IP Cleaning CT40 User Manual

Page 1
(IT) MANUALE ISTRUZIONI PER L’USO / (EN) OPERATOR’S MANUAL / (FR) MANUEL D’INSTRUCTIONS / (DE) BEDIENUNGSANLEITUNG / (ES) MANUAL DE INSTRUCCIONES / (NO) BRUKERHÅNDBOK / (NL) GEBRUIKERSHANDLEIDING / (PT) MANUAL DE UTILIZAÇÃO / (SE) INSTRUKTIONSBOK / (RU) РУКОВОДСТВО ОПЕРАТОРА / (BG) РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ / (RO) MANUAL DE UTILIZARE / (CN) 操作手册
Vorliegendes Handbuch vor jedem Eingri󰀨 an der Maschine aufmerksam durchlesen
Consulte detenidamente este manual antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina Konsulter denne håndboken nøye før du går i gang med noen som helst type inngrep på maskinen Raadpleeg deze handleiding aandachtig alvorens met enige werkzaamheid aan de machine te beginnen Consulte atentamente este manual antes de efectuar qualquer intervenção na máquina Läs noggrant igenom denna handbok innan du utför något som helst ingrepp på maskinen
Прочетете внимателно това ръководство, преди да започнете работа с машината Внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией до проведения любой работы с машиной Citiți cu atenție acest manual înainte de a efectua orice operațiuni asupra mașinii
操作机器之前请认真阅读本手册
Page 2
TECHNICAL SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN DONNEES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARATTERISTICHE TECNICHE TEKNİK ÖZELLİKLER TECHNISCHE GEGEVENS TEKNISKE EGENSKAPER TECKNISKA SPECIFIKATIONER CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ SPECIFICAȚII TEHNICE
Cleaned track width Bearbeitungsbreite Largeur nettoyable Ancho recorrido limpido Larghezza pista pulita Temizlenen alan genişliği Werkbreedte Vaskebredde Rengöringsbar bredd Largura da faixa limpa
Ширина мойки Ширина на почистване
Lățimea benzii curățate Squeegee width Saugfußbreite Largeur suceur Ancho squeegee Larghezza squeegee Silecek genişliği Breedte zuigrubber Bredde sugenal (squeegee) Gummiskrapans bredd Largura do squeegee
Ширина скребков Ширина на гумена миячка
Lățimea racletei Hourly performance Arbeitsleistung pro stende Rendement horaire Rendimiento orario Rendimento orario Saatte alınan randıman Rendement per uur Ytelse per time Prestation per timma Rendimento horário
Часовая производительность Часова производителност
Performanța orară
mm
mm
m2/h
CT40
C45/C50/
C60
495 495 530 530 550 495 600 600
816 816 816 816 816 816 816 816
1750
B45/B50
BT50
B:
1750
BT: 2250
C55
1850
B55/
BT55
B:
1850
BT:
2250
50 ECS 60 ECS B60/BT60
R
2310 2250 2250
/BT70
B:
1850
BT:
2250
Page 3
Number of brushes Anzahl der Bürsten Nombre de brosses Número cepillos Numero spazzole Fırça sayısı Aantal borstels Antall børster Antal borstar Número de escovas
Количество щеток Брой четки
Numărul de perii Brush diameter Durchmesser der Bürsten Diamètre de la brosse Diámetro cepillo Diametro spazzola Fırça çapı Doorsnede borstel Diameter børste Borstens diameter Diâmetro da escova
Диаметр щетки Диаметър на четката
Diametrul periei Max brush pressare Max. Bürstendruck Pression brosses max Presiòn cepillo max Pressione spazzole max Maks. fırça basıncı Max. borsteldruk Maks børstetrykk Maximalt borsttryck Pressão máx. das escovas
Максимальное прижатие щеток Максимален натиск на четката
Presiunea max. a periei Brush rotation speed Geschwindigkeit der Bürstendrehung Vitesse de rotation de la brosse Velocidad rotación del cepillo Velocità rotazione spazzola Fırçanın dönme hızı Draaisnelheid borstel Børstens rotasjonshastighet Borstarnas rotationshastighet Velocidade de rotação da escova
Скорость вращения щетки Скорост на въртене на четката
Viteza de rotație a periei Brush motor power Nennleistung des Bürstenmotors Puissance du moteur de la brosse Potencia motor del cepillo Potenza motore spazzola Fırça motoru gücü Vermogen borstelmotor Børstemotor effekt Borstmotorns effekt Potência do motor da escova
Мощность мотора щетки Мощност на мотора на четката
Puterea motorului periei Drive control Antrieb Traction Tracción Trazione Tahrik Aandrijving Framdrift Dragning Tracção
Тяга Тяга
Control de angrenare
mm
gr/cm
²
g/1¹
W
/
1 1 1 1 2 1 2 2
495 495 530 530 100 495 305 305
15,52 11,54 13,63 10,28 18,6 11,54 - 11,54
135 155 135 155 1360 200/600 200/600 1360
550 550 550 550 850+850 550 450+450 850+850
B:
Mechanic
al
al
BT:
Electronic
Electronic
Electronic
Electronic
Mechanical
B:
Mechanical
BT:
Electronic
Mechanic
Electronic
Page 4
Drive motor rated power Nennleistung des Antriebsmotor Puissance nominale du moteur de traction Potencia nominal motor tracción Potenza nominale motore trazione Tahrik motoru nominal gücü Nominaal vermogen aandrijfmotor Nominal kraft kjøremotor Drivmotorns nominella effekt Potência nominal do motor de tracção
Номинальная мощность мотора тяги Номинална мощност на задвижващия мотор
Puterea motorului de angrenare Maximum speed Max. Geschwindigkeit Vitesse maxi Velocidad máxima Velocità massima Maks. hız Max. snelheid Maksimal hastighet Maximal hastighet Velocidade máxima
Максимальная скорость Максимална скорост
Viteza maximă Suction motor power Nennleistung des Saugmotors Puissance du moteur d’aspiration Potencia motor de aspiración Potenza motore aspirazione Vakum motoru gücü Vermogen zuigmotor Kraft sugemotor Sugmotorns effekt Potência do motor de aspiração
Мощность мотора всесывания Мощност на смукателния мотор
Puterea motorului de aspirare Solution tank Lösungstank Réservoir de la solution Tanque de la solución Serbatoio soluzione Deterjan çözeltisi deposu Schoonwatertank Rentvannstank Lösningsmedeltank Depósito da solução
Бак для раствора Резервоар за разтвор
Rezervorul pentru soluție Recovery tank Schmutztank Réservoir de récupération Tanque de recuperación Serbatoio recupero Kirli su deposu Vuilwatertank Skittenvannstank Återvinningstank Depósito de recolha
Возвратный бак Резервоар за възстановяване
Rezervor de recuperare Wheel diameter Durchmesser der Antriebsräder Diamètre des roues Diámetro ruedas Diametro ruote Tekerlek çapı Doorsnede wielen Diameter hjul Hjulens diameter Diâmetro das rodas
Диаметр колес Диаметър на колело
Diametru roată
W
Km/h
W
L
l
mm
/
3
550 480 550 480 480 294 294 480
40 40 40 40 40 40 40 40
45 45 45 45 45 45 45 45
200 200 200 200 200 200 200 200
B: /
BT: 120
B: 3
BT:
3,5
B: /
/
BT: 120
3
B: 3
BT:
200 120 120
4,2 3,5 3,5
3,5
B: /
BT: 120
B: 3
BT:
3,5
Page 5
Gross weight Bruttogewicht Poids brut Peso Bruto Peso Lordo Brüt Ağırlık Brutogewicht Bruttovekt Bruttovikt Peso bruto
Вес брутто Бруто тегло
Greutate brută Transported weight Transportgewicht Poids transporté Peso Transportado Peso Trasportato Taşınabilir Ağırlık Vervoerd gewicht Transportert vekt Transportvikt Peso transportado
Перевозимый вес Тегло за транспортиране
Greutate transportată Number of batteries Anzahl der Batterien Nombre de batteries Número baterías Numero batterie Akü sayısı Aantal batterijen Antall batterier Antal batterier Número de baterias
Количество аккумуляторов Брой акумулатори
Numărul de acumulatori Series battery voltage Spannung der Serienbatterien Voltage des batteries en série Tensión baterías en serie Tensione batterie in serie Seri akü gerilimi Spanning seriebatterijen Spenning seriebatteri Spänning seriebatterier Tensão das baterias em série
Напряжение последовательно установленных аккумуляторов Волтаж на последователно свързани акумулаторни батерии
Tensiune acumulatori in serie Single battery capacity Kapazität der einzelnen Batterie Capacité de chaque batterie Capacidad batería individual Capacità singola batteria Tek akü kapasitesi Capaciteit afzonderlijke batterij Kapasitet enkeltbatterier Kapacitet per batteri Capacidade de cada bateria
Емкость отдельного аккумулятора Капацитет на единична акумулаторна батерия
Capacitatea acumulatorului individual Single battery weight Gewicht der einzelnen Batterie Poids de chaque batterie Peso batería individual Peso singola batteria Tek akü ağırlığı Gewicht afzonderlijke batterij Vekt enkeltbatteri Vikt per batteri Peso de cada bateria
Вес отдельного аккумулятора Тегло на единична акумулаторна батерия
Greutate acumulator individual
Kg
Kg
V
Ah
(5h)
Ah(2
0)
Kg
131 202 131 202 226 202 220 220
40 126 40 126 126 126 126 126
/ 2 / 2 2 2 2 2
/ 24 / 24 24 24 24 24
/ /
/ 36 / 36 36 36 36 36
110 140
/ /
110 140
110 140
110 140
110 140
110 140
Page 6
Power supply cable length Länge des Speisekabels Longueur du câble d’alimentation Largo cable de alimentación Lunghezza cavo alimentazione Güç kablosu uzunluğu Lengte netsnoer Lengde strømkabel Elkabelns längd Comprimento do cabo de alimentação
Длина кабеля питания Дължина на захранващия кабел
Lungime cablu sursă de alimentare Power supply voltage Speisungsspannung Voltage d’alimentation Tensión de alimentación Tensione alimentazione Güç kaynağı gerilimi Voedingspanning Spenning strømtilførsel Elförsörjning Tensão de alimentação
Напряжение электропитания Волтаж на захранването
Tensiunea sursei de alimentare Power supply frequency Speisungsfrequenz Fréquence d’alimentation Frecuencia de alimentación Frequenza alimentazione Güç kaynağı frekansı Voedingsfrequentie Matefrekvens Försörjningsfrekvens Frequência de alimentação
Частота электропитания Честота на захранването
Frecvență sursa de alimentare
Battery compartment size (length, width, height) Maße des Batterieabteils (Länge, Breite, Höhe) Dimensions du coffet des batteries (longueur, largeur, hauteur) Dimensión compartimiento baterías (largo, ancho, alto) Dimensione vano batterie (lunghezza, larghezza, altezza) Akü bölmesi boyutları (uzunluk, genişlik, yükseklik) Afmetingen batterijvak (lengte, breedte, hoogte) Mål batterikasse (lengde, bredde, høyde) Batteriutrymmets dimension (längd, bredd, höjd) Dimensão do compartimento das baterias (comprimento, largura, altura)
Размеры аккумуляторного отсека (длина, ширина, высота) Размер на отделението за батерии (дължина, ширина, височина)
Mărimea compartimentului acumulatorilor (lungime, lățime, înălțime)
Machine size (length, width, height) Maße der Maschine (Länge, Breite, Höhe) Dimensions de la machine (longueur, largeur, hauteur) Dimensiones de la máquina (largo, ancho, alto) Dimensioni macchina (lunghezza, larghezza, altezza) Makine boyutları (uzunluk, genişlik, yükseklik) Machineafmetingen (lengte, breedte, hoogte) Mål maskin (lengde, bredde, høyde) Maskinens dimension (längd, bredd, höjd) Dimensões da máquina (comprimento, largura, altura)
Размеры машины (длина, ширина, высота) Размер на машината (дължина, ширина, височина)
Mărime mașină (lungime, lățime, înălțime)
mm
V
Hz
mm
mm
X/Y/Z
500 / 500 / / / / /
220/240 / 220/240 / / / / /
50 / 50 / / / / /
/
1230x
520x
960
345x 170x
300
1230x
520x
960
1230x
545x
960
345x
/
170x
300
1230x
545x
960
345x 170x
300
1190x
640x
960
345x 170x
300
1230x
545x
960
345x 170x
300
1300X
660X
960
345x 170x
300
1300X
660X
960
Page 7
Dimensions of packing (length, width, height) Maße der Verpackung (Länge, Breite, Höhe) Dimensions de l’emballage (longueur, largeur, hauteur) Dimensiones del embalaje (largo, ancho, alto) Dimensioni imballo (lunghezza, larghezza, altezza) Ambalaj boyutları (uzunluk, genişlik, yükseklik) Afmetingen verpakking (lengte, breedte, hoogte)
mm
Mål emballasje (lengde, bredde, høyde) Förpackningens dimension (längd, bredd, höjd) Dimensões da embalagem (comprimento, largura, altura)
Размеры упаковки (длина, ширина, высота) Размери на опаковката (дължина, ширина, височина)
Dimensiunile ambalajului (lungime, lățime, înălțime) Sound Pressure Schalldruck Pression Sonore Presion Sonora Pressione Sonora Ses basıncı Geluidsdruk Lydtrykk
LpA [dB]
Ljudtryck Pressão sonora
Звуковое давление Звуково налягане
Presiunea Sunetului (measurement uncertainty) k (Unsicherheiten der Messung) k (incertitude de mesure) k (incertidumbre de las medidas) k (incertezze della misura) k (ölçülerdeki değişkenlik) k (meetonzekerheden) k (usikker måling) k
K
[dB]
(mätosäkerhet) k (incertezas de medição) k (погрешность измерений) k (неопределеност на измерванията) к (incertitudine de măsurare) k Hand vibration Handvibrationen Vibrations mains Vibraciones mano Vibrazioni mano El titreşimi Trillingen op handen Vibrasjon hånd
HAV
[m/sec
2
Handvibrationer Vibrações na mão
Вибрация, оказываемая на руки Вибрация върху ръцете
Vibrația mâinii (measurement uncertainty) k (Unsicherheiten der Messung) k (incertitude de mesure) k (incertidumbre de las medidas) k (incertezze della misura) k (ölçülerdeki değişkenlik) k (meetonzekerheden) k
[m/sec
2
(usikker måling) k (mätosäkerhet) k (incertezas de medição) k (погрешность измерений) k (неопределеност на измерванията) к (incertitudine de măsurare) k
Tab. A
Data can be changed without notice. Deiese Daten können ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden. Données techniques pouvant changer sans préavis. Los datos pueden variar sin aviso previo. Dati soggetti a variazioni senza preavviso.
Veriler önceden bildirilmeksizin değişikliğe uğrayabilir.
Deze gegevens kunnen zonder voorafgaande kennisgeving veranderd worden. Subjektive data, kan endres uten forvarsel Datan kan ändras utan en föregående underrättelse. Dados sujeitos a alterações sem aviso prévio. Данные могут быть изменены без предварительного уведомления.
Данните подлежат на промяна без предварително предупреждение.
1270x
680x
1227
74 74 74 74 70 65 70 74
3,2 3,2 3,2 3,2 3,2 3,2 3,2 3,2
]
]
0,9 0,9 0,9 0,9 0,6 0,7 1,3 0,9
0,5 0,5 0,5 0,5 0,3 0,4 0,7 0,5
1270x
680x 1227
1270x
680x
1227
1270x
680x 1227
1270x
680x 1227
1270x
680x 1227
1530x
950x 1140
1530x
950x 1140
Page 8
MACHINE SIZE
X
MASSE DER MASCHINE DIMENSIONS DE LA MACHINE DIMENSIONES DE LA MÁQUINA
DIMENSIONI MACCHINA
MAKİNE BOYUTLARI
MACHINEAFMETINGEN
STØRRELSE PÅ MASKINEN
MASKINENS DIMENSION
DIMENSÕES DA MÁQUINA
РАЗМЕРЫ МАШИНЫ
РАЗМЕР НА МАШИНАТА
DIMENSIUNILE MAȘINII
Y
X-Y-Z: See table “TECHNICAL SPECIFICATIONS” X-Y-Z: Sehen tab. “TECHNISCHE DATEN” X-Y-Z: Voir tab. “DONNEES TECHNIQUES” X-Y-Z: Vease tab. “CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS” X-Y-Z: Vedi tabella “CARATTERISTICHE TECNICHE” X-Y-Z: Bkz. “TEKNİK ÖZELLİKLER” tablosu X-Y-Z: Zie tabel “TECHNISCHE GEGEVENS” X-Y-Z: Se tabellen ”TEKNISKE EGENSKAPER” X-Y-Z: Se tabellen “TEKNISKA SPECIFIKATIONER” X-Y-Z: Ver a tabela “CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS” X-Y-Z: См. таблицу "ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ" X-Y-Z: Вж. таблица "ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ" X-Y-Z: A se vedea tabelul “SPECIFICAȚII TEHNICE”
Z
Page 9
TECHNICAL SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN DONNEES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARATTERISTICHE TECNICHE TEKNİK ÖZELLİKLER TECHNISCHE GEGEVENS TEKNISKE EGENSKAPER TECKNISKA SPECIFIKATIONER CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ SPECIFICAȚII TEHNICE
Cleaned track width Bearbeitungsbreite Largeur nettoyable Ancho recorrido limpido Larghezza pista pulita Temizlenen alan genişliği Werkbreedte Vaskebredde Rengöringsbar bredd Largura da faixa limpa
Ширина мойки Ширина на почистване
Lățimea benzii curățate Squeegee width Saugfußbreite Largeur suceur Ancho squeegee Larghezza squeegee Silecek genişliği Breedte zuigrubber Bredde sugenal (squeegee) Gummiskrapans bredd Largura do squeegee
Ширина скребков Ширина на гумена миячка
Lățimea racletei Hourly performance Arbeitsleistung pro stende Rendement horaire Rendimiento orario Rendimento orario Saatte alınan randıman Rendement per uur Ytelse per time Prestation per timma Rendimento horário
Часовая производительность Часова производителност
Performanța orară Number of brushes Anzahl der Bürsten Nombre de brosses Número cepillos Numero spazzole Fırça sayısı Aantal borstels Antall børster Antal borstar Número de escovas
Количество щеток Брой четки
Numărul de perii
mm
mm
m2/h
CT55
C45/C50/
C55/C60
530 530 550 600 700
816 816 816 816 816
1855
1 1 2 2 2
B45/B50/
B55/BT50
/BT55
B:
1855
BT:
2650
R
2310
B60/
BT60
B: 1855
BT : 2750
BT70
B: 1855
BT : 2750
Page 10
Brush diameter Durchmesser der Bürsten Diamètre de la brosse Diámetro cepillo Diametro spazzola Fırça çapı Doorsnede borstel Diameter børste Borstens diameter Diâmetro da escova
Диаметр щетки Диаметър на четката
Diametrul periei Max brush pressare Max. Bürstendruck Pression brosses max Presiòn cepillo max Pressione spazzole max Maks. fırça basıncı Max. borsteldruk Maks børstetrykk Maximalt borsttryck Pressão máx. das escovas
Максимальное прижатие щеток Максимален натиск на четката
Presiunea max. a periei Brush rotation speed Geschwindigkeit der Bürstendrehung Vitesse de rotation de la brosse Velocidad rotación del cepillo Velocità rotazione spazzola Fırçanın dönme hızı Draaisnelheid borstel Børstens rotasjonshastighet Borstarnas rotationshastighet Velocidade de rotação da escova
Скорость вращения щетки Скорост на въртене на четката
Viteza de rotație a periei Brush motor power Nennleistung des Bürstenmotors Puissance du moteur de la brosse Potencia motor del cepillo Potenza motore spazzola Fırça motoru gücü Vermogen borstelmotor Børstemotor effekt Borstmotorns effekt Potência do motor da escova
Мощность мотора щетки Мощност на мотора на четката
Puterea motorului periei Drive control Antrieb Traction Tracción Trazione Tahrik Aandrijving Framdrift Dragning Tracção
Тяга Тяга
Control de angrenare Drive motor rated power Nennleistung des Antriebsmotor Puissance nominale du moteur de traction Potencia nominal motor tracción Potenza nominale motore trazione Tahrik motoru nominal gücü Nominaal vermogen aandrijfmotor Nominal kraft kjøremotor Drivmotorns nominella effekt Potência nominal do motor de tracção
Номинальная мощность мотора тяги Номинална мощност на задвижващия мотор
Puterea nominală a motorului de angrenare
mm
Kg
g/1¹
W
/
W
530 530 100 310 345
24,4 18,4 18,6 30,6 30,6
140 150 1360 210 210
550 550 850+850 380+380 380+380
B:
Mechanical
/
Mechanical
BT:
Electronic
B: /
BT: 180
Electronic
180 180 180
Electronic
Electronic
Page 11
Maximum speed Max. Geschwindigkeit Vitesse maxi Velocidad máxima Velocità massima Maks. hız Max. snelheid Maksimal hastighet Maximal hastighet Velocidade máxima
Максимальная скорость Максимална скорост
Viteza maximă Suction motor power Nennleistung des Saugmotors Puissance du moteur d’aspiration Potencia motor de aspiración Potenza motore aspirazione Vakum motoru gücü Vermogen zuigmotor Kraft sugemotor Sugmotorns effekt Potência do motor de aspiração
Мощность мотора всесывания Мощност на смукателния мотор
Puterea motorului de aspirare Solution tank Lösungstank Réservoir de la solution Tanque de la solución Serbatoio soluzione Deterjan çözeltisi deposu Schoonwatertank Rentvannstank Lösningsmedeltank Depósito da solução
Бак для раствора Резервоар за разтвор
Rezervorul pentru soluție Recovery tank Schmutztank Réservoir de récupération Tanque de recuperación Serbatoio recupero Kirli su deposu Vuilwatertank Skittenvannstank Återvinningstank Depósito de recolha
Возвратный бак Резервоар за възстановяване
Rezervor de recuperare Wheel diameter Durchmesser der Antriebsräder Diamètre des roues Diámetro ruedas Diametro ruote Tekerlek çapı Doorsnede wielen Diameter hjul Hjulens diameter Diâmetro das rodas
Диаметр колес Диаметър на колело
Diametru roată Net weight without batteries Nettogewicht ohne Batterien Poids net sans batteries Peso neto sin baterías Peso netto senza batterie Aküsüz net ağırlık Netto gewicht zonder batterijen Nettovekt uten batterier Nettovikt utan batterier Peso líquido sem baterias
Вес нетто без аккумуляторов Нетно тегло без акумулаторните батерии
Greutate netă fără baterii
Km/h
W
L
l
mm
Kg
B:
3,5
3,5
550 480 480 480 480
55 55 55 55 55
60 60 60 60 60
200 200 200 200 200
83
BT:
5,0
B: 68,5
BT: 140,5
5,0 5,0 5,0
101 94 94
Page 12
Number of batteries Anzahl der Batterien Nombre de batteries Número baterías Numero batterie Akü sayısı Aantal batterijen Antall batterier Antal batterier Número de baterias
Количество аккумуляторов Брой акумулатори
Numărul de acumulatori Series battery voltage Spannung der Serienbatterien Voltage des batteries en série Tensión baterías en serie Tensione batterie in serie Seri akü gerilimi Spanning seriebatterijen Spenning seriebatteri Spänning seriebatterier Tensão das baterias em série
Напряжение последовательно установленных аккумуляторов Волтаж на последователно свързани акумулаторни батерии
Tensiunea acumulatorilor în serie Single battery capacity Kapazität der einzelnen Batterie Capacité de chaque batterie Capacidad batería individual Capacità singola batteria Tek akü kapasitesi Capaciteit afzonderlijke batterij Kapasitet enkeltbatterier Kapacitet per batteri Capacidade de cada bateria
Емкость отдельного аккумулятора Капацитет на единична акумулаторна батерия
Capacitatea individuală a acumulatorului Single battery weight Gewicht der einzelnen Batterie Poids de chaque batterie Peso batería individual Peso singola batteria Tek akü ağırlığı Gewicht afzonderlijke batterij Vekt enkeltbatteri Vikt per batteri Peso de cada bateria
Вес отдельного аккумулятора Тегло на единична акумулаторна батерия
Greutate acumulator individual Power supply cable length Länge des Speisekabels Longueur du câble d’alimentation Largo cable de alimentación Lunghezza cavo alimentazione Güç kablosu uzunluğu Lengte netsnoer Lengde strømkabel Elkabelns längd Comprimento do cabo de alimentação
Длина кабеля питания Дължина на захранващия кабел
Lungimea cablului sursei de alimentare Power supply voltage Speisungsspannung Voltage d’alimentation Tensión de alimentación Tensione alimentazione Güç kaynağı gerilimi Voedingspanning Spenning strømtilførsel Elförsörjning Tensão de alimentação
Напряжение электропитания Волтаж на захранването
Tensiunea sursei de alimentare
V
Ah (5h) Ah(20)
Kg
mm
V
/ 2 2 2 2
/ 24 24 24 24
/ /
/ 36 36 36 36
500 / / / /
220/240 / / / /
110 140
110 140
110 140
110 140
Page 13
Power supply frequency Speisungsfrequenz Fréquence d’alimentation Frecuencia de alimentación Frequenza alimentazione Güç kaynağı frekansı Voedingsfrequentie Matefrekvens Försörjningsfrekvens Frequência de alimentação
Частота электропитания Честота на захранването
Frecvența sursei de alimentare
Battery compartment size (length, width, height) Maße des Batterieabteils (Länge, Breite, Höhe) Dimensions du coffet des batteries (longueur, largeur, hauteur) Dimensión compartimiento baterías (largo, ancho, alto) Dimensione vano batterie (lunghezza, larghezza, altezza) Akü bölmesi boyutları (uzunluk, genişlik, yükseklik) Afmetingen batterijvak (lengte, breedte, hoogte) Mål batterikasse (lengde, bredde, høyde) Batteriutrymmets dimension (längd, bredd, höjd) Dimensão do compartimento das baterias (comprimento, largura, altura)
Размеры аккумуляторного отсека (длина, ширина, высота) Размер на отделението за батерии (дължина, ширина, височина)
Mărimea compartimentului acumulatorilor (lungime, lățime, înălțime)
Machine size (length, width, height) Maße der Maschine (Länge, Breite, Höhe) Dimensions de la machine (longueur, largeur, hauteur) Dimensiones de la máquina (largo, ancho, alto) Dimensioni macchina (lunghezza, larghezza, altezza) Makine boyutları (uzunluk, genişlik, yükseklik) Machineafmetingen (lengte, breedte, hoogte) Mål maskin (lengde, bredde, høyde) Maskinens dimension (längd, bredd, höjd) Dimensões da máquina (comprimento, largura, altura)
Размеры машины (длина, ширина, высота) Размер на машината (дължина, ширина, височина)
Mărime mașină (lungime, lățime, înălțime) Dimensions of packing (length, width, height) Maße der Verpackung (Länge, Breite, Höhe) Dimensions de l’emballage (longueur, largeur, hauteur) Dimensiones del embalaje (largo, ancho, alto) Dimensioni imballo (lunghezza, larghezza, altezza) Ambalaj boyutları (uzunluk, genişlik, yükseklik) Afmetingen verpakking (lengte, breedte, hoogte) Mål emballasje (lengde, bredde, høyde) Förpackningens dimension (längd, bredd, höjd) Dimensões da embalagem (comprimento, largura, altura)
Размеры упаковки (длина, ширина, высота) Размери на опаковката (дължина, ширина, височина)
Dimensiunile ambalajului (lungime, lățime, înălțime) Sound Pressure Schalldruck Pression Sonore Presion Sonora Pressione Sonora Ses basıncı Geluidsdruk Lydtrykk Ljudtryck Pressão sonora
Звуковое давление Звуково налягане
Presiunea Sunetului
Hz
mm
mm
X/Y/Z
mm
LpA [dB]
50 / / / /
/
1190x
640x 1018
1270x
680x 1227
74 74 70 70 70
345x 170x
300
1190x
640x 1018
1270x
680x 1227
345x 170x
300
1190x
640x 1018
1270x
680x 1227
345x 170x
300
1170X
685X 1018
1530x
950x 1140
345x 170x
300
1170X
685X 1018
1530x
950x 1140
Page 14
Hand vibration Handvibrationen Vibrations mains Vibraciones mano Vibrazioni mano El titreşimi Trillingen op handen Vibrasjon hånd Handvibrationer Vibrações na mão
Вибрация, оказываемая на руки Вибрация върху ръцете
Vibrația mâinii (measurement uncertainty) k (Unsicherheiten der Messung) k (incertitude de mesure) k (incertidumbre de las medidas) k (incertezze della misura) k (ölçülerdeki değişkenlik) k (meetonzekerheden) k (usikker måling) k (mätosäkerhet) k (incertezas de medição) k (погрешность измерений) k (неопределеност на измерванията) к (incertitudine de măsurare) k
Tab. B
Deiese Daten können ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden. Données techniques pouvant changer sans préavis. Los datos pueden variar sin aviso previo. Dati soggetti a variazioni senza preavviso.
Subjektive data, kan endres uten forvarsel Datan kan ändras utan en föregående underrättelse. Dados sujeitos a alterações sem aviso prévio. Данные могут быть изменены без предварительного уведомления.
Data can be changed without notice.
Veriler önceden bildirilmeksizin değişikliğe uğrayabilir. Deze gegevens kunnen zonder voorafgaande kennisgeving veranderd worden.
Данните подлежат на промяна без предварително предупреждение.
Datele pot fi modificate fără notificare.
HAV
[m/sec2]
[m/sec2]
0,9 0,9 0,6 1,3 1,3
0,5 0,5 0,3 0,7 0,7
Page 15
MACHINE SIZE
MASSE DER MASCHINE DIMENSIONS DE LA MACHINE DIMENSIONES DE LA MÁQUINA
DIMENSIONI MACCHINA
MAKİNE BOYUTLARI
MACHINEAFMETINGEN
STØRRELSE PÅ MASKINEN
MASKINENS DIMENSION
DIMENSÕES DA MÁQUINA
РАЗМЕРЫ МАШИНЫ
РАЗМЕР НА МАШИНАТА
DIMENSIUNILE MAȘINII
X-Y-Z: See table “TECHNICAL SPECIFICATIONS” X-Y-Z: Sehen tab. “TECHNISCHE DATEN” X-Y-Z: Voir tab. “DONNEES TECHNIQUES” X-Y-Z: Vease tab. “CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS” X-Y-Z: Vedi tabella “CARATTERISTICHE TECNICHE” X-Y-Z: Bkz. “TEKNİK ÖZELLİKLER” tablosu X-Y-Z: Zie tabel “TECHNISCHE GEGEVENS” X-Y-Z: Se tabellen ”TEKNISKE EGENSKAPER” X-Y-Z: Se tabellen “TEKNISKA SPECIFIKATIONER” X-Y-Z: Ver a tabela “CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS” X-Y-Z: См. таблицу "ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ" X-Y-Z: Вж. таблица "ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ" X-Y-Z: A se vedea tabelul “SPECIFICAȚII TEHNICE”
Page 16
TECHNICAL SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN DONNEES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARATTERISTICHE TECNICHE TEKNİK ÖZELLİKLER TECHNISCHE GEGEVENS TEKNISKE EGENSKAPER TECKNISKA SPECIFIKATIONER CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ SPECIFICAȚII TEHNICE
Cleaned track width Bearbeitungsbreite Largeur nettoyable Ancho recorrido limpido Larghezza pista pulita Temizlenen alan genişliği Werkbreedte Vaskebredde Rengöringsbar bredd Largura da faixa limpa
Ширина мойки Ширина на почистване
Lățimea benzii curățate Squeegee width Saugfußbreite Largeur suceur Ancho squeegee Larghezza squeegee Silecek genişliği Breedte zuigrubber Bredde sugenal (squeegee) Gummiskrapans bredd Largura do squeegee
Ширина скребков Ширина на гумена миячка
Lățimea racletei Hourly performance Arbeitsleistung pro stende Rendement horaire Rendimiento orario Rendimento orario Saatte alınan randıman Rendement per uur Ytelse per time Prestation per timma Rendimento horário
Часовая производительность Часова производителност
Performanța orară Number of brushes Anzahl der Bürsten Nombre de brosses Número cepillos Numero spazzole Fırça sayısı Aantal borstels Antall børster Antal borstar Número de escovas
Количество щеток Брой четки Numărul de perii
C45/
C50
495 495 530 530 620 620 614 678 810 550 700
mm
816 816 816 816 942 942 816 942 942 816 942
mm
m2/
1485
h
1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2
B45/B 50/BT
50
B:
1485
BT:
2079
CT70
B60/
B55/
C55
BT55
1620
B:
1590
BT:
2226
C60
BT60
(1sp.)
1895
B60/
BT60
BT70 BT85 R ECS
(2sp.)
B:
1860
2579 2848 3402 2310 3150
BT:
2604
Page 17
Brush diameter Durchmesser der Bürsten Diamètre de la brosse Diámetro cepillo Diametro spazzola Fırça çapı Doorsnede borstel Diameter børste Borstens diameter Diâmetro da escova
Диаметр щетки Диаметър на четката
Diametrul periei Max brush pressare Max. Bürstendruck Pression brosses max Presiòn cepillo max Pressione spazzole max Maks. fırça basıncı Max. borsteldruk Maks børstetrykk Maximalt borsttryck Pressão máx. das escovas
Максимальное прижатие щеток Максимален натиск на четката
Presiunea max. a periei Brush rotation speed Geschwindigkeit der Bürstendrehung Vitesse de rotation de la brosse Velocidad rotación del cepillo Velocità rotazione spazzola Fırçanın dönme hızı Draaisnelheid borstel Børstens rotasjonshastighet Borstarnas rotationshastighet Velocidade de rotação da escova
Скорость вращения щетки Скорост на въртене на четката
Viteza de rotație a periei Brush motor power Nennleistung des Bürstenmotors Puissance du moteur de la brosse Potencia motor del cepillo Potenza motore spazzola Fırça motoru gücü Vermogen borstelmotor Børstemotor effekt Borstmotorns effekt Potência do motor da escova
Мощность мотора щетки Мощност на мотора на четката
Puterea motorului periei Drive control Antrieb Traction Tracción Trazione Tahrik Aandrijving Framdrift Dragning Tracção
Тяга Тяга
Control de angrenare
495 495 530 530 620 620 310 345 410 100 345
mm
gr/
15,52 11,54 13,02 10,28 13,02 10,28 31,5 23,58 21,79 18,6 -
cm²
135 155 135 155 135 155 215 215 215 1360 200/600
g/1¹
550 550 550 550 550 550 300 300 300 850+850
W
/
Mechanical
Mechanical
B:
Mechanical
Electronic
Mechanical
BT:
B:
Mechanical
Electronic
Mechanical
BT:
B:
Electronic
BT:
Electronic
BT:
Electronic
BT:
450+45
0
Electronic
BT:
BT: Electronic
Page 18
Drive motor rated power Nennleistung des Antriebsmotor Puissance nominale du moteur de traction Potencia nominal motor tracción Potenza nominale motore trazione Tahrik motoru nominal gücü Nominaal vermogen aandrijfmotor Nominal kraft kjøremotor Drivmotorns nominella effekt Potência nominal do motor de tracção
Номинальная мощность мотора тяги Номинална мощност на задвижващия мотор
Puterea nominală a motorului de angrenare Maximum speed Max. Geschwindigkeit Vitesse maxi Velocidad máxima Velocità massima Maks. hız Max. snelheid Maksimal hastighet Maximal hastighet Velocidade máxima
Максимальная скорость Максимална скорост
Viteza maximă Suction motor power Nennleistung des Saugmotors Puissance du moteur d’aspiration Potencia motor de aspiración Potenza motore aspirazione Vakum motoru gücü Vermogen zuigmotor Kraft sugemotor Sugmotorns effekt Potência do motor de aspiração
Мощность мотора всесывания Мощност на смукателния мотор
Puterea motorului de aspirare Solution tank Lösungstank Réservoir de la solution Tanque de la solución Serbatoio soluzione Deterjan çözeltisi deposu Schoonwatertank Rentvannstank Lösningsmedeltank Depósito da solução
Бак для раствора Резервоар за разтвор
Rezervorul pentru soluție Recovery tank Schmutztank Réservoir de récupération Tanque de recuperación Serbatoio recupero Kirli su deposu Vuilwatertank Skittenvannstank Återvinningstank Depósito de recolha
Возвратный бак Резервоар за възстановяване
Rezervor de recuperare
W
Km/
W
/
B: /
B: 3
3
h
l
l
BT:
550 480 550 480 550 480 480 480 480 480 294
65 65 65 65 65 65 65 65 65 65 65
70 70 70 70 70 70 70 70 70 70 70
4,2
/
BT: 180
3
B: 3
BT:
B: /
4,2
/
BT: 180
3
B: 3
BT:
B: /
B: /
BT: 180
BT: 180
4,2 4,2 4,2 4,2 4,2
4,2
B: /
B: /
BT: 180
BT: 180
200
200
Page 19
Wheel diameter Durchmesser der Antriebsräder Diamètre des roues Diámetro ruedas Diametro ruote Tekerlek çapı Doorsnede wielen Diameter hjul Hjulens diameter Diâmetro das rodas
Диаметр колес Диаметър на колело
Diametru roată Gross weight Bruttogewicht Poids brut Peso Bruto Peso Lordo Brüt Ağırlık Brutogewicht Bruttovekt Bruttovikt Peso bruto
Вес брутто Бруто тегло
Greutate brută Transported weight Transportgewicht Poids transporté Peso Transportado Peso Trasportato Taşınabilir Ağırlık Vervoerd gewicht Transportert vekt Transportvikt Peso transportado
Перевозимый вес Тегло за транспортиране
Greutate transportată Number of batteries Anzahl der Batterien Nombre de batteries Número baterías Numero batterie Akü sayısı Aantal batterijen Antall batterier Antal batterier Número de baterias
Количество аккумуляторов Брой акумулатори
Numărul de acumulatori Series battery voltage Spannung der Serienbatterien Voltage des batteries en série Tensión baterías en serie Tensione batterie in serie Seri akü gerilimi Spanning seriebatterijen Spenning seriebatteri Spänning seriebatterier Tensão das baterias em série
Напряжение последовательно установленных аккумуляторов Волтаж на последователно свързани акумулаторни батерии
Tensiunea acumulatorilor în serie
200 200 200 200 200 200 200 200 200 200 200
mm
163 236 163 236 163 240 250 250 251 256 251
Kg
70 156 70 156 70 156 156 156 156 156 156
Kg
/ 2 / 2 / 2 2 2 2 2 2
/ 24 / 24 / 24 24 24 24 24 24
V
Page 20
Single battery capacity Kapazität der einzelnen Batterie Capacité de chaque batterie Capacidad batería individual Capacità singola batteria Tek akü kapasitesi Capaciteit afzonderlijke batterij Kapasitet enkeltbatterier Kapacitet per batteri Capacidade de cada bateria
Емкость отдельного аккумулятора Капацитет на единична акумулаторна батерия
Capacitatea acumulatorului individual Single battery weight Gewicht der einzelnen Batterie Poids de chaque batterie Peso batería individual Peso singola batteria Tek akü ağırlığı Gewicht afzonderlijke batterij Vekt enkeltbatteri Vikt per batteri Peso de cada bateria
Вес отдельного аккумулятора Тегло на единична акумулаторна батерия
Greutate acumulator individual Power supply cable length Länge des Speisekabels Longueur du câble d’alimentation Largo cable de alimentación Lunghezza cavo alimentazione Güç kablosu uzunluğu Lengte netsnoer Lengde strømkabel Elkabelns längd Comprimento do cabo de alimentação
Длина кабеля питания Дължина на захранващия кабел
Lungimea cablului sursei de alimentare Power supply voltage Speisungsspannung Voltage d’alimentation Tensión de alimentación Tensione alimentazione Güç kaynağı gerilimi Voedingspanning Spenning strømtilførsel Elförsörjning Tensão de alimentação
Напряжение электропитания Волтаж на захранването
Tensiunea sursei de alimentare Power supply frequency Speisungsfrequenz Fréquence d’alimentation Frecuencia de alimentación Frequenza alimentazione Güç kaynağı frekansı Voedingsfrequentie Matefrekvens Försörjningsfrekvens Frequência de alimentação
Частота электропитания Честота на захранването
Frecvența sursei de alimentare
Ah
(5h)
Ah
(20
110
//
140
110
//
140
110 140
110 140
//
110 140
110 140
h)
/
Kg
mm
V
Hz
220/
36
500 / 500 / 500 / / / / / /
240
50 / 50 / 50 / / / / / /
/
/ 36 / 36 36 36 36 36 36
220/
240
220/
/
240
/ / / / / /
110 140
110 140
Page 21
Battery compartment size (length, width, height) Maße des Batterieabteils (Länge, Breite, Höhe) Dimensions du coffet des batteries (longueur, largeur, hauteur) Dimensión compartimiento baterías (largo, ancho, alto) Dimensione vano batterie (lunghezza, larghezza, altezza) Akü bölmesi boyutları (uzunluk, genişlik, yükseklik) Afmetingen batterijvak (lengte, breedte, hoogte) Mål batterikasse (lengde, bredde, høyde) Batteriutrymmets dimension (längd, bredd, höjd) Dimensão do compartimento das baterias (comprimento, largura, altura)
Размеры аккумуляторного отсека (длина, ширина, высота) Размер на отделението за батерии (дължина, ширина, височина)
Mărimea compartimentului acumulatorilor (lungime, lățime, înălțime)
Machine size (length, width, height) Maße der Maschine (Länge, Breite, Höhe) Dimensions de la machine (longueur, largeur, hauteur) Dimensiones de la máquina (largo, ancho, alto) Dimensioni macchina (lunghezza, larghezza, altezza) Makine boyutları (uzunluk, genişlik, yükseklik) Machineafmetingen (lengte, breedte, hoogte) Mål maskin (lengde, bredde, høyde) Maskinens dimension (längd, bredd, höjd) Dimensões da máquina (comprimento, largura, altura)
Размеры машины (длина, ширина, высота) Размер на машината (дължина, ширина, височина)
Mărime mașină (lungime, lățime, înălțime)
mm
mm
X/Y/
Z
/
1215
x
543x
960
345x 170x
300
1215x
543x
960
/
1230x
543x
960
345x 170x
300
1230x
543x
960
/
1230x
543x
960
345x 170x
300
1230x
543x
960
345x 170x
300
1210x
680x
960
345x 170x
300
1220x
748x
960
345x 170x
300
1220x
748x
960
345x 170x
300
1190x
640x
960
345x 170x
300
1220x
748x
960
Page 22
Dimensions of packing (length, width, height) Maße der Verpackung (Länge, Breite, Höhe) Dimensions de l’emballage (longueur, largeur, hauteur) Dimensiones del embalaje (largo, ancho, alto) Dimensioni imballo (lunghezza, larghezza, altezza) Ambalaj boyutları (uzunluk, genişlik, yükseklik) Afmetingen verpakking (lengte, breedte, hoogte) Mål emballasje (lengde, bredde, høyde) Förpackningens dimension (längd, bredd, höjd) Dimensões da embalagem (comprimento, largura, altura)
