IPC 464, LION 500, Jet460, SR464, SR664 Operator's Manual

...
MANUALE ISTRUZIONI PER L’USO / OPERATOR’S MANUAL / MANUEL D’INSTRUCTIONS / BEDIENUNGSANLEITUNG / MANUAL DE INSTRUCCIONES / BRUKERHÅNDBOK / GEBRUIKERSHANDLEIDING / MANUAL DE UTILIZAÇÃO / INSTRUKTIONSBOK / KULLANIM KILAVUZU /
МАШИНА ДЛЯ МОЙКИ И СУШКИ ПОЛОВ /
Makine ile herhangi bir işlem yapmadan önce bu kılavuzu dikkatle okuyun Внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией до проведения любой работы с машиной
464 - 664 - Jet460 - LION 500 - LION 600 ­SR464 - SR664
1
ITALIANO(Istruzioni originali)
INDICE:
PRESCRIZIONE DI SICUREZZA: 2 CARA TTERISTICHE TECNICHE: 3 DISIMBALLO: 3 PREP ARAZIONE DELLA MACCHINA: 3 MONT AGGIO MANICO: 4 CONNESSIONE DELLA BATTERIA: 4 P ANNELLO COMANDI E COMPONENTI DELLA MACCHINA: 4 UTILIZZO DEL CARICA BA TTERIE PRESENTE SULLA MACCHINA: 5 A VVIAMENTO: 5 OPERAZIONI PER UN CORRETTO FUNZIONAMENTO: 5 PULIZIA DEL CASSETTO PORT A RIFIUTI: 6 MANUTENZIONE DELLA MACCHINA: 6 SOSTITUZIONE DELLA SP AZZOLA LA TERALE: 6 SOSTITUZIONE DELLA SP AZZOLA CENTRALE: 7 PULIZIA DEL FIL TRO E MANUTENZIONE : 7 FUNZINAMENTO DELL ’ATTUA T ORE: 7 REGOLAZIONE SP AZZOLA LATERALE: 8 ALZA FLAP 8 T ABELLA CODICI ALLARME ED ERRORE: 9 PROGRAMMAZIONE: 9
2
ITALIANO(Istruzioni originali)
PRESCRIZIONE DI SICUREZZA:
La macchina è costruita unicamente per scopi com­merciali. È progettata per raccogliere sporco, detriti secchi e polvere da pavimenti duri o moquette in ambienti interni. Non è adatta per altri utilizzi. È proi­bito utilizzare la macchina per raccogliere qualsiasi tipo di liquido o materiale pericoloso/tossico.
Tutti gli operatori devono leggere, comprendere e mettere in pratica le seguenti prescrizioni di sicurez­za.
Il seguente simbolo d’avvertimento e la dicitura “PER LA SICUREZZA” sono utilizzati all’interno del manuale per gli scopi di seguito descritti:
AVVERTENZA: segnala pericoli o opera­zioni non sicure che potrebbero determinare gravi lesioni o anche morte.
PER LA SICUREZZA: segnala istruzioni da seguire per assicurare un uso sicuro della macchina.
L’inosservanza delle istruzioni può provocare: lesioni personali, folgorazione, shock, incendi od esplosioni:
A VVERTENZA: non utilizzate la macchi­na in prossimità di liquidi o vapori infiammabili o polveri combustibili.
La macchina non è fornita di motore anti-esplo­sione. Durante l’avviamento ed il funzionamen­to, i motori possono provocare scintille che po­trebbero generare incendi o esplosioni se la macchina è utilizzata in ambienti dove sono presenti vapori/liquidi infiammabili o polveri combustibili.
A VVERTENZA: non utilizzate la macchi­na per raccogliere materiale tossico o infiam­mabile, detriti che bruciano o emettono fumo.
AVVERTENZA: non caricate le batterie con cavi d’alimentazione danneggiati. Non mo­dificate la spina.
Se il cavo del caricabatteria è danneggiato o rotto, deve essere sostituito dal Produttore, agente autorizzato o persone ugualmente quali­ficate, in modo da evitare pericoli.
AVVERTENZA: prima di eseguire qualsi­asi operazione di manutenzione della macchi­na, scollegate i cavi delle batterie e togliete il cavo d’alimentazione dalla presa.
A VVERTENZA: non utilizzate la macchi­na in ambienti esterni o su superfici bagnate. Non esponetela a pioggia. Immagazzinatela in ambiente interno.
Le seguenti informazioni segnalano all’operato­re condizioni potenzialmente pericolose:
PER LA SICUREZZA:
1. Non utilizzate la macchina:
- in ambienti ove esiste il rischio d’incen
dio o esplosione;
- Se non addestrati e autorizzati;
- Senza aver prima letto e compreso il
manale d’uso;
- Se non è in perfette condizioni d’uso;
- Senza aver correttamente inst allato il
cassetto e/o i filtri.
2. Prima di avviare la macchina:
- Assicuratevi che tutti i dispositivi siano
presenti e funzionanti.
3. Durante il funzionamento:
- Non utilizzate la macchina per raccoglie
re detriti che stanno bruciando o emet
tendo fumo, quali sigarette, fiammiferi o
ceneri calde;
- Non utilizzate la macchina in presenza
di acqua stagnante;
- Segnalate immediatamente qualsiasi
danno o malfunzionamento della mac
china;
- Mantenete una velocità bassa sulle
superfici inclinate o scivolose;
- non lasciate lamacchina incustodita o
parcheggiata su su perfici irregolari;
- Non usate la macchina per raccogliere
cavi, corde, fili o materiali simili;
- Assicuratevi che l’area di lavoro sia ade
guatamente illuminata;
- Non permettete a bambini di giocare
sulla macchina o in prossimità di essa;
- Non usate la macchina per trasportare
persone o oggetti;
- Indossate una maschera antipolvere, oc
chiali protettivi e guanti negli ambienti
polverosi.
4. Prima di lasciare la macchina e prima di
eseguire operazioni di manutenzione:
- Parcheggiatela su una superficie piana;
- Spegnetela.
5. Durante la manutenzione:
- evitate le parti in movimento. Non indos
sate giacche o camicie penzolanti;
- Scollegate la batteria ed il caricatore pri
ma di lavorare sulla macchina;
- Uilizzate i ricambi forniti o approvati tut
te le riparazioni devono essere eseguite
da manutentore qualificato;
- Non modificate l’assetto originario della
3
ITALIANO(Istruzioni originali)
macchina.
6. Durante il trasporto:
- Spegnete la macchina;
- Cercate aiuto per il sollevamento;
- Utilizzate una rampa quando caricate/ Scaricate la macchina su/da rimorchi/au tocarri;
- Utilizzate imbragature per fissare le macchina all’autocarro/rimorchio
7 Questo prodotto è un rifiuto speciale di
tipo RAEE, e risponde ai requisiti richie sti dalle nuove direttive a tutela dell’ ambiente (2002/96/CE RAEE). Deve es sere smaltito separatamente ai rifiuti comuni in ottemperanza alle leggi e norme vigenti.
CARATTERSISTICHE TECNICHE:
DISIMBALLO:
Sballare la macchina con molta cura evitando mano­vre che potrebbero danneggiarla. Una volta sballata verificare l’integrita’ di tutte le sue parti. In caso contrario NON utilizzare la macchina e rivolgersi immediatamente al vostro rivenditore. Per motovi di imballo e trasporto alcuni particolari e optionals, possono essere forniti sciolti, per il corret­to montaggio seguire le istruzioni riportate in questo libretto nei rispettivi paragrafi.
Contenuto dell’imballo: Macchina Sp azzola laterale Libretto uso e manutenzione Batteria al GEL Chiave a brugola 4mm Fusibile 20A
Nel caso venga riscontrata la mancanza di qualche particolare sopra elencato si prega di rivolgersi su­bito al rivenditore.
Assicurarsi che il materiale di imballo (sacchetti, cartoni, pallet, ganci, ecc.) sia riposto in una zona adeguata al di fuori della portata dei bambini.
PREPARAZIONE DELLA MACCHINA:
Montaggio sp azzola laterale:
-Sollevare la macchina ed agganciare la spazzola laterale come da figura.
Rifiuto Speciale. Non smaltire nei rifiuti comuni.
Descrizione Larghezza max di ingombro 600mm 23,75" Lunghezza max di ingombro 730mm 28,75" Altezza max di ingombro 950mm 37,5" Altezza con manico ripiegato 559mm 22" Larghezza di pulizia 650mm 25" Peso 53Kg 115lbs Capacita' contenitore 9,3 Lt 1,25 Cu.ft Autonomia di lavoro 2h Superficie filtrante 0,95mq 10 sq.ft Produttivita' teorica 1800mq/h 19.000 sq.ft Produttivita' reale 900mq/h 9000 sq.ft Potenza installata/assorbimento 360W/18A 360W/18A Batteria Pressione Sonora LpA POTENZA SONORA MISURATA LWA POTENZA SONORA GARANTITA LWA,g Vibrazioni mano HAV (incertezze della misura) k 0,7 [m/sec2]
gel 42A/5h
57[dB] 62 [dB] 63 [dB]
1,4 [m/sec2]
4
ITALIANO(Istruzioni originali)
MONTAGGIO MANICO:
-Sbloccare il fissaggio del manico
-Allargare il manico sffinche’ possa ruotare
-Ruotare e posizionare il manico nella posizione di lavoro
-Bloccare il fissaggio del manico
Sblocco
Fissaggio manico
CONNESSIONE DELLA BATTERIA:
Aprire il cofano superiore svitando le viti di fissaggio.La macchina viene consegnata dalla casa produttrice con la batteria scollegata dall’impianto elettrico. L’operatore deve collegare i due connettori come da disegno:
Richiudere il cofano superiore .
PANNELLO COMANDI E COMPONENTI DELLA MACCHINA:
La macchina si presenta all’utente tramite una sem­plice ed intuitiva plancia di comando sulla quale tro­vano posto i comandi di tutte le funzioni che questa puo’ eseguire.
A) Pulsante di accensione e spegnimento della machina B) Led indicatori dello stato di carica della batteria C) Pulsante display D) Pulsanti di accensione e spegnimento dei pro­grammi di lavoro 1,2 E) Pulsante di azionamento manuale della funzione scuotifiltro F) Pulsante spegnimento dell’aspiratore G) Display numerico
Le funzioni presenti sulla plancia comandi si posso­no cosi’ riassumere: A) Tasto di accensione e spegnimento della mac­china B) Led indicatori dello stato di carica della batteria: questa funzione fornisce utili informazioni circa lo stato di carica della batteria. Significato colori led: led verde acceso la batteria e’ carica , led rosso acceso la batteria e’ scarica, led giallo acceso la batteria si sta’ ricaricando tramite l’alimentatore, op­pure la batteria e’ in riserva di energia. C) Pulsante display: premendo questo pulsante si ha la possibilita’ di visualizzare, oltre al valore di ten­sione presente nelle batterie, sia le ore lavorate (pre­mendo il pulsante una sola volta), che i minuti lavo­rati (premendo in sucessione due volte questo pul­sante). D) Pulsanti di accensione e spegnimento dei pro­grammi di lavoro 1,2: questi due tasti consentono di azionare i due programmi di lavoro che la macchina
5
ITALIANO(Istruzioni originali)
permette di svolgere: il programma 1 nel caso in cui l’operatore incontri un basso livello di sporco, men­tre il programma 2 permette alla macchina di pulire anche in presenza di livelli di sprco impegnativi. E) Pulsante di azionamento della funzione scuotifiltro: questo pulsante permette di azionare lo scuotifiltro in qualsiasi momento della fase di lavoro. F) Pulsante di azionamento dell’aspiratore: questo pulsante inibisce il funzionamento dell’aspiratore G) Display numerico
A) P ANNELLO COMANDI B) FUSIBILE (2,5A) PER CARICABA TTERIE
FUSE 2,5A C) SBLOCCO MANICO D) P ARAURTI E) SPAZZOLA LATERALE F) COFANO SUPERIORE G) CA VO ALIMENT AZIONE CARICABA TTERIA I)CASSETTO POSTERIORE L)ALZA FLAP ( 664 )
UTILIZZO DEL CARICA BATTERIE PRE­SENTE SULLA MACCHINA:
Quando la batteria presente sulla macchina e’ sca­rica, si accende il led rosso presente sulla plancia comandi e vengono automaticamente inibite tutte le funzione: l’operatore deve, spegnere la macchina ed effettuare l’operazione di ricarica della batteria inserendo la spina del carica batteria nella presa presa elettrica (durante la fase di ricarica sulla plancia della macchina si accendera’ il led giallo). Avvenuta la ricarica della batteria si accendera’ il led verde presente sulla plancia, l’operatore potra’ riprendere il lavoro una volta disinserita la spina dalla presa elettrica . NOT A: RICARICANDO LA BA TTERIA QUANDO QUESTA NON E’ SCARICA ( LED VERDE ACCE­SO) RIDUCE LA VITA E LA CAPACITA’ DI CARICA DI QUESTA. ATTENZIONE: Il carica batterie presente su quest a macchina e’ costruito specificatamente per la ricarica di batterie al GEL NOT A: Se con la macchina in funzione l’operatore inserisce la spina del carica batteria nella presa di corrente , la macchina inibisce tutte le sue funzioni.
A VVIAMENT O:
ATTENZIONE: la macchina deve essere usat a so­lamente da personale autorizzato, NON ABBAN­DONARE la macchina accesa, non aspirare liquidi, spegnere la macchina con il pulsante OFF prima di allontanarsi dalla macchina. TENERE LA MACCHI­NA AL DI FUORI DELLA PORTATA DEI BAMBINI. Per avviare la macchina procedere come segue:
- Premere il pulsante di accensione e spegnimento della macchina.
- Verificare che il led verde (indicatore dello st ato di carica della batteria) sia acceso.
- Scegliere il programma di lavoro: Premere il pulsante programma di lavoro 1 (ON­OFF) per superfici lisci e sporco leggero Premere il pulsante programma di alvoro 2 (ON­OFF) per superfici molto sporche, asfalto, moquette NOTE: usando il programma di lavoro 2 si riduce il tempo di utilizzo della macchina.
OPERAZIONI PER UN CORRETTO FUN­ZIONAMENTO:
Dopo aver eseguito le operazioni di prima messa in funzione e avviamento della macchina, siete pronti per iniziare a lavorare con la spazzatrice. Per otte­nere sempre il massimo rendimento della spazzatrice e’ consigliabile seguire alcune indica­zioni che manterranno sempre la macchina ai mas­simi livelli e ridurranno al massimo il rischio di danni alla macchina. E’ importante:
6
ITALIANO(Istruzioni originali)
- Non raccogliere fili, corde, reggette, acqua o altri liquidi .Qualora l’ambiente di lavoro/pavimento sia umido e’ indispensabile spegnere la ventola di aspi­razione in quanto il filtro potrebbe danneggiarsi.
- In presenza di oggetti voluminosi e particolarmen­te leggeri (carta, foglie, ecc.) sollevare la parte an­teriore della macchina premendo sul manubrio per il tempo necessario per la raccolta dei rifiuti. Azionare lo scuotifiltro alla fine del lavoro.
A TTENZIONE: la macchina non deve essere uti­lizzata per spazzare su superfici bagnate. Tutta­via, se dovete pulire un ambiente moderata­mente umido (umidita’ residua sul pavimento), si dovra’ spegnere la ventola di aspirazione per evitare danni al filtro. Danni alla macchina do­vuti all’aspirazione di detriti umidi non sono co­perti da garanzia.
A TTENZIONE: Se la sp azzatrice rimane inutilizzate per un periodo superiore ad un mese, occorre scollegare il connettore ROSSO/ NERO della batteria. Se deve essere fermata per piu’ di una settima­na, lasciare la spazzatrice collegata alla rete elettrica con il cavo in dotazione (cavo alimen­tazione carica batteria) .
PULIZIA DEL CASSETTO PORTA RIFIU­TI:
Prima di effettuare questa operazione assicurarsi che tutte le funzioni della macchina siano spente. ATTENZIONE: LA RACCOLT A DEI RIFIUTI DEVE ESSERE ESGUITA SEGUENDO SCRUPOLOSA­MENTE LE LEGGI VIGENTI IN PROPOSITO. Per pulire il cassetto porta rifiuti posteriore occorre:
- Alzare e ruot are la chiusura del cassetto posterio­re
- Afferrare il cassetto dall’apposita maniglia ed estrarlo
- Svuotare il cassetto Per rimontare il cassetto occorre:
- Inserire il cassetto nella macchina
- Ruotare e premere la chiusura
MANUTENZIONE DELLA MACCHINA:
La manutenzione della macchina deve essere ese­guita nei centri e da personale AUTORIZZATO. Si raccomanda di utilizzare SOLO ricambi originali. Prima di iniziare qualsiasi tipo di manutenzione si raccomanda di fermare la spazzatrice e di spegnarla azinando il pulsante ON/OFF sulla plan­cia.
SOSTITUZIONE DELLA SPAZZOLA LA­TERALE:
Dopo aver sollevato la perte anteriore della macchina,sganciare la spazzola agendo sullo sblocco (vedi disegno). Sostituirla e riagganciare la spazzola.
Alla consegna
Ogni giorno
Ogni 10 ore
Ogni 20 ore
Ogni 50 ore
Ogni 100 ore
x x x
x
x x x x x x
x x
xControllare il filtro
Controllare la tenuta delle guarnizioni Controllare tutte le funzioni Controllare il cassetto rifiuti Rimuovere e scuotere il prefiltro
ELENCO CONTROLLI
Controllare usura cinghia Controllare il serraggio di dadi e viti Controllare lo stato delle spazzole
7
ITALIANO(Istruzioni originali)
SOSTITUZIONE DELLA SP AZZOLA CENTRALE:
Per la sostituzione della spazzola centrale eseguire le seguenti operazioni:
- Sdraiare la macchina facendo in modo di vedere il vano spazzola
- Ruotare la spazzola fino a vedere un tasto nero posizionato sull’estremita’ destra della stessa.
- Premere il tasto nero e spingere la spazzola verso l’interno.
- Sostituire la spazzola centrale usurata e inserire la nuova spazzola controllando che il tasto nero la blocchi nella sua sede.
PULIZIA DEL FILTRO E MANUTENZIONE :
Il filtro è un componente di primaria importanza per il corretto funzionamento della macchina. Una sua corretta manutenzione farà si che il rendi­mento della macchina sia sempre ai massimi livelli.
Il filtro può essere pulito in tre modi:
1) tramite sistema di pulizia automatica Con la scelta dei programmi di lavoro la macchina è programmata per la pulizia automatica e ciclica del filtro con intervalli di tempo pre programmati (3 MI­NUTI).
2) tramite scuotifiltro elettrico con avvio manuale Permette con un semplice gesto di tenere sempre il filtro in perfette condizioni di lavoro. A questo punto premere il pulsante e tenerlo premuto per alcuni se­condi. Ripetere questa operazione 4 o 5 volte. Si ricorda che più il filtro è tenuto pulito e migliore sarà il risultato della pulizia. E’ consigliabile ef fettua-
re questa operazione ogni fine ciclo lavorativo. NOT A: Ambiente polveroso
Se si utilizza la macchina in un ambiente polveroso (es. segherie – magazzini con passaggio di automez­zi, ecc. ) avere l’accortezza di usare lo scuotifiltro più frequentemente.
3) pulizia manuale del filtro Se il risultato della pulizia del filtro tramite scuotifiltro
non risultasse efficace, e comunque ogni 20 ore di lavoro, procedere alla pulizia manuale del filtro. Pri­ma di effettuare qualsiasi tipo di intervento sulla mac­china, assicurarsi che la stessa sia spenta e che tut­te le sue funzioni siano disattivate, per ottenere que­sto stato spegnere la macchina premendo il pulsan­te ON/OFF posto sulla plancia .
1° Togliere il cassetto posteriore 2° Togliere il filtro dall’apposita sede 3° Sof fiare con aria compressa il filtro (pressione non
superiore a 6 bar) 4° Rimontare il filtro e rimettere il cassetto posterio-
re
FUNZINAMENTO DELL ’A TTUA TORE:
La pressione delle spazzole viene regolata automa­ticamente da un sistema che permette alle spazzole di seguire in modo immediato e costante i dislivelli
del sulo
8
ITALIANO(Istruzioni originali)
REGOLAZIONE SPAZZOLA LA TERALE:
Per la regolazione della spazola laterale, rimuovere il cofano superiore e ruotare il volantino in senso ora rio oppure antiorario
ALZA FLAP:
Per permettere la raccolta di rifiuti solidi voluminosi, alzare il flap con la leva posta sul manubrio. Evitare comunque, per quanto possibile, di utilizzare la spazzatrice con il flap alzato, in quanto l’efficacia di pulizia risulta ridotta
BA TTERIE, RIMOZIONE:
Durante la rimozione delle batterie, l’operatore deve essere munito degli accessori (guanti, oc­chiali, tuta protettiva, scarpe antinfortunistiche, ecc.) necessari a limitare i rischi di infortuni; ve­rificare che tutti gli interruttori sul pannello co­mandi siano in posizione “0” (spento) e che la macchina sia spenta, allontanarsi da eventuali fiamme libere, non cortocircuitare i poli delle bat­terie, non causare scintille e non fumare, proce­dere quindi in questo modo:
· scollegare i morsetti del cablaggio batterie e del ponte, dai poli delle batterie.
· togliere se previsti, i dispositivi di ancoraggio delle batterie al basamento della macchina.
· sollevare le batterie dal vano ,con mezzi di movimentazione adeguati.
9
ITALIANO(Istruzioni originali)
TABELLA CODICI ALLARME ED ERRORE:
Codice di sicurezza Evento Cosa fare
C22 Corto circuito protezione spazzole: Resettabile solo spegnendo la
inibisce tutte le funzioni macchina con il pulsante OFF
C14 Sovra temperatura dissipatore: si Errore che si autoresetta quando la
attiva se la temperatura supera i temperatura scende al di sotto di 176 F 194F
FS0 S p azzole consumate Sostituire le spazzole SP1 Sp azzole KO Errore resettabile solo spegnendo la
macchina.Si attiva se nell’arco di un minuto per tre volte le spazzole vanno in protezione. (SHUNTDOWN.)
Led giallo acceso Riserva batteria Errore che non inibisce alcuna funzione:
l’errore e’ segnalato dall’accensione del LED giallo
Led rosso Riserva esaurita Errore che inibisce tutte le funzioni: lampeggiante si resetta solo spegnendo la macchina
con il pulsante OFF
P1.X V alore p arametro Guardare programmazione
“programma di lavoro 1”
P2.X V alore parametro Guardare programmazione
“programma di lavoro 2”
SF.X V alore parametro Guardare programmazione
“funzione scuotifiltro”
X = V ALORE CHE PUO’ ANDARE DA “0” A “9” PROGRAMMAZIONE:
Se sul display leggete P1.0, P2.1, e SF.3 spegnete semplicemente la macchina. (queste sono le impostazioni programmate dalla casa produttrice). Se il display segna un valore maggiore rispetto a quelli sopra indicati (es. P1.”5” , P2.”7” , SF .”9”) continuare a seguire le istruzioni sotto indicate. Per riprogrammare la macchina con le impostazioni della casa produttrice, posizionare l’alimentazione su ON e premere per almeno 3 secondi il pulsante sulla plancia (simboli batteria/tempo). P1.X apparira’ sul display . Il valore “P1” deve essere “0” (P1.0), se il valore e’ maggiore di “0”, premere il pulsante “accensione ventola aspirazione”, finche’ il display non segnera’ “P1.0”. Premere il pulsante (simboli batteria/tempo) per avanzare al parametro sucessivo. Il valore P2.X dovrebbe essere “1” (P2.1), premere il pulsante “accensione ventola aspirazione” per settare il valore corretto. Premere il pulsante (simboli batteria/tempo) per passare all’ultimo parametro. SF .X questo parametro dovrebbe avere il valore SF.3, se il valore non e’ “3” premere il pulsante “scuotifiltro” finche’ il valore non sara’ corretto. Per uscire dalla modalita’ di programmazione, spegnere la macchina.
1
ENGLISH (Translation of original instructions)
TABLE OF CONTENTS:
SAFETY PRECAUTIONS: 2 TECHNICAL CHARACTERISTICS: 3 UNP ACKING: 3 MACHINE PREP ARATION: 3 MACHINE AND CONTROL P ANEL COMPONENTS: 4 USE OF THE ON-BOARD BA TTERY CHARGER: 5 ST ARTING OF THE MACHINE: 5 OPERATIONS T O MAKE FOR CORRECT USE: 5 WASTE HOPPER EMPTYING AND CLEANING: 6 SIDE BRUSH REPLACEMENT : 6 MAIN BRUSH REPLACEMENT : 7 CLEANING AND SER VICING THE FIL TER: 7 ACTUA TOR FUNCTION: 7 ADJUSTING THE SIDE BRUSH: 7 FLAP RAISER 8 CONTROL P ANEL DISPLA Y CODES: 9 PROGRAMMING: 9
SAFETY PRECAUTIONS:
This machine is intended for commercial use only . It is designed to pick up dirt, dry debris and dust from dry hard floor or carpeted surfaces in an indoor environment. It is not constructed for any other use. The pick up of any type of liquid substance or dangerous/ toxic materials is prohibited.
All operators must read, understand and practice the following safety precautions.
The following warning alert symbol and the "FOR SAFETY" heading are used throughout this manual as indicated in their description:
WARNING: To warn of hazards or unsafe practices which could result in severe personal injury or death.
FOR SAFETY : T o identify actions which must be followed for safe operation of equipment.
Failure to follow these warnings may result in: personal injury , electrocution, electric shock, fire or explosion:
WARNING: Do Not Operate Machine In Or Near Flammable Liquids, V apors Or Combustible Dusts.
This machine is not equipped with explosion proof motors. The electric motors will spark upon st art up and during operation which could cause a flash fire or explosion if machine is used in an area where flammable vapors/liquids or combustible dusts are present.
WARNING: Do Not Pick Up Flammable Or Toxic Material, Burning Or Smoking Debris.
WARNING: Do Not Charge Batteries With Damaged Power Cord. Do Not Modify Plug.
If the charger supply cord is damaged or broken, it must be replaced by the manufacturer or it's service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
WARNING: Disconnect Battery Cables and Unplug Charger Power Cord Before Servicing Machine.
WARNING: Do Not Use Out doors Or On W et Surfaces. Do Not Expose T o Rain. Store Indoors.
The following information signals potentially dangerous conditions to the operator or equipment:
FOR SAFETY:
1. Do not operate machine:
- In flammable or explosive areas.
- Unless trained and authorized.
- Unless operation manual is read and understood.
- If not in proper operating condition.
- Without hopper and/or filters in place.
2. Before starting machine:
- Make sure all safety devices are in place and operate properly .
3. When using machine:
- Do not pick up burning or smoking debris, such as cigarettes, matches or hot ashes.
- Do not operate in standing water .
- Report machine damage or faulty operation immediately .
- Go slow on inclines and slippery surfaces.
- Do not leave unattended or on an unlevel surface.
- Do not pick up cables, strings, wires or other similar material.
- Make sure area is illuminated.
- Never allow children to play on or around.
- Do not transport riders or objects.
- Wear a dust mask, protective glasses and gloves in dusty environments.
4. Before leaving or servicing machine:
- Stop on level surface.
- T urn off machine.
5. When servicing machine:
- A void moving part s. Do not wear loose jackets, shirts, or sleeves.
- Disconnect battery connection and charger plug before working on machine.
2
3
ENGLISH (Translation of original instructions)
- Use manufacturer supplied or approved replacement parts.
- All rep airs must be performed by a qualified service person.
- Do not modify the machine from its original design.
6. When transporting machine:
- T urn machine off.
- Get assistance when lifting machine.
- Use a recommended ramp when loading/ unloading into/off truck or trailer.
- Use tie-down straps to secure machine to truck or trailer.
7. This product is classified as RAEE type special waste and is covered by the requisites of the new environmental protection regulations (2002/96/CE RAEE). It must be disposed of separately from ordinary waste in compliance with current legislation and standards.
UNPACKING:
Unpack the machine carefully avoiding movements that can cause damage. Once the machine is unpacked, check the condition of its parts. In case the machine is broken in any of its p arts, contact immediately our authorized dealer . For shipping and packaging purposes, some assembly is required. For correct assembling instructions, see machine preparation
Packaging contents:
Machine Side brush Use and maintenance manual Maintenance free type battery 4mm hex wrench 20 amp spare fuse Charger cord
In the case anything of the above should be missing, contact immediately our authorized dealer .
Assure that all packaging material (plastics, carton, pallet, etc.) are collected and stored away from children.
MACHINE PREP ARA TION:
Side brush assembly:
-Raise the front part of the machine, slide the brush on to the shaft until it locks into place .
