IPC Gansow Ct100, Jet 100, Lavamatic 70, Lavamatic 810, Lavamatic 680 Operator's Manual

...
Ct100-Jet100-Lavamatic680­Lavamatic810
LAVASCIUGAPAVIMENTI/ AUTOMATICSCRUBBER/ AUTOLAVEUSE/SCHRUBBAUTOMAT /FREGADORA / SCHROBZUIGMACHINE/LAVADORA-SECADORA DE PAVIMENTOS/ ИНСТРУКЦИИПОЭКСПЛУАТАЦИИ
MANUALED'USO/OPERATOR'SMANUAL /
MANUEL D'INSTRUCTIONS/BEDIENUNGSANLEITUNG/ MANUAL DEINSTRUCCIONES/ GEBRUIKERSHANDLEIDING/ /MANUAL DEUTILIZAÇÃO
МАШИНАДЛЯМОЙКИИСУШКИПОЛОВ
TECHNICAL SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN DONNEES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Cleaned track width
Arbeitsbreite
Largeur nettoyable
Ancho recorrido limpiado
Larghezza pista pulita
Breedte gereinigde baan
Largura da faixa limpa
Ширина мойки
Squeegee width
Saugfußbreite
Largeur suceur
Ancho squeegee
Larghezza squeegee
Breedte zuigrubber
Largura do squeegee
Ширина скребков
Hourly performance
Arbeitsleistung pro Stunde
Rendement horaire
Rendimiento horario
Rendimento orario Rendement per uur Rendimento horário
Часовая производительность
Number of brushes Anzahl der Bürsten
Nombre de brosses
Número cepillos
Numero spazzole
Aantal borstels
Número de escovas
Количество щеток
Brush diameter
Durchmesser der Bürsten
Diamètre de la brosse
Diámetro cepillo
Diametro spazzole
Diameter borstels
Diâmetro das escovas
Количество щеток
Max brush pressare
Max. Bürstendruck
Pression brosses max
Presiòn cepillo max
Pressione spazzole massima
Max. Borsteldruk
Pressão máxima das escovas
Максимальное прижатие щеток
Brush rotation speed
Geschwindigkeit der Bürstendrehung
Vitesse de rotation des brosses
Velocidad rotación de los cepillos
Velocità rotazione spazzole
Draaisnelheid borstels
Velocidade de rotação das escovas
Скорость вращения щетки
Brush motor power
Nennleistung der Bürstenmotoren
Puissance du moteurs des brosses
Potencia de los motores de los cepillos
Potenza motori spazzole
Vermogen borstelmotoren
Potência dos motores das escovas
Мощность моторов щеток
Drive control
Antrieb
Traction Tracción Trazione
Aandrijving
Tracção
Тяга
MODEL / MODELL/ MODELE
MODELO / MODELLO / МОДЕЛЬ
60 70 85 R
mm 610 680 810 750
mm 963 963 963 1089
m2/h 2440 2720 3240 3100
2 2 2 2
mm 310 340 410 150
daN 65 75 80 45
g/1° 215 200 200 870
W 600 1000 1000 800
/
Electric Elektronisch Electronique
Electrónica
Elettrica
Электричес
кая
Electric Elektronisch Electronique
Electrónica
Elettrica
Электричес
кая
Electric Elektronisch Electronique
Electrónica
Elettrica
Электричес
кая
Electric Elektronisch Electronique
Electrónica
Elettrica
Электричес
кая
Maximum speed
Max. Geschwindigkeit
Vitesse maxi
Velocidad máxima
Velocità massima
Max. Snelheid
Velocidade máxima
Максимальная скорость:
Solution tank capacity
Fassungsvermögen des Lösungstanks
Capacité réservoir de la solution
Capacidad del tanque de la solución
Capacità serbatoio soluzione
Inhoud schoonwatertank
Capacidade do depósito da solução
Емкость бака для моющего раствора
Recovery tank capacity
Fassungsvermögen des Schmutztanks
Capacité réservoir de récupération
Capacidad del tanque de recuperación
Capacità serbatoio recupero
Inhoud vuilwatertank
Capacidade do depósito de recolha
Емкость возвратного бака
Wheel diameter
Durchmesser der Antriebsräder
Diamètre des roues
Diámetro ruedas
Diametro ruote
Diameter wielen
Diâmetro das rodas
Диаметр колес
Net weight without batteries
Nettogewicht ohne Batterien
Poids net sans batteries
Peso neto sin baterías
Peso netto senza batterie
Nettogewicht zonder batterijen
Peso líquido sem baterias
Вес нетто без аккумуляторов
Number of batteries Anzahl der Batterien Nombre de batteries
Número baterías
Numero batterie Aantal batterijen
Número de baterias
Количество аккумуляторов
Series battery voltage
Spannung der Serienbatterien
Voltage des batteries en série
Tensión baterías en serie Tensione batterie in serie
Spanning batterijen in serie
Tensão das baterias em série
Напряжение последовательно установленных аккумуляторов
Single battery capacity
Kapazität der einzelnen Batterie
Capacité de chaque batterie Capacidad batería individual
Capacità singola batteria
Capaciteit afzonderlijke batterij
Capacidade de cada bateria
Емкость отдельного аккумулятора
Single battery weight
Gewicht der einzelnen Batterie
Poids de chaque batterie
Peso batería individual
Peso singola batteria
Gewicht afzonderlijke batterij
Peso de cada bateria
Вес отдельного аккумулятора
Drive motor rated power
Nennleistung des Antriebsmotor
Puissance nominale du moteur de traction
Potencia nominal motor tracción
Potenza nominale motore trazione
Nominaal vermogen tractiemotor
Potência nominal do motor de tracção
Номинальная мощность мотора тяги
Suction motor power
Nennleistung des Saugmotors
Puissance du moteur d’aspiration
Potencia motor de aspiración
MODEL / MODELL/ MODELE
MODELO / MODELLO / МОДЕЛЬ
Km/h 4 4 4 4
100 (CT100) 90(JET-680-
L
L
mm
Kg 162 170 173 172
4 4 4 4
V 24 24 24 24
Ah (5h)
Ah (20h)
Kg 48 48 48 48
W 300 300 300 300
W 550-738 550-738 550-738 550-738
810)
110 (CT100)
100(JET­680-810)
250
320 425
100 (CT100) 90(JET-680-
810)
110 (CT100)
100(JET­680-810)
250
320 425
100 (CT100) 90(JET-680-
810)
110 (CT100)
100(JET­680-810)
250
320 425
100 (CT100) 90(JET-680-
110 (CT100)
100(JET­680-810)
810)
250
320 425
Potenza motore aspirazione
Vermogen zuigmotor
Potência do motor de aspiração
Номинальная мощность мотора тяги
Battery compartment size (length, width, height)
Maße des Batterieabteils (Länge, Breite, Höhe)
Dimensions du coffet des batteries (longueur, largeur, hauteur)
Dimensión compartimiento baterías (largo, ancho, alto)
Dimensione vano batterie (lunghezza, larghezza, altezza)
Dimensão do compartimento das baterias (comprimento, largura, altura)
Tab. A
Diese Daten können ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden. Données techniques pouvant changer sans préavis. Los datos pueden variar sin aviso previo. Dati soggetti a variazioni senza preavviso. Gegevens kunnen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
Данные могут быть изменены без предварительного уведомления.
Afmetingen batterijvak (lengte, breedte, hoogte)
Размеры аккумуляторного отсека (длина, ширина, высота)
Machine size (length, width, height)
Maße der Maschine (Länge, Breite, Höhe)
Dimensions de la machine (longueur, largeur, hauteur)
Dimensiones de la máquina (largo, ancho, alto)
Dimensioni macchina (lunghezza, larghezza, altezza)
Afmetingen machine (lengte, breedte, hoogte)
Dimensões da máquina (comprimento, largura, altura)
Размеры машины (длина, ширина, высота)
Dimensions of packing (length, width, height) Maße der Verpackung (Länge, Breite, Höhe)
Dimensions de l’emballage (longueur, largeur, hauteur)
Dimensiones del embalaje (largo, ancho, alto)
Dimensioni imballo (lunghezza, larghezza, altezza)
Afmetingen verpakking (lengte, breedte, hoogte)
Dimensões da embalagem (comprimento, largura, altura)
Размеры упаковки (длина, ширина, высота)
Sound Pressure
Schalldruck
Pression Sonore
Presion Sonora
Pressione Sonora
Geluidsdruk
Pressão sonora
Звуковое давление
Hand vibration
Handvibrationen
Vibrations mains
Vibraciones mano
Vibrazioni mano
Trillingen op handen
Vibrações na mão.
Вибрация, оказываемая на руки.
(incertezze della misura) k
(measurement uncertainty) k
(incertitude de mesure) k
(Unsicherheiten der Messung) k
(incertidumbre de las medidas) k
(meetonzekerheden) k
(incertezas de medição) k
(погрешность измерений) k
Data can be changed without notice.
Dados sujeitos a alterações sem aviso prévio.
mm
mm
mm
LpA [dB]
HAV
[m/sec2]
[m/sec2]
MODEL / MODELL/ MODELE
MODELO / MODELLO / МОДЕЛЬ
630x 410x
380
1572x
670x
1075
1780x
930x 1290
73 73 73 73
0,7 0,7
0,4 0,4
630x 410x
380
1596x
744x
1075
1780x
930x 1290
630x 410x
380
1641x
880x
1075
1780x
930x 1290
0,7
0,4
630x 410x
380
1770x
832x
1075
1780x
930x 1290
0,7
0,4
1075 mm
MACHINE SIZE-MASSE DER MASCHINE-DIMENSIONS DE LA MACHINE
DIMENSIONES DE LA MÁQUINA-DIMENSIONI MACCHINA
DIMENSÕES DA MÁQUINA
РАЗМЕРЫ
MOD. 60: 670 mm MOD. 70: 744 mm MOD. R: 832 mm MOD. 85: 880 mm
MOD. 60: 1572 mm MOD. 70: 1596 mm
MOD. R: 1770 mm MOD. 85: 1641 mm
Fig./Abb./ Рис 1
Fig./Abb./ Рис 2 Fig./Abb./ Рис 3
Fig./Abb./ Рис 4 Fig./Abb./ Рис 5
Fig./Abb./ Рис 6 Fig./Abb./ Рис 7
Fig./Abb./ Рис 8 Fig./Abb./ Рис 9
Fig./Abb./ Рис 10
Fig./Abb./ Рис 11 Fig./Abb./ Рис 12
2
1
Fig./Abb./ Рис 13
Fig./Abb./ Рис 14
Fig./Abb./ Рис 16 Fig./Abb./ Рис 15
Fig./Abb./ Рис 17
Fig./Abb./ Рис 18
Fig./Abb./ Рис 19
Fig./Abb./ Рис 20 Fig./Abb./ Рис 21
ITALIANO
(Istruzioni originali)
1.
1. INDICE..............................................................................................................................................2
2. INFORMAZIONI GENERALI.......................................................................................................4
2.1.
S
COPO DEL MANUALE
2.2.
I
DENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
2.3.
D
OCUMENTAZIONE ALLEGATA ALLA MACCHINA
3. INFORMAZIONI TECNICHE.......................................................................................................5
3.1.
D
ESCRIZIONE GENERALE
3.2.
L
EGENDA
3.3.
Z
ONE DI PERICOLO
3.4.
D
ISPOSITIVI DI SICUREZZA
3.5.
G
RUPPI OPZIONALI
3.6.
A
CCESSORI
4. INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA.......................................................................................7
4.1.
N
ORME DI SICUREZZA
5. MOVIMENTAZIONE ED INSTALLAZIONE.............................................................................9
5.1.
S
OLLEVAMENTO E TRASPORTO DELLA MACCHINA IMBALLATA
5.2.
C
ONTROLLI ALLA CONSEGNA
5.3.
S
BALLAGGIO
5.4.
B
ATTERIE DI ALIMENTAZIONE
5.4.1.
5.4.2.
5.4.3. Batterie: rimozione..................................................................................................................12
5.5.
I
L CARICABATTERIE
5.5.1.
5.5.2.
5.6.
S
OLLEVAMENTO E TRASPORTO DELLA MACCHINA
........................................................................................................................................5
......................................................................................................................................7
................................................................................................................................. 10
Batterie: preparazione.....................................................................................................11
Batterie: installazione e collegamento........................................................................... 11
Scelta del caricabatterie..................................................................................................12
Preparazione del caricabatterie.....................................................................................12
.....................................................................................................................4
...............................................................................................5
.................................................................................................................5
..........................................................................................................................6
...............................................................................................................6
..........................................................................................................................6
.....................................................................................................................7
.......................................................................................................... 9
.......................................................................................................10
......................................................................................................................12
INDICE
.............................................................................5
.......................................................9
.........................................................................12
6. GUIDA PRATICA PER L'OPERATORE ...................................................................................13
6.1.
C
OMANDI - DESCRIZIONE
6.2.
M
ONTAGGIO E REGOLAZIONE DEL TERGIPAVIMENTO
6.3.
S
POSTAMENTO DELLA MACCHINA
6.4.
M
ONTAGGIO E CAMBIO SPAZZOLE / DISCHI TRASCINATORI / RULLI
6.4.1.
Testata a spazzole (modelli 60-70-80).......................................................................... 15
6.4.2.
Testata a rulli (modelli R a rulli)...................................................................................... 15
6.4.3.
Regolazione flap...............................................................................................................16
6.5.
D
ETERGENTI - INDICAZIONI D’USO
6.6.
A
PPRONTAMENTO DELLA MACCHINA PER IL LAVORO
6.7.
L
AVORO
........................................................................................................................................17
6.7.1.
Funzioni supplemetari..................................................................................................... 18
6.8.
A
LCUNI CONSIGLI UTILI PER L'IMPIEGO OTTIMALE DELLA LAVASCIUGA
6.8.1.
Prelavaggio....................................................................................................................... 18
6.8.2.
Asciugatura....................................................................................................................... 19
6.9.
S
CARICO ACQUA SPORCA
6.10. S
7. PERIODI DI INATTIVITÀ...........................................................................................................20
8. MANUTENZIONE E RICARICA DELLE BATTERIE.............................................................20
8.1.
9. ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE.................................................................................21
9.1.
9.2.
CARICO ACQUA PULITA
P
ROCEDURA PER LA RICARICA
M
ANUTENZIONE - REGOLE GENERALI
M
ANUTENZIONE ORDINARIA
9.2.1.
Precauzioni.......................................................................................................................21
9.2.2.
Filtro aria aspiratore e asta galleggiante: pulizia .........................................................22
.............................................................................................................. 13
....................................................................14
.................................................................................................14
................................................15
................................................................................................16
....................................................................16
......................................... 18
.............................................................................................................. 19
................................................................................................................20
......................................................................................................20
...........................................................................................21
......................................................................................................... 21
ITALIANO
2
9.3.
10.
11.
9.2.3.
Lame squeegee: verifica e sostituzione........................................................................ 22
9.2.4.
Fusibili: sostituzione.........................................................................................................23
M
ANUTENZIONE PERIODICA
9.3.1.
Operazioni giornaliere..................................................................................................... 23
9.3.2.
Operazioni settimanali..................................................................................................... 23
9.3.3.
Filtro a cestello: pulizia....................................................................................................24
9.3.4.
Operazioni semestrali......................................................................................................24
COME ORDINARE I RICAMBI.............................................................................................24
INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI..................................................................................25
.......................................................................................................... 23
11.1. C
OME SUPERARE EVENTUALI INCONVENIENTI
...............................................................................25
ITALIANO
3
2.
Consultare attentamente questo manuale prima di procedere a qualsiasi intervento
2.1. Scopo del manuale
Questo manuale è stato redatto dal Costruttore e costituisce parte integrante del corredo della macchina.
Esso definisce lo scopo per cui la macchina è stata costruita e contiene tutte le informazioni necessarie per gli operatori2.
Oltre a questo manuale, contenente le informazioni necessarie per gli utilizzatori, sono state redatte altre pubblicazioni che riportano le informazioni specifiche per tecnici addetti alla manutenzione3.
La costante osservanza delle indicazioni garantisce la sicurezza dell’uomo e della macchina, l’economia di esercizio, la qualità dei risultati ed una più lunga durata di funzionamento della macchina stessa. La mancata osservanza delle prescrizioni può comportare danni all’uomo, alla macchina, al pavimento lavato ed all’ambiente.
Per una ricerca più rapida degli argomenti consultare l’indice descrittivo, posto all’inizio del manuale.
I brani di testo da non trascurare sono evidenziati in grassetto e preceduti da simboli qui di seguito illustrati e definiti.
INFORMAZIONI GENERALI
sulla macchina1.
! PERICOLO
Indica che è necessario prestare attenzione al fine di non incorrere in serie
conseguenze che potrebbero provocare la morte del personale oppure possibili
danni alla salute.
ATTENZIONE
Indica che è necessario prestare attenzione al fine di non incorrere in serie
conseguenze che potrebbero comportare danni alla macchina, all’ambiente in cui
si opera od a perdite economiche.
i INFORMAZIONE
Indicazioni di particolare importanza.
Il Costruttore, nel perseguire una politica di costante sviluppo ed aggiornamento del prodotto, può apportare modifiche senza alcun preavviso.
Anche se la macchina in Vs. possesso si differenzia sensibilmente dalle illustrazioni contenute in questo documento, la sicurezza e le informazioni sulla stessa sono garantite.
1
La definizione “macchina” sostituisce la denominazione commerciale a cui fa riferimento il manuale in oggetto
2
Sono le persone che hanno il compito di usare la macchina senza eseguire interventi che richiedono una precisa
competenza tecnica
3
Sono le persone in possesso di esperienza, preparazione tecnica, conoscenza normativa e legislativa in grado di
svolgere le attività necessarie ed in grado di riconoscere ed evitare possibili pericoli nell’eseguire la movimentazione, l’installazione, l’uso e la manutenzione della macchina
ITALIANO
4
.
.
.
2.2. Identificazione della macchina
La targa matricola (fig. 1), situata nella parte posteriore della macchina, riporta le seguenti informazioni:
codice del modello;
modello;
tensione di alimentazione;
potenza nominale complessiva;
numero di serie (numero di matricola);
anno di fabbricazione;
peso a secco;
peso a massimo carico;
pendenza massima;
codice a barre con numero di matricola;
identificazione del Costruttore.
2.3. Documentazione allegata alla macchina
Manuale d’uso;
certificato di garanzia;
cedolini adesivi per richiesta ricambi;
foglio di collaudo;
certificato di conformità CE.
3.
3.1. Descrizione generale
La macchina in esame è una lavasciugapavimenti, utilizzabile in ambienti sia civili che industriali per effettuare lo spazzaggio, il lavaggio e l’asciugatura di pavimenti piani, orizzontali, lisci o moderatamente rugosi, uniformi e liberi da ingombri. La lavasciuga distribuisce sul pavimento una soluzione opportunamente dosata di acqua e detergente e lo spazzola adeguatamente in modo da rimuovere lo sporco. Scegliendo con attenzione il detergente per pulizia e le spazzole (o dischi abrasivi o rulli) fra l’ampia gamma di accessori disponibili, la macchina si può adattare alle più disparate combinazioni di tipi di pavimento e di sporco. Un impianto d’aspirazione liquidi integrato nella macchina permette di asciugare perfettamente il pavimento appena lavato: infatti grazie ad un aspiratore che aspira aria dal serbatoio recupero mettendolo in depressione, il tergipavimento, raschiando e raccogliendo dal pavimento l’acqua sporca, la invia al serbatoio di recupero stesso. L’alimentazione ad accumulatori e la capacità elevata delle batterie utilizzabili offrono la massima libertà di movimento ed una autonomia adatta ad ogni condizione di lavoro. Inoltre, grazie al motore trazione a controllo elettronico e dotato di marcia avanti ed indietro, è possibile percorre agevolmente qualunque traiettoria sul pavimento da pulire.
3.2. Legenda
Le parti principali della macchina sono le seguenti (fig. 2):
il serbatoio soluzione detergente (fig. 2, rif. 3): serve a contenere e trasportare la miscela di acqua pulita e del prodotto per pulizia;
il serbatoio di recupero (fig. 2, rif. 2): serve a raccogliere l'acqua sporca aspirata dal pavimento durante il lavaggio;
pannello comandi (fig. 2, rif. 1);
gruppo testata (fig. 2, rif. 5): l’elemento principale è rappresentato dalle spazzole/rulli,
le quali distribuiscono la soluzione detergente sul pavimento, effettuando l’asportazione dello sporco;
INFORMAZIONI TECNICHE
ITALIANO
5
gruppo trazione (fig. 2, rif. 7): l'elemento principale è costituito dal motoriduttore controllato elettronicamente, il quale, attivato tramite una leva posta sotto l’impugnatura della macchina, consente l’avanzamento e l’arretramento della macchina;
gruppo squeegee (altrimenti detto tergipavimento; fig. 2, rif. 8): ha il compito di tergere e quindi di asciugare il pavimento, recuperando l'acqua sparsa su di esso;
gruppo batterie (fig. 2, rif.6): fornisce energia per l'alimentazione della macchina;
cofano frontale (fig. 2, rif. 4).
3.3. Zone di pericolo
A -Gruppo serbatoio: In presenza di particolari detergenti, pericolo di irritazioni per
occhi, pelle, mucose, apparato respiratorio e di asfissia. Pericolo dovuto alla sporcizia recuperata dall’ambiente (germi e sostanze chimiche). Pericolo di schiacciamento tra i
due serbatoi quando viene riposizionato il serbatoio recupero su quello soluzione. B -Pannello comandi: Pericolo di cortocircuiti. C -Parte inferiore della testata lavante: Pericolo per la discesa della testata e la
rotazione delle spazzole/rulli. D -Parte superiore della testata lavante: Pericolo di schiacciamento tra la parte
superiore della testata spazzole ed il telaio. E -Ruote posteriori: Pericolo di schiacciamento tra ruota, telaio e serbatoio. F - Scatola componenti elettrici: Pericolo di cortocircuiti. G -Vano batterie (ricavato nel serbatoio soluzione): Pericolo di cortocircuitazione tra i poli
delle batterie e presenza di idrogeno durante la fase di carica.
3.4. Dispositivi di sicurezza
DISPOSITIVO (fig. 3) INNESTO FUNZIONE
Pulsante di emergenza Si attiva se premuto. Interrompe
A
l’alimentazione alla macchina.
Sicurezza in retromarcia Sicurezza per evitare lo
B
schiacciamento in retromarcia. Si attiva se premuto.
Freno di servizio L’inserimento è
-
automatico quando si rilascia la leva trazione.
Freno di stazionamento
C
e di emergenza
3.5. Gruppi opzionali Contaore: l’accessorio contaore è fissato al pannello comandi (fig. 4, rif. 1). Esso
visualizza le ore di funzionamento delle spazzole.
Si innesta premendo il pedale C. Da azionare solo a macchina ferma o in casi di emergenza: se azionato a macchina in movimento si può danneggiare.
Interrompe la marcia della macchina in retromarcia.
La macchina decelera gradualmente.
Impedisce alla macchina di muoversi.
ITALIANO
6
3.6. Accessori
Spazzole/rulli in bassina: impiegabili per il lavaggio di pavimenti delicati e per la
lucidatura;
Spazzole/rulli in polipropilene: impiegabili per il normale lavaggio di pavimenti;
Spazzole/rulli in tynex: impiegabili per accumuli di sporco tenace su pavimenti non
delicati;
Dischi trascinatori: consentono l’impiego dei dischi descritti nel seguito:
Dischi gialli: impiegabili per il lavaggio e la lucidatura dei marmi e
simili;
Dischi verdi: impiegabili per il lavaggio di pavimenti non delicati; Dischi neri: impiegabili per il lavaggio a fondo di pavimenti non
delicati, con sporco tenace.
4.
4.1. Norme di sicurezza
Leggere attentamente il “Manuale Istruzioni per l’uso” prima di procedere alle
operazioni di avviamento, impiego, manutenzione, manutenzione ordinaria, o
Rispettare rigorosamente tutte le prescrizioni, contenute nel Manuale (ed in
particolare modo quelle di pericolo e di attenzione) e le targhette di sicurezza
Il Costruttore declina ogni responsabilità per danni a persone o cose conseguenti
La macchina deve essere utilizzata solo da personale che sia addestrato all'impiego, che abbia dimostrato la propria capacità e che sia stato espressamente incaricato all'uso.
L'impiego della macchina è vietato ai minori. Non destinare questo macchina ad usi diversi da quelli espressamente previsti. Valutare il
tipo di edificio nel quale si opera (es.: industrie farmaceutiche, ospedali, chimiche, ecc.) e rispettare scrupolosamente le norme e condizioni di sicurezza ivi vigenti.
Non utilizzare la macchina in luoghi non adeguatamente illuminati, in ambienti esplosivi, su strade pubbliche, in presenza di sporco nocivo alla salute (polveri, gas, ecc.) ed in ambienti non consoni.
Il campo di temperatura previsto per l’utilizzo della macchina è tra +4°C e +35°C; in condizioni di non utilizzo della macchina il campo di temperatura è invece tra +0°C e +50°C.
Il campo di umidità previsto per la macchina in qualsiasi condizione si trovi è tra 30% e 95%.
Non usare o aspirare mai liquidi infiammabili od esplosivi (es. benzina, olio combustibile, ecc.), gas infiammabili, polveri secche, acidi e solventi (es. diluenti per vernici, acetone, ecc.) anche se diluiti. Non aspirare mai oggetti in fiamme od incandescenti.
Non impiegare la macchina su pendenze o rampe superiori al 2%; in caso di piccole pendenze non utilizzare la macchina in modo trasversale, manovrandola sempre con cautela e non facendo inversioni. Nel trasporto su rampe o pendenze più elevate usare la massima attenzione per evitare ribaltamenti e/o accelerazioni incontrollate. Affrontare rampe e/o gradini esclusivamente con testata spazzole e squeegee sollevati.
Non parcheggiare mai
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
qualsiasi altro intervento sulla macchina.
ATTENZIONE

