degats.
•
N'admettez
d'autres personnes, et en particulier
to
d'enfants et
virons de la machine lors du travail.
N'oubliez
•
l'utilisateur est responsable des acci-
dents au du danger causes par
ades tiers ou aleur propriete.
chine
quelamachine puisse
securite
jamais
d'animaux,
pas
queIechauffeur
la
presence
dans Ies
la
pour
en-
au
ma-
• While working, always wear
tial shoes and long trousers. Do not
operate the machine while barefoot or
weari ng open sandals.
• When operating, adjusting, or servicing the machine, avoid wearing loose
clothes, accessories, or letting long
hair hand loose, as they
in
caught
headgear, safety glasses, safety shoes,
ear plugs, gloves, etc.
• There are some servicing items which
you should do yourself. Read the
manual carefully and follow the servicing instructions without fail. Worn
and damaged parts should be replaced
with new ISEKl's genuine parts.
• Especially before starting the tiller, be
sure to inspect visually
blades and blade tightening bolts are
not worn, damaged or loose. Replace
worn or damaged blades and bolts.
• Never perform operations olher Ihan
those for which the machine is
signed. Operations the liller is not
designed for may cause damage
machine, shorten service life, or
worst case lead
Before
a.
Always stop the engine before filling
with fueL
rotating partsoron as a
to
a serious accident.
starling
to work:
substan~
could
to
see that the
• Si
vaus
travaillez
d'autres personnes, donnez-leur tau-
jaursunsigne avant de faire un nou-
manreuvre.
veau
• Portez toujours des chaussures de securite etunpantalon. Ne travaillezja-
mais les pieds nus ou
be
de·
to
the
in
the
les.
• Ne portez jamais des vetements au
des accessaires
Ie
mande,
machine; liez les cheveux longs, sinon
parties rotatives ou
des pieces sautantes. Prenez les mesures de
que
et
protection acoustique, de gants, etc.
II
Y a de I'entretien
•
vous-meme. Lisez attentivement
manuel et faites l'entretien necessaire
sans faule. Les
magees doivent
des pieces originales Iseki.
• Controlez avant
silalame et les boulons de fixation
correpondants ne sont pas
dam
jeu.
placeztoujours la lame ensemble avec
les boulons, pour maintenir
en balance.
reglage ou l'entretien de la
i1s
peuvents'empetrer dans les
securite necessaires, telles
la
mise
d'un
de chaussures de
mages et
En
cas d'usage au de degats, rem-
ensemble
vetus de sanda-
laches pourlacom-
etre entraines par
casque, de lunettes
securih~,
qu'il
pieces useesetendom-
etre remplacees par
Ie
demarrage surtout
s'ils
n'ont
avec
d'une
faut faire
uses au en-
pas pris du
la
lame
Ie
b.
Never start the engine in a closed
• N'utilisezjamais
la
machine pour des
8
Sicherheitssystemen versehen. AIle
Schutzschilder, Schutzvorrichtungen
und Oberdeckungen solien immer an
ihren
PHHzen
sein und richtig funktionieren. Verlorene oder beschadigte
Teile solUen immer von originalen
ISEKI Teilen ersetzt werden.
• Urn Verletzungen und Sachschiiden
zu vermeiden soliten
ten,
daB Sie an einer sicheren Stelle
Sie
darauf ach-
arbeiten.
• Erlauben Sie wahrend des Betriebs
nie andere Personen, ins besondere
Kinder, oder Tiere in
der
N1ihe
der
Maschine.
• Vergessen Sie nie,
ftir Verletzungen oder Sachscha-
tet
den die
w1ihrend des Betriebes, von
daB
der Fahrer haf-
der Maschine verursacht werden.
• Gebeo
Sie
Ihre Mitarbeitern ein Si-
gnal bevor sie ein Manbver machen.
• Tragen Sie
w1ihrend derArbeit immer
feste Schuhe und lange Hasen. Fahren
Sie
nie barfuB oder mit offenen
Sandalen mit der Maschine .
• Wenn Sie die Maschine benutzen, regulieren oder warten, vermeiden Sie
d:mn dasTragen von lockersitzenden
Kleidung, Accessoiren oder offenes
Haar das
werden
in
rotierende Teile erfaBt
kennte
oder
das von weggeschleuderte TeiIen mitgezert werden kennte. Tragen Sie sieherdie
wendigen
Schutzgerate
sowie
not-
ein
Sicherheitshelm, Sicherheitsschuhe,
Ohrenstopfen, Handschuhe
• Zurn
TeiI
k6nnen
Sie
usw.
die Wartung seiber machen. Lesen Sie die Betriebsanleitung sorgfiiltig und befolgen Sie
die Wartungsanweisungen ganz genau. Abgenutzte und beschadigteTeiIe
soli ten nur von originalen ISEKI
Teilen ersetzl werden.
• Ins besondere bevor Sie die Maschine starten, sollten Sie kontrolJieren ob
das
Messer
befestigenden
oder beschiidigt sind und auch
und
Balzer
die
Messer-
nicht abgenutzt
Db
sie
locker sind. Sie dtirfen die Messer und
Bolzen nur zusammer ersetzen, damit
· die Messerbilanz erhalten bleibt.
door originele Iseki-onderdelen.
•
Let
vaaral
omgeving
schade
op
am
te
vermijden.
een
veilige
verwondingen
werk-
• Laat tijdens het werk nooit andere personen, cn
en dieren
in
het bijzander kinderen,
in
de buurt van de machine
kamen.
• De gebruiker is verantwoordelijk voor
de lichamelijke
of
materiele schade
die hij met de machine toebrengt aan
anderen.
Geef
•
eventuele
helpers een teken,
voordat u een manoeuver uitvoert.
• Draag altijd
werkschoeneneneen
lange broek. Werk niet op blote voeten
of
met open schoeisel.
• Draag voar de bediening, de afstelling
of
het
onderhoud
nooit Josse kleren
van de machine
of
accessoires, laat
lang haar niet loshangen, het kan ver-
strikt geraken in roterende onderde-
len
of
meegesleurd worden met wegspringende stukken. Neem de nodige
veiligheidsmaatregelen, zoals het dragen
van
een
veiligheidshelm,
een
veiligheidsbril, veiligheidsschoenen,
oordopjes, handschoenen, enz.
• Er
is
onderhoud dat u zelf moet uitvoereo. Lees de handleiding aandachtig en doe het nodige onderhoud zander fout. Versleten en beschadigde
stukken moeten vervangen worden
door originele ISEKI-onderdelen.
• Controleer, zeker voor
he(
starten,
hel mes en de bevestigingsbouten van
het mes niet versleteo
zijn en
bij slijtage
of
ze niet los zitten. Vervang
of
beschadiging het mes
of
beschadigd
en de bouten altijd samen, om het mes
in
evenwicht te houden.
