IPC PW-H28 Argon-H, PW-H35 Runner-H Instruction Manual

PW-H28 Argon-H
Mod. I 1307A M - D 1309P M - D 1310P4 M D 1713P T
MANUALE ISTRUZIONI INSTRUCTIONS MANUAL MANUEL D’ INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES
IDROPULITRICE ACQUA CALDA HOT WATER CLEANER NETTOYEUR EAU CHAUDE HEISSWASSERHOCHDRUCKREINIGER HIDROLIMPIADORA POR AGUA CALIENTE MÁQUINA DE LAVAR COM ÁGUA QUENTE
I - INDICE Pag. Preparazione 3 Descrizione simboli 4 Prefazione 5 Avvertenze generali di installazione ed uso 5 Destinazione d’ uso 8
GB - CONTENTS Pag. Preparation 16 Description of symbols 17 Introduction 18 General warnings for installation and use 18 Intended use 21 Preliminary operations 21
Operazioni preliminari 8 Uso 10 Consigli per l’ uso dei detergenti 11 Manutenzione 11 Accantonamento 13 Rottamazione 13 Inconvenienti e rimedi 14
Use 23 Advise on using detergents 24 Maintenance 24 Periods of inactivity 26 Scrapping 26 Trouble-shooting 27
F - INDEX Page Préparation 29 Description des symboles 30 Préface 31 Instructions générales pour l’ installation et l’ utilisation 31 Emplois de l’ appareil 34
D - INHALT Seite Vorbereitung 42 Beschreibung der Symbole 43 Vorwort 44 Allgemeine Installierungs- und Benutzungsbedingungen 44 Benutzungsweck 47 Vorbereitende Schritte 47
E - INDICE Pág. Preparación 55 Descripción de los símbolos 56 Prefacion 57 Advertencias generales de instalación y de uso 57 Aplicaciones 60
P - ÍNDICE Pág. Preparação 68 Descrição dos símbolos 69 Prefácio 70 Advertências gerais de instalação e utilização 70 Destino de emprego 73
Opérations préliminaires 34 Utilisation 36 Conseil pour l’ emploi des détergents 37 Entretien 37 Rangement 39 Mise au rebut 39 Pannes et remèdes 40
Benutzung 49 Ratschläge zur Verwendung von Waschmitteln 50 Instandhaltung 50 Abstellen 52 Verschrottung 52 Störungen und entsprechende Lösungen 53
Operaciones preliminares 60 Uso 62 Consejos para el uso de detergentes 63 Manutención 63 Almacenamiento 65 Desguace 65 Inconvenientes y remedios 66
Operações preliminares 73 Utilização 75 Conselhos para a utilização de detergentes 76 Manutenção 76 Inactividade 78 Demolição 78 Problemas e soluções 79
Italiano
Complimenti! Desideriamo ringraziarLa
per l'acquisto di questa idropulitrice, Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzare appieno le qualità e le elevate prestazioni che questa idro-
pulitrice Le o󰀨re.
Le raccomandiamo di leggerlo in tutte le sue parti prima dell'utilizzo. Il marchio CE sulla Sua idropulitrice, dimostra la conformità del prodotto alle Normative Europee in ambito di Sicurezza.
Le proponiamo inoltre una vasta gamma di macchine per la pulizia quali:
ASPIRATORI, LAVASCIUGA PAVIMENTI, MOTOSPAZZATRICI nonché una completa gamma di ACCESSORI, PRODOTTI CHIMICI DETERGENTI adatti per la pulizia di ogni tipo di supercie.
Chieda al Suo Rivenditore il catalogo completo dei nostri prodotti.
Il testo è stato attentamente controllato tuttavia, eventuali errori di stampa dovranno essere comunicati al costruttore
Si riserva inoltre allo scopo di migliorare il prodotto, il diritto di apportare modiche per l' aggiornamento di questa
pubblicazione senza preavviso. E' inoltre vietata qualsiasi riproduzione, anche parziale del presente libretto, senza
ISTRUZIONI ORIGINALI
l'autorizzazione del costruttore.
PREPARAZIONE DELL' IDROPULITRICE
Montaggio della lancia.
ChemicalChemical
Collegamento idrico. Collegamento elettrico.
30 mA
C
B
B
Continuare la lettura del presente libretto senza collegare l' idropulitrice alla rete elettrica ed idrica.
C
A
A
- 3 -
Italiano
DESCRIZIONE SIMBOLI SULL' IDROPULITRICE
NON DIRIGERE IL GETTO CONTRO PERSONE, ANIMALI, PRESE DI COR­RENTE SULLA MACCHINA STESSA.
ATTENZIONE PERICOLO DI USTIONE
ATTENZIONE PERICOLO DI FOLGORAZIONE
MESSA A TERRA
ACCENSIONE MOTORE POMPA.
ACCENSIONE BRUCIATORE.
CARBURANTE (GASOLIO)
PRODOTTO CHIMICO (DETERGENTE)
INGRESSO ACQUA
USCITA ACQUA
NON ALIMENTARE CON ACQUA POTABILE. UTILIZZARE UN DISGIUN­TORE DI RETE SECONDO LA NORMATIVA EN 12729 TIPO BA.
- 4 -
Italiano
!
!
!
!
!
CLASSIFICAZIONE DEI RISCHI:
Pericolo
Per un rischio imminente che può determinare lesioni gravi o mortali
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi
Importante
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni leggere a persone o cose.
PREFAZIONE
Attenzione
Il presente libretto deve essere letto prima di procedere alla installazione, messa in funzione e utilizzo dell'idropulitrice. Il presente libretto costituisce parte integrante del prodotto.
Leggere attentamente le avvertenze ed istruzioni contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni ri­guardanti la SICUREZZA D'USO e MANUTENZIONE facendo particolare attenzione alle norme generali di sicurezza.
CONSERVARE CON CURA QUESTO LIBRETTO
PER OGNI ULTERIORE CONSULTAZIONE.
Attenzione
Il contenuto del presente libretto deve essere portato a co-
noscenza dell’ utilizzatore dell’ idropulitrice e di chi e󰀨ettua le
operazioni di manutenzione ordinaria.
CLASSIFICAZIONE
L’utente deve rispettare le condizioni di utilizzo dell' idropulitrice previste dalle Norme, in particolare deve attenersi alla descritta
classicazione: L' idropulitrice ai ni della protezione contro la scossa elettrica
è un apparecchio di Classe I.
L’idropulitrice viene regolata in fabbrica e tutti i dispositivi di sicurezza in essa contenuti sono sigillati. E’ vietato alterare
la loro regolazione.
L’idropulitrice ad acqua calda, per il riscaldamento dell’acqua utilizza un bruciatore alimentato a combustibile per motori
Diesel.
L’idropulitrice deve essere sempre utilizzata su un terreno con­sistente e in piano, inoltre non deve essere spostata durante il suo funzionamento o quando allacciata alla rete elettrica. L' idropulitrice viene considerata apparecchio ad installazione
ssa. Il non rispetto di questa prescrizione puó essere causa
di pericolo.
L’idropulitrice non deve essere utilizzata in presenza di atmosfe­ra corrosiva o potenzialmente esplosive (vapori o gas).
NORME GENERALI DI SI-
CUREZZA PER L’USO DELLE
IDROPULITRICI
Attenzione
- L’allacciamento elettrico deve essere e󰀨et­tuato da tecnici qualicati in grado di operare
nel rispetto delle norme vigenti (attenersi a quanto previsto dalla Norma IEC 60364-1) e in accordo alle istruzioni del costruttore. Un errato allacciamento può causare danni a persone, animali o cose , nei confronti dei quali il costruttore non puó essere conside­rato responsabile. Le idropulitrici con potenza inferiore a 3 kW sono dotate di spina per il collegamento alla
rete elettrica. In questo caso vericare che
la portata elettrica dell’impianto e delle pre­se di corrente siano adeguate alla potenza massima dell’apparecchio indicata in targa (kW). In caso di dubbio rivolgersi a personale
professionalmente qualicato.
In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio, fare sostituire la presa con altra di tipo adatto da personale
professionalmente qualicato.
- Prima di collegare l’ idropulitrice accertarsi
che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica.
- Non utilizzare prolunghe per alimentare l’idropulitrice. Se si utilizzano prolunghe, spina e presa devono essere a tenuta sta­gna. Prolunghe inadeguate possono essere pericolose.
- La sicurezza elettrica dell' idropulitrice è assicurata soltanto quando la stessa è cor-
rettamente collegata ad un e󰀩cace impianto
di messa a terra come previsto dalle vigenti norme di sicurezza elettrica (attenersi a quanto previsto dalla Norma IEC 60364-1). E’ necessario vericare questo fondamenta-
- 5 -
Italiano
le requisito di sicurezza , in caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impian­to da parte di personale professionalmente
qualicato.
Il costruttore non può essere considerato re­sponsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto.
- L’idropulitrice deve essere collegata alla rete di alimentazione elettrica mediante interruttore omnipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm e caratteristiche elettriche idonee all’apparecchio. (questo requisito non è applicabile alle idropulitrici provviste di spina con potenza inferiore a 3 kW). Si raccomanda che la rete di alimentazione
elettrica includa un interruttore di󰀨erenziale
che interrompa l' alimentazione se la corren­te verso terra supera i 30mA per 30 ms, o
un dispositivo che verichi il circuito di terra.
- L’ idropulitrice è disinserita dalla rete di alimentazione elettrica solo staccando la spina o spegnendo l’interruttore omnipolare sull’impianto.
- Il non rispetto di quanto sopra libera il costruttore da ogni responsabilità e rappre­senta uso negligente del prodotto. L’ idropulitrice viene considerata apparec-
chio ad installazione ssa.
- Le idropulitrici con dispositivo "Total stop" devono considerarsi spente con interruttore omnipolare in posizione "O" o con la spina scollegata dalla presa di corrente.
di esperienza e conoscenza. L' operatore deve essere portato a cono­scenza delle istruzioni sull'uso dell' appa­recchio da una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati per assi­curarsi che non giochino con l' idropluitrice.
- Utilizzare solamente accessori originali che
o󰀨rono garanzia di un funzionamento sicuro
dell'apparecchio.
- Il tubo essibile di collegamento tra lancia
e idropulitrice non deve essere danneggia­to. In caso di danneggiamento sostituirlo immediatamente. Il tubo deve riportare la pressione ammessa, la data di produzione, e la casa produttrice.
- Tubi, giunti e accoppiamenti per alta pres-
sione sono importanti ai ni della sicurezza
dell'idropulitrice. Utilizzare solamente ricam­bi originali approvati dal costruttore.
- Non utilizzare l'idropulitrice quando sono presenti persone e/o animali nel suo raggio d'azione.
- I getti ad alta pressione possono essere pericolosi se soggetti ad uso non corretto. Il getto non deve essere diretto verso persone e/o animali, apparecchiature elettriche o verso l'apparecchio stesso.
- L' idropulitrice deve funzionare con sorve­glianza.
- L' idropulitrice non è destinata ad essere utilizzata da bambini, adolescenti, persone
con ridotte capacità siche, sensoriali o
mentali, in stato di ebrezza, con mancanza
- Il getto d'acqua in alta pressione genera una forza di reazione sulla lancia. Tenere ben salde le impugnature della lancia.
- L'utilizzo della idropulitrice deve essere valutato in funzione del tipo di lavaggio che
- 6 -
Italiano
deve essere e󰀨ettuato.
Proteggersi contro l'eiezione di corpi solidi o sostanze corrosive utilizzando indumenti protettivi adeguati.
- L’utilizzo della idropulitrice deve essere valutato in funzione della zona nella quale si
e󰀨ettua il lavaggio. (es.: industrie alimentari,
industrie farmaceutiche, ecc.) Dovranno essere rispettate le relative norme e condizioni di sicurezza.
- Non dirigere il getto contro voi stessi o altri per pulire indumenti o calzature.
- Durante l’uso è vietato bloccare il grilletto (leva) della lancia in posizione di erogazione.
- L’idropulitrice ad acqua calda, per il riscal­damento dell’acqua utilizza un bruciatore alimentato a combustibile per motori Die- sel. L’utilizzo di altri combustibili è causa di pericolo.
- Prima di e󰀨ettuare qualsiasi operazione di
pulizia e/o manutenzione, separare l’idro­pulitrice dalla rete di alimentazione elettrica ed idrica.
- Periodicamente, almeno una volta all’an- no, fare ispezionare i dispositivi di sicurezza da un nostro centro di assistenza tecnica.
alimentazione danneggiato. In caso di danneggiamento del cavo, per la sua sostituzione, rivolgersi esclusivamente ad un nostro centro di assistenza tecnica. Il cavo di alimentazione non può essere sostituito dall’utente.
- Il cavo di alimentazione elettrica non deve mai essere in tensione meccanica ed il suo percorso deve essere protetto contro schiacciamenti accidentali.
- L'uso di qualsiasi apparecchio elettrico comporta l'osservanza di alcune regole fondamentali:
• non toccare l'apparecchio con mani o piedi bagnati
• non usare l'apparecchio a piedi nudi o con indumenti non adeguati
• non tirare il cavo di alimentazione o l'appa­recchio stesso per staccare la spina dalla presa di corrente. (per idropulitrici con potenza inferiore ai 3kw dotate di spina)
- In caso di guasto e/o di cattivo funziona­mento dell’idropulitrice spegnerla (scolle­gandola dalla rete di alimentazione elettrica mediante l'interruttore omnipolare o scolle­gando la spina dalla presa per idropulitrici con potenza inferiore ai 3 kw, e idrica) e non manometterla.
- La macchina è destinata per un uso esterno. Qualora si dovesse utilizzare l'apparecchio in un locale chiuso (sconsi- gliato), provvedere all'installazione di un si­stema di aspirazione dei fumi e ventilazione adeguata ai locali.
- Non ostruire le aperture o fessure di venti­lazione, di smaltimento calore od il camino uscita fumi per le idropulitrici ad acqua calda.
- Non utilizzare l’ idropulitrice con il cavo di
In caso di incidente, rivolgersi ad un medico o al pronto soccorso.
La idropulitrice ai ni della protezione con­tro la scossa elettrica é un apparecchio di
Classe I. Rivolgersi ad un nostro centro di assi­stenza tecnica.
Il non rispetto di quanto sopra previsto,
libera il costruttore da ogni responsa­bilità e rappresenta uso negligente del prodotto.
- 7 -
Italiano
!
!
!
DESTINAZIONE D'USO
L'apparecchio è destinato esclusivamente alla pulizia di mac-
chine, veicoli, edici, utensili e superci in genere idonee ad
essere trattate con getto di soluzione detergente ad alta pres­sione compresa tra 25 a 250 bar. (360 - 3600 PSI).
Questo apparecchio è stato progettato per essere usato con detergenti forniti o consigliati dal costruttore. L'uso di altri
detergenti o sostanze chimiche può inuire sulla sicurezza
dell'apparecchio.
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all'uso per il quale è stato espressamente progettato.
Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi irragio­nevole.
Esempi di usi irragionevoli sono:
- Lavaggi di superci non idonee ad essere trattate con getto
ad alta pressione.
- Lavaggio di Persone, animali, apparecchi elettrici e dell'ap­parecchio stesso.
- Utilizzo di detergenti o sostanze chimiche non idonee.
- Bloccare il grilletto (leva) della lancia in posizione di eroga­zione.
Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivati da usi impropri, erronei ed irragio­nevoli. Le idropulitrici in materia di sicurezza vengono costruite in accordo alle norme vigenti.
OPERAZIONI PRELIMINARI
DISIMBALLAGGIO
Dopo aver disimballato l'apparecchio assicurarsi dell'integrità dell'idropulitrice. In caso di dubbio non utilizzare l'idropulitrice. Rivolgersi al proprio rivenditore.
Gli elementi dell'imballo (sacchetti, scatole, chiodi, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto po­tenziali fonti di pericolo e devono essere smaltiti o conservati nel rispetto delle normative ambientali nazionali.
MONTAGGIO DI PARTI STACCATE DELLA MACCHINA
La macchina viene assemblata dal costruttore per quanto relativo alle sue parti fondamentali e di sicurezza. Per motivi di imballaggio e trasporto alcuni elementi secondari della idropulitrice vengono forniti smontati. Sarà cura dell'utente il montaggio di queste parti in accordo alle istruzioni fornite in ogni kit di montaggio.
TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE:
Assicurarsi all'atto di acquisto che il prodotto sia provvisto di targhetta. In caso contrario avvertire imme-
diatamente il costruttore e/o il rivenditore.
Gli apparecchi sprovvisti di targhetta non devono essere
usati pena la decadanza di ogni responsabilità da parte del
costruttore. Prodotti sprovvisti di targhetta devono essere
ritenuti anonimi e potenzialmente pericolosi.
RIEMPIMENTO DEL SER­BATOIO COMBUSTIBILE
Riempire il serbatoio con
DieselDiesel
combustibile per motori
Diesel (g. 1).
Attenzione
FIG. 1
Non usare combustibile diverso da quello indicato nella targhetta di identicazione.
Durante il funzionamento della idropulitrice controllare periodicamente il livello del combustibile. Il funzionamento senza combustibile può causare danni alla pompa gasolio.
RIEMPIMENTO DEL SER­BATOIO DETERGENTE
Attenzione
Scegliere fra la gamma dei prodotti consigliati quello
adatto al lavaggio da e󰀨ettua­re e diluirlo con acqua (g.
2) secondo le prescrizioni riportate sulla confezione del prodotto. Riempire la tanica detergente
con il prodotto diluito (g. 3).
FIG. 2
Richiedete al vostro rivendi­tore il catalogo dei detergenti che possono essere utilizzati in funzione del tipo di lavaggio
da e󰀨ettuare e del tipo di di supercie da trattare.
Dopo l'uso di un detergente il circuito di aspirazione del de­tergente deve essere risciac­quato con acqua pulita.
ChemicalChemical
La targhetta di identicazione con le prin ci pa li ca rat te ri sti che
tec ni che del la vo stra i dro pu li tri ce è posizionata sul carrello ed è sempre visibile.
FIG. 3
- 8 -
!
!
!
!
!
TRASPORTO
Per movimentare l’ apparec­chio, dopo averlo scollegato dalla rete elettrica ed idrica, sbloccare il freno di stazio­namento posto sul lato della macchina, e spingerlo per mezzo dell’ apposito mani­glione.
DISPOSITIVI DI COMANDO E CONTROLLO
Attenzione Prima dell' allacciamento alla rete di alimentazione idrica ed elettrica è necessario conoscere la funzione dei dispositivi di comando e controllo dell' idropulitrice.
E󰀨ettuare questa operazione seguendo quanto descritto nel manuale istruzioni facendo riferimento alle gure relative.
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e dell’ apparecchiatura, non devono essere manomessi o essere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Valvola di Sicurezza: Serve per proteggere l’ impianto idraulico ad alta pressione in caso di guasti alla valvola By-Pass o in caso di otturazioni dell’ impianto idraulico ad alta pressione. La valvola di sicurezza è tarata dal costruttore e sigillata. Interventi
alla valvola di sicurezza sono di pertinenza esclusiva al Centro di Assistenza.
Dispositivo di Sicurezza posto sull’ impugnatura lan­cia: Impedisce l’ azionamento
involontario della leva dell’ impugnatura. Protezione Termica: La pro-
B
B
tezione termica arresta la macchina in caso di surriscal­damento termico del Motore Elettrico.
ALLACCIAMENTO ALLA RETE IDRICA
Collegare il tubo di alimenta-
zione alla rete (g. 5A) ed al
raccordo della idropulitrice
(g. 5B).
Verificare che la rete idri­ca fornisca la quantità e la pressione d'acqua suffi­cienti al funzionamento della idropulitrice 200 ÷ 800 kPa. (29÷116 PSI). Temperatura massima ac­qua di alimentazione 50°C. (122 °F).
Collegare il tubo alta pressio-
Italiano
FIG. 4
A
A
FIG. 5
FIG. 6
ne alla idropulitrice (g. 5C). e alla lancia (g. 6).
Pericolo.
L'idropulitrice deve funzionare con acqua pulita. Acque sporche o sabbiose, prodotti chimici corrosivi,
diluenti provocano gravi danni all'idropulitrice.
Pericolo
Non aspirare mai liquidi contenenti solventi o acidi allo stato puro! Per es. benzina, diluenti per vernici o gasolio. La nebbia
polverizzata dalla lancia è altamente inammabile, esplosiva
e velenosa.
Il non rispetto di quanto sopra libera il costruttore da ogni
responsabilità e rappresenta uso negligente del prodotto.
Importante
Rispettare le disposizioni fornite dalla società di
gestione del servizio idrico. Le regolamentazioni in vigore prevedono che l'apparecchio non venga allacciato alla rete di acqua potabile sprovvisto di un appropriato disgiuntore di rete. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre attraverso un separatore di sistema non è
più classicata acqua potabile.
Attenzione
Non collegare la macchina a Contenitori di Acqua potabile.
ALLACCIAMENTO ALLA RETE DI ALIMENTAZIONE ELET­TRICA
L’ allacciamento alla rete di alimentazione elettrica dell’ idro-
pulitrice deve essere e󰀨ettuato ad un impianto realizzato nel
rispetto delle norme e leggi vigenti. Controllare che la tensione di rete disponibile sull'impianto
C
C
corrisponda alla tensione per cui è predisposta l' idropulitrice
rilevabile dalla targhetta di identicazione.
Pericolo
- Il cavo elettrico deve essere protetto contro schiacciamenti accidentali.
- Non utilizzare l'idropulitrice con il cavo di alimentazione danneggiato.
- L'uso di qualsiasi apparecchio elettrico comporta l'osservazio­ne di alcune regole fondamentali:
• non toccare l'apparecchio con mani o piedi bagnati
• non usare l'apparecchio a piedi nudi o con indumenti non adeguati
• non tirare il cavo di alimentazione o l'apparecchio stesso per staccare la spina dalla presa di corrente. (per idropulitrici con potenza inferiore ai 3kw dotate di spina)
L'idropulitrice ai ni della protezione contro la scossa elettrica
é un apparecchio di Classe I.
Il non rispetto di quanto sopra libera il costruttore da ogni
responsabilità e rappresenta uso negligente del prodotto.
- 9 -
Italiano
!
!
!
!
!
USO DELLA IDROPULI-
PANNELLO COMANDI
A - Interruttore di accensione.
B - Regolatore di temperatura.
AVVIAMENTO DELL' IDROPULITRICE
1) Aprire rubinetto di alimentazione acqua (g. 5A).
2) Collegare l'idropulitrice alla rete elettrca collegando la spina
alla presa di corrente.
3) Avviare l'idropulitrice ruotando l'interruttore di accensione
in pos. "I" (g. 7A).
Il getto d'acqua in alta pressione genera una forza di reazione sulla lancia. Tenere ben salde le impugnature della lancia.
4) Premere la leva dell' impugnatura, ed iniziare il lavaggio.
5) Per il funzionamento dell'idropulitrice con acqua calda,
ruotare il regolatore di temperatura, (g. 7B) posizionandolo
sul valore desiderato in funzione del tipo di lavaggio e del tipo
di supercie da trattare.
Le idropulitrici dotate di sistema “Total stop” avviano ed ar­restano il motore quando si aziona o si rilascia la leva sull’ impugnatura della lancia.
Non bloccare la leva dell'impugnatura in posizione di eroga­zione.
IMPORTANTE! Per eliminare eventuali impurità o bolle d'aria dal
circuito idraulico, e󰀨ettuare
il primo avviamento dell'i­dropulitrice senza lancia,
lasciando uscire l'acqua per
alcuni secondi. Eventuali impurità potreb­bero intasare l'ugello ed impedirne il funzionamento. (Fig. 8).
TRICE
Attenzione
Attenzione
Pericolo
A B
MAX
MAX
250°F
250°F 120°C
120°C
65 °C
65 °C 140°F
140°F
FIG. 7
UTILIZZO DEGLI ACCESSORI.
L’ idropulitrice è dotata di un ugello con getto ad angolo piatto
per la pulizia di vaste superci.
TESTINA ROTANTE (Accessorio Optional)
L’ idropulitrice può essere dotata di una testina con ugello rotante per la pulizia dello sporco più resistente.
Pericolo:
Dirigere il getto da una distanza piuttosto elevata, per evitare danni derivanti da alta pressione. Non dirigere il getto verso persone, animali, prese elettriche
ARRESTO DELL' IDROPULITRICE
1)Spegnere il bruciatore ruotando il regolatore di temperatura
in pos. "0 " (g. 7B).
2) Far funzionare l'idropulitrice ad acqua fredda per almeno
30" per ra󰀨reddare la caldaia.
3) Arrestare l' idropulitrice ruotando l' interruttore di accensione
in pos. "0" (g. 7A).
4) Scaricare la pressione del tubo A.P. premendo la leva della pistola.
5) Scollegare l'idropulitrice dalla rete elettrica mediante l'in­terruttore magnetotrmico o scollegando la spina dalla presa di corrente.
6) Chiudere rubinetto di alimentazione acqua (g. 5A).
Attenzione
- Quando si abbandona l'idropulitrice, anche temporaneamen­te, bisogna spegnerla, intervenendo sull'interruttore magneto­termico o staccando la spina dalla presa di corrente.
- Le idropulitrici con dispositivo "Total stop" devono considerarsi spente con interruttore magnetotermico in posizione "O" o con la spina scollegata dalla presa di corrente.
- Quando l'idropulitrice non viene utilizzata chiudere il disposi-
tivo di sicurezza dell'impugnatura.(g. 9)
- Far funzionare l'idro-pulitrice a secco provoca gravi danni alle guarnizioni di tenuta della pompa.
FIG. 8
FIG. 9
- 10 -
REGOLAZIONE DELLA
!
!
!
!
PRESSIONE.
Il presente capitolo riguarda solo i modelli provvisti del dispositivo "Regolatore di pressione". Il dispositivo
regolatore di pressione, g. 10
permette di regolare la pres­sione di lavoro. Ruotando la manopola C in senso antiora­rio (B) (minimo) si ottiene così una riduzione della pressione di esercizio.
UTILIZZO DELLA FASE VAPORE (Se disponibile)
L' ugello A.P. di serie deve essere sostituito con l'ugello a vapore (fornito come accessorio).
Regolare la manopola del termostato "B" (g. 7) sulla posizione
vapore. A temperature di lavoro superiori a 95°C.(203°F), la pressione di lavoro indicata sul manometro deve essere < a 32 bar. (460 PSI).
Pericolo Durante il funzionamento con acqua bollente "Fase Va­pore", stare lontano dalle aperture dei fumi di scarico (pericolo di scottature).
Alla ne dell'utilizzo della "Fase Vapore", ruotare la manopola del termostato "B" sulla posizione "O" (g.8), lasciare ra󰀨reddare l'apparecchio per circa 3 minuti con
la pistola aperta.
USO DELLA TESTINA RE­GOLABILE (Fig. 11)
Per l' uso della soluzione de­tergente è necessario monta­re una prolunga lancia dotata di Testina Regolabile (Fornita come accessorio optional).
La Testina Regolabile per­mette di selezionare il getto a bassa e alta pressione. La selezione della pressione avviene ruotando la testina. Alta pressione pos. A. Bassa pressione pos. B.
CONSIGLI PER L' USO DI DETERGENTI
Attenzione
Questa idropulitrice è stata progettata per essere usata con detergenti forniti o consigliati dal costruttore.
L'uso di altri detergenti o sostanze chimiche può inuire sulla
sicurezza dell' idropulitrice.
1) Per la compatibilità con l'ambiente, si consiglia di utilizzare il prodotto detergente in maniera ragionevole, secondo le prescrizioni riportate sulla confezione del prodotto.
2) Scegliere fra la gamma dei prodotti consigliati, quello adatto al lavaggio da e󰀨ettuare e diluirlo con acqua secondo le pre-
Italiano
FIG.10
FIG. 11
scrizioni riportate sulla confezione del prodotto o sul catalogo dei detergenti più adatti al tipo di idropulitrice a freddo o a caldo.
3) Richiedete al vostro rivenditore il catalogo dei detergenti.
FASI OPERATIVE PER UN CORRETTO LAVAGGIO CON L' USO DEI DETERGENTI
1) Preparare la soluzione detergente più adatta allo sporco e
alla supercie da lavare.
2) Azionare l'idropulitrice, attivare il comando di aspirazione
del detergente presente sulla lancia (g. 11) e cospargere la supercie da lavare agendo dal basso verso l' alto.
Lasciare reagire per alcuni minuti.
3) Risciacquare accuratamente tutta la supercie proceden- do dall' alto verso il basso con acqua calda o fredda ad alta pressione.