TECHNICAL CHARACTERISTICS:
Special waste. Do not dispose of with ordinary waste.
Description Width-including side brush 600mm 23,75" Length-including side brush 730mm 28,75" Height-including handle 950mm 37,5" Machine height W/Handle folded 559mm 22" Maximum sweeping width 650mm 25" Weight 53Kg 115lbs Hopper capacity (real) 9,3 Lt 1,25 Cu.ft Run time 2h Filtering surface 0,95mq 10 sq.ft Productivity Rate-Theoretical 1800mq/h 18000 sq.ft Productivity Rate-Estimat\Actual 900 mq/h 9000 sq.ft Total power consumption 360W/18A 360W/18A Type of battery Sound Pressure LpA MEASURED SOUND POWER LWA GUARANTEED SOUND POWER LWA,g Hand vibration HAV (measurement uncertainty) k
1,4 [m/sec2] 0,7 [m/sec2]
42A/5h
57[dB] 62 [dB] 63 [dB]
4
ENGLISH (Translation of original instructions)
Handle assembly:
- Release the handle locks as shown
- Rotate handle into working height position
- Return handle lock to the locking position
Unlock
Handle lock
Connecting the Battery:
Remove the top cover to gain access to the battery using the 4 mm hex wrench provided.
Locate the two Red/Black connectors. Align the colors of the connectors.
Plug the two connector together.
MACHINE AND CONTROL PANEL COMPONENTS:
The machine is equipped with a simple panel control that controls all the operational functions of the machine.
A) On-Off main switch of the machine B) Led indicator for battery charge C) Display switch D) On-Off sweeping mode switches 1 and 2 E) Manual operating switch of the filter shaker F) Vacuum fan switch G) Numeric display
The functions located on the control panel can be explained as follows: A) Main switch to turn on and off the machine. B) Led indicator for battery charge. Green for when the machine is charged, red for when the machine is discharged and yellow for when the machine charge is in reserve or when the machine is being charged. C) Numeric display switch: pressing this switch, a part from seeing the machine voltage, the display indicates the working hours of the machine (pressing the switch once) and minutes (pressing the switch twice). D) On-Off sweeping mode switches 1 and 2: these two switches allow the machine to work with two separate sweeping mode: mode 1 for light debris collection and mode 2 for heavy debris collection. E) Manual operating switch of the filter shaker gives the possibility in shaking the filter at any time during work. This is to be intended as an addition to the automatic filter shaking that cycles every 3 minutes. F) Vacuum fan: the vacuum fan automatically activates when sweeping mode is on. Therefore the switch is used when the requirements are to switch off the vacuum fan during sweeping mode. G) Numeric display
5
ENGLISH (Translation of original instructions)
USE OF THE ON-BOARD BA TTER Y CHARGER:
When the battery on the machine is discharged, the red led on the control panel illuminates and all functions of the machine will automatically stop: the operator must then turn off the machine and start the charging proce­dure by connecting the machine battery charger plug into an AC electrical outlet. (during charging the yellow led on the display will be lit): when the machine is fully charged the green led will be lit, the battery charger plug can be disconnected and the machine is ready for operation.
IMPORT ANT NOTE: USING THE MACHINE BEFORE THE BATTERY HAS FULLY CHARGED AND A GREEN LIGHT DISPLA YED WILL REDUCE THE LIFE AND RUN TIME OF YOUR BA TTERY AND VOID THE WARRANTY. The on-board charger is specifically
designed for Sealed batteries.
NOTE: If during working mode the machine battery charger plug is connected, the machine will automatically stop all its functions. Such operation is forbidden.
ST ARTING OF THE MACHINE:
A TTENTION: the machine must be used only by authorized personal, DO NOT ABANDON the machine when switched on, do not use the machine for collecting liquid, turn the machine OFF before leaving the machine.
FOR SAFETY: DO NOT OPERATE MACHINE UNLESS OPERA TION MANUAL IS READ AND UNDERSTOOD
To start the machine use the following procedures:
- Press the main ON/OFF button
- Check the that the green led is lit indicating a proper battery charge level
- Select the appropriate sweeping mode ON/OFF sweeping mode button 1 - for light debris and smooth surfaces ON/OFF sweeping mode button 2 - for heavy debris and concrete, asphalt and carpeted surfaces. Notes: using sweeping mode 2 will reduce the maximum machine run time.
OPERA TIONS T O MAKE FOR CORRECT USE:
After having followed all operations for starting the machine you are now ready to work with the machine as a sweeper . To achieve the maximum performance follow the proceedures in this manual to avoid the risk of damaging the machine. It is important:
- Not to use the machine for collecting wires, ropes, strings, water or other liquids .
- In the presence of large volume debris (paper, leaves, etc.) raise the front part of the machine by pushing down the handle bar . Shake the filter at the end of the working
A) CONTROL P ANEL B) CHARGER FUSE (2,5A)
FUSE 2,5A
C) HANDLE LOCKS D) BUMPER E) SIDE BRUSH F) TOP COVER G CHARGER CORD COMP ARTMENT I) HOPPER L) FLAP RAISER ( 664 )
6
ENGLISH (Translation of original instructions)
session.
ATTENTION: This machine is not intended for wet surface sweeping. However, if you encounter a slightly damp environment (moisture buildup on the floor), it is required that you turn the vacuum fan switch off to prevent filter damage. Machine damage due to wet debris pickup is not covered under warranty.
A TTENTION: If the sweeper is lying inactive for a period longer then one month you must disconnect the red and black battery clips. If the sweeper is lying inactive for a period longer then one week you should leave it connected to the electrical outlet.
WASTE HOPPER EMPTYING AND CLEANING:
Before proceeding in removing the hopper assure that the machine is turned off. A TTENTION: W ASTE DISPOSAL MUST BE DONE BY FOLLOWING THE LA WS IN FORCE. T o clean the waste hopper proceed as follows:
- Release the hopper clamp by lifting and then pushing on the back of the clamp.
- Pull out the hopper by its handle
-Empty the hopper To put back the hopper proceed as follows:
- Slide the hopper back into place
- Lower and press the hopper clamp to lock into place. Note: It is recommended to clean the pre-filter daily . See
cleaning and servicing the filter-page 7.
MACHINE MAINTENANCE:
All service performed should be completed by persons who understand the machine or an AUTHORIZED SERVICE CENTER. It is recommended that only authorized repair parts be used for service.
FOR SAFETY : When servicing the machine disconnect the battery connection and battery charger plug before working on the machine
SIDE BRUSH REPLACEMENT:
Raise the front part of the machine. Press in the 2 tabs (indicated by the arrows) and pull off the brushes. Slide the new brush until it locks into place.
On delivery
Daily
Every 10 hours
Every 20 hours
Every 50 hours
Every 100 hours
x x x
x
x x x x x x
x x
xCheck main filter
The gaskets for wear and leakages If all the functions are in working order Empty hopper Remove and shake pre-filter
MAINTENANCE CHECK LIST
The belts for slackening The tightness of nuts and screws The brushes for wear
7
ENGLISH (Translation of original instructions)
MAIN BRUSH REPLACEMENT:
- Tilt the machine backwards until the handle is touching the ground and the main brush is easily reached.
- Manually turn the brush until a black button is seen on the right hand side of the brush core.
- Press the button and push to dis-engage the brush.
- Insert the new brush following the guide.
CLEANING AND SERVICING THE FILTERS:
The filters are very important components of the machine and essential for correct operation. Proper filter maintenance will allow you to obtain the best performance from your machine.
Pre-Filter
Clean Daily
1) Remove the debris hopper to access the pre-filter
2) Release the two metal retaining clip arms that secure the pre-filter in place. Hinge the retaining clip arms outward and remove the pre-filter.
3) Shake the pre-filter into a debris receptacle.
4) Replace the pre-filter and secure with retainer clips.
Main Filter
The Main filter can be cleaned in any of the following three ways:
1) by means of the automatic filter shaker: During operation, the machine will automatically activate
the filter shaker every 3 minutes.
2) by means of manually activating the filter shaker: Just a simple command is needed to keep the filter in perfect
working order: press the button marked ‘E’ and hold it down for a few seconds. Repeat this operation 4 or 5 times. Remember that the cleaner the filter, the better the result s of your cleaning session. It is recommended to carry this
good idea to use the manual filter shaker more frequently .
3) by manually cleaning the filter: Manually clean the filter when the filter shaker is not enough
to keep the filter clean and/or every 20 hours of work. Before carrying out any kind of procedure on the machine, make sure it is turned off and that all functions are deactivated
1) Remove the rear hopper
2) T ake the filter out
3) Blow compressed air into the side of the filter (at a pressure of 87 psi at the most). Safety glasses required
4) Reinstall the filters and the rear hopper .
ACTUA TOR FUNCTION:
The system allows the brush to immediately and constantly follow all types of surfaces, self adjust to surfaces and self adjust for main/side brush wear through out the life of the brushes
ADJUSTING THE SIDE BRUSH :
To adjust the side brush, remove the top cover, and turn adjusting handle in the direction required.
operation out at the end of each work cycle. NOTE: dusty environments
If you are using the machine in a dusty environment it is a
8
ENGLISH (Translation of original instructions)
FLAP RAISER :
To pick up bulky rubbish, raise the flap using the lever on the handlebar . Y ou should not use the appliance with the flap raised for longer than necessary as the cleaning efficiency is reduced.
Batteries: removal
When removing the batteries, the operator must be equipped with suitable personal protection devices (gloves, goggles, overalls, safety shoes, etc) to reduce the risk of accidents. Make sure the switches on the control panel are in the “0” position (off) and the machine is turned off. Keep away from naked flames, do not short circuit the battery poles, do not cause sparks and do not smoke. Proceed as follows:
· disconnect the battery wiring and bridge terminals from the battery poles.
· if necessary, remove the devices fixing the battery to the base of the machine.
· lift the batteries from the compartment using suitable lifting equipment.
9
ENGLISH (Translation of original instructions)
CONTROL PANEL DISPLAY CODES:
Safety code Cause Actions to take C22 Short circuit brush protection: Reset by turning OFF the
stops all functions machine and starting again
C14 Dissipater at high The machine resets when
temperature. Activates if temperature lowers under 176° F temperature is over 194° F
FS0 Worn brushes Replace brush SP1 BRUSHES KO Error can only be reset by turning off the
machine.This alarm condition arises if the brushes are put in SHUTDOWN condition three times in a minute.
Y ellow led lit Battery in reserve Machine continues to work.
Only a warning that the battery is near discharge
Red led flashes Battery discharged Machine stops all functions
Turn off machine and charge the battery
P1.X Sweeping mode 1 button See programming
programming activated
P2.X Sweeping mode 2 button See programming
programming activated
SF.X Filter shaker program See programming
setting activated
X = A V ALUE FROM “0” T O “9”
PROGRAMMING:
Y our machine is factory programmed for optimum performance. It does not require further programming. However , if you encounter one of the following codes; P1.x, P2.x or SF .x (x= a value from 0 to 9), use the following programming instructions to reset your display . Operating the machine in a setting other than the factory setting may cause machine
failure. Machine damage due to improper programming will void your warranty .
PROGRAMMING INSTRUCTIONS:
If your display reads P1.0 , P2.1 or SF .3 simply turn the main power of f and back on again to reset display (these are the factory programmed settings). If your display reads a value greater than stated above (ex. P1.”5” , P2.”7” , SF .”9”) continue to follow the instructions as described below. To reprogram the machine to the factory settings, turn the main power ON and press and hold the display switch button (battery/time symbols) down for at least 3 seconds. P1.x will appear on the display. The P1 value should read “0” (ex. P1.0). If the value is greater than “0”, press the vacuum fan button until the display reads P1.0. Press the display switch button again to advance to the next code. The P2.x value should read “1” (ex. P2.1). Press the vacuum fan button to properly set. Press the display switch one more time to advance to the last code. This code should read SF .3. If the value is not “3”, press the filter shaker button until the display reads SF.3. T o exist the programming mode,
turn machine off.
1
FRANÇAIS (Traduction du mode d’emploi original)
INDEX :
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ : 2 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES : 3 DÉBALLAGE : 3 PRÉPARATION DE LA MACHINE : 3 COMPOSANTS DE LA MACHINE ET DU T ABLEAU DE CONTRÔLE : 4 UTILISA TION DU CHARGEUR DE BA TTERIES À BORD DE LA MACHINE : 5 MISE EN MARCHE DE LA MACHINE : 5 POUR UNE UTILISA TION CORRECTE DE LA MACHINE : 5 VIDAGE ET NETTOY AGE DU BAC À DÉCHETS : 6 REMPLACEMENT DE LA BROSSE LATÉRALE : 6 REMPLACEMENT DE LA BROSSE PRINCIPALE : 7 NETTOYAGE ET ENTRETIEN DU FIL TRE : 7 FONCTIONNEMENT DE L ’ACTIONNEUR : 7 RÉGLAGE DE LA BROSSE LATÉRALE : 7 RELEVE FLAP 8 CODES DE VISUALISA TION DU T ABLEAU DE CONTRÔLE : 9 PROGRAMMA TION : 9
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ :
La machine décrite est exclusivement destinée à des usa­ges commerciaux. Elle a été conçue pour ramasser la sa­leté, les déchets secs et la poussière de sols durs ou de moquettes dans des locaux. Elle n’a pas été fabriquée pour d’autres usages. Il est interdit d’utiliser la machine pour ramasser des substances liquides ou des matières dange­reuses ou toxiques.
T ous les opérateurs devront lire, comprendre et mettre en pratique les précautions de sécurité suivantes.
Le symbole d’avertissement suivant et l’indication « POUR LA SÉCURITÉ » sont utilisés dans le manuel de la manière suivante :
A TTENTION : Signale des dangers ou des opéra­tions dangereuses qui pourraient provoquer de gra­ves lésions aux personnes, voire la mort.
POUR LA SÉCURITÉ : Identifie des actions à entrepren­dre pour utiliser l’équipement en toute sécurité.
Le non respect de ces avertissements peut provoquer: lésions personnelles, électrocution, chocs électriques, incendies ou explosions :
ATTENTION : Ne p as utiliser la machine en pré­sence ou à proximité de liquides ou de vapeurs in­flammables et de poussières combustibles.
Cette machine n’est pas dotée d’un moteur antidéflagrant. Les moteurs électriques produisent des étincelles lors de la mise en marche et du fonctionne­ment et peuvent provoquer des incendies ou des ex­plosions si la machine est utilisée en présence de va­peurs/liquides inflammables ou de poussières com­bustibles.
ATTENTION : Ne pas utiliser la machine pour ramasser du matériel toxique ou inflammable, des déchets pouvant prendre feu ou émettre de la fumée.
A TTENTION : Ne pas charger les batteries au moyen de câbles d’alimentation détériorés. Ne pas modifier la fiche.
Si le câble du chargeur de batterie est endommagé ou cassé, le faire remplacer par le Producteur, un agent autorisé ou des personnes aussi qualifiées que ces derniers afin d’éviter tout danger.
ATTENTION : A vant d’effectuer toute opération d’entretien sur la machine, déconnecter les câbles des batteries et débrancher le câble d’aimentation de la prise.
ATTENTION : Ne pas utiliser la machine à l’ex­térieur ou sur des surfaces mouillées. La protéger de la pluie. La stocker à l’intérieur.
Les informations suivantes signalent à l’opérateur la présence de conditions potentiellement dangereuses:
POUR LA SÉCURITÉ :
1. Ne pas utiliser la machine :
- dans des locaux à risque d’incendie ou d’explo­sion ;
- sans une formation adéquate et sans autorisation;
- sans avoir auparavant lu et compris le manuel d’utilisation ;
- en cas de conditions d’utilisation non optimales ;
- sans avoir correctement installé le bac et/ou les filtres.
2. Avant de mettre la machine en marche :
- s’assurer de la présence de tous les dispositifs et de leur fonctionnement.
3. Durant le fonctionnement :
- ne pas utiliser la machine pour ramasser des dé­chets en train de brûler ou d’émettre de la fumée comme les cigarettes, les allumettes ou les cendres chaudes ;
- ne pas utiliser la machine en présence d’eau sta­gnante ;
- signaler immédiatement tout dommage ou toute défaillance de la machine ;
- rouler lentement sur les surfaces inclinées ou glis­santes ;
- ne pas laisser la machine sans surveillance ou garée sur des surfaces irrégulières ;
- ne pas utiliser la machine pour ramasser des câ­bles, des cordes, des fils ou du matériel similaire;
- s’assurer que la zone de travail est éclairée de façon appropriée ;
- ne pas laisser les enfants jouer sur la machine ou près de celle-ci ;
- ne pas utiliser la machine pour transporter des personnes ou des objets ;
- porter un masque anti-poussière, des lunettes de protection et des gants dans les locaux poussiéreux.
4. Avant d’abandonner la machine et avant d’effec­tuer toute opération d’entretien :
- la garer sur une surface plane ;
- l’éteindre.
5. Durant l’entretien :
- éviter les parties en mouvement. Ne porter ni ves­tes ni chemises pendantes.
2
3
FRANÇAIS (Traduction du mode d’emploi original)
DÉBALLAGE :
Déballer la machine avec soin, en évitant tout mouvement pouvant l’endommager. Au terme du déballage, contrôler l’état des composants. En cas de composants cassés, contacter immédiatement un revendeur autorisé. Pour des raisons d’expédition et d’emballage, certains com­posants sont fournis démontés. Pour les instructions de montage, consulter le chapitre «Préparation de la machine».
Contenu de l’emballage :
Machine Brosse latérale Manuel d’utilisation et d’entretien Batterie sans entretien Clé à six pans de 4 mm Fusible de réserve de 20 Amp. Câble du chargeur de batteries
Contacter immédiatement un revendeur autorisé si l’un des composants susmentionnés devait manquer .
S’assurer que le matériel d’emballage (plastique, carton, palette, etc.) a bien été ramassé et mis hors de portée des enfants.
PRÉP ARA TION DE LA MACHINE :
Montage de la brosse latérale :
- Soulever la partie antérieure de la machine, introduire la brosse sur l’arbre et la faire glisser jusqu’au blocage.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
- Déconnecter la batterie et le chargeur avant de travailler sur la machine.
- Utiliser les pièces de rechange fournies ou approu­vées.
- Toutes les réparations doivent être effectuées par un technicien d’entretien qualifié.
- Ne pas modifier l’assiette originale de la machine.
6. Durant le transport :
- éteindre la machine ;
- demander de l’aide pour le levage ;
- utiliser une rampe lors du chargement/décharge­ment de la machine sur/depuis des remorques/ca­mions ;
- utiliser des élingages pour fixer la machine sur le camion/remorque.
7. Ce produit est un déchet spécial de type RAEE et répond aux prescriptions des nouvelles directives pour la protection de l’environnement (2002/96/CE RAEE). Il doit être éliminé séparément des déchets ménagers conformément aux lois et réglementations en vigueur.
Déchet spécial. Ne pas éliminer avec les déchets ménagers.
Description Largeur max. d’encombrement 600mm 23,75" Longueur max. d’encombrement 730mm 28,75" Hauteur max. d’encombrement 950mm 37,5" Hauteur avec manche replié 559mm 22" Largeur de nettoyage 650mm 25" Poids 53kg 115lbs Capacité récipient 9,3 lt 1,25 Cu.ft Autonomie de travail 2h Surface filtrante 0,95 m² 10 sq.ft Productivité théorique 1800 m²/h 18000 sq.ft Productivité réelle 900 m²/h 9000 sq.ft Puissance installée/absorption 360W/18A 360W/18A Batterie Pression Sonore LpA
PUISSANCE ACOUSTIQUE MESUREE LWA PUISSANCE ACOUSTIQUE GARANTIE LWA,g
Vibrations mains HAV (incertitude de mesure) k
62 [dB]
63 [dB] 1,4 [m/sec2] 0,7 [m/sec2]
42A/5h
57[dB]
4
FRANÇAIS (Traduction du mode d’emploi original)
Débloquer
Dispositif de blocage
du manche
Montage du manche :
- Débloquer le dispositif de blocage du manche selon le dessin.
- T ourner le manche jusqu’à la hauteur de travail demandée.
- Amener le dispositif de blocage du manche en position de blocage.
COMPOSANTS DE LA MACHINE ET DU TA­BLEAU DE CONTRÔLE :
La machine est dotée d’un tableau simple à utiliser pour le contrôle des fonctions opérationnelles de la machine.
A)Interrupteur On-Off de la machine B)LED de signalisation de l’état de charge de la batterie C) Interrupteur pour l’afficheur D) Interrupteurs On-Off 1 et 2 pour sélectionner la modalité
de fonctionnement
E)Interrupteur pour la mise en marche manuelle du secoueur
de filtre F) Interrupteur pour le ventilateur d’aspiration G)Afficheur numérique
Le tableau de contrôle est dotée de/d’ : A) Un interrupteur principal pour allumer et éteindre la ma­chine. B) Une LED pour signaler l’état de charge de la batterie. La LED est verte lorsque la batterie est chargée, rouge lorsqu’elle est déchargée et jaune lorsqu’elle présente un bas niveau de charge ou qu’elle est en charge. C) Interrupteur de l’afficheur numérique : appuyer sur l’inter­rupteur pour visualiser la tension de la machine, les heures (une pression) et les minutes (deux pressions) de fonctionne­ment de la machine. D) Interrupteurs On-Off 1 et 2 pour sélectionner la modalité de fonctionnement : ces deux interrupteurs permettent de sélec­tionner deux modalités de fonctionnement différentes : moda­lité 1 pour déchets légers et modalité 2 pour déchets lourds. E) L’interrupteur pour l’activation en manuel du secoueur de filtre permet d’activer le secouement du filtre à tout moment. Cette fonction s’ajoute au secouement automatique qui a lieu toutes les 3 minutes. F) V entilateur d’aspiration : l’activation du ventilateur d’aspira­tion est automatique lors du fonctionnement de la machine. L’interrupteur ne sert donc qu’à arrêter éventuellement le ven­tilateur lors du fonctionnement de la machine. G) Afficheur numérique
Connexion de la batterie :
À l’aide de la clé à six pans de 4 mm fournie, enlever le capot supérieur pour accéder à la batterie.
Trouver les deux connecteurs rouge (red)/noir (black). Aligner les connecteurs selon la couleur . Connecter les deux connecteurs.
5
FRANÇAIS (Traduction du mode d’emploi original)
UTILISATION DU CHARGEUR DE BATTE­RIES À BORD DE LA MACHINE :
Lorsque la batterie de la machine est déchargée, la LED rouge s’allume sur le tableau de contrôle et toutes les fonc­tions de la machine se désactivent automatiquement : l’opé­rateur devra donc arrêter la machine et lancer la procédure de charge en introduisant la fiche du chargeur de batteries de la machine dans une prise électrique CA. La LED jaune s’allumera sur l’afficheur durant la charge. Au terme de la charge, la LED verte s’allumera. Il est à ce point possible de débrancher la fiche et d’utiliser la machine.
NOTE IMPORTANTE : UTILISER LA MACHINE AVANT LA FIN DE LA CHARGE ET A V ANT L ’ALLUMAGE DE LA LED VERTE PEUT RÉDUIRE LA DURÉE DE LA BATTE­RIE ET INV ALIDER LA GARANTIE. Le chargeur de batte-
ries à bord de la machine a été conçu pour des batteries scellées.
NOTE : le branchement de la fiche du chargeur de batteries lors du fonctionnement de la machine désactive automati­quement toutes les fonctions de cette dernière. Cette opé­ration est interdite.
MISE EN MARCHE DE LA MACHINE :
ATTENTION : la machine ne doit être utilisée que par du personnel autorisé. NE PAS LAISSER LA MACHINE SANS SURVEILLANCE lorsqu’elle est allumée. Ne pas utiliser la machine pour aspirer des liquides. Éteindre la machine avant de la laisser sans surveillance.
POUR LA SÉCURITÉ : NE P AS UTILISER LA MACHINE SANS A VOIR TOUT D’ABORD LU ET COMPRIS LE MA­NUEL D’UTILISA TION
Pour mettre la machine en marche :
- Appuyer sur le bouton ON/OFF
- S’assurer que la LED verte est allumée et que la batterie est donc chargée
- Sélectionner la modalité de fonctionnement appropriée Interrupteur ON/OFF 1 pour déchets légers et surfaces lis­ses Interrupteur ON/OFF 2 pour déchets lourds et ciment, sur­faces lisses en asphalte ou pour moquettes. Note : l’utilisa­tion de la modalité 2 réduira le temps de travail de la ma­chine.
POUR UNE UTILISATION CORRECTE DE LA MACHINE :
Après avoir effectué toutes les opérations de mise en mar­che de la machine, il est possible d’utiliser cette dernière comme balayeuse. Pour obtenir les meilleures performan­ces et éviter d’endommager la machine, suivre attentive­ment les indications fournies dans ce manuel. Il est conseillé de/d’ :
- ne pas utiliser la machine pour ramasser des câbles, des cordes, des fils, de l’eau ou d’autres liquides ;
A) T ABLEAU DE CONTRÔLE B) FUSIBLE CHARGEUR DE BATTERIES (2,5A)
FUSIBLE 2,5A
C) DISPOSITIFS DE BLOCAGE POUR LA POIGNÉE D) P ARE-CHOCS E) BROSSE LATÉRALE F) COUVERCLE SUPÉRIEUR G) LOGEMENT DU CÂBLE DU CHARGEUR DE
BATTERIES I) BAC L) RELEVE FLAP ( 664 )
6
FRANÇAIS (Traduction du mode d’emploi original)
- soulever la partie antérieure de la machine en poussant le guidon vers le bas, et ce en présence de déchets encom­brants (papier, feuilles, etc.) ;
- activer le secoueur de filtre au terme de la session de travail.
ATTENTION: La machine n’a pas été fabriquée pour être utilisée sur des surfaces mouillées. Cependant, en cas d’utilisation de la machine dans des locaux modérément humides (accumulation d’humidité au sol), il est conseillé d’activer le filtre d’aspiration pour éviter toute détérioration du filtre. La détérioration de la machine provoquée par l’aspiration de déchets mouillés exclut la garantie.
ATTENTION : En cas de non-utilisation de la machine pendant plus d’un mois, déconnecter les connecteurs rouge et noir de la batterie. En cas de non-utilisation de la machine pendant plus d’une semaine, l’isoler de tout courant électrique.
VIDAGE ET NETTOYAGE DU BAC À DÉ­CHETS :
Avant de retirer le bac, s’assurer que la machine est éteinte. A TTENTION : ÉLIMINER LES DÉCHETS CONFORMÉ­MENT AUX LOIS EN VIGUEUR. Pour nettoyer le bac, procéder de la façon suivante :
- Débloquer la bride du bac en le soulevant et en poussant sur la partie postérieure de la bride.
- Extraire le bac en tirant le manche
- Vider le bac Remettre le bac de la façon suivante :
- Introduire le bac dans son logement
- Baisser la bride et y appuyer dessus pour fixer le bac dans la bonne position
Note : il est conseillé de nettoyer le préfiltre tous les jours. Voir « Nettoyage et entretien du filtre » page 7.
ENTRETIEN DE LA MACHINE :
Toutes les opérations d’entretien doivent être effectuées par des personnes connaissant la machine ou par un CENTRE D’ASSIST ANCE AUT ORISÉ. Il est conseillé de n’utiliser que des pièces de rechange autorisées.
POUR LA SÉCURITÉ : Avant toute opération d’entre­tien sur la machine, déconnecter la batterie et le char­geur de batteries.
À la livraison
Tous les jours
Toutes les 10 heures
Toutes les 20 heures
Toutes les 50 heures
Toutes les 100 heures
x x x
x
x x x x x x
x x
x
Contrôler le filtre principal
Usure des joints et pertes Si tous les composants fonctionnent Vider le bac Enlever et secouer le préfiltre
LISTE DE CONTRÔLE ENTRETIEN
Tension des bandes Serrage de vis/boulons Usure des brosses
REMPLACEMENT DE LA BROSSE LATÉ­RALE :
Soulever la partie antérieure de la machine. Appuyer sur les deux languettes (marquées des flèches) et extraire les brosses. Introduire la nouvelle brosse en la faisant glisser jusqu’au blocage.
7
FRANÇAIS (Traduction du mode d’emploi original)
REMPLACEMENT DE LA BROSSE PRINCIP ALE:
- Incliner la machine vers l’arrière jusqu’à ce que la poignée touche le sol. Il est ainsi facile d’accéder à la brosse princi­pale.
- Tourner manuellement la brosse jusqu’à l’apparition d’un bouton noir sur le côté droit de la zone centrale de la brosse.
- Appuyer sur le bouton pour débloquer la brosse.
- Introduire une nouvelle brosse en suivant le guide.
