IPC SG-45 Instruction Manual

SG-45
Mod. 5008 M - 5010 M
MANUEL D’ INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS MANUAL MANUALE ISTRUZIONI BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES INSTRUKTIE-BOEK BRUGSANVISNING BRUKSANVISNING BRUKSANVISNING OHJEKIRJA PRIROCNIK Z NAVODILI ZA UPORABO
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
DESCRIPTION SYMBOLES - DESCRIPTION OF SYMBOLS - DESCRIZIONE SIMBOLI
LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS D’UTILISATION AVANT DE METTRE L’APPAREIL EN MARCHE POUR LA PREMIÈRE FOIS. CAREFULLY READ THE USER INSTRUCTIONS BEFORE STARTING THE MACHINE FOR THE FIRST TIME.
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PER L’USO PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE L’APPAREC­CHIATURA PER LA PRIMA VOLTA.
NE PAS DIRIGER LE JET VERS LES PERSONNES, LES ANIMAUX, LES PRISES DE COURANT ET L'APPAREIL LUI-MEME. DO NOT DIRECT THE JET AGAINST PEOPLE, ANIMALS, POWER SOCKETS OR THE MACHINE ITSELF. NON DIRIGERE IL GETTO CONTRO PERSONE, ANIMALI, PRESE DI CORRENTE, SULLA MAC­CHINA STESSA.
ATTENTION: DANGER D' ELECTROCUTION.
ATTENTION: RISK OF ELECTRIC SHOCK.
ATTENZIONE: PERICOLO DI FOLGORAZIONE.
Nous déclarons sous notre exclusive responsabilité que le
DECLARATION DE CONFORMITE “CE”
produit auquel cette déclaration se réfère est conforme aux directives européennes suivantes communautaire:
“CE” CONFORMITY DECLARATION
We declare on our own responsibility that the product to which this declaration refers is in accordance with the following Eu­ropean Community Directives :
“CE” KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Auf unserer Alleinverantwortung erklären wir, daß das Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht entspricht den folgenden Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft:
DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD
Bajo nuestra exlusiva responsabilidad, declaramos que el pro-
ducto, al que esta declaraciòn se reere, es conforme con las
siguientes directivas comunitarias:
DECLARAÇÃO “CE” DE CONFORMIDADE
Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto ao qual esta declaração se refere está em conformi­dade com as seguintes directivas comunitárias:
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ “CE”
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pro­dotto al quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alle seguenti Direttive Comunitarie:
2006/42/CE - 2014/30/UE - 2014/68/UE - 2011/65/UE
Wij verklaren onder onze exklusive verantwoordelijkheid dat
KONFORMITEITSVERKLARING “CE”
het product: waarop deze vrklaring betrekking heeft, konform is aan de volgende Europese richtlijnen van de Gemeen­schap:
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING “CE”
Vi forsikrer under eget ansvar at folgende produkt som omfat­tes af denne erklæring er i overensstemmelse med vilkårene i folgende EU direktiver:
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE “CE”
Vi försäkrar under eget ansvar att följande produkt som omfat­ts av denna försäkran i överensstämmelse med villkoren i följande Europeiska gemenskapens direktiv:
BEKREFTELSE OM OVERENSSTEMMELSE “CE”
Vi forsikrer under eget ansvar at folgende produkt som omfat­tes av denne bekreftelsen er i overensstemmelse med vilkäre­ne i folgende disse EU-direktivene:
YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS “CE”
Vakuutamme omalla vastuulamme, että seuraava tuote jota tämä vakuutus koskee, on yhdenmukainen seuraavassa Eu­roopan yhteisön direktiivit :
D»lwsh snmbatÒthtaj “CE
Δηλώνουμε φέροντας την αποκλειστική ευθύνη ότι το προϊόν στο οποίο αναφέρεται η δήλωση αυτή είναι σύμφωνη με τις ακόλουθες οδηγίες της Ευρωπαϊκής Κοινότητας:
- 2 -
Fig. 1
Water
H
2
O
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 5
Fig. 4
E
E
D
D
C
C
B
B
F
F
A
A
G�
G�
H
H
I
I
Fig. 6
- 3 -
+
-+-
6
464
Fig. 7
Fig. 9
Fig. 8
Fig. 10
- 4 -
TRADUCTION DE L' INSTRUCTIONS ORIGINAL
!
!
!
Le texte a été attentivement contrôlé; toutefois, les éven­tuelles erreurs d’imprimerie devront être communiquées au constructeur. Il se réserve en outre le droit, dans le but d’améliorer le pro-
duit, d’apporter sans préavis toutes les modications qu’il
jugera nécessaires pour la mise à jour de ce manuel. Toute reproduction, même partielle, de ce manuel est formellement interdite en l’absence d’autorisation du constructeur.
Les instructions les plus importantes sont signalées par le symbole:
PRÉFACE
Ce manuel doit être lu avant de procéder à l’installation, à la mise en service et à l’utilisation de l’appareil. Il fait partie intégrante du produit.
Lire attentivement les recommandations et les instructions contenues dans ce manuel car elles fournissent des indications importantes sur la sécurité d’utilisation et l’entretien. Une attention particulière doit être portée aux recommandations générales pour l’emploi.
Conserver avec soin ce livret d’instructions pour toute consul­tation ultérieure.
En matière de sécurité, les générateurs de vapeur sont construits dans le respect des normes en vigueur.
Les utilisateurs de l’appareil doivent être informés du contenu de ce livret.
CLASSIFICATION
L’utilisateur doit respecter les conditions d’utilisation de l’appa­reil prévues par les normes, en particulier, il doit se conformer
à la classication décrite ci-dessous:
Pour ce qui concerne la protection contre la décharge électri­que, le générateur de vapeur est un appareil de classe I.
Le générateur de vapeur est réglé en usine et tous les dispo­sitifs de sécurité qu’il contient sont scellés. Il est interdit d’en
modier le réglage.
Le générateur de vapeur doit toujours être utilisé sur un sol ferme et plat. Le non respect de cette prescription peut se révéler dange­reux.
Le générateur de vapeur ne doit pas être utilisé en cas d’at­mosphère corrosive ou potentiellement explosive (vapeurs ou gaz).
Le branchement électrique doit être e󰀨ectué dans le respect
des normes en vigueur et en accord avec les instructions du constructeur.
Français
Vérier que la portée électrique de l’installation et celle des
prises de courant sont adaptées à la puissance maximum de l’appareil indiquée sur la plaque (W). En cas de doute, s’adresser à du personnel professionnel
qualié. Faire appliquer la che de type adapté par du personnel pro­fessionnellement qualié.
Une erreur dans le branchement peut causer des dommages aux personnes, aux animaux ou aux choses, dommages pour lesquels le constructeur ne peut être tenu pour responsable.
Avant de brancher le générateur de vapeur, vérier que les
données de la plaque signalétique correspondent à celles du réseau électrique.
En cas d’utilisation de rallonges pour l’alimentation de l’appareil, utiliser des câbles d’une section adéquate et dans tous les
cas jamais inférieure à 2,5 mm². La prise et la che doivent
être étanches. L’ utilisation de rallonges non adapté peut être dangereux.
La sécurité électrique de l’appareil n’est assurée que lorsque celui-ci est correctement branché à une installation de mise
à la terre e󰀩cace, conformément aux normes de sécurité
électrique en vigueur.
Il est nécessaire de vérier cette condition de sécurité fonda­mentale; en cas de doute, demander à des techniciens qualiés d’e󰀨ectuer un contrôle rigoureux de l’installation.
Le constructeur ne peut être tenu pour responsable en cas de dommages éventuels causés par le manque de mise à la terre de l’installation.
L’appareil est réellement désactivé seulement quand la che
électrique est retirée de la prise de courant.
USAGE RÉSERVÉ
L’appareil est destiné exclusivement au nettoyage des sols, moquettes, tissus, véhicules et surfaces lavables en général à l’aide des accessoires, de série ou en option, fournis par le constructeur et dans des endroits protégés (de la pluie, de la neige, etc.). Toute autre utilisation doit être considérée comme impropre et déraisonnable.
Exemples d’utilisations déraisonnables et/ou impropres:
Utiliser le générateur de vapeur sous la pluie.
Nettoyer des surfaces ne supportant pas le traitement à la
vapeur ou à haute température
Utiliser l’appareil pour la toilette des animaux, des personnes etc.
Changer les accessoires quand la vapeur sort de l’appareil.
Déplacer l’appareil en tirant sur le câble électrique.
Utiliser l’appareil avec le câble électrique abîmé.
Nettoyer l’appareil avec un jet d’eau.
Nettoyer l’appareil quand il est branché.
Utiliser l’appareil avec les mains et/ou les pieds mouillés.
Laisser l’appareil en marche sans surveillance.
Utiliser l’appareil sans les protections (panneaux, grilles)
Boucher les ouvertures ou les fentes de ventilation et d’ éva-
cuation de la chaleur.
Utiliser exclusivement des accessoires d’origine qui o󰀨rent
- 5 -
toutes les garanties de qualité et de sécurité. L’utilisation
!
!
!
!
!
d’accessoires non originaux dégage le constructeur de toute responsabilité.
OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
Déballage:
Après avoir déballé l’appareil, s’assurer qu’il est intact. En cas de doutes, ne pas utiliser le générateur de vapeur et s’adresser au revendeur. Les éléments de l’emballage (sachets, boîtes, clous etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants dans la mesure où ils peuvent être source de danger, et ils doivent être mis au rebut ou conservés en respectant les normes de protection de l’environnement en vigueur dans le pays.
Montage des parties démontées de la machine:
Les parties fondamentales et celles qui assurent la protection sont assemblées par le constructeur. Certains éléments secon­daires de l’appareil peuvent être fournis démontés.
Le montage de ces parties devra être e󰀨ectué par l’utilisateur
suivant les instructions de montage.
Plaquette d’identication:
S’assurer au moment de l’achat que le produit est bien pourvu d’une plaquette. Dans le cas contraire, avertir immédiatement le constructeur et/ou le revendeur.
Les appareils dépourvus de plaquette ne doivent pas être utilisés et dans un tel cas, le constructeur décline à leur égard toute responsabilité. Les produits dépourvus de plaquette doivent être considérés comme anonymes et potentiellement dangereux. Les principales caractéristiques techniques du générateur de vapeur sont reportées sur une plaquette placée sur la partie
arrière de l’appareil (g. 1).
L’utilisateur doit s’assurer que les locaux dans lesquels est utilisé le générateur de vapeur sont conformes à toutes les normes de sécurité, c’est-à-dire:
installations électriques en bon état;
absence d’atmosphères explosives, facilement inammables,
toxiques ou corrosives Il est recommandé d’autre part de ne pas utiliser l’appareil dans des conditions particulières pour lesquelles seul l’emploi d’appareils en classe II est admis.
Remplissage des réservoirs.
Remplir le réservoir «solution détergente» (g. 2) avec un produit détergent dilué selon les prescriptions gurant sur
l’emballage du produit. IMPORTANT: Utiliser uniquement des détergents liquides préconisés par Sanivap.
Il est absolument interdit d’utiliser des produits très aci­des, très alcalins et oxydants.
IMPORTANT: Toujours remplir le réservoir d’eau avec de l’eau
propre (g. 3) dont le TH est compris entre 5° et 15°TH.
Ne pas remplir le réservoir de l’eau avec la solution détergente; cela endommagerait irrémédiablement la chaudière.
Français
Raccordement tuyau Injection.
Insérer le raccord dans la prise située sur la partie avant de
l’appareil en contrôlant que les crochets sont bien enclenchés dans leur logement (g. 4).
Branchement électrique.
Le branchement du générateur de vapeur au secteur doit être
e󰀨ectué par des techniciens qualiés travaillant dans le respect
des normes en vigueur.
L'impédance de réseau maximale admissible au niveau du point de raccordement ne doit en aucun cas être dépassée (voir section Caractéristiques techniques).
Contrôler que la tension de secteur disponible sur l’installation
correspond à la tension pour laquelle l’appareil est conçu
et qui est indiquée sur la plaquette d’identication (g.1). Le
câble électrique doit être protégé contre les écrasements accidentels.
Le non respect de ces normes dégage le constructeur de toute responsabilité et représente une négligence dans l’emploi du produit.
Protection contre les contacts accidentels
Avant d’enlever les panneaux de fermeture, retirer la che de la prise. Contrôler, avant d’utiliser l’appareil, que le capot et les panneaux de fermeture sont correctement montés et xés.
Le non respect de ces indications peut être cause de fulguration et dégage le constructeur de toute responsabilité.
RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES POUR
L’EMPLOI
1. L’emploi de tout appareil électrique comporte l’observation
de quelques règles fondamentales:
ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouil­lés;
ne pas utiliser l’appareil pieds nus ou avec des vêtements non appropriés;
ne pas tirer sur le câble d’alimentation ou sur l’appareil propre-
ment dit pour débrancher la che de la prise de courant.
2. L’appareil ne doit pas être utilisé par des enfants, des adolescents ou des personnes incapables (par ex. en état d’ivresse etc.)
3. Ne laisser personne s’approcher du rayon d’action de l’appareil.
4. Ne pas utiliser l’appareil sous la pluie.
5. Ne pas boucher les ouvertures ou les fentes de ventilation et d’évacuation de la chaleur.
6. Éteindre l’appareil en cas de panne et/ou de mauvais fonc­tionnement et ne pas tenter de le réparer. S’adresser à l’un de
nos centres de service après-vente (04-78-66-48-91).
7. Ne pas utiliser l’appareil si son câble est abîmé. Pour changer ce dernier, s’adresser exclusivement à l’un de nos centres de service après-vente.
8. Ne pas utiliser de jets d’eau pour nettoyer l’appareil.
9. Utiliser des protections individuelles appropriées (gants, masques etc.).
10. N’utiliser que de l’eau dont le TH est compris entre 5° et 15°TH.
AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATION
Nettoyage des tissus.
Avant de traiter les tissus avec le générateur de vapeur, contrô-
- 6 -
ler toujours dans un endroit non visible si les tissus résistent à
!
!
!
!
la vapeur. Pour cela, vaporiser intensément la surface et laisser
sécher. Vérier ensuite si la forme ou la couleur sont altérés.
Nettoyage de surfaces revêtues ou laquées.
Ne jamais orienter la vapeur vers des arêtes ou des angles collés car les prols pourraient se décoller. Ne pas utiliser l’ap­pareil sur des revêtements en bois ou des parquets avec des jointures qui ne sont pas parfaitement étanches.
Faire attention lors du nettoyage d’éléments de cuisine, de meubles, portes, parquets, surfaces laquées ou revêtues de produits synthétiques! En cas d’action prolongée de la vapeur, la cire, le vernis au tampon pour meubles, le revêtement en matière synthétique ou la peinture peuvent se décoller ou former des taches. Il est
conseillé de nettoyer ces surfaces uniquement avec un chi󰀨on humidié à la vapeur ou de les vaporiser très rapidement avec un chi󰀨on en double épaisseur.
Nettoyage de surfaces vitrées.
Pour ne pas endommager les joints des châssis, ne pas orienter la vapeur directement vers les points de scellage des surfaces vitrées.
Chau󰀨er le verre de la surface à traiter en cas de basses
températures, surtout en hiver, en vaporisant légèrement toute la surface avant de procéder au nettoyage. Cette précaution
permet de compenser les di󰀨érences de température entre les
surfaces internes et externes, en réduisant ainsi les tensions
supercielles qui pourraient entraîner le bris du verre.
UTILISATION DU GÉNÉRATEUR DE
VAPEUR
Panneau de commandes (g. 5).
A - Interrupteur général 0-I. B - Interrupteur vapeur. C - Interrupteur pompe injection solution. D - Voyant niveau réservoir eau propre. E - Voyant «prêt à vaporiser».
F - Réglage du ux de vapeur.
Commandes sur la poignée (g. 6).
G - Interrupteur vapeur. H - Bouton pompe injection solution. I - Bouton sortie vapeur.
Allumage du générateur de vapeur:
Le générateur de vapeur s’allume en actionnant l’interrupteur
général A. En position "I" (g. 5) la pompe pour le remplissage
de la chaudière de production de la vapeur est activée.
Phase vapeur.
Actionner l'interrupteur vapeur "B". La chaudière de production de vapeur est alimentée. L'appareil est prêt à l'emploi quand le
voyant "E" placé sur le panneau est allumé (g.5). Le voyant
"E" clignote quand la pression minimale de service est atteinte,
et reste allumé xe quand la pression maximale de service
est atteinte.
Français
Il est conseillé d'attendre que la pression maximale soit atteinte avant de commencer à utiliser l'appareil. La sortie de vapeur est commandée en appuyant sur l'inter­rupteur "G" et en actionnant le bouton "I" placés sur la poignée
(g.6).
Remplissage circuit détergent.
Actionner le bouton détergent "C/H" après avoir appuyé sur l'interrupteur vapeur "G/I". Le produit détergent ne s'écoule que lorsque le voyant "Prêt à vaporiser" "E" sur la poignée est allumé. Le circuit détergent se remplit quand les interrupteurs "C/H" sont activés et le bouton de réglage vapeur "F" est sur "0". Cette opération n'est plus nécessaire quand on fait de nouveau s'écouler le produit détergent. Le manque de solution détergente dans le réservoir est signalé par un signal sonore intermittent.
Éventuellement pour décharger la pression dans la chaudière appuyer sur l'interrupteur vapeur "G/I" après avoir mis l'inter­rupteur général sur "I" et l'interrupteur "B" sur "0".
La quantité de vapeur produite peut être réglée à l'aide du bouton moleté "F" placé sur le panneau de commandes de l'appareil: Rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, dans
les pos. de 1 à 6 débit maximal
Rotation dans le sens des aiguilles d'une montre, dans les pos.
de 6 à 1 débit minimal (g. 7).
Le manque d'eau dans le réservoir de remplissage est signalé par l'allumage du voyant "D" et par un signal sonore continu
(g. 5) quand l'interrupteur vapeur est actionné.
L'écoulement du produit détergent est commandé en appuyant
sur l'interrupteur "C" (g. 5) sur le panneau de commandes et
en actionnant le bouton "H" sur la poignée (Fig.6). Le produit détergent ne s'écoule que quand le voyant "Prêt à Vaporiser" "E" sur la poignée est allumé. Actionner le bouton jusqu’à ce que le produit sorte de l’ac­cessoire puis à quelques secondes d’intervalle pour ne pas
compromettre l’e󰀩cacité de la vapeur.