4) Dopo l'uso con detergente, risciacquare il circuito di aspira-
zione; inlare il tubo di aspirazione detergente in una tanica di
acqua pulita e far funzionare la pompa per 1 minuto, e lancia in fase erogazione detergente.
MANUTENZIONE
SOLO QUANTO AUTORIZZATO NEL PRESENTE LI-
BRETTO ISTRUZIONI PUO' ESSERE ESEGUITO
Per le operazioni di manutenzione alla caldaia, alla pompa alta pressione, alle parti elettriche e a tutte le parti aventi funzione di sicurezza è necessario rivolgersi al nostro Centro di Assistenza.
Il costruttore non risponde di manomissioni apportate al prodot-
to, modiche, riparazioni e manutenzioni inadeguate eseguite
da terzi senza sua esplicita autorizzazione.
La documentazione degli interventi di riparazione, degli interventi dell’assistenza programmata, nonchè le eventuali
certicazioni relative alla installazione dell’apparecchio in base
alla legislazione vigente (Norma IEC60364-1) devono essere conservate con cura dall’utente unitamente al Libretto Istruzioni.
Periodicamente, almeno una volta all’anno, sottoporre l’idro­pulitrice ad un controllo generale dei dispositivi di sicurezza e delle tarature presso un nostro centro di assistenza tecnica.
In modo particolare per l’idropulitrice ad acqua calda deve
essere e󰀨ettuato il controllo dei gas di scarico.
La regolazione ssata dal costruttore in fabbrica prevede una
produzione di gas di combustione con CO inferiore a 0,04% e quantità di fumo pari al punto di fumo n° 2 Shell-Bacharach come previsto dalle norme vigenti.
Prima di eseguire qualsiasi manutenzione scollegare l'idropu­litrice dalla rete elettrica mediante l'interruttore omnipolare o scollegando la spina dalla presa di corrente, ed idrica chiudendo il rubinetto di alimentazione (Vedi capitoli allacciamento alla rete elettrica ed idrica). A manutenzione ultimata prima di ricollegare
- 11 -
A CURA DELL' UTILIZZATORE.
QUALSIASI ALTRO INTERVENTO
Pericolo
Pericolo
E' VIETATO
l'idropulitrice alla rete elettrica ed idrica assicurarsi che tutti i
!
pannelli di chiusura siano stati rimontati correttamente e ssati
con le viti previste.
La non osservanza della prescrizione puó essere
causa di pericolo di folgorazione.
PRECAUZIONI CONTRO IL GELO
L' idropulitrice non deve essere esposta al gelo.
A ne lavoro o per soste pro­lungate, qualora l'idropulitrice venisse lasciata in ambienti esposti al gelo è obbligatorio l'uso di antigelo per preve­nire gravi danni al circuito idraulico.
OPERAZIONI PER L'USO
DI ANTIGELO (g. 12)
1 - Chiudere l'alimentazione idrica (rubinetto), scollegare
il tubo di alimentazione e far funzionare l'idropulitrice no al
completo svuotamento. 2 - Arrestare l'idropulitrice con l'interruttore di accensione in pos. "0". 3- Preparare un recipiente con la soluzione del prodotto antigelo. 4 -Immergere il tubo di alimentazione nel recipiente con la soluzione antigelo. 5 - Avviare l'idropulitrice con l'interruttore di accensione in pos. "I".
6 - Far funzionare l'idropulitrice no alla fuoriuscita dell'antigelo
dalla lancia.
7 - Far aspirare antigelo anche dall'aspirazione del detergente. 8 - Spegnere l'idropulitrice e scollegarla dall' alimentazione
elettrica mediante l'interruttore omnipolare o scollegando la spina dalla presa di corrente. 9- Per idropulitrici provviste di vaschetta acqua, la soluzione detergente preparata come al punto 3, deve essere messa direttamente nella vaschetta.
Attenzione
L’ antigelo è un prodotto che puo’ causare danni da inquinamen­to ambientale; pertanto per l’ uso devono essere attentamente seguite le istruzioni riportate sulla confezione del prodotto. (Non disperdere nell’ ambiente.)
CONTROLLO LIVELLO E CAMBIO OLIO POMPA
Controllare periodicamente il livello dell'olio della pompa alta pressione tramite la spia
(g. 13A) o l'asta di controllo livello (g. 13B).
Qualora l'olio si presenti lat­tiginoso, chiamare subito l'assistenza tecnica. Cambiare l'olio dopo le prime 50 ore di lavoro e, successi­vamente ogni 500 ore o una volta all'anno.
Italiano
FIG.12
FIG.13
Agire come segue:
1) Svitare il tappo di scarico
situato sotto la pompa (g.
13C).
2) Svitare il tappo con l'asta di
controllo livello (g. 13).
3) Lasciare sgocciolare com­pletamente l' olio in un reci­piente consegnandolo ad un centro di raccolta autorizzato per lo smaltimento.
4) Avvitare il tappo di scarico ed introdurre l'olio dal foro su-
periore (g. 14A) no al livello indicato sulla spia (g. 14B).
Per le idropulitrici senza tappo scarico olio, richiedere l’ inter­vento dell’ assistenza tecnica per la sostituzione.
Usare esclusivamente olio SAE 15 W40
PULIZIA FILTRO E SERBA­TOIO GASOLIO
Smontare il ltro di linea del gasolio, e sostituirlo (g. 15) E󰀨ettuare la sostituzione pe-
riodicamente.
Svuotare il serbatoio gasolio.
Agire sul tappo di scarico
(g. 16) (se disponibile) e fare
fuoriuscire eventuali impurità in un recipiente. Risciacquare il serbatoio con del gasolio pulito e chiudere il foro di scarico.
PULIZIA FILTRO ACQUA
Periodicamente pulire il ltro
dell' acqua e liberarlo da even-
tuali impurità (g. 17).
- 12 -
FIG.14
FIG.15
FIG.16
FIG.17
Italiano
SOSTITUZIONE UGELLO ALTA PRESSIONE
Periodicamente è necessario la sostituzione dell' ugello alta pressione montato sulla lancia essendo questi un componente soggetto a normale usura in funzionamento. L' usura è gene­ralmente identicabile da un calo della pressione di funziona­mento dell' idropulitrice. Per l'eventuale sostituzione rivolgersi al fornitore e/o rivenditore per istruzioni.
TABELLA RIEPILOGATIVA MANUTENZIONE OR­DINARIA A CURA DELL' UTENTE
DISINCROSTAZIONE
Periodicamente è necessario e󰀨ettuare l'operazione di disin­crostazione in quanto il calcare presente nell'acqua si deposita all'interno del circuito idraulico e della serpentina ostruendola nel tempo.
A󰀩dare questo lavoro a un nostro centro autorizzato di assistenza tecnica che vi farà risparmiare denaro, aumen­tando l' e󰀩cienza dell' idropulitrice
TABELLA RIEPILOGATIVA MANUTENZIONE STRAORDINARIA A CURA DEL CENTRO DI AS­SISTENZA
Descrizione operazioni:
Controllo cavo elettrico-tubi-raccordi alta pressione
1° cambio olio pompa A.P. Cambi successivi olio pompa A.P.
Sostituzione e pulizia ltri gasolio
Pulizia serbatoio gasolio
Pulizia ltro acqua
I tempi indicati sono per condizioni normali di funzionamento. Per impieghi gravosi diminuire gli intervalli di ogni operazione.
Per la manutenzione e/o riparazione utilizzare solo ricambi originali che o󰀨rono le maggiori caratteristiche di qualità,
a󰀩dabilità e sicurezza. Il mancato uso di ricambi originali libera il costruttore da ogni responsabilità e le trasferisce
Ad ogni uso
Dopo 50 ore Ogni 500 ore
Ogni 100 ore Ogni 100 ore Ogni 50 ore
a chi esegue l'intervento.
Descrizione operazioni:
Caldaia
Pulizia serpentina Disincrostazione serpentina
Pulizia pompa gasolio Sostituzione ugello gasolio Regolazione elettrodi Sostituzione elettrodi
Sostituzione guarnizioni pompa A.P. Sostituzione ugello lancia
Taratura e verica dei dispositivi
di sicurezza.
IMPORTANTE:
Ogni 200 ore Ogni 300 ore
Ogni 200 ore Ogni 200 ore Ogni 200 ore Ogni 500 ore
Ogni 500 ore Ogni 200 ore
1 volta all'anno
ACCANTONAMENTO
In caso di accantonamento per lungo periodo è necessario scollegare le fonti di alimentazione, svuotareil/i serbatoi contenenti i liquidi di funzionamento e provvedere alla protezione di quelle pari che potrebbero risultare dannegiate in seguito al deposito di polvere. Ingrassare le parti che si potrebbero danneggiare in caso di essicazione quali i tubi di condotta. In occasione della rimessa in
funzione vericare che non vi siano crepe o tagli nei tubi di collegamento idrico.
Oli e prodotti chimici devono essere smaltiti in accordo alle leggi vigenti.
ROTTAMAZIONE
Allorché si decida di non utilizzare più l' idropulitrice, si raccomanda di renderla inoperante asportando il cavo di alimentazione dell'energia elettrica. Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti dell' idropulitrice suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell' idropulitrice fuori uso per i propri giochi. Il prodotto è un riuto speciale
di tipo RAEE, e risponde ai requisiti richiesti dalle nuove direttive a tutela dell’ ambiente. Deve essere smaltito separatamente ai
riuti comuni in ottemperanza alle leggi e norme vigenti.
Non utilizzare come pezzi di ricambio le parti smontate da rottamare.
- 13 -
Italiano
Prima di qualsiasi operazione scollegare l' idropulitrice dalla rete elettrica mediante l'interruttore
magnetotermico o scollegando la spina dalla presa di corrente, ed idrica.
INCONVENIENTI - RIMEDI
INCONVENIENTI
Ruotando l'interruttore l' idropulitrice non parte.
Non c’ è erogazione del getto o vi è una perdita dal circuito acqua alta pressione. Dopo 30 sec. l’ idropulitrice si arresta. (Vers. DS).
La pompa gira ma non raggiunge la pressione nominale.
A lancia aperta la pressione scende e sale.
In fase by-pass o total stop l'idropulitrice si arresta. (Vers. DS).
Portando il regolatore di temperatura nella posizione desiderata, non si ha l’ accensione della caldaia.
Acqua non su󰀩cientemente calda.
Eccessivo fumo dal camino.
Aspirazione detergente insu󰀩ciente.
Perdite d’ acqua dalla testata.
CAUSE
Assenza di collegamento elettrico.
Intervento protezione termica.
Filtro alimentazione acqua intasato. Collegamento rete idraulica difettoso. Rubinetto di rete chiuso. Perdite dal circuito alta pressione.
Filtro alimentazione acqua intasato. Collegamento rete idraulica difettoso. Valvola di regolazione pressione impo­stata su minimo. Ugello lancia usurato.
Valvole sporche o usurate.
Dispositivi regolazione pressione sulla lancia aperto (se presente).
Ugello intasato o deformato.
Aimentazione insu󰀩ciente.
Rubinetto detergente aperto.
Micro perdite di acqua dal circuito alta pressione.
Mancanza gasolio.
Senso di Rotazione del motore errato sui modelli Trifase.
Posizione Regolatore temperatura.
Filtri intasati.
Serpentina caldaia intasata dal calcare.
Combustione non corretta.
Combustibile alterato con presenza di impurità o acqua.
Rubinetto chiuso.
Detergente esaurito.
Serpentina o tubo intasati.
Guarnizioni usurate.
RIMEDI
Controllare la tensione di rete. (vedere caratteristiche tecniche). Ripristinare. (In caso di ulteriore inter­vento consultare l' assistenza tecnica).
Pulirlo. Controllare. Aprirlo. Richiedere intervento Centro di assistenza.
Pulirlo. Controllare. Regolare.
Richiedere intervento Centro di assi­stenza. Richiedere intervento Centro di assi­stenza. Chiuderlo.
Pulirlo o richiedere intervento Centro di Assistenza. Controllare. Chiuderlo.
Richiedere intervento Centro di Assi­stenza.
Vericare il livello gasolio nel serbatoio e
controllare se vi è presenza di acqua nel circuito aspirazione combustibile. Richiedere intervento del Centro di Assistenza.
Controllare.
Pulire o sostituire.
Richiedere intervento centro di assi­stenza.
Pulire i ltri gasolio o sostituirli. Richiede­re intervento centro di assistenza.
Svuotare il serbatoio e pulirlo accurata-
mente. Pulire i ltri gasolio.
Aprirlo.
Riempire il serbatoio detergente.
Richiedere intervento centro di assi­stenza.
Richiedere intervento centro di assi­stenza.
- 14 -
Italiano
INCONVENIENTI
Presenza di acqua nell’ olio.
CAUSE
Eccessiva percentuale di umidità nell’ ambiente.
RIMEDI
Sostituire l’ olio.
N.B. Per azzerare le segnalazioni ruotare l’ interruttore generale “A” in pos.“0” e successivamente in pos.“I”.
Per la manutenzione e/o riparazione utilizzare solo ricambi originali che o󰀨rono le maggiori caratteristiche di qualità,
a󰀩dabilità e sicurezza. Il mancato uso di ricambi originali libera il costruttore da ogni responsabilità
IMPORTANTE
- 15 -
English
Congratulations! We wish to thank you
for buying this cleaner. You have shown that you do not accept compromises: you want the best.
We have prepared this manual to enable to fully appreciate the qualities and high performance that this cleaner can o󰀨er you.
Please read it completely before using the machine. The CE mark on your cleaner shows that it has been constructed in compliance with the European Standards on safety.
We can also o󰀨er you a wide range of cleaning machines such as:
VACUUM CLEANERS, FLOOR CLEANERS, FLOOR SWEEPERS and a complete range of ACCESSORIES, CHEMICALS and DETERGENTS suitable for cleaning all kinds of surfaces. Ask your Dealer for the complete catalogue of our products.
The text has been carefully checked, however any misprints should be notied to the manufacturer.
The manufacturer also reserves the right to alter and update this publication without prior notice for the sake of
All reproductions of this manual, in whole or in part, are forbidden without the manufacturer's authorization.
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
product improvement.
PREPARING THE CLEANER
Fitting the lance.
ChemicalChemical
Water circuit connection. Electrical connection.
30 mA
C
B
B
Continue reading this manual without connecting the cleaner to the power mains and the water supply.
C
A
A
- 16 -
English
DESCRIPTION OF SYMBOLS ON THE CLEANER
DO NOT DIRECT THE JET AGAINST PEOPLE, ANI­MALS, POWER SOCKETS OR THE MACHINE IT SELF.
ATTENTION: RISK OF BUR­NS.
ATTENTION: RISK OF ELECTRIC SHOCK.
EARTH.
SWITCHING OF THE PUMP MOTOR.
LIGHTING THE BURNER.
FUEL (DIESEL).
CHEMICHALS (DETERGENT).
WATER INPUT.
WATER OUTPUT.
DO NOT FEED WITH DRINKING WATER. USE AN EN 12729 TYPE BA SYSTEM SEPARATOR.
- 17 -
English
!
!
!
!
!
CLASSIFICATION OF RISKS:
Danger
Identies an imminent risk which could lead to serious or fatal
injury.
Warning
Identies a risk situation which could lead to serious injury.
Information
Identies a risk situation which could lead to minor injury or
damage to things.
PREFACE
Warning
You must read this manual before installing, starting up and using the high pressure washer. This manual is an integral part of the product.
Read the warnings and instructions contained in the manual carefully as they provide important information on USER SA- FETY and MAINTENANCE, paying particular attention to the general safety regulations.
KEEP THIS MANUAL IN A SAFE PLACE FOR FUTURE
REFERENCE.
Warning
Those operating and servicing the high pressure washer must be aware of the contents of this manual.
CLASSIFICATION
The user must observe the conditions of use of the applian­ce prescribed by the Rules, and particularly he must respect
the following classication:
GENERAL SAFETY RULES FOR
THE USE OF HIGH PRESSURE
CLEANERS
Warning
- The electric connection must be performed
by qualied technicians who are able to
work in observance of the governing rules (in compliance with the provisions of the IEC 60364-1 standard) and of the manufacturer’s instructions. A wrong electric connection may cause damage to persons, animals or things, and the manufacturer cannot be considered responsible for these.
- The H.P. cleaners with power lower than 3 kW are equipped with a plug for connection to the electric supply. In this case please check if the electric power system and the electric sockets are compatible with the max. power of the ap­pliance indicated on the plate. (kW). In case
of doubt, please apply to qualied personnel.
If the socket and the plug of the machine are not compatible, have the plug replaced with
a suitable type by qualied personnel.
As for the protection against electric shock, the H.P.cleaner belongs to CLASS I.
The H.P. cleaner is factory set and all its safety devices are sealed. It is forbidden to alter their adjustment values.
In the Hot water cleaner the water is heated by a burner feed with Diesel fuel.
The H.P. cleaner must be always used on a rm and at
ground, furthermore it must not be moved while it is working or connected to the electric supply. Failure to observe this prescription may cause danger for the user.
The H.P. cleaner must not be used in the presence of corrosive or potentially explosive atmospheres. (vapours or gas)
- Before connecting the machine make sure that the data indicated on the plate corre­spond to those of the electric supply.
- Do not use extensions to power the high pressure washer. If you use an extension, the plug and socket must be watertight. Unsuitable extensions may be dangerous.
- The electric safety of this machine may be assured only when it is properly connected to
an e󰀩cient grounding system in accordance
with the governing laws for electric safety. (In compliance with the provisions of the IEC 60364-1 standard)
- 18 -
English
- It is necessary to check this essential safety requisite. In case of doubt, ask for accurate
control of the power system by qualied
personnel. The manufacturer may not be considered responsible for damages occurred because of the lack of the grounding system.
- The H.P. cleaner must be connected to the electric supply by means of an omnipolar switch with opening contacts of at least 3 mm. This switch must have electric features which are consistent with the appliance. (This requisite does not apply to H.P. cle­aners with plug and electric power lower than 3 kW). It is recommended that the electric supply to this machine should include a residual current device that will interrupt the supply if the leakage current to earth exceeds 30 mA for 30 ms or a device that will prove the earth circuit.
- The appliance is disconnected from the electric supply only by pulling out the plug or
switching o󰀨 the omnipolar switch.
- Failure to respect the above absolves the manufacturer of all liability and represents negligent use of the product.
The water cleaner is considered as a xed
device.
or lacking experience and knowledge. Operators must be made aware of the instructions for using the appliance by a person responsible for their safety. Children must be supervised to ensure they do not play with the high pressure washer.
- Use only original accessories that can allow safe working of the appliance.
- The exible hose connecting the lance to
the H.P. cleaner must not be damaged. In case of damage, replace it immediately. The hose must be marked with the admis­sible pressure value, production date and manufacturer’s name.
- Hoses, connections and ttings for high
pressure systems are very important to guarantee the safety of the H.P. cleaner. Use only original spare parts which have the manufacturer’s approval.
- Do not use the H.P. cleaner when persons
or animals are in its of action eld.
- High pressure jets may be dangerous if not properly used. The jet must never be directed at persons or animals, electric appliances or at the appliance itself.
- Water cleaners with the “Total Stop” device should be considered as o󰀨 when the omni­polar switch is in the “O” position or the plug is unplugged from the socket.
- The appliance must be attended during operation.
- The high pressure washer is not intended for use by children, adolescents or persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities, under the inuence of alcohol
- 19 -
- The high pressure water jet causes a re­action power on the lance. Hold the lance grip vigorously.
- The use of the H.P. cleaner must be con­sidered according to the kind of washing which must be performed. Protect yourself against the ejection of solid
English
materials or corrosive substances by means of adequate protective clothing.
- The use of the H.P. cleaner must be con­sidered according to the place where the washing is performed (for example: food plants, pharmaceutical plants, etc.) Pertinent rules and safety conditions must be followed.
- Do not direct water jets at your own or other people’s body in order to clean clothes or shoes.
- While working it is forbidden, to stop the trig­ger (lever) of the lance in delivery position.
- In the hot water H.P. cleaners a Diesel fuel burner is used for water heating. The use of other fuels is dangerous.
- Before starting any cleaning or maintenan­ce operation, disconnect the machine from the electric and water supply networks.
- Periodically, at least once a year, have the safety devices checked by one of our service centres.
- The electric power cable must never be under mechanical tension and must be pro­tected against accidental crushing.
- The use of any electric appliance requires the respect of some basic rules:
• Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet.
• Do not use the appliance bare-footed or with unsuitable clothing.
• Do not pull the supply cable or the applian­ce itself in order to disconnect the plug from the electric supply.
(For water cleaners rated at less than 3 kW
tted with plug).
- In case of damage or malfunction, switch
o󰀨 the appliance (disconnecting it from the
water main and from the electricity main via the omnipolar switch or by unplugging the plug in the case of water cleaners rated at less than 3 kW) without tampering with it.
- In the event of accidents, seek medical advice or emergency treatment.
As for the protection against electric shock, the H.P.cleaner belongs to CLASS I.
- The machine is for outdoor use. If the ap­pliance is to be used in an enclosed space
(not advisable), install a ue gas extraction
system and guarantee adequate ventilation.
- Do not clog the openings or the ventilation grilles and the heat and smoke extraction systems in the hot water cleaners.
- Do not use the machine if the supply cable is damaged. For the replacement of the damaged cable apply exclusively to one of our technical service centres. The supply cable of this appliance must not be replaced by the user.
- 20 -
Apply to one of our technical service
centres.
Failure to observe the above warning frees the manufacturer from all respon­sibility and constitutes negligent use of the product.
English
!
!
!
INTENDED USE
This appliance is intended exclusively for cleaning machines, vehicles, buildings and general surfaces suitable for treatment with a high pressure jet of detergent solution between 25 and 250 bar (360 - 3600 PSI).
This appliance has been designed for use with the detergents supplied or recommended by the manufacturer. The use of
other detergents or chemicals may inuence the safety of the
appliance.
This appliance must be used only for the purpose for which it
was specically designed.
All other uses are to be considered incorrect and therefore unreasonable.
Examples of unreasonable use:
- Washing surfaces not suitable for cleaning with a high
pressure jet.
- Washing people, animals, electric equipment or the machi-
ne itself.
- Using unsuitable detergents or chemicals.
- Blocking the trigger (lever) of the lance in delivery posi-
tion.
The manufacturer cannot be held responsible for any damage due to improper, incorrect or unreasonable use. As far as safety rules are concerned, the cleaners are manufactured according to the European Standard.
PRELIMINARY OPERATIONS
UNPACKING
After unpacking, ensure that the cleaner is undamaged. If in doubt, do not use the machine. Contact your dealer.
Packaging (bags, boxes, nails, etc) is potentially dangerous and should be kept out of reach of children. It should be disposed of or retained in respect of national environmental legislation.
FITTING THE SEPARATE PARTS OF THE MACHINE
All the fundamental parts and safety devices of the machine are assembled by the manufacturer. For reasons of packing and transport, some secondary cleaner parts are supplied separately.
The user must t these parts as explained in the instructions
supplied in each assembly kit.
DATA PLATE:
The data plate bearing the main technical characteristics of your cleaner is located on the trolley and is always visible.
When buying your cleaner, ensure that it has an
identication plate. If there is no plate, inform the manu­facturer and/or the dealer immediately. Machines without a plate must not be used and the manufacturer declines all responsibility for them. Products without a plate must be considered anonymous and potentially dangerous.
FILLING THE FUEL TANK
Fill the tank with fuel for Diesel
DieselDiesel
motors (g. 1).
Warning
FIG. 1
Do not use di󰀨erent fuel from that indicated on the iden­tication plate. Check the fuel level from time to time while the cleaner
is operating.
Attempting to use the cleaner without fuel may cause damage to the fuel pump.
FILLING THE DETERGENT TANK
Warning
From the range of recommen­ded products, choose the one most suited to the washing job
to be done (g. 2) and dilute
it with water according to the instructions on the pack. Fill the detergent tank with the
diluted product (g. 3).
FIG. 2
Ask your dealer for the cata­logue of the detergents that can be used depending on the type of washing job to be done and the type of surface to be treated. After using a detergent, the detergent intake circuit must be flushed out with clean water.
ChemicalChemical
FIG. 3
- 21 -
TRANSPORTING
!
!
!
!
!
To move the machine, di­sconnect it from the mains electricity and water supplies, release the parking brake on the side of the machine and push it by the handle.
COMMAND AND CONTROL DEVICES
Warning Before connecting the machine to the water supply and to the power mains, it is essential to know the function of the cleaner's command and control devices.
SAFETY DEVICES
The safety devices protect the user and the appliance. They must not be tampered with or used for other than their desi­gnated purpose.
Safety valve: protects the high pressure hydraulic circuit in the event of a by-pass valve malfunction or if the hydraulic circuit is blocked. The safety valve is calibrated by the Manufacturer and sealed. Operations involving the safe­ty valve must be performed by a technical service centre only.
Safety device on lance handgrip: Prevents the trig-
ger on the handgrip from being operated accidentally. Thermal cutout: stops the high pressure washer if the
B
B
electric motor overheats.
WATER CIRCUIT CONNEC­TION
Connect the feed hose to the
mains (g. 5A) and to the ho­setail on the cleaner (g. 5B).
Check that the pressure and quantity of the water supplied
by the mains are su󰀩cient for
the cleaner to work properly: 200 to 800 kPa (29 to 116 PSI). Maximum temperature of feeding water 50°C (122°F).
Connect the high pressure
hose to the cleaner (g. 5C) and to the lance (g. 6).
English
FIG. 4
C
C
A
A
FIG. 5
FIG. 6
Danger
The cleaner must operate with clean water. Dirty or sandy water, corrosive chemicals and solvents can cause severe damage to the cleaner.
Danger
Never suck up liquids containing solvents or acids in the pure state, for example petrol, paint solvents or diesel. The spray mist
from the lance is highly inammable, explosive and poisonous.
Failure to respect the above absolves the manufacturer of all liability and represents negligent use of the product.
Information
Respect the instructions provided by the water utility
company. Current regulations specify that the appliance may not be con­nected to the drinking water supply unless a suitable system
separator is tted.
Use a suitable EN 12729 type BA system separator. Water passing through a system separator is no longer classi-
ed as drinking water.
Warning
Do not connect the machine to a drinking water container.
ELECTRICAL CONNECTION
The water cleaner must be connected to a mains electricity supply conforming to current legislation and standards.
Ensure that the mains voltage available is the same as the vol­tage at which the cleaner is supposed to work; this is indicated
on the identication plate.
Danger
- The electric cable must be protected from accidental crushing.
- Do not use the machine if the supply cable is damaged.
- The use of any electric appliance requires the respect of some basic rules:
• Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet.
• Do not use the appliance bare-footed or with unsuitable clothing.
• Do not pull the supply cable or the appliance itself in order to disconnect the plug from the electric supply.
(For water cleaners rated at less than 3 kW tted with plug).
As for the protection against electric shock, the H.P.cleaner belongs to CLASS I.
Failure to observe the above warning frees the manufac­turer from all responsibility and constitutes negligent use of the product.
- 22 -
English
!
!
!
!
!
USING
THE CLEANER
CONTROL PANEL
A - On/o󰀨 switch
B - Temperature regulator
STARTING THE CLEANER
1) Turn on the water supply tap (g. 5A).
2) Connect the water cleaner to the mains electricity supply by
plugging the plug into the socket.
3) Start the cleaner by turning the selector switch to pos. I
(g. 7A).
Warning
The high pressure water jet generates a reaction force in the
lance. Keep a rm grip on the lance handle.
4) Press the trigger on the gun and begin washing.
5) To operate the water cleaner with hot water, turn the tempe-
rature regulator to the recommended washing values. (g. 7B).
Warning In water cleaners with the “Total Stop” system, the motor starts and stops when the lever on the lance handle is actioned or released.
Danger
Do not block the handle lever in the delivery position.
A B
MAX
MAX
250°F
250°F 120°C
120°C
65 °C
65 °C 140°F
140°F
FIG. 7
USING THE ACCESSORIES.
The high pressure washer has a nozzle with a at angle jet for
cleaning large surfaces.
ROTARY HEAD (optional accessory)
The high pressure washer can be tted with a head with rotary
nozzle to clean the most stubborn dirt.
Danger:
Aim the jet from a certain distance to avoid damage caused by the high pressure. Do not aim the jet at people, animals or electrical sockets.
STOPPING THE CLEANER
1) Switch o󰀨 the burner by turning the pressure regulator to
pos. "0" (g. 7B).
2) Let the cleaner run with cold water only for at least 30 seconds to cool down the boiler.
3) Stop the cleaner by turning the selector switch to pos. "0"
(g. 7A).
4) Discharge the pressure from the H.P. hose by pressing the trigger on the gun.