NETTOY AGE ET ENTRETIEN DES FILTRES :
Les filtres sont des composants importants de la machine et essentiels pour son bon fonctionnement. Un entretien correct des filtres permettra d’obtenir les meilleures perfor­mances de la machine.
Préfiltre (Pre-Filter)
Nettoyage quotidien
1) Enlever le bac à déchets pour accéder au préfiltre.
2) Débloquer les deux agrafes métalliques de fixation du préfiltre. Ouvrir les bras des agrafes et extraire le préfiltre.
3) Secouer le préfiltre dans un récipient à déchets.
4) Remettre le préfiltre dans son logement et le bloquer à l’aide des agrafes.
Filtre principal (Main-Filter)
Il est possible de nettoyer le filtre principal d’une des trois façons suivantes :
1) à l’aide du secoueur de filtre automatique : durant le fonctionnement, le secoueur s’active automatique­ment toutes les 3 minutes.
2) en activant le secoueur de filtre manuellement : une simple commande suffit pour conserver le filtre dans de parfaites conditions : appuyer sur le bouton « E » pendant quelques secondes. Répéter 4 ou 5 fois. Ne pas oublier que plus le filtre est propre, meilleures se­ront les performances de la machine. Il est conseillé d’ef­fectuer cette opération au terme de chaque cycle de travail.
NOTE: locaux poussiéreux En cas d’utilisation de la machine dans des locaux pous­siéreux, il convient d’activer plus souvent le secoueur de filtre manuel.
3) nettoyage manuel du filtre : Nettoyer manuellement le filtre lorsque l’action du secoueur de filtre ne suffit pas à le rendre propre et/ou toutes les 20 heures de fonctionnement. Avant toute intervention sur la machine, s’assurer qu’elle est bien éteinte et que toutes les fonctions sont désactivées.
1) Enlever le bac postérieur.
2) Extraire le filtre.
3) Souffler de l’air comprimé dans le filtre (à une pression maximale de 87 psi). Il est recommandé de porter des lunettes de protection
4) Remettre les filtres et le bac postérieur dans leur loge-
ment.
FONCTIONNEMENT DE L’ACTIONNEUR :
Le système permet à la brosse de s’adapter constamment à différents types de surfaces et de se régler automatique­ment en fonction de la surface et du degré d’usure de la brosse principale/latérale pendant toute la durée de vie des brosses.
RÉGLAGE DE LA BROSSE LATÉRALE :
Pour régler la brosse latérale, enlever le couvercle supé­rieur et tourner la poignée de réglage dans le sens demandé.
8
FRANÇAIS (Traduction du mode d’emploi original)
RELEVE FLAP :
Pour le ramassage des déchets solides volumineux, relever le flap à l’aide du levier placé sur le guidon. Eviter toutefois, autant que possible, d’utiliser la balayeuse avec le flap relevé, car cela réduit l’efficacité du nettoyage.
Batteries: dépose
Lors de la dépose des batteries l’opérateur doit être muni des
équipements de protection personnelle (gants, lunettes, combinaison, chaussures de sécurité etc.) nécessaires pour limiter les risques d’accident; vérifier que tous les interrupteurs sur le panneau de commandes sont sur «0» (éteint) et que la machine est éteinte, s’éloigner de toute flamme nue, ne pas court-circuiter les pôles des batteries, ne pas provoquer d’étincelles, ne pas fumer , et procéder comme suit:
· débrancher les cosses du câblage batteries et du pont, des pôles des batteries.
· retirer, si nécessaire, les dispositifs d’ancrage des batteries à la machine.
· sortir les batteries du coffre en les soulevant avec des moyens de manutention adaptés.
9
FRANÇAIS (Traduction du mode d’emploi original)
CODES DE VISUALISATION DU TABLEAU DE CONTRÔLE :
Code de sécurité
C22
C14
FS0
SP1
LED jaune
allumée
LED rouge
clignotante
P1.X
P2.X
SF.X
Cause
Protection de la brosse contre les courts-circuits : désactive toutes les fonctions. Dissipateur à haute température. Il s’active à une température de plus de 194°F.
Brosses usées.
BALAIS KO
Batterie à bas niveau de charge.
Batterie épuisée.
Programmation du bouton de mo­dalité de fonctionnement 1 activée. Programmation du bouton de mo­dalité de fonctionnement 2 activée. Configuration du programme secoueur de filtre activée.
Actions
Remettre à zéro en éteignant et en rallu­mant la machine.
La machine se remet à zéro lorsque la température descend sous 176°F.
Remplacer la brosse. RàZ de l’erreur uniquement par arrêt de la machine. Il y a activation de l’erreur si pendant un laps de temps d’une minute les balais vont trois fois en état de protection. (SHUNTDOWN.).
La machine continue de fonctionner. Im­portant : la batterie est presque totalement déchargée.
T outes les fonctions de la machine sont désactivées. Éteindre la machine et char­ger la batterie. Voir Programmation.
Voir Programmation. Voir Programmation.
X = V ALEUR COMPRISE ENTRE « 0 » et « 9 »
PROGRAMMATION :
La machine a été configurée à l’usine pour un parfait fonctionnement. Elle ne requiert aucune autre programmation. Cependant, en cas d’apparition d’un des codes suivants : P1.x, P2.x ou SF .x (x= valeur comprise entre 0 et 9), suivre les instructions de programmation pour remettre l’afficheur à zéro. Utiliser la machine avec des configurations autres que celles établies à l’usine pourrait provoquer des défaillances. Tout dommage provoqué à la machine par une mauvaise programmation exclut la garantie.
INSTRUCTIONS DE PROGRAMMATION :
Si l’écran affiche P1.0, P2.1 ou SF .3, éteindre et rallumer la machine pour remettre l’afficheur à zéro (c’est-à-dire aux configu­rations établies à l’usine). Si l’écran affiche des valeurs supérieures aux valeurs susmentionnées (ex. : P1. « 5 » , P2. « 7 » , SF. « 9 »), suivre les instructions suivantes. Pour rappeler les configurations établies à l’usine, allumer la machine, appuyer sur l’interrupteur de l’afficheur (symboles batterie/temps) pendant au moins 3 secondes. L’écran af fichera P1.x. La valeur P1 devrait être « 0 » (ex. : P1.0). Si la valeur est supérieure à « 0 », appuyer sur le bouton du ventilateur d’aspiration jusqu’à ce que l’écran affiche P1.0. Appuyer de nouveau sur l’interrupteur de l’afficheur pour visualiser le prochain code. La valeur P2.x devrait être « 1 » (ex. : P2.1). Appuyer sur le bouton du ventilateur d’aspiration pour obtenir la bonne configuration. Appuyer de nouveau sur l’nterrupteur de l’af ficheur pour visualiser le dernier code. Le code devrait être SF .3. Si la valeur n’est pas « 3 », appuyer sur le bouton du secoueur de filtre jusqu’à ce que l’écran affiche SF .3. Pour sortir de la modalité programmation, éteindre la machine.
1
DEUTSCH (Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung)
INHALTSVERZEICHNIS:
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN: 2 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: 3 AUSP ACKEN: 3 VORBEREITUNG DER MASCHINE: 3 BAUTEILE DER MASCHINE UND DES SCHAL TFELDS: 4 GEBRAUCH DES LADEGERÄTS AUF DER MASCHINE: 5 ANLASSEN DER MASCHINE: 5 FÜR EINEN KORREKTEN MASCHINENGEBRAUCH: 5 ENTLEERUNG UND REINIGUNG DES SCHMUTZBEHÄL TERS: 6 AUSWECHSELN DER SEITENBESEN: 6 AUSWECHSELN DER HAUPTKEHRWALZE: 7 REINIGUNG UND WARTUNG DES FILTERS: 7 FUNKTIONSWEISE DES AKTUA T ORS: 7 EINSTELLEN DES SEITENBESENS: 7 GROBSCHMUTZKLAPPE 8 ANZEIGECODES DES SCHALTFELDS: 9 PROGRAMMIERUNG: 9
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN:
Die beschriebene Maschine dient ausschließlich für Gewerbe­zwecke. Sie wurde zur Aufnahme von Schmutz, trockenen Abfäl­len und Staub auf harten Böden oder Teppichböden in Innen­bereichen entwickelt. Sie ist für keine sonstigen Zwecke konzi­piert. Es ist verboten, die Maschine zur Aufnahme flüssiger S toffe oder gefährlicher oder toxischer Materialien zu verwenden.
Alle Bediener müssen die folgenden Sicherheitsvorkehrungen durchlesen, verstehen und befolgen.
Das folgende Warnsymbol und der Hinweis „ZUR SICHERHEIT“ sind im Handbuch so angewendet wie in deren Beschreibung erwähnt:
HINWEIS: Weist auf Gefahren oder unsichere Vor-
gänge hin, die schwere Personenverletzungen ver-
ursachen oder sogar zum T od führen können.
ZUR SICHERHEIT: Identifiziert die für einen sicheren Ge­brauch der Ausrüstung zu ergreifenden Maßnahmen.
Die Nichtbefolgung dieser Hinweise kann folgendes verur­sachen: Personenverletzungen, Stromschlag, Elektro­schocks, Brände oder Explosionen:
HINWEIS: Die Maschine darf nicht in Anwesenheit bzw. in der Nähe entflammbarer Flüssigkeiten oder Dämpfe und brennbarem Staub verwendet werden.
Diese Maschine ist nicht mit explosionsgeschütztem Motor ausgestattet. Elektromotoren erzeugen beim Anlassen und während des Betriebs Funken, die Brände oder Explosio­nen verursachen können, falls die Maschine in Anwesen­heit von entflammbaren Dämpfen/Flüssigkeiten oder brenn­barem Staub verwendet wird.
HINWEIS: Die Maschine darf nicht zur Aufnahme von toxischem oder entflammbarem Material, sowie brennba­rem oder Rauch absonderndem Abfall verwendet werden.
HINWEIS: Die Batterien dürfen nicht mit beschädig­ten Speisekabeln geladen werden. Den Stecker nicht ver­ändern.
Falls das Ladegerätkabel beschädigt oder gebrochen ist, muss es vom Hersteller, autorisierten Händler oder gleich qualifiziertem Personal ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
HINWEIS: Bevor irgend welche Wartungsarbeiten auf der Maschine durchgeführt werden, die Batteriekabel abtrennen und das Speisekabel aus der Steckdose zie­hen.
HINWEIS: Die Maschine darf nicht in Außenberei­chen oder auf nassen Oberflächen verwendet werden. Nicht dem Regen aussetzen. In Innenbereichen lagern.
De folgenden Informationen weisen den Bediener auf po­tentiell gefährliche Bedingungen hin:
ZUR SICHERHEIT :
1. Die Maschine nicht verwenden:
- in Bereichen, in denen Brand- oder Explosionsgefahr besteht;
- wenn ungeschult und unbefugt;
- ohne die Bedienungsanleitung vorher durchgelesen und verstanden zu haben;
- falls der Gebrauchszustand nicht perfekt erscheint;
- wenn der Schmutzbehälter und/oder die Filter nicht korrekt installiert wurden.
2. Vor Einschalten der Maschine:
- sicherstellen, dass alle Einrichtungen vorhanden und funktionsfähig sind.
3. Während des Betriebs:
- Die Maschine nicht zur Aufnahme von brennenden oder Rauch absondernden Abfällen wie Zigaretten, Zündhöl­zer oder heiße Asche verwenden;
- Die Maschine nicht in Anwesenheit von stagnieren­dem Wasser verwenden;
- Jeder Schaden oder Störbetrieb der Maschine ist un­verzüglich zu melden;
- Auf geneigten oder rutschigen Oberflächen mit niedri­ger Geschwindigkeit fahren;
- Die Maschine nicht unbeaufsichtigt lassen oder auf unregelmäßigen Oberflächen abstellen;
- Die Maschine darf nicht zum Aufnehmen von Kabeln, Seilen, Fäden oder ähnlichen Materialien verwendet werden;
- Sicherstellen, dass der Arbeitsbereich zweckmäßig beleuchtet ist;
- Es ist zu verhindern, dass Kinder auf der Maschine oder in ihrer Nähe spielen können;
- Die Maschine darf nicht zur Beförderung von Personen oder Gegenständen verwendet werden;
- Tragen Sie in staubigen Bereichen eine Staubmaske, eine Schutzbrille und Handschuhe.
4. Vor dem V erlassen der Maschine und Durchführen von Wartungsarbeiten:
- Die Maschine auf einer ebenen Oberfläche parken;
- ausschalten.
5. Während der Wartungsarbeiten:
- in Bewegung stehende Teile vermeiden. Keine zipfelnden Jacken oder Hemden tragen.
2
3
DEUTSCH (Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung)
AUSPACKEN:
Die Maschine sorgfältig auspacken und Bewegungen ver­meiden, die Schäden verursachen könnten. Nach Entfernen der Verpackung den Zust and der Bauteile kontrollieren. Falls gebrochene Teile festgestellt werden sollten, unverzüglich einen autorisierten Händler verständi­gen. Aus Versand- und V erpackungsgründen werden einige Bau­teile demontiert geliefert. Die Montageanleitungen bitte dem Kapitel‚ Vorbereitung der Maschine‘ entnehmen.
Inhalt der Verpackung:
Maschine Seitenbesen Bedienungs- und Wartungshandbuch Wartungsfreie Batterie 4 mm-Sechskantschlüssel 20 Amp.-Sicherung als Vorrat Ladegerätkabel
Falls irgend eines der oben gelisteten Bauteile fehlen soll­te, sofort mit einem autorisierten Händler Kontakt aufneh­men.
Sicherstellen, dass das V erpackungsmaterial (Kunst stoff, Karton, Palette, usw.) gesammelt und von Kindern fern ge­halten wird.
VORBEREITUNG DER MASCHINE:
Montage des Seitenbesens:
- Die Maschine an der Vorderseite abheben, den Besen auf die Welle stecken und schieben, bis sie festspannt.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
- Die Batterie und das Ladegerät abtrennen, bevor auf der Maschine gearbeitet wird.
- Die gelieferten oder genehmigten Ersatzteile verwen­den.
- Alle Reparaturen müssen von einem qualifizierten Wartungstechniker durchgeführt werden.
- Die Originaltrimmung der Maschine nicht verändern.
6. Beim Transport:
- die Maschine ausschalten;
- zum Abheben eine Hilfsperson hinzuholen;
- eine Rampe verwenden, wenn die Maschine auf/von Aufhängern/Lkws geladen/abgeladen werden muss;
- zur Befestigung der Maschine am Lkw/Anhänger An­schlagseile verwenden.
7. Dieses Produkt gilt nach der Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (RAEE) als Sondermüll und erfüllt die Anforderungen der neuen Umweltschutzrichtlinien
Sondermüll. Nicht über den Hausmüll entsorgen.
Beschreibung Max. Außenbreite 600mm 23,75" Max. Außenlänge 730mm 28,75" Max. Außenhöhe 950mm 37,5" Machine height W/Handle folded 559mm 22" Kehrspurbreite 650mm 25" Gewicht 53 kg 115lbs Behälterinhalt 9,3 lt 1,25 Cu.ft Standzeit 2h Filterfläche 0,95 m2 10 sq.ft Theoretische Produktionsleistung 1800 m2/h 18000 sq.ft Effektive Produktionsleistung 900 m2/h 9000 sq.ft Installierte Leistung/Abnahme 360W/18A 360W/18A Batterie Schalldruck LpA GEMESSENE SCHALLLEISTUNG LWA GARANTIERTE SCHALLLEISTUNG LWA,g Handvibrationen HAV (Unsicherheiten der Messung) k
1,4 [m/sec2] 0,7 [m/sec2]
42A/5h
57[dB] 62 [dB] 63 [dB]
4
DEUTSCH (Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung)
Entsperren
Festspannvorrichtung
des Griffs
Montage des Griffs:
- Die Festspannvorrichtung wie abgebildet entsperren.
- Den Griff bis zur gewünschten Arbeit shöhe drehen.
- Die Festspannvorrichtung des Griffs in die Festspann­position versetzen.
BAUTEILE DER MASCHINE UND DES SCHALTFELDS:
Die Maschine ist mit einem leicht zu bedienenden Schalt­feld für die Kontrolle der Arbeitsfunktionen der Maschine
ausgestattet.
A) On-Off-Schalter der Maschine B) Anzeige-LED des Batterieladezustands C) Display-Schalter D) On-Off-Schalter 1 und 2 für die Betriebsmoduswahl E) Schalter zur manuellen Einschaltung des Filterrüttlers F) Schalter für den Ansaugventilator G) Numerisches Display
Das Schaltfeld ist wie folgt bestückt: A) Hauptschalter zum Ein- und Ausschalten der Maschine. B) LED für die Anzeige des Batterieladezustands. Die LED ist grün, wenn die Batterie geladen ist, rot wenn sie entla­den ist und gelb wenn sie sich im Reserve- oder im Nach­ladezustand befindet. C) Schalter des numerischen Displays: Durch Drücken auf diesen Schalter werden die Maschinenspannung, sowie die Stunden (einmaliges Drücken) und die Minuten (zweimali­ges Drücken) des Maschinenbetriebs angezeigt. D) Schalter On-Off 1 und 2 für die Betriebsmoduswahl: Mit diesen beiden Schaltern sind zwei verschiedene Betriebs­modi wählbar: Modus 1 für leichte Abfälle und Modus 2 für schwere Abfälle. E) Mit dem Schalter für die manuelle Einschaltung des Filterrüttlers kann die Filterrüttlung in jedem Moment akti­viert werden. Diese Funktion erfolgt zusätzlich zur automa­tischen Rüttlung, die alle 3 Minuten stattfindet. F) Ansaugventilator: Der Ansaugventilator schaltet bei Arbeitsbetrieb automatisch ein. Der Schalter wird somit verwendet, wenn es notwendig ist, den Ventilator während des Maschinenbetriebs auszuschalten. G) Numerisches Display
Anschluss der Batterie:
Mit dem mitgelieferten 4 mm-Sechskantschlüssel den obe­ren Deckel abnehmen, um Zugriff zur Batterie zu bekom­men.
Die beiden Verbinder (rot-red/schwarz-black) ausfindig ma­chen. Die Verbinder nach ihrer Farbe ausrichten. Die beiden Verbinder anschließen.
5
DEUTSCH (Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung)
GEBRAUCH DES LADEGERÄTS AUF DER MASCHINE:
Wenn die Batterie auf der Maschine entladen ist, leuchtet die rote LED auf dem Schaltfeld auf und alle Maschinenfunktionen stellen automatisch ab: Der Bediener muss somit die Ma­schine ausschalten und den Ladevorgang beginnen, indem der Stecker des Ladegerät s der Maschine in die WS-S teck­dose zu stecken ist. Während des Ladevorgangs leuchtet auf dem Display die gelbe LED auf. Nach erfolgtem Ladevorgang leuchtet die grüne LED auf. Der Stecker des Ladegeräts kann nun herausgezogen und die Maschine wieder verwendet wer­den.
WICHTIGE ANMERKUNG: DER MASCHINENGEBRAUCH VOR KOMPLETTIERUNG DES LADEVORGANGS UND AUFLEUCHTEN DER GRÜNEN LED KANN DIE LEBENS­DAUER DER BA TTERIE VERKÜRZEN UND DIE GARANTIE UNGÜL TIG MACHEN. Das Ladegerät auf der Maschine ist
für versiegelte Batterien konzipiert.
VERMERK: Wenn der Ladegerätstecker im Arbeitsmodus eingesteckt wird, werden alle Maschinenfunktionen automa­tisch unterbrochen. Dieser Vorgang ist verboten.
EINSCHALTEN DER MASCHINE:
ACHTUNG: Die Maschine darf ausschließlich von autorisier­tem Personal verwendet werden. DIE MASCHINE NICHT UNBEAUFSICHTIGT LASSEN, wenn sie eingeschaltet ist. Die Maschine darf nicht zum Aufsaugen von Flüssigkeiten verwendet werden. Die Maschine ausschalten, bevor sie un­beaufsichtigt bleibt.
ZUR SICHERHEIT : DIE MASCHINE NICHT VERWENDEN, OHNE ZUVOR DIE BEDIENUNGSANLEITUNGEN DURCH­GELESEN UND VERST ANDEN ZU HABEN.
Einschalten der Maschine:
- Auf die ON/OFF-Taste drücken;
- Kontrollieren, dass die grüne LED eingeschaltet ist und dass somit die Batterie geladen ist;
- Den geeigneten Arbeit smodus wählen; ON/OFF-Schalter 1 für leichte Abfälle und glatte Oberflächen ON/OFF-Schalter 2 für schwere Abfälle und Zement, glatte Oberflächen aus Asphalt oder Teppichboden Anmerkungen: Bei Anwendung des Betriebsmodus 2 wird die Arbeitszeit der Maschine verkürzt.
FÜR EINEN KORREKTEN MASCHINEN­GEBRAUCH:
Nachdem alle Vorgänge zur Einschaltung der Maschine durch­geführt wurden, kann sie als Kehrmaschine verwendet wer­den. Um die besten Leistungen zu erzielen und Maschinen­schäden zu vermeiden, unbedingt die Angaben im Handbuch aufmerksam befolgen. Bitte befolgen:
- Die Maschine nicht zum Aufnehmen von Kabeln, Seilen, Fäden, Wasser oder sonstigen Flüssigkeiten verwenden;
A) SCHALTFELD B) SICHERUNG DES LADEGERÄTS (2,5A)
SICHERUNG 2,5A
C) FESTSPANNVORRICHTUNG DES GRIFFS D) STOSSDÄMPFER E)SEITENBESEN F) OBERER DECKEL G)RAUM FÜR DAS LADEGERÄTKABEL I) BEHÄLTER L) GROBSCHMUTZKLAPPE ( 664 )
6
DEUTSCH (Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung)
- Falls umfangreiche Abfälle auf dem Boden liegen (Papier, Blätter, usw .), die Maschine an der V orderseite abheben, in­dem der Handgriff nach unten zu drücken ist;
- Den Filterrüttler am Ende der Arbeit einschalten.
ACHTUNG: Die Maschine ist nicht für den Einsatz auf nassen Oberflächen konzipiert. Falls die Maschine je­doch in mäßig feuchten Bereichen eingesetzt wird (Feuchtigkeitsansammlungen auf dem Boden), unbe­dingt den Absaugfilter einschalten, um Filterschäden zu vermeiden. Bei Beschädigung der Maschine durch die Ansaugung von nassen Abfällen wird keine Garan­tie geleistet.
ACHTUNG: Sollte die Maschine länger als einen Monat unbenutzt bleiben, den roten und schwarzen Verbinder der Batterie abtrennen. Sollte die Maschine länger als eine Woche unbenutzt bleiben, ist sie von der Stromversorgung abzutrennen.
ENTLEEREN UND REINIGEN DES SCHMUTZ­BEHÄLTERS:
Vor Ent fernen des Behälters sicherstellen, dass die Maschi­ne ausgeschaltet ist. ACHTUNG: DIE ABFÄLLE SIND NACH GELTENDEN GESETZESVORSCHRIFTEN ZU ENTSORGEN. Zur Reinigung des Behälters wie folgt vorgehen:
- Die Klemme des Behälters entsperren, indem die Klemme abzuheben und auf ihren hinteren Bereich zu drücken ist.
- Am Grif f ziehen, um den Behälter herauszunehmen.
- Den Behälter entleeren. Um den Behälter wieder einzusetzen, wie folgt vorgehen:
- Den Behälter in seine Aufnahme setzen.
- Die Klemme senken und auf sie drücken, um den Behälter in seiner Position zu sperren.
Vermerk: Der V orfilter ist unbedingt täglich zu reinigen. Siehe ‘Reinigung und Wartung des Filters’ auf Seite 7.
W ARTUNG DER MASCHINE:
Alle Wartungsarbeiten dürfen nur von Personen durchgeführt werden, die die Maschine kennen, andernfalls durch eine KUNDENDIENSTSTELLE. Es wird empfohlen, nur autorisier­te Ersatzteile zu verwenden.
ZUR SICHERHEIT: Die Batterie und das Ladegerät ab­trennen, bevor Wartungsarbeiten auf der Maschine durchgeführt werden.
Bei der Anlieferung
Täglich
Alle 10 Stunden
Alle 20 Stunden
Alle 50 Stunden
Alle 100 Stunden
x x x
x
x x x x x x
x x
x
Den Hauptfilter kontrollieren
Abnutzung der Dichtungen und Leckagen Falls alle Bauteile funktionsfähig sind Den Behälter entleeren Den Vorfilter entfernen und rütteln
WARTUNGSKONTROLLISTE
Spannung der Bänder Spannung der Schrauben/Mutterschrauben Abnutzung der Walzen/Besen
AUSWECHSELN DES SEITENBESENS:
Die Maschine an der Vorderseite abheben. Auf die beiden Laschen drücken (von den Pfeilen ange­zeigt) und die Besen herausnehmen. Den neuen Besen einsetzen und bis zur Festspannung ein­schieben.
7
DEUTSCH (Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung)
AUSWECHSELN DER HAUPTKEHRWALZE:
- Die Maschine nach hinten neigen, bis der Griff den Boden be­rührt. Dadurch besteht leichter Zugriff zur Hauptkehrwalze.
- Die Kehrwalze manuell drehen, bis auf der rechten Seite des mittleren Kehrwalzenbereichs eine schwarze Drucktaste sicht­bar wird.
- Auf die Druckt aste drücken, um die Kehrwalze zu entsperren.
- In die Führung eine neue Kehrwalze einsetzen.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG DER FILTER:
Die Filter sind wichtige und für einen korrekten Betrieb grund­legende Maschinenbauteile. Durch eine korrekte Instand­haltung der Filter wird Ihnen Ihre Maschine die besten Lei­stungen erbringen.
V orfilter (Pre-Filter)
Tägliche Reinigung
1) Den Schmutzbehälter entfernen, um Zugriff zum V orfilter zu bekommen.
2) Die beiden Metallklammern entsperren, die den Vorfilter fest­halten. Die Klammerarme öffnen und den V orfilter herausnehmen.
3) Den Vorfilter in einem geeigneten Schmutzaufnahme­behälter rütteln.
4) Den Vorfilter wieder einsetzen und mit den Klammern festmachen.
Hauptfilter (Main-Filter)
Der Hauptfilter kann in irgend einer der folgenden drei Wei­sen gereinigt werden:
1) Mit dem automatischen Filterrüttler: Während des Betriebs schaltet der Filterrüttler automatisch alle 3 Minuten ein.
2) Durch manuelles Einschalten des Filterrüttlers: Eine einfache Bedienung genügt, um den Filter in pefektem Zu­stand zu bewahren: Auf die Drucktaste ‘E’ drücken und einige Sekunden lang gedrückt halten. 4 oder 5 Mal wiederholen. Nicht vergessen, dass die Maschinenleistungen um so besser sind, je sauberer der Filter ist. Es wird empfohlen, diesen Vor­gang am Ende eines jeden Arbeitszyklus durchzuführen.
VERMERK: Staubige Umgebungen Falls die Maschine in staubigen Umgebungen eingesetzt wird, sollte der manuelle Filterrüttler häufiger verwendet werden.
3) Manuelle Filterreinigung: Den Filter manuell reinigen, wenn der Filterrüttler allein nicht genügt, um den Filter sauber zu halten, und/oder alle 20 Arbeitsstunden. Bevor irgend welche Arbeiten auf der Ma­schine durchgeführt werden, sicherstellen, dass sie ausge­schaltet ist und dass alle Funktionen deaktiviert sind.
1) Den hinteren Behälter entfernen.
2) Den Filter herausnehmen.
3) Druckluft in den Filter blasen (mit einem Höchstdruck von 87 psi). Sicherheitsbrille vorgeschrieben!
4) Die Filter und den hinteren Behälter wieder einsetzen.
FUNKTIONSWEISE DES AKTUATORS:
Das System erlaubt es der Kehrwalze, sich ständig an ver­schiedene Oberflächenarten anzupassen und sich je nach Oberfläche und Abnutzungsgrad von Hauptkehrwalze/Seiten­besen über die gesamte Lebensdauer der Walzen/Bürsten hinweg selbst einzuregulieren.
EINREGULIEREN DES SEITENBESENS :
Zum Einregulieren des Seitenbesens den oberen Deckel entfernen und den Regelgriff in die notwendige Richtung dre­hen.
8
DEUTSCH (Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung)
GROBSCHMUTZKLAPPE:
Zum Einsammeln von festem und sperrigem Kehrgut, die Sauglippe mit dem Hebel am Fahrgriff anheben. Die Kehrmaschine, sofern möglich, nicht mit angehobener Sauglippe betreiben, da dies zu einem schlechteren Reinigungsergebnis führt.