Phase combinée Vapeur - Solution détergente.
Choisir les accessoires les plus adaptés:
- Suceur sols ΰ utiliser avec les rallonges prévues.
- Suceur rectangulaire multifonctions à utiliser seul ou avec les
rallonges prévues (g. 8).
- Lance recourbée 120° à utiliser seule ou avec les brosses
prévues.
- Lance vapeur longue. (Fig. 9).
- Brosse lave-vitres, à utiliser seule ou avec les tubes de ral­longe.
- Utiliser si nécessaire les tubes de rallonge. Il est possible d’utiliser un seul tube de rallonge.
Changer les di󰀨érents accessoires seulement quand tous les
interrupteurs situés sur la poignée sont éteints. Ne jamais changer d’accessoire quand l’appareil produit de la vapeur: risque de brûlures.
Utiliser exclusivement des accessoires d’origine qui o󰀨rent
toutes les garanties de qualité et de sécurité. L’utilisation d’accessoires non originaux dégage le constructeur de toute responsabilité.
- 7 -
Arrêt du générateur de vapeur.
!
!
Pour arrêter l’appareil, éteindre les interrupteurs de commande de la phase vapeur, injection produit détergent situés sur la
poignée (g. 6); positionner l’interrupteur général A sur la pos. «0» et débrancher la che de la prise de courant.
Allumer et éteindre l’appareil uniquement en actionnant l’inter-
rupteur général et jamais en branchant la che dans la prise
ou en la retirant.
Ne jamais tirer sur le câble pour débrancher la che de la prise
de courant .
Remarques importantes
Votre générateur de vapeur, comme tout autre appareil, doit être utilisé seulement conformément au mode d’emploi.
ENTRETIEN
L’utilisateur ne peut s’en charger que lorsque ce livret d’instruc­tions l’y autorise. Toute autre intervention est interdite.
Avant n’importe quelle opération d’entretien, couper l’alimenta-
tion électrique du générateur de vapeur en débranchant la che
de la prise de courant.
L’appareil est réellement désactivé seulement quand la che
électrique est retirée de la prise de courant.
Quand l’intervention est terminée, avant d’alimenter de nou­veau le générateur de vapeur, s’assurer que les panneaux de
fermeture ont êtê correctement remontés et xés avec les vis
prévues à cet usage.
Nettoyage de l’appareil. Évitez les jets d‘eau directs pour nettoyer l’appareil. Un chi󰀨on
humide su󰀩t.
Nettoyez soigneusement tous les accessoires après chaque utilisation.
Nettoyage des ltres. Vériez périodiquement l’ état des ltres à la sortie des ré­servoirs d’eau et de détergent et à la sortie de la chaudière. Nettoyez-les et supprimez les impuretés. S’ils sont très sales, remplacez-les. Remplacer périodiquement le Filtre anticalcaire placé sur le circuit d'alimentation de la chaudière.
Entretien de la chaudière.
L’entretien de la chaudière doit être e󰀨ectué en moyenne toutes
les 50 heures de travail. Si vous employez l’appareil avec de
l’eau ayant un haut degré de dureté (> 15° TH), diminuer les
périodicités d’intervention.
Le détartrage de la chaudière sera e󰀨ectué selon les recom­mandations du service technique de Sanivap. Cette opération nécessite l' immobilisation de l' appareil en atelier.
Pour l'entretien et/ou les réparations, utiliser exclusive­ment des pièces de rechange d'origine qui garantissent
les principales caractéristiques de qualité et de abilité. La
non utilisation de pièces de rechange originales dégage le
Français
constructeur de toute responsabilité et la transfère à qui
e󰀨ectue l’intervention.
MISE DE CÔTÉ
Lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant de longues pério­des, il faut couper l’alimentation du générateur de vapeur en débranchant la che de la prise de courant, nettoyer la chau­dière, de même qu’il faut protéger les parties qui pourraient être
endommagées par un dépôt de poussière. Vider les réservoirs
de l’eau et de la solution détergente en dévissant les bouchons de vidange. Rincer le circuit du détergent avec de l’eau propre.
Lors de la remise en marche, contrôler qu’il n’y a pas de ssures
ou de coupures sur les tuyaux d’aspiration et de sortie de la vapeur/solution détergente et sur les accessoires.
MISE AU REBUT
Lorsque l’on décide de ne plus utiliser le générateur de vapeur, il est recommandé de le rendre inutilisable en éliminant le câble d’alimentation. Il est conseillé d’autre part de rendre ino󰀨en­sifs les éléments potentiellement dangereux, en particulier pour les enfants qui pourraient utiliser l’appareil hors d’usage comme jeu. Le générateur de vapeur est un déchet spécial et il doit donc être démonté et divisé en parties homogènes avant d’être mis au rebut suivant les lois en vigueur. Ne pas utiliser comme pièces de rechange les pièces démon­tées destinées à la ferraille.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Volume chaudière l 3,1
Pression de service bar 5,0
Température vapeur °C 160
Puissance absorbée chaudière W 2850 Max Impédance admissible Ohm 0,35 Réservoir solution l 2 Réservoir eau l 7 Pompe de production W 60+60 Poids Kg 20 Niveau de bruit Lp dB (A) 70 Lw dB (A) 85
INCONVÉNIENTS ET REMÈDES
Inconvénient
L’appareil ne fonctionne pas.
Causes Manque de tension. Câble ou interrupteur général défectueux.
Remèdes S’assurer que la tension est présente. S’adresser au service après-vente
Inconvénient
La solution détergente ne sort pas.
Causes Réservoir solution vide. (Signal sonore intermittent) Accessoires sales et bouchés.
- 8 -
Français
Circuit aspiration détergent bouché. La pompe n’aspire pas. Pompe endommagée.
Remèdes Remplir le réservoir de solution avec un produit détergent. Nettoyer les accessoires. Voir paragraphe relatif au remplissage du circuit d’aspiration détergent. S’adresser au service après-vente.
Inconvénient
Fuites d’eau à travers les joints des accessoires.
Causes Usure ou fuites des garnitures.
Remèdes
Contrôler, nettoyer et huiler les garnitures, si nécessaire les
remplacer.
Inconvénient
Les accessoires ne s’enclenchent pas parfaitement.
Causes
De la saleté s’est dιposée dans les joints et dans les xations
rapides.
Remèdes
Nettoyer et huiler les joints et les xations rapides.
Inconvénient
La vapeur ne sort pas et l’aspiration ne fonctionne pas.
Causes La chaudière n'a pas encore atteint la pression minimale de service (voyant "E" éteint). Manque de tension. Manque d'eau dans le réservoir de remplissage , voyant "D" allumé (signal sonore continu) avec interrupteur vapeur ac­tionné. Interrupteur vapeur non actionné.
Remèdes Attendre quelques minutes que le voyant “E” s’allume sur le panneau; si le problème persiste, s’adresser au service après-vente.
Contrôler que la tension est présente, contrôler que la che est
bien branchée dans la prise de courant. Ajouter de l’eau propre dans le réservoir d’eau.
Vériez si les interrupteurs sont actionnés.
Inconvénient
La vapeur ne sort pas et la pompe continue à charger.
Causes De l’air a pénétré dans le circuit d’alimentation de la chaudière. Filtre eau de la pompe de remplissage bouché.
Remèdes Éviter la formation de “vagues” dans le réservoir de l’eau; s’as­surer que le tuyau d’aspiration se trouve sous le niveau de l’eau.
Nettoyer le ltre eau de la pompe de remplissage.
Reprendre le cycle de travail normal. Si le problème persiste, s’adresser au service après-vente.
Inconvénient
Quelques gouttes d’eau suintent des accessoires.
Causes Dans les premières minutes d’utilisation, la formation de condensation est normale à cause de la di󰀨érence de tempé­rature entre les accessoires et la vapeur.
Remèdes Après quelques minutes d’utilisation, l’inconvénient se résout de lui-même; s’il persiste, nettoyer la chaudière.
Inconvénient
Le voyant “D” sur le panneau des commandes s’allume, l’inter­rupteur vapeur actionné.
Causes Manque d’eau dans le réservoir. (Signal sonore continu).
Remèdes Ajouter de l’eau propre dans le réservoir de l’eau.
- 9 -
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
!!!
!
This text has been carefully checked. Should any printing errors be noted, these should be communicated to the manufacturer. With the aim of improving the product, we reserve the right to update this publication without notice. This booklet may not be reproduced in any form without the manufacturer’s authorisation.
The most important instructions are marked with the symbol:
FOREWORD
This publication must be read before setting up, starting and using the appliance. It is an integral part of the product itself. Read the warnings and instructions contained in this booklet carefully. They provide important information on the safe use and maintenance of the appliance. Pay particular attention to general safety instructions.
Keep this booklet in a safe place for future consultation. These steam generators are constructed according to current safety standards and regulations.
The contents of this booklet should be brought to the attention of the user.
CLASSIFICATION
The user of this steam generator must respect the specied
operating conditions with particular regard to the following
classication:
This steam generator is classied as a class I appliance in
terms of protection against electric shock.