• Doe naoit werk met de machine
waar·
voor ze niet geschikt is. Werk waarvoor de hakfrees
of
eenassige trekker
niet geschikt is, kan schade berokkenen aan de machine, de levensduur
verkorten
of
in hetslechtstegeval een
ernstig ongeval veroorzaken.
se
ciones que
pierdan a sean dafiadas
debenin ser repuestas con nuevas pie-
zas ISEKI.
en
• Ponga atenci6n en la seguridad para
evitar lesiones a las personas a a los
bienes de alrededor.
•
Duranteelfuncionamiento,
permita a ninguna persona, especialmente ninos, situarse
quina.
• Tenga en cuenta que
responsable de los accidentes y da-
fios
producidos
personas
parIamaquina aotras
0 sus bienes.
• Cuando se trabaja can ayudantes, ase-
gurese de avisarles
cuando
zar alguna nueva aeci6n.
• Mientras trabaja utiliee siernpre ca]-
zada
apropiadamente cerrado y pan-
talon largo. No utiliee
calzo
0 con sandalias.
• Mientras utificeIamaquina, bien sea
para su ajusto 0 para su reparaci6n,
evite lIevar ropa muy ancha, accesorios
0 cl pelo largo y sueHo ya
podria ser atrapado
giratoria
gurese
teedan
0 piezas proyectadas. Ase-
de
utilizar los
necesarios como casco, gafas
de proteccion, calzadade protecci6n,
tapones para los oidos, guantes) etc.
• Hay una serie de acciones
nimiento que Yd. mismo debe de reaIizar. Les el manual
siguiendo todas y cada una de las ins-
of
trueciones, sin excepci6n. Las piezas
danadas
debera
reemplazarlas
piezas origin ales ISEKI.
• Especialmente antes
cha
la
motoazada)
visualmente que las cuchillas y los
tamilIas de sujeci6n de las cuchillas,
no
estan rotas, estrapeadas a sueltas.
Suslituya las cuchillas rotas a estropeadas y apriete
fos
tornillos de
cion de forma que el conjunto queda
en perfecto estado de equilibrio
• Nunca utilice la maquina para eualquier otra actividad que
nunca
cercadela
el
usuariocsel
va a reali-
Ia
maquina des-
par
alguna pieza
medias
de
de pro-
mante-
detenidamente
d~
poneren mar-
inspeccione
suje-
no
sea aque-
rna-
que
can
9
room as exhaust gases are poisonous.
c.
Assure yourself that the clutch is not
engaged, and that the gear lever is
neutral before starting the engine.
d.
Before putting the tillerinmotion,
check the surrounding area for safety
again.
travaux auxquels elle n'est pas
nee.
Le
travail
motobineuse
in
pas destine, pourra
machine, abreger sa
tionnement ou au pire provoquer
accident grave.
pour
auIemotoculteur
endommager
Avant de commencerIetravail:
desti~
lequel
n'est
duree de fonc-
Un
la
la
Loading and unloadingofthe
tiller onto and from a vehicle:
a. Use slip-prooframps paying attention
to
their angles and parallelism.
b.
Be sure that the parking brakesofthe
vehicle are fully on.
Driving on the road:
a.
When using a trailer, only the opera-
is
permittedtoride on
tor
b.
Avoid moving the machine at high
speed, braking suddenly or turning
100
tightly.
c.
Pay attention not to hit any obstacle
or person when moving the tiller.
d.
Conformtothe highway code during
transport.
it.
Moving on hills:
a.
Neverdisengage the clutch or shift the
gear to neutral position while travel-
ling up or down a hill.
a.
ArretezIemoteur de la machine tou-
jours avant de prendre de 1'essence.
b.
Ne demarrez
terieur, pour prevenir I'inhalation de
gaz
toxiques.
c.
ControlezsiI'embrayage n'est pas en-
gage
et mettezIelevier de change-
ment de vitesse
de demarrer
d.
ControlezsiIe
en toute
mouvement la machine.
jamais
Ie
moteur a
au
point mort avant
Ie
moteur.
terrain de travail est
securite, avant de mettre en
l'in-
Charge et decharge de la machine
aI'aide d'un autre vehicule:
a.
Utilisez des plates-formes antiglissantes, faites attention aux angles et po-
sitionnez-Ies bien paralleles.
b.
Serrez
Ie
frein amain.
Surlavole publique:
a.
Ne transportez pas
la
nes sur
remorque.
d'autres
person-
10
b.
Travel down a hill at sufficiently low
speeds.
c.
Never use the steering clutches while
travelling up or down a hill.
Moving into or outofthe field:
a. Use rampsofgo up or down a slope
or cross a ditch into a field.
b.
If the tillerisequipped with imple-
pay
ments,
these implements.
attentiontothe balance
Precautions during working:
a.
Never use the tiller when you feel
Sur pentes:
of
b.
Evitez des vitesse
brusques et des virages serres.
rets
c.
Faites attention ace que vous ne tou-
Tien
chez
d.
RespectezIecode delaroute en vigueur pour taus transports.
a.
Ne debrayez jamais ou ne mettez
maisIelevier de changement de vitesse au point mort lars de la mantee
au
b.
Descendez
suffisamment lente.
et n'heurtez persanne.
de la descente
exageTl~es,
d'une
d'une
pente
pente.
d'une
des ar-
ja-
vitesse
• Benutzen Sic die Maschine nie zu eiZweck
nem
nicht gedacht ist, dies k6nnte die Maschine beschadigen, ihre Lebensdauer
kurzen, oder zu Unfiille fOhren.
flir' den die
Maschine
Bevor Sie zu arbeiten anfangen:
3.
Immer den Motor abschalten bevor
Sie tanken.
in
b. Den Motor nicht
senen Raum starten damit keine giftige gase eingeatmet werden k6nnen.
c. Achten Sic darauf
Motor zu starten entkuppeln und
der Ein- und Ausriickhebel im Leerlaufstehl.
d. Kontrollieren Sie ob die Umgebung
sicher ist bevor Sie die Maschine
Bewegung setzen.
Auf-
und Abladen der Maschine
a. Verwenden
mit Gleitschutz und achten Sie auf
deren Winkel und ihren Parallelismus.
b. Versichern Sic sich dayan,
Handbremse des Fahrzeuges gut
angczogen ist.
Auf
der
a.
Nehmen Sie keine Pasagiere mit, auch
nieht
Sie
StraBe fahren
auf
einem Anhanger.
eioem geschlos-
daB
Sie
bevor
eine
Auffahrmulde
daB
Voor u begint te werken:
a.
Leg de machine altijd stil voor u tank!.
b. Start de motor niet
Om
ruimte.
te
voorkomen, mag u de motor niet
in
een gesloten ruimte starten.
c. Zorg ervoor dat de koppeling niet in-
geschakeld is en dat de versnellingshendel in neutraal
motor start.
den
daB
d. ContrJeer
voar u de machine
De
trekker ladenenlossen met
een ander voertuig:
in
a.