5) Disconnect the water cleaner from the mains electricity
supply via the Solenoid switch or by unplugging the plug from the socket.
6) Turn o󰀨 the water supply tap (g. 5A).
Warning
- If the water cleaner is left, even temporarily, turn it o󰀨 by using
the Solenoid switch or by unplugging the plug from the socket.
- Water cleaners with the "Total Stop” device should be consid-
ered as o󰀨 when the Solenoid switch is in the “O” position or
the plug is unplugged from the socket.
- When the water cleaner is not used, close the safety device
on the handle.(g. 9).
- Dry use of the water cleaner causes serious damage to pump gaskets.
IMPORTANT!
To eliminate any impurities or air bubbles from the wa­ter circuit we advise starting the cleaner for the rst time without the lance and letting the water run out for a few
seconds.
Impurities could block the
nozzle and cause malfun­ction (Fig. 8).
FIG. 8
FIG. 9
- 23 -
English
!
!
!
!
REGULATING PRESSURE.
This chapter concerns only those models provided with the “pressure regulating” de­vice. The pressure regulator,
g. 10, allows the operator to
adjust the working pressure. When knob C is turned in an anti-clockwise direction (B) (minimum), the working pressure is reduced.
FIG. 10
USING STEAM. (If Available)
Use the steam nozzle (supplied as an accessory).
Turn the thermostat knob “B” (g. 8) to steam position to obtain
an increase in the temperature of the water at delivery. At work temperatures higher than 95°C (203°F), the work pressure must be < 32 bar (460 PSI).
Danger
During use with boiling water, "Steam Phase", keep away from the openings for fumes discharge (risk of burning). When you have nished using the "Steam Phase", turn the thermostat knob "B" to position "0" (g. 8) and let the ma­chine cool down for about 3 minutes with the gun turned on.
OPERATING PHASES FOR CORRECT CLEANING WITH DETERGENTS.
1) Prepare the solution of detergent at the concentration most
suitable for the type of dirt and the surface that is to be washed.
2) Start the cleaner, activate the detergent suction control on
the lance (g. 11) and spray the surface to be washed, working
from the bottom upwards. Leave to work for a few minutes..
3) Rinse the whole surface well from top to bottom with hot or cold water at high pressure.
4) After use with detergent, ush out the intake circuit; place the detergent suction hose in a tank of clean water and let the pump run for 1 minute with the dosing tap turned fully on and the lance in detergent delivery condition.
MAINTENANCE
ONLY THE OPERATIONS AUTHORIZED IN THIS IN-
STRUCTIONS MANUAL MAY BE CARRIED OUT BY THE
USER.
ALL OTHER OPERATIONS ARE FORBIDDEN.
Danger
For maintenance of the boiler, high pressure pump, the electrical parts and all parts with a safety function, you must apply to our Technical service centre.
USING THE ADJUSTABLE HEAD (Fig. 11)
To use the detergent solution, an extension wand must be
installed, tted with adjustable
head (supplied as an optional accessory).
The adjustable head enables you to select a low or high pressure jet. The pressure is selected by rotating the head. High pressure pos. A. Low pressure pos. B.
ADVICE ON USING DETERGENTS
Warning
This cleaner has been designed for use with the detergents supplied or recommended by the manufacturer.
The use of other detergents or chemicals may inuence the
safety of the cleaner.
1) For environmental compatibility, we recommend a reasona­ble use of detergents, according to the instructions on the pack.
2) From the range of recommended products, choose the one most suited to the washing job to be done and dilute it with water according to the instructions on the pack or in the catalogue of the detergents most suited for the type of hot or cold water cleaner.
3) Ask your dealer for the detergents catalogue.
FIG.11
The manufacturer is not liable in case of tampering, changes, in­correct repairs or maintenance carried out on the machine by a third person not provided with the manufacturer’s authorization.
All documents pertaining to the repair and planned service
interventions, as well as any certicates concerning the device
installation according to the laws in force (in compliance with the provisions of the IEC 60364-1 standard) must be kept carefully by the user, together with the Instructions Manual.
Periodically, at least once a year, have the safety devices and the rated values checked at one of our technical service centres.
Particularly, as for the hot water high pressure cleaner, which is factory set, the exhaust system must be checked.
The rating done by the manufacturer determines a production of exhaust gases with a CO content lower than 0,04% and a smoke content corresponding to a smoke point nr.2 Shell-Bacharach according to the laws in force.
Danger
Disconnect the water cleaner from the mains electricity supply via the omnipolar switch or by unplugging the plug from the socket and close the water supply tap (see chapters on connec­ting to the electricity and water mains) before carrying out any
maintenance jobs. Once maintenance has been completed, ensure that the closing panels have been correctly reassembled and anchored with the screws provided before reconnecting the cleaner to the mains.
Failure to do so may cause a risk of electric shock.
- 24 -
English
!
PRECAUTIONS AGAINST FROST
The cleaner must not be exposed to frost.
If the cleaner is left in premises where it is exposed to frost, when work is over or for storage, antifreeze must be used to prevent serious damage to the hydraulic circuit.
OPERATIONS FOR USING
ANTIFREEZE (g. 12).
1) Turn o󰀨 the water supply
(tap), disconnect the hose and run the cleaner until it is completely empty.
2) Stop the water cleaner with the ON/OFF switch in the “O” position.
3) Prepare a container with the solution of antifreeze.
4) Immerse the tube in the container with the anti-freeze solution.
5) Start the water cleaner with the ON/OFF switch in the “I” position.
6) Start the cleaner and let it run until antifreeze comes out through the lance.
7) Suck up antifreeze with the detergent intake system too.
8) Disconnect the water cleaner from the mains electricity
supply via the omnipolar switch or by unplugging the plug from the socket.
9) For high pressure cleaners provided with water tank, the detergent solution prepared as described in the point 3, must be poured directly into the tank.
Warning
Anti-freeze may cause environmental pollution. Always follow the instructions given on the pack. (Dispose of carefully.)
FIG.12
Proceed as follows:
1) Unscrew the drain cap
situated under the pump (g.
13C).
2) Unscrew the cap with the
dipstick (g. 13).
3) Let all the oil drain o󰀨 into
a container and deliver it to an authorized oil collection and disposal centre.
4) Replace the drain screw and pour fresh oil in through the filling cap on top (fig. 14A) until it reaches the level indicated on the sight glass
(g. 14B).
For water cleaners without oil drain bung, contact our technical service centre for replacement.
Use only SAE 15W 40 oil.
CLEANING THE FUEL FIL­TER AND TANK.
Remove and replace the in-
line fuel lter (g. 15).
Change it from time to time.
Empty the fuel tank.
Open the drain cap (g. 16) (if
available) and let any impuri­ties drain out into a container. Flush out the tank with clean fuel and close the drain cap.
FIG.14
FIG.15
CHECKING PUMP OIL LE­VEL AND OIL CHANGE
From time to time check the oil level in the high pressure pump by means of the sight
glass (g. 13A) or the dipstick (g. 13B).
If the oil has a milky appearan­ce, call the technical service centre immediately.
Change the oil after the rst
50 hours' work and subse­quently every 500 hours or once a year.
FIG.13
FIG.16
CLEANING THE WATER FILTER
Clean the water intake lter
regularly and free it from any
impurities (g. 17).
FIG.17
- 25 -
English
CHANGING THE NOZZLE
The high pressure nozzle tted on the lance must be chan­ged from time to time, as this component is subject to normal wear during use. Wear may generally be detected by a drop in the working pressure of the cleaner. To replace it, consult your supplier and/or dealer for instructions.
DESCALING Descaling must be carried out from time to time because the scale present in the water partially deposits inside the hydraulic circuit and the coil which with time becomes clogged.
Apply to our technical service centre to have the machine descaled from time to time; this will save you money and increase the e󰀩ciency of the cleaner.
TABLE OF ROUTINE MAINTENANCE TO BE PER­FORMED BY THE USER
Description of operations:
Check power cable - pipes - high pressure connectors
Ist oil change in H.P. pump Subsequent changes in H.P. pump
Change and clean fuel lters
Clean fuel tank
Clean water lter
These intervals refer to normal working conditions. For heavy duty use decrease the interval for each job.
For maintenance and/or repairs, use only original spare parts which o󰀨er the greatest characteristics of quality and
reliability. Failure to use original spare parts absolves the manufacturer from all liability and transfers it to the person
Each use
After 50 hours Every 500 hours
Every 100 hours Every 100 hours Every 50 hours
carrying out the operation.
TABLE OF EXTRAORDINARY MAINTENANCE TO BE PERFORMED BY THE TECHNICAL SERVICE CENTRE
Description of operations:
Boiler:
Clean Coil Descale coil
Clean fuel pump Change fuel nozzle Regulade electrodes Change electrodes
Change seals on H.P. pump Change lanze nozzle Calibrate and check the safety devices
IMPORTANT:
Every 200 hours Every 300 hours
Every 200 hours Every 200 hours Every 200 hours Every 500 hours
Every 500 hours Every 200 hours Once a year
PERIODS OF INACTIVITY
If the machine is to remain inactive for a long period, disconnect the supply sources, drain the tank(s) of all the operating uids
and protect any parts that could be damaged by the accumulation of dust. Grease the parts that could be damaged by drying out, such as the supply hoses. When bringing back into use, ensure that there are no cracks or cuts in the water supply hoses.
Oil and chemical products must be disposed of according to current legislation.
SCRAPPING
If you no longer wish to use the water cleaner, you should render it unusable by removing the power cable. You should also make sure that all potentially hazardous parts of the appliance are made safe, particularly for children who could play with the unused water cleaner.
This product is classied as WEEE type special waste and is covered by the requisites of the new environmental protection
regulations. It must be disposed of separately from ordinary waste in compliance with current legislation and standards.
Do not use parts dismantled for scrap as spare parts.
- 26 -
English
Before carrying out any operations, disconnect the water cleaner from the mains electricity supply via the omni-
polar switch or by unplugging the plug from the socket.
TROUBLE-SHOOTING
FAULTS
When the switch is turned the cleaner does not start.
No jet or leakage from high pressure water circuit. After 30 seconds, the water cleaner stops. (DS Vers.).
The pump functions but does not reach rated pressure.
When the lance is open, the pressure drops and rises.
In by-pass or total stop phase, the water cleaner shuts down. (DS Vers.).
When the temperature regulator is brou­ght to the required position, the boiler does not come on.
Water not enough.
Excessive smoke from exhaust.
Inadequate detergent suction.
Water leakage from head.
CAUSES
Faulty electric connection. Thermal protection has tripped.
Water supply lter clogged.
Faulty connection to the mains water supply. Mains water supply tap closed. Leakage from high pressure circuit.
Water supply lter clogged.
Faulty connection to the mains water supply.
Pressure regulation valve is set at minimum.
Lance nozzle worn. Valves dirty or worn. Detergent tap open. Pressure adjustment devices on lance open (if present).
Nozzle clogged or deformed. Inadequate water supply. Detergent tap open.
Micro-leaks of water from the high pres­sure circuit.
No diesel.
Motor rotation direction incorrect on three-phase models.
Temperature regulator position. Filters clogged. Boiler element coated with scale.
Incorrect combustion.
Fuel contaminated with impurities or water.
Tap closed. No detergent.
Element or tube clogged.
Gaskets worn.
REMEDIES
Check the mains voltage. Reset (if it trips again, apply to the tech­nical service centre).
Clean. Check.
Open. Contact Service Centre.
Clean. Check.
Regulate it.
Contact Service Centre. Contact Service Centre. Close. Close.
Clean or contact Service Centre. Check. Close.
Contact Service Centre.
Check the level of diesel in the tank and make sure the fuel supply circuit is free of water. Contact Service Centre.
Check. Clean or replace. Contact Service Centre.
Clean or replace diesel lters.
Contact Service Centre. Empty the tank and clean thoroughly.
Clean diesel lters.
Open. Fill the detergent tank.
Contact Service Centre.
Contact Service Centre.
- 27 -
English
FAULTS
Water in the oil.
CAUSES
Excessive humidity in atmosphere.
REMEDIES
Replace oil.
For maintenance and/or repairs, use only original spare parts which o󰀨er the greatest characteristics of quality and
reliability. Failure to use original spare parts frees the manufacturer from all responsibility.
IMPORTANT:
- 28 -
Français
Compliments ! Nous tenons à vous remercier...
pour l'achat de ce nettoyeur haute pression. Vous avez démontré que vous n'acceptez pas de compromis : Vous voulez ce qui se fait de mieux.
Nous avons préparé ce manuel pour vous permettre d'apprécier pleinement les qualités et les hautes performances que ce nettoyeur haute pression vous garantit. Nous vous recommandons d'en lire attentivement chaque partie avant de l'utiliser.
La marque CE sur votre nettoyeur haute pression garantit que la construction a été e󰀨ectuée dans le respect des Normes
européennes en matière de sécurité.
Nous vous proposons par ailleurs une vaste gamme de machines pour le nettoyage telles que :
ASPIRATEURS, ASPI-LAVEURS POUR SOLS, MOTOBALAYEUSES ainsi qu'une gamme complète d'ACCESSOIRES et de PRODUITS CHIMIQUES DETERGENTS indiqués pour le nettoyage de tous les types de surfaces.
Demandez à votre détaillant le catalogue complet de nos produits.
Le texte a été attentivement contrôlé; toutefois les éventuelles erreurs d'impression devront être communiquées
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
au constructeur. Celui-ci se réserve le droit, dans le but d'améliorer le produit, d'apporter toute modication pour la mise à jour de ce manuel sans préavis. Enn toute reproduction, même partielle, du présent manuel est interdite en
l'absence d'autorisation du constructeur.
PREPARATION DU NETTOYEUR HAUTE PRESSION
Montage de la lance.
ChemicalChemical
Raccordement hydraulique. Branchement électrique.
30 mA
C
B
B
Continuer la lecture de ce livret sans brancher le nettoyeur haute pression au secteur et au réseau de distribution d'eau.
C
A
A
- 29 -
Français
DESCRIPTION SYMBOLES SUR LES NETTOYEURS HAUTE PRESSION
NE PAS DIRIGER LE JET VERS LES PERSONNES, LES ANIMAUX, LES PRISES DE COURANT ET L'APPA­REIL LUI-MEME.
ATTENTION : DANGER DE BRULURE
ATTENTION : DANGER D'ELECTROCUTION
MISE A LA TERRE
ALLUMAGE MOTEUR POMPE
ALLUMAGE BRULEUR
CARBURANT (GASOIL)
PRODUIT CHIMIQUE (DE­TERGENT)
ARRIVEE DE L'EAU
EVACUATION DE L'EAU
NE PAS ALIMENTER AVEC DE L'EAU POTABLE. UTILISER UN DI­SCONNECTEUR CON­FORMÉMENT À LA NORME EN 12729 TYPE BA.
- 30 -
Français
!
!
!
!
!
CLASSIFICATION DES RISQUES:
Danger
Indique un risque imminent pouvant entraîner des blessures graves voire mortelles.
Attention
Indique un risque possible pouvant entraîner des blessures graves.
Important
Indique une situation de risque possible pouvant entraîner des blessures légères et des dommages matériels.
PREFACE
Attention
Ce livret doit être lu avant de procéder à l'installation, à la mise en service et à l'utilisation du nettoyeur haute pression. Il constitue partie intégrante du produit.
Lire attentivement les avertissements et les instructions conte­nus dans ce manuel car ils fournissent d'importantes indications sur la SECURITE D'EMPLOI et l'ENTRETIEN, et prêtent une attention particulière aux normes générales de sécurité.
CONSERVER SOIGNEUSEMENT CE LIVRET POUR POU-
VOIR LE CONSULTER ULTERIEUREMENT.
Attention
Le contenu de ce livret doit être porté à la connaissance de
l’utilisateur du nettoyeur haute pression et de qui e󰀨ectue les
opérations d’entretien courant.
CLASSIFICATION
L’usager doit respecter les conditions d’utilisation de la machine prévues par les normes ; en particulier, il doit se conformer à la
classication décrite ci-dessous.
Pour ce qui concerne la protection contre la décharge électri­que, le nettoyeur haute pression est un appareil de Classe I.
Le nettoyeur haute pression est réglé à l’usine et tous les dispositifs de sécurité qu’il contient sont scellés. Il est interdit
de modier leur réglage.
Le nettoyeur haute pression doit toujours être utilisé sur un terrain ferme et plat et ne doit pas être déplacé durant son fon­ctionnement ou quand il est branché au réseau électrique. Le non respect de cette prescription peut se révéler dange­reux.
Le nettoyeur haute pression ne doit pas être utilisé en cas d’atmosphère corrosive ou potentiellement explosive (vapeurs ou gaz).
NORMES GENERALES DE
SECURITE POUR L’EMPLOI DES
NETTOYEURS HAUTE PRES-
SION
Attention
- Le branchement électrique doit être e󰀨ec­tué par des techniciens qualiés travaillant
dans le respect des normes en vigueur (Norme IEC 60364-1) et en accord avec les instructions du constructeur. Une erreur dans le branchement peut causer des dom­mages à des personnes, à des animaux ou à des choses, dommages pour lesquels le constructeur ne peut être tenu pour re­sponsable. Les nettoyeurs haute pression ayant une puissance inférieure à 3 kW
sont pourvus d’une che de branchement au réseau électrique. Dans ce cas, vérier
que la puissance électrique de l’installation et des prises de courant sont compatibles avec la puissance maximum de l’appareil indiquée sur la plaque signalétique (kW). En cas de doute, s’adresser à des techniciens
qualiés.
En cas d’incompatibilité entre la prise et la
che de l’appareil, faire remplacer la prise
avec un type de prise adéquat par des tech-
niciens qualiés.
- Avant de brancher l’appareil, s’assurer que les données de la plaque signalétique correspondent à celles du réseau électrique.
- Ne pas utiliser de rallonges pour alimenter le nettoyeur haute pression. Si on utilise
des rallonges, la che et la prise doivent
être étanches. Des rallonges inadaptées peuvent être dangereuses.
- La sécurité électrique de cet appareil n’est assurée que lorsque celui-ci est correcte­ment branché à une installation de mise à la terre en état, conformément aux normes
- 31 -
Français
de sécurité électrique en vigueur (Norme
IEC 60364-1).
Il est nécessaire de vérier cette condition de
sécurité fondamentale ; en cas de doute, de­mander à des techniciens qualiés d’e󰀨ec­tuer un contrôle rigoureux de l’installation. Le constructeur ne peut être tenu pour re­sponsable en cas de dommages éventuels causés par le manque de mise à la terre de l’installation.
- Le nettoyeur haute pression doit être branché au secteur par un interrupteur om­nipolaire avec une ouverture des contacts d’au moins 3 mm et des caractéristiques électriques appropriées à l’appareil (cette condition n’est pas applicable aux netto-
yeurs haute pression munis de che ayant
une puissance inférieure à 3 kW). Le réseau d'alimentation électrique doit être
muni d'un interrupteur di󰀨érentiel coupant
l'alimentation si le courant vers la terre est supérieur à 30mA, pendant 30 ms, ou un
dispositif vériant le circuit de terre.
- Pour débrancher l’appareil du réseau
électrique, il su󰀩t d’enlever la che de la
prise de courant ou d’éteindre l’interrupteur omnipolaire sur l’installation.
- Le nettoyeur n'est pas prévu pour être utilisé par des enfants, des adolescents, des personnes ayant des capacités physi­ques, sensorielles ou mentales réduites, en état d'ébriété, dénuées d'expérience ou de connaissance. L'opérateur doit pouvoir bénécier, par l'intermédiaire d'une person­ne responsable de sa sécurité, d'instructions concernant l'utilisation de l'appareil. Les enfants doivent être surveillés pour s'as­surer qu'ils ne jouent pas avec le nettoyeur haute pression.
- Utiliser exclusivement des accessoires d’origine qui o󰀨rent la garantie d’un fonction­nement sûr de l’appareil.
- Le tuyau exible qui relie la lance au
nettoyeur haute pression ne doit pas être détérioré. En cas de détérioration, le rempla­cer immédiatement. Le tuyau doit indiquer la pression admise, la date de production et le fabricant.
- Les tuyaux, les joints et les accouplements pour la haute pression sont importants pour la sécurité du nettoyeur haute pression. Uti­liser exclusivement des pièces de rechange d’origine approuvées par le constructeur.
- Le non respect des prescriptions données plus haut dégage le constructeur de toute responsabilité et représente une utilisation négligente du produit. Le nettoyeur haute pression est considéré comme un appareil
à installation xe.
- Les nettoyeurs haute pression avec dispo­sitif “Total stop” sont éteints quand l’inter­rupteur omnipolaire est en position “O” ou
quand la che est débranchée de la prise
de courant.
- Le nettoyeur haute pression doit fonction­ner sous la surveillance de l'opérateur.
- 32 -
- Ne pas utiliser le nettoyeur haute pression quand des personnes et/ou des animaux sont présents dans son rayon d’action.
- Les jets à haute pression peuvent être dangereux s’ils ne sont pas utilisés correcte­ment. Le jet ne doit pas être dirigé vers les personnes et/ou les animaux, vers les appa­reils électriques ou vers l’appareil lui-même.
Français
- Le jet d’eau à haute pression génère une force de réaction sur la lance. Tenir très fer­mement la poignée de la lance.
- L’utilisation du nettoyeur haute pression doit être déterminée en fonction du type de
lavage à e󰀨ectuer.
Se protéger contre l’éjection de corps soli­des ou de substances corrosives en portant des vêtements de protection adéquats.
- L’utilisation du nettoyeur haute pression doit être déterminée en fonction de la zone
dans laquelle est e󰀨ectué le lavage (ex.:
industries alimentaires, industries pharma­ceutiques, etc.). Les normes et les conditions de sécurité des
di󰀨érentes zones devront être respectées.
- Ne pas diriger le jet contre vous-même ou vers d’autres personnes pour nettoyer des vêtements ou des chaussures.
- Durant l’utilisation, il est interdit de bloquer la gachette de la lance en position de re­foulement.
- Le nettoyeur haute pression à eau chaude
utilise pour le réchau󰀨ement de l’eau un
brûleur fonctionnant à gasoil. L’emploi d’au­tres combustibles est dangereux.
- Avant d’e󰀨ectuer toute opération de net­toyage et/ou d’entretien, séparer l’appareil des réseaux de distribution d’électricité et d’eau.
- Régulièrement, au moins une fois par an, faire inspecter les dispositifs de sécurité par l’un de nos centres de service après-vente.
- La machine est destinée à un emploi exter­ne. Si on utilise l’appareil dans une pièce close (déconseillée), installer un système d’aspiration des fumées et une ventilation
- 33 -
des locaux appropriée.
- Ne pas boucher les ouvertures et les fentes de ventilation et d’évacuation de la chaleur ou la cheminée d’évacuation de la fumée, sur les nettoyeurs haute pression à eau chaude.
- Ne pas utiliser l’appareil avec le câble d’a­limentation détérioré. Pour remplacer le câble en cas de détériora­tion, s’adresser exclusivement à l’un de nos centres de service après-vente. Le câble électrique de cet appareil ne peut pas être changé par l’usager.
- Le câble d’alimentation électrique ne doit jamais être soumis à une tension mécani­que et son parcours doit être protégé con­tre les écrasements accidentels.
- L’emploi d’un quelconque appareil élec­trique comporte l’observation de certaines règles fondamentales :
• Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou humides.
• Ne pas utiliser l’appareil avec les pieds nus ou avec des vêtements non appropriés.
• Ne pas tirer sur le cordon d’alimentation ou
sur l’appareil pour débrancher la che de la
prise de courant. (Pour nettoyeurs haute pression de puissan-
ce inférieure à 3 kW munis de che).
- En cas de panne et/ou de mauvais fon­ctionnement de l’appareil, l’éteindre (en coupant l’alimentation électrique à l’aide de l’interrupteur omnipolaire ou en débranchant
la che de la prise pour les nettoyeurs haute
pression de puissance inférieure à 3 kW, et en coupant l’alimentation en eau) et n’e󰀨ec­tuer aucune intervention.
- En cas d'accident s'adresser à un médecin ou à un service d'urgence.
!
!
!
Pour ce qui concerne la protection contre la décharge électrique, le nettoyeur haute pression est un appareil de Classe I.
S’adresser à l’un de nos centres de ser­vice après-vente.
EMPLOIS DU NETTOYEUR HAUTE PRESSION
L'appareil est destiné exclusivement au nettoyage des machi­nes, des véhicules, des bâtiments, des outils et, de manière générale, des surfaces pouvant être traitées avec un jet de solution détergente à une pression comprise entre 25 et 250 bars (360 - 3600 PSI).
Cet appareil a été conçu pour être utilisé avec des détergents fournis ou conseillés par le constructeur. L'emploi d'autres détergents ou d'autres substances chimiques peut nuire à la sécurité de l'appareil.
Cet appareil devra être destiné exclusivement à l'usage pour
lequel il a été spéciquement conçu.
Tout autre emploi doit être considéré comme inadéquat et donc déraisonnable.
Exemples d'emplois déraisonnables :
- Lavages de surfaces non appropriées à un traitement avec un jet à haute pression.
- Lavage de personnes, d'animaux, d'appareils électriques et de l'appareil lui-même.
- Utilisation de détergents ou de substances chimiques non adéquats.
- Bloquer le cran (levier) de la lance en position de sortie du liquide.
Le constructeur ne peut être tenu pour responsable des éven­tuels dommages causés par un usage inadéquat, incorrect ou déraisonnable. Les nettoyeurs sont conformes aux normes de sécurité en vigueur.
OPERATIONS PRELIMINAIRES
DEBALLAGE
Après avoir déballé l'appareil, s'assurer que le nettoyeur haute pression est intact. En cas de doute, ne pas utiliser le nettoyeur haute pression. S'adresser au détaillant.
Les éléments de l’emballage (sachets, boîtes, clous, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils sont une source potentielle de danger et doivent être mis au rebut ou conservés dans le respect des normes nationales pour la protection de l’environnement.
MONTAGE DES PIECES DETACHEES DE L'APPAREIL
L'appareil est assemblé par le constructeur pour ce qui concer­ne ses parties fondamentales et de sécurité. Pour des motifs d'emballage et de transport, certains éléments secondaires du nettoyeur haute pression sont fournis démontés. Il reviendra à l'utilisateur de monter ces pièces conformément aux instructions fournies dans chaque lot de montage.
Français
PLAQUETTE SIGNALETIQUE
La plaquette signalétique indiquant les principales caractéristi­ques techniques de votre nettoyeur haute pression est placée sur le chariot et est toujours visible.
Attention
S'assurer au moment de l'achat que le produit est muni de la plaquette. Si ce n'est pas le cas, avertir immédiatement le constructeur et/ou le détaillant. Les appareils qui ne sont pas munis de la plaquette ne doivent pas être utilisés : dans le cas contraire, le con­structeur serait dégagé de toute responsabilité. Les produits qui ne sont pas munis de plaquette doivent être considérés comme anonymes et potentielle­ment dangereux.
REMPLISSAGE DU RESER­VOIR CARBURANT
Remplir le réservoir avec du carburant pour moteurs die-
sels (g. 1).
Attention
Ne pas utiliser de carburant di󰀨érent de celui qui est indi­qué sur la plaquette signalétique. Durant le fonctionnement du nettoyeur haute pression, contrôler régulièrement le niveau du carburant.
Le fonctionnement sans carburant peut causer des dom­mages à la pompe de gasoil.
REMPLISSAGE DU RESER­VOIR DETERGENT
Attention
Choisir dans la gamme des produits conseillés le déter­gent le plus approprié au type
de lavage à e󰀨ectuer et le diluer avec de l'eau (g. 2) en
se conformant aux indications reportées sur l'emballage du produit. Remplir le bidon du détergent
avec le produit dilué (g. 3).
Demander à votre détaillant le catalogue des détergents qui peuvent être utilisés en fonction du type de lavage à
e󰀨ectuer et du type de surface
à traiter. Après l'emploi d'un détergent, le circuit d'aspiration du déter­gent doit être rincé avec de l'eau propre.
- 34 -
DieselDiesel
Chemical
Chemical
FIG. 1
FIG. 2
FIG. 3
!
!
!
TRANSPORT
!
!
Pour déplacer l'appareil, après l'avoir débranché du réseau électrique et du rése­au d'eau, débloquer le frein de stationnement placé sur le côté de la machine, et le pousser à l'aide de la poignée
prévue à cet e󰀨et.
DISPOSITIFS DE COMMANDE ET DE CONTROLE
Attention Avant le raccordement au réseau de distribution d'eau et au secteur, il est nécessaire de connaître la fonction des disposi­tifs de commande et de contrôle du nettoyeur haute pression.
