IROX iClimber-ER User guide [fr]

i-Climber ER
Bedienungsanleitung
iClimber-ER
mode d’emploi
Sommaire
1. Introduction Page 3
2. Mise en service Page 4
3. Eléments de commande Page 5
3.1 Affichage LCD et touches Page 5
3.2 Logique de commande des touches Page 6
3.3 Blocage des touches (« Key-Lock ») Page 7
3.4 Signification des icones LCD Page 8
3.5 Couronne rotative Page 9
3.6 Compartiment de la pile Page 9
4. Fonctions et commande Page 10
4.1 Time (heure et reveil) Page 12
4.2 Timer Page 16
4.3 Sport (Chronomètre VERTIC-LOG) Page 19
4.4 DATA LOG (Consultation des données enregistrées) Page 28
4.5 Altimeter (Altimètre, Thermomètre) Page 33
4.6 Barometer (Pression atmopsherique, temps, unités de mesure) Page 37
4.7 Compass (Boussole) Page 40
5. Remplacement de la pile Page 44
6. Entretien de l’appareil Page 44
7. Support Page 45
8. Donnees techniques Page 46
9. VERTIC-LOG – comment l’utiliser Page 47
Manuel abrégé DATA LOG feuille séparée
Version 1.102008
1. INTRODUCTION
Nous vous remercions d’avoir choisi le iClimber-ER de IROX. Vous êtes propriétaire d‘une montre-bracelet de grande qualité, qui résulte de la combinaison entre un design italien, une ingénierie suisse, une technologie canadienne et suisse et une fabrication dans l’une des meilleures usines de l’agglomération de Hong Kong.
Le iClimber-ER vous offre de réelles nouveautés dans le domaine des montres-bra­celet. Il s’agit entre autres de la fonction VERTIC-LOG®, développée en partenariat avec des guides de montagne suisses. En plus des étapes de manipulation décrites au chapitre 4, vous trouverez au chapitre 9 une explication sur la manière d’utiliser cette fonction et la raison pour laquelle des guides de montagne nous ont recom­mandé cette fonction.
Veuillez lire attentivement les instructions. Vous y trouverez des indications utiles et intéressantes en plus des conseils d’utilisation.
Présentation de IROX
La marque IROX a été créée en Suisse en 2002. IROX s’est établie comme spé­cialiste en instruments de mesure destinés à la météorologie, à l’environnement et au sport, avec une présence internationale. En plus d’une collaboration étroite avec les meilleurs fabricants du secteur électronique international, IROX a également développé et mis en marché de réelles innovations, qui ont en partie carrément révolutionné le marché. Les stations météorologiques en constituent un exemple avec le système Meteotime.
Introduction • 3
2. MISE EN SERVICE
Le iClimber est fourni avec une pile déjà insérée, et la montre est dans un mode veille permettant d’économiser la pile. Dans cet état, l’affichage est éteint, c’est-à­dire vide. La montre peut être activée par une brève pression sur n’importe quelle touche. La montre peut à présent être manipulée de la manière décrite au chapitre 4.
! Remarque importante :
Le iClimber est un instrument de mesure de grande qualité, avec de nom­breuses fonctions, dont certaines sont réglables mais d’autres non, étant donné qu’elles fonctionnent en permanence en arrière-plan (par exemple le mesurage de la pression). Veuillez noter que l’utilisation active de chacune des fonctions supplémentaires use de l’énergie et donc la pile. Si vous activez plusieurs fois par jour l’éclairage de fond ou le Key-Tone, ou encore si vous avez souvent besoin de la boussole pour le relèvement, la performance de la pile sera égale­ment utilisée et cela aura un impact direct sur la durée de vie de la pile.
Lors d’une expédition au cours de laquelle vous utilisez intensivement la montre et exposez votre équipement à des températures très basses, il est fortement recommandé d’emporter avec vous des piles de rechange (type CR2032).
Portée au poignet en tant que simple montre, la montre a une durée de vie allant jusqu’à un an. L’utilisation répétée d’un grand nombre de fonctions peut réduire la durée de vie à seulement quelques mois !
4 • Mise en service
3. ÉLÉMENTS DE COMMANDE
3. BEDIENELEMENTE
3.1 LCD ANZEIGE UND TASTEN
Sämtliche Funktionen werden auf der Flüssigkristallanzeige (LCD) auf 5 Zeilen dargestellt und die Bedienung erfolgt über die 4 seitlichen Tasten.
3.1 AFFICHAGE LCD ET TOUCHES
Toutes les fonctions sont représentées sur 5 lignes sur l’écran d’affichage à cristaux liquides (LCD), et la commande se fait au moyen des 4 touches latérales.
Segment plein avec les quatre noms de touches
Lorsque les présentes instructions indiquent des affichages comportant des don­nées, ces données s’écartent de celles affichées par votre montre. Les affichages imprimés sont uniquement destinées à une meilleure compréhension.
Eléments de commande • 5
3.2 LOGIQUE DE COMMANDE DES TOUCHES
--
Taste kurz drücken
--
Taste kurz drücken
-- Taste 2 Sekunden gedrückt halten
Les fonctions des touches sont décrites en détails au chapitre 4. Lorsque des symboles sont utilisés pour représenter des touches, veuillez vous reporter à la logique suivante :
Appuyez brièvement sur la touche
Maintenez la pression sur la touche pendant 2 secondes
! Bon à savoir
Attention : veiller à ne pas recouvrir du doigt l’ouverture à droite du boîtier lors de la manipulation des touches. Le détecteur de pression pour l’altimètre / le baromètre se trouve directement derrière et son mesurage risque d’être influencée par de telles opérations manuelles.
6 • Eléments de commande
3.3 BLOCAGE DES TOUCHES (« KEY-LOCK »)
3.4 TASTEN BLOCKIERUNG ("KEY-LOCK")
Um ein ungewolltes Betätigen der Tasten zu vermeiden, können Sie die Tasten deaktivieren:
"Key-Lock" aktivieren:
+ --Drücken Sie während mindestens 2 Sekunden
die Tasten M und S/L zusammen.
7
3.4 TASTEN BLOCKIERUNG ("KEY-LOCK")
Um ein ungewolltes Betätigen der Tasten zu vermeiden, können Sie die Tasten deaktivieren:
"Key-Lock" aktivieren:
+ --Drücken Sie während mindestens 2 Sekunden
die Tasten M und S/L zusammen.
Anzeige wenn "Key-Lock" aktiv:
Sind die Tasten deaktiviert, erscheinen auf der Anzeige am Rang 4 Punkte.
Drücken Sie in diesem Zustand eine einzelne Taste, erscheint unten in der Anzeige der kurz der Hinweis "LOCKED"
Pour éviter un actionnement involontaire des touches, vous pouvez désactiver les touches :
Activation de « Key-Lock » :
Appuyez simultanément sur les touches M et S/L pendant au moins 2 secondes.
Affichage lorsque « Key-Lock » est activé :
Lorsque les touches sont désactivées, 4 points apparaissent sur le bord de l’affichage.
Si vous appuyez sur une seule touche dans cet état, l’indication « LOCKED » apparaît brièvement en bas de l’écran.
Eléments de commande • 7
Désactivation de « Key-Lock » :
"Key-Lock" deaktivieren:
+ --Drücken Sie kurz die Tasten M und S/L
"Key-Lock" deaktivieren:
+ --Drücken Sie kurz die Tasten M und S/L
zusammen. Die vier Punkte verschwinden und
die Tasten sind wieder bedienbar.
3.5 BEDEUTUNG DER LCD ICONS
-- Vertic-Log ist aktiv
-- Wecker ist aktiv
-- Tasten-Ton ist aktiv
-- Batterie schwach (siehe Kap 2, 3.6 und 5)
Appuyez brièvement sur les touches M et S/L simultanément. Les quatre points disparaissent et les touches peuvent être utilisées à nouveau.
3.4 SIGNIFICATION DES ICONES LCD
Le réveil est activé
La tonalité des touches est activée
La pile est faible (voir chapitres 2, 3.6 et 5)
8 • Eléments de commande
La fonction VERTIC-LOG est activée
3.5 COURONNE ROTATIVE
La couronne rotative permet de s’orienter avec la boussole. La commande a été sciemment conçue de manière à pouvoir tourner la couronne, mais sans que celle-ci soit déréglée trop rapidement par un léger contact.
3.6 COMPARTIMENT DE LA PILE
Pile 1 x 3 du V type CR2032 Vous pouvez remplacer la pile vous-même.
Procédez de la manière suivante :
– Disposez la montre sur un tissu posé sur une table, avec la face supérieure tournée vers le bas – Munissez-vous d’une pièce de monnaie appropriée (par exemple une pièce de 2 Euro ou de 2 CHF) et ouvrez la fermeture rotative située à l’arrière de la montre, dans le sens inverse des aiguilles d’une montre – Retirez à présent la pile du compartiment à l’aide d’une pincette – Introduisez une nouvelle pile dans la montre, en suivant l’ordre inverse (veiller à ne pas vous tromper dans la polarité) – Assurez-vous que le joint soit toujours correctement disposé dans le support. Si possible, appliquez un peu de graisse de silicone sur la bague d’étanchéité. – Revissez le couvercle sur la montre, dans le sens des aiguilles d’une montre. Veillez absolument à pouvoir effectuer sans trop de résistance au moins un tour
complet dans le sens des aiguilles d’une montre. Dans le cas contraire, cela si
gnifie que le couvercle n’est pas disposé correctement dans le filetage, et une force trop importante risquerait alors d’endommager le filetage.
Vous trouverez des instructions en images à ce sujet sur www.irox.com
Eléments de commande • 9
4. FONCTIONS ET COMMANDE
--
Taste kurz drücken
Le iClimber possède 7 fenêtres fonctionnelles. Il s’agit de :
TIME votre heure (T+), un autre fuseau horaire (T2) et l’heure de réveil (AL)
TIMER Timer 1 et Timer 2
SPORT Chronomètre, VERTIC-LOG
DATA LOG Consultation des données de chronométrage
enregistrées (données de tours par minute, temps de passage, évaluation Vertic-log)
ALTIMETER Altimètre, thermomètre
BARO Données de pression atmosphérique,
prévisions météorologiques et réglage des unités de mesure
COMPASS Boussole et son calibrage
Utilisez la touche MODE pour passer d’une fonction à une autre.
Deux fonctions supplémentaires de la montre disposent d‘un impact « prioritaire » sur toutes les autres fonctions : l’éclairage de fond et la tonalité des touches.
10 • Fonctions et commande
a) Eclairage de fond :
a- Hintergrundlicht:
Zusätzlich besteht die Möglichkeit, eine Hintergrundbeleuchtung der Anzeige einzuschalten.
+ Drücken Sie dazu die beiden Tasten EL und S/L
gleichzeitig. Die LCD Beleuchtung wird dadurch
für 4 Sekunden eingeschaltet.
a- Hintergrundlicht:
Zusätzlich besteht die Möglichkeit, eine Hintergrundbeleuchtung der Anzeige einzuschalten.
