IPC SyncDS 2009M - DS 2640T, PLUS DS 2575T - DS 2960T, Super Indy II, 1012M/DS, 1514T/DS Instruction Manual

...
150
100
5
0
200
250
150
100
5
0
200
250
Sync
Mod. DS 2009M - DS 2640T PLUS DS 2575T - DS 2960T
IDROPULITRICE ACQUA CALDA/HOT WATER CLEANER/NETTOYEUR EAU CHAUDE/HEISSWASSERHOCHDRUCKREINIGER/HIDROLIMPIADORA POR AGUA CALIENTE/MÁQUINA DE LAVAR COM ÁGUA QUENTE
MANUALE ISTRUZIONI/INSTRUCTIONS MANUAL/MANUEL D’ INSTRUC­TIONS/BEDIENUNGSANLEITUNG/MANUAL DE INSTRUCCIONES/MANUAL DE INSTRUÇÕES
F
INDEX Page
Préparation 27 Description des symboles 28 Préface 29 Emplois de l’ appareil 30 Opérations préliminaires 30 Instructions générales pour l’ installation et l’ utilisation 32 Utilisation 33 Conseil pour l’ emploi des détergents 34 Entretien 34 Rangement 36 Mise au rebut 36 Pannes et remèdes 37
GB
CONTENTS Pag.
Preparation 15 Description of symbols 16 Introduction 17 Intended use 18 Preliminary operations 18 General warnings for installation and use 20 Use 21 Advise on using detergents 22 Maintenance 22 Periods of inactivity 24 Scrapping 24 Trouble-shooting 25
INDICE Pag.
Preparazione 3 Descrizione simboli 4 Prefazione 5 Destinazione d’ uso 6 Operazioni preliminari 6 Avvertenze generali di installazione ed uso 8 Uso 9 Consigli per l’ uso dei detergenti 10 Manutenzione 10 Accantonamento 12 Rottamazione 12 Inconvenienti e rimedi 13
D
INHALT Seite
Vorbereitung 39 Beschreibung der Symbole 40 Vorwort 41 Benutzungsweck 42 Vorbereitende Schritte 42 Allgemeine Installierungs- und Benutzungsbedingungen 44 Benutzung 45 Ratschläge zur Verwendung von Waschmitteln 46 Instandhaltung 46 Abstellen 48 Verschrottung 48 Störungen und entsprechende Lösungen 49
INDICE Pág.
Preparación 51 Descripción de los símbolos 52 Prefacion 53 Aplicaciones 54 Operaciones preliminares 54 Advertencias generales de instalación y de uso 56 Uso 57 Consejos para el uso de detergentes 58 Manutención 58 Almacenamiento 60 Desguace 60 Inconvenientes y remedios 61
E
ÍNDICE Pág.
Preparação 63 Descrição dos símbolos 64 Prefácio 65 Destino de emprego 66 Operações preliminares 66 Advertências gerais de instalação e utilização 68 Utilização 69 Conselhos para a utilização de detergentes 70 Manutenção 70 Inactividade 72 Demolição 72 Problemas e soluções 73
P
I
Italiano
- 3 -
Complimenti! Desideriamo ringraziarLa
per l'acquisto di questa idropulitrice, Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzare appieno le qualità e le elevate prestazioni che questa idro
­pulitrice Le offre. Le raccomandiamo di leggerlo in tutte le sue parti prima dell'utilizzo. Il marchio
CE sulla Sua idropulitrice, dimostra la conformità del prodotto alle Normative Europee in ambito di Sicurezza.
Le proponiamo inoltre una vasta gamma di macchine per la pulizia quali:
ASPIRATORI, LAVASCIUGA PAVIMENTI, MOTOSPAZZATRICI nonché una completa gamma di ACCESSORI, PRODOTTI CHIMICI DETERGENTI adatti per la pulizia di ogni tipo di supercie.
Chieda al Suo Rivenditore il catalogo completo dei nostri prodotti.
PREPARAZIONE DELL' IDROPULITRICE
Continuare la lettura del presente libretto senza collegare l' idropulitrice alla rete elettrica ed idrica.
Montaggio della lancia
Collegamento idrico.
Collegamento elettrico.
Il testo è stato attentamente controllato tuttavia, eventuali errori di stampa dovranno essere comunicati al costruttore.
Si riserva, inoltre, allo scopo di migliorare il prodotto, il diritto di apportare modiche per l' aggiornamento di questa
pubblicazione senza preavviso.
E' inoltre vietata qualsiasi riproduzione, anche parziale del presente libretto, senza l'autorizzazione del costruttore.
Montaggio della lancia
A
B
C
Italiano
- 4 -
DESCRIZIONE SIMBOLI SULL' IDROPULITRICE
ACCENSIONE MOTORE POMPA
ACCENSIONE BRUCIATO­RE
REGOLAZIONE TEMPERA­TURA ACQUA
CARBURANTE (GASOLIO)
PRODOTTO CHIMICO (DETERGENTE)
ANTICALCARE
NON DIRIGERE IL GET
­TO CONTRO PERSONE, ANIMALI, PRESE DI COR
­RENTE SULLA MACCHINA STESSA.
ATTENZIONE PERICOLO DI USTIONE
ATTENZIONE PERICOLO DI FOLGORAZIONE
MESSA A TERRA
INGRESSO ACQUA
USCITA ACQUA
Italiano
- 5 -
Le istruzioni più importanti sono
contrassegnate dal simbolo:
Il presente libretto deve essere letto prima di procedere alla
installazione, messa in funzione e utilizzo dell'idropulitrice. Il presente libretto costituisce parte integrante del prodotto. Esso è formato da due parti, una è di colore giallo. Leggere attentamente le avvertenze ed istruzioni contenute nel presente libretto inquanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la SICUREZZA D'USO e MANUTENZIONE fa
-
cendo particolare attenzione alle norme generali di sicurezza contenute nell' allegato giallo.
CONSERVARE CON CURA QUESTO LIBRETTO PER OGNI ULTERIORE CONSULTAZIONE.
PREFAZIONE
CLASSIFICAZIONE
L’utente deve rispettare le condizioni di utilizzo dell' idropulitrice previste dalle Norme, in particolare deve attenersi alla descritta
classicazione:
La idropulitrice ai ni della protezione contro la scossa elettrica
è un apparecchio di Classe I.
L’idropulitrice viene regolata in fabbrica e tutti i dispositivi di sicurezza in essa contenuti sono sigillati. E’ vietato alterare
la loro regolazione.
L’idropulitrice ad acqua calda, per il riscaldamento dell’acqua utilizza un bruciatore alimentato a combustibile per motori
Diesel.
L’idropulitrice deve essere sempre utilizzata su un terreno con
-
sistente e in piano, inoltre non deve essere spostata durante il suo funzionamento o quando allacciata alla rete elettrica. L'idropulitrice viene considerata apparecchio ad installazione
ssa.
Il non rispetto di questa prescrizione puó essere causa di pericolo.
L’idropulitrice non deve essere utilizzata in presenza di atmosfe
-
ra corrosiva o potenzialmente esplosive (vapori o gas).
L’allacciamento elettrico deve essere effettuato da tecnici
qualicati in grado di operare nel rispetto delle norme vigenti
(per l’italia attenersi a quanto previsto dalla legge 46/90) e in accordo alle istruzioni del costruttore. Un errato allacciamento può causare danni a persone, animali o cose , nei confronti dei quali il costruttore non puó essere
Il contenuto del presente libretto deve essere portato a conoscenza dell'utilizzatore dell'idropulitrice
e di chi effettua le operazioni di manutenzione ordinaria e di chi effettua le operazioni di manutenzione ordinaria.
considerato responsabile.
Le idropulitrici con potenza inferiore a 3 kW sono dotate di spina per il collegamento alla rete elettrica.
In questo caso vericare che la portata elettrica dell’impianto e
delle prese di corrente siano adeguate alla potenza massima dell’apparecchio indicata in targa (kW). In caso di dubbio rivolgersi a personale professionalmente
qualicato.
In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio, fare sostituire la presa con altra di tipo adatto da personale
professionalmente qualicato.
Prima di collegare l’ idropulitrice accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica.
Non utilizzare prolunghe per alimentare l’idropulitrice.
La sicurezza elettrica dell' idropulitrice è assicurata soltanto
quando la stessa è correttamente collegata ad un efcace
impianto di messa a terra come previsto dalle vigenti norme di sicurezza elettrica (per l’Italia attenersi a quanto previsto dalla legge 46/90).
E’ necessario vericare questo fondamentale requisito di
sicurezza , in caso di dubbio, richiedere un controllo accu­rato dell’impianto da parte di personale professionalmente
qualicato.
Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto.
L’idropulitrice deve essere collegata alla rete di alimentazione elettrica mediante interruttore omnipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm e caratteristiche elettriche idonee all’apparecchio. (questo requisito non è applicabile alle idropu
-
litrici provviste di spina con potenza inferiore a 3 kW).
L’ idropulitrice è disinserita dalla rete di alimentazione elettrica solo staccando la spina o spegnendo l’interruttore omnipolare sull’impianto.
Il non rispetto di quanto sopra libera il costruttore da ogni re­sponsabilità e rappresenta uso negligente del prodotto.
L’ idropulitrice viene considerata apparecchio ad installazione
ssa.
Le idropulitrici con dispositivo "Total stop" devono consi­derarsi spente con interruttore omnipolare in posizione "O" o con la spina scollegata dalla presa di corrente.
!
!
!
!
Italiano
- 6 -
DISIMBALLAGGIO.
Dopo aver disimballato l'apparecchio assicurarsi dell'integrità dell'idropulitrice. In caso di dubbio non utilizzare l'idropulitrice. Rivolgersi al proprio rivenditore.
Gli elementi dell'imballo (sacchetti, scatole, chiodi, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto po
­tenziali fonti di pericolo e devono essere smaltiti o conservati nel rispetto delle normative ambientali nazionali.
MONTAGGIO DI PARTI STACCATE DELLA MACCHINA.
La macchina viene assemblata dal costruttore per quanto relativo alle sue parti fondamentali e di sicurezza. Per motivi di imballaggio e trasporto alcuni elementi secondari della idropulitrice vengono forniti smontati. Sarà cura dell'utente il montaggio di queste parti in accordo alle istruzioni fornite in ogni kit di montaggio.
Assicurarsi all'atto di acquisto che il prodotto sia provvisto di targhetta. In caso contrario avvertire imme-
diatamente il costruttore e/o il rivenditore.
Gli apparecchi sprovvisti di targhetta non devono essere
usati pena la decadanza di ogni responsabilità da parte del
costruttore. Prodotti sprovvisti di targhetta devono essere
ritenuti anonimi e potenzialmente pericolosi.
TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE:
La targhetta di identicazione con le principali caratteristiche
tecniche della vostra idropulitrice è posizionata sul carrello ed è sempre visibile.
OPERAZIONI PRELIMINARI
L'apparecchio è destinato esclusivamente alla pulizia di mac-
chine, veicoli, edici, utensili e superci in genere idonee ad
essere trattate con getto di soluzione detergente ad alta pres­sione compresa tra 25 a 250 bar. (360 - 3600 PSI).
Questo apparecchio è stato progettato per essere usato con detergenti forniti o consigliati dal costruttore. L'uso di altri
detergenti o sostanze chimiche può inuire sulla sicurezza
dell'apparecchio.
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all'uso per il quale è stato espressamente progettato.
Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi irragio
­nevole.
Esempi di usi irragionevoli sono:
- Lavaggi di superci non idonee ad essere trattate con getto
ad alta pressione.
- Lavaggio di Persone, animali, apparecchi elettrici e dell'apparecchio stesso.
- Utilizzo di detergenti o sostanze chimiche non idonee.
- Bloccare il grilletto (leva) della lancia in posizione di erogazione.
Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivati da usi impropri, erronei ed irragio­nevoli. Le idropulitrici in materia di sicurezza vengono costruite in
accordo alle norme vigenti.
DESTINAZIONE D'USO
!
RIEMPIMENTO DEL SER­BATOIO COMBUSTIBILE.
Riempire il serbatoio con combustibi l e per motori
Diesel (g 1).
FIG. 1
Non usare combustibile diverso da quello indicato nella targhetta di identicazione.
Durante il funzionamento della idropulitrice controllare periodicamente il livello del combustibile. Il funzionamento senza combustibile può causare danni alla pompa gasolio.
!
Diesel
Italiano
- 7 -
FIG. 3
DISPOSITIVI DI COMANDO E CONTROLLO
Prima dell' allacciamento alla rete di alimentazione idrica ed elettrica è necessario conoscere la funzione dei dispositivi di comando e controllo dell' idropulitrice. Effettuare questa operazione seguendo quanto descritto nel
manuale istruzioni facendo riferimento alle gure relative.
FIG. 2
FIG. 6
FIG. 5
AL LACCIA MENTO ALLA RETE IDRICA.
Collegare il tubo di alimen
-
tazione alla rete ( g. 5A) e
al raccordo della idropulitrice
(g. 5B).
Verificare che la rete idri­ca fornisca la quantità e la
pressione d'acqua sufcienti
al funzionamento della idro
­pulitrice 2 ÷ 8 BAR. (29÷116 PSI). Temperatura massima acqua di alimentazione 50°C.(122 °F).
Collegare il tubo alta pressio
-
ne alla idropulitrice (g. 5C). e alla lancia (g. 6).
IMPORTANTE. L'idropulitrice deve funzio-
nare con acqua pulita. Acque sporche o sabbiose, prodotti chimici corrosivi,
diluenti provocano gravi danni all'idropulitrice.
Il non rispetto di quanto
sopra libera il costruttore da ogni responsabilità e rappresenta uso negligente del prodotto.
ALLACCIAMENTO ALLA RETE DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA.
L'allacciamento alla rete dell'idropulitrice, deve essere eseguito
da tecnici qualicati in grado di operare nel rispetto delle norme
e leggi vigenti. Controllare che la tensione di rete disponibile sull'impianto corrisponda alla tensione per cui è predisposta l' idropulitrice
rilevabile dalla targhetta di identicazione.
Il cavo elettrico deve essere protetto contro schiacciamenti accidentali.
Non utilizzare l'idropulitrice con il cavo di alimentazione danneggiato.
L'uso di qualsiasi apparecchio elettrico comporta l'osser­vazione di alcune regole fondamentali:
- non toccare l'apparecchio con mani o piedi bagnati
- non usare l'apparecchio a piedi nudi o con indumenti non adeguati
- non tirare il cavo di alimentazione o l'apparecchio stesso per staccare la spina dalla presa di corrente. (per idropulitrici con potenza inferiore ai 3kw dotate di spina)
L'idropulitrice ai ni della protezione contro la scossa elettrica
é un apparecchio di Classe I.
RIEMPIMENTO DEL SERBA
-
TOIO DETERGENTE.
Scegliere fra la gamma dei prodotti consigliati quello adatto al lavaggio da effet­tuare e diluirlo con acqua (
g 2) secondo le prescrizioni
riportate sulla confezione del prodotto. Riempire la tanica detergente
con il prodotto diluito (g. 3).
Richiedete al vostro rivendi­tore il catalogo dei detergenti che possono essere utilizzati in funzione del tipo di lavaggio da effettuare e del tipo di di
supercie da trattare.
Dopo l'uso di un detergente il circuito di aspirazione del de­tergente deve essere risciac­quato con acqua pulita.
Il non rispetto di quanto sopra libera il costruttore
da ogni responsabilità e rappresenta uso negligente del prodotto.
!
!!!
!
Chemical
RIEMPIMENTO DEL SER­BATOIO ANTICALCARE.
Riempire il serbatoio con solzione anticalcare. Utiliz­zare esclusivamente prodotti consigliati dal costruttore e/o dal rivenditore seguendo scrupolosamente le istruzioni riportate sulla confezione. (Non disperdere il prodotto anticalcare nell’ ambiente).
FIG. 4
Anti-Scale
Anti-Scale
Italiano
- 8 -
L'idropulitrice non deve essere utilizzata da bambini, ado­lescenti o persone incapaci (in stato di ebbrezza).
Utilizzare solamente accessori originali che offrono garan
-
zia di un funzionamento sicuro dell'apparecchio.
Il tubo essibile di collegamento tra lancia e idropulitrice
non deve essere danneggiato. In caso di danneggiamento sostituirlo immediatamente. Il tubo deve riportare la pressione ammessa, la data di produzione, e la casa produttrice.
Tubi, giunti e accoppiamenti per alta pressione sono impor
-
tanti ai ni della sicurezza dell'idropulitrice. Utilizzare solamente
ricambi originali approvati dal costruttore.
Non utilizzare l'idropulitrice quando sono presenti persone e/o animali nel suo raggio d'azione.
I getti ad alta pressione possono essere pericolosi se soggetti ad uso non corretto. Il getto non deve essere diretto verso persone e/o animali, apparecchiature elettriche o verso l'apparecchio stesso.
Il getto d'acqua in alta pressione genera una forza di reazione sulla lancia. Tenere ben salde le impugnature della lancia.
L'utilizzo della idropulitrice deve essere valutato in funzione del tipo di lavaggio che deve essere effettuato. Proteggersi contro l'eiezione di corpi solidi o sostanze corrosive utilizzando indumenti protettivi adeguati.
L’utilizzo della idropulitrice deve essere valutato in funzio­ne della zona nella quale si effettua il lavaggio. (es.: industrie alimentari, industrie farmaceutiche, ecc.) Dovranno essere rispettate le relative norme e condizioni di sicurezza.
La idropulitrice ai ni della protezione contro la scossa elettrica
é un apparecchio di Classe I.
Non dirigere il getto contro voi stessi o altri per pulire indumenti o calzature.
Durante l’uso è vietato bloccare il grilletto (leva) della lancia in posizione di erogazione.
L’idropulitrice ad acqua calda, per il riscaldamento dell’ac
-
qua utilizza un bruciatore alimentato a combustibile per motori Diesel. L’utilizzo di altri combustibili è causa di pericolo.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia e/o ma
­nutenzione, separare l’idropulitrice dalla rete di alimentazione elettrica ed idrica.
Periodicamente, almeno una volta all’anno, fare ispezio
­nare i dispositivi di sicurezza da un nostro centro di assistenza tecnica.
Qualora si dovesse utilizzare l'apparecchio in un locale chiuso, provvedere all'installazione di un sistema di aspirazione dei fumi e ventilazione adeguata ai locali.
Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione, di smaltimento calore od il camino uscita fumi per le idropulitrici ad acqua calda.
Non utilizzare l’ idropulitrice con il cavo di alimentazione danneggiato. In caso di danneggiamento del cavo, per la sua sostituzione, rivolgersi esclusivamente ad un nostro centro di assistenza tecnica. Il cavo di alimentazione non può essere sostituito dall’utente.
Il cavo di alimentazione elettrica non deve mai essere in tensione meccanica ed il suo percorso deve essere protetto contro schiacciamenti accidentali.
L'uso di qualsiasi apparecchio elettrico comporta l'osser
­vanza di alcune regole fondamentali:
- non toccare l'apparecchio con mani o piedi bagnati
- non usare l'apparecchio a piedi nudi o con indumenti non adeguati
- non tirare il cavo di alimentazione o l'apparecchio stesso per staccare la spina dalla presa di corrente. (per idropulitrici con potenza inferiore ai 3kw dotate di spina)
In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’idro
­pulitrice spegnerla (scollegandola dalla rete di alimentazione elettrica mediante l'interruttore omnipolare o scollegando la spina dalla presa per idropulitrici con potenza inferiore ai 3 kw, e idrica) e non manometterla.
Rivolgersi ad un nostro centro di assistenza tecnica. Il non rispetto di quanto sopra previsto, libera il costrut­tore da ogni responsabilità e rappresenta uso negligente del prodotto.
AVVERTENZE GENEREALI DI INSTALLAZIONE ED USO.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
Italiano
- 9 -
FIG. 9
USO DELLA LANCIA DOP-
PIA (g. 9).
La doppia lancia permette di selezionare il getto d'acqua a bassa e alta pressione. La se­lezione della pressione viene fatta con la pistola in pos. 1. Alta pressione pos. 2. Bassa pressione pos.3.
ARRESTO DELL' IDROPU­LITRICE
1) Spegnere il bruciatore ruo-
tando il regolatore di tempera-
tura in pos. "0 " (g. 7B).
2) Far funzionare l'idropu­litrice ad acqua fredda per almeno 30" per raffreddare la caldaia.
3) Dopo l'uso con detergente, risciacquare il circuito acqua A.P.: far funzionare la pom
­pa per 1 minuto a rubinetto dos aggio comp letament e chiuso.
4) Arrestare l' idropulitrice ruotando l' interruttore di
accensione in pos. "0" (g.
7A).
5) Scaricare la pressione del tubo A.P. premendo la leva della pistola.
6) Scollegare l'idropulitrice dalla rete elettrica mediante l'in-terruttore omnipolare o scollegando la spina dalla presa di corrente.
7) Chiudere rubinetto di ali-
mentazione acqua (g. 5A).
Quando si abbandona l'idropulitrice, anche tempora
­neamente, bisogna spegnerla, intervenendo sull'interruttore omnipolare o staccando la spina dalla presa di corrente.
Le idropulitrici con dispo
­sitivo "Total stop" devono con­siderarsi spente con interrut­tore omnipolare in posizione "O" o con la spina scollegata dalla presa di corrente.
Quando l'idropulitrice non viene utilizzata chiudere il dispositivo di sicurezza
dell'impugnatura (g.10).
Far funzionare l'idro-pu
­litrice a secco provoca gravi danni alle guarnizioni di tenuta della pompa.
FIG. 7
USO DELLA IDROPULI-
TRICE
PANNELLO COMANDI. A - Interruttore di accen
-
sione. B - Regolatore di tempera­tura. C - Rubinetto dosaggio deter­gente (se disponibile). D-Spia di presenza rete/mi­croperdite (se disponibile). E - Spia bruciatore (se dispo­nibile). F - Spia mancanza gasolio (se disponibile). G - Spia mancanza anticalca­re (se disponibile).
FIG. 8
FIG.10
AVVIAMENTO DELL' IDROPULITRICE.
1) Aprire rubinetto di alimentazione acqua (g. 5A).
2) Collegare l'idropulitrice alla rete elettrica mediante interuttore
omnipolare o collegando la spina alla presa di corrente.
3) Avviare l'idropulitrice ruotando l'interruttore di accensione
in pos. "I" (g. 7A).
Il getto d'acqua in alta pressione genera una forza di reazione sulla lancia. Tenere ben salde le impugnature della lancia.
4) Premere la leva dell' impugnatura, ed iniziare il lavaggio.
5) Per il funzionamento dell'idropulitrice con acqua calda,
ruotare il regolatore di temperatura, (g. 7B) posizionandolo
sul valore desiderato in funzione del tipo di lavaggio e del tipo
di supercie da trattare. Per alcuni modelli ruotare l'interruttore di accensione (g. 7A)
nella posizione acqua calda prima di effettuare le fasi descritte nel presente punto.
Le idropulitrici dotate di sistema “Total stop” avviano ed arrestano il motore quando si aziona o si rilascia la leva sull’ impugnatura della lancia.
Non bloccare la leva dell'impugnatura in posizione di ero­gazione.
IMPORTANTE!
Per eliminare eventuali impurità o bolle d'aria dal circuito idraulico, effettuare il primo avviamento del­l'idropulitrice senza lancia,
lasciando uscire l'acqua per
alcuni secondi. Eventuali impurità potreb­bero intasare l'ugello ed impedirne il funzionamento
(Fig. 8).
!
!
!
!
!
!
Italiano
- 10 -
FIG.11
REG OLAZIONE DELLA PRESSIONE
Il presente capitolo riguarda solo i modelli provvisti del dispositivo "Regol atore di pressione". Il dispositivo
regolatore di pressione, g. 11
permette di regolare la pres
­sione di lavoro. Ruotando la manopola C in senso antiora
­rio (B) (minimo) si ottiene così una riduzione della pressione di esercizio.
CONSIGLI PER L' USO DI DETERGENTI
Questa idropulitrice è stata progettata per essere usata con detergenti forniti o consigliati dal costruttore.
L'uso di altri detergenti o sostanze chimiche può inuire sulla
sicurezza dell' idropulitrice.
1) Per la compatibilità conl'ambiente, si consiglia di utilizzare il prodotto detergente in maniera ragionevole, secondo le prescrizioni riportate sulla confezione del prodotto.
2) Scegliere fra la gamma dei prodotti consigliati, quello adatto al lavaggio da effettuare e diluirlo con acqua secondo le prescri­zioni riportate sulla confezione del prodotto o sul catalogo dei detergenti più adatti al tipo di idropulitrice a freddo o a caldo.
3) Richiedete al vostro rivenditore il catalogo dei detergenti.
Durante il funzionamento con acqua bollente "Fase
Vapore", stare lontano dalle aperture dei fumi di scarico
(pericolo di scottature). Alla ne dell'utilizzo della "Fase Vapore", ruotare la ma­nopola del termostato "B" sulla posizione "O" (g. 7), lasciare raffreddare l'apparecchio per circa 3 minuti con
la pistola aperta.
FASI OPERATIVE PER UN CORRETTO LAVAGGIO CON L' USO DEI DETERGENTI
1) Preparare la soluzione detergente più adatta allo sporco e
alla supercie da lavare.
2) Azionare l'idropulitrice, aprire il rubinetto detergente (se presente), attivare il comando di aspirazione del detergente
presente sulla lancia e cospargere la supercie da lavare
agendo dal basso verso l' alto. Lasciare reagire per alcuni minuti.
3) Risciacquare accuratamente tutta la supercie proceden- do dall' alto verso il basso con acqua calda o fredda ad alta pressione.
4) Dopo l'uso con detergente risciacquare il circuito acqua A.P.: far funzionare la pompa per 1 minuto a rubinetto dosaggio completamente chiuso.
PRECAUZIONI CONTRO IL GELO
L' idropulitrice non deve essere esposta al gelo.
A ne lavoro o per soste prolungate, qualora l'idropulitrice ve­nisse lasciata in ambienti esposti al gelo è obbligatorio l'uso di antigelo per prevenire gravi danni al circuito idraulico.
MANUTENZIONE
SOLO QUANTO AUTORIZZATO NEL PRESENTE LI-
BRETTO ISTRUZIONI PUO' ESSERE ESEGUITO
A CURA DELL' UTILIZZATORE.
QUALSIASI ALTRO INTERVENTO E' VIETATO
Per le operazioni di manutenzione alla caldaia, alla pom­pa alta pressione, alle parti elettriche e a tutte le parti aventi funzione di sicurezza è necessario rivolgersi al nostro Centro di Assistenza.
Prima di eseguire qualsiasi manutenzione scollegare l'idropulitrice dalla rete elettrica mediante l'interruttore omnipo
­lare o scollegando la spina dalla presa di corrente, ed idrica chiu­dendo il rubinetto di alimentazione (Vedi capitoli allacciamento alla rete elettrica ed idrica). A manutenzione ultimata prima di ricollegare l'idropulitrice alla rete elettrica ed idrica assicurarsi che tutti i pannelli di chiusura siano stati rimontati correttamente
e ssati con le viti previste.