applicate direttamente sulla macchina.
l'inosservanza delle prescrizioni.
la macchina in pendenza.
ITALIANO
7
La macchina non deve essere mai lasciata incustodita con motori in moto; abbandonarla solo dopo aver spento i motori, averla assicurata contro movimenti accidentali, inserito il freno di stazionamento e sfilato la chiave di accensione.
Nell'uso fare attenzione a terze persone, in particolare ai bambini presenti nell'ambiente in cui si opera.
Non utilizzare la macchina per il trasporto di persone/cose o il traino di cose. Non trainare la macchina.
Non utilizzare la macchina come banco di appoggio per nessun peso e per nessun motivo.
Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento calore. Non rimuovere, non modificare e non eludere i dispositivi di sicurezza. Spiacevoli e numerose esperienze hanno evidenziato che sulla persona vi possono
essere svariati oggetti in grado di provocare gravi infortuni: prima di iniziare a lavorare, togliersi monili, orologi, cravatte od altro.
Utilizzare sempre le protezioni individuali per la sicurezza dell'operatore: grembiule o tuta protettiva, scarpe antiscivolo ed impermeabili, guanti di gomma, occhiali e cuffie di protezione, mascherina per la protezione delle via respiratorie.
Non mettere le mani tra le parti in movimento. Non impiegare detergenti diversi da quelli previsti e attenersi alle prescrizioni indicate
nelle relative schede di sicurezza. Raccomandiamo di conservare i detergenti in luogo inaccessibile ai bambini e inoltre, in caso di contatto con gli occhi, di lavare immediatamente e abbondantemente con acqua e, in caso d'ingestione, di consultare immediatamente un medico.
Accertarsi che le prese di corrente per l'alimentazione dei modelli a cavo o dei caricabatterie siano collegate ad idonea rete di terra e che siano protette da interruttori magnetotermici e differenziali.
Assicurarsi che le caratteristiche elettriche della macchina (tensione, frequenza, potenza assorbita), riportate sulla targhetta matricola (fig. 1), siano conformi a quelle dell'impianto distribuzione energia elettrica. La macchina a cavo è provvista di cavo a tre conduttori e presa di massa a tre contatti per l’utilizzo di appropriata presa di corrente con messa a terra. Il filo giallo e verde del cavo è quello di massa: non collegare mai questo filo ad altri che non siano il puntale di massa della presa.
È indispensabile osservare le istruzioni della Casa produttrice delle batterie ed osservare le disposizioni del Legislatore. Mantenere le batterie sempre pulite ed asciutte al fine di evitare correnti di dispersione superficiale. Proteggere le batterie da impurità, per esempio da polvere metallica. Non appoggiare utensili sulle batterie: pericolo di cortocircuito e di esplosione. Nell’uso dell’acido per batterie, osservare scrupolosamente le istruzioni di sicurezza relative.
Durante l'uso di modelli a cavo, fare attenzione ad evitare di schiacciare o strappare il cavo elettrico di allacciamento alla rete. Controllare periodicamente tale cavo, verificando che non ci siano danni; nel caso in cui fosse danneggiato, la macchina non può essere usata.
In presenza di campi magnetici particolarmente elevati, valutare l’eventuale effetto sull’elettronica di controllo.
Non lavare mai la macchina con getti d’acqua. I fluidi recuperati contengono detergenti, disinfettanti, acqua, materiale organico e
inorganico recuperato durante la fasi di lavoro: essi vanno smaltiti seguendo la vigente legge in materia.
In caso di guasto e/o cattivo funzionamento della macchina, spegnerla immediatamente (scollegandola dalla rete di alimentazione elettrica o dalle batterie) e non manometterla. Rivolgersi ad un centro di assistenza tecnica del Costruttore.
Tutte le operazioni di manutenzione devono essere eseguite in ambienti adeguatamente illuminati e solamente dopo aver scollegato la macchina dall’alimentazione elettrica (nei
ITALIANO
8
modelli a cavo, scollegando la spina dalla presa della rete elettrica, mentre, nei modelli a batteria, staccando il connettore batteria).
Far effettuare qualsiasi genere di intervento sull'impianto elettrico e tutte le operazioni di manutenzione e riparazione (particolarmente quelle non esplicitamente descritte in questo manuale) solo a personale tecnico specializzato ed esperto nel settore. In caso di sostituzione del cavo di alimentazione, della spina o dei morsetti, effettuare la riparazione fissando adeguatamente le connessioni elettriche e la piattina fermacavo, situata all'interno del pannello comandi, in modo da garantire la resistenza del cavo a strappo. Rimontare poi con cura il pannello per garantire la protezione del personale addetto all'uso della macchina.
E’ consentito solo l'uso di accessori e ricambi originali forniti unicamente dal Costruttore in quanto solo questi offrono la certezza che l'apparecchio possa funzionare in modo sicuro e senza inconvenienti. Non usare parti smontate da altre macchine o altri kit come ricambi. Questo prodotto è un rifiuto speciale di tipo RAEE, e risponde ai requisiti richiesti dalle nuove direttive a tutela dell' ambiente (2002/96/CE RAEE). Deve essere smaltito separatamente ai rifiuti comuni in ottemperanza alle leggi e norme vigenti.
In alternativa, la macchina va consegnata al Costruttore per una completa revisione. Qualora si decida di non utilizzare più la macchina, si raccomanda di asportare le batterie
e di depositarle in un centro di raccolta autorizzato. Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti della macchina suscettibili di
costituire un pericolo, specialmente per i bambini.
Rifiuto Speciale. Non smaltire nei rifiuti comuni.
5.
5.1. Sollevamento e trasporto della macchina imballata
In tutte le operazioni di sollevamento assicurarsi di aver saldamente ancorato la
macchina imballata, al fine di evitare ribaltamenti o cadute accidentali.
La fase di carico/scarico dagli automezzi deve essere effettuata con illuminazione
La macchina, imballata su pallet in legno dal Costruttore, deve essere caricata, con mezzi di movimentazione adeguati (fare riferimento alla Direttiva 89/392/CEE e successive modifiche e/o integrazioni), sul veicolo trasportatore ed una volta giunta a destinazione, scaricata con mezzi analoghi. Le spazzole e gli squeegee sono imballati in scatole di cartone senza pallet. Il sollevamento del corpo macchina imballato può essere eseguito solamente con l’utilizzo di un carrello elevatore a forche. Maneggiare facendo attenzione ad evitare urti e senza capovolgere.
5.2. Controlli alla consegna
Al momento della consegna da parte del trasportatore, verificare con attenzione l’integrità dell’imballo e della macchina in esso contenuta. Nel caso che quest’ultima abbia subito danni, farne constatare l’entità anche al trasportatore; prima di accettare la merce, riservarsi, per iscritto, di presentare domanda per il risarcimento dei danni stessi.
MOVIMENTAZIONE ED INSTALLAZIONE
ATTENZIONE

adeguata.
ITALIANO
9
5.3. Sballaggio
ATTENZIONE

Durante il disimballaggio della macchina l’operatore deve essere munito degli
accessori necessari (guanti, occhiali, ecc.) per limitare i rischi di infortuni.
Togliere la macchina dal suo imballaggio eseguendo le seguenti operazioni:
• tagliare ed eliminare le reggette plastiche con forbici o tronchese;
• togliere il cartone;
• togliere le buste poste all'interno del vano batterie (ricavato nel serbatoio soluzione) e
verificarne il contenuto: busta 1: - foglio di collaudo;
- tagliando di garanzia;
- manuale d'uso e manutenzione; busta 2: - n°3 ponti batteria con morsetti;
- n°1 pinzetta per fusibili;
- n°1 connettore per il caricabatterie;
- n°2 chiavi per l'avviamento;
i INFORMAZIONE
Riporre in luogo sicuro una delle due chiavi in modo da poterla usare nel caso in
cui l'altra venisse smarrita; l'altra chiave va inserita nella serratura
sull'interruttore d'emergenza.
• a seconda del modello, togliere le staffe metalliche oppure tagliare le reggette
plastiche, che fissano il telaio della macchina al pallet;
• disinserire il freno di stazionamento agendo sul pedale rif. C di fig. 3;
• utilizzando un piano inclinato, far scendere la macchina dal pallet, spingendola in
retromarcia.
• liberare le spazzole/rulli (fig. 5, rif. 1) ed il tergipavimento (fig. 5, rif. 2) dai relativi
imballi;
• pulire esternamente la macchina rispettando le norme di sicurezza;
• allontanata la macchina dall’imballaggio, si può procedere all’installazione delle
batterie: vedere i paragrafi dedicati. Se necessario, conservare gli elementi dell’imballaggio, poiché possono essere riutilizzati per proteggere la macchina in caso di cambio sito o per essere inviata alle officine di riparazione. In caso contrario devono essere smaltiti secondo quanto previsto dalle leggi vigenti in materia.
5.4. Batterie di alimentazione
Su questa macchina possono essere installati due tipi diversi di batterie:
batterie corazzate tubolari: richiedono il controllo periodico del livello dell’elettrolito.
Quando è necessario, rabboccare solo con acqua distillata sino a coprire le piastre;
non eccedere nel rabbocco (max 5 mm. sopra le piastre).
batterie al gel: questo tipo di batterie non necessita di manutenzione.
Quando si usa questo tipo di batteria bisogna togliere l'apposito fusibile FU7 (fig. 6, rif.
2) posto all'interno del pannello comandi della macchina, utilizzando l'apposita
pinzetta. Tale accorgimento serve per segnalare all'elettronica il tipo di batteria
utilizzata.
ATTENZIONE

Non montare il fusibile FU7 se si usano batterie al gel.
Le caratteristiche tecniche devono corrispondere con quelle indicate nel paragrafo relativo ai dati tecnici della macchina: infatti, l'uso di accumulatori più pesanti può compromettere,
ITALIANO
10
anche seriamente, la manovrabilità e surriscaldare il motore trazione; quelli di inferiore capacità e peso, invece, rendono necessarie ricariche più frequenti. Esse devono essere mantenute cariche, asciutte, pulite e con i collegamenti ben serrati.
5.4.1. Batterie: preparazione
! PERICOLO
Durante l’installazione o qualsiasi tipo di manutenzione delle batterie, l’operatore
deve essere munito degli accessori (guanti, occhiali, tuta protettiva, ecc.) necessari
a limitare i rischi di infortuni, allontanarsi da eventuali fiamme libere, non
cortocircuitare i poli delle batterie, non causare scintille e non fumare.
Le batterie vengono normalmente fornite cariche con acido e pronte per l’impiego. Nel caso in cui si vada ad utilizzare batterie a carica secca, prima di montarle a bordo è necessario attivarle con la seguente procedura:
• dopo aver tolto i tappi delle batterie, riempire tutti gli elementi con soluzione di acido
solforico specifico, fino a quando le piastre sono interamente ricoperte (effettuare
almeno un paio di passaggi su ciascun elemento);
• lasciare riposare per 4-5 ore, per dare tempo alle bolle d'aria di risalire alla superficie
ed alle piastre di assorbire l’elettrolito;
• verificare che il livello dell’elettrolito sia ancora superiore alle piastre e, in caso
contrario, ripristinare il livello rabboccando con la soluzione di acido solforico;
• richiudere i tappi;
• montare gli accumulatori sulla macchina (secondo la procedura indicata nel seguito). È opportuno ora effettuare una prima ricarica prima di mettere in esercizio la macchina: per questa operazione attenersi a quando scritto nel paragrafo dedicato.
5.4.2. Batterie: installazione e collegamento
! PERICOLO
Verificare che l'interruttore generale sul pannello comandi sia in posizione “0”
(spento).
Fare attenzione a montare sui poli positivi solo morsetti contrassegnati con il
simbolo “+”. Non controllate la carica delle batterie mediante scintillamenti.
Attenersi scrupolosamente alle indicazioni descritte nel seguito in quanto una
eventuale cortocircuitazione delle batterie può provocare l’esplosione delle stesse.
1) Fermare la macchina, premere il pulsante di emergenza (fig. 8, rif. 2); inserire il freno
di stazionamento agendo sull'apposito pedale (fig. 8, rif. 12);
2) assicurarsi che i due serbatoi siano vuoti (eventualmente svuotarli: vedere paragrafo
dedicato);
3) sganciare il serbatoio recupero (fig. 2, rif. 2) dal serbatoio soluzione (fig. 2, rif. 3),
agendo sul gancio di blocco (fig. 7, rif. 1), posto sul frontale della macchina;
4) sollevare il serbatoio recupero, facendolo ruotare all’indietro di circa 90°: in questo
modo si accede dall’alto al vano batterie (ricavato all’interno del serbatoio soluzione);
ATTENZIONE

Prima di aprire il serbatoio superiore:
assicurarsi che il serbatoio recupero sia vuoto;
assicurarsi che l'interruttore d'emergenza sia premuto.
5) inserire nel vano le batterie, orientandole come indicato sul disegno stampato,
all’interno del vano, sul serbatoio soluzione.
ATTENZIONE

Montare sulla macchina gli accumulatori usando mezzi adeguati al loro peso.
I poli positivo e negativo hanno diametro diverso.
ITALIANO
11
6) Facendo riferimento alla disposizione dei cavi visibile sul disegno sopracitato, collegare
i morsetti del cablaggio batterie e del ponte con morsetti ai poli degli accumulatori. Orientati i cavi come indicato sul disegno, serrare i morsetti ai poli e ricoprirli con vaselina;
7) abbassare il serbatoio recupero nella posizione di lavoro ed agganciarlo al serbatoio
soluzione con il gancio di blocco (fig. 7, rif. 1);
8) utilizzare la macchina conformemente alle istruzioni riportate nel seguito.
5.4.3. Batterie: rimozione.
! PERICOLO
Durante la rimozione delle batterie, l’operatore deve essere munito degli accessori (guanti, occhiali, tuta protettiva, scarpe antinfortunistiche, ecc.) necessari a limitare i rischi di infortuni; verificare che tutti gli interruttori sul pannello comandi siano in posizione “0” (spento) e che la macchina sia spenta, allontanarsi da eventuali fiamme libere, non cortocircuitare i poli delle batterie, non causare scintille e non fumare, procedere quindi in questo modo:
scollegare i morsetti del cablaggio batterie e del ponte, dai poli delle batterie.
togliere se previsti, i dispositivi di ancoraggio delle batterie al basamento della
macchina.
sollevare le batterie dal vano ,con mezzi di movimentazione adeguati.
5.5. Il caricabatterie
ATTENZIONE

Non lasciare mai scaricare in modo eccessivo le batterie, in quanto potrebbero
danneggiarsi irreparabilmente.
ATTENZIONE

Prima di ricaricare le batterie assicurarsi di aver premuto il pulsante di emergenza.
5.5.1. Scelta del caricabatterie
Verificare che il caricabatterie sia compatibile con le batterie da caricare:
batterie tubolari al piombo: è consigliato un caricabatterie automatico 24V - 20 A.
Consultare comunque il fabbricante ed il manuale del caricabatterie per confermare la
scelta.
batterie al gel: utilizzare un caricabatterie specifico per questo tipo di accumulatori.
5.5.2. Preparazione del caricabatterie
Se si desidera utilizzare un caricabatterie non fornito con la macchina, è necessario montare su di esso il connettore spedito con la macchina (vedere paragrafo “Sballaggio” di questo manuale). Per l’installazione del connettore procedere nel seguente modo:
togliere circa 13 mm. di guaina protettiva dai cavi rosso e nero del caricabatteria;
inserire i cavi nei puntali del connettore e schiacciare con forza con pinze adatte;
inserire i cavi nel connettore rispettando le polarità (cavo rosso +, cavo nero – ).
5.6. Sollevamento e trasporto della macchina
ATTENZIONE

Tutte le fasi devono essere eseguite in ambiente adeguatamente illuminato ed
adottando le più misure di sicurezza più appropriate alla situazione.
ITALIANO
12
Utilizzare sempre protezioni individuali per la sicurezza dell’operatore.
Il caricamento della macchina su un mezzo di trasporto dev’essere eseguito nel modo seguente:
vuotare il serbatoio recupero e il serbatoio soluzione;
smontare il tergipavimento e le spazzole (o i dischi trascinatori);
togliere le batterie;
sistemare la macchina sul pallet, inserire il freno di stazionamento e fissarla con
reggette plastiche o con le apposite staffe metalliche;
sollevare il pallet (con la macchina) mediante un carrello elevatore a forca e caricarlo
sul mezzo di trasporto;
ancorare la macchina al mezzo di trasporto con funi collegate al pallet e alla macchina
stessa.
6.
6.1. Comandi - Descrizione
Con riferimento alla fig. 8, la macchina ha i seguenti comandi e spie di segnalazione:
Indicatore di livello di carica delle batterie (rif. 9): segnala sia “Alimentazione
attivata” sia il livello di carica della batteria. Nota: le percentuali che seguono sono basate sulla capacità utilizzabile delle batterie non sulla capacità totale delle batterie (quindi 100% di scarica = 80% della capacità totale delle batterie). Questo accorgimento permette di allungare la vita delle batterie. Le situazioni possibili sono:
a) spento: l'interruttore generale è in posizione “0” (spento) o le batterie sono
scollegate; b) spia verde: batterie dal 100% fino al 50% di carica; c) spia gialla: batterie dal 50% fino al 18% di carica; d) spia rossa (anche contemporaneamente a gialla o verde): batterie scariche, da
ricaricare.
Interruttore generale - pulsante di emergenza con chiave (rif. 2): abilita e disabilita l’alimentazione elettrica a tutte le funzioni della macchina. Esso funge da dispositivo di sicurezza. Per avviare la macchina girare l'apposita chiave in senso orario. Per arrestare la macchina premere il pulsante.
Pulsante salita-discesa spazzole/rulli (rif. 5): premendo sulla freccia verso il basso fa scendere la testata sino al punto di lavoro ed accende automaticamente il motore spazzole ed attiva l'elettrovalvola. Consente, durante la fase di lavoro, di esercitare sulla testata una pressione variabile (in funzione di quanto viene tenuto premuto il pulsante stesso); in tal modo si adatta il potere lavante delle spazzole alle più svariate condizioni di lavoro.
Premendo sulla freccia verso l'alto, invece, fa risalire la testata sino alla posizione di riposo, spegne i motori spazzole e disattiva l'elettrovalvola.
Indicatore pressione spazzole (rif. 8): indica l'aggancio delle spazzole e la pressione esercitata dalla testata (1 led acceso indica l'inizio aggancio spazzole; 2 led accesi indicano pressione minima; 3 led accesi indicano pressione massima);
Pulsante sgancio spazzole (rif. 4): permette di sganciare le spazzole; premere il pulsante per un paio di secondi: al suo rilascio si sganciano le spazzole;
Cursore comando rubinetto (rif. 3): permette la regolazione continua del flusso di soluzione inviato alle spazzole. Ruotandolo in avanti si aumenta la fuoriuscita del liquido.
Leva comando trazione (rif. 6): posta sotto l'impugnatura, quando viene premuta leggermente verso l’alto (l’interruttore generale dev’essere attivato), accende il motore
GUIDA PRATICA PER L'OPERATORE
ITALIANO
13
trazione permettendo alla macchina di avanzare. Spingendo invece la leva verso il basso, il motore trazione fa muovere la macchina in retromarcia.
Leva sollevamento squeegee (rif. 11): consente di alzare (se sollevata) ed abbassare (se abbassata) lo squeegee. Quando viene abbassata si accende inoltre il motore di aspirazione, il quale consente di asciugare il pavimento su cui si sta lavorando.
Contaore (rif. 7 - opzionale): visualizza le ore di funzionamento delle spazzole.
Pedale freno stazionamento (rif. 12): consente di azionare (se premuto e spostato
verso destra) e disinserire (se premuto e spostato verso sinistra) il freno di stazionamento.
Potenziometro (rif. 1): consente di regolare la velocità di avanzamento e di retromarcia della macchina; ruotando la manopola in senso orario si aumenta la velocità.
6.2. Montaggio e regolazione del tergipavimento
Il tergipavimento (fig. 2, rif. 8), altrimenti detto squeegee, è il responsabile primo dell'asciugatura. Per montare lo squeegee sulla macchina, eseguire le seguenti operazioni:
1) fermare la macchina, premere il pulsante di emergenza (fig. 8, rif. 2); inserire il freno di stazionamento agendo sull'apposito pedale (fig. 9, rif. 5);
2) verificare che il supporto (fig. 9, rif. 2) dello squeegee sia sollevato; in caso contrario, agendo sull’apposita leva (fig. 9, rif. 6), alzarlo;
3) inserire a fondo il manicotto del tubo di aspirazione (fig. 9, rif. 4) nello squeegee;
4) allentare i due pomelli (fig. 9, rif. 3) posti nella parte centrale dello squeegee;
5) inserire i due perni filettati nelle asole del supporto (fig. 9, rif. 2);
6) fissare il tergipavimento serrando i due pomelli (fig. 9, rif. 3).
Le lame dello squeegee hanno il compito di raschiare dal pavimento la pellicola d’acqua e detergente e consentire così la perfetta asciugatura. Col tempo, il continuo strisciare arrotonda e fessurizza lo spigolo vivo a contatto con il pavimento, compromettendo l’efficacia dell’asciugatura e richiedendo quindi la sostituzione della lama. Perciò controllare spesso il loro stato d’usura. Per ottenere una perfetta asciugatura è necessario regolare il tergipavimento in modo che il labbro della lama posteriore fletta, in fase di lavoro, di circa 45° rispetto al pavimento in ogni suo punto. E' possibile regolare l'inclinazione delle lame durante il lavoro tramite i dadi rif. 1 di fig. 9: svitando i dadi si riduce l'inclinazione delle lame, avvitando i dadi si aumenta l'inclinazione delle lame. Verificare inoltre che il foro d’aspirazione del tergipavimento non sia intasato, per consentire all’acqua sporca di essere asportata perfettamente dal pavimento.
6.3. Spostamento della macchina
Per spostare la macchina effettuare le seguenti azioni:
alzare lo squeegee;
sollevare la testata premendo il pulsante salita-discesa spazzole (fig. 8, rif. 5) sulla
freccia verso l'alto;
disinserire il freno di stazionamento agendo sul relativo pedale (fig. 8, rif. 12);
azionare la chiave per sbloccare il pulsante di emergenza (fig. 8, rif. 2);
sotto l’impugnatura è presente una leva (fig. 8, rif. 6): tirando la leva verso l’alto (fig.
10, rif. 2) oppure spingendola verso il basso (fig. 10, rif. 1), a seconda che si desideri avanzare o retrocedere, si accende il motore trazione e la macchina si muove;
regolare la velocità di marcia tramite il potenziometro (fig. 8, rif. 1);
giunti a destinazione inserire il freno di stazionamento agendo sul relativo pedale (fig.
8, rif. 12).
ITALIANO
14
ATTENZIONE

Non lasciare mai incustodita o parcheggiata la macchina con freno di
stazionamento disinserito o con la chiave inserita nel pulsante di emergenza.
Non inserire il freno di stazionamento con macchina in movimento.
6.4. Montaggio e cambio spazzole / dischi trascinatori / rulli
ATTENZIONE

Non lavorare senza spazzole o dischi trascinatori perfettamente installati.
6.4.1. Testata a spazzole (modelli 60-70-80)
Smontaggio
Sollevare la testata premendo il pulsante salita-discesa spazzole (fig. 8, rif. 5) sulla freccia verso l'alto (salita);
premere il pulsante sgancio-spazzole (fig. 8, rif. 4) per un paio di secondi: al suo rilascio si sganciano le spazzole.
Montaggio
Posizionare le spazzole affiancate di fronte alla macchina;
avanzare con la macchina fino a posizionarsi con la testata sopra le spazzole e
proseguire leggermente in modo da centrarle;
premere il pulsante salita-discesa spazzole (fig. 8, rif. 5) sulla freccia verso il basso
(discesa) e tenerlo premuto fino a quando si accende il secondo led dell'indicatore pressione spazzole (fig. 8, rif. 8); in questa fase può accadere che il motore spazzole prima intervenga e poi si spenga per alcuni istanti: fa parte del normale meccanismo di aggancio delle spazzole.
ATTENZIONE

In condizioni particolari potrebbe succedere che le spazzole non si aggancino
bene. In questo caso si rileva una vibrazione anomala della testata. Occorre
procedere nuovamente allo smontaggio e al montaggio delle spazzole.
Nel caso si vogliano utilizzare i DISCHI ABRASIVI piuttosto che le spazzole occorre prima di tutto premontarli sui dischi trascinatori: appoggiare il tampone scelto sul disco trascinatore collocandolo esattamente al centro e fissarlo con la ghiera "center lock". I dischi trascinatori vanno poi installati sulla macchina seguendo esattamente la stessa procedura delle spazzole.
ATTENZIONE
Avvitare a fondo la flangia del disco trascinatore con l'apposita maniglia in
dotazione per evitare che la flangia strisci a terra e rovini il pavimento.
6.4.2. Testata a rulli (modelli R a rulli)
Smontaggio:
premere i pulsanti estrazione rulli (fig.11, rif. 4);
sfilare i rulli (fig.11, rif. 3).
Montaggio:
inserire il trascinatore dello sportellino (fig.11, rif. 2) sul rullo (fig.11, rif. 3);
infilare il rullo sotto la testata tenendolo inclinato verso l’alto per mezzo dello
sportellino appena inserito. Se il rullo non si accoppia perfettamente all’altro trascinatore (fig.11, rif. 5) lo si dovrà ruotare in modo da permetterne l’agganciamento. Per la posizione del rullo e il verso delle setole fare riferimento all’etichetta di fig.12;
premere il pulsante estrazione rulli (fig. 11, rif. 4);
ITALIANO
15
spingere lo sportellino verso l’alto e rilasciare il pulsante.
6.4.3. Regolazione flap
Allentare le viti (fig.13, rif. 1);
posizionare la lama flap (fig.13, rif. 2) in modo che aderisca perfettamente al
pavimento;
riavvitare le viti.
6.5. Detergenti - Indicazioni d’uso
ATTENZIONE

Diluire sempre i detergenti secondo le indicazioni del Fornitore. Non utilizzare ipoclorito di sodio (candeggina) od altri ossidanti, specie se in concentrazioni
elevate, e non impiegare solventi od idrocarburi. L’acqua ed il detergente devono
avere temperature non superiori alla massima indicata nei dati tecnici e devono
essere esenti da sabbia e/o altre impurità.
La macchina è stata progettata per essere impiegata con detergenti non schiumogeni e biodegradabili, specifici per lavasciugapavimenti. Per una lista completa ed aggiornata dei detergenti e prodotti chimici disponibili contattare il Costruttore: Vi sarà inviata la documentazione con il manuale “Sistema completo di pulizia”. Impiegare esclusivamente prodotti idonei al pavimento ed allo sporco da rimuovere. Seguire le norme di sicurezza relative all’uso dei detergenti indicate al paragrafo “Norme di sicurezza”.
6.6. Approntamento della macchina per il lavoro
ATTENZIONE

Prima di iniziare a lavorare, indossare camice, cuffie, scarpe antiscivolo ed
impermeabili, mascherina di protezione delle vie respiratorie, guanti ed ogni altro
dispositivo di protezione indicato dal Fornitore del detergente impiegato o richiesto
dall’ambiente in cui si opera.
Eseguire le seguenti operazioni prima di cominciare il lavoro:
controllare il livello di carica delle batterie (ricaricare se necessario);
disinserire il freno di stazionamento agendo sul relativo pedale (fig. 8, rif. 12);
accertarsi che il serbatoio recupero (fig. 2, rif. 2) sia vuoto; se così non fosse, svuotarlo;
verificare che il cursore comando rubinetto (fig. 8, rif. 3) sia in posizione “CHIUSO”;
riempire, attraverso l’apposita apertura frontale, il serbatoio soluzione (fig. 2, rif. 3) con
acqua pulita e detergente non schiumogeno in concentrazione opportuna: lasciare almeno 5 cm. di dislivello fra la superficie del liquido e la bocca del serbatoio stesso;
montare spazzole o dischi trascinatori di tipo opportuno per il pavimento ed il lavoro da svolgere;
abbassare la testata premendo il pulsante salita-discesa spazzole (fig. 8, rif. 5) sulla freccia verso il basso;
verificare che lo squeegee (fig. 2, rif. 8) sia ben fissato e collegato al tubo di aspirazione (fig. 9, rif. 4); accertarsi che la lama posteriore non sia usurata.
i INFORMAZIONE
Nel caso si utilizzi la macchina per la prima volta, si consiglia un breve periodo di
prova su una superficie ampia e senza ostacoli, per acquisire la necessaria
dimestichezza.
Svuotare sempre il serbatoio recupero prima di riempire nuovamente il serbatoio
soluzione.
Per una efficace pulizia ed una lunga durata dell’apparecchiatura, seguire alcune semplici regole:
ITALIANO
16
preparare l’area di lavoro allontanando i possibili ostacoli;
iniziare il lavoro dal punto più lontano, così da evitare di calpestare l’area appena pulita;
scegliere percorsi di lavoro i più rettilinei possibile;
nel caso di pavimenti ampi, suddividere il percorso in aree rettangolari e parallele fra
loro. Eseguire eventualmente alla fine un rapido passaggio con mop, straccio per pulire punti inaccessibili alla lavasciugapavimenti.
6.7. Lavoro
Dopo aver approntato la macchina, procedere come segue.
Inserire ed azionare la chiave per sbloccare l’interruttore generale (fig. 8, rif. 2) ed
abilitare tutte le funzioni della macchina: si illumina l'indicatore di livello carica batterie (fig. 8, rif. 9);
portare il cursore rubinetto (fig. 8, rif. 3) nella posizione di minimo flusso della
soluzione;
premere il pulsante salita-discesa spazzole/rulli (fig. 8, rif. 5) sulla freccia verso il
basso: la testata inizia a scendere e appena le spazzole toccano terra si accendono i motori spazzole. Le spazzole ruotando spargono la soluzione sul pavimento;
abbassare il tergipavimento mediante l’apposita leva (fig. 8, rif. 11): si accende il
motore aspirazione;
premere la leva trazione (fig. 8, rif. 6) posta sotto l’impugnatura: si accende il motore
trazione e la macchina inizia ad avanzare;
regolare la velocità di avanzamento agendo sul potenziometro (fig. 8, rif. 1);
se durante il lavoro con il tergipavimento abbassato si volesse inserire la retromarcia,
occorre prima fermarsi e sollevare il tergipavimento;
controllare periodicamente che alle spazzole/rulli arrivi la soluzione detergente e
provvedere al relativo rifornimento quando si esaurisce;
durante il lavoro verificare la qualità del lavaggio e, secondo la necessità, regolare sia
il flusso di soluzione inviata alle spazzole/rulli (ruotando il cursore (fig. 8, rif. 3)), sia la pressione esercitata dalla testata-spazzole sul pavimento (agendo sul pulsante salita­discesa spazzole (fig. 8, rif. 5) finchè l'indicatore di pressione testata (fig. 8, rif. 8) non indica il livello desiderato).
i INFORMAZIONE
In condizioni di lavoro, se si preme accidentalmente l'interruttore di emergenza e si
spegne la macchina, occorre - quando la si riaccende - premere il pulsante
spazzole per riattivare le spazzole.
ATTENZIONE

Non lasciare mai la macchina ferma con la testata abbassata e le spazzole in
movimento: si potrebbe danneggiare il pavimento.
ATTENZIONE

Ad ogni riempimento del serbatoio soluzione svuotare sempre il serbatoio di
recupero.
Non sostare con aspiratore acceso e rubinetto soluzione aperto.
Se la spia di segnalazione (fig. 8, rif. 9) comincia a lampeggiare, significa che gli
accumulatori sono prossimi alla scarica. Procedere alla loro ricarica; continuare il lavoro può portare a danneggiare irreparabilmente le batterie.
Se l'aspiratore va su di giri e non aspira più, significa che è scattato il galleggiante. Si
deve perciò svuotare il serbatoio di recupero (vedere paragrafo dedicato).
ITALIANO
17
ATTENZIONE