+ Drücken Sie dazu die beiden Tasten EL und S/L
gleichzeitig. Die LCD Beleuchtung wird dadurch
für 4 Sekunden eingeschaltet.
Gut zu wissen
Wenn Sie innerhalb der 4 Sekunden weitere Tasten drücken, bleibt das Licht mit jedem Tastendruck weitere 4 Sekunden eingeschaltet. Das erleichtert z.B. eine Wecker-Einstellung oder DATA-LOG Auslesung während der Nacht!
b- Tasten-Ton:
Sie können einen Tasten-Ton ("Key Tone") ein- oder ausschalten.
..........Gehen Sie dazu in die Anzeige der Zeit (mit der Angabe des Tages
unterhalb der Zeit!) und drücken Sie S/R2
De plus, il est possible d’activer un éclairage de fond pour l’affichage.
Pour cela, appuyez simultanément sur les deux touches EL et S/L. L’éclairage LCD est alors activé pendant 4 secondes.
! Bon à savoir
Si vous appuyez sur d’autres touches en l’espace des 4 secondes, l’éclairage reste allumé pendant 4 secondes supplémentaires pour chaque pression de touche. Cela permet par exemple de faciliter le réglage du réveil ou le relevé DATA LOG pendant la nuit !
b) Tonalité des touches :
Vous pouvez activer ou désactiver une tonalité de touches (« Key Tone »).
Pour cela, allez dans l’affichage de l’heure (avec l’indication du jour en-dessous de l’heure !) et appuyez sur S/R2
En haut de l’affichage, vous verrez alors apparaître ce symbole et la tonalité des touches sera activée.
La désactivation se fait de manière correspondante, dans l’ordre inverse.
Fonctions et commande • 11
4.1 TIME (HEURE ET REVEIL)
4.1 TIME (ZEIT UND WECKER)
Im Zeitfenster sehen Sie die Zeit, das Datum und der Wochentag. Zusätzlich kann eine zweite Zeitzone angezeigt werden sowie ein Wecker mit einem 1-minütigen Weckton aktiviert werden.
--Drücken bis in der Anzeige TIME erscheint. Mit der gleichen Taste können Sie, solange Sie sich nicht
4.1 TIME (ZEIT UND WECKER)
Im Zeitfenster sehen Sie die Zeit, das Datum und der Wochentag. Zusätzlich kann eine zweite Zeitzone angezeigt werden sowie ein Wecker mit einem 1-minütigen Weckton aktiviert werden.
--Drücken bis in der Anzeige TIME erscheint. Mit der gleichen Taste können Sie, solange Sie sich nicht
in einer Einstellung befinden, jederzeit in die nächste Funktion gehen.
--.Auswahl der Anzeige in folgendem Ablauf:
- Ihre lokale Zeit (T1)
La fenêtre du temps permet de voir l’heure, la date et le jour de la semaine. De plus, un deuxième fuseau horaire peut être affiché, et un réveil avec une alerte sonore de réveil d’une minute peut être activé.
Appuyez jusqu’à voir apparaître l’indication TIME. Avec la même touche, vous pouvez à tout moment basculer vers la fonction suivante, tant que vous n’êtres pas en plein réglage.
Choix de l’affichage dans l’ordre suivant : – votre heure locale (T1) – autre fuseau horaire (T2) – heure de réveil (AL)
Différents saisies peuvent être effectuées en fonction de l’affichage.
12 • Fonctions et commande
4.1.1 Heure locale (T1)
4.1.1 Lokale Zeit (T1)
-- drücken bis in der Anzeige der Tag (3 Buchstaben unterhalb der Minuten) erscheint.
-- Ein-/Ausschalten des Tasten-Tones
-- Damit gelangen Sie in die Zeiteinstellung. Das einzustellende Element beginnt zu blinken und zusätzlich erscheint ein Text in Englisch, was einzustellen ist.
13
4.1.1 Lokale Zeit (T1)
-- drücken bis in der Anzeige der Tag (3 Buchstaben unterhalb der Minuten) erscheint.
-- Ein-/Ausschalten des Tasten-Tones
-- Damit gelangen Sie in die Zeiteinstellung. Das einzustellende Element beginnt zu blinken und zusätzlich erscheint
ein Text in Englisch, was einzustellen ist. Wenn Sie in der Einstellung während mehr als einer Minute keine Taste drücken, verlässt die Uhr den Einstellmodus automatisch. Die bis zu diesem Ablauf gemachten Eintellungen werden dabei übernommen.
Die Befehle während der Zeiteinstellung sind folgende:
-- Mit den Tasten verändern Sie den Einstellwert
-- Zum nächsten Einstell-Wert springen (bis zum Verlassen des Einstell- Modus)
-- Den Einstellmodus verlassen. Die bis hier gemachten Einstellungen
werden übernommen.
Appuyez sur la touche jusqu’à l’apparition du jour (3 lettres en-dessous des minutes)
Activation / désactiver la tonalité des touches
Vous entrez ainsi dans le réglage de l’heure.
L’élément à régler commence à clignoter, avec un texte en anglais sur les réglages. Si pendant réglage, vous n’appuyez sur aucune touche pendant plus d’une minute, la montre quitte automatiquement le mode réglage. Les réglages effectués jusque là sont appliqués.
Les commandes servant au réglage de l’heure sont les suivantes :
Vous pouvez modifier la valeur de réglage à l’aide des touches
Passer à la valeur de réglage suivante (jusqu’à la sortie du mode
de réglage)
Quitter le mode de réglage. Les réglages effectués jusque là sont appliqués.
Fonctions et commande • 13
4.1.2 Fuseau horaire (T2)
4.1.2 Zeitzone (T2)
In der Zeiteinstellung nach Ablauf 4.2.1 können Sie auch einen "T2 Off-Set" einstellen. Dabei wird für die Zeitzone T2 der eingestellte "OFF Set" von der lokalen Zeit (T1) zugerechnet oder abgezogen. Die Off Set Einstellung kann von -23 bis +23 Stunden eingestellt werden.
-- drücken bis in der Anzeige "T2" klein erscheint.
-- damit wird die T2 als Hauptzeit in die grosse Anzeige verschoben. Unten (kleinT1) erscheint Ihre "Heimzeit".
4.1.2 Zeitzone (T2)
In der Zeiteinstellung nach Ablauf 4.2.1 können Sie auch einen "T2 Off-Set" einstellen. Dabei wird für die Zeitzone T2 der eingestellte "OFF Set" von der lokalen Zeit (T1) zugerechnet oder abgezogen. Die Off Set Einstellung kann von -23 bis +23 Stunden eingestellt werden.
-- drücken bis in der Anzeige "T2" klein erscheint.
-- damit wird die T2 als Hauptzeit in die grosse Anzeige verschoben. Unten (kleinT1) erscheint Ihre "Heimzeit".
4.1.3 Weckzeit (AL)
Die Uhr bietet einen täglichen Weckalarm der, wenn aktiv gesetzt, zur entsprechenden Zeit während max. einer Minute ertönt. Als gültige Zeit für den Wecker gilt dabei die Zeit, die als Hauptzeit (gross) auf der Anzeige erscheint. Dass kann T1 oder T2 sein !
-- drücken bis in "AL" mit der Weckzeit klein erscheint.
--.Aktivieren / Deaktivieren des Weckers. Ist der Weckalarm aktiv,
erscheint oben in der Anzeige das Glockensymbol:
Dans le réglage de l’heure selon le point 4.2.1, vous pouvez également régler un « T2 Off-Set ». Pour le fuseau horaire T2, le « OFF Set » réglé est ajouté à ou déduit de l’heure locale (T1). Le réglage Off Set peut être réglé entre –23 et +23 heures.
Appuyez jusqu’à ce que l’affichage indique « T2 » en petit.
T2 s’affiche alors en grand en tant que heure principale.
Votre « heure locale » apparaît alors en bas (T1 en petit).
4.1.3 Heure de réveil (AL)
La montre propose une sonnerie de réveil quotidien, qui s’allume à l’heure correspondante pendant une minute au maximum lorsqu’elle est activée. L’heure utilisée pour le réveil est alors celle qui est affichée comme heure principale (en grand). Il peut s’agir de T1 ou de T2 !
Appuyez jusqu’à l’apparition de « AL » en petit, avec l’heure de réveil.
Activation / désactivation du réveil. Lorsque la sonnerie du réveil
est activée, un symbole de cloche apparaît en haut de l’affichage
14 • Fonctions et commande
Vous entrez ainsi dans le réglage de l’heure de réveil.
-- Damit gelangen Sie in die Einstellung der Weckzeit. Das einzustellende Element beginnt zu blinken und zusätzlich erscheint in
Englisch, was einzustellen ist. Wenn Sie in der Einstellung während mehr als einer Minute keine Taste drücken, verlässt die Uhr den Einstellmodus automatisch. Die bis zu diesem Ablauf gemachten Einstellungen werden dabei übernommen.
Achtung: Der Wecker muss noch separat aktiviert werden!
Die Befehle während der Weckzeiteinstellung sind folgende:
-- Mit den Tasten verändern Sie den Einstellwert
-- Zum nächsten Einstell-Wert springen (bis zum Verlassen des Einstell- Modus)
--Den Einstellmodus verlassen. Die bis hier gemachten Einstellungen werden übernommen.
-- Damit gelangen Sie in die Einstellung der Weckzeit.
Das einzustellende Element beginnt zu blinken und zusätzlich erscheint in
Englisch, was einzustellen ist. Wenn Sie in der Einstellung während mehr als einer Minute keine Taste drücken, verlässt die Uhr den Einstellmodus automatisch. Die bis zu diesem Ablauf gemachten Einstellungen werden dabei übernommen.
Achtung: Der Wecker muss noch separat aktiviert werden!
Die Befehle während der Weckzeiteinstellung sind folgende:
-- Mit den Tasten verändern Sie den Einstellwert
-- Zum nächsten Einstell-Wert springen (bis zum Verlassen des Einstell- Modus)
--Den Einstellmodus verlassen. Die bis hier gemachten Einstellungen werden übernommen.
-- Damit gelangen Sie in die Einstellung der Weckzeit.
Das einzustellende Element beginnt zu blinken und zusätzlich erscheint in
Englisch, was einzustellen ist.
L’élément à régler commence à clignoter, avec un texte en anglais sur les réglages. Si vous n’appuyez sur aucune touche pendant plus d’une minute pen- dant le réglage, la montre quitte automatiquement le mode de réglage. Les réglages effectués jusque là sont pris en compte.
Attention : le réveil doit encore être activé séparément !
Les commandes servant au réglage de l’heure de réveil sont les suivantes :
Vous pouvez modifier la valeur de réglage à l’aide des touches
Passez à la valeur de réglage suivante
(jusqu’à la sortie du mode réglage).
Quittez le mode de réglage. Les valeurs saisies jusque là seront conservées.