La non osservanza della prescrizione puó essere
causa di pericolo di folgorazione.
UTILIZZO DELLA FASE VAPORE (Se disponibile)
L' ugello A.P. di serie deve essere sostituito con l'ugello
a vapore (fornito come accessorio).
Regolare la manopola del termostato "B" (g. 7) sulla posizione
vapore.
A temperature di lavoro superiori a 95 °C (203°F), la pressione di lavoro indicata sul manometro deve essere a 32 bar. (460 PSI).
!
!
!
C
B
Italiano
- 11 -
FIG.12
Agire sul tappo di scarico
(g. 16) (se disponibile) e fare
fuoriuscire eventuali impurità in un recipiente. Risciacquare il serbatoio con del gasolio pulito e chiudere il foro di scarico.
FIG.16
FIG.15
PULIZIA FILTRO E SERBA­TOIO GASOLIO.
Smontare il ltro di linea del gasolio, e sostituirlo (g. 15)
Effettuare la sostituzione pe­riodicamente.
Svuotare il serbatoio gasolio.
FIG.13
FIG.14
OPERAZIONI PER L'USO
DI ANTIGELO. (g. 12)
1 - Chiudere l'alimentazione idrica (rubinetto), scollegare il tubo di alimentazione e far
funzionare l'idropulitrice no al
completo svuotamento. 2 - Arrestare l'idropulitrice con l'interruttore di accensione in pos. "0". 3- Preparare un recipiente con la soluzione del prodotto antigelo. 4 -Immergere il tubo di alimen­tazione nel recipiente con la soluzione antigelo. 5 - Avviare l'idropulitrice con l'interruttore di accensione in pos. "I". 6 - Far funzionare l'idropuli­trice no alla fuoriuscita del­l'antigelo dalla lancia. 7 - Far aspirare antigelo anche dall'aspirazione del detergente. 8 - Spegnere l'idropulitrice e scollegarla dall' alimentazione elettrica mediante l'interrutto­re omnipolare o scollegando la spina dalla presa di corrente. 9- Per idropulitrici provviste di vaschetta acqua, la soluzione antigelo preparata come al punto 3, deve essere messa direttamente nella vaschetta.
FIG.17
PULIZIA FILTRO ACQUA
Periodicamente pulire il ltro
d'acqua e liberarlo da even-
tuali impurità (g. 17).
DISINCROSTAZIONE
Periodicamente è necessario effettuare l'operazione di disin­crostazione in quanto il calcare presente nell'acqua si deposita all'interno del circuito idraulico e della serpentina ostruendola nel tempo.
Afdare questo lavoro a un nostro centro autorizzato di assistenza tecnica che vi farà risparmiare denaro, aumen­tando l' efcienza dell' idropulitrice
SOSTITUZIONE UGELLO ALTA PRESSIONE
Periodicamente è necessario la sostituzione dell' ugello alta pressione montato sulla lancia essendo questi un componente soggetto a normale usura in funzionamento. L' usura è gene­ralmente identicabile da un calo della pressione di funziona­mento dell' idropulitrice. Per l'eventuale sostituzione rivolgersi al fornitore e/o rivenditore per istruzioni.
CONTROLLO LIVELLO E CAMBIO OLIO POMPA.
Controllare periodicamente il livello dell'olio della pompa alta pressione tramite la spia
(g. 13A) o l'asta di controllo livello (g. 13B).
Qualora l'olio si presenti lat­tiginoso, chiamare subito l'assistenza tecnica. Cambiare l'olio dopo le prime 50 ore di lavoro e, successi­vamente ogni 500 ore o una volta all'anno. Agire come segue:
1) Svitare il tappo di scarico
situato sotto la pompa (g.
13C).
2) Svitare il tappo con l'asta di
controllo livello (g. 13).
3) Lasciare sgocciolare com­pletamente l' olio in un reci­piente consegnandolo ad un centro di raccolta autorizzato per lo smaltimento.
4) Avvitare il tappo di scarico ed introdurre l'olio dal foro
superiore (g. 14 A) no al livello indicato sulla spia (g.
14 B).
Usare esclusivamente olio SAE 15 W40.
L’ antigelo è un prodotto che puo’ causare danni da inquinamento ambientale; pertanto per l’ uso devono essere attentamente seguite le istruzioni riportate sulla confezione del prodotto. (Non disperdere nell’ ambiente.)
Per le idropulitrici senza tappo scarico olio, richiedere l’ intervento dell’ assistenza tecnica per la sostituzione.
!
!
!
Italiano
- 12 -
TABELLA RIEPILOGATIVA MANUTENZIONE STRAORDINARIA A CURA DEL CENTRO DI ASSISTENZA.
Descrizione operazioni:
Caldaia
Pulizia serpentina Disincrostazione serpentina
Pulizia pompa gasolio Sostituzione ugello gasolio Regolazione elettrodi Sostituzione elettrodi
Sostituzione guarnizioni pompa A.P. Sostituzione ugello lancia
Taratura e verica dei dispositivi
di sicurezza.
TABELLA RIEPILOGATIVA MANUTENZIONE ORDINARIA A CURA DELL' UTENTE.
Descrizione operazioni:
Controllo cavo elettrico-tubi-raccordi alta pressione
1° cambio olio pompa A.P. Cambi successivi olio pompa A.P.
Sostituzione e pulizia ltri gasolio
Pulizia serbatoio gasolio
Pulizia ltro acqua
IMPORTANTE:
I tempi indicati sono per condizioni normali di funzionamento. Per impieghi gravosi diminuire gli intervalli di ogni operazione.
Per la manutenzione e/o riparazione utilizzare solo ricambi originali che offrono le maggiori caratteristiche di qualità,
afdabilità e sicurezza. Il mancato uso di ricambi originali libera il costruttore da ogni responsabilità e le trasferisce
a chi esegue l'intervento.
Ad ogni uso
Dopo 50 ore Ogni 500 ore
Ogni 100 ore Ogni 100 ore Ogni 50 ore
Ogni 200 ore Ogni 300 ore
Ogni 200 ore Ogni 200 ore Ogni 200 ore Ogni 500 ore
Ogni 500 ore Ogni 200 ore
1 volta all'anno
ACCANTONAMENTO
In caso di accantonamento per lungo periodo è necessario scollegare le fonti di alimentazione, svuotareil/i serbatoi contenenti i liquidi di funzionamento e provvedere alla protezione di quelle pari che potrebbero risultare dannegiate in seguito al deposito di polvere. Ingrassare le parti che si potrebbero danneggiare in caso di essicazione quali i tubi di condotta. In occasione della rimessa in
funzione vericare che non vi siano crepe o tagli nei tubi di collegamento idrico.
Oli e prodotti chimici devono essere smaltiti in accordo alle leggi vigenti.
ROTTAMAZIONE
Allorché si decida di non utilizzare più l' idropulitrice, si raccomanda di renderla inoperante asportando il cavo di alimentazione dell'energia elettrica. Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti dell' idropulitrice suscettibili di costituire un pericolo,
specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell' idropulitrice fuori uso per i propri giochi. Essendo l' idropulitrice un riuto
speciale, smontare e dividere in parti omogenee, smaltire quindi secondo le leggi vigenti.
Non utilizzare come pezzi di ricambio le parti smontate da rottamare.
Italiano
- 13 -
INCONVENIENTI - RIMEDI
Prima di qualsiasi operazione scollegare l' idropulitrice dalla rete elettrica mediante l'interruttore omnipolare o
scollegando la spina dalla presa di corrente, ed idrica.
CAUSE
Assenza di collegamento elettrico.
Intervento protezione termica.
Collegamento rete idraulica difettoso. Filtro acqua intasato. Rubinetto di rete chiuso. Rubinetto detergente aperto.
Filtro alimentazione acqua intasato. Collegamento rete idraulica difettoso. Valvola di regolazione pressione impo
-
stata su minimo.
Ugello lancia usurato. Valvole sporche o usurate.
Dispositivo aspirazione detergente su lancia aperto.
Ugello intasato o deformato.
Alimentazione insufciente.
Micro perdite di acqua dal circuito alta pressione.
L’ idropulitrice è inutilizzata da almeno 20 min. ed è in stato di fermo totale.
Mancanza gasolio.
Filtri gasolio intasati.
Taratura termostato. Filtri intasati. Serpentina caldaia intasata dal calcare.
Mancanza gasolio Combustione non corretta.
Combustibile alterato con presenza di impurità o acqua.
Rubinetto chiuso. Detergente esaurito. Comando sulla lancia non azionato. Serpentina o tubo intasati.
RIMEDI
Controllare la tensione di rete (vedere caratteristiche tecniche). Ripristinare (In caso di ulteriore interven­to consultare l' assistenza tecnica).
Controllare. Pulirlo. Aprirlo. Chiuderlo.
Pulirlo. Controllare.
Regolare.
Richiedere intervento Centro di Assi­stenza.
Chiuderlo.
Pulirlo o richiedere intervento Centro di Assistenza. Controllare
Richiedere intervento Centro di Assi­stenza.
Riavviare ruotando l’ interruttore genera-
le “A” g. 7 in pos. “0” e successivamente
in pos. “I”.
Vericare il livello gasolio nel serbatoio
combustibile e controllare la pulizia (presenza di acqua) del circuito di aspi­razione combustibile.
Sostituire il ltrino di linea.
Controllare.
Pulire ltri gasolio.
Richiedere intervento C. di Assistenza.
Riempire serbatoio gasolio.
Pulire i vari ltri gasolio.
Richiedere intervento C. di Assistenza. Svuotare il serbatoio e pulirlo accurata-
mente. Inoltre pulire i vari ltri gasolio.
Aprirlo. Riempire la tanica con detergente. Posizionare il comando sulla lancia. Richiedere intervento C. di Assistenza.
INCONVENIENTI
Ruotando l'interruttore l' idropulitrice non parte.
Non c'è erogazione di getto.
La pompa gira ma non raggiunge la pressione nominale.
A lancia aperta la pressione scende e sale. Dopo 10 impulsi l’ idropulitrice si
arresta e la spia “D” g. 7 lampeggia.
In fase by-pass o total stop l'idropulitrice
si arrestae la spia "D" g. 7 lampeggia
L’ idropulitrice, dopo una fase di total stop, non si avvia e la spie lampeg­giano.
Portando il termostato alla temperatura scelta, non si ha l'accensione della caldaia.
La spia “F” g. 7 lampeggia.
Acqua non sufcientemente calda.
Eccessivo fumo dal camino.
Aspirazione detergente insufciente.
!
Italiano
- 14 -
IMPORTANTE:
Per la manutenzione e/o riparazione utilizzare solo ricambi originali che offrono le maggiori caratteristiche di qualità,
afdabilità e sicurezza. Il mancato uso di ricambi originali libera il costruttore da ogni responsabilità.
INCONVENIENTI
La spia “G” g. 7 lampeggia.
Perdite d'acqua dalla testata.
Presenza di acqua nell'olio.
CAUSE
Liquido anticalcare esaurito.
Guarnizioni usurate.
Anelli di tenuta paraolio usurati.
RIMEDI
Riempire il serbatoio anticalcare.
Richiedere intervento C. di Assistenza.
Richiedere intervento C. di Assistenza.
N.B. Per azzerare le segnalazioni delle spie sul pannello comandi ruotare l’ interruttore generale “A” g.7 in pos.“0” e
successivamente in pos.“I”.
English
- 15 -
Fitting the lance.
Water circuit connection. Electrical connection.
The text has been carefully checked, however any misprints should be notied to the manufacturer.
The manufacturer also reserves the right to alter and update this publication without prior notice for the sake of
product improvement.
All reproductions of this manual, in whole or in part, are forbidden without the manufacturer's authorization.
Continue reading this manual without connecting the cleaner to the power mains and the water supply.
PREPARING THE CLEANER
for buying this cleaner. You have shown that you do not accept compromises: you want the best. We have prepared this manual to enable to fully appreciate the qualities and high performance that this cleaner can offer you. Please read it completely before using the machine. The
CE mark on your cleaner shows that it has been constructed in compliance with the European Standards on safety.
We can also offer you a wide range of cleaning machines such as: VACUUM CLEANERS, FLOOR CLEANERS, FLOOR SWEEPERS and a complete range of ACCESSORIES, CHEMICALS and DETERGENTS suitable for cleaning all kinds of surfaces. Ask your Dealer for the complete catalogue of our products.
Congratulations! We wish to thank you
Fitting the lance.
A
B
C
English
- 16 -
SWITCHING OF THE PUMP MOTOR.
LIGHTING THE BURNER.
ADJUSTING THE WATER TEMPERATURE.
FUEL (DIESEL).
CHEMICHALS (DETERGENT).
ANTI-SCALE PRODUCT.
DO NOT DIRECT THE JET AG AINST PEOPLE, ANI­MALS, POWER SOCKETS OR THE MACHINE ITSELF.
ATTENTION: RISK OF BUR­NS.
AT TEN TI O N: RI SK OF ELECTRIC SHOCK.
EARTH.
WATER INPUT.
WATER OUTPUT.
DESCRIPTION OF SYMBOLS ON THE CLEANER
English
- 17 -
CLASSIFICATION
The user must observe the conditions of use of the applian­ce prescribed by the Rules, and particularly he must respect
the following classication:
As for the protection against electric shock, the H.P.cleaner belongs to CLASS I.
The H.P. cleaner is factory set and all its safety devices are sealed.
It is forbidden to alter their adjustment values.
In the Hot water cleaner the water is heated by a burner feed with
Diesel fuel.
The H.P. cleaner must be always used on a rm and at
ground, furthermore it must not be moved while it is working or connected to the electric supply. Failure to observe this prescription may cause danger for the user.
The H.P. cleaner must not be used in the presence of corrosive or potentially explosive atmospheres. (vapours or gas)
The electric connection must be performed by qualied tech­nicians who are able to work in observance of the governing rules (as far as Italy is concerned please refer to the law 46/90) and of the manufacturer’s instructions. A wrong electric connection may cause damage to persons, animals or things, and the manufacturer cannot be considered responsible for these.
The H.P. cleaners with power lower than 3 kW are equipped
with a plug for connection to the electric supply. In this case please check if the electric power system and the electric sockets are compatible with the max. power of the appliance indicated on the plate. (kW)
In case of doubt, please apply to qualied personnel.
If the socket and the plug of the machine are not compatible,
have the plug replaced with a suitable type by qualied per
­sonnel.
Before connecting the machine make sure that the data indica
­ted on the plate correspond to those of the electric supply. Do not use extensions to feed the H.P. cleaner.
The electric safety of this machine may be assured only when
it is properly connected to an efcient grounding system in
accordance with the governing laws for electric safety. (As far as Italy is concerned, please refer to the law 46/90)
It is necessary to check this essential safety requisite. In case of doubt, ask for accurate control of the power system by
qualied personnel.
The manufacturer may not be considered responsible for dama
­ges occurred because of the lack of the grounding system.
The H.P. cleaner must be connected to the electric supply by means of an omnipolar switch with opening contacts of at least 3 mm. This switch must have electric features which are consi
­stent with the appliance. (This requisite does not apply to H.P. cleaners with plug and electric power lower than 3 kW)
The appliance is disconnected from the electric supply only by pulling out the plug or switching off the omnipolar switch.
Failure to respect the above absolves the manufacturer of all liability and represents negligent use of the product.
The water cleaner is considered as a xed device.
Water cleaners with the “Total Stop” device should be con
­sidered as off when the omnipolar switch is in the “O” position or the plug is unplugged from the socket.
The most important instructions
are marked with the symbol:
INTRODUCTION
This manual must be read before installing, setting up and
using the cleaner. The manual is an integral part of the product. It is composed of two parts, one of which is yellow. Read the warnings and instructions in this manual carefully as they provide important indications as to SAFETY IN USE and MAINTENANCE, paying special attention to the general rules for safety listed in the yellow booklet.
KEEP THIS MANUAL CAREFULLY FOR FUTURE CON
-
SULTATION.
The contents of this booklet must be brought to the attention of persons using or carrying out routine maintenance on this water cleaner.
!
!
!
!
English
- 18 -
UNPACKING
After unpacking, ensure that the cleaner is undamaged. If in doubt, do not use the machine. Contact your dealer.
Packaging (bags, boxes, nails, etc) is potentially dangerous and should be kept out of reach of children. It should be disposed of or retained in respect of national environmental legislation.
FITTING THE SEPARATE PARTS OF THE MACHINE
All the fundamental parts and safety devices of the machine are assembled by the manufacturer. For reasons of packing and transport, some secondary cleaner parts are supplied separately.
The user must t these parts as explained in the instructions
supplied in each assembly kit.
DATA PLATE:
The data plate bearing the main technical characteristics of your cleaner is located on the trolley and is always visible.
When buying your cleaner, ensure that it has an
identication plate. If there is no plate, inform the manu­facturer and/or the dealer immediately. Machines without a plate must not be used and the manufacturer declines all responsibility for them. Products without a plate must be considered anonymous and potentially dangerous.
This appliance is intended exclusively for cleaning machines, vehicles, buildings and general surfaces suitable for treatment with a high pressure jet of detergent solution between 25 and 250 bar (360 - 3600 PSI).
This appliance has been designed for use with the detergents supplied or recommended by the manufacturer. The use of
other detergents or chemicals may inuence the safety of the
appliance.
This appliance must be used only for the purpose for which it
was specically designed.
All other uses are to be considered incorrect and therefore unreasonable.
Examples of unreasonable use:
- Washing surfaces not suitable for cleaning with a high pressure jet.
- Washing people, animals, electric equipment or the machi­ne itself.
- Using unsuitable detergents or chemicals.
- Blocking the trigger (lever) of the lance in delivery posi­tion.
The manufacturer cannot be held responsible for any damage due to improper, incorrect or unreasonable use. As far as safety rules are concerned, the cleaners are manufactured according to the European Standard EN 60 335-1 (General standard) and
EN 600335 2 79 (Specic standard).
INTENDED USE
PRELIMINARY OPERATIONS
!
FILLING THE FUEL TANK.
Fill the tank with fuel for Diesel
motors (g. 1).
FIG. 1
Do not use different fuel from that indicated on the identication plate. Check the fuel level from time to time while the cleaner
is operating.
Attempting to use the cleaner without fuel may cause damage to the fuel pump.
!
Diesel
English
- 19 -
ELECTRICAL CONNECTION
Connection of the cleaner to the mains must be carried out be skilled technicians able to ensure that all regulations in force are complied with
use in respect of current standards
and legislation.
Ensure that the mains voltage available is the same as the vol­tage at which the cleaner is supposed to work; this is indicated
on the identication plate.
The electric cable must be protected from accidental cru
-
shing.
Do not use the machine if the supply cable is damaged.
The use of any electric appliance requires the respect of some basic rules:
• Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet.
• Do not use the appliance bare-footed or with unsuitable clothing.
• Do not pull the supply cable or the appliance itself in order to disconnect the plug from the electric supply.
(For water cleaners rated at less than 3 kW tted with plug).
As for the protection against electric shock, the H.P.cleaner belongs to CLASS I.
Failure to observe the above warning frees the manu
-
facturer from all responsibility and constitutes negligent use of the product.
FIG. 3
COMMAND AND CONTROL DEVICES
Before connecting the machine to the water supply and to the power mains, it is essential to know the function of the cleaner's command and control devices.
FIG. 2
FIG. 6
FIG. 5
WATER CIRCUIT CONNEC­TION
Connect the feed hose to
the mains (g. 5A) and to
the hosetail on the cleaner
(g. 5B).
Check that the pressure and quantity of the water supplied
by the mains are sufcient for
the cleaner to work properly: 2 to 8 BAR (29 to 116 PSI). Maximum temperature of fee­ding water 50°C (122°F).
Connect the high pressure
hose to the cleaner (g. 5C) and to the lance (g. 6).
IMPORTANT.
The cleaner must operate with clean water. Dirty or sandy water, corrosive che-
micals and solvents can cause severe damage to
the cleaner.
Failure to respect the above absolves the manufacturer of all liability and repre­sents negligent use of the
product.
FILLING THE DETERGENT TANK.
From the range of recommen
­ded products, choose the one most suited to the washing job
to be done (g. 2) and dilute
it with water according to the instructions on the pack. Fill the detergent tank with the
diluted product (g. 3).
Ask your dealer for the cata­logue of the detergents that can be used depending on the type of washing job to be done and the type of surface to be treated. After using a detergent, the detergent intake circuit must be flushed out with clean water.
!
!
!
!
!
FIG. 4
FILLING THE WATER SOF
­TENER TANK.
Fill the tank with water soften­er solution. Use only products recommended by the manu­facturer and/or dealer. Follow the instructions given on the packaging meticulously. (Do not disperse water softener in the environment).
Chemical
Anti-Scale
Anti-Scale
English
- 20 -
The use of the H.P. cleaner must be considered according to the place where the washing is performed (for example: food plants, pharmaceutical plants, etc.) Pertinent rules and safety conditions must be followed.
As for the protection against electric shock, the H.P.cleaner belongs to CLASS I
.
Do not direct water jets at your own or other people’s body in order to clean clothes or shoes.
While working it is forbidden, to stop the trigger (lever) of the lance in delivery position.
In the hot water H.P. cleaners a Diesel fuel burner is used for water heating. The use of other fuels is dangerous.
Before starting any cleaning or maintenance operation, disconnect the machine from the electric and water supply networks.
Periodically, at least once a year, have the safety devices checked by one of our service centres.
If the appliance is to be used in an enclosed space, install a ue gas extraction system and guarantee adequate ventila­tion.
The hot water cleaner must be supervised while it is working.
Do not clog the openings or the ventilation grilles and the heat and smoke extraction systems in the hot water cleaners.
Do not use the machine if the supply cable is damaged. For the replacement of the damaged cable apply exclusively to one of our technical service centres. The supply cable of this appliance must not be replaced by the user.
The electric power cable must never be under mechanical tension and must be protected against accidental crushing.
In case of damage or malfunction, switch off the applian­ce (disconnecting it from the water main and from the electricity main via the omnipolar switch or by unplugging the plug in the case of water cleaners rated at less than 3 kW) without tampe
-
ring with it.
Apply to one of our technical service centres.
The use of any electric appliance requires the respect of some basic rules:
• Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet.
• Do not use the appliance bare-footed or with unsuitable clothing.
• Do not pull the supply cable or the appliance itself in order to disconnect the plug from the electric supply.
(For water cleaners rated at less than 3 kW tted with plug).
The H.P. cleaner must not be used by children, teen-agers
or incapable persons (under the inuence of alcohol, etc.)
Use only original accessories that can allow safe working of the appliance.
The exible hose connecting the lance to the H.P. cleaner
must not be damaged. In case of damage, replace it immediately.
Hoses, connections and ttings for high pressure systems
are very important to guarantee the safety of the H.P. cleaner. Use only original spare parts which have the manufacturer’s approval.
Do not use the H.P. cleaner when persons or animals are
in its of action eld.
High pressure jets may be dangerous if not properly used. The jet must never be directed at persons or animals, electric appliances or at the appliance itself.
The high pressure water jet causes a reaction power on the lance. Hold the lance grip vigorously.
The use of the H.P. cleaner must be considered according to the kind of washing which must be performed. Protect yourself against the ejection of solid materials or corro
-
sive substances by means of adequate protective clothing.
GENERAL WARNINGS ABOUT INSTALLATION AND USE
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
English
- 21 -
FIG.10
STOPPING THE CLEA­NER.
1) Switch off the burner by
turning the pressure regulator
to pos. "0" (g. 7B).
2) Let the cleaner run with cold water only for at least 30 seconds to cool down the boiler.
3) After use with detergent,
rinse the high pressure water circuit by operating the pump for one minute with the deter
-
gent tap completely closed.
4) Stop the cleaner by turning the selector switch to pos. "0"
(g. 7A).
5) Discharge the pressure from the H.P. hose by pressing the trigger on the gun.
6) Disconnect the water clea-
ner from the mains electricity supply via the omnipolar switch or by unplugging the plug from the socket.
7) Turn off the water supply
tap (g. 5A).
If the water cleaner is left, even temporarily, turn it off by using the omnipolar switch or by unplugging the plug from the socket.
Water cleaners with the “Total Stop” device should be considered as off when the omnipolar switch is in the “O” position or the plug is unplugged from the socket.
When the water cleaner is not used, close the safety
device on the handle.(g.10)
Dry use of the water cleaner causes serious dam­age to pump gaskets.
FIG. 7
FIG. 8
USING
THE CLEANER
CONTROL PANEL.
A - On/off switch. B - Temperature regulator. C - Detergent control tap (if
available). D - Light indicating connection to the mains/microleakages (if available).
E - Burner ligth (if available). F - Light indicating diesel oil
lack (if available). G - No descaler indicator light
(if available).
STARTING THE CLEANER.
1) Turn on the water supply tap (g. 5A).
2) Connect the water cleaner to the mains electricity supply via
the omnipolar switch or by plugging the plug into the socket.
3) Start the cleaner by turning the selector switch to pos. 1
(g. 7A).
The high pressure water jet generates a reaction force in the
lance. Keep a rm grip on the lance handle.
4) Press the trigger on the gun and begin washing.
5) To use the cleaner with hot water, turn the temperature regu-
lator (g. 7B) to the recommended washing values. For some models turn the ignition switch (g. 7A) onto the
hot water position before effecting the operations described in this point.
In water cleaners with the “Total Stop” system, the motor starts and stops when the lever on the lance handle is actioned or released.
Do not block the handle lever in the delivery position.
IMPORTANT !
To eliminate any impurities or air bubbles from the wa­ter circuit we advise starting the cleaner for the rst time without the lance and letting the water run out for a few
seconds.
Impurities could block the
nozzle and cause malfunc-
tion (Fig. 8).
FIG. 9
USE OF THE DOUBLE LAN-
CE (g. 9).
The double lance allows the operator to select a low or high pressure jet. The pressure is selected with the gun in pos.
1. High pressure: pos. 2. Low pressure pos. 3.
!
!
!!!
!
English
- 22 -
FIG.11
REGULATING PRESSURE AND USING STEAM.
(If available).
This chapter concerns only those models provided with the “pressure regulating” de
­vice. The pressure regulator,
g. 11, allows the operator to
adjust the working pressure. When knob C is turned in an anti-clockwise direction (B) (minimum), the working pressure is reduced.
ADVICE ON USING DETERGENTS
This cleaner has been designed for use with the detergents supplied or recommended by the manufacturer.
The use of other detergents or chemicals may inuence the
safety of the cleaner.
1) For environmental compatibility, we recommend a rea-
sonable use of detergents, according to the instructions on the pack.
2) From the range of recommended products, choose the
one most suited to the washing job to be done and dilute it with water according to the instructions on the pack or in the catalogue of the detergents most suited for the type of hot or cold water cleaner.