Se per qualche motivo la tensione delle batterie scende parecchio al di sotto del
livello previsto anche solo momentaneamente, può intervenire il blocco della
trazione. In questo caso occorre spegnere la macchina e poi riaccenderla.
Al termine del lavoro:
portare in posizione “CHIUSO” il cursore rubinetto (fig. 8, rif. 3);
rilasciare la leva trazione (fig. 8, rif. 6) posta sotto l’impugnatura: si spegne il motore
trazione e la macchina si ferma;
sollevare la testata premendo il pulsante salita-discesa spazzole (fig. 8, rif. 5) sulla
freccia verso l'alto per fermare le spazzole (o i dischi trascinatori o i rulli) e sollevarle per evitare che si deformino in modo permanente;
far funzionare il motore di aspirazione per almeno 2 minuti in modo da assicurarsi che
sia ben asciutto;
sollevando l'apposita leva (fig. 8, rif. 11), sollevare da terra il tergipavimento, per
evitare che la continua pressione causi deformazioni alle lame di asciugatura e per spegnere il motore aspirazione;
premere l’interruttore generale (fig. 8, rif. 2) per disabilitare tutte le funzioni della
macchina;
inserire il freno di stazionamento agendo sull’apposito pedale (fig. 8, rif. 12);
vuotare e pulire il serbatoio di recupero.
6.7.1. Funzioni supplemetari
La macchina è dotata di funzioni supplementari che si possono attivare togliendo alcuni fusibili posti all'interno del pannello comandi (fig. 14).
FUNZIONE FUSIBILE FU6
Togliendo il fusibile FU6 si abilita il controllo elettronico della testata, in particolare le seguenti funzioni:
a) Timer spazzole: se si rilascia la trazione dopo alcuni secondi si fermano le spazzole;
per riattivare le spazzole basta tirare la leva trazione;
b) Protezione Batterie: quando le batterie sono scariche prima si accende il led rosso
poi si bloccano le spazzole; in questo caso il suono continuo di un cicalino ricorda che bisogna sollevare la testata per evitare di rovinare le spazzole, visto che la trazione continua comunque a funzionare. Il ripristino dei motori spazzole avviene tramite il reset della chiave (fig. 8, rif. 2) se le batterie hanno una carica e una tensione sufficiente.
FUNZIONE FUSIBILE FU7 Attivazione batterie al gel (le tensioni di scarica vengono variate per funzionare con le batterie al gel).
FUNZIONE FUSIBILE FU8 L'acqua viene erogata alle spazzole solo quando la trazione è attivata.
6.8. Alcuni consigli utili per l'impiego ottimale della lavasciuga
Nei casi in cui il pavimento presentasse un tipo di sporco particolarmente difficile, si può far compiere alla macchina le operazioni di lavaggio e di asciugatura in fasi distinte.
6.8.1. Prelavaggio
Aprire il rubinetto dell'acqua;
accendere il motore spazzole ed abbassare la testata;
regolare la pressione da esercitare sulla testata: questa operazione va eseguita in
relazione al tipo di pavimento e di sporco da togliere;
iniziare a lavare con l'aspiratore spento e lo squeegee sollevato. Il flusso di uscita dell'acqua deve essere dosato in rapporto alla velocità di avanzamento voluta dall'operatore. Più adagio si procede meno acqua deve scendere.
ITALIANO
18
Insistere a lavare in modo particolare sui punti più sporchi: in questo modo si concede al detergente il tempo di compiere la sua azione chimica di stacco e sospensione dello sporco ed alle spazzole di svolgere una efficace azione meccanica.
6.8.2. Asciugatura
Abbassare il tergipavimento e, con l'aspiratore in funzione, ripassare sulla stessa zona precedentemente lavata: si ottiene così un risultato pari ad un lavaggio di fondo e si accorceranno notevolmente le operazioni successive di manutenzione ordinaria. Per lavare ed asciugare contemporaneamente azionare simultaneamente le spazzole, l'acqua, il tergipavimento ed il motore di aspirazione.
ATTENZIONE

Non lasciare mai la macchina incustodita con l’aspiratore in funzione.
6.9. Scarico acqua sporca
! PERICOLO
Adottare i dispositivi di protezione individuale idonei all’operazione da eseguire.
Effettuare l’operazione di scarico con macchina scollegata dall’alimentazione
elettrica.
Il tubo di scarico del serbatoio recupero è posizionato nella parte posteriore sinistra della macchina. Per svuotare il suddetto serbatoio:
portare la macchina in prossimità di un pozzetto di scarico;
fermare la macchina, premere il pulsante di emergenza (fig. 8, rif. 2); inserire il freno di
stazionamento agendo sull'apposito pedale (fig. 8, rif. 12);
togliere il tappo serbatoio (fig. 15, rif. 1) dal serbatoio recupero (fig. 15, rif. 5);
staccare il tubo di scarico (fig. 15, rif. 2) dalla sua sede, prendendolo in corrispondenza
della molla di fissaggio (fig. 15, rif. 3) e tirarlo orizzontalmente;
tenendo l’estremità del tubo il più alto possibile, togliere il tappo (fig. 15, rif. 4) dal tubo
svitandolo;
abbassare gradualmente l’estremità del tubo, controllando l’intensità del getto con la
sua altezza da terra;
verificare la quantità di sporco residuo nel serbatoio recupero e, se necessario, lavarlo
internamente. Per facilitare la pulizia e lo scarico completo, si consiglia di sganciarlo dal
serbatoio soluzione e di sollevarlo;
esaurito il contenuto, abbassare il serbatoio recupero (se precedentemente sollevato),
riagganciandolo al serbatoio soluzione;
rimettere il tappo (fig. 15, rif. 1) al serbatoio recupero, controllando che sia
perfettamente chiuso;
chiudere con il tappo (fig. 15, rif. 4) il tubo di scarico (fig. 15, rif. 2) avvitandolo e
controllando che sia perfettamente chiuso e riportare il tubo in sede.
ATTENZIONE

Durante la fase di lavaggio del serbatoio recupero non togliere mai il filtro
aspirazione (fig. 18, rif. 2) dalla sua sede e non dirigere mai il getto d’acqua contro
il filtro stesso.
Si può ora procedere ad una nuova azione di lavaggio ed asciugatura.
ITALIANO
19
6.10. Scarico acqua pulita
! PERICOLO
Adottare i dispositivi di protezione individuale idonei all’operazione da eseguire.
Effettuare l’operazione di scarico con macchina scollegata dall’alimentazione
elettrica.
Per svuotare il serbatoio:
portare la macchina in prossimità di un pozzetto di scarico;
fermare la macchina, premere il pulsante di emergenza (fig. 8, rif. 2); inserire il freno di
stazionamento agendo sull'apposito pedale (fig. 8, rif. 12);
staccare il tubo di scarico (fig. 16, rif. 1) dalla sua sede, prendendolo in corrispondenza
della molla di fissaggio (fig. 16, rif. 2) e tirarlo orizzontalmente;
tenendo l'estremità del tubo il più alto possibile, togliere il tappo dal tubo (fig. 16, rif. 3)
svitandolo;
abbassare gradualmente l'estremità del tubo, controllando l'intensità del getto con la
sua altezza da terra;
esaurito il contenuto del serbatoio soluzione, rimettere il tappo (fig. 16, rif. 3) al tubo di
scarico avvitandolo, controllando che sia perfettamente chiuso, e riportare il tubo in sede.
i INFORMAZIONE
La soluzione di acqua e detergente può essere usata anche per lavare il serbatoio
recupero.
7.
Quando la macchina deve rimanere a lungo inattiva, il tergipavimento e le spazzole (o il disco trascinatore o i rulli) devono essere smontati, lavati e riposti in un luogo asciutto (preferibilmente imballati in una busta o foglio di materiale plastico), al riparo dalla polvere. Parcheggiare la macchina con il freno di stazionamento inserito. Accertarsi inoltre che i serbatoi siano completamente vuoti e perfettamente puliti. Ricaricare completamente le batterie prima di riporle a magazzino. Durante periodi lunghi di inattività, provvedere anche a periodiche ricariche tampone (almeno una volta ogni due mesi) per conservare gli accumulatori costantemente al massimo della carica.
Se non si provvede a ricariche periodiche degli accumulatori si rischia che si
danneggino irrimediabilmente.
8.
MANUTENZIONE E RICARICA DELLE BATTERIE
PERIODI DI INATTIVITÀ
ATTENZIONE

! PERICOLO
Non controllate le batterie mediante scintillamenti.
Le batterie sprigionano vapori infiammabili: estinguete ogni fuoco o brace prima di
verificare o rabboccare le batterie.
Eseguire le operazioni descritte di seguito in ambienti aerati.
Al fine di evitare danni permanenti alle batterie, non scaricarle mai completamente. Ricordare che quando lampeggia l'apposita spia rossa (fig. 8, rif. 9) sul pannello comandi è necessario procedere alla ricarica delle batterie.
8.1. Procedura per la ricarica
ITALIANO
20
Batterie al piombo con elettrolito liquido:
E' necessario controllare il livello della soluzione elettrolitica, in modo che esso copra costantemente le lamelle degli elementi, aggiungendovi l'acqua distillata necessaria.
ATTENZIONE
Evitare che in fase di ricarica la temperatura dell’elettrolito superi i +45°C.
Per effettuare la carica, procedere come segue:
fermare la macchina e premere il pulsante di emergenza (fig. 8, rif. 2);
inserire il freno di stazionamento agendo sull’apposito pedale (fig. 8, rif. 12);
collegare il caricabatterie al connettore del cablaggio batterie (fig. 17, rif. 1);
effettuare la ricarica secondo quanto specificato nel manuale del caricabatterie;
spegnere il caricabatterie prima di scollegare i connettori;
scollegare il connettore del caricabatterie da quello del cablaggio batterie;
al termine del periodo di ricarica controllare l’intensità con il densimetro: se uno o più
elementi risultassero scarichi ed i restanti completamente carichi, la batteria è danneggiata e va quindi sostituita.
Batterie al gel:
ATTENZIONE
Usare solamente un caricabatterie specifico per accumulatori al gel.
collegare il connettore del caricabatterie a quello del cablaggio batterie (fig. 17, rif. 1);
effettuare la ricarica secondo quanto specificato nel manuale del caricabatterie;
al termine del periodo di ricarica scollegare i connettori.
9.
ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE
! PERICOLO
Le operazioni di manutenzione riguardanti l’impianto elettrico e, comunque, tutte
quelle non esplicitamente descritte in questo manuale d’uso, devono essere
eseguite da personale tecnico specializzato, in conformità alle norme di sicurezza
vigenti ed a quanto previsto dal manuale per la manutenzione.
9.1. Manutenzione - Regole generali
Eseguire una regolare manutenzione, seguendo le indicazioni fornite dal Costruttore, garantisce un migliore rendimento ed una maggiore durata della macchina.
9.2. Manutenzione ordinaria
9.2.1. Precauzioni
Nel pulire la macchina adottare sempre i seguenti accorgimenti:
evitare l’uso di idropulitrici: potrebbero far arrivare acqua all’interno del vano elettrico o
dei motori, con conseguente danneggiamento o rischio di corto circuito;
non utilizzare vapore per non deformare termicamente le parti in plastica;
non impiegare idrocarburi o solventi: si potrebbero danneggiare le cofanature e le parti
in gomma.
ITALIANO
21
i INFORMAZIONE
Non usare acqua sui motori e sulle parti elettriche.
9.2.2. Filtro aria aspiratore e asta galleggiante: pulizia
Fermare la macchina, premere il pulsante d'emergenza (fig. 8, rif. 2) ed inserire il freno
di stazionamento agendo sull’apposito pedale (fig. 8, rif. 12);
svitare e togliere il tappo serbatoio (fig. 18, rif. 1) dal serbatoio recupero (fig. 18, rif. 4);
assicurarsi che il serbatoio recupero (fig. 18, rif. 4) sia vuoto;
estrarre dal supporto galleggiante (fig. 18, rif. 3), situato nella parte superiore interna
del serbatoio recupero, il filtro aria (fig. 18, rif. 2) dell’aspiratore;
pulire il filtro con acqua corrente oppure con il detergente impiegato sulla macchina;
reinserire il filtro nel supporto solo dopo averlo asciugato bene. Assicurarsi di aver
ricollocato correttamente il filtro nella sua sede;
verificare che l’asta del galleggiante (fig. 18, rif. 5) fissata anch’essa al supporto rif. 3
di fig. 18, si muova liberamente; se necessario, pulirla;
riavvitare il tappo sul serbatoio recupero.
9.2.3. Lame squeegee: verifica e sostituzione
Le lame dello squeegee hanno il compito di raschiare dal pavimento la pellicola di acqua e detergente e consentire così la perfetta asciugatura. Col tempo, il continuo strisciare arrotonda e fessura lo spigolo vivo a contatto del pavimento, compromettendo l'efficacia dell'asciugatura e richiedendo quindi la sostituzione della lama.
Scambio o Sostituzione delle lame:
fermare la macchina, premere il pulsante d'emergenza (fig. 8, rif. 2) ed inserire il freno
di stazionamento agendo sull’apposito pedale (fig. 8, rif. 12);
abbassare lo squeegee mediante l'apposita leva (fig. 8, rif. 11);
togliere lo squeegee (fig. 2, rif. 8) dal suo supporto (fig. 9, rif. 2), svitando
completamente i due pomoli (fig. 9, rif. 3);
sfilare il manicotto del tubo di aspirazione (fig. 9, rif. 4) dallo squeegee. Lama anteriore:
svitare i pomoli (fig. 19, rif. 1);
estrarre il premi-lama (fig. 19, rif. 3);
estrarre la lama (fig. 19, rif. 4);
rimontare la stessa lama invertendo lo spigolo a contatto con il pavimento fino a
consumare tutti e quattro gli spigoli oppure una nuova lama;
rimontare il premi lama (fig. 19, rif. 3);
riavvitare tutti i pomoli (fig. 19, rif. 1).
Lama posteriore:
sganciare l'apposita chiusura a gancio (fig. 19, rif. 8);
sfilare i due premi-lama (fig. 19, ref. 7) spingendoli prima verso l'esterno del corpo
squeegee (fig. 19, rif. 5) e quindi estraendoli;
rimuovere la lama (fig. 19, ref. 6);
rimontare la stessa lama invertendo lo spigolo a contatto con il pavimento fino a
consumare tutti e quattro gli spigoli oppure una nuova lama incastrandola nelle viti del corpo squeegee (fig. 19, rif. 5);
riposizionare i due premi-lama (fig. 19, rif. 7) centrando la parte più larga delle asole
sulle viti di fissaggio del corpo squeegee (fig. 19, rif. 5) e quindi spingendo i premi­lama verso l'interno dello stesso;
riagganciare l'apposita chiusura a gancio (fig. 16, rif. 8). Rimontare lo squeegee sul suo supporto seguendo le indicazioni del §6.2.
ITALIANO
22
9.2.4. Fusibili: sostituzione
elettronico
Per sostituire i fusibili posti all’interno del pannello comandi della macchina, procedere come segue:
fermare la macchina, premere il pulsante d'emergenza (fig. 8, rif. 2) ed inserire il freno
di stazionamento agendo sull’apposito pedale (fig. 8, rif. 12);
togliere il coperchio fusibili (fig. 20, rif. 1);
con la pinzetta in dotazione alla macchina, estrarre i fusibili bruciati e sostituirli con
nuovi dello stesso amperaggio;
richiudere il coperchio fusibili.
ATTENZIONE

Il fusibile FU7 NON deve essere installato se la macchina è dotata di batterie al gel.
Per sostituire i fusibili posti all’interno del scatola elettrica, procedere come segue:
fermare la macchina, premere il pulsante d'emergenza (fig. 8, rif. 2) ed inserire il freno
di stazionamento agendo sull’apposito pedale (fig. 8, rif. 12);
togliere il cofano frontale (fig. 2, rif. 4);
togliere il coperchio della scatola elettrica (fig. 21, rif. 1);
con la pinzetta in dotazione alla macchina, estrarre i fusibili bruciati e sostituirli con
nuovi dello stesso amperaggio;
richiudere il coperchio della scatola elettrica;
rimontare il cofano frontale.
FUSIBILE
FU1 FU4
FU5
Tabella fusibili: Per la tabella fusibili, consultare il catalogo delle parti di Ricambio.
Fusibile generale di potenza Fusibile motore aspirazione
Fusibile protezione comandi
DESCRIZIONE
FUSIBILE
FU6 FU7
FU8
DESCRIZIONE
Switch di controllo spazzole Switch per batterie no gel Switch di controllo elettrovalvola
ATTENZIONE

Non installare mai un fusibile di amperaggio superiore a quello previsto.
Nel caso in cui un fusibile continui a bruciarsi, è necessario individuare e riparare il guasto presente nel cablaggio, nelle schede (se presenti) o nei motori: far verificare la macchina da personale tecnico qualificato.
9.3. Manutenzione periodica
9.3.1. Operazioni giornaliere
Ogni giorno, al termine del lavoro, eseguire le seguenti operazioni:
fermare la macchina, premere il pulsante d'emergenza (fig. 8, rif. 2);
inserire il freno di stazionamento agendo sull’apposito pedale (fig. 8, rif. 12);
svuotare il serbatoio recupero ed eventualmente pulirlo;
pulire le lame dello squeegee, verificandone lo stato di usura; se necessario
sostituirle;
verificare che il foro di aspirazione del tergipavimento non sia intasato, liberandolo da
eventuali incrostazioni di sporco;
ricaricare le batterie secondo la procedura precedentemente descritta.
9.3.2. Operazioni settimanali
Pulire l’asta galleggiante del serbatoio recupero e controllare che funzioni
correttamente;
ITALIANO
23
effettuare la pulizia del filtro aria aspirazione e controllare che sia integro (se
necessario sostituirlo);
effettuare la pulizia del filtro soluzione detergente posto sull'apertura anteriore del
serbatoio soluzione detergente (fig. 2, rif. 3) e controllare che sia integro (se necessario sostituirlo);
pulire il tubo di aspirazione;
pulire il serbatoio recupero e quello soluzione;
controllare il livello dell'elettrolito nelle batterie e rabboccare con acqua distillata se
necessario.
9.3.3. Filtro a cestello: pulizia
Sganciare il serbatoio recupero (fig. 2, rif. 2) dal serbatoio soluzione (fig. 2, rif. 3),
agendo sul gancio di blocco (fig. 7, rif. 1), posto sul frontale della macchina;
sollevare il serbatoio recupero, facendolo ruotare all’indietro di circa 90°;
estrarre il filtro a cestello situato nella zona anteriore della macchina.
pulire il filtro con acqua corrente oppure con il detergente impiegato sulla macchina.
reinserire il filtro nel supporto e assicurarsi di averlo ricollocato correttamente nella sua
sede.
abbassare il serbatoio recupero nella posizione di lavoro ed agganciarlo al serbatoio
soluzione con il gancio di blocco (fig. 7, rif. 1);
9.3.4. Operazioni semestrali
Far controllare da personale qualificato l'impianto elettrico, le tarature;
VERSIONE TESTATA R A RULLI: tensionare le cinghie secondo le indicazioni date
dalle specifiche.
10.
Per una corretta individuazione dei pezzi di ricambio da parte del nostro Ufficio Assistenza, e per consentirci quindi un migliore servizio, si deve scrupolosamente elencare nell'ordine le seguenti informazioni:
• modello della macchina;
• numero di matricola della macchina, rilevabile dalla targa matricola (vedere fig. 1);
• tavola della lista ricambi in cui compare il pezzo ed il suo numero di riferimento;
• codice del pezzo rilevabile dalla lista parti di ricambio;
• quantità richiesta. Qualora venga richiesta una sostituzione in garanzia, è necessario allegare all'ordine
anche una descrizione sommaria del guasto.
COME ORDINARE I RICAMBI
ITALIANO
24
11.
INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI
11.1. Come superare eventuali inconvenienti
Possibili inconvenienti riguardanti l’intera macchina.
INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI
La macchina non funziona
• le batterie sono scariche • ricaricare le batterie
• il micro del connettore batterie è
• si è bruciato il fusibile di
• il connettore del caricabatterie è
Le spazzole non girano
• si è bruciato il fusibile di
• il microinterruttore attivazione
• le batterie sono scariche (con
• è rilasciata la trazione (con
• guasto alla scheda che
• la testata è in posizione di
• verificare la componentistica
Suono del cicalino (allarme di fermo spazzole)
• il pulsante di emergenza è premuto o guasto
starato o guasto potenza FU1 e/o il fusibile
comandi FU5
collegato al connettore del cablaggio batterie
• è stata spenta e poi riaccesa la macchina con la testata abbassata
• è intervenuta la protezione
termica del motore spazzola: il motore si è surriscaldato
potenza FU1 e/o il fusibile comandi FU5
motore spazzole è starato o guasto
funzione FU6 abilitata, cioè senza il fusibile relativo)
funzione FU6 abilitata, cioè senza il fusibile relativo)
permette l'utilizzo della funzione spazzole (con funzione FU6 abilitata, cioè senza il fusibile relativo)
riposo
(motori spazzole, relè motori spazzole, connettori)
• è intervenuto l’allarme di fermo spazzole a testata bassa, che indica la possibilità che la testata sia a terra con le spazzole ferme, con rischio che si rovinino.
• inserire la chiave e ruotare in senso orario il pulsante per sbloccarlo o sostituirlo
• far tarare o sostituire
• far controllare e rimuovere le
cause della bruciatura del fusibile, e quindi sostituirlo
• scollegare il caricabatterie dal connettore del cablaggio batterie
• premere la leva trazione
• rilasciare la leva trazione;
sollevare le spazzole premendo il pulsante salita­discesa spazzole; lasciare raffreddare la macchina per almeno 45’
• far controllare e rimuovere le
cause della bruciatura del fusibile, e quindi sostituirlo
• far tarare o sostituire
• sollevare la testata e
ricaricare le batterie
• tirare la leva trazione
• inserire momentaneamente
il fusibile FU6 per bypassare la scheda e poter continuare a lavorare quindi far sostituire la scheda per poter riutilizzare la funzione spazzole
abbassare la testata
premendo il pulsante salita­discesa spazzole
• far sostituire il componente
guasto
• sollevare la testata e poi
riabbassare normalmente.
ITALIANO
25
La macchina non lava uniformemente
• le spazzole o i dischi o i rulli sono consumati
• la pressione esercitata sulla testata sul pavimento non è adeguata
• sostituire
• regolare la pressione della testata sul pavimento con l’apposito pulsante
Le spazzole continuano a girare
• il relè spazzole è guasto • far sostituire
anche quando è stato premuto l’interruttore generale e/o quello spazzola
La soluzione non fuoriesce
• la testata è in posizione di riposo quindi l'elettrovalvola non è in funzione
• il cursore comando rubinetto è sulla posizione “CHIUSO”
abbassare la testata premendo il pulsante salita­discesa spazzole
• portare sulla posizione “APERTO” il cursore
• il filtro del rubinetto è sporco • pulirlo
• il serbatoio soluzione è vuoto • riempirlo
Il flusso della soluzione non si
• l'elettrovalvola è sporca • far pulire l'elettrovalvola
interrompe
Il motore di aspirazione non funziona
• il micro squeegee è starato o guasto
• si è bruciato il fusibile di potenza FU1 e/o il fusibile comandi FU5 e/o il fusibile del
• far tarare o sostituire
• far controllare e rimuovere le cause della bruciatura del fusibile, e quindi sostituirlo
motore aspirazione FU4
• il motore aspirazione non è alimentato oppure è guasto
• verificare che il connettore di alimentazione del motore sia connesso correttamente al cablaggio principale; nel secondo caso far sostituire il motore
Il tergipavimento non pulisce oppure non aspira bene
• lo spigolo delle lame di gomma a contatto con il pavimento è
• sostituire la lama di gomma
smussato
• c'è un'ostruzione o danno nel tergipavimento o nel tubo
• il galleggiante è intervenuto (serbatoio recupero pieno) o è bloccato da sporcizia oppure è rotto
• c’è un’ostruzione sul tubo di
• rimuovere l'ostruzione e riparare il danno
• svuotare il serbatoio di recupero o intervenire opportunamente sul galleggiante
• disostruire il tubo
aspirazione
• il tubo di aspirazione non è
• collegare o riparare il tubo
collegato allo squeegee o è danneggiato
• il motore aspirazione non è alimentato oppure è guasto
• verificare che il connettore di alimentazione del motore sia connesso correttamente al cablaggio principale e che il fusibile di protezione non sia bruciato; nel secondo caso sostituire il motore
La fuoriuscita dell’acqua detergente dalla testata non è uniforme
• i fori per l’uscita dell’acqua sono otturati
• pulire i fori
ITALIANO
26
La trazione non funziona
• è intervenuta la protezione
• il potenziometro è guasto • sostituire
il microinterruttore
• il freno di stazionamento è
• verificare la componentistica
La testata non si abbassa
• è scollegato o guasto l'attuatore
Le batterie non assicurano la normale autonomia
• il livello dell'elettrolito è basso • aggiungere acqua distillata
• il caricabatterie non funziona o
• vi sono vistose differenze di
• si sta usando la macchina con
L’accumulatore si scarica troppo velocemente durante l’uso, pur essendo stato caricato con la procedura corretta e risultando, al termine del processo di carica, uniformemente carico alla prova con densimetro
• la macchina viene usata al
• l’elettrolito è evaporato e non
• si è bruciato il fusibile di potenza FU1 e/o il fusibile comandi FU5
termica del motore trazione: il motore si è surriscaldato
antischiacciamento è starato o guasto (la macchina non funziona in retromarcia)
azionato (motore trazione, centralina
trazione, connettori)
• si è bruciato il fusibile comandi FU5
di discesa testata
• i poli e i morsetti delle batterie sono sporchi e ossidati
non è adeguato densità fra i vari elementi della
batteria una pressione sulle spazzole
troppo elevata
• l’accumulatore è nuovo e non dà il 100% delle prestazioni attese
massimo della sua potenza per periodi continuati e l’autonomia risultante non è sufficiente
copre completamente le piastre
• far controllare e rimuovere le cause della bruciatura del fusibile, e quindi sostituirlo
• fermare la macchina e spegnerla, lasciandola raffreddare per almeno 45’
• far tarare o sostituire
• rilasciare il freno
• far sostituire il componente guasto
• far controllare e rimuovere le cause della bruciatura del fusibile, e quindi sostituirlo
far ripristinare il collegamento o far sostituire l'attuatore
• pulire e ingrassare i poli e i morsetti, ricaricare le batterie
rabboccando ogni elemento secondo le istruzioni
• vedere le istruzioni del caricabatterie
sostituire la batteria danneggiata
• ridurre la pressione sulle spazzole
è necessario rodare l’accumulatore eseguendo 20-30 cicli completi di carica e scarica, per ottenere il massimo delle prestazioni
• utilizzare, laddove previsto e possibile, accumulatori con capacità maggiore o sostituire gli accumulatori con altri già carichi
• aggiungere acqua distillata rabboccando ogni elemento sino a ricoprire le piastre e ricaricare l’accumulatore
ITALIANO
27
L’accumulatore si scarica troppo velocemente durante l’uso, il processo di carica con caricabatterie elettronico è troppo veloce ed al termine l’accumulatore dà la tensione corretta (circa 2,14V per elemento a vuoto), ma risulta uniformemente non carico alla prova con densimetro
Al termine del processo di carica con caricabatterie elettronico, l’accumulatore non dà la tensione corretta (circa 2,14V per elemento a vuoto) e risulta uniformemente non carico alla prova con densimetro
• il caricabatterie e la presa di
• il caricabatterie non è stato
• il caricabatterie non funziona verificare che al
• l’accumulatore fornito dal Costruttore già caricato con acido, è stato immagazzinato troppo a lungo prima di essere ricaricato ad usato per la prima volta
• l’accumulatore non è stato collegato al caricabatterie
corrente alla quale è collegato non sono tra loro compatibili
correttamente installato
• se la ricarica con normale caricabatterie non è efficace, bisogna effettuare una doppia ricarica costituita da:
- una carica lenta della durata di 10 ore ad una corrente pari ad 1/10 della capacità nominale espressa in 5 ore (es.: per un accumulatore da 100Ah(5) la corrente da impostare è 10A, realizzata con un caricabatterie manuale);
- sosta di un’ora;
- carica con normale caricabatterie.
• collegare il caricabatterie al connettore dell’accumulatore
verificare che le caratteristiche di alimentazione elettrica indicate sulla targa matricola del caricabatterie siano conformi a quelle della rete elettrica
considerata l’effettiva tensione disponibile alla presa di alimentazione, verificare che i collegamenti del primario del trasformatore all’interno del caricabatterie siano corretti (consultare in proposito il manuale del caricabatterie)
caricabatterie arrivi tensione, che gli eventuali fusibili non siano interrotti e che all’accumulatore arrivi corrente; provare anche a caricare con un altro raddrizzatore: se effettivamente il caricabatterie non funziona, rivolgersi all’Assistenza tecnica segnalando il numero di matricola del caricabatterie
ITALIANO
28
Al termine del processo di carica con caricabatterie elettronico, l’accumulatore non dà la tensione corretta (circa 2,14V per elemento a vuoto) e solo uno o pochi elementi risultano scarichi alla prova con densimetro
L’elettrolito presente nell’accumulatore è di colore torbido (sfangamento)
• è stato ricaricato l’accumulatore
• è stato caricato l’accumulatore
uno più elementi sono danneggiati
• l’accumulatore ha terminato i cicli di carica/scarica dichiarati dal Costruttore
con una corrente troppo elevata oltre il limite minimo consigliato
dal Costruttore
• sostituire, se possibile, gli elementi danneggiati. Per gli accumulatori a 6V o 12V monoblocco, sostituire l’intero accumulatore
• sostituire l’accumulatore
• sostituire l’accumulatore
• sostituire l’accumulatore
ITALIANO
29
ENGLISH
(Translation of original instructions)
1.
1. TABLE OF CONTENTS....................................................................................................... 2
2. GENERAL INFORMATION.................................................................................................. 4
2.1
S
COPE OF THE MANUAL
2.2
I
DENTIFICATION OF THE MACHINE
2.3
D
OCUMENTATION ANNEXED TO THE MACHINE
3. TECHNICAL INFORMATION............................................................................................... 5
3.1
G
ENERAL DESCRIPTION
3.2
L
EGEND
3.3
D
3.4
S
3.5
O
3.6
A
4. INFORMATION ON SAFETY............................................................................................... 7
4.1
S
5. HANDLING AND INSTALLATION....................................................................................... 9
5.1
L
IFTING AND CARRYING THE PACKED MACHINE
5.2
C
5.3
U
5.4
F
EEDING BATTERIES
5.4.1 Batteries: preparation.................................................................................................10
5.4.2 Batteries: installation and connection......................................................................... 11
5.4.3 Batteries: removal......................................................................................................11
5.5
T
5.5.1 Choosing the battery-charger..................................................................................... 12
5.5.2 Preparing the battery-charger....................................................................................12
5.6
L
IFTING AND HANDLING THE MACHINE
............................................................................................................................. 5
ANGER AREAS AFETY DEVICES
PTIONAL UNITS
CCESSORIES
AFETY STANDARDS
HECKING THE MACHINE ON DELIVERY NPACKING
HE BATTERY-CHARGER
.................................................................................................................... 6
........................................................................................................................ 9
....................................................................................................... 4
...................................................................................................... 5
.................................................................................................................. 6
................................................................................................................ 6
................................................................................................................. 6
........................................................................................................... 7
......................................................................................................... 10
................................................................................................... 12
TABLE OF CONTENTS
.........................................................................................5
.......................................................................5
.....................................................................9
................................................................................9
................................................................................12
6. PRACTICAL GUIDE FOR THE USER............................................................................... 12
6.1
C
ONTROL DEVICES - DESCRIPTION
6.2
I
NSTALLING AND ADJUSTING THE SQUEEGEE
6.3
M
OVING THE MACHINE
6.4
I
NSTALLING AND REPLACING THE BRUSHES / DRIVE DISCS / ROLLERS
6.4.1 Brush head (models 60-70-80) .................................................................................. 14
6.4.2 Roller head (roller models R).....................................................................................14
6.4.3 Flap adjustment..........................................................................................................15
6.5
D
ETERGENTS - USE
6.6
S
ETTING UP THE MACHINE
6.7
W
ORK
.............................................................................................................................. 16
6.7.1.
Additional functions................................................................................................ 17
6.8
S
OME USEFUL SUGGESTIONS FOR THE OPTIMAL USE OF THE MACHINE
6.8.1 Pre-washing...............................................................................................................17
6.8.2 Drying.........................................................................................................................18
6.9
D
RAINING OFF DIRTY WATER
6.10 D
7. PERIODS OF INACTIVITY................................................................................................. 19
8. MAINTENANCE AND BATTERY RECHARGING............................................................. 19
8.1
9. INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE............................................................................. 20
9.1
9.2
9.2.1 Precautions................................................................................................................20
9.2.2 Suction air filter and floating rod: cleaning.................................................................20
9.2.3 Squeegee blades: check and replacement................................................................ 20
RAINING OFF CLEAN WATER
R
ECHARGING PROCEDURES
M
AINTENANCE – GENERAL RULES
R
OUTINE MAINTENANCE
...................................................................................................... 14
.......................................................................................................... 15
................................................................................................. 15
.................................................................................................... 20
....................................................................................12
......................................................................13
................................... 14
................................ 17
.............................................................................................18
............................................................................................18
.............................................................................................. 19
.....................................................................................20
ENGLISH
2
9.2.4 Fuses: replacement.................................................................................................... 21
9.3
P
ERIODIC MAINTENANCE
9.3.1 Daily maintenance...................................................................................................... 22
9.3.2 Weekly maintenance..................................................................................................22
9.3.3 Basket filter: cleaning................................................................................................. 22
9.3.4 Six-monthly maintenance...........................................................................................22
10.
HOW TO ORDER SPARE PARTS................................................................................22
11.
TROUBLESHOOTING................................................................................................... 24
................................................................................................... 22
11.1. H
OW TO OVERCOME POSSIBLE FAILURES
...........................................................................24
ENGLISH
3
2.
GENERAL INFORMATION
Read this manual carefully before starting any operations on this machine
1
.
2.1 Scope of the manual
This manual has been drawn up by the Manufacturer and is considered as an integral part of the machine.
It defines the purpose for which the machine has been manufactured and contains all information the operators2 require.
Besides this manual, which contains the necessary information for the users, other publications have been issued, which contain the specific information for the technicians in charge of maintenance
3
.
The constant observance of the instructions guarantee the safety of man and machine, low running costs, quality results and a longer work life of the machine itself. The non­observance of the prescribed rules could injure men, damage the machine, spoil the washed floor and even the environment.
To find the single topics in a fast way, see the descriptive table of contents at the beginning of this manual.
The paragraphs that are not to be neglected are printed in bold letters and preceded by symbols illustrated and defined below.
! DANGER
Indicates that attention must be paid to avoid serious consequences that could
cause the death of the personnel or possible damages to health.
WARNING
Indicates that attention must be paid to avoid serious consequences that could
damage the machine, spoil the environment where the machine is used or cause
economic losses.
i INFORMATION
Particularly important instructions.
In following a policy of constant development and update of the product, the Manufacturer could implement modifications without any previous notice.
Even though the machine you own is greatly different from the one(s) illustrated in this manual, safety and information thereof are guaranteed anyway.
1
The definition "machine" substitutes the commercial name to which this manual refers
2
People authorised to use the machine without carrying out maintenance operations that require precise technical
knowledge.
3
People having the experience, technical preparation and knowledge of the regulations and laws necessary to carry out
the activity and capable to recognize and avoid possible dangers when handling, installing, using the machine and carrying out maintenance operations
.
.
ENGLISH
4
2.2 Identification of the machine
The number plate (fig. 1), which is attached at the rear of the machine, shows the following information:
model code;
machine model;
power supply voltage;
total rated power;
serial number (registration number);
year of manufacture;
dry weight;
maximum full load weight;
steepest slope that can be overcome;
bar code with serial number;
Manufacturer’s identification.
2.3 Documentation annexed to the machine
User's Manual;
warranty certificate;
adhesive slips for spare part orders;
test sheet;
CE Certificate of conformity.
3.
3.1 General description
The machine is a sweeping scrubber, which can be used in civil and industrial environments for sweeping, washing and drying flat, horizontal, smooth or moderately rough floors, with even surfaces and free from obstacles. The scrubber distributes on the floor an adequately dosed solution of water and detergent, and brushes it to remove dirt. Choosing with care the right cleaning detergent and brushes (or abrasive discs or roller) in the wide range of accessories available, the machine can adapt itself to all kinds of combinations of floors and dirt. A liquid suction system, which is embedded in the machine, allows a perfect drying of the just-washed floor: actually thanks to a suction unit which sucks up the air from the recovery tank thus creating a vacuum, the squeegee scrapes the dirty water from the floor, collects it and sends it to the recovery tank. The storage battery feeding and the high capacity of usable batteries allow the maximum freedom of movement and endurance at any work conditions. In addition, thanks to the electronic control drive motor provided with forward and reverse gear, the floor can easily be cleaned in any direction.
3.2 Legend
The main components of the machine are the following (fig. 2):
the detergent solution tank (fig. 2, ref. 3): used to contain and carry the mixture of clean water and detergent;
the recovery tank (fig. 2, ref. 2): used to collect dirty water sucked up from the floor during washing;
control panel (fig. 2, ref. 1);
head unit (fig. 2, ref. 5): the main element is represented by the brushes/rollers, which
distribute the detergent solution on the floor, removing dirt;
drive unit (fig. 2, ref. 7): the main element consists of the electronically controlled gearmotor which is operated via a lever below the machine handgrip and enables the machine to move forward and back;
TECHNICAL INFORMATION
ENGLISH
5
squeegee unit (or floor wiper, fig. 2, ref. 8): used to wipe and dry the floor, sucking up the water spread on the floor;
battery unit (fig. 2, ref. 6): supplies energy for the machine feeding;
bonnet (fig. 2, ref. 4).
3.3 Danger areas
A -Tank unit: in presence of certain detergents, danger of irritation for the eyes, skin,
mucous diaphragms, respiratory apparatus and asphyxia. Danger caused by dirt recovered from the environment (germs and chemical subtances). Danger of crushing between the recovery tank and solution tank, when the recovery tank is replaced on
the solution tank. B -Control panel: danger of shortcircuits. C -Lower part of washing head: danger due to lowering of head and rotation of
brushes/rollers. D -Top of washing head: danger of crushing between the top of the brush head and the
chassis. E -Rear wheels: danger of crushing between wheel, chassis and tank. F - Electrical components box: danger of short circuits. G -Battery compartment (located within the solution tank): danger of short circuits
between the battery poles and presence of hydrogen during battery charging.
3.4 Safety devices
DEVICE (fig. 3) ACTIVATION FUCTION
Emergency button Made active when
A
pressed.
Safety in reverse Safety device to prevent
B
crushing in reverse. Cuts in when pressed.
Service brake Comes on automatically
-
when the drive lever is released.
Parking and emergency
C
brake
3.5 Optional units Hour counter: the hour counter accessory is fixed to the control panel (fig. 4, ref. 1). It
displays the number of brush operating hours.
Press pedal C to engage. Must be operated only with the machine at a standstill or in case of emergency: if operated with the machine moving, it can cause damage.
Interrupts the power supply. Interrupts reverse movement of machine.
The machine gradually decelerates.
Prevents the machine moving.
3.6 Accessories
Bristle brushes/rollers: used for washing delicate floors and for polishing;
Polipropilene brushes/rollers: used for normal floor washing;
Tynex brushes/rollers: used to remove accumulated stubborn dirt on resistant floors;
Drive discs: allow the use of the following discs:
yellow discs: used for washing and polishing marble and similar
surfaces;
green discs: used for washing of resistant floors; black discs: used for thorough washing of resistant floors with
stubborn dirt.
ENGLISH
6
4.
4.1 Safety standards
Read the User's manual carefully before proceeding with start-up, use,
maintenance, routine maintenance or any other operations on the machine.
Stick to all the instructions contained in this Manual (especially those regarding
danger and warning) and observe the safety plates attached on the machine.
The Manufacturer declines all responsibility for injures to persons or damage to
things deriving from the non-observance of these instructions.
The machine must be used by trained personnel only, who have shown their skill and have been expressly authorized to use it.
Persons under eighteen cannot use the machine. This machine must not be used for any other purpose than that for which it has been
expressly manufactured. Assess the type of building in which it will be used (e.g. pharmaceutical and chemical companies, hospitals, etc.) and scrupulously respect the regulations and conditions in force.
Do not use the machine in places that are not adequately lighted, in environments with danger of explosions, on public roads, in the presence of dirt harmful to health or improper environments.
The suitable temperature for the use of the machine ranges between +4°C and +35°C; when the machine is not used, the temperature range is between +0°C e +50°C.
The humidity range for the machine under any conditions varies between 30% and 95%. Never use or suck up inflammable or explosive liquids (e.g. petrol, fuel oil, etc.),
inflammable gases, dry dust, acids and solvents (e.g. solvents for paints, acetone, etc.) even if diluted. Never suck up any burning or white-hot objects.
Do not use the machine on slopes or ramps higher than 2%; in the event of light slopes do not use it transversally, handle it with extreme care and do not reverse. When driving along ramps or heavier slopes take great care to avoid overturning or uncontrolled acceleration. Overcome ramps and/or steps exclusively with the brush head and squeegee lifted.
Never park the machine on slopes. The machine must never be left unmanned with the motors running; before abandoning
the machine, switch the motors off, ensure that it cannot move accidentally, engage the parking brake and remove the key from the ignition.
When using the machine mind the presence of people particularly children in the environment where you are working.
Do not use the machine to carry persons/things or to tow things. Do not drag the machine.
Never lay things on the machine for any reason. Do not obstruct the air vents and heat dispersion openings. Do not remove, modify or elude the safety devices. Various and unpleasant experiences have shown that people wear or carry various
objects capable of causing serious accidents: before starting to work, remove trinkets, watches, neckties or other such things.
Always use individual safety protections: apron or protective suit/overalls, non-slip water­proof shoes, rubber gloves, protective goggles and caps, face mask to protect the respiratory system.
INFORMATION ON SAFETY
WARNING

