MANUEL D’ INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS MANUAL
MANUALE ISTRUZIONI
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUKTIE-BOEK
BRUGSANVISNING
BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
OHJEKIRJA
PRIROCNIK Z NAVODILI ZA UPORABO
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
DESCRIPTION SYMBOLES - DESCRIPTION OF SYMBOLS - DESCRIZIONE SIMBOLI
LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS D’UTILISATION AVANT DE METTRE L’APPAREIL EN
MARCHE POUR LA PREMIÈRE FOIS.
CAREFULLY READ THE USER INSTRUCTIONS BEFORE STARTING THE MACHINE FOR THE FIRST TIME.
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PER L’USO PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE L’APPARECCHIATURA PER LA PRIMA VOLTA.
NE PAS DIRIGER LE JET VERS LES PERSONNES, LES ANIMAUX, LES PRISES DE COURANT
ET L'APPAREIL LUI-MEME.
DO NOT DIRECT THE JET AGAINST PEOPLE, ANIMALS, POWER SOCKETS OR THE MACHINE
ITSELF.
NON DIRIGERE IL GETTO CONTRO PERSONE, ANIMALI, PRESE DI CORRENTE, SULLA MACCHINA STESSA.
ATTENTION: DANGER D' ELECTROCUTION.
ATTENTION: RISK OF ELECTRIC SHOCK.
ATTENZIONE: PERICOLO DI FOLGORAZIONE.
Nous déclarons sous notre exclusive responsabilité que le
DECLARATION DE CONFORMITE “CE”
produit auquel cette déclaration se réfère est conforme aux
directives européennes suivantes communautaire:
“CE” CONFORMITY DECLARATION
We declare on our own responsibility that the product to which
this declaration refers is in accordance with the following European Community Directives :
“CE” KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Auf unserer Alleinverantwortung erklären wir, daß das Produkt,
auf das sich diese Erklärung bezieht entspricht den folgenden
Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft:
DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD
Bajo nuestra exlusiva responsabilidad, declaramos que el pro-
ducto, al que esta declaraciòn se reere, es conforme con las
siguientes directivas comunitarias:
DECLARAÇÃO “CE” DE CONFORMIDADE
Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o
produto ao qual esta declaração se refere está em conformidade com as seguintes directivas comunitárias:
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ “CE”
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto al quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alle
seguenti Direttive Comunitarie:
2006/42/CE - 2014/30/UE - 2014/68/UE - 2011/65/UE
Wij verklaren onder onze exklusive verantwoordelijkheid dat
KONFORMITEITSVERKLARING “CE”
het product: waarop deze vrklaring betrekking heeft, konform
is aan de volgende Europese richtlijnen van de Gemeenschap:
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING “CE”
Vi forsikrer under eget ansvar at folgende produkt som omfattes af denne erklæring er i overensstemmelse med vilkårene i
folgende EU direktiver:
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE “CE”
Vi försäkrar under eget ansvar att följande produkt som omfatts av denna försäkran i överensstämmelse med villkoren i
följande Europeiska gemenskapens direktiv:
BEKREFTELSE OM OVERENSSTEMMELSE “CE”
Vi forsikrer under eget ansvar at folgende produkt som omfattes av denne bekreftelsen er i overensstemmelse med vilkärene i folgende disse EU-direktivene:
YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS “CE”
Vakuutamme omalla vastuulamme, että seuraava tuote jota
tämä vakuutus koskee, on yhdenmukainen seuraavassa Euroopan yhteisön direktiivit :
D»lwsh snmbatÒthtaj “CE”
Δηλώνουμε φέροντας την αποκλειστική ευθύνη ότι το προϊόν
στο οποίο αναφέρεται η δήλωση αυτή είναι σύμφωνη με τις
ακόλουθες οδηγίες της Ευρωπαϊκής Κοινότητας:
- 2 -
Fig. 1
Water
H
2
O
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 5
Fig. 4
E
E
D
D
C
C
B
B
F
F
A
A
G�
G�
H
H
I
I
Fig. 6
- 3 -
+
-+-
6
464
Fig. 7
Fig. 9
Fig. 8
Fig. 10
- 4 -
TRADUCTION DE L' INSTRUCTIONS ORIGINAL
!
!
!
Le texte a été attentivement contrôlé; toutefois, les éventuelles erreurs d’imprimerie devront être communiquées
au constructeur.
Il se réserve en outre le droit, dans le but d’améliorer le pro-
duit, d’apporter sans préavis toutes les modications qu’il
jugera nécessaires pour la mise à jour de ce manuel.
Toute reproduction, même partielle, de ce manuel est
formellement interdite en l’absence d’autorisation du
constructeur.
Les instructions les plus importantes sont signalées par
le symbole:
PRÉFACE
Ce manuel doit être lu avant de procéder à l’installation, à
la mise en service et à l’utilisation de l’appareil. Il fait partie
intégrante du produit.
Lire attentivement les recommandations et les instructions
contenues dans ce manuel car elles fournissent des indications
importantes sur la sécurité d’utilisation et l’entretien. Une
attention particulière doit être portée aux recommandations
générales pour l’emploi.
Conserver avec soin ce livret d’instructions pour toute consultation ultérieure.
En matière de sécurité, les générateurs de vapeur sont
construits dans le respect des normes en vigueur.
Les utilisateurs de l’appareil doivent être informés du contenu
de ce livret.
CLASSIFICATION
L’utilisateur doit respecter les conditions d’utilisation de l’appareil prévues par les normes, en particulier, il doit se conformer
à la classication décrite ci-dessous:
Pour ce qui concerne la protection contre la décharge électrique, le générateur de vapeur est un appareil de classe I.
Le générateur de vapeur est réglé en usine et tous les dispositifs de sécurité qu’il contient sont scellés. Il est interdit d’en
modier le réglage.
Le générateur de vapeur doit toujours être utilisé sur un sol
ferme et plat.
Le non respect de cette prescription peut se révéler dangereux.
Le générateur de vapeur ne doit pas être utilisé en cas d’atmosphère corrosive ou potentiellement explosive (vapeurs
ou gaz).
Le branchement électrique doit être eectué dans le respect
des normes en vigueur et en accord avec les instructions du
constructeur.
Français
Vérier que la portée électrique de l’installation et celle des
prises de courant sont adaptées à la puissance maximum de
l’appareil indiquée sur la plaque (W).
En cas de doute, s’adresser à du personnel professionnel
qualié.
Faire appliquer la che de type adapté par du personnel professionnellement qualié.
Une erreur dans le branchement peut causer des dommages
aux personnes, aux animaux ou aux choses, dommages pour
lesquels le constructeur ne peut être tenu pour responsable.
Avant de brancher le générateur de vapeur, vérier que les
données de la plaque signalétique correspondent à celles du
réseau électrique.
En cas d’utilisation de rallonges pour l’alimentation de l’appareil,
utiliser des câbles d’une section adéquate et dans tous les
cas jamais inférieure à 2,5 mm². La prise et la che doivent
être étanches. L’ utilisation de rallonges non adapté peut être
dangereux.
La sécurité électrique de l’appareil n’est assurée que lorsque
celui-ci est correctement branché à une installation de mise
à la terre ecace, conformément aux normes de sécurité
électrique en vigueur.
Il est nécessaire de vérier cette condition de sécurité fondamentale; en cas de doute, demander à des techniciens qualiés
d’eectuer un contrôle rigoureux de l’installation.
Le constructeur ne peut être tenu pour responsable en cas de
dommages éventuels causés par le manque de mise à la terre
de l’installation.
L’appareil est réellement désactivé seulement quand la che
électrique est retirée de la prise de courant.
USAGE RÉSERVÉ
L’appareil est destiné exclusivement au nettoyage des sols,
moquettes, tissus, véhicules et surfaces lavables en général
à l’aide des accessoires, de série ou en option, fournis par le
constructeur et dans des endroits protégés (de la pluie, de la
neige, etc.). Toute autre utilisation doit être considérée comme
impropre et déraisonnable.
• Nettoyer des surfaces ne supportant pas le traitement à la
vapeur ou à haute température
• Utiliser l’appareil pour la toilette des animaux, des personnes
etc.
• Changer les accessoires quand la vapeur sort de l’appareil.
• Déplacer l’appareil en tirant sur le câble électrique.
• Utiliser l’appareil avec le câble électrique abîmé.
• Nettoyer l’appareil avec un jet d’eau.
• Nettoyer l’appareil quand il est branché.
• Utiliser l’appareil avec les mains et/ou les pieds mouillés.
• Laisser l’appareil en marche sans surveillance.
• Utiliser l’appareil sans les protections (panneaux, grilles)
•Boucher les ouvertures ou les fentes de ventilation et d’ éva-
cuation de la chaleur.
Utiliser exclusivement des accessoires d’origine qui orent
- 5 -
toutes les garanties de qualité et de sécurité. L’utilisation
!
!
!
!
!
d’accessoires non originaux dégage le constructeur de toute
responsabilité.
OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
Déballage:
Après avoir déballé l’appareil, s’assurer qu’il est intact.
En cas de doutes, ne pas utiliser le générateur de vapeur et
s’adresser au revendeur. Les éléments de l’emballage (sachets,
boîtes, clous etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des
enfants dans la mesure où ils peuvent être source de danger,
et ils doivent être mis au rebut ou conservés en respectant
les normes de protection de l’environnement en vigueur dans
le pays.