Batterien: Ausbau.FAHR
Beim Entfernen der Batterien muss der Bediener alle zur Herabsetzung der Unfallgefahr notwendigen Schutzausrüstungen (Handschuhe, Brille, Overall, Sicherheitsschuhe, usw.) tragen; er muss prüfen, dass alle Schalter am Bedienfeld auf der Position “0” (Aus) stehen und dass die Maschine ausgeschaltet ist, er muss sich von offenen Flammen fernhalten, darf die Pole der Batterien nicht kurzschließen, keine Funken verursachen und nicht rauchen. Dann wie folgt vorgehen:
· die Klemmen der Batterieverkabelung und der Brücke von den Batteriepolen abklemmen.
· falls vorhanden, die Vorrichtungen zur Verankerung der Batterien am Maschinenunterbau entfernen.
· die Batterien mit angemessenen Beförderungsgeräten aus dem Batteriefach heben.
9
DEUTSCH (Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung)
ANZEIGECODES DES SCHALTFELDS:
Sicherheitscode
C22
C14
FS0
SP1
Gelbe LED
eingeschaltet
Rote LED
blinkend
P1.X
P2.X
SF.X
Ursache
Schutz der Kehrwalze vor Kurz­schlüssen: Stoppt alle Funktio­nen. Wärmeableiter für Hoch­temperaturen. Schaltet bei einer T emperatur über 194°F ein.
Walzen/Besen abgenutzt.
BÜRSTEN KO
Batterie im Reservezustand.
Batterie leer. Programmierung der Drucktaste
des Betriebsmodus 1 aktiviert. Programmierung der drucktaste des betriebsmodus 2 aktiviert.
Einstellung des Filterrüttler-Pro­gramms aktiviert.
Eingriff
Durch Aus- und Wiedereinschalten der Maschine nullen.
Die Maschine wird genullt, wenn die T em­peratur unter 176°F sinkt.
Walze/Besen auswechseln. Rückstellbarer Fehler nur bei Abschalten der MaschineWird aktiviert, wenn die Bürsten innerhalb einer Minute dreimal in Schutzzustand geraten (SHUTDOWN)
Die Maschine funktioniert weiter. Nur als Hinweis: Die Batterie wird gerade gela­den. Alle Maschinenfunktionen sind unterbro­chen. Die Maschine ausschalten und die Batterie laden.
Siehe Programmierung. Siehe Programmierung. Siehe Programmierung.
X = WERT ZWISCHEN “0” UND “9”
PROGRAMMIERUNG:
Ihre Maschine wurde werksseitig für eine perfekte Betriebsleistung eingestellt. Verlangt keine zusätzliche Einstellung. Falls jedoch einer der folgenden Codes erscheint: P1.x, P2.x oder SF.x (x= Wert zwischen 0 und 9), befolgen Sie die Programmierungsanleitungen, um das Display zu nullen. Der Maschinengebrauch mit anderen Einstellungen als die werksseitigen Einstellungen könnte Betriebsstörungen verursachen. Eventuelle durch eine unkorrekte Programmierung verursachte Maschinenfehler machen die Garantie unwirksam.
PROGRAMMIERUNGSANLEITUNGEN:
Wenn das Display P1.0, P2.1 oder SF.3 zeigt, schalten Sie die Maschine aus und wieder ein, um das Display zu nullen (diese sind die werksseitigen Einstellungen). Falls das Display höhere Werte als oben angeführt zeigt (z.B. P1.”5”, P2.”7”, SF .”9”), dann befolgen Sie die folgenden Anleitungen. Um die werksseitigen Einstellungen aufzurufen, die Maschine einschalten, auf den Display-Schalter drücken und ihn mindestens 3 Sekunden lang gedrückt halten (Symbole Batterie/Zeit). P1.x wird auf dem Display erscheinen. Der Wert P1 müsste “0” sein (z.B. P1.0). Falls der Wert größer ist als “0”, auf die Drucktaste des Ansaugventilators drücken, bis auf dem Display P1.0 erscheint. Erneut auf den Display-Schalter drücken, um den nächsten Code anzuzeigen. Der Wert P2.x müsste “1” sein (z.B. P2.1). Auf die Drucktaste des Ansaugventilators drücken, um die korrekte Einstellung zu erzielen. Auf den Display-Schalter drücken, um den letzten Code anzuzeigen. Der Code müsste SF.3 lauten. Lautet der Wert nicht “3”, auf die Filterrüttlertaste drücken, bis auf dem Display SF.3 erscheint. um die programmierungsfunktion zu verlassen, die maschine ausschalten.
1
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales)
ÍNDICE:
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD: 2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS: 3 DESEMBALAJE: 3 PREP ARACIÓN DE LA MÁQUINA: 3 COMPONENTES DE LA MÁQUINA Y DEL P ANEL DE CONTROL: 4 USO DEL CARGADOR DE BATERÍAS A BORDO DE LA MÁQUINA: 5 PUEST A EN MARCHA DE LA MÁQUINA: 5 P ARA EL USO CORRECT O DE LA MÁQUINA: 5 V ACIADO Y LIMPIEZA DEL CAJÓN DE RESIDUOS: 6 SUSTITUCIÓN DEL CEPILLO LA TERAL: 6 SUSTITUCIÓN DEL CEPILLO PRINCIP AL: 7 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO DEL FIL TRO: 7 FUNCIONAMIENTO DEL ACTUADOR: 7 REGULACIÓN DEL CEPILLO LA TERAL: 7 ALZAFLAP 8 CÓDIGOS DE VISUALIZACIÓN DEL P ANEL DE CONTROL: 9 PROGRAMACIÓN: 9
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD:
La máquina descrita está destinada exclusivamente a usos comerciales. Ha sido diseñada para recoger suciedad, residuos secos y polvo de pisos duros o moqueta en ambientes interiores. No ha sido fabricada para ningún otro uso. Está prohibido utilizarla para recoger sustancias líquidas o materiales peligrosos o tóxicos.
Los operadores deberán leer, comprender y poner en práctica las siguientes precauciones de seguridad.
El símbolo de advertencia y la frase “P ARA LA SEGURIDAD” se utilizan en el manual del siguiente modo:
ADVERTENCIA: señaliza peligros u operacio­nes no seguras que podrían causar graves lesiones personales o incluso muerte.
P ARA LA SEGURIDAD: identifica los p asos que se de­ben seguir para utilizar el equipamiento en condicio­nes de seguridad.
El incumplimiento de las advertencias puede causar: lesiones personales, electrocución, descargas eléc­tricas, incendios y explosiones:
ADVERTENCIA: no utilizar la máquina en pre­sencia de líquidos o vapores inflamables y polvos com­bustibles.
Esta máquina no está dotada de motor antideflagra­ción. Los motores eléctricos producen chispas duran­te el arranque y el funcionamiento, y pueden causar incendios o explosiones si la máquina se utiliza en presencia de líquidos o vapores inflamables y polvos combustibles.
ADVERTENCIA: no utilizar la máquina para recoger material tóxico o inflamable, o residuos que pueden quemarse o producir humo.
ADVERTENCIA: no cargar las baterías con ca­bles de alimentación dañados. No modificar la clavi­ja.
Si el cable del cargador de baterías está dañado o roto, debe ser sustituido por el fabricante, un agente autorizado o personas igualmente cualificadas, para evitar peligros.
ADVERTENCIA: antes de realizar cualquier obra de mantenimiento en la máquina hay que des­conectar los cables de las baterías y quitar de la toma el cable de alimentación.
ADVERTENCIA: no utilizar la máquina en am­bientes exteriores o superficies mojadas. No exponerla a la lluvia. Almacenarla en un ambiente interior.
Los siguientes puntos indican al operador condicio­nes potencialmente peligrosas:
P ARA LA SEGURIDAD:
1. No utilizar la máquina:
- en ambientes con riesgo de incendio o explosión;
- si no se cuenta con la capacitación o la autoriza­ción necesaria;
- sin antes leer y comprender el manual de uso;
- si no está en perfectas condiciones de uso;
- sin antes instalar correctamente el cajón y/o los filtros.
2. Antes de poner en marcha la máquina:
- asegurarse de que todos los dispositivos estén presentes y funcionen correctamente.
3. Durante el funcionamiento:
- no utilizar la máquina para recoger residuos que se estén quemando o emitiendo humo, como ciga­rrillos, cerillas o cenizas calientes;
- no utilizar la máquina en presencia de agua es­tancada;
- señalar de inmediato cualquier daño o mal fun­cionamiento de la máquina;
- mantener baja la velocidad en superficies incli­nadas o resbaladizas;
- no dejar la máquina sin vigilancia o aparcada en superficies irregulares;
- no utilizar la máquina para recoger cables, cuer­das, alambres o afines;
- asegurarse de que la zona de trabajo esté ade­cuadamente iluminada;
- no permitir a los niños que jueguen sobre la má­quina o cerca de ella;
- no utilizar la máquina para transportar personas u objetos;
- utilizar máscara antipolvo, gafas de protección y guantes si el ambiente es polvoriento.
4. Antes de dejar la máquina y antes de realizar obras de mantenimiento:
- aparcarla en una superficie plana;
- apagarla.
5. Para el mantenimiento:
- evitar las partes móviles. No utilizar ropa muy suelta.
- Desconectar la batería y el cargador antes de tra­bajar en la máquina.
2
3
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales)
DESEMBALAJE:
Desembalar la máquina con cuidado evitando movimientos que puedan causar daños. Controlar el estado de los componentes. Si se verifican ro­turas hay que llamar de inmediato a un revendedor autori­zado. Para facilitar el embalaje y el envío, algunos componentes se suministran desmontados. Consultar las instrucciones de montaje en el capítulo “Preparación de la máquina”.
Contenido del embalaje:
Máquina Cepillo lateral Manual de uso y mantenimiento Batería sin mantenimiento Llave hexagonal de 4 mm Fusible de repuesto de 20 Amp. Cable del cargador de baterías
Si falta alguno de los componentes listados es preciso lla­mar de inmediato a un revendedor autorizado.
Asegurarse de que el material de embalaje (plástico, car­tón, palet, etc.) sea recogido y guardado fuera del alcance de los niños.
PREP ARACIÓN DE LA MÁQUINA:
Montaje del cepillo lateral:
- Levantar la parte delantera de la máquina. Colocar el cepi­llo en el eje y hacerlo desplazar hasta que quede bloquea­do.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS:
- Utilizar repuestos suministrados o aprobados por el fabricante.
- Las reparaciones deben ser efectuadas por un técnico de mantenimiento cualificado.
- No modificar la disposición original de la máqui­na.
6. Para el transporte:
- apagar la máquina;
- pedir ayuda para levantarla;
- utilizar una rampa para cargar y descargar la máquina en remolques o camiones;
- utilizar eslingas para fijar la máquina en el re­molque o en el camión.
7. Este producto es un residuo especial de tipo RAEE, y responde a los requisitos exigidos por las nuevas directivas de protección del medio ambiente (2002/ 96/CE RAEE). Debe ser eliminado por separado de los residuos sólidos urbanos respetando las leyes y normas vigentes.
Residuo especial. No eliminar con los residuos sólidos urbanos.
Descripción Anchura máxima 600mm 23,75" Longitud máxima 730mm 28,75" Altura máxima 950mm 37,5" Alt.máquina con mango recogido 559mm 22" Anchura de limpieza 650mm 25" Peso 53 kg 115 libras Capacidad del recipiente 9,3 litros 1,25 pies3 Autonomía de funcionamiento 2h Superficie de filtración 0,95 m2 10 pies2 Productividad teórica 1800 m2 18000 pies2 Productividad real 900 m2 9000 pies2 Potencia nominal /consumo 360W/18A 360W/18A Batería Presion Sonora LpA
POTENCIA ACÚSTICA MEDIDA LWA POTENCIA ACÚSTICA GARANTIZADA LWA,g
Vibraciones mano HAV (incertidumbre de las medidas) k
1,4 [m/sec2] 0,7 [m/sec2]
42A/5h
57[dB] 62 [dB] 63 [dB]
4
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales)
Desbloquear
Dispositivo de bloqueo
del mango
Montaje del mango:
- Desbloquear el dispositivo de bloqueo del mango como está indicado.
- Hacer girar el mango hasta la altura de trabajo adecuada.
- Llevar el dispositivo de bloqueo del mango a la posición de bloqueo.
COMPONENTES DE LA MÁQUINA Y DEL PA­NEL DE CONTROL:
La máquina está provista de un panel fácil de usar que sirve para el control de las funciones operativas.
A)Interruptor ON-OFF de la máquina B)LED de señalización del estado de carga de la batería C) Interruptor para el display D) Interruptores ON-OFF 1 y 2 para seleccionar la modali-
dad de funcionamiento
E)Interruptor para el arranque manual del sacudidor de fil-
tro F) Interruptor para el ventilador de aspiración G)Display numérico
El panel de control está provisto de los siguientes elemen­tos: A) Interruptor principal para encender y apagar la máquina. B) LED para señalizar el estado de carga de la batería. El LED está verde si la batería está cargada, rojo si está des­cargada y amarillo si está en reserva o en carga. C) Interruptor del display numérico: al pulsarlo se visualizan la tensión de la máquina y las horas (pulsar una vez) o los minutos (pulsar dos veces) de funcionamiento de la máqui­na. D) Interruptores ON-OFF 1 y 2 para seleccionar la modali­dad de funcionamiento: con estos dos interruptores se pue­den seleccionar dos modalidades de funcionamiento: mo­dalidad 1 para residuos ligeros y modalidad 2 para residuos pesados. E) El interruptor para el arranque manual del sacudidor de filtro se puede accionar en cualquier momento. La función se añade al sacudimiento automático, que se produce cada 3 minutos. F) Ventilador de aspiración: se activa automáticamente durante el funcionamiento. El interruptor se utiliza cuando es necesario apagar el ventilador durante el funcionamiento de la máquina. G) Display numérico
Conexión de la batería:
Con la llave hexagonal de 4 mm quitar la tapa superior para poder acceder a la batería.
Identificar los dos conectores rojo (red)/negro (black). Alinear los conectores según el color . Conectar los dos conectores.
5
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales)
USO DEL CARGADOR DE BA TERÍAS A BOR­DO DE LA MÁQUINA:
Cuando la batería de la máquina se descarga, el LED rojo del panel de control se enciende y todas las funciones de la máquina se detienen automáticamente: el operador debe apagar la máquina y dar inicio a la carga conectando la clavija del cargador de baterías de la máquina a una toma eléctrica CA. Durante la carga se enciende en el display el LED amarillo. Cuando la batería termina de cargarse se enciende el LED verde. Sólo entonces se puede desconec­tar la clavija del cargador de baterías y volver a utilizar la máquina.
NOT A IMPORTANTE: SI LA MÁQUINA SE UTILIZA AN­TES DE QUE FINALICE LA CARGA Y SE ENCIENDA EL LED VERDE, SE CORRE EL RIESGO DE REDUCIR LA DURACIÓN DE LA BA TERÍA Y DEJAR LA GARANTÍA SIN EFECTO. El cargador de baterías a bordo de la máquina
está diseñado para baterías selladas.
NOT A: si se conecta la clavija del cargador de baterías mien­tras la máquina está en funcionamiento, todas las funcio­nes se detienen automáticamente. Tal operación está pro­hibida.
PUEST A EN MARCHA DE LA MÁQUINA:
A TENCIÓN: la máquina debe ser utilizada únicamente por personal autorizado. NO DEJAR LA MÁQUINA SIN VIGI­LANCIA mientras está encendida. No utilizar la máquina para aspirar líquidos. Ap agar la máquina antes de dejarla sin vigilancia.
P ARA LA SEGURIDAD: NO UTILIZAR LA MÁQUINA SIN ANTES LEER Y COMPRENDER EL MANUAL DE USO
Para poner en marcha la máquina:
- Pulsar el interruptor ON/OFF
- Controlar si el LED verde está encendido, y por lo tanto la batería está cargada
- Seleccionar la modalidad de funcionamiento adecuada Interruptor ON/OFF 1 para residuos ligeros y superficies lisas Interruptor ON/OFF 2 para residuos pesados y cemento, superficies lisas de asfalto o moqueta Notas: el uso de la modalidad 2 reduce el tiempo de funcionamiento de la má­quina.
P ARA EL USO CORRECTO DE LA MÁQUINA:
Una vez puesta en marcha, la máquina puede utilizarse para barrer . Para obtener las mejores prestaciones y evitar daños a la máquina es preciso seguir atentamente las ins­trucciones del manual. Se recomienda:
- no utilizar la máquina para recoger cables, cuerdas, alam­bres, agua u otros líquidos;
- levantar la parte delantera de la máquina empujando el manillar hacia abajo cuando hay residuos grandes (papel, hojas, etc.);
A) PANEL DE CONTROL B) FUSIBLE DEL CARGADOR DE BA TERÍAS (2,5A)
FUSIBLE 2,5A
C) DISPOSITIVOS DE BLOQUEO P ARA LA MANILLA D) PARACHOQUES E)CEPILLO LATERAL F) T AP A SUPERIOR G)CA VIDAD P ARA EL CABLE DEL CARGADOR DE BA-
TERÍAS I) CAJÓN L) ALZAFLAP ( 664 )
6
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales)
- activar el sacudidor de filtro al final de la sesión de trabajo.
A TENCIÓN: La máquina no ha sido fabricada para fun-
cionar en superficies mojadas. Si es necesario utili-
zarla en ambientes moderadamente húmedos (acu-
mulación de humedad en el piso) se recomienda acti-
var la aspiración para evitar que se dañe el filtro. Los
daños causados por la aspiración de residuos moja-
dos no están cubiertos por la garantía.
A TENCIÓN: si la máquina no se va a utilizar durante
más de un mes, es necesario desconectar los
conectores rojo y negro de la batería.
Si la máquina no se va a utilizar durante más de una
semana, es necesario desconectarla de la alimenta-
ción eléctrica.
VACIADO Y LIMPIEZA DEL CAJÓN DE RESI-
DUOS:
Antes de quitar el cajón hay que asegurarse de que la má-
quina esté apagada.
A TENCIÓN: LOS RESIDUOS DEBEN ELIMINARSE DE
CONFORMIDAD CON LAS LEYES VIGENTES.
Para limpiar el cajón:
- Desbloquear la mordaza del cajón; para ello hay que le-
vantarlo y empujar la parte posterior de la mordaza.
- Extraer el cajón tirando del mango
- V aciar el cajón
Para montar el cajón:
- Introducir el cajón en su asiento
- Bajar y presionar la mordaza para bloquear el cajón en la
posición correcta
Nota: se recomienda limpiar el prefiltro todos los días. V er
“Limpieza y mantenimiento del filtro” en la página 7.
MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA:
Las obras de mantenimiento deben ser efectuadas por per-
sonas que conozcan la máquina o por un CENTRO DE
ASISTENCIA AUTORIZADO. Se aconseja utilizar sólo re-
puestos autorizados.
P ARA LA SEGURIDAD: antes de realizar obras de man-
tenimiento en la máquina hay que desconectar la
batería y el cargador de baterías.
En el momento de la entrega
Todos los días
Cada 10 horas
Cada 20 horas
Cada 50 horas
Cada 100 horas
x x x
x
x x x x x x
x x
x
LISTA DE C ONT ROL DE M ANT ENIM IENTO
Tensión de las cintas A priete de lo s tornillos/pernos Desgaste de los cep illos
Controlar el f iltro princ ipal
Desgaste de las junta s , pérdida s Si todos los componentes f unc iona n bie n V aciar el cajón Quitar y sac udir el pre filtro
SUSTITUCIÓN DEL CEPILLO LATERAL:
Levantar la parte delantera de la máquina. Presionar las dos lengüetas (marcadas por las flechas) y extraer los cepillos. Colocar el cepillo nuevo y hacerlo desplazar hasta que que­de bloqueado.
7
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales)
SUSTITUCIÓN DEL CEPILLO PRINCIPAL:
- Inclinar la máquina hacia atrás hasta que la manilla toque el piso. De esta manera se accede fácilmente al cepillo principal.
- Hacer girar el cepillo manualmente hasta ver una tecla negra sobre el lado derecho de la zona central del cepillo.
- Pulsar la tecla para desbloquear el cepillo.
- Colocar un cepillo nuevo siguiendo la guía.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENT O DE LOS FILTROS:
Los filtros son componentes importantes de la máquina, esenciales para el funcionamiento correcto. El mantenimien­to correcto de los filtros permite obtener las mejores pres­taciones de la máquina.
Prefiltro (Pre-Filter)
Limpieza diaria
1) Quitar el cajón de residuos para poder acceder al prefiltro.
2) Desbloquear los dos pasadores de metal que retienen el prefiltro. Abrir los brazos de los pasadores y extraer el prefiltro.
3) Sacudir el prefiltro en un recipiente adecuado para resi­duos.
4) Montar el prefiltro y bloquearlo con los pasadores.
Filtro principal (Main-Filter)
El filtro principal se puede limpiar de tres maneras:
1) con el sacudidor de filtro automático: durante el funcionamiento, el sacudidor de filtro se activa automáticamente cada 3 minutos.
2) activando el sacudidor de filtro manualmente: un simple mando es suficiente para mantener el filtro en condiciones perfectas: pulsar unos segundos la tecla ‘E’. Repetir 4 ó 5 veces. Cuanto más limpio esté el filtro mejores serán las presta­ciones de la máquina. Se aconseja efectuar esta operación al final de cada ciclo de trabajo.
NOT A: ambientes polvorientos Si la máquina se utiliza en ambientes polvorientos, es conveniente activar el sacudidor de filtro manualmente con mayor frecuencia.
3) limpieza manual del filtro: Limpiar el filtro manualmente cuando la acción del sacudidor
de filtro no es suficiente para mantenerlo limpio y/o cada 20 horas de funcionamiento. Antes de efectuar cualquier trabajo en la máquina hay que comprobar que esté apagada y que todas las funciones estén desactivadas.
1) Quitar el cajón posterior.
2) Extraer el filtro.
3) Soplar aire comprimido en el interior del filtro (a una presión máxima de 87 psi). Utilizar gafas de seguridad
4) Montar los filtros y el cajón posterior .
FUNCIONAMIENTO DEL ACTUADOR:
El sistema permite al cepillo principal o lateral adaptarse constantemente a diferentes tipos de superficies según su naturaleza y según el propio grado de desgaste.
REGULACIÓN DEL CEPILLO LATERAL :
Para regular el cepillo lateral hay que quitar la tapa superior y hacer girar la manilla de regulación en la dirección indicada.
8
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales)
ALZAFLAP:
Para poder recoger residuos sólidos voluminosos, levante el flap con la palanca situada en el manillar . En lo posible, no utilice la barredora con el flap levantado porque disminuye la eficacia de limpieza.
Baterías: desmontaje
RO
Durante el desmontaje de las baterías, el operador debe utilizar los elementos de protección (guantes, gafas, ropa de protección, zapatos de seguridad, etc.) necesarios para limitar los riesgos de accidente; controle que todos los interruptores colocados en el cuadro de mandos estén en la posición “0” (apagado) y que la máquina esté apagada, manténgase lejos del fuego, no cortocircuite los polos de las baterías, no provoque chispas ni fume, proceda de la siguiente manera:
· desconecte de los polos de las baterías los bornes de los cables de las baterías y del puente.
· Si fuera necesario, quite los dispositivos que fijan las baterías a la base de la máquina.
· Levante las baterías del compartimiento con equipos de elevación adecuados.
9
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales)
CÓDIGOS DE VISUALIZACIÓN DEL PANEL DE CONTROL:
Código de seguridad
C22
C14
FS0 SP1
LED amarillo
encendido
LED rojo
parpadeante
P1.X
P2.X
SF.X
Causa
Protección del cepillo contra los cortocircuitos: detiene todas las funciones. Disipador de alta temperatura. Se activa cuando la temperatura supera los 194°F. Cepillos gastados. CEPILLOS KO
Batería en reserva.
Batería descargada.
Programación del interruptor de modalidad operativa 1 activada.
Programación del interruptor de modalidad operativa 2 activada.
Configuración del programa del sacudidor de filtro activada.
Acciones
Restablecer apagando y volviendo a encender la máquina.
La máquina se restablece cuando la temperatura baja de los 176°F.
Sustituir el cepillo. Error reseteable sólo apagando la máquina. Se activa si en el plazo de un minuto los cepillos se ponen en protección tres veces (SHUTDOWN). La máquina sigue funcionando. Sólo una advertencia: la batería se está descargando. T odas las funciones de la máquina se interrumpen. Ap agar la máquina y cargar la batería.
Ver Programación.
Ver Programación.
Ver Programación.
X = VALOR COMPRENDIDO ENTRE “0” Y “9”
PROGRAMACIÓN:
La máquina se entrega configurada de fábrica para que el funcionamiento sea perfecto. No requiere ninguna ulterior programación. Sin embargo, si aparece uno de los siguientes códigos: P1.x, P2.x ó SF .x (x= valor comprendido entre 0 y 9) hay que seguir las instrucciones de programación para restablecer el display . Si se utiliza con configuraciones diferentes de la que se suministra de fábrica, la máquina puede funcionar mal. Si una programación incorrecta causa daños en la máquina, la garantía queda sin efecto.
INSTRUCCIONES DE PROGRAMACIÓN:
Si el display muestra P1.0, P2.1 ó SF.3 hay que apagar y volver a encender la máquina para restablecerlo (ésta es la configuración de fábrica). Si el display muestra valores superiores a los indicados (por ejemplo, P1.”5” , P2.”7” , SF .”9”) hay que seguir las instrucciones a continuación. Para recuperar la configuración de fábrica, encender la máquina y pulsar el interruptor del display al menos 3 segundos (símbolos batería/tiempo). P1.x aparece en el display . El valor P1 debería ser “0” (es decir, P1.0). Si es mayor que “0” hay que pulsar el interruptor del ventilador de aspiración hasta que aparezca P1.0. Pulsar el interruptor del display nuevamente para visualizar el código siguiente. El valor P2.x debería ser “1” (es decir, P2.1). Pulsar el interruptor del ventilador de aspiración para obtener la configuración correcta. Pulsar el interruptor del display nuevamente para visualizar el último código. El código debería ser SF .3. Si el valor no es “3” hay que pulsar la tecla del sacudidor de filtro hasta que aparezca SF .3. Para salir de la modalidad de programación es preciso apagar la máquina.
1
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige anvisningene)
INNHOLD:
SIKKERHETSFORSKRIFT: 2 TEKNISKE EGENSKAPER: 3 UTP AKKING: 3 KLARGJØRING AV MASKINEN: 3 MONTERING A V HÅNDT AK: 4 TILKOPLING A V BA TTERIET: 4 BETJENINGSP ANEL OG KOMPONENTER PÅ MASKINEN: 4 BRUK A V BA TTERILADER SOM FINNES PÅ MASKINEN: 5 OPPST ART: 5 OPERASJONER FOR Å OPPNÅ KORREKT DRIFT: 5 RENGJØRING AV A VF ALLSBRETT : 6 VEDLIKEHOLD A V MASKINEN: 6 BYTTING A V REMMEN TIL SIDEBØRSTEN: 6 BYTTING A V DEN SENTRALE BØRSTEN: 7 RENGJØRING A V FIL TERET OG VEDLIKEHOLD: 7 FUNKSJONEN TIL MOTOREN: 7 JUSTERING AV SIDEBØRSTEN: 8 HEVEMEKANISME FLAP-KANT 8 T ABELL OVER ALARMKODER OG FEIL: 9 PROGRAMMERING: 9
2
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige anvisningene)
SIKKERHETSFORSKRIFT:
Maskinen er framstilt for kommersiell bruk. Den er utviklet for å feie sammen smuss, tørt avfall og støv fra harde gulv eller teppegulv innendørs. Maskinen er ikke egnet til annen type bruk. Det er forbudt å bruke maskinen til å samle opp en noen som helst type væske eller farlig giftig væske.
Alle operatører må lese, forstå å etterleve alle de føl­gende sikkerhetsforskriftene.
Dette symbolet, fulgt av teksten ”AV HENSYN TIL SIKKERHETEN” blir brukt i hele håndboken for de for­mål som blir beskrevet under:
ADV ARSEL: Varsler faremomenter eller ri­sikofylte operasjoner som kan føre til al­vorlige skader og også dødsulykker.
AV HENSYN TIL SIKKERHETEN: Angir instrukser som følges for sikker bruk av maskinen.
Manglede overholdelse av disse instruksene kan føre til: Personskader, lynnedslag, elektrisk sjokk, brann og eksplosjoner .
ADV ARSEL: Unngå bruk av maskinen i nærheten av væsker, damp og støv som kan være brennbare.
Maskinen er ikke utstyrt med anti-eksplosjons­motor. Under oppstart og drift kan motorene danne gnister som kan føre til brann og eksplo­sjon dersom maskinen brukes i lokaler der brenn­bar damp/ væske eller støv er til stede.