Gebruik anti-slip platformen, let op
de hellingshoek en zorg
mooi parallel staan.
b. Zet de handrem van de machineaan.
Op de openbare weg:
die
a.
Vervoer geen andere personen op de
tlanhangwagen.
b. Vermijd een te hoge snelheid, plots
remmen en
c.
Let op dat u geen voarwerpenofpersonen raakt.
in
een gesloten
inademing van giftig gas
staat
voor
of
de omgeving veilig is,
in
beweging zet.
erVDor
datze
te
scherpe bachten.
IJa
para la que estadisenada. UtilizllT
la
mot03zada para cualquier otra ac-
tividadladanara hacienda
su
vida
uti!
y en el pear de los
causandounaccidente.
Antes de empezar a trabajar:
a. Apaguee]motor de
pTe
antes de lJenar el deposito de ga-
salina.
u de
b. No ponga
Jugar
inhalaci6n de gases peligrosos.
c.
Asegurese
conectado y quelapalanca de cam-
bios esta en puma mueTto
poner en marcha
d.
Antes de paner en marchalamaquina,
su
seguridad.
en
marcha
cerrado,
de
que
superviseelarea de alrededor, para
Carga y descarga de la
azada en 0 desdeunvehiculo:
3.
Utilice plataformas
poniendo especial atenci6n en su an-
gulos y paralelismo.
b. Asegurese de que los frenos del vehf-
estan accionados.
culo
Enlacarretera:
mas
la
maquina siem-
el
motor en un
para prevenir
eI
embrague no esta
el motor.
moto-
antideslizantes
casos
as!
antes
corta
la
de
b. Sie dtirfen nieht zu schnell fahren,
odeT
pl6tzlich bremsen
ven nehmen.
c. Passen Sie auf,
stande oder Personen anfahren.
d. Halten Sie sich immer
verkehrsordnung,
daB
seharfe Kur-
Sie keine Gegen-
an
derStraBen-
AUF BOSCHUNGEN FAHREN
a. Sie durfen nie entkupplen oder den
Hauptschalthebel
Position stellen wiihrend Sie die Bo-
schung
b. Sie sollten Boschungen immer lang-
sam herunterfahren.
Verwenden
c.
auf- oder abfahren.
Sie
in
die neutrale
nie
die
Steuer-
d. Respecteer de wegcode.
Op
hellingen:
a.
Ontkoppel ncoit en zet de versnel-
in
Iingshendel nooit
op of.af rijden van een helling.
b.
Rij
voldoende traag bergafwaarts.
c.
Gebruik nooit de wielkoppeling bij
ofafrijden van een helling.
het op
neutraal bij het
Een veldopofafrijden:
a.
Gebruik plankenamop enafeen helling te rijden en om een gracht over
te steken.
Alsdecultivator
b.
werktuigen, let er dan op dat de ma-
in
chine
evenwicht blijft.
uitgerustismet
3.
No
transparte ninguna
mas que el conductor en el remolque.
b. Evite una velocidad alta, frenar pre-
cipitadamente
cerradas.
c.
Tenga cuidad de no golpear ningon
obst1lculo durante el transporte de la
rnotoazada.
d. Cumplacan las normas del c6digo de
transporte.
y curvas
otra
persona
demasiado
En la montana:
3.
Nunca desembrague 0
ta mueTlo
te.
mientms conduzca en mon-
ponga
en pun-
11
tired. Do not let yourself be distract-
ed
during working.
b.
Never
cometoclosetomoving
c. Forbid other people to come close to
the tiller
Stopping
a.
Stopthe tiller on a horizontal field and
stop
b.Ifyou are obliged to stop the liller on
a sloping field, block the wheels.
Procedures
the
tiller:
a.
Before proceeding (cleaning, change
of
erisperfectly blocked and immobilized, and
b.Besure to reinstall the safety covers
which have
ry procedure.
c.Asthe engine and muffler are very
hot
to touch them in order to avoid the
riskofburning.
d. Wait until the engine has sufficiently
cooled down before covering the till-
er.
when
operating.
the
tiller:
the engine.
for
putting
blades, etc
just
...
cannot
been
after operation, take care not
away
), assure that the lill-
move on its own.
removed after eve-
of
parts.
c.
N'utilisezjamais
1a
manteeaudeladescente
penle.
Entree
Lorsdutravail:
Arreterlamachine:
ou
sortie
a.
Utilisez
descendre
serunfosse.
b.
DansIecas
equipe
tes attention ace que la machine reste
en equilibre.
a.
Ne travailiez
teur quand
sez pas detourner votre attention lors
du travail.
b. Ne vous
ties en
c.
N'admettez
dans1aproximitede1a
du travail.
a.
Stoppez
tezIemoteur.
b.
S'il
pente, garez-Ie,
descente et bloquez
des
d'outils
approchez
mauvement.
sur
faut arreterIecultivateur sur une
I'eclabotage
d'un
champ:
planches
d'une
jamais
vaus
pas
un plan horizontal, arre-
pour
penteaupour traver-
ouIecultivateur
supplementaires, fai-
avecIecuitiva-
etesfatigues. Ne lais-
pas
trop des par-
d'autres
machine
I'avant
dirige vers
lez
roues.
lars
d'une
manter
est
personnes
lars
de
ou
1a
12
DESTINED
1)
The
SA340:
The
SA340
rotating hoe for easy ground operation.
Sur les modeles F des motobineuses
et motoculteurs, les differentes
de vitesses sont
la
courroie d'entrainement a
• LEVIERS DIRECTIONNELS
(Modeles
CHANGEMENT
LENTjRAPIDE
Petite
vitesse
Grande
vitesse
realisees en passant
SA360F, SA370F)
pi ages
la
main.
DE
32
-
The machine turnsinthe direction
which leverisgrasped.
(1) Travelling direction
(2)
LH lever is grasped.
(3)
Turns to left.
(4)
RH lever is grasped. '
(5)
Turnstoright.
A
Warning:
When the machine is used with the
handlebars
opposite direction, be suretointer.
change the right
clutch levers.
chine will turn in the opposite direction against
tionner 2 vitesses avant
arriere en fonctionnement normal, et
1 vitesse arriere lcnte en fonctionne-
ment inverse
A
Attention!
quand
modifier la positioll
verrouillage
eviter tout accident.
(SA350)
iesmancherons son( inverses,
de
marche arrlere
1 vitesse
delaplaque de
pour
36
t
........