Montage des parties démontées de la machine:
Les parties fondamentales et celles qui assurent la protection
sont assemblées par le constructeur. Certains éléments secondaires de l’appareil peuvent être fournis démontés.
Le montage de ces parties devra être eectué par l’utilisateur
suivant les instructions de montage.
Plaquette d’identication:
S’assurer au moment de l’achat que le produit est bien pourvu
d’une plaquette. Dans le cas contraire, avertir immédiatement
le constructeur et/ou le revendeur.
Les appareils dépourvus de plaquette ne doivent pas être
utilisés et dans un tel cas, le constructeur décline à leur égard
toute responsabilité. Les produits dépourvus de plaquette
doivent être considérés comme anonymes et potentiellement
dangereux.
Les principales caractéristiques techniques du générateur de
vapeur sont reportées sur une plaquette placée sur la partie
arrière de l’appareil (g. 1).
L’utilisateur doit s’assurer que les locaux dans lesquels est
utilisé le générateur de vapeur sont conformes à toutes les
normes de sécurité, c’est-à-dire:
toxiques ou corrosives
Il est recommandé d’autre part de ne pas utiliser l’appareil
dans des conditions particulières pour lesquelles seul l’emploi
d’appareils en classe II est admis.
Remplissage des réservoirs.
Remplir le réservoir «solution détergente» (g. 2) avec un
produit détergent dilué selon les prescriptions gurant sur
l’emballage du produit.
IMPORTANT: Utiliser uniquement des détergents liquides
préconisés par Sanivap.
Il est absolument interdit d’utiliser des produits très acides, très alcalins et oxydants.
IMPORTANT: Toujours remplir le réservoir d’eau avec de l’eau
propre (g. 3) dont le TH est compris entre 5° et 15°TH.
Ne pas remplir le réservoir de l’eau avec la solution
détergente; cela endommagerait irrémédiablement la
chaudière.
Français
Raccordement tuyau Injection.
Insérer le raccord dans la prise située sur la partie avant de
l’appareil en contrôlant que les crochets sont bien enclenchés
dans leur logement (g. 4).
Branchement électrique.
Le branchement du générateur de vapeur au secteur doit être
eectué par des techniciens qualiés travaillant dans le respect
des normes en vigueur.
L'impédance de réseau maximale admissible au niveau du
point de raccordement ne doit en aucun cas être dépassée
(voir section Caractéristiques techniques).
Contrôler que la tension de secteur disponible sur l’installation
correspond à la tension pour laquelle l’appareil est conçu
et qui est indiquée sur la plaquette d’identication (g.1). Le
câble électrique doit être protégé contre les écrasements
accidentels.
Le non respect de ces normes dégage le constructeur de
toute responsabilité et représente une négligence dans
l’emploi du produit.
Protection contre les contacts accidentels
Avant d’enlever les panneaux de fermeture, retirer la che de
la prise. Contrôler, avant d’utiliser l’appareil, que le capot et les
panneaux de fermeture sont correctement montés et xés.
Le non respect de ces indications peut être cause de fulguration
et dégage le constructeur de toute responsabilité.
RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES POUR
L’EMPLOI
1. L’emploi de tout appareil électrique comporte l’observation
de quelques règles fondamentales:
• ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés;
• ne pas utiliser l’appareil pieds nus ou avec des vêtements
non appropriés;
• ne pas tirer sur le câble d’alimentation ou sur l’appareil propre-
ment dit pour débrancher la che de la prise de courant.
2. L’appareil ne doit pas être utilisé par des enfants, des
adolescents ou des personnes incapables (par ex. en état
d’ivresse etc.)
3. Ne laisser personne s’approcher du rayon d’action de
l’appareil.
4. Ne pas utiliser l’appareil sous la pluie.
5. Ne pas boucher les ouvertures ou les fentes de ventilation
et d’évacuation de la chaleur.
6. Éteindre l’appareil en cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement et ne pas tenter de le réparer. S’adresser à l’un de
nos centres de service après-vente (04-78-66-48-91).
7. Ne pas utiliser l’appareil si son câble est abîmé. Pour changer
ce dernier, s’adresser exclusivement à l’un de nos centres de
service après-vente.
8. Ne pas utiliser de jets d’eau pour nettoyer l’appareil.
9. Utiliser des protections individuelles appropriées (gants,
masques etc.).
10. N’utiliser que de l’eau dont le TH est compris entre 5° et
15°TH.
AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATION
Nettoyage des tissus.
Avant de traiter les tissus avec le générateur de vapeur, contrô-
- 6 -
ler toujours dans un endroit non visible si les tissus résistent à
!
!
!
!
la vapeur. Pour cela, vaporiser intensément la surface et laisser
sécher. Vérier ensuite si la forme ou la couleur sont altérés.
Nettoyage de surfaces revêtues ou laquées.
Ne jamais orienter la vapeur vers des arêtes ou des angles
collés car les prols pourraient se décoller. Ne pas utiliser l’appareil sur des revêtements en bois ou des parquets avec des
jointures qui ne sont pas parfaitement étanches.
Faire attention lors du nettoyage d’éléments de cuisine, de
meubles, portes, parquets, surfaces laquées ou revêtues de
produits synthétiques!
En cas d’action prolongée de la vapeur, la cire, le vernis au
tampon pour meubles, le revêtement en matière synthétique
ou la peinture peuvent se décoller ou former des taches. Il est
conseillé de nettoyer ces surfaces uniquement avec un chion
humidié à la vapeur ou de les vaporiser très rapidement avec
un chion en double épaisseur.
Nettoyage de surfaces vitrées.
Pour ne pas endommager les joints des châssis, ne pas
orienter la vapeur directement vers les points de scellage des
surfaces vitrées.
Chauer le verre de la surface à traiter en cas de basses
températures, surtout en hiver, en vaporisant légèrement toute
la surface avant de procéder au nettoyage. Cette précaution
permet de compenser les diérences de température entre les
surfaces internes et externes, en réduisant ainsi les tensions
supercielles qui pourraient entraîner le bris du verre.
UTILISATION DU GÉNÉRATEUR DE
VAPEUR
Panneau de commandes (g. 5).
A - Interrupteur général 0-I.
B - Interrupteur vapeur.
C - Interrupteur pompe injection solution.
D - Voyant niveau réservoir eau propre.
E - Voyant «prêt à vaporiser».
F - Réglage du ux de vapeur.
Commandes sur la poignée (g. 6).
G - Interrupteur vapeur.
H - Bouton pompe injection solution.
I - Bouton sortie vapeur.
Allumage du générateur de vapeur:
Le générateur de vapeur s’allume en actionnant l’interrupteur
général A. En position "I" (g. 5) la pompe pour le remplissage
de la chaudière de production de la vapeur est activée.
Phase vapeur.
Actionner l'interrupteur vapeur "B". La chaudière de production
de vapeur est alimentée. L'appareil est prêt à l'emploi quand le
voyant "E" placé sur le panneau est allumé (g.5). Le voyant
"E" clignote quand la pression minimale de service est atteinte,
et reste allumé xe quand la pression maximale de service
est atteinte.
Français
Il est conseillé d'attendre que la pression maximale soit atteinte
avant de commencer à utiliser l'appareil.
La sortie de vapeur est commandée en appuyant sur l'interrupteur "G" et en actionnant le bouton "I" placés sur la poignée
(g.6).
Remplissage circuit détergent.
Actionner le bouton détergent "C/H" après avoir appuyé sur
l'interrupteur vapeur "G/I". Le produit détergent ne s'écoule
que lorsque le voyant "Prêt à vaporiser" "E" sur la poignée
est allumé.
Le circuit détergent se remplit quand les interrupteurs "C/H" sont
activés et le bouton de réglage vapeur "F" est sur "0".
Cette opération n'est plus nécessaire quand on fait de nouveau
s'écouler le produit détergent.
Le manque de solution détergente dans le réservoir est signalé
par un signal sonore intermittent.
Éventuellement pour décharger la pression dans la chaudière
appuyer sur l'interrupteur vapeur "G/I" après avoir mis l'interrupteur général sur "I" et l'interrupteur "B" sur "0".
La quantité de vapeur produite peut être réglée à l'aide du
bouton moleté "F" placé sur le panneau de commandes de
l'appareil:
Rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, dans
les pos. de 1 à 6 débit maximal
Rotation dans le sens des aiguilles d'une montre, dans les pos.
de 6 à 1 débit minimal (g. 7).
Le manque d'eau dans le réservoir de remplissage est signalé
par l'allumage du voyant "D" et par un signal sonore continu
(g. 5) quand l'interrupteur vapeur est actionné.
L'écoulement du produit détergent est commandé en appuyant
sur l'interrupteur "C" (g. 5) sur le panneau de commandes et
en actionnant le bouton "H" sur la poignée (Fig.6).
Le produit détergent ne s'écoule que quand le voyant "Prêt à
Vaporiser" "E" sur la poignée est allumé.
Actionner le bouton jusqu’à ce que le produit sorte de l’accessoire puis à quelques secondes d’intervalle pour ne pas
compromettre l’ecacité de la vapeur.