Le réveil sonne pendant 1 minute et sonne à nouveau le jour suivant, tant qu’il n’est pas désactivé.
De cette manière, vous coupez la sonnerie d’une minute actuelle.
Fonctions et commande • 15
4.2 TIMER
4.2 TIMER
In der Timer Funktion können Sie eine Zeitvorgabe einstellen und diese Zeit in Sekundenschritten auf null zurückzählen lassen. Es stehen zwei Timer zur Verfügung (TIMER 1 und TIMER 2) die unabhängig voneinander eingestellt werden können.
--Drücken bis in der Anzeige TIMER erscheint. Mit der gleichen Taste können Sie, solange Sie sich nicht in einer Einstellung befinden, jederzeit in die nächste Funktion gehen.
-- Auswahl des Timers (TIMER 1 <---> TIMER 2)
--Drücken bis in der Anzeige TIMER erscheint. Mit der gleichen Taste können Sie, solange Sie sich nicht in einer Einstellung befinden, jederzeit in die nächste Funktion gehen.
-- Auswahl des Timers (TIMER 1 <---> TIMER 2)
4.2 TIMER
In der Timer Funktion können Sie eine Zeitvorgabe einstellen und diese Zeit in Sekundenschritten auf null zurückzählen lassen. Es stehen zwei Timer zur Verfügung (TIMER 1 und TIMER 2) die unabhängig voneinander eingestellt werden können.
--Drücken bis in der Anzeige TIMER erscheint. Mit der gleichen Taste können Sie, solange Sie sich nicht in einer Einstellung befinden, jederzeit in die nächste Funktion gehen.
-- Auswahl des Timers (TIMER 1 <---> TIMER 2)
-- Damit gelangen Sie in die Einstellung des Timers. Das einzustellende Element beginnt zu blinken und zusätzlich erscheint
La fonction Timer vous permet de régler une heure et de déclencher un compte à rebours jusqu’à zéro, par paliers d’une seconde. Il existe deux Timers (TIMER 1 et TIMER 2), réglables indépendamment l’un de l’autre.
 Appuyez jusqu’à l’affichage de TIMER. Avec la même touche, vous pouvez à tout moment basculer vers la fonction suivante, tant que vous n’êtes pas en plein réglage.
Choix du Timer (TIMER 1 – TIMER 2)
 Vous entrez ainsi dans le réglage du Timer. L’élément à régler commence à clignoter, accompagné d‘un texte en anglais sur les réglages. Si vous n’appuyez sur aucune touche pendant plus d’une minute pendant le réglage, la montre quitte automatiquement le mode de réglage. Les réglages effectués jusque là sont pris en compte.
16 • Fonctions et commande
Un seul Timer peut être activé à la fois.
17
Zur gleichen Zeit kann nur einer der beiden Timer aktiv sein.
Mit den beiden Timern können ein paar spezielle Funktionen ausgeführt werden:
INT.LEAVE (Interleave) : Nach Ablauf des Timers 1 startet automatisch Timer 2 REPEAT (Wiederholung) : Sobald der aktive Timer abgelaufen (bei Interleave
nach Ablauf des Timer 2), beginnt der Zähler wieder von vorne mit dem Countdown.
CT BEEP (Countdown Ton) : Während des Rückwartszählens, werden zu
bestimmten Zeiten akustische Signale gegeben:
Je 1 Sek. Ton bei erreichen der letzten 5, 4, 3,2 und 1
Minuten
Je 1 Sek. Ton bei erreichen der letzten 50, 40, 30, 20
und 10 Sekunden
In den letzten 5 Sekunden ertönt ein schnelles Beep-
Beep. Diese Funktion kann z.B. als Regatten-Timer eingesetzt werden.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit, also bei erreichen von 0:00:00, ertönt in jedem Fall ein Signal (Dauer: 20 Sekunden) Zeiteinstellung der Timer: von 0:01 bis 9:59 Stunden in Minuten Schritten.
Die Befehle während der Timer-Zeiteinstellung sind folgende:
-- Mit den Tasten verändern Sie den Einstellwert
-- Zum nächsten Einstell-Wert springen (bis zum Verlassen des Einstell- Modus)
Plusieurs fonctions spéciales peuvent être exécutées à l’aide des deux Timers :
INT.LEAVE (Interleave) : après l’écoulement du Timer 1, le Timer 2 se met automatiquement en marche. REPEAT (répétition) : dès que le Timer actif s’est écoulé (après l’écoulement du Timer 2 avec Interleave), le compteur reprend le compte à rebours depuis le début. CT BEEP (tonalité du compte pendant le compte à rebours, à rebours) : des signaux acoustiques sont émis à certains moments : un son de 1 seconde au moment de la dernière 5, 4, 3, 2 et 1 minute, un son de 1 seconde au moment des dernières 50, 40, 30, 20 et 10 secondes. Un beep-beep rapide retentit pendant les 5 dernières secondes. Cette fonction peut par exemple être utilisée comme Timer de régates.
Après l’écoulement du temps réglé, donc au temps 0:00:00, un signal toujours est émis (durée : 20 secondes) Réglage du temps des Timers : de 0:01 à 9:59 heures, par paliers d’une minute.
Les commandes servant au réglage du temps des Timers sont les suivantes :
Vous pouvez modifier la valeur de réglage à l’aide des touches
Passer à la valeur de réglage suivante (jusqu’à la sortie du mode
réglage)
Fonctions et commande • 17
Une fois les réglages effectués, les commandes suivantes sont proposées :
18
Sobald die Einstellungen gemacht wurden, sind folgende Befehlt möglich:
-- Start des Timers
-- Stopp des Timers
-- Rücksetzen des Timers auf den Ausgangswert (bei gestopptem Timer)
-- Den ertönenden 20 Sekunden Ton unterbrechen
Départ du Timer
Arrêt du Timer
Retour du Timer à la valeur initiale (pendant que le Timer est éteint)
Interruption de la sonnerie de 20 secondes
18 • Fonctions et commande
4.3 SPORT (CHRONOMÈTRE, VERTIC-LOG)
4.3 SPORT (STOPPUHR, VERTIC-LOG)
In der SPORT Funktion steht die Stoppuhr mit bis zu 99 Runden/Zwischenzeiten (LAP) zur Verfügung. Ein solcher Datensatz kann nach Abschluss der Zeitmessung in einem LOG abgespeichert werden. Die Beschreibung zur Auslesung der Messblöcke (LOG) finden Sie in Kapitel 4.4
Die zeitliche Auflösung ist bis zu einer max. Rundenzeit von 59 Minuten ist 1/100 Sekunde. Danach und bei der akkumulierten Zeit ist die Auflösung 1 Sekunde.
--Drücken bis in der Anzeige SPORT erscheint. Mit der gleichen Taste können Sie, solange Sie sich nicht in einer
Einstellung befinden, jederzeit in die nächste Funktion gehen.
---> akkumulierte Zeit aller LAPs in diesem Messblock
----> laufende Runde ( LAP)
-- Damit gelangen Sie in die Einstellung der Weckzeit.
Das einzustellende Element beginnt zu blinken und zusätzlich erscheint in
Englisch, was einzustellen ist. Wenn Sie in der Einstellung während mehr als einer Minute keine Taste drücken, verlässt die Uhr den Einstellmodus automatisch. Die bis zu diesem Ablauf gemachten Einstellungen werden dabei übernommen.
Achtung: Der Wecker muss noch separat aktiviert werden!
Die Befehle während der Weckzeiteinstellung sind folgende:
-- Mit den Tasten verändern Sie den Einstellwert
-- Zum nächsten Einstell-Wert springen (bis zum Verlassen des Einstell- Modus)
Dans la fonction SPORT, le chronomètre est disponible avec jusqu’à 99 tours/inter­valle (LAP). Une telle série de données peut ensuite être enregistrées dans un LOG à la fin du chronométrage. La description concernant le relevé d’une série de mesurages (LOG) se trouve au chapitre 4.4. Le temps de résolution est 1/100 jusqu’à un temps de passage maximum de 59 minutes. Par la suite et pour le temps accumulé, le temps de résolution est de 1 seconde.
 Appuyez jusqu’à l’apparition de l’affichage SPORT. A l’aide de la même touche, vous pouvez à tout moment passer à la fonction suivante, tant que vous n’êtes pas en plein réglage.
 le temps accumulé de tous les LAPs dans cette série de mesurages  cycle en cours ( LAP)
La fonction SPORT permet également d’activer/désactiver la fonction VERTIC­LOG, qui est ensuite actionnée au moyen du chronomètre. Si le VERTIC-LOG est actionné, les données d’ascension sont recueillies dans la mémoire tours, lors de l’ascension de montagnes, par paliers de 100 mètres d’altitude nets. La fonction LAP par la touche S/L est alors désactivée.
La logique de commande est légèrement différente avec ou sans VERTIC-LOG, et sera donc décrite séparément par la suite.
Fonctions et commande • 19
4.3.1 CHRONOMÈTRE avec fonction LAP
STOPPUHR mit LAP Funktion
-- Start und Wieder-Start ("Restart") der Stoppuhr
-- Stoppt den Lauf der Stoppuhr
STOPPUHR mit LAP Funktion
-- Start und Wieder-Start ("Restart") der Stoppuhr
-- Stoppt den Lauf der Stoppuhr
Bei laufender Stoppuhr:
-- Stoppt Runden/Zwischenzeit. Die Stoppuhr uft weiter. Während 5 Sekunden bleibt jedoch die LAP Zeit mit der LAP Nr. auf der
Démarrage et redémarrage (« Restart ») du chronomètre
Arrêt de l’écoulement du chronomètre
En cours de chronométrage :
Arrêt des tours/intervalles. Le chronométrage continue. Le temps LAP reste affiché pendant 5 secondes, avec le numéro LAP. Puis s’affiche le temps en cours du nouveau cycle.
Attention : aucun autre temps de passage ne peut être saisi pendant ces 5 secondes, signifiant que les touches S/L et S/R sont inactivées pendant ces 5 secondes.
20 • Fonctions et commande
4.3.2 Pendant l’arrêt du chronométrage :
Bei gestoppter Stoppuhr:
-- Löschen (ERASE) der Stoppuhr-Zeiten. Es erscheint danach die Frage "ERASE?" auf dem Display. Um das zu bestätigen, muss die Taste
Bei gestoppter Stoppuhr:
-- Löschen (ERASE) der Stoppuhr-Zeiten. Es erscheint danach die Frage "ERASE?" auf dem Display. Um das zu bestätigen, muss die Taste
nochmals 3 Sekunden gedrückt werden. Die so gelöschten Daten sind danach unwiderruflich gelöscht ! Wollen Sie die Daten nicht löschen, drücken Sie kurz nochmals die Taste S/R.