ENGLISH
7
Do not put the hands in between moving organs. Do not use detergents different from those provided for, and stick to the instructions
indicated on the respective safety sheets. Keep detergents in a safe place, inaccessible to children, and in case they come in contact with the eyes, wash them immediately with plenty of water or, if swallowed, call for a doctor immediately.
Make sure that the plugs for the power supply of the models with cable or of the battery­chargers are properly grounded and protected by magnetothermal switches and differentials.
Make sure that the electric characteristics of the machine (voltage, frequency, absorbed power) indicated on the identification plate (fig. 1), are compliant with those of the power distribution plant. The machine with cable is equipped with three lead wires and a three­contact ground plug for the use of a proper grounding plug. The yellow and green wire of the cable is the earth wire: never connect this wire to other wires that are not the plug ground tap.
It is fundamental to observe the battery Manufacturer’s instructions and stick to the Legislator’s provisions. Keep batteries always dry and clean to avoid surface leakage currents. Keep batteries safe from impurities, for instance metal dust.
Do not lay tools on batteries: danger of short circuits and explosions. Mind the use of battery acid: stick to the relative safety instructions. When using the machine model with cable mind that you do not crush or tear the power
supply cable. Check this cable periodically to control if it is damaged; if this is so, the machine cannot be used.
In presence of particularly high magnetic fields assess the possible effects on the control electronics.
Never wash the machine with jets of water. The recycled fluids contain detergents, disinfectants, water, organic and inorganic stuff
recycled during the work stages: they must be disposed of in compliance with the laws in force.
In case of breakdown and/or bad operation of the machine, switch it off immediately (unplugging it from the mains) and do not tamper with it. Contact a technical assistance centre of the Manufacturer’s.
All maintenance operations must be performed in adequately lighted environments and only after having disconnected the machine from the power supply (in models with cable by unplugging the machine from the socket, while in models with battery by detaching the battery connector).
Have any electrical work and all maintenance and repair operations (particularly those not explicitely described in this manual) carried out a specialised and trained technical staff only. In case of replacement of the power supply cable, plug or terminals, perform the repair by properly fixing the electric connections and the cable blocking strap that is located in the control panel, to guarantee the resistance of the cable. Then reassemble the panel with care to ensure the protection of the machine user.
Only the use of original accessories and spare parts supplied by the Manufacturer is permitted, as only these offer the certainty that the machine will operate safely and without any inconveniences. Do not use parts removed from other machines or other kits as spares. This product is classified as RAEE type special waste and is covered by the requisites of the new environmental protection regulations (2002/96/CE RAEE). It must be disposed of separately from ordinary waste in compliance with current legislation and standards.
Special waste. Do not dispose of with ordinary waste.
ENGLISH
8
Alternatively, the machine can be sent to the Manufacturer for a thorough overhaul. If the machine is not used anymore, it is recommended that batteries are removed and
deposited at an authorized collecting centre. Moreover, it is recommended that you make harmless those parts of the machine that
could be dangerous especially to children, who could use the machine for their games.
5.
5.1 Lifting and carrying the packed machine
In all lifting operations make sure that the packed machine has been tightly
anchored to the pallet, in order to avoid any overturning or accidental falls.
Loading and/or unloading from the motor vehicles must be performed in an
The machine, which is packed on a wooden pallet by the Manufacturer, must be loaded by means of proper handling machines (refer to the EEC provision 89/392/CEE and following amendments), onto the carrier and, once it has arrived at the appointed destination, unloaded by similar means. The brushes and the squeegees are packed in cardboard boxes without pallet. The packed machine body must be lifted only with a fork lift truck. Handle with care to avoid bumps or overturnings.
5.2 Checking the machine on delivery
On delivery check with attention that the package and the machine are not damaged. In the event that the machine has suffered any damages, report so to the carrier; before accepting the goods, reserve by written the right to present a claim for the refund of the damages.
HANDLING AND INSTALLATION
WARNING

adequately lighted environment.
5.3 Unpacking
WARNING

On unpacking the machine, the operator must be provided with the necessary
accessories (e.g. gloves, protective goggles etc.) to limit possible hazards of
accidents.
Unpack the machine in the following way:
• cut and remove the plastic straps with scissors or nippers;
• remove the cardbox;
• remove the envelopes inside the battery compartment (within the solution tank) and
check its contents: envelope 1: - test sheet;
- warranty coupon;
- user’s and maintenance manual; envelope 2: - 3 battery bridge with clips;
- 1 pair of tweezers for fuses;
- 1 connector for the battery-charger;
- 2 switch keys;
i INFORMATION
Keep one of the 2 keys safe so that it can be located in case the other one is lost;
the other key is to be inserted in the lock on the mushroom switch.
• depending on the model, remove the metal brackets or cut the plastic straps, which fix
the machine chassis to the pallet;
ENGLISH
9
• disengage the parking brake via the pedal ref. C fig. 3;
• let the machine slide down the pallet on an inclined plane, by pushing it into reverse;
• unwrap the brushes/rollers (fig. 5, ref. 1) and the squeegee (fig. 5, ref. 2) from their
packing;
• clean the outside of the machine observing the safety rules;
• after unpacking the machine, you can install the batteries: see respective paragraphs. If necessary, preserve the wrapping material as it could be used again to protect the machine in the event of a move or if the machine should be sent to a service centre for repair. Otherwise, the material must be disposed of in compliance with the laws in force.
5.4 Feeding batteries
Two different batteries can be fitted on this machine:
Tubular leak-proof batteries: these batteries require the periodical check of the
electrolyte level. When it is necessary, top up with distilled water alone until the plates are covered; do not overfill (max. 5 mm. above the plates).
Gel batteries: this kind of batteries requires no maintenance. When using this type of battery the fuse FU7 (fig. 6, ref. 2) inside the machine control
panel must be removed using the pliers. This operation serves to inform the electronic control of the type of battery used.
WARNING

Do not fit the fuse FU7 if using gel batteries.
The technical specifications must correspond to those indicated in the paragraph concerning the machine technical data: actually, the use of heavier storage batteries can cause serious problems to the machine controllability and overheat the drive motor, whereas storage batteries with a lower capacity require recharges more frequently. They must be kept charged, dry and clean, with their connections tight.
5.4.1 Batteries: preparation
! DANGER
On installing or performing any kind of maintenance on the batteries wear the
necessary accessories (e.g. protective gloves, goggles, overalls, etc.) to limit the
hazards of accidents, keep away from possible free flames, do not short-circuit the
battery poles, cause sparks or smoke.
The batteries are normally supplied filled with acid and ready-for-use. If batteries without acid are to be used, before mounting them on the machine, it is necessary to make them active as follows:
• after taking off the battery plugs, fill up all elements with a solution of specific sulphuric
acid, until the cells are thoroughly covered (fill each element at least twice);
• let them rest for about 4-5 hours, to give time to air bubbles to come up to the surface
and the plates to absorb the electrolyte;
• check that the electrolyte level is still above the plates, otherwise top up with the
solution of sulphuric acid;
• reclose the plugs;
• install the storage batteries on the machine (following the procedure described below). It is now necessary to perform a first recharging before having the machine start; to do so stick to the instructions written in the respective paragraph.
ENGLISH
10
5.4.2 Batteries: installation and connection
! DANGER
Check that the emergency button on the control panel is at the position “0” (off).
Mind you connect only the clips marked with the symbol “+” to the positive poles.
Do not check the battery charge by creating sparkles.
Stick scrupulously to the instructions described below, as any short circuits of the
batteries may cause them to explode.
1) Stop the machine and press the emergency button (fig. 8, ref. 2); engage the parking
brake by means of the pedal (fig. 8, ref. 12);
2) make sure that the two tanks are empty (empty them, if necessary: see respective
paragraph);
3) unhook the recovery tank (fig. 2, ref. 2) from the solution tank (fig. 2, ref. 3) acting on
the blocking hook (fig. 7, ref. 1), placed on front of the machine;
4) lift the recovery tank, by making it turn backwards around about 90°: in this way you
have access to the battery compartment (embedded in the solution tank) from the
upper side;
WARNING

Before opening the upper tank:
ensure that the recovery tank is empty (an acoustic warning device will sound if
you try to open the recovery tank without emptying it first);
ensure that the emergency button is pressed.
5) insert the batteries in the compartment, orienting them as shown in the drawing printed
on the solution tank in the compartment.
WARNING

Install the storage batteries on the machine using suitable means according to
their weight.
Positive and negative poles have different diameters.
6) Referring to the arrangement of cables in the aforesaid drawing, connect the clips of
the battery wiring and the bridge to the poles of the storage batteries. After orienting
the cables as shown in the drawing, tighten the clips at the poles and cover them with
vaseline;
7) insert back the tank unit in its work position and hook it to the solution tank by means
of the fixing hook (fig. 7, ref. 1);
8) use the machine in compliance with the instructions written below.
5.4.3 Batteries: removal
! DANGER
When removing the batteries, the operator must be equipped with suitable personal protection devices (gloves, goggles, overalls, safety shoes, etc) to reduce the risk of accidents. Make sure the switches on the control panel are in the "0" position (off) and the machine is turned off. Keep away from naked flames, do not short circuit the battery poles, do not cause sparks and do not smoke. Proceed as follows:
disconnect the battery wiring and bridge terminals from the battery poles.
if necessary, remove the devices fixing the battery to the base of the machine.
lift the batteries from the compartment using suitable lifting equipment.
ENGLISH
11
5.5 The battery-charger
WARNING

Never let the batteries run down excessively, as they could become damaged
irreparably.
WARNING

Before recharging the batteries, ensure that you have pressed the emergency
button.
5.5.1 Choosing the battery-charger
Check that the battery-charger is compatible with the batteries to be charged:
tubular lead batteries: an automatic battery-charger 24V - 20A is suggested. Anyway,
refer to the Manufacturer and read the relative manual to confirm your choice;
gel batteries: use a battery-charger specifically intended for this type of storage
batteries.
5.5.2 Preparing the battery-charger
If you wish to use a battery-charger not supplied with the machine, it is necessary to mount on it the connector delivered with the machine (see paragraph “Unpacking” of this manual). To install the connector proceed as follows:
remove about 13 mm of sheath from the black and red cables of the battery-charger;
insert the cables in the connector pins and push strongly with suitable pliers;
insert the cables in the connector respecting the polarity (red cable +, black cable –).
5.6 Lifting and handling the machine
WARNING

All stages must be performed in an adequately lighted environment adopting all
necessary safety measures.
Always wear individual protections for the user’s safety.
The loading of the machine onto a vehicle must be done as follows:
empty the recovery tank and the solution tank;
remove the squeegee and the brushes (or drive discs);
remove the batteries;
place the machine on the pallet, engage the parking brake and secure it with plastic
straps or metal brackets;
lift the pallet by means of a fork lift truck and load it on the vehicle;
anchor the machine to the vehicle with ropes connected to the pallet and to the
chassis of the machine.
6.
6.1 Control devices - Description
With reference to fig. 8 the machine has the following controls and leds:
Battery charge level indicator (ref. 9): signals both “Power on” and the battery
charge level. Note: the following percentages are based on the usable capacity and not the total capacity of the batteries (therefore 100% flat = 80% of total battery
capacity). Possible situations are: a) off: the main switch is set to “0” (off) or the batteries are disconnected; b) green light: batteries charged from 100% to 50%; c) yellow light: batteries charged from 50% to 15%; d) red light (also simultaneously with yellow or green light): batteries flat and
PRACTICAL GUIDE FOR THE USER
ENGLISH
12
must be recharged.
Main switch - emergency button with key (ref. 2): enables or disables the power supply to all the machine functions. It acts as a safety device. To start the machine turn the proper key clockwise. To stop the machine press the button.
Brush/roller up-down button (ref. 5): when the arrow down is pressed, the head moves down to the working position, the brush motor comes on automatically and the solenoid valve is activated. Via this button, a variable pressure can be exerted on the head during the work phase (according to how long the button is kept pressed), thus adapting the cleaning power of the brushes to a wide range of different operating conditions.
When the arrow up is pressed, the head moves up to the rest position, the brush motors are switched off and the solenoid valve is de-activated.
Brush pressure indicator (ref. 8): indicates connections of brushes and pressure exerted by the head (1 led on indicates beginning of brush connection; 2 leds on indicate minimum pressure; 3 leds on indicate maximum pressure).
Brush release button (ref. 4): permits release of the brushes; press the button for a couple of seconds: when the button is released, the brushes will be released.
Cock control lever (ref. 3): allows to adjust continuously the flow of solution sent to the brushes. On turning it forward, the liquid outlet flow is increased.
Drive command lever (ref. 6): placed under the handgrip, when it is slightly pressed upwards (the emergency button must be active), it starts the drive motor thus making the machine move forward. When the lever is pressed down, the drive motor moves the machine in reverse gear.
Squeegee lifting lever (ref. 11): it allows to raise (when lifted) or lower (when pushed down) the squeegee. When it is pressed down, the suction motor is also switched on for drying the floor.
Hour meter (ref. 7 - optional): displays the hours of work of the brush.
Parking brake pedal (ref. 12): engages (when pressed and moved to the right) and
disengages (when pressed and moved to the left) the parking brake.
Potentiometer (ref. 1): permits adjustment of the machine forward and reverse speed; when the knob is turned clockwise the speed is increased.
6.2 Installing and adjusting the squeegee
The floor wiper, also called squeegee (fig. 2, ref. 8), is the first responsible for drying. To install the squeegee on the machine proceed as follows:
1) Stop the machine and press the emergency button (fig. 8, ref. 2); engage the parking
brake by means of the pedal (fig. 9, ref. 5);
2) check that the squeegee supporting plate (fig. 9, ref. 2) is raised, otherwise lift it by
acting on the proper lever (fig. 9, ref. 6);
3) firmly push down the sleeve of the suction tube (fig. 9, ref. 4) into the squeegee;
4) slacken the two knobs (fig. 9, ref. 3) placed in the centre of the squeegee;
5) insert the two threaded dowels in the slots of the support (fig. 9, ref. 2);
6) fix the squeegee by tightening the knobs (fig. 9, ref. 3).
The blades of the squeegee are used to scrub from the floor the film of water and detergent thus allowing a perfect drying. As long as time goes by the continuous scraping rounds off and splits the sharp edge in contact with the floor, thus reducing the drying efficacy and therefore requiring the replacement of the blades. Therefore, often check their state of wear and tear. To obtain a perfect drying action it is necessary to adjust the squeegee in such a way that when it is in operation, the rear blade lip is bent about 45 degrees with respect to the floor at all points. It is possible to adjust the inclination of the blades by screwing down the nuts (fig. 9, ref. 1): by unscrewing the nuts the blade inclination is reduced, while by screwing the nuts the blade inclination is increased. Moreover, check that the suction hole of the squeegee is not clogged, to let dirty water to
ENGLISH
13
be perfectly drained from the floor.
6.3 Moving the machine
To displace the machine do as follows:
lift the squeegee;
raise the head by pressing the brush up-down button (fig. 8, ref. 5) on the arrow up;
disengage the parking brake via the pedal (fig. 8, ref. 12);
insert the key to release the emergency button (fig. 8, ref. 2);
below the handgrip is a lever (fig. 8, ref. 6): by pulling the lever up (fig. 10, ref. 2) or
pressing it down (fig. 10, ref. 1), according to whether you wish to move forward or back, the drive motor is switched on and the machine will begin to move;
adjust the running speed via the potentiometer (fig. 8, ref. 1);
once you have reached your destination, engage the parking brake via the pedal (fig.
8, ref. 12).
WARNING

Never leave the machine unmanned or parked with the parking brake disengaged
or the key inserted in the emergency button. Do not engage the parking brake when
the machine is moving.
6.4 Installing and replacing the brushes / drive discs / rollers
WARNING

Do not work if the brushes or drive discs are not perfectly installed.
6.4.1 Brush head (models 60-70-80)
Removing:
raise the head by pressing the brush up-down button (fig. 8, ref. 5) on the arrow up;
press the brush release button (fig. 8, ref. 4) for a couple of seconds: when the button
is released, the brushes will be released.
Fitting:
position the brushes side by side at the front of the machine;
move forward with the machine until the head is positioned above the brushes and
they are centred;
press the brush up-down button (fig. 8, ref. 5) on the arrow down and keep it pressed
until the second led of the brush pressure indicator comes on (fig. 8, ref. 8); in this phase the brush motor may come on and then switch off for a few moments: this is a normal part of the brush engagement procedure.
WARNING