The steam generator is adjusted in the factory and all safety devices are sealed. Their adjustment must on no account be altered.
The steam generator must always be used on solid at
ground. Failure to comply with this could constitute a source of dan­ger.
The steam generator must not be used in corrosive or potentially explosive atmospheres (vapours or gas).
Electrical connections must be carried out in respect of cur­rent legislation (in compliance with the provisions of the IEC
60364-1 standard) and in accordance with the manufacturer’s
instructions. Check that the installation and sockets are adequate for the maximum power of the appliance indicated on the rating plate (W).
If in doubt, consult a qualied electrician. The correct plug should be tted by a qualied electrician.
The manufacturer declines all liability for damage to persons,
English
animals or things caused by faulty or incorrect connection.
Before connecting the steam generator, check that the speci­cation given on the rating plate corresponds to that of the mains electricity supply.
If the appliance is connected via an extension, use cables with an adequate cross section, never less than 2,5 mm2. The plug and socket must be of watertight construction. The using of inadeguate extension cords can be dangerous.
The electrical safety of the appliance is guaranteed only when
correctly and e󰀩ciently earthed as specied in current electrical
safety legislation (in compliance with the provisions of the IEC
60364-1 standard). This fundamental safety requisite should be veried. If in doubt, ask a professionally qualied electrician to check the system
thoroughly. The manufacturer declines all liability for damage caused by faulty earthing of the appliance.
The appliance can be disconnected from the mains only by unplugging the plug from the mains socket.
APPLICATIONS
The appliance must be used exclusively to clean oors, carpet,
fabric, vehicles and washable surfaces in general using the standard or optional attachments supplied by the manufacturer. It must always be used in protected environments (sheltered from rain, snow, etc.). Any other use is considered improper and/or incorrect.
Examples of improper and/or incorrect use:
• Using the steam generator in the rain.
• Using the steam generator to clean surfaces not suitable for high temperature steam cleaning.
• Using the appliance to clean animals, people, etc.
• Changing attachments while steam is being emitted.
• Moving the steam generator by pulling the electric cable.
• Using the steam generator with a damaged electric cable.
• Cleaning the steam generator with water jets.
• Cleaning the appliance when plugged into the mains.
• Using the steam generator with wet hands and/or feet.
• Leaving the steam generator unsupervised while running.
• Using the steam generator without the guards (panels, grills).
• Obstructing ventilation and heat dispersal apertures or slits.
Use only original accessories o󰀨ering maximum quality and
security. Failure to use original accessories absolves the manu­facturer from all liability.
PRELIMINARY OPERATIONS
Unpacking:
After unpacking the appliance, check it is complete and un­damaged. If in doubt, do not use the steam generator. Contact your dealer. Packaging (bags, boxes, nails etc) should be kept out of reach of children as they may represent a potential hazard. They
- 11 -
English
!
!
!
!
!
!
!
should be disposed of or kept according to national environ­mental legislation.
Assembling parts supplied separately
All main parts and safety devices are assembled by the manufacturer. Some other secondary parts may be supplied separately. These parts must be assembled by the user following the as­sembly instructions.
Identication plate:
When purchasing the product, make sure it has an identication
plate. If this is missing, notify the manufacturer and/or dealer immediately.
Use of an appliance without an identication plate absolves the manufacturer from all liability. Products without an identica-
tion plate should be considered as anonymous and potentially dangerous. The main technical characteristics of the steam generator are
given on a plate applied to the front of the appliance (g. 1).
The user must ensure that the rooms where the steam generator is to be used comply with all safety standards and regulations regarding:
• e󰀩cient electrical installations;
• the absence of explosive, inammable, toxic or corrosive
substances. Use of the appliance in particular conditions requiring use of class II appliances only is not recommended.
Filling the tanks.
Fill the “cleaning solution” tank (g. 2) with cleaning product
diluted according to the instructions given on the bottle.
IMPORTANT: Use only liquid cleaning products.
Under no circumstances must highly acid, alkaline or oxidising products be used. Ask your dealer for a catalogue of possible cleaning prod­ucts to be used according to the type of washing to be carried out or surface to be treated.
IMPORTANT: always ll the water tank with clean water (g. 3)
with a hardness of between 5° and 15° TH.
1). Protect the electric cable from accidental crushing.
Failure to respect the above conditions absolves the manufacturer from all liability and represents negligent use of the product.
Protection against accidental contact.
Before removing the panels, unplug the appliance from the mains. Before using the appliance, make sure the panels are
correctly assembled and xed.
Failure to respect these instructions could result in electric shock and absolves the manufacturer from all liability.
GENERAL WARNINGS
1 When using any electrical appliance, certain fundamental
rules should be respected:
• do not touch the appliance with wet hands or feet;
• do not use the appliance with bare feet or unsuitable cloth­ing;
• do not pull the power cable or appliance itself to unplug the plug from the mains.
2. The steam generator should not be used by children, ado-
lescents or other persons unt to operate it (for example, while
drunk).
3. Keep people away from the appliance while it is working.
4. Do not use the appliance in the rain.
5. Do not obstruct ventilation and heat dispersal apertures or slits.
6. If the appliance breaks down or malfunctions, turn it o󰀨. Do
not attempt to repair it. Contact our technical service centre.
7. Do not use the steam generator if the power cable is dam­aged. To replace it, contact our technical service centre only.
8. Do not clean the appliance with water jets.
9. Use suitable personal protection (gloves, masks, etc)
10. Use water with a hardness of between 5° and 15° TH.
RECOMMENDATIONS FOR USE
Cleaning fabric.
Before treating fabric with the steam generator, always check its resistance to steam on a part not in view. Test by steaming the surface intensely and then leaving to dry.
Make sure the form and colour of the fabric are not a󰀨ected.
Cleaning coated or painted surfaces.
Never ll the water tank with detergent solution as this
would cause irreparable damage to the steam generator.
Connecting the injection tube.
Insert the connection into the outlet in the front of the machine and be sure that the right hooks have been properly placed (Fig. 4).
Electrical connections.
The steam generator should be connected to the mains in ac­cordance with current legislation.
The highest allowed net impedance at the electrical connection point (refer to technical data) is not to be exceded. Make sure the mains voltage corresponds to the voltage re-
quired by the appliance and indicated on the ratings plate (g.
Never aim the steam at glued edges as the strips may become detached. Do not use the appliance on unsealed wooden or
parquet oors.
Take care when cleaning kitchen or domestic furniture, doors, parquet, painted surfaces or surfaces coated with synthetic products. If prolonged use is made of steam, wax, French polish, synthetic coatings or paint may become detached, deteriorate or be marked. You are recommended to clean these surfaces with
a steamed cloth only, or steam them briey using a double
layer of cloth.
Cleaning glazed surfaces.
To avoid damaging frame seals, avoid aiming the ow of steam
- 12 -
directly towards the sealed points of the glazed surfaces.
!
!
!
!
When outside temperatures are low, particularly during winter, heat the surface of the glass by lightly steaming the entire
surface before cleaning. This compensates for the di󰀨erence
in temperature between the internal and external surfaces, reducing the surface tensions which might otherwise cause the glass to break.
USING THE STEAM GENERATOR
Control panel (g. 5).
A - Main switch 0-I. B - Steam switch. C - Solution injection pump switch. D - Clean water tank level indicator. E - Steam ready indicator.
F - Steam ow regulator.
Controls on hand grip (g. 6).
G - Steam switch. H - Solution injection pump button. I - Steam button.
Turning the steam generator on:
The steam generator is turned on via the main switch A. In
the “I” position (g. 5), the steam production boiler ller pump
is activated.
Steam phase.
Operate the steam switch "B". This turns on the power to the steam production boiler. The appliance is ready to use when the
indicator light “E” on the control panel lights up (g. 5). Light "E" ashes when the minimum operating pressure is
reached and remains on until maximum operating pressure is reached. You are recommended to wait until maximum pressure is reached before starting work. To activate steam emission, use the switch "G" and button "I"
on the handgrip. (g.6)
Filling the cleaning product circuit.
Activate the detergent button “C/H” with the steam switch “G/I” activated. Detergent is only delivered when the appliance is in "steam ready" status (light "E" on the control panel lit).
The detergent circuit is lled with switches "C/H" activated and
steam regulation knob "F" in the "0" position. This is only necessary when delivering the detergent for the
rst time.
When the detergent in the tank runs out, the appliance emits an intermittent beep.
If necessary, release pressure in the boiler by activating the steam switch "G/I" with the main switch in the "l" position and switch "B" in the "0" position.
The quantity of steam delivered can be adjusted using the knob "F" on the control panel. Rotate anticlockwise from positions 1 to 6 for maximum de­livery.
Rotate clockwise from positions 6 to 1 for minimum delivery (g. 7).
When tank is empty, the light "D" comes on and the appliance
emits a continuous beep (g. 5) when the steam switch is
operated.
To deliver detergent, use switch "C" (g. 5) on the control
English
panel and button "H" on the handgrip (g. 6). Detergent is only
delivered when the appliance is in "steam ready" status (light "E" on the control panel lit). Press the button until the product comes out of the attachment
and then at intervals of a couple of seconds to avoid a󰀨ecting the e󰀩ciency of the steam.
Combined steam/detergent phase.
Select the most suitable attachments.