Gang (in Pfei/richtung) vorwarts
tGang
tGang
~
(in
Pfeilrichtung) vor-
warts
(in
Pfeilrichtung) vor-
warts
Gang (in Pfeilr/chlung) ruck-
Vwarts
A
ACHTUNG
Wenn der
IVlrd,
Geschwindigkeitaueh in diese
tung gedreht werden, wenn Sie dies
niehtmachen k6nnten sie sich irren
und
Holmenumi80°
soli der Hauptreglerhebel der
UnfliUe verursaehen.
gedreht
Rich~
Deze
hendel in
versnellingshendel geeft de machine
3 voorwaartse en 2 achterwaartse versnellingen
combinatie
met
A
WAARSCHUWiNG
Wanneer de
draaid,
hendel
niet, kan door
keerde versnelling wordell genomen,
lVat
tot ongevaUen kan lelden.
dUlVboom
moe!
ook
mee
gedraaid zijn.
het
volledlgIsge-
de versnellillgs-
indlen
schake/en een ver-
de
Consiguen tres velocidades hacia adelante
y dos hacia atras
ca de
cambiosdeacuerdo
gul3.
con
esta
con
palan-
esta
A
AViSO:
Cuando el manillarse gire tota/mente, girar
bios de velocidad.
podria equivocar
camblos ya que el regulador
marcha
dar fugar a accidentes.
tambienlapalanca de cam-
SI
110
10
hlelera,
la
posici6n de los
de
atrasnofunciona
y puede
la
FAHREN
SA350.
•
Gangschallung:
Diese
ge
und 2 Rlickwartsgange. 2 Vorwarts-
und 1Rlickwartsgeschwindigkeitwer-
den
DUTch
dann
setzung gewahlt werden.
•
Gangschallung:
hacke)
Modell
Rtickwartsgang, vorwa.hlbar mit
HauptregJerhebel
keit.
..,
SASSO,
Modelle
mit
das
Schaltgelriebe vorgewahlt.
umlegen des Keilriemens
die
schnelle
SA540
Langsam
SA540
SA350, SA550
haben 4 Vorwartsgan-
odeT
langsame Uber-
SA540 (Motor-
hal 2 Vorwarts und 1
dec
Geschwindig-
mNeutral
illRuckwarts
i;
Schnell
kann
dem
RIJDEN
SASSOI350I540I340
• Versnellingskeuzehendel
..,
Lage snelheid, vooruit
mVrije stand
illAchteruit
i;
Deze hendel in combinatie met de andere versnellingshendel, geeft de machine3voorwaartse
waartse versnellingen.
Hoge snelheid, vooruit
en2achter-
A
WAARSCHUWlNG
Wanneerde duwboom volledlg
moet
draaid,
hendelgedraald worden.indlen nlet,
kan
door
keerde versnellinggenomen worden
lVat
tot ongevallell kallieiden.
oakdeversnellings-
het
schakelen eell ver-
I 530
isge-
MAN
DOS
DE
CONDUCCION
SASSO,
• PALANCADECAMBIOVELOCIDAD PRINCIPAL
.-,
m
350,540,
Velocidad ienta, hacia adelante.
Punta
muerto
340,
530
illMarcha atras
'i'
Consiguen tres velocidades hacia ade-
lante
cadecambiosdeacuerdo
gufa.
y
dos
Velocidad
adelante
hacia atras
rapida,
con
esta
A
.AViSO:
Cuandoel manillarse glretotalmen.
te, girar
bios de velocidad.
podria equlvoear la poslci611
camblos ya que el regulador de la
marcha atras no fUllciona y puede
dar Lugar a accidentes.
tambienLapalanca de cam-
SinoLo
hacia
palan-
can
esta
hiciera,
de
los
A
ACHTUNG
•
Sie
durjen den Keilriemen
stillgelegtem Motor iibersetzen.
nur
be;
Ver-
37
OTHER
SA360
CONTROLS
and
370
AUTRES
SA360
COMMANDES
et
370
• HANDLEBAR ROTATING
LEVER
The handlebars
pullingupthe
rotate
only within
the figure.
are
freetorotate
knob. The handlebars
the
range
shown
Important:
The handlebars can rotate (mly with-
in
the
range shown ill
the handlebarsarerotaled more thall
the limit, the emarol cables are dam-
the
figure.
aged.
• HANDLEBAR ANGLE CONTROLKNOB
The handlebar angle is adjustable in
3 steps with this knob.
(1)
Handlebar rotating knob
(2)
Handlebar angle control
knob
by
• BOUTON DE ROTATION DES
MANCHERONS
Les
mancherons
en
tirant
surIebouton.Lechamp
in
rotation des mancherons est indique
surIedessin.
peuvent
Important:
Lesmancherons ne pourront
If
(OUrneS
montre
mancherons seront tournes au-delii
des
horsduchamp de rotation
sur
Ie
Umfles,
les dibles
seront elldommages.
• BOUTON D'INCLINAISON DES
MANCHERONS
Ce
bouton permeldebloguer I'angle
des mancherons en 3 positions.
(1)
Boutonderotation des
mancherons
(2)
Boulon d'inclinaison des
mancherons
dessin.
de
etre
tournt~S
pas
are
Si
les
commande
de
38
CD
®®
110° 110° 20°
gessen Sie
nachher
den Keilriemen·
schutz nicht.
- Wenn
der
Holmen
wird, soli
der
Geschwindigkeit
tung
gedreht werden, wenn Sie dies
nicht
machen
und
Unfalle verursachen.
urn
Hauptreglerhabel der
auchindiese Rich-
konnen
180"gedreht
sie sich irren
SONSTIGE
•
Holmeneinstellung
HEBEL
SA360, SA370
(1)
Arretierknopf
(2)
Holmenh6heneinsteiiung
Diese Madelle haben einer Holmen-
schnellverstellung. Sie k6nnen den
Holmen von der Fahrerposition aus
bis zu 180
hcnkultuTen
beiten k6nnen Sie
oder
hen und dano arretiert werden.
0
drehen. Wenn SieinRei-
odeT
am Zaun enrJang ar-
die Holmen 15°
30° uach rechts
odeT
A
ACHTUNG
Die Maschine
den
wenn
ligen Position eingerastet ist.
konnen
kontrolieren, waszuUnflillefiihren
komI/e.
• Holmenhoheeinstellung
Sie
habt:n 3
stellungen fUr die Holmen, Sie k6n-
nen
die
H6heneinstellungshebels.
darf
erstgesranet wer-
der
Holmeninder
Sie die Maschine nicht
Hahe
mogliche
andern
H6henein-
rnittels
links dre-
jewei.
Sonst
gut
des
ANDERE
BEDIENINGS.
INSTRUMENTEN
SA360/370
•
Knop
omdeduwboom
Ie
draaien
De
duwboom
door de verdraaiingskop omhoog
trekken.Deverdraaiing is eokel mo-
gelijkinde
kan vrij ronddraaien
aangegeven afstand.
BELANGRllK
De
duwboom
kall
enkel draaien in
aal1gegeven aJsland (zie lekening).
["diefl de duwboom verder gedraaid
lVordl
dall
de aangegeven pasities,
kWlJlell
de
bedieningskahels wordell
beschadigd.