In particular conditions, the brushes may not engage correctly. In this case the
head will vibrate. The brushes must be disassembled and refitted.
If you wish to use the ABRASIVE DISCS instead of the brushes, they must firstly be fitted on the drive discs: rest the pad on the drive disc, placing it exactly in the centre, and fix it with the center lock ring nut. The drive discs must then be fitted on the machine following exactly the same procedure as for the brushes.
WARNING

Fully tighten the drive disc flange via the handle provided in order to prevent the
flange dragging on the ground and damaging the floor.
6.4.2 Roller head (roller models R)
Disassembly:
press the roller extraction buttons (fig. 11, ref. 4);
ENGLISH
14
slide the rollers out (fig. 11, ref. 3).
Assembly:
insert the cover drive element (fig. 11, ref. 2) on the roller (fig. 11, ref. 3);
slide the roller below the head, keeping it slanting upwards by means of the cover
previously inserted. If the roller does not couple perfectly with the other drive element (fig. 11, ref. 5) it must be rotated to permit connection. For the position of the roller and direction of the bristles, refer to the label in fig. 12;
press the roller extraction button (fig. 11, ref. 4);
push the cover upwards and release the button.
6.4.3 Flap adjustment
Loosen the screws (fig. 13, ref. 1);
position the flap blade (fig. 13, ref. 2) so that it adheres perfectly to the floor;
retighten the screws.
6.5 Detergents - Use
WARNING

Always dilute detergents according to the supplier’s instructions. Do not use
sodium hypochlorite (bleaching solution) or other oxidizers, especially if in high
concentrations, and do not use solvents or hydrocarbons. The temperatures for
water and detergent must not exceed the maximum temperatures indicated in the
technical data and must be free from sand and/or other impurities.
The machine has been designed to be used with non-foaming and biodegradable detergents specific for sweeping scrubbers. Contact the Manufacturer to have a complete and updated list of the available detergents and chemical products; you will receive all papers together with the Manual “Complete cleaning system”. Use only products suitable for floors and for removing dirt. Follow the safety rules concerning the use of detergents indicated in the paragraph “Safety regulations”.
6.6 Setting up the machine
WARNING

Before starting to work wear an apron, cap, non-slip waterproof shoes, a mask to protect the respiratory system, gloves and any other form of protection indicated by the supplier of the detergent or necessary in the environment you are going to
work in.
Before starting to work, perform the following operations:
check the level of battery charge (recharge, if necessary);
disengage the parking brake via the pedal (fig. 8, ref. 12);
make sure that the recovery tank (fig. 2, ref. 2) is empty; if this is not so, empty it;
check that the cock control lever (fig. 8, ref. 3) is at the position “off”;
fill the solution tank (fig. 2, ref. 3) through the respective hole on the front with clean
water and non-foaming detergent in a suitable concentration: leave a difference in level of at least 5 cm between the liquid surface and the tank opening;
install brushes or drive discs suitable for the floor and the job to be done;
lower the head by pressing the brush up-down button (fig. 8, ref. 5) on the arrow down;
check that the squeegee (fig. 2, ref. 8) is fixed well and connected to the suction tube
(fig. 9, ref. 4); make sure that the rear blade is not worn.
i INFORMATION
If you use the machine for the first time, it is advisable that you train with it for a
short time on a wide surface without any obstacles, to acquire the necessary
ENGLISH
15
familiarity.
Always empty the recovery tank before refilling the solution tank.
For an effective cleaning and long life of the equipment, it is necessary to follow some simple rules:
prepare the work area, keeping away the possible obstacles;
begin to work starting from the farthest spot, in order to avoid trampling on the area
just-cleaned;
choose paths that are as much straight as possible;
on wide floors divide the paths into rectangular and parallel areas.
At the end quickly mop the area, if necessary, to clean spots that are inaccessible to the scrubber.
6.7 Work
After setting up the machine, proceed as follows:
insert and operate the key to release the main switch (fig. 8, ref. 2) and enable all the
machine functions: the battery charge level indicator will come on (fig. 8, ref. 9);
move the cock lever (fig. 8, ref. 3) to the position of minimum flow of solution: the
detergent solution begins to reach the brushes;
press the brush/roller up-down button (fig. 8, ref. 5) on the arrow down: the head will
begin to move down and as soon as the brushes touch the floor the brush motors will come on. As the brushes rotate, the solution is distributed over the floor;
lower the squeegee by means of the proper lever (fig. 8, ref. 11): the suction motor
comes on;
press the drive lever (fig. 8, ref. 6) placed under the handgrip: the drive motor is started
and the machine starts moving forward;
adjust the running speed via the potentiometer (fig. 8, ref. 1);
if you wish to engage reverse gear during work with the squeegee lowered, you must
first stop and raise the squeegee;
check periodically that the detergent solution reaches the brushes/rollers and fill with
solution if it runs out;
check cleaning quality during work and adjust, as required, the flow of solution sent to
the brushes/rollers (by rotating the cursor (fig. 8, ref. 3)) and the pressure exerted by the head-brushes on the floor (via the brush up-down button (fig. 8, ref. 5) until the test pressure indicator (fig. 8, ref. 8) indicates the required level).
i INFORMATION
In working conditions, if the emergency switch is accidentally pressed and the
machine is switched off, when it is switched on again the brush button must be
pressed to re-activate the brushes.
WARNING

Never leave the machine stationary with the head lowered and the brushes in
motion: the floor could be damaged.
WARNING

Whenever you fill up the solution tank, always empty the recovery tank.
Do not leave the machine stationary with the suction motor on and the solution
cock turned on.
if the warning led (fig. 8, ref. 9) starts flashing, it means that the storage batteries are
getting flat. Therefore, it is necessary to recharge them; if you keep on working, the batteries could become damaged irreparably;
if the suction unit revs up but does not perform suction, it means that the floater has
cut in. In this case the recovery tank must be emptied (see specific paragraph).
ENGLISH
16
WARNING

If for any reason the battery voltage drops considerably below the level envisaged,
even temporarily, the drive lock may cut in. In this case the machine must be
switched off and then on again.
At the end of work:
move the cock lever (fig. 8, ref. 3) to the position “CLOSED”;
release the drive lever (fig. 8, ref. 6) placed beneath the handle: the drive motor
switches off and the machine stops;
raise the head by pressing the brush up-down button (fig. 8, ref. 5) on the arrow up to
stop the brushes (or drive discs or rollers) and raise them to prevent them becoming permanently distorted;
let the suction motor run for at least 2 minutes to make sure that it is completely dry;
by raising the lever (fig. 8, ref. 11), lift the squeegee from the ground to prevent
continuous pressure causing distortion of the drying blades and to switch off the suction motor;
press the main switch (fig. 8, ref. 2) to disable all the machine functions;
engage the parking brake via the pedal (fig. 8, ref. 12);
empty and clean the recovery tank.
6.7.1. Additional functions
The machine is provided with additional functions that can be activated by removing some fuses inside the control panel (fig. 14).
FU6 FUSE FUNCTION
When fuse FU6 is removed, the electronic control of the head is enabled, in particular the following functions:
a) Brush timer: if the drive is released, the brushes will stop after a few seconds; to
reactivate the brushes, simply pull the drive lever.
b) Battery protection: when the batteries are flat, first the red led comes on, then the
brushes lock; in this case a continuous buzzer reminds the user that the head must be raised to prevent damage to the brushes, since the drive continues to operate. The brush motors are re-enabled by reset of the key (fig. 8, ref. 2) if the batteries have sufficient load and voltage.
FU7 FUSE FUNCTION
Gel battery activation (the discharge voltages are varied for operation with the gel batteries).
FU8 FUSE FUNCTION
Water is delivered to the brushes only when the drive is activated.
6.8 Some useful suggestions for the optimal use of the machine
If the floor presents a particularly resistant type of dirt, it is possible to make the machine wash and dry it in separate stages.
6.8.1 Pre-washing
Turn on the water cock;
switch on the brush motor and lower the head;
adjust the head pressure, which depends on the type of floor and dirt to be removed;
start washing with the suction motor off and the squeegee lifted.
The flow of water must be dosed in proportion to the desired advance speed: the slower the machine goes, less water comes down. Insist on washing the dirtiest spots: in this way the detergent has the time to perform its chemical action for the detachment and suspension of dirt, and the brushes to develop an effective mechanical action.
ENGLISH
17
6.8.2 Drying
Lower the squeegee and with the suction unit operating pass again on the same area you have previously washed. In this way you obtain a result that is similar to a thorough washing and the following operations of ordinary maintenance will certainly take less time. To wash and dry at the same time, operate the brushes, water, squeegee and suction motor simultaneously.
WARNING

Never leave the machine unmanned with the suction unit running.
6.9 Draining off dirty water
! DANGER
Use the individual protection devices suitable for the operation to be performed.
Perform the draining operations with the machine disconnected from the power
supply.
The drain hose of the recovery tank is located at the rear left side of the machine. To empty the above-mentioned tank:
take the machine next to a drain;
stop the machine and press the emergency button (fig. 8, ref. 2); engage the parking
brake by means of the pedal (fig. 8, ref. 12);
take off the tank cap (fig. 15, ref. 1) from the recovery tank (fig. 15, ref. 5);
detach the drain hose (fig. 15, ref. 2) from its seat, holding it in correspondence with
the fixing spring (fig. 15, ref. 3) and pull it horizontally;
keeping the hose end as much high as possible, take off the drain cock (fig. 15, ref. 4)
from the hose by unscrewing it;
lower the hose end gradually, checking the intensity of the jet of water with reference
to its height from the ground;
check the amount of residual dirt in the recovery tank and wash it inside, if necessary.
To facilitate the cleaning and total drain, it is better to unhook it from the solution tank and lift it;
when the dirty water has been totally drained, lower the recovery tank (if it has been
previously lifted) and hook it again to the solution tank;
put back the cap (fig. 15, ref. 1) on the recovery tank, making sure that it is perfectly
closed;
close the drain hose (fig. 15, ref. 2) with the cock (fig. 15, ref. 4) screw-tightening it;
check that it is perfectly closed and refit the hose in its housing.
WARNING

While washing the recovery tank never remove the suction filter (fig. 18, ref. 2) from
its seat and never direct the jet of water towards the filter itself.
Now it is possible to proceed with a new washing and drying action.
6.10 Draining off clean water
! DANGER
Use the individual protection devices suitable for the operation to be performed.
Perform the draining off operations with the machine disconnected from the power
supply.
To empty the tank:
take the machine next to a drain;
stop the machine and press the emergency button (fig. 8, ref. 2); engage the parking
brake by means of the pedal (fig. 8, ref. 12);
ENGLISH
18
detach the drain hose (fig. 16, ref. 1) from its seat, holding it in correspondence with
the fixing spring (fig. 16, ref. 2) and pull it horizontally;
keeping the hose end as much high as possible, take off the drain cock (fig. 16, ref. 3)
from the hose by unscrewing it;
lower the hose end gradually, checking the intensity of the jet of water with reference
to its height from the ground;
when the contents have been totally drained from the solution tank, close the drain
hose with the cock (fig. 16, ref. 3) screw-tightening it; check that it is perfectly closed and refit the hose in its housing.
i INFORMATION
The water and detergent solution can also be used to wash the recovery tank.
7.
If the machine is to remain unused for a long time, the squeegee and brushes (or drive discs or rollers) must be dismounted, washed and kept in a dry place (preferably packed in a plastic envelope or sheet), sheltered from dust. Park the machine with the parking brake engaged. Furthermore, make sure that the tanks are completely empty and perfectly clean. Recharge the batteries completely before putting them in the storehouse. During long periods of inactivity recharge the batteries (once every two months at least) to preserve the storage batteries constantly at the maximum charge.
If the batteries are not recharged periodically, they may become damaged
8.
MAINTENANCE AND BATTERY RECHARGING
PERIODS OF INACTIVITY
WARNING

irreparably.
! DANGER
Do not check the battery charge by producing sparks.
The batteries give off inflammable vapours: put out any fire or embers before
checking and filling up the batteries.
Perform the operations described below in airy environments.
To avoid permanent damages to the batteries, never let them get flat completely. Remember that when the proper red led (fig. 8, ref. 9) flashes on the control panel, it is necessary to recharge the batteries.
8.1 Recharging procedures
Lead batteries with liquid electrolyte:
It is necessary to check the level of the electrolytic solution in order that it always covers the films of the elements, adding the necessary distilled water.
WARNING

During recharging do not let the temperature of the electrolyte exceed 45°C.
To recharge proceed as follows:
stop the machine and press the emergency button (fig. 8, ref. 2);
engage the parking brake by means of the pedal (fig. 8, ref. 12);
connect the battery-charger to the battery wiring connector (fig 17, ref. 1);
recharge according to the instructions written in the manual to the battery-charger;
switch off the battery charger before disconnecting the connectors;
ENGLISH
19
disconnect the battery charger connector from the battery wiring connector;
at the end of the recharging time check the battery intensity with a densimeter: if one
or more elements are flat and the remaining ones completely charged, the battery is damaged and must be replaced.
Gel batteries:
connect the battery-charger connector to the battery wiring connector (fig 17, ref. 1);
WARNING

Use only a battery-charger that is specific for gel storage batteries.
recharge following the instructions written in the manual to the battery-charger;
at the end of the recharging time disconnect the connectors.
9.
INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE
! DANGER
All maintenance operations on the electric system and those not explicitly
described in this manual must only be performed by trained technical staff in
compliance with the safety regulations in force and recommendations stated in the
maintenance manual.
9.1 Maintenance – General rules
A regular maintenance performed according to the Manufacturer’s intructions guarantees a better performance and endurance of the machine.
9.2 Routine maintenance
9.2.1 Precautions
When cleaning the machine always observe the following instructions:
avoid using water cleaners, which could let water go inside the electric or the motor
compartments with a consequent damage or hazard of short circuits;
do not use steam in order not to warp the plastic parts;
do not use solvents or hydrocarbons, which could damage the hoods or the rubber
parts.
i INFORMATION
Do not use water on the motors or electric parts.
9.2.2 Suction air filter and floating rod: cleaning
Stop the machine and press the emergency button (fig. 8, ref. 2); engage the parking
brake by means of the pedal (fig. 8, ref. 12);
unscrew and take off the tank cap (fig. 18, ref. 1) from the recovery tank (fig. 18, ref. 4);
make sure that the recovery tank (fig. 18, ref. 4) is empty;
take out the air filter (fig. 18, ref. 2) of the suction unit from the float support (fig. 18,
ref. 3), which is located on the upper inner side of the recovery tank;
clean the filter with current water or with the detergent used in the machine;
put the filter back in the support only after having it dried well;
make sure that the filter has been replaced in its seat correctly;
check that the floating rod (fig. 18, ref. 5), which is also fixed to the support (fig. 18, ref.
3), moves freely and clean it, if necessary;
screw again the cap on the recovery tank.
9.2.3 Squeegee blades: check and replacement
The blades of the squeegee are used to scrub from the floor the film of water and
ENGLISH
20
detergent thus allowing a perfect drying. As long as time goes by the continuous scraping rounds off and splits the sharp edge in contact with the floor, thus reducing the drying efficacy and therefore requiring the replacement of the blades. Therefore, often check their state of wear and tear.
Exchanging or replacing the blades:
stop the machine and press the emergency button (fig. 8, ref. 2); engage the parking
brake by means of the pedal (fig. 8, ref. 12);
lower the squeegee by using the proper lever (fig. 8, ref. 11);
take off the squeegee (fig. 2, ref. 8) from its supporting plate (fig. 9, ref. 2) by
unscrewing completely the two knobs (fig. 9, ref. 3);
slide out the sleeve of the suction tube (fig. 9, ref. 4) from the squeegee.
Front blade:
unscrew the knobs (fig. 19, ref. 1);
remove the blade clamps (fig. 19, ref. 3);
take out the blade (fig. 19, ref. 4);
fit in the same blade inverting the edge in contact with the floor until all the four edges
are worn, or else fit in a new blade;
put the blade clamp (fig. 19, ref. 3) back;
screw down all the knobs (fig. 19, ref. 1).
Rear blade:
unhook the hook clamp (fig. 19, rif. 8);
slide out the two blade clamps (fig. 19, ref. 7) by first pushing them outwards with
respect to the squeegee unit (fig. 19, ref. 5) and then taking them out;
remove the blade (fig. 19, ref. 6);
fit in the same blade inverting the edge in contact with the floor until all the four edges
are worn, or else fit in a new blade embedding it in the screws of the squeegee unit (fig. 19, ref. 5);
put the two blade clamps (fig. 19, ref. 7) back, centering the largest part of the slots on
the fixing screws of the squeegee unit (fig. 19, ref. 5) and then pushing the blade clamps towards the inside of the squeegee itself;
hook the clamp (fig. 19, ref. 8) again.
Insert the squeegee back on its support following the instructions reported in §6.2.
9.2.4 Fuses: replacement
To replace the fuses in the control panel of the machine, proceed as follows:
stop the machine and press the emergency button (fig. 8, ref. 2); engage the parking
brake by means of the pedal (fig. 8, ref. 12);
remove the fuse cover (fig. 20, ref. 1);
with the tweezers supplied with the machine take out the blown fuses and replace
them with new ones of the same amperage;
reclose the fuse cover.
WARNING

The fuse FU7 must NOT be fitted if the machine is provided with gel batteries.
To replace the fuses inside the electrical box, proceed as follows:
stop the machine and press the emergency button (fig. 8, ref. 2); engage the parking
brake by means of the pedal (fig. 8, ref. 12);
remove the bonnet (fig. 2, ref. 4);
remove the cover of the electrical box (fig. 21, ref. 1);
with the tweezers supplied with the machine take out the blown fuses and replace
them with new ones of the same amperage;
re-close the cover of the electrical box;
ENGLISH
21
refit the bonnet.
FUSE DESCRIPTION FUSE DESCRIPTION
FU1 FU4 FU5
Fuse chart: for a chart of the fuses see the Catalogue of Spare Parts.
If a fuse keeps burning, it is necessary to identify and repair the damages present in the wiring, boards (if fitted) or motors: have the machine checked by trained technical staff.
9.3 Periodic maintenance
9.3.1 Daily maintenance
Every day at the end of work perform the following operations:
stop the machine and press the emergency button (fig. 8, ref. 2);
engage the parking brake by means of the pedal (fig. 8, ref. 12);
empty the recovery tank and clean it, if necessary;
clean the squeegee blades, checking that they are not excessively worn; replace them,
if necessary;
make sure that the squeegee suction hole is not clogged, freeing it from any encrusted
dirt;
recharge the batteries according to the procedure described above.
General fuse of power Suction motor fuse Control protection fuse
WARNING