Размеры упаковки (длина, ширина, высота) Размери на опаковката (дължина, ширина, височина)
Dimensiunile ambalajului (lungime, lățime, înălțime) Sound Pressure Schalldruck Pression Sonore Presion Sonora Pressione Sonora Ses basıncı Geluidsdruk Lydtrykk Ljudtryck Pressão sonora
Звуковое давление Звуково налягане
Presiunea Sunetului (measurement uncertainty) k (Unsicherheiten der Messung) k (incertitude de mesure) k (incertidumbre de las medidas) k (incertezze della misura) k (ölçülerdeki değişkenlik) k (meetonzekerheden) k (usikker måling) k (mätosäkerhet) k (incertezas de medição) k (погрешность измерений) k (неопределеност на измерванията) к (incertitudine de măsurare) k Hand vibration Handvibrationen Vibrations mains Vibraciones mano Vibrazioni mano El titreşimi Trillingen op handen Vibrasjon hånd Handvibrationer Vibrações na mão
Вибрация, оказываемая на руки Вибрация върху ръцете
Vibrația mâinii
1270
1270x
mm
LpA [dB]
x 680x 1227
72 72 72 72 72 72 73 73 73 70 70
3,2 3,2 3,2 3,2 3,2 3,2 3,2 3,2 3,2 3,2 3,2
K
[dB]
]
2
1 1 1 1 1 1 1 1 1 0,6 1,3
HAV
[m/sec
1270x 680x 1227
680x 1227
1270x
680x 1227
1270x
680x 1227
1270x
680x
1227
1245x
820x
1395
1245x
820x 1395
1245x
820x 1395
1245x
820x 1395
1530x
950x 1140
Page 23
(measurement uncertainty) k (Unsicherheiten der Messung) k (incertitude de mesure) k (incertidumbre de las medidas) k (incertezze della misura) k (ölçülerdeki değişkenlik) k (meetonzekerheden) k (usikker måling) k (mätosäkerhet) k (incertezas de medição) k (погрешность измерений) k (неопределеност на измерванията) к (incertitudine de măsurare) k
]
2
0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,3 0,7
[m/sec
Tab. C
Deiese Daten können ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden. Données techniques pouvant changer sans préavis. Los datos pueden variar sin aviso previo. Dati soggetti a variazioni senza preavviso.
Subjektive data, kan endres uten forvarsel
Данные могут быть изменены без предварительного уведомления.
Data can be changed without notice.
Veriler önceden bildirilmeksizin değişikliğe uğrayabilir.
Deze gegevens kunnen zonder voorafgaande kennisgeving veranderd worden.
Datan kan ändras utan en föregående underrättelse. Dados sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Данните подлежат на промяна без предварително предупреждение Datele pot fi modificate fără notificare.
Page 24
MASSE DER MASCHINE
CT70 DOUBLE BRUSH
CT70
SINGLE
BRUSH
X
DIMENSIONS DE LA MACHINE
DIMENSIONES DE LA MÁQUINA
DIMENSIONI MACCHINA
MAKİNE BOYUTLARI
MACHINEAFMETINGEN
STØRRELSE PÅ MASKINEN
MASKINENS DIMENSIONER
DIMENSÕES DA MÁQUINA
РАЗМЕРЫ МАШИНЫ
РАЗМЕР НА МАШИНАТА
DIMENSIUNILE MAȘINII
X-Y-Z: See table “TECHNICAL SPECIFICATIONS” X-Y-Z: Sehen tab. “TECHNISCHE DATEN” X-Y-Z: Voir tab. “DONNEES TECHNIQUES” X-Y-Z: Vease tab. “CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS” X-Y-Z: Vedi tabella “CARATTERISTICHE TECNICHE” X-Y-Z: Bkz. “TEKNİK ÖZELLİKLER” tablosu X-Y-Z: Zie tabel “TECHNISCHE GEGEVENS” X-Y-Z: Se tabellen ”TEKNISKE EGENSKAPER” X-Y-Z: Se tabellen “TEKNISKA SPECIFIKATIONER” X-Y-Z: Ver a tabela “CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS” X-Y-Z: См. таблицу "ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ" X-Y-Z: Вж. таблица "ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ"
X-Y-Z: A se vedea tabelul “SPECIFICAȚII TEHNICE”
Y
MACHINE SIZE
Z
Page 25
TECHNICAL SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN DONNEES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARATTERISTICHE TECNICHE TEKNİK ÖZELLİKLER TECHNISCHE GEGEVENS TEKNISKE EGENSKAPER TECKNISKA SPECIFIKATIONER CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
SPECIFICAȚII TEHNICE
Cleaned track width Bearbeitungsbreite Largeur nettoyable Ancho recorrido limpido Larghezza pista pulita Temizlenen alan genişliği Werkbreedte Vaskebredde Rengöringsbar bredd Largura da faixa limpa
Ширина мойки Ширина на почистване
Lățimea benzii curățate Squeegee width Saugfußbreite Largeur suceur Ancho squeegee Larghezza squeegee Silecek genişliği Breedte zuigrubber Bredde sugenal (squeegee) Gummiskrapans bredd Largura do squeegee
Ширина скребков Ширина на гумена миячка
Lățimea racletei Hourly performance Arbeitsleistung pro stende Rendement horaire Rendimiento orario Rendimento orario Saatte alınan randıman Rendement per uur Ytelse per time Prestation per timma Rendimento horário
Часовая производительность Часова производителност
Performanța orară Number of brushes Anzahl der Bürsten Nombre de brosses Número cepillos Numero spazzole Fırça sayısı Aantal borstels Antall børster Antal borstar Número de escovas
Количество щеток Брой четки Numărul de perii
CT90
60BT 70BT 85BT
mm 614 678 810
mm 816 942 942
m2/h 2579 2848 3402
2 2 2
Page 26
Brush diameter Durchmesser der Bürsten Diamètre de la brosse Diámetro cepillo Diametro spazzola Fırça çapı Doorsnede borstel Diameter børste Borstens diameter Diâmetro da escova
Диаметр щетки Диаметър на четката
Diametrul periei Max brush pressare Max. Bürstendruck Pression brosses max Presiòn cepillo max Pressione spazzole max Maks. fırça basıncı Max. borsteldruk Maks børstetrykk Maximalt borsttryck Pressão máx. das escovas
Максимальное прижатие щеток Максимален натиск на четката
Presiunea max. a periei Brush rotation speed Geschwindigkeit der Bürstendrehung Vitesse de rotation de la brosse Velocidad rotación del cepillo Velocità rotazione spazzola Fırçanın dönme hızı Draaisnelheid borstel Børstens rotasjonshastighet Borstarnas rotationshastighet Velocidade de rotação da escova
Скорость вращения щетки Скорост на въртене на четката
Viteza de rotație a periei Brush motor power Nennleistung des Bürstenmotors Puissance du moteur de la brosse Potencia motor del cepillo Potenza motore spazzola Fırça motoru gücü Vermogen borstelmotor Børstemotor effekt Borstmotorns effekt Potência do motor da escova
Мощность мотора щетки Мощност на мотора на четката
Puterea motorului periei Drive control Antrieb Traction Tracción Trazione Tahrik Aandrijving Framdrift Dragning Tracção
Тяга Тяга
Control de angrenare Drive motor rated power Nennleistung des Antriebsmotor Puissance nominale du moteur de traction Potencia nominal motor tracción Potenza nominale motore trazione Tahrik motoru nominal gücü Nominaal vermogen aandrijfmotor Nominal kraft kjøremotor Drivmotorns nominella effekt Potência nominal do motor de tracção
Номинальная мощность мотора тяги Номинална мощност на задвижващия мотор
Puterea nominală a motorului de angrenare
mm 310 345 410
gr/cm² 31,5 23,58 21,79
g/1¹ 215 215 215
W 300 300 300
Electronic Electronic Electronic
/
W 200 200 200
Page 27
Maximum speed Max. Geschwindigkeit Vitesse maxi Velocidad máxima Velocità massima Maks. hız Max. snelheid Maksimal hastighet Maximal hastighet Velocidade máxima
Максимальная скорость Максимална скорост
Viteza maximă Suction motor power Nennleistung des Saugmotors Puissance du moteur d’aspiration Potencia motor de aspiración Potenza motore aspirazione Vakum motoru gücü Vermogen zuigmotor Kraft sugemotor Sugmotorns effekt Potência do motor de aspiração
Мощность мотора всесывания Мощност на смукателния мотор
Puterea motorului de aspirare Solution tank Lösungstank Réservoir de la solution Tanque de la solución Serbatoio soluzione Deterjan çözeltisi deposu Schoonwatertank Rentvannstank Lösningsmedeltank Depósito da solução
Бак для раствора Резервоар за разтвор
Rezervorul pentru soluție Recovery tank Schmutztank Réservoir de récupération Tanque de recuperación Serbatoio recupero Kirli su deposu Vuilwatertank Skittenvannstank Återvinningstank Depósito de recolha
Возвратный бак Резервоар за възстановяване
Rezervor de recuperare Wheel diameter Durchmesser der Antriebsräder Diamètre des roues Diámetro ruedas Diametro ruote Tekerlek çapı Doorsnede wielen Diameter hjul Hjulens diameter Diâmetro das rodas
Диаметр колес Диаметър на колело
Diametru roată Net weight without batteries Nettogewicht ohne Batterien Poids net sans batteries Peso neto sin baterías Peso netto senza batterie Aküsüz net ağırlık Netto gewicht zonder batterijen Nettovekt uten batterier Nettovikt utan batterier Peso líquido sem baterias
Вес нетто без аккумуляторов Нетно тегло без акумулаторните батерии
Greutate netă fără baterii
Km/h 4,2 4,2 4,2
W 480 480 480
l 85 85 85
l 90 90 90
mm 200 200 200
Kg 97,6 98,4 104
Page 28
Number of batteries Anzahl der Batterien Nombre de batteries Número baterías Numero batterie Akü sayısı Aantal batterijen Antall batterier Antal batterier Número de baterias
Количество аккумуляторов Брой акумулатори
Numărul de acumulatori Series battery voltage Spannung der Serienbatterien Voltage des batteries en série Tensión baterías en serie Tensione batterie in serie Seri akü gerilimi Spanning seriebatterijen Spenning seriebatteri Spänning seriebatterier Tensão das baterias em série
Напряжение последовательно установленных аккумуляторов Волтаж на последователно свързани акумулаторни батерии
Tensiunea acumulatorilor în serie Single battery capacity Kapazität der einzelnen Batterie Capacité de chaque batterie Capacidad batería individual Capacità singola batteria Tek akü kapasitesi Capaciteit afzonderlijke batterij Kapasitet enkeltbatterier Kapacitet per batteri Capacidade de cada bateria
Емкость отдельного аккумулятора Капацитет на единична акумулаторна батерия
Capacitatea acumulatorului individual Single battery weight Gewicht der einzelnen Batterie Poids de chaque batterie Peso batería individual Peso singola batteria Tek akü ağırlığı Gewicht afzonderlijke batterij Vekt enkeltbatteri Vikt per batteri Peso de cada bateria
Вес отдельного аккумулятора Тегло на единична акумулаторна батерия
Greutate acumulator individual Power supply cable length Länge des Speisekabels Longueur du câble d’alimentation Largo cable de alimentación Lunghezza cavo alimentazione Güç kablosu uzunluğu Lengte netsnoer Lengde strømkabel Elkabelns längd Comprimento do cabo de alimentação
Длина кабеля питания Дължина нза захранващ кабел
Lungimea cablului sursei de alimentare Power supply voltage Speisungsspannung Voltage d’alimentation Tensión de alimentación Tensione alimentazione Güç kaynağı gerilimi Voedingspanning Spenning strømtilførsel Elförsörjning Tensão de alimentação
Напряжение электропитания Волтаж на захранването
Tensiunea sursei de alimentare
4 4 4
V 24 24 24
Ah (5h)
Ah(20h)
180 240
180 240
Kg 32 32 32
mm / / /
V / / /
180 240
Page 29
Power supply frequency Speisungsfrequenz Fréquence d’alimentation Frecuencia de alimentación Frequenza alimentazione Güç kaynağı frekansı Voedingsfrequentie Matefrekvens Försörjningsfrekvens Frequência de alimentação
Частота электропитания Честота на електрозахранване
Frecvența sursei de alimentare
Battery compartment size (length, width, height) Maße des Batterieabteils (Länge, Breite, Höhe) Dimensions du coffet des batteries (longueur, largeur, hauteur) Dimensión compartimiento baterías (largo, ancho, alto) Dimensione vano batterie (lunghezza, larghezza, altezza) Akü bölmesi boyutları (uzunluk, genişlik, yükseklik) Afmetingen batterijvak (lengte, breedte, hoogte) Mål batterikasse (lengde, bredde, høyde) Batteriutrymmets dimension (längd, bredd, höjd) Dimensão do compartimento das baterias (comprimento, largura, altura)
Размеры аккумуляторного отсека (длина, ширина, высота) Размер на отделението за батерии (дължина, ширина, височина)
Mărimea compartimentului acumulatorilor (lungime, lățime, înălțime)
Machine size (length, width, height) Maße der Maschine (Länge, Breite, Höhe) Dimensions de la machine (longueur, largeur, hauteur) Dimensiones de la máquina (largo, ancho, alto) Dimensioni macchina (lunghezza, larghezza, altezza) Makine boyutları (uzunluk, genişlik, yükseklik) Machineafmetingen (lengte, breedte, hoogte) Mål maskin (lengde, bredde, høyde) Maskinens dimension (längd, bredd, höjd) Dimensões da máquina (comprimento, largura, altura)
Размеры машины (длина, ширина, высота) Размер на машината (дължина, ширина, височина)
Mărime mașină (lungime, lățime, înălțime) Dimensions of packing (length, width, height) Maße der Verpackung (Länge, Breite, Höhe) Dimensions de l’emballage (longueur, largeur, hauteur) Dimensiones del embalaje (largo, ancho, alto) Dimensioni imballo (lunghezza, larghezza, altezza) Ambalaj boyutları (uzunluk, genişlik, yükseklik) Afmetingen verpakking (lengte, breedte, hoogte) Mål emballasje (lengde, bredde, høyde) Förpackningens dimension (längd, bredd, höjd) Dimensões da embalagem (comprimento, largura, altura)
Размеры упаковки (длина, ширина, высота) Размери на опаковката (дължина, ширина, височина)
Dimensiunile ambalajului (lungime, lățime, înălțime) Sound Pressure Schalldruck Pression Sonore Presion Sonora Pressione Sonora Ses basıncı Geluidsdruk Lydtrykk Ljudtryck Pressão sonora
Звуковое давление Звуково налягане
Presiunea Sunetului Hand vibration Handvibrationen Vibrations mains Vibraciones mano Vibrazioni mano El titreşimi Trillingen op handen Vibrasjon hånd Handvibrationer Vibrações na mão
Вибрация, оказываемая на руки Вибрация върху ръцете
Vibrația mâinii
Hz / / /
mm 525 390 300
mm
X/Y/Z
mm
LpA [dB]
HAV
[m/sec2]
1328x
680x 1025
1780x
930x 1290
71 71 71
1,5 1,5 1,5
1358x
748x 1025
1780x
930x 1290
1446x
893x 1025
1780x
930x 1290
Page 30
(measurement uncertainty) k (Unsicherheiten der Messung) k (incertitude de mesure) k (incertidumbre de las medidas) k (incertezze della misura) k (ölçülerdeki değişkenlik) k (meetonzekerheden) k (usikker måling) k (mätosäkerhet) k (incertezas de medição) k (погрешность измерений) k (неопределеност на измерванията) к (incertitudine de măsurare) k
Tab. D
Deiese Daten können ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden. Données techniques pouvant changer sans préavis. Los datos pueden variar sin aviso previo. Dati soggetti a variazioni senza preavviso.
Subjektive data som kan endres uten forvarsel. Datan kan ändras utan en föregående underrättelse. Dados sujeitos a alterações sem aviso prévio. Данные могут быть изменены без предварительного уведомления.
Datele pot fi modificate fără notificare.
Data can be changed without notice.
Veriler önceden bildirilmeksizin değişikliğe uğrayabilir. Deze gegevens kunnen zonder voorafgaande kennisgeving veranderd worde
Данните подлежат на промяна без предварително предупреждение.
[m/sec2]
0,8 0,8 0,8
Page 31
MACHINE SIZE
MASSE DER MASCHINE DIMENSIONS DE LA MACHINE DIMENSIONES DE LA MÁQUINA
DIMENSIONI MACCHINA
MAKİNE BOYUTLARI
MACHINEAFMETINGEN STØRRELSE PÅ MASKINEN MASKINENS DIMENSIONER
DIMENSÕES DA MÁQUINA
РАЗМЕРЫ МАШИНЫ
РАЗМЕР НА МАШИНАТА
DIMENSIUNILE MAȘINII
X-Y-Z: See table “TECHNICAL SPECIFICATIONS” X-Y-Z: Sehen tab. “TECHNISCHE DATEN” X-Y-Z: Voir tab. “DONNEES TECHNIQUES” X-Y-Z: Vease tab. “CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS” X-Y-Z: Vedi tabella “CARATTERISTICHE TECNICHE” X-Y-Z: Bkz. “TEKNİK ÖZELLİKLER” tablosu X-Y-Z: Zie tabel “TECHNISCHE GEGEVENS” X-Y-Z: Se tabellen ”TEKNISKE EGENSKAPER” X-Y-Z: Se tabellen “TEKNISKA SPECIFIKATIONER” X-Y-Z: Ver a tabela “CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS” X-Y-Z: См. таблицу "ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ" X-Y-Z: Вж. таблица "ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ" X-Y-Z: A se vedea tabelul “SPECIFICAȚII TEHNICE”
Page 32
SAFETY SIGNS SICHERHEITSBESCHILDERUNG PICTOGRAMMES DE SÉCURITÉ SEÑALES DE SEGURIDAD SEGNALETICA DI SICUREZZA GÜVENLİK SEMBOLLERİ VEILIGHEIDSBORDEN SIKKERHETSMERKING SÄKERHETSSKYLTAR SINALÉTICA DE SEGURANÇA
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ЗНАКИ ЗНАЦИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ SEMNE DE SIGURANȚĂ
SL25364
SL25366
SL25369
IMPORTANT, CUTTING HAZARD ACHTUNG, SCHERGEFAHR ATTENTION, RISQUE DE COUPURE ATENCIÓN, PELIGRO DE AMPUTACIÓN ATTENZIONE, PERICOLO TRANCIAMENTO DİKKAT, KESİLME TEHLİKESİ OPGELET, SNIJGEVAAR ADVARSEL, FARE FOR KUTTSKADER VARNING, RISK FÖR SKÄRSKADA ATENÇÃO! PERIGO DE CORTE
ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ ПОРЕЗА ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТ ОТ ОТРЯЗВАНЕ
AVERTISMENT, PERICOL DE TĂIERE
IMPORTANT, CRUSHING HAZARD ACHTUNG, QUETSCHGEFAHR FÜR GLIEDMASSEN ATTENTION, RISQUE D'ÉCRASEMENT DES MEMBRES ATENCIÓN, APLASTAMIENTO DE LOS MIEMBROS ATTENZIONE, SCHIACCIAMENTO ARTI DİKKAT, EZİLME TEHLİKESİ OPGELET, KNEL- EN PLETGEVAAR VOOR LEDEMATEN ADVARSEL, FARE FOR KLEMSKADER VARNING, RISK FÖR KROSSKADA FÖR ARMAR OCH BEN ATENÇÃO! ESMAGAMENTO DOS MEMBROS
ВНИМАНИЯ, ОПАСНОСТЬ СДАВЛИВАНИЯ КОНЕЧНОСТЕЙ ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТ ОТ ПРЕМАЗВАНЕ НА КРАЙНИЦИТЕ
AVERTISMENT, PERICOL DE STRIVIRE
IMPORTANT, ABRASION HAZARD ACHTUNG, SCHÜRFGEFAHR ATTENTION, RISQUE D'ABRASION ATENCIÓN, PELIGRO DE ABRASIÓN ATTENZIONE, PERICOLO DI ABRASIONE DİKKAT, SIYRILMA TEHLİKESİ OPGELET, GEVAAR VOOR SCHAAFWONDEN ADVARSEL, FARE FOR SKRUBBSKADER VARNING, RISK FÖR NÖTNING ATENÇÃO! PERIGO DE ABRASÃO
ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ ССАДИН ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТ ОТ ОДРАСКВАНЕ
AVERTISMENT, PERICOL DE ABRAZIUNE
DISPOSAL SYMBOL, CAREFULLY READ THE SECTION SHOWING THIS SYMBOL. ENTSORGUNGSSYMBOL, DEN ABSCHNITT MIT DIESEM SYMBOL AUFMERKSAM DURCHLESEN. PICTOGRAMME DE COLLECTE SÉLECTIVE, LIRE ATTENTIVEMENT LA SECTION MARQUÉE DE CE PICTOGRAMME. SÍMBOLO DE CONTENEDOR TACHADO, LEER DETENIDAMENTE LA SECCIÓN CON ESTE SÍMBOLO. SIMBOLO DI SMALTIMENTO, LEGGERE ATTENTAMENTE LA SEZIONE RIPORTANTE QUESTO SIMBOLO. ELDEN ÇIKARMA SEMBOLÜ, BU SEMBOLÜN BULUNDUĞU BÖLÜMÜ DİKKATLE OKUYUN. SYMBOOL VOOR AFVALVERWERKING, LEES AANDACHTIG DE PARAGRAAF MET DIT SYMBOOL. SYMBOL FOR AVFALLSHÅNDTERING. LES AVSNITTET SOM ER MERKET MED DETTE SYMBOLET NØYE. AVFALLSSYMBOL, LÄS NOGGRANT IGENOM AVSNITTET MED DEN HÄR SYMBOLEN. SÍMBOLO DE ELIMINAÇÃO, LER ATENTAMENTE A SECÇÃO COM ESTE SÍMBOLO.
СИМВОЛ УТИЛИЗАЦИИ, ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С РАЗДЕЛОМ, В КОТОРОМ ПРИВЕДЕН ЭТОТ СИМВОЛ. ЗНАК, УКАЗВАЩ НАЧИНА НА СЪБИРАНЕ. ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО РАЗДЕЛА, ОБОЗНАЧЕН С ТОЗИ ЗНАК.
SIMBOL DE ELIMINARE, CITIȚI CU ATENȚIE SECȚIUNEA CARE ARATĂ ACEST SIMBOL.
Page 33
MAXIMUM SLOPE ÜBERWINDBARE STEIGUNG PENTE FRANCHISSABLE PENDIENTE SUPERABLE PENDENZA SUPERABILE AŞILABİLİR EĞİM MAX. TE NEMEN HELLING STIGEEVNE HÖGSTA LUTNING INCLINAÇÃO SUPERÁVEL
ПРЕОДОЛЕВАЕМЫЙ УКЛОН ПРЕОДОЛЯВАНЕ НА НАКЛОН
PANTĂ MAXIMĂ
READ THE OPERATOR’S MANUAL DAS BEDIENERHANDBUCH LESEN LIRE LE MANUEL DE L'OPÉRATEUR LEER EL MANUAL DEL OPERADOR LEGGERE IL MANUALE DELL’OPERATORE KULLANIM KLAVUZUNU OKUYUN LEES DE GEBRUIKERSHANDLEIDING LES BRUKERVEILEDNINGEN LÄS OPERATÖRSHANDBOKEN LER O MANUAL DO OPERADOR
ПРОЧТИТЕ РУКОВОДСТВО ОПЕРАТОРА ПРОЧЕТЕТЕ РЪКОВОДСТВОТО ЗА ОПЕРАТОРА
CITIȚI MANUAL DE UTILIZARE
OPERATOR’S MANUAL, OPERATING INSTRUCTIONS BEDIENERHANDBUCH, BETRIEBSANLEITUNG MANUEL DE L'OPÉRATEUR, INSTRUCTIONS POUR LE FONCTIONNEMENT MANUAL DEL OPERADOR, INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO MANUALE DELL’OPERATORE, ISTRUZIONI PER IL FUNZIONAMENTO KULLANIM KILAVUZU, ÇALIŞTIRMA TALİMATL GEBRUIKERSHANDLEIDING, INSTRUCTIES VOOR DE WERKING BRUKERVEILEDNING, FUNKSJONSINSTRUKSJONER OPERATÖRSHANDBOK, FUNKTIONSINSTRUKTIONER MANUAL DO OPERADOR, INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
РУКОВОДСТВО ОПЕРАТОРА, ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ РЪКОВОДСТВО ЗА ОПЕРАТОРА, ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
MANUAL DE UTILIZARE, INSTRUCȚIUNI DE OPERARE
INSULATION CLASS, THIS CLASSIFICATION ONLY APPLIES TO MACHINES POWERED BY BATTERIES. ISOLIERKLASSE III, DIESE KLASSIFIZIERUNG IST NUR BEI BATTERIEBETRIEBENEM GERÄT GÜLTIG. CLASSE D'ISOLATION, CETTE CLASSIFICATION N'EST VALABLE QUE POUR UNE MACHINE À BATTERIE. CLASE DE AISLAMIENTO III, ESTA CLASIFICACIÓN ES VÁLIDA SOLO PARA EQUIPOS QUE FUNCIONAN CON BATERÍA. CLASSE DI ISOLAMENTO III, TALE CLASSIFICAZIONE E’ VALIDA UN’INICAMENTE CON APPARECCHIO FUNZIONANTE A BATTERIA. İZOLASYON SINIFI III, BU SINIFLANDIRMA YALNIZCA AKÜ İLE ÇALIŞAN MAKİNE İÇİN GEÇERLİDİR. ISOLATIEKLASSE III, DEZE CLASSIFICATIE GELDT UITSLUITEND VOOR EEN APPARAAT DAT OP ACCU’S WERKT. ISOLASJONSKLASSE III, DENNE KLASSIFISERINGEN GJELDER KUN NÅR APPARATET FUNGERER MED BATTERI. ISOLATIONSKLASSEN III ÄR ENDAST GILTIG MED BATTERIDRIVEN MASKINEN. CLASSE DE ISOLAMENTO III; ESTA CLASSIFICAÇÃO APENAS É VÁLIDA PARA O APARELHO QUE FUNCIONA A BATERIA.
КЛАСС ИЗОЛЯЦИИ, ДАННАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ОТНОСИТСЯ ТОЛЬКО К МАШИНАМ, РАБОТАЮЩИМ ОТ АККУМУЛЯТОРА. КЛАС НА ИЗОЛАЦИЯ III. ТАЗИ КЛАСИФИКАЦИЯ Е ВАЛИДНА САМО ЗА МАШИНИ, РАБОТЕЩИ С АКУМУЛАТОРНА БАТЕРИЯ.
CLASĂ DE IZOLAȚIE III, ACEASTĂ CLASIFICARE SE APLICĂ DOAR MAȘINILOR ALIMENTATE DE ACUMULATORI.
Page 34
DIRECT CURRENT SYMBOL SYMBOL DREHSTROM SYMBOLE COURANT CONTINU SÍMBOLO CORRIENTE CONTINUA SIMBOLO CORRENTE CONTINUA SÜREKLİ AKIM SEMBOLÜ GELIJKSTROOMSYMBOOL SYMBOL FOR LIKESTRØM SYMBOL FÖR LIKSTRÖM SÍMBOLO DE CORRENTE CONTÍNUA
СИМВОЛ ПОСТОЯННОГО ТОКА СИМВОЛ ЗА ПОСТОЯНЕН ТОК
SIMBOL DE CURENT CONTINUU
Page 35
Model : Vac : W : A : Hz :
Ser.N : Date : IP : Kg :
Fig./Abb. 1
фиг./реф. 1
3
1
2
6
7
4
5
3
2
1
7
4
5
6
Fig./Abb. 2
фиг./реф. 2
Fig./Abb. 4
фиг./реф. 4
1
1
1
Fig./Abb. 5
фиг./реф. 5
Page 36
CT40 - CT70 C
10
CT40 - CT70 B
3
1 2
7
6
8
9
1
5 4
3 2
CT40-CT70-CT90/BT-
CT70 RIDER
13
3
1
2 15
3
20
20
13
18
CT40 - CT70 R
4
5
17 1 2 15
18
4115
13
16 20
CT40BT50 ECS
17
1
18 11 4 5
CT40BT60 ECS - CT70 ECS
13
3 1 17 19
20
5
4
2
1118
15
15
2
Fig./Abb. 6
фиг./реф. 6
3
20
18
11
5
4
Page 37
3
5
4
61
2
6
Fig./Abb. 7
фиг./реф. 7
3
4
2
1
Page 38
1
1
5
4
3
2
Fig./Abb. 9
фиг./реф. 9
2,3
1
4
Fig./Abb. 8
фиг./реф. 8
1 4
2
1,2
1
Fig./Abb. 10
фиг./реф. 10
5
2
1,2
1
Fig./Abb. 11
фиг./реф. 11
Page 39
1
5
7
2
6
2
3
7
Fig./Abb. 12
фиг./реф. 12
1
4
A
Fig./Abb. 13
фиг./реф. 13
Fig./Abb. 15
фиг./реф. 15
Fig./Abb. 14
фиг./реф. 14
1
2
3
Page 40
Fig./Abb. 16
фиг./реф. 16
Fig./Abb. 17
фиг./реф. 17
Page 41
ITALIANO
(Istruzioni originali)
Page 42
1.
1. INDICE .................................................................................................................................. 2
2. INFORMAZIONI GENERALI ................................................................................................ 4
2.1.
S
COPO DEL MANUALE
2.2.
I
DENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
2.3.
D
OCUMENTAZIONE ALLEGATA ALLA MACCHINA
3. INFORMAZIONI TECNICHE ................................................................................................ 5
3.1.
D
ESCRIZIONE GENERALE
3.2.
L
EGENDA
3.3.
Z
ONE DI PERICOLO
3.4.
A
CCESSORI
4. INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA ................................................................................. 6
4.1.
N
ORME DI SICUREZZA
5. MOVIMENTAZIONE ED INSTALLAZIONE ....................................................................... 10
5.1.
S
OLLEVAMENTO E TRASPORTO DELLA MACCHINA IMBALLATA
5.2.
C
ONTROLLI ALLA CONSEGNA
5.3.
S
BALLAGGIO
5.4.
C
OLLEGAMENTO ELETTRICO E DI MESSA A TERRA (MODELLI A CAVO
5.5.
B
ATTERIE DI ALIMENTAZIONE (MODELLI A BATTERIA
5.5.1. Batterie: preparazione ............................................................................................................ 12
5.5.2. Batterie: installazione e collegamento .................................................................................... 12
5.5.3. Batterie: rimozione .................................................................................................................. 13
5.6.
I
L CARICABATTERIE (MODELLI A BATTERIA
5.6.1. Scelta del caricabatterie .......................................................................................................... 13
5.6.2. Preparazione del caricabatterie .............................................................................................. 13
5.7.
S
OLLEVAMENTO E TRASPORTO DELLA MACCHINA
........................................................................................................................................ 5
...................................................................................................................................... 6
................................................................................................................................. 10
..................................................................................................................... 4
............................................................................................... 5
................................................................................................................. 5
.......................................................................................................................... 6
..................................................................................................................... 6
........................................................................................................ 10
INDICE
............................................................................. 5
) .................................................................................. 13
..................................................... 10
) .......................................... 11
) .................................................................. 11
......................................................................... 13
6. GUIDA PRATICA PER L'OPERATORE ............................................................................ 14
6.1.
C
OMANDI - DESCRIZIONE
6.2.
M
ONTAGGIO E REGOLAZIONE DEL TERGIPAVIMENTO
6.3.
S
POSTAMENTO DELLA MACCHINA NON IN LAVORO
6.4.
M
ONTAGGIO E CAMBIO SPAZZOLA / DISCHI TRASCINATORI
6.5.
D
ETERGENTI - INDICAZIONI D’USO
6.6.
A
PPRONTAMENTO DELLA MACCHINA PER IL LAVORO
6.7.
L
AVORO
........................................................................................................................................ 19
6.8.
A
LCUNI CONSIGLI UTILI PER L'IMPIEGO OTTIMALE DELLA LAVASCIUGA
6.8.1. Prelavaggio con l’utilizzo di spazzole oppure pad .................................................................. 21
6.8.2. Asciugatura ............................................................................................................................. 21
6.9.
S
CARICO ACQUA SPORCA
6.10. S
7. PERIODI DI INATTIVITÀ .................................................................................................... 22
8. MANUTENZIONE E RICARICA DELLE BATTERIE ......................................................... 22
8.1.
9. ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE ........................................................................... 23
9.1.
9.2.
9.3.
CARICO ACQUA PULITA
P
ROCEDURA PER LA RICARICA
M
ANUTENZIONE - REGOLE GENERALI
M
ANUTENZIONE ORDINARIA
9.2.1 Filtro aria aspiratore e galleggiante: pulizia.......................................................................... 23
9.2.2 Filtro a cestello: pulizia .......................................................................................................... 23
9.2.3 Filtro soluzione detergente: pulizia ......................................................................................... 23
9.2.4 Lame squeegee: sostituzione ................................................................................................... 24
9.2.5 Fusibili: sostituzione (modelli a batteria) ............................................................................... 24
M
ANUTENZIONE PERIODICA
.............................................................................................................. 14
.................................................................... 16
....................................................................... 16
............................................................ 17
................................................................................................ 18
.................................................................... 18
......................................... 20
.............................................................................................................. 21
................................................................................................................ 21
...................................................................................................... 22
........................................................................................... 23
......................................................................................................... 23
.......................................................................................................... 24
ITALIANO
2
Page 43
9.3.1. Operazioni giornaliere ............................................................................................................ 24
9.3.2. Operazioni settimanali ............................................................................................................ 25
9.3.3. Operazioni semestrali .............................................................................................................. 25
10.
INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI ............................................................................ 26
10.1. C A
LLARMI SCHEDA AZIONAMENTO,
OME SUPERARE EVENTUALI INCONVENIENTI
............................................................................... 26
CLEANTIME 90 .................................................................................. 32
ITALIANO
3
Page 44
2.
Consultare attentamente questo manuale prima di procedere a qualsiasi intervento
2.1. Scopo del manuale
Questo manuale è stato redatto dal Costruttore e costituisce parte integrante del corredo della macchina.
Esso definisce lo scopo per cui la macchina è stata costruita e contiene tutte le informazioni necessarie per gli operatori2.
Oltre a questo manuale, contenente le informazioni necessarie per gli utilizzatori, sono state redatte altre pubblicazioni che riportano le informazioni specifiche per tecnici addetti alla manutenzione3.
La costante osservanza delle indicazioni garantisce la sicurezza dell’uomo e della macchina, l’economia di esercizio, la qualità dei risultati ed una più lunga durata di funzionamento della macchina stessa. La mancata osservanza delle prescrizioni può comportare danni all’uomo, alla macchina, al pavimento lavato ed all’ambiente.
Per una ricerca più rapida degli argomenti consultare l’indice descrittivo, posto all’inizio del manuale.
INFORMAZIONI GENERALI
sulla macchina1.
I brani di testo da non trascurare sono evidenziati in grassetto e preceduti da simboli qui di seguito illustrati e definiti.
! PERICOLO
Indica che è necessario prestare attenzione al fine di non incorrere in serie
conseguenze che potrebbero provocare la morte del personale oppure possibili
danni alla salute.
ATTENZIONE
Indica che è necessario prestare attenzione al fine di non incorrere in serie
conseguenze che potrebbero comportare danni alla macchina, all’ambiente in cui
si opera od a perdite economiche.
i INFORMAZIONE
Indicazioni di particolare importanza.
Il Costruttore, nel perseguire una politica di costante sviluppo ed aggiornamento del prodotto, può apportare modifiche senza alcun preavviso.
Anche se la macchina in Vs. possesso si differenzia sensibilmente dalle illustrazioni contenute in questo documento, la sicurezza e le informazioni sulla stessa sono garantite.
1
La definizione “macchina” sostituisce la denominazione commerciale a cui fa riferimento il manuale in oggetto
2
Sono le persone che hanno il compito di usare la macchina senza eseguire interventi che richiedono una precisa
competenza tecnica
3
Sono le persone in possesso di esperienza, preparazione tecnica, conoscenza normativa e legislativa in grado di
svolgere le attività necessarie ed in grado di riconoscere ed evitare possibili pericoli nell’eseguire la movimentazione, l’installazione, l’uso e la manutenzione della macchina
ITALIANO
4
.
.
.
Page 45
2.2. Identificazione della macchina
La targa matricola (fig. 1), riporta le seguenti informazioni:
codice del modello;
modello;
tensione di alimentazione;
potenza nominale complessiva;
numero di serie (numero di matricola);
anno di fabbricazione;
peso a secco;
pendenza massima;
codice a barre con numero di matricola;
identificazione del Costruttore.
2.3. Documentazione allegata alla macchina
Manuale d’uso;
certificato di garanzia;
certificato di conformità CE.
3.
3.1. Descrizione generale
La macchina in esame è una lavasciugapavimenti, utilizzabile in ambienti sia civili che industriali per effettuare lo spazzaggio, il lavaggio e l’asciugatura di pavimenti piani, orizzontali, lisci o moderatamente rugosi, uniformi e liberi da ingombri. E' disponibile sia con alimentazione a batteria sia a cavo per risolvere tutte le esigenze di autonomia e di peso. La lavasciuga distribuisce sul pavimento una soluzione opportunamente dosata di acqua e detergente e lo spazzola adeguatamente in modo da rimuovere lo sporco. Scegliendo con attenzione il detergente per pulizia e le spazzole (o dischi abrasivi o rulli) fra l’ampia gamma di accessori disponibili, la macchina si può adattare alle più disparate combinazioni di tipi di pavimento e di sporco. Un impianto d’aspirazione liquidi integrato nella macchina permette di asciugare il pavimento appena lavato. L’asciugatura avviene attraverso la depressione del serbatoio recupero generata dal motore aspirazione. Il tergipavimento, collegato al serbatoio stesso, permette la raccolta della acqua sporca. L’avanzamento della macchina è consentito da:
MODELLO B/C trazione meccanica: la lavasciuga è dotata di uno speciale dispositivo di trazione meccanica, grazie al quale si utilizza l'attrito tra spazzola e pavimento per generare una spinta in avanti (per ulteriori specifiche vedere par. 6.7).
MODELLO BT trazione elettrica: la lavasciuga è dotata di uno speciale dispositivo di trazione elettro-meccanica, che consente l’avanzamento della macchina.
INFORMAZIONI TECNICHE
3.2. Legenda
Le parti principali della macchina sono le seguenti (fig. 2):
il serbatoio soluzione detergente (fig. 2, rif. 7): serve a contenere e trasportare la miscela di acqua pulita e del prodotto per pulizia;
il serbatoio di recupero (fig. 2, rif. 2): serve a raccogliere l'acqua sporca aspirata dal pavimento durante il lavaggio;
pannello comandi (fig. 2, rif. 1);
gruppo testata (fig. 2, rif. 4): l’elemento principale è rappresentato dalle spazzole/rulli
(fig. 2, rif. 5), le quali distribuiscono la soluzione detergente sul pavimento, effettuando l’asportazione dello sporco;
ITALIANO
5
Page 46
gruppo squeegee (altrimenti detto tergipavimento, fig. 2, rif. 6): ha il compito di tergere e quindi di asciugare il pavimento, recuperando l'acqua sparsa su di esso;
pedale sollevamento testata (fig. 2, rif. 3): consente di sollevare la testata spazzole durante il trasporto.
3.3. Zone di pericolo
A -Gruppo serbatoio: in presenza di particolari detergenti, pericolo di irritazioni per occhi,
pelle, mucose, apparato respiratorio e di asfissia. Pericolo dovuto alla sporcizia recuperata dall’ambiente (germi e sostanze chimiche). Pericolo di schiacciamento tra i
due serbatoi quando viene riposizionato il serbatoio recupero su quello soluzione. B -Pannello comandi: pericolo di cortocircuiti. C -Parte inferiore della testata lavante: pericolo per la rotazione delle spazzole. D -Ruote posteriori: pericolo di schiacciamento tra ruota e telaio. E -Vano batterie (ricavato nel serbatoio soluzione): pericolo di cortocircuitazione tra i poli
delle batterie e presenza di idrogeno durante la fase di carica.
3.4. Accessori
Spazzole/rulli in bassina: impiegabili per il lavaggio di pavimenti delicati e per la
lucidatura;
Spazzole/rulli in polipropilene: impiegabili per il normale lavaggio di pavimenti;
Spazzole/rulli in tynex: impiegabili per accumuli di sporco tenace su pavimenti non
delicati;
Dischi trascinatori: consentono l’impiego dei dischi descritti nel seguito:
Dischi gialli: impiegabili per il lavaggio e la lucidatura dei marmi e
simili;
Dischi verdi: impiegabili per il lavaggio di pavimenti non delicati; Dischi neri: impiegabili per il lavaggio a fondo di pavimenti non
delicati, con sporco tenace;
CHEM DOSE (fig. 15): sistema che consente di gestire il detergente chimico in modo
autonomo dal serbatoio soluzione.
Carica batterie S.P.E. CBHD1
4.
4.1. Norme di sicurezza
Leggere attentamente il “Manuale Istruzioni per l’uso” prima di procedere alle
operazioni di avviamento, impiego, manutenzione, manutenzione ordinaria, o
Rispettare rigorosamente tutte le prescrizioni, contenute nel Manuale (ed in
particolare modo quelle di pericolo e di attenzione) e le targhette di sicurezza
Il Costruttore declina ogni responsabilità per danni a persone o cose conseguenti
La macchina deve essere utilizzata solo da personale che sia addestrato all'impiego, che abbia dimostrato la propria capacità e che sia stato espressamente incaricato all'uso.
L'impiego della macchina è vietato ai minori.
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
qualsiasi altro intervento sulla macchina.
ATTENZIONE