ADVARSEL: Unngå å bruke maskinen til oppsamling av giftig eller brennbart mate­riale, avfall som gløder eller gir fra seg røyk.
ADVARSEL: Unngå å lade opp batteriene med skadde strømkabler. Unngå å gjøre endringer på støpslet.
Dersom batteriladeren er skadd eller ødelagt må den byttes ut av produsenten, av en autorisert forhandler eller kvalifiserte fagfolk, slik at alle faremomenter unngås.
ADV ARSEL: Før man ut fører noen som helst type vedlikehold av maskinen må man ko­ple fra batterikablene og fjerne strøm­kablene fra veggkontakten.
ADVARSEL: Maskinen må ikke brukes uten­dørs eller på våte overflater. Maskinen må ikke utsettes for regn. Den må lagres innendørs.
Følgende opplysninger vil signalisere til opera­tøren at det er forhold som potensielt kan være farlige.
AV HENSYN TIL SIKKERHETEN:
1. Unngå å bruke maskinen:
- I lokaler der det er fare for brann eller ek­splosjon.
- Dersom man ikke er opplært og autorisert.
- Uten å først ha lest og forstått bruksanvis­ningen.
- Dersom maskinen ikke er i perfekt stand.
- Dersom ikke avfallsbrettet og/ eller filtrene er riktig installert.
2. Før man starter opp maskinen:
- Sørg for at alle enheter er på plass og fun­gerer.
3. Under bruk:
- Ikke bruk maskinen til å samle opp bren­nende avfall, eller avfall som avgir røyk, som for eksempel sigaretter, fyrstikker el­ler varm aske.
- Ikke bruk maskinen i nærheten av stille­stående vann.
- Gi melding om enhver type feil eller skade på maskinen med en gang.
- Hold lav hastighet på gulvflater som skrår eller er glatte.
- La ikke maskinen stå uten tilsyn eller par­kert på ujevne eller skjeve gulv.
- Ikke bruke maskinen til å samle opp led­ninger, tau, hyssing eller lignende mate­rialer.
- Sørg for at området det skal arbeides i er tilstrekkelig opplyst.
- Ikke tillat barn å leke på maskinen eller i nærheten av den.
- Ikke bruk maskinen til å transportere per­soner eller ting.
- Bruk en støvhindrende maske, beskyttelses­briller og hansker i støvfylte lokaler.
4. Før man forlater maskinen, og før man skal utføre vedlikehold:
- Parker maskinen på en rett overflate.
- Slå av maskinen.
5. Under vedlikehold:
- Unngå å berøre deler i bevegelse. Bruk
ikke løsthengende jakker eller skjorter.
- Kople fra batteriet og batteriladeren før
man gjør inngrep på maskinen.
- Bruk deler som leveres sammen med mas-
kinen, eller som er godkjent. Alle repara­sjoner må utføres av kvalifiserte fagfolk.
- Man må ikke endre den opprinnelige kon-
formasjonen til maskinen.
3
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige anvisningene)
6. Under transport:
- Slå av maskinen:
- Be om hjelp til løfting.
- Bruk en hjulrampe ved lasting/ lossing av maskinen fra tilhengere, lastebiler.
- Bruk festeanordninger for å feste maskinen til tilhengeren/ lastebilen.
7. Dette produktet er spesialavfall av typen WEEE, og er i samsvar med kravene i de nye direktivene for beskyttelse av miljøet (2002/ 96/EC WEEE). Disse må avsettes separat fra vanlig husholdningsavfall, og alltid i samsvar med gjeldende lover og regler.
TEKNISKE EGENSKAPER:
UTPAKKING:
Pakk ut maskinen med stor aktsomhet, og unngå manøvrer som kan gi skader på maskinen. Når maskinen er utpakket, må man kontrollere at den og de tilhørende delene er hele og uten skader. I mot­satt fall må man IKKE bruke maskinen, men kontakte forhandleren øyeblikkelig. Av hensyn til emballering og transport blir enkelte de­ler og ekstrautstyr levert løse. For å montere disse på riktig måte, må man følge anvisningene i denne hånd­boken i de avsnittene som omhandler dette.
Innhold i emballasjen: Maskin Sidebørster Håndbok for bruk og vedlikehold GELE-batteri: Sekskantnøkkel 4 mm Sikring 20°
Dersom man finner at noen av delene over skulle man­gle, ber vi om at man kontakter forhandleren med en gang.
Sørg for at emballasjemateriellet (poser, esker, pall, kroker , osv.) plasseres på et egnet sted og utenfor barns rekkevidde.
KLARGJØRING AV MASKINEN:
Montering av Sidebørsten:
- Løft opp maskinen og hekt på Sidebørsten som vist i figuren.
Spesialavfall, Må ikke kastes sammenmed husholdnings­avfallet.
Beskrivelse Maks bredde plassbehov 600mm 23,75" Maks lengde plassbehov 730mm 28,75" Maks høyde plassbehov 950mm 37,5" Høyde med håndtaket nedlagt. 559mm 22" Rengjøringsbredde 650mm 25" Vekt 53Kg 115lbs Kapasitet beholder 9,3 L/t 1,25 Cu.ft Driftsautonomi 2h Filtreringsoverflate 0,95mq 10 sq.ft Teoretisk ytelse 1800mq/h 19.000 sq.ft Reell ytelse 900mq/h 9000 sq.ft Installert kraft/ kraftbehov 360W/18A 360W/18A Batteri Lydtrykk LpA MÅLT LYDEFFEKTNIVÅ LWA GARANTERT LYDEFFEKTNIVÅ LWA,g Vibrasjon hånd HAV (usikker måling) k
62 [dB]
63 [dB] 1,4 [m/sec2] 0,7 [m/sec2]
gelé 42A/5t
57[dB]
4
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige anvisningene)
MONTERING AV HÅNDTAK:
- Fjern blokkeringen på håndtaket
- Vid ut håndtaket slik ak det kan roteres rundt.
- Roter og plasser håndtaket i driftsposisjon
- Blokker festet av håndtaket
T a bort blokkering
Fest håndtaket
TILKOPLING AV BATTERIET:
Åpne det øvre panseret ved å skru løs festeskruene. Maskinen leveres fra produsenten med batteriet fra­koplet det elektriske anlegget. Operatøren må kople sammen de to koplingsenhet­ene som vist i illustrasjonen.
Lukk det øvre panseret igjen.
BETJENINGSPANEL OG KOMPONEN­TER PÅ MASKINEN:
Maskinen presenterer seg overfor brukeren gjennom et intuitivt betjeningsbord der man finner kommando­ene til alle funksjonene maskinen kan utføre.
A) T enningsbryter for maskinen (av/ på) B) Led-lamper som angir ladestatus for batteriet C) Displaybryter D) Brytere som slår av og på arbeidsprogram 1,2 E) Bryter for manuell drift av filterristerfunksjonen. F) Bryter for avstenging av oppsugingsfunksjonen G) T alldisplay
Funksjonen som finnes på betjeningspanelet kan sammenfattes slik: A) Tenningstast for maskinen (av/på) B) Led-lamper som angir ladestatus for batteriet: Denne funksjonen gir nyttig informasjon om lade­status for batteriet. Betydning av led-lampenes farger: T ent grønn led-lampe – batteriet er oppladet; tent rød led-lampe – batteriet er utladet; tent gul led­lampe – batteriet er i ferd må opplades igjen av batteriladeren, eller batteriet har begynt å tære på energireserven. C) Displaybryter: Ved å trykke på denne tasten får man muligheten til å vise – i tillegg til gjeldende ladestatus for batteriene, både antall timers arbeid (ved å trykke på tasten kun en gang, og antall mi­nutters arbeid (ved å trykke to ganger etter hveran­dre på tasten). D) Taster for tenning og slukking av arbeidsprogram­mene 1,2: Disse to tastane kan sette i gang de to arbeidsprogrammene maskinen stiller til rådighet: Program 1 når operatøren finner at det er lite skit­tent i lokalet, mens program 2 lar maskinen gjøre rent også der det er større mengder smuss og av­fall.
RØD
RØD
SORT
SORT
5
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige anvisningene)
E) Bryter for aktivering av filterristerfunksjonen. Denne bryteren lar deg sette i gang filterristeren når som helst under arbeidet. F) Bryter for oppstart av oppsugingsfunksjonen Denne tasten aktiverer/ deaktiverer funksjonen til oppsuging­senheten. G) Nummerdisplay
A) BETJENINGSPANEL B) SIKRING (2,5°) FOR BATTERILADER
SIKRINGER 2,5°
C) FJERNING A V BLOKKERING A V HÅNDT AK D) SKJERMER E) SIDEBØRSTE F) ØVRE PANSER G) STRØMKABEL BATTERILADER I) ØVRE BRETT L) HEVEMEKANISME FLAP-KANT ( 664 )
BRUK AV BATTERILADER SOM FIN­NES PÅ MASKINEN:
Når batteriet på maskinen er utladet vil den røde led­lampen på betjeningspanelet tennes, og alle funksjo­nen vil stanse automatisk. Operatøren må slå av mas­kinen og gjennomføre en oppladingsoperasjon ved å sette inn oppladingskontakten i veggen (under oppla­ding vil betjeningspanelet på maskinen tenne den gule led-lampen). Når batteriet er ladet opp, vil den grønne led-lampen på betjeningspanelet tennes, og operatøren kan da starte opp arbeidet igjen, etter at man først har truk­ket kontakten ut av veggen. MERKNAD: DERSOM MAN LADER OPP BA TTERIET UTEN AT DET ER UTLADET (DVS. NÅR DET HAR DEN GRØNNE LED-LAMPEN TENT), VIL REDUSERE LEVETIDEN OG OPPLADINGSKAPASITETEN TIL BATTERIET. VÆR OPPMERKSOM!: Batteriladeren på denne mas­kinen er spesielt framstilt for opplading av gelèbatterier. MERKNAD: Dersom kontakten til batteriladeren blir satt inn.
OPPSTART:
VÆR OPPMERKSOM: Maskinen må kun brukes av autorisert personell. MAN MÅ ALDRI FORLA TE mas­kinen når den er i gang. Man må ikke suge opp væs­ker. Slå av maskinen med OFF-bryteren før man går bort fra maskinen.. HOLD MASKINEN UTENFOR BARNS REKKEVIDDE. For å starte maskinen går man fram på følgende måte.
- Trykk på bryter for tenning og slukking av maskinen.
- Sjekk at den grønne led-lampen (som angir lade­status for batteriet) er tent.
- Velg drif tsprogram Trykk på bryteren for driftsprogram 1 (ON/OFF) for overflater som er glatte og ikke så veldig skitne. Trykk på bryteren for driftsprogram 2 (ON/OFF) for overflater som er veldig skitne, teppegulv, asfalt. MERK: Når man bruker driftsprogram 2 vil dette redu­sere brukstiden for maskinen.
OPERASJONER FOR Å OPPNÅ KOR­REKT DRIFT:
Etter at man har utført operasjonene man skal før før­ste gangs oppstart og bruk av maskinen, vil man være klar til å starte arbeidet med feiemaskinen. For å alltid kunne oppnå maksimale ytelser fra feie­maskinen, anbefaler vi at man følger enkelte anvisnin­ger som vil hjelpe til å opprettholde maskinytelsen på best mulig nivå, og redusere skaderisikoen på maski­nen til et minimum. Det er viktig:
- Å ikke samle opp ledninger, tau, plastbånd, vann eller andre væsker. Dersom man arbeider i lokaler/ gulv som er fuktige, er
6
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige anvisningene)
det helt nødvendig å slå av oppsugingsviften fordi fil­tret kan bli ødelagt ellers.
- Når det finnes store og spesielt lette objekter i loka­let (papp, blader osv .) løfter man opp den fremre delen av maskinen ved å trykke på rattet for hele den tiden det tar å samle opp avfallet. Sett i gang filterristeren når arbeidet er avsluttet.
VÆR OPPMERKSOM: Maskinen må ikke brukes til feiing av våte overflater. Dersom man allike­vel har behov for å gjøre rent i lokaler som er middels fuktige (restfuktighet på gulvet), må man slå av oppsugingsviften for å unngå skader på filteret. Skader på maskinen som kommer av at man har suget opp fuktig avfall, vil ikke dekkes av garantien.
VÆR OPPMERKSOM: Dersom feiemaskinen blir stående ubrukt per en periode som er lengre enn en måned må man kople fra dem RØDE/SORTE koplingsenheten på batteriet. Dersom maskinen blir stående ubrukt i mer enn en uke lar man feiemaskinen stå med den elektriske kontakten satt i (strømkabel for batterilader).
RENGJØRING AV AVFALLSBRETT:
Før man utfører denne operasjonen må man sørge for at alle maskinfunksjonen er slått av . VÆR OPPMERKSOM: AVFALLSINNSAMLING MÅ UTFØRES PÅ EN SLIK MÅTE AT MAN FØLGER GJELDENDE MILJØLOVER OG REGLER TIL PUNKT OG PRIKKE. For å gjøre rent avfallsbrettet må man:
- Løfte opp og vri på de lukkemekanismen på det ba­kre avfallsbrettet.
- Ta tak i brettet i håndtaket og trekk det ut.
- Tøm brettet. For å montere brettet tilbake på plass må man:
- Sett brettet på plass inne i maskinen.
- Vri og trykk på lukkemekanismen.
VEDLIKEHOLD AV MASKINEN:
Vedlikeholdet av maskinen må utføres av AUTORI­SERTE serviceverksteder og fagfolk. Det anbefales at man KUN bruker originaldeler. Før man starter enhver type vedlikehold anbefaler vi at man stanser feiemaskinen og slår den helt av ved å trykke på ON/OFF -bryteren på betjeningspanelet.
BYTTING AV SIDEBØRSTEN:
Etter at man har hevet den fremre delen av maskinen hekter man løs børsten ved å trykke på blokkerings­knappen (se illustrasjonen). Bytt den og hekt børsten tilbake på plass.
Ved levering
Hver dag
Hver 10. time
Hver 20. time
Hver 50. time
Hver 100. time
x x x
x
x x x x x x
x x
x
KONTROLLISTE
Kontroll remmens slitasjegrad Kontroller at skruer og muttere er godt festet Kontroller om kosteenhetene er i god stand
Kontroller filteret
Kontroller at pakningene holder godt Kontroller alle funksjonene Kontroller avfallsbrettet Fjern eller rist rent forfilteret
7
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige anvisningene)
BYTTING AV DEN SENTRALE BØRSTEN:
For å bytte ut den sentrale børsten går man fram på følgende måte:
- Legg maskinen ned slik at man ser børsterommet.
- Vri børsten til man ser den sorte tasten som er plassert i ytterkanten av børsten
- T rykk på den sorte tasten, og skyv børsten innover .
- Bytt den sentrale børsten, og sett inn en ny børste; vær nøye med å få den sorte tasten til å klikke på plass.
RENGJØRING AV FIL TERET OG VEDLI­KEHOLD:
Filteret er en komponent som er svært viktig for å få maskinen til å fungere korrekt. Riktig vedlikehold vil hjelpe til å opprettholde maksi­male ytelser fra maskinen.
Filteret kan gjøres rent på tre måter.
1) ved hjelp av det automatiske rengjøringssystemet Ved hjelp av valget av drift sprogram, vil maskinen være programmert for automatisk, jevnlig rengjøring av filte­ret med forhåndsinnstilte intervaller (3 MINUTTER).
2) Ved hjelp av den elektriske filterristeren med manu­ell oppstart. Dette gjør det mulig å holde filteret i perfekt stand ved hjelp av en enkel håndbevegelse. På dette punktet trykker man inn tasten og holder den inne noen sek­under. Gjent a denne operasjonen 4 -5 ganger. Vi minner om at jo renere filteret er, jo bedre vil rengjøringsresultatet være.
Det anbefales at man utfører denne operasjonen ved slutten av hver driftssyklus.
MERKNAD: Støvfylte lokaler Dersom man bruker maskinen i støvfylte miljøer (f.eks. sagbruk, lager der kjøretøyer passerer , osv .), bør man sørge for at man bruker filterristeren oftere.
3) Manuell rengjøring av filteret Dersom resultatet av rengjøring av filteret med filter-
risteren ikke skulle være godt nok, og uansett hver
20. arbeidstime, må filteret rengjøres manuelt. Før man gjør inngrep på maskinen, må man sørge for at denne er slått av, og at alle funksjonene er blitt deaktivert. For å oppnå dette må man trykke på bry­teren ON/OFF på betjeningspanelet.
1 Fjern bakre brett. 2 Fjern filteret fra der det er festet 3 Blås filteret med trykkluft (trykket må ikke over-
stige 6 Bar.)
4 Monter filteret tilbake på plass, og monter på plass
det bakre brettet.
FUNKSJONEN TIL AKTUATOR:
Børstetrykket blir justert automatisk av et system som lar børstene følge nivåendringene i gulvet øyeblikkelig og konstant.
Forfilteret
Filter
8
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige anvisningene)
JUSTERING AV SIDEBØRSTEN:
For å justere sidebørsten må man fjerne det øvre pan­seret og vri hjulet med eller mot urviserne.
HEVEMEKANISME FLAP-KANT:
For å gjøre det mulig å samle opp avfall som har større volum, hever man flap-kanten ved hjelp av spaken på rattet. Unngå uansett så lagt som mulig å bruke kostemaskinen med flap-kanten hevet, fordi dette vil gjøre rengjøringen mindre effektiv .
Batterier: fjerning.FARE
Ved fjerning av batteriene må operatøren være utstyrt med alt nødvendig sikkerhetsutstyr (hansker, briller, vernetøy, vernesko, etc.) for å begrense ulykkesrisikoen, kontrollere at alle bryterne på betjeningspanelet er i posisjonen ”0” (slukket) og at maskinen er avslått, fjerne seg fra eventuelle åpne flammer, ikke kortslutte polene på batteriene, ikke forårsake gnister og ikke røyke. Gå deretter fram som følger:
· koble klemmene på batterikoblingene og broen fra batteripolene.
· fjerne, hvis de medfølger, festepunktene mellom batteriet og maskinens base.
· løft batteriene ut av batteriboksen, ved hjelp av egnet løfteutstyr .
9
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige anvisningene)
TABELL OVER ALARMKODER OG FEIL:
Sikkerhetskode Hendelse Hva man bør gjøre
C22 Kortslutning børstens beskyttelse: Den kan tilbakstilles kun dersom man
Stanser alle funksjonene slår maskinen av med OFF-bryteren.
C14 Overoppheting sprederen: Denne feilen nullstiller seg selv når
Aktiviseres ved temperaturer over temperaturen synker til under 176 F 194F
FS0 Slitte børster Bytt ut børstene SP1 Børste blokkert Feil som kan stilles tilbake ved å slå av mas-
kinen. Denne aktiveres dersom børstene tre ganger i løpet av et minutt får beskyttelses­mekanismen aktivert. (SLUKKES)
Gul led-lampe tent Reserve batteri Feil som ikke vil deaktivere noen funksjon: Feilen
blir signalisert ved at LED-lampen tennes.
Blinkende rød Reserveladning oppbrukt Feil som stanser alle funksjonene: led-lampe Den kan tilbakstilles kun ved å slå av
maskinen med OFF-bryteren.
P1.X Parameterverdi ”driftsprogram 1” Se programmeringen
P2.X Parameterverdi ”driftsprogram 2” Se programmeringen
SF .X Parameterverdi ”filterristerfunksjon” Se programmeringen
X = VERDI SOM KAN GÅ FRA “0” TIL “9” PROGRAMMERING:
Dersom displayet viser P1.0, P2.1, og SF .3 slår man rett og slett av maskinen. (dette er innstillingene som er programmert fra fabrikk). Dersom man på displayet ser en verdi som er høyere enn de som blir angitt over (for eksempel. P1.”5” , P2.”7”, SF .”9”) må man forsette å følge instruksene under . For å føre maskinen tilbake til fabrikkinnstillingene, plasserer man strømtilførselen på ON og trykker i minst 3 sekunder på tasten på betjeningspanelet (symbolet batteri/ tid) P1.X vil komme opp på displayet. Verdien ”P1” må være ”0” (P1.0), dersom verdien er høyere enn ”0” trykker man på tasten for ”tenning av oppsugingsviften”, helt til displayet viser ”P1.0”. Trykk på tasten (symbolet batteri/ tid) for å gå videre til neste parameter . Verdien P2.X må være ”1” (P2.1), trykk på tasten for ”tenning av opp sugingsviften”, for å stille inn riktig verdi. Trykk på tasten (symbolet batteri/ tid) for å gå videre til siste parameter. SF.X; denne parameteren bør ha en verdi på SF.3, dersom verdiene ikke er ’ “3” trykker man på tasten “filterrister” helt til verdien som vises er korrekt. For å gå ut av programmeringsmodus, slå av maskinen.
1
NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
INHOUDSOPGAVE:
VEILIGHEIDSMAA TREGELEN: 2 TECHNISCHE KENMERKEN: 3 UITP AKKEN: 3 VOORBEREIDING V AN DE MACHINE: 3 ONDERDELEN VAN DE MACHINE EN VAN HET BEDIENINGSP ANEEL: 4 HET GEBRUIK V AN DE ACCULADER OP DE MACHINE: 5 DE MACHINE STAR TEN: 5 VOOR EEN GOED GEBRUIK V AN DE MACHINE: 5 HET LEGEN EN SCHOONMAKEN VAN DE AFVALBAK: 6 HET VERV ANGEN V AN DE ZIJBORSTEL: 6 HET VERV ANGEN VAN DE HOOFDBORSTEL: 7 HET SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD V AN HET FIL TER: 7 DE WERKING V AN DE ACTUA TOR: 7 HET AFSTELLEN V AN DE ZIJBORSTEL: 7 FLAP OPTILLEN 8 VISUALISA TIECODES V AN HET BEDIENINGSP ANEEL: 9 PROGRAMMERING: 9
VEILIGHEIDSMAATREGELEN:
De beschreven machine is uitsluitend bedoeld voor com­mercieel gebruik. Deze is ontworpen om vuil, droog afval en stof van harde vloeren of vloerbedekking binnenshuis op te zuigen. Deze is niet gemaakt voor ander gebruik. Het is verboden de machine te gebruiken om vloeistoffen of ge­vaarlijke of giftige materialen op te zuigen.
Alle operators dienen de volgende veiligheidsmaatregelen te lezen, begrijpen en in de praktijk te brengen.
Het volgende waarschuwingssymbool en het opschrift “VOOR DE VEILIGHEID” worden in de handleiding gebruikt, zoals aangeduid in de beschrijving ervan:
WAARSCHUWING: dit duid t gevaren of onveilige werkzaamheden aan, die ernstig persoonlijk letsel of zelfs de dood zouden kunnen veroorzaken.
VOOR DE VEILIGHEID: dit geeft handelingen aan die verricht moeten worden om de apparatuur op veilige wijze te gebruiken.
De niet-inachtneming van deze waarschuwingen kan veroorzaken: persoonlijk letsel, elektrocutie, elektroshocks, brand of explosies:
WAARSCHUWING: gebruik de machine niet in tegenwoordigheid of in de buurt van brandbare vloei­stoffen of dampen en brandbare stof.
Deze machine is niet voorzien van een explosieveilige motor. Elektrische motoren veroorzaken vonk­overslagen tijdens het starten en de werking en kun­nen brand of explosies veroorzaken, indien de ma­chine gebruikt wordt in tegenwoordigheid van brand­bare dampen/vloeistoffen of brandbare stof.
WAARSCHUWING: gebruik de machine niet voor het opzuigen van giftig of brandbaar materiaal, afval dat brandt of rook afgeeft.
WAARSCHUWING: laad de accu’s niet op met beschadigde stroomkabels. Wijzig de stekker niet.
Indien de kabel van de acculader beschadigd of ka­pot is, dient deze door de fabrikant, een erkende dealer of net zo gekwalificeerde vakmensen vervangen te worden, om gevaren te voorkomen.
WAARSCHUWING: alvorens onderhouds­werkzaamheden op de machine te verrichten, dient men de kabels van de accu’s los te koppelen en de stroomkabel uit het stopcontact te nemen.
WAARSCHUWING: gebruik de machine niet in de open lucht of op natte oppervlakken. Stel deze niet bloot aan regen. Bewaar deze binnenshuis.
De volgende informatie informeren de operator over mogelijk gevaarlijke omstandigheden:
VOOR DE VEILIGHEID:
1. Gebruik de machine niet:
- in ruimtes waar brand- of explosiegevaar bestaat;
- indien u hier niet op getraind bent of er geen toe­stemming voor heeft;
- zonder eerst de handleiding te hebben gelezen en begrepen;
- indien deze niet in perfecte gebruiks­omstandigheden verkeert;
- zonder de bak en/of filters op de juiste wijze geïn­stalleerd te hebben.
2. Alvorens de machine te starten:
- verzeker u ervan dat alle mechanismen aanwezig zijn en het doen.
3. Tijdens de werking:
- gebruik de machine niet voor het opzuigen van afval dat brandt of rook afgeeft, zoals sigaretten, lucifers of warme as;
- gebruik de machine niet bij stilstaand water;
- geef elke schade of storing van de machine on­middellijk door;
- houd op hellende of gladde oppervlakken een lage snelheid aan;
- laat de machine niet onbewaakt achter en par­keer deze niet op ongelijke oppervlakken;
- gebruik de machine niet om kabels, touwen, dra­den of dergelijke op te zuigen;
- verzeker u ervan dat de werkruimte goed verlicht is;
- sta het niet toe dat kinderen op de machine of in de buurt ervan spelen;
- gebruik de machine niet om mensen of voorwer­pen te vervoeren;
- draag in stoffige ruimtes een stofmasker, een be­schermende bril en handschoenen.
4. Alvorens de machine achter te laten en alvorens onderhoudswerkzaamheden te verrichten:
- parkeer deze op een vlakke ondergrond;
- zet de machine uit.
5. Tijdens het onderhoud:
- kom niet aan bewegende delen. Draag geen los­hangende jassen of hemden.
- Koppel de accu en de oplader los, alvorens aan de machine te werken.
- Gebruik de bijgeleverde of goedgekeurde reserve­onderdelen.
- Alle reparaties dienen verricht te worden door een erkende onderhoudsmonteur.
- Wijzig de oorspronkelijke afstelling van de ma-
2
3
NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
UITPAKKEN:
Pak de machine voorzichtig uit en maak geen bewegingen die beschadigingen zouden kunnen veroorzaken. Controleer de staat van de onderdelen, zodra de verpakking verwijderd is. Neem bij kapotte delen onmiddellijk contact op met een erkende dealer. V anwege het vervoer en de verpakking worden sommige onderdelen gedemonteerd geleverd. Zie voor de montage­instructies het hoofdstuk ‘Voorbereiding van de machine’.
Inhoud van de verpakking:
Machine Zijborstel Handleiding voor gebruik en onderhoud Accu zonder onderhoud Zeskantsleutel van 4 mm Reservezekering van 20 amp. Kabel van de acculader
Neem onmiddellijk contact op met een erkende dealer als één van bovengenoemde onderdelen mocht ontbreken.
Verzeker u ervan dat het verpakkingsmateriaal (plastic, kar­ton, pallet, enz.) verzameld is en buiten het bereik van kin­deren gehouden wordt.
VOORBEREIDING VAN DE MACHINE:
Montage van de zijborstel:
- Til het voorste gedeelte van de machine op, doe de borstel in de as tot deze vastzit.
TECHNISCHE KENMERKEN:
chine niet.
6. Tijdens het transport:
- doe de machine uit;
- zoek hulp om deze op te tillen;
- gebruik een laadbordes bij het laden/uitladen van de machine op/van aanhang-/vrachtwagens;
- gebruik draaggordels om de machine aan de vracht/aanhangwagen te bevestigen.
7. Dit product is speciaal afval van het type RAEE, en voldoet aan de vereisten van de nieuwe richtlijnen ter bescherming van het milieu (2002/96/CE RAEE). Het moet apart van het normale afval verwerkt worden, met inachtneming van de geldende wetten en voorschriften.
Speciaal afval. Niet verwerken samen met normaal afval.