-- Damit können die Daten in den LOG abgespeichert werden. Es erscheint die Aufforderung "HOLD TO SAVE". Wenn Sie die Taste
Effacement (ERASE) des chronométrages. Puis la question « ERASE? » s’affiche sur l’écran. Pour confirmer, la touche doit rester appuyée pendant encore 3 secondes. Les données ainsi supprimées ne sont alors plus récupérables ! Si vous ne souhaitez pas supprimer les données, appuyez une nouvelle fois brièvement sur la touche S/R.
De cette manière, les données peuvent être sauvegardées dans le LOG. La demande « HOLD TO SAVE » apparaît. En relâchant la touche, vous retournez à l’affichage actuel. Si vous maintenez la touche enfon cée pendant 3 secondes de plus, les données sont enregistrées dans le DATALOG. La mention « LOG xx SAVED » s’affiche alors brièvement (xx correspond au numéro de LOG).
Une fois que la sauvegarde est terminée, le chronomètre indique la valeur de dé­part (0:00:00) dans le mode SPORT.
Au maximum 10 LOGS sont disponibles. S’ils sont tous utilisés, la mention « ALL LOGS FULL » apparaît lors de la prochaine demande d’enregistrement.
Dans ce cas, entrez dans la fonction DATA LOG (voir chapitre 4.4), supprimez un LOG puis retournez à SPORT pour procéder à la sauvegarde.
Fonctions et commande • 21
4.3.3 CHRONOMÈTRE avec fonction VERTIC-LOG
STOPPUHR mit VERTIC-LOG Funktion
Um die Funktion einzuschalten und fortan damit zu arbeiten, muss die Stoppuhr auf 0:00:00 stehen und bereit für einen neuen LOG sein.
Aktivieren/Deaktivieren der VERTIC-LOG Funktion:
-- Damit gelangen Sie zur Ein- resp. Ausschaltung der VERTIC-LOG Funktion. Das einzustellende Element (ON <---> OFF) beginnt zu blinken
STOPPUHR mit VERTIC-LOG Funktion
Um die Funktion einzuschalten und fortan damit zu arbeiten, muss die Stoppuhr auf 0:00:00 stehen und bereit für einen neuen LOG sein.
Aktivieren/Deaktivieren der VERTIC-LOG Funktion:
-- Damit gelangen Sie zur Ein- resp. Ausschaltung der VERTIC-LOG Funktion. Das einzustellende Element (ON <---> OFF) beginnt zu blinken
-- Mit dieser Taste wird der VERTIC-LOG aktiviert/deaktiviert. Wenn aktiv, erscheint das Icon
STOPPUHR mit VERTIC-LOG Funktion
Um die Funktion einzuschalten und fortan damit zu arbeiten, muss die Stoppuhr auf 0:00:00 stehen und bereit für einen neuen LOG sein.
Aktivieren/Deaktivieren der VERTIC-LOG Funktion:
-- Damit gelangen Sie zur Ein- resp. Ausschaltung der VERTIC-LOG Funktion. Das einzustellende Element (ON <---> OFF) beginnt zu blinken
-- Mit dieser Taste wird der VERTIC-LOG aktiviert/deaktiviert. Wenn aktiv, erscheint das Icon
Pour activer cette fonction et dès lors l’utiliser, le chronomètre doit être à 0:00:00 et prêt pour un nouveau LOG.
Activation/désactivation de la fonction VERTIC-LOG :
De cette manière, vous pouvez activer/désactiver la fonction VERTIC- LOG. L’élément à régler (ON – OFF) commence à clignoter.
Cette touche permet d’activer / de désactiver la fonction VERTIC-LOG. Le symbole suivant apparaît lorsque la fonction est activée, .
Quitter le mode de réglage. Les réglages effectués jusque là sont appliqués.
Si pendant réglage, vous n’appuyez sur aucune touche pendant plus d’une minute, la montre quitte automatiquement le mode réglage. Les réglages effectués jusque là sont appliqués.
Dès le départ du chronomètre, le VERTIC-LOG s’active avec l’indication du Log d’ascension.
Un passage (LAP) est indiqué à chaque palier de 100 mètres franchi. Les premiers 100 m correspondent à LAP1, les deuxièmes à LAP2, ainsi de suite.
22 • Fonctions et commande
Après une ascension effective totale de 1000 m (c’est-à-dire 100 LAPs), le temps
STOPPUHR mit VERTIC-LOG Funktion
Um die Funktion einzuschalten und fortan damit zu arbeiten, muss die Stoppuhr auf 0:00:00 stehen und bereit für einen neuen LOG sein.
Aktivieren/Deaktivieren der VERTIC-LOG Funktion:
-- Damit gelangen Sie zur Ein- resp. Ausschaltung der VERTIC-LOG Funktion. Das einzustellende Element (ON <---> OFF) beginnt zu blinken
-- Mit dieser Taste wird der VERTIC-LOG aktiviert/deaktiviert. Wenn aktiv, erscheint das Icon
et les mètres parcourus en altitude pour ces 100 m sont enregistrés séparément (LAP +1000). Puis la même chose s’applique pour les 1000 m suivants et ainsi de suite (c’est-à­dire LAP +2000, LAP +3000, etc.).
LAP 1–10 – LAP +1000 LAP 11–20 – LAP +2000 LAP 21–30 – LAP +3000 etc.
4.3.4 Début de l‘ascension
Pour démarrer la fonction VERTIC-LOG activée auparavant, vous devez démarrer le chronomètre au début de l’ascension à chronométrer !
Démarrage du chronomètre et affichage de VERTIC-LOG
Attention : l’indication de l’ascension est interrompue si chronomètre est arrêté. Si vous appuyez par erreur sur la touche S/R, vous devez effectuer un « RESTART» à l’aide de la touche S/L. Le LAP x interrompu est enregistré à l’état final, et un nouveau LAP x +1 commence avec le RESTART. Si vous avez parcouru des mètres en altitude pendant ce temps, ils ne seront pas pris en compte dans l’indication VERTIC-LOG. Pour éviter d‘appuyer par erreur sur la touche STOP (S/R), il est recommandé d’activer le blocage des touches.
Fonctions et commande • 23
4.3.5 Emploi pendant l’ascension
Zur gleichen Zeit kann nur einer der beiden Timer aktiv sein.
Mit den beiden Timern können ein paar spezielle Funktionen ausgeführt werden:
INT.LEAVE (Interleave) : Nach Ablauf des Timers 1 startet automatisch Timer 2 REPEAT (Wiederholung) : Sobald der aktive Timer abgelaufen (bei Interleave
nach Ablauf des Timer 2), beginnt der Zähler wieder von vorne mit dem Countdown.
CT BEEP (Countdown Ton) : Während des Rückwartszählens, werden zu
bestimmten Zeiten akustische Signale gegeben:
Je 1 Sek. Ton bei erreichen der letzten 5, 4, 3,2 und 1
Minuten
Je 1 Sek. Ton bei erreichen der letzten 50, 40, 30, 20
und 10 Sekunden
In den letzten 5 Sekunden ertönt ein schnelles Beep-
Beep. Diese Funktion kann z.B. als Regatten-Timer eingesetzt werden.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit, also bei erreichen von 0:00:00, ertönt in jedem Fall ein Signal (Dauer: 20 Sekunden) Zeiteinstellung der Timer: von 0:01 bis 9:59 Stunden in Minuten Schritten.
Die Befehle während der Timer-Zeiteinstellung sind folgende:
-- Mit den Tasten verändern Sie den Einstellwert
Sobald die Einstellungen gemacht wurden, sind folgende Befehlt möglich:
-- Start des Timers
-- Stopp des Timers
-- Rücksetzen des Timers auf den Ausgangswert (bei gestopptem Timer)
-- Den ertönenden 20 Sekunden Ton unterbrechen
Les données suivantes peuvent être consultées pour chaque LAP, c’st-à-dire pendant que le chronomètre est en marche :
– Vitesse d’ascension exprimée en m/h ou en min./100 m – Les mètres parcourus au total en altitude (UP) au cours de ce LAP. Si par exemple vous montez de 50 m, puis redescendez de 20 m et remontez de 40 m, vous êtes donc à 70 m plus haut par rapport au point de départ, l’UP indiqué sera alors 90 m. – Le numéro de LAP au rythme de 2 secondes, en alternance avec les mètres res- tant à parcourir pour atteindre 100 m (c’est-à-dire 30 m dans l’exemple ci-dessus).
L’indication suivante apparaît alors ensemble avec les données ci-dessus :
Cet affichage montre toujours le dernier tronçon (LAP).
Les touches S/L et S/R permettent de consulter les affichages précédents, qui apparaissent alors pendant environ 4 secondes.
24 • Fonctions et commande
Lorsque au moins 10 LAPs sont terminés, le résumé des « 1000 mètres » s’affiche
Sobald die Einstellungen gemacht wurden, sind folgende Befehlt möglich:
-- Start des Timers
-- Stopp des Timers
-- Rücksetzen des Timers auf den Ausgangswert (bei gestopptem Timer)
-- Den ertönenden 20 Sekunden Ton unterbrechen
Insofern mindestens 10 LAP abgeschlossen sind, erscheint beim neuerlichen Drücken der EL Taste die "1000 Meter" Zusammenfassung.
lors d’une nouvelle pression sur la touche EL.
De même que pour les différents LAPs, les touches S/L et S/R permettent ici aussi de faire défiler d‘autres résumés éventuels.
Retour au chronomètre en marche.
Fonctions et commande • 25
4.3.6 Fin de l’ascension – sauvegarde des données dans le LOG
STOPPUHR mit LAP Funktion
-- Start und Wieder-Start ("Restart") der Stoppuhr
-- Stoppt den Lauf der Stoppuhr
Bei gestoppter Stoppuhr:
-- Löschen (ERASE) der Stoppuhr-Zeiten. Es erscheint danach die Frage "ERASE?" auf dem Display. Um das zu bestätigen, muss die Taste
nochmals 3 Sekunden gedrückt werden. Die so gelöschten Daten sind danach unwiderruflich gelöscht ! Wollen Sie die Daten nicht löschen, drücken Sie kurz nochmals die Taste S/R.
-- Damit können die Daten in den LOG abgespeichert werden. Es erscheint die Aufforderung "HOLD TO SAVE". Wenn Sie die Taste
Arrêt du chronométrage en cours
Sauvegarde à l’état d’arrêt du chronomètre :
De cette manière, les données peuvent être enregistrées dans le LOG. La demande « HOLD TO SAVE » s’affiche. Si vous relâchez la touche, vous revenez à l’affichage actuel. Si vous maintenez la touche enfoncée pendant 3 secondes supplémentaires, les données sont enregistrées dans le DATALOG. Puis la mention « LOG xx SAVED » apparaît brièvement (xx correspond au numéro de LOG).
Une fois que la sauvegarde dans le LOG est terminée, le chronomètre indique la valeur initiale (0:00:00) en mode SPORT.
Maximum 10 LOGs sont disponibles. Si tous les LOGs sont utilisés, la mention « ALL LOGS FULL » apparaît lors de la prochaine demande d’enregistrement.