applicate direttamente sulla macchina.
l'inosservanza delle prescrizioni.
ITALIANO
6
Page 47
Non destinare questa macchina ad usi diversi da quelli espressamente previsti. Valutare il tipo di edificio nel quale si opera (es.: industrie farmaceutiche, ospedali, chimiche, ecc.) e rispettare scrupolosamente le norme e condizioni di sicurezza ivi vigenti. Questa macchina è destinata ad un uso commerciale, per esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi, uffici e attività di noleggio. Non utilizzare la macchina in luoghi non adeguatamente illuminati, in ambienti esplosivi, su strade pubbliche, in presenza di sporco nocivo alla salute (polveri, gas, ecc.) ed in ambienti non consoni. La macchina è destinata al solo uso interno. Il campo di temperatura previsto per l’utilizzo della macchina è tra +4°C e +35°C; in condizioni di non utilizzo della macchina il campo di temperatura è invece tra +0°C e +50°C. Il campo di umidità previsto per la macchina in qualsiasi condizione si trovi è tra 30% e 95%. Attenzione, la macchina deve essere conservata solo in ambienti chiusi. Non usare o aspirare mai liquidi infiammabili od esplosivi (es. benzina, olio combustibile, ecc.), gas infiammabili, polveri secche, acidi e solventi (es. diluenti per vernici, acetone, ecc.) anche se diluiti. Non aspirare mai oggetti in fiamme od incandescenti. Non impiegare la macchina su pendenze o rampe superiori al 2%; in caso di piccole pendenze non utilizzare la macchina in modo trasversale, manovrandola sempre con cautela e non facendo inversioni. Nel trasporto su rampe o pendenze più elevate usare la massima attenzione per evitare ribaltamenti e/o accelerazioni incontrollate. Affrontare rampe e/o gradini esclusivamente con testata spazzole e squeegee sollevati. Non parcheggiare mai la macchina in pendenza. La macchina non deve essere mai lasciata incustodita con motori in moto; abbandonarla solo dopo aver spento i motori, averla assicurata contro movimenti accidentali e scollegata dall’alimentazione elettrica. Nell'uso fare attenzione a terze persone, in particolare ai bambini presenti nell'ambiente in cui si opera. I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l’apparecchio. La macchina non è destinata a essere usata da persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso della macchina. Non utilizzare la macchina per il trasporto di persone/cose o il traino di cose. Non trainare la macchina. Non utilizzare la macchina come banco di appoggio per nessun peso e per nessun motivo. Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento calore. Non rimuovere, non modificare e non eludere i dispositivi di sicurezza. Spiacevoli e numerose esperienze hanno evidenziato che sulla persona vi possono essere svariati oggetti in grado di provocare gravi infortuni: prima di iniziare a lavorare, togliersi monili, orologi, cravatte od altro. Utilizzare sempre le protezioni individuali per la sicurezza dell'operatore: grembiule o tuta protettiva, scarpe antiscivolo ed impermeabili, guanti di gomma, occhiali e cuffie di protezione, mascherina per la protezione delle via respiratorie. Non mettere le mani tra le parti in movimento. Non impiegare detergenti diversi da quelli previsti e attenersi alle prescrizioni indicate nelle relative schede di sicurezza. Raccomandiamo di conservare i detergenti in luogo inaccessibile ai bambini e inoltre, in caso di contatto con gli occhi, di lavare immediatamente e abbondantemente con acqua e, in caso d'ingestione, di consultare immediatamente un medico. Accertarsi che le prese di corrente per l'alimentazione dei modelli a cavo o dei caricabatterie siano collegate ad idonea rete di terra e che siano protette da interruttori magnetotermici e differenziali. Assicurarsi che le caratteristiche elettriche della macchina (tensione, frequenza, potenza assorbita), riportate sulla targhetta matricola (fig. 1), siano conformi a quelle dell'impianto
ITALIANO
7
Page 48
distribuzione energia elettrica. La macchina a cavo è provvista di cavo a tre conduttori e presa di massa a tre contatti per l’utilizzo di appropriata presa di corrente con messa a terra. Il filo giallo e verde del cavo è quello di massa: non collegare mai questo filo ad altri che non siano il puntale di massa della presa. È indispensabile osservare le istruzioni della Casa produttrice delle batterie ed osservare le disposizioni del Legislatore. Mantenere le batterie sempre pulite ed asciutte al fine di evitare correnti di dispersione superficiale. Proteggere le batterie da impurità, per esempio da polvere metallica. Non appoggiare utensili sulle batterie: pericolo di cortocircuito e di esplosione. Nell’uso dell’acido per batterie, osservare scrupolosamente le istruzioni di sicurezza relative.
Durante l'uso di modelli a cavo, fare attenzione ad evitare di schiacciare o strappare il cavo di alimentazione, fare attenzione a non far venire in contatto la spazzola rotante con il cavo di alimentazione.
Esaminare il cavo di alimentazione periodicamente e, se danneggiato, non usare assolutamente la macchina, per la sostituzione rivolgersi ad un centro di assistenza specializzato.
Per la ricarica delle batterie, utilizzare sempre (se fornito), il caricabatteria in dotazione alla macchina.
In presenza di campi magnetici particolarmente elevati, valutare l’eventuale effetto sull’elettronica di controllo.
Non lavare mai la macchina con getti d’acqua. I fluidi recuperati contengono detergenti, disinfettanti, acqua, materiale organico e
inorganico recuperato durante la fasi di lavoro: essi vanno smaltiti seguendo la vigente legge in materia.
In caso di guasto e/o cattivo funzionamento della macchina, spegnerla immediatamente (scollegandola dalla rete di alimentazione elettrica o dalle batterie) e non manometterla. Rivolgersi ad un centro di assistenza tecnica del Costruttore.
Tutte le operazioni di manutenzione devono essere eseguite in ambienti adeguatamente illuminati e solamente dopo aver scollegato la macchina dall’alimentazione elettrica (nei modelli a cavo, scollegando la spina dalla presa della rete elettrica, mentre, nei modelli a batteria, scollegando le batterie).
Far effettuare qualsiasi genere di intervento sull'impianto elettrico e tutte le operazioni di manutenzione e riparazione (particolarmente quelle non esplicitamente descritte in questo manuale) solo a personale tecnico specializzato ed esperto nel settore. In caso di sostituzione del cavo di alimentazione, della spina o dei morsetti, effettuare la riparazione fissando adeguatamente le connessioni elettriche e la piattina fermacavo, situata all'interno del pannello comandi, in modo da garantire la resistenza del cavo a strappo. Rimontare poi con cura il pannello per garantire la protezione del personale addetto all'uso della macchina.
E’ consentito solo l'uso di accessori e ricambi originali forniti unicamente dal Costruttore in quanto solo questi offrono la certezza che l'apparecchio possa funzionare in modo sicuro e senza inconvenienti. Non usare parti smontate da altre macchine o altri kit come ricambi.
Questa macchina è stata progettata e costruita per una durata in servizio di dieci anni a partire dalla data di fabbricazione visibile sulla targa matricola (fig. 1). Trascorso tale termine, sia che la macchina sia stata utilizzata o meno, va previsto lo smaltimento secondo la legislazione vigente nel luogo di utilizzo:
- la macchina va scollegata dalla rete, svuotata da liquidi e pulita;
- questo prodotto è un rifiuto speciale di tipo RAEE, e risponde ai requisiti richiesti dalle nuove direttive a tutela dell' ambiente (2002/96/CE RAEE). Deve essere smaltito separatamente ai rifiuti comuni in ottemperanza alle leggi e norme vigenti.
ITALIANO
8
Page 49
Rifiuto Speciale. Non smaltire nei rifiuti comuni.
In alternativa, la macchina va consegnata al Costruttore per una completa revisione.
Qualora si decida di non utilizzare più la macchina, si raccomanda di asportare le batterie e di depositarle in un centro di raccolta autorizzato. Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti della macchina suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini.
ITALIANO
9
Page 50
5.
5.1. Sollevamento e trasporto della macchina imballata
In tutte le operazioni di sollevamento assicurarsi di aver saldamente ancorato la
macchina imballata, al fine di evitare ribaltamenti o cadute accidentali.
La fase di carico/scarico dagli automezzi deve essere effettuata con illuminazione
La macchina, imballata su pallet in legno dal Costruttore, deve essere caricata, con mezzi di movimentazione adeguati (fare riferimento alla Direttiva 2006/42/CEE e successive modifiche e/o integrazioni), sul veicolo trasportatore ed una volta giunta a destinazione, scaricata con mezzi analoghi. Gli squeegee sono imballati in scatole di cartone senza pallet. Il sollevamento del corpo macchina imballato può essere eseguito solamente con l’utilizzo di un carrello elevatore a forche. Maneggiare facendo attenzione ad evitare urti e senza capovolgere.
5.2. Controlli alla consegna
Al momento della consegna da parte del trasportatore, verificare con attenzione l’integrità dell’imballo e della macchina in esso contenuta. Nel caso che quest’ultima abbia subito danni, farne constatare l’entità anche al trasportatore; prima di accettare la merce, riservarsi, per iscritto, di presentare domanda per il risarcimento dei danni stessi.
MOVIMENTAZIONE ED INSTALLAZIONE
ATTENZIONE