E󰀨ectuer cette opération en suivant les indications du manuel d'instructions et en se reportant aux gures correspondantes.
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
Les dispositifs de sécurité servent à la protection de l'utilisateur
et de l'appareil, ils ne doivent pas être modiés ou être utilisés
à mauvais escient.
Vanne de sécurité: sert à protéger l'installation hydraulique haute pression en cas de pannes de la vanne By-pass ou en cas de colmatage du circuit hydraulique haute pression. La vanne de sécurité est réglée par le fabricant et scellée. Les
interventions sur la vanne de sécurité doivent être e󰀨ectuées
exclusivement par le centre d'Assistance.
Dispositif de sécurité placé sur la poignée: empêche
l'actionnement involontaire de la gâchette du pistolet. Protection thermique: La protection thermique arrête la machine en cas de sur-
B
B
chau󰀨e thermique du moteur
électrique.
RACCORDEMENT AU RE­SEAU DE DISTRIBUTION D'EAU
Relier le tuyau d'alimentation
au réseau de distribution (g.
5A) et au raccord du nettoyeur
haute pression (g. 5B). Vérier que le réseau de distri-
bution d'eau fournit la quantité et la pression d'eau néces­saires au fonction-nement du nettoyeur haute pression 200 ÷ 800 kPa (29 ÷ 116 PSI).Température maximum de l'eau d'alimentation : 50°C (122 °F).
Français
FIG. 4
C
C
A
A
FIG. 5
FIG. 6
- 35 -
Relier le tuyau haute pression à l'appareil (g. 5C) et à la lance (g. 6).
Danger
Le nettoyeur haute pression doit fonctionner avec de
l'eau propre.
Les eaux sales ou sableuses, les produits chimiques cor­rosifs ou les diluants provoquent de graves dommages au nettoyeur haute pression.
Danger
Ne jamais aspirer de liquides contenant des solvants ou des acides à l'état pur! Par ex. essence, diluants pour peintures ou
fuel. Le brouillard pulvérisé par la lance est très inammable
et explosif et toxique.
Le non respect des prescriptions données plus haut déga­ge le constructeur de toute responsabilité et représente une utilisation négligente du produit.
Important
Respecter les dispositions du gestionnaire du réseau
d'eau.
Conformément à la règlementation en vigueur il est obligatoire d'installer un disconnecteur. Utiliser un disconnecteur conforme à la norme EN 12729 type BA. L'eau qui passe à travers un séparateur de système n'est plus classée potable.
Attention
Ne pas raccorder la machine à des cuves d'eau potable.
BRANCHEMENT AU SECTEUR
Le branchement au secteur du nettoyeur haute pression doit être e󰀨ectué par des techniciens qualiés en mesure de travail­ler dans le respect des normes et des lois en vigueur. Contrôler que la tension du secteur disponible sur l'installation correspond à la tension prévue pour le nettoyeur haute pression et indiquée sur la plaque signalétique.
Danger
- Le câble électrique doit être protégé contre les écrasements accidentels.
- Ne pas utiliser l’appareil avec le câble d’alimentation détérioré.
- L’emploi d’un quelconque appareil électrique comporte l’observation de certaines règles fondamentales :
• Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou humides.
• Ne pas utiliser l’appareil avec les pieds nus ou avec des vêtements non appropriés.
• Ne pas tirer sur le cordon d’alimentation ou sur l’appareil pour
débrancher la che de la prise de courant.
(pour nettoyeurs haute pression de puissance inférieure à 3
kW munis de che).
Pour ce qui concerne la protection contre la décharge électri­que, le nettoyeur haute pression est un appareil de Classe I.
Le non respect de la recommandation ci-dessus dégage le constructeur de toute responsabilité et constitue une utilisation négligente du produit.
Français
!
!
!
!
!
UTILISATION DU NET-
TOYEUR HAUTE PRES-
PANNEAU DES COMMAN­DES
A - Interrupteur d'allumage.
B - Régulateur de tempéra-
ture.
MISE EN SERVICE DU NETTOYEUR HAUTE PRESSION
1) Ouvrir le robinet d'alimen-tation d'eau (g. 5A).
2) Brancher le nettoyeur haute pression au réseau électrique
en actionnant l’interrupteur omnipolaire ou en branchant la che
dans la prise de courant.
3) Mettre en marche le nettoyeur haute pression en tournant
l'interrupteur d'al-lumage sur la pos. "I" (g. 7A).
Le jet d’eau sous haute pression génère une force de réaction sur la lance. Tenir fermement les poignées de la lance.
4) Appuyer sur le levier du manche et commencer le lavage.
5) Pour le fonctionnement avec de l'eau chaude, positionner
le régulateur de température (g. 8B) sur la valeur souhaitée
en fonction du type de lavage et du type de surface à traiter.
Les nettoyeurs haute pression munis de système “Total stop” mettent en marche et arrêtent le moteur quand on actionne ou qu’on relâche le levier sur la poignée de la lance.
Danger Ne pas bloquer le levier de la poignée en position de sortie du jet.
Attention
Attention
SION
A B
MAX
MAX
250°F
250°F 120°C
120°C
65 °C
65 °C 140°F
140°F
FIG. 7
UTILISATION DES ACCESSOIRES.
Le nettoyeur est muni d'une buse à jet plat pour le nettoyage de grandes surfaces.
TÊTE ROTATIVE (Accessoire optionnel) Le nettoyeur peut être muni d'une buse rotative pour éliminer la saleté la plus tenace.
Danger:
Maintenir la buse à une certaines distance an d'éviter tout
dommage dû à la haute pression. Ne pas diriger le jet vers des personnes, animaux, prises électriques.
ARRET DU NETTOYEUR HAUTE PRESSION
1) Eteindre le brûleur en positionnant le régulateur de tempéra-
ture sur "0" (g. 7B).
2) Faire fonctionner le nettoyeur haute pression à l'eau froide pendant au moins 30'' pour refroidir la chaudière.
3) Arrêter le nettoyeur haute pression en positionnant l'interrup-
teur d'allumage sur "0" (g. 8A).
4) Evacuer la pression du tuyau H.P. en appuyant sur le levier du pistolet.
5) Couper l’alimentation électrique du nettoyeur haute pression
en actionnant l’interrupteur omnipolaire ou en débranchant la
che de la prise de courant.
6) Fermer le robinet d'alimentation de l'eau (g. 6A).
Attention
- Quand on abandonne le nettoyeur haute pression, même temporairement, il faut l’éteindre en actionnant l’interrupteur
omnipolaire ou en détachant la prise de la che de courant.
- Les nettoyeurs haute pression avec dispositif “Total stop” sont éteints quand l’inter-rupteur omnipolaire est en position “O” ou
quand la che est débranchée de la prise de courant.
- Quand le nettoyeur haute pression n’est pas utilisé, fermer le
dispositif de sécurité de la poignée.(g. 9).
IMPORTANT!
Pour éliminer les éventuel­les impuretés ou bulles d'air du circuit hydraulique, ef-
fectuer la première mise en
service du nettoyeur haute
pression sans la lance, et laisser sortir l'eau pendant
quelques secondes. Les éventuelles impuretés
pourraient obstruer la buse
et empêcher son fonction­nement (g. 9).
FIG. 8
- Faire fonctionner le netto­yeur haute pression à sec pro­voque de graves dommages aux garnitures d’étanchéité de la pompe.
FIG. 9
- 36 -
!
!
!
REGLAGE DE LA PRES-
!
SION.
Ce chapitre concerne uniquement les modèles
pourvus du dispositif
"Régulateur de pression". Le dispositif régulateur de
pression (g. 10) permet de
régler la pression de service. En faisant tourner le bouton C dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (b) (minimum), on obtient une réduction de la pression de
service.
UTILISATION DE LA PHASE VAPEUR (si disponible).
Utiliser la buse à vapeur (fournie comme accessoire).
Positionner le bouton du thermostat "B" (g. 7) sur vapeur pour
obtenir une augmentation de la température de l'eau en sortie. Températures de service supérieures à 95°C (203°F). La pres­sion de service doit être à 32 bars (460 PSI).
Danger
Durant le fonctionnement avec de l'eau bouillante "Phase vapeur", se tenir à distance des orices des fumées d'éva-
cuation (danger de brûlure).
A la n de l'utilisation de la "Phase vapeur", positionner le bouton du thermostat "B" sur "0" (g. 7), laisser refroidir
l'appareil pendant 3 minutes environ avec le pistolet ouvert.
UTILISATION DU BOUTON
DE REGLAGE (g. 11)
Pour utiliser la solution déter­gente il faut monter une rallonge de lance munie d'une tête réglable (accessoire en option).
Le bouton permet de sélec­tionner le jet basse pression ou le jet haute pression. Il suffit de tourner le bouton pour sélectionner la pression voulue. Haute pression pos. A Basse pression pos. B.
CONSEILS POUR L'EMPLOI DES DETERGENTS
Attention
Ce nettoyeur haute pression a été conçu pour être utilisé avec des détergents fournis ou conseillés par le constructeur. L'emploi d'autres détergents ou de substances chimiques peut nuire à la sécurité du nettoyeur haute pression.
1) Pour la compatibilité avec l’environnement, il est conseillé d'utiliser le produit détergent en quantité raisonnable, selon les indications reportées sur l'emballage du produit.
2) Choisir dans la gamme des produits conseillés le détergent
le plus approprié au type de lavage à e󰀨ectuer et le diluer
avec de l'eau en se conformant aux indications reportées sur l'emballage du produit ou sur le catalogue des détergents les plus appropriés au type de nettoyeur haute pression à froid ou à chaud.
3) Demander à votre détaillant le catalogue des détergents.
Français
FIG. 10
FIG.11
- 37 -
PHASES DE TRAVAIL POUR UN LAVAGE CORRECT AVEC L'EMPLOI DE DETERGENTS
1) Préparer la solution détergente la plus appropriée au type
de saleté et de surface à laver.
2) Actionner le nettoyeur haute pression, activer la commande d'aspiration du détergent présente sur la lance, et répandre la solution sur la surface à laver en procédant de bas en haut. Laisser agir quelques minutes.
3) Rincer soigneusement toute la surface en procédant de haut en bas avec de l'eau chaude ou froide à haute pression.
4) Après utilisation avec un détergent rincer le circuit d’eau H.P:
enler le tuyau d'aspiration du détergent dans un bidon d'eau
propre et faire fonctionner la pompe pendant 1 minute avec la lance en phase de sortie du détergent.
ENTRETIEN
L'ENTRETIEN EFFECTUE PAR L'UTILISATEUR DOIT SE
LIMITER STRICTEMENT A CE QUI EST AUTORISE PAR
LE MANUEL D'INSTRUCTIONS.
TOUTE AUTRE INTERVENTION EST INTERDITE.
Danger
Pour les opérations d'entretien de la chaudière, de la pompe haute pression, des parties électriques et de toutes les parties ayant une fonction liée à la sécurité, il est nécessaire de s'a­dresser à notre Service après-vente.
Le constructeur ne répond pas des interventions, des répara-
tions et des opérations d’entretien inadéquates e󰀨ectuées par
des tierces personnes sur le produit, sans autorisation explicite.
La documentation des opérations de réparation, des interven­tions de l’assistance programmée, ainsi que les éventuelles attestations relatives à l’installation de l’appareil, sur la base de la législation en vigueur (Norme IEC 60364-1) doivent être soigneusement conservées par l’usager avec le manuel d’instructions.
Régulièrement, au moins une fois par an, soumettre le netto­yeur haute pression à un contrôle général des dispositifs de sécurité et des réglages, auprès de l’un de nos centres de service après-vente.
En particulier pour le nettoyeur haute pression à eau chaude et réglé à l’usine, il faut e󰀨ectuer le contrôle des gaz d’échap­pement.
Le réglage e󰀨ectué par le constructeur prévoit une production
de gaz de combustion avec CO inférieur à 0,04% et une quan­tité de fumée égale au point de fumée n° 2 Shell-Bacharach, conformément aux normes en vigueur.
Danger
Avant de procéder à toute opération d'entretien, couper l’ali-
mentation électrique du nettoyeur haute pression en actionnant
l’interrupteur omnipolaire ou en débranchant la che de la prise
de courant et du réseau de distribution d'eau en fermant le robinet d’alimentation (Voir chapitres branchement au réseau électrique et hydraulique). Une fois l'opération terminée, avant
de rebrancher le nettoyeur haute pression au secteur et au
!
réseau de distribution d'eau, s'assurer que tous les panneaux
de fermeture ont été remontés correctement et xés avec les vis prévues à cet e󰀨et.
La non observation de cette prescription peut entraîner
un danger d'électrocution.
PRECAUTIONS CONTRE LE GEL
Le nettoyeur haute pression ne doit pas être exposé
au gel.
A la n du travail ou durant
les pauses prolongées, si le nettoyeur haute pression se trouve dans un lieu exposé au gel, il est obligatoire d'utiliser un antigel pour prévenir de graves dommages au circuit hydraulique.
OPERATIONS POUR L'U­TILISATION DE L'ANTIGEL
(g. 12).
1 - Fermer l'alimentation d'eau (robinet), débrancher le tuyau d'alimentation et faire fonctionner le nettoyeur haute pression jusqu'à ce qu'il soit complètement vide. 2 - Arrêter le nettoyeur haute pression avec l’interrupteur d’al­lumage en position “0”.
3- Préparer un récipient avec la solution du produit antigel. 4 - Immerger le tuyau d’ali-mentation dans le récipient avec la
solution antigel. 5 - Mettre en marche le nettoyeur haute pression en positionnant l’interrupteur d’allumage sur “I”. 6 - Faire fonctionner le nettoyeur haute pression jusqu'à la sortie de l'antigel par la lance.
7 - Faire aspirer l'antigel par l'aspiration du détergent. 8 - Eteindre le nettoyeur haute pression et couper l’alimen-
tation électrique du nettoyeur haute pression en actionnant
l’interrupteur omnipolaire ou en débranchant la che de la
prise de courant. 9 - Pour les nettoyeurs haute pression pourvus d'un bac eau la solution détergenet preparée comme au point 3, doit être directement dans le bac.
Attention
L’antigel est un produit qui peut polluer l’environnement; par conséquent, pour l’utilisation il faut suivre attentivement les in-
structions gurant sur l’emballage du produit (Ne pas répandre
dans la nature).
CONTROLE DE NIVEAU ET CHANGEMENT DE L'HUILE DE LA POMPE
Contrôler régulièrement le niveau de l'huile de la pom­pe haute pression grâce au
voyant (g. 13A) ou à la tige de contrôle de niveau (g. 13B).
Si l'huile présente un aspect laiteux, appeler immédiate­ment le service après-vente. Changer l'huile au bout des
Français
FIG.12
FIG.13
- 38 -
50 premières heures puis toutes les 500 heures ou une fois par an. Agir comme suit :
1) Dévisser le bouchon de vidange situé sous la pompe
(g. 13C).
2) Dévisser le bouchon de la tige de contrôle de niveau
(g. 13).
3) Laisser l'huile s'égoutter complètement dans un réci­pient et le remettre à un centre autorisé de collecte et d'écou­lement des déchets.
4) Visser le bouchon de vi­dange et introduire l'huile par l'orifice supérieur (fig.14A) jusqu'au niveau indiqué sur le
voyant (g. 14B).
Pour les nettoyeurs haute pression sans bouchon de vidange huile, demander l’in­tervention du service après­vente pour le changement d’huile.
Utiliser exclusivement de l'huile SAE 15W 40.
NETTOYAGE DU FILTRE ET DU RESERVOIR DE GASOIL.
Démonter le ltre de ligne du gasoil et le remplacer (g. 15).
Procéder régulièrement au remplacement.
Vider le réservoir de gasoil.
Ouvrir le bouchon d'évacua-
tion (g. 16) (si disponible) et
vider les éventuelles impure­tés dans un récipient. Rincer le réservoir avec du
gasoil propre et fermer l'orice
d'évacuation.
NETTOYAGE DU FILTRE DE L'EAU.
Nettoyer régulièrement le ltre
de l'eau et le libérer des éven-
tuelles impuretés (g. 17).
FIG.14
FIG.15
FIG.16
FIG.17
Français
REMPLACEMENT DE LA BUSE HAUTE PRESSION
Il est nécessaire de remplacer périodiquement la buse de haute pression montée sur la lance car il s'agit d'une pièce sujette à une usure normale de fonctionnement. L'usure est généra­lement signalée par une baisse de la pression de service du nettoyeur haute pression. Pour le remplacement éventuel, s'a­dresser au fournisseur et/ou au détaillant pour les instructions.
DESINCRUSTATION
Il est nécessaire de procéder périodiquement à la désincrusta­tion car le calcaire présent dans l'eau se dépose à l'intérieur du circuit hydraulique et du serpentin qui se bouche avec le temps.
Coner cette opération à l'un de nos centres de service après-vente qui vous fera économiser de l'argent et au­gmentera l'e󰀩cacité du nettoyeur haute pression.
TABLEAU RECAPITULATIF POUR L'ENTRETIEN ORDINAIRE A LA CHARGE DE L'USAGER
TABLEAU RECAPITULATIF POUR MAINTENANCE
EXTRAORDINARIE.A LA CHARGE DU CENTRE DE
SERVICE APRES-VENTE
Description des opérations :
Contrôle du câble électrique, des tuyaux, des raccords haute pression :
1er changement de l'huile de la pompe H.P. : Changements successifs de l'huile de la pompe H.P. :
Remplacement et nettoyage
des ltres du gasoil :
Nettoyage du réservoir de gasoil :
Nettoyage du ltre de l'eau :
Les fréquences indiquées correspondent à des conditions normales de fonctionnement. Pour des utilisations intensives,
réduire les intervalles entre une opération et l'autre. Pour l'entretien et/ou les réparations, utiliser exclusivement des
pièces de rechange d'origine qui garantissent les principales caractéristiques de qualité et de abilité. La non utili-
sation de pièces de rechange originales dégage le constructeur de toute responsabilité et la transfère à qui e󰀨ectue
à chaque utilisation.
au bout de 50 heures.
toutes les 500 heures.
toutes les 100 heures. toutes les 100 heures. toutes les 50 heures.
Description des opérations :
Chaudière
Nettoyage du serpentin: Désincrustation du serpentin:
Nettoyage de la pompe de gasoil: Remplacement du gicleur du gasoil: Réglage des électrodes: Remplacement des électrodes:
Remplacement garnitures de la pompe H.P.: Remplacement de la buse de la lance:
Etalonnage et vérication
des dispositifs de sécurité:
IMPORTANT :
l’intervention.
toutes les 200 heures. toutes les 300 heures.
toutes les 200 heures. toutes les 200 heures. toutes les 200 heures. toutes les 500 heures.
toutes les 500 heures toutes les 200 heures
1 fois par an.
RANGEMENT
En cas de rangement pour une longue période, il est nécessaire de débrancher les sources d'alimentation, de vider les réser­voirs contenant les liquides de fonctionnement et de protéger les parties qui pourraient être endommagées par le dépôt de poussière. Graisser les parties qui pourraient être endommagées en cas de dessèchement, comme les tuyaux.
Lors de la remise en fonction, vérier que les tuyaux de raccordement hydraulique ne sont ni ssurés ni coupés.
Les huiles et les produits chimiques doivent être mis au rebut conformément aux lois en vigueur.
MISE AU REBUT
Avant de mettre le nettoyeur haute pression au rebut il est recommandé de le rendre inutilisable en enlevant le câble d’alimen­tation électrique.
Il est recommandé également de rendre ino󰀨ensives les parties du nettoyeur pouvant s’avérer dangereuses, en particulier pour
les enfants susceptibles de jouer avec l’appareil inutilisé. Le produit est un déchet spécial de type DEEE et répond aux prescriptions des nouvelles directives pour la protection de l’environnement. Il doit être éliminé séparément des déchets ménagers conformément aux lois et réglementations en vigueur.
Ne pas utiliser les pièces démontées à mettre au rebut comme pièces de rechange.
- 39 -
Français
Avant toute opération, couper l’alimentation électrique du nettoyeur haute pression en actionnant l’inter-
rupteur omnipolaire ou en débranchant la che de la prise de courant.
PANNES
Quand on actionne l’interrupteur, le net­toyeur haute pression ne part pas.
PANNES ET REMEDES
CAUSES
Absence de branchement électrique.
Intervention de la protection thermique.
REMEDES
Contrôler la tension de secteur (voir caractéristiques techniques). Rétablir la tension (si une autre inter-
vention se vérie, consulter le service
après-vente).
Il n’y a pas de jet ou il y a une fuite dans le circuit d’eau haute pression. Au bout de 30 secondes le nettoyeur haute pression s’arrête. (Vers. DS).
La pompe tourne mais n’atteint pas la pression nominale.
Quand la lance est ouverte la pression descend et remonte.
En phase by-pass ou total stop le net­toyeur haute pression s’arrête. (Vers. DS).
Si on met le régulateur de température sur la position voulue, la chaudière ne s’allume pas.
Eau pas su󰀩samment chaude.
Filtre alimentation eau bouché. Raccordement réseau d’eau défec­tueux. Robinet de réseau fermé. Fuites du circuit haute pression.
Filtre alimentation eau bouché. Raccor­dement réseau d’eau défectueux.
La soupape de régulation de la pression est réglée sur le minimum.
Buse lance usée.
Soupapes sales ou usées.
Robinet détergent ouvert. Dispositif de régulation de la pression sur la lance ouvert (si l’appareil en est équipé).
Buse bouchée ou déformée.
Alimentation insu󰀩sante.
Robinet détergent ouvert.
Micro-fuites d’eau du circuit haute pression.
Manque de gasoil
Sens de rotation du moteur inversé sur les modèles triphasés.
Position Régulateur température. Filtres bouchés. Résistance chaudière entartrée.
Le nettoyer. Contrôler.
L’ouvrir. Demander l’intervention du Centre d’Assistance.
Le nettoyer. Contrôler.
Régler.
Demander l’intervention du Centre d’Assistance. Demander l’intervention du Centre d’Assistance. Le fermer. Le fermer.
La nettoyer ou demander l’intervention du Centre d’Assistance. Contrôler. Le fermer.
Demander l’intervention du Centre d’Assistance.
Vérier le niveau de gasoil dans le réser­voir et vérier qu’il n’y a pas d’eau dans le
circuit d’aspiration combustible. Demander l’intervention du Centre d’As­sistance.
Contrôler. Nettoyer ou remplacer. Demander l’intervention du Centre d’Assistance.
Fumée excessive sortant de la che­minée.
Aspiration détergent insu󰀩sante.
Mauvaise combustion.
Impuretés ou eau dans le combustible.
Plus de détergent.
Résistance ou tube bouché.
- 40 -
Nettoyer les ltres gasoil ou les rempla­cer. Demander l’intervention du Centre d’Assistance. Vider le réservoir et le nettoyer soigneu-
sement. Nettoyer les ltres gasoil.
Remplir le réservoir détergent.
Demander l’intervention du Centre d’Assistance.
Français
PANNES
Fuites d’eau de la culasse.
Présence d’eau dans l’huile.
CAUSES
Joints usés.
Taux d’humidité trop élevé dans l’envi­ronnement.
REMEDES
Demander l’intervention du Centre d’Assistance.
Remplacer l’huile.
N.B: pour éteindre les voyants tourner l’interrupteur général “A” g. 7 sur “0” puis sur “I”.
Pour l'entretien et/ou les réparations, utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine qui garantissent les principales caractéristiques de qualité et de abilité. La non utilisation de pièces de rechange d'origine dégage le
constructeur de toute responsabilité.
IMPORTANT :
- 41 -
Deutsch
Herzlichen Glückwünsch! Wir möchten Ihnen dafür danken,
daß Sie diesen Hochdruckreiniger gekauft und damit bewiesen haben, daß Sie keine Kompromisse akzeptieren: Sie wollen nur das Beste.
Wir haben diese Gebrauchsanweisungen zusammengestellt, um Ihnen die Möglichkeit zu geben, die Qualität und die hohen Leistungen, die Ihnen der Hochdruckreiniger bietet, voll und ganz kennen und schätzen zu lernen. Wir raten Ihnen, das ganze Heft aufmerksam durchzulesen, bevor Sie mit der Benutzung beginnen. Das Markenzeichen CE auf dem Hochdruckreiniger bedeutet, daß das Gerät entsprechend der Europäischen Sicherheitsnormen gebaut worden ist.
Wir bieten Ihnen außerdem eine große Auswahl an Reinigungsmaschinen, wie z.B.
STAUBSAUGER, BODENWASCH-UND TROCKENMASCHINEN, KEHRMASCHINEN sowie ein komplettes Angbeot an ZU­BEHÖRTEILEN und CHEMISCHEN REINIGUNGSPRODUKTEN, die zum Reinhalten aller Oberächen geeignet sind.
Verlangen Sie von Ihrem Vertragshändler den kompletten Katalog unserer Produkte.
Der vorliegende Text ist aufmerksam kontrolliert worden, aber eventuelle Druckfehler müssen dem Hersteller mitge-
teilt werden. Der Hersteller behält sich das Recht vor, auch ohne Vorankündigung im Rahmen der Produktverbesse-
Das vorliegende Heft darf nicht ohne Genehmigung des Herstellers vervielfältigt werden, weder ganz noch teilweise.
Anbringung der Lanze.
ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL-BEDIENUNGSANLEITUNG
rung Änderungen an der vorliegenden Verö󰀨entlichung vorzunehmen.
VORBEREITUNG DES HOCHDRUCKREINIGERS
Chemical
Chemical
Wasseranschluß. Stromanschluß.
30 mA
C
B
B
Den Hochdruckreiniger noch nicht an die Wasserleitungen und das Stromnetz anschließen und dieses Heft weiter
C
A
A
durchlesen.
- 42 -
Deutsch
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE AM HOCHDRUCKREINIGER
DEN STRAHL NICHT AUF PERSONEN, TIERE, STECKDOSEN ODER DIE MASCHINE SELBST RICHTEN.
ACHTUNG VERBRENNUNGSGEFAHR
ACHTUNG FUNKENGEFAHR
ERDUNG
EINSCHALTEN DES PUMPENMOTORS
EINSCHALTEN DES BRENNERS
TREIBSTOFF (DIESEL)
CHEMISCHES PRODUKT (WASCHMITTEL)
WASSEREINLAUF
WASSERABLAUF
NICHT MIT TRINKWASSER SPEISEN. VERWENDEN SIE EI­NEN SYSTEMTRENNER GEMÄSS EN 12729 TYP BA.
- 43 -
Deutsch
!
!
!
!
!
GEFAHRENKLASSIFIZIERUNG:
Gefahr
Bei einer drohenden Gefahr, die zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen kann
Achtung
Bei einer möglichen Gefahrensituation, die zu schweren Ver­letzungen führen könnte
Wichtig
Bei einer möglichen Gefahrensituation, die zu leichten Ver­letzungen an Personen oder Gegenständen führen könnte.
VORWORT
Achtung
Bevor man mit der Installierung, Inbetriebnahme und Be­nutzung des Hochdruckreinigers beginnt, sollte man sich dieses Heft durchlesen. Die Gebrauchsanweisungen sind ein Bestandteil des Pro­duktes. Das Heft besteht aus zwei Teilen, einem weißen und einem gelben. Die in diesem Heft angeführten Anweisungen und Vorschriften aufmerksam durchlesen, denn sie enthalten wichtige Angaben zur BENUTZUNGSSICHERHEIT und zur WARTUNG; beson- dere Beachtung sollte den allgemeinen Sicherheitsnormen in der gelben Anlage geschenkt werden.
DIESES HEFT SOLLTE SORGFÄLTIG AUFBEWAHRT WER­DEN, DAMIT MAN AUCH SPÄTER NOCH NACHSCHLAGEN KANN.
Achtung
Der Inhalt dieser Betriebsanleitung muß dem Benutzer des Hochdruckreinigers und dem mit der Wartung beauftragten Personal zur Kenntnis gebracht werden.
KLASSIFIZIERUNG
Der Benutzer muß die für diese Maschine vorgesehenen Benutzungsbedingungen beachten und sich im Besonderen
an die im Folgenden beschriebene Klassizierung halten:
Der Hochdruckreiniger ist hinsichtlich des Schutzes vor Stromstößen ein Gerät der Klasse I. Der Hochdruckreiniger wird im Werk ein­gestellt und alle in ihm vorhandenen Sicherheitsvor­richtungen sind versiegelt. Es ist strengstens
verboten, diese Regulierung zu manipulieren.
Der Warmwasser-Hochdruckreiniger besitzt zum Aufhei­zen des Wassers einen mit Diesel betriebenen Brenner.