3) Ask your dealer for the detergents catalogue.
During use with boiling water, "Steam Phase", keep
away from the openings for fumes discharge (risk of bur­ning). When you have nished using the "Steam Phase", turn the thermostat knob "B" to position "0" (g. 7) and let the machine cool down for about 3 minutes with the gun
turned on.
OPERATING PHASES FOR CORRECT CLEANING WITH DETERGENTS.
1) Prepare the solution of detergent at the concentration
most suitable for the type of dirt and the surface that is to be washed.
2) Start the cleaner, turn on the detergent tap (if present),
switch on the detergent suction control on the lance and spray the dirty surface with the diluted product, working from bottom to top.
Let it react for a few minutes.
3) Rinse the whole surface well from top to bottom with hot
or cold water at high pressure.
4) After use with detergent, rinse the high pressure water
circuit by operating the pump for one minute with the detergent tap completely closed.
MAINTENANCE
ONLY THE OPERATIONS AUTHORIZED IN THIS IN-
STRUCTIONS MANUAL MAY BE CARRIED OUT BY
THE USER.
ALL OTHER OPERATIONS ARE FORBIDDEN.
For maintenance of the boiler, high pressure pump, the
electrical parts and all parts with a safety function, you must apply to our Technical service centre.
Disconnect the water cleaner from the mains electricity supply via the omnipolar switch or by unplugging the plug from the socket and close the water supply tap (see chapters on connecting to the electricity and water mains) before carrying
out any maintenance jobs. Once maintenance has been completed, ensure that the closing panels have been correctly reassembled and anchored with the screws provided before reconnecting the cleaner to the mains.
Failure to do so may cause a risk of electric shock.
PRECAUTIONS AGAINST FROST
The cleaner must not be exposed to frost.
If the cleaner is left in premises where it is exposed to frost, when work is over or for storage, antifreeze must be used to prevent serious damage to the hydraulic circuit.
!
!
!
Turn the thermostat knob “B” (g. 7) to steam position to obtain
an increase in the temperature of the water at delivery. At work temperatures higher than 95°C (203°F), the work pressure must be
< 32 bar (460 PSI).
Use the steam nozzle (supplied as an accessory).
C
B
English
- 23 -
FIG.12
FIG.16
FIG.15
FIG.13
FIG.14
OPERATIONS FOR USING
ANTIFREEZE. (g. 12)
1) Turn off the water supply (tap), disconnect the hose and run the cleaner until it is completely empty.
2) Stop the water cleaner with the ON/OFF switch in the “O” position.
3) Prepare a container with the solution of antifreeze.
4) Immerse the tube in the container with the anti-freeze solution.
5) Start the water cleaner with the ON/OFF switch in the “I” position.
6) Start the cleaner and let it run until antifreeze comes out through the lance.
7) Suck up antifreeze with the detergent intake system too.
8) Disconnect the water clea-
ner from the mains electricity supply via the omnipolar switch or by unplugging the plug from the socket.
9) For high pressure cleaners provided with water tank, the antifreeze solution prepared as described in the point 3, must be poured directly into the tank.
FIG.17
CLEANING THE FUEL FIL­TER AND TANK.
Remove and replace the in-
line fuel lter (g. 15).
Change it from time to time.
Empty the fuel tank.
Open the drain cap (g. 16) (if
available) and let any impuri­ties drain out into a container. Flush out the tank with clean fuel and close the drain cap.
CLEANING THE WATER FILTER.
Clean the water intake lter
regularly and free it from any
impurities (g. 17).
CHANGING THE NOZZLE.
The high pressure nozzle tted on the lance must be changed from time to time, as this component is subject to normal wear during use. Wear may generally be detected by a drop in the working pressure of the cleaner. To replace it, consult your supplier and/or dealer for instructions.
DESCALING. Descaling must be carried out from time to time because the scale present in the water partially deposits inside the hydraulic circuit and the coil which with time becomes clogged.
Apply to our technical service centre to have the machine descaled from time to time; this will save you money and increase the efciency of the cleaner.
CHECKING PUMP OIL LE
­VEL AND OIL CHANGE.
From time to time check the oil level in the high pressure pump by means of the sight
glass (g. 13A) or the dipstick (g. 13B).
If the oil has a milky appearan
­ce, call the technical service centre immediately.
Change the oil after the rst
50 hours' work and subse­quently every 500 hours or once a year. Proceed as follows:
1) Unscrew the drain cap
situated under the pump (g.
14C).
2) Unscrew the cap with the
dipstick (g. 13).
3) Let all the oil drain off into a container and deliver it to an authorized oil collection and disposal centre.
4) Replace the drain screw and pour fresh oil in through the filling cap on top (fig. 14A) until it reaches the level indicated on the sight glass
(g. 14B).
Use only SAE 15 W40 oil.
Anti-freeze may cau­se environmental pollution. Always follow the instructions given on the pack. (Dispose of carefully.)
For water cleaners with
­out oil drain bung, contact our technical service centre for replacement.
!
!
!
English
- 24 -
TABLE OF EXTRAORDINARY MAINTENANCE TO BE PERFORMED BY THE TECHNICAL SERVICE CENTRE.
Description of operations:
Boiler:
Clean Coil. Descale coil.
Clean fuel pump. Change fuel nozzle. Regulade electrodes. Change electrodes.
Change seals on H.P. pump. Change lanze nozzle. Calibrate and check the safety devices.
IMPORTANT:
These intervals refer to normal working conditions. For heavy duty use decrease the interval for each job.
For maintenance and/or repairs, use only original spare parts which offer the greatest characteristics of quality and
reliability. Failure to use original spare parts absolves the manufacturer from all liability and transfers it to the
person carrying out the operation.
PERIODS OF INACTIVITY
If the machine is to remain inactive for a long period, disconnect the supply sources, drain the tank(s) of all the operating uids
and protect any parts that could be damaged by the accumulation of dust. Grease the parts that could be damaged by drying out, such as the supply hoses. When bringing back into use, ensure that there are no cracks or cuts in the water supply hoses.
Oil and chemical products must be disposed of according to current legislation.
SCRAPPING
If you decide that the cleaner is no longer to be used, render it inoperative by removing the electric power cable. Ensure that all parts of the cleaner that could be a source of danger are made harmless, especially for children who might use the old cleaner for play. As the cleaner is considered special waste, dismantle it and divide the material according to type, then dispose of them as required by the legislation in force.
Do not use parts dismantled for scrap as spare parts.
Every 200 hours Every 300 hours
Every 200 hours Every 200 hours Every 200 hours Every 500 hours
Every 500 hours Every 200 hours Once a year
Each use
After 50 hours Every 500 hours
Every 100 hours Every 100 hours Every 50 hours
TABLE OF ROUTINE MAINTENANCE TO BE PER­FORMED BY THE USER.
Description of operations:
Check power cable - pipes - high pressure connectors.
Ist oil change in H.P. pump. Subsequent changes in H.P. pump.
Change and clean fuel lters.
Clean fuel tank.
Clean water lter.
English
- 25 -
FAULTS
When the switch is turned the cleaner does not start.
No jet delivered.
The pump turns but does not reach the rated pressure.
When the lance is turned on the pres
­sure falls and rises. After 10 pulses,
the water cleaner stops and indicator
light “D” (g. 7) ashes.
In by-pass or total stop phase, the wa­ter cleaner shuts down and indicator
light “D” (g. 7) ashes.
After the total stop phase, the water cleaner does not start up and the indi
-
cator lights is on.
When the thermostat reaches the chosen temperature the boiler does not light.
Indicator light “F” (g. 7) ashes.
Water not hot enough.
Too much smoke from the ue.
Insufcient detergent suction.
TROUBLE-SHOOTING
Before carrying out any operations, disconnect the water cleaner from the mains electricity supply via the omni-
polar switch or by unplugging the plug from the socket.
CAUSES
Faulty electric connection. Thermal protection has tripped.
Faulty water circuit connection.
Clogged water lter.
Mains tap turned off. Detergent tap turned on.
Water intake lter blocked.
Faulty water circuit connection. Pressure regulation valve is set at minimum.
Lance nozzle is worn. Dirty or worn valves.
Detergent intake device on the lance is turned on.
The nozzle is clogged or deformed.
Insufcient supply.
Micro-leaks of water from the high pres­sure circuit.
The water cleaner has been unused for at least 20 minutes and is in a state of total shutdown.
No fuel.
Fuel lters are clogged.
Thermostat setting.
Clogged lters.
Boiler coil clogged with scale.
No fuel. Incorrect combustion. Impurities or water in the fuel.
Tap turned off. No detergent in the tank. Control on the lance not switched on. Coil or pipe clogged.
REMEDIES
Check the mains voltage. Reset (if it trips again, apply to the technical service centre).
Check it. Clean it. Turn it on. Turn it off.
Clean it. Check it. Regulate it.
Apply to our technical service centre. Apply to our technical service centre.
Turn it off.
Clean or consult our technical service centre Check it.
Contact Service Centre.
Restart by rotating the main switch “A” (g. 7) into the “O” position and subse­quently into the “I” position.
Check the fuel level in the tank and see that the fuel intake circuit is clean (no water).
Change the in-line lter.
Check it.
Clean the fuel lters.
Apply to our technical service centre.
Fill the fuel tank.
Clean the various fuel lters.
Empty the tank and clean it carefully.
Clean the various fuel lters too.
Turn it on. Fill the detergent tank. Set the control on the lance. Apply to our technical service centre.
!
English
- 26 -
IMPORTANT:
For maintenance and/or repairs, use only original spare parts which offer the greatest characteristics of quality and
reliability. Failure to use original spare parts frees the manufacturer from all responsibility.
FAULTS
Indicator light "G" (g. 7) ashes.
Water leaks from head.
Presence of water in oil.
CAUSES
No water softener.
Gasket worn.
Oil seal rings worn.
REMEDIES
Fill the tank with water softener.
Apply to our technical service centre.
Apply to our technical service centre.
N.B. To reset the indicators on the control panel, rotate the main switch “A” (g. 7) to the “O” position and then to the
“I” position.
Français
- 27 -
Continuer la lecture de ce livret sans brancher le nettoyeur haute pression au secteur et au réseau de distribution d'eau.
Raccordement hydraulique. Branchement électrique.
Compliments ! Nous tenons à vous remercier...
pour l'achat de ce nettoyeur haute pression. Vous avez démontré que vous n'acceptez pas de compromis : Vous voulez ce qui se fait de mieux.
Nous avons préparé ce manuel pour vous permettre d'apprécier pleinement les qualités et les hautes performances que ce nettoyeur haute pression vous garantit. Nous vous recommandons d'en lire attentivement chaque partie avant de l'utiliser. La marque CE sur votre nettoyeur haute pression garantit que la construction a été effectuée dans le respect des Normes européennes en matière de sécurité.
Nous vous proposons par ailleurs une vaste gamme de machines pour le nettoyage telles que :
ASPIRATEURS, ASPI-LAVEURS POUR SOLS, MOTOBALAYEUSES ainsi qu'une gamme complète d'
ACCESSOIRES et de
PRODUITS CHIMIQUES DETERGENTS indiqués pour le nettoyage de tous les types de surfaces.
Demandez à votre détaillant le catalogue complet de nos produits.
PREPARATION DU NETTOYEUR HAUTE PRESSION
Montage de la lance.
Le texte a été attentivement contrôlé ; toutefois les éventuelles erreurs d'impression devront être communiquées au constructeur. Celui-ci se réserve le droit, dans le but d'améliorer le produit, d'apporter toute modication pour la mise à jour de ce manuel sans préavis. Enn toute reproduction, même partielle, du présent manuel est interdite en
l'absence d'autorisation du constructeur.
Montage de la lance.
A
B
C
Français
- 28 -
DESCRIPTION SYMBOLES SUR LES NETTOYEURS HAUTE PRESSION
ALLUMAGE MOTEUR POMPE.
ALLUMAGE BRULEUR.
REGLAGE TEMPERATURE DE L'EAU.
CARBURANT (GASOIL).
PRODUIT CHIMIQUE (DE­TERGENT).
ANTICALCAIRE.
NE PAS DIRIGER LE JET VERS LES PERSONNES, LES ANIMAUX, LES PRISES DE COURANT ET L'APPA­REIL LUI-MEME.
ATTENTION : DANGER DE BRULURE.
ATTENTION : DANGER D'ELECTROCUTION.
MISE A LA TERRE.
ARRIVEE DE L'EAU.
EVACUATION DE L'EAU.
Français
- 29 -
Les instructions les plus importantes sont si-
gnalées par le symbole :
PREFACE
Ce livret doit être lu avant de procéder à l'installation, à la
mise en service et à l'utilisation du nettoyeur haute pression. Il constitue partie intégrante du produit. Il se compose de deux parties, dont une de couleur jaune. Lire attentivement les avertissements et les instructions conte
-
nus dans ce manuel car ils fournissent d'importantes indications sur la SECURITE D'EMPLOI et l'ENTRETIEN, et prêtent une attention particulière aux normes générales de sécurité conte
-
nues dans la notice jaune.
CONSERVER SOIGNEUSEMENT CE LIVRET POUR POU
-
VOIR LE CONSULTER ULTERIEUREMENT.
Le contenu de ce livret doit être porté à la connaissance
de l’utilisateur du nettoyeur haute pression et de qui effectue les opérations d’entretien courant.
la puissance maximum de l’appareil indiquée sur la plaque signalétique (kW).
En cas de doute, s’adresser à des techniciens qualiés.
En cas d’incompatibilité entre la prise et la che de l’appareil,
faire remplacer la prise avec un type de prise adéquat par des
techniciens qualiés. Avant de brancher l’appareil, s’assurer
que les données de la plaque signalétique correspondent à celles du réseau électrique.
Ne pas utiliser de rallonges pour alimenter le nettoyeur haute pression.
La sécurité électrique de cet appareil n’est assurée que lorsque celui-ci est correctement branché à une installation de mise à la terre en état, conformément aux normes de sécurité électrique en vigueur (pour l’Italie, se conformer aux dispositions de la loi 46/90).
Il est nécessaire de vérier cette condition de sécurité fonda­mentale ; en cas de doute, demander à des techniciens qualiés
d’effectuer un contrôle rigoureux de l’installation. Le constructeur ne peut être tenu pour responsable en cas de dommages éventuels causés par le manque de mise à la terre de l’installation.
Le nettoyeur haute pression doit être branché au secteur par un interrupteur omnipolaire avec une ouverture des contacts d’au moins 3 mm et des caractéristiques électriques appropriées à l’appareil (cette condition n’est pas applicable aux nettoyeurs
haute pression munis de che ayant une puissance inférieure
à 3 kW).
Pour débrancher l’appareil du réseau électrique, il suft d’en­lever la che de la prise de courant ou d’éteindre l’interrupteur
omnipolaire sur l’installation.
Le non respect des prescriptions données plus haut dégage le constructeur de toute responsabilité et représente une utilisa
-
tion négligente du produit.
Le nettoyeur haute pression est considéré comme un appareil
à installation xe.
Les nettoyeurs haute pression avec dispositif “Total stop” sont éteints quand l’interrupteur omnipolaire est en position “O” ou quand la che est débranchée de la prise
de courant.
CLASSIFICATION
L’usager doit respecter les conditions d’utilisation de la machine prévues par les normes ; en particulier, il doit se conformer à la
classication décrite ci-dessous.
Pour ce qui concerne la protection contre la décharge électri
-
que, le nettoyeur haute pression est un appareil de Classe I.
Le nettoyeur haute pression est réglé à l’usine et tous les dispositifs de sécurité qu’il contient sont scellés. Il est interdit
de modier leur réglage.
Le nettoyeur haute pression doit toujours être utilisé sur un terrain ferme et plat et ne doit pas être déplacé durant son fon
­ctionnement ou quand il est branché au réseau électrique. Le non respect de cette prescription peut se révéler dange
­reux.
Le nettoyeur haute pression ne doit pas être utilisé en cas d’atmosphère corrosive ou potentiellement explosive (vapeurs ou gaz).
Le branchement électrique doit être effectué par des techni
-
ciens qualiés travaillant dans le respect des normes en vigueur
(pour l’Italie, se conformer aux dispositions de la loi 46/90) et en accord avec les instructions du constructeur. Une erreur dans le branchement peut causer des dommages à des personnes, à des animaux ou à des choses, dommages pour lesquels le constructeur ne peut être tenu pour respon
­sable.
Les nettoyeurs haute pression ayant une puissance inférieure
à 3 kW sont pourvus d’une che de branchement au réseau électrique.Dans ce cas, vérier que la puissance électrique de
l’installation et des prises de courant sont compatibles avec
!
!
!
!
Français
- 30 -
L'appareil est destiné exclusivement au nettoyage des machi
­nes, des véhicules, des bâtiments, des outils et, de manière générale, des surfaces pouvant être traitées avec un jet de solution détergente à une pression comprise entre 25 et 250 bars (360 - 3600 PSI).
Cet appareil a été conçu pour être utilisé avec des détergents fournis ou conseillés par le constructeur. L'emploi d'autres détergents ou d'autres substances chimiques peut nuire à la sécurité de l'appareil.
Cet appareil devra être destiné exclusivement à l'usage pour
lequel il a été spéciquement conçu.
Tout autre emploi doit être considéré comme inadéquat et donc déraisonnable.
Exemples d'emplois déraisonnables :
- Lavages de surfaces non appropriées à un traitement avec un jet à haute pression.
- Lavage de personnes, d'animaux, d'appareils électriques et de l'appareil lui-même.
- Utilisation de détergents ou de substances chimiques non adéquats.
- Bloquer le cran (levier) de la lance en position de sortie du liquide.
Le constructeur ne peut être tenu pour responsable des éven
­tuels dommages causés par un usage inadéquat, incorrect ou déraisonnable. En matière de sécurité, les nettoyeurs haute pression sont construits conformément à la Norme européenne EN 60 335-1
(norme générale) et EN 600335 2 79 (norme spécique).
DEBALLAGE.
Après avoir déballé l'appareil, s'assurer que le nettoyeur haute pression est intact. En cas de doute, ne pas utiliser le nettoyeur haute pression. S'adresser au détaillant.
Les éléments de l’emballage (sachets, boîtes, clous, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils sont une source potentielle de danger et doivent être mis au rebut ou conservés dans le respect des normes nationales pour la protection de l’environnement.
MONTAGE DES PIECES DETACHEES DE L'APPAREIL.
L'appareil est assemblé par le constructeur pour ce qui concer
­ne ses parties fondamentales et de sécurité. Pour des motifs d'emballage et de transport, certains élé
­ments secondaires du nettoyeur haute pression sont fournis démontés. Il reviendra à l'utilisateur de monter ces pièces conformément aux instructions fournies dans chaque lot de montage.
PLAQUETTE SIGNALETIQUE
La plaquette signalétique indiquant les principales caractéristi
­ques techniques de votre nettoyeur haute pression est placée sur le chariot et est toujours visible.
S'assurer au moment de l'achat que le produit est muni de la plaquette. Si ce n'est pas le cas, avertir immédiate­ment le constructeur et/ou le détaillant. Les appareils qui ne sont pas munis de la plaquette ne doi­vent pas être utilisés : dans le cas contraire, le constructeur serait dégagé de toute responsabilité. Les produits qui ne sont pas munis de plaquette doivent être considérés comme anonymes et potentiellement dangereux.
OPERATIONS PRELIMINAIRES
EMPLOIS DU NETTOYEUR HAUTE PRESSION
!
REMPLISSAGE DU RESER­VOIR CARBURANT.
Remplir le réservoir avec du carburant pour moteurs die
-
sels (g. 1).
FIG. 1
Ne pas utiliser de carburant différent de celui qui est indiqué sur la plaquette signalétique. Durant le fonctionnement du nettoyeur haute pression, contrôler régulièrement le niveau du carburant.
Le fonctionnement sans carburant peut causer des dom
­mages à la pompe de gasoil.
!
Diesel
Français
- 31 -
BRANCHEMENT AU SECTEUR.
Le branchement au secteur du nettoyeur haute pression doit être effectué par des techniciens qualiés en mesure de travail­ler dans le respect des normes et des lois en vigueur. Contrôler que la tension du secteur disponible sur l'installation correspond à la tension prévue pour le nettoyeur haute pression et indiquée sur la plaque signalétique.
Le câble électrique doit être protégé contre les écrasemen­ts accidentels.
Ne pas utiliser l’appareil avec le câble d’alimentation détérioré.
L’emploi d’un quelconque appareil électrique comporte l’observation de certaines règles fondamentales :
• Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou humides.
• Ne pas utiliser l’appareil avec les pieds nus ou avec des vêtements non appropriés.
• Ne pas tirer sur le cordon d’alimentation ou sur l’appareil pour
débrancher la che de la prise de courant.
(pour nettoyeurs haute pression de puissance inférieure à 3
kW munis de che).
Pour ce qui concerne la protection contre la décharge électri
­que, le nettoyeur haute pression est un appareil de Classe I.
Le non respect de la recommandation ci-dessus dé-
gage le constructeur de toute responsabilité et constitue une utilisation négligente du produit.
FIG. 3
DISPOSITIFS DE COMMANDE ET DE CONTROLE.
Avant le raccordement au réseau de distribution d'eau et au secteur, il est nécessaire de connaître la fonction des dispositifs de commande et de contrôle du nettoyeur haute pression. Effectuer cette opération en suivant les indications du manuel
d'instructions et en se reportant aux gures correspondantes.
FIG. 2
FIG. 6
FIG. 5
REMPLISSAGE DU RESER­VOIR DETERGENT
Choisir dans la gamme des produits conseillés le déter
­gent le plus approprié au type de lavage à effectuer et le
diluer avec de l'eau (g. 2) en
se conformant aux indications reportées sur l'emballage du produit. Remplir le bidon du détergent
avec le produit dilué (g. 3).
Demander à votre détaillant le catalogue des détergents qui peuvent être utilisés en fonction du type de lavage à effectuer et du type de surface à traiter. Après l'emploi d'un détergent, le circuit d'aspiration du déter
­gent doit être rincé avec de l'eau propre.
RACCORDEMENT AU RESEAU DE DISTRIBUTION D'EAU.
Relier le tuyau d'alimentation au réseau de distribution (g.
5A) et au raccord du nettoyeur
haute pression (g. 5B). Vérier que le réseau de distri-
bution d'eau fournit la quantité et la pression d'eau néces­saires au fonction-nement du nettoyeur haute pression 2 ÷ 8 bars (29 ÷ 116 PSI). Température maximum de l'eau d'alimentation : 50°C (122 °F). Relier le tuyau haute pression
à l'appareil (g. 5C) et à la lance (g. 6).
IMPORTANT
Le nettoyeur haute pression
doit fonctionner avec de
l'eau propre.Les eaux sales
ou sableuses, les produits
ch imiques corrosifs o u les diluants provoquent
de graves dommages au
nettoyeur haute pression.
Le non respect des pre-
scriptions données plus haut dégage le constructeur de toute responsabilité et représente une utilisation négligente du produit.
!
!!!
!
FIG. 4
REMPLISSAGE DU RéSER­VOIR ANTI-CALCAIRE.
Remplir le réservoir avec une solution anti-calcaire. Utiliser exclusivement des produits conseillés par le fabricant et/ou le revendeur en suivant scrupuleusement les instructions indiquées sur l’emballage. (Ne pas jeter le produit anti-calcaire dans la nature).
Chemical
Anti-Scale
Anti-Scale
Français
- 32 -
AVERTISSEMENTS GENERAUX POUR L’INSTALLATION ET L’EMPLOI
L’emploi d’un quelconque appareil électrique comporte l’observation de certaines règles fondamentales :
• Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou humides.
• Ne pas utiliser l’appareil avec les pieds nus ou avec des vêtements non appropriés.
• Ne pas tirer sur le cordon d’alimentation ou sur l’appareil
pour débrancher la che de la prise de courant.
(pour nettoyeurs haute pression de puissance inférieure à 3
kW munis de che).
Le nettoyeur haute pression ne doit pas être utilisé par des enfants, des adolescents ou des personnes inaptes (en état d’ébriété, etc.).
Utiliser exclusivement des accessoires d’origine qui offrent la garantie d’un fonctionnement sûr de l’appareil.
Le tuyau exible qui relie la lance au nettoyeur haute
pression ne doit pas être détérioré. En cas de détérioration, le remplacer immédiatement.
Les tuyaux, les joints et les accouplements pour la haute pression sont importants pour la sécurité du nettoyeur haute pression. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’ori
-
gine approuvées par le constructeur.
Ne pas utiliser le nettoyeur haute pression quand des personnes et/ou des animaux sont présents dans son rayon d’action.
Les jets à haute pression peuvent être dangereux s’ils ne sont pas utilisés correctement. Le jet ne doit pas être dirigé vers les personnes et/ou les animaux, vers les appareils électriques ou vers l’appareil lui-même.
Le jet d’eau à haute pression génère une force de réaction sur la lance. Tenir très fermement la poignée de la lance.
L’utilisation du nettoyeur haute pression doit être déter
­minée en fonction du type de lavage à effectuer. Se protéger contre l’éjection de corps solides ou de substances corrosives en portant des vêtements de protection adéquats.
L’utilisation du nettoyeur haute pression doit être déter­minée en fonction de la zone dans laquelle est effectué le lavage (ex. : industries alimentaires, industries pharmaceutiques, etc.). Les normes et les conditions de sécurité des différentes zones devront être respectées. Pour ce qui concerne la protection contre la décharge électri
-
que, le nettoyeur haute pression est un appareil de Classe I
.
Ne pas diriger le jet contre vous-même ou vers d’autres personnes pour nettoyer des vêtements ou des chaussures.
Durant l’utilisation, il est interdit de bloquer la gachette de la lance en position de refoulement.
Le nettoyeur haute pression à eau chaude utilise pour le réchauffement de l’eau un brûleur fonctionnant à gasoil. L’em
-
ploi d’autres combustibles est dangereux.
Avant d’effectuer toute opération de nettoyage et/ou d’en­tretien, séparer l’appareil des réseaux de distribution d’électri
-
cité et d’eau.
Régulièrement, au moins une fois par an, faire inspecter les dispositifs de sécurité par l’un de nos centres de service après-vente.
Si on utilise l’appareil dans une pièce close, installer un système d’aspiration des fumées et une ventilation des locaux appropriée.
Ne pas boucher les ouvertures et les fentes de ventilation et d’évacuation de la chaleur ou la cheminée d’évacuation de la fumée, sur les nettoyeurs haute pression à eau chaude.
Ne pas utiliser l’appareil avec le câble d’alimentation détérioré. Pour remplacer le câble en cas de détérioration, s’adresser exclusivement à l’un de nos centres de service après-vente. Le câble électrique de cet appareil ne peut pas être changé par l’usager.
Le câble d’alimentation électrique ne doit jamais être soumis à une tension mécanique et son parcours doit être protégé contre les écrasements accidentels.