Dans ce cas, entrez dans la fonction DATA LOG (voir chapitre 4.4), supprimez un LOG et retournez sur SPORT, afin de procéder à la sauvegarde.
26 • Fonctions et commande
Attention :
Bei gestoppter Stoppuhr:
-- Löschen (ERASE) der Stoppuhr-Zeiten. Es erscheint danach die Frage "ERASE?" auf dem Display. Um das zu bestätigen, muss die Taste
Pour pouvoir relever des données supplémentaires enregistrées dans le VERTIC­LOG, vous devez absolument enregistrer le LOG dans la fonction de chronomé­trage à la fin de votre ascension. En effaçant les temps de chronométrage avant la sauvegarde, vous supprimez également les données VERTIC-LOG !
Important :
La fonction VERTIC-LOG a été conçue pour les alpinistes au cours d‘une ascen­sion. Lorsque vous avez atteint le point le plus haut de votre trajet, arrêtez la montre et enregistrez le LOG. Les données relatives à la descente n’ont pas de sens dans le VERTIC-LOG ! En cas de non utilisation prolongée, il est recommandé de termi­ner le LOG et de redémarrer un nouveau LOG pour une prolongation du parcours.
Si vous ne souhaitez pas sauvegarder le LOG, vous pouvez supprimer les données (chronomètre et VERTIC-LOG) :
Effacement (ERASE) des temps de chronométrage. La question « ERASE? » s’affiche alors sur l’écran. Pour confirmer, la touche doit être maintenue enfoncée pendant encore 3 secondes. Les données effacées sont alors supprimées définitivement ! Si vous ne voulez pas effacer les données, appuyez à nouveau brièvement sur la touche S/R et passez à la sauvegarde du LOG.
Fonctions et commande • 27
4.4 DATA LOG (CONSULTATION DES DONNÉES ENREGISTRÉES)
4.4 DATA LOG (ABRUF GESPEICHERTER DATEN)
Beachten Sie zur Bedienung dieser Funktion auch die Kurzanleitung !
Mit jedem LOG, der mit der Stoppuhr resp. dem VERTIC-LOG in der Funktion SPORT abgespeichert wurde, sind eine Anzahl weiterer Daten abgespeichert
worden. Im DATA LOG können diese LOGs ausgelesen werden und, bei Bedarf, ausgewählte oder alle LOGs gelöscht werden.
Die Speicherkapazitäten sind max. 10 LOGs zu je max. 99 LAPs
-- Drücken bis in der Anzeige DATA LOG erscheint. Oberhalb des DATA LOG erscheint während ca. 1 Sekunde auch eine
28
4.4 DATA LOG (ABRUF GESPEICHERTER DATEN)
Beachten Sie zur Bedienung dieser Funktion auch die Kurzanleitung !
Mit jedem LOG, der mit der Stoppuhr resp. dem VERTIC-LOG in der Funktion SPORT abgespeichert wurde, sind eine Anzahl weiterer Daten abgespeichert
worden. Im DATA LOG können diese LOGs ausgelesen werden und, bei Bedarf, ausgewählte oder alle LOGs gelöscht werden.
Die Speicherkapazitäten sind max. 10 LOGs zu je max. 99 LAPs
-- Drücken bis in der Anzeige DATA LOG erscheint.
Oberhalb des DATA LOG erscheint während ca. 1 Sekunde auch eine Nummer von 00 bis 10. Das zeigt Ihnen an, wie viele LOGs sich im Speicher befinden. (Mit der gleichen Taste können Sie, solange Sie sich nicht in der Lösch- Funktion befinden, jederzeit in die nächste Funktion gehen.)
Als erste Anzeige erscheint folgende Information (LOG ANZEIGE):
------> Datum der Abspeicherung des LOG x
------> Zeit der Abspeicherung des LOG x
------> bereiter LOG zur Auslesung
------> LOG Nummer auswählen mit Taste S/R
Hier können zwei Wege eingeschlagen werden
-- LOG Löschfunktion (einzelne oder alle) Æ siehe Seite 29
-- Weiter zum Auslesen der LOG Daten Æ siehe Seite 30
4.4 DATA LOG (ABRUF GESPEICHERTER DATEN)
Beachten Sie zur Bedienung dieser Funktion auch die Kurzanleitung !
Mit jedem LOG, der mit der Stoppuhr resp. dem VERTIC-LOG in der Funktion SPORT abgespeichert wurde, sind eine Anzahl weiterer Daten abgespeichert
worden. Im DATA LOG können diese LOGs ausgelesen werden und, bei Bedarf, ausgewählte oder alle LOGs gelöscht werden.
Die Speicherkapazitäten sind max. 10 LOGs zu je max. 99 LAPs
-- Drücken bis in der Anzeige DATA LOG erscheint.
Oberhalb des DATA LOG erscheint während ca. 1 Sekunde auch eine Nummer von 00 bis 10. Das zeigt Ihnen an, wie viele LOGs sich im Speicher befinden. (Mit der gleichen Taste können Sie, solange Sie sich nicht in der Lösch- Funktion befinden, jederzeit in die nächste Funktion gehen.)
Als erste Anzeige erscheint folgende Information (LOG ANZEIGE):
------> Datum der Abspeicherung des LOG x
------> Zeit der Abspeicherung des LOG x
------> bereiter LOG zur Auslesung
------> LOG Nummer auswählen mit Taste S/R
Veuillez également tenir compte du manuel abrégé pour la commande de ces fonctions
Pour chaque LOG enregistré avec le chronomètre ou avec VERTIC-LOG dans la fonction SPORT, un certain nombre de données supplémentaires a également été enregistré. Ces LOGs peuvent être dans le DATALOG, et certains ou tous les LOGs peuvent d’autre part être supprimés au besoin. Les capacités de stockage s’élèvent à maximum 10 LOGs de maximum 99 LAPS chacun.
Appuyez jusqu’à ce que DATALOG s’affiche. Un numéro de 00 à 10 s’affiche également pendant environ 1 seconde au-dessus du DATALOG. Cela vous indique le nombre de LOGS contenus dans la mémoire. (A l’aide de la même touche, vous pouvez à tout moment passez à la fonction suivante, tant que vous n’êtes pas en plein réglage.)
Le premier affichage fournit l’information suivante (« AFFICHAGE LOG »):
de la touche S/R Deux réglages sont ici possibles
fonction de suppression du LOG (certains ou tous) – voir page 29
Consulter les données du LOG – voir page 30
28 • Fonctions et commande
Date d’enregistrement du LOG xHeure d’enregistrement du LOG x
LOG prêt à être consulté
Choix du numéro de LOG à l’aide
4.4.1 Suppression de LOG (ERASE)
Tel qu’il a été décrit plus haut, la touche EL2 permet d’entrer dans la fonction de suppression de LOG. La suppression sert à se débarrasser de données anciennes et à libérer de l’espace pour de nouvelles données. Si vous disposez par exemple de 5 Logs, ceux-ci sont numérotés de 1 à 5. Si vous supprimez le numéro 3, les numéros 4 et 5 diminuent de un. Le numéro du LOG prêt à être supprimé apparaît sur l’écran de commande, ainsi que la question ERASE? (= Supprimer ?).
Si oui : sélectionnez à présent le numéro de LOG correspondant à l’aide des touches S/L et S/R. En appuyant alors à nouveau sur la touche EL2, le LOG sélec­tionné est supprimé de la mémoire. Puis le nombre de LOGs restants est indiqué (restant = REMAIN). Deux secondes plus tard, vous revenez à l’affichage LOG.
Si non : vous accéder à la question ALL ERASE ? à l’aide de la touche M.
Si oui : confirmez à nouveau EL2. Puis le nombre de LOGs restants est indiqué,
c’est-à-dire zéro (= 00 DATALOG). La touche M permet de passer à la fonction suivante – 4.5 ALTIMETER Si non : retour à l’affichage LOG à l’aide de la touche M.
Fonctions et commande • 29
4.4.2 CONSULTATION DES DONNÉES LOG
AUSLESEN DER LOG DATEN
Wie zu Beginn dieses Kapitels beschrieben, gelangt man mit der EL Taste in die Auslesung der Daten des in der LOG ANZEIGE angewählten LOGs.
------> bereiter LOG zur Auslesung (hier als Beispiel "01"
------> LOG Nummer auswählen mit Taste S/R
AUSLESEN DER LOG DATEN
Wie zu Beginn dieses Kapitels beschrieben, gelangt man mit der EL Taste in die Auslesung der Daten des in der LOG ANZEIGE angewählten LOGs.
------> bereiter LOG zur Auslesung (hier als Beispiel "01"
------> LOG Nummer auswählen mit Taste S/R
LOG xx (xx mit S/R auswählen)
Es stehen sehr viele Daten zur Verfügung. Um sich möglichst klar durch die Daten zu bewegen, stellen Sie sich vor, dass Schubladen mit Dateninhalten geöffnet und geschlossen werden. Die Bedien-Tasten haben dazu eine bestimmte Logik:
-- Vorgeschlagene Auswahl akzeptieren und eine "Daten-Schublade" öffnen.
-- Innerhalb der Daten-Schublade zur nächsten Information
-- Schublade schliessen und zurück zur letzten Auswahl (wiederholt drücken, um an den Ausgangspunkt, die „LOG ANZEIGE“, zu gelangen).
Tel qu’il a été décrit au début de ce chapitre, la touche EL permet d’accéder à la consultation des données du LOG sélectionné dans AFFICHAGE LOG.
LOG prêt à être consulté (ici « 01 » à titre d’exemple)
Sélection du numéro de LOG à l’aide de la touche S/R. LOG xx (sélectionner xx avec S/R)
Un grand nombre de données est disponible. Pour vous déplacer avec clarté entre les données, imaginez que vous ouvrez et fermez des tiroirs contenant des don­nées. Les touches de commande suivent ici une certaine logique :
Acceptez la sélection proposée et ouvrir un « tiroir de données »
Allez à l’information suivante à l’intérieur du tiroir de données
Fermez le tiroir et retournez à la sélection précédente
(pression répétée pour l’accès au point initial, « AFFICHAGE LOG »).
Toutes les données sont disponibles pour les LOGs ayant été enregistrés soit par le chronomètre, soit par la fonction VERTIC-LOG après chaque ascension de 100 m nets. La seule exception concerne les LAP +1000 qui sont uniquement disponibles pour les affichages VERTIC-LOG.
30 • Fonctions et commande
Choix possible de « tiroirs de données » (avec EL à partir de AFFICHAGE LOG) :
Mögliche Auswahl an "Datenschubladen" (von LOG ANZEIGE mit EL):
- SUMMARY Taste S/R LAP INFO
SUMMARY touche S/R LAP INFO
– Avec EL à partir de SUMMARY : temps global du LOG sélectionné, donc de tous les LAPs (TOTAL TIME, données de l’altimètre ALTI UP, DOWN, MAX et MIN à sélectionner avec S/R)
– Avec EL à partir de LAP INFO : temps global (ACC.TIME) des différents LAPs en hh:mm:ss. Sélection du LAP souhaité dans ACC.TIME au moyen de la touche S/R.