Never fit a fuse with a higher Amp value than the intended one.
FU6 FU7
FU8
Brush electronic control switch Switch for gel batteries Solenoid valve control switch
9.3.2 Weekly maintenance
Clean the floating rod of the recovery tank and check that it works correctly;
clean the suction air filter and check that it is not damaged (replace it, if necessary);
clean the solution filter placed at the front opening of the solution tank (fig. 2, ref. 3)
and check that it is not damaged (replace it, if necessary);
clean the suction tube;
clean the recovery tank and the solution tank;
check the level of the electrolyte in the batteries and top up with distilled water, if
necessary.
9.3.3 Basket filter: cleaning
Unhook the recovery tank (fig. 2, ref. 2) from the solution tank (fig. 2, ref. 3) acting on
the blocking hook (fig. 7, ref. 1), placed on front of the machine;
lift the recovery tank, by making it turn backwards around about 90°;
take out the basket filter located at the front of the machine;
clean the filter under running water or with the detergent used in the machine;
refit the filter in the support and ensure that you have correctly repositioned it;
insert back the tank unit in its work position and hook it to the solution tank by means
of the fixing hook (fig. 7, ref. 1).
9.3.4 Six-monthly maintenance
Have the electric system, calibrations checked by qualified staff;
VERSION R, HEAD WITH ROLLERS: tension the belts according to the directions in
the specifications.
10.
For a correct identification by our After-sales Service Office of the spare part(s) you need and, therefore, to help us serving you better, please fill in your orders with the following
ENGLISH
22
HOW TO ORDER SPARE PARTS
data:
• machine model;
• machine serial number on the identification plate (see fig. 1);
• chart of the list of spare parts in which the item and its reference number are found;
• code of the item to be found in the list of spare parts;
• amount ordered.
If you as for a replacement under warranty terms, the order must be completed with a brief description of the fault.
ENGLISH
23
11.
TROUBLESHOOTING
11.1. How to overcome possible failures
Possible failures affecting the whole machine
FAILURES CAUSES REMEDIES
The machine does not work
• the battery charger connector is
The brushes do not turn
• the brush motor thermal
• the brush motor activation
• the batteries are flat (with
• the drive is released (with
• fault in the board permitting use
• the head is in the rest position • lower the head by pressing
• check the components (brush
Buzzer sound (brush stop alarm)
• the emergency button is pressed or faulty
• the batteries are flat • recharge the batteries
the battery connector
microswitch is out of calibration or faulty;
• the power fuse FU1 and/or the control fuse FU5 have blown
connected to the battery wiring connector
• the machine has been switched off and then on again with the head lowered
protection has tripped: the motor has become overheated
• the power fuse FU1 and/or the control fuse FU5 have blown
microswitch is out of calibration or faulty
function FU6 enabled, i.e. without related fuse)
function FU6 enabled, i.e. without related fuse)
of the brush function (with function FU6 enabled, i.e. without related fuse)
motors, brush motor relay, connectors)
• the brush stop with head low alarm has cut in, indicating that the head may be on the ground with the brushes stopped, with the risk of damaging them
• insert the key, turn and release or replace the button
• calibrate or replace
• check and remove the
causes that made the fuse blow, then replace it
• disconnect the battery charger from the battery wiring connector
• press the drive lever
• release the drive lever; raise
the brushes by pressing the brush up-down button; leave the machine to cool for at least 45’
• check and remove the
causes that made the fuse blow, then replace it
• check and remove the
causes that made the fuse blow, then replace it
• raise the head and recharge
the batteries
• pull the drive lever
• temporarily insert fuse FU6 to bypass the card and continue working, then have the card replaced so that the brush function can be used again
the brush up-down button
• have the faulty component replaced
• raise the head and then lower normally
ENGLISH
24
The machine does not wash evenly
• the brushes or abrasive discs or rollers are worn
• the pressure exercised by the head on the floor is not right
• replace them
• adjust the brush pressure on the floor acting on the proper button
The brush keeps on turning
• the brush relay is faulty • have it replaced
also when the main switch and/or brush switch have been pressed
The solution does not come out
• the head is in the rest position and therefore the solenoid valve
• lower the head by pressing the brush up-down button
is not working
• the cock control lever is at the position “CLOSED”
• move the lever to the position “OPEN”
• the tap filter is dirty • clean it
• the solution tank is empty • fill it up
The flow of solution keeps coming to the brush
The suction motor does not work
• the solenoid valve is dirty • have the solenoid valve cleaned
• the squeegee microswitch is out
• calibrate or replace
of calibration or faulty
• the power fuse FU1 and/or the control fuse FU5 and/or the suction motor fuse FU4 have
• check and remove the causes that made the fuse blow, then replace it
blown
• the suction motor is not fed or is faulty
• check that the motor power supply connector is connected to the main wiring in the right way; in the second case have the motor replaced
The squeegee does not clean or suck well
• the edge of the rubber blades in contact with the floor is rounded
• replace the rubber blade
off
• there is an obstruction or damage in the squeegee or in
• remove the obstruction and repair the damage
the tube
• the float has intervened (recovery tank full), or is blocked by dirt or broken
• there is an obstruction in the suction tube
• the suction tube is not
• empty the recovery tank or make the necessary repairs to the float
• free the tube from the obstruction
• connect or repair the tube
connected to the squeegee or is damaged
• the suction unit motor is not fed or is faulty
• check that the motor power supply connector is connected to the main wiring in the right way and that the protection fuse has not blown; in the second case replace the motor
ENGLISH
25
Outflow of detergent water from head is not uniform
The drive is not working
• the thermal protection of the
• the potentiometer is faulty • replace it
• the anti-crushing microswitch is
• the parking brake is engaged • release the brake
• check the components (drive
The washing head does not go down
• the head descent actuator is
The batteries do not ensure the normal work time
• the electrolyte level is low • add distilled water topping up
• the battery-charger does not
there are considerable
• the machine is working with a
water outlet holes are obstructed
• the power fuse FU1 and/or the control fuse FU5 have blown
drive motor has tripped: the motor has become overheated
out of calibration or faulty (the machine does not work in reverse);
motor, drive connectors)
• the fuse FU5 has blown
disconnected or broken
• the poles and charging clips of the batteries are dirty and oxydized
work or is unsuitable differences in density between
the various elements of the battery
too high pressure on the brush
control
unit,
• clean holes
• check and remove the causes that made the fuse blow, then replace it
• stop the machine and switch it off, letting it cool down for at least 45’
• calibrate or replace
• have the faulty component replaced
• check and remove the
causes that made the fuse blow, then replace it
• have the connection restored
or the actuator replaced
• clean and grease the poles and clips, recharge the batteries
all elements according to the instructions
• see instructions relative to the battery-charger
• replace the damaged battery
• reduce pressure on the brush
The storage battery gets flat too fast during use, although it has been charged in the correct way and when tested with a densimeter at the end of recharging, it turned out to be uniformly charged
• the machine is used at its
• the electrolyte has evaporated
ENGLISH
26
• the storage battery is new and does not give 100% of its expected capacity
maximum capacity for continuous periods and the autonomy is not sufficient
and does not cover the plates completely
• it is necessary to “run-in” the storage battery by 20-30 charges and discharges to obtain maximum performance
• use, if possible, storage batteries with larger capacity or replace the storage batteries with others already charged
• add distilled water, topping up all elements until the plates are covered and recharge the storage battery
The storage battery gets flat
storage battery; in addition
too fast during use, the recharging with an electronic battery-charger is too fast and at the end the storage battery gives the right voltage (about 2,14V for each empty element), but it turns out to be not uniformly charged when tested with densimeter
After recharging with an electronic battery-charger the storage-battery does not show the correct voltage (about 2,14V for each empty element) and only one or few elements turn out to be flat when tested with densimeter
• the battery-charger and the
• the battery-charger has not
• the battery-charger does not
• the storage battery, already filled with acid by the Manufacturer, has been stored for a too long time before being recharged and used for the first time
• the storage battery has not been connected to the battery­charger
power socket to which the storage battery is connected are not compatible
been installed correctly
work
• if the recharging with a normal storage-charger is not effective, it is necessary to carry out a double recharging consisting in:
- a slow recharging of about 10 hours with a current equal to 1/10 of the rated capacity expressed in 5 hours (ex.: for a storage battery of 100Ah(5), the current should be 10A, realized by a manual battery­charger);
- one-hour pause;
- charging with a normal battery-charger
• connect the battery-charger to the storage battery connector
• check that the power supply characteristics indicated on the battery-charger plate are compliant with those of the mains
• taking into account the actual voltage available at the socket, check that the connections of the transformer primary circuit in the battery-charger are correct (at this purpose read the manual to the battery­charger)
• check that there is voltage at the battery-charger, that the fuses are not interrupted and that there is current at the
After recharging with an electronic battery-charger the storage-battery does not show the correct voltage (about 2,14V for each empty element) and only one or few elements turn out to be flat when tested with densimeter
ENGLISH
• one or more elements are damaged
try to charge by means of another rectifier: if the battery-charger does not work, call the after-sales service staff communicating the serial number of the battery-charger
• replace, if possible, the damaged elements. For monoblock storage batteries at 6V or 12V, replace the whole storage battery
27
The electrolyte that is present in the storage battery has a cloudy colour
• the storage battery has been
• the storage battery has been
• the storage battery has completed the charge/discharge cycles indicated by the Manufacturer
recharged with a too high current charged beyond the limit
suggested by the Manufacturer
• replace the storage battery
• replace the storage battery
• replace the storage battery
ENGLISH
28
FRANÇAIS
(Traduction du mode d’emploi original)
2
1.
1. INDEX................................................................................................................................... 2
2. INFORMATIONS GENERALES .......................................................................................... 3
2.1
O
BJECTIF DU MANUEL
2.2
I
DENTIFICATION DE LA MACHINE
2.3
D
OCUMENTATION JOINTE A LA MACHINE
3. INFORMATIONS TECHNIQUES ......................................................................................... 5
3.1
D
ESCRIPTION GENERALE
3.2
L
EGENDE
3.3
Z
ONES DANGEREUSES
3.4
D
ISPOSITIFS DE SECURITE
3.5
G
ROUPES EN OPTION
3.6
A
CCESSOIRES
4. INFORMATIONS SUR LA SECURITE................................................................................ 7
4.1
N
ORMES DE SECURITE
5. MANUTENTION ET INSTALLATION.................................................................................. 9
5.1
S
OULEVEMENT ET TRANSPORT DE LA MACHINE EMBALLEE
5.2
C
ONTROLES A LA LIVRAISON
5.3
D
EBALLAGE
5.4
B
ATTERIES D’ALIMENTATION
5.4.1 Batteries: préparation ..................................................................................................... 11
5.4.2 Batteries: installation et connexion.................................................................................11
5.4.3 Batteries: dépose........................................................................................................... 12
5.5
L
E CHARGEUR DE BATTERIE
5.5.1 Choix du chargeur de batterie ........................................................................................ 12
5.5.2 Préparation du chargeur de batterie............................................................................... 12
5.6
S
OULEVEMENT ET TRANSPORT DE LA MACHINE
........................................................................................................................... 5
.................................................................................................................... 6
........................................................................................................................ 9
......................................................................................................... 3
...........................................................................................5
..................................................................................................... 5
........................................................................................................ 6
................................................................................................... 6
.......................................................................................................... 6
........................................................................................................ 7
................................................................................................ 9
.............................................................................................. 10
.............................................................................................. 12
INDEX
...............................................................................5
..................................................... 9
...................................................................13
6. GUIDE PRATIQUE POUR L’OPERATEUR ...................................................................... 13
6.1. C
6.2. M
6.3. D
6.4. M
6.4.1 Tête à brosses (modèles 60-70-80) ............................................................................... 15
6.4.2 Tête à rouleaux (modèles R à rouleaux)........................................................................ 15
6.4.3 Réglage flap....................................................................................................................16
6.5. D
6.6. P
6.7. T
6.7.1 Fonctions supplémentaires.............................................................................................18
6.8. C
6.8.1 Prélavage........................................................................................................................19
6.8.2 Séchage..........................................................................................................................19
6.9. V
6.10. V
7. PERIODES D’INACTIVITE................................................................................................. 20
8. MAINTENANCE ET RECHARGE DES BATTERIES........................................................ 20
8.1. P
9. INSTRUCTIONS POUR LA MAINTENANCE.................................................................... 21
9.1. M
9.2. M
9.2.1. Précautions..................................................................................................................... 21
9.2.2. Filtre air aspirateur et tige flottante: nettoyage............................................................... 22
9.2.3 Lames suceur: contrôle et substitution........................................................................... 22
OMMANDES: DESCRIPTION
ONTAGE ET REGLAGE DU SUCEUR
EPLACEMENT DE LA MACHINE
ONTAGE ET REMPLACEMENT BROSSES / PLATEAUX PORTE-DISQUES / ROULEAUX
ETERGENTS: INDICATIONS POUR L’USAGE REPARATION DE LA MACHINE POUR LE TRAVAIL RAVAIL
........................................................................................................................... 17
ONSEILS POUR L’EMPLOI OPTIMALE DE LA MACHINE
IDANGE DE L’EAU SALE IDANGE DE L’EAU PROPRE
ROCEDURE POUR LA RECHARGE
AINTENANCE: REGLES GENERALES AINTENANCE ORDINAIRE
.............................................................................................. 13
...................................................................................14
..........................................................................................14
........................................................................16
.................................................................16
..........................................................18
.................................................................................................... 19
............................................................................................... 20
......................................................................................21
..................................................................................21
................................................................................................. 21
............... 15
FRANÇAIS
3
Lames arrière: ............................................................................................................................. 22
9.2.4 Fusibles: remplacement ................................................................................................. 22
9.3. M
9.3.1 Opérations journalières .................................................................................................. 23
9.3.2 Opérations hebdomadaires ............................................................................................ 23
9.3.3 Filtre panier- nettoyage................................................................................................... 24
9.3.4 Operations bi-annuelles.................................................................................................. 24
AINTENANCE PERIODIQUE
............................................................................................... 23
10. COMMENT COMMANDER LES PIECES DETACHEES .................................................. 24
11. ANOMALIES, CAUSES ET REMEDES............................................................................. 25
11.1. C
OMMENT RESOUDRE LES ANOMALIES EVENTUELLES
2.
INFORMATIONS GENERALES
......................................................... 25
Consultez attentivement ce manuel avant d'effectuer toute intervention
sur la machine
1
.
2.1 Objectif du manuel
Ce manuel a été rédigé par le Constructeur et est partie intégrante de la machine. Il définit le but pour lequel la machine a été conçue et il contient toutes les informations
nécessaires aux opérateurs2. En plus de ce manuel qui contient les informations nécessaires aux utilisateurs, d'autres
notices contenant les informations spécifiques pour les techniciens chargés de la maintenance3 ont été rédigées.
L'observation constante des indications garantit la sécurité de l'homme et de la machine, l'économie des frais de gestion, la qualité des résultats ainsi qu'une plus longue vie utile de la machine. La non-observation des prescriptions peut comporter des risques pour l’homme et provoquer des dommages à la machine, à la surface lavée et à l’environnement.
Pour une recherche plus rapide des arguments, consultez l'index descriptif situé au début du manuel.
Les parties de texte qui ne doivent absolumment pas être négligées sont mises en gras et sont précédées par des symboles illustrés et définis ci-après:
! DANGER
Ce symbole indique qu’il faut faire attention afin de ne pas s’exposer à des
conséquences qui pourraient entraîner la mort du personnel ou nuire à la santé.
ATTENTION
Ce symbole indique qu’il faut faire attention à ne pas s’exposer à des
conséquences qui pourraient apporter des dommages à la machine et à
l’environnement de travail ou bien comporter des pertes sur le plan économique.
i INFORMATION
Indications très importantes.
1
La définition «machine» remplace la dénomination commerciale à laquelle se réfère ce manuel.
2
Ce sont les personnes qui doivent utiliser la machine sans effectuer les interventions qui nécessitent d’une compétence
technique précise.
3
Ce sont les personnes qui possèdent l’expérience, la préparation technique, la connaissance des lois et des normes
législatives, capables d’effectuer les interventions nécessaires et en mesure de reconnaître et d’éviter les dangers possibles en phase de manutention, installation, emploi et maintenance de la machine.
FRANÇAIS
4
Dans la poursuite d'une politique de développement et modernisation constante du produit, le Constructeur peut apporter toute modification sans aucun préavis.
Même si votre machine est considérablement différente des illustrations contenues dans ce document, la sécurité et les informations concernant cette machine sont garanties.
FRANÇAIS
5
2.2 Identification de la machine
La plaquette d’immatriculation (fig. 1), située sur la partie arrière de la machine, reporte les informations suivantes:
code du modèle;
modèle;
voltage;
puissance nominale totale;
numéro de série (numéro de matricule);
année de fabrication;
poids à sec;
poids à charge maximale;
inclinaison maximale;
code à barres avec numéro de série;
identification du Constructeur.
2.3 Documentation jointe à la machine
Manuel d'utilisation;
bon de garantie;
coupons adhésifs pour la commande de pièces détachées;
certificat de bon fonctionnement;
certificat de conformité CE.
3.
3.1 Description générale
La machine en question est une autolaveuse qui peut être utilisée dans un milieu aussi bien civil que industriel pour balayer, laver et sécher les sols plats, horizontaux, lisses et peu rugueux, uniformes et libres de tout encombrement. La machine distribue au sol une solution d’eau et de détergent opportunément dosée et le balaye de façon d’enlever la saleté. En choisissant avec attention le détergent pour le nettoyage et les brosses (ou disques ou rouleaux) disponibles dans la riche gamme d’accessoires, il est possible de nettoyer tout type de sol et d’enlever tout type de saleté. Le système d’aspiration des liquides incorporé à la machine permet de sécher parfaitement le sol tout de suite après le nettoyage: grâce à l’action de l’aspirateur qui aspire de l’air du réservoir de récupération en le mettant sous dépression, le suceur râcle le sol et en récupère l’eau sale en l’envoyant au réservoir même. L’alimentation par accumulateurs et la capacité élevée des batteries utilisées offrent une
grande liberté de mouvement et une autonomie correspondant à chaque condition de travail.
De plus, grâce au moteur traction à contrôle électronique, équipé de marche avant et arrière, on peut parcourir facilement n’importe quelle trajectoire sur le sol à nettoyer.
3.2 Légende
Les éléments principaux de la machine sont les suivants (fig. 2):
le réservoir de la solution détergente (fig. 2, rep. 3): sert à contenir et transporter la mixture d’eau propre et du produit nécessaire au nettoyage;
le réservoir de récupération (fig. 2, rep. 2): sert à récupérer l’eau sale aspirée du sol pendant le lavage;
tableau de commande (fig. 2, rep. 1);
groupe tête (fig. 2, rep. 5): l’élément principal est composé de les brosses/ rouleaux,
qui distribuent la solution détergente au sol tout en enlevant la saleté;
groupe traction (fig. 2, réf. 7): l’élément principal se compose d’un moto réducteur contrôlé électroniquement, qui, actionné grâce à un levier placé sous la poignée de la machine, permet à la machine d’avancer et de reculer;
INFORMATIONS TECHNIQUES
FRANÇAIS
6
groupe suceur (autrement dit «squeegee», fig. 2, rep. 8): nettoye et séche le sol en récupérant l’eau dispersée sur le même;
groupe batteries (fig. 2, rep. 6): fourni l’énergie pour l’alimentation de la machine;
capot frontal (fig. 2, rep. 4).
3.3 Zones dangereuses
A - Groupe réservoir: en présence de certains détergents, les yeux, la peau, les
muqueuses et l’appareil respiratoire peuvent s’irriter et il y a le risque d’asphyxie. Risque du à la saleté récupérée (germes et substances chimiques). Risque d’écrasement entre les deux réservoirs quand le réservoir de récupération est remis sur celui contenant la solution.
B - Tableau de commande: risque de court-circuits. C -Partie inférieure de la tête de lavage: risque pour la descente du dispositif de
nettoyage et la rotation des brosses/rouleaux.
D -Partie supérieure de la tête de lavage: risque d’écrasement entre la partie supérieure
de la tête des brosses et le châssis.
E - Roues arrières: risque d’écrasement entre les roues, le châssis et le réservoir. F - Coffret composantes électriques: risque de court-circuit. G -Coffret des batteries (tiré dans le réservoir de la solution): risque de court-circuitation
entre les pôles des batteries et présence d’oxygène pendant la recharge.
3.4 Dispositifs de sécurité
DISPOSITIF (fig. 3) ACTIONNEMENT FONCTION
A
Bouton arrêt d’urgence. Appuyer pour l’activer. Coupe l’alimentation de
la machine.
B
Sécurité marche-arrière. Sécurité pour éviter
l’écrasement en marche arrière. Elle entre en fonction quand il est enfoncé.
-
Frein de fonctionnement.
C
Frein de stationnement et de secours.
L’insertion est automatique quand on relâche le levier de traction. Il entre en fonction en appuyant sur la pédale C. On peut le faire fonctionner seulement si la machine est arrêtée ou en cas de secours: si on l’enclenche quand la machine est en mouvement, on peut l’endommager.
Il interrompt le fonctionnement de la machine en marche arrière.
La machine ralentit graduellement.
Il empêche que la machine ne se déplace;
3.5 Groupes en option
Compte-heures: cet accessoire est fixé sur le tableau de commande (fig. 4, réf. 1). Il
affiche le nombre d’heures de fonctionnement des brosses.
3.6 Accessoires
Brosses/rouleaux en bassine: elles sont indiquées pour le lavage et le cirage des sols délicats;
Brosses/rouleaux en polypropylène: elles sont indiquées pour le lavage normal des sols;
Brosses/rouleaux en tynex: elles sont indiquées pour le lavage des sols non délicats avec saleté tenace;
FRANÇAIS
7
Plateaux porte-disques: ils permettent l’emploi des disques suivants:
disques jaunes: indiqués pour le lavage et le cirage des marbres et
similaires;
disques verts: indiqués pour le lavage et le cirage des sols non
délicats;
disques noirs: indiqués pour le lavage à fond des sols non délicats
avec saleté tenace.
4.
4.1 Normes de sécurité
Avant d'effectuer les opérations de mise en marche, emploi, maintenance,
maintenance ordinaire ou tout autre type d’intervention sur la machine, veuillez lire
attentivement ce ‘Manuel d'Instructions pour l’Emploi’.
Respectez scrupuleusement toutes les indications contenues dans ce Manuel (en
particulier celles liées aux symboles danger et attention) et les plaquettes de
sécurité apposées directement à la machine.
Le Constructeur décline toute responsabilité pour les dommages éventuels à
personnes ou choses causés par la non-observation de ces prescriptions.
La machine doit être utilisée uniquement par du personnel formé à son emploi, qui ait démontré sa propre capacité et qui ait été expressément chargé de l’utilisation de la machine. L'utilisation de la machine est interdite aux mineurs.
Ne pas utiliser cette machine pour d’autres usages que ceux expressément prévus. Suivant le type d’édifice dans lequel vous operez (par exemple, industries pharmaceutiques, chimiques, hôpitaux, etc.) respecter scrupuleusement les normes et les conditions de sécurité en vigueur.
Ne pas utiliser cette machine dans des lieux pas suffisament éclairés, sur des routes publiques, en présence de saleté nuisible à la santé et dans des milieux explosifs ou non conformes.
La plage de température prévue pour l'utilisation de la machine est +4°C à +35°C; par contre, quand la machine n'est pas utilisée, cette plage de température devient +0°C à +50°C.
La plage d'humidité prévue pour la machine est 30% à 95%, quelle que soit la condition. Ne jamais utiliser ou aspirer de liquides inflammables ou explosifs (par exemple, essence,
huile combustible, etc.), gaz inflammables, poudres sèches, acides et solvants (par exemple, diluants pour vernis, acétone, etc.) même s'ils sont dilués. Ne jamais aspirer d’objets en flammes ou incandescents.
Ne pas utiliser la machine sur les pentes qui dépassent le 2%; en cas de petites pentes, ne pas utiliser la machine transversalement et la manoeuvrer toujours avec le maximum d’attention sans faire d’inversions. Pendant le transport sur des rampes ou des pentes plus élevées, utiliser la machine avec précaution afin d'éviter que celle-ci ne se renverse ou n’accélère de façon incontrôlée. Affronter les rampes et les gradins uniquement avec la tête des brosses et le suceur soulevés.
Ne jamais stationner la machine sur une pente.
La machine ne doit jamais être laissée sans surveillance avec le moteur allumé; on peut l’abandonner uniquement après avoir éteint les moteurs, éviter tout mouvement accidentel en insérant le frein de stationnement et en enlevant la clé de l’allumage.
Quand vous utilisez cette machine, faites attention aux tiers, en particuliers aux enfants éventuellement présents dans le lieu de travail.
INFORMATIONS SUR LA SECURITE
ATTENTION

FRANÇAIS
8
Ne pas utiliser la machine pour le transport de personnes/choses ou le remorquage de choses. Ne pas tracter la machine.
N’utiliser la machine comme point d'appui pour aucun poids et pour aucune raison. Ne pas boucher les orifices de ventilation et d'évacuation de la chaleur. Ne pas enlever, modifier ou éluder les dispositifs de sécurité. De nombreuses expériences désagréables ont démontré que divers objets peuvent
provoquer de graves blessures: avant de commencer à travailler, enlever bijoux, montres, cravattes ou autre.
Utiliser toujours les protections individuelles pour la sécurité de l'opérateur: tablier ou blouse, chaussures antidérapantes et imperméables, gants de caoutchouc, lunettes et protecteur, masque pour la protection des voies respiratoires.
Ne pas mettre les mains dans les pièces en mouvement. Ne pas utiliser des détergents autres que ceux prévus et suivre les prescriptions
indiquées dans les relatives fiches de sécurité. Nous recommandons de conserver les détergents dans un endroit non accessible aux enfants. En cas de contact avec les yeux, laver tout de suite et abondamment avec de l'eau. En cas d'ingestion, consulter immédiatement un médecin.
S’assurer que les prises de courant pour l’alimentation des modèles à câble ou des chargeurs de batterie soient branchées à un réseau de terre et protégées par des interrupteurs magnétothermiques et différentiels.
S’assurer que les caractéristiques électriques de la machine (voltage, fréquence, puissance absorbée) indiquées sur la plaquette d’immatriculation (fig. 1) soient conformes à celles du réseau de distribution. La machine alimentée par câble est équipée d’un câble à trois conducteurs et d’une prise de terre à trois contacts pour l’utilisation d’une prise de courant adéquate avec mise à terre. Le fil jaune et vert du câble est celui de terre: brancher ce fil uniquement à la butée de terre de la prise.
Il est indispensable de respecter les instructions de la Société Constructrice des batteries et d’observer les prescriptions du Législateur. Tenir les batteries toujours propres et sèches afin d’éviter des courants de dispersion superficielle. Protéger les batteries des impuretés, par exemple la poudre métallique.
Ne poser aucun outil sur les batteries, car il existe le risque de court-circuit et d’explosion. Faire attention quand l’utilise de l’acide pour batteries: observer les correspondantes
instructions liées à la sécurité. Si l’on utilise la machine alimentée par câble, faire attention à ne pas écraser ou détacher
le câble électrique de connexion au réseau. Contrôler périodiquement ce câble pour s’assurer qu’il ne soit pas endommagé. Si l’on constate des dommages, la machine ne peut pas être utilisée.
En présence de champs magnétiques considérablement élevés, évaluer l’effet possible que ceux-ci peuvent avoir sur le système électronique de commande.
Ne jamais laver la machine avec des jets d’eau. Les fluides récupérés contiennent du détergent, du désinfectant, de l’eau et du matériel
organique/inorganique ramassé pendant le travail: tout cela doit être éliminé selon la loi concernant cette matière et actuellement en vigueur.
En cas de panne et/ou mauvais fonctionnement de la machine, l'arrêter tout de suite (en la débranchant du réseau d’alimentation électrique ou des batteries) et ne pas la toucher. Adressez-vous à un centre d'assistance technique du Constructeur.
Toutes les opérations de maintenance doivent être effectuées dans des lieux suffisament éclairés et seulement après avoir débranché la machine du réseau électrique (dans les modèles alimentés par câble, en débranchant la fiche de la prise électrique; dans les modèles alimentés par batterie, en débranchant le connecteur de la batterie).
Toute sorte d'intervention sur l'installation électrique et toutes les opérations de maintenance et de réparation non expressément décrites dans ce manuel doivent être effectuées uniquement par du personnel technique spécialisé et expert dans le secteur.
Si l’on doit remplacer le câble d’alimentation, la fiche ou les bornes, effectuer la réparation en fixant les connexions électriques et la plaque fixe-câble, située à l’intérieur du tableau
FRANÇAIS
9
de commande, de façon d’assurer la résistance du câble contre les déchirements
Déchet spécial. Ne pas éliminer avec les déchets ménagers.
éventuels. Ensuite remonter le tableau pour garantir la protection du personnel chargé de l’utilisation de la machine.
Seul l’emploi d’accessoires et de pièces détachées fournis par le Constructeur est permis, car uniquement ceux-ci garantissent que la machine puisse fonctionner en toute sécurité et sans inconvénient. Ne pas utiliser comme pièces de rechange des pièces détachées appartenant à d’autres machines. Ce produit est un déchet spécial de type RAEE et répond aux prescriptions des nouvelles directives pour la protection de l'environnement (2002/96/CE RAEE). Il doit être éliminé séparément des déchets ménagers conformément aux lois et réglementations en vigueur.
Comme solution alternative, la machine doit être livrée au Constructeur pour une révision complète.
Si vous decidez de ne plus utiliser la machine, nous vous recommandons d’enlever les batteries et de les porter à un centre de récupération agrée.
En outre, il est recommandé de rendre inoffensives les pièces de la machine susceptibles de constituer un danger, surtout pour les enfants.
5.
5.1 Soulèvement et transport de la machine emballée
Pour toutes les opérations de soulèvement, s’assurer d’avoir bien ancré la machine
emballée pour éviter tout renversement ou chute accidentelle.
La phase de charge/décharge des moyens de transport doit être effectuée
La machine, emballée sur palette en bois par le Constructeur, doit être chargée sur le véhicule de transport avec des moyens de manutention adéquats (en conformité à la Directive 89/392/CEE et modifications/intégrations suivantes). Une fois arrivée à destination, la machine doit être déchargée à l’aide de moyens similaires. Les brosses et les suceurs sont emballés dans des cartons sans palette. Le corps machine emballé peut être soulevé uniquement à l’aide d’un chariot élévateur à fourches. Attention à bien éviter tout choc et renversement.
5.2 Contrôles à la livraison
Au moment de la livraison de la part du transporteur, vérifier avec attention l’intégrité de l’emballage et de la machine. Au cas où la machine ait subi des dommages, faites-les constater au transporteur. Avant d’accepter la marchandise, réservez-vous par écrit de demander le remboursement des dommages.
MANUTENTION ET INSTALLATION
ATTENTION

avec un éclairage approprié.
5.3 Déballage
ATTENTION

Pendant le déballage de la machine, l’opérateur doit être pourvu des moyens de protection nécessaires (gants, lunettes, etc.) pour limiter les risques d’accident.
Enlever la machine de son emballage en effectuant les opérations suivantes:
• couper et éliminer les bandes en plastique à l’aide de cisaux ou tenaille ;
• enlever le carton;
• enlever les enveloppes placées dans le coffret des batteries (tiré dans le réservoir de la
FRANÇAIS
10
solution) et en vérifier le contenu:
enveloppe 1: - certificat de bon fonctionnement;
- bon de garantie;
- manuel d’instructions pour l’utilisation et la maintenance;
envoloppe 2: - n°3 pont batterie avec borniers;
- n°1 pinceau pour fusibles;
- n°1 connecteur pour le chargeur de batterie;
- n°2 clés pour la mise en marche.
i INFORMATION
Mettre une des deux clés dans un lieu sûr, afin de la pouvoir utiliser au cas où vous
perdiez l’autre; insérer l’autre clé dans la serrure de l’interrupteur général.
• selon le modèle, enlever les brides métalliques ou bien couper les bandes en plastique fixant le châssis de la machine à la palette;
• désenclencher le frein de stationnement en utilisant la pédale réf. C de fig. 3;
• en utilisant un plan incliné, pousser la macchine en arrière pour la faire descendre de la palette;
• enlever les emballages de les brosses/rouleaux (fig. 5, rep. 1) et du suceur (fig. 5, rep.
2);
• nettoyer la machine extérieurement en respectant les normes de sécurité;
• une fois avoir éloigné la machine de l’emballage, installer les batteries suivant les indications des paragraphes consacrés.
Si nécessaire, garder les éléments qui composent l’emballage, car ils peuvent être utilisés pour protéger la machine en cas de changement de localité ou expédition aux ateliers de réparation. Au cas contraire, ils doivent être éliminés conformément aux lois en vigueur.
5.4 Batteries d’alimentation
Deux types différents de batteries peuvent être installés sur cette machine:
batteries blindées tubulaires: ces batteries nécessitent d’un contrôle périodique du
niveau de l’électrolyte. Si nécessaire, ne remplir qu’avec de l’eau distillée afin de couvrir les plaques; veillez à ne pas déborder (pas plus de 5 mm. au-dessus des plaques).
batteries al gel: ce type de batterie ne nécessite pas de maintenance.
Quand on utilise ce type de batterie, il faut enlever le fusible FU7 (fig. 6, réf. 2) placé à l’intérieur du tableau de commande de la machine, en utilisant la petite pince prévue à cet usage. Cette opération permet de signaler à l’électronique le type de batterie utilisée.
ATTENTION

Ne pas installer le fusible FU7 si on utilise des batteries au gel.
Les caractéristiques techniques doivent correspondre à celles indiquées au paragraphe concernant les données techniques de la machine. En effet, l’emploi d’accumulateurs plus lourds peut compromettre même sérieusement la manoeuvrabilité de la machine et causer le surchauffage du moteur de traction. Au contraire, l’emploi d’accumulateurs étant moins lourds et ayant une plus faible capacité demande des recharges plus fréquentes. Les batteries doivent être maintenues en charge, doivent être sèches, propres et avoir les connexions bien serrées.
FRANÇAIS
11
5.4.1 Batteries: préparation
! DANGER
Pendant l’installation ou la maintenance des batteries, l’opérateur doit être pourvu
des moyens de protection nécessaires (gants, lunettes, blouse, etc.) pour limiter le
risque d’accidents. En outre, il ne doit ni rester en proximité d’éventuelles flammes
libres, ni court-circuiter les pôles des batteries, ni provoquer d’étincelles, ni fumer.
Les batteries sont normalement livrées déjà chargées avec de l’acide et prêtes pour être utilisées. Au cas où on utilise des batteries sans acide, avant de les monter sur la machine il est nécessaire d’effectuer les opérations suivantes:
• après avoir enlevé les bouchons des batteries, remplir tous les éléments avec de la solution d’acide sulfirique spécifique jusqu’à revouvrir complètement les plaques (passer sur chaque élément au moins deux fois);
• laisser reposer pour 4-5 heures afin de donner aux bulles d’air le temps de remonter en surface et aux plaques le temps d’absorber l’électrolyte;
• s’assurer que le niveau de l’électrolyte dépasse les plaques; au cas contraire, rétablir le niveau en ajoutant de la solution d’acide sulfurique;
• refermer les bouchons
• monter les accumulateurs sur la machine suivant la procédure indiquée aux pages suivantes.
Maintenant il vaut mieux effectuer une première recharge avant de mettre la machine en route. Pour effectuer cette opération, respecter les indications du paragraphe consacré.
5.4.2 Batteries: installation et connexion
! DANGER
Vérifiez que l'interrupteur général du tableau de commande soit en position «0»
(éteint).
Faire attention à monter seulement les bornes avec le symbole «+» sur les pôles
positifs. Ne pas contrôler la charge des batteries par étincellement.
Respecter scrupuleusement les indications mentionnées ci-dessous, car une
éventuelle court-circuitation des batteries pourrait provoquer l’explosion des
mêmes.
1) Arrêter la machine, appuyer sur le bouton-poussoir de secours (fig. 8, rep. 2); enclencher le frein de stationnement au moyen de la pédale spécifique (fig. 8, rep. 12);
2) S’assurer que les deux réservoirs soient vides (sinon, les vider en suivant les instructions du paragraphe consacré);
3) Décrocher le réservoir de récupération (fig. 2, rep. 2) du réservoir de la solution (fig. 2, rep. 3) en agissant sur le crochet de blocage (fig. 7, rep. 1) placé sur le front de la machine;
4) Soulever le réservoir de récupération, en le faisant tourner en arrière de 90° environ: on a ainsi accès par le haut au coffret des batteries (tiré à l’intérieur du réservoir de la solution);
ATTENTION

Avant d’ouvrir le réservoir supérieur:
s’assurer que le réservoir récupération soit vide (un indicateur acoustique avertit si
on essaye d’ouvrir le réservoir récupération sans l’avoir vidé au préalable);
s’assurer que le bouton coup-de-poing de secours soit enfoncé.
5) Introduire les batteries dans le coffret comme indiqué par le dessin imprimé à l’intérieur du même, sur le réservoir de la solution.
FRANÇAIS
12
ATTENTION

Monter les accumulateurs sur la machine à l’aide de moyens adaptés à leurs poids.
Les diamètres des pôles positif et négatif sont différents.
6) En faisant référence à la disposition des câbles indiquée par le dessin ci-dessus
mentionné, brancher les bornes du câblage des batteries et du pont avec bornes aux pôles des accumulateurs. Une fois orientés les câbles comme indiqué par le dessin, serrer les bornes aux pôles et les recouvrir avec de la vaseline;
7) Baisser le groupe de récupération en position de travail et l’accrocher au réservoir de
la solution à l’aide du crochet de blocage (fig. 7, rep. 1);
8) Utiliser la machine conformément aux instructions suivantes.
5.4.3 Batteries: dépose
! DANGER
Lors de la dépose des batteries l'opérateur doit être muni des équipements de protection personnelle (gants, lunettes, combinaison, chaussures de sécurité etc.) nécessaires pour limiter les risques d'accident; vérifier que tous les interrupteurs sur le panneau de commandes sont sur "0" (éteint) et que la machine est éteinte, s'éloigner de toute flamme nue, ne pas court-circuiter les pôles des batteries, ne pas provoquer d'étincelles, ne pas fumer, et procéder comme suit:
débrancher les cosses du câblage batteries et du pont, des pôles des batteries.
retirer, si nécessaire, les dispositifs d'ancrage des batteries à la machine.
sortir les batteries du coffre en les soulevant avec des moyens de manutention adaptés.
5.5 Le chargeur de batterie
ATTENTION

Ne jamais laisser les batteries se décharger de manière excessive car elles
pourraient s’endommager de façon irréversible.
ATTENTION

Avant de recharger les batteries, contrôler que le bouton-poussoir de secours ait
été enfoncé.
5.5.1 Choix du chargeur de batterie
Vérifier que le chargeur de batterie soit compatible avec les batteries à charger:
batteries tubulaires au plomb: on conseille un chargeur de batterie automatique 24V
- 20 A. De toute manière, consulter le constructeur et le manuel du chargeur de batterie pour confirmer le choix.
batteries au gel: utiliser un chargeur de batterie spécifique pour ce type
d’accumulateurs.
5.5.2 Préparation du chargeur de batterie
Si on souhaite utiliser un chargeur de batterie non livré avec la machine, il est nécessaire de monter sur le même le connecteur livré avec la machine (voir le paragraphe «Déballage» de ce manuel). Pour l’installation du connecteur, agir comme indiqué ci-dessous:
enlever environ 13 mm. de gaine protective des câbles rouge et noir du chargeur de batterie;
introduire les câbles dans les butées et serrer avec force à l’aide de pinces appropriées;
FRANÇAIS
13
installer les butées dans le connecteur en respectant la polarité (câble rouge +, câble noir –).
5.6 Soulèvement et transport de la machine
ATTENTION