Phase combinée Vapeur - Solution détergente.
Choisir les accessoires les plus adaptés:
- Suceur sols ΰ utiliser avec les rallonges prévues.
- Suceur rectangulaire multifonctions à utiliser seul ou avec les
rallonges prévues (g. 8).
- Lance recourbée 120° à utiliser seule ou avec les brosses
prévues.
- Lance vapeur longue. (Fig. 9).
- Brosse lave-vitres, à utiliser seule ou avec les tubes de rallonge.
- Utiliser si nécessaire les tubes de rallonge. Il est possible
d’utiliser un seul tube de rallonge.
Changer les diérents accessoires seulement quand tous les
interrupteurs situés sur la poignée sont éteints.
Ne jamais changer d’accessoire quand l’appareil produit de la
vapeur: risque de brûlures.
Utiliser exclusivement des accessoires d’origine qui orent
toutes les garanties de qualité et de sécurité. L’utilisation
d’accessoires non originaux dégage le constructeur de toute
responsabilité.
- 7 -
Arrêt du générateur de vapeur.
!
!
Pour arrêter l’appareil, éteindre les interrupteurs de commande
de la phase vapeur, injection produit détergent situés sur la
poignée (g. 6); positionner l’interrupteur général A sur la pos.
«0» et débrancher la che de la prise de courant.
Allumer et éteindre l’appareil uniquement en actionnant l’inter-
rupteur général et jamais en branchant la che dans la prise
ou en la retirant.
Ne jamais tirer sur le câble pour débrancher la che de la prise
de courant .
Remarques importantes
Votre générateur de vapeur, comme tout autre appareil, doit être
utilisé seulement conformément au mode d’emploi.
ENTRETIEN
L’utilisateur ne peut s’en charger que lorsque ce livret d’instructions l’y autorise. Toute autre intervention est interdite.
Avant n’importe quelle opération d’entretien, couper l’alimenta-
tion électrique du générateur de vapeur en débranchant la che
de la prise de courant.
L’appareil est réellement désactivé seulement quand la che
électrique est retirée de la prise de courant.
Quand l’intervention est terminée, avant d’alimenter de nouveau le générateur de vapeur, s’assurer que les panneaux de
fermeture ont êtê correctement remontés et xés avec les vis
prévues à cet usage.
Nettoyage de l’appareil.
Évitez les jets d‘eau directs pour nettoyer l’appareil. Un chion
humide sut.
Nettoyez soigneusement tous les accessoires après chaque
utilisation.
Nettoyage des ltres.Vériez périodiquement l’ état des ltres à la sortie des réservoirs d’eau et de détergent et à la sortie de la chaudière.
Nettoyez-les et supprimez les impuretés. S’ils sont très sales,
remplacez-les.
Remplacer périodiquement le Filtre anticalcaire placé sur le
circuit d'alimentation de la chaudière.
Entretien de la chaudière.
L’entretien de la chaudière doit être eectué en moyenne toutes
les 50 heures de travail. Si vous employez l’appareil avec de
l’eau ayant un haut degré de dureté (> 15° TH), diminuer les
périodicités d’intervention.
Le détartrage de la chaudière sera eectué selon les recommandations du service technique de Sanivap.
Cette opération nécessite l' immobilisation de l' appareil en
atelier.
Pour l'entretien et/ou les réparations, utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine qui garantissent
les principales caractéristiques de qualité et de abilité. La
non utilisation de pièces de rechange originales dégage le
Français
constructeur de toute responsabilité et la transfère à qui
eectue l’intervention.
MISE DE CÔTÉ
Lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant de longues périodes, il faut couper l’alimentation du générateur de vapeur en
débranchant la che de la prise de courant, nettoyer la chaudière, de même qu’il faut protéger les parties qui pourraient être
endommagées par un dépôt de poussière. Vider les réservoirs
de l’eau et de la solution détergente en dévissant les bouchons
de vidange. Rincer le circuit du détergent avec de l’eau propre.
Lors de la remise en marche, contrôler qu’il n’y a pas de ssures
ou de coupures sur les tuyaux d’aspiration et de sortie de la
vapeur/solution détergente et sur les accessoires.
MISE AU REBUT
Lorsque l’on décide de ne plus utiliser le générateur de vapeur,
il est recommandé de le rendre inutilisable en éliminant le câble
d’alimentation. Il est conseillé d’autre part de rendre inoensifs les éléments potentiellement dangereux, en particulier
pour les enfants qui pourraient utiliser l’appareil hors d’usage
comme jeu.
Le générateur de vapeur est un déchet spécial et il doit donc
être démonté et divisé en parties homogènes avant d’être mis
au rebut suivant les lois en vigueur.
Ne pas utiliser comme pièces de rechange les pièces démontées destinées à la ferraille.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Volume chaudière l 3,1
Pression de service bar 5,0
Température vapeur °C 160
Puissance absorbée chaudière W 2850
Max Impédance admissible Ohm 0,35
Réservoir solution l 2
Réservoir eau l 7
Pompe de production W 60+60
Poids Kg 20
Niveau de bruit Lp dB (A) 70
Lw dB (A) 85
INCONVÉNIENTS ET REMÈDES
Inconvénient
L’appareil ne fonctionne pas.
Causes
Manque de tension.
Câble ou interrupteur général défectueux.
Remèdes
S’assurer que la tension est présente.
S’adresser au service après-vente
Circuit aspiration détergent bouché.
La pompe n’aspire pas.
Pompe endommagée.
Remèdes
Remplir le réservoir de solution avec un produit détergent.
Nettoyer les accessoires.
Voir paragraphe relatif au remplissage du circuit d’aspiration
détergent.
S’adresser au service après-vente.
Inconvénient
Fuites d’eau à travers les joints des accessoires.
Causes
Usure ou fuites des garnitures.
Remèdes
Contrôler, nettoyer et huiler les garnitures, si nécessaire les
remplacer.
Inconvénient
Les accessoires ne s’enclenchent pas parfaitement.
Causes
De la saleté s’est dιposée dans les joints et dans les xations
rapides.
Remèdes
Nettoyer et huiler les joints et les xations rapides.
Inconvénient
La vapeur ne sort pas et l’aspiration ne fonctionne pas.
Causes
La chaudière n'a pas encore atteint la pression minimale de
service (voyant "E" éteint).
Manque de tension.
Manque d'eau dans le réservoir de remplissage , voyant "D"
allumé (signal sonore continu) avec interrupteur vapeur actionné.
Interrupteur vapeur non actionné.
Remèdes
Attendre quelques minutes que le voyant “E” s’allume sur
le panneau; si le problème persiste, s’adresser au service
après-vente.
Contrôler que la tension est présente, contrôler que la che est
bien branchée dans la prise de courant. Ajouter de l’eau propre
dans le réservoir d’eau.
Vériez si les interrupteurs sont actionnés.
Inconvénient
La vapeur ne sort pas et la pompe continue à charger.
Causes
De l’air a pénétré dans le circuit d’alimentation de la chaudière.
Filtre eau de la pompe de remplissage bouché.
Remèdes
Éviter la formation de “vagues” dans le réservoir de l’eau; s’assurer que le tuyau d’aspiration se trouve sous le niveau de l’eau.
Nettoyer le ltre eau de la pompe de remplissage.
Reprendre le cycle de travail normal.
Si le problème persiste, s’adresser au service après-vente.
Inconvénient
Quelques gouttes d’eau suintent des accessoires.
Causes
Dans les premières minutes d’utilisation, la formation de
condensation est normale à cause de la diérence de température entre les accessoires et la vapeur.
Remèdes
Après quelques minutes d’utilisation, l’inconvénient se résout
de lui-même; s’il persiste, nettoyer la chaudière.
Inconvénient
Le voyant “D” sur le panneau des commandes s’allume, l’interrupteur vapeur actionné.
Causes
Manque d’eau dans le réservoir. (Signal sonore continu).
Remèdes
Ajouter de l’eau propre dans le réservoir de l’eau.
- 9 -
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
!!!
!
This text has been carefully checked. Should any printing
errors be noted, these should be communicated to the
manufacturer.
With the aim of improving the product, we reserve the right
to update this publication without notice.
This booklet may not be reproduced in any form without
the manufacturer’s authorisation.
The most important instructions are marked with the
symbol:
FOREWORD
This publication must be read before setting up, starting and
using the appliance. It is an integral part of the product itself.
Read the warnings and instructions contained in this booklet
carefully. They provide important information on the safe use
and maintenance of the appliance. Pay particular attention to
general safety instructions.
Keep this booklet in a safe place for future consultation.
These steam generators are constructed according to current
safety standards and regulations.
The contents of this booklet should be brought to the attention
of the user.
CLASSIFICATION
The user of this steam generator must respect the specied
operating conditions with particular regard to the following
classication:
This steam generator is classied as a class I appliance in
terms of protection against electric shock.
The steam generator is adjusted in the factory and all safety
devices are sealed. Their adjustment must on no account be altered.
The steam generator must always be used on solid at
ground.
Failure to comply with this could constitute a source of danger.
The steam generator must not be used in corrosive or potentially
explosive atmospheres (vapours or gas).