En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’ap
-
pareil, l’éteindre (en coupant l’alimentation électrique à l’aide de
l’interrupteur omnipolaire ou en débranchant la che de la prise
pour les nettoyeurs haute pression de puissance inférieure à 3 kW, et en coupant l’alimentation en eau) et n’effectuer aucune intervention.
S’adresser à l’un de nos centres de service après-vente.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
Français
- 33 -
FIG.10
ARRET DU NETTOYEUR HAUTE PRESSION.
1) Eteindre le brûleur en positionnant le régulateur de
température sur "0" (g. 7B).
2) Faire fonctionner le net­toyeur haute pression à l'eau froide pendant au moins 30'' pour refroidir la chaudière.
3) Après utilisation avec un
détergent rincer le circuit d’eau H.P: faire fonctionner la pompe pendant 1 minute en fermant complètement le robinet de dosage.
4) Arrêter le nettoyeur haute pression en positionnant l'in­terrupteur d'allumage sur "0"
(g. 7A).
5) Evacuer la pression du tuyau H.P. en appuyant sur le levier du pistolet.
6) Couper l’alimenta t i on
électrique du nettoyeur hau­te pression en actionnant l’interrupteur omnipolaire ou
en débranchant la che de la
prise de courant.
7) Fermer le robinet d'alimen-
tation de l'eau (g. 5A).
Quand on abandonne le nettoyeur haute pression, même temporairement, il faut l’éteindre en actionnant l’in­terrupteur omnipolaire ou en
détachant la prise de la che
de courant.
Les nettoyeurs haute pression avec dispositif “Total stop” sont éteints quand l’in
-
ter-rupteur omnipolaire est en
position “O” ou quand la che
est débranchée de la prise de courant.
Quand le nettoyeur haute pression n’est pas utilisé, fer
-
mer le dispositif de sécurité de
la poignée.(g.10)
Faire fonctionner le net
­toyeur haute pression à sec provoque de graves domma­ges aux garnitures d’étanchéi­té de la pompe.
FIG. 7
FIG. 8
UTILISATION DU NET-
TOYEUR HAUTE PRES
-
SION
PANNEAU DES COM-MAN­DES
A - Interrupteur d'allumage. B - Régulateur de tem- péra-
ture. C - Robinet de dosage du détergent (si disponible). D - Témoin de présence du réseau/ micro - pertes (si disponible). E - Témoin brûleur (si dispo­nible). F - Témoin de manque gas- oil (si disponible).
G
- Témoin manque d’antical-
caire (si disponible).
MISE EN SERVICE DU NETTOYEUR HAUTE PRESSION.
1) Ouvrir le robinet d'alimen-tation d'eau (g. 5A).
2) Brancher le nettoyeur haute pression au réseau électrique
en actionnant l’interrupteur omnipolaire ou en branchant la che
dans la prise de courant.
3) Mettre en marche le nettoyeur haute pression en tournant
l'interrupteur d'al-lumage sur la pos. "I" (g. 7A).Le jet d’eau
sous haute pression génère une force de réaction sur la lance. Tenir fermement les poignées de la lance.
4) Appuyer sur le levier du manche et commencer le lavage.
5) Pour le fonctionnement avec de l'eau chaude, positionner
le régulateur de température (g. 7B) sur la valeur souhaitée en
fonction du type de lavage et du type de surface à traiter. Pour certains modéles il fant tourner l'interrupteur d'allumage (g. 7A) sur la position lau chaude avant d'effectuer les opéra-
tions décrites dans ce point.
Les nettoyeurs haute pression munis de système “Total stop” mettent en marche et arrêtent le moteur quand on actionne ou qu’on relâche le levier sur la poignée de la lance.
Ne pas bloquer le levier de la poignée en position de sortie du jet.
IMPORTANT !
Pour éliminer les éventuel­les impuretés ou bulles d'air du circuit hydraulique, ef-
fectuer la première mise en
service du nettoyeur haute
pression sans la lance, et laisser sortir l'eau pendant
quelques secondes. Les éventuelles impuretés
pourraient obstruer la buse
et empêcher son fonction­nement (g. 8).
EMPLOI DE LA LANCE
DOUBLE (g. 9).
La lance double permet de sélectionner le jet d'eau à basse et à haute pression. La sélection de la pression s'ef
­fectue avec le pistolet en pos. 1 Haute pression, 2. Basse pression, pos. 3.
FIG. 9
!
!
!!!
!
Français
- 34 -
FIG.11
REGLAGE DE LA PRES­SION ET UTILISATION DE LA PHASE VAPEUR.
Ce c hap i tre co nce r ne uniquement les modèles pourvus du dispositif "Ré-
gulateur de pression". Le dispositif régulateur de pres
-
sion (g.11) permet de régler
la pression de service. En fai­sant tourner le bouton C dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (B) (minimum), on obtient une réduction de la pression de service.
Durant le fonctionnement avec de l'eau bouillante
"Phase vapeur", se tenir à distance des orices des fumées d'évacuation (danger de brûlure). A la n de l'utilisation de la "Phase vapeur", positionner le bouton du thermostat "B" sur "0" (g. 7), laisser refroi-
dir l'appareil pendant 3 minutes environ avec le pistolet ouvert.
PHASES DE TRAVAIL POUR UN LAVAGE CORRECT AVEC L'EMPLOI DE DETERGENTS.
1) Préparer la solution détergente la plus appropriée au type
de saleté et de surface à laver.
2) Actionner le nettoyeur haute pression, ouvrir le robinet du détergent (s'il est présent), activer la commande d'aspiration du détergent présente sur la lance et répandre la solution sur la surface à laver en procédant de bas en haut. Laisser agir quelques minutes.
3) Rincer soigneusement toute la surface en procédant de haut en bas avec de l'eau chaude ou froide à haute pression.
4) Après utilisation avec un détergent rincer le circuit d’eau
H.P: faire fonctionner la pompe pendant 1 minute en fermant complètement le robinet de dosage.
ENTRETIEN
Utiliser la buse à vapeur (fournie comme accessoire).
Positionner le bouton du thermostat "B" (g. 7) sur vapeur
pour obtenir une augmentation de la température de l'eau en sortie.
Températures de service supérieures à 95°C (203°F). La pression de service doit être à 32 bars (460 PSI).
CONSEILS POUR L'EMPLOI DES DETERGENTS
Ce nettoyeur haute pression a été conçu pour être utilisé avec des détergents fournis ou conseillés par le constructeur.
L'emploi d'autres détergents ou de substances chimiques peut nuire à la sécurité du nettoyeur haute pression.
1) Pour la compatibilité avec l’environnement, il est conseillé d'utiliser le produit détergent en quantité raisonnable, selon les indications reportées sur l'emballage du produit.
2) Choisir dans la gamme des produits conseillés le détergent le plus approprié au type de lavage à effectuer et le diluer avec de l'eau en se conformant aux indications reportées sur l'emballage du produit ou sur le catalogue des détergents les plus appropriés au type de nettoyeur haute pression à froid ou à chaud.
3) Demander à votre détaillant le catalogue des détergents.
L'ENTRETIEN EFFECTUE PAR L'UTILISATEUR DOIT SE
LIMITER STRICTEMENT A CE QUI EST AUTORISE PAR
LE MANUEL D'INSTRUCTIONS.
TOUTE AUTRE INTERVENTION EST INTERDITE.
Pour les opérations d'entretien de la chaudière, de la
pompe haute pression, des parties électriques et de toutes les parties ayant une fonction liée à la sécurité, il est nécessaire de s'adresser à notre Service après-vente.
Avant de procéder à toute opération d'entretien, couper
l’alimentation électrique du nettoyeur haute pression en action-
nant l’interrupteur omnipolaire ou en débranchant la che de la
prise de courant et du réseau de distribution d'eau en fermant le robinet d’alimentation (Voir chapitres branchement au réseau électrique et hydraulique). Une fois l'opération terminée, avant
de rebrancher le nettoyeur haute pression au secteur et au réseau de distribution d'eau, s'assurer que tous les panneaux
de fermeture ont été remontés correctement et xés avec les
vis prévues à cet effet.
La non observation de cette prescription peut entraîner
un danger d'électrocution.
PRECAUTIONS CONTRE LE GEL
Le nettoyeur haute pression ne doit pas être exposé au
gel.
A la n du travail ou durant les pauses prolongées, si le net­toyeur haute pression se trouve dans un lieu exposé au gel, il est obligatoire d'utiliser un antigel pour prévenir de graves dommages au circuit hydraulique.
!
!
!
C
B
Français
- 35 -
FIG.12
FIG.16
FIG.15
NETTOYAGE DU FILTRE ET DU RESERV OIR DE GASOIL.
Démonter le ltre de ligne
du gasoil et le remplacer
(g. 15).
Procéder régulièrement au remplacement.
Vider le réservoir de gasoil.
Ouvrir le bouchon d'évacua
-
tion (g. 16) (si disponible)
et vider les éventuelles impu­retés dans un récipient. Rincer le réservoir avec du
gasoil propre et fermer l'orice
d'évacuation.
NETTOYAGE DU FILTRE DE L'EAU.
Nettoyer régulièrement le ltre
de l'eau et le libérer des éven-
tuelles impuretés (g. 17).
FIG.13
FIG.14
FIG.17
REMPLACEMENT DE LA BUSE HAUTE PRESSION
Il est nécessaire de remplacer périodiquement la buse de haute pression montée sur la lance car il s'agit d'une pièce sujette à une usure normale de fonctionnement. L'usure est généralement signalée par une baisse de la pression de service du nettoyeur haute pression. Pour le remplacement éventuel, s'adresser au fournisseur et/ou au détaillant pour les instructions.
DESINCRUSTATION
Il est nécessaire de procéder périodiquement à la désincrusta
-
tion car le calcaire présent dans l'eau se dépose à l'intérieur du circuit hydraulique et du serpentin qui se bouche avec le temps.
Coner cette opération à l'un de nos centres de service après-vente qui vous fera économiser de l'argent et aug­mentera l'efcacité du nettoyeur haute pression.
CONTROLE DE NIVEAU ET CHANGEMENT DE L'HUILE DE LA POMPE
Contrôler régulièrement le niveau de l'huile de la pompe haute pression grâce au vo
-
yant (g. 13A) ou à la tige de contrôle de niveau (g. 13B).
Si l'huile présente un aspect laiteux, appeler immédia-te
­ment le service après-vente. Changer l'huile au bout des 50 premières heures puis toutes les 500 heures ou une fois par an. Agir comme suit :
1) Dévisser le bouchon de vidange situé sous la pompe
(g. 13C).
2) Dévisser le bouchon de la tige de contrôle de niveau
(g. 13).
OPERATIONS POUR L' UTI­LISATION DE L' ANTIGEL
(g. 12).
1 - Fermer l'alimentation d'eau (robinet), débrancher le tuyau d'alimentation et faire fonctionner le nettoyeur haute pression jusqu'à ce qu'il soit complètement vide. 2 - Arrêter le nettoyeur haute pression avec l’interrupteur d’allumage en position “0”. 3- Préparer un récipient avec la solution du produit antigel. 4 - Immerger le tuyau d’ali­mentation dans le récipient avec la solution antigel. 5 - Mettre en marche le nettoyeur haute pression en positionnant l’interrupteur d’allumage sur “I”. 6 - Faire fonctionner le net­toyeur haute pression jusqu'à la sortie de l'antigel par la lance. 7 - Faire aspirer l'antigel par l'aspiration du détergent. 8 - Eteindre le nettoyeur haute pression et couper l’alimen­tation électrique du nettoyeur haute pression en actionnant l’interrupteur omnipolaire ou
en débranchant la che de la
prise de courant. 9 - Pour les nettoyeurs haute pression pourvus d'un bac eau la solution antigel preparée comme au point 3, doit être directement dans le bac.
3) Laisser l'huile s'égoutter complètement dans un réci­pient et le remettre à un centre autorisé de collecte et d'écou­lement des déchets.
4) Visser le bouchon de vi­dange et introduire l'huile par
l'orice supérieur (g. 14A)
jusqu'au niveau indiqué sur le
voyant (g. 14B).
Utiliser exclusivement de l'huile SAE 15 W40.
L’antigel est un produit qui peut polluer l’environ
­nement; par conséquent, pour l’utilisation il faut suivre attentivement les instructions
gurant sur l’emballage du
produit (Ne pas répandre dans la nature).
Pour les nettoyeurs haute pression sans bouchon de vidange huile, demander l’in­tervention du service après­vente pour le changement d’huile.
!
!
!
Français
- 36 -
TABLEAU RECAPITULATIF POUR MAINTENANCE
EXTRAORDINARIE. A LA CHARGE DU CENTRE DE
SERVICE APRES-VENTE.
Description des opérations :
Chaudière
Nettoyage du serpentin: Désincrustation du serpentin:
Nettoyage de la pompe de gasoil: Remplacement du gicleur du gasoil: Réglage des électrodes: Remplacement des électrodes:
Remplacement garnitures de la pompe H.P.: Remplacement de la buse de la lance:
Etalonnage et vérication
des dispositifs de sécurité:
TABLEAU RECAPITULATIF POUR L'ENTRETIEN ORDINAIRE A LA CHARGE DE L'USAGER.
Description des opérations :
Contrôle du câble électrique, des tuyaux, des raccords haute pression :
1er changement de l'huile de la pompe H.P. : Changements successifs de l'huile de la pompe H.P. :
Remplacement et nettoyage
des ltres du gasoil :
Nettoyage du réservoir de gasoil :
Nettoyage du ltre de l'eau :
à chaque utilisation.
au bout de 50 heures.
toutes les 500 heures.
toutes les 100 heures. toutes les 100 heures. toutes les 50 heures.
toutes les 200 heures. toutes les 300 heures.
toutes les 200 heures. toutes les 200 heures. toutes les 200 heures. toutes les 500 heures.
toutes les 500 heures. toutes les 200 heures.
1 fois par an.
IMPORTANT :
Les fréquences indiquées correspondent à des conditions normales de fonctionnement. Pour des utilisations intensives,
réduire les intervalles entre une opération et l'autre.
Pour l'entretien et/ou les réparations, utiliser exclusivement des
pièces de rechange d'origine qui garantissent les principales caractéristiques de qualité et de abilité. La non utili-
sation de pièces de rechange originales dégage le constructeur de toute responsabilité et la transfère à qui effectue
l’intervention.
RANGEMENT
En cas de rangement pour une longue période, il est nécessaire de débrancher les sources d'alimentation, de vider les réser­voirs contenant les liquides de fonctionnement et de protéger les parties qui pourraient être endommagées par le dépôt de poussière. Graisser les parties qui pourraient être endommagées en cas de dessèchement, comme les tuyaux.
Lors de la remise en fonction, vérier que les tuyaux de raccordement hydraulique ne sont ni ssurés ni coupés.
Les huiles et les produits chimiques doivent être mis au rebut conformément aux lois en vigueur.
MISE AU REBUT
Lorsqu'on décide de ne plus utiliser le nettoyeur haute pression, il est recommandé de le rendre inopérant en enlevant le câble d'alimentation de l'énergie électrique. De plus il est conseillé d'éliminer les parties du nettoyeur haute pression susceptibles de constituer un danger, spécialement pour les enfants qui pourraient se servir du nettoyeur haute pression hors d'usage pour leurs jeux. Le nettoyeur haute pression fait partie des déchets spéciaux : il faut donc le démonter et le diviser en parties homogènes, puis les traiter selon les lois en vigueur.
Ne pas utiliser les pièces démontées à mettre au rebut comme pièces de rechange.
Français
- 37 -
REMEDES
Contrôler la tension de secteur (voir caractéristiques techniques). Rétablir la tension (si une autre inter
-
vention se vérie, consulter le service
après-vente).
Contrôler.
Le nettoyer. L’ouvrir. Le fermer.
Le nettoyer.
Contrôler.
Régler.
Demander l’intervention du service après-vente. Le fermer.
La nettoyer ou demander l’intervention du service après-vente. Contrôler.
Demander l’intervention du Centre d’Assistance.
Remettre en marche en tournant l’in
-
terrupteur général "A" g. 7 sur «0» puis sur «I»
Vérier le niveau de gasoil dans le ré-
servoir carburant et contrôler la propreté (présence d’eau) du circuit d’aspiration du carburant.
Nettoyer le ltre de ligne.
Demander l’intervention du service après-vente.
Contrôler.
Nettoyer les ltres du gasoil.
Demander l’intervention du service après-vente.
PANNES ET REMEDES
Avant toute opération, couper l’alimentation électrique du nettoyeur haute pression en actionnant l’inter-
rupteur omnipolaire ou en débranchant la che de la prise de courant.
CAUSES
Absence de branchement électrique.
Intervention de la protection thermique.
Le raccordement du réseau de distribu
-
tion d'eau est défectueux.
Le ltre de l'eau est bouché.
Le robinet du réseau est fermé. Le robinet du détergent est ouvert.
Le filtre d'alimentation de l'eau est bouché. Le raccordement au réseau de distribu
­tion d'eau est défectueux. La soupape de régulation de la pression est réglée sur le minimum. La buse de la lance est usée.
Soupapes sales ou usées.
Dispositif d'aspiration du détergent sur la lance ouvert.
Buse bouchée ou déformée.
Alimentation insufsante.
Micro-fuites d’eau du circuit haute pression.
Le nettoyeur haute pression est inutilisé depuis au moins 20 minutes et est en état d’arrêt total.
Absence de gasoil.
Les ltres du gasoil sont bouchés.
Rotation inversée sur les modèles triphasés.
Etalonnage thermostat. Filtres bouchés. Serpentin chaudière obstrué par le calcaire.
PANNES
Quand on actionne l’interrupteur, le nettoyeur haute pression ne part pas.
Le jet ne sort pas.
La pompe tourne mais n’atteint pas la pression nominale.
Avec la lance ouverte, la pression mon
­te et descend. Après 10 impulsions le
nettoyeur haute pression s’arrête et le
voyant “D” g.7 clignote.
En phase by-pass ou total stop le nettoyeur haute pression s’arrête et le
voyant “D” g.7 clignote.
Le nettoyeur haute pression, après une période de total stop, ne se re
­met pas en marche et le voyant est allumé.
Lorsqu’on met le thermostat sur la température choisie, la chaudière ne s’allume pas.
Le voyant "F" g.7 clignote.
L’eau n’est pas assez chaude.
!
Français
- 38 -
IMPORTANT :
Pour l'entretien et/ou les réparations, utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine qui garantissent les
principales caractéristiques de qualité et de abilité. La non utilisation de pièces de rechange d'origine dégage le
constructeur de toute responsabilité.
PANNES
La cheminée produit une fumée exces
-
sive.
Aspiration du détergent insufsante.
Le voyant “G” g.7 clignote.
Fuites d'eau par la tête.
Présence d'eau dans l'huile.
CAUSES
Absence de gasoil. Combustion non correcte.
Carburant altéré par la présence d'impu­retés ou d'eau.
Robinet fermé. Absence de détergent. Commande sur la lance non actionnée. Serpentin ou tuyau bouchés.
Plus de liquide anti-calcaire.
Garnitures d'étanchéité usées.
Garnitures d' étanchéité pare-huile usées.
REMEDES
Remplir le réservoir de gasoil.
Nettoyer les différents ltres du gasoil.
Demander l’intervention du service après-vente. Vider le réservoir et le nettoyer soi
-
gneusement. Nettoyer également les
différents ltres du gasoil.
L’ouvrir. Remplir le bidon avec du détergent. Positionner la commande sur la lance. Demander l’intervention du service après-vente.
Remplir le réservoir anti-calcaire.
Demander l’intervention du service après-vente.
Demander l’intervention du service après-vente.
N.B: pour éteindre les voyants sur le panneau de commande tourner l’interrupteur général “A” g. 7 sur “0” puis sur
“I”.
Deutsch
- 39 -
Herzlichen Glückwünsch! Wir möchten Ihnen dafür danken,
daß Sie diesen Hochdruckreiniger gekauft und damit bewiesen haben, daß Sie keine Kompromisse akzeptieren: Sie wollen nur das Beste.
Wir haben diese Gebrauchsanweisungen zusammengestellt, um Ihnen die Möglichkeit zu geben, die Qualität und die hohen Leistungen, die Ihnen der Hochdruckreiniger bietet, voll und ganz kennen und schätzen zu lernen. Wir raten Ihnen, das ganze Heft aufmerksam durchzulesen, bevor Sie mit der Benutzung beginnen. Das Markenzeichen CE auf dem Hochdruckreiniger bedeutet, daß das Gerät entsprechend der Europäischen Sicherheitsnormen gebaut worden ist.
Wir bieten Ihnen außerdem eine große Auswahl an Reinigungsmaschinen, wie z.B.
STAUBSAUGER, BODENWASCH-UND TROCKENMASCHINEN, KEHRMASCHINEN sowie ein komplettes Angbeot an ZU­BEHÖRTEILEN und CHEMISCHEN REINIGUNGSPRODUKTEN
, die zum Reinhalten aller Oberächen geeignet sind.
Verlangen Sie von Ihrem Vertragshändler den kompletten Katalog unserer Produkte.
VORBEREITUNG DES HOCHDRUCKREINIGERS
Anbringung der Lanze
Der vorliegende Text ist aufmerksam kontrolliert worden, aber eventuelle Druckfehler müssen dem Hersteller mitge-
teilt werden. Der Hersteller behält sich das Recht vor, auch ohne Vorankündigung im Rahmen der Produktverbesse-
rung Änderungen an der vorliegenden Veröffentlichung vorzunehmen.
Das vorliegende Heft darf nicht ohne Genehmigung des Herstellers vervielfältigt werden, weder ganz noch teilweise.
Wasseranschluß Stromanschluß
Den Hochdruckreiniger noch nicht an die Wasserleitungen und das Stromnetz anschließen und dieses Heft weiter
durchlesen.
A
B
C
Anbringung der Lanze
Deutsch
- 40 -
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE AM HOCHDRUCKREINIGER
EINSCHALTEN DES PUMPENMOTORS.
EINSCHALTEN DES BRENNERS.
REGULIERUNG DER WASSERTEMPERATUR.
TREIBSTOFF (DIESEL).
CHEMISCHES PRODUKT (WASCHMITTEL).
KALKLÖSEMITTEL.
DEN STRAHL NICHT AUF PERSONEN, TIERE, STECKDOSEN ODER DIE MASCHINE SELBST RICHTEN.
ACHTUNG VERBRENNUNGSGEFAHR.
ACHTUNG FUNKENGEFAHR.
ERDUNG.
WASSEREINLAUF.
WASSERABLAUF.
Deutsch
- 41 -
Die Hochdruckreiniger mit einer Leistung von weniger als 3 kW haben einen Stecker, mit dem sie an das Stromnetz ange­schlossen werden. In diesem Fall muß man überprüfen, ob die Stromstärke der entsprechenden Anlage bzw. der Steckdosen der auf dem Maschinenschild in kW angegebenen Höchstleistung des Hochdruckreinigers entspricht. Im Zweifelsfalle wenden Sie sich bitte an Fachpersonal. Sollte die Steckdose nicht für den Stecker des Hochdruckrei­nigers geeignet sein, muß die Steckdose von ausgebildetem Fachpersonal ausgetauscht werden. Bevor man den Apparat anschließt, immer kontrollieren, ob die auf dem Maschinenschild lesbaren Daten genau denen des entsprechenden Stromversorgungsnetzes entsprechen. Zur Stromversorgung des Hochdruckreinigers keine Verlänge
­rungskabel verwenden. Die elektrische Sicherheit dieses Gerätes ist nur dann gewähr
­leistet, wenn es korrekt an eine funktionierende Stromversor­gungsanlage mit Erdung angeschlossen wird, wie von den geltenden Vorschriften zur Sicherheit elektrischer Anlagen vorgesehen (für Italien hält man sich diesbezüglich an das Gesetz 46/90). Diese grundlegende Voraussetzung für die Sicherheit der Anla­ge sollte überprüft werden; im Zweifelsfalle läßt man von quali­ziertem Fachpersonal eine sorgfältige Kontrolle durchführen. Der Hersteller kann nicht für eventuelle, aufgrund fehlender Erdung hervorgerufene Schäden haftbar gemacht werden. Der Hochdruckreiniger muß mit einem omnipolaren Schalter an das Stromnetz angeschlossen werden, mit einer Kontaktöff­nung von mindestens 3 mm und elektrischen Daten, die mit dem Gerät vereinbar sind (dies gilt nicht für Hochdruckreiniger mit Stecker, mit einer unter 3 kW liegenden Höchstleistung). Das Gerät ist nur dann nicht an das Stromnetz angeschlossen, wenn man den Stecker aus der Steckdose zieht oder den om­nipolaren Schalter an der Anlage auf AUS stellt.
Die Nichteinhaltung der obigen Vorschriften enthebt den
Hersteller von jeder Haftpicht und stellt einen fahrlässigen
Gebrauch des Produktes dar.
Der Hochdruckreiniger ist für die feste Installierung vorge­sehen.
Hochdruckreiniger mit Vorrichtung "Totalstop"gelten dann als ausgeschaltet, wenn der allpolige Schalter auf die Position "0" gestellt, oder der Stecker von der Steckdose getrennt ist.
Die wichtigsten Anweisungen sind mit dem Sym-
bol gekennzeichnet:
VORWORT
Bevor man mit der Installierung, Inbetriebnahme und Benutzung des Hochdruckreinigers beginnt, sollte man sich dieses Heft durchlesen. Die Gebrauchsanwesungen sind ein Bestandteil des Produk­tes. Das Heft besteht aus zwei Teilen, einem weißen und einem gelben. Die in diesem Heft angeführten Anweisungen und Vorschriften aufmerksam durchlesen, denn sie enthalten wichtige Angaben zur BENUTZUNGSSICHERHEIT und zur WARTUNG; beson- dere Beachtung sollte den allgemeinen Sicherheitsnormen in der gelben Anlage geschenkt werden.
DIESES HEFT SOLLTE SORGFÄLTIG AUFBEWAHRT WER­DEN, DAMIT MAN AUCH SPÄTER NOCH NACHSCHLAGEN KANN.
Der Inhalt dieser Betriebsanleitung muß dem Benutzer
des Hochdruckreinigers und dem mit der Wartung beauftra-
gten Personal zur Kenntnis gebracht werden.
KLASSIFIZIERUNG
Der Benutzer muß die für diese Maschine vorgesehenen Benutzungsbedingungen beachten und sich im Besonderen
an die im Folgenden beschriebene Klassizierung halten:
D e r Ho c h d r u ck r e i ni g e r i s t h i n s i c ht l i c h d es Schutzes vor Stromstößen ein Gerät der Klasse I. D e r H o c hd r u c k r ei n i g e r wi rd i m W er k e i n ­gestellt und alle in ihm vorhandenen Sicherheitsvor­richtungen sind versiegelt. Es ist strengstens ver-
boten, diese Regulierung zu manipulieren.