• Hendel van de hoogleregeling
van
de
duwboom
De
haogte van de duwboom kan met
deze hendel veranderdworden; erzijn
3 mogelijke hoogles.
(1)
Duwboom verdraaiingsverg._
rendelknop
(2)
Duwboom hoogteregelingshendel
OTROS
SA360,370
re
de
MAN
DOS
• MAN DE DE GIRO
DEL
MANILLAR
EI
manillar esta Iibre para girar opri·
miendo
giran solo dentm del
mucstra.
este mando. Los manillares
campo
que se
lmportallte:
mani/lar puede giror
E/
del campo moslrado
elmanillar gira mas que
ell
solo
el
dibujo.
ellimile
denlro
se-
iia/ado, se eSlropear[an los cables.
• PALANCA CONTROL ANGULO
MANILLAR
El
angulo del manillarseajusta en tres
posiciones
mandD.
(1)
(2)
de altura
Mandodegirodemanillar
Palanca conlrol angulo
manillar.
par
media
de
Sf
SA360F
Bei diesem Model k6nnen
ziehen
H(Jlmen drehen. Genau wie bei den
FS-Modellen kann der Holmen urn
180
Zwischenstufe eingesastet werden.
des
Arretierknopfes
0
gedreht werden, oderineiner
Sie
durch
die
39
SASSO
SASSO
• HANDLEBAR ROTATING
LEVER
The handlebars are freetnrotate by
loosening the knob. The handlebars
rotate
only
within
the
range
shown
the
figure.
The
rotationislimited
a stopper.
• HANDLEBAR ANGLE CONTROLKNOB
The handlebar angleisadjustable in
every 12° step with this knob.
(1)
Handlebar angle control
knob
(2)
Handlebar rotating lever
with
• LEVIER DE ROTATION
DES
MANCHERONS
Les mancherons peuvent etre tournes
en
tirant
sur
le levier.Lechamp
in
rotation
sur
est
des
mancherons est indique
le dessin.Lechampderotation
limite
par
un
arret.
de
• BOUTON D'INCLINAISON DES
MANCHERONS
Ce
bouton
permet
de
regler
l'inclinai-
son
des mancherons par echelon de
12".
(1)
Bouton d'inclinaison
mancherons
(2)
Levier de rotation des
mancherons
des
CD
®
1120112
0
CD
11'15'
SA350,
540,
340,
and
530
• HANDLEBAR ROTATING
LEVER
The handlebars are freetorotate by
pushingdown the leverr. The handle-
bars
rotate only within
shown
in
the
figure.
The
limited with a stopper.
(1)
Handlebar rotating lever
(2)
Lock
(3)
Freetorotate
Important:
The
handlebars can rotate only with-
in
the range shown in the figure.
the
handlebars
the
limit,
the
are
cOlllrol
rotatedmore
cabies are dam-
uged.
the
range
rotation
SA350, SA540, SA340
• REGLAGE DE POSITION DES
MANCHERONS
Les
mancherons
en
poussant
de
rotation
is
If
than
que
surIedessin.Lechampderota-
tion est limite
(1)
(2)
(3)
Important:
I.es mancheronsnepourront
toumes horsduchamp de rotation
mOlllre surIedessin.Siles mallcherOllS
seronllournes
tes, les ciibles de commande seront
endommages.
peuvent
etre
tournes
surIelevier.Lechamp
des
mancherons est indi-
parunarret.
levier de reglage de deport
verrouille
deverrouil"~
pas
au~dela
des limi-
are
40
SA550
SA550
SA550
•
Arretierknopf
Der
Holmen
Knopfer ratiert werden,
die Weise die
zeigt wird.
schrankt
durch
auf
Das
kann
der
ratieren
einen
mittels
abeT
Zeichnung
Arretierknopf.
• Holmenhiiheeinstellung
Die
Holmenh6he
Hebels
holter
jeweils
odeT
(1)
Arretierknopf
(2)
Holmenh6heneinstellung
kann mittels dieses
um 12 Winkelgraden
tiefer eingestellt werden.
dieses
nur auf
WiTd
ge-
be-
• Duwboom verdraaiingsknop
De
duwboom
door de vergrendelknop los te draaien.
De
duwboom
kan vrij
draait enkel
ronddraaien
zover
aangegeven op de tekening. De ver-
draaiingisdoor
perkt.
een
begrenzer
• Duwboom hoogteregelingshendel
De
duwboom
stappen van 12° regelbaar met deze
hende!.
(1)
Duwboom verdraaiingsknop
(2)
Duwboom hoogteregelings-
hendel
hoogteregeling
als
be-
is in
• MANDO GIRO DEL MANILLAR
Los manillares pueden
te
aflojando
manillares solo giran
po mostradoenel
El giro se lirnita
stopper (paradar).
este
dibujo.
par
ghar
manda.
dentm
media
libremen-
Los
del
cam-
de
un
• PALANCA CONTROL ANGULO
MANILLAR
EI
Angulo del manillarsepuede
par
media
tar
este
mando.
(1)
Palanca giro manillar
(2)
Manda control
de pasos
<\ngulo
de
ajus-
12°
can
manillar
SA350,SA540,340,530
•
Holmenhiiheneinstellung
Hebel 2 in Richtung 4 herunterdrtik-
ken urn die Holmendrehsicherung
losen,
dano
k6nnen
drehen. Wenn
Position
Richtung3oach
darauf
steht
achten, daB der Holmen ein-
gerastet ist.
Bei
dem
Modell
Holmen
oder nach
gessen
dieser
schrauben.
urn
eine Position oach rechts
links
Sie
nieht
Anderung
Sie
den
erindie
soilenSie
gedreht werden. Ver-
die Schrauben oach
aben
SA530
wieder
gewunschte
den
bewegen
zu
Holmen
Hebel in
und
kann der
festzll-
SA350I540I340
I
530
• Duwboom verdraaiingshendel
De
duwboom
de
hendel omlaagtedrukken. De ver-
draaiingisbeperkt zoals aangegeven
op
de tekening.
(1)
(2)
Vergrendeling
(3)
Vrij
kan
vrij
rondraaien door
Duwboom verdraaiingshendel
BELANGRLlK
De
duwboom kan enkel billllen het
vlak draaiell zoals aangegeven op de
tekening. Indien de duwboom verder
wordt doorgedraaid,
kUllflell
bels van de bediening worden
digd.
de
ka-
bescha~
SA350,
540,
340,y530
• PALANCADEGIRO
DEL
MANILLAR
EI
manillar
pujando
manillar
mostradoenel dibujo.
(1)
(2)
(3)
esta libre para girar
hacia abajo este mando.
gira
solo dentro del
Palanca de giro de manillar
Cerrado
Libre
Importante:
El manillar solo puede gim,.
del campo mostrado eneldibujo. Si
el manillarsegira
mas
que los limites selialados, los cables de control
se estropearian.
em-
EI
campo
del1tro
41
• HANDLEBAR ANGLE CONTROLKNOB
• LEVIER D'INCLINAISON DES
MANCHERONS
CD
®
70070
0
0
35
~
The handlebar angle is adjustable
3 steps with this knob.