Electrical connections must be carried out in respect of current legislation (in compliance with the provisions of the IEC
60364-1 standard) and in accordance with the manufacturer’s
instructions.
Check that the installation and sockets are adequate for the
maximum power of the appliance indicated on the rating plate
(W).
If in doubt, consult a qualied electrician.
The correct plug should be tted by a qualied electrician.
The manufacturer declines all liability for damage to persons,
English
animals or things caused by faulty or incorrect connection.
Before connecting the steam generator, check that the specication given on the rating plate corresponds to that of the mains
electricity supply.
If the appliance is connected via an extension, use cables with
an adequate cross section, never less than 2,5 mm2. The plug
and socket must be of watertight construction.
The using of inadeguate extension cords can be dangerous.
The electrical safety of the appliance is guaranteed only when
correctly and eciently earthed as specied in current electrical
safety legislation (in compliance with the provisions of the IEC
60364-1 standard).
This fundamental safety requisite should be veried. If in doubt,
ask a professionally qualied electrician to check the system
thoroughly.
The manufacturer declines all liability for damage caused by
faulty earthing of the appliance.
The appliance can be disconnected from the mains only by
unplugging the plug from the mains socket.
APPLICATIONS
The appliance must be used exclusively to clean oors, carpet,
fabric, vehicles and washable surfaces in general using the
standard or optional attachments supplied by the manufacturer.
It must always be used in protected environments (sheltered
from rain, snow, etc.). Any other use is considered improper
and/or incorrect.
Examples of improper and/or incorrect use:
• Using the steam generator in the rain.
• Using the steam generator to clean surfaces not suitable for
high temperature steam cleaning.
• Using the appliance to clean animals, people, etc.
• Changing attachments while steam is being emitted.
• Moving the steam generator by pulling the electric cable.
• Using the steam generator with a damaged electric cable.
• Cleaning the steam generator with water jets.
• Cleaning the appliance when plugged into the mains.
• Using the steam generator with wet hands and/or feet.
• Leaving the steam generator unsupervised while running.
• Using the steam generator without the guards (panels,
grills).
• Obstructing ventilation and heat dispersal apertures or
slits.
Use only original accessories oering maximum quality and
security. Failure to use original accessories absolves the manufacturer from all liability.
PRELIMINARY OPERATIONS
Unpacking:
After unpacking the appliance, check it is complete and undamaged.
If in doubt, do not use the steam generator. Contact your dealer.
Packaging (bags, boxes, nails etc) should be kept out of reach
of children as they may represent a potential hazard. They
- 11 -
English
!
!
!
!
!
!
!
should be disposed of or kept according to national environmental legislation.
Assembling parts supplied separately
All main parts and safety devices are assembled by the
manufacturer. Some other secondary parts may be supplied
separately.
These parts must be assembled by the user following the assembly instructions.
Identication plate:
When purchasing the product, make sure it has an identication
plate. If this is missing, notify the manufacturer and/or dealer
immediately.
Use of an appliance without an identication plate absolves the
manufacturer from all liability. Products without an identica-
tion plate should be considered as anonymous and potentially
dangerous.
The main technical characteristics of the steam generator are
given on a plate applied to the front of the appliance (g. 1).
The user must ensure that the rooms where the steam generator
is to be used comply with all safety standards and regulations
regarding:
• ecient electrical installations;
• the absence of explosive, inammable, toxic or corrosive
substances.
Use of the appliance in particular conditions requiring use of
class II appliances only is not recommended.
Filling the tanks.
Fill the “cleaning solution” tank (g. 2) with cleaning product
diluted according to the instructions given on the bottle.
IMPORTANT: Use only liquid cleaning products.
Under no circumstances must highly acid, alkaline or
oxidising products be used.
Ask your dealer for a catalogue of possible cleaning products to be used according to the type of washing to be
carried out or surface to be treated.
IMPORTANT: always ll the water tank with clean water (g. 3)
with a hardness of between 5° and 15° TH.
1). Protect the electric cable from accidental crushing.
Failure to respect the above conditions absolves the
manufacturer from all liability and represents negligent
use of the product.
Protection against accidental contact.
Before removing the panels, unplug the appliance from the
mains. Before using the appliance, make sure the panels are
correctly assembled and xed.
Failure to respect these instructions could result in electric
shock and absolves the manufacturer from all liability.
GENERAL WARNINGS
1 When using any electrical appliance, certain fundamental
rules should be respected:
• do not touch the appliance with wet hands or feet;
• do not use the appliance with bare feet or unsuitable clothing;
• do not pull the power cable or appliance itself to unplug the
plug from the mains.
2. The steam generator should not be used by children, ado-
lescents or other persons unt to operate it (for example, while
drunk).
3. Keep people away from the appliance while it is working.
4. Do not use the appliance in the rain.
5. Do not obstruct ventilation and heat dispersal apertures or
slits.
6. If the appliance breaks down or malfunctions, turn it o. Do
not attempt to repair it. Contact our technical service centre.
7. Do not use the steam generator if the power cable is damaged. To replace it, contact our technical service centre only.
8. Do not clean the appliance with water jets.
9. Use suitable personal protection (gloves, masks, etc)
10. Use water with a hardness of between 5° and 15° TH.
RECOMMENDATIONS FOR USE
Cleaning fabric.
Before treating fabric with the steam generator, always check
its resistance to steam on a part not in view.
Test by steaming the surface intensely and then leaving to dry.
Make sure the form and colour of the fabric are not aected.
Cleaning coated or painted surfaces.
Never ll the water tank with detergent solution as this
would cause irreparable damage to the steam generator.
Connecting the injection tube.
Insert the connection into the outlet in the front of the machine
and be sure that the right hooks have been properly placed
(Fig. 4).
Electrical connections.
The steam generator should be connected to the mains in accordance with current legislation.
The highest allowed net impedance at the electrical connection
point (refer to technical data) is not to be exceded.
Make sure the mains voltage corresponds to the voltage re-
quired by the appliance and indicated on the ratings plate (g.
Never aim the steam at glued edges as the strips may become
detached. Do not use the appliance on unsealed wooden or
parquet oors.
Take care when cleaning kitchen or domestic furniture, doors,
parquet, painted surfaces or surfaces coated with synthetic
products.
If prolonged use is made of steam, wax, French polish, synthetic
coatings or paint may become detached, deteriorate or be
marked. You are recommended to clean these surfaces with
a steamed cloth only, or steam them briey using a double
layer of cloth.
Cleaning glazed surfaces.
To avoid damaging frame seals, avoid aiming the ow of steam
- 12 -
directly towards the sealed points of the glazed surfaces.
!
!
!
!
When outside temperatures are low, particularly during winter,
heat the surface of the glass by lightly steaming the entire
surface before cleaning. This compensates for the dierence
in temperature between the internal and external surfaces,
reducing the surface tensions which might otherwise cause
the glass to break.
USING THE STEAM GENERATOR
Control panel (g. 5).
A - Main switch 0-I.
B - Steam switch.
C - Solution injection pump switch.
D - Clean water tank level indicator.
E - Steam ready indicator.
F - Steam ow regulator.
Controls on hand grip (g. 6).
G - Steam switch.
H - Solution injection pump button.
I - Steam button.
Turning the steam generator on:
The steam generator is turned on via the main switch A. In
the “I” position (g. 5), the steam production boiler ller pump
is activated.
Steam phase.
Operate the steam switch "B". This turns on the power to the
steam production boiler. The appliance is ready to use when the
indicator light “E” on the control panel lights up (g. 5).
Light "E" ashes when the minimum operating pressure is
reached and remains on until maximum operating pressure is
reached. You are recommended to wait until maximum pressure
is reached before starting work.
To activate steam emission, use the switch "G" and button "I"
on the handgrip. (g.6)
Filling the cleaning product circuit.
Activate the detergent button “C/H” with the steam switch “G/I”
activated. Detergent is only delivered when the appliance is in
"steam ready" status (light "E" on the control panel lit).
The detergent circuit is lled with switches "C/H" activated and
steam regulation knob "F" in the "0" position.
This is only necessary when delivering the detergent for the
rst time.
When the detergent in the tank runs out, the appliance emits
an intermittent beep.
If necessary, release pressure in the boiler by activating the
steam switch "G/I" with the main switch in the "l" position and
switch "B" in the "0" position.
The quantity of steam delivered can be adjusted using the knob
"F" on the control panel.
Rotate anticlockwise from positions 1 to 6 for maximum delivery.
Rotate clockwise from positions 6 to 1 for minimum delivery
(g. 7).
When tank is empty, the light "D" comes on and the appliance
emits a continuous beep (g. 5) when the steam switch is
operated.
To deliver detergent, use switch "C" (g. 5) on the control
English
panel and button "H" on the handgrip (g. 6). Detergent is only
delivered when the appliance is in "steam ready" status (light
"E" on the control panel lit).
Press the button until the product comes out of the attachment
and then at intervals of a couple of seconds to avoid aecting
the eciency of the steam.
Combined steam/detergent phase.
Select the most suitable attachments.
- Floor brush for use with the extension tubes.
- Multipurpose rectangular brush for use alone or with the exten-
sion tubes (g. 8).
- 120° curved lance for use alone or with the brushes.
- Long steam lance (g. 9).
- Glass brush, to be used on its own or with extension hoses.