– Avec EL à partir de ACC.TIME : données des différents LAPs (LAP TIME en mm:ss et 1/100 secondes, données de l‘altimètre ALTI UP, ALTI DOWN à sélectionner avec S/R)
Fonctions et commande • 31
Si ce LOG comporte des données VERTIC-LOG et au moins 10 LAPs complets :
4.4 DATA LOG (ABRUF GESPEICHERTER DATEN)
Beachten Sie zur Bedienung dieser Funktion auch die Kurzanleitung !
Mit jedem LOG, der mit der Stoppuhr resp. dem VERTIC-LOG in der Funktion SPORT abgespeichert wurde, sind eine Anzahl weiterer Daten abgespeichert
worden. Im DATA LOG können diese LOGs ausgelesen werden und, bei Bedarf, ausgewählte oder alle LOGs gelöscht werden.
Die Speicherkapazitäten sind max. 10 LOGs zu je max. 99 LAPs
-- Drücken bis in der Anzeige DATA LOG erscheint. Oberhalb des DATA LOG erscheint während ca. 1 Sekunde auch eine
Avec EL à partir de LAP TIME : LAP +1000 *
* Dans le VERTIC-LOG, un résumé (LAP +1000, LAP +2000, etc.) est mémorisé tous les 10 x 100 m (donc tous les 10 LAPs). Si une telle série de données est disponible dans un LOG, ces données pourront être consultées à nouveau avec la touche EL, à partir de l’affichage LAP TIME / ALTI UP/DOWN. Si plusieurs séries sont disponibles, la touche S/R permet de les faire défiler.
Pendant la consultation des données, cette touche permet d‘accéder à tout moment directement à la fonction suivante – 4.5 ALTIMETER
32 • Fonctions et commande
4.5 ALTIMÈTRE (ALTIMÈTRE, THERMOMÈTRE)
4.4 DATA LOG (ABRUF GESPEICHERTER DATEN)
Beachten Sie zur Bedienung dieser Funktion auch die Kurzanleitung !
Mit jedem LOG, der mit der Stoppuhr resp. dem VERTIC-LOG in der Funktion SPORT abgespeichert wurde, sind eine Anzahl weiterer Daten abgespeichert
worden. Im DATA LOG können diese LOGs ausgelesen werden und, bei Bedarf, ausgewählte oder alle LOGs gelöscht werden.
Die Speicherkapazitäten sind max. 10 LOGs zu je max. 99 LAPs
-- Drücken bis in der Anzeige DATA LOG erscheint. Oberhalb des DATA LOG erscheint während ca. 1 Sekunde auch eine
L’altimètre (ALTIMÈTRE) fonctionne par le mesurage de la pression atmosphérique. La pression atmosphérique est en principe déterminée par deux facteurs : – le temps – le niveau au-dessus de la mer de l’endroit où vous vous trouvez
! Information importante :
L’affichage en mètres (ou en pieds) est donc soumis à certaines variations, en fonction de la pression atmosphérique, de votre déplacement vertical et des propriétés techniques de la montre. N’oubliez pas : 1 m de différence d’altitude correspond à environ 0,1 hPa. Le mesurage de la pression est effectué par intervalles réguliers et traité par la montre en interne. La valeur indiquée peut également être influencée par des arrondissements comptables. Avant de commencer un parcours ou d’utiliser l’altimètre, il est recommandé de calibrer celui-ci.
Dans cette fonction, en plus de diverses options d’affichage, vous accédez également à des fonctions telles que le calibrage, l’alerte d’altitude ou l’enregis­trement de maximum 3 valeurs de référence.
Appuyez jusqu’à l’apparition de l’affichage ALTIMÈTRE. (La même touche vous permet de passer à tout moment à la fonction suivante, tant que vous n’êtes pas en plein réglage).
Fonctions et commande • 33
L’écran suivant apparaît en tant que premier affichage :
Als erste Anzeige erscheint folgender Bildschirm:
----> Aufstiegsgeschwindigkeit in m/h oder min/100m
----> Aktuelle Messung des Höhenmeters
----> Temperaturmessung an der Uhr
Als erste Anzeige erscheint folgender Bildschirm:
----> Aufstiegsgeschwindigkeit in m/h oder min/100m
----> Aktuelle Messung des Höhenmeters
----> Temperaturmessung an der Uhr
Aufstiegsgeschwindigkeit: Anzeige in m/h. Bis zum Wert von 120 m/h. Danach schaltet die Anzeige auf min/100m um. Die m/h beziehen sich auf die letzte Stunde. Sie ziehen also quasi einen Faden hinter sich her der letzten Stunde und r diesen Faden wird der Aufstieg angezeigt.
Anzeigeoptionen
....Im Anzeigefeld der Temperatur kann mit dieser Taste folgende
Information angezeigt werden (in der Reihenfolge der Anzeige) :
Vitesse d’ascension en m/h ou en min/100 m
Mesurage actuel de l‘altimètre
Mesurage de la température au niveau de
la montre
Vitesse d’ascension : affichage en m/h. Jusqu’à une valeur de 120 m/h. Puis l’affi­chage se met en min/100 m. Les m/h concernent la dernière heure. Ils représentent ainsi quasiment un fil continu pour la dernière heure, et l’ascension est indiquée pour ce fil.
Options d‘affichage
Dans la fenêtre d’affichage de la température, l’information suivante peut être affichée à l’aide de cette touche (dans l’ordre d’affichage) :
– Heure (l’heure principale de la montre, c’est-à-dire T1 ou T2, conformément au chapitre 4.1)
– Dénivelé positif parcouru *
– Dénivelé négatif parcouru *
* Ces deux indications s’affichent seulement lorsque le chronomètre est en marche. Dès que le chronomètre est remis à zéro, ces deux valeurs sont également mises à zéro. Cela permet de définir clairement le laps de temps pendant lequel vous souhaitez surveiller le dénivelé parcouru.
34 • Fonctions et commande
4.5.1 Réglages (calibrage, altitudes de référence, alerte d’altitude)
Einstellungen (Kalibrierung, Referenz Höhen, Höhen-Alarm)
Wichtiger Hinweis:
Wenn Sie eine Höhen-Kalibrierung vornehmen, stellen Sie bitte sicher, dass in diesem Zeitpunkt der TIMER und die STOPPUHR nicht läuft. Die Funktionen können durch den extra Speicherbedarf die Kalibrierung negativ beeinflussen.
-- Damit gelangen Sie in den Einstellmodus mit dem Menüs SET ALTI - ALTI RECALL - ALTI ALARM
-- Mit diesen Tasten können Sie zwischen den drei obigen Einstellmenüs hin- und herscrollen
-- Damit gelangen Sie aus einem der 3 Menüs in die entsprechende Einstellung in dem ausgewählten Menü.
! Information importante :
Lorsque vous souhaitez effectuer un calibrage d’altitude, veuillez vous assurer que le TIMER et le CHRONOMÈTRE sont arrêtés à ce moment-là. Les fonctions peuvent avoir un effet négatif sur le calibrage en raison d’un besoin de stockage supplémentaire.
De cette manière, vous accédez au mode réglage, avec les menus SET ALTI - ALTI RECALL - ALTI ALARM
Ces touches permettent de se déplacer entre les trois menus de réglage ci-dessus
De cette manière, vous accédez à partir de l’un des 3 menus au réglage correspondant dans le menu sélectionné.
1) SET ALTI
L’altitude actuellement mesurée clignote et peut être ajustée vers le haut ou vers le bas (calibrage) à l’aide des touches S/R et S/L. Confirmer avec M. Sur l’affichage suivant, à sélectionner avec S/L et S/R, les possibilités suivantes sont proposées : Curr – rEF-1 – rEF-2 – rEF-3 – ABORT. Cela permet de déterminer si l’altitude réglée est seulement admise comme affi­chage actuel (Curr) ou bien également mémorisée en tant qu’altitude de référence (rEF 1-3). (ABORT = fin du réglage)
Confirmez avec M dès que l’option correspondante s’affiche, et revenez au menu SET ALTI.
Fonctions et commande • 35
2) ALTI RECALL
Permet de consulter l’une des 3 altitudes de référence. A sélectionner avec S/L et S/R : rEF-1 –rEF-2 –rEF-3 –ABORT
(réglage des altitudes de référence dans « SET ALTI »). Lorsque l’altitude de référence interrogée apparaît, appuyez brièvement sur M pour confirmer et revenez au menu ALTI RECALL. L’altitude de référence va d’abord apparaître pendant 1 seconde, accompagnée du « APPLY ALTI » Avec ABORT, la consultation de l’altitude de référence est arrêtée et l’on revient directement au menu ALTI RECALL.
3) ALTI ALARM
Programmation d’une alerte d’altitude. Le voyant ON et OFF à régler clignote et peut être modifié à l’aide des touches S/L et S/R. Confirmez ensuite avec M.
Avec OFF : retour au menu ALTI ALARM Avec ON : accès au réglage de l’altitude à laquelle une alerte doit être déclenchée
(réglage avec S/L et S/R). Si cette altitude est dépassée, une sonnerie sans fin se met en marche.
! Bon à savoir :
Si au cours du réglage, vous n’appuyez sur aucune touche pendant plus d’une minute, les réglages effectués sont rejetés et le mode réglage est abandonné (retour à l’affichage de la valeur d’altitude actuelle).
36 • Fonctions et commande
4.6 BAROMÈTRE (PRESSION ATMOSPHÉRIQUE, TEMPS, UNITES DE MESURE)
La fonction du BAROMÈTRE permet d’afficher la pression atmosphérique en mbar (hPa).
Les options d’affichage suivantes sont alors disponibles :
A) Affichage de la pression atmosphérique effective mesurée localement (LOCAL) et de la température mesurée au niveau de la montre, ensemble avec la représen­tation graphique de l’évolution de la pression au cours des dernières 24 heures (horizontalement les paliers de ½ heure, verticalement la résolution en 1 mbar). La valeur actuelle se trouve ici du côté gauche du graphique en barres et verticalement en son centre.
B) Indication de la pression compensée avec le niveau de la mer (en fonction du réglage de l’altitude locale ou de la valeur « SEA LEVEL »), ensemble avec la tem­pérature actuelle de la montre et de l’heure actuelle.
C) Valeurs MAX journalières de la pression SEA LEVEL, accompagnées de la température de la montre.
D) Valeurs MIN journalières de la pression SEA LEVEL, accompagnées de la tem­pérature de la montre.
E) Prévision / tendance météorologique, au moyen de 5 symboles et de la tempé­rature de la montre. La prévision météorologique est valable pour le jour suivant et son degré de certitude est d’environ 70%. Si la montre est agitée en l’air, le degré de certitude de la prévision peut être diminué.
Voir exemples d’affichage A – E sur la page suivante.