adeguata.
5.3. Sballaggio
ATTENZIONE

Durante il disimballaggio della macchina l’operatore deve essere munito degli
accessori necessari (guanti, occhiali, ecc.) per limitare i rischi di infortuni.
Togliere la macchina dal suo imballaggio eseguendo le seguenti operazioni:
• tagliare ed eliminare le reggette plastiche con forbici o tronchese;
• togliere il cartone;
• togliere le buste poste all'interno del vano batterie (ricavato nel serbatoio soluzione) e verificarne il contenuto:
- tagliando di garanzia;
- manuale d'uso e manutenzione;
- ponti batterie con morsetti (solo modello batteria);
- n°1 connettore per il caricabatterie (solo modello a batteria);
• a seconda del modello, togliere le staffe metalliche oppure tagliare le reggette plastiche, che fissano il telaio della macchina al pallet;
• utilizzando un piano inclinato, far scendere la macchina dal pallet, spingendola in retromarcia;
• liberare le spazzole/rulli ed il tergipavimento dai relativi imballi;
• pulire esternamente la macchina rispettando le norme di sicurezza;
• allontanata la macchina dall’imballaggio, si può procedere all’installazione delle batterie (modello a batteria) o effettuare i collegamenti elettrici (modello a cavo): vedere i paragrafi dedicati.
Se necessario, conservare gli elementi dell’imballaggio, poiché possono essere riutilizzati per proteggere la macchina in caso di cambio sito o per essere inviata alle officine di riparazione. In caso contrario devono essere smaltiti secondo quanto previsto dalle leggi vigenti in materia.
ITALIANO
10
Page 51
5.4. Collegamento elettrico e di messa a terra (modelli a cavo)
Sulla targa matricola (fig. 1) sono riportate le caratteristiche elettriche della macchina: assicurarsi che la frequenza e la tensione siano corrispondenti a quelle dell'impianto dell'ambiente dove si opera. Per quanto riguarda la tensione, segnaliamo che i modelli che riportano in targa il valore 230 V possono essere utilizzati per tensioni da 220 a 240 V. La stessa cosa vale per i modelli targati 115 V, impiegabili da 110 a 120 V. La frequenza indicata in targa deve invece essere sempre identica a quella di rete.
ATTENZIONE
Verificare che l'impianto elettrico sia dotato di idonea linea di terra e che le prese (e
le riduzioni eventualmente utilizzate) garantiscano la continuità dei conduttori di
terra.
! PERICOLO
La mancata osservanza di queste prescrizioni può comportare danni anche gravi a
persone e cose ed il decadimento della garanzia.
5.5. Batterie di alimentazione (modelli a batteria)
Su queste macchine possono essere installati due tipi diversi di batterie:
batterie corazzate tubolari: richiedono il controllo periodico del livello dell’elettrolito. Quando è necessario, rabboccare solo con acqua distillata sino a coprire le piastre; non eccedere nel rabbocco (max 5 mm. sopra le piastre).
batterie al gel: questo tipo di batterie non necessita di manutenzione.
Le caratteristiche tecniche devono corrispondere con quelle indicate nel paragrafo relativo ai dati tecnici della macchina: infatti, l'uso di accumulatori più pesanti può compromettere, anche seriamente, la manovrabilità e surriscaldare il motore spazzola; quelli di inferiore capacità e peso, invece, rendono necessarie ricariche più frequenti. Esse devono essere mantenute cariche, asciutte, pulite e con i collegamenti ben serrati.
i INFORMAZIONE
Seguire le seguenti istruzioni per impostare sul Software della macchina il tipo di batteria installata:
Versione trazione meccanica (B):
1. accendere la macchina premendo il pulsante (fig. 6, rif. 3), attendere 5 secondi, verificare che il display si accenda.
2. premere contemporaneamente i pulsanti spazzola (fig. 6, rif. 3) ed il pulsante aspirazione (fig. 6, rif. 2) per almeno 5 secondi, in questo modo si accede al menu impostazione tipo batteria installata.
3. premendo il pulsante aspirazione (fig. 6, rif. 2), si seleziona il tipo di batteria installata sulla macchina “ACd” per batteria con acido (batterie corazzate tubolari) oppure la dicitura “GEL” (batterie al GEL).
4. memorizzare il parametro visualizzato, premendo il pulsante (fig. 6, rif. 3).
Versione trazione elettrica (BT): impostare attraverso il Software della macchina il tipo di batterie installate, procedere seguendo questa sequenza:
5. accendere la macchina girando la chiave del pulsante di emergenza (fig. 6, rif.
15), attendere 5 secondi, verificare che il display si accenda.
6. premere contemporaneamente i pulsanti spazzola (fig. 6, rif. 3) ed il pulsante aspirazione (fig. 6, rif. 2) per almeno 5 secondi, in questo modo si accede al menu impostazione tipo batteria installata.
ITALIANO
11
Page 52
7. premendo il pulsante aspirazione (fig. 6, rif. 2), si seleziona il tipo di batteria installata sulla macchina “ACd” per batteria con acido (batterie corazzate tubolari) oppure la dicitura “GEL” (batterie al GEL).
8. memorizzare il parametro visualizzato, premendo il pulsante di emergenza (fig. 6, rif. 15).
5.5.1. Batterie: preparazione
! PERICOLO
Durante l’installazione o qualsiasi tipo di manutenzione delle batterie, l’operatore
deve essere munito degli accessori (guanti, occhiali, tuta protettiva, ecc.) necessari
a limitare i rischi di infortuni, allontanarsi da eventuali fiamme libere, non
cortocircuitare i poli delle batterie, non causare scintille e non fumare.
Le batterie vengono normalmente fornite cariche con acido e pronte per l’impiego. Nel caso in cui si vada ad utilizzare batterie a carica secca, prima di montarle a bordo è necessario attivarle con la seguente procedura:
• dopo aver tolto i tappi delle batterie, riempire tutti gli elementi con soluzione di acido solforico specifico, fino a quando le piastre sono interamente ricoperte (effettuare almeno un paio di passaggi su ciascun elemento);
• lasciare riposare per 4-5 ore, per dare tempo alle bolle d'aria di risalire alla superficie ed alle piastre di assorbire l’elettrolito;
• verificare che il livello dell’elettrolito sia ancora superiore alle piastre e, in caso contrario, ripristinare il livello rabboccando con la soluzione di acido solforico;
• richiudere i tappi;
• montare gli accumulatori sulla macchina (secondo la procedura indicata nel seguito).
È opportuno ora effettuare una prima ricarica prima di mettere in esercizio la macchina: per questa operazione attenersi a quando scritto nel paragrafo dedicato.
5.5.2. Batterie: installazione e collegamento
! PERICOLO
Verificare che tutti gli interruttori sul pannello comandi siano in posizione “0”
(spento).
Fare attenzione a montare sui poli positivi solo morsetti contrassegnati con il
simbolo “+”. Non controllate la carica delle batterie mediante scintillamenti. Attenersi scrupolosamente alle indicazioni descritte nel seguito in quanto una eventuale cortocircuitazione delle batterie può provocare l’esplosione delle stesse.
1) Assicurarsi che i due serbatoi siano vuoti (eventualmente svuotarli: vedere paragrafo
dedicato).
2) Sganciare il serbatoio recupero (fig. 2, rif. 2) dal serbatoio soluzione (fig. 2, rif. 7),
tirando il gancio di sblocco (fig. 4, rif. 1).
3) Sollevare il serbatoio recupero, facendolo ruotare all’indietro di circa 90°: in questo
modo si accede dall’alto al vano batterie (ricavato all’interno del serbatoio soluzione).
4) Inserire nel vano le batterie, orientandole come indicato sul disegno stampato,
all’interno del vano, sul serbatoio soluzione.
ATTENZIONE

Montare sulla macchina gli accumulatori usando mezzi adeguati al loro peso.
I poli positivo e negativo hanno diametro diverso.
6) Facendo riferimento alla disposizione dei cavi visibile sul disegno sopracitato, collegare
i morsetti del cablaggio batterie e del ponte con morsetti ai poli degli accumulatori. Orientati i cavi come indicato sul disegno, serrare i morsetti ai poli e ricoprirli con vaselina.
7) Abbassare il serbatoio recupero nella posizione di lavoro ed agganciarlo al serbatoio
soluzione.
ITALIANO
12
Page 53
8) Utilizzare la macchina conformemente alle istruzioni riportate nel seguito.
5.5.3. Batterie: rimozione
! PERICOLO
Durante la rimozione delle batterie, l’operatore deve essere munito degli accessori
(guanti, occhiali, tuta protettiva, scarpe antinfortunistiche, ecc.) necessari a
limitare i rischi di infortuni; verificare che tutti gli interruttori sul pannello comandi
siano in posizione “0” (spento) e che la macchina sia spenta, allontanarsi da eventuali fiamme libere, non cortocircuitare i poli delle batterie, non causare
scintille e non fumare, procedere quindi in questo modo:
scollegare i morsetti del cablaggio batterie e del ponte, dai poli delle batterie.
togliere se previsti, i dispositivi di ancoraggio delle batterie al basamento della
macchina.
sollevare le batterie dal vano ,con mezzi di movimentazione adeguati.
5.6. Il caricabatterie (modelli a batteria)
ATTENZIONE

Non lasciare mai scaricare in modo eccessivo le batterie, in quanto potrebbero
danneggiarsi irreparabilmente.
5.6.1. Scelta del caricabatterie
Verificare che il caricabatterie sia compatibile con le batterie da caricare:
batterie tubolari al piombo: è consigliato un caricabatterie automatico 24V - 20 A.
Consultare comunque il fabbricante ed il manuale del caricabatterie per confermare la scelta.
batterie al gel: utilizzare un caricabatterie specifico per questo tipo di accumulatori.
! PERICOLO
Utilizzare caricabatteria con marcatura CE, che sia conforme alla norma di prodotto
(EN 60335-2-29), dotato di doppio isolamento o isolamento rinforzato tra l’ingresso e
l’uscita e con circuito di uscita tipo SELV
5.6.2. Preparazione del caricabatterie
Se si desidera utilizzare un caricabatterie non fornito con la macchina, è necessario montare su di esso il connettore spedito con la macchina (vedere paragrafo “Sballaggio” di questo manuale). Il connettore fornito per il Caricabatterie esterno è idoneo a cavi di sezione minima 4 mm2 Per l’installazione del connettore procedere nel seguente modo:
togliere circa 13 mm. di guaina protettiva dai cavi rosso e nero del caricabatteria;
inserire i cavi nei puntali del connettore e schiacciare con forza con pinze adatte;
inserire i cavi nel connettore rispettando le polarità (cavo rosso +, cavo nero –).
5.7. Sollevamento e trasporto della macchina
ATTENZIONE