Beschrijving Max. breedte 600mm 23,75" Max. lengte 730mm 28,75" Max. hoogte 950mm 37,5" Hoogte mach.met ingekl. handgreep 559mm 22" Schoonmaakbreedte 650mm 25" Gewicht 53 kg 115lbs Inhoud bak 9,3 l 1,25 Cu.ft Werkautonomie 2 u Filtrerend oppervlak 0,95 m2 10 sq.ft Theoretische productiviteit 1800 m2/u 18000 sq.ft Werkelijke productiviteit 900 m2/u 9000 sq.ft Geïnstalleerd vermogen/stroomopname 360W/18A 360W/18A Accu Geluidsdruk LpA GEMETEN GELUIDSVERMOGEN LWA GEWAARBORGD GELUIDSVERMOGEN LWA,g Trillingen op handen HAV (meetonzekerheden) k
63 [dB] 1,4 [m/sec2] 0,7 [m/sec2]
42 A/5u
57[dB]
62 [dB]
4
NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
Deblokkeren
Blokkeermechanisme
van de handgreep
Montage van de handgreep:
- Deblokkeer het blokkeermechanisme van de handgreep, zoals getoond wordt.
- Draai de handgreep tot de gewenste werkhoogte.
- Zet het blokkeermechanisme van de handgreep op de ge­blokkeerde stand.
ONDERDELEN VAN DE MACHINE EN VAN HET BEDIENINGSPANEEL:
De machine is voorzien van een eenvoudig te gebruiken bedieningspaneel, ter bediening van de werkfuncties van
de machine.
A) On-Off schakelaar van de machine B) LED om de oplaadstaat van de accu aan te duiden C) Schakelaar voor het display D) On-Off schakelaars 1 en 2 om de werkwijze te kiezen E) Schakelaar voor het handmatig starten van de filterschud­der F) Schakelaar voor de opzuigventilator G) Numeriek display
Het bedieningspaneel is voorzien van: A) Hoofdschakelaar om de machine in- en uit te schakelen. B) LED om de oplaadstaat van de accu aan te duiden. De groene LED brand als de accu geladen is, de rode als deze leeg is en de gele als de accu in riserve is of opgeladen wordt. C) Schakelaar van het numerieke display: door op de scha­kelaar te drukken, kan men de werkspanning van de ma­chine, de -uren (één keer drukken) en de -minuten (twee keer drukken) zien. D) On-Off schakelaars 1 en 2 om de werkwijze te kiezen: met deze twee schakelaars kunnen twee verschillende werk­wijzen gekozen worden: wijze 1 voor licht afval en wijze 2 voor zwaar afval. E) De schakelaar voor het handmatig inschakelen van de filterschudder staat het toe het schudden van het filter op ieder moment in te schakelen. Deze functie wordt toege­voegd aan het automatische schudden, dat om de 3 minu­ten plaatsvindt. F) Opzuigventilator: op de werkstand wordt de opzuig­ventilator automatisch ingeschakeld. De schakelaar wordt daarom gebruikt, als het tijdens de werking van de machine nodig is de ventilator uit te zetten. G) Numeriek display
Het aansluiten van de accu:
Verwijder het bovenste deksel met de bijgeleverde zeskant­sleutel van 4 mm om toegang te verkrijgen tot de accu. Zoek de twee rood (red)/zwarte (black) connectors.
Lijn de connectors volgens hun kleur uit. Sluit de twee connectors aan.
5
NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
HET GEBRUIK VAN DE ACCULADER OP DE MACHINE:
Als de accu van de machine leeg is, gaat de rode LED op het bedieningspaneel branden en stoppen alle functies van de machine automatisch: de operator dient de machine daarom uit te zetten en de oplaadprocedure te starten door de stekker van de acculader van de machine in een AC stopcontact te doen. Tijdens het opladen gaat op het display de gele LED branden. Als de machine opgeladen is, gaat de groene LED branden. De stekker van de acculader kan daarom uit het stopcontact gehaald worden en de machine is weer klaar voor gebruik.
BELANGRIJKE OPMERKING: DOOR DE MACHINE TE GEBRUIKEN ALVORENS DE OPLAADCYCLUS VOL­TOOID IS EN VOORDA T DE GROENE LED GAAT BRAN­DEN, KAN DIT DE LEVENSDUUR V AN DE ACCU VER­KORTEN EN DE GARANTIE ONGELDIG MAKEN. De
acculader op de machine is ontworpen voor hermetische accu’s.
NB: Indien men de stekker van de acculader in het stop­contact doet, terwijl de machine op de werkstand staat, stoppen alle functies van de machine automatisch. Deze handeling is verboden.
DE MACHINE STARTEN:
LET OP: De machine mag uitsluitend gebruikt worden door geautoriseerd personeel. LAA T DE MACHINE NIET ONBE­WAAKT ACHTER, als deze aanstaat. Gebruik de machine niet om vloeistoffen op te zuigen. Zet de machine uit, alvo­rens deze onbewaakt achter te laten.
VOOR DE VEILIGHEID: GEBRUIK DE MACHINE NIET ZONDER DE GEBRUIKSAANWIJZING EERST GELEZEN EN BEGREPEN TE HEBBEN.
Om de machine te starten:
- Druk op de ON/OFF knop
- Controleer dat de groene LED brandt en dat de accu dus geladen is
- Kies de meest geschikte werkwijze ON/OFF schakelaar 1 voor licht afval en gladde oppervlak­ken ON/OFF schakelaar 2 voor zwaar afval en cement, gladde oppervlakken van asfalt of vloerbedekking. NB: het gebruik van werkwijze 2 verkort de werktijd van de machine.
VOOR EEN GOED GEBRUIK VAN DE MA­CHINE:
Na alle handelingen om de machine te starten verricht te hebben, kan deze gebruikt worden als veegmachine. Voor de beste prestaties en om schade aan de machine te voor­komen, dient men zich zorgvuldig te houden aan wat in de handleiding beschreven wordt. Aangeraden wordt:
- de machine niet te gebruiken om kabels, touwen, draden, water, of andere vloeistof fen op te zuigen;
A) BEDIENINGSP ANEEL B) ZEKERING ACCULADER (2,5 A)
ZEKERING 2,5A
C) BLOKKEERMECHANISME VOOR DE HANDGREEP D) BUMPERS E)ZIJBORSTEL F) BOVENSTE DEKSEL G)RUIMTE VOOR DE KABEL V AN DE ACCULADER I) BAK L)FLAP OPTILLEN ( 664 )
6
NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
- til het voorste gedeelte van de machine op en duw de handgreep bij groot afval (papier, bladeren, enz.) naar bene­den;
- schakel de filterschudder aan het eind van de werkfaseuit.
LET OP: De machine is niet gemaakt voor gebruik op natte oppervlakken. Indien men de machine toch in gematigd vochtige (vochtophoping op de vloer) ruim­tes gebruikt, wordt aangeraden het opzuigfilter in te schakelen om schade aan het filter te voorkomen. De beschadiging van de machine veroorzaakt door het opzuigen van nat afval valt niet onder de garantie.
OPGELET: indien men de machine langer dan een maand niet gebruikt, dient men de rode en zwarte kabels van de accu los te koppelen. Indien men de machine langer dan een week niet gebruikt, dient men deze van het elektriciteitsnet te koppelen.
HET LEGEN EN SCHOONMAKEN VAN DE AFVALBAK:
Alvorens de bak te verwijderen, dient men zich ervan te ver­zekeren dat de machine uit staat. OPGELET : HET AFV AL DIENT VOLGENS DE GELDENDE WETTEN AFGEDANKT TE WORDEN. Handel als volgt om de bak schoon te maken:
- Deblokkeer de klem van de bak door deze omhoog te halen en op het achterste gedeelte van de klem te drukken.
- Neem de bak weg door aan de handgreep te trekken.
- Maak de bak leeg Handel als volgt om de bak weer aan te brengen:
- Zet de bak op zijn plaats
- Laat de klem neer en druk erop om de bak op zijn plaats vast te zetten
NB: aangeraden wordt het voorfilter iedere dag schoon te maken. Zie ‘Het schoonmaken en onderhoud van het filter’ op bladzijde 7.
ONDERHOUD VAN DE MACHINE:
Alle onderhoudswerkzaamheden dienen verricht te worden door mensen die de machine goed kennen of door een ERKENDE SERVICEDIENST . Aangeraden word t alleen toe­gestane onderdelen te gebruiken.
VOOR DE VEILIGHEID: Alvorens onderhoud op de machine te verrichten, dient men de accu en de acculader los te koppelen.
Bij de levering
Iedere dag
Om de 10 uur
Om de 20 uur
Om de 50 uur
Om de 100 uur
x x x
x
x x x x x x
x x
x
CONTROLELIJST ONDERHOUD
Spanning van de riemen Aandraaien schroeven/moeren Slijtage van de borstels
Het hoofdfilter controleren
Slijtage van de dichtingen en lekken Of alle onderdelen het doen Maak de bak leeg Het voorfilter verwijderen en uitkloppen.
HET VERVANGEN VAN DE ZIJBORSTEL:
Til het voorste gedeelte van de machine op. Druk op de twee lipjes (met de pijltjes) en neem de bor­stels weg. Breng de nieuwe borstel aan, door deze er net zover in te doen tot deze vastzit.
7
NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
HET VERVANGEN VAN DE HOOFDBORSTEL:
- Laat de machine achterover hellen tot de handgreep op de vloer steunt. Op die manier kan men gemakkelijk bij de hoofdborstel komen.
- Draai de borstel handmatig tot u rechts van het midden van de borstel een zwarte drukknop ziet.
- Druk op de knop om de borstel te deblokkeren.
- Doe er een nieuwe borstel in en volg hierbij de geleiding.
HET SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD V AN DE FILTERS:
De filters zijn belangrijke onderdelen van de machine en zijn van fundamenteel belang voor de goede werking. Met een goed onderhoud van de filters levert uw machine de beste prestaties.
V oorfilter (Pre-Filter)
Dagelijkse schoonmaak
1) Verwijder de afvalbak om toegang te verkrijgen tot het voorfilter.
2) Deblokkeer de twee sluitingen die het voorfilter vasthou­den. Open de armpjes van de sluitingen en neem het voor­filter weg.
3) Klop het voorfilter uit in een geschikte afvalbak.
4) Breng het voorfilter weer aan en zet het vast met de slui­tingen.
Hoofdfilter (Main-Filter)
Het hoofdfilter kan op één van de volgende drie manieren schoongemaakt worden:
1) met de automatische filterschudder: tijdens de werking wordt de filterschudder automatisch om
de 3 minuten ingeschakeld.
2) door de filterschudder handmatig in te schakelen: een eenvoudige druk op de knop is voldoende om het filter in perfecte staat te houden: druk op drukknop ‘E’ en houd deze enkele seconden ingedrukt. Herhaal dit 4 of 5 keer. Denk eraan dat hoe schoner het filter is, hoe beter de pres­taties van de machine zijn. Aangeraden wordt deze hande­lingen aan het einde van iedere werkcyclus te verrichten.
NB: stoffige ruimtes Indien de machine in stoffige ruimtes gebruikt wordt, is het een goede gewoonte de handmatige filterschudder vaker te gebruiken.
3) het handmatig schoonmaken van het filter: maak het filter handmatig schoon als de werking van de filter­schudder niet voldoende is om het filter schoon te houden en/of om de 20 werkuur. Alvorens welke werkzaamheden dan ook op de machine te verrichten, dient men zich ervan te verzekeren dat deze uit staat is en dat alle functies uitgeschakeld zijn.
1) Verwijder de achterste bak.
2) Neem het filter weg.
3) Blaas met perslucht in het filter (met een maximum druk van 87 psi). Hiervoor is het gebruik van een bescher­mende bril vereist
4) Breng de filters en de achterste bak weer aan.
DE WERKING VAN DE ACTUATOR:
Het systeem staat het tijdens de hele levensduur van de bor­stels toe dat de borstel zich constant aanpast aan verschil­lende soorten oppervlakken en zichzelf afstelt afhankelijk van het oppervlak en de slijtagestaat van de hoofd/zijborstel.
HET AFSTELLEN VAN DE ZIJBORSTEL :
Om de zijborstel af te stellen dient men het bovenste dek­sel weg te nemen en de afstelhandgreep in de vereiste rich­ting te draaien.
8
NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
FLAP OPTILLEN:
Om volumineus vast vuil te verzamelen, kan de flap opgetild worden met de hendel op het stuur. V ermijd echter , voor zover mogelijk, om de veegmachine met opgetilde flap te gebruiken, aangezien de reiniging hierdoor minder efficiënt wordt.
Batterijen: verwijdering.EAR
Tijdens het verwijderen van de accu’s moet de gebruiker de persoonlijke beschermingsmiddelen (handschoenen, veiligheidsbril, beschermende overall, veiligheidsschoeisel, enz.) dragen die nodig zijn om het risico van letsel te beperken; controleer of alle schakelaars op het bedieningspaneel in de stand “0” (uit) staan en of de machine is uitgeschakeld, blijf uit de buurt van eventueel open vuur, sluit niet de polen van de batterijen kort, veroorzaak geen vonken en rook niet en ga vervolgens als volgt te werk:
· maak de klemmen van de batterijbedrading en de brug los van de polen van de batterijen.
· verwijder, indien aanwezig, de verankeringselementen van de batterijen aan het onderstuk van de machine.
· hef de batterijen met geschikte transportmiddelen uit het vak op.
9
NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
VISUALISATIECODES VAN HET BEDIENINGSPANEEL:
Veiligheidscode
C22
C14
FS0
SP1
De gele LED
brandt
De rode LED
knippert
P1.X
P2.X
SF.X
Oorzaak
Beveiliging van de borstel tegen kortsluiting: stopt alle functies. Hoge temperatuur warmtesprei­der. Deze begint te werken bij een temperatuur boven de 194°F. Versleten borstels.
KO BORSTELS
Accu in riserve.
Accu is leeg.
Programmering van de drukknop van werkwijze 1 ingeschakeld. Programmering van de drukknop van werkwijze 2 ingeschakeld. De instelling van het programma van de filterschudder is ingeschakeld.
Handelingen
Op nul stellen door de machine uit- en in te schakelen. De machine wordt op nul gesteld als de temperatuur onder de 176°F daalt.
Vervang de borstel. De fout kan alleen gereset worden door
de machine uit te schakelen. De fout wordt ingeschakeld als de borstels binnen een minuut drie keer door de bescherming worden geblokkeerd (SHUTDOWN).
De machine blijft werken. Alleen een waarschuwing: de accu is aan het opla­den. Alle functies van de machine zijn onder­broken. Zet de machine uit en laad de accu op.
Zie Programmering. Zie Programmering. Zie Programmering.
X = WAARDE TUSSEN “0” EN “9”
PROGRAMMERING:
Uw machine is in de fabriek afgesteld voor een perfecte werking. Vereist geen verdere programmering. Indien echter de volgende codes verschijnen: P1.x, P2.x of SF .x (x= waarde tussen 0 en 9), gebruik dan de programmeringinstructies om het display op nul te zetten. Indien de machine gebruikt wordt met andere afstellingen dan die van de fabriek, kan dit storingen in de werking van de machine veroorzaken. Eventuele schade aan de machine, veroorzaakt door een verkeerde
programmering, valt niet onder de garantie.
PROGRAMMERINGINSTRUCTIES:
Zet de machine uit en aan om het display op nul te zetten, indien op het display P1.0, P2.1 of SF .3 verschijnt (dit zijn de fabrieksafstellingen). Indien het display waarden toont die hoger zijn dan bovengenoemde (bijv. P1.”5” , P2.”7” , SF.”9”), volg dan de volgende aanwijzingen. Om de fabrieksafstellingen op te roepen, dient men de machine in te schakelen, op de schakelaar van het display te drukken (symbolen accu/tijd) en deze gedurende minstens 3 seconden ingedrukt te houden. P1.x verschijnt nu op het display. De waarde P1 dient “0” te zijn (bijv. P1.0). Druk op de knop van de opzuigventilator tot op het display P1.0 verschijnt, als de waarde hoger is dan “0”. Druk opnieuw op de schakelaar van het display om de volgende code te visualiseren. De waarde P2.x dient “1” te zijn (bijv . P2.1). Druk op de knop van de opzuigventilator om de juiste afstelling te verkrijgen. Druk nogmaals op de schakelaar van het display om de laatste code te visualiseren. De code dient SF .3 te zijn. Druk op de toets van de filterschudder als de waarde geen “3” is, tot SF .3 op het display verschijnt. Om de program­mering af te sluiten, dient men de machine uit te zetten.
1
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais)
INDICE:
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA: ......................................................................2
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS:....................................................................... 3
DESEMBALAGEM:..............................................................................................3
PREP ARAÇÃO DA MÁQUINA:............................................................................3
MONT AGEM DA PEGA:.......................................................................................4
LIGAÇÃO DA BA TERIA: ......................................................................................4
P AINEL DE COMANDOS E COMPONENTES DA MÁQUINA: ............................4
UTILIZAÇÃO DO CARREGADOR DE BA TERIA EXISTENTE NA MÁQUINA:.....5
ARRANQUE: .......................................................................................................5
OPERAÇÕES P ARA UM FUNCIONAMENTO CORRECTO: .............................5
LIMPEZA DO DEPÓSITO DE RESÍDUOS: ........................................................6
MANUTENÇÃO DA MÁQUINA: ............................................................................6
SUBSTITUIÇÃO DA ESCOV A LA TERAL: ...........................................................6
SUBSTITUIÇÃO DA ESCOVA CENTRAL: ..........................................................7
LIMPEZA DO FIL TRO E MANUTENÇÃO: ...........................................................7
FUNCIONAMENTO DO ACTUADOR:.................................................................7
REGULAÇÃO DA ESCOVA LA TERAL: ...............................................................8
SISTEMA DE ELEVAÇÃO DO FLAP:....................................................................8
TABELA DE CÓDIGOS DE ALARME E ANOMALIAS:.........................................9
PROGRAMAÇÃO:...............................................................................................9
2
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais)
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA:
A máquina é fabricada unicamente p ara fins comer­ciais. Foi concebida para recolher sujidade, detritos secos e pó de pavimentos duros ou de alcatifas em interiores. Não se destina a outras utilizações. É proi­bido utilizar a máquina para recolher líquidos ou ma­teriais perigosos/tóxicos.
T odos os operadores devem ler, assimilar e pôr em prática as seguintes disposições de segurança.
No manual, utiliza-se o símbolo de segurança que se segue e a frase “PARA SEGURANÇA” para os fins a seguir referidos:
ADVERTÊNCIA: Assinala perigos ou ope­rações não seguras que possam provocar ferimentos graves ou até a morte.
P ARA SEGURANÇA: Assinala as instruções que devem ser seguidas para uma utilização segura da máquina.
O não cumprimento das instruções pode provo­car: ferimentos, electrocussão, choques eléctri­cos, incêndio ou explosão.
ADVERTÊNCIA: Não utilize a máquina na proximidade de líquidos, vapores inflamá­veis ou pós combustíveis.
A máquina não é fornecida com motores anti-ex­plosão. Durante o arranque e o funcionamento, os motores podem produzir faíscas que podem provocar incêndios ou explosões, no caso da máquina ser utilizada em ambientes nos quais existam vapores/líquidos inflamáveis ou pós combustíveis.
ADVERTÊNCIA: Não utilize a máquina para recolher material tóxico ou inflamável, de­tritos combustíveis ou que larguem fumo.
ADVERTÊNCIA: Não carregue as baterias com cabos de alimentação danificados. Não modifique a ficha.
Se o cabo do carregador de bateria estiver dani­ficado ou partido, ele deve ser substituído pelo fabricante, pelo revendedor autorizado ou por qualquer pessoa igualmente qualificada, com vis­ta a evitar perigos.
ADVERTÊNCIA: Antes de efectuar qualquer operação de manutenção da máquina, des­ligue os cabos das baterias e retire o cabo de alimentação da tomada eléctrica.
ADVERTÊNCIA: Não utilize a máquina no exterior ou em superfícies molhadas. Não a exponha à chuva. Guarde-a no interior.
As informações que se seguem indicam ao ope­rador condições potencialmente perigosas:
P ARA SEGURANÇA:
1. Não utilize a máquina:
- Em ambientes onde haja risco de incêndio ou explosão;
- No caso de não ter formação e autorização para tal;
- Sem ter primeiro lido e assimilado o manu­al de utilização;
- Se não estiver em condições perfeitas de utilização;
- Sem ter instalado correctamente o depósi­to e/ou os filtros.
2. Antes de efectuar o arranque da máquina:
- Certifique-se de que existem todos os dis­positivos de segurança e estão a funcio­nar.
3. Durante o funcionamento:
- Não utilize a máquina para recolher detri­tos que estejam a queimar ou que larguem fumo, como cigarros, fósforos ou cinzas quentes;
- Não utilize a máquina na proximidade de água estagnada;
- Assinale imediatamente qualquer avaria ou mau funcionamento da máquina;
- Mantenha uma velocidade baixa nas super­fícies inclinadas ou escorregadias;
- Não deixe a máquina desacompanhada ou estacionada em superfícies irregulares;
- Não utilize a máquina para recolher cabos, cordas, fios ou materiais similares;
- Certifique-se de que a zona de trabalho se encontra convenientemente iluminada;
- Não deixe crianças brincarem em cima da máquina ou junto dela;
- Não utilize a máquina para transportar pes­soas ou objectos;
- Muna-se de uma máscara anti-poeira, ócu­los de protecção e luvas, em ambientes com poeira.
4. Antes de abandonar a máquina e antes de executar operações de manutenção:
- Estacione-a numa superfície plana;
- Desligue-a.
5. Durante a manutenção:
- Evite as peças em movimento. Não vista casacos ou camisas soltas;
- Desligue a bateria e o carregador antes de trabalhar com a máquina,
- Utilize as peças sobressalentes fornecidas ou aprovadas; todas as reparações devem ser efectuadas por um técnico de manu­tenção qualificado;
3
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais)
- Não modifique a configuração de origem da máquina.
6. Durante o transporte:
- Desligue a máquina;
- Para levantá-la, procure ajuda;
- Utilize uma rampa para carregar/descarre­gar a máquina para/de reboques/camione­tas;
- Utilize correias para fixar a máquina à ca­mioneta/ao reboque;
7. Este produto é um resíduo especial do tipo REEE (Resíduos de Equipamentos Eléctri­cos e Electrónicos) e cumpre os requisitos das novas directivas relativas ao ambiente (2002/96/CE REEE). Deve ser eliminado em separado dos resíduos comuns, em con­formidade com a legislação e as normas em vigor.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS:
DESEMBALAGEM:
Retire a máquina da embalagem com muito cuida­do, evitando manobras que possam danificá-la. Uma vez retirada da embalagem, verifique a integri­dade de todas as partes. Caso a mesma não se ve­rifique, NÃO utilize a máquina e contacte imediata­mente o seu revendedor. Por razões de embalagem e transporte, alguns aces­sórios e componentes opcionais podem ser forneci­dos desmontados; para a sua montagem correcta, siga as correspondentes instruções constantes deste manual.
Conteúdo da embalagem: Máquina Escova lateral Manual de utilização e manutenção Bateria de GEL Chave sextavada macho em L de 4 mm Fusível de 20 A
No caso de detectar a falta de algum acessório aci­ma listado, deve contactar imediatamente o revendedor.
Certifique-se de que o material de embalagem (sa­cos, cartões, palete, ganchos, etc.) é colocado numa zona adequada, fora do alcance das crianças.
PREP ARAÇÃO DA MÁQUINA:
Montagem da escova lateral:
- Levante a máquina e encaixe a escova lateral, como na figura.
Resíduo especial. Não mistu­re com os resíduos comuns.
Descrição Largura máx. Ocupada 600mm 23,75" Comprimento máx. Ocupado 730mm 28,75" Altura máx. Ocupada 950mm 37,5" Altura com a pega dobrada 559mm 22" Largura de limpeza 650mm 25" Peso 53 kg 115 libras Capacidade do depósito 9,3 litros 1,25 pies3 Autonomia de funcionamento 2h Superfície filtrante 0,95 m2 10 pies2 Rendimento teórico 1800 m2 18000 pies2 Rendimento real 900 m2 9000 pies2 Potência instalada/consumo 360W/18A 360W/18A Bateria Pressão sonora LpA
POTÊNCIA SONORA MEDIDA LWA POTÊNCIA SONORA GARANTIDA LWA,g
Vibrações na mão HAV (incertezas de medição)
1,4 [m/sec2] 0,7 [m/sec2]
42A/5h
57[dB] 62 [dB] 63 [dB]
4
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais)
MONTAGEM DA PEGA:
- Desbloqueie o dispositivo de fixação da pega
- Estenda a pega de modo a poder rodá-la
- Rode e coloque a pega na posição de funciona­mento
- Bloqueie o dispositivo de fixação da pega
Desbloqueio
Fixação da pega
LIGAÇÃO DA BA TERIA:
Abra a tampa superior desenroscando os parafusos de fixação. A máquina é fornecida pelo fabricante com a bateria desligada do circuito eléctrico. O operador deve ligar os dois conectores de acordo com a figura:
Volte a fechar a tampa superior.
PAINEL DE COMANDOS E COMPONENTES DA MÁQUINA:
A máquina é apresentada ao utilizador como um pa­inel de controlo simples e intuitivo no qual se encon­tram os comandos de todas as funções que a mes­ma pode desempenhar.
A) Botão de ligar e desligar a máquina B) LEDs indicadores do estado de carga da bateria C) Botão do visor D) Botões de ligar e desligar os programas de traba-
lho 1, 2
E) Botão de accionamento manual da função de sa-
cudir o filtro F) Botão de desligar o aspirador G) Visor numérico
As funções existentes no painel de controlo podem resumir-se assim: A) Botão de ligar e desligar a máquina B) LEDs indicadores do estado de carga da bateria:
esta função fornece informações úteis acerca do
estado de carga da bateria.
Significado das cores dos LEDs:
o LED verde iluminado significa que a bateria está
carregada, o LED vermelho iluminado significa
que a bateria está escarregada, o LED amarelo
iluminado significa que a bateria está a carregar
com o alimentador ou que a bateria está no esta-
do de reserva de energia. C) Botão do visor: premindo este botão, pode-se
visualizar, além dos valores da tensão eléctrica
existente nas baterias, as horas trabalhadas (pre-
mindo o botão uma vez) ou os minutos trabalha-
dos (premindo duas vezes seguidas o botão). D) Botões de ligar e desligar os programas de traba-
lho 1, 2: estas duas teclas permitem accionar os
dois programas de funcionamento da máquina: o
programa 1 no caso do operador encontrar um
V ermelho
Vermelho
Preto
Preto
5
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais)
grau de sujidade baixo e o programa 2 que per­mite que a máquina limpe, mesmo no caso de existirem graus de sujidade exigentes.
E) Botão de accionamento da função de sacudir o
filtro: este botão permite accionar o dispositivo de sacudir o filtro em qualquer momento da fase de trabalho.
F) Botão de accionamento do aspirador: este botão
inibe o funcionamento do aspirador
G) Visor numérico
A) P AINEL DE COMANDOS B) FUSÍVEL (2,5 A) PARA CARREGADOR DE BATERIA
FUSÍVEL DE 2,5 A
C) DESBLOQUEIO DA PEGA D) PÁRA-CHOQUES E) ESCOVA LATERAL F) TAMP A SUPERIOR G) CABO DE ALIMENTAÇÃO DO CARREGADOR DE
BATERIA
I) DEPÓSITO POSTERIOR
L) SISTEMA DE ELEVAÇÃO DO FLAP ( 664 )
UTILIZAÇÃO DO CARREGADOR DE BA TERIA EXISTENTE NA MÁQUINA:
Quando a bateria existente na máquina estiver descarregada, o LED localizado no painel de coman­dos ilumina-se, ficando automaticamente inibidas todas as funções: o operador deve desligar a máqui­na e carregar a bateria introduzindo a ficha do carre­gador de bateria na tomada eléctrica (durante a fase de carregamento, o LED amarelo localizado no pai­nel da máquina ilumina-se. Uma vez concluído o carregamento da bateria, o LED verde localizado no painel ilumina-se e o operador poderá retomar o trabalho após ter retirado a ficha da tomada eléctrica. OBSERV AÇÃO: RECARREGAR A BA TERIA QUAN­DO ESTA NÃO ESTIVER DESCARREGADA (LED VERDE ILUMINADO) REDUZ A SUA VIDA ÚTIL E CAPACIDADE DE CARGA. ATENÇÃO: O carregador de bateria existente nest a máquina foi fabricado especificamente para recarregar baterias de GEL. OBSERVAÇÃO: Com a máquina a funcionar, se o operador introduzir a ficha do carregador de bateria na tomada de corrente, a máquina inibe todas as suas funções.
ARRANQUE:
ATENÇÃO: A máquina deve ser utilizada apenas por pessoal autorizado, NÃO ABANDONE a máquina li­gada, não aspire líquidos, desligue a máquina com o botão OFF antes de se afastar da mesma. MANTE­NHA A MÁQUINA FORA DO ALCANCE DAS CRI­ANÇAS. Para efectuar o arranque da máquina, proceda do seguinte modo:
- Prima o botão de ligar e desligar da máquina.