- Floor brush for use with the extension tubes.
- Multipurpose rectangular brush for use alone or with the exten-
sion tubes (g. 8).
- 120° curved lance for use alone or with the brushes.
- Long steam lance (g. 9).
- Glass brush, to be used on its own or with extension hoses.
- If necessary, use the proper extension hoses. It is possible to use a single extension hose.
Change the attachments only when all the switches on the
hand grip are o󰀨.
Do not change attachments while the appliance is emitting steam, risk of burns.
Use only original attachments which o󰀨er optimum character­istics of quality and safety. Failure to use original attachments absolves the manufacturer from all liability.
Stopping the steam generator.
To stop the appliance, turn the steam phase, cleaning product
injection switches on the hand grip o󰀨 (g. 6); place the main
switch in the “O” position and unplug from the mains.
Turn the appliance on and o󰀨 by means of the main switch only
and never by plugging in or unplugging the mains plug.
Never unplug by pulling the power cable.
IMPORTANT.
As with all technical appliances, your steam generator should always be used according to the instructions.
MAINTENANCE
Only maintenance authorised in this booklet may be carried out by the user. All other operations are prohibited.
Before carrying out maintenance of any kind, unplug the steam generator from the mains.
The appliance can only be disconnected from the mains by unplugging it.
When maintenance has been completed, before reconnecting the steam generator to the mains, check that the panels have
been replaced correctly and xed using the screws provided.
Cleaning the appliance. Do not use direct jets of water to clean the appliance. Use a damp cloth only. Clean all accessories thoroughly each time they are used.
- 13 -
English
Cleaning the lters.
Check the condition of the output lters on the water and deter­gent tanks and steam generator regularly. Clean and remove all dirt. Replace if excessively dirty.
The limescale lter in the boiler ll circuit must be changed
periodically.
Boiler maintenance.
On average, boiler maintenance should be carried out after every 50 hours of operation. If the appliance is used with
especially hard water (> 15°TH), carry out maintenance more
frequently.
The boiler’s scaling should be made only by an authorized assistence service. This operation requires the machine to be located in the assi­stence service.
For maintenance and/or repairs, use only original spare
parts which o󰀨er the greatest characteristics of quality and
reliability. Failure to use original spare parts absolves the manufacturer from all liability and transfers it to the person carrying out the operation.
STORAGE
If the appliance is not used for long periods, unplug it from the mains socket, clean the boiler. Protect parts which might be damaged by dust. Empty the water and cleaning solution tanks via the relative drainage bungs. Rinse the cleaning product
delivery circuit using clean water (g. 10).
When used again, check there are no cracks or cuts in the vacuum and solution/steam emission tubes and attachments.
SCRAPPING
If you decide to stop using the steam generator, you should render it inoperative by removing the electric power cable. Parts which might constitute a danger, especially to children playing with the appliance, should be made harmless.
The steam generator is classied as special waste. It must be
taken apart and divided into uniform sections which should be
disposed o󰀨 according to current legislation.
Do not use the components removed as spare parts.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Boiler volume l 3,1
Oper. pressure bar 5,0
Steam temp. °C 160
Abs. power. boil. W 2850 Max. all. impedance Ohm 0,35 Solut. tank l 2 Water tank l 7 Del. pump W 60+60 Weight Kg 20 Noise level Lp dB (A) 70 Lw dB (A) 85
TROUBLESHOOTING
Problem
The appliance does not work.
Cause No voltage. Faulty cable or mains switch.
Remedy Make sure there is voltage. Contact the service centre.
Problem
No chemical product delivered
Cause Solution tank empty. (Intermittent beep) Attachments dirty or clogged. Detergent intake circuit clogged. Pump does not suck. Damaged delivery pump.
Remedy Fill the solution tank with cleaning product. Clean attachments.
See paragraph on lling the cleaning product suction circuit.
Contact the service centre.
Problem
Water leaks from junction of attachments.
Cause Junction seal worn or leaky.
Remedy Check, clean and lubricate seals. Replace if necessary.
Problem
Attachments do not t perfectly.
Cause Dirt has accumulated in the junctions and rapid couplings.
Remedy Clean and lubricate junctions and rapid couplings.
Problem
No steam is being delivered.
Cause Boiler not yet up to pressure ("E" indicator light out). No voltage. When the water tank is empty, the light "D" comes on (continu­ous beep emitted) when the steam switch is operated. Steam switch not activated.
Remedy Wait a couple of minutes until the “E” light on the panel goes out. If the problem persists, contact the service centre. Check there is voltage. Check the appliance is plugged in correctly. Add clean water to the water tank. Make sure the switches are activated.
- 14 -
English
Problem
No steam is delivered and the pump continues to work.
Cause Air has got into the boiler feed circuit.
The water lter of recharge pump is clogged.
Remedy Avoid waves in the water in the tank. Make sure the intake is below the level of the water.
Clean the water lter placed at the recharge pump inlet
Reset normal washing cycle. If the problem persists, contact the service centre.
Problem
Drops of water are discharged from the attachments.
Cause
For the rst few minutes of use, it is normal for condensation to form due to the di󰀨erence in temperature between the attach-
ment and the steam.
Remedy After several minutes use, the problem will be resolved auto­matically. If it persists, clean boiler.
Problem
“D” pilot light on the control panel is on and the steam switch is operated. (continuous beep emitted).
Cause No water in the tank.
Remedy Add clean water to the water tank.
For maintenance and/or repairs, use only original spare
parts which o󰀨er the greatest characteristics of quality and
reliability. Failure to use original spare parts absolves the manufacturer from all liability and transfers it to the person carrying out the operation.
- 15 -
ÜBERSETZUNG DER URSPRÜNGLICHEN ANWEISUN-
!
!
!
Dieser Text wurde sorgfältig kontrolliert, trotzdem kön­nen Druckfehler vorkommen, die bitte dem Hersteller zu melden sind. Zum Zwecke der Verbesserung des Produktes behalten wir uns vor, den Inhalt dieses Heftes ohne Vorankündigung zu verändern. Der Nachdruck dieses Heftes, auch auszugs­weise, ohne Genehmigung des Herstellers, ist verboten.
Auf die wichtigsten Anweisungen wird mit dem folgenden Symbol hingewiesen:
GEN
VORWORT
Konsultieren Sie unbedingt die vorliegende Gebrauchsanwei­sung, bevor Sie das Gerät installieren, in Betrieb nehmen und gebrauchen, denn sie ist wesentlicher Teil des Produktes.
Lesen Sie sorgfältig die in diesem Heft enthaltenen Hinweise und Anleitungen, die wichtige Informationen zu Betriebssi- cherheit und Wartung, liefern. Beachten Sie im Besonderen die allgemeinen Gebrauchsanweisungen.
Bewahren Sie das Heft für zukünftiges Nachschlagen sorg­fältig auf.
Die Dampfreiniger werden im Hinblick auf die Sicherheit gemäß der einschlägigen Normen konstruiert.
Der Inhalt dieses Heftes muss dem Benutzer des Dampfreini­gers bekannt sein.
KLASSIFIZIERUNG
Der Benutzer muss die vorschriftsmäßigen Einsatzbedingun­gen des Gerätes einhalten und im besonderen die beschriebe-
ne Klassizierung befolgen:
Um Schutz gegen Stromschläge zu bieten, gehört der Dampf­reiniger der Klasse I an.
Der Dampfreiniger wird werkseitig eingestellt und alle enthalte­nen Sicherheitsvorrichtungen sind versiegelt. Es ist verboten,
die Einstellungen irgendwie zu verändern.
Der Dampfreiniger muss stets auf festem, ebenem Untergrund stehend benutzt werden. Die Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahmen kann Gefah­rensituationen auslösen.
Der Dampfreiniger darf nicht in korrosiver oder potentiell explo­siver Atmosphäre (Dämpfe, Gas) benutzt werden.
Der Elektroanschluss muss unter Einhaltung der einschlägigen Vorschriften (unter Beachtung der Bestimmungen der Norm
IEC 60364-1) und der Anleitungen des Herstellers vorgehen.
Sicherstellen, dass der Förderstrom der Anlage und der Steck­dosen der am Typenschild angeführten maximalen Stromlei­stung (W) des Gerätes entspricht.
Deutsch
Wenden Sie sich im Zweifelsfall unbedingt an qualiziertes
Fachpersonal. Durch Fachpersonal einen geeigneten Stecker anbringen lassen.
Ein fehlerhafter Anschluss kann Schäden an Personen, Tieren und Sachen verursachen, für die der Hersteller keine Verant­wortung übernimmt.
Stellen Sie vor dem Anschließen des Dampfreinigers sicher, dass die Daten des Typenschilds mit den Werten Ihres Strom­netzes übereinstimmen.
Falls für den Anschluss des Gerätes ein Verlängerungskabel verwendet wird, muss dieses einen geeigneten Querschnitt haben, der aber in jedem Fall nicht weniger als 2,5 qmm be­tragen darf. Die Stecker und Steckdose müssen wasserdicht konstruiert sein. Die nicht korrekte Verwendung von Verlängerungskabel kön­nen gefährlich sein.
Die Sicherheit des Gerätes kann nur dann gewährleistet werden, wenn er korrekt an eine e󰀩ziente Erdungsanlage an­geschlossen ist, wie es von den einschlägigen Normen für die elektrische Sicherheit vorgeschrieben wird (unter Beachtung
der Bestimmungen der Norm IEC 60364-1).