(4)
Handlebar angle control
knob
in
Ce levier perroet de bloquerlahau-
teur
des
mancheronsen3 positions.
(4)
levier de reglage de hauteur
Note:
SurIemodeleSA350,Iedeverroui//a-
ge pour deporterIeguidon ne
s'effec/uer quesiIe
place
est
normal
inverse.
sur"'"en[ollclionnement
el
sur a
levier de vitesse
en
fonctionnement
peul
42
• Holmenhoheneinstellung
SA530, SA540, SA350, SA360F
Die
Holmenh6he
kann mittels einer
Fliigelmutter in 3 verschieden h6hen
gestellt werden. Vergessen Sic nachher nicht
zudrehen.
die Fltigelmutter wieder fest-
(4) Holmenh6heneinstellung
• Duwboom hoogteregelingshendel
De
haogte van de
deze hendel veranderd worden; erzijn
3
mogelijke
(4)
Duwboom hoogteregelingshendel
duwboom
hoogles.
kan met
• PALANCA DE
ANGULO
EI angula del
MANILLAR
manillar
tar en 3 posiciones
manda.
(4) Palanca
manillar.
CONTROL
se puede ajus-
par
media
de
control angulo
de este
43
PRE·OPERATIONAL
A
Warning:
CHECK
POINTS
· Before inspecting the machine) be suretostop the engine.
• Refrain from filling with oil orfuel while the engine is running or it is still hot.
If
you
do
not
Engine
ab'idebythese precautions,itmay
oil
levelPlace the machine with its engine level
check oil level
the upper and lower limits.
leadtoan
to
accident
seeifthe levelisbetweenafter every
i
and
Checkitbefore operation and replace
(When the machineisnew,
after the initial 25 hours of op.raf,on.)
50
hours
of operation.
replace
Air-cleanerCheck the air-cleaner element for clogging.Cleanitafter every 10
Make
sure
that
fuel
Fuel level
Deadman clutchCheck
Engine
Steering
switch
clutch
VERIFICATIONS
A
Attention!
Nejamais
•
inlervenir surIemotoculteur au un accessoire quandIemoteur estenmarche.
levers
AVANT
to
the drive pulley while the clutch
Engine
Check
see the beltisnot
stops
positively.
to
see
the
L'UTILISATION
levelissufficient
following
levers
workasexpected.
for
is
off.stopper. (Consult your dealers.)
• Attendre queIemoteur soit refroidi avantderefaireIepleindecarburallt. Ne pas
manipulantIecarburant.
AvantdemettreIemoteurenmarche,
contr61er
les
points
suivants:
hoursofoperation
or
every
day
when
the
under
dusty
conditions.
Otherwise, everySOhours.
Replenishifnecessary.
the
required
Ifitis,
If
it does not, consult your dealers.
If
they do not, correct by adjusting
control cables or interchanging them.
operation.
correct by adjusting the belt
fumer
IIi
machineisused
approcherdeflamme ell
44
Niveau d'huile moteur
Filtreaair
Niveau de carburant
Embrayage d'homme mort
Contacteur d'arret
Leviers d'eclabotage
la
Mettez
horizontal)
se
maximale
Contr6tezsil'element
n'est
Contr61ezsiIe
carburant pourIetravail.
Contr6lezsila
d'attaque quand I'embrayage est eteint.
Le
Contr61ezsiles
escomptee.de commandeauen
machine
pas
pour
colmate.
trouve entre
moteur s'arrete
surunsol
contr61ersiIe
les
marques
reservoir
courroienesuit
bien.
leviers tonctionnentdefa<;:o
plat
(moteur!
niveau
minimale
filtrantdufiltreaair
contient
d'huilelIetravailetfaitesIevidange toutes
et
assez de
paslapoulie
Contr61ezIeniveau avant de commencer
heures de travail.
Ie
cas
(Dans
faites
heures de travail.)
Nettoyel-Ie toutes les10heures de
travailouchaque
a
travaille sousconditions
Autrement toutes les50heures.
Remplissez
Si
tel
estIecas,
l'arretdecourroie.
Sinon, consultez
Sinon, reparelIedefautenreglantles cables
d'une nouvelle machine,
Ie
vidange apres
jour
si
necessaire
reparelIedetautenreglant
(Consuttez
votre
le~
les
premieres 25
lorsque la machine
poussiereuses.
votre
agent.)
agent.
les
echangeant.
50
Kontrolle
vor
dem
Start
A
ACHTUNG
o
Der
Motormuflstillgelegtwerden
nen.
•
Der
Motor (ulldAuspufj) mufl abgekiihlt sein bevor Sie Bellzill,01etc. nachfiillen oder kOlltrollierell, diesumVerbrell-
nungen zu vermeiden.
• Wenn Sie diese Hinweise lIicht beachten kOllnte eszuschweren Verietzullgen kommen.
• Motorolkontrolle
Stellen
Olniveau soil sich zwischen den beiden 'Grenzangaben befinden. Vor
den;
25
• Luftfilter
Kontrollieren Sieobdie Luftfilterelemente sauber sind.
gereinigt werden fallsinstaubigen
• Treibstoff
Kontrollieren
Benzin.
Sie
die Maschinesohin,
Olwechsel
Stunden gewechselt werden.)
ist anfallig nach aile50Betriebsstunden. (Bei einer neuen Maschine sollIe das01jedenfalls nach den ersten
Sie
vor
dem
Startabder
und
alle drehendell Tei/en sollen stillstehen bevor Sie die Wartung oderKOlltrolle begill
daB
der Motor waagerecht stehl. Motor61stand miltels
jede
Inbetriebnahme
Aile10Betriebsstunden oder jeden Tag sollten die Filterelemente
Umstande
Tank
gearbeitet wird, soonst reich! es wenn sie aile50Slunden gereinigt werden.
mit
ausreichend
Benzin
geftillt
ist.
Benutzen
Sie
des
Peilstockes Uberprtifen.
sollie
der
Olstand ilberprtift wer-
nur
bleifreies
Normal
oder
o
Das
Super
• -Totmannhebel
Soli
ausgeschaltet
KONTROLE
sein
PUNTEN
wahrend
VOOR
der
HET
Wartung
START
A
WAARSCHUWING
• Alvorens-het nazicht uit te voeren,motorstilleggen.