Tutte le fasi devono essere eseguite in ambiente adeguatamente illuminato ed
adottando le misure di sicurezza più appropriate alla situazione.
Utilizzare sempre protezioni individuali per la sicurezza dell’operatore.
ITALIANO
13
Page 54
Il caricamento della macchina su un mezzo di trasporto dev’essere eseguito nel modo seguente:
vuotare il serbatoio recupero e il serbatoio soluzione;
modelli R a rulli: vuotare il cassetto di raccolta spazzato (fig.17).
smontare il tergipavimento e le spazzole (o i dischi trascinatori o i rulli);
togliere le batterie (nel caso di modello a batteria);
sistemare la macchina sul pallet, fissandola con reggette plastiche o con le apposite
staffe metalliche;
sollevare il pallet (con la macchina) mediante un carrello elevatore a forca e caricarlo
sul mezzo di trasporto;
ancorare la macchina al mezzo di trasporto con funi collegate al pallet e alla macchina
stessa.
6.
6.1. Comandi - Descrizione
Con riferimento alla fig. 6, la macchina ha i seguenti comandi e spie di segnalazione:
Spia alimentazione (fig. 6, rif. 1 - solo modello a cavo): di colore verde, segnala che
il cavo di alimentazione della macchina è collegato alla rete elettrica.
Spia di controllo carica batterie (fig. 6, rif. 1 - solo modelli a batteria): costituita da
3 led di colore, rosso, giallo, verde che segnalano il livello di carica della batteria. Le situazioni possibili sono:
a) led verde acceso: batterie dal 100% fino al 50% di carica; b) led giallo acceso: batterie dal 50% fino al 18% di carica; c) led rosso acceso: batterie quasi scariche; d) led rosso lampeggiante: batterie completamente scariche; dopo alcuni secondi
interviene il blocco delle spazzole e si accende anche la spia dell’interruttore spazzola;
Interruttore generale - pulsante di emergenza con chiave (fig. 6, rif. 15 modelli
BT con trazione elettrica): abilita e disabilita l’alimentazione elettrica a tutte le
funzioni della macchina. Esso funge da dispositivo di sicurezza. Per avviare la macchina girare l'apposita chiave in senso orario. Per arrestare la macchina premere il pulsante.
Interruttore generale (fig. 6, rif. 3 modelli B con trazione meccanica): abilita e
disabilita l’alimentazione elettrica a tutte le funzioni della macchina. Per avviare la macchina premere il pulsante. Per arrestare la macchina premere il pulsante.
Pulsante spazzola con spia luminosa (fig. 6, rif. 3 – tutti i modelli): abilita (“led
illuminato”) e disabilita (“led spento”) il funzionamento della spazzola e dell’aspiratore:
o modello CT40 BT60 ECS, CT70 ECS, premendo questo pulsante oltre ad
abilitare il funzionamento delle spazzole verrà eseguita l’operazione di aggancio automatico delle spazzole.
o Modello CT40 BT50-60 ECS - CT70 ECS, questo pulsante permette anche di
selezionare (tenendolo premuto per almeno 5 secondi) il tipo di funzionamento della macchina, “MICROFIBER” con disco microfibra oppure con “BRUSH­PAD” con spazzola/disco abrasivo.
Pulsante aspirazione con spia luminosa (fig. 6, rif. 2): accende (“led illuminato”) e
spegne (“led spento”) il motore di aspirazione, il quale consente di asciugare il pavimento su cui si sta lavorando. La spia è accesa quando l’aspiratore è alimentato.
Leva comando rubinetto (fig. 6, rif. 6 – solo modelli con alimentazione da rete
230-110-115Vac): permette la regolazione continua del flusso di soluzione inviato alle
spazzole. Tirandola verso l’alto si aumenta la fuoriuscita del liquido.
GUIDA PRATICA PER L'OPERATORE
ITALIANO
14
Page 55
Pulsante Regolazione flusso soluzione (fig. 6, rif. 18 – solo modelli con
alimentazione a batteria): permette la regolazione continua del flusso di soluzione
inviato alle spazzole, la quantità di liquido erogato viene visualizzato attraverso l’accensione dei LED (fig. 6, rif. 20).
Tenendo premuto il pulsante per almeno 2 secondi, si abilitata/disabilita l’erogazione del flusso.
Su questa macchina è possibile regolare la quantità di flusso erogato, in modo manuale, premendo ad impulso il pulsante regolazione flusso soluzione (fig. 6, rif. 18), oppure in modo automatico (solo modelli BT con trazione elettrica), in questa modalità la macchina erogherà automaticamente il flusso, proporzionalmente alla velocità di utilizzo della macchina. Seguire le seguenti istruzioni per impostare sul Software della macchina il tipo di erogazione flusso:
accendere la macchina, attendere 5 secondi, verificare che il display si accenda.
premere contemporaneamente i pulsanti spazzola (fig. 6, rif. 3) ed il pulsante aspirazione (fig. 6, rif. 2) per almeno 5 secondi, in questo modo si accede al menu impostazione tipo batteria installata.
premendo una volta il pulsante spazzola (fig. 6, rif. 3), si accede al menu regolazione acqua (sul display compare “MAN” oppure “AUT”).
premendo ad impulso il pulsante aspirazione (fig. 6, rif. 2), si seleziona il modo di funzionamento “MAN” (manuale) oppure “AUT” (automatico)
memorizzare il parametro visualizzato, premendo il pulsante di emergenza oppure il pulsante spazzola
Leva comando trazione (fig 6, rif. 7): la leva comando trazione consente l’avanzamento della macchina e la rotazione delle spazzole.
Leva sollevamento squeegee (fig. 6, rif. 8): consente di alzare (se abbassata) ed abbassare (se sollevata) lo squeegee.
Manopola regolazione direzione (fig. 6, rif. 10): ruotandola, si correggono eventuali tendenze a deviare dal moto rettilineo.
Pedale abbassamento/sollevamento testata (fig. 6, rif. 9): collocato sul lato sinistro della macchina, quando viene premuto, consente di abbassare/sollevare la testata­spazzole.
Indicatore di livello serbatoio soluzione (fig. 6, rif. 5): quando nel serbatoio soluzione non c’è più acqua a sufficienza il led si accende.
Indicatore di livello serbatoio recupero (fig. 6, rif. 4): quando il serbatoio recupero è pieno si accende il led e dopo alcuni secondi interviene il blocco del motore aspirazione.
Display : visualizza gli allarmi ed i menu della macchina quando presenti. Le cifre che compaiono sul display durante il funzionamento normale della macchina sono riferite al conta ore (tempo totale effettivo di funzionamento della macchina)
Selettore selezione direzione marcia (fig. 6, rif. 13 - modelli BT con trazione elettrica), agendo su questo selettore si stabilisce la marcia avanti oppure la marcia indietro.
Indicatore allarme (fig. 6, rif. 16 – solo modello CT90), in base alla frequenza di accensione del LED si determina il codice errore della scheda (vedere capitolo 10), durante il funzionamento, in assenza di guasti, il LED di stato è costantemente acceso.
Potenziometro regolazione velocità (fig. 6, rif. 11 – modelli BT con trazione elettrica), ruotando il potenziometro si determina la velocità massima di marcia della macchina.
ITALIANO
15
Page 56
Manopola regolazione pressione spazzola (fig. 14 rif. A – modello CT40 B-BT50
ECS - CT40 / 70 R): ruotandola, si modifica la pressione della spazzola sul piano di
lavoro.
Spia di controllo pressione (fig.6, rif.17 - modelli CT40 B/BT50 ECS - CT40 / 70 R): costituita da 3 led di colore verde , ed 1 led di colore rosso , segnalano la pressione della spazzola/microfibra sul piano di lavoro . Le situazioni possibili sono:
a) 1 led verde acceso: pressione minima ; b) 2 led verdi accesi: pressione media; c) 3 led verdi accesi: pressione massima consentita; d) 3 led verdi accesi + 1 led rosso acceso: pressione microfibra eccessiva, oltre alla
segnalazione visiva interviene un allarme acustico.
Pulsante variazione pressione testata / sgancio spazzole-microfibra (fig. 6, rif.
19) - modelli CT70 ECS, CT40 BT60 ECS) pulsante con duplice funzione: o Premendo ad impulso il pulsante, si varia la pressione delle
spazzole/microfibra sul piano di lavoro.
o Tenendo premuto il pulsante per almeno 5 secondi verrà eseguita l’operazione
di sgancio automatico delle spazzole , questa operazione viene eseguita solo quando il comando spazzole ed il comando aspiratore sono disabilitati (spenti).
Spia di controllo pressione (fig.6, rif.17 - modelli CT70 ECS,CT40 BT60 ECS): costituita da 4 led di colore verde ,segnalano la pressione della spazzola/microfibra sul piano di lavoro .
6.2. Montaggio e regolazione del tergipavimento
Il tergipavimento (fig. 2, rif. 6), altrimenti detto squeegee, è il responsabile primo dell'asciugatura.
Per montare lo squeegee sulla macchina, eseguire le seguenti operazioni:
1) verificare che il supporto (fig. 7, rif. 2) dello squeegee sia sollevato; in caso contrario, agendo sull’apposita leva (fig. 7, rif. 5), alzarlo;
2) inserire a fondo il manicotto del tubo di aspirazione (fig. 7, rif. 4) nello squeegee;
3) allentare i due pomelli (fig. 7, rif. 3) posti nella parte centrale dello squeegee;
4) inserire i due perni filettati nelle asole del supporto (fig. 7, rif. 2);
5) fissare il tergipavimento serrando i due pomelli (fig. 7, rif. 3).
Le lame dello squeegee hanno il compito di raschiare dal pavimento la pellicola d’acqua e detergente e consentire così la perfetta asciugatura. Col tempo, il continuo strisciare arrotonda e fessurizza lo spigolo vivo a contatto con il pavimento, compromettendo l’efficacia dell’asciugatura e richiedendo quindi la sostituzione della lama. Perciò controllare spesso il loro stato d’usura. Per ottenere una perfetta asciugatura è necessario regolare il tergipavimento in modo che il labbro della lama posteriore fletta, in fase di lavoro, di circa 45° rispetto al pavimento in ogni suo punto. E' possibile regolare l'inclinazione delle lame agendo sulla vite (fig. 7, rif.1), inoltre è possibile regolare l'altezza dello squeegee dal pavimento agendo sulla vite (fig. 7, rif. 6).
6.3. Spostamento della macchina non in lavoro
Per muovere la macchina effettuare le seguenti azioni:
1) alzare lo squeegee;
2) spingere in basso e quindi a destra il pedale movimentazione testata (fig. 6, rif. 9) per sollevare la testata;
3) spostare nel seguente modo:
Versioni a trazione meccanica: spingere o tirare;
Versioni a trazione elettrica
13), quindi azionare la leva trazione (fig. 6. rif. 7); per la marcia indietro azionare il selettore (fig. 6, rif. 13), quindi azionare la leva trazione (fig. 6. rif. 7);
ITALIANO
16
:per la marcia avanti azionare il selettore (fig. 6, rif.
Page 57
per variare la velocità di avanzamento agire sulla manopola del potenziometro (fig.
6. rif. 11);
4) giunti a destinazione abbassare la testata premendo verso il basso a sinistra il pedale di sblocco (fig. 6, rif. 9) e poi rilasciarlo.
ATTENZIONE

Non lasciare mai incustodita o parcheggiata la macchina con la testata sollevata o
con la chiave inserita nel pulsante di emergenza.
6.4. Montaggio e cambio spazzola / dischi trascinatori
ATTENZIONE
Non lavorare senza spazzole, rulli o dischi trascinatori perfettamente installati.
Montaggio spazzola (modelli 1 spazzola): appoggiare la spazzola sul pavimento
davanti alla macchina e centrarla con il carter. Abbassare la testata ed azionare la leva comando spazzola/trazione (fig. 6, rif. 7) per brevi istanti: in questo modo, la spazzola s’innesta automaticamente sul mozzo della flangia. Se la manovra non avesse avuto successo, premere nuovamente sull'impugnatura e ripetere il centraggio ed i colpi di leva comando spazzola/trazione. Utilizzo di dischi abrasivi/microfibra: montare il disco abrasivo/microfibra sul disco trascinatore ed effettuare quindi le manovre descritte per il montaggio della spazzola sulla lavasciuga.
Smontaggio spazzola (modelli 1 spazzola) (o disco trascinatore) effettuare la seguente manovra:
alzare la testata della macchina spingendo in basso e quindi a destra il pedale sollevamento testata (fig. 6, rif. 9) ed azionare ripetutamente la leva comando spazzola/trazione per brevi istanti. Dopo pochi impulsi la spazzola/e (o il disco trascinatore) si sgancia e cade a terra.
Montaggio/aggancio automatico spazzole (modelli CT70 ECS, CT40 BT60 ECS): posizionare i dischi sotto la testata, avendo cura di farli appoggiare contro gli appositi
fermi per allinearli al gruppo aggancio, quindi premere il pulsante spazzole (fig. 6, rif. 3), la macchina eseguirà l’operazione di aggancio automatico
Smontaggio/sgancio automatico spazzole (modelli CT70 ECS, CT40 BT60 ECS): spegnere ogni dispositivo acceso (spazzole – aspiratore) , quindi tenere premuto il
pulsante “sgancio spazzole/microfibra” (fig. 6, rif. 19) per almeno 5 secondi, in questo modo verrà eseguita l’operazione di sgancio automatico delle spazzole .
! PERICOLO
Eseguire queste operazioni a macchina spenta.
Montaggio spazzole (modelli con 2 spazzole escluso CT70 ECS, CT40 BT60 ECS):
Posizionare le spazzole sotto il disco trascinatore della testata. Sollevare la spazzola destra con le mani e ruotarla in “senso orario” bloccandola sul trascinatore , sollevare la spazzola sinistra con le mani e ruotarla in “senso antiorario” bloccandola sul trascinatore. Utilizzo di dischi abrasivi: montare il disco abrasivo sul disco trascinatore ed effettuare quindi le manovre descritte per il montaggio della spazzola sulla lavasciuga.
Smontaggio spazzole (modelli con 2 spazzole escluso CT70 ECS, CT40 BT60 ECS) effettuare la seguente manovra:
ITALIANO
17
Page 58
alzare la testata della macchina spingendo in basso e quindi a destra il pedale sollevamento testata (fig. 6, rif. 9) , ruotare in “senso antiorario” la spazzola destra sbloccandola dal trascinatore, ruotare in “senso orario” la spazzola sinistra sbloccandola dal trascinatore .
Montaggio rulli spazzola: sollevare la testata, premendo il pedale abbassamento/sollevamento testata (fig. 6, rif. 9), infilare i rulli in sede (fig. 16) inserendoli prima sulla puleggia trascinamento e poi spingendoli verso l'alto fino a farli scattare in posizione.
Sontaggio rulli spazzola: sollevare la testata, premendo il pedale abbassamento/sollevamento testata (fig. 6, rif. 9), sganciare le spazzole tirandole verso il basso dal lato opposto della puleggia trascinamento, quindi sfilarle dalla loro sede.
6.5. Detergenti - Indicazioni d’uso
ATTENZIONE

Diluire sempre i detergenti secondo le indicazioni del Fornitore. Non utilizzare ipoclorito di sodio (candeggina) od altri ossidanti, specie se in concentrazioni
elevate, e non impiegare solventi od idrocarburi. L’acqua ed il detergente devono
avere temperature non superiori alla massima indicata nei dati tecnici e devono
essere esenti da sabbia e/o altre impurità.
La macchina è stata progettata per essere impiegata con detergenti non schiumogeni e biodegradabili, specifici per lavasciugapavimenti. Per una lista completa ed aggiornata dei detergenti e prodotti chimici disponibili contattare il Costruttore. Impiegare esclusivamente prodotti idonei al pavimento ed allo sporco da rimuovere. Seguire le norme di sicurezza relative all’uso dei detergenti indicate al paragrafo “Norme di sicurezza”.
6.6. Approntamento della macchina per il lavoro
ATTENZIONE

Prima di iniziare a lavorare, indossare camice, cuffie, scarpe antiscivolo ed
impermeabili, mascherina di protezione delle vie respiratorie, guanti ed ogni altro
dispositivo di protezione indicato dal Fornitore del detergente impiegato o richiesto
dall’ambiente in cui si opera.
Eseguire le seguenti operazioni prima di cominciare il lavoro:
Modelli a batteria: controllare il livello di carica delle batterie (ricaricare se necessario);
abbassare la testata mediante l’apposito pedale (fig. 6, rif. 9);
accertarsi che il serbatoio recupero (fig. 2, rif. 2) sia vuoto; se così non fosse,
svuotarlo;
modelli R a rulli: svuotare il cassetto di raccolta spazzato (fig.17);
verificare che la leva comando rubinetto (fig. 6, rif. 6) (solo modelli con
alimentazione da rete 230-110-115Vac), sia in posizione “CHIUSO”;
riempire, attraverso l’apposita apertura frontale, il serbatoio soluzione (fig. 2, rif. 7) con acqua pulita e detergente non schiumogeno in concentrazione opportuna: lasciare almeno 5 cm. di dislivello fra la superficie del liquido e la bocca del serbatoio stesso;
se la macchina è equipaggiata con l’accessorio CHEM DOSE (OPTIONAL), riempire la tanica togliendo il tappo di chiusura (fig. 15, rif.1), con detergente non schiumogeno in concentrazione opportuna.
montare spazzole o dischi trascinatori o rulli di tipo opportuno per il pavimento ed il lavoro da svolgere (vedi paragrafo 3.4);
ITALIANO
18
Page 59
verificare che lo squeegee (fig. 2, rif. 6) sia ben fissato, collegato al tubo di aspirazione (fig. 7, rif. 4); accertarsi che la lama posteriore non sia usurata.
i INFORMAZIONE
Nel caso si utilizzi la macchina per la prima volta, si consiglia un breve periodo di
prova su una superficie ampia e senza ostacoli, per acquisire la necessaria
dimestichezza.
Svuotare sempre il serbatoio recupero prima di riempire nuovamente il serbatoio
soluzione.
Per una efficace pulizia ed una lunga durata dell’apparecchiatura, seguire alcune semplici regole:
preparare l’area di lavoro allontanando i possibili ostacoli;
iniziare il lavoro dal punto più lontano, così da evitare di calpestare l’area appena
pulita;
scegliere percorsi di lavoro i più rettilinei possibile;
nel caso di pavimenti ampi, suddividere il percorso in aree rettangolari e parallele fra
loro.
Eseguire eventualmente alla fine un rapido passaggio con mop o straccio per pulire punti inaccessibili alla lavasciugapavimenti.
6.7. Lavoro
Dopo aver approntato la macchina, procedere come segue.
Collegare la macchina nel seguente modo:
- modello a cavo: inserire la spina nella presa di corrente della rete elettrica;
portare la leva rubinetto (fig. 6, rif. 6) – (solo modelli con alimentazione da rete 230- 110-115Vac) nella posizione di minimo flusso della soluzione: la soluzione detergente
inizia a giungere alla spazzola, quando non è prevista l’elettrovalvola di sicurezza;
abbassare il tergipavimento mediante l’apposita leva (fig. 6, rif. 8);
premere il pulsate spazzola (fig. 6, rif. 3), qualora la macchina sia allestita per
funzionare anche con il sistema ECS, selezionare attraverso il pulsante spazzola (tenendolo premuto per almeno 5 secondi) la modalità di funzionamento più idonea (modalità “BRUSH-PAD” con spazzola/disco abrasivo oppure modalità “MICROFIBER” con disco microfibra ) , l’aspiratore viene acceso automaticamente.
premere il pulsate aspiratore (fig. 6, rif. 2) , qualora si voglia disabilitare l’aspirazione del detergente;
premere la leva comando spazzola/trazione (fig. 6, rif. 7).
Modelli a trazione meccanica: quando il motore spazzola è abilitato al funzionamento
e la leva trazione viene tirata, si accende il motore, il quale fa ruotare la spazzola ed avanzare la macchina. Lo speciale dispositivo di trazione meccanica utilizza l’attrito tra spazzola e pavimento per generare una spinta in avanti perciò, rilasciando la leva trazione meccanica si spegne il motore spazzola e conseguentemente la macchina si ferma. Se necessario, correggere eventuali tendenze a deviare dal moto rettilineo agendo sulla manopola regolazione direzione (fig. 6, rif. 10): se la macchina tende a destra ruotare la manopola in senso orario e viceversa;
Modelli a trazione elettrica: per avanzare o retrocedere vedi paragrafo 6.3.
controllare periodicamente che alle spazzole/rulli arrivi la soluzione detergente e
provvedere al relativo rifornimento quando si esaurisce; quando nel serbatoio soluzione non c’è più acqua a sufficienza si accende il relativo indicatore di livello (fig. 6, rif. 5): occorre fermarsi e riempire il serbatoio;
Se la macchina è equipaggiata con l’accessorio CHEM DOSE (OPTIONAL), accendere il dispositivo attraverso il pulsante (fig. 15, rif. 2), quindi regolare la miscela del detergente chimico da inviare alle spazzole, attraverso la vite di regolazione (fig. 15, rif. 3) , la percentuale di dosaggio può andare da 0,5 % al 3% per litro acqua.
ITALIANO
19
Page 60
durante il lavoro verificare la qualità del lavaggio e regolare il flusso di soluzione inviata alle spazzole/rulli alzando o abbassando la leva (fig. 6, rif. 6 – solo modelli con alimentazione da rete 230-110-115Vac) secondo la necessità, per tutti i modelli con alimentazione a batteria, regolare il flusso di soluzione premendo il pulsante (fig. 6, rif.
18), la quantità di liquido erogato viene visualizzato attraverso l’accensione dei LED (fig. 6, rif. 20).
PRESSIONE SPAZZOLA /MICROFIBRA SU PIANO DI LAVORO:
o modello CT40 ECS - CT40 / 70 R ,durante il lavoro ci si deve accertare che la
pressione della microfibra/spazzola sul piano di lavoro rimanga all’interno del range di funzionamento consentito ,1 led verde acceso pressione minima, 2 led verdi accesi pressione media, 3 led verdi accesi pressione massima (fig.6, rif.17). Se durante il funzionamento si illuminano i 3 led verdi ed il led rosso (fig.6, rif.17), si deve diminuire la pressione della spazzola ruotando la manopola (fig.14, rif.A). Ruotando in senso orario si aumenta la pressione delle spazzole sul piano di lavoro, ruotando in senso antiorario si diminuisce la pressione delle spazzole sul piano di lavoro; per accedere a questo dispositivo sollevare il serbatoio recupero.
o Modello CT70 ECS, CT40 BT60 ECS, premendo ad impulso il pulsante (fig. 6,
rif. 19), si varia la pressione delle spazzole/microfibra sul piano di lavoro, la pressione esercitata viene visualizzata attraverso l’accensione dei LED (fig. 6, rif. 17).
ATTENZIONE

Ad ogni riempimento del serbatoio soluzione svuotare sempre il serbatoio di
recupero.
Non sostare con aspiratore acceso e rubinetto soluzione aperto.
se il serbatoio di recupero è pieno si accende il relativo indicatore di livello (fig. 6, rif 4) e dopo alcuni secondi interviene il blocco del motore aspiratore: occorre fermarsi e svuotare il serbatoio; poi per far ripartire il motore aspiratore bisogna spegnere e riaccendere l’interruttore aspirazione (fig. 6, rif. 2).
Modelli a batteria: se la spia di segnalazione (fig. 6, rif. 1) comincia a lampeggiare, significa che gli accumulatori sono prossimi alla scarica. Dopo alcuni secondi si bloccano le spazzole per impedirne l’eccessiva scarica. Procedere alla loro ricarica.
Al termine del lavoro:
portare in posizione “CHIUSO” la leva rubinetto (fig. 6, rif. 6), solo modelli con alimentazione da rete 230-110-115Vac ;
rilasciare la leva comando spazzole/trazione (fig. 6, rif. 7) posta sotto l’impugnatura: si spegne il motore spazzola/trazione e la macchina si ferma;
arrestare la spazzola, premendo il pulsante (fig. 6, rif. 3);
alzare l'apposita leva (fig. 6, rif. 8) per sollevare da terra il tergipavimento, per evitare
che la continua pressione causi deformazioni delle lame di asciugatura;
togliere le spazzole (o i dischi trascinatori) per evitare che si deformino in modo permanente;
spegnere l’accessorio CHEM DOSE (OPTIONAL), attraverso il pulsante (fig. 15, rif. 2)
a seconda del modello, togliere la spina dalla presa della rete elettrica oppure
scollegare le batterie;
vuotare e pulire il serbatoio di recupero.
modelli R a rulli: vuotare il cassetto di raccolta spazzato (fig.17).
6.8. Alcuni consigli utili per l'impiego ottimale della lavasciuga
Nei casi in cui il pavimento presentasse un tipo di sporco particolarmente difficile, si può far compiere alla macchina le operazioni di lavaggio e di asciugatura in fasi distinte.
ITALIANO
20
Page 61
6.8.1. Prelavaggio con l’utilizzo di spazzole oppure pad
regolare il flusso soluzione , escluso modelli ECS;
premere il pulsate spazzola (fig. 6, rif. 3);
abbassare la testata;
azionare la leva trazione per consentire la rotazione delle spazzole;
assicurarsi che l’aspiratore sia spento e che lo squeegee sia sollevato;
iniziare a lavare.
Il flusso di uscita dell'acqua deve essere dosato in rapporto alla velocità di avanzamento voluta dall'operatore. Più adagio si procede meno acqua deve scendere. Insistere a lavare in modo particolare sui punti più sporchi: in questo modo si concede al detergente il tempo di compiere la sua azione chimica di stacco e sospensione dello sporco ed alle spazzole di svolgere una efficace azione meccanica.
6.8.2. Asciugatura
Abbassare il tergipavimento e, con l'aspiratore in funzione, ripassare sulla stessa zona precedentemente lavata: si ottiene così un risultato pari ad un lavaggio di fondo e si accorceranno notevolmente le operazioni successive di manutenzione ordinaria. Per lavare ed asciugare contemporaneamente azionare simultaneamente le spazzole, l'acqua, il tergipavimento ed il motore di aspirazione.
6.9. Scarico acqua sporca
! PERICOLO
Adottare i dispositivi di protezione individuale idonei all’operazione da eseguire.
Effettuare l’operazione di scarico con macchina scollegata dall’alimentazione
elettrica.
Il tubo di scarico del serbatoio recupero è posizionato nella parte posteriore sinistra della macchina. Per svuotare il suddetto serbatoio:
portare la macchina in prossimità di un pozzetto di scarico;
staccare il tubo di scarico (fig. 8, rif. 2) dalla sua sede, prendendolo in corrispondenza
della molla di fissaggio (fig. 8, rif. 3) e tirarlo orizzontalmente;
tenendo l’estremità del tubo il più alto possibile, togliere il tappo (fig. 8, rif. 4) dal tubo
svitandolo;
abbassare gradualmente l’estremità del tubo, controllando l’intensità del getto con la
sua altezza da terra;
verificare la quantità di sporco residuo nel serbatoio recupero e, se necessario, lavarlo
internamente. Per facilitare la pulizia e lo scarico completo, si consiglia di sganciarlo dal serbatoio soluzione e di sollevarlo;
esaurito il contenuto, abbassare il serbatoio recupero (se precedentemente sollevato),
riagganciandolo al serbatoio soluzione;
chiudere con il tappo (fig. 8, rif. 4) il tubo di scarico (fig. 8, rif. 2) avvitandolo,
controllando che sia perfettamente chiuso, e riportare il tubo in sede.
ATTENZIONE

Durante la fase di lavaggio del serbatoio recupero non togliere mai il filtro
aspirazione (fig. 10, rif. 2) dalla sua sede e non dirigere mai il getto d’acqua contro
il filtro stesso.
Si può ora procedere ad una nuova azione di lavaggio ed asciugatura.
6.10. Scarico acqua pulita
! PERICOLO
Adottare i dispositivi di protezione individuale idonei all’operazione da eseguire.
ITALIANO
21
Page 62
Effettuare l’operazione di scarico con macchina scollegata dall’alimentazione
elettrica.
Per svuotare il serbatoio:
portare la macchina in prossimità di un pozzetto di scarico;
togliere il tappo (fig. 9, rif. 1);
esaurito il contenuto del serbatoio soluzione, rimettere il tappo (fig. 9, rif. 1).
i INFORMAZIONE
La soluzione di acqua e detergente può essere usata anche per lavare il serbatoio
recupero.
7.
Quando la macchina deve rimanere a lungo inattiva, il tergipavimento e le spazzole (o i dischi trascinatori) devono essere smontati, lavati e riposti in un luogo asciutto (preferibilmente imballati in una busta o foglio di materiale plastico), al riparo dalla polvere. Parcheggiare la macchina con la testata abbassata. Accertarsi inoltre che i serbatoi siano completamente vuoti e perfettamente puliti. Vuotare il cassetto di raccolta spazzato nei modelli R a rulli (fig.17). Scollegare la macchina dall’alimentazione elettrica (a seconda del modello, staccare la spina dalla presa della rete elettrica oppure il connettore dal cablaggio batterie). Modelli a batteria: ricaricare completamente le batterie prima di riporle a magazzino. Durante periodi lunghi di inattività, provvedere anche a periodiche ricariche tampone (almeno una volta ogni due mesi) per conservare gli accumulatori costantemente al massimo della carica.
Se non si provvede a ricariche periodiche degli accumulatori si rischia che si
danneggino irrimediabilmente.
8.
MANUTENZIONE E RICARICA DELLE BATTERIE
PERIODI DI INATTIVITÀ
ATTENZIONE

! PERICOLO
Non controllate le batterie mediante scintillamenti.
Le batterie sprigionano vapori infiammabili: estinguete ogni fuoco o brace prima di
verificare o rabboccare le batterie.
Eseguire le operazioni descritte di seguito in ambienti aerati.
Al fine di evitare danni permanenti alle batterie, non scaricarle mai completamente. Ricordare che quando lampeggia l'apposita spia rossa (fig. 6, rif. 1) sul pannello comandi è necessario procedere alla ricarica delle batterie.
8.1. Procedura per la ricarica
collegare il connettore del caricabatterie a quello del cablaggio batterie (fig. 5, rif. 1);
ATTENZIONE