Diese wesentliche Anforderung muss unbedingt eingehalten werden. Im Zweifelsfall lassen Sie die Anlage durch qualizier­tes Personal kontrollieren. Der Hersteller übernimmt für eventuell durch mangelnde Er­dung der Anlage entstehende Schäden keine Verantwortung.
Das Gerät wird nur durch Ausstecken des Steckers vom Netz abgehängt.
BESTIMMUNGSZWECK
Das Gerät ist ausschließlich für die Reinigung von Fußböden,
Auslegeware, Sto󰀨en, Fahrzeugen und abwaschbaren Ober­ächen im Allgemeinen gedacht, wofür serienmäßig oder als
Optional vom Hersteller gelieferte Zubehörteile eingesetzt werden, und muss in geschützten Räumen (gegen Regen, Schnee, usw.) eingesetzt werden. Jede andere Verwendung ist ungeeignet und unvernünftig.
Beispiele für unvernünftigen und/oder ungeeigneten Gebrauch:
Gebrauch des Dampfreinigers unter Regen.
Reinigen von nicht gegen heißen Dampf beständigen Flä-
chen.
Die Verwendung des Gerätes zum Säubern von Tieren, Personen, usw.
Das Auswechseln von Zubehörteilen während der Dampf­abgabe.
Das Gerät durch Ziehen am Kabel verstellen.
Gebrauch des Gerätes mit beschädigtem Kabel.
Das Gerät mit einem Wasserstrahl waschen.
Das an das Netz angeschlossene Gerät reinigen.
Gebrauch des Gerätes mit nassen Händen oder Füßen.
Das unbeaufsichtigte Stehen lassen des eingeschalteten
Gerätes.
Einsatz des Gerätes ohne Schutzvorrichtungen (Verkleidung,
Gitter: im Innern benden sich bewegliche mechanische
- 16 -
Deutsch
!
!
!
!
!
Teile).
Verstopfen der Belüftungs- und Wärmeabzugsö󰀨nungen.
Verwenden Sie ausschließlich Originalzubehör, das Ihnen die besten Merkmale hinsichtlich Qualität und Sicherheit bietet. Die Verwendung von nicht originalen Zubehörteilen enthebt den
Hersteller von jeder Haftpicht.
VORBEREITENDE ARBEITEN
Auspacken:
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren Sie es auf eventu­elle Transportschäden. Im Zweifelsfall den Dampfreiniger nicht benutzen, sondern den Händler befragen. Das Verpackungsmaterial (Beutel, Kartons, Nägel, usw.) ist eine potentielle Gefahrenquelle und darf nicht in die Hände von Kindern gelangen. Das Material muss gemäß der geltenden Umweltvorschriften entsorgt oder verwahrt werden.
Montage der demontiert gelieferten Geräteteile.
Die Maschine wird in ihren Haupt- und Sicherheitsteilen bereits vom Hersteller zusammengebaut. Einige Nebenteile des Gerä­tes können demontiert geliefert werden. Die Montage dieser Teile muss gemäß der Montageanleitungen erfolgen.
Typenschild:
Vergewissern Sie sich beim Kauf des Gerätes, dass es mit einem Typenschild ausgestattet ist. Sollte dies nicht der Fall sein, sofort den Hersteller und/oder Händler davon in Kenntnis setzen. Geräte ohne Typenschild dürfen nicht in Betrieb genommen
werden, da sonst jede Haftpicht des Herstellers verfällt. Geräte
ohne Typenschild sind als anonym und potentiell gefährlich zu betrachten. Die wichtigsten technischen Daten des Dampfreinigers sind auf dem Schild an der Vorderseite des Gerätes angegeben
(Fig. 1).
Der Benutzer muss sich davon überzeugen, dass in den Räumen, in denen der Dampfreiniger eingesetzt wird, alle Sicherheitsvorschriften erfüllt sind, und zwar:
leistungsfähige elektrische Anlagen;
das Fehlen von explosiver, leicht entzündlicher, giftiger oder
korrosiver Atmosphäre. Daneben sollte der Dampfreiniger nicht unter besonderen Bedingungen eingesetzt werden, für die ausschließlich Geräte der Klasse II zulässig sind.
Füllen der Tanks.
Den Tank der “Reinigungslösung” (Fig.2) mit einem vorschrifts­mäßig verdünnten Reinigungsmittel füllen.
WICHTIG: nur Flüssigreiniger verwenden.
Die Verwendung von stark sauren, alkalischen oder oxidie­renden Produkten muss absolut vermieden werden. Bitten Sie Ihren Händler um den Katalog der Reinigungs-
mittel, die je nach Art der Wäsche und der Bescha󰀨enheit der zu behandelnden Oberächen verwendet werden
können.
WICHTIG: den Wassertank immer mit sauberem Wasser füllen
(Fig. 3), dessen Härtegrad 5° bis 15° TH beträgt.
Den Wassertank nicht mit der Reinigungslösung füllen, da der Kessel schwer beschädigt werden könnte.
Anbringen des Sprührohrs.
Den Stutzen in die Fassung am Vorderteil des Gerätes stecken; sicherstellen, dass die speziellen Klammern richtig in die Sitze eingerastet sind (Fig. 4).
Elektroanschluss.
Der Netzanschluss des Dampfreinigers muss unter Einhaltung der einschlägigen Vorschriften erfolgen.
Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen An­schlusspunkt (siehe Technische Daten) darf nicht überschritten werden. Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Daten
des Geräteschilds übereinstimmt (Fig.1).
Das Stromkabel muss gegen zufälliges Quetschen geschützt sein.
Die Nichteinhaltung der obigen Vorschriften enthebt den Hersteller von jeder Haftpicht und stellt einen fahrlässi­gen Gebrauch des Produktes dar.
Schutz gegen zufällige Berührungen.
Bevor die Verkleidungen abgenommen werden, den Stecker aus der Steckdose nehmen. Vor dem Gebrauch des Gerätes sicherstellen, dass Verkleidungen korrekt montiert und befe­stigt sind. Die Nichteinhaltung dieser Vorschriften kann Stromschläge
verursachen und enthebt den Hersteller von jeder Haftpicht.
ALLGEMEINE BEDIENUNGSHINWEISE
1. Der Gebrauch dieses Elektrogerätes erfordert die Beachtung
einiger wesentlicher Regeln:
das Gerät nie mit nassen Händen oder Füßen berühren;
das Gerät nicht gebrauchen, wenn Sie barfüßig sind oder
ungeeignete Kleidung tragen
zum Ausstecken des Steckers nicht am Kabel oder am Gerät selbst ziehen.
2. Der Dampfreiniger darf nicht von Kindern, Halbwüchsigen oder unzurechnungsfähigen Personen (z.B. in betrunkenem Zustand, usw.) benutzt werden.
3. Dem Wirkungsbereich des Gerätes dürfen sich keine Per­sonen nähern.
4. Das Gerät nicht unter Regen benutzen.
5. Die Ö󰀨nungen oder Schlitze für Belüftung und Wärmeabfuhr
nicht verschließen.
6. Im Falle von Schäden und/oder Funktionsstörungen des Gerätes, dieses ausschalten und nicht selbst manipulieren. Wenden Sie sich am besten an eines unserer Kundendienst­zentren.
7. Das Gerät nicht mit beschädigtem Kabel benutzen; für das Auswechseln des Kabels wenden Sie sich bitte ausschließlich an eines unserer Kundendienstzentren.
8. Das Gerät nicht mit Wasserstrahlen reinigen.
9. Tragen Sie geeignete Schutzkleidung (Handschuhe, Atem­masken, usw.) an.
10. Wasser verwenden, dessen Härtegrad 5° bis 15° TH
beträgt
- 17 -
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
!
!
!
Reinigung von Sto󰀨en.
Bevor Sie Sto󰀨e mit dem Dampfreiniger behandeln, sollten Sie
stets an einer verborgenen Stelle deren Beständigkeit gegen Dampf prüfen.
Zu diesem Zeck das Sto󰀨stück intensiv mit Dampf besprühen,
trocknen lassen und zuletzt kontrollieren, ob sich Form oder Farbe verändert haben.
Reinigen von beschichteten oder lackierten Flächen.
Den Dampfstrahl nie auf verleimte Kanten richten, weil sich
diese sonst ablösen könnten. Das Gerät nicht fόr Holzfußböden
oder unversiegelte Parkettböden benutzen.
Gehen Sie beim Reinigen der Möbel in Küche und Wohnräu­men, Türen, Parkettböden, lackierten oder mit synthetischem Material beschichteten Flächen sehr vorsichtig vor! Bei längerer Einwirkung des Dampfes können Wachs, Mö­belpolitur, Beschichtungen aus synthetischem Material oder Lackierungen abgelöst oder beschädigt werden, oder es
können sich Flecken bilden. Es empehlt sich folglich, derlei Oberächen lediglich mit einem bedampften Tuch zu reinigen
oder nur kurz mit dem Dampfreiniger und einem doppelt zu­sammengelegten Tuch zu behandeln.
Reinigen von Fensterscheiben.