- Verifique se o LED verde (indicador do estado de
carga da bateria) está iluminado.
- Seleccione o programa de trabalho:
Prima o botão do programa de trabalho 1 (ON/OFF)
para superfícies lisas e pouca sujidade
Prima o botão do programa de trabalho 2 (ON/OFF)
para superfícies muito sujas, asfalto, alcatifa OBSERVAÇÃO: Utilizando o programa de trabalho 2, reduz-se o tempo de utilização da máquina.
OPERAÇÕES P ARA UM FUNCIONAMENTO CORRECTO:
Depois de ter efectuado as operações de primeira instalação e arranque da máquina, está preparado para começar a trabalhar com a varredora mecâni­ca. Para conseguir sempre o máximo rendimento da varredora mecânica, é aconselhável seguir algumas indicações que manterão sempre a máquina nos ní­veis máximos e reduzirão ao máximo o risco de da­nos na máquina.
6
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais)
É importante:
- Não apanhar fios, cordas, cintas de fixação, água ou outros líquidos. Se o ambiente de trabalho/ pavimento estiver húmido, é indispensável desli­gar a ventoinha de aspiração, pois o filtro pode ficar danificado.
- Na presença de objectos volumosos e especial­mente leves (papel, folhas, etc.), levante a parte dianteira da máquina carregando na pega duran­te o tempo necessário para a recolha dos resídu­os.
Accione o dispositivo de sacudir o filtro no final do trabalho.
ATENÇÃO: A máquina não deve ser utilizada p ara varrer superfícies molhadas. No entanto, se tiver de limpar um ambiente moderadamente húmido (humidade residual no pavimento), deve desligar a ventoinha de aspiração para evitar danos no filtro. Os danos ocorridos na máquina devido à aspiração de detritos húmidos não estão cober­tos pela garantia.
A TENÇÃO: Se a varredora mecânica não for utili­zada durante mais de um mês, é necessário desli­gar o conector VERMELHO/PRETO da bateria. Se tiver de ficar parada mais de uma semana, dei­xe-a ligada à rede eléctrica com o cabo fornecido (cabo de alimentação do carregador de bateria).
LIMPEZA DO DEPÓSIT O DE RESÍDUOS:
Antes de efectuar esta operação, certifique-se de que todas as funções da máquina estão desligadas. ATENÇÃO: A RECOLHA DOS RESÍDUOS DEVE SER EFECTUADA EM ESTRIT A CONFORMIDADE COM A CORRESPONDENTE LEGISLAÇÃO EM VIGOR. Para limpar o depósito de resíduos posterior, é ne­cessário:
- Levantar e rodar o fecho do depósito posterior
- Agarrar o depósito pela respectiva pega e retirá-lo
- Esvaziar o depósito
Para montar de novo o depósito, é necessário:
- Inserir o depósito na máquina
- Rodar e carregar no fecho
MANUTENÇÃO DA MÁQUINA:
A manutenção da máquina deve ser efectuada nos centros e por pessoal AUTORIZADO. Recomenda-se a utilização APENAS de peças so­bressalentes originais. Antes de iniciar qualquer tipo de manutenção, recomenda-se que se pare a varredora mecânica e se desligue, accionando o botão ON/OFF localizado no painel de comandos.
SUBSTITUIÇÃO DA ESCOVA LA TERAL:
Depois de ter levantado a parte dianteira da máqui­na, desencaixe a escova actuando no dispositivo de bloqueio (ver desenho). Substitua a escova e volte a encaixá-la.
Na entrega
Diariamente
Todas as 10 horas
Todas as 20 horas
Todas as 50 horas
Todas as 100 horas
x
x x
x
x x x x x x
x x
x
LISTA DE VERIFICAÇÕES
Verificar o desgaste da correia
Verificar o aperto das porcas e dos parafusos Verificar o estado das escovas
Verificar o filtro
Verificar a vedação das juntas Verificar todas as funções Verificar o depósito de resíduos Verificar o depósito de resíduos
7
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais)
SUBSTITUIÇÃO DA ESCOVA CENTRAL:
Para substituir a escova central, efectue as seguintes operações:
- Coloque a máquina na horizont al de modo a ver o buraco da escova
- Rode a escova até ver um botão preto localiza­do na sua extremidade da direita.
- Prima o botão preto e empurre a escova para dentro.
- Substitua a escova central gast a e insira a esco­va nova, certificando-se de que o botão preto a bloqueia no respectivo suporte.
LIMPEZA DO FILTRO E MANUTENÇÃO:
O filtro é um componente de importância fundamen­tal para o funcionamento correcto da máquina. A sua manutenção correcta fará com que o rendimento da máquina permaneça sempre nos níveis máximos.
O filtro pode ser limpo de três modos:
1) Com um sistema de limpeza automática
Seleccionando os programas de trabalho, a máqui­na é programada para a limpeza automática e cíclica do filtro com intervalos de tempo pré-programados (3 MINUTOS).
2) Com um dispositivo de sacudir o filtro eléctri-
co de arranque manual
Permite, com um simples gesto, manter sempre o filtro em perfeitas condições de funcionamento. Neste ponto, prima o botão e mantenha-o premido durante alguns segundos. Repita esta operação 4 ou 5 ve­zes. Lembramos que quanto mais limpo estiver o filtro
melhor será o resultado da limpeza. Aconselha-se a realização desta operação no final de cada ciclo de trabalho.
OBSERVAÇÃO: Ambiente cheio de pó. Caso a má­quina seja utilizada num ambiente cheio de pó (ex.: serralharia, armazéns com circulação de veículos motorizados, etc.), deve-se ter o cuidado de utilizar o dispositivo de sacudir o filtro com maior frequência.
3) Limpeza manual do filtro
Se o resultado da limpeza do filtro com o dispositivo de sacudir o filtro não for eficaz, deve-se, em todo o caso, efectuar a limpeza manual do filtro ao fim de 20 horas de trabalho. Antes de efectuar qualquer tipo de operação na máquina, certifique-se de que esta está desligada e que todas as suas funções estão desactivadas. Para tal, desligue a máquina premin­do o botão ON/OFF localizado no painel.
1° Retire o depósito posterior 2° Retire o filtro do respectivo suporte 3° Sopre o filtro com ar comprimido (pressão não
superior a 6 bar)
4° Volte a montar o filtro e instale de novo o depósito
posterior
FUNCIONAMENTO DO ACTUADOR
A pressão das escovas é regulada automaticamen­te por um sistema que permite às escovas acompa­nharem de um modo imediato e constante os desní­veis do pavimento.
FUSÍVEL DE 2,5 A
8
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais)
REGULAÇÃO DA ESCOVA LATERAL:
Para regular a escova lateral, retire a tampa superior e rode o pequeno volante no sentido dos ponteiros do relógio ou no sentido contrário
SISTEMA DE ELEVAÇÃO DO FLAP:
Para recolher resíduos sólidos volumosos, levante o flap com a alavanca existente no punho. Evite, no entanto, na medida do possível, utilizar a varredora com o flap levantado, pois a eficácia da limpeza ficaria reduzida.
Baterias: remoção.
Durante a remoção das baterias, o operador deve munir-se dos acessórios (luvas, óculos, fato de protecção, calçado de segurança, etc.) necessários para limitar os riscos de acidentes; certifique-se de que todos os interruptores no painel de comandos estão na posição “0” (desligados) e que a máquina está desligada. Afaste-se de eventuais chamas livres, não provoque curto-circuitos nos pólos das baterias, não cause faíscas e não fume. Depois, proceda da seguinte forma:
· Desligue, dos pólos das baterias, os bornes da
cablagem das baterias e da ponte.
· Retire, se previstos, os dispositivos de fixação das
baterias à base da máquina.
· Levante as baterias do compartimento com meios
de movimentação adequados.
9
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais)
TABELA DE CÓDIGOS DE ALARME E ANOMALIAS:
Código de segurança Ocorrência O que fazer
C22 Curto-circuito de protecção das Pode-se restabelecer apenas desligando
escovas: Inibe todas as funções a máquina com o botão OFF
C14 Temperatura excessiva do dissip ador: Anomalia que é restabelecida
é activado quando a temperatura automaticamente quando a temperatura exceder os 90º C (194º F) descer abaixo de 80º C (176º F)
FS0 Escovas gastas Substituir as escovas SP1 Escovas não funcionam Anomalia que pode ser restabelecida apenas
desligando a máquina. É activada se, no espaço de um minuto e por três vezes, as escovas ficarem paradas (SHUT DOWN.)
LED amarelo Reserva de bateria Anomalia que não inibe nenhuma função: iluminado a anomalia é assinalada pela iluminação
do LED amarelo
LED vermelho Reserva gasta Anomalia que inibe todas as funções: intermitente Restabelece-se apenas desligando a
máquina com o botão OFF
P1.X Valor do parâmetro Olhar para a programação
“programa de trabalho 1”
P2.X Valor do parâmetro Olhar para a programação
“programa de trabalho 2”
SF.X V alor do parâmetro “função do Olhar para a programação
dispositivo de sacudir o filtro”
X = VALOR QUE PODE VARIAR ENTRE “0” E “9” PROGRAMAÇÃO:
Se no visor se ler P1.0, P2.1 e SF .3, desligar simplesmente a máquina. (est as são as definições programa­das pelo fabricante). Se o visor assinalar um valor superior aos indicados em cima (por ex., P1.”5”, P2.”7”, SF.”9”) continuar a seguir as instruções abaixo indicadas. Para reprogramar a máquina com as definições do fabricante, posicione a alimentação em ON e prima pelo menos durante 3 segundos o botão localizado no painel (símbolos bateria/tempo). P1.X aparecerá no visor. O valor “P1” deve ser “0” (P1.0). Se o valor for superior a “0”, prima o botão “ligação da ventoinha de aspiração”, até o visor indicar “P1.0”. Prima o botão (símbolos bateria/tempo) para passar ao parâmetro seguinte. O valor P2.X deve ser “1” (P2.1). Prima o botão “ligação da ventoinha de aspiração” para estabelecer o valor correcto. Prima o botão (símbolos bateria/tempo) para passar ao último parâmetro. SF .X Este parâmetro deve ter o valor SF.3. Se o valor não for “3”, prima o botão “dispositivo de sacudir o filtro” até o valor estar correcto. Para sair do modo de programação, desligue a máquina.
1
SVENSKA (Översättning av bruksanvisning i original)
INNEHÅLLSFÖRTECKNING:
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER: 2 TEKNISKA SPECIFIKA TIONER: 3 UPPACKNING: 3 FÖRBEREDELSE A V MASKINEN: 3 MONTERING A V SKAFTET: 4 INKOPPLING A V BA TTERIET: 4 KONTROLLPANEL OCH MASKINENS KOMPONENTER: 4 ANVÄNDNING A V BA TTERILADDAREN PÅ MASKINEN: 5 STAR T: 5 OPERA TIONER FÖR EN KORREKT FUNKTION: 5 RENGÖRING A V A VF ALLSBEHÅLLAREN: 6 UNDERHÅLL A V MASKINEN: 6 BYTA UT SIDOBORSTEN: 6 BYT A UT MITTENBORSTEN: 7 GÖRA RENT FILTRET OCH UNDERHÅLL: 7 STÄLLDONETS FUNKTION: 7 REGLERING A V SIDOBORSTEN: 8 FLAPPENS L YFTSP AK 8 T ABELL ÖVER LARMKODER OCH FEL: 9 PROGRAMMERING: 9
2
SVENSKA (Översättning av bruksanvisning i original)
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER:
Maskinen har endast tillverkats för kommersiellt bruk. Den har formgetts för att samla upp smuts, torra avfall och damm från hårda golv eller heltäckningsmattor inomhus. Den är inte lämplig för annat bruk. Det är förbjudet att använda maskinen för att samla upp väts­kor eller farliga/giftiga material.
Samtliga operatörer måste läsa igenom, förstå och följa säkerhetsföreskrifterna nedan.
Den följande varningssymbolen och texten ”FÖR SÄ­KERHET” används i handboken för de följande syf­tena:
VARNING: signalerar faror eller osäkra ma­növrar som kan orsaka allvarliga skador, även livshotande.
FÖR SÄKERHET: signalerar instruktioner som ska följas för att garantera en säker användning av ma­skinen.
Om dessa instruktioner inte följs, kan det orsaka: personskador, dödande elchock, stötar, brand eller explosioner:
VARNING: använd inte maskinen nära brandfarliga vätskor eller ångor eller brännbart damm.
Maskinen levereras inte med explosionssäker motor. Under starten och funktionen, kan moto­rerna skapa gnistor som kan orsaka bränder el­ler explosioner om maskinen används i miljöer där det finns brandfarliga vätskor eller ångor el­ler brännbart damm.
VARNING: använd inte maskinen för att avlägsna giftigt eller brandfarliga material, avfall som kan brinna eller skapa rök.
VARNING: ladda inte batterierna med tra­siga elkablar. Utför inga åtgärder på kon­takten.
Om batteriladdarens kabel är trasig eller skadad, ska den ersättas av tillverkaren, en auktoriserad representant eller kompetent tekniker för att und­vika faror.
V ARNING: innan något som helst underhåll på maskinen, koppla från batterikablarna och avlägsna elkabeln från uttaget.
VARNING: använd inte maskinen utomhus eller på våta ytor. Utsätt den inte för regn. Förvara den inomhus.
De följande informationerna signalerar möjliga farliga villkor till operatören:
FÖR SÄKERHET :
1. Använd inte maskinen:
- i miljöer där det finns risk för brand eller explosion:
- utan behörighet och tillstånd;
- utan att först ha läst och förstått bruksanvis­ningen;
- om maskinen inte är i perfekt drifttillstånd;
- utan att ha installerats behållaren och/el­ler filtren rätt.
2. Innan du startar maskinen:
- kontrollera att alla enheter finns och fung­erar.
3. Under funktionen:
- använd inte maskinen för att samla upp avfall som brinner eller skapar rök, som cigaretter, tändstickor eller varm aska;
- använd inte maskinen i vattenpölar;
- signalera omedelbart skador eller funktions­fel på maskinen;
- håll en låg hastighet på lutande eller hala ytor;
- lämna inte maskinen utan översyn eller par­kerad på oregelbundna ytor;
- använd inte maskinen för att samla upp kablar, rep, trådar eller liknande;
- kontrollera att arbetsområdet har en lämp­lig belysning;
- se till att barn inte kan leka med maskinen eller i närheten av denna;
- använd inte maskinen för transport av per­soner eller föremål;
- bär en skyddsmask, glasögon och handskar i dammiga miljöer.
4. Innan maskinen ställs undan och underhåll ska utföras:
- parkera den på en jämn yta;
- stäng av den.
5. Under underhållet:
- undvik de rörliga delarna. bär inga vida
jackor eller skjortor;
- koppla från batteriet och batteriladdaren
innan du arbetar på maskinen;
- använd reservdelarna som erhålls eller god-
känts. Samtliga reparationer ska utföras av en behörig underhållspersonal;
- ändra inte maskinens originala position.
3
SVENSKA (Översättning av bruksanvisning i original)
6. Under transporten:
- stäng av maskinen;
- be om hjälp för att lyfta den;
- använd en ramp då maskinen ska lastas/ lastas av från ett släp/lastflak;
- använd remmar för att fästa maskinen till lastflaket/släpet.
7. Denna produkt är ett specialavfall av typ WEEE och överensstämmer med kraven i de nya direktiven och miljöskyddslagen (2002/ 96/EG WEEE). Ska skaffas bort separat från kommunala avfall enligt gällande lagar och föreskrifter.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER:
UPPACKNING:
Packa upp maskinen försiktigt för att undvika man­övreringar som kan skada den. Efter att maskinen packats upp, kontrollera att alla delar är hela. I annat fall, använd INTE maskinen och kontakta omedelbart din återförsäljare. För att underlätta förpackningen och transporten kan vissa delar och tillbehör levereras lösa. För att mon­tera dem på korrekt sätt, se anvisningarna i denna handbok i motsvarande avsnitt.
Förpackningen innehåller: Maskin Sidoborste Drift- och underhållshandbok Gelbatteri Insexnyckel 4mm Säkring 20°
Om vissa delar i tabellen ovan saknas, kontakta ome­delbart återförsäljaren.
Kontrollera att förpackningsmaterialet (påsar, kar­tonger, lastp all, anslutningsdon osv.) förvaras på en lämplig plats utom räckhåll för barn.
FÖRBEREDELSE AV MASKINEN:
Montering av sidoborste:
Lyft maskinen och haka fast sidoborsten som på fi­guren.
Specialavfall. Skaffas inte bort i kommunala avfall.
Beskrivning Rörelserummets max bredd 600mm 23,75" Rörelserummets max längd 730mm 28,75" Rörelserummets max höjd 950mm 37,5" Höjd med vikt handtag 559mm 22" Rengöringsbredd 650mm 25" Vikt 53Kg 115lbs Behållarens kapacitet 9,3 L t 1,25 Cu.ft Arbetskapacitet 2h Filtreringsytor 0,95mq 10 sq.ft Teoretisk produktion 1800mq/h 19.000 sq.ft Verklig produktion 900mq/h 9000 sq.ft Installerad effekt / absorbering 360W/18A 360W/18A Ljudtryck LpA
UPPMÄTT LJUDEFFEKTNIVÅ LWA GARANTERAD LJUDEFFEKTNIVÅ LWA,g
Handvibrationer HAV (mätosäkerhet) k
63 [dB] 1,4 [m/sec2] 0,7 [m/sec2]
57[dB]
62 [dB]
4
SVENSKA (Översättning av bruksanvisning i original)
KONTROLLPANEL OCH MASKINENS KOMPONENTER:
Maskinen har en enkel och lättförstådd kontrollpanel på vilken samtliga funktionskontroller finns.
A) Maskinens start- och stoppknapp B) Lysdioder för batteriets laddning C) Displayknapp D) Start- och stoppknapp för arbet sprogrammen 1,
2 E) Manuell startknapp för filterskakaren F) Suganordningens stoppknapp G) Digital display
Funktionerna på kontrollpanelen är de följande: A) Maskinens start- och stoppknapp
B) Lysdioder för batteriets laddning: denna funktion
ger användbar information angående batteriets ladd­ning. V ad lysdiodernas färg betyder: grön lysdiod tänd, batteriet är laddat; röd lysdiod tänd, batteriet är urladdat; gul lysdiod tänd, batteriet laddas med nätaggregatet eller batteriet står på reserv.
C) Displayknapp: genom att trycka på denna knapp
kan du visa batteriernas spänning, arbetstimmarna (genom att trycka på knappen en gång) och arbetsminuterna (genom att trycka på knappen två gånger).
D) Start- och stoppknapp för arbetsprogrammen 1, 2:
dessa två knappar gör att du kan aktivera två ar­betsprogram som maskinen kan utföra: program­met 1 för en låg smutsnivå, program 2 för rengö­ring av kraftigare smuts.
SVART
SVART
RÖD
RÖD
MONTERING AV HANDTAGET:
- Frigör handtagets fästanordning
- Utvidga handtaget så att det kan vridas
- Vrid och placera handtaget på arbetsläget
- Blockera handtagets fästanordning
Frigöring
Fästning av handtage
KOPPLING AV BATTERIET:
Öppna överkåpan genom att skruva loss fästskruvarna. Maskinen levereras av tillverkaren med batteriet från­kopplat från elanläggningen. Operatören ska koppla de två kontakterna som på rit­ningen:
Stäng överkåp an.
5
SVENSKA (Översättning av bruksanvisning i original)
E) Startknapp för filterskakaren: denna knapp gör att
filterskakren aktiveras när som helst under arbe­tet.
F) Suganordningens startknapp: denna knapp sätter
på/stänger av suganordningen
G) Digital display
A) KONTROLLPANEL B) SÄKRING (2,5°) FÖR BATTERILADDARE
SÄKRING 2,5°
C) FRIGÖRING AV HANDT AGET D) STÖTFÅNGARE E) SIDOBORSTE F) ÖVERKÅPA G) BATTERILADDARENS ELKABEL I) BAKRE BEHÅLLARE L) FLAPPENS L YFTSP AK ( 664 )
ANVÄNDNING AV BATTERILADDAREN PÅ MASKINEN:
Då maskinens batteri är urladdat tänds den röda lysdioden på kontrollpanelen och samtliga funktioner stängs automatiskt av . Operatören måste stänga av maskinen och ladda upp batteriet genom att sätta i batteriladdarens kabel i vägguttaget (under laddnin­gen, tänds den gula lysdioden på maskinens instru­mentbräda). Då batteriet laddats tänds den gröna lysdioden på instrumentbrädan. Operatören kan återuppta arbetet efter att kontakten dragits ut ur väggutaget. OBS! EN LADDNING A V BA TTERIET DÅ DET INTE ÄR URLADDA T (GRÖN L YSDIOD TÄND) MEDFÖR EN MINSKNING A V BA TTERIETS LIVSLÄNGD OCH LADDNINGSKAP ACITET . V ARNING: Batteriladdaren på denna maskin har spe­ciellt tillverkats för att ladda gelbatterier . OBS! Om operatören sätter i batteriladdarens kontakt i strömuttaget under maskinens funktion, avaktiveras samtliga funktioner.
ST ART:
VARNING: maskinen ska endast användas av behö­rig personal. LÄMNA ALDRIG maskinen igång, sug inte upp vätskor, stäng av maskinen med knappen OFF innan du lämnar maskinen. HÅLL MASKINEN UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. För att starta maskinen, gör så här:
- Tryck på maskinens start- och stoppknapp
- Kontrollera att den gröna lysdioden (indikator för batteriets laddning) är tänd.
- Välj arbetsprogrammet: Tryck på knappen för arbetsprogram 1 (ONOFF) för släta och lätt smutsiga ytor Tryck på knappen för arbetsprogram 2 (ONOFF) för mycket smutsiga ytor , asfalt, heltäckningsmatta OBS! med programmet 2 minskas maskinens drifts­tid.
OPERA TIONER FÖR EN KORREKT FUNKTION:
Efter att idriftsättningen och starten av maskinen har utförts, kan du nu börja använda sopmaskinen. För att kunna använda sopmaskinen så mycket som möjligt rekommenderas det att följa vissa anvisningar som ställer maskinen på högsta funktionsnivå och minskar risken för skador på maskinen.
Det är viktigt:
- att inte sopa upp trådar , rep, stålband, vatten eller
andra vätskor. Om arbetsmiljön/golvet är fuktigt måste sugfläkten stängas av eftersom filtret kan skadas.
6
SVENSKA (Översättning av bruksanvisning i original)
- Om det finns större och mycket lätta föremål (pap­per, löv, osv.), lyft maskinens framdel genom att trycka på ratten under den tid det tar för att sopa upp skräpet. Aktivera filterskakaren efter arbetet.
V ARNING: maskinen får inte användas för ren­göring av våta ytor. Om en lätt fuktig yta måste göras ren (återstående fukt på golvet), ska sug­fläkten stängas av för att undvika skador på filtret. Skador på maskinen som beror på att fuk­tigt avfall sugs upp täcks inte av garantin.
V ARNING: Om sopmaskinen inte ska användas under en period som överstiger en månad, koppla från den RÖDA/SVARTA kontakten på batteriet. Om den inte ska användas inom en vecka, låt sopmaskinen stå kopplad till elnätet med elkabeln som erhålls (batteriladdarens elkabel).
RENGÖRING AV A VF ALLS­BEHÅLLAREN:
Innan du utför denna arbetsuppgift, kontrollera att inga funktioner på maskinen är tillkopplade.
V ARNING: UPPSAMLINGEN A V A VFALL SKA UTFÖ­RAS GENOM ATT NOGGRANT FÖLJA MOTSVA­RANDE GÄLLANDE FÖRESKRIFTER.
Gör så här för att göra rent den bakre behållaren:
- Lyft och vrid spärren på den bakre behållaren
- Dra ut den ur maskinen med behållarens handtag
- Töm behållaren.
För att sätta tillbaka behållaren:
- Skjut in behållaren i maskinen
- Vrid och tryck på spärren
UNDERHÅLL AV MASKINEN:
Maskinens underhåll ska utföras i servicecentrar och av BEHÖRIG personal. Det rekommenderas att ENDAST använda originala reservdelar. Innan du inleder något som helst underhåll, rekom­menderas det att stänga av sopmaskinen med knap­pen ON/OFF på instrumentpanelen.
BYT A UT SIDOBORSTEN:
Efter att framdelen lyfts, frigör borsten med utlösaren (se ritningen). Byt ut den och sätt tillbaka borsten.
Vid leverans
Varje dag
Var 10e timma
Var 20e timma
Var 50e timma
Var 100e timma
x x x
x
x x x x x x
x x
x
LISTA ÖVER KONTROLLER
Kontrollera remmens slitage Kontrollera muttrarnas och skruvarnas åtdragning Kontrollera borstarnas tillstånd
Kontrollera filtret
Kontrollera packningarnas täthet Kontrollera samtliga funktioner Kontrollera avfallsbehållaren Avlägsna och skaka förfiltret
7
SVENSKA (Översättning av bruksanvisning i original)
BYTA UT MITTENBORSTEN:
Gör så här för att byta mittenborsten:
- • Lägg maskinen på golvet så att du ser borstens utrymme
- Vrid borsten tills du ser en svart knapp som sitter längst ut till höger.
- Tryck på den svarta knappen och tryck borsten inåt.
- Byt ut den gamla mittborsten och installera den nya borsten. Kontrollera att den svarta knappen blockerar den på plats.
GÖRA RENT FILTRET OCH UNDER­HÅLL:
Filtret är en komponent som är ytterst viktig för en korrekt funktion av maskinen. Ett korrekt underhåll av detta garanterar en hög pre­standa på maskinen.
Filtret kan göras rent på tre sätt:
1) med ett automatiskt rengöringssystem
Genom att välja arbetsprogram programmeras maskinen för en automatisk och regelbunden rengöring av filtret med förprogrammerade tidsintervaller (3 minuter).
2) med elektrisk filterskakare som startas manuellt
Gör att du lätt kan hålla filtret i perfekt arbetsvillkor. Tryck nu på knappen och håll den intryckt under några sekunder. Upprepa denna arbetsuppgift 4 eller 5 gånger.
Kom ihåg att ju renare filtret hålls desto bättre kom­mer rengöringen att bli. Det rekommenderas att utföra denna arbetsuppgift efter varje arbetscykel.
OBS! Dammig omgivning Om maskinen används i dammiga områden (t.ex. på sågverk, lager med genomfart för fordon osv.), ska du använda filterskakaren oftare.
3) manuell rengöring av filtret Om filtret inte görs rent tillräckligt av filterskakaren,
gör rent filtret manuellt efter var 20e arbetstimme. Innan du utför något som helst ingrepp på maskinen, se till att denna är avstängd och att alla funktioner har kopplats från. Släck därför maskinen genom att trycka på knappen ON/OFF på instrumentbrädan.
1 Avlägsna den bakre behållaren. 2 Avlägsna filtret från hållaren 3 Blås filtret med tryckluft (trycket får inte överstiga
6 bar)
4 Sätt tillbaka filtret och den bakre behållaren
STÄLLDONETS FUNKTION:
Borstens tryck regleras automatiskt av ett system som gör att borstarna kan omedelbart och konstant följa markens olika nivåer.
Förfilter
Filter
8
SVENSKA (Översättning av bruksanvisning i original)
REGLERING AV SIDOBORSTEN:
För att reglera sidoborsten, avlägsna den övre kåpan och vrid handratten medurs eller moturs
FLAPPENS LYFTSPAK:
För att kunna sopa upp stora fasta föremål, lyft flappen med spaken som sitter på styrhandtaget. Undvik helst att använda sopmaskinen med lyft flapp eftersom detta minskar rengöringsprestandan.
Batterier: borttagning.
A
Under borttagningen av batterierna, ska operatören använda lämpliga tillbehör (handskar, glasögon, skyddsoverall, skyddsskor osv.) för att begränsa olycksriskerna. Kontrollera att alla brytare på kontrollpanelen står på läget ”0” (släckt) och att maskinen är släckt. Håll avstånd från eventuella öppna lågor , kortslut inte batteriernas poler, skapa inga gnistor och rök inte. Fortsätt därefter på följande sätt:
· koppla från batterikabelns och omkopplarens
klämmor från batteripolerna.
· avlägsna batteriernas förankringar (i förekommande
fall) från maskinens fundament.
· avlägsna batterierna från facket med lämpliga
utrustningar.