Der Hochdruckreiniger muß während der Be­nutzung immer auf festen, geraden Böden stehen und darf nicht verschoben werden, während er läuft bzw., wenn er an das Stromnetz angeschlossen ist. Die Nichteinhaltung dieser Vorschrift kann zur Ursache von Gefahren werden.
Der Hochdruckreiniger darf nicht in korrosiver oder potentiell explosiver Atmosphäre benutzt werden (Dämpfe und Gas).
ALLGEMEINE HINWEISE FÜR
DIE INSTALLIERUNG UND BE-
NUTZUNG
Achtung
Der Anschluß an das Stromnetz muß von qualifizierten Technikern vorgenommen werden, die in der Lage sein sollten, unter Einhaltung der geltenden Normen (unter
Beachtung der Bestimmungen der Norm IEC 60364-1) und in Übereinstimmung mit den
Anweisungen des Herstellers vorzugehen. Ein fehlerhaft durchgeführter Stroman­schluß kann Sachschäden verursachen bzw. zu Verletzungen an Personen und Tieren führen, wofür der Hersteller keine Verantwortung übernehmen kann. Die Hochdruckreiniger mit einer Leistung von weniger als 3 kW haben einen Stecker, mit dem sie an das Stromnetz angeschlos­sen werden. In diesem Fall muß man überprüfen, ob die Stromstärke der entsprechenden Anlage bzw. der Steckdosen der auf dem Maschi­nenschild in kW angegebenen Höchstlei­stung des Hochdruckreinigers entspricht. Im Zweifelsfalle wenden Sie sich bitte an Fachpersonal. Sollte die Steckdose nicht für den Stecker des Hochdruckreinigers geeignet sein, muß die Steckdose von ausgebildetem Fachper­sonal ausgetauscht werden.
- Bevor man den Apparat anschließt, immer kontrollieren, ob die auf dem Maschinen­schild lesbaren Daten genau denen des entsprechenden Stromversorgungsnetzes entsprechen.
- Zur Stromversorgung des Hochdruckreini­gers keine Verlängerungskabel verwenden. Die elektrische Sicherheit dieses Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn es korrekt an eine funktionierende Stromversorgungsan­lage mit Erdung angeschlossen wird, wie von den geltenden Vorschriften zur Si­cherheit elektrischer Anlagen vorgesehen (unter Beachtung der Bestimmungen der
- 44 -
Deutsch
Norm IEC 60364-1).
- Diese grundlegende Voraussetzung für die Sicherheit der Anlage sollte überprüft werden; im Zweifelsfalle läßt man von qua-
liziertem Fachpersonal eine sorgfältige
Kontrolle durchführen.
- Der Hersteller kann nicht für eventuelle, aufgrund fehlender Erdung hervorgerufene Schäden haftbar gemacht werden. Der Hochdruckreiniger muß mit einem omni­polaren Schalter an das Stromnetz angesch-
lossen werden, mit einer Kontaktö󰀨nung von
mindestens 3 mm und elektrischen Daten, die mit dem Gerät vereinbar sind (dies gilt nicht für Hochdruckreiniger mit Stecker, mit einer unter 3 kW liegenden Höchstleistung). Das Versorgungsnetz muss über einen Fehlerstromschutzschalter verfügen, der die Stromversorgung unterbricht, wenn der Fehlerstrom gegen Erde 30mA für 30 ms überschreitet, oder über eine Einrichtung, die den Erdungskreis prüft.
- Das Gerät ist nur dann nicht an das Stromnetz angeschlossen, wenn man den Stecker aus der Steckdose zieht oder den omnipolaren Schalter an der Anlage auf AUS stellt.
- Die Nichteinhaltung der obigen Vorschriften
enthebt den Hersteller von jeder Haftpicht
und stellt einen fahrlässigen Gebrauch des Produktes dar.
- Der Hochdruckreiniger ist für die feste In­stallierung vorgesehen.
perlichen, sensorischen oder geistigen Behinderungen, bei Trunkenheit bzw. von Personen, die nicht mit dem Gerätebetrieb vertraut sind, betrieben werden. Der Be­diener muss von einer für seine Sicherheit verantwortlichen Person in den Gebrauch des Geräts eingewiesen werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Hochdruckreiniger spielen.
- Nur Original-Ersatzteile benutzen, die eine Garantie für sicheres Funktionieren des Gerätes bieten.
- Der Verbindungsschlauch zwischen Lanze und Gerät darf nicht beschädigt werden. Bei eventuellen Beschädigungen muß er sofort ausgetauscht werden. Auf dem Schlauch müssen der zulässige Druck, das Herstel­lungsdatum und der Name des Herstellers angegeben sein.
- Hochdruckrohre, -verbindungen und
-kupplungen sind aus Sicherheitsgründen wichtige Elemente. Deshalb nur Original­Ersatzteile verwenden, die vom Hersteller empfohlen werden.
- Den Hochdruckreiniger nicht verwenden, wenn sich Personen und /oder Tiere in sei-
nem Aktionsradius benden.
- Der Hochdruckstrahl kann sehr gefährlich sein, wenn er nicht korrekt verwendet wird. Der Strahl darf nicht auf Personen und/oder Tiere, auf elektrische Geräte oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
- Hochdruckreiniger mit Vorrichtung "Totalstop"gelten dann als ausgeschaltet, wenn der allpolige Schalter auf die Posi­tion "0" gestellt, oder der Stecker von der Steckdose getrennt ist.
- Der Hochdruckreiniger muss beim Betrieb vom Bediener überwacht werden.
- Der Hochdruckreiniger darf nicht von Kindern, Jugendlichen, Personen mit kör-
- 45 -
- Der Hochdruckstrahl entwickelt eine
Rückschlagkraft an der Lanze. Den Gri󰀨e
an der Lanze muß man daher gut festhalten.
- Die Verwendung des Hochdruckreinigers
Deutsch
muß je nach Art des durchzuführenden Rei­nigungsvorgangs geprüft werden. Man sollte sich für den Reinigungsvorgang Schutzkleidung anziehen, da feste Teile oder korrosive Substanzen aufgewirbelt werden können.
- Die Verwendung des Hochdruckreinigers muß jeweils nach dem Bereich, in dem der Reinigungsvorgang durchgeführt werden soll, geplant werden. (Z.B. Lebensmittelin­dustrie, Pharmazeutische Industrie usw.). Die entsprechenden Normen und Si­cherheitsbedingungen müssen beachtet werden.
- Den Strahl nicht auf sich selbst oder an­dere richten, um Kleidung und Schuhe zu reinigen.
- Es ist verboten, im Laufe der Benutzung den Hebel des Stabs in der Abgabeposition zu blockieren.
- Der Warmwasser-Hochdruckreiniger be­sitzt zum Aufheizen des Wassers einen mit Diesel betriebenen Brenner. Die Verwen­dung anderer Treibsto󰀨e stellt eine Gefah­renquelle dar.
- Bevor man irgendwelche Reinigungs­oder Wartungsmaßnahmen durchführt, das Gerät immer vom Strom- und Wasserversor­gungsnetz trennen.
- Regelmäßig, d.h. mindestens einmal im Jahr, die Sicherheitsvorrichtungen von einem unserer Kundendienstzentren kon­trollieren lassen.
- Die Maschine soll im Freien benutzt wer-
den.
Wenn das Gerät in einem geschlosse­nen Raum benutzt wird, muss ein Rau­chabsaugsystem installiert, und für eine angemessene Lüftung der Räume gesorgt werden.
- Der Warmwasser-Hochdruckreiniger muß,
- 46 -
während er läuft, immer überwacht werden.
- Die Ventilations- bzw. Kühlungs- und Abzugöffnungen oder -spalte bei den Warmwasser-Hochdruckreinigern dürfen nicht verstopft werden.
- Bei beschädigtem Stromkabel darf das Gerät nicht benutzt werden.
- Das Stromkabel sollte man ausschließlich von einem unserer Kundendienstzentren austauschen lassen. Das Speisungskabel dieses Gerätes darf nicht vom Benutzer selbst ausgetauscht werden.
- Das Stromkabel darf unter keinen Umständen gezogen werden und muß an seinem gesamten Verlauf gegen zufälliges Quetschen geschützt sein.
- Bei der Benutzung jedes beliebigen Elektrogerätes muß man folgende Grundre­geln befolgen:
Das Gerät nicht mit feuchten oder nassen
Händen oder Füßen berühren.
Das Gerät nicht barfuß oder mit unpassen-
der Kleidung benutzen.
Nicht am Stromkabel oder am Gerät selbst
ziehen, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.(Für Hochdruckreiniger mit einer Leistung unter 3 kW mit Stecker).
- Bei Pannen oder Störungen sollte man das Gerät ausschalten (durch Trennen
vom Stromnetz mit dem allpoligen Schalter oder Herausnehmen des Steckers aus der Steckdose bei Hochdruckreinigern mit einer Leistung unter 3 kW, und vom Wassernetz)
- Bei Unfällen einen Arzt oder den Ret­tungsdienst anfordern.
Der Hochdruckreiniger ist hinsichtlich des Schutzes vor Stromstößen ein Gerät der Klasse I.
Wenden Sie sich umgehend an ein Kun­dendienstzentrum.
Deutsch
!
!
!
Die Nichtbeachtung der oben angeführ­ten Anweisungen befreit den Hersteller von jeder Verantwortung und ist als Na­chlässigkeit zu betrachten.
BENUZTUNGSZWECK
Das Gerät ist ausschließlich zur Reinigung von Maschinen, Fahrzeugen, Gebäuden, Werkzeugen und Flächen geeignet, die mit einem Hochdruck-Wasserstrahl mit reinigender Lösung behandelt werden können, wobei der Druck zwischen 25 und 250 bar liegt (360 3600 PSI).
Dieses Gerät sollte mit den vom Hersteller empfohlenen und gelieferten Reinigungsmitteln benutzt werden. Die Verwendung anderer Reinigungsmittel oder chemischer Substanzen kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
Dieses Gerät darf nur für den Zweck verwendet werden, für den es gebaut worden ist.
Jeder andere Verwendungszweck ist als unangemessen und unvernünftig zu betrachten.
Beispiele für eine unangemessene Verwendung:
- Reinigung von Flächen, die für die Behandlung mit einem Hochdruckstrahl nicht geeignet sind.
- Waschen von Personen, Tieren, elektrischen Geräten oder des Gerätes selbst.
- Verwendung von ungeeigneten Reingungsmitteln oder che­mischen Substanzen.
- Den Hebel der Lanze in der Abgabeposition blockieren.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden aufgrund einer zweckfremden, falschen oder unvernünftigen Benutzung des Gerätes. Bezüglich der Sicherheitsnormen werden die Hochdruckreiniger entsprechend der Europäischen Norm
vorgehen.
VORBEREITUNG
AUSPACKEN
Nachdem man das Gerät ausgepackt hat, überprüfen, ob alle Teile vorhanden sind. Im Zweifelsfalle das Gerät noch nicht benutzen. Wenden Sie sich an Ihren Vertragshändler.
Das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Kartons, Nägel, usw.) stellt eine potentielle Gefahrenquelle dar und darf nicht in die Hände von Kindern gelangen. Nach den einschlägigen Umwel­tvorschriften entsorgen oder verwahren.
ANBRINGUNG VON GETRENNTEN MASCHINENTEILEN
Die Maschine wird vom Hersteller in ihren wichtigsten Teilen und nach Gesichtspunkten der Sicherheit zusammengebaut. Aus Verpackungs- und Transportgründen werden einige Ele­mente der Hochdruckreinigers getrennt verpackt. Diese Teile muß der Käufer selbst, nach den in jedem Monta­geset enthaltenen Anweisungen, zusammensetzen.
IDETIFIZIERUNGSSCHILD:
Das Schild zur Identizierung gibt die wichtigsten technischen Eigenschaften Ihres Hochdruckreinigers an und bendet sich
auf dem Wagen, sodaß es immer gut sichtbar ist.
Achtung
Beim Kauf darauf achten, ob sich am Wagen das Schild bendet. Im entgegengesetzten Falle muß man umgehend den Vertragshändler und/oder den Hersteller benachrich-
tigen.
Geräte ohne Schild dürfen nicht benutzt werden; falls man dies nicht beachtet, lehnt der Hersteller jegliche Verantwortung für eventuelle Folgen ab. Produkte ohne Schild müssen als anonym und möglicherweise gefährlich betrachtet werden.
AUFFÜLLEN DES TREIB­STOFFTANKS
Den Tank mit Treibsto󰀨 für
Dieselmotoren füllen (Fig. 1).
Achtung
Keinen anderen als den auf dem Schild angegebenen Treibsto󰀨 benutzen. Während der Hochdruckreiniger funktioniert, muß man regelmäßig den Treibsto󰀨stand kontrollieren. Falls die Maschine ohne Treibsto󰀨 läuft, können an der Dieselpumpe Schäden entstehen.
AUFFÜLLEN DES REI­NIGUNGSMITTEL-BEHÄL­TERS
Achtung
Unter der Auswahl an empfohlenen Produkten das für den entsprechenden. Rei­nigungsvorgang geeignete wählen und entsprechend den auf der Verpackung an­gegebenen Proportionen mit Wasser verdünnen (Fig. 2). Den Reinigungsmittelkanister mit dem verdünnten Produkt füllen (Fig. 3).
Verlangen Sie von Ihrem Vertragshändler den Katalog der Reinigungsmittel, die je nach Waschvorgang und je nach Art der zu reinigenden
Oberäche benutzt werden
können. Nach Benutzung eines Rei­niggungsmittels muß der Absaugzyklus mit sauberem Wasser nachgespült werden.
- 47 -
DieselDiesel
ChemicalChemical
FIG. 1
FIG. 2
FIG. 3
!
!
!
!
TRANSPORT
!
Um das Gerät zu befördern, nachdem es vom Strom­und Wasserversorgungsnetz getrennt wurde, muss die Feststellbremse an der Seite des Geräts gelöst werden
und das Gerät am Haltegri󰀨
geschoben werden.
KONTROLL- UND STEUERUNGSVORRICHTUNGEN
Achtung Vor dem Anschluß an die Wasserleitungen und das Stromnetz muß man die Funktion der Steuerungs- und Kontrollvorrichtun­gen am Hochdruckreiniger kennenlernen. Diesbzüglich die Beschreibungen in den Gebrauchsanweisun­gen lesen und auf die entsprechenden Abbildungen achten.
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Die Sicherheitsvorrichtungen dienen zum Schutz des Be­nutzers und des Geräts und dürfen nicht manipuliert oder zweckentfremdet benutzt werden.
Sicherheitsventil: Es dient zum Schutz der Hochdruckwa­sserleitungen bei einem Defekt des Bypassventils oder bei Verstopfungen der Hochdruckwasserleitungen. Das Sicherheitsventil ist vom Hersteller eingestellt und
versiegelt. Eingri󰀨e am Si­cherheitsventil dürfen ausschließlich vom Kunden­dienstzentrum vorgenommen werden.
Sicherheitsvorrichtung am Lanzengri󰀨: Sie verhindert
die unabsichtliche Bedienung
des Hebels am Gri󰀨.
B
B
Thermischer Überlast­schutz: Der thermische
Überlastschutz schaltet das Gerät bei Überhitzung des Elektromotors aus.
ANSCHLUß AN DIE WA­SSERVERSORGUNG
Das Einlaufrohr an die Wa­sserleitung (Fig. 5A) und an das Verbindungsstück des Hochdruckreinigers anschließen (Fig.5B). Kontrollieren, ob die Wa­sserleitungen die nötige Wassermenge mit dem zur Inbetriebnahme des Ho­chdruckreinigers nötigen Wa­sserdruck (200 - 800 kPa oder 29 - 119 PSI) liefern. Maximale Temperatur des Ein­laufwassers: 50°C (122°F).
Deutsch
FIG. 4
C
C
A
A
FIG. 5
FIG. 6
- 48 -
Den Hochdruckschlauch an den Hochdruckreiniger (Fig. 5C) und die Lanze (Fig.6).
Gefahr Der Hochdruckreiniger muß mit sauberem Wasser versorgt werden. Schmutziges oder sandiges Wasser, korrosive chemische Substanzen oder Lösungsmittel verursachen schwerwiegende Schäden am Hochduckreiniger.
Gefahr
Saugen Sie nie Flüssigkeiten an, die unverdünnte Lösemittel oder Säuren enthalten! Z.B. Benzin, Verdünnungen für Lacke oder Diesel. Der Sprühnebel der Lanze ist dann hoch brennbar, explo­sionsgefährdet und giftig.
Die Nichteinhaltung der obigen Vorschriften enthebt den Hersteller von jeder Haftpicht und stellt einen fahrlässi­gen Gebrauch des Produktes dar.
Wichtig
Beachten Sie die Vorschriften des Wasserversor
gungsunternehmens. Die geltenden Bestimmungen besagen, dass das Gerät ohne einen geeigneten Systemtren­ner nicht an das Trinkwassernetz angeschlossen werden darf. Verwenden Sie einen Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA.
Das durch den Systemtrenner geossene Wasser ist nicht mehr
als Trinkwasser zu betrachten.
Achtung
Schließen Sie das Gerät nicht an Trinkwasserbehälter an.
ANSCHLUß AN DAS STROMNETZ
Der Anschluß des Hochdruckreinigers an das Stromnetz muß
von qualizerten Technikern vorgenommen werden, die in der
Lage sein sollten, den Vorschriften gemäß der einschlägigen
Normen und Gesetze vorgehen.
Kontrollieren, ob die Netzspannung der Stromanlage genau der Spannung, auf die der Hochdruckreiniger eingestellt ist,
entspricht (siehe Identizierungsschild).
Gefahr
- Das Stromkabel muß gegen zufälliges Quetschen geschützt werden.
- Bei beschädigtem Stromkabel darf das Gerät nicht benutzt werden.
- Bei der Benutzung jedes beliebigen Elektrogerätes muß man folgende Grundregeln befolgen:
• Das Gerät nicht mit feuchten oder nassen Händen oder Füßen berühren.
• Das Gerät nicht barfuß oder mit unpassender Kleidung benutzen.
• Nicht am Stromkabel oder am Gerät selbst ziehen, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. (Für Hochdruckreiniger mit einer Leistung unter 3 kW mit Stecker).
Der Hochdruckreiniger ist hinsichtlich des Schutzes vor Stromstößen ein Gerät der Klasse I.
Die Nichtbeachtung der oben angeführten Anweisungen befreit den Hersteller von jeder Verantwortung und ist als Nachlässigkeit zu betrachten.
DIE BENUTZUNG DES
!
!
!
!
!
HOCHDRUCKREINIGERS
SCHALTBRETT
A B
A - EIN-Schalter.
B - Temperaturregler.
EINSCHALTEN DES HOCHDRUCKREINIGERS
1) Den Wasserhahn aufdrehen (Fig. 5A).
2) Den Hochdruckreiniger mittels eines allpoligen Schalters
oder durch Einstecken des Steckers in die Steckdose an das Netz anschließen.
3) Den Hochdruckreiniger anlaufen lassen, indem man den EIN-Schalter auf Position "I" dreht (Fig. 7A).
Achtung
Der unter Hochdruck stehende Wasserstrahl übt eine Re-
aktionskraft auf die Lanze aus. Den Gri󰀨 der Lanze also gut
festhalten.
4) Auf den Hebel am Gri󰀨 drücken und mit dem Waschvorgang
beginnen.
5) Um den Hochdruckreiniger mit heißem Wasser zu benutzen, den Temperaturregler (Fig. 7B) auf den gewünschten Wert drehen, je nach Waschvorgang und zu reinigender Ober-
äche.
Achtung
Die Hochdruckreiniger mit System “Total stop” schalten den Motor beim Betätigen oder Loslassen des Hebels am Lanzen-
gri󰀨 einm bzw. aus.
Gefahr
Den Hebel auf keinen Fall auf der Ausgabeposition blockieren.
WICHTIG!
Um eventuelle Unreinhei­ten oder Wasserblasen
im hydraulischen Zyklus
zu eliminieren, sollte man
zuerst den Hochdruckrei­niger ohne Lanze anlaufen
lassen und das Wasser ein paar Sekunden lang auslau­fen lassen.
Eventuelle Schmutzpar­tikel könnten die Düse verstopfen und daher ihr Funktionieren beeinträch-
tigen (Fig. 8).
MAX
MAX
250°F
250°F 120°C
120°C
FIG. 7
Deutsch
65 °C
65 °C 140°F
140°F
FIG. 8
- 49 -
GEBRAUCH DES ZUBEHÖRS.
Der Hochdruckreiniger ist mit einer Flächendüse mit einem Au­strittwinkel für die Reinigung von großen Flächen ausgerüstet.
ROTIERENDER SPRÜHKOPF (Sonderzubehör) Der Hochdruckreiniger kann mit einem Sprühkopf mit Ro­tordüse ausgerüstet werden, um hartnäckigen Schmutz zu entfernen.
Gefahr:
Verwenden Sie den Strahl nur aus größerer Entfernung, um Schäden durch den hohen Druck zu vermeiden. Richten Sie den Strahl nicht auf Personen, Tiere oder Steckdo­sen.
STILLSTAND DES HOCHDRUCKREINIGERS
1) Den Brenner ausschalten, indem man den Temperaturregler
auf Position "0" dreht (Fig. 7B).
2) Den Hochdruckreiniger mindestens 30" lang mit kaltem Wa­sser laufen lassen, damit sich der Brenner abkühlt.
3) Den Hochdruckreiniger zum Stillstand bringen, indem man den EIN-Schalter auf Position "0" dreht (Fig. 7A).
4) Den Druck aus dem Absaugschlauch ablassen, indem man auf den Hebel der Pistole drückt.
5) Den Hochdruckreiniger mittels dem allpoligen Schalter oder
durch Herausnehmen des Steckers aus der Steckdose vom Stromnetz trennen.
6) Den Wasserzufuhrhahn schließen (Fig. 5A).
Achtung
- Jedesmal, wenn der Hochdruckreiniger, auch kurzfristig, verlassen wird, muß er mittels dem allpoligen Schalter oder durch Herausnehmen des Steckers aus der Steckdose ausge­schaltet werden.
- Hochdruckreiniger mit Vorrichtung “Total stop” gelten dann als ausgeschaltet, wenn der allpolige Schalter auf die Position “0” gestellt, oder der Stecker von der Steckdose getrennt ist.
- Wenn der Hochdruckreiniger nicht benutzt wird, die Si-
cherheitsvorrichtung am Gri󰀨 schließen. (Fig. 9)
- Der Trockenbetrieb des Hochdruckreinigers verursacht schwerwiegende Beschädi­gungen der Pumpendichtun­gen.
FIG. 9
!
!
DRUCKREGULIERUNG
!
Dieses Kapitel bezieht sich nur auf die Modelle, die über einen "Druckregulierer" verfügen. Mit dieser Vor-
richtung (Fig.10) kann man den Betriebsdruck regulieren. Wenn man den Drehschalter C entgegen dem Uhrzeiger­sinn dreht (B) (Minimum) wird der Betriebsdruck verringert.
BENUTZUNG DER DAMPFPHASEN (Wenn
vorhanden).
Man muß in diesem Fall die als Zubehör gelieferte Dampfdüse benutzen.
Wenn man den Drehschalter des Thermostats "B" (Fig. 7) auf die Position Dampf stellt, erhöht sich die Wassertemperatur am Auslauf bis auf Betriebstemperaturen von mehr als 95°C (203°F). Der Betriebsdruck muß zwischen 5 und 32 bar liegen (460 PSI). Dampfkesselverordnung. Prüfdruck und Ausführung des Gerätes entsprechen der Dampfkesselverordnung und TRD 801.
Gefahr Bei Verwendung des Gerätes mit kochendem Wasser in der Dampfphase sollte man sich von den Ö󰀨nungen des Abgasrauchs entfernen, da Verbrennungsgefahr besteht. Nach Beendigung der Dampfphase dreht man den Schal­ters des Thermotats "B" auf die Position "0" (Fig. 8) und läßt das Gerät dann etwa drei Minuten lang bei geö󰀨neter Pistole abkühlen.
GEBRAUCH DES VERSTELLBAREN SPRÜHKOPFS (Fig.11).
Für die Verwendung der Reini­gungslösung muss eine Lan­zenverlängerung mit verstell­barem Kopf montiert werden (als Sonderzubehör geliefert).
Mit dem verstellbaren Sprühkopf kann man zwischen Hoch- und Niederdruckstahl wählen. Die Auswahl des Drucks erfolgt durch Drehen des Sprühkopfs. Hochdruck Pos. A. Niedriger Druck und Absaugen des Reinigungs-mittels Pos. B.
EMPFEHLUNGEN ZUR VERWENDUNG DER REINIGUNG-
SMITTEL
Achtung
Dieser Hochdruckreiniger ist für die vom Hersteller gelieferten oder empfohlenen Reingungsmittel konzipiert worden. Die Verwendung anderer Reinigungsmittel oder chemischer Substanzen kann sich negativ auf die Sicherheit des Gerätes auswirken.
1) Für die Umweltverträglichkeit der Umweltverschmutzung wird empfohlen, das Reinigungsmittel vernünftig zu dosieren,
Deutsch
FIG. 10
FIG. 11
indem man die Anweisungen auf der Packung befolgt.
2) Man wählt unter den empfohlenen Produkten das für den jeweiligen Waschvorgang am besten geeignete Produkt und verdünnt es, wie auf der Packung oder im Katalog für die bei Kalt- und Warmwasser-Hochdruckreiniger geeigneten Reini­gungsmittel angegeben, mit Wasser.
3) Verlangen Sie von Ihrem Vertragshändler den oben ge­nannten Katalog.
ARBEITSPHASEN FÜR EINEN KORREKTEN WASCHVOR­GANG MIT REINIGUNGSMITTELN.
1) Die am besten geeignete Reinigungslösung für die jeweilige
Verschmutzung und die zu reinigende Oberäche auswählen.
2)Den Hochdruckreiniger anlaufen lassen, den Reinigungsmit­telhahn (falls vorhanden) aufdrehen, die Steuerung für das Absaugen des auf der Lanze vorhandenen Reinigungsmittels betätigen und nun das Mittel von unten nach oben auf der
ganzen, zu reinigenden Oberäche verteilen.
Ein paar Minuten lang einwirken lassen.
3) Die ganze Oberäche von unten nach oben mit dem heißen
oder kalten Hochdruckwasserstrahl sorgfältig abspülen.
4) Nach einem Waschvorgang mit Reinigungsmittel den Absaugzyklus nachspülen; das Absaugrohr in einen Kanister mit sauberem Wasser stecken und die Pumpe bei völlig geö󰀨ne­tem Dosierungshahn und bei Lanze in Reinigungsmittel­Abgabeposition eine Minute lang laufen lassen.
INSTANDHALTUNG
NUR DIE IN DEN GEBRAUCHSANWEISUNGEN GENEH-
MIGTEN MAßNAHMEN DÜRFEN VOM
BENUTZER SELBST AUSGEFÜHRT WERDEN.
ALLE WEITEREN EINGRIFFE SIND VERBOTEN.
Gefahr
Für Instandhaltungsmaßnahmen am Brenner, an der Ho­chdruckpumpe, an den elektrischen Teilen und an allen Ele­menten, die Sicherheitsfunktionen haben, muß man sich an eines unserer Kundendienstzentren wenden.
Der Hersteller haftet nicht für Veränderungen, Reparaturen und unangemessene Wartung, die unbefugte Personen ohne ausdrückliche Genehmigung am Gerät vorgenommen haben.
Die Liste der Reparaturen, der programmierten Kundendien-
stkontrollen sowie die Zertikate hinsichtlich der Installierung
gemäß den geltenden Vorschriften (unter Beachtung der
Bestimmungen der Norm IEC 60364-1) müssen vom Benutzer
sorgfältig zusammen mit den Gebrauchsanweisungen aufbe­wahrt werden. Regelmäßig, mindestens einmal im Jahr, muß der Ho­chdruckreiniger in einem unserer Kundendienstzentren einer allgemeinen Kontrolle der Sicherheitsvorrichtungen und Ei­chungen unterzogen werden.
Insbesondere am Warmwasser-Hochdruckreiniger, der ab Werk eingestellt wird, muß die Zusammensetzung der Abgase überprüft werden.
Die Regulierung ab Werk geht von einer Erzeugung von Abga­sen mit weniger als 0,04% CO und Rauchbildung bis zum Rauchpunkt Nr.2 Shell-Bacharach aus, wie von den geltenden Vorschriften verlangt.
- 50 -
!
Gefahr
Bevor man Instandhaltungsmaßnahmen ergreift, immer den Hochdruckreiniger mittels dem allpoligen Schalter oder
durch Herausnehmen des Steckers aus der Steckdose vom Stromnetz trennen und Wasserversorgungdurch durch Schließen des Versorgungshahns (siehe Kapitel Anschluß an
das Strom- und Wassernetz).