Den Dampfstrom nicht direkt auf die Fugen der Glasscheibe richten, damit die Abdichtung der Fensterrahmen nicht be­schädigt wird.
Bei niedrigen Auίentemperaturen, vor allem im Winter, die
Scheiben vor dem Reinigen mit Dampf durch leichtes Bedamp­fen der gesamten Fläche vorwärmen. Dadurch wird der Unter­schied zwischen Innen- und Außentemperatur ausgeglichen
und folglich die Oberächenspannungen vermindert, die zum
Bruch des Glases führen können.
GEBRAUCH DES DAMPFREINIGERS
Bedienfeld. (Fig. 5)
A - Hauptschalter 0-I. B - Dampfschalter. C - Schalter für Einspritzpumpe der Reinigungslösung. D - Kontrolllampe Stand des Wassertanks. E - Kontrolllampe für "Dampf bereit". F - Dampfmengenregulierung.
Schalter am Gerätegri󰀨. (Fig. 6)
G - Dampfschalter. H - Taste für Pumpe zum Aufsprühen des Reinigungsmittels. I - Taste für Dampfabgabe.
Einschalten des Dampfreinigers:
Der Dampfreiniger wird mit dem Hauptschalter A auf Position “I” (Fig. 5) eingeschaltet. Die Pumpe zum Füllen des Dampf­kessels schaltet sich ein.
Dampfabgabe.
Den Dampfschalter "B" betätigen. Damit wird der Dampfkessel gespeist. Sobald sich die Kontrolllampe "E" am Bedienfeld einschaltet, ist das Gerät betriebsbereit (Fig.5). Die Kontrolllampe “E” blinkt bei Erreichen des Mindestbe-
Deutsch
triebsdrucks, bis sie bei Erreichen des Höchstbetriebsdrucks eingeschaltet bleibt. Es wird empfohlen, abzuwarten, bis der Höchstbetriebsdruck erreicht ist, bevor mit der Reinigung begonnen wird. Die Dampfabgabe erfolgt durch Betätigen des Schalters "G"
und der Taste “I” am Gerätegri󰀨. (Fig.6).
Füllen des Reinigungsmittelkreises.
Die Reinigungsmitteltaste "C/H" bei eingeschaltetem Dampf­schalter "G/I" betätigen. Die Reinigungsmittelabgabe erfolgt nur im Status “Dampf bereit” (Kontrolllampe “E” am Bedienfeld ein­geschaltet). Das Befüllen des Reinigungsmittelkreises erfolgt, wenn die Schalter “C/H” eingeschaltet sind und der Drehknopf für die Dampfregulierung “F” auf Pos. “0” steht. Dieser Vorgang ist später bei der Reinigungsmittelzugabe nicht mehr nötig. Wenn das Reinigungsmittel im Tank verbraucht ist, ertönt ein intermittierendes akustisches Signal.
Um eventuell Druck aus dem Dampfkessel abzulassen, den Dampfschalter "G/I" betätigen, wobei der Hauptschalter auf Pos. "I" und der Schalter “B” auf Pos. “0” stehen müssen.
Die Menge der Dampfabgabe kann mittels des Drehknopfs "F" am Bedienfeld des Gerätes reguliert werden:
Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn, Pos. 1 bis 6, höchste
Dampfabgabe. Drehung im Uhrzeigersinn, Pos. 6 bis 1, geringste Dampfab­gabe (Fig.7). Das Fehlen von Wasser im Behälter wird durch Einschalten der betre󰀨enden Kontrolllampe “D” und durch ein akustisches Dau­ersignal (Fig.5) angezeigt, sofern der Dampfschalter betätigt ist.
Die Reinigungsmittelzugabe erfolgt durch Betätigen des Schal­ters “C” (Fig.5) an der Bedienblende und durch Drücken der
Taste “H” am Gri󰀨 (Fig. 6). Die Reinigungsmittelabgabe erfolgt
nur im Status “Dampf bereit” (Kontrolllampe “E” am Bedienfeld eingeschaltet). Diese Taste drücken, bis aus dem Zubehör Reinigungsmittel austritt. Danach immer nur einige Sekunden lang drücken, damit die Dampfwirkung nicht beeinträchtigt wird.
Kombi-Funktion Dampf / Reinigungslösung.
Aus dem zur Ausstattung gehörenden Zubehör die passenden Teile auswählen:
- Bodenreinigungsbürste, muss mit den dazugehörigen Verlän­gerungsrohren verwendet werden.
- Rechteckige Mehrzweckbürste, kann allein oder mit den dazugehörigen Verlängerungsrohren verwendet werden. (Fig.
8).
- Um 120° gebogene Lanze, kann allein oder mit den dazuge­hörigen Bürsten verwendet werden.
- Lange Dampanze. (Fig. 9).
-Fensterbürste, die alleine oder mit den speziellen Verlänge­rungsrohren eingesetzt wird.
- Falls notwendig, können die speziellen Verlängerungsrohre angewandt werden. Es kann auch nur ein Verlängerungsrohr verwendet werden.
Beim Auswechseln der Zubehörteile müssen alle Schalter am
Gerätegri󰀨 ausgeschaltet sein.
Die Zubehörteile nie auswechseln, solange das Gerät Dampf abgibt - Verbrennungsgefahr!
- 18 -
Verwenden Sie ausschließlich Originalzubehör, das Ihnen die
!
!
!
besten Merkmale hinsichtlich Qualität und Sicherheit bietet. Die Verwendung von nicht originalen Zubehörteilen enthebt den
Hersteller von jeder Haftpicht.
Ausschalten des Dampfreinigers.
Zum Ausschalten des Gerätes zunächst die Schalter für Dampf-
abgabe, Aufsprühen des Reinigungsmittels am Gerätegri󰀨
(Fig.6) ausschalten; den Hauptschalter "A" auf die Pos. “O” stellen und den Stecker aus der Steckdose nehmen.
Das Gerät darf nur mit dem Hauptschalter ein- und ausgeschal­tet werden, und auf keinen Fall durch Ein- und Ausstecken des Steckers.
Zum Ausstecken des Steckers auf keinen Fall am Kabel ziehen.
Wichtige Hinweise.
Ihr Dampfreiniger darf, wie alle technischen Geräte, ausschließ­lich gemäß der Anweisungen benutzt werden.
WARTUNG
Vom Benutzer dürfen nur die in diesem Heft ausdrücklich ge-
nehmigten Arbeiten ausgeführt werden. Alle anderen Eingri󰀨e
sind verboten.
Vor jedem Eingri󰀨 zu Wartungszwecken den Dampfreiniger
durch Ausstecken des Steckers aus der Steckdose von der Netzversorgung trennen.
Das Gerät ist erst dann wirklich vom Stromnetz getrennt, wenn der Stecker aus der Steckdose genommen wurde.
Bevor der Dampfreiniger nach beendeter Wartung wieder an das Netz angeschlossen wird, muss sichergestellt werden, dass alle Gehäuseteile korrekt angebracht und mit den dafür vorgesehenen Schrauben befestigt wurden.
Gerätereinigung. Zur Reinigung des Geräts keinen direkten Wasserstrahl auf das Gerät richten, sondern nur ein feuchtes Tuch verwenden. Das gesamte Zubehör nach jedem Gebrauch gründlich reini­gen.
Filterreinigung. Den Zustand der Filter am Austritt aus dem Wasser- und dem Reinigungsmittelbehälter, sowie am Austritt aus dem Kessel regelmäßig überprüfen. Die Filter reinigen und alle Schmutz­rückstände entfernen. Bei starker Verschmutzung die Filter auswechseln.
Den Kalkschutzlter am Versorgungskreis des Dampfkessels
regelmäßig auswechseln.
Der Dampfkessel muss durchschnittlich alle 50 Betriebsstun­den gewartet werden. Falls das verwendete Wasser besonders
hart ist (> 15°TH), die Wartungsintervalle verringern.
Die Entzunderung des Kessels muss nur von einem autorisier­tem Betreuungszentrum erledigt sein. Das setzt das Blockieren des Geräts beim Sitz des Betreu-
Deutsch
ungsdienstes vor.
Zur Wartung und für Reparaturen sollte man nur Origina­lersatzteile verwenden, die am besten für Qualität und Zu­verlässigkeit bürgen. Das Verwenden von nicht originalen
Ersatzteilen enthebt den Hersteller von jeder Haftpicht
und überträgt diese auf die ausführende Werkstatt.
AUFBEWAHRUNG
Falls der Dampfreiniger für längere Zeit eingelagert werden soll, muss zunächst der Stecker aus der Steckdose genommen, der Schmutzbehδlter entleert und der Dampfkessel gereinigt wer­den. Außerdem sind jene Teile, die durch Staubablagerungen Schaden nehmen könnten, abzudecken. Den Wassertank und
den Reinigungsmitteltank über die speziellen Abussdeckel
entleeren. Den Kreis des Reinigungsmittels mit sauberem Wasser durchspülen. Vor der erneuten Inbetriebnahme die Saugrohre und die Schläuche für Reinigungsmittel und Dampf auf Risse oder Schnitte untersuchen.