Nel caso di batterie al gel, usare solamente un caricabatterie specifico per
accumulatori al gel.
effettuare la ricarica secondo quanto specificato nel manuale del caricabatterie;
ITALIANO
22
Page 63
al termine del periodo di ricarica scollegare i connettori;
ricollegare il connettore del cablaggio batteria a quello della macchina.
9.
ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE
! PERICOLO
Non bisogna effettuare alcuna operazione di manutenzione senza prima avere
staccato la spina del cavo di alimentazione (modello a cavo) dalla rete elettrica
oppure scollegato le batterie.
Le operazioni di manutenzione riguardanti l’impianto elettrico e, comunque, tutte
quelle non esplicitamente descritte in questo manuale d’uso, devono essere
eseguite da personale tecnico specializzato, in conformità alle norme di sicurezza
vigenti ed a quanto previsto dal manuale per la manutenzione.
9.1. Manutenzione - Regole generali
Eseguire una regolare manutenzione, seguendo le indicazioni fornite dal Costruttore, garantisce un migliore rendimento ed una maggiore durata della macchina.
Nel pulire la macchina adottare sempre i seguenti accorgimenti:
evitare l’uso di idropulitrici: potrebbero far arrivare acqua all’interno del vano elettrico o
dei motori, con conseguente danneggiamento o rischio di corto circuito;
non utilizzare vapore per non deformare termicamente le parti in plastica;
non impiegare idrocarburi o solventi: si potrebbero danneggiare le cofanature e le parti
in gomma.
9.2. Manutenzione ordinaria
9.2.1 Filtro aria aspiratore e galleggiante: pulizia
Svitare e togliere il tappo serbatoio (fig. 10, rif. 1) dal serbatoio recupero (fig. 10, rif. 4);
assicurarsi che il serbatoio recupero (fig. 10, rif. 4) sia vuoto;
pulire il galleggiante (fig. 10, rif. 5) situato nella parete posteriore del serbatoio
recupero facendo attenzione a non rivolgere il getto d’acqua direttamente contro il galleggiante;
estrarre dal supporto galleggiante (fig. 10, rif. 3), situato nella parte superiore interna del serbatoio recupero, il filtro aria (fig. 10, rif. 2) dell’aspiratore;
pulire il filtro con acqua corrente oppure con il detergente impiegato sulla macchina;
reinserire il filtro nel supporto solo dopo averlo asciugato bene. Assicurarsi di aver
ricollocato correttamente il filtro nella sua sede;
riavvitare il tappo sul serbatoio recupero.
9.2.2 Filtro a cestello: pulizia
Estrarre il filtro a cestello dalla bocca di carico acqua nella zona anteriore della macchina;
pulire il filtro con acqua corrente oppure con il detergente impiegato sulla macchina;
reinserire il filtro nel supporto, assicurarsi di averlo ricollocato correttamente nella sua
sede.
9.2.3 Filtro soluzione detergente: pulizia
Svitare la vite situata nella parte sottostante al serbatoio inferiore (fig. 11, rif. 1);
svitare il filtro soluzione detergente (fig. 11, rif. 2);
pulire il filtro con acqua corrente oppure con il detergente impiegato sulla macchina;
reinserire il filtro nel supporto, assicurarsi di averlo ricollocato correttamente nella sua
sede e riavvitare la vite.
ITALIANO
23
Page 64
9.2.4 Lame squeegee: sostituzione
Le lame dello squeegee hanno il compito di raccogliere dal pavimento la pellicola di acqua e detergente e consentire così la perfetta asciugatura. Col tempo, il continuo strisciare arrotonda e fessura lo spigolo vivo a contatto del pavimento, compromettendo l'efficacia dell'asciugatura e richiedendo quindi la sostituzione della lama.
Scambio o Sostituzione delle lame:
abbassare lo squeegee mediante l'apposita leva (fig. 6, rif. 8);
togliere lo squeegee (fig. 2, rif. 6) dal suo supporto (fig. 7, rif. 2), svitando
completamente i due pomoli (fig. 7, rif. 3);
sfilare il manicotto del tubo di aspirazione (fig. 7, rif. 4) dallo squeegee.
con l’ausilio di una chiave svitare il bullone (fig. 12, rif. 3 o 6);
sfilare i due premi-lama (fig. 12, ref. 2 o 7) spingendoli prima verso l'esterno del corpo
squeegee (fig. 12, rif. 1) e quindi estraendoli;
rimuovere la lama (fig. 12, ref. 4 o 5);
rimontare la stessa lama invertendo lo spigolo a contatto con il pavimento fino a
consumare tutti e quattro gli spigoli oppure una nuova lama incastrandola nelle viti del corpo squeegee (fig. 12, rif. 1);
riposizionare i due premi-lama (fig. 12, rif. 2 o 7) centrando la parte più larga delle asole sulle viti di fissaggio del corpo squeegee (fig. 12, rif. 1) e quindi spingendo i premi-lama verso l'interno dello stesso;
avvitare il bullone (fig. 12, rif. 3 o 6).
Rimontare lo squeegee sul suo supporto seguendo le indicazioni del paragrafo 6.2.
9.2.5 Fusibili: sostituzione (modelli a batteria)
Il f
usibile che protegge il motore spazzola e il fusibile che protegge il motore aspirazione
si trovano nei portafusibili (fig. 13, rif. 1) fissati al serbatoio recupero sopra il vano batterie della macchina. Per sostituirli:
accertarsi che il serbatoio recupero sia vuoto; in caso contrario svuotarlo;
sollevare il serbatoio recupero;
sollevare il coperchio del portafusibile e togliere il fusibile svitandone le viti di
fissaggio;
rimontare un nuovo fusibile e richiudere il coperchio del portafusibile;
infine, abbassare il serbatoio recupero.
Tabella fusibili: Per la tabella completa dei fusibili, consultare il catalogo delle parti di Ricambio.
ATTENZIONE

Non installare mai un fusibile di amperaggio superiore a quello previsto.
Nel caso in cui un fusibile continui a bruciarsi, è necessario individuare e riparare il guasto presente nel cablaggio, nelle schede (se presenti) o nei motori: far verificare la macchina da personale tecnico qualificato.
9.3. Manutenzione periodica
9.3.1. Operazioni giornaliere
Ogni giorno, al termine del lavoro, eseguire le seguenti operazioni:
togliere l’alimentazione elettrica alla macchina;
modelli R a rulli: controllare che il cassetto raccolta spazzato sia vuoto (fig.17);
svuotare il serbatoio recupero ed eventualmente pulirlo;
pulire le lame dello squeegee, verificandone lo stato di usura; se necessario sostituirle.
verificare che il foro di aspirazione del tergipavimento non sia intasato, liberandolo da
eventuali incrostazioni di sporco;
lavare il disco microfibra (modelli ECS)
ITALIANO
24
Page 65
Modello a batterie: ricaricare le batterie secondo la procedura precedentemente descritta.
9.3.2. Operazioni settimanali
Pulire il galleggiante del serbatoio recupero e controllare che funzioni correttamente;
effettuare la pulizia del filtro aria aspirazione e controllare che sia integro (se
necessario sostituirlo);
effettuare la pulizia del filtro soluzione detergente posto sull’apertura anteriore del serbatoio detergente (fig. 2, ref. 7) e controllare che sia integro (se necessario sostituirlo);
pulire il tubo di aspirazione;
pulire il serbatoio recupero e quello soluzione;
Modello a batterie: controllare il livello dell'elettrolito nelle batterie e rabboccare con
acqua distillata se necessario.
9.3.3. Operazioni semestrali
Far controllare da personale qualificato l'impianto elettrico.
ITALIANO
25
Page 66
10.
INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI
10.1. Come superare eventuali inconvenienti
[B]= macchine a batteria [C]= macchine a cavo [BT]= macchine a batteria con trazione elettrica
Possibili inconvenienti riguardanti l’intera macchina.
INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI
La macchina non funziona
Le spazzole non girano
• la leva spazzola non è premuta • premere la leva spazzola
• il riduttore è rotto • far sostituire il riduttore
• il motore è guasto • far sostituire il motore
Il motore spazzola fatica ad avviarsi (solo modello a cavo)
• si sta lavorando con prolunghe
• il motore è guasto • far sostituire il motore
La macchina non lava uniformemente
[B]= il connettore delle batterie è scollegato
[B]= le batterie sono scariche
[C]= la spina della macchina è scollegata dalla presa della rete elettrica
[B]= l’interruttore spazzola è
sulla posizione “0”
[BT]= non è stato premuto il
pulsante azionamento spazzole
[B]= è intervenuta la protezione
termica del motore spazzola: il motore si è surriscaldato
[B], [BT]= il connettore di
alimentazione o quello della protezione termica del motore è scollegato
[C]= il connettore di alimenta_
zione del motore è scollegato
[B] [BT]= si è bruciato il
fusibile del motore spazzola
[B] [BT]= le batterie sono
scariche
• si sta lavorando con spazzola asciutta su pavimento molto rugoso
di sezione inadeguata sul cavo di alimentazione elettrica, o la tensione è sensibilmente inferiore a quella di targa della lavasciuga (15% in meno)
• le spazzole o i dischi sono
consumati
[B]= collegare le batterie alla macchina
[B]= ricaricare le batterie
[C]= collegare la spina alla presa di corrente
• portare sulla posizione “1” l’interruttore spazzola
• premere il pulsante spazzole
[B]= rilasciare la leva spaz_ zola, portare in posizione ‘0’ (spento) l’interruttore spazzole, lasciando raffreddare la macchina per almeno 45’
[B], [BT]= ricollegare il connettore di alimentazione o quello relativo al termico
[C]= ricollegare il connettore di alimentazione del motore
[B] [BT]= far controllare e rimuovere le cause della bruciatura del fusibile, e quindi sostituirlo
[B] [BT]= ricaricare le batte_ rie
• aprire il rubinetto della soluzione detergente
• evitare l'uso di prolunghe
inadeguate. Aumentare la sezione dei conduttori elettrici ed individuare prese elettriche con maggior tensione
• sostituire
ITALIANO
26
Page 67
La soluzione non fuoriesce
• la leva comando rubinetto è sulla posizione “CHIUSO”
• portare sulla posizione “APERTO” la leva
• il serbatoio soluzione è vuoto • riempirlo
• c'è una ostruzione sul tubo che porta la soluzione alla spazzola
• il rubinetto è sporco o non funziona
• rimuovere l'intasamento, ripristinando i condotti
• far pulire o sostituire il rubinetto svitando la vite rif. 1 di fig. 11
Il flusso della soluzione non si interrompe
• il rubinetto rimane aperto perché danneggiato o molto
• far pulire o sostituire il rubinetto
sporco
Il motore di aspirazione non funziona
• l’interruttore aspiratore è in posizione ‘0’ (spento)
• il motore aspirazione non è alimentato oppure è guasto
azionare l’interruttore aspiratore
• verificare che il connettore di alimentazione del motore sia connesso correttamente al cablaggio principale; nel secondo caso far sostituire il motore
Il tergipavimento non pulisce oppure non aspira bene
[B] [BT]= è bruciato il fusibile
• lo spigolo delle lame di gomma a contatto con il pavimento è
[B] [BT]=sostituire il fusibile
• sostituire la lama di gomma
smussato
• c'è un'ostruzione o danno nel tergipavimento o nel tubo
• il galleggiante è intervenuto (serbatoio recupero pieno) o è bloccato da sporcizia oppure è rotto
• c’è un’ostruzione sul tubo di
• rimuovere l'ostruzione e riparare il danno
• svuotare il serbatoio di recupero o intervenire opportunamente sul galleggiante
• disostruire il tubo
aspirazione
• il tubo di aspirazione non è
• collegare o riparare il tubo
collegato allo squeegee o è danneggiato
• il motore aspirazione non è alimentato oppure è guasto
• verificare che il connettore di alimentazione del motore sia connesso correttamente al cablaggio principale e che il fusibile di protezione non sia bruciato; nel secondo caso sostituire il motore
La macchina non avanza
• il motore spazzola/trazione è spento oppure non è alimentato o è guasto
• nel primo caso portare ad "1" l’interruttore spazzole e premere la leva spazzola/tra_ zione; nel secondo caso, verificare che il motore spaz_ zola sia connesso corretta_ mente al cablaggio principa_ le; nel terzo caso sostituire il motore.
CT90, azionamento motore
trazione in protezione , verificare il tipo di allarme presente sulla scheda (vedere capitolo 11)
• il riduttore è rotto (la spazzola
• far sostituire il riduttore
perciò non gira)
ITALIANO
27
Page 68
• è intervenuta la protezione termica del motore spazzola: il motore si è surriscaldato
[B] [BT]= le batterie sono scariche ed è intervenuto il
• fermare la macchina e spegnerla, lasciandola raffreddare per almeno 45’
[B] [BT]=ricaricare le batte_ rie
blocco spazzole di sicurezza
La macchina tende a sterzare da una parte
• il pavimento richiede una regolazione sulla manopola di regolazione direzione
• regolare la direzione di avanzamento agendo sulla manopola di regolazione velocità
Le batterie non assicurano la normale autonomia (solo
• i poli e i morsetti delle batterie sono sporchi e ossidati
• pulire e ingrassare i poli e i morsetti, ricaricare le batterie
modello a batteria)
• il livello dell'elettrolito è basso • aggiungere acqua distillata rabboccando ogni elemento secondo le istruzioni
• il caricabatterie non funziona o
non è adeguato
• vi sono vistose differenze di
densità fra i vari elementi della
• vedere le istruzioni del caricabatterie
• sostituire la batteria danneg_ giata
batteria
• si sta usando la macchina con una pressione sulle spazzole
• ridurre la pressione sulle spazzole
troppo elevata
• vi sono vistose differenze di densità fra i vari elementi della
sostituire la batteria danneggiata
batteria
L’accumulatore si scarica troppo velocemente durante l’uso, pur essendo stato caricato con la procedura corretta e risultando, al
• l’accumulatore è nuovo e non dà il 100% delle prestazioni attese
è necessario rodare l’accumulatore eseguendo 20-30 cicli completi di carica e scarica, per ottenere il massimo delle prestazioni
termine del processo di carica, uniformemente carico alla prova con densimetro (solo
modello a batteria)
• la macchina viene usata al massimo della sua potenza per periodi continuati e l’autonomia risultante non è sufficiente
• utilizzare, laddove previsto e possibile, accumulatori con capacità maggiore o sostituire gli accumulatori con altri già carichi
• l’elettrolito è evaporato e non copre completamente le piastre
• aggiungere acqua distillata rabboccando ogni elemento sino a ricoprire le piastre e ricaricare l’accumulatore
ITALIANO
28
Page 69
L’accumulatore si scarica troppo velocemente durante l’uso, il processo di carica con caricabatterie elettronico è troppo veloce ed al termine l’accumulatore dà la tensione corretta (circa 2,14V per elemento a vuoto), ma risulta uniformemente non carico alla prova con densimetro (solo modello a batteria)
Al termine del processo di carica con caricabatterie elettronico, l’accumulatore non dà la tensione corretta (circa 2,14V per elemento a vuoto) e risulta uniformemente non carico alla prova con densimetro (solo modello a
batteria)
• il caricabatterie e la presa di
• il caricabatterie non è stato
• il caricabatterie non funziona verificare che al
Al termine del processo di carica con caricabatterie elettronico, l’accumulatore non dà la tensione corretta (circa 2,14V per elemento a vuoto) e solo uno o pochi elementi risultano scarichi alla prova con densimetro (solo modello
a batteria)
l’accumulatore fornito dal Costruttore già caricato con acido, è stato immagazzinato troppo a lungo prima di essere ricaricato ad usato per la prima volta
• l’accumulatore non è stato collegato al caricabatterie (ad esempio perché il connettore a bassa tensione del caricabatterie è stato erroneamente collegato al connettore della macchina)
corrente alla quale è collegato non sono tra loro compatibili
correttamente installato
uno più elementi sono danneggiati
• se la ricarica con normale caricabatterie non è efficace, bisogna effettuare una doppia ricarica costituita da:
- una carica lenta della durata di 10 ore ad una corrente pari ad 1/10 della capacità nominale espressa in 5 ore (es.: per un accumulatore da 100Ah(5) la corrente da impostare è 10A, realizzata con un caricabatterie manuale);
- sosta di un’ora;
- carica con normale carica_ batterie.
• collegare il caricabatterie al connettore dell’accumulatore
• verificare che le caratteristi_ che di alimentazione elettrica indicate sulla targa matricola del caricabatterie siano conformi a quelle della rete elettrica
• considerata l’effettiva tensio_ ne disponibile alla presa di alimentazione, verificare che i collegamenti del primario del trasformatore all’interno del caricabatterie siano corretti (consultare in proposito il manuale del caricabatterie)
caricabatterie arrivi tensione, che gli eventuali fusibili non siano interrotti e che all’accu_ mulatore arrivi corrente; provare anche a caricare con un altro raddrizzatore: se effettivamente il caricabatte_ rie non funziona, rivolgersi all’Assistenza tecnica segnalando il numero di matricola del caricabatterie
• sostituire, se possibile, gli elementi danneggiati. Per gli accumulatori a 6V o 12V monoblocco, sostituire l’intero accumulatore
ITALIANO
29
Page 70
L’elettrolito presente nell’accumulatore è di colore torbido (sfangamento) (solo
modello a batteria)
• è stato ricaricato l’accumulatore
• è stato caricato l’accumulatore
ALLARMI SUL DISPLAY
• l’accumulatore ha terminato i cicli di carica/scarica dichiarati dal Costruttore
con una corrente troppo elevata oltre il limite minimo consigliato
dal Costruttore
• sostituire l’accumulatore
• sostituire l’accumulatore
• sostituire l’accumulatore
ACC / MAN : ACCeleratore / MAN
Appare se la leva trazione viene premuta all’accensione o dopo il ripristino emergenza. La trazione non può partire se la leva non viene rilasciata.
POT : POTenziometro
Appare con rottura o anomalia al potenziometro regolazione velocità La trazione è arrestata , rilasciare la leva trazione e premerla nuovamente . Se il problema persiste il potenziometro potrebbe essere guasto.
Lim : Limitazione
Appare quando il MOSFET raggiunge la limitazione termica interna. La trazione è arrestata, rilasciare e premere nuovamente la leva trazione. Se il problema persiste attendere qualche minuto per lasciare raffreddare il Mosfet
Hom : Termico MOSFET
Appare quando il sensore termico interno al MOSFTE è attivato. Spegnere la macchina e attendere 10min che il componente si raffreddi . Eventualmente
sostituire la scheda
Hot : Surriscaldamento
Appare quando interviene il sensore termico del motore Attendere qualche minuti in modo che il motore si raffreddi . Controllare la connessione
tra il termico e la scheda.
MoS : MOSFET
Appare quando il Mosfet trazione è in cortocircuito o la bobina del teleruttore non chiude correttamente e la funzione spazzola o trazione vengono attivate.
Il relay aspirazione ha la bobina in corto , provare con un nuovo relay Il relay motore trazione ha la bobina in corto , testare un nuovo relay In ogni caso la trazione è arrestata. In presenza di questo messaggio viene a mancare l’abilitazione al teleruttore generale. Sostituire la scheda principale.
MoF : Mosfet
Appare quando il Mosfet trazione rimane aperto . La trazione è arrestata . Spazzole e aspirazione sono abilitate , la trazione è inibita.
bLt : bLocco Trazione
Appare quando la tensione di batteria è troppo bassa e viene bloccata la trazione. Ricaricare la batteria e riprovare .
ITALIANO
30
Page 71
AcS : Anomalia comando Spazzola
Appare quando vi è un’anomalia al comando teleruttore per l’ attivazione della spazzola. Premere l’interruttore spazzola, se il messaggio non scompare, il teleruttore potrebbe
essere scollegato oppure l’elemento di comando all’interno della scheda potrebbe essere guasto
AcA : Anomalia comando Aspiratore
Appare quando vi è un’anomalia al comando teleruttore per l’ attivazione dell’ aspiratore . Premere l’interruttore aspiratore, se il messaggio non scompare, il teleruttore potrebbe
essere scollegato oppure l’elemento di comando all’interno della scheda potrebbe essere guasto
ACH : Anomalia comando Elettrovalvola
Appare quando vi è un anomalia al comando elettrovalvola acqua. Controllare il funzionamento della bobina e il cablaggio tra la scheda plancia e
l’elettrovalvola.
ACL : Anomalia comando attuatore lineare. (Solo CT70Rider e CT70 ECS)
Appare quando vi è incompleta comunicazione tra la scheda plancia e la scheda relay controllo attuatore spazzola.
FuP : Fusibile
Appare quando la bobina del teleruttore principale non chiude correttamente e l’ aspirazione è attivata.
Scheda display con problema interno o mancato contatto con cavo di massa.
CLH : Clock
Appare quando vi è un problema alla memoria della scheda plancia. Sostituire la scheda.
ITALIANO
31
Page 72
Allarmi scheda azionamento, CLEANTIME 90
Qualora la trazione della macchina fosse interrotta è opportuno individuare il codice errore attraverso il LED di stato stato è costantemente acceso. Se l’azionamento rileva un guasto, il LED di stato fornisce due tipi di
informazioni, un lampeggio lento (2 Hz) o un lampeggio rapido (4 Hz) per indicare la gravità del guasto. I guasti con lampeggio lento si cancellano automaticamente, riparato il guasto , la machina riprende a funzionare normalmente. I guasti a lampeggio rapido (“*” in tabella) sono considerati di natura più
grave e richiedono lo spegnimento della macchina attraverso la chiave ripristinare il funzionamento dopo la riparazione del guasto. L’indicazione della gravità resta attiva per 10 secondi, trascorsi i quali il LED di stato lampeggia continuamente mostrando un codice di identificazione guasti a 2 cifre fino all’avvenuta riparazione. Esempio codice errore “1,4” viene visualizzato in questo modo:
CODICI LED DESCRIZIONE
1,1 Sovratemperatura >92° 1,2 ☼☼ Guasto acceleratore 1,3 ☼☼☼ Guasto potenziometro limitatore di velocità 1,4 ☼☼☼☼ Guasto sottotensione 1,5 ☼☼☼☼☼ Guasto sovratensione
2,1 ☼☼ Guasto mancata apertura azionamento contattore 2,3 ☼☼ ☼☼☼ Contattore principale difettoso, bobina elettrofreno 2,4 ☼☼ ☼☼☼☼ Guasto mancata chiusura azionamento contattore
* 3,1 ☼☼☼ Guasto al potenziometro acceleratore
3,2 ☼☼☼ ☼☼ Guasto attivazione freno 3,3 ☼☼☼ ☼☼☼ Bassa tensione batterie 3,4 ☼☼☼ ☼☼☼☼ Guasto disattivazione freno 3,5 ☼☼☼ ☼☼☼☼☼ Gusto HPD (regolazione errata potenziometro
* 4,1 ☼☼☼☼ Corto circuito motore * 4,2 ☼☼☼☼ ☼☼ Tensione motore errata / corto circuito nel motore * 4,3 ☼☼☼☼ ☼☼☼ Guasto EEPROM * 4,4 ☼☼☼☼ ☼☼☼☼ Corto circuito nel motore / errore EEPROM
(fig. 6, rif. 16)
☼☼☼ esempio codice allarme 1,4
. Durante il funzionamento, in assenza di guasti, il LED di
principale difettosa principale
acceleratore)
(fig. 6, rif. 14)
per
ITALIANO
32
Page 73
ENGLISH
(Translation of original instructions)
Page 74
1.
1. INDEX ................................................................................................................................... 2
2. GENERAL INFORMATION .................................................................................................. 4
2.1.
S
COPE OF THE MANUAL
2.2.
I
DENTIFYING THE MACHINE
2.3.
D
OCUMENTATION PROVIDED WITH THE MACHINE
3. TECHNICAL INFORMATION ............................................................................................... 5
3.1.
G
ENERAL DESCRIPTION
3.2.
L
EGEND
.......................................................................................................................................... 5
3.3.
D
ANGER ZONES
3.4.
A
CCESSORIES
4. SAFETY INFORMATION ..................................................................................................... 6
4.1.
S
AFETY REGULATIONS
5. HANDLING AND INSTALLATION ....................................................................................... 9
5.1.
L
IFTING AND TRANSPORTING THE PACKAGED MACHINE
5.2.
C
HECKS ON DELIVERY
5.3.
U
NPACKING
5.4.
E
LECTRICAL CONNECTIONS AND EARTH (CABLE MODELS
5.5.
P
OWER SUPPLY BATTERIES (BATTERY MODELS
5.5.1. Batteries: preparation ............................................................................................................... 11
5.5.2. Batteries: installation and connection ....................................................................................... 11
5.5.3. Batteries: removal ..................................................................................................................... 12
5.6.
B
ATTERY CHARGER (BATTERY MODELS
5.6.1. Choosing the battery charger .................................................................................................... 12
5.6.2. Preparing the battery charger ................................................................................................... 12
5.7.
L
IFTING AND TRANSPORTING THE MACHINE
............................................................................................................................... 6
.................................................................................................................................. 6
.................................................................................................................................... 9
................................................................................................................... 4
............................................................................................................. 5
................................................................................................................... 5
.................................................................................................................... 6
..................................................................................................................... 9
INDEX
) ............................................................................ 10
) ....................................................................................... 12
.................................................................................. 13
........................................................................... 5
.................................................................. 9
) ............................................................ 10
6. PRACTICAL GUIDE FOR THE OPERATOR ..................................................................... 13
6.1.
C
ONTROLS - DESCRIPTION
6.2.
M
OUNTING AND ADJUSTING THE SQUEEGEE
6.3.
M
OVING THE MACHINE WHEN NOT IN OPERATION
6.4.
M
OUNTING AND CHANGING THE BRUSH/DRIVE DISKS
6.5.
D
ETERGENTS – INSTRUCTIONS
6.6.
P
REPARING THE MACHINE FOR WORK
6.7.
W
ORKING
6.8.
S
OME USEFUL TIPS TO GET THE MOST FROM YOUR SCRUBBER DRIER
6.8.1. Prewashing using brushes or pads ............................................................................................ 19
6.8.2. Drying .......................................................................................................................................... 19
6.9.
D
RAINING THE DIRTY WATER
6.10. D
7. PERIODS OF INACTIVITY ................................................................................................. 20
8. BATTERY MAINTENANCE AND CHARGING .................................................................. 20
8.1.
9. MAINTENANCE INSTRUCTIONS ..................................................................................... 21
9.1.
9.2.
9.2.1 Suction motor air filter and float switch: cleaning .................................................................. 21
9.2.2 Basket filter: cleaning ............................................................................................................. 21
9.2.3 Detergent filter: cleaning ........................................................................................................ 21
9.2.4 Squeegee blades: replacing ..................................................................................................... 22
9.2.5 Fuses: replacement (battery models) ...................................................................................... 22
RAINING THE CLEAN WATER
R
ECHARGING PROCEDURE
M
AINTENANCE - GENERAL RULES
R
OUTINE MAINTENANCE
...................................................................................................................................... 17
............................................................................................................ 13
.................................................................................. 15
......................................................................... 15
.................................................................... 15
...................................................................................................... 16
............................................................................................ 17
............................................ 19
........................................................................................................ 19
....................................................................................................... 20
............................................................................................................. 20
................................................................................................. 21
............................................................................................................... 21
ENGLISH
2
Page 75
9.3. 1. Daily operations ...................................................................................................................... 22
9.3.2. Weekly operations ................................................................................................................... 23
9.3.3. Six monthly operations .............................................................................................................. 23
10.
TROUBLESHOOTING ................................................................................................... 24
10.1. H B
OARD ALARMS
OW TO RESOLVE POSSIBLE PROBLEMS
........................................................................................ 24
CLEANTIME 90 .............................................................................................................. 30
ENGLISH
3
Page 76
2.
Read this manual carefully before carrying out any work on the machine1.
2.1. Scope of the manual
This manual has been written by the Manufacturer and is an integral part of the machine. It defines the purpose for which the machine has been designed and constructed and
contains all the information required by operators2. In addition to this manual containing all user information, other publications are available
providing specific information for maintenance personnel3. Constant respect for the instructions guarantees the safety of the operator and the
machine, low running costs and high quality results and extends the working life of the machine. Failure to respect the instructions may lead to damage to the operator, machine, floor being washed and environment.
To find the topic that interests you more rapidly, consult the list of contents at the beginning of the manual.
Parts of the text requiring special attention are highlighted in bold and preceded by the symbols illustrated and described here.
GENERAL INFORMATION
! DANGER
Indicates the need for attention in order to avoid a series of consequences which
could cause death or damage to the health of the operator.
IMPORTANT
Indicates the need for attention in order to avoid a series of consequences which
could cause damage to the machine or work environment or financial loss.
i INFORMATION
Particularly important instructions.
In line with the company's policy of constant product development and updating, the Manufacturer reserves the right to make modifications without warning.
Although your machine may differ appreciably from the illustrations in this document, safety and the information contained in this manual are guaranteed.
1
The definition "machine" replaces the trade name covered by this manual.
2
Persons responsible for using the machine without performing any operations requiring precise technical skills.
3
Persons with experience, technical training and a knowledge of legislation and standards, able to perform all the necessary operations and to recognise and avoid possible risks in handling, installation, use and maintenance of this machine.
ENGLISH
4
Page 77
2.2. Identifying the machine
The rating plate (fig. 1) provides the following information:
model code;
model;
power supply;
total nominal power;
serial number;
year of fabrication;
dry weight;
maximum slope;
barcode with serial number;
manufacturer's identification.
2.3. Documentation provided with the machine
User manual;
Guarantee certificate;
EC certificate of conformity.
3.
3.1. General description
This machine is a scrubber drier for sweeping, washing and drying flat, horizontal, smooth or moderately rough, even and obstacle free floors in civil and industrial premises. It is available in both battery and cable versions to meet all running time and weight requirements. The scrubber drier spreads a solution of water and detergent in the correct concentration on the floor and then scrubs it to remove the dirt. By carefully choosing the detergent and brushes (abrasive disks or rollers) from the wide range of accessories available, the machine can be adapted to a wide range of combinations of types of floor and dirt. A suction system incorporated in the machine dries the floor after washing by means of the low pressure generated in the dirty water drum by the suction motor. The squeegee connected to the drum collects the dirty water. The machine is moved forward by:
MODEL B/C mechanical drive: the scrubber drier is provided with a special mechanical
drive device which exploits the friction between the brush and the floor to generate a forward movement (for further details, see paragraph 6.7).
MODEL BT electric drive: the scrubber drier is moved forward by means of a special
electromechanical drive device.
3.2. Legend
TECHNICAL INFORMATION
The main parts of the machine are as follows (fig. 2):
the detergent tank (fig. 2, ref. 7): contains and transports the mixture of clean water and detergent;
the dirty water drum (fig. 2, ref. 2): collects the dirty water picked up from the floor after washing;
control panel (fig. 2, ref. 1);
head assembly (fig. 2, ref. 4): the main element is the brushes/rollers (fig. 2, ref. 5)
which distribute the detergent solution on the floor and remove the dirt;
squeegee assembly (fig. 2, ref. 6): wipes and dries the floor by collecting the water.
head lift pedal (fig. 2, ref. 3): raises the brush head during transport.
ENGLISH
5
Page 78
3.3. Danger zones
A -Tank assembly: when using certain detergents, danger of irritation for eyes, skin,
mucous membranes and respiratory tract and of asphyxia. Danger represented by the dirt collected from the environment (germs and chemical substances). Danger of crushing between the two tanks when the dirty water drum is replaced on the detergent
tank. B -Control panel: danger of short circuit. C -Bottom of washing head: danger due to brush rotation. D -Rear wheels: danger of crushing between the wheel and chassis. E -Battery compartment (in the detergent tank): danger of short circuit between the
battery poles and presence of hydrogen during charging.
3.4. Accessories
Bristle brushes/rollers: for washing delicate floors and polishing;
Polypropylene brushes/rollers: for normal floor washing;
Tynex brushes/rollers: for removing accumulated stubborn dirt on resistant floors;
Drive disks: enable the following disks to be used:
Yellow disks: for washing and polishing marble and similar
surfaces;
Green disks: for washing resistant floors; Black disks: for thorough washing of resistant floors with
stubborn dirt.
CHEM DOSE (fig. 15): system for controlling detergent independently from the
detergent tank.
S.P.E. CBHD1 battery charger
4.
4.1. Safety regulations
Read the "User Manual" carefully before start-up and use or before performing
maintenance, routine servicing or any other work on the machine.
Rigorously respect all instructions in the Manual (in particular those relating to
danger and important information) and on the safety plates fitted to the machine.
The Manufacturer declines all liability for damage to people or things resulting from
failure to observe the instructions.
The appliance must be used exclusively by persons trained in its use and/or who have demonstrated their ability and have been expressly instructed to use the appliance.
The machine must not be used by minors. The machine must not be used for purposes other than those for which it was expressly designed. Assess the type of building in which the machine is to be operated (eg: pharmaceutical or chemical companies, hospitals, etc) and scrupulously respect all applicable safety standards and conditions. This machine is intended for use in commercial applications, such as hotels, schools, hospitals, factories, shops and offices, or for hire. Do not use the machine in places with inadequate lighting or explosive atmospheres, on public roads, in the presence of dirt hazardous to health (dust, gas, etc) and in unsuitable environments.
SAFETY INFORMATION
IMPORTANT