- If necessary, use the proper extension hoses. It is possible to
use a single extension hose.
Change the attachments only when all the switches on the
hand grip are o.
Do not change attachments while the appliance is emitting
steam, risk of burns.
Use only original attachments which oer optimum characteristics of quality and safety. Failure to use original attachments
absolves the manufacturer from all liability.
Stopping the steam generator.
To stop the appliance, turn the steam phase, cleaning product
injection switches on the hand grip o (g. 6); place the main
switch in the “O” position and unplug from the mains.
Turn the appliance on and o by means of the main switch only
and never by plugging in or unplugging the mains plug.
Never unplug by pulling the power cable.
IMPORTANT.
As with all technical appliances, your steam generator should
always be used according to the instructions.
MAINTENANCE
Only maintenance authorised in this booklet may be carried out
by the user. All other operations are prohibited.
Before carrying out maintenance of any kind, unplug the steam
generator from the mains.
The appliance can only be disconnected from the mains by
unplugging it.
When maintenance has been completed, before reconnecting
the steam generator to the mains, check that the panels have
been replaced correctly and xed using the screws provided.
Cleaning the appliance.
Do not use direct jets of water to clean the appliance. Use a
damp cloth only.
Clean all accessories thoroughly each time they are used.
- 13 -
English
Cleaning the lters.
Check the condition of the output lters on the water and detergent tanks and steam generator regularly. Clean and remove
all dirt. Replace if excessively dirty.
The limescale lter in the boiler ll circuit must be changed
periodically.
Boiler maintenance.
On average, boiler maintenance should be carried out after
every 50 hours of operation. If the appliance is used with
especially hard water (> 15°TH), carry out maintenance more
frequently.
The boiler’s scaling should be made only by an authorized
assistence service.
This operation requires the machine to be located in the assistence service.
For maintenance and/or repairs, use only original spare
parts which oer the greatest characteristics of quality and
reliability. Failure to use original spare parts absolves the
manufacturer from all liability and transfers it to the person
carrying out the operation.
STORAGE
If the appliance is not used for long periods, unplug it from the
mains socket, clean the boiler. Protect parts which might be
damaged by dust. Empty the water and cleaning solution tanks
via the relative drainage bungs. Rinse the cleaning product
delivery circuit using clean water (g. 10).
When used again, check there are no cracks or cuts in the
vacuum and solution/steam emission tubes and attachments.
SCRAPPING
If you decide to stop using the steam generator, you should
render it inoperative by removing the electric power cable. Parts
which might constitute a danger, especially to children playing
with the appliance, should be made harmless.
The steam generator is classied as special waste. It must be
taken apart and divided into uniform sections which should be
disposed o according to current legislation.
Do not use the components removed as spare parts.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Boiler volume l 3,1
Oper. pressure bar 5,0
Steam temp. °C 160
Abs. power. boil. W 2850
Max. all. impedance Ohm 0,35
Solut. tank l 2
Water tank l 7
Del. pump W 60+60
Weight Kg 20
Noise level Lp dB (A) 70
Lw dB (A) 85
TROUBLESHOOTING
Problem
The appliance does not work.
Cause
No voltage.
Faulty cable or mains switch.
Remedy
Make sure there is voltage.
Contact the service centre.
Problem
No chemical product delivered
Cause
Solution tank empty. (Intermittent beep)
Attachments dirty or clogged.
Detergent intake circuit clogged.
Pump does not suck.
Damaged delivery pump.
Remedy
Fill the solution tank with cleaning product.
Clean attachments.
See paragraph on lling the cleaning product suction circuit.
Contact the service centre.
Problem
Water leaks from junction of attachments.
Cause
Junction seal worn or leaky.
Remedy
Check, clean and lubricate seals. Replace if necessary.
Problem
Attachments do not t perfectly.
Cause
Dirt has accumulated in the junctions and rapid couplings.
Remedy
Clean and lubricate junctions and rapid couplings.
Problem
No steam is being delivered.
Cause
Boiler not yet up to pressure ("E" indicator light out).
No voltage.
When the water tank is empty, the light "D" comes on (continuous beep emitted) when the steam switch is operated.
Steam switch not activated.
Remedy
Wait a couple of minutes until the “E” light on the panel goes out.
If the problem persists, contact the service centre.
Check there is voltage. Check the appliance is plugged in
correctly.
Add clean water to the water tank.
Make sure the switches are activated.
- 14 -
English
Problem
No steam is delivered and the pump continues to work.
Cause
Air has got into the boiler feed circuit.
The water lter of recharge pump is clogged.
Remedy
Avoid waves in the water in the tank. Make sure the intake is
below the level of the water.
Clean the water lter placed at the recharge pump inlet
Reset normal washing cycle.
If the problem persists, contact the service centre.
Problem
Drops of water are discharged from the attachments.
Cause
For the rst few minutes of use, it is normal for condensation to
form due to the dierence in temperature between the attach-
ment and the steam.
Remedy
After several minutes use, the problem will be resolved automatically. If it persists, clean boiler.
Problem
“D” pilot light on the control panel is on and the steam switch is
operated. (continuous beep emitted).
Cause
No water in the tank.
Remedy
Add clean water to the water tank.
For maintenance and/or repairs, use only original spare
parts which oer the greatest characteristics of quality and
reliability. Failure to use original spare parts absolves the
manufacturer from all liability and transfers it to the person
carrying out the operation.
- 15 -
ÜBERSETZUNG DER URSPRÜNGLICHEN ANWEISUN-
!
!
!
Dieser Text wurde sorgfältig kontrolliert, trotzdem können Druckfehler vorkommen, die bitte dem Hersteller zu
melden sind.
Zum Zwecke der Verbesserung des Produktes behalten wir
uns vor, den Inhalt dieses Heftes ohne Vorankündigung zu
verändern. Der Nachdruck dieses Heftes, auch auszugsweise, ohne Genehmigung des Herstellers, ist verboten.
Auf die wichtigsten Anweisungen wird mit dem folgenden
Symbol hingewiesen:
GEN
VORWORT
Konsultieren Sie unbedingt die vorliegende Gebrauchsanweisung, bevor Sie das Gerät installieren, in Betrieb nehmen und
gebrauchen, denn sie ist wesentlicher Teil des Produktes.
Lesen Sie sorgfältig die in diesem Heft enthaltenen Hinweise
und Anleitungen, die wichtige Informationen zu Betriebssi-cherheit und Wartung, liefern. Beachten Sie im Besonderen
die allgemeinen Gebrauchsanweisungen.
Bewahren Sie das Heft für zukünftiges Nachschlagen sorgfältig auf.
Die Dampfreiniger werden im Hinblick auf die Sicherheit gemäß
der einschlägigen Normen konstruiert.
Der Inhalt dieses Heftes muss dem Benutzer des Dampfreinigers bekannt sein.
KLASSIFIZIERUNG
Der Benutzer muss die vorschriftsmäßigen Einsatzbedingungen des Gerätes einhalten und im besonderen die beschriebe-
ne Klassizierung befolgen:
Um Schutz gegen Stromschläge zu bieten, gehört der Dampfreiniger der Klasse I an.
Der Dampfreiniger wird werkseitig eingestellt und alle enthaltenen Sicherheitsvorrichtungen sind versiegelt. Es ist verboten,
die Einstellungen irgendwie zu verändern.
Der Dampfreiniger muss stets auf festem, ebenem Untergrund
stehend benutzt werden.
Die Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahmen kann Gefahrensituationen auslösen.
Der Dampfreiniger darf nicht in korrosiver oder potentiell explosiver Atmosphäre (Dämpfe, Gas) benutzt werden.
Der Elektroanschluss muss unter Einhaltung der einschlägigen
Vorschriften (unter Beachtung der Bestimmungen der Norm
IEC 60364-1) und der Anleitungen des Herstellers vorgehen.
Sicherstellen, dass der Förderstrom der Anlage und der Steckdosen der am Typenschild angeführten maximalen Stromleistung (W) des Gerätes entspricht.
Deutsch
Wenden Sie sich im Zweifelsfall unbedingt an qualiziertes
Fachpersonal.
Durch Fachpersonal einen geeigneten Stecker anbringen
lassen.
Ein fehlerhafter Anschluss kann Schäden an Personen, Tieren
und Sachen verursachen, für die der Hersteller keine Verantwortung übernimmt.
Stellen Sie vor dem Anschließen des Dampfreinigers sicher,
dass die Daten des Typenschilds mit den Werten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Falls für den Anschluss des Gerätes ein Verlängerungskabel
verwendet wird, muss dieses einen geeigneten Querschnitt
haben, der aber in jedem Fall nicht weniger als 2,5 qmm betragen darf. Die Stecker und Steckdose müssen wasserdicht
konstruiert sein.
Die nicht korrekte Verwendung von Verlängerungskabel können gefährlich sein.
Die Sicherheit des Gerätes kann nur dann gewährleistet
werden, wenn er korrekt an eine eziente Erdungsanlage angeschlossen ist, wie es von den einschlägigen Normen für die
elektrische Sicherheit vorgeschrieben wird (unter Beachtung
der Bestimmungen der Norm IEC 60364-1).
Diese wesentliche Anforderung muss unbedingt eingehalten
werden. Im Zweifelsfall lassen Sie die Anlage durch qualiziertes Personal kontrollieren.