• Geen olie
·
I
·
·
·
of
benzine vlll/en als de motor nog draaitofwarm
Indien deze raadgevingen niel worden opgevolgd, kan dit tal ongevallen leiden,
Motor ohepeilPlaats de molor horizontaalenkijk hetKijk ditnav66r hel werkenvervang
LuchtfilterKijk het luchtfillerelemenl naopvervuiling.Reinig het filler aile10werkurenofiedere
Brandstofpeil
DodemanshendelKijk na dat de aandrijfriem niet meedraait
oliepeil na, Het peil moet tussen de
maximumlijnende
Controleer of er voldoende brandstof
aanwezigisvoor
met de riemschijf wanneer de hendelregeling worden bijgesteld. (Raadpleeg
wordllosgelaten,
und
EN
Kontrolle.
minimumlijn
het
uittevoeren
is.
staan.
werk.
de
olie aile
machine:
25
dag bij stoffige omstandigheden, anders
aile
Vul
Indianderiem
uw
50
werkuren, (Bij een nieuwe
vervangdeolienade
werkuren)
50
werkuren,
bij indien nodig,
meedraait,
leverancier)
moet
eerste
de
Motor schakelaar aan uitKijk na of de motor normaal slopt.
·
StuurkoppelingshendelsControleer of de sluring goed werkt.Indien nodig: regel de kabels of vervang
·
Indien
ze.
niet,
raadpleeguwleverancier.
45
PUNTOS
A
AVISO:
..
Anus
..
AhsU!nerse de pOlzer aceite a combustible mientras el motoreste en marcha 0 este
DE
CHEQUEO
de illspeccionar
ANTES
La
mtiquina, asegurese de que
DE
LA
PUESTA
La
EN
MARCHA
misma este
parada
.
aun
caliente.
Niveldeaceite
Fittro de aire:Chequee
NiveJ
de combustible:
Embrague punta muerta
(de seguridad):
L1ave
de para de motor:
Palancasdedirecci6n:
motor:
Intraduzcaelmedidar y chequee el nivelChequeelo antes
del
aceite
esta
entre
(que se abstruya).cada vez que
Asequresedequeelnivelesel
para
el
Comprobar
mientraselembrague
EI
motorsepara
Camprobar para
funcionan
para
versiel
los
Iimites
el
filtro de aire para evita
funcionamiento.
quelacorreanofunciona
nivel
superioreinferior.
este
cuandoS8acciona.
ver
bien.
que las palancas
del
mismo
suficiente
desconectado.
de
cambielo
(cuanda el aparata
las primer as 25 haras de funcianamlenta).
Limpiela cada 10 haras de funcianamienta a
De
L1enarlosifuera necessario.
81
(cansulte a su suministradar).
Sino10
asusuministrador.
Sino10
cablesdelos
dada 50 harasdefuncionamiento
tadas modas. cada50haras.
funciona,
ajustarlacorrea
hiciera,
hicieran,
ponerenmarcha y
sea
nuevo despues de
10
uti lice can mucha paiva.
consulte
corregirlo
mandos
ajustando
0 intercambiandolos.
los
46
OPERATION
UTILISATION
DU
MOTOCULTEUR
STARTING
AND
STOPPING
ENGINE
A
Warnillg:
• Keep otherpeople
chine.
• When operating the machine in a
closedplace,
tilationasexhaust
poisonous.
STARING
Note:
Before operation, be sure
the
pre~operation
Refertopage
1.
Shift the main speed shift lever to the
"N" position.
2. Turn the engine switch lever to right.
3.
Turn the fuel cock to
4. Turn the throttle lever toward
one third.
5.
Pull out the choke knob to the start-
ing position.
away
from the ma-
;rovide sufficient
fumes
are very
[0
carry
inspection items.
44.
"ON."
"H"
DEMARRAGE
MOTEUR
vena
DEMAR
Oll!
by
ET
ARRET
A
Attention!
..
Eloigner les autres personnes de la
ZOlledetravail.
..Nepas
dans
des
Remarque:
Failes les verifications Ifecessaires
avant
1.
MettreIelevierdechangement de vi-
tesse au point mort.
2. PlacerIecont<lcteur
che (oppose
3. Ouvrir
4. Pousser [a
3 environ.
5. SiIemoteur
(suivantIemodele)lacommande
d'enrichissement sur "ON".
mettreIemotenr
un
local
sans
en marche
aeration,itcause
gaz d"chappement toxiquer.
RAGE
DU
MOTEUR
I'utilisation, voirpage
d'arret
sur mar-
it
STOP)
Ie
robinet
d'cssencc
commande
est froid, tircr ou
des gaz aux
"ON."
DU
44.
2/
placer
48
6. Pull the starter knob briskly from a
point where some load is felt.
engine starts.
Important:
a.
The
engine does not start after lhree
limes
of
cranking. Return the choke
knobtothe
do
not,
wet with fuel, which will lead to more
operating position.Ifyou
the
ignition plug will become
The
difficult starting.
b.
Never
fergoof
starter
rope
do,itmay damage the
c.
When
starting a warmed-up engine,
leave the choke knob
position.
7.
After
the engine
choke knob gradually to the operating position as the engine warms up.
the knob
is pulled out
in
starts~
when
fully.
If you
starter.
the operating
return the
the
6.
Saisir la poignee de Ianceur, recher-
cher en tirant douccrnent sur la
Ie
point de compression (legere resistance).
reenclencher 1'accrochagedulanceur
Ie
tirer
rationjusqu'au
loosening the drain screw located
the bottom side wallofthe carbure-
tor. After draining, fe-tighten the drain
screw.
Important:
When storing the machinefor a long
time, be
of
fllel.
system deteriorates as time passes,
which will leadtostarting difficulty.
FUEL
fuel heldinthe fuel strainer is
fuel held in the
sure 10 drain the fuel system
If
yOll
SYSTEM
do
/lot,
the
carburetor
the fuel
strainer
on
ill
the
VIDANGE
MENTATION
• Devisserlavis de purge situee sous
la
is
• Laisser s'ecouler
dans
Rebloquer
ne
Important:
La
est necessaire, si
imailise pendant
longue.
DU
CIRCUIT
(CARBURANTI
Cliveducarburateur.
Ie
carburant contenu
Ie
filtre etIecarburateur.
la vis
quandIecarburant
couIe plus.
vidallgeducircuit d'alimelllation
Ie
Wle
D'AU·
motoculleHr est
periode assez
• Model SA580FS
hat
einen
Olbadluftfilter.
a.
Kontrollieren
OlstandimSichtfenster. Das01soli
bis zur Markierung stehen. Wenn dies
nieht der
len.
b.
Benutzles 01 muB durch frisehes 01
ersetzt werden.
c.
Reinigen Sie das Filterelement regel-
maf3ig mit Benzin,
lassen und
fltissiges01auspressen.
(1)
Deckel
(2)
Luftfiltergehause
(3) Filterelement
(4) Auflage
(5)
Dichtung
(6)
Korb
(7)
Sichtglas
(8)
Ring
A
ACHTUNG
die
Wenn
miijJig
gereinigt werden konnte dies
Sie
regelmaBig den
Fall
ist soliten Sie naehfill-
nachher
in
01 tranken, danach ilber-
trocknen
Filterelemente nichtregel-
zu schweren Motorschaden [uhren.