Nach Beendigung des Ein-
gri󰀨s zuerst kontrollieren, ob
alle Außenteile wieder an der richtigen Stelle korrekt an­gebracht und mit Schrauben befestigt worden sind und das Gerät erst dann wieder an die Wasser- und Stromversor­gung anschließen.
Die Nichtbeachtung dieser
Vorschrift kann Fulgura-
tionsgefahren verursa-
chen.
FROSTSCHUTZ
Der Hochdruckreiniger darf nicht dem Frost ausgesetzt werden.
Nach Beendigung eines Waschvorgangs oder bei längeren Pausen muß, wenn man den Hochdruckreiniger in frostgefähr­deten Räumen stehen läßt, ein Frostschutzmittel benutzt werden, um schwerwiegenden Schäden an der hydraulischen Anlage vorzubeugen.
BENUTZUNG VON FROSTSCHUTZMITTEL (Fig.12) 1- Die Wasserversorgung unterbrechen, das Einlaufrohr ab-
nehmen und den Hochdruckreiniger so lange laufen lassen, bis er völlig leer ist. 2- Den Hochdruckreiniger durch Verstellen des Schalters auf die Pos. “0” ausschalten. 3- Das Versorgungsrohr in den Behälter mit der Frost­schutzlösung tauchen. 4- Den Hochdruckreiniger durch Verstellen des Schalters auf die Pos. “I” einschalten
5- Einen Behälter mit Frostschutzmittel vorbereiten 6- Das Gerät so lange laufen lassen, bis das Frostschutzmittel
aus der Lanze läuft. 7- Das Frostschutzmittel auch von dem Reinigungsmittel­Absaugrohr aufsaugen lassen. 8- Den Hochdruckreiniger mittels dem allpoligen Schalter oder durch Herausnehmen des Steckers aus der Steckdose vom Stromnetz trennen. 9- Bei Hochdruckreinigern mit Wassertank, muß die wie im Punkt 3 angegeben vorberei­tete Lösung direkt in den tank gegossen werden.
Frostschutzmittel können die Umwelt belasten. Aus diesem Grund müssen die auf der Packung gegebenen Anlei­tungen genau befolgt werden. (Vorschriftsmäßig entsorgen).
ÖLSTANDKONTROLLE UND ÖLWECHSEL IN DER PUMPE
Regelmäßig den Ölstand
Deutsch
FIG.12
FIG.13
in der Hochdruckpumpe entweder am Kontrollfenster (Fig.13A) oder mit dem Kon­trollstab (Fig.13B) prüfen. Sollte das Öl ein milchiges Aussehen haben, sofort den Kundendienst anrufen. Das Öl muß nach den ersten 50 Stunden und danach alle 500 Stunden oder einmal im Jahr gewechselt werden. Dabei geht man folgender­maßen vor:
1) Den Ablaufdeckel un­terhalb der Pumpe (Fig.13C) aufdrehen.
2) Den Deckel mit dem Kon­trollstab (Fig.13) aufdrehen.
3) Das Öl ganz in einen Behäl­ter laufen lassen und diesen an eine Altölsammelstelle weitergeben.
4) Den Ablaufdeckel wieder aufsetzen und das Öl von oben (Fig.14A) bis zu dem am Kontrollfenster (Fig.14B) sichtbaren Zeichen einlaufen lassen.
Bei Hochdruckreinigern ohne Ölauslaßstopfen den Ölwe­chsel durch den technischen Kundendienst durchführen lassen.
Man sollte ausschließlich
Öl der Sorte SAE 15 W40 benutzen.
REINIGUNG DES FILTERS UND DES DIESELTANKS
Den Diesellter abmontieren
und austauschen (Fig.15). Dieser Filter muß in re­gelmäßigen Zeitbaständen ausgetauscht werden.
Den Dieseltank ausleeren.
Am Ablaufdeckel drehen (Fig.16) (Wenn vorhanden) und eventuelle Unreinhei­ten in einen Behälter laufen lassen. Den Tank mit sauberem Diesel ausspülen und die
Ablaufö󰀨nung schließen.
REINIGUNG DES WASSER­FILTERS
Der Wasserfilter muß re­gelmäßig gereinigt und von eventuellen Unreinheiten be­freit werden (Fig.17).
- 51 -
FIG.14
FIG.15
FIG.16
FIG.17
Deutsch
!
AUSTAUSCH DER HOCHDRUCKDÜSE
Die Hochdruckdüse am Lanzenende muß in regelmäßigen Zeitabständen ausgetauscht werden, da es sich hierbei um eine Komponente handelt, die durch den Gebrauch abgenutzt wird. Diese Abnutzung läßt sich normalerweise an einem nachlas­senden Betriebsdruck des Hochdruckreinigers feststellen. FÜr
einen eventuellen Austausch sollte man sich an die Lieferrma
bzw. den Vertragshändler wenden.
ENTFERNUNG VON VERKRUSTUNGEN
In regelmäßigen Zeitabständen muß auch die Entfernung von Verkrustungen vorgenommen werden, da der im Wasser vorhandene Kalk sich innerhalb der hydraulischen Anlage und dem Rohr ablagert und diese mit der Zeit verstopft.
Diese Arbeit sollte man allerdings einer der von uns ange-
gebenen Kundendienststellen überlassen, da Sie so sicher Geld sparen und danach wieder ein voll leistungsfähiges Gerät haben.
ZUSAMMENFASSENDE TABELLE DER REGELMÄßIG
VOM BENUTZER DURCHZUFÜHRENDEN INSTANDHAL-
TUNGSMAßNAHMEN
Beschreibung der einzelnen Schritte:
Kontrolle des elektrischen Kabels, bei jeder Benutzung des Hochdruckschlauchs und der Anschlüsse
1.Ölwechsel in der nach 50 Stunden Hochdruckpumpe
darau󰀨olgende Ölwechsel alle 500 Stunden
Hochdruckpumpe
Austausch und Reinigung alle 100 Stunden
der Diesellter
Reinigung des Dieseltanks alle 100 Stunden Reinigung des Wassertanks alle 50 Stunden
Die hier angegebenen Zeiträume gelten für normale Betriebsbedingungen. Bei besonders harten Bedingungen sollte man die
Zeitabstände für alle oben angegebenen Maßnahmen verkürzen.
Zur Wartung und für Reparaturen sollte man nur Originalersatzteile verwenden, die am besten für Qualität und Zuver-
lässigkeit bürgen. Das Verwenden von nicht originalen Ersatzteilen enthebt den Hersteller von jeder Haftpicht und
überträgt diese auf die ausführende Werkstatt.
ZUSAMMENFASSENDE TABELLE DER VOM DER KUN­DENDIENST-STELLE DURCHZUFÜHRENDEN EN AUßE­RORDENTLICHE WARTUNG
Beschreibung der einzelnen Schritte:
Brenner
Reinigung des Heizrohrs alle 200 Stunden Entfernung von Verkrustungen am Heizrohr alle 300 Stunden
Reinigung der Dieselpumpe alle 200 Stunden Austausch der Dieseldüse alle 200 Stunden Regulierung der Elektroden alle 200 Stunden Austausch der Elektroden alle 500 Stunden
Austausch der Dichtungen an der Hochdruckpumpe alle 500 Stunden Austausch der Düse an der Lanze alle 200 Stunden Eichung und Überprüfung der Sicherheitsvorrichtungen einmal im Jahr
WICHTIG:
ABSTELLEN
Falls das Gerät für längere Zeit abgestellt wird, muß man die Anschlüsse abnehmen, die Flüssigkeitsbehälter ausleern, und all jene Teile, die durch Staubablagerung beschädigt werden können, abdecken. Alle Teile, die durch Trockenen beschädigt werden können, wie z.B. die Leitungen, schmieren und bei Wiederinbetriebnahem kontrollieren, ob es an den Wasserleitungen Risse gibt.
Öle und chemische Produkte müssen vorschriftsmäßig entsorgt werden.
Achtung "Richtlinien für Flussigkeitsstrahler (Spritzgeräte)". ZH1 / 406 und Unfallverhütungsvorschrift VBG 87, "Arbeiten mit Flussigkei­tsstrahlern" beachten. Bezugsquelle: Carl Heymanns - Verlag Luxemburger Str .449 - 50939 Köln
VERSCHROTTUNG
Falls der Hochdruckreiniger nicht mehr benutzt wird, muss das Anschlusskabel für die endgültige Außerbetriebsetzung abge­trennt werden. Gefährliche Geräteteile des Hochdruckreinigers müssen besonders vor spielenden Kindern gesichert werden. Dieses Produkt gilt nach der Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) als Sondermüll und erfüllt die Anforde­rungen der neuen Umweltschutzrichtlinien. Es muss nach den geltenden Gesetzen und Bestimmungen getrennt vom Hausmüll entsorgt werden.
Man sollte die abgebauten, zu verschrottenden Teile nicht als Ersatzteile weiterverwenden.
- 52 -
Deutsch
Den Hochdruckreiniger mittels dem allpoligen Schalter oder durch Herausnehmen des Steckers aus der Ste-
STÖRUNGEN
Wenn man den EIN-Schalter dreht, läuft der Hochdruckreiniger nicht an.
Es kommt kein Wasserstrahl heraus oder der HD-Wasserkreis leckt. Nach 30 Sek. bleibt der Hochdruckrei­niger stehen. (DS Vers.)
Die Pumpe dreht, erreicht aber nicht den Nenndruck.
Bei o󰀨ener Fugendüse sinkt und steigt
der Druck.
In der Phase By-pass oder Total stop bleibt der Hochdruckreiniger stehen. (DS Vers.).
Nachdem der Temperaturregler auf die gewünschte Stellung gebracht wurde, schaltet der Kessel nicht ein.
Wasser nicht heiß genug.
Aus dem Rauchabzug kommt übermä­ßig viel Rauch.
Ungenügende Reiniger-Ansaugung.
STÖRUNGEN - LÖSUNGSMÖGLICHKEITEN
ckdose vom Stromnetz trennen.
URSACHEN
Das Gerät ist nicht ans Stromnetz an­geschlossen. Die Thermosicherung hat sich einge­schaltet.
Wasserzuleitungslter verstopft.
Fehlerhafter Anschluss an das Was­sernetz. Netz-Wasserhahn geschlossen. Leckstellen im HD-Wasserkreis.
Wasserzuleitungslter verstopft.
Fehlerhafter Anschluss an das Was­sernetz.
Das Druckregulierventil steht auf Minimum.
Fugendüse verstopft. Ventile verschmutzt oder abgenutzt.
Reinigerhahn o󰀨en.
Druckregelvorrichtungen an der Fugen-
düse o󰀨en (sofern vorhanden).
Düse verstopft oder. Ungenügende Versorgung.
Reinigerhahn o󰀨en.
Kleinste Leckstellen im HD-Wasser­kreis.
Treibsto󰀨 fehlt.
Falsche Drehrichtung des Motors bei den Drehstrommodellen.
Stellung des Temperaturreglers. Filter verstopft. Kessel-Heizschlange verkalkt.
Nicht korrekte Verbrennung.
Schmutz oder Wasser im Treibsto󰀨.
Reinigerhahn geschlossen. Reinigertank leer.
Heizschlange oder Rohr verstopft.
LÖSUNGSMÖGLICHKEITEN
Die Netzspannung kontrollieren (siehe Technische Eigenschaften). Netzspannung wiederherstellen (falls noch weitere Maßnahmen nötig sind, den Kundendienst fragen).
Reinigen. Kontrollieren.
Ö󰀨nen.
Kundendienst anfordern.
Reinigen. Kontrollieren.
Einstellen.
Kundendienst anfordern. Kundendienst anfordern. Schließen. Schließen.
Reinigen oder Kundendienst anfordern. Kontrollieren. Schließen.
Kundendienst anfordern.
Dieselstand im Tank prüfen und kon-
trollieren, ob im Treibsto󰀨-Saugkreis
Wasser vorhanden ist.
Kundendienst anfordern.
Kontrollieren. Reinigen oder ersetzen. Kundendienst anfordern.
Diesellter reinigen oder ersetzen.
Kundendienst anfordern. Tank leeren und sorgfältig reinigen. Die
Diesellter reinigen.
Ö󰀨nen.
Reinigertank füllen.
Kundendienst anfordern.
- 53 -
Deutsch
STÖRUNGEN
Wasser-Leckstellen am Kopf.
Wasser im Öl.
URSACHEN
Dichtungen abgenutzt.
Zu hohe Luftfeuchtigkeit im Raum.
LÖSUNGSMÖGLICHKEITEN
Kundendienst anfordern.
Ölwechsel.
N.B. Um die Anzeigen der rückzusetzen, muss der Hauptschalter “A” Fig. 7 auf “0", und dann auf “I” gedreht werden.
Zur Wartung und für Reparaturen sollte man nur Originalersatzteile verwenden, die am besten für Qualität und Zu-
verlässigkeit bürgen. Falls keine Originalersatzteile verwendet werden, wird der Hersteller von jeglicher Verantwor-
tung für eventuelle Schäden befreit.
WICHTIG:
- 54 -
Español
Enhorabuena! Deseamos darle las gracias.
Adquiriendo esta hidrolimpiadora, Usted ha demostrado que no acepta compromisos: Desea sólo lo mejor. Hemos preparado este manual para que pueda apreciar plenamente las cualidades y las grandes prestaciones que esta hidro­limpiadora le ofrece. Le aconsejamos que lo lea detenidamente antes de usar la máquina. La marca CE que se encuentra en su hidrolimpiadora demuestra que ha sido fabricada respetando las Normas Europeas en cuestión de Seguridad. Le proponemos además una amplia gama de máquinas para la limpieza como: ASPIRADORES, MAQUINA PARA LAVAR Y ENJUGAR SUELOS, MOTOBARREDORAS, así como una gama completa de accesorios, PRODUCTOS QUIMICOS, DETERGENTES adecuados para la limpieza de todo tipo de supercies. Pida a su revendedor el catálogo completo de nuestros productos.
El texto ha sido atentamente controlado, sin embargo se ruega que los eventuales errores de imprenta contenidos
en el presente manual sean comunicados al fabricante. Nos reservamos, además, el derecho de mejorar el produc-
to, de aportar modicaciones para la puesta al día de esta publicación sin aviso previo.
Queda prohibida toda reproducción, total o parcial del presente manual sin autorización previa del fabricante.
TRADUCCIÓN DE INSTRUCCIONES ORIGINALES
PREPARACION DE LA HIDROLIMPIADORA
Montaje de la lanza.
ChemicalChemical
Conexión hídrica. Conexión eléctrica.
30 mA
C
B
B
Continuar con la lectura del presente manual sin conectar la hidrolimpiadora a la red eléctrica e hídrica.
C
A
A
- 55 -
Español
DESCRIPCION DE LOS SIMBOLOS PRESENTES EN LA HIDROLIMPIADORA
NO DIRIGIR EL CHORRO CONTRA PERSONAS, ANIMALES, TOMAS DE CORRIENTE EN LA MISMA MÁQUINA.
ATENCIÓN PELIGRO DE QUEMADURAS
ATENCIÓN PELIGRO DE ELECTROCUTACIÓN
DESCARGA A TIERRA
ENCENDIDO MOTOR BOMBA
ENCENDIDO QUEMADOR
CARBURANTE (GASOIL)
PRODUCTO QUÍMICO (DETERGENTE)
ENTRADA DE AGUA
SALIDA DE AGUA
NO ALIMENTAR CON AGUA POTABLE. UTILIZAR UN DISYUNTOR DE RED SEGÚN LA NOR­MATIVA EN 12729 TIPO BA.
- 56 -
Español
!
!
!
!
!
CLASIFICACIÓN DE LOS RIESGOS:
Peligro
A causa de un riesgo inminente que puede determinar lesiones graves o mortales.
Atención
A causa de una posible situación peligrosa que podría deter­minar lesiones graves.
Importante
A causa de una posible situación peligrosa que podría detemi­nar lesiones ligeras a personas o bienes.
PREFACIO
Atención
El presente manual tiene que ser leído antes de llevar a cabo la instalación, puesta en marcha y utilización de la hidrolimpiado­ra. Este manual constituye parte integrante del producto. Leer atentamente las advertencias y las instrucciones contenidas en este manual ya que dan importantes indicaciones sobre la SEGURIDAD DE USO y DE MANUTENCION (teniendo un cuidado particular en las normas generales de seguridad.
CONSERVAR CON CUIDADO ESTE MANUAL PARA
CUALQUIER CONSULTA SUCESIVA.
Atención
El usuario de la hidrolimpiadora y la persona que efectúa las operaciones de mantenimiento ordinario tiene que conocer perfectamente el contenido del presente manual.
CLASIFICACION
El usuario tiene que respetar las condiciones de uso de la máquina previstas por las Normas, en particular tiene que
seguir la clasicación mencionada.
NORMAS GENERALES DE SE-
GURIDAD PARA EL USO DE LAS
LIMPIADORAS DE ALTA PRE-
SION.
Atención
- La conexión eléctrica tiene que ser reali-
zada por técnicos calicados capacitados
para operar respetando las normas vigen­tes (aténgase a la Norma CEI 60364-1) y siguiendo las instrucciones del fabricante. Una conexión errónea puede provocar daños a personas, animales o cosas, sin que el fabricante pueda considerarse de ningún modo responsable. Las hidrolimpiadoras por agua caliente con potencia inferior a los 3 kW están dotadas de enchufe para conexión a la red eléctrica. En este caso comprobar que la capacidad eléctrica de la instalación y de las tomas de corriente sean adecuadas a la potencia máxima del aparato que se indica en la placa (kW). En caso de dudas, dirigirse a personal pro-
fesionalmente calicado.
En caso de incompatibilidad entre la toma de corriente y el enchufe del aparato, hacer
que personal profesionalmente calicado
cambie la toma de corriente con otra de tipo adecuado.
La limpiadora de alta presión, a nes de la protección contra
los choques eléctricos es un aparato de Clase I.
La hidrolimpiadora de agua caliente es regulada en la fábrica y todos los dispositivos de seguridad contenidos en ella están sellados. Está prohibido alterar su regulación.
La hidrolimpiadora de agua caliente para el calentamiento del agua utiliza un quemador alimentado con combustible Diesel.
La limpiadora de alta presión tiene que ser utilizada siempre sobre un terreno consistente y plano, además no tiene que ser desplazada durante su funcionamiento o cuando se conecte con la red eléctrica. Si no se respeta esta prescripción se puede incurrir en peligro.
La limpiadora de alta presión no debe de ser utilizada en presencia de atmósfera corrosiva o potencialmente explosiva (vapores o gas).
- Antes de conectar el aparato, comprobar que los datos de la placa correspondan a los de la red de distribución eléctrica.
- No utilice cables de prolongación para ali­mentar la hidrolimpiadora. Si utiliza cables de prolongación, el enchufe y la toma deben ser herméticos. Los cables de prolongación inadecuados pueden ser peligrosos.
- La seguridad eléctrica de este aparato se encuentra asegurada sólo cuando el mismo se encuentre correctamente conectado a
una ecaz instalación de conexión a tierra,
como previsto por las normas vigentes de seguridad eléctrica (aténgase a la Norma
- 57 -
Español
CEI 60364-1).
Es necesario vericar este fundamental
requisito de seguridad, en caso de dudas, solicitar un control a fondo de la instalación por parte de personal profesionalmente
calicado.
El fabricante no puede considerarse respon­sable de los eventuales daños provocados por la falta de conexión a tierra de la insta­lación.
- La limpiadora de alta presión tiene que conectarse a la red de alimentación eléctri­ca mediante interruptor omnipolar con una apertura de los contactos de por lo menos 3 mm y características eléctricas adecuadas al aparato. (este requisito no es aplicable a las limpiadoras de alta presión que lleven enchufe con potencia inferior a 3 kW). Se recomienda que la red de alimentación eléctrica incorpore un interruptor diferencial que corte la alimentación cuando la corriente derivada a tierra supera los 30mA durante 30 ms, o un dispositivo que compruebe el circuito de tierra.
- El aparato está desactivado de la red de alimentación eléctrica sólo desenchufándo­lo o apagando el interruptor omnipolar de la instalación.
- El usuario de la hidrolimpiadora y la persona que efectúa las operaciones de mantenimiento ordinario tiene que conocer perfectamente el contenido del presente manual. La hidrolimpiadora se considera un aparato
de instalación ja.
utilizada por niños, adolescentes, personas discapacidad física, sensorial o mental, hébrios, sin experiencia ni conocimiento. El operador deberá conocer las instruccio­nes de uso del equipo siendo instruido por una persona responsable de su seguridad. Hay que vigilar a los niños y controlar que no jueguen con la hidrolimpiadora.
- Utilizar solamente accesorios originales que ofrecen garantía de un funcionamiento seguro del aparato.
- El tubo exible de conexión entre la lan­za y la limpiadora de alta presión no tiene que estar estropeado. En caso de estarlo, cambiarlo de inmediato. El tubo debe tener indicada la presión admitida, la fecha de fabricación y el nombre del fabricante.
- Tubos, juntas y acoplamientos para alta presión son importantes para la seguridad de la limpiadora de alta presión. Utilizar sólo repuestos originales aprobados por el fabricante.
- No utilizar la limpiadora de alta presión cuando se encuentren presentes en su rayo de acción personas y/o animales.
- Los chorros de alta presión pueden resultar peligrosos si sometidos a un uso no correcto. El chorro no tiene que ser nunca dirigido hacia personas y/o animales, aparatos eléc­tricos ni hacia el mismo aparato.
- Las hidrolimpiadoras con dispositivo “Total stop” tienen que considerarse apagadas con el interruptor omnipolar en la posición “O”, o con el enchufe desconectado del tomacorriente.
- La hidrolimpiadora debe funcionar contro­lada por el operador.
- La hidrolimpiadora no está destinada a ser
- 58 -
- El chorro de agua con alta presión genera una fuerza de reacción sobre la lanza. Man­tener bien agarrado el mango de la lanza.
- La utilización de la limpiadora de alta presión tiene que hacerse según el tipo de lavado que tiene que ser efectuado.
Español
Protegerse contra el lanzamiento de cuer­pos sólidos o sustancias corrosivas utilizan­do indumentos de protección adecuados.
- La utilización de la limpiadora de alta pre­sión tiene que ser evaluada según la zona en que se lleve a cabo el lavado (ej. industrias de alimentación, industrias farmacéuticas, etc). Tendrán que ser respetadas las respec­tivas normas de seguridad.
- No dirigir el chorro contra sí mismo ua los demás para limpiar indumentos o zapatos.
- Durante el uso está prohibido bloquear el gatillo (palanca) de la lanza en posición de suministro.
- La hidrolimpiadora por agua caliente para calentar el agua utiliza un quemador ali­mentado con combustible Diesel. El utilizar otro tipo de combustible puede resultar peligroso.
- Antes de efectuar cualquier tipo de opera­ción de limpieza y/o manutención, separar el aparato de la red de alimentación eléctrica e hídrica.
de asistencia. El cable de alimentación de este aparato no puede ser cambiado por el usuario.
- El cable de alimentación eléctrica nunca tiene que estar tenso y su recorrido tiene que estar protegido de aplastamientos ac­cidentales.
- El uso de cualquier aparato eléctrico exige el respeto de algunas reglas fundamentales:
• No tocar el aparato con manos o pies mojados o húmedos.
• No usar el aparato con los pies descalzos o con indumentos no apropiados.
• No tirar del cable de alimentación o del aparato para desenchufarlo de la toma de corriente. (Para hidrolimpiadoras con una potencia inferior de 3 kW equipadas con enchufe).
- En caso de avería o/y mal funcionamiento del aparato, apagarlo (desconéctela de la red de alimentación eléctrica, mediante el interruptor omnipolar, o desconectando el enchufe del tomacorrientes, para hidrolim­piadoras con una potencia inferior a 3 kW, e hídrica) y no intervenir en él.
- Periódicamente, por lo menos una vez al año, hacer revisar los dispositivos de seguridad en uno de nuestros centros de asistencia técnica.
- Si se debe utilizar el aparato en un local cerrado (desaconsejado), es necesario in­stalar un sistema de aspiración de los humos y ventilación adecuado a los locales.
- No obstruir las aberturas y rendijas de ventilación, de eliminación del calor o la chimenea de salida de humos para las hi­drolimpiadoras por agua caliente.
- No utilizar el aparato con el cable de ali­mentación estropeado. En caso de que el cable estuviera estro­peado, para cambiarlo dirigirse sólo y exclusivamente a uno de nuetros centros
- 59 -
- En caso de accidente, llame a un médico o al servicio de urgencias.
La limpiadora de alta presión, a nes de la
protección contra los choques eléctricos es un aparato de Clase I.
Dirigirse a uno de nuestros centros de
asistencia técnica.
De no respetarse cuanto descrito, el fa­bricante no se considerará responsable por ninguno de los daños eventualmente provocados por un uso negligente de la
máquina.
Español
!
!
!
APLICACIONES DE LA MAQUINA
Este aparato está destinado exclusivamente a a limpieza
de máquinas, vehículos, edicios, utensilios y supercies en
general, aptas para ser lavadas con chorro de alta presión comprendida entre 25 y 250 bar (60 - 3600 PSI) de soluciones detergentes.
Este aparato ha sido proyectado para ser usado con detergen­tes suministrados o aconsejados por el fabricante. El uso de
otros detergentes o sustancias químicas puede inuir sobre la
seguridad del aparato.
Esta máquina tendrá que ser utilizada sólo y exclusivamente para el uso para el cual ha sido expresamente proyectada. Cualquier otro uso será considerado no pertinente y por lo tanto irrazonable.
Ejemplos de usos irrazonables son:
- El lavado de supercies no aptas para ser lavadas con chorro
de alta presión
- El lavado de personas, animales, aparatos eléctricos o del mismo aparato.
- La utilización de sustancias químicas no adecuadas.
- Bloquear el gatillo (palanca) de la lanza en posición de suministro. El fabricante no puede considerarse responsable de los even­tuales daños provocados por usos impropios, incorrectos o irrazonables. Las hidrolimpiadoras se fabrican de acuerdo con las normas vigente en materia de seguridad.
OPERACIONES PRELIMINARES
DESEMBALAJE
Después de desembalar el aparato, comprobar que la hidro­limpiadora se encuentre íntegra. En caso de dudas no utilizar la máquina. Consultar con el propio vendedor.
No deje al alcance de los niños los elementos de embalaje (bolsas, cajas, clavos, etc.), ya que son fuentes de peligro. Elimínelos o consérvelos respetando las normativas medio­ambientales nacionales.
MONTAJE DE PARTES SEPARADAS DE LA MAQUINA
Atención
Comprobar en el momento de la compra que el producto
lleve la placa. En caso contrario advertir de inmediato al
fabricante y/o al revendedor. Los aparatos desprovistos de placa no tienen que ser usados de modo alguno ya que de no ser así, el fabricante
no se asume ninguna responsabilidad. Los aparatos de-
sprovistos de placa tienen que ser considerados anónimos y, por lo tanto, potencialmente peligrosos.
LLENADO DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE
Llenar el depósito con com-
DieselDiesel
bustible para motores diesel
(g. 1).
FIG. 1
Atención
No usar nunca combustible distinto del que se indica en la placa de identicación. Durante el funcionamiento de la hidrolimpiadora controlar
periódicamente el nivel de combustible. El funcionamiento sin combustible puede provocar daños a la bomba del gasoil.
LENADO DEL DEPOSITO DE DETERGENTE
Atención
Elegir entre la gama de pro­ductos aconsejados el más adecuado para el lavado que se desea realizar y diluirlo
en agua (g. 2), según los
consejos indicados en los paquetes del producto. Llenar el bidón de detergente
con el producto diluido (g. 3).
FIG. 2
La máquina ha sido ensamblada por el fabricante por todo aquello que se reere a las partes fundamentales y de se­guridad. Por motivos de embalaje y transporte, algunos de los ele­mentos secundarios de la hidropulidora son suministrados desmontados. El usuario tendrá que efectuar el montaje de estas partes si­guiendo las instrucciones suministradas en cada kit de montaje.
PLACA DE IDENTIFICACION
La placa de identicación con las principales características
técnicas de la hidrolimpiadora se encuentra colocada en el carro y siempre a la vista.
Pida a su revendedor el catálogo de los detergentes que pueden ser utilizados según el tipo de lavado a
realizar y del tipo de supercie
a tratar.
Después de usar un deter­gente, el circuito de aspiración del detergente tiene que ser aclarado con agua limpia.
- 60 -
ChemicalChemical
FIG. 3
!
!
!
!
TRANSPORTE
!