Der Hersteller übernimmt für eventuell durch mangelnde Erdung der Anlage entstehende Schäden keine Verantwortung.
Das Gerät wird nur durch Ausstecken des Steckers vom Netz
abgehängt.
BESTIMMUNGSZWECK
Das Gerät ist ausschließlich für die Reinigung von Fußböden,
Auslegeware, Stoen, Fahrzeugen und abwaschbaren Oberächen im Allgemeinen gedacht, wofür serienmäßig oder als
Optional vom Hersteller gelieferte Zubehörteile eingesetzt
werden, und muss in geschützten Räumen (gegen Regen,
Schnee, usw.) eingesetzt werden. Jede andere Verwendung
ist ungeeignet und unvernünftig.
Beispiele für unvernünftigen und/oder ungeeigneten
Gebrauch:
• Gebrauch des Dampfreinigers unter Regen.
• Reinigen von nicht gegen heißen Dampf beständigen Flä-
chen.
• Die Verwendung des Gerätes zum Säubern von Tieren,
Personen, usw.
• Das Auswechseln von Zubehörteilen während der Dampfabgabe.
• Das Gerät durch Ziehen am Kabel verstellen.
• Gebrauch des Gerätes mit beschädigtem Kabel.
• Das Gerät mit einem Wasserstrahl waschen.
• Das an das Netz angeschlossene Gerät reinigen.
• Gebrauch des Gerätes mit nassen Händen oder Füßen.
• Das unbeaufsichtigte Stehen lassen des eingeschalteten
Gerätes.
• Einsatz des Gerätes ohne Schutzvorrichtungen (Verkleidung,
Gitter: im Innern benden sich bewegliche mechanische
- 16 -
Deutsch
!
!
!
!
!
Teile).
• Verstopfen der Belüftungs- und Wärmeabzugsönungen.
Verwenden Sie ausschließlich Originalzubehör, das Ihnen die
besten Merkmale hinsichtlich Qualität und Sicherheit bietet. Die
Verwendung von nicht originalen Zubehörteilen enthebt den
Hersteller von jeder Haftpicht.
VORBEREITENDE ARBEITEN
Auspacken:
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren Sie es auf eventuelle Transportschäden.
Im Zweifelsfall den Dampfreiniger nicht benutzen, sondern den
Händler befragen. Das Verpackungsmaterial (Beutel, Kartons,
Nägel, usw.) ist eine potentielle Gefahrenquelle und darf nicht in
die Hände von Kindern gelangen. Das Material muss gemäß der
geltenden Umweltvorschriften entsorgt oder verwahrt werden.
Montage der demontiert gelieferten Geräteteile.
Die Maschine wird in ihren Haupt- und Sicherheitsteilen bereits
vom Hersteller zusammengebaut. Einige Nebenteile des Gerätes können demontiert geliefert werden.
Die Montage dieser Teile muss gemäß der Montageanleitungen
erfolgen.
Typenschild:
Vergewissern Sie sich beim Kauf des Gerätes, dass es mit
einem Typenschild ausgestattet ist. Sollte dies nicht der Fall
sein, sofort den Hersteller und/oder Händler davon in Kenntnis
setzen.
Geräte ohne Typenschild dürfen nicht in Betrieb genommen
werden, da sonst jede Haftpicht des Herstellers verfällt. Geräte
ohne Typenschild sind als anonym und potentiell gefährlich zu
betrachten.
Die wichtigsten technischen Daten des Dampfreinigers sind
auf dem Schild an der Vorderseite des Gerätes angegeben
(Fig. 1).
Der Benutzer muss sich davon überzeugen, dass in den
Räumen, in denen der Dampfreiniger eingesetzt wird, alle
Sicherheitsvorschriften erfüllt sind, und zwar:
• leistungsfähige elektrische Anlagen;
• das Fehlen von explosiver, leicht entzündlicher, giftiger oder
korrosiver Atmosphäre.
Daneben sollte der Dampfreiniger nicht unter besonderen
Bedingungen eingesetzt werden, für die ausschließlich Geräte
der Klasse II zulässig sind.
Füllen der Tanks.
Den Tank der “Reinigungslösung” (Fig.2) mit einem vorschriftsmäßig verdünnten Reinigungsmittel füllen.
WICHTIG: nur Flüssigreiniger verwenden.
Die Verwendung von stark sauren, alkalischen oder oxidierenden Produkten muss absolut vermieden werden.
Bitten Sie Ihren Händler um den Katalog der Reinigungs-
mittel, die je nach Art der Wäsche und der Beschaenheit
der zu behandelnden Oberächen verwendet werden
können.
WICHTIG: den Wassertank immer mit sauberem Wasser füllen
(Fig. 3), dessen Härtegrad 5° bis 15° TH beträgt.
Den Wassertank nicht mit der Reinigungslösung füllen, da
der Kessel schwer beschädigt werden könnte.
Anbringen des Sprührohrs.
Den Stutzen in die Fassung am Vorderteil des Gerätes stecken;
sicherstellen, dass die speziellen Klammern richtig in die Sitze
eingerastet sind (Fig. 4).
Elektroanschluss.
Der Netzanschluss des Dampfreinigers muss unter Einhaltung
der einschlägigen Vorschriften erfolgen.
Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen Anschlusspunkt (siehe Technische Daten) darf nicht überschritten
werden. Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Daten
des Geräteschilds übereinstimmt (Fig.1).
Das Stromkabel muss gegen zufälliges Quetschen geschützt
sein.
Die Nichteinhaltung der obigen Vorschriften enthebt den
Hersteller von jeder Haftpicht und stellt einen fahrlässigen Gebrauch des Produktes dar.
Schutz gegen zufällige Berührungen.
Bevor die Verkleidungen abgenommen werden, den Stecker
aus der Steckdose nehmen. Vor dem Gebrauch des Gerätes
sicherstellen, dass Verkleidungen korrekt montiert und befestigt sind.
Die Nichteinhaltung dieser Vorschriften kann Stromschläge
verursachen und enthebt den Hersteller von jeder Haftpicht.
ALLGEMEINE BEDIENUNGSHINWEISE
1. Der Gebrauch dieses Elektrogerätes erfordert die Beachtung
einiger wesentlicher Regeln:
• das Gerät nie mit nassen Händen oder Füßen berühren;
• das Gerät nicht gebrauchen, wenn Sie barfüßig sind oder
ungeeignete Kleidung tragen
• zum Ausstecken des Steckers nicht am Kabel oder am Gerät
selbst ziehen.
2. Der Dampfreiniger darf nicht von Kindern, Halbwüchsigen
oder unzurechnungsfähigen Personen (z.B. in betrunkenem
Zustand, usw.) benutzt werden.
3. Dem Wirkungsbereich des Gerätes dürfen sich keine Personen nähern.
4. Das Gerät nicht unter Regen benutzen.
5. Die Önungen oder Schlitze für Belüftung und Wärmeabfuhr
nicht verschließen.
6. Im Falle von Schäden und/oder Funktionsstörungen des
Gerätes, dieses ausschalten und nicht selbst manipulieren.
Wenden Sie sich am besten an eines unserer Kundendienstzentren.
7. Das Gerät nicht mit beschädigtem Kabel benutzen; für das
Auswechseln des Kabels wenden Sie sich bitte ausschließlich
an eines unserer Kundendienstzentren.
8. Das Gerät nicht mit Wasserstrahlen reinigen.
9. Tragen Sie geeignete Schutzkleidung (Handschuhe, Atemmasken, usw.) an.
10. Wasser verwenden, dessen Härtegrad 5° bis 15° TH
beträgt
- 17 -
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
!
!
!
Reinigung von Stoen.
Bevor Sie Stoe mit dem Dampfreiniger behandeln, sollten Sie
stets an einer verborgenen Stelle deren Beständigkeit gegen
Dampf prüfen.
Zu diesem Zeck das Stostück intensiv mit Dampf besprühen,
trocknen lassen und zuletzt kontrollieren, ob sich Form oder
Farbe verändert haben.
Reinigen von beschichteten oder lackierten Flächen.
Den Dampfstrahl nie auf verleimte Kanten richten, weil sich
diese sonst ablösen könnten. Das Gerät nicht fόr Holzfußböden
oder unversiegelte Parkettböden benutzen.
Gehen Sie beim Reinigen der Möbel in Küche und Wohnräumen, Türen, Parkettböden, lackierten oder mit synthetischem
Material beschichteten Flächen sehr vorsichtig vor!
Bei längerer Einwirkung des Dampfes können Wachs, Möbelpolitur, Beschichtungen aus synthetischem Material oder
Lackierungen abgelöst oder beschädigt werden, oder es
können sich Flecken bilden. Es empehlt sich folglich, derlei
Oberächen lediglich mit einem bedampften Tuch zu reinigen
oder nur kurz mit dem Dampfreiniger und einem doppelt zusammengelegten Tuch zu behandeln.
Reinigen von Fensterscheiben.
Den Dampfstrom nicht direkt auf die Fugen der Glasscheibe
richten, damit die Abdichtung der Fensterrahmen nicht beschädigt wird.