Wenn Sieineiner extrem staubigen
Umgebung arbeiten wird geraten
Tag
den Luftfllterjeden
zureinigetl.
SA580
• ONDERHOUDVAN DE LUCHTFILTER
a.
Houd het
steedsophet maximum.
b.
lndien
dan door nieuwe.
c.
Reinig het vuile luchtfilterelement
kerosineofzuivcre brandstofenlaat het
drogen.
op het element
tollige alie te verwijderen alvorens het
element terug te manteren.
d.
De luchtfilterissamengesteld
gende delen:
(1)
(2)
(3)
(4) Element steunplaat
(5)
(6)
(7)
(8)
oliepeilinde
de olie vervuild is,
Doe
enkele druppels motorolie
en
knijp het uit om over-
Afdekkap
Luchtfilterbehuizing
Luchtfilterelement
Dichting
Onderste steunplaat
Oliehouder
Spanring
luchtfilter
vervang
uit
A
WAARSCHUWING:
Eell vaile lachtfilter verbraikt meer
en
brandsto[
de/en
beschadigen,
dige
slijtage kallieiden.
steeds
worden
kan inwendige motor·
wat
voor
een
goed onderlroud
gezorgd.
tot
een
Daarom
volle-
dient
ze
in
vol-
l
ie
MODELO
• Mantenimiento del filtro
a.
Cuando el nivel del
sea
rrespondiente.
b. Cuando
cia, reemplazarlo con
c. Limpiarlas partes
y dejarlo secar
Apliearles aceite
escurrirel aceite antes de
talarlo.
d.EIfiltrodeaire esta compuesto de las
partes que a
tran.
SASSO
de
aceite
en la caja
baja, lIen arlo hastasunivel
el
aceite en la
continuaci6n
(1)
Tapa
(2)
Cuerpo
(3)
Filtro
(4)
Caja
(5)
Empaquetadora
(6)
Elemento
(7)
Cazoleta
(8)
Cierre
sudas
de
motor
caja
aceite
con kerosene
y dejarle
valver
se mues-
~
aire
este
limpio.
a ins-
A
AVISO:
Si
el
fiUrodeaceite
se
cOllsuma
a
danarelmotor.
mas
limpioelfiltrodeaire.
esttl
sucio
hartl
aceite,
pudiendo
llegar
Por10tanto mantenga
co-
su-
que
BENZIN
AM
VERGASER
LASSEN
Erst def Kraftstoffhahn zudrehen.
AblaBschraubeamVergaser offnen
wie
gezeigt
neten behalter auflangen.
und
Reste in einen
WICHTIG
Wenn
die
Nfaschine
tangere
benutzt wird, sollte das Benzin abge-
lassen werden,
wenn
nichtk6nnte das
aileBenzinStartschwierigkeiten ver-
ursachen.
AB·
geeig-
Zeit nicht
AFTAPPEN
BRANDSTOF.
SYSTEEM
t. De brandstof
het
brandstofvoorfilter doordefilterkolf
te verwijderen.
2.
De brandstof
den
afgetapt
de
aftapschroefonder
de
carburator los te draaien.Naaftap-
pen de schroef weer vastzetten.
kan
worden afgetapl
van
de carburator kan war-
langsdeaftapleiding door
aandezijkant
BELANGRIJK
Wanneerdemachine
wordt
geb/'llikt,
aJ.
Resterende brandstof
teem
beschadigen
teweeg
brellgefl.
tap
dan
ell
startmoeilijklledefl
langere
aile
kan
van
van
tijd niet
brandstof
het sys-
SISTEMA
DE
COMBUSTIBLE
1.EIcombustible
ladorsepuede
del
colador.
2.
EI
combustible
puede
jando
inferiordela
de
drenar,
drenar
1a
luerca
drenar
a
traves
de
pared
valver a
Importanle:
C/lando
alR/ocelle
periodo,
que
el
diflclIlIO
asegliresededre1mreIsistema
combustible.
paso
queda
delliempo,
Si
ell
el
desala
DRENA.JE
que
queda
retirando
retenidoenel
del
tubadedrenaje
drenaje
del
carburador.
aprelar
el
aprnulo
/10
la
hieieraclcombusIible
sistemasedeteriararia COli
10
que
hal'Odearrancar.
DEL
relenido
el
recipiente
carburador
siluadaenla
la
tuerca.
para
podr[a
dar
enelco-
aflo-
parte
Despues
UII
largo
lugar
se
de
a
65
SPECIFICATIONS
The specifications are sUbject to change without
noUce.
CHASSIS
ENG[NE
MAIN
CLUTCH
POWER
SPEED
SPEED
TRANSMISSION
SHIFTS
SHIFTING
ROTOR
ROTOR
SHAFT
HANDLEBAR
RESISTING
NOISE
LEVEL
VIBRATION
Model
DimensionsOverall length
(mm)Overall width
Overall height
Dry
weight (with tyres)(kg)
ModelFA76DFEX91G
Type
Numberofcylinders
Displacement
(cc)
Output(hp)Max. 2
Fuel
tank
Fuel
Starting
(rpm)High
ROTATION
BAR
(ISO 5349)
capacity(liter)
method
METHOD
SPEED
(ISO 11094)
Forward
Reverse
Primary
Transmission
FOlWard
Reverse
(mm)
Low
[dB(A))
(m/s
2
)
SA530
I
SA540
1220
570
1000
31
SV
7.
0.81.52.5
Belt tension (Deadman clutch)
V-belt
-
None
Manual shiftingofbeltGear shift
Rotor dia.:
Tilling width: 520
70.6
109.1 (belt: high)121 (gear: 2nd)
0280
(belt: low)
BoltOne-action
79
10
l
I
I
1020
4243
OHV
1
124
Max.3.B
Gasoline (Petrol)
Recoil starter
V-belt
Gears, chains
2
1
Rotor
dia.:
Tilling
width;
81
(gear:
47
(gear:
Swivel type
82
21
12'320
567
151)
R)
I
I
SA340
1020
FEX91G
OHV
Max. 3.8
V~beJt
None
Manual
shiftingofbelt
Rotor
dia.: 12'320
Tilling width:
93
(belt: low)
131 (belt: high)
One-action
124
-
576
-
82
21
CHASSIS
ENGINE
MAIN
CLUTCH
POWER
MAX.
HANDLEBAR
ROTOR
PTa
NO[SE
V[BRAT[ON
TRANSMISSION
ROTOR
SHAFT
SPEED
LEVEL
ModelSA3S0
Dimensions
(mm)
Dry
weight (With tyres)(kg)
ModelFEX91G
Type
Numberofcylinders1
Displacement(cc)
Output
Fuel
Fuel tank capacity(liter)2.5
Starting methodRecoil starter