Der Warmwasser-Hochdruckreiniger besitzt zum Aufhei­zen des Wassers einen mit Diesel betriebenen Brenner. Der H o chdr u ckrei n iger m uß wä h rend d e r Ben u ­tzung im m er auf feste n , geraden Bö d en stehen und darf nicht verschoben werden, während er läuft bzw., wenn er an das Stromnetz angeschlossen ist. D i e N i c h t e i n h a l t u n g d i e s e r V o r s c h r i f t k a n n z u r U r s ac h e v o n G e f a h r e n w e rd e n . Der Hochdruckreiniger darf nicht in korrosiver oder potentiell explosiver Atmosphäre benutzt werden (Dämpfe und Gas). Der Anschluß an das Stromnetz muß von qualizierten Te­chnikern vorgenommen werden, die in der Lage sein sollten, unter Einhaltung der geltenden Normen (für Italien muß man sich an das Gesetz 46/90 halten) und in Übereinstim­mung mit den Anweisungen des Herstellers vorzugehen. Ein fehlerhaft durchgeführter Stromanschluß kann Sach­schäden verursachen bzw. zu Verletzungen an Personen und Tieren führen, wofür der Hersteller keine Verantwortung übernehmen kann.
!
!
!
!
Deutsch
- 42 -
Beim Kauf darauf achten, ob sich am Wagen das Schild
bendet. Im entgegengesetzten Falle muß man umgehend den Vertragshändler und/oder den Hersteller benachrichti-
gen.
Geräte ohne Schild dürfen nicht benutzt werden; falls man dies nicht beachtet, lehnt der Hersteller jegliche Verantwortung für eventuelle Folgen ab. Produkte ohne Schild müssen als anonym und möglicherweise gefährlich betrachtet werden.
BENUZTUNGSZWECK
Das Gerät ist ausschließlich zur Reinigung von Maschinen, Fahrzeugen, Gebäuden, Werkzeugen und Flächen geeignet, die mit einem Hochdruck-Wasserstrahl mit reinigender Lösung behandelt werden können, wobei der Druck zwischen 25 und 250 bar liegt (360 3600 PSI).
Dieses Gerät sollte mit den vom Hersteller empfohlenen und gelieferten Reinigungsmitteln benutzt werden. Die Verwendung anderer Reinigungsmittel oder chemischer Substanzen kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
Dieses Gerät darf nur für den Zweck verwendet werden, für den es gebaut worden ist.
Jeder andere Verwendungszweck ist als unangemessen und unvernünftig zu betrachten.
Beispiele für eine unangemessene Verwendung:
- Reinigung von Flächen, die für die Behandlung mit einem Hochdruckstrahl nicht geeignet sind.
- Waschen von Personen, Tieren, elektrischen Geräten oder des Gerätes selbst.
- Verwendung von ungeeigneten Reingungsmitteln oder che­mischen Substanzen.
- Den Hebel der Lanze in der Abgabeposition blockieren.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden aufgrund einer zweckfremden, falschen oder unvernünftigen Benutzung des Gerätes. Bezüglich der Sicherheitsnormen werden die Hochdruckreiniger entsprechend der Europäischen Norm 60
335-1 (Allgemeine Norm) und EN 600335 2 79 (Spezische
Norm) gebaut.
AUSPACKEN.
Nachdem man das Gerät ausgepackt hat, überprüfen, ob alle Teile vorhanden sind. Im Zweifelsfalle das Gerät noch nicht benutzen. Wenden Sie sich an Ihren Vertragshändler.
Das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Kartons, Nägel, usw.) stellt eine potentielle Gefahrenquelle dar und darf nicht in die Hände von Kindern gelangen. Nach den einschlägigen Umwel­tvorschriften entsorgen oder verwahren.
ANBRINGUNG VON GETRENNTEN MASCHINENTEILEN.
Die Maschine wird vom Hersteller in ihren wichtigsten Teilen und nach Gesichtspunkten der Sicherheit zusammengebaut. Aus Verpackungs- und Transportgründen werden einige Ele
­mente der Hochdruckreinigers getrennt verpackt. Diese Teile muß der Käufer selbst, nach den in jedem Monta
­geset enthaltenen Anweisungen, zusammensetzen
IDETIFIZIERUNGSSCHILD:
Das Schild zur Identizierung gibt die wichtigsten technischen Eigenschaften Ihres Hochdruckreinigers an und bendet sich
auf dem Wagen, sodaß es immer gut sichtbar ist.
VORBEREITUNG
Keinen anderen als den auf dem Schild angege­benen Treibstoff benutzen.
Während der Hochdruckreiniger funktioniert, muß man regelmäßig den Treibstoffstand kontrollieren. Falls die Maschine ohne Treibstoff läuft, können an der Dieselpumpe Schäden entstehen.
AUFFÜLLEN DES TREIB
-
STOFFTANKS.
Den Tank mit Treibstoff für Dieselmotoren füllen (Fig. 1).
FIG. 1
!
!
AUFFÜLLEN DES R E I N I G U N G S M I T T E L ­BEHÄLTERS.
Unter der Auswahl an empfoh
­lenen Produkten das für den entsprechenden. Reinigung­svorgang geeignete wählen und entsprechend den auf der Verpackung angegebe­nen Proportionen mit Wasser verdünnen (Fig. 2).
FIG. 2
Diesel
Deutsch
- 43 -
KONTROLL- UND STEUERUNGSVORRICHTUNGEN
Vor dem Anschluß an die Wasserleitungen und das Strom­netz muß man die Funktion der Steuerungs- und Kontrollvorri­chtungen am Hochdruckreiniger kennenlernen. Diesbzüglich die Beschreibungen in den Gebrauchsanweisun
-
gen lesen und auf die entsprechenden Abbildungen achten.
FIG. 3
ANSCHLUß AN DIE WAS­S E R V E R S O R G U N G .
Das Einlaufrohr an die Was
­serleitung (Fig. 5A) und an das Verbindungsstück des Hochdruckreinigers an­schließen (Fig. 5B). Kontrollieren, ob die Was
­serl e itung e n die n ö tige Wassermenge mit dem zur Inbet r i ebnahme d e s Ho
­chdru c k reinigers nötigen Wasserdruck (2 - 8 bar oder 29 - 119 PSI) liefern. Maximale Temperatur des Einlaufwassers: 50°C (122°F). Den Hochdruckschlauch an den Hochdruckreiniger (Fig. 5C) und die Lanze (Fig.6)
FIG. 5
FIG. 6
WICHTIG:
Der Hochdruckreiniger muß
mit sauberem Wasser ver­sorgt werden. S c h ­mutziges oder sandiges
Wasser, korrosive chemi­sche Substanzen oder Lö­sungsmittel verursachen schwerwiegende Schäden am Hochduckreinige.
Die Nichteinhaltung der obigen Vorschriften enthebt den Hersteller von jeder Haftpicht und stellt einen fahrlässigen Gebrauch des Produktes dar.
ANSCHLUß AN DAS STROMNETZ.
Der Anschluß des Hochdruckreinigers an das Stromnetz muß
von qualizerten Technikern vorgenommen werden, die in der
Lage sein sollten, den Vorschriften gemäß der einschlägigen
Normen und Gesetze vorgehen.
Kontrollieren, ob die Netzspannung der Stromanlage genau der Spannung, auf die der Hochdruckreiniger eingestellt ist, entspricht (siehe Identifizierungsschild).
Das Stromkabel muß gegen zufälliges Quetschen ge
-
schützt werden.
Bei beschädigtem Stromkabel darf das Gerät nicht benutzt werden.
Bei der Benutzung jedes beliebigen Elektrogerätes muß man folgende Grundregeln befolgen: Das Gerät nicht mit feuchten oder nassen Händen oder Füßen berühren Das Gerät nicht barfuß oder mit unpassender Kleidung be
­nutzen Nicht am Stromkabel oder am Gerät selbst ziehen, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. (Für Hochdruckreiniger mit einer Leistung unter 3 kW mit Stecker).
Der Hochdruckreiniger ist hinsichtlich des Schutzes vor Strom­stößen ein Gerät der Klasse I
.
Die Nichtbeachtung der oben angeführten Anweisun­gen befreit den Hersteller von jeder Verantwortung und ist als Nachlässigkeit zu betrachten.
!
!
!!!
Den Reinigungsmittelkanister mit dem verdünnten Produkt füllen (Fig. 3).
Verlangen Sie von Ihrem Vertragshändler den Katalog der Reinigungsmittel, die je nach Waschvorgang und je nach Art der zu reinigenden Oberfkläche benutzt werden können. Nach Benutzung eines Rei
­ni ggungsmittels muß der Absaugzyklus mit sauberem Wasser nachgespült werden.
Chemical
FÜLLEN DES ENTKALKER­TANKS.
Füllen Sie den Tank mit einer Entkalkerlösung. Benutzen Sie ausschließlich vom Her
­steller und/oder vom Fach
­händler empfohlene Produkte und halten Sie sich strikt an die auf der Packung angege
­benen Anleitungen. (Der Ent­kalker muss umweltgerecht entsorgt werden).
FIG. 4
Anti-ScaleAnti-Scale
Deutsch
- 44 -
Die Verwendung des Hochdruckreinigers muß jeweils nach dem Bereich, in dem der Reinigungsvorgang durchge
­führt werden soll, geplant werden. (Z.B. Lebensmittelindustrie, Pharmazeutische Industrie usw.). Die entsprechenden Normen und Sicherheitsbedingungen
müssen beachtet werden.
Der Hochdruckreiniger ist hinsichtlich des Schutzes vor Strom
­stößen ein Gerät der Klasse I
.
Den Strahl nicht auf sich selbst oder andere richten, um Kleidung und Schuhe zu reinigen.
Es ist verboten, im Laufe der Benutzung den Hebel des Stabs in der Abgabeposition zu blockieren.
Der Warmwasser-Hochdruckreiniger besitzt zum Aufhei­zen des Wassers einen mit Diesel betriebenen Brenner. Die Verwendung anderer Treibstoffe stellt eine Gefahrenquelle
dar.
Bevor man irgendwelche Reinigungs- oder Wartung­smaßnahmen durchführt, das Gerät immer vom Strom- und Wasserversorgungsnetz trennen.
Regelmäßig, d.h. mindestens einmal im Jahr, die Siche
­rheitsvorrichtungen von einem unserer Kundendienstzentren kontrollieren lassen.
. Wenn das Gerät in einem geschlossenen Raum benutzt
wird, muss ein Rauchabsaugsystem installiert, und für eine angemessene Lüftung der Räume gesorgt werden
Der Warmwasser-Hochdruckreiniger muß, während er läuft, immer überwacht werden.
Die Ventilations- bzw. Kühlungs- und Abzugöffnungen oder
-spalte bei den Warmwasser-Hochdruckreinigern dürfen nicht verstopft werden.
Bei beschädigtem Stromkabel darf das Gerät nicht benutzt werden.
Das Stromkabel sollte man ausschließlich von einem unserer Kundendienstzentren austauschen lassen. Das Speisungskabel dieses Gerätes darf nicht vom Benutzer selbst ausgetauscht werden.
Bei Pannen oder Störungen sollte man das Gerät aus­schalten
(durch Trennen vom Stromnetz mit dem allpoligen Schalter oder Herausnehmen des Steckers aus der Steckdose bei Hochdruckreinigern mit einer Leistung unter 3 kW, und vom Wassernetz).
Das Stromkabel darf unter keinen Umständen gezogen werden und muß an seinem gesamten Verlauf gegen zufälliges Quetschen geschützt sein.
Wenden Sie sich umgehend an ein Kundendienstzen­trum.
Bei der Benutzung jedes beliebigen Elektrogerätes muß man folgende Grundregeln befolgen:
- Das Gerät nicht mit feuchten oder nassen Händen oder Füßen berühren
- Das Gerät nicht barfuß oder mit unpassender Kleidung benutzen
- Nicht am Stromkabel oder am Gerät selbst ziehen, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.(Für Hochdruckreiniger
mit einer Leistung unter 3 kW mit Stecker)
Der Hochdruckreiniger darf nicht von Kindern, Jugendli
­chen oder nicht zurechnungsfähigen Personen (z.B. Betrunke­nen) benutzt werden.
Nur Original-Ersatzteile benutzen, die eine Garantie für sicheres Funktionieren des Gerätes bieten.
Der Verbindungsschlauch zwischen Lanze und Gerät darf nicht beschädigt werden. Bei eventuellen Beschädigungen muß er sofort ausgetauscht werden.
Hochdruckrohre, -verbindungen und -kupplungen sind aus Sicherheitsgründen wichtige Elemente. Deshalb nur Original­Ersatzteile verwenden, die vom Hersteller empfohlen werden.
Den Hochdruckreiniger nicht verwenden, wenn sich Per
-
sonen und /oder Tiere in seinem Aktionsradius benden.
Der Hochdruckstrahl kann sehr gefährlich sein, wenn er nicht korrekt verwendet wird. Der Strahl darf nicht auf Personen und/oder Tiere, auf elektrische Geräte oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Der Hochdruckstrahl entwickelt eine Rückschlagkraft an der Lanze. Den Griffe an der Lanze muß man daher gut festhalten.
Die Verwendung des Hochdruckreinigers muß je nach Art des durchzuführenden Reinigungsvorgangs geprüft werden. Man sollte sich für den Reinigungsvorgang Schutzkleidung an
­ziehen, da feste Teile oder korrosive Substanzen aufgewirbelt werden können.
ALLGEMEINE HINWEISE FÜR DIE INSTALLIERUNG UND BENUTZUNG
!
!
!!!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
Deutsch
- 45 -
Jedesmal , wenn der Hochdruckreiniger, auch kur­zfristig, verlassen wird, muß er mittels dem allpoligen Schalter oder durch Herau­snehmen des Steckers aus der Steckdose ausgeschaltet werden.
Hochdruckreiniger mit Vorrichtung “Total stop” gelten dann als ausgeschaltet, wenn der allpolige Schalter auf die Position “0” gestellt, oder der Stecker von der Steckdose getrennt ist.
Wenn der Hochdruckrei­niger nicht benutzt wird, die Sicherheitsvorrichtung am Griff schließen. (Fig.10).
Der Trockenbetrieb des Hochdruckreinigers verur­sacht schwerwiegende Be­schädigungen der Pumpendi­chtungen.
FIG. 9
STILLSTAND DES HOCHDRUCKREINIGERS.
1) Den Brenner ausschalten, indem man den Temperatur­regler auf Position "0" dreht (Fig. 7B).
2)Den Hochdruckreiniger min­destens 30" lang mit kaltem Wasser laufen lassen, damit sich der Brenner abkühlt.
3) Nach dem Gebrauch mit
Reinigungsmittel muss der HD-Wasserkreis ausgespült werden: lassen Sie die Pumpe 1 Minute lang mit ganz zuge
-
drehtem Dosierhahn laufen.
4)Den Hochdruckreiniger zum Stillstand bringen, indem man den EIN-Schalter auf Position "0" dreht (Fig. 7A).
5) Den Druck aus dem Ab­saugschlauch ablassen, in­dem man auf den Hebel der Pistole drückt.
6) Den Hochdruckreiniger
mittels dem allpoligen Schal­ter oder durch Herausneh­men des Steckers aus der Steckdose vom Stromnetz trennen.
7)Den Wasserzufuhrhahn schließen (Fig. 5A).
FIG. 7
DIE BENUTZUNG DES
HOCHDRUCKREINIGERS
SCHALTBRETT.
A - EIN-Schalter. B - Temperaturregler. C - Hahn zur Dosierung
des Reinigungsmittels (Wenn vorhanden). D - Net kontrollleuchte/Mikro­verluste (Wenn vorhanden). E - Brenner Kontrollleuchte (Wenn vorhanden). F - Gasölfehlleuchte (Wenn vorhanden).
G -Kontrollleuchte Entkalker (Wenn vorhanden).
FIG. 8
WICHTIG! Um eventuelle Unreinhei­ten oder Wasserblase n
im hydraulischen Zyklus
zu eliminieren, sollte man
zuerst den Hochdruckrei­niger ohne Lanze anlaufen
lassen und das Wasser ein paar Sekunden lang auslau­fen lassen.
Eventuelle Schmutzpartikel könnten die Düse verstopfen und daher ihr Funktionieren beeinträchtigen (Fig. 8).
EINSCHALTEN DES HOCHDRUCKREINIGERS.
1) Den Wasserhahn aufdrehen (Fig. 5A).
2) Den Hochdruckreiniger mittels eines allpoligen Schalters
oder durch Einstecken des Steckers in die Steckdose an das Netz anschließen.
3) Den Hochdruckreiniger anlaufen lassen, indem man den EIN-Schalter auf Position "I" dreht (Fig. 7A).
Der unter Hochdruck stehende Wasserstrahl übt eine Reaktion­skraft auf die Lanze aus. Den Griff der Lanze also gut festhal­ten.
4) Auf den Hebel am Griff drücken und mit dem Waschvorgang beginnen.
5) Um den Hochdruckreiniger mit heißem Wasser zu benu­tzen, den Temperaturregler (Fig. 7B) auf den gewünschten Wert drehen, je nach Waschvorgang und zu reinigender
Oberäche.
Für einige Modelle drehen Sie den Zündschalter (Fig. 7A) auf die Position "Warm Wasser", bevor Sie die auf diesem Punkt augegebenen Phasen ausführen.
Die Hochdruckreiniger mit System “Total stop” schalten den Motor beim Betätigen oder Loslassen des Hebels am Lanzengriff einm bzw. aus.
Den Hebel auf keinen Fall auf der Ausgabeposition blockie­ren.
BENUTZUNG DER DOP-
PELTEN LANZE (Fig.9).
Der Doppelstab bieten die Möglichkeit, den Wasser
­strahl auf niedrigen oder hohen Druck einzustellen. Die Wahl der Druckstärke wird mit Pistole auf Position 1 vorgenommen. Hochdruck: Position 2. Niedriger Druck und Absaugen des Reinigun­gsmittels: Position 3.
FIG.10
!
!
!
!
!
!
Deutsch
- 46 -
NUR DIE IN DEN GEBRAUCHSANWEISUNGEN GENEH
-
MIGTEN MAßNAHMEN DÜRFEN VOM
BENUTZER SELBST AUSGEFÜHRT WERDEN.
ALLE WEITEREN EINGRIFFE SIND VERBOTEN.
Für Instandhaltungsmaßnahmen am Brenner, an der
Hochdruckpumpe, an den elektrischen Teilen und an allen Elementen, die Sicherheitsfunktionen haben, muß man sich an eines unserer Kundendienstzentren wenden.
Bevor man Instandhaltungsmaßnahmen ergreift, im
-
mer den Hochdruckreiniger mittels dem allpoligen Schalter
oder durch Herausnehmen des Steckers aus der Steckdose vom Stromnetz trennen und Wasserversorgungdurch durch Schließen des Versorgungshahns (siehe Kapitel Anschluß an das Strom- und Wassernetz). Nach Beendigung des Eingriffs
zuerst kontrollieren, ob alle Außenteile wieder an der richtigen Stelle korrekt angebracht und mit Schrauben befestigt worden sind und das Gerät erst dann wieder an die Wasser- und Stromversorgung anschließen.
Die Nichtbeachtung dieser Vorschrift kann Fulgurationsge­fahren verursachen.
FROSTSCHUTZ
Der Hochdruckreiniger darf nicht dem Frost ausgesetzt werden.
Nach Beendigung eines Waschvorgangs oder bei längeren Pausen muß, wenn man den Hochdruckreiniger in frostge
-
fährdeten Räumen stehen läßt, ein Frostschutzmittel benutzt werden, um schwerwiegenden Schäden an der hydraulischen Anlage vorzubeugen.
FIG.11
DR U C K RE G U L IE R U N G UND BENUTZUNG DER DAMPFPHASE.
Dieses Kapitel bezieht sich nur auf die Modelle, die über einen "Druckregulierer" verfügen.
Mit dieser Vorrichtung (Fig.
11) kann man den Betrieb
­sdruck regulieren. Wenn man den Drehschalter C entgegen dem Uhrzeigersinn dreht (B) (Minimum) wird der
Betrieb-
sdruck
verringert.
Bei Verwendung des Gerätes mit kochendem Wasser
in der Dampfphase sollte man sich von den Öffnungen des Abgasrauchs entfernen, da Verbrennungsgefahr besteht. Nach Beendigung der Dampfphase dreht amn den Schal­ters des Thermotats "B" auf die Position "0" (Fig. 7) und läßt das Gerät dann etwa drei Minuten lang bei geöffneter Pistole abkühlen.
ARBEITSPHASEN FÜR EINEN KORREKTEN WASCHVOR
-
GANG MIT REINIGUNGSMITTELN.
1) Die am besten geeignete Reinigungslösung für die
jeweilige Verschmutzung und die zu reinigende Oberäche
auswählen.
2) Den Hochdruckreiniger anlaufen lassen, den Reinigung- smittelhahn (falls vorhanden) aufdrehen, die Steuerung für das Absaugen des auf der Lanze vorhandenen Reinigungsmittels betätigen und nun das Mittel von unten nach oben auf der
ganzen, zu reinigenden Oberäche verteilen.
Ein paar Minuten lang einwirken lassen.
3) Die ganze Oberäche von unten nach oben mit dem
heißen oder kalten Hochdruckwasserstrahl sorgfältig abspü­len.
4) Nach dem Gebrauch mit Reinigungsmittel muss der
HD-Wasserkreis ausgespült werden: lassen Sie die Pumpe 1 Minute lang mit ganz zugedrehtem Dosierhahn laufen.
INSTANDHALTUNG
Man muß in diesem Fall die als Zubehör gelieferte Dam­pfdüse benutzen.
Wenn man den Drehschalter des Thermostats "B" (Fig. 7) auf die Position Dampf stellt, erhöht sich die Wassertemperatur am Auslauf bis auf Betriebstemperaturen von mehr als 95°C (203°F). Der Betriebsdruck muß zwischen 5 und 32 bar liegen (460 PSI).
Dampfkesselverordnung.
Prüfdruck und Ausführung des Gerätes entsprechen der Dam
-
pfkesselverordnung und TRD 801.
EMPFEHLUNGEN ZUR VERWENDUNG DE
R REINIGUNGSMITTEL
Dieser Hochdruckreiniger ist für die vom Hersteller gelieferten oder empfohlenen Reingungsmittel konzipiert worden.
Die Verwendung anderer Reinigungsmittel oder chemischer Substanzen kann sich negativ auf die Sicherheit des Gerätes auswirken.
1) Für die Umweltverträglichkeit der Umweltverschmu- tzung wird empfohlen, das Reinigungsmittel vernünftig zu do
-
sieren, indem man die Anweisungen auf der Packung befolgt.
2) Man wählt unter den empfohlenen Produkten das für den jeweiligen Waschvorgang am besten geeignete Produkt und verdünnt es, wie auf der Packung oder im Katalog für die bei Kalt- und Warmwasser-Hochdruckreiniger geeigneten Reinigungsmittel angegeben, mit Wasser.
3) Verlangen Sie von Ihrem Vertragshändler den oben genannten Katalog.
!
!
!
C
B
Deutsch
- 47 -
Frostschutzmittel können die Umwelt belasten. Aus diesem Grund müssen die auf der Packung gegebenen Anleitungen genau befolgt werden. (Vorschriftsmäßig entsorgen).
Bei Hochdruckreinigern ohne Ölauslaßstopfen den Ölwechsel durch den tech­nischen Kundendienst dur­chführen lassen.
AUSTAUSCH DER HOCHDRUCKDÜSE.
Die Hochdruckdüse am Lanzenende muß in regelmäßigen Zeitabständen ausgetauscht werden, da es sich hierbei um eine Komponente handelt, die durch den Gebrauch abgenutzt wird. Diese Abnutzung läßt sich normalerweise an einem nachlas
-
senden Betriebsdruck des Hochdruckreinigers feststellen. FÜr
einen eventuellen Austausch sollte man sich an die Lieferrma
bzw. den Vertragshändler wenden.
ENTFERNUNG VON VERKRUSTUNGEN.
In regelmäßigen Zeitabständen muß auch die Entfernung von Verkrustungen vorgenommen werden, da der im Wasser vorhandene Kalk sich innerhalb der hydraulischen Anlage und dem Rohr ablagert und diese mit der Zeit verstopft.
Diese Arbeit sollte man allerdings einer der von uns ange
-
gebenen Kundendienststellen überlassen, da Sie so sicher Geld sparen und danach wieder ein voll leistungsfähiges Gerät haben.
FIG.12
FIG.16
FIG.15
REINIGUNG DES FILTERS UND DES DIESELTANKS.
Den Diesellter abmontieren
und austauschen (Fig.15). Dieser Filter muß in regel
­mäßigen Zeitbaständen au­sgetauscht werden.
Den Dieseltank ausleeren.
Am Ablauf deckel dreh en (Fig.16) (Wenn vorhanden) und eventuelle Unreinhei
­ten in einen Behälter laufen lassen. Den Tank mit sauberem Diesel ausspülen und die Ablauföffnung schließen.
REINIGUNG DES WASSERFILTERS.
Der Wasserlter muß regel­mäßig gereinigt und von even­tuellen Unreinheiten befreit werden (Fig.17).
FIG.13
FIG.14
ÖL S TA N D K ON T R O LL E UND ÖLWECHSEL IN DER PUMPE.
Regelmäßig den Ölstand in der Hochdruckpumpe en
­tweder am Kontrollfenster (Fig.13A) oder mit dem Kon­trollstab (
Fig.13B) prüfen.
Sollte das Öl ein milchiges Aussehen haben, sofort den Kundendienst anrufen. Das Öl muß nach den ersten 50 Stunden und danach alle 500 Stunden oder einmal im Jahr gewechselt werden.
Dabei geht man folgender
-
maßen vor:
1) Den Ablaufdeckel unte­rhalb der Pumpe (
Fig.13C)
aufdrehen.
2) Den Deckel mit dem Kon­trollstab (
Fig.13) aufdrehen.
3) Das Öl ganz in einen Behäl­ter laufen lassen und diesen an eine Altölsammelstelle weitergeben.
4) Den Ablaufdeckel wieder aufsetzen und das Öl von
BENUTZUNG VON FRO
-
STSCHUTZMITTEL (Fig.12)
1- Die Wasserversorgung unterbrechen, das Einlau
­frohr abnehmen und den Hochdruckreiniger so lange laufen lassen, bis er völlig leer ist. 2- Den Hochdruckreiniger durch Verstellen des Schalters auf die Pos. “0” ausschalten. 3- Das Versorgungsrohr in den Behälter mit der Fro
­stschutzlösung tauchen. 4- Den Hochdruckreiniger durch Verstellen des Schalters auf die Pos. “I” einschalten 5- Einen Behälter mit Fro­stschutzmittel vorbereiten 6- Das Gerät so lange laufen lassen, bis das Frostschutz
­mittel aus der Lanze läuft. 7- Das Frostschutzmittel auch von dem Reinigungsmit
­tel-Absaugrohr aufsaugen lassen. 8- Den Hochdruckreiniger mittels dem allpoligen Schal
­ter oder durch Herausneh
­men des Steckers aus der Steckdose vom Stromnetz trennen. 9- Bei Hochdruckreinigern mit Wassertank, muß die wie im Punkt 3 angegeben vorberei
­tete Lösung direkt in den tank gegossen werden.
oben (Fig.14A) bis zu dem am Kontrollfenster (
Fig.14B)
sichtbaren Zeichen einlaufen lassen.