Para mover el equipo, de­spués de haberlo desco­nectado de la red eléctrica e hídrica, desbloquee el freno de estacionamiento, situado en el costado de la máquina, y empújelo con el manillar.
DISPOSITIVOS DE MANDO Y CONTROL
Atención
Antes de la conexión a la red de alimentación hídrica es nece­sario conocer la función de los dispositivos de mando y control de la hidrolimpiadora. Efectuar esta operación siguiendo todo lo que se explica en el
manual de instrucciones consultando las respectivas guras.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al usuario
y al equipo; no deben modicarse ni utilizarse de manera
incorrecta.
Válvula de seguridad: sirve para proteger el sistema hidráu­lico de alta presión si la válvula de By-pass se rompiera o si el sistema hidráulico de alta presión se atascara. La válvula de seguridad está regulada por el fabricante y sellada. Las reparaciones de la válvula de seguridad deben ser llevadas a cabo exclusivamente por el Centro de Asistencia.
Dispositivo de seguridad montado en la empuñadura
B
B
de la lanza: Impide el accio­namiento involuntario de la palanca de la empuñadura. Protección térmica: la pro­tección térmica detiene la máquina en caso de sobreca­lentamiento térmico del motor eléctrico.
CONEXION A LA RED HI­DRICA
Conectar el tubo de alimen-
tación a la red (g. 5A) y al
empalme de la hidrolimpiado-
ra (g. 5B).
Comprobar que la red sumi­nistre la cantidad y la presión
de agua sucientes para el
funcionamiento de la hidro­limpiadora 200 ÷ 800 kPa (29 ÷ 116 PSI). Temperatura máxima del agua de alimen-
Español
FIG. 4
C
C
A
A
FIG. 5
FIG. 6
- 61 -
tación 50°C (122°F).
Conectar el tubo de alta presión a la hidrolimpiadora (g. 5C) y a la lanza (g. 6).
Peligro
La hidrolimpiadora tiene que funcionar con agua limpia. Agua sucia o con arena, productos químicos corrosivos, disolventes, provocan graves daños a la hidrolimpiadora.
Peligro
¡No aspire jamás líquidos que contengan disolventes o ácidos puros! Por ej. gasolina, diluyentes para pinturas o gasóleo. La
niebla pulverizada por la lanza es muy inamable, explosiva
y venenosa.
La inobservancia de cuanto arriba mencionado, exonera al fabricante de toda responsabilidad y representa un uso negli­gente del producto.
Importante
Respete las disposiciones dadas por el organismo que
gestiona el servicio hídrico. Las reglamentaciones vigentes prevén que el aparato no se conecte a la red de agua potable sin un disyuntor de red ade­cuado. Utilice un disyuntor de red adecuado según la normativa EN 12729 Tipo BA. El agua que pasa a través de un separador de sistema ya no
es más clasicada como agua potable.
Atención
No conecte la máquina a Recipientes de agua potable.
CONEXION A LA RED DE ALIMENTACION ELECTRICA
La conexión a la red eléctrica de la hidrolimpiadora tiene que ser
efectuada por técnicos calicados y capacitados para operar
respetando las normas y leyes vigentes. Comprobar que los datos de la placa de identicación corre­spondan a los de la red de distribución eléctrica.
Peligro
- El cable eléctrico tiene que estar protegido contra aplasta­mientos accidentales.
- No utilizar el aparato con el cable de alimentación estropeado.
- El uso de cualquier aparato eléctrico exige el respeto de algunas reglas fundamentales:
• No tocar el aparato con manos o pies mojados o húmedos.
• No usar el aparato con los pies descalzos o con indumentos no apropiados.
• No tirar del cable de alimentación o del aparato para desen­chufarlo de la toma de corriente. (Para hidrolimpiadoras con una potencia inferior de 3 kW equipadas con enchufe).
La limpiadora de alta presión, a nes de la protección contra
los choques eléctricos es un aparato de Clase I.
De no respetarse cuanto descrito, el fabricante no se con­siderará responsable por ninguno de los daños eventual-
mente provocados por un uso negligente de la máquina.
Español
!
!
!
!
!
USO DE LA HIDROLIM-
PIADORA
TABLERO DE MANDOS
A - Interruptor de encendido
B - Regulador de temperatura.
PUESTA EN MARCHA DE LA HIDROLIMPIADORA
1) Abrir el grifo de alimentación del agua (g. 5A).
2) Conecte la hidrolimpiadora a la red eléctrica mediante el inter-
ruptor omnipolar, o conectando el enchufe al tomacorriente.
3) Poner en marcha la hidrolimpiadora girando el interruptor de
encendido hasta la pos. “I” (g. 7A).
Atención
El chorro de agua a alta presión genera una fuerza de reacción sobre la lanza. Tome con fuerza la empuñadura de la lanza.
4) Apretando la palanca de la empuñadura y comenzar el lavado.
5) Para el funcionamiento de la hidrolimpiadora con agua caliente, girar el regulador de temperatura (g. 7B) colocán­dolo en el valor deseado según el tipo de lavado y del tipo de
supercie por tratar.
Atención
Cuando accione o suelte la palanca de la empuñadura de la lanza, se pone en marcha o se para el motor de las hidrolimpia­doras que están equipadas con el sistema “Total stop”.
Peligro No bloquee la palanca de la empuñadura en la posición de salida del agua.
A B
MAX
MAX
250°F
250°F 120°C
120°C
65 °C
65 °C 140°F
140°F
FIG. 7
USO DE LOS ACCESORIOS.
La hidrolimpiadora incorpora una boquilla con un chorro chato
para la limpieza de supercies amplias.
CABEZAL GIRATORIO (accesorio opcional) La hidrolimpiadora puede incorporar un cabezal con una boquil­la giratoria para limpiar la suciedad más resistente.
Peligro:
Dirija el chorro desde una distancia bastante alta para evitar daños causados por la alta presión. No dirija el chorro hacia las personas, animales, o tomas eléctricas.
PARADA DE LA HIDROLIMPIADORA
1) Apagar el quemador girando el regulador de temperatura
hasta la pos. “0” (g. 7B).
2) Hacer funcionar la hidrolimpiadora con agua fría durante por lo menos 30" para enfriar la caldera.
3) Parar la hidrolimpiadora girando el interruptor de encendido
hasta la pos. “0” (g. 7A).
4) Descargar la presión del tubo A.P. apretando la palanca de la pistola.
5) Desconecte la hidrolimpiadora de la red eléctrica mediante el interruptor omnipolar, o desconectando el enchufe del tomacorriente.
6) Cerrar el grifo de alimentación del agua (g. 5A).
Atención
- Cuando deje sola la hidrolimpiadora, incluso temporalmente, apáguela mediante el interruptor omnipolar, o desenchúfela.
- Las hidrolimpiadoras con dispositivo “Total stop” tienen que considerarse apagadas con el interruptor omnipolar en la po­sición “O”, o con el enchufe desconectado del tomacorriente.
- Cuando no utilice la hidrolimpiadora, cierre el dispositivo de
seguridad de la empuñadura. (g. 9)
- No haga funcionar en seco la hidrolimpiadora pues provoca graves daños a las juntas estancas de la bomba.
IMPORTANTE:
Para eliminar las eventuales
impuridades o burbujas de aire del circuito hidráulico,
efectuar una primera pue-
sta en marcha sin lanza, dejando que salga el agua
durante algunos segundos. Eventuales impuridades
podrían atascar la boquilla
e impedir el funcionamiento
(g. 8).
FIG. 8
FIG. 9
- 62 -
!
!
!
REGULACION DE LA PRE-
!
SION
El presente capítulo se reere a los modelos que
llevan el dispositivo de “Regulador de presión”. El
dispositivo regulador de pre-
sión (g. 10) permite regular
la presión de trabajo. Girando el botón C en el sentido de las agujas del reloj (B) (mínimo), se obtiene una reducción de la presión de trabajo.
UTILIZACION DE LA FASE VAPOR (Cuando disponible). Utilizar la boquilla para vapor suministrada como acce­sorio.
Girar el botón del termostato “B” (g. 7) hasta la posición vapor,
se obtendrá de este modo un aumento de la temperatura del agua en salida. A temperatura de trabajo superior a 95°C (203°F) la presión de trabajo tiene que ser 32 bar (460 PSI).
Atención
Durante e funcionamiento con agua hirviendo en “Fase Vapor”, mantenerse lejos de las aberturas de los humos de descarga (peligro de quemaduras). Al nalizar a utilización de la “Fase Vapor”, girar el botón del termostato “B” hasta la posición “0” (g. 7), dejar
enfriar el aparato durante unos 3 minutos con la pistola abierta.
USO DEL CABEZAL REGU­LABLE (Fig. 11).
Para utilizar la solución de­tergente es necesario montar una extensión de la lanza con cabezal regulable (su­ministrada como accesorio opcional).
El Cabezal Regulable permite seleccionar el chorro de baja y alta presión. La presión se selecciona girando el cabezal. Alta presión pos. A. Baja presión pos. B.
CONSEJOS PARA EL USO DE DETERGENTES
Atención
Esta hidrolimpiadora ha sido proyectada para ser usada con los detergentes suministrados o aconsejados por el fabricante.
El uso de otros detergentes o sustancias químicas puede inuir
en la seguridad de la hidrolimpiadora.
1) Para la compatibilidad con el medio ambiente, es acon­sejable utilizar el producto detergente de forma razonable, siguiendo las indicaciones que se encuentran el el paquete del producto.
2) Elegir entre la gama de los productos aconsejados aquél que resulta más apropiado al lavado por efectuar y diluirlo con agua siguiendo los consejos indicados en el paquete del producto o en el catálogo de los detergentes más adecuados al tipo de hidrolimpiadora por frío o por calor.
3) Pida a su revendedor el catálogo de detergentes.
Español
FIG.10
FIG.11
FASES OPERATIVAS PARA UN CORRECTO LAVADO CON USO DE LOS DETERGENTES
1) Preparar la solución detergente más adecuada a la suciedad
o a la supercie por lavar.
2) Accionar la hidrolimpiadora, activar el mando de aspiración
del detergente que se encuentra en la lanza y cubrir la supercie
por lavar actuando de abajo hacia arriba. Dejar que haga efecto durante algunos minutos.
3) Aclarar esmeradamente toda la supercie procediendo de
arriba hacia abajo con agua caliente o fría a alta presión.
4) Después de usar con detergente, aclarar el circuito de aspira- ción, introducir el tubo de aspiración del detergente en un bidón de agua limpia y hacer funcionar la bomba durante 1 minuto y la lanza en fase de suministro del detergente.
MANUTENCION
SOLO LAS OPERACIONES AUTORIZADAS EN EL
PRESENTE MANUAL PODRAN SER EFECTUADAS POR
EL USUARIO. QUEDA PROHIBIDA CUALQUIER OTRA
INTERVENCION
Peligro Para llevar a cabo las operaciones de manutención de la calde­ra, de la bomba de presión, de las partes eléctricas y de todas aquellas partes que tengan función de seguridad es necesario dirigirse a uno de nuestros Centros de Asistencia.
El fabricante no responde de intervenciones, modicaciones,
reparaciones y manutenciones no adecuadas realizadas por terceros que hayan sido aportadas al producto sin su explícita autorización.
La documentación de las intervenciones de reparación, de asi­stencia programada así como las eventuales certicaciones re­lativas a la instalación del aparato según lo previsto por las leyes vigentes (Norma CEI 60364-1) tienen que ser conservadas con cuidado por el usuario junto con el Manual de Instrucciones.
Periódicamente, por lo menos una vez al año, someter la lim­piadora de alta presión a un control general de los dispositivos de seguridad y de las regulaciones en un centro nuestro de asistencia técnica.
De manera particular, las hidrolimpiadoras por agua caliente están reguladas en la fábrica y tiene que llevarse a cabo el control de los gases de descarga.
La regulación jada por el fabricante prevé una producción de
gas de combustión con CO inferior a 0,04% y cantidad de humo equivalente al punto de humo n° 2 Shell - Bacharach como previsto por las normas vigentes.
Peligro Antes de realizar cualquier tipo de manutención desconecte la hidrolimpiadora de la red eléctrica mediante el interruptor om­nipolar, o desconectando el enchufe del tomacorriente e idrica, cerrando el grifo de alimentación (Véanse capítulos conexión a la red eléctrica e hídrica). Finalizada la manutención, antes de conectar, volver a conectar la hidrolimpiadora a la red eléctrica e hídrica, comprobar que todos los paneles de cierre hayan sido
montados correctamente y jados con los tornillos previstos.
- 63 -
Español
!
De no respetar estas indicaciones se puede correr peli-
PRECAUCIONES CONTRA LAS HELADAS
La hidrolimpiadora no tiene que ser expuestas a las he­ladas.
Al nalizar el trabajo o durante paradas largas, en caso de
que la hidrolimpiadora fuera almacenada en ambientes con riesgo de heladas, es obligatorio usar un antihielo para prevenir graves daños al circuito hidráulico.
OPERACIONES PARA EL
USO DEL ANTIHIELO (g.
12). 1- Cerrar la alimentación
hídrica (grifo), desconectar el tubo de alimentación y hacer funcionar la hidrolimpiadora hasta su completo vaciado. 2- Para parar la hidrolimpia-
dora, coloque el interruptor de encendido en la posición “0”.
3- Preparar un recipiente con la solución del producto antihielo. 4- Introduzca el tubo de alimentación en el recipiente con el
líquido anticongelante. 5- Ponga en marcha la hidrolimpiadora colocando el interruptor de encendido en la posición “I”. 6- Hacer funcionar la hidrolimpiadora hasta que salga el an­tihielo por la lanza. 7- Hacer aspirar antihielo también con la aspiración del de­tergente. 8- Desconecte la hidrolimpiadora de la red eléctrica mediante el interruptor omnipolar, o desconectando el enchufe del tomacorriente. 9- Para hydrolimpiadoras que ueven tanque de agua, hay que pover la solución, preparada como indicado en el punto 3, directamente el el tanque.
Atención El anticongelante es un producto que puede contaminar; por lo tanto, úselo con cuidado y observe las instrucciones que están indicadas en el envase del producto (No lo tire en el medio ambiente).
gro de electrocutación.
FIG.12
vez al año. Actuar de la manera siguiente: 1- Desenroscar el tapón de desagüe situado debajo de la
bomba (g. 13C).
2 - Desenroscar el tapón con la varilla de control del nivel
(g. 13).
3- Dejar gotear completamen­te el aceite en un recipiente y entregarlo a un centro de recogida autorizado para la eliminación. 4- Enroscar el tapón de de­sagüe e introducir el aceite
por el oricio superior (g. 14)
hasta el nivel marcado en el
indicador (g. 14B).
Para cambiar el aceite de las hidrolimpiadoras sin tapón de descarga, diríjase al centro de asistencia técnica.
Usar exclusivamente aceite
SAE 15W 40.
LIMPIEZA DEL FILTRO Y DEL DEPOSITO DEL GA­SOIL
Desmontar el ltro de línea del gasoil y cambiarlo (g.
15). Efectuar el cambio perió­dicamente.
Vaciar el depósito del gasoil.
Actuar en el tapón de desagüe
(g. 16) (Cuando disponible)
y hacer salir las eventaules impuridades a un recipiente. Aclarar el depósito con gasoil limpio y cerrar el agujero de desagüe.
FIG.14
FIG.15
FIG.16
CONTROL DEL NIVEL Y CAMBIO DEL ACEITE DE LA BOMBA
Controlar periódicamente el nivel de aceite de la bomba de alta presión a través del
indicador (g. 13A) o la varilla de control del nivel (g. 13B).
En caso de que el aceite tuviera un aspecto lechoso, llamar enseguida la Asistencia Técnica. Cambiar el aceite transcurridas las primeras 50 horas de trabajo y, sucesiva­mente, cada 500 horas o una
FIG.13
LIMPIEZA DEL FILTRO DEL AGUA
Periódicamente limpiar el ltro
del agua quitando las even-
tuales impuridades (g. 17).
FIG.17
- 64 -
Español
CAMBIO DE LA BOQUILLA DE ALTA PRESION
Periódicamente es necesario cambiar la boquilla de alta presión montada en la lanza ya que se trata de un compo­nente sujeto a normal desgaste debido al funcionamiento. El desgaste generalmente se nota por un descenso de la presión de funcionamiento de la hidrolimpiadora. Para el eventual cambio dirigirse al abastecedor y/o revendedor para obtener las debidas instrucciones.
DESINCRUSTACION
Periódicamente es también necesario efectuar la operación de desincrustación ya que la caliza presente en el agua se deposita en el interior del circuito hidráulico y del serpentín obstruyéndolo con el pasar del tiempo.
Conar este trabajo a uno de nuestros centros autorizados les hará ahorrar dinero y aumentará la eciencia de la hidrolimpiadora.
TABLA RESUMEN DE LA MANUTENCION ORDINARIA A REALIZAR POR EL USUARIO
Descripción de las operaciones:
Control del cable eléctrico tubos - empalmes de presión Cada vez que se use
1° Cambio aceite bomba A.P. Cada 50 horas Cambios sucesivos aceite bomba A.P. Cada 500 horas
Cambio y limpieza ltros gasoil Cada 100 horas
Limpieza depósito gasoil Cada 100 horas
Limpieza ltro agua Cada 50 horas
Los tiempos indicados están calculados con condiciones de funcionamiento normales. Para usos particularmente pesados
disminuir los intervalos de cada operación.
Para la manutención y/o reparación utilizar sólo repuestos originales que ofrecen las majores características de cali-
dad y abilidad. No utilizar repuestos originales, exonera al fabricante de toda responsabilidad la cual se traspasa a
quien efectúa la reparación.
TABLA RESUMEN DE LA MANUTENCION EXTRAORDINA­RIA A REALIZAR POR EL CENTRO DE ASISTENCIA
Descripción de las operaciones:
Caldera:
Limpieza serpentín Cada 200 horas Desincrustación serpentín Cada 300 horas
Limpieza bomba gasoil Cada 200 horas Cambio boquilla gasoil Cada 200 horas Regulación electrodos Cada 200 horas Cambio electrodos Cada 500 horas
Cambio juntas bomba A.P. Cada 500 horas Cambio boquilla lanza Cada 200 horas Regulación y control de los dispositivos de seguridad 1 vez al año
IMPORTANTE:
ALMACENAJE
En caso de almacenaje durante un periodo largo, es necesario desconectar las fuentes de alimentación, vaciar los depósitos que contienen los líquidos de funcionamiento y efectuar a protección de aquellas partes que podrían resultar perjudicadas por la acumulación de polvo. Engrasar las partes que se podrían estropear en caso de secarse, como son los tubos de conducción. Al ponerla en funciona­miento, controlar que no haya grietas o cortes en los tubos de conexión hidráulica. Elimine los aceites y productos químicos de acuerdo con las leyes vigentes.
DESGUACE
Si decide no utilizar más la hidrolimpiadora, se recomienda cortar el cable de alimentación eléctrica para dejarla fuera de servicio. También se aconseja volver inocuas las piezas de la hidrolimpiadora que pudieran constituir un peligro, especialmente para los niños que podrían utilizar la hidrolimpiadora fuera de uso para jugar. El producto es un residuo especial de tipo RAEE y, respondiendo a los requisitos exigidos por las nuevas directivas de protección del medio ambiente, debe ser eliminado por separado de los residuos urbanos según las leyes y normas vigentes.
No utilizar como piezas de repuesto las partes desmontadas para el desguace.
- 65 -
Español
Antes de efectuar cualquier operación desconecte la hidrolimpiadora de la red eléctrica mediante el interruptor
omnipolar, o desconectando el enchufe del tomacorriente.
INCONVENIENTES
Girando el interruptor la hidrolimpiadora no arranca.
No sale el chorro o hay una pérdida del circuito de agua a alta presión. Transcurridos 30 seg. la hidrolimpiadora se detiene. (Vers. DS)
La bomba funciona, pero no alcanza la presión nominal.
Con la lanza abierta la presión baja y sube.
En by-pass o total stop la hidrolimpia­dora se detiene. (Vers. DS).
Colocando el regulador de temperatura en la posición deseada no se enciende la caldera.
Agua no bastante caliente.
Exceso de humo por la chimenea.
Aspiración de detergente insuciente.
INCONVENIENTES - REMEDIOS
CAUSAS
No existe conexión eléctrica.
Intervención de la protección térmica
Filtro de alimentación de agua atas­cado. Conexión red hidráulica defectuosa. Grifo de red cerrado. Pérdidas del circuito de alta presión.
Filtro de alimentación de agua atas­cado. Conexión red hidráulica defectuosa. Válvula de regulación de presión regu­lada al mínimo. Boquilla de la lanza gastada.
Válvulas sucias o gastadas.
Grifo del detergente abierto. Dispositivo de regulación de la presión en la lanza abierto (si estuviera insta­lado).
Boquilla atascada o deformada.
Alimentación insuciente.
Grifo del detergente abierto.
Micropérdidas de agua del circuito de alta presión.
Falta gasóleo.
Sentido de rotación del motor incorrecto en modelos Trifásicos.
Posición del regulador temperatura. Filtros atascados. Serpentín de la caldera atascado de caliza.
Combustión incorrecta.
Combustible alterado por presencia de impurezas o de agua.
Grifo cerrado. Detergente terminado.
Serpentín o tubo atascados.
REMEDIOS
Controlar la tensión de red (consultar características técnicas). Restablecer (en caso de ulterior in­tervención consultar con la asistencia técnica).
Límpielo. Controle. Ábralo. Contacte al Centro de asistencia téc­nica.
Límpielo.
Controle. Regularla.
Contacte al Centro de asistencia téc­nica. Contacte al Centro de asistencia téc­nica. Ciérrelo. Ciérrelo.
Límpiela o contacte al Centro de asis­tencia técnica. Controle. Ciérrelo.
Contacte al Centro de asistencia téc­nica.
Controle el nivel de gasóleo en el depó­sito y controle si hay agua en el circuito de aspiración combustible. Contacte al Centro de asistencia téc­nica.
Controle. Límpielos o sustitúyalos. Contacte al Centro de asistencia técnica.
Limpie los ltros de gasóleo o sustitú­yalos. Contacte al Centro de asistencia técnica. Vacíe el depósito y límpielo muy bien.
Limpie los ltros de gasóleo.
Ábralo. Llene el depósito de detergente.
Contacte al Centro de asistencia técnica.
- 66 -
Español
INCONVENIENTES
Pérdidas de agua por la cabeza.
Presencia de agua en el aceite.
CAUSAS
Juntas gastadas.
Porcentaje excesivo de humedad en el lugar.
REMEDIOS
Contacte al Centro de asistencia técnica.
Sustituya el aceite.
N.B. Para poner a cero las señalizaciones, gire el interruptor general “A” g. 7 hacia la pos “0” y después hacia la
Para la manutención y/o reparación utilizar sólo repuestos originales que ofrecen las mejores características de
calidad y abilidad. En caso de no utilizarse repuestos originales el fabricante declina toda responsabilidad.
pos. “I”.
IMPORTANTE:
- 67 -
Português
Parabéns! Gostaríamos de agradecer-lhe
a compra desta máquina de lavar a alta pressão. Com esta aquisição, demonstrou não aceitar compromissos: Você quer o que há de melhor.
Preparamos este manual para que pudesse apreciar ao máximo as qualidades e as grandes prestações que esta máquina lhe oferece. Aconselhamo-lo a ler todas as suas partes antes de utilizar a máquina. A marca CE aplicada na sua máquina de lavar demonstra a construção em conformidade com as Normas Europeias no que diz respeito à segurança.
Para além disso, propomos uma vasta gama de máquinas para a limpeza, tais como:
ASPIRADORES, MÁQUINAS DE LAVAR E SECAR PISOS, VARREDORAS MECÂNICAS além de uma completa gama de ACESSÓRIOS e DETERGENTES QUÍMICOS adequados para a limpeza de qualquer tipo de superfície.
Peça o catálogo completo dos nossos produtos ao seu revendedor.
O texto deste manual foi controlado atentamente. Todavia, os eventuais erros de impressão deverão ser comunica­dos ao fabricante. Para além disso, com o objectivo de melhorar o produto, reserva-se o direito de efectuar modi­cações para a actualização desta publicação sem aviso prévio. É proibida qualquer reprodução, até mesmo parcial,
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
deste manual sem a autorização do fabricante.
PREPARAÇÃO DA MÁQUINA DE LAVAR A ALTA PRESSÃO
Montagem da lança.
ChemicalChemical
Ligação à rede hídrica. Ligação à rede eléctrica.
30 mA
C
B
B
Continue a leitura deste manual sem ligar a máquina de lavar às redes eléctrica e hídrica.
C
A
A
- 68 -
Português
DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS APLICADOS NA MÁQUINA DE LAVAR
NÃO VIRE O JACTO DE ÁGUA CONTRA PESSOAS, ANIMAIS, TOMADAS DE CORRENTE, OU CONTRA A PRÓPRIA MÁQUINA.
ATENÇÃO: PERIGO DE QUEIMADURA.
ATENÇÃO: PERIGO DE FUL­MINAÇÃO.
LIGAÇÃO À TERRA.
LIGAÇÃO DO MOTOR DA BOMBA.
LIGAÇÃO DO QUEIMADOR.
CARBURANTE (GASÓLEO).
PRODUTO QUÍMICO (DE­TERGENTE).
ENTRADA DE ÁGUA.
SAÍDA DE ÁGUA.
NÃO ALIMENTE A MÁQUINA COM ÁGUA POTÁVEL. UTILIZE UM DISJUNTOR DE REDE DE ACORDO COM A NORMATIVA EN 12729 TIPO BA.
- 69 -
Português
!
!
!
!
!
CLASSIFICAÇÃO DOS RISCOS:
Perigo
Para um risco iminente que pode originar lesões graves ou mortais.
Atenção
Para uma situação de risco possível que pode originar lesões graves.
Importante
Para uma situação de risco possível que pode originar lesões ligeiras a pessoas ou bens.
PREFÁCIO
Atenção
Este manual deve ser lido antes da instalação, colocação em funcionamento e utilização da máquina de lavar a alta pressão. Este manual é parte integrante do produto.
Leia atentamente as advertências e as instruções contidas ne­ste manual pois estas fornecem importantes indicações acerca da SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO e da MANUTENÇÃO, prestando atenção especial nas normas gerais de segurança.
CONSERVE ESTE MANUAL COM CUIDADO PARA
FUTURAS CONSULTAS.
Atenção
O conteúdo do presente manual de instruções deve ser levado a conhecimento de quem utiliza a hidrolimpadora e das pessoas
responsáveis pelas operações de manutenção ordinária.
CLASSIFICAÇÃO
O utente deve respeitar as condições de utilização da máquina previstas pelas Normas. Em modo especial, deve seguir a
classicação descrita.
NORMAS GERAIS DE SEGU-
RANÇA PARA A UTILIZAÇÃO DE
MÁQUINAS DE LAVAR A ALTA
PRESSÃO
Atenção
- A ligação eléctrica deve ser feita por
técnicos qualicados, capazes de operar
respeitando as normas vigentes (cumprindo o previsto pela Norma IEC 60364-1) e em conformidade com as instruções fornecidas pelo fabricante. Uma ligação errada pode causar danos a pessoas, animais ou coisas. O fabricante não pode ser considerado re­sponsável por tais danos. As máquinas de lavar com potência inferior
a 3 kW possuem uma cha para a ligação
à rede eléctrica. Neste caso, verifique se a capacidade eléctrica da instalação e das tomadas de corrente são adequadas à potência máxima do aparelho indicada na plaqueta (kW). Se tiver dúvidas a respeito, dirija-se a técni-
cos prossionalmente qualicados.
Em caso de incompatibilidade entre a toma-
da e a cha do aparelho, faça com que esta
última seja substituída por uma nova do tipo
adequado por técnicos prossionalmente qualicados.
No que diz respeito à protecção contra descargas eléctricas, a máquina de lavar a alta pressão é um aparelho da Classe I.
A máquina de lavar é regulada na fábrica e todos os dispositivos de segurança nela contidos são sigilados. É proibido alterar
a sua regulação.
A máquina de lavar a alta pressão utiliza um queimador alimen­tado a Diesel para aquecer a água.
A máquina sempre deve ser utilizada sobre um terreno con­sistente e plano; para além disso, não deve ser deslocada durante o seu funcionamento ou enquanto estiver ligada à rede de alimentação eléctrica. O não cumprimento desta norma pode ser perigoso.
A máquina de lavar a alta pressão não deve ser utilizada na presença de atmosfera corrosiva ou potencialmente explosiva (presença de vapores ou gases).
- Antes de ligar o aparelho, certique-se de
que os dados da plaqueta correspondam aos da rede de distribuição eléctrica.