VERSCHROTTUNG
Wenn der Dampfreiniger endgültig ausrangiert werden soll, muss er durch Abschneiden des Stromkabels unbrauchbar gemacht werden. Außerdem sollten all jene Teile, die insbe­sondere für spielende Kinder eine Gefahr darstellen könnten, “entschärft” werden. Der Dampfreiniger ist Sondermüll und muss folglich in gleichar­tige Teile zerlegt vorschriftsmäßig entsorgt werden. Zu verschrottende Teile nicht als Ersatzteile verwenden.
TECHNISCHE CHARAKTERISTIKEN
Dampfkesselinhalt l 3,1
Betriebsdruck bar 5,0
Dampftemp. °C 160
Leistungsaufnahme Dampf W 2850 Max. Zulässige Netzimpedanz Ohm 0,35 Reinigungsmitteltank l 2 Wassertank l 7 Förderpumpe W 60+60 Gewicht kg 20 Geräusch Lp dB (A) 70 Lw dB (A) 85
STÖRUNGEN UND ABHILFEN
Störung
Das Gerät funktioniert nicht.
Ursachen Fehlende Spannung. Kabel oder Hauptschalter defekt.
Abhilfen Die Präsenz von Spannung sichern. Den Kundendienst hinzuziehen.
Störung Es wird kein Reinigungsmittel abgegeben.
- 19 -
Deutsch
Ursachen Reinigungsmitteltank leer. (Intermittierendes akustisches Signal) Zubehörteile verschmutzt oder verstopft. Reinigungsmittel-Saugkreis verstopft. Die Pumpe saugt nicht. Förderpumpe schadhaft.
Abhilfen Den Reinigungsmitteltank füllen und den Schmutzbehälter leeren. Die Zubehörteile reinigen. Siehe Absatz über das Füllen des Reinigungsmittel-Saug­kreises. Den Kundendienst hinzuziehen.
Störung
Austreten von Wasser aus den Verbindungen der Zubehör­teile.
Ursachen Verschleiß oder Verlust der Dichtungen an den Verbindun­gen.
Abhilfen Die Dichtungen kontrollieren, reinigen und schmieren, falls erforderlich auswechseln.
Störung
Die Zubehörteile lassen sich nicht korrekt aufstecken.
Ursachen An den Verbindungen und Schnellverbindungen hat sich Schmutz abgelagert.
Abhilfen Die Verbindungen und Schnellverbindungen reinigen und schmieren.
Störung
Es tritt kein Dampf aus und das Gerät saugt nicht.
Ursachen Der Dampfkessel hat noch nicht den Mindestbetriebsdruck erreicht (Kontrolllampe “E” ausgeschaltet). Fehlende Spannung. Im Nachfüllbehälter fehlt Wasser, Kontrolllampe “D” ist bei betä­tigtem Dampfschalter eingeschaltet (akustisches Dauersignal). Dampfschalter nicht betätigt.
Abhilfen Einige Minuten abwarten, bis sich die Kontrolllampe “E” am Bedienfeld einschaltet. Wenn das Problem weiter auftritt, den Kundendienst hinzuziehen. Kontrollieren, ob Spannung vorhanden ist. Sicherstellen, dass der Stecker korrekt in die Steckdose eingesteckt ist. Sauberes Wasser in den Wassertank einfüllen. Kontrollieren, dass die Schalter betätigt sind.
Störung Es tritt kein Dampf aus und die Pumpe fördert weiter.
Ursache In den Versorgungskreis des Dampfkessels ist Luft eingedrun­gen. Filter der Wasserpumpe verstopft.
Abhilfen Das Schwappen des Wassers im Tank vermeiden; sicherstel­len, dass sich der Ansaugteil unterhalb des Wasserspiegels
bendet. Den Filter am Eingang der Wasserpumpe reinigen.
Den normalen Betriebszyklus wieder herstellen. Wenn das Problem weiter auftritt, den Kundendienst hinzu­ziehen.
Störung
Aus den Zubehörteilen treten Wassertropfen aus.
Ursache Während der ersten Minuten nach dem Einschalten ist die Kondensbildung wegen dem Temperaturunterschied zwischen Zubehör und Dampf normal.
Abhilfen Die Störung wird nach einigen Minuten des Betriebs von alleine behoben; wenn sie hingegen weiter auftritt, den Dampfkessel reinigen.
Störung
Die Kontrolllampe “D” am Bedienfeld schaltete sich bei Dampf­schalter betätigt. (Akustisches Dauersignal).
Ursache Wassermangel im Tank
Abhilfen
Den Wassertank mit sauberem Wasser au󰀨üllen.
Zur Wartung und für Reparaturen sollte man nur Origina­lersatzteile verwenden, die am besten für Qualität und Zu­verlässigkeit bürgen. Das Verwenden von nicht originalen
Ersatzteilen enthebt den Hersteller von jeder Haftpicht
und überträgt diese auf die ausführende Werkstatt.
- 20 -
Español
!
!
!
TRADUCCIÓN DE INSTRUCCIONES ORIGINAL
El texto ha sido controlado atentamente; sin embargo, se ruega comunicar al fabricante acerca de posibles errores de impresión.
Con la nalidad de mejorar el producto, el fabricante se
reserva el derecho de actualizar la presente publicación sin aviso previo. Queda prohibida la reproducción del presente manual, total o parcial, sin la autorización del fabricante.
Las instrucciones más importantes están seóaladas con el símbolo:
PRÓLOGO
Lea el presente manual antes de instalar, poner en funciona­miento y utilizar el aparato. Considere el mismo como una parte integrante del producto.
Lea atentamente las advertencias e instrucciones contenidas en el manual, ya que ofrecen indicaciones importantes acerca de la seguridad durante el uso y mantenimiento. Preste especial atención a las normas generales para el empleo.
Conserve el manual en buenas condiciones, para consultarlo en el futuro.
Los dispositivos de seguridad de los generadores de vapor responden a las normas vigentes
El usuario del aparato tiene que conocer perfectamente el contenido del presente manual.
CLASIFICACIÓN
El usuario debe respetar las condiciones de empleo del aparato previstas por las normas, en particular, debe atenerse a la
siguiente clasicación:
En lo que se reere a la protección contra las descargas elιctricas, el generador de vapor es un aparato de clase I.
El generador de vapor se regula en fαbrica y todos los dispositi-
vos de seguridad que contiene están cerrados. Está prohibido alterar la regulación de los mismos.
Utilice siempre el generador de vapor sobre un terreno con­sistente y plano, La inobservancia de tal disposición puede constituir un factor de peligro.
No utilice el generador de vapor en lugares con atmósfera corrosiva, o con riesgo de explosión (vapores, gas).
La conexión eléctrica tiene que ser efectuada respetando las normas vigentes (aténgase a la Norma CEI 60364-1), y de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Controle que la capacidad eléctrica de la instalación y de los tomacorrientes sea adecuada a la potencia máxima del apara-
to, indicada en la placa de características (W). Si tuviera dudas diríjase a personal especializado. Haga instalar el enchufe del tipo adecuado por personal es­pecializado.
Una conexión incorrecta puede producir lesiones a personas, animales o daños a las cosas, por los cuales el fabricante no puede ser considerado responsable.
Antes de conectar el generador de vapor cerciórese de que los datos de la placa correspondan a los de la red de distribución eléctrica.
Si utiliza cable de prolongación para la alimentación del apara­to, use cables de sección adecuada, no inferior a 2,5 mm enchufe y la toma debe ser de construcción estanca. La utilización de cables de extensión inadeguate puede ser peligroso.
Sólo una correcta conexión a una instalación eciente de pue­sta a tierra, como previsto por las normas vigentes (aténgase
a la Norma CEI 60364-1), garantiza la seguridad eléctrica del
aparato. Es necesario vericar dicho requisito de seguridad fundamen­tal; en caso de dudas, haga efectuar un control minucioso de
la instalación a personal calicado.
El fabricante no es responsable de los daños que pudiera causar la falta de puesta a tierra de la instalación.
El aparato se desconecta de la red eléctrica sólo desenchufán­dolo del tomacorriente.
2
. El
USO PARA EL QUE ESTÁ DESTINADO
El aparato está destinado exclusivamente a la limpieza de
pisos, tejidos, vehículos y supercies lavables en general,
utilizando los accesorios de serie u opcionales suministrados por el fabricante, y en lugares protegidos (de lluvia, nieve, etc.). Cualquier otro uso debe considerarse impropio e incorrecto.
Ejemplos de uso incorrecto o impropio:
- Usar el generador de vapor debajo de la lluvia.
- Limpiar supercies inadecuadas para el tratamiento con vapor
a alta temperatura.
- Utilizar el aparato para la limpieza de animales, personas, etc.
- Sustituir los accesorios mientras se usa el vapor.
- Desplazar el aparato tirando del cable.
- Utilizar el aparato con el cable eléctrico deteriorado.
- Limpiar el aparato con chorros de agua.
- Limpiar el aparato estando conectado a la red eléctrica.
- Usar el aparato con las manos o los pies mojados.
- Descargar el depósito de los desechos sin guantes, máscara, o sin prendas de protección apropiadas.
- Dejar el aparato funcionando solo.
- Usar el aparato sin las protecciones (paneles, rejillas).
- Obstruir las aberturas, o ranuras, de ventilación y eliminación del calor. Utilice sσlo accesorios originales que ofrecen la mayor se­guridad y calidad. Si no se emplean repuestos originales, el
- 21 -
Loading...
+ 47 hidden pages