Man sollte ausschließlich
Öl der Sorte SAE 15 W40 benutzen.
FIG.17
!
!
!
Deutsch
- 48 -
ZUSAMMENFASSENDE TABELLE DER VOM DER KUN­DENDIENST-STELLE DURCHZUFÜHRENDEN EN AUßE­RORDENTLICHE WARTUNG
Beschreibung der einzelnen Schritte:
Brenner
Reinigung des Heizrohrs alle 200 Stunden Entfernung von Verkrustungen am Heizrohr alle 300 Stunden
Reinigung der Dieselpumpe alle 200 Stunden Austausch der Dieseldüse alle 200 Stunden Regulierung der Elektroden alle 200 Stunden Austausch der Elektroden alle 500 Stunden
Austausch der Dichtungen an der Hochdruckpumpe alle 500 Stunden Austausch der Düse an der Lanze alle 200 Stunden Eichung und Überprüfung der Sicherheitsvorrichtungen einmal im Jahr
ZUSAMMENFASSENDE TABELLE DER REGELMÄßIG
VOM BENUTZER DURCHZUFÜHRENDEN INSTANDHAL-
TUNGSMAßNAHMEN
Beschreibung der einzelnen Schritte:
Kontrolle des elektrischen Kabels, bei jeder Benutzung des Hochdruckschlauchs und der Anschlüsse
1.Ölwechsel in der nach 50 Stunden Hochdruckpumpe
darauffolgende Ölwechsel alle 500 Stunden Hochdruckpumpe
Austausch und Reinigung alle 100 Stunden
der Diesellter
Reinigung des Dieseltanks alle 100 Stunden Reinigung des Wassertanks alle 50 Stunden
WICHTIG:
Die hier angegebenen Zeiträume gelten für normale Betriebsbedingungen. Bei besonders harten Bedingungen sollte man die
Zeitabstände für alle oben angegebenen Maßnahmen verkürzen.
Zur Wartung und für Reparaturen sollte man nur Originalersatzteile verwenden, die am besten für Qualität und
Zuverlässigkeit bürgen. Das Verwenden von nicht originalen Ersatzteilen enthebt den Hersteller von jeder Haftpicht
und überträgt diese auf die ausführende Werkstatt.
ABSTELLEN
Falls das Gerät für längere Zeit abgestellt wird, muß man die Anschlüsse abnehmen, die Flüssigkeitsbehälter ausleern, und all jene Teile, die durch Staubablagerung beschädigt werden können, abdecken. Alle Teile, die durch Trockenen beschädigt werden können, wie z.B. die Leitungen, schmieren und bei Wiederinbetriebnahem kontrollieren, ob es an den Wasserleitungen Risse gibt.
Öle und chemische Produkte müssen vorschriftsmäßig entsorgt werden.
Achtung "Richtlinien für Flussigkeitsstrahler (Spritzgeräte)". ZH1 / 406 und Unfallverhütungsvorschrift VBG 87, "Arbeiten mit Flussigkei­tsstrahlern" beachten. Bezugsquelle: Carl Heymanns - Verlag Luxemburger Str .449 50939 Köln
VERSCHROTTUNG
Falls man den Hochdruckreiniger nicht weiter benutzen will, sollte man ihn durch Abmontieren des Stromkabels stillegen. Man sollte außerdem alle Teile, mit denen eventuell Kinder spielen könnten, sichern. Da es sich beim Hochdruckreiniger um Spe­zialmüll handelt, muß man das Gerät abbauen und in gleichartige Teile aufteilen, die dann unter Befolgung der diesbezüglich geltenden Gesetze entsorgt werden.
Man sollte die abgebauten, zu verschrottenden Teile nicht als Ersatzteile weiterverwenden.
!
Deutsch
- 49 -
STÖRUNGEN
Wenn man den EIN-Schalter dreht, läuft der Hochdruckreiniger nicht an.
Das Gerät gibt keinen Strahl ab.
Die Pumpe dreht, aber erreicht nicht den Nominaldruck.
Bei aufgedrehter Lanze steigt und fällt der Druck.
Nach 10 Impulsen bleibt der Hochdruckreiniger stehen, die Kontrolllampe“ D” Fig. 7 blinkt.
In der Phase Bypass oder Total stop bleibt der Hochdruckreiniger stehen, die Kontrolllampe“ D” Fig. 7 blinkt.
Nach einer Phase Total Stop startet der Hochdruckreiniger nicht und die Kontrolllampe leuchtet auf.
Wenn man das Thermostat auf die gewählte Temperatur einstellt, schaltet sich der Brenner nicht ein.
Die Kontrolllampe “F” Fig. 7 blinkt.
Das Wasser ist nicht heiß genug.
Aus dem Kamin kommt zu starker Rauch.
STÖRUNGEN - LÖSUNGSMÖGLICHKEITEN
Den Hochdruckreiniger mittels dem allpoligen Schalter oder durch Herausnehmen des Steckers aus der Ste-
ckdose vom Stromnetz trennen.
LÖSUNGSMÖGLICHKEITEN
Die Netzspannung kontrollieren (siehe Technische Eigenschaften). Netzspannung wiederherstellen (falls noch weitere Maßnahmen nötig sind, den Kundendienst fragen).
Kontrollieren. Reinigen. Öffnen. Schließen.
Reinigen. Kontrollieren. Einstellen.
Den Kundendienst anrufen.
Schließen.
Die Düse reinigen oder den. Kunden
­dienst anrufen. Kontrollieren.
Kundendienst anfordern.
Um das Gerät wieder einzuschalten, den Hauptschalter “A” Fig. 7 auf. “0” und dann auf “I” drehen.
Den Dieselstand im Treibstofftank und die Sauberkeit der Treibstoffabsaufan­lage überprüfen (eventuelle Wasser­rückstände).
Den Leitungslter austauschen.
Kontrollieren.
Die Diesellter reinigen.
Sich an den Kundendienst wenden.
Den Dieseltank auffüllen.
Die verschiedenen Diesellter reinigen.
Sich an den Kundendienst wenden. Den Tank ausleeren und sorgfältig
reinigen. Die verschiedenen Diesellter
reinigen.
URSACHEN
Das Gerät ist nicht ans Stromnetz angeschlossen. Die Thermosicherung hat sich einge
-
schaltet.
Defekter Wasseranschluß.
Verstopfter Wasserlter.
Der Wasserhahn ist zugedreht. Der Reingungsmittelhahn ist geöffnet.
Der Wassereinlauflter ist verstopft.
Der Wasseranschluß ist defekt. Das Druckregulierventil steht auf Minimum. Die Lanzendüse ist abgenutzt. Die Reinigungsmittel-Absaugvor­richtung an der Lanze ist offen.
Verschmutzte oder verschlissene Ventile.
Düse verstopft oder verformt.
Unzureichender Einlauf.
Kleinste Leckstellen im HD-Wasser­kreis.
Der Hochdruckreiniger wird seit min
­destens 20 min. nicht benutzt und ist vollständig ausgeschaltet.
Treibstoff fehlt.
Verstopfte Diesellter.
Eichung des Thermostats. Verstopfte Filter. Das Heizrohr des Brenners ist mit Kalk verstopft.
Diesel fehlt. Verbrennung nicht korrekt eingestellt.
Unreinheiten oder Wasser im Treibstoff.
!
Deutsch
- 50 -
WICHTIG:
Zur Wartung und für Reparaturen sollte man nur Originalersatzteile verwenden, die am besten für Qualität und Zu-
verlässigkeit bürgen. Falls keine Originalersatzteile verwendet werden, wird der Hersteller von jeglicher Verantwor-
tung für eventuelle Schäden befreit.
N.B. Um die Anzeigen der Kontrolllampen am Bedienfeld rückzusetzen, muss der Hauptschalter “A” Fig. 7 auf “0",
und dann auf “I” gedreht werden.
STÖRUNGEN
Das Reinigungsmittel wird nicht stark genug abgesaugt.
Die Kontrolllampe “G” Fig. 7 blinkt.
Wasser im Öl.
Austreten von Wasser aus dem Zylinderkopf.
URSACHEN
Geschlossener Hahn. Kein Reinigungsmittel mehr vorhanden. Die Steuerung auf der Lanze wird nicht bedient. Die Rohre sind verstopft.
Entkalkerlösung leer.
Verschlissene Öldichtungsringe.
Verschlissene Dichtungen.
LÖSUNGSMÖGLICHKEITEN
Öffnen. Den Kanister mit Reinigungsmittel auffüllen. Die Steuerung auf der Lanze einschal
­ten. Sich an den Kundendienst wenden.
Entkalkertank füllen.
Den Kundendienst anrufen.
Den Kundendienst anrufen.
Español
- 51 -
Enhorabuena! Deseamos darle las gracias.
Adquiriendo esta hidrolimpiadora, Usted ha demostrado que no acepta compromisos: Desea sólo lo mejor. Hemos preparado este manual para que pueda apreciar plenamente las cualidades y las grandes prestaciones que esta hidro
­limpiadora le ofrece. Le aconsejamos que lo lea detenidamente antes de usar la máquina. La marca
CE que se encuentra en su hidrolimpiadora demuestra que ha sido fabricada respetando las Normas Europeas en
cuestión de Seguridad. Le proponemos además una amplia gama de máquinas para la limpieza como: ASPIRADORES, MAQUINA PARA LAVAR Y ENJUGAR SUELOS, MOTOBARREDORAS, así como una gama completa de accesorios, PRODUCTOS QUIMICOS, DETERGENTES
adecuados para la limpieza de todo tipo de supercies.
Pida a su revendedor el catálogo completo de nuestros productos.
PREPARACION DE LA HIDROLIMPIADORA
Continuar con la lectura del presente manual sin conectar la hidrolimpiadora a la red eléctrica e hídrica.
Montaje de la lanza.
Conexión hídrica.
Conexión eléctrica.
El texto ha sido atentamente controlado, sin embargo se ruega que los eventuales errores de imprenta contenidos
en el presente manual sean comunicados al fabricante. Nos reservamos, además, el derecho de mejorar el pro-
ducto, de aportar modicaciones para la puesta al día de esta publicación sin aviso previo.
Queda prohibida toda reproducción, total o parcial del presente manual sin autorización previa del fabricante.
A
B
C
Montaje de la lanza.
Español
- 52 -
DESCRIPCION DE LOS SIMBOLOS PRESENTES EN LA HIDROLIMPIADORA
NO DIRIGIR EL CHORRO CONTRA PERSONAS, ANI­MALES, TOMAS DE COR
­RIENTE EN LA MI S M A MÁQUINA.
ATENCIÓN PELIGRO DE QUEMADURAS.
ATENCIÓN PELIGRO DE ELECTROCUTACIÓN.
DESCARGA A TIERRA.
ENTRADA DE AGUA.
SALIDA DE AGUA.
ENCENDIDO MOTOR BOM
-
BA.
ENCENDIDO QUEMADOR.
REGULACIÓN TEMPERA
-
TURA AGUA.
CARBURANTE (GASOIL).
PRODUCTO QUÍMICO (DE
-
TERGENTE).
ANTICALIZA.
Español
- 53 -
Las instrucciones más importantes están señala-
das con el símbolo
PREFACION
El presente manual tiene que ser leído antes de llevar
a cabo la instalación, puesta en marcha y utilización de la hidrolimpiadora. Este manual constituye parte integrante del producto. Esta formado por dos partes, una de ellas es de color amarillo. Leer atentamente las advertencias y las instrucciones contenidas en este manual ya que dan importantes indicacio­nes sobre la SEGURIDAD DE USO y DE MANUTENCION (teniendo un cuidado particular en las normas generales de seguridad contenidas en el anexo amarillo.
CONSERVAR CON CUIDADO ESTE MANUAL PARA CUAL
-
QUIER CONSULTA SUCESIVA.
El usuario de la hidrolimpiadora y la persona que efectúa
las operaciones de mantenimiento ordinario tiene que conocer perfectamente el contenido del presente manual.
El usuario tiene que respetar las condiciones de uso de la máquina previstas por las Normas, en particular tiene que
seguir la clasicación mencionada.
La limpiadora de alta presión, a nes de la protección contra
los choques eléctricos es un aparato de Clase I.
La hidrolimpiadora de agua caliente es regulada en la fábrica y todos los dispositivos de seguridad contenidos en ella están sellados. Está prohibido alterar su regulación.
La hidrolimpiadora de agua caliente para el calentamiento del agua utiliza un quemador alimentado con combustible Diesel.
La limpiadora de alta presión tiene que ser utilizada siempre sobre un terreno consistente y plano, además no tiene que ser desplazada durante su funcionamiento o cuando se conecte con la red eléctrica. Si no se respeta esta prescripción se puede incurrir en peligro.
La limpiadora de alta presión no debe de ser utilizada en presencia de atmósfera corrosiva o potencialmente explosiva (vapores o gas).
La conexión eléctrica tiene que ser realizada por técnicos cali­cados capacitados para operar respetando las normas vigentes (en Italia respetar lo previsto por la ley 46/90) y siguiendo las instrucciones del fabricante.
Una conexión errónea puede provocar daños a personas, animales o cosas, sin que el fabricante pueda considerarse de ningún modo responsable.
CLASIFICACION
Las hidrolimpiadoras por agua caliente con potencia inferior a los 3 kW están dotadas de enchufe para conexión a la red eléctrica. En este caso comprobar que la capacidad eléctrica de la instalación y de las tomas de corriente sean adecuadas a la potencia máxima del aparato que se indica en la placa (kW). En caso de dudas, dirigirse a personal profesionalmente
calicado.
En caso de incompatibilidad entre la toma de corriente y el en
­chufe del aparato, hacer que personal profesionalmente cali­cado cambie la toma de corriente con otra de tipo adecuado. Antes de conectar el aparato, comprobar que los datos de la placa correspondan a los de la red de distribución eléctrica.
No utilizar alargadores para alimentar la limpiadora de alta presión.
La seguridad eléctrica de este aparato se encuentra asegurada sólo cuando el mismo se encuentre correctamente conectado
a una ecaz instalación de conexión a tierra, como previsto por
las normas vigentes de seguridad eléctrica (en Italia respetar lo indicado por la ley 46/90).
Es necesario vericar este fundamental requisito de seguridad,
en caso de dudas, solicitar un control a fondo de la instalación
por parte de personal profesionalmente calicado.
El fabricante no puede considerarse responsable de los even
­tuales daños provocados por la falta de conexión a tierra de la instalación.
La limpiadora de alta presión tiene que conectarse a la red de alimentación eléctrica mediante interruptor omnipolar con una apertura de los contactos de por lo menos 3 mm y caracterí
­sticas eléctricas adecuadas al aparato. (este requisito no es aplicable a las limpiadoras de alta presión que lleven enchufe con potencia inferior a 3 kW).
El aparato está desactivado de la red de alimentación eléctrica sólo desenchufándolo o apagando el interruptor omnipolar de la instalación.
El usuario de la hidrolimpiadora y la persona que efectúa las operaciones de mantenimiento ordinario tiene que conocer perfectamente el contenido del presente manual
.
La hidrolimpiadora se considera un aparato de instalación
ja.
Las hidrolimpiadoras con dispositivo “Total stop” tienen que considerarse apagadas con el interruptor omnipolar en la posi
­ción “O”, o con el enchufe desconectado del tomacorriente.
!
!
!
!
Español
- 54 -
PLACA DE IDENTIFICACION
La placa de identicación con las principales características
técnicas de la hidrolimpiadora se encuentra colocada en el carro y siempre a la vista.
Comprobar en el momento de la compra que el pro-
ducto lleve la placa. En caso contrario advertir de inmediato
al fabricante y/o al revendedor. Los aparatos desprovistos de placa no tienen que ser usados de modo alguno ya que de no ser así, el fabricante
no se asume ninguna responsabilidad. Los aparatos de
-
sprovistos de placa tienen que ser considerados anónimos y, por lo tanto, potencialmente peligrosos.
Este aparato está destinado exclusivamente a a limpieza
de máquinas, vehículos, edicios, utensilios y supercies en
general, aptas para ser lavadas con chorro de alta presión comprendida entre 25 y 250 bar (60 - 3600 PSI) de soluciones detergentes.
Este aparato ha sido proyectado para ser usado con detergen
-
tes suministrados o aconsejados por el fabricante. El uso de
otros detergentes o sustancias químicas puede inuir sobre la
seguridad del aparato.
Esta máquina tendrá que ser utilizada sólo y exclusivamente para el uso para el cual ha sido expresamente proyectada. Cualquier otro uso será considerado no pertinente y por lo tanto irrazonable.
Ejemplos de usos irrazonables son:
- El lavado de supercies no aptas para ser lavadas con chorro
de alta presión
- El lavado de personas, animales, aparatos eléctricos o del mismo aparato.
- La utilización de sustancias químicas no adecuadas.
- Bloquear el gatillo (palanca) de la lanza en posición de suministro. El fabricante no puede considerarse responsable de los even
­tuales daños provocados por usos impropios, incorrectos o irrazonables. Las hidrolimpiadoras en materia de seguridad están fabricadas de acuerdo con la Norma Europea EN 60 335-
1 (Norma general) y EN 60335-2-79 (Norma especíca).
APLICACIONES DE LA MAQUINA
DESEMBALAJE.
Después de desembalar el aparato, comprobar que la hidro
­limpiadora se encuentre íntegra. En caso de dudas no utilizar la máquina. Consultar con el propio vendedor.
No deje al alcance de los niños los elementos de embalaje (bolsas, cajas, clavos, etc.), ya que son fuentes de peligro. Elimínelos o consérvelos respetando las normativas medioam
­bientales nacionales.
MONTAJE DE PARTES SEPARADAS DE LA MAQUINA.
La máquina ha sido ensamblada por el fabricante por todo aquello que se reere a las partes fundamentales y de se­guridad. Por motivos de embalaje y transporte, algunos de los ele
­mentos secundarios de la hidropulidora son suministrados desmontados. El usuario tendrá que efectuar el montaje de estas partes siguiendo las instrucciones suministradas en cada kit de montaje.
OPERACIONES PRELIMINARES
!
LLENADO DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE.
Llenar el depósito con com
-
bustible para motores diesel
(g. 1).
FIG. 1
No usar nunca combustible distinto del que se indica en la placa de identicación. Durante el funcionamiento de la hidrolimpiadora controlar
periódicamente el nivel de combustible. El funcionamiento sin combustible puede provocar daños a la bomba del gasoil.
!
Diesel
Español
- 55 -
CONEXION A LA RED DE ALIMENTACION ELECTRICA.
La conexión a la red eléctrica de la hidrolimpiadora tiene que ser
efectuada por técnicos calicados y capacitados para operar
respetando las normas y leyes vigentes. Comprobar que los datos de la placa de identicación corre­spondan a los de la red de distribución eléctrica.
El cable eléctrico tiene que estar protegido contra aplasta
-
mientos accidentales.
No utilizar el aparato con el cable de alimentación estro­peado.
El uso de cualquier aparato eléctrico exige el respeto de algunas reglas fundamentales:
• No tocar el aparato con manos o pies mojados o húmedos.
• No usar el aparato con los pies descalzos o con indumentos no apropiados.
• No tirar del cable de alimentación o del aparato para desen
­chufarlo de la toma de corriente. (Para hidrolimpiadoras con una potencia inferior de 3 kW equipadas con enchufe).
La limpiadora de alta presión, a nes de la protección contra
los choques eléctricos es un aparato de Clase I.
De no respetarse cuanto descrito, el fabricante no se considerará responsable por ninguno de los daños eventualmente provocados por un uso negligente de la
máquina.
FIG. 3
DISPOSITIVOS DE MANDO Y CONTROL.
Antes de la conexión a la red de alimentación hídrica es necesario conocer la función de los dispositivos de mando y control de la hidrolimpiadora. Efectuar esta operación siguiendo todo lo que se explica en el
manual de instrucciones consultando las respectivas guras.
FIG. 2
FIG. 6
FIG. 5
CONEXION A LA RED HI­DRICA.
Conectar el tubo de alimen
-
tación a la red (g. 5A) y al
empalme de la hidrolimpiado-
ra (g. 5B).
Comprobar que la red sumi
-
nistre la cantidad y la presión
de agua sucientes para el
funcionamiento de la hidro­limpiadora 2 ÷ 8 bar (29 ÷ 116 PSI). Temperatura máxima del agua de alimentación 50°C (122 °F).
Conectar el tubo de alta pre
-
sión a la hidrolimpiadora (g. 5C) y a la lanza (g. 6).
IMPORTANTE:
La hidrolimpiadora tiene que funcionar con agua
limpia. Agua sucia o con arena, productos químicos cor­rosivos, disolventes, pro­vocan graves daños a la
hidrolimpiadora.
La inobservancia de cuanto arriba mencionado, exo­nera al fabricante de toda responsabilidad y repre­senta un uso negligente del producto.
LENADO DEL DEPOSITO DE DETERGENTE.
Elegir entre la gama de pro
­ductos aconsejados el más adecuado para el lavado que se desea realizar y diluirlo
en agua (g. 2), según los
consejos indicados en los paquetes del producto. Llenar el bidón de detergen
­te con el producto diluido
(g. 3).
Pida a su revendedor el ca
­tálogo de los detergentes que pueden ser utilizados según el tipo de lavado a realizar y del
tipo de supercie a tratar.
Después de usar un deter
­gente, el circuito de aspiración del detergente tiene que ser aclarado con agua limpia.
!
!!!
!
RELLENO DEL DEPÓSITO CON ANTICAL.
Rellene el depósito con solu­ción antical. Utilice exclusiva­mente productos recomenda­dos por el fabricante o por el revendedor, siguiendo minu­ciosamente las instrucciones dadas en el envase. (No derrame el producto antical en el medio ambiente).
FIG. 4
Chemical
Anti-ScaleAnti-Scale
Español
- 56 -
Protegerse contra el lanzamiento de cuerpos sólidos o sustancias corrosivas utilizando indumentos de protección adecuados.
La utilización de la limpiadora de alta presión tiene que ser evaluada según la zona en que se lleve a cabo el lavado (ej. industrias de alimentación, industrias farmacéuticas, etc). Tendrán que ser respetadas las respectivas normas de se
-
guridad.
La limpiadora de alta presión, a nes de la protección contra
los choques eléctricos es un aparato de Clase I.
No dirigir el chorro contra sí mismo ua los demás para limpiar indumentos o zapatos.
Durante el uso está prohibido bloquear el gatillo (palanca) de la lanza en posición de suministro.
La hidrolimpiadora por agua caliente para calentar el agua utiliza un quemador alimentado con combustible diesel. El utilizar otro tipo de combustible puede resultar peligroso.
Antes de efectuar cualquier tipo de operación de limpieza y/o manutención, separar el aparato de la red de alimentación eléctrica e hídrica.
Periódicamente, por lo menos una vez al año, hacer revisar los dispositivos de seguridad en uno de nuestros centros de asistencia técnica.
Si se debe utilizar el aparato en un local cerrado, es necesario instalar un sistema de aspiración de los humos y ventilación adecuado a los locales.
No obstruir las aberturas y rendijas de ventilación, de eliminación del calor o la chimenea de salida de humos para las hidrolimpiadoras por agua caliente.
No utilizar el aparato con el cable de alimentación estro
­peado. En caso de que el cable estuviera estropeado, para cambiarlo dirigirse sólo y exclusivamente a uno de nuetros centros de asistencia. El cable de alimentación de este aparato no puede ser cambiado por el usuario.
El cable de alimentación eléctrica nunca tiene que estar tenso y su recorrido tiene que estar protegido de aplastamientos accidentales.
En caso de avería o/y mal funcionamiento del aparato, apagarlo (desconéctela de la red de alimentación eléctrica, mediante el interruptor omnipolar, o desconectando el enchufe del tomacorrientes, para hidrolimpiadoras con una potencia inferior a 3 kW, e hídrica) y no intervenir en él.
Dirigirse a uno de nuestros centros de asistencia técni­ca.
El uso de cualquier aparato eléctrico exige el respeto de algunas reglas fundamentales:
• No tocar el aparato con manos o pies mojados o húmedos.
• No usar el aparato con los pies descalzos o con indumentos no apropiados.
• No tirar del cable de alimentación o del aparato para desen
­chufarlo de la toma de corriente. (Para hidrolimpiadoras con una potencia inferior de 3 kW equipadas con enchufe).
La limpiadora de alta presión no debe ser utilizada por niños, adolescentes ni personas incapaces (en estado de embriaguez, etc.).
Utilizar solamente accesorios originales que ofrecen ga
­rantía de un funcionamiento seguro del aparato.
El tubo exible de conexión entre la lanza y la limpiadora de
alta presión no tiene que estar estropeado. En caso de estarlo, cambiarlo de inmediato.
Tubos, juntas y acoplamientos para alta presión son im
­portantes para la seguridad de la limpiadora de alta presión. Utilizar sólo repuestos originales aprobados por el fabricante.
No utilizar la limpiadora de alta presión cuando se encuen
­tren presentes en su rayo de acción personas y/o animales.
Los chorros de alta presión pueden resultar peligrosos si sometidos a un uso no correcto. El chorro no tiene que ser nunca dirigido hacia personas y/o animales, aparatos eléctricos ni hacia el mismo aparato.
El chorro de agua con alta presión genera una fuerza de reacción sobre la lanza. Mantener bien agarrado el mango de la lanza.
La utilización de la limpiadora de alta presión tiene que hacerse según el tipo de lavado que tiene que ser efectuado.
ADVERTENCIAS GENERALES DE INSTALACION Y USO
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
Español
- 57 -
FIG. 9
USO DE LA LANZA DOBLE
(g. 9).
La doble lanza permite selec
­cionar el chorro de agua a baja y alta presión. La selección de la presión se realiza con la pistola en pos. 1. Alta presión pos. 2. Baja presión pos. 3.
PARADA DE LA HIDROLIMPIADORA.
1) Apagar el quemador giran­do el regulador de temperatu-
ra hasta la pos. “0” (g. 7B).
2) Hacer funcionar la hidrolim­piadora con agua fría durante por lo menos 30" para enfriar la caldera.
3) Después de usar con
detergente, aclare el circuito con agua A.P.: haga funcionar la bomba durante 1 minuto
con el grifo de dosicación
completamente cerrado.
4) Parar la hidrolimpiado­ra girando el interruptor de encendido hasta la pos. “0”
(g. 7A).
5) Descargar la presión del tubo A.P. apretando la palanca de la pistola.
6) Desconecte la hidrolim­piadora de la red eléctrica mediante el interruptor om­nipolar, o desconectando el enchufe del tomacorriente.