Toutes les opérations doivent être effectuées dans des lieux bien éclairés et en
adoptant les mesures de securité les plus appropriées à la situation.
L’opérateur doit toujours s’équipé des moyens de protection individuelle.
La machine doit être chargée sur un moyen de transport de la façon suivante:
vider le réservoir de récupération et le réservoir de la solution;
démonter le suceur et les brosses (ou les plateaux porte-disques);
enlever les batteries;
placer la machine sur palette, enclencher le frein de stationnement et la fixer avec des
feuillards en plastique ou avec les étriers métalliques spécifiques;
soulever la palette en utilisant un chariot élévateur à fourches et la charger sur le moyen de transport;
ancrer la machine au moyen de transport par les cordes liées à la palette et au châssis de la machine même.
6.
6.1. Commandes: description
En regardant la fig. 8, les commandes et les témoins de la machine sont les suivants:
Indicateur du niveau de charge de la batterie (réf. 9): indique que “la présence
d’alimentation” ainsi que le niveau de charge de la batterie. Note: les pourcentages qui suivent sont basés sur la capacité utilisable de la batterie et non sur la capacité totale de la batterie (donc 100% de charge = 80% de la capacité totale de la batterie). Cette mesure de précaution permet de prolonger la vie de la batterie. Les situations possibles sont: a) éteint: l'interrupteur général est en position “0” (éteint) ou les batteries sont
débranchées; b) voyant vert: batteries de 100% jusqu’à 50% de charge; c) voyant jaune: batteries de 50% jusqu’à 15% de charge; d) voyant rouge (même simultanément au jaune ou au vert): batteries
déchargées, il faut les recharger;
Interrupteur général - bouton arrêt d'urgence avec clé (réf. 2): active et désactive l’alimentation électrique pour toutes les fonctions de la machine. Fonctionne aussi comme dispositif de sécurité. Pour mettre en route la machine, tourner la clé correspondante dans le sens horaire. Pour arrêter la machine, appuyer sur le bouton.
Bouton-poussoir montée-descente brosses/rouleaux (réf. 5): si on appuie sur la flèche vers le bas, le dispositif de nettoyage descend jusqu’au plan de travail, met automatiquement en route le moteur brosses et met en fonction l’électrovalve. Pendant la phase de travail, ce bouton permet d’exercer une pression variable sur le dispositif de nettoyage (en fonction de la pression exercée sur le bouton même); de cette façon, on adapte le pouvoir de nettoyage des brosses aux différentes conditions de travail. Par contre, si on appuie sur la flèche vers le haut, on fait remonter le dispositif de nettoyage jusqu’à la position de repos, les moteurs s’éteignent et l’électrovalve se désactive.
Indicateur pression brosses (réf. 8): indique l’accrochage des brosses et la pression
exercée par la tte (1 led allumée indique le début de la l’accrochage des brosses; 2 leds allumées indiquent la pression minimum; 3 leds allumées indiquent la pression maximum);
Bouton-poussoir décrochage brosses (réf. 4): permet de décrocher les brosses;
GUIDE PRATIQUE POUR L’OPERATEUR
FRANÇAIS
14
appuyer sur le bouton-poussoir pendant quelques secondes: quand on relâche le bouton-poussoir, les brosses se décrochent;
Curseur de commande robinet (réf. 3): permet de régler en continu le flux de la
solution envoyée aux brosses. En le tournant en avant, le débit augmente.
Levier commande traction (réf. 6): placé sous le manche, quand on appuye
légèrement vers le haut (l'nterrupteur général doit être activé), le moteur traction se met en route en permettant à la machine d’avancer. En poussant le levier vers le bas, le moteur traction fait démarrer la machine en marche arrière.
Levier soulèvement suceur (réf. 11): il permet de lever (en position haute) et de
baisser (en position basse) le suceur. De plus, quand on le baisse, le moteur d’aspiration, qui permet de sécher le sol sur lequel on a travaillé, s’allume.
Compte-heures (réf. 7 - option): affiche les heures de fonctionnement des brosses.
Pédale frein stationnement (réf. 12): permet d’enclencher (si on appuie sur la pédale
et on la déplace vers la droite) ou de désenclencher (si on appuie sur la pédale et on la déplace vers la gauche) le frein de stationnement.
Potentiomètre (réf. 1): permet de régler la vitesse de progression vers l’avant et vers
l’arrière de la machine; en tournant le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre, on augmente la vitesse.
6.2. Montage et réglage du suceur
Le suceur (fig. 2, rep. 8) est le dispositif en charge du séchage. Pour monter le suceur sur la machine, il faut agir comme indiqué par la suite:
1) Arrêter la machine, appuyer sur le bouton-poussoir de secours (fig. 8, réf. 2);
enclencher le frein de stationnement au moyen de la pédale spécifique (fig. 9, réf. 5);
2) vérifier que le support (fig. 9, réf. 2) du suceur soit soulevé; au cas contraire, le
soulever en utilisant le levier prévu à cet effet (fig. 9, réf. 6);
3) introduire le manchon du tuyau d'aspiration (fig. 9, rep. 4) dans le suceur;
4) desserrer les deux pommeaux (fig. 9, réf. 3) placés au centre du suceur;
5) introduire les deux pivot filetés dans les fentes du support (fig. 9, réf. 2);
6) fixer le suceur en serrant les deux pommeaux (fig. 9, réf. 3).
Les lames du suceur doivent râcler le film d’eau et détergent et permettre ainsi un parfait séchage. Avec le temps, le frottement continu arrondi et fend l’angle vif en contact avec le sol, en compromettant l’efficacité du séchage et en rendant nécessaire le remplacement de la lame. Il est donc nécessaire de contrôler souvant si elles sont usurées. Pour obtenir un séchage parfait, il faut régler le suceur de façon que le bord de la lame arrière flèchisse, en phase de travail, d'environ 45° par rapport au sol en chaque point. On peut régler l'inclinaison des lames pendant le travail à l'aide des ecroux rep. 1 de fig. 9: en dévissant les ecroux, on réduit l'inclinaison des lames, en vissant les ecroux on l'augmente. De plus, vérifier que l’orifice d’aspiration du suceur ne soit pas encrassé, afin de permettre à l’eau sale d’être parfaitement aspirée du sol.
6.3. Déplacement de la machine
Pour déplacer la machine, effectuer les opérations suivantes:
lever le squeegee;
soulever le dispositif de nettoyage en appuyant sur le bouton-poussoir montée-
descente brosses (fig. 8, réf. 5) flèche vers le haut;
désenclencher le frein de stationnement au moyen de la pédale spécifique (fig. 8, réf.
12);
actionner la clé pour débloquer le bouton arrêt d'urgence (fig. 8, réf. 2);
en dessous de la poignée se trouve un levier (fig. 8, réf. 6): en tirant le levier vers le
haut (fig. 10, réf. 2) ou en le poussant vers le bas (fig. 10, réf. 1), selon qu’on veuille avancer ou reculer, le moteur traction s’allume et la machine se déplace;
régler la vitesse de marche grâce au potentiomètre (fig. 8, réf. 1);
arrivé à destination, enclencher le frein de stationnement au moyen de la pédale
FRANÇAIS
15
spécifique (fig. 8, réf. 12).
ATTENTION

Ne jamais abandonner la machine sans surveillance ou garer la machine sans
enclencher le frein de stationnement ou en laissant la clé insérée dans le bouton de
secours. Ne pas enclencher le frein de stationnement quand la machine est en
mouvement.
6.4. Montage et remplacement brosses / plateaux porte-disques / rouleaux
ATTENTION

Ne pas travailler si les brosses ou les plateaux porte-disques n’est pas parfaitement
installé.
6.4.1 Tête à brosses (modèles 60-70-80)
Démontage
Soulever le dispositif de nettoyage en appuyant sur le bouton-poussoir montée-
descente brosses (fig. 8, réf. 5) sur la flèche vers le haut (montée);
appuyer sur le bouton-poussoir décrochage brosses (fig. 8, réf. 4) pendant quelques
secondes: quand on relâche le bouton les brosses se décrochent.
Montage
Placer les brosses parallèlement devant la machine;
avancer avec la machine jusqu’à placer le dispositif de nettoyage au dessus des
brosses et continuer doucement jusqu’à les centrer;
appuyer sur le bouton-poussoir montée-descente brosses (fig. 8, réf. 5) sur la flèche
vers le bas (descente) et maintenir la pression jusqu’à ce que la deuxième led de l’indicateur pression brosses (fig. 8, réf. 8) s’allume; dans cette phase, il est possible que le moteur brosses se mettent en route et puis s’éteigne pendant un instant: ceci fait partie du mécanisme normal d’accrochage des brosses.
ATTENTION

Dans certaines conditions particulières, il pourrait arriver que les brosses ne
s’accrochent pas convenablement. Dans ce cas, on remarquera une vibration
anormale du dispositif de nettoyage. Il faut alors redécrocher et réinstaller les
brosses.
Si on veut utiliser des DISQUES ABRASIFS à la place des brosses, il faut avant tout les monter sur les disques d’entraînement: appuyer le tampon choisi sur le disque d’entraînement en le plaçant exactement au centre et le fixer avec l’embout "center lock". Les disques d’entraînement sont ensuite installés sur la machine en suivant exactement la même procédure que pour les brosses.
ATTENTION

Visser à fond la bride du disque d’entraînement au moyen de la poignée spécifique
en dotation pour éviter que la bride ne frotte par terre et abîme le sol.
6.4.2 Tête à rouleaux (modèles R à rouleaux) Démontage:
Appuyer sur le bouton d’extraction rouleaux (fig. 11, réf. 4);
extraire les rouleaux (fig. 11, réf. 3).
Montage:
insérer le dispositif d’entraînement de la plaquette de fermeture (fig. 11, réf. 2) sur le rouleau (fig. 11, réf. 3);
FRANÇAIS
16
introduire le rouleau sous la tête en le tenant incliné vers le haut au moyen de la plaquette de fermeture à peine insérée. Si le rouleau ne s’accouple pas parfaitement à l’autre dispositif d’entraînement (fig. 11, réf. 5), il faudra le faire tourner pour permettre l’accrochage. Pour la position du rouleau et le sens des poils, se référer à l’étiquette de fig. 12;
appuyer sur le bouton d’extraction rouleaux (fig. 11, réf. 4);
pousser la plaquette de fermeture vers le haut et relâcher le bouton.
6.4.3 Réglage flap
Desserrer les vis (fig. 13, réf. 1);
positionner la lame flap (fig. 13, réf. 2) de sorte qu’elle adhère parfaitement au sol;
revisser les vis.
6.5. Détergents: indications pour l’usage
ATTENTION

Diluer toujours les détergents selon les indications du fournisseur. Ne pas utiliser
d’hypochlorite de sodium (eau de javel) ou d’autres hoxydants, surtout en
concentrations élevées. Ne pas utiliser de solvants ou hydrocarbures. La
température de l’eau et du détergent ne doivent pas dépasser la limite maximale
indiquée dans les données techniques. En outre, eau et détergent ne doivent pas
contenir de sable et/ou d’impuretés.
La machine a été conçue pour être utilisée avec des détergents non moussants et biodégradables, spécifiques pour autolaveuses de sol. Pour une liste complète et mise à jour des détergents et des produits chimiques disponibles, veuillez contacter le Constructeur: vous recevrez la documentation avec le manuel «Système complet de nettoyage». Utiliser exclusivement des détergents adaptés au sol à nettoyer et à la saleté à éliminer. Suivre les normes de sécurité relatives à l’utilisation des détergents indiquées dans le paragraphe «Normes de sécurité».
6.6. Préparation de la machine pour le travail
ATTENTION

Avant de commencer le travail, mettre une bluse, un protecteur, des chaussures
antidérapantes et imperméables, un masque de protection des voies respiratoires,
des gants et tout autre moyen de protection indiqué par le fournisseur du détergent
utilisé ou requis par le lieu de travail.
Avant de commencer à travailler, effectuer les opérations suivantes:
contrôler le niveau de charge des batteries (recharger si nécessaire);
désenclencher le frein de stationnement au moyen de la pédale spécifique (fig. 8, réf.
12);
s’assurer que le réservoir de récupération (fig. 2, rep. 2) soit vide; s’il ne l’est pas, le
vider;
s’assurer que le curseur de commande du robinet (fig. 8, rep. 3) soit en position
«FERME»;
attravers l’ouverture frontale prévue à cet effet, remplir le réservoir de la solution (fig. 2,
rep. 3) avec de l’eau propre et du détergent non moussant en juste concentration: laisser au moins 5 cm. de dénivellation entre la surface du liquide et la bouche du réservoir même;
monter les brosses ou les plateaux porte-disque les plus indiqués pour le sol à nettoyer
et le travail à effectuer;
baisser le dispositif de nettoyage en appuyant sur le bouton-poussoir montée-descente
brosses (fig. 8, réf. 5) sur la flèche vers le bas;
vérifier que le suceur (fig. 2, rep. 8) soit bien fixé et raccordé au tuyau d’aspiration (fig.
FRANÇAIS
17
9, rep. 4); s’assurer que la lame arrière ne soit pas usurée.
i INFORMATION
Si l’on utilise la machine pour la première fois, il est conseillé d’effectuer une brève
période d’essai sur una vaste surface sans obstacles afin d’acquérir l’habilité
nécessaire.
Il faut toujours vider le réservoir de récupération avant de remplir à nouveau le
réservoir de solution.
Pour un nettoyage efficace et une longue vie utile de l’appareil, il faut suivre quelques règles:
préparer la surface de travail en éloignant les obstables possibles;
commencer le travail à partir du point le plus loin pour éviter de devoir marcher sur la
surface qui vient d’être nettoyée;
choisir des parcours de travail les plus rectilignes possible;
en cas de grandes surfaces, diviser le parcours en zones rectangulaires et parallèles
entre elles. A la fin du travail, si nécessaire, passer rapidement un «mop» ou une serpillière pour nettoyer les endroit non accessibles à l’autolaveuse.
6.7. Travail
Après avoir préparé la machine, effectuer les opérations suivantes:
introduire et faire tourner la clé pour débrancher l’interrupteur général (fig. 8, réf. 2) et
rendre les fonctions de la machine opérationnelles, l’indicateur de niveau de la charge
de la batterie s’allume (fig. 8, réf. 9);
mettre le curseur robinet (fig. 8, rep. 3) dans la position correspondante au minimum de
débit de la solution;
appuyer sur le bouton-poussoir montée-descente brosses/rouleaux (fig. 8, réf. 5) sur la
flèche vers le bas: le dispositif de nettoyage commence à descendre et à peine les
brosses touchent le sol, les moteurs brosses se mettent en route. Les brosses tournent
en répandant la solution sur le sol;
utiliser le levier pour baisser le suceur (fig. 8, rep. 11): le moteur aspiration s’allume;
appuyer sur le levier traction (fig. 8, réf. 6) placé sous le manche: le moteur traction
s’allume et la machine commence à avancer;
régler la vitesse de marche grâce au potentiomètre (fig. 8, réf. 1);
si pendant le travail avec le système de séchage baissé, on désire enclencher la
marche arrière il faut d’abord s’arrêter et relever le système de séchage;
contrôler périodiquement que la solution détergente arrive à les brosses/rouleaux et
ravitailler quand nécessaire;
pendant le nettoyage, vérifier la qualité du travail effectué et, si nécessaire, régler le
flux de solution envoyée aux brosses/rouleaux (en tournant le curseur (fig. 8, réf. 3)),
ou bien la pression exercée sur le sol par le dispositif de nettoyage brosses (au moyen
du bouton-poussoir montée-descente brosses (fig. 8, réf. 5) jusqu’à ce que l’indicateur
de pression du dispositif de nettoyage (fig. 8, réf. 8) indique le niveau désiré).
i INFORMATION
Si pendant le travail, on appuie accidentellement sur l’interrupteur de secours et la
machine s’éteint, il faut – quand on la remet en route – appuyer sur le bouton-
poussoir brosses pour remettre en route les brosses.
ATTENTION

Ne jamais laisser la machine arrêtée avec la tête baissée et les brosses en
mouvement: vous pourriez endommager le sol.
ATTENTION

Chaque fois que l’on rempli le réservoir de la solution vider toujours le réservoir de
FRANÇAIS
18
récupération.
Ne pas stationner avec l’aspirateur en marche et le robinet de la solution ouvert.
Si le témoin (fig. 8, rep. 9) commence à clignoter, cela veut dire que les accumulateurs
sont presque déchargés. Effectuer la recharge; le fait de continuer à travail peut
endommager les batteries de manière irreversible;
si le moteur de l’aspirateur s’emballe et n’aspire plus, cela signifie que le flotteur s’est
déclenché. Il faut donc vider le réservoir de récupération (voir paragraphe spécifique).
ATTENTION

Si pour une raison quelconque la tension des batteries descend fortement en
dessous du niveau prévu, même si cette descente est momentanée, le blocage
traction peut intervenir. Dans ce cas, il faut éteindre la machine et ensuite la
rallumer.
A la fin du travail:
mettre en position «FERME» aussi bien le curseur du robinet (fig. 8, rep. 3);
relâcher le levier de la traction (fig. 8, rep. 6) situé sous le manche: le moteur de la
traction et la machine s’arrêtent;
soulever le dispositif de nettoyage en appuyant sur le bouton-poussoir montée-
descente brosses (fig. 8, réf. 5) sur la flèche vers le haut pour arrêter les brosses (ou
les disques d’entraînement ou les rouleaux) et les soulever pour éviter qu’il ne se
déforment irrémédiablement;
faire marcher le moteur d’aspiration pour au moins 2 secondes de façon de s’assurer
qu’il soit bien sec;
en soulevant le levier spécifique (fig. 8, réf. 11), soulever du sol le dispositif de
séchage, pour éviter que la pression continue cause des déformations à la lame de
séchage et pour éteindre le moteur aspiration;
appuyer sur le l’interrupteur général (fig. 8, rep. 2) pour désactiver toutes les fonctions
de la machine;
enclencher le frein de stationnement au moyen de la pédale spécifique (fig. 8, réf. 12);
vider et nettoyer le réservoir de récupération.
6.7.1 Fonctions supplémentaires
La machine est équipée de fonctions supplémentaires que l’on peut activer en enlevant quelques fusibles placés à l’intérieur du tableau de commande (fig. 14).
FONCTION FUSIBLE FU6
En enlevant le fusible FU6 on valide le contrôle électronique de la tête, en particulier les fonctions suivantes:
a) Minuterie brosses: si on lâche la traction, après quelques secondes les brosses
s’arrêtent; pour faire repartir les brosses, il suffit de tirer le levier de traction;
b) Protection Batteries: quand les batteries sont déchargées, d'abord la led rouge
s'allume, ensuite les brosses se bloquent; dans ce cas un avertisseur sonore émet un
son continu et avertit qu’il faut soulever la tête pour éviter d’abîmer les brosses, vu que
la traction continue de toute façon à fonctionner. Le rétablissement des moteurs
brosses s'effectue à travers le réenclenchement de la clé si les batteries sont
chargées.
FONCTION FUSIBLES FU7
Activation batteries au gel (les tensions de décharge sont modifiées pour le fonctionnement avec batteries au gel).
FONCTION FUSIBLES FU8 L’eau arrive aux brosses seulement quand la traction est activée.
6.8. Conseils pour l’emploi optimale de la machine
Si le sol est particulièrement sale, il est conseillé d’effectuer le lavage et le séchage en deux temps différents.
FRANÇAIS
19
6.8.1 Prélavage
Ouvrir le robinet de l’eau;
allumer le moteur brosses et abaisser la partie avant de la machine;
régler la pression à faire sur la tête: cette opération doit être effectuée conformément
au type de sol à nettoyer et à la saleté à enlever;
commencer à laver avec l’aspirateur arrêté et le suceur soulevé. Le flux d’eau en sortie doit être dosé par rapport à la vitesse voulue par l’opérateur. Le plus lentement on avance, le moins d’eau doit descendre.
Laver avec insistance et de manière particulière les points les plus sales: de cette façon on donne au détergent le temps d’effectuer son action chimiche de détachement et suspension de la saleté et aux brosses d’effectuer une action mécanique efficace.
6.8.2 Séchage
Baisser le suceur et repasser sur la même surface précédemment lavée avec l’aspirateur en fonction. On obtient ainsi un résultat identique à un nettoyage à fond et l’on abregera considérablement les opérations suivantes de maintenance ordinaire. Pour laver et sécher au même temps, actionner simultanément les brosses, l'eau, le suceur et le moteur d’aspiration.
ATTENTION

Ne jamais laisser la machine sans surveillance avec l’aspirateur en fonction.
6.9. Vidange de l’eau sale
! DANGER
S’équiper des moyens de protection individuelle adaptés à l’opération à effectuer.
Vider la machine uniquement après l’avoir débranchée.
Le tuyau de décharge du réservoir de récupération se touve sur le côté arrière gauche de la machine. Pour vider le réservoir:
mettre la machine en proximité d’un puisard d’écoulement;
arrêter la machine, appuyer sur le bouton-poussoir de secours (fig. 8, réf. 2); enclencher
le frein de stationnement au moyen de la pédale spécifique (fig. 8, réf. 12);
enlever le bouchon (fig. 15, rep. 1) du réservoir de récupération (fig. 15, rep. 5);
détacher le tuyau de décharge (fig. 15, rep. 2) de son logement en le prenant du côté du
ressort de fixation (fig. 15, rep. 3) et le tirer horizontalement;
en tenant l’extrémité du tuyau le plus haut possible, enlever le bouchon (fig. 15, rep. 4)
du tuyau en le dévissant;
baisser graduellement l’extrémité du tuyau, tout en contrôlant l’intensité du jet avec
l’hauteur du sol;
vérifier la quantité de saleté présente dans le réservoir de récupération et, si nécessaire,
le laver. Pour faciliter le nettoyage et la vidange complète, il est conseillé de le décrocher du réservoir de la solution et de le soulever.
une fois terminé le contenu, baisser le réservoir de récupération précédemment soulevé
et le raccrocher au réservoir de la solution;
remettre le bouchon (fig. 15, rep. 1) au réservoir de récupération, en contrôlant qu’il soit
bien fermé;
en vissant le bouchon (fig. 15, rep. 4) fermer le tuyau d’écoulement (fig. 15, rep. 2) et
contrôler qu’il soit parfaitement fermé, ensuite replacer le tuyau en position.
ATTENTION

Pendant la phase de lavage du réservoir de récupération ne jamais enlever le filtre aspiration (fig. 18, rep. 2) de son logement et ne jamais diriger le jet d’eau contre le
FRANÇAIS
20
filtre même.
On peut maintenant passer à une nouvelle action de lavage et séchage.
6.10. Vidange de l’eau propre
! DANGER
S’équiper des moyens de protection individuelle adaptés à l’opération à effectuer.
Vider la machine uniquement après l’avoir débranchée.
Pour vider le réservoir:
mettre la machine en proximité d’un puisard d’écoulement;
arrêter la machine, appuyer sur le bouton-poussoir de secours (fig. 8, réf. 2); enclencher
le frein de stationnement au moyen de la pédale spécifique (fig. 8, réf. 12);
détacher le tuyau de décharge (fig. 16, rep. 1) de son logement en le prenant du côté du
ressort de fixation (fig. 16, rep. 2) et le tirer horizontalement;
en tenant l’extrémité du tuyau le plus haut possible, enlever le bouchon (fig. 16, rep. 3)
du tuyau en le dévissant;
baisser graduellement l’extrémité du tuyau, tout en contrôlant l’intensité du jet avec
l’hauteur du sol;
une fois avoir terminé le contenu du réservoir de la solution, en vissant le bouchon (fig.
16, rep. 3) fermer le tuyau d’écoulement et contrôler qu’il soit parfaitement fermé, ensuite replacer le tuyau en position.
i INFORMATION
La solution d’eau et détergent peut être utilisée aussi pour laver le réservoir de
récupération
7.
Quand la machine doit rester longtemps inactive, le suceur et les brosses (ou les plateaux porte-disques ou les rouleaux) doivent être démontés, lavés et placés dans un endroit sec, de préférence emballés dans une enveloppe ou une feuille plastique, à l’abri de la poussière. Garer la machine avec le frein de stationnement enclenché. S’assurer que les réservoirs soient complètement vides et parfaitement propres. Recharger complètement les batteries avant de les stocker. Pendant de longues périodes d’inactivité, effectuer régulièrement des recharges tampon (au moins une fois chaque deux mois) pour maintenir constamment les accumulateurs au maximum de charge.
Si l’on ne recharge pas périodiquemment les accumulateurs, ceux-ci risquent de
s’endommager de manière irréversible.
8.
MAINTENANCE ET RECHARGE DES BATTERIES
PERIODES D’INACTIVITE
ATTENTION

.
! DANGER
Ne pas contrôler les batteries par étincellement.
Les batteries dégagent des vapeurs inflammables: éteindre tout feu ou braise avant de
vérifier ou ajouter le liquide des batteries.
Effectuer les opérations suivantes dans des lieux aérés.
Pour éviter tout dommage permanent aux batteries, faite en sorte qu’elles ne se déchargent jamais complètement. Se rappeler qu’il faut charger les batteries quand le témoin rouge (fig. 8, rep. 9) du tableau de commande clignote.
FRANÇAIS
21
8.1. Procédure pour la recharge Batteries au plomb avec électrolyte liquide:
Il faut contrôler le niveau de la solution électrolyte, de manière qu’il couvre constamment les lamelles des éléments, en y ajoutant l’eau distillée nécessaire.
ATTENTION

Eviter que la température de l’électrolyte dépasse les 45°C en phase de recharge.
Pour recharger les batteries, agir comme indiqué ci-après:
arrêter la machine, appuyer sur le bouton-poussoir de secours (fig. 8, réf. 2);
enclencher le frein de stationnement au moyen de la pédale spécifique (fig. 8, réf. 12);
relier le chargeur de batterie au connecteur du câblage des batteries (fig. 17, rep. 1);
recharger selon les indications du manuel du chargeur de batterie;
éteindre le chargeur de batterie avant de débrancher les connecteurs;
débrancher le connecteur du chargeur de batterie de celui du câblage batterie;
après avoir terminé l’opération de recharge, contrôler l’intensité à l’aide d’un
densimètre: si un ou plusieurs éléments résultent déchargés et les autres complètement chargés, la batterie est endommagée et doit être remplacée.
Batteries au gel:
brancher le connecteur du chargeur de batterie à celui du câblage des batteries (fig.17,
réf. 1).
ATTENTION