La fonction du BAROMÈTRE permet également de régler les unités de mesure.
Fonctions et commande • 37
4.6.1 Options d‘affichage
Anzeigeoptionen
-- Drücken bis in der Anzeige ALTIMETER erscheint. (Mit der gleichen Taste können Sie, solange Sie sich nicht in einer
Einstellung befinden, jederzeit in die nächste Funktion gehen.)
Als erste Anzeige erscheint folgender Bildschirm:
ANZEIGE....A
-- Mit dieser Anzeige wird durch die Anzeigeoptionen gescrollt (A bis E und retour wieder in A)
Anzeigeoptionen
-- Drücken bis in der Anzeige ALTIMETER erscheint. (Mit der gleichen Taste können Sie, solange Sie sich nicht in einer
Einstellung befinden, jederzeit in die nächste Funktion gehen.)
Als erste Anzeige erscheint folgender Bildschirm:
Anzeigeoptionen
-- Drücken bis in der Anzeige ALTIMETER erscheint. (Mit der gleichen Taste können Sie, solange Sie sich nicht in einer
Einstellung befinden, jederzeit in die nächste Funktion gehen.)
Als erste Anzeige erscheint folgender Bildschirm:
ANZEIGE....A
-- Mit dieser Anzeige wird durch die Anzeigeoptionen gescrollt (A bis E und retour wieder in A)
Anzeigeoptionen
-- Drücken bis in der Anzeige ALTIMETER erscheint. (Mit der gleichen Taste können Sie, solange Sie sich nicht in einer
Appuyez jusqu’à l’apparition de l’affichage ALTIMÈTRE. (La même touche permet de passer à tout moment à la fonction suivante, tant que vous n’êtes pas en plein réglage).
L’écran suivant apparaît en tant que premier affichage :
Affichage
Cet affichage permet de faire défiler les options d‘affichage (de A à E et retour à A)
Affichage B C D E
38 • Fonctions et commande
4.6.2 Réglages
Einstellungen
Es stehen in der Anzeige der Messwerte diverse Mass-Einheiten zur Verfügung. Diese können in der BAROMETER Funktion definiert werden.
-- Damit gelangen Sie in den Einstellmodus der Masseinheiten DEGREE °C <--> DEGREE °F
mbar / hPa <--> inHg METRIC (m) <--> IMPERIAL (ft)$ Kalibrierung der Druckanzeige (auf dem Niveau SEA LEVEL) * Kalibrierung der Temperaturmessung * Eingabe des aktuellen Wetters (einer der 5 Symbole) *
-- Mit diesen Tasten können Sie zwischen den obigen Einheiten hin- und herschalten
-- Damit gelangen Sie zur nächsten Einstellung. Nach der letzen Einstellung zurück zur BAROMETER Anzeige
Einstellungen
Es stehen in der Anzeige der Messwerte diverse Mass-Einheiten zur Verfügung. Diese können in der BAROMETER Funktion definiert werden.
-- Damit gelangen Sie in den Einstellmodus der Masseinheiten DEGREE °C <--> DEGREE °F mbar / hPa <--> inHg
Plusieurs unités de mesure sont disponibles pour l’affichage des valeurs de mesu­rage. Elles peuvent être définies dans la fonction BAROMÈTRE.
De cette manière, vous accédez au mode réglage des unités de mesure DEGRÉE °C <--> DEGRÉE °F mbar / hPa <--> inHg METRIC (m) <--> IMPERIAL (ft)$ Calibrage de l’indication de pression (au niveau SEA LEVEL) * Calibrage du mesurage de la température * Saisie du temps actuel (parmi les 5 symboles) *
Ces touches permettent de passer d’une unité à l’autre parmi les unités de mesure ci-dessus
Permet de passer à l’affichage suivant. Retour à l’affichage BAROMÈTRE après le dernier réglage
* Attention
Lors des réglages, il est recommandé de ne modifier les valeurs que lorsqu’une référence claire est disponible. Lors de la saisie de la pression, l’altitude affichée dans l’altimètre est également modifiée. Tous les mesurages sont immédiatement corrigés dans le thermomètre. Pour le temps, les ajustements dans des conditions météorologiques extrêmes sont les plus faciles et les plus efficaces.
Fonctions et commande • 39
4.7 COMPASS (BOUSSOLE)
40
4.7 COMPASS (KOMPASS)
Der Kompass basiert auf einem empfindlichen magnetischen Messelement. Es gilt dabei, dass das weisse Dreieck im inneren Ring der Uhr die Richtung der Uhr anzeigt. In der COMPASS Funktion wird in der Mitte der Anzeige gross die aktuelle Zeit gezeigt. Oberhalb davon ist eine Anzeige der Himmelsrichtung in Grad (0-359°), unterhalb die Angabe der Richtung der Uhr in den Abkürzungen der 4 Himmelsrichtungen (N, S, W, E=East=Ost), sowie der 4 Nebenhimmelsrichtungen.
Wichtig ist, dass Sie die Uhr zur exakten Peilung waagrecht halten und mit dem Dreieck Ihre Peilung vornehmen. Schauen Sie direkt nach Norden, werden auf der Uhr 0° und NW-
N-NE erscheinen.
Am Rande der LCD finden Sie zusätzlich 1 resp. 3 Punkte die sich entsprechend der Peilung ausrichten (1 Punkt: Nord / 3 Punkte: Süd)
Ost (E)
N
Beispiel wenn sich Norden um 90°
verschoben in der 9 Uhr Position befindet.
La boussole repose sur un élément de mesurage magnétique sensible. Le triangle blanc compris dans le cercle intérieur de la montre doit ici pointer vers la montre. Dans la fonction COMPASS, l’heure actuelle apparaît en grand au milieu de l’af­fichage. Au-dessus se trouve un affichage de l’orientation en degrés (0°-358°), et en-dessous sont indiquées l’orientation de la montre, représentée par les 4 points cardinaux (N, S, W, E=East=Est), ainsi que les 4 autres orientations.
Il est important de maintenir la montre à l’horizontale pour le relèvement exact, tout en effectuant votre relèvement à l’aide du triangle. Si vous regardez pile vers le Nord, la montre affiche 0° et NW-N-NE. Au bord de l’écran LCD, vous trouverez également 1 à 3 points respectifs, orientés en fonction du relèvement (1 point : Nord / 3 points : Sud)
Est (E)
N
Exemple montrant le Nord dans la position
9 heures de la montre, décalé de 90°.
40 • Fonctions et commande
Appuyez jusqu’à l’apparition de l’affichage COMPASS.
ausgewählte oder alle LOGs gelöscht werden.
Die Speicherkapazitäten sind max. 10 LOGs zu je max. 99 LAPs
-- Drücken bis in der Anzeige DATA LOG erscheint. Oberhalb des DATA LOG erscheint während ca. 1 Sekunde auch eine
28
Als erste Anzeige erscheint folgende Information (LOG ANZEIGE):
------> Datum der Abspeicherung des LOG x
------> Zeit der Abspeicherung des LOG x
------> bereiter LOG zur Auslesung
------> LOG Nummer auswählen mit Taste S/R
Hier können zwei Wege eingeschlagen werden
-- LOG Löschfunktion (einzelne oder alle) Æ siehe Seite 29
-- Weiter zum Auslesen der LOG Daten Æ siehe Seite 30
(La même touche permet de passer à tout moment à la fonction suivante, donc à TIME, tant que vous n’êtes pas en plein réglage).
Un premier affichage apparaît tout d’abord, tel que décrit à la page précédente, avec le relèvement actuel. Le relèvement est éteint environ 30 secondes plus tard, afin d’économiser la pile.
La touche EL permet de réactiver le relèvement en mode COMPASS pendant 30 secondes.
Attention : il peut arriver que l’iClimber requière un calibrage lors du premier démarrage de la fonction Boussole. Dans ce cas, veuillez vous reporter au déroulement figurant sur la page suivante, dans « Réglages ».
Fonctions et commande • 41
4.7.1 Réglages
Einstellungen
Die Kalibrierung ist empfohlen oder nötig, wenn Sie offensichtliche Abweichungen in der Peilung feststellen. Auch bei Geräten bei denen der Kompass noch nie oder längere Zeit nicht gebraucht wurde, empfiehlt es sich, die Kalibrierung durchzuführen.
Die Eingabe des Deklinationswinkels, der Abweichung zwischen geographischer und magnetischer Nordrichtung, bedingt, dass Sie diesen am Ort des Einsatzes des Kompasses kennen. Sollte dies unmöglich sein, dann belassen sie den Deklinationswinkel auf 0°. Auf dem Internet finden Sie eine Vielzahl an Informationen dazu (z.B. auf Wikipedia) und auch Links auf Seiten die über die Koordinaten die Deklination berechnen. (z.B. http://www.ngdc.noaa.gov/geomagmodels/Declination.jsp) Die Einstellbereich im i-Climber liegt zwischen ist von -90° bis +90°. Es gilt dabei Deklinationswinkel Ost (E - East) = positive Zahl Deklinationswinkel West (W) = negative Zahl
-- Damit gelangen Sie in den Kalibriermodus (CAL) Es stehen zwei Möglichkeiten offen
---> Kalibrierung
---> Einstellen des Deklinationswinkels
-- Mit dieser Taste gelangen Sie erst in den Kalibriermodus (danach in die Einstellung des Deklinations-Winkels)
42
Einstellungen
Die Kalibrierung ist empfohlen oder nötig, wenn Sie offensichtliche Abweichungen in der Peilung feststellen. Auch bei Geräten bei denen der Kompass noch nie oder längere Zeit nicht gebraucht wurde, empfiehlt es sich, die Kalibrierung durchzuführen.
Die Eingabe des Deklinationswinkels, der Abweichung zwischen geographischer und magnetischer Nordrichtung, bedingt, dass Sie diesen am Ort des Einsatzes des Kompasses kennen. Sollte dies unmöglich sein, dann belassen sie den Deklinationswinkel auf 0°. Auf dem Internet finden Sie eine Vielzahl an Informationen dazu (z.B. auf Wikipedia) und auch Links auf Seiten die über die Koordinaten die Deklination berechnen. (z.B. http://www.ngdc.noaa.gov/geomagmodels/Declination.jsp) Die Einstellbereich im i-Climber liegt zwischen ist von -90° bis +90°. Es gilt dabei Deklinationswinkel Ost (E - East) = positive Zahl Deklinationswinkel West (W) = negative Zahl
-- Damit gelangen Sie in den Kalibriermodus (CAL) Es stehen zwei Möglichkeiten offen
---> Kalibrierung
---> Einstellen des Deklinationswinkels
-- Mit dieser Taste gelangen Sie erst in den Kalibriermodus (danach in die Einstellung des Deklinations-Winkels)
oder....
-- Mit dieser Taste gelangen Sie direkt in die Einstellung des Deklinationswinkels
Le calibrage est recommandé ou nécessaire si vous constatez visiblement des écarts dans le relèvement. Un calibrage est également recommandé pour les appareils dans lesquels la boussole n’a pas encore été utilisée ou n’a plus été utilisée depuis longtemps.