7) Cerrar el grifo de alimenta-
ción del agua (g. 5A).
FIG. 7
USO DE LA HIDROLIMPIA-
DORA
TABLERO DE MANDOS. A - Interruptor de encendido. B - Regulador de tempe-
ratura.
C
- Grifo de dosicación del
detergente (Cuando dispo­nible). D - Luz indicadora de co­nexción a la red electrica/ Microperdidas (Cuando di­sponible). E - Luz quemador (Cuando disponible). F - Luy indicadora de falta de gasóleo. (Cuando dispo­nible). G - Luz indicadora de falta de
antical (si está disponible).
FIG. 8
PUESTA EN MARCHA DE LA HIDROLIMPIADORA.
1) Abrir el grifo de alimentación del agua (g. 5A).
2) Conecte la hidrolimpiadora a la red eléctrica mediante el inter-
ruptor omnipolar, o conectando el enchufe al tomacorriente.
3) Poner en marcha la hidrolimpiadora girando el interruptor de
encendido hasta la pos. “I” (g. 6A).
El chorro de agua a alta presión genera una fuerza de reacción sobre la lanza. Tome con fuerza la empuñadura de la lanza.
4) Apretando la palanca de la empuñadura y comenzar el lavado.
5) Para el funcionamiento de la hidrolimpiadora con agua caliente, girar el regulador de temperatura (g. 6B) colocán­dolo en el valor deseado según el tipo de lavado y del tipo de
supercie por tratar.
En algunas modelos hay que power el interruptor de encendido
(g. 6A) en la posición agua caliente, antes de realizar las fases
indicadas en el presente apartado.
Cuando accione o suelte la palanca de la empuñadura de la lanza, se pone en marcha o se para el motor de las hidro
-
limpiadoras que están equipadas con el sistema “Total stop”.
No bloquee la palanca de la empuñadura en la posición de salida del agua.
IMPORTANTE:
Para eliminar las eventuales
impuridades o burbujas de aire del circuito hidráulico,
efectuar una primera pue
-
sta en marcha sin lanza, dejando que salga el agua
durante algunos segundos. Eventuales impuridades
podrían atascar la boquilla
e impedir el funcionamiento
(g. 8).
FIG.10
Cuando deje sola la hi­drolimpiadora, incluso tempo­ralmente, apáguela mediante el interruptor omnipolar, o desenchúfela.
Las hidrolimpiadoras con dispositivo “Total stop” tienen que considerarse apagadas con el interruptor omnipolar en la posición “O”, o con el enchufe desconectado del tomacorriente.
Cuando no utili ce la hidrolimpiadora, cierre el dispositivo de seguridad de la
empuñadura. (g.10).
No haga funcionar en seco la hidrolimpiadora pues provoca graves daños a las juntas estancas de la bomba.
!
!
!
!
!
!
Español
- 58 -
FIG.11
REGULACION DE LA PRE­SION Y UTILIZACION DE LA FASE VAPOR.
El presente capítulo se reere a los modelos que
llevan el dispositivo de “Re
-
gulador de presión”.
El dispositivo regulador de presión (g.11) permite re­gular la presión de trabajo. Girando el botón C en el sentido de las agujas del reloj (B) (mínimo), se obtiene una reducción de la presión de trabajo.
CONSEJOS PARA EL USO DE DETERGENTES
Esta hidrolimpiadora ha sido proyectada para ser usada con los detergentes suministrados o aconsejados por el fabricante.
El uso de otros detergentes o sustancias químicas puede inuir
en la seguridad de la hidrolimpiadora.
1) Para la compatibilidad con el medio ambiente, es acon- sejable utilizar el producto detergente de forma razonable, siguiendo las indicaciones que se encuentran el el paquete del producto.
2) Elegir entre la gama de los productos aconsejados aquél que resulta más apropiado al lavado por efectuar y diluirlo con agua siguiendo los consejos indicados en el paquete del producto o en el catálogo de los detergentes más adecuados al tipo de hidrolimpiadora por frío o por calor.
3) Pida a su revendedor el catálogo de detergentes.
Durante e funcionamiento con agua hirviendo en “Fase Vapor”, mantenerse lejos de las aberturas de los humos de descarga (peligro de quemaduras). Al nalizar a utilización de la “Fase Vapor”, girar el botón del termostato “B” hasta la posición “0” (g. 7), dejar
enfriar el aparato durante unos 3 minutos con la pistola abierta.
Girar el botón del termostato “B” (g. 7) hasta la posición vapor,
se obtendrá de este modo un aumento de la temperatura del agua en salida. A temperatura de trabajo superior a 95°C (203°F) la presión de trabajo tiene que ser < 32 bar (460 PSI).
Utilizar la boquilla para vapor suministrada como acce­sorio.
FASES OPERATIVAS PARA UN CORRECTO LAVADO CON USO DE LOS DETERGENTES.
1) Preparar la solución detergente más adecuada a la su-
ciedad o a la supercie por lavar.
2) Accionar la hidrolimpiadora, abrir el grifo del detergente (si lo hay), activar el mando de aspiración del detergente que se
encuentra en la lanza y cubrir la supercie por lavar actuando
de abajo hacia arriba. Dejar que haga efecto durante algunos minutos.
3) Aclarar esmeradamente toda la supercie procediendo
de arriba hacia abajo con agua caliente o fría a alta presión.
4) Después de usar con detergente, aclare el circuito con
agua A.P.: haga funcionar la bomba durante 1 minuto con el
grifo de dosicación completamente cerrado.
MANUTENCION
SOLO LAS OPERACIONES AUTORIZADAS EN EL
PRESENTE MANUAL PODRAN SER EFECTUADAS POR
EL USUARIO. QUEDA PROHIBIDA CUALQUIER OTRA
INTERVENCION
Para llevar a cabo las operaciones de manutención de la caldera, de la bomba de presión, de las partes eléctricas y de todas aquellas partes que tengan función de seguridad es necesario dirigirse a uno de nuestros Centros de Asistencia.
Antes de realizar cualquier tipo de manutención desco
-
necte la hidrolimpiadora de la red eléctrica mediante el interrup­tor omnipolar, o desconectando el enchufe del tomacorriente e idrica, cerrando el grifo de alimentación (Véanse capítulos conexión a la red eléctrica e hídrica). Finalizada la manutención, antes de conectar, volver a conectar la hidrolimpiadora a la red eléctrica e hídrica, comprobar que todos los paneles de cierre
hayan sido montados correctamente y jados con los tornillos
previstos.
De no respetar estas indicaciones se puede correr peli
-
gro de electrocutación.
PRECAUCIONES CONTRA LAS HELADAS
La hidrolimpiadora no tiene que ser expuestas a las heladas.
Al nalizar el trabajo o durante paradas largas, en caso de que
la hidrolimpiadora fuera almacenada en ambientes con riesgo de heladas, es obligatorio usar un antihielo para prevenir graves daños al circuito hidráulico.
!
!
!
C
B
Español
- 59 -
CAMBIO DE LA BOQUILLA DE ALTA PRESION.
Periódicamente es necesario cambiar la boquilla de alta presión montada en la lanza ya que se trata de un compo
-
nente sujeto a normal desgaste debido al funcionamiento. El desgaste generalmente se nota por un descenso de la presión de funcionamiento de la hidrolimpiadora. Para el eventual cambio dirigirse al abastecedor y/o revendedor para obtener las debidas instrucciones.
DESINCRUSTACION.
Periódicamente es también necesario efectuar la operación de desincrustación ya que la caliza presente en el agua se deposita en el interior del circuito hidráulico y del serpentín obstruyéndolo con el pasar del tiempo.
Conar este trabajo a uno de nuestros centros autorizados les hará ahorrar dinero y aumentará la eciencia de la hidrolimpiadora.
FIG.12
FIG.16
FIG.15
LIMPIEZA DEL FILTRO Y DEL DEPOSITO DEL GA­SOIL.
Desmontar el ltro de línea del gasoil y cambiarlo (g.
15). Efectuar el cambio pe­riódicamente.
Vaciar el depósito del gasoil.
Actuar en el tapón de desagüe
(g. 16) (Cuando disponible) y
hacer salir las eventaules im­puridades a un recipiente. Aclarar el depósito con gasoil limpio y cerrar el agujero de desagüe.
FIG.13
FIG.14
FIG.17
LIMPIEZA DEL FILTRO DEL AGUA.
Periódicamente limpiar el ltro
del agua quitando las even-
tuales impuridades (g. 17)
OPERACIONES PARA EL
USO DEL ANTIHIELO. (g.
12)
1-Cerrar la alimentación hídri­ca (grifo), desconectar el tubo de alimentación y hacer funcionar la hidrolimpiadora hasta su completo vaciado. 2-Para parar la hidrolimpiado­ra, coloque el interruptor de encendido en la posición “0”. 3- Preparar un recipiente con la solución del producto antihielo. 4-Introduzca el tubo de ali­mentación en el recipiente con el líquido anticongelante. 5-Ponga en marcha la hi­drolimpiadora colocando el interruptor de encendido en la posición “I”. 6-Hacer funcionar la hidro­limpiadora hasta que salga el antihielo por la lanza. 7-Hacer aspirar antihielo también con la aspiración del detergente. 8-Desconecte la hidrolim­piadora de la red eléctrica mediante el interruptor om­nipolar, o desconectando el enchufe del tomacorriente. 9 - Para hydro-limpiadoras que ueven tanque de agua, hay que pover la solución, preparada como indicado en el punto 3, directamente el el tanque.
El anticongelante es un producto que puede conta
­minar; por lo tanto, úselo con cuidado y observe las instruc­ciones que están indicadas en el envase del producto (No lo tire en el medio ambiente).
Para cambiar el aceite de las hidrolimpiadoras sin tapón de descarga, diríjase al centro de asistencia técnica.
CONTROL DEL NIVEL Y CAMBIO DEL ACEITE DE LA BOMBA.
Controlar periódicamente el nivel de aceite de la bomba de alta presión a través del indi
-
cador (g. 13A) o la varilla de control del nivel (g. 13B).
En caso de que el aceite tuviera un aspecto lechoso, llamar enseguida la Asisten
­cia Técnica. Cambiar el aceite transcur
­ridas las primeras 50 horas de trabajo y, sucesivamente, cada 500 horas o una vez al año. Actuar de la manera siguien
­te: 1 - Desenroscar el tapón de desagüe situado debajo de la
bomba (g. 13C).
2 - Desenroscar el tapón con la varilla de control del nivel
(g. 13).
3 - Dejar gotear completamen­te el aceite en un recipiente y entregarlo a un centro de recogida autorizado para la eliminación. 4 - Enroscar el tapón de de­sagüe e introducir el aceite
por el oricio superior (g. 14)
hasta el nivel marcado en el
indicador (g. 14B).
Usar exclusivamente aceite
SAE 15 W40.
!
!
!
Español
- 60 -
TABLA RESUMEN DE LA MANUTENCION EXTRAORDINA­RIA A REALIZAR POR EL CENTRO DE ASISTENCIA.
Descripción de las operaciones:
Caldera:
Limpieza serpentín Cada 200 horas Desincrustación serpentín Cada 300 horas
Limpieza bomba gasoil Cada 200 horas Cambio boquilla gasoil Cada 200 horas Regulación electrodos Cada 200 horas Cambio electrodos Cada 500 horas
Cambio juntas bomba A.P. Cada 500 horas Cambio boquilla lanza Cada 200 horas Regulación y control de los dispositivos de seguridad 1 vez al año
TABLA RESUMEN DE LA MANUTENCION ORDINARIA A REALIZAR POR EL USUARIO.
Descripción de las operaciones:
Control del cable eléctrico tubos - empalmes de presión Cada vez que se use
Cambio aceite bomba A.P. Cada 50 horas Cambios sucesivos aceite bomba A.P. Cada 500 horas
Cambio y limpieza ltros gasoil Cada 100 horas
Limpieza depósito gasoil Cada 100 horas
Limpieza ltro agua Cada 50 horas
IMPORTANTE:
Los tiempos indicados están calculados con condiciones de funcionamiento normales. Para usos particularmente pesados
disminuir los intervalos de cada operación.
Para la manutención y/o reparación utilizar sólo repuestos originales que ofrecen las majores características de
calidad y abilidad. No utilizar repuestos originales, exonera al fabricante de toda responsabilidad la cual se traspa-
sa a quien efectúa la reparación.
ALMACENAJE
En caso de almacenaje durante un periodo largo, es necesario desconectar las fuentes de alimentación, vaciar los depósitos que contienen los líquidos de funcionamiento y efectuar a protección de aquellas partes que podrían resultar perjudicadas por la acumulación de polvo. Engrasar las partes que se podrían estropear en caso de secarse, como son los tubos de conducción. Al ponerla en funciona
-
miento, controlar que no haya grietas o cortes en los tubos de conexión hidráulica. Elimine los aceites y productos químicos de acuerdo con las leyes vigentes.
DESGUACE
Cuando se decida no volver a usar la hidrolimpiadora, se aconseja inutilizarla quitando el cable de alimentación de la energía eléctrica. Se aconseja además eliminar todas aquellas partes que podrían constituir un peligro, especialmente para los niños que podrían utilizar la hidrolimpiadora para jugar. Ya que la hidrolimpiadora es un producto de desecho especial, desmontar y dividir en partes homogéneas, eliminarla entonces según las normas vigentes.
No utilizar como piezas de repuesto las partes desmontadas para el desguace.
Español
- 61 -
INCONVENIENTES - REMEDIOS
Antes de efectuar cualquier operación desconecte la hidrolimpiadora de la red eléctrica mediante el interruptor omni-
polar, o desconectando el enchufe del tomacorriente.
CAUSAS
No existe conexión eléctrica
Intervención de la protección térmica
Conexión defectuosa con la red hidráu
­lica. Filtro del agua atascado Grifo de red cerrado Grifo del detergente abierto.
Filtro de alimentación del agua atascado. Conexión con la red hidráulica defec
­tuoso. Válvula de regulación de presión regulada al mínimo. Boquilla lanza gastada.
Válvulas sucias o desgastadas
Dispositivo aspiración detergente en lanza abierto.
Boquilla atascada o deformada.
Alimentación insuciente.
Micropérdidas de agua del circuito de alta presión.
La hidrolimpiadora no se utiliza desde hace 20 minutos como mínimo y está en estado de parada total.
Falta gasoil.
Filtros del gasoil atascados.
Regulación del termostato. Filtros atascados. Serpentín caldera atascado de caliza.
Falta gasoil. Combustión no correcta.
Combustible alterado con presencia de impuridades o agua.
REMEDIOS
Controlar la tensión de red (consultar características técnicas). Restablecer (en caso de ulterior in
­tervención consultar con la asistencia técnica)
Controlar
Limpiarlo Abrirlo Cerrarlo
Limpiarlo Controlarla.
Regularla.
Solicitar intervención Centro de Asi
­stencia. Cerrarlo
Limpiarla y llamar al Centro de Asi
­stencia. Controlar.
Contacte al Centro de asistencia téc
­nica.
Reactive girando el interruptor general
“A” g. 7 hacia pos. “0” y luego hacia
pos. “I”.
Comprobar el nivel de gasoil en el depósito del combustible y controlar la limpieza (presencia de agua) del circuito de aspiración del combustible.
Cambiar el pequeño ltro de línea.
Controlar.
Limpiar ltros del gasoil
Solicitar la intervención del Centro de Asistencia.
Llenar el depósito de gasoil.
Limpiar los distintos ltros del gasoil.
Richiedere intervento Centro di Assi
­stenza. Vaciar el depósito y limpiarlo esmera
­damente. además limpiar los distintos
ltros de gasoil.
INCONVENIENTES
Girando el interruptor la hidrolimpiadora no arranca.
No suministra el chorro
La bomba gira pero no alcanza la pre
-
sión nominal.
Con la lanza abierta la presión baja y sube.Transcurridos 10 impulsos la hi
-
drolimpiadora se detiene y el indicador
“D” g. 7 parpadea.
En by-pass o total stop la hidrolimpia
-
dora se detiene y el indicador “D” g.
7 parpadea.
Tras un total stop, la hidrolimpiadora no arranca y el indicador está encendido.
Poniendo el termostato en la tempera­tura elegida no se obtiene el encendido de la caldera.
El indicador “F” g. 7 parpadea.
Agua no sucientemente caliente.
Excesivo humo por la chimenea.
Español
- 62 -
IMPORTANTE:
Para la manutención y/o reparación utilizar sólo repuestos originales que ofrecen las mejores características de
calidad y abilidad. En caso de no utilizarse repuestos originales el fabricante declina toda responsabilidad.
INCONVENIENTES
Aspiración de detergente insuciente.
El indicador “G” g. 7 parpadea.
Pérdidas de agua desde el cabezal
Presencia de agua en el aceite.
CAUSAS
Grifo cerrado. Destergente gastado. Mando en la lanza no accionado. Serpentín o tubo atascados.
Líquido antical terminado.
Juntas estancas gastaas.
Sellos de aceite gastaos.
REMEDIOS
Abrirlo. Llenar el bidón con detergente. Posicionar el mando en la lanza. Solicitar la intervención del Centro de Asistencia.
Llene el depósito de antical.
Solicitar la intervención del Centro de Asistencia.
Solicitar la intervención del Centro de Asistencia.
N.B. Para poner a cero las señalizaciones de los indicadores en el tablero de mandos, gire el interruptor general “A”
g. 7 hacia la pos “0” y después hacia la pos. “I”.
Português
- 63 -
Parabéns! Gostaríamos de agradecer-lhe
a compra desta máquina de lavar a alta pressão. Com esta aquisição, demonstrou não aceitar compromissos: Você quer o que há de melhor.
Preparamos este manual para que pudesse apreciar ao máximo as qualidades e as grandes prestações que esta máquina lhe oferece. Aconselhamo-lo a ler todas as suas partes antes de utilizar a máquina. A marca CE aplicada na sua máquina de lavar demonstra a construção em conformidade com as Normas Europeias no que diz respeito à segurança.
Para além disso, propomos uma vasta gama de máquinas para a limpeza, tais como:
ASPIRADORES, MÁQUINAS DE LAVAR E SECAR PISOS, VARREDORAS MECÂNICAS além de uma completa gama de ACESSÓRIOS e DETERGENTES QUÍMICOS adequados para a limpeza de qualquer tipo de superfície.
Peça o catálogo completo dos nossos produtos ao seu revendedor.
Continue a leitura deste manual sem ligar a máquina de lavar às redes eléctrica e hídrica.
Montagem da lança.
Ligação à rede hídrica. Ligação à rede eléctrica.
PREPARAÇÃO DA MÁQUINA DE LAVAR A ALTA PRESSÃO
O texto deste manual foi controlado atentamente. Todavia, os eventuais erros de impressão deverão ser comunica­dos ao fabricante. Para além disso, com o objectivo de melhorar o produto, reserva-se o direito de efectuar modi-
cações para a actualização desta publicação sem aviso prévio. É proibida qualquer reprodução,
até mesmo parcial, deste manual sem a autorização do fabricante.
Montagem da lança.
A
B
C
Português
- 64 -
DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS APLICADOS NA MÁQUINA DE LAVAR
NÃO VIRE O JACTO DE ÁGUA CONTRA PESSOAS, ANIMAIS, TOMADAS DE CORRENTE, OU CONTRA A PRÓPRIA MÁQUINA.
ATENÇÃO: PERIGO DE QUEIMADURA.
ATENÇÃO: PERIGO DE FUL
-
MINAÇÃO.
LIGAÇÃO À TERRA.
ENTRADA DE ÁGUA.
SAÍDA DE ÁGUA.
LIGAÇÃO DO MOTOR DA BOMBA.
LIGAÇÃO DO QUEIMADOR.
REGULAÇÃO DA TEMPERA
-
TURA DA ÁGUA.
CARBURANTE (GASÓLEO).
PRODUTO QUÍMICO (DE
-
TERGENTE).
REMOVEDOR DE CAL.
Português
- 65 -
As hidrolimpadoras com dispositivo “Total stop” devem considerar-se desligadas com o interruptor omnipolar na posi-
ção “O” ou com a cha desligada da tomada de corrente.
As instruções mais importantes estão
marcadas pelo símbolo
PREFÁCIO
Este manual deve ser lido antes da instalação, colocação em funcionamento e utilização da máquina de lavar a alta pressão. Este manual é parte integrante do produto. É composto por duas partes, sendo uma delas impressa em amarelo. Leia atentamente as advertências e as instruções contidas ne
-
ste manual pois estas fornecem importantes indicações acerca da SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO e da MANUTENÇÃO, prestando atenção especial nas normas gerais de segurança contidas no anexo amarelo.
CONSERVE ESTE MANUAL COM CUIDADO PARA FUTU
-
RAS CONSULTAS.
O conteúdo do presente manual de instruções deve ser levado a conhecimento de quem utiliza a hidrolimpadora e das
pessoas responsáveis pelas operações de manutenção
ordinária.
CLASSIFICAÇÃO
O utente deve respeitar as condições de utilização da máquina previstas pelas Normas. Em modo especial, deve seguir a
classicação descrita.
No que diz respeito à protecção contra descargas eléctricas, a máquina de lavar a alta pressão é um aparelho da Classe I.
A máquina de lavar é regulada na fábrica e todos os dispositivos de segurança nela contidos são sigilados. é proibido alterar
a sua regulação.
A máquina de lavar a alta pressão utiliza um queimador alimen
-
tado a Diesel para aquecer a água.
A máquina sempre deve ser utilizada sobre um terreno con
­sistente e plano; para além disso, não deve ser deslocada durante o seu funcionamento ou enquanto estiver ligada à rede de alimentação eléctrica. O não cumprimento desta norma pode ser perigoso.
A máquina de lavar a alta pressão não deve ser utilizada na presença de atmosfera corrosiva ou potencialmente explosiva (presença de vapores ou gases).
A ligação eléctrica deve ser feita por técnicos qualicados,
capazes de operar respeitando as normas vigentes (para Itália, siga a lei 46/90) e em conformidade com as instruções fornecidas pelo fabricante. Uma ligação errada pode causar danos a pessoas, animais ou coisas. O fabricante não pode ser considerado responsável por tais danos. As máquinas de lavar com potência inferior a 3 kW possuem
uma cha para a ligação à rede eléctrica. Neste caso, verique se a capacidade eléctrica da instalação
e das tomadas de corrente são adequadas à potência máxima do aparelho indicada na plaqueta (kW).
Se tiver dúvidas a respeito, dirija-se a técnicos prossional­mente qualicados. Em caso de incompatibilidade entre a tomada e a cha do apa-
relho, faça com que esta última seja substituída por uma nova
do tipo adequado por técnicos prossionalmente qualicados. Antes de ligar o aparelho, certique-se de que os dados da
plaqueta correspondam aos da rede de distribuição eléctrica.
Não utilize extensões para ligar a máquina à rede de alimen
-
tação eléctrica.
A segurança eléctrica deste aparelho só será garantida se o
mesmo for ligado a uma instalação de ligação à terra ecaz,
como previsto pelas normas vigentes em termos de segurança eléctrica (para Itália, siga a lei 46/90). Este requisito de segurança é fundamental para o funcio
­namento do aparelho. Em caso de dúvidas, faça com que a instalação seja cuidadosamente controlada por técnicos
prossionalmente qualicados.
O fabricante não pode ser considerado responsável por even
­tuais danos causados pela ausência de ligação à terra.
A máquina de lavar a alta pressão deve ser ligada à rede de alimentação eléctrica por intermédio de interruptor omnipolar com abertura dos contactos de pelo menos 3 mm e com características eléctricas adequadas ao aparelho. (Este requi
­sito não se aplica às máquinas com potência inferior a 3 Kw
munidas de cha).
Desconecta-se o aparelho da rede de alimentação eléctrica
somente se a cha for retirada da tomada ou se o interruptor
omnipolar na instalação for desligado
O falta de observância de quanto acima alivia o fabricante de qualquer responsabilidade e representa um uso negligente do produto.
A hidrolimpadora é considerada um aparelho de instalação
xa.
!
!
!
!
Português
- 66 -
OPERAÇÕES PRELIMINARES
DESEMBALAMENTO.
Depois de ter desembalado a máquina de lavar, verique a
sua integridade. Em caso de dúvida, não utilize a máquina. Dirija-se ao próprio revendedor.
Os elementos da embalagem (saquinhos, caixas, pregos, etc.) não devem ser deixados ao alcance das crianças pois cons
­tituem potenciais fontes de perigo e devem ser eliminados ou conservados respeitando rigorosamente as normas nacionais sobre o meio ambiente.
MONTAGEM DAS PARTES SOLTAS DA MÁQUINA.
As partes fundamentais e as relativas à segurança são mon­tadas pelo fabricante. Por motivos de embalamento e transporte, alguns elementos secundários da máquina de lavar são fornecidos desmonta
­dos. A montagem destas peças deverá ser feita pelo utilizador se
­gundo as instruções fornecidas em cada kit de montagem.
PLAQUETA DE IDENTIFICAÇÃO:
A plaqueta de identicação com as principais características
técnicas da sua máquina está colocada no carro da máquina e é sempre visível.
No momento da compra, certique-se de que o produto possua a plaqueta. Caso contrário, avise imediatamente o
fabricante e/ou o revendedor.
A utilização de aparelhos sem a plaqueta aliviará o fabri­cante de qualquer responsabilidade. Os produtos que não possuírem a plaqueta deverão ser considerados anónimos
e potencialmente perigosos.
DESTINO DE EMPREGO
O aparelho destina-se exclusivamente à limpeza de máquinas, veículos, edifícios, ferramentas e superfícies em geral ade­quadas ao tratamento com jacto de solução detergente a alta pressão, compreendida entre 25 e 250 bar (360 - 3600 PSI).
Este aparelho foi projectado para ser usado com os detergentes fornecidos ou aconselhados pelo fabricante. A utilização de outros detergentes ou de outras substâncias químicas pode
inuenciar a segurança do aparelho.
Este aparelho só deverá ser destinado ao emprego para o qual foi expressamente projectado.
Qualquer outra utilização deve ser considerada imprópria e, portanto, irracional.
Exemplos de utilização irracional são:
- Lavagem de superfícies não adequadas ao tratamento com jacto a alta pressão.
- Lavagem de pessoas, animais, aparelhos eléctricos e da própria máquina.
- Utilização de detergentes ou de substâncias químicas não adequadas.
- Travagem do gatilho (alavanca) da lança em posição de alimentação.
O fabricante não pode ser considerado responsável por even
­tuais danos provocados por utilizações impróprias, erradas ou irracionais. No que diz respeito à segurança, as máquinas de lavar a alta pressão são construídas em conformidade com as Normas Europeias EN 60 335-1 (Norma Geral) e EN 600335 2 79
(Norma Especíca).
!
ENCHIMENTO DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL.
Encha o tanque com com
-
bustível para motores Diesel
(g. 1).
FIG. 1
Não use um combustível diferente do indicado na plaqueta de identicação. Durante o funcionamento da máquina, controle periodica­mente o nível de combustível. O funcionamento sem combustível pode causar avarias à
bomba de gasóleo.