Utiliser uniquement un chargeur de batterie adaptés aux accumulateurs au gel.
recharger suivant les indications du manuel du chargeur de batterie;
après avoir terminé l’opération de recharge, débrancher les connecteurs.
9.
INSTRUCTIONS POUR LA MAINTENANCE
! DANGER
Les opérations concernant l’installation électrique et, de toute manière, toutes celle
non décrites explicitemment dans ce manuel pour l’emploi, doivent être effectuées
par des techniciens spécialisés, conformément aux normes de sécurité en vigueur
et aux indications du manuel pour la maintenance.
9.1. Maintenance: règles générales
Effectuer une maintenance régulière selon les indications du Constructeur garanti un rendement meilleur et une plus longue vie utile de la machine.
9.2. Maintenance ordinaire
9.2.1. Précautions
En nettoyant la machine, adopter toujours les précautions suivantes:
éviter d’utiliser des hydrolaveuses, car elle pourraient faire entrer de l’eau à l’intérieur
du coffret des composants électriques ou des moteurs en provoquant des dommages ou le risque de court-circuit;
ne pas utiliser de la vapeur pour ne pas déformer les pièces en plastique avec la
chaleur;
ne pas utiliser de solvants ou hydrocarbures, car ils pourraient endommager les
coffrages et les pièces en caoutchouc.
i INFORMATION
Ne pas utiliser d’eau sur les moteurs ou les composants électriques.
FRANÇAIS
22
9.2.2. Filtre air aspirateur et tige flottante: nettoyage
Arrêter la machine, appuyer sur le bouton-poussoir de secours (fig. 8, réf. 2);
enclencher le frein de stationnement au moyen de la pédale spécifique (fig. 8, réf. 12);
Dévisser et enlever le bouchon (fig. 18, rep. 1) du réservoir de récupération (fig. 18,
rep. 4).
S’assurer que le réservoir de récupération (fig. 18, rep. 4) soit vide.
Oter le filtre air aspirateur (fig. 18, rep. 2) du support flottant (fig. 18, rep. 3) situé à
l’intérieur du réservoir de récupération sur la partie haute.
Nettoyer le filtre avec de l’eau courante ou avec le détergent utilisé pour la machine.
Remettre le filtre sur le support, après l’avoir bien séché. S’assurer qu’il soit bien en
place dans son logement.
Vérifier que la tige flottante (fig. 18, rep. 5) fixée au support (fig. 18, rep. 3) puisse
bouger librement; si nécessaire, la nettoyer.
Visser le bouchon sur le réservoir de récupération.
9.2.3 Lames suceur: contrôle et substitution
Les lames du suceur doivent râcler le film d’eau et de détergent et permettre ainsi un parfait séchage. Avec le temps, le frottement continu arrondi et fend l’angle vif en contact avec le sol, en compromettant l’efficacité du séchage et en rendant nécessaire le remplacement de la lame.
Echangement ou remplacement des lames:
arrêter la machine, appuyer sur le bouton-poussoir de secours (fig. 8, réf. 2);
enclencher le frein de stationnement au moyen de la pédale spécifique (fig. 8, réf. 12);
baisser le suceur à l'aide du levier (fig. 8, rep. 11);
sortir le suceur (fig. 2, rep. 8) de son support (fig. 9, rep. 2), en dévissant complètement
les deux pommeaux (fig. 9, rep. 3);
défiler le manchon du tuyau d'aspiration (fig. 9, rep. 4) du suceur; Lames avant:
dévisser les pommeaux (fig. 19, rep. 1);
oter le pressoir de lame (fig. 19, rep. 3);
sortir la lame (fig. 19, rep. 4);
remonter la même lame en inversant l'angle en contact avec le sol jusqu'à consommer
tous les quatres les angles ou bien monter une nouvelle lame;
remonter le pressoir de lame (fig. 19, rep. 3);
visser de nouveau tous les pommeaux (fig. 19, rep. 1).
Lames arrière:
décrocher la fermeture à crochet (fig. 19, rep. 8);
enlever les deux pressoirs de lame (fig. 19, rep. 7) en les poussant vers le côté externe
du corps suceur (fig. 19, rep. 5) et ensuite en les sortant;
ôter la lame (fig. 19, rep. 6);
remonter la même lame en inversant l'angle en contact avec le sol jusqu'à consommer
tous les quatres les angles ou bien monter une nouvelle lame en l'encastrant dans les
vis du corps suceur (fig. 19, rep. 5);
remettre en place les deux pressoirs de lame (fig. 19, rep. 7), en centrant le côté le
plus large des fentes sur les fix de fixation du corps suceur (fig. 19, rep. 5) et en
poussant les pressoirs vers le côté interne du suceur même;
accrocher de nouveau la fermeture à crochet (fig. 19, rep. 8). Remonter le suceur sur son support en suivant les indications du §6.2.
9.2.4 Fusibles: remplacement
Pour remplacer les fusibles situés à l’intérieur du tableau de commande de la machine, agir comme indiqué ci-après:
arrêter la machine, appuyer sur le bouton-poussoir de secours (fig. 8, réf. 2);
enclencher le frein de stationnement au moyen de la pédale spécifique (fig. 8, réf. 12);
FRANÇAIS
23
enlever le couvercle fusibles (fig. 20, rep. 1);
à l’aide de la pincette livrée avec la machine, extraire les fusibles brûlés et les
remplacer avec des nouvaux ayant le même ampèrage;
fermer le couvercle fusibles.
ATTENTION

Le fusible FU7 NE doit pas être installé si la machine est munie de batterie au gel.
Pour remplacer les fusibles placer à l’intérieur du coffret électrique, procédez comme suit:
arrêter la machine, appuyer sur le bouton-poussoir de secours (fig. 8, réf. 2);
enclencher le frein de stationnement au moyen de la pédale spécifique (fig. 8, réf. 12);
ôter le capot frontal (fig. 2, réf. 4);
enlever le couvercle du coffret électrique (fig. 21, réf. 1);
à l’aide de la pincette livrée avec la machine, extraire les fusibles brûlés et les
remplacer avec des nouvaux ayant le même ampèrage;
refermer le couvercle du coffret électrique;
réinstaller le capot frontal.
FUSIBLE
FU1
FU4 FU5
Tableau des fusibles: En ce qui concerne le tableau des fusibles, consulter la liste des
pièces détachées.
Au cas où un fusible continue à se brûler, il faut individuer et réparer l’anomalie présente dans le câblage, dans les fiches éventuellement présentes ou dans les moteurs: faire contrôler la machine par des techniciens qualifiés.
9.3. Maintenance périodique
9.3.1 Opérations journalières
A la fin du travail, effectuer chaque jour les opérations suivantes:
arrêter la machine, appuyer sur le bouton-poussoir de secours (fig. 8, réf. 2);
enclencher le frein de stationnement au moyen de la pédale spécifique (fig. 8, réf. 12)
vider le réservoir de récupération et le nettoyer si nécessaire;
nettoyer les lames du suceur, en vérifiant l’état d’usure; les remplacer si nécessaire;
contrôler que l’orifice d’aspiration du suceur ne soit pas encrassé et enlever les
encrustations de saleté éventuelles;
recharger les batteries suivant la procédure décrite précédemment.
Fusible général de puissance
Fusible moteur aspiration Fusible protection commandes
Ne jamais installer un fusible d’ampèrage supérieur à celui prévu.
DESCRIPTION FUSIBLE
FU6
FU7 FU8
ATTENTION

DESCRIPTION
Commutateur de contrôle électronique brosses
Commutateur pour batteries no gel Commutateur de contrôle électrovalve
9.3.2 Opérations hebdomadaires
Nettoyer la tige flottante du réservoir de récupération et s’assurer qu’elle fonctionne
correctement.
Nettoyer le filtre air aspiration et contrôler qu’il soit intègre; le remplacer si nécessaire.
Effectuer le nettoyage du filtre de la solution détergente placé sur l’ouverture anterieure
du réservoir eau propre (fig. 2, rep. 3) et contrôler qu’il ne soit pas abîmé (à remplacer,
si nécessaire).
Nettoyer le tuyau d’aspiration.
Nettoyer le réservoir de récupération et celui de la solution.
Contrôler le niveau de l’électrolyte des batteries et remplir avec de l’eau distillée si
FRANÇAIS
24
nécessaire.
9.3.3 Filtre panier- nettoyage
Décrocher le réservoir de récupération (fig. 2, rep. 2) du réservoir de la solution (fig. 2,
rep. 3) en agissant sur le crochet de blocage (fig. 7, rep. 1) placé sur le front de la
machine;
soulever le réservoir de récupération, en le faisant tourner en arrière de 90 environ;
extraire le filtre panier qui se trouve dans la zone antérieure de la machine;
nettoyer le filtre à l’eau courante ou avec le détergent utilisé dans la machine;
réinsérer le filtre dans son support et vérifier de l’avoir replacer correctement dans son
logement;
baisser le groupe de récupération en position de travail et l’accrocher au réservoir de la
solution à l’aide du crochet de blocage (fig. 7, rep. 1).
9.3.4 Operations bi-annuelles
Faire contrôler par un technicien qualifié le système électrique, les tarages ;
VERSION TETE R A ROULEAUX: tendre la courroie selon les indications données
dans les spécifications.
10.
Pour une identification correcte des pièces détachées de la part de notre Service Assistance et pour vous offrir donc un service meilleur, vous devez scrupuleusement indiquer dans l'ordre les informations suivantes:
• modèle de la machine;
• numéro de matricule de la machine à relever sur la plaquette (voir fig. 1);
• planche de la liste des pièces détachées dans laquelle est contenue la pièce et son
numéro de référence;
• code de la pièce à relever dans la liste des pièces détachées;
• quantité requise. Si l'on demande un changement en garantie, il faut joindre à la commande une
description sommaire de la panne.
COMMENT COMMANDER LES PIECES DETACHEES
FRANÇAIS
25
11.
ANOMALIES, CAUSES ET REMEDES
11.1. Comment résoudre les anomalies éventuelles
Inconvénients possibles concernant la machine dans sa totalité.
ANOMALIES CAUSES REMEDES
La machine ne fonctionne pas
• les batteries sont déchargées • recharger les batteries
• le micro du connecteur batterie
• le connecteur du chargeur de
Les brosses ne tournent pas
Signal de l’avertisseur sonore (alarme arrêt brosses)
• l’interrupteur général est pressé ou en panne
est déréglé ou en panne
• le fusible de puissance FU1 a sauté et/ou le fusible FU5
batterie est branché au connecteur de câblage batterie
• la machine a été éteinte puis remise en route avec le dispositif de nettoyage baissé
• la protection thermique du moteur
de la brosse est intervenu: le moteur a trop chauffé
• le fusible de puissance FU1 a
sauté et/ou le fusible commande FU5
• le microrupteur aspiration moteur
brosses est déréglé ou en panne
• les batteries sont déchargées
(avec la fonction FU6 validée, c’est-à-dire sans le fusible correspondant)
la traction est relâchée
déchargées (avec la fonction FU6 validée, c’est-à-dire sans le fusible correspondant)
• panne sur la carte qui permet
l’utilisation de la fonction brosses (avec la fonction FU6 validée, c’est-à-dire sans le fusible correspondant)
• le dispositif de nettoyage est en
position de repos
• vérifier tous les éléments
(moteurs brosses, relais moteurs brosses, connecteurs)
• l’alarme d’arrêt des brosses à tête baissée indique la possibilité que la tête soit au sol avec les brosses arrêtées, on court le risque qu’elles s’abîment
• introduire la clé, la tourner et faire déclencher le bouton ou bien le remplacer
• le faire rerégler ou le remplacer
• faire contrôler et éliminer les causes de la brûlure du fusible; ensuite le remplacer
• débrancher le chargeur de batterie du connecteur de câblage de batterie
• appuyer sur le levier de
traction
• relâcher le levier de traction;
soulever les brosses en appuyant sur le bouton­poussoir montée-descente brosses; laisser refroidir la machine pendant au moins 45’
• faire contrôler et éliminer les
causes de la brûlure du fusible; ensuite le remplacer
• le faire rerégler ou le
remplacer
• soulever la tête et recharger
les batteries
• tirer le levier traction
• insérer momentanément le
fusible FU6 pour contourner la fiche et pouvoir continuer à travailler, ensuite remplacer la fiche pour pouvoir continuer à utiliser la fonction brosses
• baisser le dispositif de
nettoyage en appuyant sur le bouton-poussoir montée­descente brosses
• faire remplacer les éléments
qui ne fonctionnent pas
• soulever la tête et ensuite la
rebaisser normalement
FRANÇAIS
26
La machine ne lave pas uniformément
Les brosses continuent à
• les brosses ou les disques ou
• les remplacer
les roleaux sont usurés
• la pression exercée par le partie avant de la machine sur le sol est inadéquate
• régler la pression du dispositif de nettoyage sur le sol au moyen du bouton­poussoir spécifique
• le relais brosses est en panne • le faire remplacer
tourner même après avoir pressé l’interrupteur général et/ou celui de la brosse
La solution ne sort pas
• le dispositif de nettoyage est en position de repos donc l’électrovalve n’est pas en fonction
• le curseur de commande du robinet est en position
• baisser le dispositif de nettoyage en appuyant sur le bouton-poussoir montée­descente brosses
• mettre le curseur en position «OUVERT»
«FERME»
• le réservoir de la solution est
• le filtre du robinet est sale • le nettoyer
• remplir le réservoir
vide
Le flux de la solution ne
• l’électrovalve est sale • faire nettoyer l’électrovalve
s’interrompt pas Le moteur d’aspiration ne
marche pas
• le micro raclette est déréglé ou en panne
• le fusible de puissance FU1 a sauté et/ou le fusible commande FU5 et/ou le fusible du moteur
• le faire rerégler ou le remplacer
• faire contrôler et éliminer les causes de la brûlure du fusible; ensuite le remplacer
aspiration FU4
• le moteur d’aspiration n’est pas sous tension ou est en panne
• vérifier que le connecteur d’alimentation du moteur soit branché correctement au câblage principal; dans le deuxième cas, faire remplacer le moteur
Le suceur ne nettoye pas ou n’aspire pas bien
• le bord des lames en caoutchouc qui est en contact
• remplacer les lames en caoutchouc
avec le sol est émoussé
• le suceur ou le tuyau est obstrué ou abîmé
• le flotteur est intervenu
(réservoir de récupération plein) ou est bloqué par de la saleté ou
• éliminer l’obstruction et réparer le dommage
• vider le réservoir de récupération ou intervenir sur le flotteur
bien est cassé
• le tuyau d’aspiration est obstrué • éliminer le colmatage
• le tuyau d’aspiration n’est pas raccordé au suceur ou est
• raccorder ou réparer le tuyau
endommagé
•le moteur d’aspiration n’est pas sous tension ou est en panne
• vérifier que le connecteur d’alimentation du moteur soit correctement branché au câblage principal et que le fusible de protection n’ait pas brûlé; dans le deuxième cas, remplacer le moteur
FRANÇAIS
27
La sortie de l’eau détergente par la tête n’est pas uniforme
La traction ne fonctionne pas
• la protection thermique du
• le potentiomètre est en panne • remplacer
• le microrupteur anti-écrasement
• le frein de stationnement est
• vérifier les éléments (moteur
La tête de lavage ne baisse plus sur commande
• l’actionneur de descente de la
Les batteries n’assurent pas la normale autonomie
• le niveau de l’électrolyte est
• le chargeur de batterie ne
• il y a des différences
• la pression sur les brosses est
L’accumulateur se décharge trop rapidement pendant l’utilisation: ceci même si l’accumulateur a été chargé suivant la procédure correcte et même si le test effectué après la rechage à l’aide d’un densimètre montre qu’il avait été chargé uniformément
• la machine est utilisée sans
• l’électrolyte est évaporé et ne
• orifices de sortie de l’eau obstrué
• le fusible de puissance FU1 a sauté et/ou le fusible commande FU5
moteur de la traction est intervenue: le moteur a trop chauffé
est déréglé ou en panne (la machine ne fonctionne pas en marche arrière)
enclenché traction, centrale traction,
connecteurs)
• le fusible commande FU5 a
sauté
tête n’est pas relié ou est abîmé
• les pôles et les bornes des batteries sont sales et oxydés
trop bas
fonctionne pas ou est inadéquat
considérables entre les éléments de la batterie
trop forte
• l’accumulateur est neuf et ne donne pas le 100% des prestations attendues
arrêt au maximum de sa puissance; l’autonomie qui en résulte n’est pas suffisante
couvre pas complètement les plaques
• nettoyage des orifices
• faire contrôler et éliminer les causes de la brûlure du fusible; ensuite le remplacer
• arrêter la machine, en la laissant refroidir pendant au moins 45 minutes
• le faire rerégler ou le remplacer
• désenclencher le frein
• faire remplacer les éléments qui ne fonctionnent pas
• faire contrôler et éliminer les
causes de la brûlure du fusible; ensuite le remplacer
• rétablir la connexion ou
remplacer l’actionneur
• nettoyer et graisser les pôles et les bornes, recharger les batteries
• ajouter de l’eau distillée en remplissant chaque élément suivant les instructions
• consulter les instructions relatives au chargeur de batterie
remplacer la batterie endommagée
• réduire la pression sur les brosses
• il est nécessaire de roder l’accumulateur en effectuant 20-30 cycles complets de charge et décharge, afin d’obtenir le maximum de prestation
• là où c’est prévu et possible, utiliser des accumulateurs ayant plus de capacité ou bien remplacer les accumulateurs avec des autres déjà chargés
• ajouter de l’eau distillée en remplissant chaque élément jusqu’à couvrir les plaques et recharger l’accumulateur
FRANÇAIS
28
L’accumulateur se décharge
courant doit être égal à 10A)
branché ne sont pas
trop rapidement pendant l’utilisation, le processus de charge avec le chargeur de batterie électronique est trop rapide et à la fin l’accumulateur indique un voltage correct (environ 2.14 V par élément à vide) mais ne résulte pas uniformément chargé au test effectué à l’aide d’un densimètre
A la fin du processus de charge avec chargeur de batterie électronique, l’accumulateur n’indique pas le voltage correct (environ
2.14V par élément à vide) et ne résulte pas uniformément chargé au test effectué à l’aide d’un densimètre
• le chargeur de batterie n’a pas
• le chargeur de batterie ne
• l’accumulateur, livré par le Constructeur déjà chargé avec de l’acide, a été stocké pendant trop longtemps avant d’être rechargé et utilisé pour la première fois
• l’accumulateur n’a pas été relié au chargeur de batterie
• le chargeur de batterie et la prise de courant à laquelle il est
compatibles
été correctement installé
fonctionne pas
• si la charge effectuée à l’aide d’un normal chargeur de batterie n’est pas efficace, il faut faire une double charge constituée de:
- une charge lente pendant 10 heures avec un courant égal à 1/10 de la capacité nominale pour 5 heures (par exemple, pour un accumulateur de 100Ah(5) le
avec chargeur de batterie manuel;
- pause d’une heure;
- charge avec normal chargeur de battterie
• relier le chargeur de batteries au connecteur de l’accumulateur
vérifier que les caractéristiques d’alimentation électrique indiquées sur la plaque d’immatriculation du chargeur de batterie soient conformes à celles du résau électrique
• étant donné le voltage effectif disponible à la prise d’alimentation, vérifier que les connexions du primaire du transformateur à l’intérieur du chargeur de batterie soient correctes (consulter à ce propos le manuel du chargeur de batterie)
• vérifier que la tension arrive au chargeur de batterie, que les éventuels fusibles ne soient pas interrompus et que le courant arrive à l’accumulateur; essayer également de charger avec un autre redresseur: si effectivement le chargeur de batterie ne fonctionne pas s’adresser à l’assistance technique en signalant le numéro de matricule du chargeur de batterie
FRANÇAIS
29
A la fin du processus de charge avec le chargeur de batterie électronique l’accumulateur n’indique pas le voltage correct (environ 2.14 V par élémente à vide) et seulement un ou peu d’éléments résultent déchargés au test effectué à l’aide d’un densimètre
L’éléctrolyte présent dans l’accumulateur est trouble (débourbage)
• l’accumulateur a été rechargé
• l’accumulateur a été chargé
• un ou plusieurs éléments sont endommagés
• l’accumulateur a terminé les cycles de charge/décharge indiqués par le Constructeur
avec un courant trop élevé plus de la limite minimale
indiquée par le Constructeur
• si possible, remplacer les éléments endommagés. Pour les accumulateurs de 6V ou 12V monobloc, remplacer l’accumulateur dans sa totalité
• remplacer l’accumulateur
• remplacer l’accumulateur
• remplacer l’accumulateur
FRANÇAIS
DEUTSCH
(Übersetzung der Original-
Bedienungsanleitung)
1.
INHALTSVERZEICHNIS
1. INHALTSVERZEICHNIS...................................................................................................... 2
2. ALLGEMEINE INFORMATIONEN....................................................................................... 4
2.1.
Z
WECK DES HANDBUCHS
2.2.
K
ENNDATEN DER MASCHINE
2.3.
D
ER MASCHINE BEILIEGENDE DOKUMENTATION
3. TECHNISCHE INFORMATIONEN....................................................................................... 5
3.1.
A
LLGEMEINE BESCHREIBUNG
3.2.
Z
EICHENERKLÄRUNG
3.3.
G
EFAHRENBEREICHE
3.4.
S
ICHERHEITSVORRICHTUNGEN
3.5.
S
ONDERZUBEHÖR
3.6.
Z
UBEHÖRTEILE
4. INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT ................................................................................ 7
4.1.
S
ICHERHEITSNORMEN
5. TRANSPORT UND INSTALLATION ................................................................................... 9
5.1.
A
NHEBEN UND TRANSPORT DER VERPACKTEN MASCHINE
5.2.
B
EI DER ÜBERGABE DURCHZUFÜHRENDE KONTROLLEN
5.3.
A
USPACKEN
5.4.
S
PEISEBATTERIEN
5.4.1.
Batterien: Vorbereitung.......................................................................................... 11
5.4.2.
Batterien: Installation und Verbindung................................................................... 11
5.4.3. Batterien: Ausbau.......................................................................................................... 12
5.5.
D
AS BATTERIELADEGERÄT
5.5.1.
Wahl des “Batterieladegerätes”............................................................................. 12
5.5.2.
Vorbereitung des Batterieladegeräts..................................................................... 13
5.6.
A
NHEBEN UND TRANSPORT DER MASCHINE
............................................................................................................... 6
................................................................................................................... 6
..................................................................................................................... 10
.................................................................................................... 4
................................................................................................ 5
...................................................................5
.............................................................................................. 5
.......................................................................................................... 5
.......................................................................................................... 6
............................................................................................6
......................................................................................................... 7
.................................................... 9
........................................................ 9
............................................................................................................ 10
................................................................................................ 12
.......................................................................13
6. PRAKTISCHER LEITFADEN FÜR DEN BEDIENER........................................................ 13
6.1.
S
TEUERUNGEN - BESCHREIBUNG
6.2.
M
ONTAGE UND REGULIERUNG DES SAUGFUßES
6.3.
B
EWEGUNG DER MASCHINE
6.4.
M
ONTAGE UND AUSWECHSELN DIE BÜRSTEN / TREIBTELLER / ROLLEN
6.4.1 Bürstenkopf (Modelle 60-70-80)................................................................................. 15
6.4.2 Rollenkopf (Modelle R mit Rollen).............................................................................. 16
6.4.3 Einstellung des Flap:..................................................................................................16
6.5.
R
EINIGUNGSMITTEL – ANLEITUNGEN FÜR DEN GEBRAUCH
6.6.
V
ORBEREITUNG DER MASCHINE FÜR IHREN EINSATZ
6.7.
A
RBEIT
............................................................................................................................. 17
6.7.1.
Zusätzlichen Funktionen........................................................................................ 18
6.8.
E
INIGE NÜTZLICHE RATSCHLÄGE FÜR DEN OPTIMALEN EINSATZ DES SCHRUBBAUTOMATS
6.8.1.
Vorwaschen........................................................................................................... 19
6.8.2.
Trocknen................................................................................................................ 19
6.9.
A
BLASSEN DES SCHMUTZWASSERS
6.10. A
7. LÄNGERER STILLSTAND ................................................................................................ 21
8. WARTUNG UND AUFLADEN DER BATTERIEN.............................................................. 21
8.1.
9. ANLEITUNGEN FÜR DIE WARTUNG............................................................................... 22
9.1.
9.2.
9.2.1 Vorsichtsmaßnahmen................................................................................................22
9.2.2 Luftfiltersauger und Schwimmerstange: Reinigung.................................................... 22
BLASSEN DES REINWASSERS
L
ADEPROZEDUR
W
ARTUNG – GENERELLE REGELN
G
EWÖHNLICHE WARTUNG
............................................................................................................... 21
......................................................................................13
.................................................................14
.............................................................................................. 15
............................... 15
.................................................. 16
..........................................................17
.... 19
...................................................................................19
..........................................................................................20
.....................................................................................22
................................................................................................ 22
DEUTSCH 2
9.2.3.
Saugfußlippen: Überprüfung und Ersatz................................................................ 22
9.2.4.
Sicherungen: Austausch........................................................................................ 23
9.3.
R
EGELMÄßIGE WARTUNG
9.3.1.
Tägliche Wartung................................................................................................... 24
9.3.3 Korbfilter: Reinigung................................................................................................... 25
9.3.4 Halbjährliche Wartung................................................................................................25
10.
WIE BESTELLT MAN ERSATZTEILE .......................................................................... 25
11.
STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN..............................................................26
................................................................................................. 24
11.1. W
IE KÖNNEN EVENTUELLE STÖRUNGEN BESEITIGT WERDEN
.............................................. 26
DEUTSCH
3
2.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Vorliegendes Handbuch vor jedem Eingriff auf die Maschine1 aufmerksam
durchlesen.
2.1. Zweck des Handbuchs
Dieses Handbuch ist vom Hersteller abgefaßt worden und ist wesentlicher Bestandteil der Maschine.
Es definiert den Verwendungszweck der Maschine, und beinhaltet alle für die Bediener2 notwendigen Informationen.
Neben diesem Handbuch mit für die Benutzer nützlichen Informationen sind andere Veröffentlichungen abgefaßt worden, die spezifische Hinweise für die technischen Warter
3
beinhalten.
Die Beachtung der Anweisungen gewährleistet die Sicherheit der Personen und der Maschine, die Wirtschaftlichkeit des Betriebs, die Qualität der erzielten Resultate und eine längere Lebensdauer der Maschine selbst. Das Nichtbeachten der Vorschriften kann zu Schäden an Personen, der Maschine, dem geschrubbten Boden und der Umwelt führen.
Für ein schnelles Auffinden der jeweils interessanten Argumente verweisen wir auf das beschreibende Inhaltsverzeichnis zu Beginn des Handbuchs.
Alle nicht zu vernachlässigenden Textabschnitte sind fettgedruckt und werden von nachstehend illustrierten und definierten Symbolen eingeleitet.
! GEFAHR
Zeigt an, daß höchste Vorsicht geboten ist, um nicht in ernste Schwierigkeiten zu
geraten, die zum Tod des Personals oder zu gesundheitlichen Schäden führen
könnten.
ACHTUNG
Zeigt an, daß höchste Vorsicht geboten ist, um nicht in ernste Schwierigkeiten zu
geraten, die Schäden an der Maschine, an der Umwelt oder wirtschaftliche Verluste
verursachen könnten.
i INFORMATION
Besonders wichtige Angaben.
Der Hersteller kann zur Weiterentwicklung und Modernisierung des Produkts jederzeit und ohne Vorankündigung Änderungen daran vornehmen.
Auch wenn die sich in Ihrem Besitz befindliche Maschine leicht von den Abbildungen in diesem Dokument abweichen sollte, sind die Sicherheit und die jeweiligen Informationen gewährleistet.
1
Die Definition “Maschine” ersetzt die handelsübliche Bezeichnung des Produkts, auf das sich das gegenständliche
DEUTSCH 4
Handbuch bezieht
2
Hierbei handelt es sich um Personen, deren Aufgabe es ist, die Maschine zu bedienen, ohne jedoch Eingriffe
durchzuführen, die nach einer präzisen technischen Kompetenz verlangen.
3
Hierbei handelt es sich um Personen, die im Besitz der für das Fortbewegen, die Installation, die Bedienung und die Wartung der Maschine notwendige Erfahrung, technische Ausbildung, Kenntnis der Normen- und Gesetzgebung sind und daher in der Lage sind, die beim Ausführen dieser Aktivitäten möglichen Gefahren frühzeitig zu erkennen und zu umgehen.
.
2.2.
Das Typenschild (Abb. 1) im hinteren Teil der Maschine gibt über folgende Informationen Auskunft:
Produktkode;
Modell;
Speisespannung;
Gesamtnennleistung;
Seriennummer (Matrikelnummer);
Baujahr;
Trockengewicht;
Gewicht bei max. Belastung;
Max. mögliche Steigung;
Barkode mit Matrikelnummer;
Identifikation des Herstellers.
2.3. Der Maschine beiliegende Dokumentation
Bedienungsanleitung;
Garantieschein;
Aufkleber für Ersatzteilanforderung;
Prüfschein;
CE-Konformitätserklärung.
Kenndaten der Maschine
3.
3.1. Allgemeine Beschreibung
Bei der gegenständlichen Maschine handelt es sich um einen Bodenschrubbautomaten, der in Privat- und Industriebereichen eingesetzt wird, für das Kehren, das Schrubben und das Trocknen von ebenen, horizontalen, glatten und leicht rauhen Fußboden, die gleichmäßig und frei von Hindernissen sind. Die Maschine verteilt auf den Boden eine mit Wasser und Reinigungsmittel zweckmäßig dosierte Lösung und schrubbt diesen angemessen, um den Schmutz zu entfernen. Durch eine aufmerksame Wahl des Reinigungsmittel und der Bürsten (oder Schleifteller oder Rollen) unter den verschiedenen vorhandenen Zubehörteilen, kann sich die Maschine jeder Bodenart und jedem Schmutz anpassen. Eine eingebaute Naßsauganlage ermöglicht die perfekte Trocknung des gerade geschrubbten Fußbodens: durch einen Luftsauger, der die Luft aus dem Schmutztank saugt und diesen in Unterdruck gehen lässt, schrubbt der Saugfuß, entfernt das schmutzige Wasser vom Boden und führt es dem Schmutztank zu. Die Speisung über Akkumulatoren und die hohe Kapazität der einsetzbaren Batterien ermöglichen die maximale Bewegungsfreiheit und eine Autonomie, die für jede
Arbeitskondition geeignet ist.
Weiterhin kann dank dem elektronisch gesteuerten Antriebsmotor mit Vor- und Rückwärtsgang jede Strecke auf dem zu reinigenden Fußboden hinterlegt werden.
3.2. Zeichenerklärung
TECHNISCHE INFORMATIONEN
Bei den wichtigsten Bestandteilen der Maschine handelt es sich um folgende (Abb. 2):
Lösungstank (Abb. 2, Teil 3): dient zum Enthalten und Transportieren der Mischung aus Reinwasser und Reinigungsmittel;
Schmutztank (Abb. 2, Teil 2): dient zum Aufsammeln des während des Schrubbens vom Boden abgesaugten Schmutzwassers;
Steuerungen (Abb. 2, Teil 1);
Kopfgruppe (Abb. 2, Teil 5): das Hauptelement ist die Bürsten/Rollen, die die
Reinigungslösung auf den Boden verteilt und den Schmutz entnehmen;
DEUTSCH
5
Loading...