ENGLISH
6
Page 79
The machine must only be used indoors. The machine is designed for temperatures of between +4°C and +35°C when in use and between +0°C and +50°C when not in use. The machine is designed to work in a humidity of between 30% and 95%. Warning, the machine must be kept indoors at all times. Never use or pick up flammable liquids or explosives (e.g. petrol, fuel oil, etc), flammable gases, dry dusts, acids and solvents (e.g. paint solvents, acetone etc) even if diluted. Never pick up flaming or incandescent objects. Never use the machine on slopes or ramps of more than 2%. In the case of slight slopes, do not use the machine transversally, always manoeuvre with care and do not reverse. When transporting the machine on steeper ramps or slopes, take the utmost care to avoid tipping up and/or uncontrolled acceleration. Move the machine on ramps and/or steps only with the brush head and squeegee raised. Never park the machine on a slope. The machine must never be left unattended with the motor or engine on. Before leaving it, turn the motor or engine off, make sure it cannot move accidentally and disconnect from the power supply. Always pay attention to other people, children in particular, present in the place where you are working. Children must be supervised to make sure they do not play with the machine. The machine is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety and have received instruction in the use of the machine. Never use the machine to transport people or things or to tow things. Do not tow the machine. Never rest objects of any weight on the machine for any reason. Never obstruct ventilation and heat dispersion slits. Never remove, modify or circumvent safety devices. Numerous unpleasant experiences have shown that a wide range of personal objects may cause serious accidents. Before beginning work, remove jewellery, watches, ties, etc. The operator must always use personal protection devices - protective apron or overalls, non-slip waterproof shoes, rubber gloves, protective goggles and ear protectors and mask to protect the respiratory tract. Keep the hands away from moving parts. Never use detergents other than those specified. Follow the instructions on the relative safety sheet. Detergents should be kept out of reach of children. In the event of contact with the eyes, wash immediately with abundant water. If swallowed, consult a doctor immediately. Make sure the power sockets used for the models with cable or battery charger are connected to a suitable earth system and protected by differential thermal solenoid switches. Make sure the electrical characteristics of the machine (voltage, frequency, absorbed power) given on the rating plate (fig. 1) are the same as those of the mains electricity supply. The machine with cable has a three-wire cable and a three pin earthed plug for use in an appropriate earthed socket. The earth wire is yellow and green. Never connect this wire to anything other than the earth contact of the socket. It is indispensable to respect the battery manufacturer's instructions and current legislation. The batteries should always be kept clean and dry to avoid surface leakage current. Protect the batteries from impurities such as metal dust. Never rest tools on the batteries as this could cause short circuit and explosion. When using battery acid, always follow the relative safety instructions scrupulously.
When using cable-powered versions, make sure to avoid crushing or tearing the power cable, and make sure the rotating brush does not come into contact with the power cable.
Check the power cable regularly. If damaged, do not under any circumstances use the machine. For replacement, contact a specialised service centre.
ENGLISH
7
Page 80
To recharge the batteries, always use the battery charger supplied with the machine (when provided).
In the presence of particularly strong magnetic fields, assess the possible effect on the control electronics.
Never wash the machine with water jets. The fluids collected during operation contain detergent, disinfectant, water and organic
and inorganic material. They must be disposed off in accordance with current legislation. In the case of malfunction and/or faulty operation, turn the machine off immediately
(disconnecting it from the mains power supply or batteries) and do not tamper. Contact a service centre authorised by the Manufacturer.
All maintenance operations must be performed in an adequately lit place and only after disconnecting the machine from the power supply (in cable models by unplugging the machine from the socket, in battery models by disconnecting the batteries).
All work on the electrical system and all maintenance and repair operations (particularly those not explicitly described in this manual) must be performed by specialised personnel expert in the sector only. If the power cable, plug or terminals require replacing, make sure the electrical connections and cable grip inside the control panel are tightly fastened to guarantee the resistance of the cable if pulled. Then replace the panel carefully to guarantee the safety of the operator.
Only original accessories and spare parts supplied by the Manufacturer may be used in order to guarantee safe problem-free operation of the machine. Never use parts removed from other machines or from other kits.
This machine has been designed and constructed to provide ten years' service from the fabrication date shown on the rating plate (fig. 1). After this time, whether the machine has been used or not, it should be disposed of according to current legislation in the country in which it is used:
- the machine must be disconnected from the power supply, emptied of liquids and cleaned;
- the product is classified as WEEE type special waste and is covered by the requisites of the new environmental protection regulations (2002/96/EC WEEE). It must be disposed of separately from ordinary waste in compliance with current legislation and standards.
Special waste. Do not dispose of with ordinary waste.
Alternatively the machine must be returned to the Manufacturer for a complete overhaul.
If you decide to stop using the machine, you are recommended to remove the batteries and dispose of them at an authorised collection centre. You should also make sure that all parts of the appliance which could represent a hazard, particularly to children, are made safe.
ENGLISH
8
Page 81
5.
5.1. Lifting and transporting the packaged machine
During all lifting operations, make sure the packaged machine is firmly anchored to
avoid it tipping up or being accidentally dropped.
Always load/unload lorries in adequately lit areas.
The machine, packaged on a wooden pallet by the Manufacturer, must be loaded using suitable equipment (see EC Directive 2006/42 and subsequent amendments and/or additions) onto the transporting vehicle. At destination, it must be unloaded using similar means. The squeegees are packed in cardboard boxes without pallet. A fork lift truck must always be used to lift the packaged body of the machine. Handle with care to avoid knocking or overturning the machine.
5.2. Checks on delivery
When the carrier delivers the machine, make sure the packaging and machine are both whole and undamaged. If the machine is damaged, make sure the carrier is aware of the damage and before accepting the goods, reserve the right (in writing) to request compensation for the damage.
HANDLING AND INSTALLATION
IMPORTANT

5.3. Unpacking
IMPORTANT

When unpacking the machine, the operator must be provided with the necessary
personal protection devices (gloves, goggles, etc) to limit the risk of accident.
Unpack the machine as follows:
• cut and remove the plastic straps using scissors or nippers;
• remove the cardboard;
• remove the bags in the battery compartment (in the detergent tank) and check the contents:
- guarantee slip;
- use and maintenance manual;
- battery bridges with terminals (battery model only);
- 1 battery charger connector (battery models only);
depending on the model, remove the metal brackets or cut the plastic straps fixing the machine chassis to the pallet;
using a sloping ramp, push the machine backwards off the pallet;
unpack the brushes/rollers and squeegee;
clean the outside of the machine in respect of safety regulations;
after unpacking the machine, install the batteries (battery models) or connect the electrical connections (cable models). See relevant sections.
The packaging may be kept as it can be reused to protect the machine if it is moved to another site or to a repair workshop. Otherwise it must be disposed off in compliance with current legislation.
ENGLISH
9
Page 82
5.4. Electrical connections and earth (cable models)
The electrical characteristics of the machine are given on the rating plate (fig. 1). Make sure the frequency and voltage correspond to those of the mains supply where the machine will be operated. As far as voltage is concerned, models where the rating plate specifies a voltage of 230 V can be used with voltages of between 220 V and 240 V. Similarly, models rated at 115 V can be used at between 110 V and 120 V. The frequency on the plate must always correspond to the mains voltage.
IMPORTANT
Make sure the mains circuit is suitably earthed and that the sockets (and any
adaptors used) ensure the continuity of the earth conductors.
! DANGER
Failure to observe these instructions could cause possibly serious damage to
people and things and invalidates the guarantee.
5.5. Power supply batteries (battery models)
Two different types of battery may be installed on these machines:
tubular leak-proof batteries: the electrolyte level must be checked regularly. When necessary, top up with distilled water until the plates are covered. Do not overfill (5 mm max. above the plates).
gel batteries: this type of battery requires no maintenance.
The technical characteristics must correspond to those indicated in the paragraph on the technical specification of the machine. The use of heavier batteries could seriously jeopardise manoeuvrability and lead to the brush motor overheating. Batteries with a lower capacity and weight will require recharging more frequently. They must be kept charged, dry and clean and the connections must be tight.
INFORMATION
Follow the instructions below to set the type of battery installed on the machine’s software.
Mechanical drive version (B):
1. turn the machine on by pressing the button (fig. 6, ref. 3), wait 5 seconds and make sure the display comes on.
2. press the brush buttons (fig. 6, ref. 3) and suction button (fig. 6, ref. 2) together for at least 5 seconds. This accesses the battery setting menu.
3. press the suction button (fig. 6, ref. 2) to select the type of battery installed on the machine "ACd" for acid batteries (tubular leak-proof batteries) or "GEL" (GEL batteries).
4. memorise the displayed parameter by pressing the button (fig. 6 ref. 3).
Electric drive version (BT): set the machine software to the type of battery installed, following this sequence:
5. turn the machine on by turning the key switch (fig. 6, ref. 15), wait 5 seconds and make sure the display comes on.
6. press the brush buttons (fig. 6, ref. 3) and suction button (fig. 6, ref. 2) together for at least 5 seconds. This accesses the battery setting menu.
7. press the suction button (fig. 6, ref. 2) to select the type of battery installed on the machine "ACd" for acid batteries (tubular leak-proof batteries) or "GEL" (GEL batteries).
8. memorise the displayed parameter by pressing the emergency button (fig. 6 ref.
15).
ENGLISH
10
Page 83
5.5.1. Batteries: preparation
! DANGER
While installing or performing maintenance on the batteries, the operator must be
provided with the necessary personal protection devices (gloves, goggles, overalls,
etc) to limit the risk of accident. Keep away from naked flames, avoid short
circuiting the battery poles, avoid sparks and do not smoke.
The batteries are normally supplied filled with acid and ready for use. If the batteries are dry, before mounting them on the machine, proceed as follows:
remove the caps and fill all elements with specific sulphuric acid solution until the plates are entirely covered (this requires at least a couple of passes for each element);
leave for 4-5 hours to allow the air bubbles to come to the surface and the plates to absorb the electrolyte;
make sure the level of electrolyte is still above the plates and if necessary top up with sulphuric acid solution;
close the caps;
mount the batteries on the machine (following the procedure described below).
Before starting up the machine for the first time, charge the batteries. Follow the instructions in the relevant section.
5.5.2. Batteries: installation and connection
! DANGER
Check that all switches on the control panel are in the "0" (off) position.
Make sure you connect the terminals marked with a "+" to the positive poles of the
battery. Do not check the battery charge by sparking. Follow the instructions given below meticulously as short circuiting the batteries could cause them to explode.
1) Make sure the two tanks are empty (if necessary, empty them. See the relevant
paragraph).
2) Release the dirty water drum (fig. 2, ref. 2) from the detergent tank (fig. 2, ref. 7) by
pulling the catch (fig. 4, ref. 1).
3) Lift the dirty water drum and tilt it backwards by about 90°. This provides access to the
battery compartment (in the detergent tank) from above.
4) Place the batteries in the compartment in the direction shown in the drawing printed
inside the compartment on the detergent tank.
IMPORTANT

Mount the batteries on the machine using lifting means suitable for their weight.
The positive and negative poles have different diameters.
5) Referring to the wiring layout shown in the above diagram, connect the battery cable
and bridge terminals to the battery poles. Arrange the cables as shown in the diagram, tighten the terminals on the poles and cover with Vaseline.
6) Lower the dirty water drum into its work position and fasten it to the detergent tank;
7) When using the machine, follow the instructions below.
ENGLISH
11
Page 84
5.5.3. Batteries: removal
! DANGER
When removing the batteries, the operator must be equipped with suitable personal
protection devices (gloves, goggles, overalls, safety shoes, etc) to reduce the risk
of accidents. Make sure the switches on the control panel are in the "0" position
(off) and the machine is turned off. Keep away from naked flames, do not short
circuit the battery poles, do not cause sparks and do not smoke. Proceed as
follows:
disconnect the battery wiring and bridge terminals from the battery poles.
if necessary, remove the devices fixing the battery to the base of the machine.
lift the batteries from the compartment using suitable lifting equipment.
5.6. Battery charger (battery models)
IMPORTANT

Never allow the batteries to become excessively flat as this could damage them
irreparably.
5.6.1. Choosing the battery charger
Make sure the battery charger is compatible with the batteries to be charged:
tubular lead batteries: a 24V - 20 A automatic charger is recommended. Consult the
battery charger manufacturer and manual to confirm the choice.
gel batteries: use a charger specific for this type of battery.
! DANGER
Use CE-marked battery chargers that comply with the relevant product standards
(EN60335-2-29), featuring double or reinforced insulation between input and output,
and a SELV output circuit
5.6.2. Preparing the battery charger
If you wish to use a battery charger not provided with the machine, you must fit it with the connector supplied with the machine (see paragraph "Unpacking" of this manual). The connector supplied for the external battery charger is suitable for cables with a minimum cross-section of 4 mm2 To install the connector, proceed as follows:
remove about 13 mm of protective sheath from the red and black wires of the battery
charger;
insert the wires into the connector contacts and squeeze them forcefully with suitable
pliers;
respect the polarity (red wire + black wire –) when inserting the wires into the
connector.
ENGLISH
12
Page 85
5.7. Lifting and transporting the machine
IMPORTANT

All phases must be performed in an adequately lit room and adopting the safety
measures most appropriate to the situation.
The operator must always use personal protection devices.
To load the machine onto a means of transport, proceed as follows:
empty the dirty water drum and detergent tank;
R models with rollers: empty the debris bin (fig. 17).
remove the squeegee and brushes (drive disks or rollers);
remove the batteries (in battery models);
place the machine on the pallet and fix it with plastic straps or metal brackets;
lift the pallet (with the machine) using a fork lift truck and load it onto the means of
transport;
anchor the machine to the means of transport with cables connected to the pallet and
machine itself.
6.
6.1. Controls - Description
With reference to fig. 6, the machine has the following controls and indicator lights:
Power on light (fig. 6, ref. 1 - cable model only): green, indicates that the power
cable of the machine is connected to the mains.
Battery charge light (fig. 6, ref. 1 – battery model only): 3 LEDs (red, yellow and
green) indicate the battery charge level. There may be: a) green LED on: batteries 100% to 50% charged;
b) yellow LED on: batteries 50% to 18% charged; c) red LED on: batteries almost flat. d) red LED flashing: batteries completely flat; after a few seconds the brushes
Main key switch - emergency button (fig. 6, ref. 15 BT models with electric
drive): enables and disables power to all machine functions. Acts as a safety device.
To start up the machine, turn the key clockwise. To stop the machine press the button.
Main Switch (fig. 6, ref. 3 B models with mechanical drive): enables and disables
electrical power to all machine functions. To start the machine press the button. To stop the machine press the button.
Brush button with light (fig. 6, ref. 3 - all models): enables (LED on) and disables
(LED off) brush and suction motor operation.
Suction button with light (fig. 6, ref. 2): switches the suction motor responsible for
drying the floor being washed on ("LED on") or off ("LED off"). The light is on when there is power to the suction motor.
Tap lever (fig. 6, ref. 6 - 230-110-115VAC mains electricity powered models only)
provides continuous control of the flow of detergent to the brushes. Pull up to increase the liquid outflow.
stop and the brush switch light also comes on.
o CT40, BT60 ECS, CT70 ECS: as well as enabling brush operation, pressing
this button automatically attaches the brushes.
o CT40 BT50-60 ECS - CT70 ECS model, holding this button down for at least 5
seconds also selects the type of machine operation, "MICROFIBRE" with microfibre disk or "BRUSH-PAD" with brush/abrasive disk.
PRACTICAL GUIDE FOR THE OPERATOR
:
ENGLISH
13
Page 86
Detergent flow regulation button (fig. 6, ref. 18 - battery powered models only):
enables the flow of detergent to the brushes to be regulated constantly. The quantity of liquid delivered is indicated by the LEDs (fig. 6, ref. 20).
Holding this button down for at least 2 seconds enables/disables detergent flow. On this machine, the quantity of flow delivered can be adjusted manually by pressing
the detergent flow regulation button (fig. 6, ref. 18) a number of times or automatically (BT models with electric drive only). In this mode, the flow delivered will automatically be in proportion to machine speed. Follow the instructions below to set the machine’s software for the type of detergent flow:
turn the machine on, wait 5 seconds and make sure the display comes on.
press the brush buttons (fig. 6, ref. 3) and suction button (fig. 6, ref. 2) together
for at least 5 seconds. This accesses the battery setting menu.
press the brush button (fig. 6, ref. 3) once to access the water regulation menu (“MAN” or “AUT” appears on the display).
press the suction button (fig. 6, ref. 2) a number of times to select “MAN” (manual) or “AUT” (automatic) operating mode.
memorise the displayed parameter by pressing the emergency or brush button.
Drive lever (fig. 6, ref. 7): the drive lever moves the machine forwards and rotates the
brushes.
Squeegee lever (fig. 6, ref. 8): raises (if lowered) or lowers (if raised) the squeegee.
Direction adjustment knob (fig. 6, ref. 10): turn to correct any deviation of the
machine from a straight line.
Head lowering/raising pedal (fig. 6, ref. 9): on the left side of the machine, when pressed it lowers/raises the brush head.
Detergent tank level indicator (fig. 6, ref. 5): the LED comes on to indicate insufficient water in the detergent tank.
Dirty water drum level indicator (fig. 6, ref. 4): when the dirty water drum is full the LED comes on and after a few seconds the suction motor shuts down.
Display: displays any alarms active. During normal operation, it displays the hour counter (giving the actual number of hours the machine has been operating).
Direction selection (fig. 6, ref. 13 - BT models with electric drive): sets movement of the machine to forwards or reverse.
Alarm indicator (fig. 6, ref. 16 - model CT90 only), depending on the frequency the LEDs come on, defines the board error code (see chapter 10). When operating without malfunction, the LED is on steadily.
Speed control potentiometer (fig. 6, ref. 11 - BT models with electric drive), turning the potentiometer sets the maximum machine speed.
Brush pressure adjustment knob (fig. 14, ref. A - CT40 B-BT50 ECS - CT40 / 70 R
model): turning the knob adjusts brush pressure on the surface being cleaned.
Pressure control light (fig. 6, ref. 17 - CT40 B/BT50 ECS – CT40 / 70 R models): consists of 3 green LEDs and 1 red LED indicating the pressure of the brush/microfibre on the work surface. There may be:
a) 1 green LED on: minimum pressure; b) 2 green LEDs on: medium pressure; c) 3 green LEDs on: maximum permitted pressure; d) 3 green LEDs + 1 red LED on: excessive microfibre pressure. The light is
accompanied by a beep.
Brush pressure variation/brush-microfibre release button (fig. 6, ref. 19) - CT70
ECS, CT40 BT60 ECS models) button with dual function:
o Pressing the button briefly modifies the pressure of the brushes/microfibre on the
surface to be cleaned.
ENGLISH
14
Page 87
o When the brush and suction motor commands are disabled (off) and the button
is held down for at least 5 seconds, the machine performs the automatic brush release manoeuvre.
Brush pressure light (fig. 6, ref. 17 - CT70 ECS, CT40 BT60 ECS models): consists of 4 green LEDs which indicate pressure of the brush/microfibre on the surface to be cleaned.
6.2. Mounting and adjusting the squeegee
The squeegee (fig. 2, ref. 6) is responsible for the first phase of drying. To mount the squeegee on the machine, proceed as follows:
1) check that the squeegee mount (fig. 7, ref. 2) is raised, otherwise lift it by means of the squeegee lever (fig. 7, ref. 5);
2) insert the suction hose sleeve (fig. 7, ref. 4) fully into the squeegee;
3) slacken the two knobs (fig. 7, ref. 3) at the centre of the squeegee;
4) insert the two threaded pins into the slots on the support (fig. 7, ref. 2);
5) fix the squeegee by tightening the two knobs (fig. 7, ref. 3).
The squeegee blades scrape the film of water and detergent from the floor and prepare the way for perfect drying. With time, the constant rubbing makes the edge of the blade in contact with the floor rounded and cracked, reducing the drying efficiency and requiring it to be replaced. The state of wear should be checked frequently. For perfect drying, the squeegee must be adjusted in such a way that the edge of the rear blade bends during operation by about 45° with respect to the floor at every point The angle of the blades can be adjusted using the screw (Fig. 7, ref. 1), while the height of the squeegee from the floor can be adjusted using the screw (Fig. 7, ref. 6).
6.3. Moving the machine when not in operation
To move the machine, proceed as follows:
1) raise the squeegee;
2) push the head pedal down then to the right (fig. 6 ref. 9) to raise the head;
3) move the machine as follows:
- Versions with mechanical drive: push or pull;
- Versions with electric drive: to move the machine forwards, press the selector
(fig. 6 ref. 13), then operate the drive lever (fig. 6 ref. 7). To move the machine backwards, press the selector (fig. 6 ref. 13), then operate the drive lever (fig. 6. ref. 7);
speed can be varied by the potentiometer knob (fig. 6. ref. 11).
4) once you have reached your destination, lower the head by pressing the release pedal (fig. 6 ref. 9) down and to the left, then release it.
IMPORTANT