Bei niedrigen Auίentemperaturen, vor allem im Winter, die
Scheiben vor dem Reinigen mit Dampf durch leichtes Bedampfen der gesamten Fläche vorwärmen. Dadurch wird der Unterschied zwischen Innen- und Außentemperatur ausgeglichen
und folglich die Oberächenspannungen vermindert, die zum
Bruch des Glases führen können.
GEBRAUCH DES DAMPFREINIGERS
Bedienfeld. (Fig. 5)
A - Hauptschalter 0-I.
B - Dampfschalter.
C - Schalter für Einspritzpumpe der Reinigungslösung.
D - Kontrolllampe Stand des Wassertanks.
E - Kontrolllampe für "Dampf bereit".
F - Dampfmengenregulierung.
Schalter am Gerätegri. (Fig. 6)
G - Dampfschalter.
H - Taste für Pumpe zum Aufsprühen des Reinigungsmittels.
I - Taste für Dampfabgabe.
Einschalten des Dampfreinigers:
Der Dampfreiniger wird mit dem Hauptschalter A auf Position
“I” (Fig. 5) eingeschaltet. Die Pumpe zum Füllen des Dampfkessels schaltet sich ein.
Dampfabgabe.
Den Dampfschalter "B" betätigen. Damit wird der Dampfkessel
gespeist. Sobald sich die Kontrolllampe "E" am Bedienfeld
einschaltet, ist das Gerät betriebsbereit (Fig.5).
Die Kontrolllampe “E” blinkt bei Erreichen des Mindestbe-
Deutsch
triebsdrucks, bis sie bei Erreichen des Höchstbetriebsdrucks
eingeschaltet bleibt.
Es wird empfohlen, abzuwarten, bis der Höchstbetriebsdruck
erreicht ist, bevor mit der Reinigung begonnen wird.
Die Dampfabgabe erfolgt durch Betätigen des Schalters "G"
und der Taste “I” am Gerätegri. (Fig.6).
Füllen des Reinigungsmittelkreises.
Die Reinigungsmitteltaste "C/H" bei eingeschaltetem Dampfschalter "G/I" betätigen. Die Reinigungsmittelabgabe erfolgt nur
im Status “Dampf bereit” (Kontrolllampe “E” am Bedienfeld eingeschaltet). Das Befüllen des Reinigungsmittelkreises erfolgt,
wenn die Schalter “C/H” eingeschaltet sind und der Drehknopf
für die Dampfregulierung “F” auf Pos. “0” steht. Dieser Vorgang
ist später bei der Reinigungsmittelzugabe nicht mehr nötig.
Wenn das Reinigungsmittel im Tank verbraucht ist, ertönt ein
intermittierendes akustisches Signal.
Um eventuell Druck aus dem Dampfkessel abzulassen, den
Dampfschalter "G/I" betätigen, wobei der Hauptschalter auf
Pos. "I" und der Schalter “B” auf Pos. “0” stehen müssen.
Die Menge der Dampfabgabe kann mittels des Drehknopfs "F"
am Bedienfeld des Gerätes reguliert werden:
Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn, Pos. 1 bis 6, höchste
Dampfabgabe.
Drehung im Uhrzeigersinn, Pos. 6 bis 1, geringste Dampfabgabe (Fig.7).
Das Fehlen von Wasser im Behälter wird durch Einschalten der
betreenden Kontrolllampe “D” und durch ein akustisches Dauersignal (Fig.5) angezeigt, sofern der Dampfschalter betätigt ist.
Die Reinigungsmittelzugabe erfolgt durch Betätigen des Schalters “C” (Fig.5) an der Bedienblende und durch Drücken der
Taste “H” am Gri (Fig. 6). Die Reinigungsmittelabgabe erfolgt
nur im Status “Dampf bereit” (Kontrolllampe “E” am Bedienfeld
eingeschaltet).
Diese Taste drücken, bis aus dem Zubehör Reinigungsmittel
austritt. Danach immer nur einige Sekunden lang drücken,
damit die Dampfwirkung nicht beeinträchtigt wird.
Kombi-Funktion Dampf / Reinigungslösung.
Aus dem zur Ausstattung gehörenden Zubehör die passenden
Teile auswählen:
- Bodenreinigungsbürste, muss mit den dazugehörigen Verlängerungsrohren verwendet werden.
- Rechteckige Mehrzweckbürste, kann allein oder mit den
dazugehörigen Verlängerungsrohren verwendet werden. (Fig.
8).
- Um 120° gebogene Lanze, kann allein oder mit den dazugehörigen Bürsten verwendet werden.
- Lange Dampanze. (Fig. 9).
-Fensterbürste, die alleine oder mit den speziellen Verlängerungsrohren eingesetzt wird.
- Falls notwendig, können die speziellen Verlängerungsrohre
angewandt werden. Es kann auch nur ein Verlängerungsrohr
verwendet werden.
Beim Auswechseln der Zubehörteile müssen alle Schalter am
Gerätegri ausgeschaltet sein.
Die Zubehörteile nie auswechseln, solange das Gerät Dampf
abgibt - Verbrennungsgefahr!
- 18 -
Verwenden Sie ausschließlich Originalzubehör, das Ihnen die
!
!
!
besten Merkmale hinsichtlich Qualität und Sicherheit bietet. Die
Verwendung von nicht originalen Zubehörteilen enthebt den
Hersteller von jeder Haftpicht.
Ausschalten des Dampfreinigers.
Zum Ausschalten des Gerätes zunächst die Schalter für Dampf-
abgabe, Aufsprühen des Reinigungsmittels am Gerätegri
(Fig.6) ausschalten; den Hauptschalter "A" auf die Pos. “O”
stellen und den Stecker aus der Steckdose nehmen.
Das Gerät darf nur mit dem Hauptschalter ein- und ausgeschaltet werden, und auf keinen Fall durch Ein- und Ausstecken
des Steckers.
Zum Ausstecken des Steckers auf keinen Fall am Kabel
ziehen.
Wichtige Hinweise.
Ihr Dampfreiniger darf, wie alle technischen Geräte, ausschließlich gemäß der Anweisungen benutzt werden.
WARTUNG
Vom Benutzer dürfen nur die in diesem Heft ausdrücklich ge-
nehmigten Arbeiten ausgeführt werden. Alle anderen Eingrie
sind verboten.
Vor jedem Eingri zu Wartungszwecken den Dampfreiniger
durch Ausstecken des Steckers aus der Steckdose von der
Netzversorgung trennen.
Das Gerät ist erst dann wirklich vom Stromnetz getrennt, wenn
der Stecker aus der Steckdose genommen wurde.
Bevor der Dampfreiniger nach beendeter Wartung wieder an
das Netz angeschlossen wird, muss sichergestellt werden,
dass alle Gehäuseteile korrekt angebracht und mit den dafür
vorgesehenen Schrauben befestigt wurden.
Gerätereinigung.
Zur Reinigung des Geräts keinen direkten Wasserstrahl auf das
Gerät richten, sondern nur ein feuchtes Tuch verwenden.
Das gesamte Zubehör nach jedem Gebrauch gründlich reinigen.
Filterreinigung.
Den Zustand der Filter am Austritt aus dem Wasser- und dem
Reinigungsmittelbehälter, sowie am Austritt aus dem Kessel
regelmäßig überprüfen. Die Filter reinigen und alle Schmutzrückstände entfernen. Bei starker Verschmutzung die Filter
auswechseln.
Den Kalkschutzlter am Versorgungskreis des Dampfkessels
regelmäßig auswechseln.
Der Dampfkessel muss durchschnittlich alle 50 Betriebsstunden gewartet werden. Falls das verwendete Wasser besonders
hart ist (> 15°TH), die Wartungsintervalle verringern.
Die Entzunderung des Kessels muss nur von einem autorisiertem Betreuungszentrum erledigt sein.
Das setzt das Blockieren des Geräts beim Sitz des Betreu-
Deutsch
ungsdienstes vor.
Zur Wartung und für Reparaturen sollte man nur Originalersatzteile verwenden, die am besten für Qualität und Zuverlässigkeit bürgen. Das Verwenden von nicht originalen
Ersatzteilen enthebt den Hersteller von jeder Haftpicht
und überträgt diese auf die ausführende Werkstatt.
AUFBEWAHRUNG
Falls der Dampfreiniger für längere Zeit eingelagert werden soll,
muss zunächst der Stecker aus der Steckdose genommen, der
Schmutzbehδlter entleert und der Dampfkessel gereinigt werden. Außerdem sind jene Teile, die durch Staubablagerungen
Schaden nehmen könnten, abzudecken. Den Wassertank und
den Reinigungsmitteltank über die speziellen Abussdeckel
entleeren. Den Kreis des Reinigungsmittels mit sauberem
Wasser durchspülen.
Vor der erneuten Inbetriebnahme die Saugrohre und die
Schläuche für Reinigungsmittel und Dampf auf Risse oder
Schnitte untersuchen.
VERSCHROTTUNG
Wenn der Dampfreiniger endgültig ausrangiert werden soll,
muss er durch Abschneiden des Stromkabels unbrauchbar
gemacht werden. Außerdem sollten all jene Teile, die insbesondere für spielende Kinder eine Gefahr darstellen könnten,
“entschärft” werden.
Der Dampfreiniger ist Sondermüll und muss folglich in gleichartige Teile zerlegt vorschriftsmäßig entsorgt werden.