9
SVENSKA (Översättning av bruksanvisning i original)
TABELL ÖVER LARMKODER OCH FEL:
Säkerhetskod Fel Åtgärd
C22 Kortslutning borstens skydd: Kan endast återställas genom att stänga
förhindrar samtliga funktioner av maskinen med knappen OFF
C14 Övertemperatur på omvandlaren Fel som automatiskt återställs då
aktiveras om temperaturen överstiger temperturen sjunker under 176 F 194F
FS0 Borstar slitna Byt borstarna SP1 Överbelastning borstar Kan endast återställas genom att stänga av
maskinen. Aktiveras om borstarna inom en minut ställs under skydd tre gånger (SHUNTDOWN.)
Gul lysdiod tänd Batterireserv Fel som inte hindrar någon funktion: felet
signaleras genom att den gula lysdioden tänds
Röd lysdiod Batterireserven är tom Fel som förhindrar samtliga funktioner: kan blinkar endast återställas genom att stänga av
maskinen med knappen OFF
P1.X Parametervärde ”arbetsprogram 1” Kontrollera programmeringen P2.X Parametervärde ”arbetsprogram 2” Kontrollera programmeringen
SF .X Parametervärde Kontrollera programmeringen
”filterskakarens funktion”
X = VÄRDE SOM KAN GÅ FRÅN “0” TILL “9” PROGRAMMERING:
Om P1.0, P2.1, och SF .3 visas på displayen, stäng av maskinen. (dessa är fabriksinställningar). Om ett värde som överstiger de ovannämnda visas på displayen (t.ex. P1.”5” , P2.”7” , SF .”9”), fortsätt att följa anvisningarna nedan. För att programmera om maskinen med fabriksinställningarna, placera strömbrytaren på ON och tryck på knappen under minst 3 sekunder (symbolen batteri/tid). P1.X visas på displayen. Värdet “P1” måste vara “0” (P1.0), om värdet är högre än “0”, tryck på sugfläktens startknapp tills “P1.0” visas på displayen. Tryck på knappen (symbolen batteri/tid) för att gå till nästa parameter . Värdet “P2” måste vara “1” (P2.1), tryck på sugfläktens startknapp för att ställa in rätt värde. Tryck på knappen (symbolen batteri/tid) för att gå till den sista parametern. SF .X denna parameter måste ha värdet SF.3, om värdet inte är “3”, tryck på filterskakarens knapp tills värdet är korrekt. För att lämna programmeringsläget, stäng av maskinen.
目录: 安全措施 ……………………………
2
技术参数………………………………3 拆包装…………………………………3 准备工作………………………………3 机器及控制面板组件…………………4 机载充电器使用说明…………………5 启动机器………………………………5 机器使用操作说明……………………5 清空和清洁垃圾箱……………………6 更换边刷………………………………6 更换主刷………………………………7 清洁和保养尘隔………………………7 自适应地面功能………………………7 调节边刷………………………………7 副冀升高器……………………………8 控制面板显示代码……………………9 程序设置………………………………9
安全措施:
本机器仅作商业用途,专门为清洁室内干地或地毯表面的 污垢、碎片和灰尘而设计,不宜用作其他用途。禁止用于 吸取任何液体物质或危险/有毒材料。
在使用机器之前,所有操作者必须先阅读、理解并遵照此 安全措施的说明操作。
本手册通篇使用警示标志和“安全起见”为大字标题以突 显其说明的重要性。
警告:
警告:警告:
警告: 避免
避免避免
避免任何
任何任何
任何有可能导致
有可能导致有可能导致
有可能导致人身伤害或死亡
人身伤害或死亡人身伤害或死亡
人身伤害或死亡危险或
危险或危险或
危险或
不安全操作
不安全操作不安全操作
不安全操作。
。。
安全起见:
安全起见:安全起见:
安全起见:
必须按照机器安全操作说明使用本机器。
必须按照机器安全操作说明使用本机器。必须按照机器安全操作说明使用本机器。
必须按照机器安全操作说明使用本机器。
如不按照此警示说明操作机器,有可能导致人身伤害、电
如不按照此警示说明操作机器,有可能导致人身伤害、电如不按照此警示说明操作机器,有可能导致人身伤害、电
如不按照此警示说明操作机器,有可能导致人身伤害、电
击、火灾或爆炸
击、火灾或爆炸击、火灾或爆炸
击、火灾或爆炸。
。。
警告:禁止在或靠近可燃液体、
警告:禁止在或靠近可燃液体、警告:禁止在或靠近可燃液体、
警告:禁止在或靠近可燃液体、易燃
易燃易燃
易燃蒸汽或易燃灰
蒸汽或易燃灰蒸汽或易燃灰
蒸汽或易燃灰
尘环境中使用本机器。
尘环境中使用本机器。尘环境中使用本机器。
尘环境中使用本机器。
本机器未配备防爆马达,电机在起动或运转过程中将产生
本机器未配备防爆马达,电机在起动或运转过程中将产生本机器未配备防爆马达,电机在起动或运转过程中将产生
本机器未配备防爆马达,电机在起动或运转过程中将产生
火花,如在有可燃气体
火花,如在有可燃气体火花,如在有可燃气体
火花,如在有可燃气体/液体或易燃灰尘环境中使用,这
液体或易燃灰尘环境中使用,这液体或易燃灰尘环境中使用,这
液体或易燃灰尘环境中使用,这
些火花会瞬间引发火灾或爆炸。
些火花会瞬间引发火灾或爆炸。些火花会瞬间引发火灾或爆炸。
些火花会瞬间引发火灾或爆炸。
警告:禁止用于吸取可燃或有毒物质及正在燃烧
警告:禁止用于吸取可燃或有毒物质及正在燃烧警告:禁止用于吸取可燃或有毒物质及正在燃烧
警告:禁止用于吸取可燃或有毒物质及正在燃烧的的的的
物质
物质物质
物质或或或或燃烧的
燃烧的燃烧的
燃烧的烟雾残骸。
烟雾残骸。烟雾残骸。
烟雾残骸。
警告:禁止用已损坏的
警告:禁止用已损坏的警告:禁止用已损坏的
警告:禁止用已损坏的电线给电池充电。禁止修整
电线给电池充电。禁止修整电线给电池充电。禁止修整
电线给电池充电。禁止修整
电插头。
电插头。电插头。
电插头。
如果充电器电线
如果充电器电线如果充电器电线
如果充电器电线有有有有损伤或破裂,为安全起见,须由生产商
损伤或破裂,为安全起见,须由生产商损伤或破裂,为安全起见,须由生产商
损伤或破裂,为安全起见,须由生产商
及其服务代理或有类似资格的人员负责更换电线
及其服务代理或有类似资格的人员负责更换电线及其服务代理或有类似资格的人员负责更换电线
及其服务代理或有类似资格的人员负责更换电线以避免
以避免以避免
以避免
危险。
危险。危险。
危险。
警告:维修机器前,必须断开电池线并
警告:维修机器前,必须断开电池线并警告:维修机器前,必须断开电池线并
警告:维修机器前,必须断开电池线并拔掉充电器
拔掉充电器拔掉充电器
拔掉充电器
插头。
插头。插头。
插头。
警告:禁止用于室外环境或潮湿表面。室内存储,
警告:禁止用于室外环境或潮湿表面。室内存储,警告:禁止用于室外环境或潮湿表面。室内存储,
警告:禁止用于室外环境或潮湿表面。室内存储,
避免雨淋。
避免雨淋。避免雨淋。
避免雨淋。
以下是操作者或机器潜在
以下是操作者或机器潜在以下是操作者或机器潜在
以下是操作者或机器潜在的的的的危险情况:
危险情况:危险情况:
危险情况:
安全起见:
安全起见:安全起见:
安全起见:
1... 禁止在以下情况使用机器:
禁止在以下情况使用机器:禁止在以下情况使用机器:
禁止在以下情况使用机器:
--
- 在易燃或易爆炸环境;
在易燃或易爆炸环境;在易燃或易爆炸环境;
在易燃或易爆炸环境;
--
- 未经过专业培训并被授权
未经过专业培训并被授权未经过专业培训并被授权
未经过专业培训并被授权可可可可操作机器;
操作机器;操作机器;
操作机器;
--
- 未阅读并理解本操作手册;
未阅读并理解本操作手册;未阅读并理解本操作手册;
未阅读并理解本操作手册;
--
- 在不适当的操作环境;
在不适当的操作环境;在不适当的操作环境;
在不适当的操作环境;
--
- 未装上垃圾箱或尘隔。
未装上垃圾箱或尘隔。未装上垃圾箱或尘隔。
未装上垃圾箱或尘隔。
2... 启动机器前:
启动机器前:启动机器前:
启动机器前:
--
- 确保所有的安全装置在适当的位置上并且准确操作。
确保所有的安全装置在适当的位置上并且准确操作。确保所有的安全装置在适当的位置上并且准确操作。
确保所有的安全装置在适当的位置上并且准确操作。
3... 操作机器时:
操作机器时:操作机器时:
操作机器时:
--
- 勿吸取正在燃烧
勿吸取正在燃烧勿吸取正在燃烧
勿吸取正在燃烧的物质
的物质的物质
的物质或或或或燃烧的
燃烧的燃烧的
燃烧的烟雾残骸,如香烟,
烟雾残骸,如香烟,烟雾残骸,如香烟,
烟雾残骸,如香烟,
火柴或炽热的灰烬;
火柴或炽热的灰烬;火柴或炽热的灰烬;
火柴或炽热的灰烬;
--
- 不要在积水环境中使用;
不要在积水环境中使用;不要在积水环境中使用;
不要在积水环境中使用;
--
- 及时报告机器故障或
及时报告机器故障或及时报告机器故障或
及时报告机器故障或者损坏
者损坏者损坏
者损坏情况;
情况;情况;
情况;
--
- 在
在在
在斜面或光滑表面慢行;
斜面或光滑表面慢行;斜面或光滑表面慢行;
斜面或光滑表面慢行;
--
- 不要
不要不要
不要把机器
把机器把机器
把机器置于无人看管的状态或不平衡
置于无人看管的状态或不平衡置于无人看管的状态或不平衡
置于无人看管的状态或不平衡地地地地面;
面;面;
面;
--
- 不要吸取电缆
不要吸取电缆不要吸取电缆
不要吸取电缆、、、、细绳
细绳细绳
细绳、、、、电线等类似物
电线等类似物电线等类似物
电线等类似物体体体体;
;;
--
- 确保操作环境光线充足;
确保操作环境光线充足;确保操作环境光线充足;
确保操作环境光线充足;
--
- 不允许小孩子玩弄机器或
不允许小孩子玩弄机器或不允许小孩子玩弄机器或
不允许小孩子玩弄机器或者者者者在在在在机器
机器机器
机器旁边玩耍;
旁边玩耍;旁边玩耍;
旁边玩耍;
--
- 不可载人或
不可载人或不可载人或
不可载人或者者者者载物;
载物;载物;
载物;
--
- 在
在在
在粉尘作业环境
粉尘作业环境粉尘作业环境
粉尘作业环境必必必必须戴面具
须戴面具须戴面具
须戴面具、、、、保护眼罩
保护眼罩保护眼罩
保护眼罩和和和和手套。
手套。手套。
手套。
4... 离开或维修机器前:
离开或维修机器前:离开或维修机器前:
离开或维修机器前:
--
- 将机器停
将机器停将机器停
将机器停放放放放在水平的表
在水平的表在水平的表
在水平的表面上;
面上;面上;
面上;
--
- 关闭机器电源开关。
关闭机器电源开关。关闭机器电源开关。
关闭机器电源开关。
5... 维修机器时:
维修机器时:维修机器时:
维修机器时:
--
- 注意活动部件。不要穿宽松夹克
注意活动部件。不要穿宽松夹克注意活动部件。不要穿宽松夹克
注意活动部件。不要穿宽松夹克、、、、衬衫或
衬衫或衬衫或
衬衫或者者者者袖套;
袖套;袖套;
袖套;
--
- 维修机器前先断开电池
维修机器前先断开电池维修机器前先断开电池
维修机器前先断开电池连接
连接连接
连接,拔出
,拔出,拔出
,拔出充电器插头;
充电器插头;充电器插头;
充电器插头;
--
- 使用生产商提供
使用生产商提供使用生产商提供
使用生产商提供或或或或者认可
者认可者认可
者认可的零件;
的零件;的零件;
的零件;
--
- 所有维修作业必须由专业
所有维修作业必须由专业所有维修作业必须由专业
所有维修作业必须由专业维修人员
维修人员维修人员
维修人员操作
操作操作
操作;
;;
--
- 不要修改机器的设计。
不要修改机器的设计。不要修改机器的设计。
不要修改机器的设计。
6... 运输机器时:
运输机器时:运输机器时:
运输机器时:
--
- 关闭机器;
关闭机器;关闭机器;
关闭机器;
--
- 使用辅助手段来
使用辅助手段来使用辅助手段来
使用辅助手段来提升机器;
提升机器;提升机器;
提升机器;
--
- 使用推荐的
使用推荐的使用推荐的
使用推荐的斜板在卡车或拖车上装载
斜板在卡车或拖车上装载斜板在卡车或拖车上装载
斜板在卡车或拖车上装载/卸载
卸载卸载
卸载机器;
机器;机器;
机器;
----在卡车或拖车内用拴系绳索固定机器以确保安全。
在卡车或拖车内用拴系绳索固定机器以确保安全。在卡车或拖车内用拴系绳索固定机器以确保安全。
在卡车或拖车内用拴系绳索固定机器以确保安全。
7... 本产品
本产品本产品
本产品分 类于
分类于分类于
分类于电子电器产品
电子电器产品电子电器产品
电子电器产品环保指令(
环保指令(环保指令(
环保指令(2002/96/CE
RAEE)规定的
)规定的)规定的
)规定的特殊废弃物
特殊废弃物特殊废弃物
特殊废弃物,依照现行的法规
,依照现行的法规,依照现行的法规
,依照现行的法规和标准,
和标准,和标准,
和标准,
废弃时必须与普通垃圾分开。
废弃时必须与普通垃圾分开。废弃时必须与普通垃圾分开。
废弃时必须与普通垃圾分开。
特殊废弃物,请与普通废弃物
特殊废弃物,请与普通废弃物特殊废弃物,请与普通废弃物
特殊废弃物,请与普通废弃物分开
分开分开
分开处理。
处理。处理。
处理。
技术参数:
技术参数:技术参数:
技术参数:
拆拆拆拆包装
包装包装
包装::::
拆包装过程中尽量小心避免损坏机器。
取出机器后,请检查各部件的完好情况。如发现机器零部 件有损坏情况,请立即与我们授权的经销商联系。
运输和包装机器时,需要做一些组装工作。正确的组装程 序,请参照准备工作章节。
包装内容:
包装内容:包装内容:
包装内容: 主机 边刷 机器使用和维修手册 免维护电池
4 毫米的六角匙 20A 备用熔断器
充电器电线
如发现以上所列项目不全,请立即与我们授权的经销商联 系。
确保收拾好所有的包装材料(塑料、纸箱、栈板等)并存 放于小孩不能触及的地方。
准备工作
准备工作准备工作
准备工作:
安装
安装安装
安装边刷
边刷边刷
边刷:
- 提起机器的前部,把边刷套在轴上滑进直至被锁定。
说明
宽度(含边刷) 600 毫米 23.75 英寸 长度(含边刷) 730 毫米 28.75 英寸 高度(含手柄) 950 毫米 37.50 英寸 机身高度(手柄折叠后) 559 毫米 22.00 英寸 最大清扫宽度 650 毫米 25.00 英寸 重量 53 公斤 115 磅 垃圾箱容量 9.3 公升 1.25 立方英尺 工作时间 2 小时 过滤网面积 0.95 平方米 10 平方英尺 理论工作效率 1,800 平方米/时 18,000 平方英尺/时 实际工作效率 900 平方米/时 9,000 平方英尺/时 总功率 360 瓦/18 安 360 瓦/18 安 电池类型 免维护 42Ah/5h 声压噪音(LpA) 56dB 声功率噪音(LwA) 62dB 手柄震动 1.49 m/sec2 机身震动
安装手柄:
安装手柄:安装手柄:
安装手柄:
- 如图所示松开手柄锁扣
- 旋转手柄至工作高度的位置
- 将手柄锁扣锁回原来位置
连接电池
连接电池连接电池
连接电池:
用提供的 4 毫米六角匙将顶盖打开以连接电池。
找到两个红/黑色接头。将两个接头连接起来。
相同颜色的连接头对齐排列。
控制面板
控制面板控制面板
控制面板:
本机器的控制面板简单易用,可操控机器所有功能。
A) 机器电源主开关(开/关)
B) 电池电量指示灯
C) 显示开关
D) 清扫模式开关 1 和开关 2
E) 手动震尘系统开关
F) 吸尘开关
G) 显示屏
控制面板上各功能键的详细说明如下:
A)机器电源主开关用于启动和关闭机器。
B)电池电量指示灯。绿色表示电量充足,红色表示电量
不足,黄色表示有部份电量或正在充电。
C) 显示屏开关:通常显示机器电压。按下此开关一次可
显示机器已工作的小时数,按二次可显示分钟数。
D) 清扫模式开关 1 和开关 2:模式 1 用于清扫较轻的垃
圾;模式 2 用于清扫较重的垃圾。
E)手动震尘系统开关可在机器运行中的任何时间启动震
尘功能。这是每 3 分钟自行震尘以外的一项附加功能。
F)吸尘开关。当机器运行清扫模式时,吸尘即自动开启。
当机器在运行清扫模式而又需关闭吸尘时,此开关可用于
关闭吸尘。
G)显示屏
A) 控制面板 B) 充电器熔断器(2.5A
C) 手柄锁扣 D) 保险杠 E) 边刷 F) 顶盖 G) 充电器电线存放区 I 垃圾箱 L 副冀提升器(664
机载
机载机载
机载的充电器使用说明
的充电器使用说明的充电器使用说明
的充电器使用说明
当机器上的电池没电时,控制面板上的电池电量红色指示 灯会亮起,这时机器的所有功能将会自动停止。操作者须 关闭机器并用充电器给电池充电,将充电器的插头插入交 流电插座(电池充电过程中,黄色指示灯会亮起)。当绿 色指示灯亮起时,将充电器插头从交流电插座拔出,机器 可随时开始工作。
重要
重要重要
重要说明
说明说明
说明:
::
: 如果
如果如果
如果在电池未充满电
在电池未充满电在电池未充满电
在电池未充满电、、、、绿色指示灯未亮起前
绿色指示灯未亮起前绿色指示灯未亮起前
绿色指示灯未亮起前
使用机器,将会减少电池
使用机器,将会减少电池使用机器,将会减少电池
使用机器,将会减少电池的的的的使用寿命
使用寿命使用寿命
使用寿命和和和和工作时
工作时工作时
工作时间。这种情
间。这种情间。这种情
间。这种情
形不在保修范围
形不在保修范围形不在保修范围
形不在保修范围。。。。本机载充电器特为免维护电瓶而设计。
注意:如果机器在工作过程中连接了充电器进行充电,机 器将会自动停止所有功能。禁止进行这样的操作。
启动机器:
启动机器:启动机器:
启动机器: 注意:被授权人员方可使用机器。机器正在运行过程时切 勿离开机器。禁止使用本机器清扫液体。离开机器前须关 闭机器主电源开关。
安全起见:
安全起见:安全起见:
安全起见:在在在在阅读并理解本手册
阅读并理解本手册阅读并理解本手册
阅读并理解本手册之之之之前前前前请不要
请不要请不要
请不要操作机器。
操作机器。操作机器。
操作机器。
按照以下步骤启动机器: -按下主电源开关(ON/OFF); -检查电池电量绿色指示灯是否亮起,亮起表示电池电量 处于良好的状态; -选择适当的清扫模式; ON/OFF 清扫模式开关 1-用于清扫轻小的垃圾及平滑 地面; ON/OFF 清扫模式开关 2-用于清扫较重的垃圾及混凝 土和沥青地面、地毯。注意:使用模式 2 将会缩短机器 的工作时间。
正确使用机器的操作
正确使用机器的操作正确使用机器的操作
正确使用机器的操作 完成开机前所有的准备后,这台扫地机已可开始使用。为 了达到最佳效果,避免损坏机器,请按照本手册说明的步 骤操作机器。 重要: -禁止用本器清扫电线、绳索、细线、水或其他液体; -清扫较大体积的垃圾(如纸、树叶等),需向下拉手柄 以提高机器前半部分。在结束清扫工作后启用震尘功能。
注意:
注意:注意:
注意: 本机器不
本机器不本机器不
本机器不适于
适于适于
适于清扫潮湿地面
清扫潮湿地面清扫潮湿地面
清扫潮湿地面。在
。在。在
。在清扫轻微潮湿的
清扫轻微潮湿的清扫轻微潮湿的
清扫轻微潮湿的
表面
表面表面
表面时(
时(时(
时(受潮地面形成的水气),
受潮地面形成的水气),受潮地面形成的水气),
受潮地面形成的水气),必须
必须必须
必须关闭吸尘以
关闭吸尘以关闭吸尘以
关闭吸尘以防止损
防止损防止损
防止损
坏尘隔
坏尘隔坏尘隔
坏尘隔。因清扫潮湿垃圾而引起的机器
。因清扫潮湿垃圾而引起的机器。因清扫潮湿垃圾而引起的机器
。因清扫潮湿垃圾而引起的机器故障
故障故障
故障不属保修范围
不属保修范围不属保修范围
不属保修范围
内。
内。内。
内。
注意:如果机器暂停使用时间超过一个月,则必须断开电
注意:如果机器暂停使用时间超过一个月,则必须断开电注意:如果机器暂停使用时间超过一个月,则必须断开电
注意:如果机器暂停使用时间超过一个月,则必须断开电
池的连接。
池的连接。池的连接。
池的连接。
如果本机暂停使用时间超过一个星期,
如果本机暂停使用时间超过一个星期,如果本机暂停使用时间超过一个星期,
如果本机暂停使用时间超过一个星期,则必须
则必须则必须
则必须让其连接至
让其连接至让其连接至
让其连接至
电源插座。
电源插座。电源插座。
电源插座。
清空及清洁
清空及清洁清空及清洁
清空及清洁垃圾箱
垃圾箱垃圾箱
垃圾箱:
::
在拆卸垃圾箱前须确保机器已关闭。 注意:处理垃圾必须遵守相关的法律规定。 清洁垃圾箱的步骤如下: -提起垃圾箱的卡扣以松开卡扣锁并向后按; -拉出垃圾箱; -清空垃圾箱; 按以下步骤将垃圾箱装回原处: -将垃圾箱滑回到原来位置; -扣住卡扣并按紧。
注意:建议每天清洁预滤网。详情请参阅清洁及保养尘隔 -第 7 页。
机器保养:
机器保养:机器保养:
机器保养: 机器所有的保养工作均须由熟悉操作机器人员或被授权 的维修中心执行。建议维修机器时使用厂家认可的机器零 配件。
安全起见
安全起见安全起见
安全起见:在维修机器前
:在维修机器前:在维修机器前
:在维修机器前必必必必须断开电池连接及充电器插头
须断开电池连接及充电器插头须断开电池连接及充电器插头
须断开电池连接及充电器插头
与电源的
与电源的与电源的
与电源的连接。
连接。连接。
连接。
保养检查清单
10
20
50
100
󱰣󰎛松󳿥
󲴯󰎲及󲴯󰶈的松紧
刷子的󱹝损
片的󱹝损及󰄻󰅶
是否所有功能处于
正常运转状态
清空垃圾箱
拆卸及震动预滤网
检查尘隔
更换边刷:
更换边刷:更换边刷:
更换边刷: 提升机器的前半部分。 压住 2 个󲸗扣(如󲄢头所示),󱚫后󲚦下边刷。 滑动󰬥边刷直至其被锁入正确位置。
更换主刷:
更换主刷:更换主刷:
更换主刷: -向后斜机器直至手柄触󰠪地面,以容易接触到主刷。 -手动旋转主刷直至主刷心轴边出现一个黑色按󳨣。 -压住󳅚按󳨣并󰓵󳝁推主刷直至󲚦离。 -按照以下指示安装󰬥主刷。
清洁和保养滤网
清洁和保养滤网清洁和保养滤网
清洁和保养滤网:
::
尘隔是󳳓常重要的配件,是机器能正常运行的关键所在。 适当的尘隔保养能使机器达到最的工作效果。
预预预预滤网
滤网滤网
滤网
每󰭚清洁
1󱽰开垃圾箱以接触到预滤网 2松开固定预滤网的两个󳝆属夹,将预滤网󲚦下 3震动预滤网 4更换预滤网并紧固󳝆属夹
尘隔
尘隔尘隔
尘隔 尘隔可以以下任意一种方法清洁:
1) 通过机器自动震尘系统:
在机器工作过程中,机器每 3 分钟会自动震动尘隔。
2) 通过手动震尘:
需要一个简单的动作可使尘隔处于一个良好的工作 状态:按住标󳄥为“E” 的按󳨣󱽇钟。重此动作 4 到 5 次。请󳄥住尘隔󳋿干,󳅚次的清洁效果󳋿好。建议 在每一个工作周期结束时,通过此方法清洁尘隔。
注意:如果机器在一个较大尘的环境工作,最好经常使用 手动震尘操作。
3) 手动清洁尘隔: 当震尘系统不足于保󰡶尘隔清洁或每工作 20 个小时后,
需手动清洁尘隔。确保在机器上执行任何动作前,已关闭 机器且停止运行所有功能。
1) 󱽰开后面的垃圾箱 2) 取出尘隔 3) 向尘隔吹压缩空气(所用最大压不超过 87psi)。须
须须
配戴安
配戴安配戴安
配戴安全眼󳫑
全眼󳫑全眼󳫑
全眼󳫑
4) 将尘隔及垃圾箱装回原处
自适应地面功能
自适应地面功能自适应地面功能
自适应地面功能: 本装置可让地刷󰡶󲑢地接触各种类型的表面,具自动调节 适应工作表面的功能,󳕍可依主/边刷的󱹝损程度自动调 整其高度以确保清洁效果。
调节边刷:
调节边刷:调节边刷:
调节边刷: 如要调整边刷,󱽰开顶盖,按需要的方向旋转调节手柄把 手。
副冀升高器:
副冀升高器:副冀升高器:
副冀升高器: 如要清扫较大的垃圾,可通过手把的调节󰲻提升副冀高 度。请在需要时󰟂提升副冀,因为使用此工具,会󳯂 清洁效率。
控制面板显示
控制面板显示控制面板显示
控制面板显示代码
代码代码
代码:
安全码
安全码安全码
安全码 原因
原因原因
原因 解方法
解方法解方法
解方法
C22 地刷马达短󳍤保护:停止所有功能 关闭并重󰬥启动机器
C14 󱎞度在 19以上会产生重󲖌能 󱎞度于 176,机器重󰬥接通
FS0 地刷󱹝损重 更换地刷
SP1 刷子“󱋽”
有关闭机器󰟂能修此󳪎󳅤。地刷在 一分钟内被停用次时,会出现此警 告。
黄色指示灯亮起 电池电量不足
机器可󲑜󲑢工作。警告电池已电量不 足。
红色指示灯󳭟󱘶 电池没电
机器停止所有功能。 关闭机器并给电池充电。
P1.X 清扫模式 1 󱔵活 详见程序设置
P2.X 清扫模式 2 󱔵活 详见程序设置
SF.X 震尘程序󱔵活 详见程序设置
X

从
从从
0 到到到到 9 任一
任一任一
任一数字
数字数字
数字
程序设置:
程序设置:程序设置:
程序设置:
机器出厂的程序设置为最设置,不需要进一步的󲒋程。󱚫而,如果的机器显示以下代码:P1.X,P2.X,SF.X(X 取 于 0 到 9 之间的任一数字),请使用以下的程序设置说明重设的机器程序。如使用其他程序设置而󳳓出厂程序设置 将可能导致机器故障。因使用不当程序设置而引起的机器故障不属保修范围。
程序设置说明:
程序设置说明:程序设置说明:
程序设置说明:
如果机器显示 P1.0, P2.1, SF.3(出厂程序设置),需关闭机器主电源开关并重󰬥打开即可重设显示。 如果机器显示的数字大于以上所列的数字(如 P1.“5”, P2.“7”, SF.“9”)时,依照以下的说明重设机器: 为󰗗出厂程序设置,打开机器主电源开关“ON”,请长按显示屏按󳨣(电池/时间标󳄻)至少 3 󱽇钟。 P1.X 将出现 在显示屏上,P1 应为“0”(如 P1.0),如果数大于“0”,请按吸尘按󳨣直至显示为 P1.0; 按显示屏按󳨣以󲑜󲑢重设下一个显示代码。P2.X 的应为“1”(如 P2.1),如否,请按吸尘按󳨣直至显示为 P2.1. 󲑜󲑢按显示屏按󳨣以重设一下个显示代码。SF.X 的应为 SF.3,如否,请按吸尘按󳨣直至显示为 SF.3. 关闭机器即可󳕵出程序设置模式。
Loading...