La saisie de l’angle de déclinaison, l’écart entre le nord géographique et le Nord magnétique, implique que vous connaissez ce dernier à l’endroit de l’utilisation de la boussole. Si cela s’avère impossible, alors maintenez l’angle de déclinaison à 0°. Vous trouverez un grand nombre d’informations à ce sujet sur l’Internet (par exemple sur Wikipedia), ainsi que des liens vers des pages permettant de calculer la déclinaison à partir des coordonnées. (par ex. http://www.ngdc.noaa.gov/geomagmodels/Declination.jsp) La plage de réglages de l’iClimber s’étend de –90° à +90°. On considère ici : Angle de déclinaison Est (E – East) = nombre positif Angle de déclinaison Ouest (W) = nombre négatif
De cette manière, vous accédez au mode de calibrage (CAL) Il existe alors deux possibilités – Calibrage – Réglage de l’angle de déclinaison
Avec cette touche, vous accédez d’abord au mode de calibrage (puis au réglage de l’angle de déclinaison)
ou…
Avec cette touche, vous accédez directement au réglage de l’angle de déclinaison
42 • Fonctions et commande
4.7.2 Calibrage
Kalibrierung
In der Kalibrierung erscheint folgender Bildschirm:
Kalibrierung
In der Kalibrierung erscheint folgender Bildschirm:
Halten Sie die Uhr möglichst flach zum Boden und drehen Sie diese 2 x langsam im Uhrzeigersinn (eine Umdrehung ca. 15 Sekunden).
-- Mit dieser Taste beenden Sie die Kalibrierung (CAL DONE). Nach ca. 2 Sekunden werden Sie aufgefordert, den Deklinationswinkel einzugeben.
Kalibrierung
In der Kalibrierung erscheint folgender Bildschirm:
Halten Sie die Uhr möglichst flach zum Boden und drehen Sie diese 2 x langsam im Uhrzeigersinn (eine Umdrehung ca. 15 Sekunden).
-- Mit dieser Taste beenden Sie die Kalibrierung (CAL DONE). Nach ca. 2 Sekunden werden Sie aufgefordert, den Deklinationswinkel einzugeben.
Deklination
In der Deklination erscheint folgender Bildschirm:
43
Kalibrierung
In der Kalibrierung erscheint folgender Bildschirm:
Halten Sie die Uhr möglichst flach zum Boden und drehen Sie diese 2 x langsam im Uhrzeigersinn (eine Umdrehung ca. 15 Sekunden).
-- Mit dieser Taste beenden Sie die Kalibrierung (CAL DONE). Nach ca. 2 Sekunden werden Sie aufgefordert, den Deklinationswinkel einzugeben.
Deklination
In der Deklination erscheint folgender Bildschirm:
-- Mit diesen Tasten können Sie den Deklinations- Winkel von -90° bis +90° verändern (Erklärungen dazu siehe weiter oben in diesem Kapitel)
-- Nach Abschluss, retour zur Kompass-Peilung
L’affichage suivant apparaît du calibrage :
Veuillez maintenir la montre le horizontalement possible par rapport au sol, et tour­nez 2 fois lentement dans le sens des aiguilles d’une montre (un tour dure environ 15 secondes).
Cette touche met fin au calibrage (CAL DONE). Au bout d’environ 2 secondes, il vous demandé de saisir l’angle de déclinaison.
4.7.3 Déclinaison
L’affichage suivant apparaît lors de la déclinaison :
Ces touches permettent de modifier l’angle de déclinaison de –90° à +90° (voir les explications plus haut dans ce chapitre)
A la fin, retour au relèvement de la boussole
Fonctions et commande • 43
5. REMPLACEMENT DE LA PILE
Affichage de remplacement de la pile
La pile dure plusieurs mois ou jusqu’à un an, en fonction de l’utilisation qui est faite de l’instrument (veuillez lire à ce sujet le chapitre 2 « Mise en service »). Pour éviter un arrêt de fonctionnement imprévu et gênant, un symbole de pile apparaît au-dessus de l’affichage de l’heure, dès que la pile de l’appareil devient trop faible et nécessite un remplacement.
Pour le remplacement de la pile, veuillez vous reporter au chapitre 3.7 (Comparti­ment de la pile). Lorsque la pile est remplacée en moins d’une minute, certaines données sont maintenues : – Heure de réveil – Calibrage de la boussole – DATA LOGs – Unités d‘affichage Les autres réglages sont perdus et doivent être saisis à nouveau.
N’oubliez pas que les piles usagées ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères, mais déposées auprès des points de collecte prévus à cet effet. Notre environnement vous en remercie !
6. ENTRETIEN DE L’APPAREIL
– Ne pas exposer l’appareil à des températures extrêmes, ni directement aux rayons du soleil de manière prolongée. – Eviter les chocs importants ou coups en tous genres sur l’appareil.
44 • Remplacement de la pile / Entretien de l’appareil
– Pour le nettoyage, veuillez utiliser un chiffon doux et sec, humidifié avec un mélange d’eau et de produit nettoyant. Ne jamais employer de substances volatiles, telles que le benzène, les diluants, les produits de nettoyage sous forme de bombe aérosol, etc. – Entre les utilisations, veuillez ranger l’appareil dans un endroit sec et hors de por- tée des enfants en bas âge. Dans ce cas, vous devez absolument retirer la pile ! – Lorsqu’une fonction est activée à une température extrêmement basse, il peut arriver que l’affichage devienne illisible ou que les cristaux liquides de l’affichage soient quasiment gelés. Dès que l’appareil se trouve à nouveau dans un environnement plus chaud, il se remet à fonctionner correctement. – Conservez soigneusement le mode d’emploi et les autres documents fournis, afin de pouvoir les relire ultérieurement. – Important : plusieurs taxes d’élimination sont compensées en Suisse (TAR) ainsi qu’en Europe (WEEE) pour tous les appareils Irox.
7. SUPPORT
Cet appareil est une innovation d’Irox Development Technology. Toutes les instruc­tions ont été développées à l’aide d’un appareil opérationnel et vérifiées. Il peut cependant arriver que l’appareil nécessite des adaptations et des améliorations, qui n’ont plus pu être incluses dans le présent manuel pour des raisons techniques d’impression. Si vous constatez des différences gênantes pour la commande et l’utilisation de l’appareil, vous pouvez toujours télécharger gratuitement la dernière version des instructions sur votre PC (veuillez vérifier le numéro de version). Nous vous remercions de bien vouloir nous signaler de telles différences.
© IROX Development Technology ® IROX, iClimber et VERTIC-LOG sont des marques déposées et doivent être utilisées exclusivement par Irox.
Entretien de l’appareil / Support • 45
8. DONNÉES TECHNIQUES
Important : toutes les données correspondent à une tension nominale de la pile !
Température de service –10°C à +60°C (14°F à 140°F)
Mesurage de la température
Plage de mesure : –40°C à +90.0°C (–40°F à 194°F) Résolution : 0.1°C (0.2°F) Précision de mesure : +/– 1°C dans la plage de 0°C à +40°C +/– 2°C dans la plage restante
Mesure de la pression (baromètre / altimètre)
Plage de mesure : 300 – 1100 hPa (mbar) (8.86 – 32.48 inHg) (correspond à environ -380 m à +9000 m) Résolution : 0.1 hPa (0.01 inHg) 1 m (3.3 pieds) Précision de mesure relative : +/– 0.5 hPa pour une certaine pression Précision de mesure absolue : +/– 1 hPa au-dessus de 500–1100 hPa Fréquence de mesurage de l’altimètre : toutes les 30 secondes En cours de chronométrage : toutes les 2–4 secondes
Boussole
Plage de mesure : 0 à 359° Résolution : 1° Précision de mesure : +/– 3°
Montre: Ecart de marche pour montre quartz : +/– 1 seconde/mois Alimentation : 1 pile CR2032 3.0V
Dimensions : 67 g (pile incluse) ; affichage visuel Ø 30 mm
46 • Données techniques
9. VERTIC-LOG – COMMENT L’UTILISER
9. VERTIC-LOG wie einsetzen
Mischu Wirth ist ein international anerkannter Bergführer IVBV, Ausbildner, Leiter von Expeditionen in aller Welt und Inhaber der Bergsportschule „MWGuiding“ in Bern/Schweiz (www.mwguiding.ch). Mischu hat mit seinem Team die Funktionen des Vertic-Logs spezifiziert.
Mischu Wirth est un alpiniste IVBV reconnu, formateur, guide d’expéditions aux quatre coins du monde et propriétaire de l’école de sports de montagne « MWGuiding » à Berne en Suisse (www.mwguiding.ch). Ensemble avec son équipe, Mischu a spécifié les fonctions du VERTIC-LOG.
VERTIC-LOG cible en principe deux groupes d’utilisateurs :
– les sportifs et les randonneurs en plein air, également à la recherche d’un divertissement avec la montre et le contrôle de ses performances – les alpinistes à la recherche d’une approche professionnelle de leurs parcours et de leurs comportements en montagne.
Pour les alpinistes, Mischu explique à la page suivante comment utiliser cette fonc­tion de manière professionnelle.
VERTIC-LOG – comment l’utiliser • 47
VERTIC-LOG – jusqu’au sommet !
Les sports de montagne sont agréables – et exigeants. En plus d’une bonne condi­tion physique, de dispositions mentales appropriées, d’une endurance solide et de bonnes capacités techniques, la pratique active de ces activités sportives requiert une stratégie claire et bien pensée, avec une gestion du temps réaliste et adaptée.
Intégrez vos connaissances théoriques et votre expérience pratique à la planifica­tion de votre parcours. Visualisez votre parcours depuis le début, de l’ascension jusqu’à l’heure de retour souhaitée, en passant par les temps de pause au sommet et la descente. N’oubliez pas que les conditions peuvent changer rapidement en montagne. Organisez donc votre temps de manière à pouvoir rentrer à l’heure prévue, sans risquer de vous faire surprendre par un orage.
Commencez l’enregistrement de votre ascension avec VERTIC-LOG dès le début de votre parcours. Le VERTIC-LOG divise alors automatiquement votre ascension en paliers de 100 m de gain d’altitude effectif. Vous pouvez continuer à surveiller les données essentielles tout au long de l’ascension, et comparer votre progression avec vos objectifs. Ainsi, vous n’aurez pas à décider des mesures de sécurité en dernière minute.
A la fin de votre parcours, que ce soit à la maison ou au campement, vous pouvez évaluer les données enregistrées dans votre iClimber et les comparer à vos objec­tifs, pour ainsi en tirer de précieuses conclusions. Cela contribue au développe­ment et à la consolidation de votre intelligence tactique. Vous renforcez donc votre sécurité en montagne.
Mischu Wirth, automne 2008
www.irox.com
48 • VERTIC-LOG – comment l’utiliser
Loading...