!
Diesel
Português
- 67 -
DISPOSITIVOS DE COMANDO E DE CONTROLE.
Antes de ligar a máquina às redes eléctrica e hídrica, é preciso conhecer a função dos dispositivos de comando e de controle da máquina de lavar a alta pressão. Faça esta operação seguindo as descrições contidas no manual de instruções e fazendo referência às respectivas
guras.
LIGAÇÃO À REDE HÍDRI
-
CA.
Ligue o tubo de alimentação
à rede (g. 5A) e à conexão
da máquina de lavar a alta
pressão (g. 5B). Verique se a rede hídrica for-
nece a quantidade e a pressão
de água sucientes para o
funcionamento da máquina: 2
- 8 BAR (29 - 116 PSI). Temperatura máxima da água de alimentação: 50°C (122 F). Ligue o tubo de alta pressão
à máquina de lavar (g. 5C) e à lança (g. 6).
IMPORTANTE.
A máquina de lavar a alta pressão deve funcionar
com água limpa.
Água suja ou contendo areia, produtos químicos
corrosivos e diluentes pro
-
vocam graves avarias à
máquina.
O falta de observância de
quanto acima alivia o fabri­cante de qualquer respon-
sabilidade e representa um uso negligente do produto.
LIGAÇÃO À REDE DE ALIMENTAÇÃO ELéCTRICA.
A ligação da máquina de lavar à rede de alimentação eléctrica
deve ser feita por técnicos qualicados, capazes de actuar
sempre no rigoroso respeito das normas e leis vigentes
.
Verique se a tensão de rede disponível na instalação corre­sponde à tensão para a qual a máquina foi preparada, a qual
está indicada na plaqueta de identicação.
O cabo eléctrico deve ser protegido contra esmagamentos acidentais.
Não utilize o aparelho se o cabo de alimentação estiver
danicado.
A utilização de qualquer aparelho eléctrico comporta o cumprimento de algumas regras fundamentais:
• Não toque o aparelho com as mãos ou os pés molhados ou húmidos.
• Não utilize o aparelho com os pés descalços ou com roupas inadequadas.
• Não puxe o cabo de alimentação ou o próprio apa
­rel ho para desligar a ficha da toma da d e c orrent
(Para hidrolimpadoras com potência inferior a 3 Kw equipadas
com cha).
No que diz respeito à protecção contra descargas eléctricas, a máquina de lavar a alta pressão é um aparelho da Classe I.
O não cumprimento das referidas normas alivia o fabricante de qualquer responsabilidade e representa um
emprego negligente do produto.
ENCHIMENTO DO RESERVATÓRIO DE DETERGENTE.
Escolha entre a gama de pro
­dutos aconselhados o mais adequado para a lavagem a ser feita e dilua-o com água
(g. 2) segundo as indicações
contidas na embalagem do produto. Encha o reservatório de deter
­gente com o produto diluído
(g. 3).
Peça ao seu revendedor o catálogo dos detergentes que podem ser utilizados em função do tipo de lavagem a ser feita e do tipo de superfície a ser tratada. Depois do uso, o circuito de sucção de detergente deverá ser enxaguado com água limpa.
FIG. 2
FIG. 3
FIG. 5
FIG. 6
!
!
!
!
!
ENCHIMENTO DO TANQUE ANTICALCÁRIO.
Encher o tanque com solução anticalcário. Utilizar exclusi­vamente produtos recomen­dados pelo fabricante e/ou pelo revendedor, seguindo escrupulosamente as ins­truções gravadas sobre a embalagem. (Não dispersar o produto anticalcário no meio ambiente).
FIG. 4
Chemical
Anti-ScaleAnti-Scale
Português
- 68 -
A utilização da máquina de lavar a alta pressão deve ser avaliada em função da zona na qual a lavagem será feita (ex: indústrias alimentares, indústrias farmacêuticas, etc.). As respectivas normas e condições de segurança deverão ser respeitadas.
No que diz respeito à protecção contra descargas eléctricas, a máquina de lavar a alta pressão é um aparelho da Classe I.
Não dirija o jacto de água a si próprio ou a outras pessoas para limpar roupas ou calçados.
Durante o uso, é proibido travar o gatilho (alavanca) da lança na posição de alimentação.
A máquina de lavar com jacto de água quente utiliza um queimador alimentado a Diesel para aquecer a água. O em
-
prego de outros tipos de combustível é perigoso.
Antes de efectuar qualquer operação de limpeza e/ou manutenção, desligue o aparelho das redes de alimentação eléctrica e hídrica.
Periodicamente, pelo menos uma vez por ano, faça com que os dispositivos de segurança sejam inspeccionados por um nosso centro de assistência técnica.
Caso fosse necessário utilizar o aparelho num lugar
fechado, deve-se providenciar à instalação de um sistema de aspiração dos fumos e ventilação adequada dos locais
Não obstrua as aberturas ou fendas de ventilação, de radiação de calor ou a saída de fumos das máquinas de lavar com jacto de água quente.
Não utilize o aparelho se o cabo de alimentação estiver
danicado. Para a substituição do cabo danicado, dirija-se exclusivamen-
te a um nosso centro de assistência técnica. O cabo de alimentação deste aparelho não pode ser substituído pelo utente.
O cabo de alimentação eléctrica não deve nunca car su­jeito a tensão mecânica e o seu percurso deve estar protegido contra esmagamentos acidentais.
Em caso de avaria e/ou defeito de funcionamento, desli­gue o aparelho (desligando-a da rede eléctrica de alimentação,
por meio do interruptor omnipolar ou tirando a cha da tomada
para hidrolimpadoras com potência inferior a 3 Kw, e hídrica)e
não o manuseie.
Dirija-se a um nosso centro de assistência técnica.
A utilização de qualquer aparelho eléctrico comporta o
cumprimento de algumas regras fundamentais:
• Não toque o aparelho com as mãos ou os pés molhados ou húmidos.
• Não utilize o aparelho com os pés descalços ou com roupas inadequadas.
• Não puxe o cabo de alimentação ou o próprio aparelho para
desligar a cha da tomada de corrent.
(Para hidrolimpadoras com potência inferior a 3 Kw equipa-
das com cha).
A máquina de lavar a alta pressão não deve ser utilizada por crianças, adolescentes ou pessoas incapazes (em estado de embriaguez, etc.).
Só utilize acessórios originais que oferecem a garantia de um funcionamento seguro do aparelho.
O tubo exível de ligação entre a lança e a máquina de lavar não deve ser danicado.
Caso se estrague, substitua-o imediatamente.
Os tubos, as junções e as conexões para alta pressão são muito importantes para a segurança da máquina de lavar a alta pressão. Só utilize peças de reposição originais aprovadas pelo fabricante.
Não utilize a máquina de lavar na presença de pessoas e/ou animais no seu raio de acção.
Os jactos de água podem ser perigosos se usados incor
­rectamente. O jacto não deve ser virado para pessoas e/ou ani­mais, equipamentos eléctricos, ou para o próprio aparelho.
O jacto de água gera uma força de reacção na lança.
Segure rmemente o punho da lança.
A utilização da máquina de lavar a alta pressão deve ser avaliado em função do tipo de lavagem a efectuar. Proteja-se contra a ejecção de corpos sólidos ou de substân
­cias corrosivas utilizando roupas protectivas adequadas.
ADVERTÊNCIAS GERAIS DE INSTALAÇÃO E USO
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!!!
!
!!!
!
!
!
Português
- 69 -
PARAGEM DA MÁQUINA DE LAVAR.
1) Desligue o queimador levando o regulador de tem­peratura até à posição "0"
(g. 7B).
2) Faça com que a máquina funcione com água fria por pelo menos 30" para esfriar a caldeira.
3) Depois do uso com deter-
gente, enxaguar o circuito da água em alta pressão (A.P.): fazer funcionar a bomba por 1 minuto com a torneira de dos agem complet amente fechada.
4) Interrompa o funcionamen­to da máquina levando o interruptor de liga/desliga até
à posição "0" (g. 7A).
5) Despressurize o tubo A.P. carregando na alavanca da pistola.
6) Desligar a hidrolimpadora
da rede eléctrica, por meio do interruptor omnipolar ou
tirando a cha da tomada de
corrente.
7) Feche a torneira de alimen-
tação de água (g. 5A).
Quando se deixa a hi­drolimpadora abandonada, também por um breve lapso de tempo, deve-se sempre desligá-la, accionando o inter­ruptor omnipolar ou tirando a
cha da tomada de corrente.
As hidrolimpadoras com dispositivo “Total stop” devem considerar-se desligadas com o interruptor omnipolar na
posição “O” ou com a cha
desligada da tomada de cor­rente.
Quando a hidrolimpadora não está sendo utilizada, deve-se fechar o dispositivo de segu rança do punho.
(g.10).
Fazer funcionar a hidro­limpadora a seco provoca graves danos às juntas estan­ques da máquina.
FIG. 7
UTILIZAÇÃO DA
MÁQUINA DE LAVAR A
ALTA PRESSÃO
PAINEL DE COMANDOS.
A - Interruptor liga/desliga. B - Regulador de tempe
-
ratura. C - Torneira de dosagem de detergente
(se disponível).
D - Luz piloto que indica a ligação à rede / microperdas (se disponível). E - Luz piloto do queimador (se disponível). F - Luz piloto de falta de gasó­leo (se disponível). G -Luz piloto falta de antical­cário (se disponível).
FIG. 8
LIGAÇÃO DA MÁQUINA DE LAVAR A ALTA PRESSÃO.
1) Abra a torneira de alimentação de água (g. 5A).
2) Ligar a hidrolimpadora à rede eléctrica, por meio de inter-
ruptor omnipolar ou introduzindo a cha na tomada de
corrente.
3) Ligue a máquina levando o interruptor de ligação até à
posição "I" (g. 7A).
O jacto de água em alta pressão gera uma força de reacção na lança. Manter bem seguros os punhos da lança.
4) Aperte a alavanca do punho da lança e comece a lava­gem.
5) Para que a máquina de lavar funcione com água quente, leve
o regulador de temperatura (g. 7B) até à posição desejada
em função do tipo de lavagem e do tipo de superfície a ser tratada.
Para alguns modelos, leve o interruptor de liga/desliga (g. 7A)
até à posição de água quente antes de efectuar as operaçõe­sdescritas neste ponto.
As hidrolimpadoras implementadas com o sistema “Total stop” fazem partir e parar o motor no momento em que se acciona ou solta a alavanca do punho da lança.
Não bloquear a alavanca do punho na posição de distri
­buição.
IMPORTANTE !
Para eliminar as eventuais
impurezas ou bolhas de ar do circuito hidráulico, faça o primeiro arranque da máquina de lavar sem a lança, deixando que a água
saia por alguns segundos. Eventuais impurezas pode
-
riam obstruir o bico e im
-
pedir o seu funcionamento
(Fig. 8).
FIG. 9
FIG.10
USO DA LANÇA DUPLA.
(g. 9).
A lança dupla permite selec
­cionar o jacto de água a baixa e a alta pressão. A selecção da pressão é feita com a pi­stola em pos. 1. Alta pressão na pos. 2, baixa pressão na pos. 3.
!
!
!
!
!
!
Português
- 70 -
REGULAÇÃO DA PRESSÃO E UTILIZAÇÃO DA FASE DE VAPOR.
Este capítulo diz respeito apenas aos modelos equi-
pados com o dispositivo
"Regulador de pressão". O dispositivo regulador de pres-
são, g. 11, permite regular a
pressão de trabalho. Rodando o manípulo C no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio (B) (mínimo) obtém-se uma redução da pressão de
funcionamento.
FASES OPERATIVAS PARA UMA LAVAGEM CORRECTA COM A UTILIZAÇÃO DE DETERGENTES.
1) Prepare a solução detergente mais adequada ao tipo de sujidade e à superfície a lavar.
2) Ligue a máquina de lavar, abra a torneira de detergente (se estiver presente), active o comando de sucção do detergen
-
te colocado na lança e espalhe a solução sobre a superfície a lavar de baixo para cima. Deixe agir por alguns minutos.
3) Enxágue abundantemente toda a superfície procedendo de cima para baixo com água quente ou fria a alta pressão.
4) Depois do uso com detergente, enxaguar o circuito da
água em alta pressão (A.P.): fazer funcionar a bomba por 1 minuto com a torneira de dosagem completamente fechada.
MANUTENÇÃO
O UTILIZADOR SÓ PODERÁ FAZER A MANUTENÇÃO DA
MÁQUINA QUANDO A RESPECTIVA OPERAÇÃO FOR
AUTORIZADA NESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES. é PROIBIDA QUALQUER OUTRO TIPO DE INTER
-
VENÇÃO.
Para as operações de manutenção na caldeira, na bomba de alta pressão, nas partes eléctricas e em todas as partes com função de segurança, é preciso dirigir-se ao nosso Centro de Assistência.
Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue a máquina de lavar das redes de alimentação eléctrica
por meio do interruptor omnipolar ou tirando a cha da
tomada de corrente e hídrica fechando a torneira de alimen-
tação (Ver os capítulos: ligação à rede eléctrica e hídrica). Ao
completar a manutenção, antes de tornar a ligar a máquina às
redes eléctrica e hídrica, certique-se de que todos os painéis
de fechamento foram montados correctamente e presos com os parafusos previstos.
Se esta norma não for respeitada, existirá o perigo de fulminação.
PRECAUÇÕES CONTRA O GELO
A máquina de lavar a alta pressão não deve ser exposta
ao gelo.
No nal do trabalho ou em longos períodos de inactividade, se
a máquina for deixada em ambientes expostos ao gelo, será
obrigatório a utilização de produtos anticongelamento a m de
prevenir graves avarias ao circuito hidráulico.
Durante o funcionamento com a água em ebulição, "Fase de Vapor", que afastado das aberturas dos fumos de descarga (perigo de queimadura).
Quando acabar de utilizar a "Fase de Vapor", leve o
manípulo do termóstato "B" até à posição "0" (g. 7) e deixe que o aparelho esfrie por cerca de 3 minutos com
a pistola aberta.
FIG.11
CONSELHOS PARA A UTILIZAÇÃO DE DETERGENTES
Esta máquina de lavar a alta pressão foi projectada para ser utilizada com os detergentes fornecidos ou aconselhados pelo fabricante.
A utilização de outros detergentes ou de outras substâncias
químicas pode inuenciar a segurança da máquina.
1) Para a compatibilidade com o meio ambiente, aconselha- se a utilizar o detergente duma maneira racional, segundo as recomendações indicadas na embalagem do produto.
2) Escolha entre a gama dos produtos aconselhados o mais adequado para a lavagem que deseja fazer e dilua-o com água segundo as recomendações indicadas na embalagem do pro­duto ou no catálogo dos detergentes mais adequados ao tipo de máquina de lavar a frio ou a quente.
3) Peça ao seu revendedor o catálogo dos detergentes.
!
!
!
Leve o manípulo do termóstato "B" (g. 7) até à posição de vapor
para aumentar a temperatura de saída da água. A temperatura de trabalho supera 95°C (230 °F). A pressão de trabalho deve ser menor ou igual a 32 bar (460 PSI).
Utilize o bico para vapor (fornecido como acessório).
C
B
Português
- 71 -
FIG.12
FIG.16
FIG.15
FIG.13
FIG.14
FIG.17
LIMPEZA DO FILTRO DE ÁGUA.
Limpe o ltro de água, remo­vendo as eventuais impure
-
zas, a intervalos regulares
(g. 17).
SUBSTITUIÇÃO DO BICO DE ALTA PRESSÃO.
Periodicamente, é necessário substituir o bico de alta pressão montado na lança, pois este é um componente sujeito ao de
-
sgaste normal de funcionamento. Em geral, o desgaste pode
ser identicado por uma queda de pressão de funcionamento
da máquina de lavar. Para a eventual substituição do bico, dirija-se ao fornecedor e/ou ao revendedor para obter as instruções pertinentes.
DESINCRUSTAÇÃO.
Periodicamente, é necessário fazer uma operação de desin
-
crustação, pois o cal presente na água deposita-se dentro do circuito hidráulico e da serpentina, obstruindo-as com o tempo. Este trabalho deve ser feito por um nosso centro
autorizado de assistência técnica, o qual fará com que economize dinheiro, aumentando a eciência da máquina de lavar a alta pressão.
OPERAÇÕES PARA A UTILI­ZAÇÃO DE PRODUTO ANTI
-
CONGELAMENTO.
(g. 12)
1 - Feche a alimentação de água (torneira), desconecte o tubo de alimentação e faça com que a máquina funcione até que se esvazie completamente.
2 -
Parar a hidrolimpadora pondo o interruptor de ligação na posição “0”.
3 -Mergulhar o tubo de ali-
mentação no recipiente com a solução antigelante.
4 - Colocar em funcionamento
a hidrolimpadora pondo o interruptor de ligação na po­sição “I”. Desligue a máquina
de lavar da rede de alimentação eléctrica accionando o interrup­tor omnipolar. 5- Prepare um recipiente con­tendo a solução do produto anticongelamento. 6 - Faça com que a máquina funcione até o produto anticon
-
gelamento saia pela lança. 7 - Faça com que a máquina succione o produto anticonge
­lamento também pela sucção de detergente.
8 -
Desligar a hidrolimpadora
da rede eléctrica, por meio
do interruptor omnipolar ou
tirando a cha da tomada de
corrente.
9 - Para as máquinas de lavar a alta pressão equipadas com reservatório de água, a solução de antigelante, pre­parada conforme indicado no ponto 3, deve ser introduzida directamente no reservatório.
O antigelante é um produ
­to que pode causar danos pois pode inquinar o meio ambien­te, portanto, para o seu uso deve-se seguir atentamente as instruções gravadas na embalagem do produto (não abandonar no meio ambien­te).
Para as hidrolimpadoras sem tampa de descarga do óleo, para a sua substituição, solicitar a intervenção da assistência técnica.
CONTROLE DO NÍ VEL E TROCA DE ÓLEO DA BOM­BA.
Controle periodicamente o nível de óleo dentro da bomba de alta pressão por intermédio
do visor (g. 13A) ou da vareta de controlo do nível (g. 13B).
Se o óleo tiver uma aparência leitosa, chame imediatamente a assistência técnica. Troque o óleo depois das primeiras 50 horas de trabalho e, sucessivamente, a cada 500 horas ou uma vez por ano. Siga estas instruções:
1) Desatarraxe a tampa de descarga colocada por
LIMPEZA DO FILTRO E DO TANQUE DE GASÓLEO.
Desmonte o filtro de linha do gasóleo e substitua-o
(g. 15).
Faça esta substituição a inter
-
valos regulares.
Esvazie o tanque de gasó
-
leo.
Gire a tampa de descarga (g.
16) (se disponível) e recolha as eventuais impurezas num recipiente. Enxágue o tanque com gasó
­leo limpo e feche o orifício de descarga.
baixo da bomba (g. 13C).
2) Desatarraxe a tampa com a vareta de controlo do
nível (g. 13).
3) Deixe q u e to d o o óleo velho saia da bomba, recolhendo-o num recipiente para ser entregue a um centro de coleta autorizado para a sua destruição.
4) Atarraxe a tampa de descarga e introduza o óleo
pelo orifício superior (g. 14)
até que alcance o nível indicado
no visor (g. 14B).
Só use óleo SAE 15 W40.
!
!
!
Português
- 72 -
TABELA RECAPITULATIVA DE MANUTENÇÃO EXTRAOR­DINARIA A SER FEITA PELO CENTRO DE ASSISTÊNCIA.
Descrição das operações:
Caldeira
Limpeza da serpentina A cada 200 horas Desincrustação da serpentina A cada 300 horas
Limpeza da bomba de gasóleo A cada 200 horas Substituição do bico de gasóleo A cada 200 horas Regulação dos electrodos A cada 200 horas Substituição dos electrodos A cada 500 horas
Substituição das guarnições A cada 500 horas da bomba A.P. Substituição do bico da lança A cada 200 horas
Calibragem e vericação
dos dispositivos de segurança 1 vez por ano
TABELA RECAPITULATIVA DE MANUTENÇÃO ORDINÁRIA A SER FEITA PELO UTILIZADOR.
Descrição das operações:
Controlo do cabo eléctrico A cada utilização
-tubos-conexões de alta pressão
1ª troca do óleo da bomba A.P. Depois de 50 horas Trocas sucessivas do óleo A cada 500 horas da bomba A.P
Substituição e limpeza dos A cada 100 horas
ltros de gasóleo
Limpeza do tanque de gasóleo A cada 100 horas
Limpeza do ltro de água A cada 50 horas
IMPORTANTE:
Os intervalos de tempo indicados referem-se a condições normais de funcionamento. Para utilização em situações mais
difíceis, diminua os intervalos de cada operação.
Para a manutenção e/ou reparação, só utilize peças de reposição originais que oferecem as melhores características
de qualidade e de abilidade. O uso de peças sobresselentes não originais alivia o fabricante de qualquer responsa-
bilidade, que correrá por conta de quem efectua a intervenção.
INACTIVIDADE
Caso a máquina não seja utilizada por longos períodos de tempo, é necessário desconectar a fonte de alimentação, esvaziar os reservatórios que contém os líquidos de funcionamento e providenciar a protecção das partes que possam sofrer avarias provocadas pelo depósito de poeira.
Lubrique as partes que possam sofrer avarias em caso de secagem, tais como os tubos. Quando tornar a ligar a máquina, verique se não existem rachaduras ou cortes nos tubos de ligação hídrica.
Óleos e produtos químicos devem ser eliminados no pleno respeito das leis em vigor.
DEMOLIÇÃO
No momento em que se decidir não mais utilizar a máquina de lavar a alta pressão, recomenda-se a torná-la inoperativa com a remoção do cabo de alimentação de energia eléctrica. Para além disso, recomenda-se a tornar inócuas todas as partes da máquina que possam representar um perigo, especialmente no caso de crianças que poderiam usar a máquina de lavar a alta pressão como brinquedo. Como a máquina de lavar representa um lixo especial, desmonte-a e divida-a em partes homogéneas, destruindo-as segundo a legislação vigente em matéria.
Não utilize as peças desmontadas na demolição como peças de reposição.
Português
- 73 -
PROBLEMAS - SOLUÇÕES
Desligar a hidrolimpadora da rede eléctrica, por meio do interruptor omnipolar ou tirando a cha da tomada de
corrente.
SOLUÇÕES
Verique a tensão da rede (ver caracte­rísticas técnicas). Reestabeleça (se tornar a saltar, consul
-
te a assistência técnica).
Controle. Limpe-o. Abra-a. Feche-a.
Limpe-o.
Controle. Regule. Peça a intervenção do Centro de As
­sistência. Feche-o.
Peça a intervenção do Centro de Assi­stência.
Limpe-o ou peça a intervenção do Cen
­tro de Assistência. Controle.
Solicitar a intervenção do Centro de Assistência.
Recolocá-la em funcionamento girando
o interruptor geral “A” g. 7 para a pos.
“0” e, em seguida, para a pos. “I”.
Verique o nível de gasóleo no tanque
e controle se o circuito de sucção de combustível está limpo (ausência de água).
Substitua o pequeno ltro de linha.
Controle.
Limpe os ltros de gasóleo.
Peça a intervenção do Centro de Assi
­stência.
Encha o tanque de gasóleo.
Limpe os vários ltros de gasóleo.
Peça a intervenção do Centro de As
­sistência. Esvazie o tanque e limpe-o bem. Limpe
também os vários ltros de gasóleo.
PROBLEMA
Rodando o interruptor, a máquina não começa a funcionar
O jacto de água não sai.
A bomba gira, mas não alcança a pressão nominal.
Com a lança aberta, a pressão sobe e desce.Depois de 10 impulsos a hidro-
limpadora pára e a lâmpada piloto “D”
g. 7 emite luz intermitente.
Em fase de by-pass ou parada (stop) total a hidrolimpadora pára e a lâmpada
piloto “D” g. 7 emite luz intermitente.
A hidrolimpadora, depois de uma fase de parada (stop) total, não parte e a lâmpada piloto está acesa.
Levando o termóstato até à tempe­ratura escolhida, a caldeira não se acende.
A lâmpada piloto “F” g. 7 emite luz
intermitente
Água não sucientemente quente.
Fumo em excesso pela saída de fumos.
CAUSAS
Ausência de ligação eléctrica.
Entrada em acção da protecção térmi
-
ca.
Ligação à rede hidráulica defeituosa. Filtro de água obstruído. Torneira da rede fechada. Torneira de detergente aberta.
Filtro de alimentação de água obstruí
­do. Ligação à rede hidráulica defeituosa. Válvula de regulação de pressão colo
­cada no mínimo. Bico da lança obstruído. Dispositivo de sucção de detergente na lança aberto.
Válvulas sujas ou desgastadas
Bico obstruído ou deformado.
Alimentação insuciente.
Microperdas de água através do circuito de alta pressão.
A hidrolimpadora está inutilizada ao menos há 20 min. e está em estado de parada total.
Falta de gasóleo.
Filtros de gasóleo obstruídos.
Calibração do termóstato. Filtros obstruídos. Serpentina da caldeira obstruída pela presença de cal.
Falta de gasóleo. Combustão não correcta.
Combustível alterado com a presença de impurezas ou de água.
Português
- 74 -
IMPORTANTE:
Para a manutenção e/ou reparação, só utilize peças de reposição originais que oferecem as melhores característi-
cas de qualidade e de abilidade. A não utilização de peças de reposição originais alivia o fabricante de qualquer
responsabilidade.
PROBLEMA
Sucção de detergente insuciente.
A lâmpada piloto “G” g. 7 emite luz
intermitente.
Presença de água no óleo.
Perdas de água através docabecote.
CAUSAS
Torneira fechada. Detergente esgotado. Comando na lança não accionado. Serpentina ou tubo obstruído.
Líquido anticalcário esgotado.
Anéis de estanqueidade do óleo des
­gastados.
Juntas estanques desgastadas.
SOLUÇÕES
Abra-a. Encha o reservatório de detergente. Posicione o comando na lança. Peça a intervenção do Centro de As
-
sistência.
Encher o tanque de anticalcário.
Peça a intervenção do Centro de Assi­stência.
Peça a intervenção do Centro de As
-
sistência.
Para ajustar a zero as sinalizações das lâmpadas piloto no painel dos comandos, girar o interruptor geral “A”
g. 7 para a pos. “0” e, em seguida, para a posição “I”.
Cod. PLDC88874 - 07/2007
IP Cleaning SpA
Sede Legale/Registered Office
Via delle Industrie, 33 26010 Vaiano Cremasco (CR) Italy Tel. +39 0373 27951 Fax +39 0373 278047
Sede Amministrativa/Administration
V.le Treviso, 63 30026 Summaga di Portogruaro (Venice) Italy Tel. +39 0421 205511 Fax +39 0421 204227
www.ipcleaning.com info@ipcleaning.com
Loading...