Zu verschrottende Teile nicht als Ersatzteile verwenden.
TECHNISCHE CHARAKTERISTIKEN
Dampfkesselinhalt l 3,1
Betriebsdruck bar 5,0
Dampftemp. °C 160
Leistungsaufnahme Dampf W 2850
Max. Zulässige Netzimpedanz Ohm 0,35
Reinigungsmitteltank l 2
Wassertank l 7
Förderpumpe W 60+60
Gewicht kg 20
Geräusch Lp dB (A) 70
Lw dB (A) 85
STÖRUNGEN UND ABHILFEN
Störung
Das Gerät funktioniert nicht.
Ursachen
Fehlende Spannung.
Kabel oder Hauptschalter defekt.
Abhilfen
Die Präsenz von Spannung sichern.
Den Kundendienst hinzuziehen.
Störung
Es wird kein Reinigungsmittel abgegeben.
- 19 -
Deutsch
Ursachen
Reinigungsmitteltank leer. (Intermittierendes akustisches
Signal)
Zubehörteile verschmutzt oder verstopft.
Reinigungsmittel-Saugkreis verstopft.
Die Pumpe saugt nicht.
Förderpumpe schadhaft.
Abhilfen
Den Reinigungsmitteltank füllen und den Schmutzbehälter
leeren.
Die Zubehörteile reinigen.
Siehe Absatz über das Füllen des Reinigungsmittel-Saugkreises.
Den Kundendienst hinzuziehen.
Störung
Austreten von Wasser aus den Verbindungen der Zubehörteile.
Ursachen
Verschleiß oder Verlust der Dichtungen an den Verbindungen.
Abhilfen
Die Dichtungen kontrollieren, reinigen und schmieren, falls
erforderlich auswechseln.
Störung
Die Zubehörteile lassen sich nicht korrekt aufstecken.
Ursachen
An den Verbindungen und Schnellverbindungen hat sich
Schmutz abgelagert.
Abhilfen
Die Verbindungen und Schnellverbindungen reinigen und
schmieren.
Störung
Es tritt kein Dampf aus und das Gerät saugt nicht.
Ursachen
Der Dampfkessel hat noch nicht den Mindestbetriebsdruck
erreicht (Kontrolllampe “E” ausgeschaltet).
Fehlende Spannung.
Im Nachfüllbehälter fehlt Wasser, Kontrolllampe “D” ist bei betätigtem Dampfschalter eingeschaltet (akustisches Dauersignal).
Dampfschalter nicht betätigt.
Abhilfen
Einige Minuten abwarten, bis sich die Kontrolllampe “E” am
Bedienfeld einschaltet. Wenn das Problem weiter auftritt, den
Kundendienst hinzuziehen.
Kontrollieren, ob Spannung vorhanden ist. Sicherstellen, dass
der Stecker korrekt in die Steckdose eingesteckt ist. Sauberes
Wasser in den Wassertank einfüllen.
Kontrollieren, dass die Schalter betätigt sind.
Störung
Es tritt kein Dampf aus und die Pumpe fördert weiter.
Ursache
In den Versorgungskreis des Dampfkessels ist Luft eingedrungen. Filter der Wasserpumpe verstopft.
Abhilfen
Das Schwappen des Wassers im Tank vermeiden; sicherstellen, dass sich der Ansaugteil unterhalb des Wasserspiegels
bendet. Den Filter am Eingang der Wasserpumpe reinigen.
Den normalen Betriebszyklus wieder herstellen.
Wenn das Problem weiter auftritt, den Kundendienst hinzuziehen.
Störung
Aus den Zubehörteilen treten Wassertropfen aus.
Ursache
Während der ersten Minuten nach dem Einschalten ist die
Kondensbildung wegen dem Temperaturunterschied zwischen
Zubehör und Dampf normal.
Abhilfen
Die Störung wird nach einigen Minuten des Betriebs von alleine
behoben; wenn sie hingegen weiter auftritt, den Dampfkessel
reinigen.
Störung
Die Kontrolllampe “D” am Bedienfeld schaltete sich bei Dampfschalter betätigt. (Akustisches Dauersignal).
Ursache
Wassermangel im Tank
Abhilfen
Den Wassertank mit sauberem Wasser auüllen.
Zur Wartung und für Reparaturen sollte man nur Originalersatzteile verwenden, die am besten für Qualität und Zuverlässigkeit bürgen. Das Verwenden von nicht originalen
Ersatzteilen enthebt den Hersteller von jeder Haftpicht
und überträgt diese auf die ausführende Werkstatt.
- 20 -
Español
!
!
!
TRADUCCIÓN DE INSTRUCCIONES ORIGINAL
El texto ha sido controlado atentamente; sin embargo, se
ruega comunicar al fabricante acerca de posibles errores
de impresión.
Con la nalidad de mejorar el producto, el fabricante se
reserva el derecho de actualizar la presente publicación
sin aviso previo.
Queda prohibida la reproducción del presente manual,
total o parcial, sin la autorización del fabricante.
Las instrucciones más importantes están seóaladas con
el símbolo:
PRÓLOGO
Lea el presente manual antes de instalar, poner en funcionamiento y utilizar el aparato. Considere el mismo como una parte
integrante del producto.
Lea atentamente las advertencias e instrucciones contenidas
en el manual, ya que ofrecen indicaciones importantes acerca
de la seguridad durante el uso y mantenimiento. Preste
especial atención a las normas generales para el empleo.
Conserve el manual en buenas condiciones, para consultarlo
en el futuro.
Los dispositivos de seguridad de los generadores de vapor
responden a las normas vigentes
El usuario del aparato tiene que conocer perfectamente el
contenido del presente manual.
CLASIFICACIÓN
El usuario debe respetar las condiciones de empleo del aparato
previstas por las normas, en particular, debe atenerse a la
siguiente clasicación:
En lo que se reere a la protección contra las descargas
elιctricas, el generador de vapor es un aparato de clase I.
El generador de vapor se regula en fαbrica y todos los dispositi-
vos de seguridad que contiene están cerrados. Está prohibido
alterar la regulación de los mismos.
Utilice siempre el generador de vapor sobre un terreno consistente y plano,
La inobservancia de tal disposición puede constituir un factor
de peligro.
No utilice el generador de vapor en lugares con atmósfera
corrosiva, o con riesgo de explosión (vapores, gas).
La conexión eléctrica tiene que ser efectuada respetando las
normas vigentes (aténgase a la Norma CEI 60364-1), y de
acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Controle que la capacidad eléctrica de la instalación y de los
tomacorrientes sea adecuada a la potencia máxima del apara-
to, indicada en la placa de características (W).
Si tuviera dudas diríjase a personal especializado.
Haga instalar el enchufe del tipo adecuado por personal especializado.
Una conexión incorrecta puede producir lesiones a personas,
animales o daños a las cosas, por los cuales el fabricante no
puede ser considerado responsable.
Antes de conectar el generador de vapor cerciórese de que los
datos de la placa correspondan a los de la red de distribución
eléctrica.
Si utiliza cable de prolongación para la alimentación del aparato, use cables de sección adecuada, no inferior a 2,5 mm
enchufe y la toma debe ser de construcción estanca.
La utilización de cables de extensión inadeguate puede ser
peligroso.
Sólo una correcta conexión a una instalación eciente de puesta a tierra, como previsto por las normas vigentes (aténgase
a la Norma CEI 60364-1), garantiza la seguridad eléctrica del
aparato.
Es necesario vericar dicho requisito de seguridad fundamental; en caso de dudas, haga efectuar un control minucioso de
la instalación a personal calicado.
El fabricante no es responsable de los daños que pudiera
causar la falta de puesta a tierra de la instalación.
El aparato se desconecta de la red eléctrica sólo desenchufándolo del tomacorriente.
2
. El
USO PARA EL QUE ESTÁ DESTINADO
El aparato está destinado exclusivamente a la limpieza de
pisos, tejidos, vehículos y supercies lavables en general,
utilizando los accesorios de serie u opcionales suministrados
por el fabricante, y en lugares protegidos (de lluvia, nieve, etc.).
Cualquier otro uso debe considerarse impropio e incorrecto.
Ejemplos de uso incorrecto o impropio:
- Usar el generador de vapor debajo de la lluvia.
- Limpiar supercies inadecuadas para el tratamiento con vapor
a alta temperatura.
- Utilizar el aparato para la limpieza de animales, personas,
etc.
- Sustituir los accesorios mientras se usa el vapor.
- Desplazar el aparato tirando del cable.
- Utilizar el aparato con el cable eléctrico deteriorado.
- Limpiar el aparato con chorros de agua.
- Limpiar el aparato estando conectado a la red eléctrica.
- Usar el aparato con las manos o los pies mojados.
- Descargar el depósito de los desechos sin guantes, máscara,
o sin prendas de protección apropiadas.
- Dejar el aparato funcionando solo.
- Usar el aparato sin las protecciones (paneles, rejillas).
- Obstruir las aberturas, o ranuras, de ventilación y eliminación
del calor.
Utilice sσlo accesorios originales que ofrecen la mayor seguridad y calidad. Si no se emplean repuestos originales, el
- 21 -
Loading...
+ 47 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.