Do not leave the machine unattended or parked with the head lifted or the key
inserted in the emergency button.
6.4. Mounting and changing the brush/drive disks
IMPORTANT
Never work without the brushes, rollers and drive disks perfectly installed.
Fitting the brush (one-brush models): Rest the brush on the floor in front of the
machine and centre it with the guard. Lower the head and repeatedly action the brush/drive control lever (fig. 6, ref. 7) until the brush automatically engages on the flange hub. If the manoeuvre is not successful, press on the handle again and repeat the centring and repeated actioning of the brush/drive lever.
ENGLISH
15
Page 88
Use of abrasive/microfibre disks: fit the abrasive/microfibre disk on the drive disk and perform the operations described for fitting the brush on the scrubber drier.
Removing the brush (one-brush models) (or drive disk):
Raise the machine head by pushing the head lift pedal down and then to the right (fig. 6, ref. 9) and repeatedly action the brush/drive lever. After a few pulses, the brush/es (or drive disk) is released and falls to the ground.
Automatic brush attachment (CT70 ECS, CT40 BT60 ECS models): place the disks under the head, making sure they rest against the stops to align them with
the attachment device, then press the brush button (fig. 6, ref. 3). The machine performs the automatic attachment manoeuvre.
Automatic brush release (CT70 ECS, CT40 BT60 ECS models): turn off all devices (brushes, suction motor), then hold the brush/microfibre release button
(fig. 6, ref. 19) down for at least 5 seconds. The machine performs the automatic brush release manoeuvre.
! DANGER
These operations must be performed with the machine off.
Fitting the brushes (two-brush models except the CT70 ECS, CT40 BT60 ECS):
Place the brushes under the head drive disk. Lift the right brush with your hands and turn it clockwise, locking it in position on the drive disk. Lift the left brush with your hands and turn it anticlockwise, locking it in position on the drive disk. Use of abrasive disks: fit the abrasive disk on the drive disk and perform the operations described for fitting the brush on the scrubber drier.
Removing the brushes (two-brush models except the CT70 ECS, CT40 BT60 ECS):
Raise the machine head by pushing the head lift pedal down and then to the right (fig. 6, ref. 9). Turn the right brush anticlockwise, releasing it from the drive disk. Turn the left brush clockwise, releasing it from the drive disk.
Attaching the brush rollers: lift the head by pressing the head lowering/raising pedal (fig. 6, ref. 9) and fit the rollers in their housing (fig. 16), first inserting them on the drive pulley and then pushing them upwards until they click into place.
Removing the brush rollers: Head lowering/raising pedal (fig. 6, ref. 9): release the brushes by pulling them downwards from the side opposite the drive pulley, then extracting them from their housing.
6.5. Detergents – Instructions
IMPORTANT

Always dilute the detergent according to the manufacturer's instructions. Do not
use sodium hypochlorite (bleach) or other oxidants, particularly in strong
concentrations. Do not use solvents or hydrocarbons. The temperature of the
water and detergent must not exceed the maximum indicated in the technical
specification. They must be free of sand and/or other impurities.
The machine has been designed for use with low-foam biodegradable detergents made specifically for scrubber driers. For a complete and up-to-date list of the detergents and chemicals available, contact the Manufacturer. Use products suitable for the floor and dirt to be removed only.
ENGLISH
16
Page 89
Follow the safety regulations on use of detergents given in the section "Safety regulations".
6.6. Preparing the machine for work
IMPORTANT

Before starting work, wear overalls, ear protectors, non-slip waterproof shoes,
mask to protect the respiratory tract, gloves and all other personal protection
devices recommended by the supplier of the detergent used or necessitated by the
work environment.
Before starting work, proceed as follows:
Battery models: check the battery charge (recharge if necessary);
lower the head by means of the pedal (fig. 6, ref. 9);
make sure the dirty water drum (fig. 2, ref. 2) is empty. If necessary, empty it;
R models with rollers: empty the debris bin (fig. 17).
check that the tap lever (fig. 6, ref. 6) (230-110-115VAC mains powered models
only) is in the "CLOSED" position;
via the opening at the front, fill the detergent tank (fig. 2, ref. 7) with a suitable concentration of clean water and low-foam detergent. Leave at least 5 cm between the surface of the liquid and the opening of the tank;
if the machine is fitted with the optional CHEM DOSE accessory, remove the cap and fill the tank (fig. 15, ref. 1) with appropriately diluted low-foam detergent.
mount the most suitable brushes, drive disks or rollers for the floor and work to be performed (see paragraph 3.4);
make sure the squeegee (fig. 2, ref. 6) is firmly attached and connected to the suction hose (fig. 7, ref. 4). Make sure the back blade is not worn.
i INFORMATION
If you are using the machine for the first time, we recommend trying it on a large
obstacle-free surface first to acquire the necessary familiarity.
Always empty the dirty water drum before filling the detergent tank again.
For effective cleaning and to extend the working life of the machine, follow a few simple rules:
prepare the work area by removing all possible obstacles;
begin working from the furthermost point to avoid walking on the area you have just
cleaned;
choose the straightest possible working routes;
divide large floors into parallel rectangular sections.
If necessary, finish off by passing a mop or rag rapidly over parts inaccessible to the scrubber drier.
6.7. Working
After setting up the machine, proceed as follows:
Connect the machine as follows:
- cable model: plug the machine into the mains power socket;
move the tap lever (fig. 6, ref. 6 - (230-110-115VAC mains powered models only) to the minimum detergent flow position. Unless a safety solenoid valve is fitted, the detergent solution starts flowing to the brush;
lower the squeegee by means of the corresponding lever (fig. 6, ref. 8);
press the brush switch (fig. 6, ref. 3). If the machine is set to also operate using the
ECS system, select the most suitable operating mode (BRUSH-PAD mode with brush/abrasive disk or "MICROFIBRE" model with microfibre disk) by holding the brush switch down for at least 5 seconds, the suction motor starts up automatically;
press the suction button (fig. 6, ref. 2) if you want to disable detergent suction;
press the brush/drive lever (fig. 6, ref. 7);
ENGLISH
17
Page 90
Models with mechanical drive: When the brush motor is enabled and the drive lever is pulled, the motor which turns the brush and moves the machine starts up. A special mechanical drive device uses the friction between the brush and floor to generate a forward movement. When the mechanical drive lever is released, the brush motor shuts down and the machine stops.
If the machine pulls to one side, restore a straight course by using the direction regulation knob (fig. 6, ref. 10). If the machine pulls to the right, turn the knob clockwise and vice versa.
Models with electric drive: to move forwards or backwards, see paragraph 6.3.
periodically check that the detergent is reaching the brushes/rollers and refill when it
runs out. When there is no longer sufficient water in the detergent tank, the level indicator lights up (fig. 6, ref. 5). Stop and fill the tank;
If the machine is fitted with the optional CHEM DOSE accessory, press the button (fig. 15, ref. 2) to turn the device on, then adjust the detergent mixture to send to the brushes using the regulation screw (fig. 15, ref. 3). The quantity can be adjusted from
0.5% to 3% per litre of water.
during work check the cleaning quality and adjust the detergent flow to the brushes/rollers by raising or lowering the lever (fig. 6, rif. 6 – 230-110-115VAC mains powered models only) according to need, for all battery powered models, adjust detergent flow by pressing the button (fig. 6, ref. 18), LEDs come on to indicate the quantity of liquid delivered (fig. 6, ref. 20)
PRESSURE OF THE BRUSH/MICROFIBRE ON THE SURFACE TO BE CLEANED:
CT40 ECS – CT40 / 70 R model, during work make sure the pressure of the
microfibre/brush on the work surface is within the permitted operating range - 1 green LED on, minimum pressure; 2 green LEDs on, medium pressure; 3 green LEDs on, maximum pressure (fig. 6, ref. 17). If the 3 green LEDs and the red LED (fig. 6, ref. 17) come on during operation, brush pressure must be reduced by turning the knob (fig. 14, ref. A). Turning it clockwise increases the pressure of the brushes on the work surface, turning it anticlockwise reduces the pressure of the brushes on the work surface. To access the knob, lift the dirty water drum.
CT70 ECS, CT40 BT60 ECS model, pressing the button (fig. 6, ref. 19) briefly
modifies the pressure of the brushes/microfibre on the surface to be cleaned. The pressure exerted is indicated by the LEDs (fig. 6, ref. 17).
IMPORTANT

Empty the dirty water drum each time you fill the detergent tank.
Never leave the suction motor on and detergent tap open when parked.
when the dirty water drum is full, the level indicator comes on (fig. 6, ref. 4) and after a few seconds the suction motor shuts off. You must stop working and empty the tank. To restart the suction motor, turn the suction switch (fig. 6, ref. 2) off and then on again.
Battery models: if the warning LED (fig. 6, ref. 1) starts flashing, it means that the batteries are almost flat. After a few seconds the brushes shut down to prevent excessive discharge of the batteries. Recharge.
At the end of work:
place the tap lever (fig. 6, ref. 6 - 230-110-115VAC mains powered models only) in the "CLOSED" position ;
release the brush/drive lever (fig. 6, ref. 7) located under the handgrip. This turns the brush/drive motor off and the machine stops;
stop the brush by pressing the button (fig. 6, ref. 3);
lift the lever (fig. 6, ref. 8) to raise the squeegee from the floor to prevent the
continuous pressure from warping the blades;
remove the brushes (or drive disks) to prevent them from warping permanently;
press the button to turn the optional CHEM DOSE accessory off (fig. 15, ref. 2)
ENGLISH
18
Page 91
depending on the model, unplug the machine or disconnect the batteries (fig. 5, ref. 1 and ref. 2);
empty and clean the dirty water drum.
R models with rollers: empty the debris bin (fig. 17).
6.8. Some useful tips to get the most from your scrubber drier
In the event of particularly stubborn dirt on the floor, washing and drying can be performed in two separate operations.
6.8.1. Prewashing using brushes or pads
Adjust the detergent flow, except ECS models;
press the brush button (fig. 6, ref. 3)
lower the head;
operate the drive lever to rotate the brushes;
make sure the suction motor is off and the squeegee is raised;
begin washing.
The flow of water must be adjusted in proportion to the desired advance speed. The slower the machine moves forwards, the less water is needed. Persist when washing particularly dirty points to give the detergent time to perform its mechanical action detaching and suspending the dirt and the brushes time to exert an effective mechanical action.
6.8.2. Drying
Lower the squeegee and with the suction motor on, pass over the same area washed previously. The result is equivalent to in-depth washing and subsequent ordinary maintenance will take less time. To wash and dry at the same time, operate the brush, water, squeegee and suction motor simultaneously.
6.9. Draining the dirty water
! DANGER
Use suitable personal protection devices.
Drain the dirty water with the machine disconnected from the power supply.
The dirty water drum drain hose is at the back left side of the machine. To empty the drum:
move the machine near a drain;
detach the drain hose (fig. 8, ref. 2) from its seat by holding it near the fixing spring (fig.
8, ref. 3) and pulling horizontally;
keeping the hose end as high as possible, unscrew and remove the cap (fig. 8, ref. 4);
lower the hose end gradually, controlling the intensity of the flow of water by adjusting
the height from the ground;
check the amount of dirt left in the dirty water drum and if necessary wash it out. To
facilitate cleaning and complete emptying of the drum, you are recommended to unfasten and lift it;
when the dirty water has been totally drained, lower the dirty water drum (if previously
lifted) and refasten to the detergent tank;
close the drain hose (fig. 8, ref. 2) by replacing the cap (fig. 8, ref. 4), check that it is
tightly closed and replace the hose in its housing.
ENGLISH
19
Page 92
IMPORTANT

When washing the dirty water drum, never remove the suction filter (fig. 10, ref. 2)
from its housing and never direct the jet of water against the filter itself.
You are then ready to wash and dry again.
6.10. Draining the clean water
! DANGER
Use suitable personal protection devices.
Drain the water with the machine disconnected from the power supply.
To empty the tank:
move the machine near a drain;
remove the cap (fig. 9, ref. 1);
when the detergent tank is completely empty, replace the cap (fig. 9, ref. 1).
i INFORMATION
The water and detergent solution can also be used to wash the dirty water drum.
7.
If the machine is not used for some time, remove the squeegee and brushes (or drive disks), wash them and put them away in a dry place (preferably in a bag or wrapped in plastic film) away from dust. Park the machine with the head lowered. Make sure the tanks are completely empty and perfectly clean. R models with rollers: empty the debris bin (fig. 17). Disconnect the machine from the power supply (depending on the model, unplug from the mains or disconnect the ANDERSON connector from the battery wiring). Battery models: Completely recharge the batteries before storing them. During long periods of inactivity, you should charge the batteries regularly (at least once every two months) to keep them constantly at maximum charge.
If you do not charge the batteries regularly, they may be irrevocably damaged.
8.
BATTERY MAINTENANCE AND CHARGING
PERIODS OF INACTIVITY
IMPORTANT

! DANGER
Do not check the battery by sparking.
The batteries give off flammable fumes. Put out all fires and hot embers before
checking or topping up the batteries.
Perform the operations described above in a ventilated room.
To avoid permanent damage to the batteries, do not run them down completely. Remember that when the corresponding red LED (fig. 6, ref. 1) flashes on the control panel, you must charge the batteries.
8.1. Recharging procedure
connect the battery charger connector to the battery wiring connector (fig. 5, ref. 1);
ENGLISH
20
Page 93
IMPORTANT

In the case of gel batteries, use a charger specific for gel batteries only.
Charge the batteries as described in the battery charger manual;
at the end of charging, disconnect the connectors;
reconnect the battery wiring connector to the machine connector.
9.
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
! DANGER
Never perform any maintenance operations without first unplugging the machine
from the mains (cable version) or disconnecting the batteries.
Maintenance on the electrical circuit and all other operations not explicitly
described in this manual must be performed by specialised personnel only, in
compliance with current safety legislation and as described in the maintenance
manual.
9.1. Maintenance - General rules
Performing regular maintenance according to the Manufacturer's instructions improves performance and extends the working life of the machine.
When cleaning the machine, respect the following:
avoid the use of high pressure washers. Water could penetrate the electrical
compartment or motors leading to damage or the risk of short circuit;
do not use steam to avoid the heat warping plastic parts;
do not use hydrocarbons or solvents as they could damage the cowling and rubber
parts.
9.2. Routine maintenance
9.2.1 Suction motor air filter and float switch: cleaning
Unscrew and remove the tank cap (fig. 10, ref. 1) from the dirty water drum (fig. 10, ref. 4);
make sure the dirty water drum (fig. 10, ref. 4) is empty;
clean the float switch (fig. 10, ref. 5) at the back of the dirty water drum, taking care
not to direct the water jet directly against the float switch;
remove the suction motor air filter (fig. 10, ref. 2) from the float switch support (fig. 10 ref. 3) inside the dirty water drum at the top;
clean the filter with running water or the detergent solution used on the machine;
dry the filter thoroughly before replacing it in the support. Make sure the filter is
correctly located in its housing;
screw the cap back on the dirty water drum.
9.2.2 Basket filter: cleaning
Remove the basket filter from the water fill hole at the front of the machine;
clean the filter with running water or the detergent solution used on the machine;
replace the filter back in its housing, making sure it is correctly positioned.
9.2.3 Detergent filter: cleaning
Unscrew the screw located below the bottom tank (fig. 11, ref. 1);
unscrew the detergent filter (fig. 11, ref. 2);
clean the filter with running water or the detergent solution used on the machine;
replace the filter back in its housing, making sure it is correctly positioned and
retighten the screw.
ENGLISH
21
Page 94
9.2.4 Squeegee blades: replacing
The squeegee blades collect the film of water and detergent from the floor and prepare the way for perfect drying. With time, the constant rubbing leaves the edge of the blade in contact with the floor rounded and cracked, reducing the drying efficiency and requiring it to be replaced.
Turning or replacing the blades:
lower the squeegee by means of the corresponding lever (fig. 6, ref. 8);
remove the squeegee (fig. 2 ref. 6) from its mount (fig. 7 ref. 2) by completely
unscrewing the two knobs (fig. 7 ref. 3)
remove the suction hose sleeve (fig. 7, ref. 4) from the squeegee;
use a screwdriver to unscrew the bolt (fig. 12, ref. 3 or 6);
remove the two blade retainers (fig. 12 ref. 2 or 7) by first pushing them towards the
body of the squeegee (fig. 12 ref. 1) then extracting them;
remove the blade (fig. 12 ref. 4 or 5);
reuse the same blade by reversing the edge in contact with the floor until all four edges
are worn out, or replace with a new blade, fitting it onto the screws on the body of the squeegee (fig. 12 ref. 1);
reposition the two blade retainers (fig. 12 ref. 2 or 7) by centring the widest part of the
slots over the fixing screws on the squeegee body (fig. 12 ref. 1), then pushing the blade retainers inwards;
screw up the bolt (fig. 12, ref. 3 or 6).
Replace the squeegee in its support following the instructions in paragraph 6.2.
9.2.5 Fuses: replacement (battery models)
The fuses protecting the brush and suction motors are located in the fuse holder (fig. 13, ref. 1) attached to the dirty water drum above the machine battery compartment. To replace the fuses:
make sure the dirty water drum is empty and empty if necessary;
raise the dirty water drum;
raise the fuse holder cover and remove the fuse by unscrewing the fixing screws;
fit a new fuse and close the fuse holder cover;
lower the dirty water drum.
Fuse table: For the complete fuse table, see the spare parts catalogue.
IMPORTANT

Never use a fuse with a higher amperage than specified.
If a fuse continues to blow, the fault in the wiring, boards (if present) or motors must be identified and repaired. Have the machine checked by qualified personnel.
9.3. Routine maintenance
9.3.1. Daily operations
After each day's work, proceed as follows:
disconnect the machine from the power supply;
R models with rollers: empty the debris bin (fig. 17).
empty the dirty water drum and clean if necessary;
clean the squeegee blades and check for wear. If necessary, replace.
check that the suction hole in the squeegee is not blocked. If necessary remove
encrusted dirt;
wash the microfibre disk (ECS models)
Battery model:
ENGLISH
22
recharge the batteries according to the procedure described.
Page 95
9.3.2. Weekly operations
Clean the dirty water drum float switch and make sure it is working correctly;
clean the suction air filter and make sure it is undamaged. If necessary, replace.
clean the detergent filter at the front opening of the detergent tank (fig. 2, ref. 7) and
check that it is not damaged (replace if necessary);
clean the suction hose;
clean the dirty water and detergent tanks;
Battery model: check the level of battery electrolyte and top up with distilled water if
necessary.
9.3.3. Six monthly operations
Have the electrical circuit checked by qualified personnel.
ENGLISH
23
Page 96
10.
TROUBLESHOOTING
10.1. How to resolve possible problems
[B]= battery machines [C]= cable machines [BT]= battery machines with electric drive
Possible problems affecting the whole machine.
PROBLEM CAUSE REMEDY
The machine does not function
The brushes do not turn
• you have not pressed the brush
• the reduction unit is faulty • have the reduction unit
• the motor is faulty • have the motor replaced
The brush motor has trouble in starting (cable models only)
• you are working with power
• the motor is faulty • have the motor replaced
The machine does not clean evenly
No detergent is delivered
• the detergent tank is empty • fill it
[B]= battery connector disconnected
[B]= the batteries are flat
[C]= the machine is not plugged into the mains socket
• [B]= place the brush switch in
the "0" position;
[BT]= you have not used the
brush switch
lever
[B]= the motor thermal cutout
has tripped; the motor is overheated
[B], [BT]= the power supply or
motor thermal cutout connectors are disconnected
[C]= the motor power supply
connector is disconnected
[B] [BT]= the brush motor
fuse has blown
[B] [BT]= the batteries are flat
• you are working with a dry brush on a very rough floor
cable extensions with an inadequate section, or the voltage is considerably lower than the rated value for the scrubber as shown on the rating plate (15% less)
• the brush or disks are worn • replace
• the tap lever is in the "CLOSED" position
[B]= connect the batteries to the machine
[B]= recharge the batteries
[C]= plug into the mains socket
• place the brush switch in the "1" position;
• press the brush switch
• press the brush lever
[B]= release the brush lever, turn the brush switch to the "0" position (off); leave the machine to cool down for at least 45'
[B], [BT]= reconnect the power supply or motor thermal cutout connectors
[C]= reconnect the motor power supply connector
[B] [BT]= have someone check and eliminate the causes responsible for the blown fuse, then replace
[B] [BT]= recharge the batteries
replaced
• open the detergent tap
avoid the use of inappropriate extensions. Increase the section of the electric wires and locate sockets with a higher voltage
• move the lever to the
"OPEN" position
ENGLISH
24
Page 97
the hose delivering the
• unblock and open the circuit
detergent to the brush is blocked
• the tap is dirty or faulty • clean or replace the tap by unscrewing the screw (ref. 1 fig. 11)
The detergent flow does not stop
The suction motor does not start
• the tap stays open, because it is damaged or very dirty
• the suction switch is in the ‘0'
position (off)
• there is no power to the suction motor or the motor is faulty
• have the tap cleaned or replaced
• turn the suction switch on
• check that the motor power connector is correctly connected to the main wiring; in the second case have the motor replaced
The squeegee does not clean or suction is ineffective
[B] [BT]= the fuse has blown
• the edge of the rubber blades in contact with the floor is worn
• the squeegee or hose is blocked or damaged
• the float switch has tripped (dirty water drum), is clogged by dirt or
[B] [BT]= replace the fuse
• replace the rubber blade
• unblock and repair the damage
• empty the dirty water drum or reset the float switch
broken
• the suction hose is blocked • unblock the hose
• the suction hose is not
• connect or repair the hose
connected to the squeegee or is damaged
• there is no power to the suction motor or the motor is faulty
• check that the motor power connector is correctly connected to the main wiring and that the fuse is not blown; in the second case have the motor replaced
The machine does not move
• there is no power to the brush/drive motor or it is faulty
• in the first case, place the brush switch in the "1" position and press the brush/drive lever; in the second case, check that the brush/drive motor is correctly connected to the main wiring; in the third case replace the motor
CT90, drive motor electronic
board protection activated, check the type of alarm present on the board (see chapter 11)
• the reduction unit is broken (therefore the brush does not
• have the reduction unit replaced
turn)
• the brush motor thermal cutout has tripped; the motor is overheated
[B] [BT]= the batteries are flat and the brushes have shut down
The machine tends to pull to one side
• the direction adjustment knob must be adjusted appropriately for the floor
• stop the machine, turn it off and leave it to cool for at least 45'
[B] [BT]= recharge the batteries
• regulate the direction of movement by adjusting the speed adjustment knob
ENGLISH
25
Page 98
The batteries do not provide the normal work time (battery
models only)
• the battery poles and charging terminals are dirty and oxidised
• clean and grease the poles and terminals, recharge the batteries
• the electrolyte level is low • top up all the elements with distilled water as described in the instructions
• the battery charger does not
work or is unsuitable
there are considerable
see battery charger instructions
• replace the damaged battery
differences in density between the various elements of the battery
• you are using the machine with excessive pressure on the
• reduce pressure on the brush
brushes
there are considerable
• replace the damaged battery
differences in density between the various elements of the battery
The battery discharges too fast during use, even though it has been charged correctly and when tested with a hydrometer
• the battery is new and does not deliver 100% of its expected capacity
• the battery must be "run-in" by performing 20-30 charges and discharges to obtain maximum performance
at the end of recharging, it turned out to be uniformly charged (battery models only)
• the machine is being used at maximum capacity for continuous periods and the working time is not sufficient
• the electrolyte has evaporated and does not cover the plates completely
• if possible, use batteries with a higher capacity or replace the batteries with others charged previously
• top up all elements with distilled water until the plates are covered then recharge the battery
The battery discharges too fast during use, recharging with an electronic battery charger is too fast and after recharging the battery supplies the right voltage (about 2.14V for each element without load), but when tested with a hydrometer is found not to be uniformly charged (battery models only)
• the battery supplied filled with acid by the Manufacturer has been stored for too long before being recharged and used for the first time
• if recharging with a normal battery charger is not effective, you must use a double recharging cycle:
- charge slowly over a 10 hour period at a current of 1/10 the nominal capacity for 5 hours (e.g. for a 100Ah(5) battery the current must be set at 10A, using a manual battery charger);
- rest for one hour;
- charge with the normal battery charger.
At the end of charging with the electronic battery charger, the battery does not provide the correct voltage (about 2.14 V per element without load) and appears to be uniformly not charged when tested with a
• the battery has not been connected to the battery charger (for example, because the low voltage connector of the battery charger has been erroneously connected to the machine connector)
• connect the battery charger to the battery connector
hydrometer (battery model only)
ENGLISH
26
Page 99
• the battery charger and power socket to which the battery is connected are not compatible
• the battery charger has not been installed correctly
• the battery charger is not working
At the end of charging with the electronic battery charger, the battery does not provide the correct voltage (about 2.14 V per element without load) and only one or a few elements are found to be discharged when tested with a hydrometer (battery model only)
The electrolyte in the battery is turbid (battery models only)
• the battery has been recharged
• the battery has been charged
• one or more elements are damaged
• The battery has reached the end of the charging/discharging cycles declared by the manufacturer
with too high a current beyond the limit suggested by
the Manufacturer
• check that the power supply characteristics indicated on the battery charger rating plate comply with those of the mains power supply
• taking the actual voltage available at the socket into account, make sure that the connections of the primary of the transformer inside the battery charger are correct (consult the battery charger manual)
• make sure there is voltage to the battery charger, that the fuses are not blown and that the current reaches the battery; try charging with another rectifier. If the battery charger is not working, contact the technical service centre and indicate the serial number of the battery charger
replace the damaged elements if possible. For 6 or 12 V single block batteries, replace the entire battery
• replace the battery
• replace the battery
• replace the battery
ENGLISH
27
Page 100
ALARMS ON THE DISPLAY
Acc / Man : Accelerator / Man
The traction lever has been pushed during machine turning ON by the key. Traction can be engaged only by release and pull again the handle lever.
POT : POTentiometer
The traction potentiometer is broken or badly connected. Release and push the traction lever: If the error is still on the display, check the
potentiometer and replace.
Lim : Limitation
The MOSFET reach the current limitation . The traction is blocked, It can appear is machine climb long ramp and traction card overload .
Hom: MOSFET thermal sensor
It appears when the thermal sensor inside the traction MOSFET being activated. Wait 10 min until the card cool down and try again.
Hot : overheating
Traction motor temperature sensor is engaged. Wait 15 minutes till the temperature decrease and try again , or check the wiring between motor and card
MoS : MOSFET
The coil of the main contactor is damaged and the brush or traction function are activated,
The traction MOSFET is broken or in short circuit : the traction is blocked. The vacuum relay has a problem , replace. Replace the traction card or check the main contactor. Check the coil of the black traction motor relay positioned underneath the chassis.
MoF : Mosfet
The traction MOSFET is broken internally ; the traction is blocked , brush and vacuum still works.
Replace the card.
bLt : traction blocked
The battery voltage is too low: the traction and all other functions are blocked . Charge the batteries,
AcS : Brush command problem
The brush remote control switch is not engaged properly: Push the brush switch and if the error is still on the display, check the remote control
connections. If the connections are ok, replace the contactor .
AcA : Vacuum motor command problem
The vacuum relay is not engaged properly: Push the brush switch and if the error is still on the display, check the relay connections. If
the connections are ok, replace the vacuum motor relay .
AcH : Water solenoid valve problem
It appear is the fuse of solenoid valve is blown , the coil of the valve is interrupted internally or the wiring is interrupted .
ENGLISH
28
Loading...