- Não utilize extensões para ligar a máquina à rede de alimentação eléctrica. Se utilizar
extensões, a cha e a tomada devem ser
estanques. Extensões inadequadas podem ser perigosas.
- A segurança eléctrica deste aparelho só será garantida se o mesmo for ligado a uma
instalação de ligação à terra ecaz, como
previsto pelas normas vigentes em termos
- 70 -
Português
de segurança eléctrica (cumprindo o previ­sto pela Norma IEC 60364-1). Este requisito de segurança é fundamental para o funcionamento do aparelho. Em caso de dúvidas, faça com que a instalação seja cuidadosamente controlada por técnicos
prossionalmente qualicados. O fabricante
não pode ser considerado responsável por eventuais danos causados pela ausência de ligação à terra.
- A máquina de lavar a alta pressão deve ser ligada à rede de alimentação eléctrica por intermédio de interruptor omnipolar com abertura dos contactos de pelo menos 3 mm e com características eléctricas adequadas ao aparelho. (Este requisito não se aplica às máquinas com potência inferior a 3 Kw
munidas de cha).
Recomenda-se que a rede de alimentação elétrica inclua um interruptor diferencial que interrompa a alimentação se a corrente para a terra ultrapassar os 30mA por 30 ms ou,
então, um dispositivo que verique o circuito
de terra.
- Desconecta-se o aparelho da rede de
alimentação eléctrica somente se a cha
for retirada da tomada ou se o interruptor omnipolar na instalação for desligado
- O falta de observância de quanto acima alivia o fabricante de qualquer responsabi­lidade e representa um uso negligente do produto. A hidrolimpadora é considerada
um aparelho de instalação xa.
- As hidrolimpadoras com dispositivo “Total stop” devem considerar-se desligadas com o interruptor omnipolar na posição “O” ou com a cha desligada da tomada de cor­rente.
dor.
- A máquina de jacto de água a alta pressão não se destina a ser utilizada por crianças, adolescentes, pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, em estado de embriaguez ou com falta de experiência e conhecimentos. O operador deve ser informado das in­struções de utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser vigiadas para garan­tir que não brincam com a máquina de jacto de água a alta pressão.
- Só utilize acessórios originais que ofere­cem a garantia de um funcionamento seguro do aparelho.
- O tubo exível de ligação entre a lança e a máquina de lavar não deve ser danicado.
Caso se estrague, substitua-o imediatamen­te. O tubo deve indicar a pressão admitida, a data de produção e o fabricante.
- Os tubos, as junções e as conexões para alta pressão são muito importantes para a segurança da máquina de lavar a alta pressão. Só utilize peças de reposição ori­ginais aprovadas pelo fabricante.
- Não utilize a máquina de lavar na presença de pessoas e/ou animais no seu raio de acção.
- Os jactos de água podem ser perigosos se usados incorrectamente. O jacto não deve ser virado para pessoas e/ou animais, equipamentos eléctricos, ou para o próprio aparelho.
- A máquina de lavar a alta pressão apenas deve funcionar sob a vigilância do opera-
- 71 -
Português
- O jacto de água gera uma força de reacção
na lança. Segure rmemente o punho da
lança.
- A utilização da máquina de lavar a alta pressão deve ser avaliado em função do tipo de lavagem a efectuar. Proteja-se contra a ejecção de corpos sóli­dos ou de substâncias corrosivas utilizando roupas protectivas adequadas.
- A utilização da máquina de lavar a alta pressão deve ser avaliada em função da zona na qual a lavagem será feita (ex: indústrias alimentares, indústrias far­macêuticas, etc.). As respectivas normas e condições de segurança deverão ser respeitadas.
- Não dirija o jacto de água a si próprio ou a outras pessoas para limpar roupas ou calçados.
- Durante o uso, é proibido travar o gatilho (alavanca) da lança na posição de alimen­tação.
- A máquina de lavar com jacto de água quente utiliza um queimador alimentado a Diesel para aquecer a água. O emprego de outros tipos de combustível é perigoso.
- Antes de efectuar qualquer operação de limpeza e/ou manutenção, desligue o apa­relho das redes de alimentação eléctrica e hídrica.
- Não obstrua as aberturas ou fendas de ventilação, de radiação de calor ou a saída de fumos das máquinas de lavar com jacto de água quente.
- Não utilize o aparelho se o cabo de alimen-
tação estiver danicado. Para a substituição do cabo danicado, dirija-se exclusivamente
a um nosso centro de assistência técnica. O cabo de alimentação deste aparelho não pode ser substituído pelo utente.
- O cabo de alimentação eléctrica não deve
nunca car sujeito a tensão mecânica e o
seu percurso deve estar protegido contra esmagamentos acidentais.
- A utilização de qualquer aparelho eléctrico comporta o cumprimento de algumas regras fundamentais:
• Não toque o aparelho com as mãos ou os pés molhados ou húmidos.
• Não utilize o aparelho com os pés de­scalços ou com roupas inadequadas.
• Não puxe o cabo de alimentação ou o próprio aparelho para de­sligar a ficha da tomada de corrent
(Para hidrolimpadoras com potência inferior
a 3 Kw equipadas com cha).
- Em caso de avaria e/ou defeito de funcio­namento, desligue o aparelho (desligando-a
da rede eléctrica de alimentação, por meio
do interruptor omnipolar ou tirando a cha da
tomada para hidrolimpadoras com potência inferior a 3 Kw, e hídrica)e não o manuseie.
- Periodicamente, pelo menos uma vez por ano, faça com que os dispositivos de segurança sejam inspeccionados por um nosso centro de assistência técnica.
- A máquina destina-se ao uso externo.
Caso fosse necessário utilizar o aparelho num lugar fechado (uso desaconselhado), deve-se providenciar à instalação de um si­stema de aspiração dos fumos e ventilação adequada dos locais.
- 72 -
- Em caso de acidente, contacte um médico ou o serviço de urgência.
No que diz respeito à protecção contra de­scargas eléctricas, a máquina de lavar a alta pressão é um aparelho da Classe I.
Dirija-se a um nosso centro de assistên­cia técnica. O não cumprimento das referidas nor­mas alivia o fabricante de qualquer
responsabilidade e representa um em­prego negligente do produto.
Português
!
!
!
DESTINO DE EMPREGO
O aparelho destina-se exclusivamente à limpeza de máquinas, veículos, edifícios, ferramentas e superfícies em geral ade­quadas ao tratamento com jacto de solução detergente a alta pressão, compreendida entre 25 e 250 bar (360 - 3600 PSI).
Este aparelho foi projectado para ser usado com os detergentes fornecidos ou aconselhados pelo fabricante. A utilização de outros detergentes ou de outras substâncias químicas pode
inuenciar a segurança do aparelho.
Este aparelho só deverá ser destinado ao emprego para o qual foi expressamente projectado.
Qualquer outra utilização deve ser considerada imprópria e, portanto, irracional.
Exemplos de utilização irracional são:
- Lavagem de superfícies não adequadas ao tratamento com jacto a alta pressão.
- Lavagem de pessoas, animais, aparelhos eléctricos e da própria máquina.
- Utilização de detergentes ou de substâncias químicas não adequadas.
- Travagem do gatilho (alavanca) da lança em posição de alimentação.
O fabricante não pode ser considerado responsável por even­tuais danos provocados por utilizações impróprias, erradas ou irracionais.
No que diz respeito à segurança, as máquinas de jacto de água a alta pressão são fabricadas de acordo com as normas vigentes.
e é sempre visível.
Atenção No momento da compra, certique-se de que o produto possua a plaqueta. Caso contrário, avise imediatamente o
fabricante e/ou o revendedor.
A utilização de aparelhos sem a plaqueta aliviará o fabri­cante de qualquer responsabilidade. Os produtos que não possuírem a plaqueta deverão ser considerados anónimos
e potencialmente perigosos.
ENCHIMENTO DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL
Encha o tanque com com-
DieselDiesel
bustível para motores Diesel
(g. 1).
FIG. 1
Atenção
Não use um combustível diferente do indicado na plaqueta de identicação. Durante o funcionamento da máquina, controle periodica­mente o nível de combustível. O funcionamento sem combustível pode causar avarias à
bomba de gasóleo. ENCHIMENTO DO RESER-
VATÓRIO DE DETERGENTE
OPERAÇÕES PRELIMINARES
DESEMBALAMENTO
Depois de ter desembalado a máquina de lavar, verique a
sua integridade. Em caso de dúvida, não utilize a máquina. Dirija-se ao próprio revendedor.
Os elementos da embalagem (saquinhos, caixas, pregos, etc.) não devem ser deixados ao alcance das crianças pois cons­tituem potenciais fontes de perigo e devem ser eliminados
ou conservados respeitando rigorosamente as normas nacionais sobre o meio ambiente.
MONTAGEM DAS PARTES SOLTAS DA MÁQUINA
As partes fundamentais e as relativas à segurança são mon­tadas pelo fabricante. Por motivos de embalamento e transporte, alguns elementos secundários da máquina de lavar são fornecidos desmonta­dos. A montagem destas peças deverá ser feita pelo utilizador se­gundo as instruções fornecidas em cada kit de montagem
PLAQUETA DE IDENTIFICAÇÃO:
A plaqueta de identicação com as principais características
técnicas da sua máquina está colocada no carro da máquina
Atenção
Escolha entre a gama de pro­dutos aconselhados o mais adequado para a lavagem a ser feita e dilua-o com água
(g. 2) segundo as indicações
contidas na embalagem do produto. Encha o reservatório de deter­gente com o produto diluído
(g. 3).
Peça ao seu revendedor o catálogo dos detergentes que podem ser utilizados em função do tipo de lavagem a ser feita e do tipo de superfície a ser tratada. Depois do uso, o circuito de sucção de detergente deverá ser enxaguado com água limpa.
- 73 -
Chemical
Chemical
FIG. 2
FIG. 3
!
!
!
!
TRANSPORTE
!
Para movimentar o aparelho, depois de o desligar da rede eléctrica e hídrica, desblo­queie o travão de estaciona­mento situado na parte lateral da máquina e empurre-o carregando no respectivo manípulo.
DISPOSITIVOS DE COMANDO E DE CONTROLE
Atenção
Antes de ligar a máquina às redes eléctrica e hídrica, é preciso conhecer a função dos dispositivos de comando e de controle da máquina de lavar a alta pressão. Faça esta operação seguindo as descrições contidas no ma-
nual de instruções e fazendo referência às respectivas guras.
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
Os dispositivos de segurança servem para a protecção do utilizador e do aparelho e não devem ser adulterados nem ser utilizados fora da sua função.
Válvula de segurança: Serve para proteger o sistema hidráu­lico de alta pressão em caso de avarias na válvula By-Pass ou em caso de obstruções do sistema hidráulico de alta pressão. A válvula de segurança foi calibrada pelo fabricante e sigilada. As intervenções na válvula de segurança são da exclusiva responsabilidade do Centro de Assistência.
Dispositivo de segurança
situado no punho da lança: Impede o accionamento in­voluntário da alavanca do punho.
B
B
Protecção térmica: A pro­tecção térmica pára a máqui­na em caso de sobreaque­cimento térmico do Motor Eléctrico.
LIGAÇÃO À REDE HÍDRICA
Ligue o tubo de alimentação
à rede (g. 5A) e à conexão
da máquina de lavar a alta
pressão (g. 5B). Verique se a rede hídrica for-
nece a quantidade e a pressão
de água sucientes para o
funcionamento da máquina: 200 - 800 kPa (29 - 116 PSI). Temperatura máxima da água de alimentação: 50°C (122 °F).
Ligue o tubo de alta pressão
à máquina de lavar (g. 5C) e à lança (g. 6).
Português
A máquina de lavar a alta pressão deve funcionar com
água limpa.
Água suja ou contendo areia, produtos químicos corrosi­vos e diluentes provocam graves avarias à máquina.
Nunca aspire líquidos com solventes ou ácidos no estado puro! Por exemplo, benzina, diluentes para tintas ou gasóleo. A
névoa pulverizada pela lança é altamente inamável, explosiva
e venenosa.
O falta de observância de quanto acima alivia o fabricante de
FIG. 4
FIG. 5
FIG. 6
qualquer responsabilidade e representa um uso negligente do produto.
As regulamentações em vigor prevêem que o aparelho não seja ligado à rede de água potável sem um disjuntor de rede adequado. Utilize um disjuntor de rede adequado de acordo com a normativa EN 12729 Tipo BA. A água que circula através de um separador de sistema já não
é classicada como água potável.
Não ligue a máquina a depósitos de água potável.
LIGAÇÃO À REDE DE ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA
A ligação da máquina de lavar à rede de alimentação eléctrica
deve ser feita por técnicos qualicados, capazes de
actuar sempre no rigoroso respeito das normas e leis vi­gentes.
Verique se a tensão de rede disponível na instalação corre­sponde à tensão para a qual a máquina foi preparada, a qual
está indicada na plaqueta de identicação.
Perigo
C
C
- O cabo eléctrico deve ser protegido contra esmagamentos acidentais
- Não utilize o aparelho se o cabo de alimentação estiver
danicado.
A
A
- A utilização de qualquer aparelho eléctrico comporta o cum­primento de algumas regras fundamentais:
• Não toque o aparelho com as mãos ou os pés molhados ou húmidos.
• Não utilize o aparelho com os pés descalços ou com roupas inadequadas.
• Não puxe o cabo de alimentação ou o próprio apa­relho para desligar a ficha da tomada de corrent
(Para hidrolimpadoras com potência inferior a 3 Kw equipadas
com cha).
No que diz respeito à protecção contra descargas eléctricas, a máquina de lavar a alta pressão é um aparelho da Classe I.
O não cumprimento das referidas normas alivia o fabrican­te de qualquer responsabilidade e representa um emprego
negligente do produto.
- 74 -
Perigo
Perigo
Importante
Respeite as recomendações fornecidas pela empresa de gestão do serviço hídrico.
Atenção
Português
!
!!!
!
UTILIZAÇÃO DA
MÁQUINA DE LAVAR A
ALTA PRESSÃO
A B
PAINEL DE COMANDOS
A - Interruptor liga/desliga.
B -Regulador de temperatura
LIGAÇÃO DA MÁQUINA DE LAVAR A ALTA PRESSÃO
1) Abra a torneira de alimentação de água (g. 5A).
2) Ligar a hidrolimpadora à rede eléctrica, por meio de interrup-
tor omnipolar ou introduzindo a cha na tomada de corrente.
3) Ligue a máquina levando o interruptor de ligação até à
posição "I" (g. 7A).
Atenção
O jacto de água em alta pressão gera uma força de reacção na lança. Manter bem seguros os punhos da lança.
4) Aperte a alavanca do punho da lança e comece a lava­gem.
5) Para que a máquina de lavar funcione com água quente, leve
o regulador de temperatura (g. 7B) até à posição desejada em
função do tipo de lavagem e do tipo de superfície a ser tratada.
Atenção As hidrolimpadoras implementadas com o sistema “Total stop” fazem partir e parar o motor no momento em que se acciona ou solta a alavanca do punho da lança.
Perigo Não bloquear a alavanca do punho na posição de distribuição.
MAX
MAX
250°F
250°F 120°C
120°C
65 °C
65 °C 140°F
140°F
FIG. 7
UTILIZAÇÃO DOS ACESSÓRIOS.
A máquina de jacto de água a alta pressão possui um bico com jacto num ângulo plano para a limpeza de grandes superfícies.
CABEÇA ROTATIVA (Acessório opcional) A máquina de jacto de água a alta pressão pode ser dotada de uma cabeça com bico rotativo para a limpeza da sujidade mais resistente.
Perigo:
Direccione o jacto a uma distância elevada para evitar danos resultantes da alta pressão. Não direccione o jacto contra pessoas, animais ou tomadas eléctricas.
PARAGEM DA MÁQUINA DE LAVAR
1) Desligue o queimador levando o regulador de temperatura
até à posição "0" (g. 7B).
2) Faça com que a máquina funcione com água fria por pelo menos 30" para esfriar a caldeira.
3) Interrompa o funciona-mento da máquina levando o inter-
ruptor de liga/desliga até à posição "0" (g. 7A).
4) Despressurize o tubo A.P. carregando na alavanca da pistola.
5) Desligar a hidrolimpadora da rede eléctrica, por meio do
interruptor omnipolar ou tirando a cha da tomada de corrente.
6) Feche a torneira de alimentação de água (g. 5A).
Atenção
- Quando se deixa a hidrolimpadora abandonada, também por um breve lapso de tempo, deve-se sempre desligá-la, accio-
nando o interruptor omnipolar ou tirando a cha da tomada
de corrente.
- As hidrolimpadoras com dispositivo “Total stop” devem consi­derarse desligadas com o interruptor omnipolar na posição “O”
ou com a cha desligada da tomada de corrente.
- Quando a hidrolimpadora não está sendo utilizada, deve-se
fechar o dispositivo de segurança do punho. (g. 9).
- Fazer funcionar a hidrolimpadora a seco provoca graves danos às juntas estanques da máquina.
IMPORTANTE !
Para eliminar as eventuais
impurezas ou bolhas de ar do circuito hidráulico, faça o primeiro arranque da máquina de lavar sem a lança, deixando que a água
saia por alguns segundos. Eventuais impurezas pode­riam obstruir o bico e im­pedir o seu funcionamento (Fig. 8).
FIG. 8
FIG. 9
- 75 -
!
!
!
REGULAÇÃO DA
!
PRESSÃO.
Este capítulo diz respeito apenas aos modelos equi-
pados com o dispositivo
"Regulador de pressão". O dispositivo regulador de pressão, g. 10, permite re­gular a pressão de trabalho. Rodando o manípulo C no sentido inverso ao dos pon­teiros do relógio (B) (mínimo) obtém-se uma redução da
pressão de funcionamento.
UTILIZAÇÃO DA FASE DE VAPOR (Se disponível). Utilize o bico para vapor (fornecido como acessório).
Leve o manípulo do termóstato "B" (g. 7) até à posição de vapor
para aumentar a temperatura de saída da água. A temperatura de trabalho supera 95°C (230 °F). A pressão de trabalho deve ser menor ou igual a 32 bar (460 PSI).
Perigo
Durante o funcionamento com a água em ebulição, "Fase de Vapor", que afastado das aberturas dos fumos de descarga (perigo de queimadura). Quando acabar de utilizar a "Fase de Vapor", leve o manípu­lo do termóstato "B" até à posição "0" (g. 7) e deixe que o aparelho esfrie por cerca de 3 minutos com a pistola aberta.
UTILIZAÇÃO DA CABEÇA
REGULÁVEL (g. 11).
Para utilizar a solução de limpeza é necessário montar uma extensão tipo lança dotada de cabeça regulável (fornecida como acessório opcional).
A cabeça regulável permite seleccionar o jacto a baixa e alta pressão. Selecciona-se a pressão rodando a cabeça. Alta pressão pos. A. Baixa pressão pos. B.
CONSELHOS PARA A UTILIZAÇÃO DE DETERGENTES
Atenção
Esta máquina de lavar a alta pressão foi projectada para ser utilizada com os detergentes fornecidos ou aconselhados pelo fabricante. A utilização de outros detergentes ou de outras substâncias
químicas pode inuenciar a segurança da máquina.
1) Para a compatibilidade com o meio ambiente, aconselha- se a utilizar o detergente duma maneira racional, segundo as recomendações indicadas na embalagem do produto.
2) Escolha entre a gama dos produtos aconselhados o mais adequado para a lavagem que deseja fazer e dilua-o com água segundo as recomendações indicadas na embalagem do produto ou no catálogo dos detergentes mais adequados ao tipo de máquina de lavar a frio ou a quente.
3) Peça ao seu revendedor o catálogo dos detergentes.
Português
FASES OPERATIVAS PARA UMA LAVAGEM CORRECTA COM A UTILIZAÇÃO DE DETERGENTES
1) Prepare a solução detergente mais adequada ao tipo de
sujidade e à superfície a lavar.
2) Ligue a máquina de lavar, active o comando de sucção do detergente colocado na lança e espalhe a solução sobre a superfície a lavar de baixo para cima. Deixe agir por alguns minutos.
3) Enxágue abundantemente toda a superfície procedendo de cima para baixo com água quente ou fria a alta pressão.
4) Depois do uso com detergente, enxágue o circuito de sucção;
ene o tubo de sucção de detergente num tanque contendo
FIG.10
FIG.11
água limpa e faça com que a bomba funcione por 1 minuto com a lança em fase de saída de detergente.
O UTILIZADOR SÓ PODERÁ FAZER A MANUTENÇÃO DA
Perigo Para as operações de manutenção na caldeira, na bomba de alta pressão, nas partes eléctricas e em todas as partes com função de segurança, é preciso dirigir-se ao nosso Centro de Assistência.
O fabricante não se responsabiliza por alterações, modi­cações, reparações e manutenções inadequadas realizadas no produto por terceiros sem a sua autorização explícita.
A documentação das operações de reparação e de assistência
programada, assim como os eventuais certicados que se
referirem à instalação do aparelho, em conformidade com a legislação vigente (Norma IEC60364-1), devem ser conser­vados com cuidado pelo utente juntamente com o Manual de Instruções.
Periodicamente, pelo menos uma vez por ano, leve a máquina de lavar até a um nosso centro de assistência técnica para um controlo geral dos dispositivos de segurança e das calibrações.
Em modo especial, a máquina de lavar com jacto de água quente é regulada na fábrica e esta deve ser submetida a um controlo do gás de escape.
A regulação feita pelo fabricante prevê uma produção de gás de combustão com teor de CO inferior a 0,04% e quantidade de fumo igual ao ponto de fumo nº2 Shell-Bacharach, conforme previsto pelas normas vigentes.
Perigo Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue a máquina de lavar das redes de alimentação eléctrica por
meio do interruptor omnipolar ou tirando a cha da tomada
de corrente e hídrica fechando a torneira de alimentação (Ver os capítulos: ligação à rede eléctrica e hídrica). Ao completar
a manutenção, antes de tornar a ligar a máquina às redes
eléctrica e hídrica, certique-se de que todos os painéis de
fechamento foram montados correctamente e presos com os
- 76 -
MANUTENÇÃO
MÁQUINA QUANDO A RESPECTIVA OPERAÇÃO FOR
AUTORIZADA NESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES. É PROIBIDA QUALQUER OUTRO TIPO DE INTER-
VENÇÃO.
!
parafusos previstos.
Se esta norma não for respeitada, existirá o perigo de
fulminação.
PRECAUÇÕES CONTRA O GELO
A máquina de lavar a alta pressão não deve ser expo-
sta ao gelo.
No nal do trabalho ou em lon­gos períodos de inactividade, se a máquina for deixada em ambientes expostos ao gelo, será obrigatório a utilização de produtos anticongelamen-
to a m de prevenir graves
avarias ao circuito hidráulico.
OPERAÇÕES PARA A UTILI­ZAÇÃO DE PRODUTO ANTI-
CONGELAMENTO (g. 12)
1 - Feche a alimentação de água (torneira), desconecte o tubo de alimentação e faça com que
a máquina funcione até que se esvazie completamente.
Parar a hidrolimpadora pondo o interruptor de ligação na
2 -
posição “0”.
3 -Mergulhar o tubo de alimentação no recipiente com a solução
antigelante.
4 - Colocar em funcionamento a hidrolimpadora pondo o inter-
ruptor de ligação na posição “I”. Desligue a máquina de lavar da
rede de alimentação eléctrica accionando o interruptor omnipolar. 5- Prepare um recipiente contendo a solução do produto anti congelamento. 6 - Faça com que a máquina funcione até o produto anticongela mento saia pela lança. 7 - Faça com que a máquina succione o produto anticongelamento também pela sucção de detergente.
Desligar a hidrolimpadora da rede eléctrica, por meio do
8 -
interruptor omnipolar ou tirando a cha da tomada de corrente.
9 - Para as máquinas de lavar a alta pressão equipadas com reservatório de água, a solução de detergente, preparada con­forme indicado no ponto 3, deve ser introduzida directamente no reservatório.
Atenção
O antigelante é um produto que pode causar danos pois pode inquinar o meio ambiente, portanto, para o seu uso deve-se seguir atentamente as instruções gravadas na embalagem do produto (não abandonar no meio ambiente).
CONTROLE DO NÍVEL E TROCA DE ÓLEO DA BOMBA
Controle periodicamente o nível de óleo dentro da bomba de alta pressão por intermédio
do visor (g. 13A) ou da vareta de controlo do nível (g. 13B).
Se o óleo tiver uma aparência leitosa, chame imediatamente a assistência técnica. Troque o óleo depois das primeiras 50 horas de trabalho e, sucessivamente, a cada 500
Português
horas ou uma vez por ano. Siga estas instruções:
1) Desatarraxe a tampa de descarga colocada por baixo
da bomba (g. 13C).
2) Desatarraxe a tampa com a vareta de controlo do nível
(g. 13).
3) Deixe que todo o óleo velho saia da bomba, recolhendo-o num recipiente para ser entre gue a um centro de coleta auto­rizado para a sua destruição.
4) Atarraxe a tampa de de scarga e introduza o óleo pelo
orifício superior (g.14) até que
alcance o nível indicado no
visor (g. 14B).
Para as hidrolimpadoras sem tampa de descarga do óleo,
FIG.12
FIG.13
para a sua substituição, soli­citar a intervenção da assis­tência técnica.
Só use óleo SAE 15W 40.
LIMPEZA DO FILTRO E DO TANQUE DE GASÓLEO
Desmonte o ltro de linha do
-
gasóleo e substitua-o (g. 15).
Faça esta substituição a inter-
-
valos regulares.
Esvazie o tanque de gasó­leo.
Gire a tampa de descarga (g.
16) (se disponível) e recolha as eventuais impurezas num recipiente. Enxágue o tanque com gasó­leo limpo e feche o orifício de descarga.
LIMPEZA DO FILTRO DE ÁGUA
Limpe o ltro de água, re­movendo as eventuais impu­rezas, a intervalos regulares
(g. 17)
- 77 -
-
-
FIG.14
FIG.15
FIG.16
FIG.17
Português
SUBSTITUIÇÃO DO BICO DE ALTA PRESSÃO
Periodicamente, é necessário substituir o bico de alta pressão montado na lança, pois este é um componente sujeito ao de­sgaste normal de funcionamento. Em geral, o desgaste pode
ser identicado por uma queda de pressão de funcionamento
da máquina de lavar. Para a eventual substituição do bico, dirija-se ao fornecedor e/ou ao revendedor para obter as instruções pertinentes.
DESINCRUSTAÇÃO
Periodicamente, é necessário fazer uma operação de desin­crustação, pois o cal presente na água deposita-se dentro do circuito hidráulico e da serpentina, obstruindo-as com o tempo. Este trabalho deve ser feito por um nosso centro
autorizado de assistência técnica, o qual fará com que economize dinheiro, aumentando a eciência da máquina de lavar a alta pressão.
TABELA RECAPITULATIVA DE MANUTENÇÃO ORDINÁRIA A SER FEITA PELO UTILIZADOR
Descrição das operações:
Controlo do cabo eléctrico A cada utilização
-tubos-conexões de alta pressão
1ª troca do óleo da bomba A.P. Depois de 50 horas Trocas sucessivas do óleo A cada 500 horas da bomba A.P
Substituição e limpeza dos A cada 100 horas
ltros de gasóleo
Limpeza do tanque de gasóleo A cada 100 horas
Limpeza do ltro de água A cada 50 horas
Os intervalos de tempo indicados referem-se a condições normais de funcionamento. Para utilização em situações mais
difíceis, diminua os intervalos de cada operação.
Para a manutenção e/ou reparação, só utilize peças de reposição originais que oferecem as melhores características
de qualidade e de abilidade. O uso de peças sobresselentes não originais alivia o fabricante de qualquer responsa-
bilidade, que correrá por conta de quem efectua a intervenção.
TABELA RECAPITULATIVA DE MANUTENÇÃO EXTRAOR­DINARIA A SER FEITA PELO CENTRO DE ASSISTÊNCIA
Descrição das operações:
Caldeira
Limpeza da serpentina A cada 200 horas Desincrustação da serpentina A cada 300 horas
Limpeza da bomba de gasóleo A cada 200 horas Substituição do bico de gasóleo A cada 200 horas Regulação dos electrodos A cada 200 horas Substituição dos electrodos A cada 500 horas
Substituição das guarnições A cada 500 horas da bomba A.P. Substituição do bico da lança A cada 200 horas
Calibragem e vericação
dos dispositivos de segurança 1 vez por ano
IMPORTANTE:
INACTIVIDADE
Caso a máquina não seja utilizada por longos períodos de tempo, é necessário desconectar a fonte de alimentação, esvaziar os reservatórios que contém os líquidos de funcionamento e providenciar a protecção das partes que possam sofrer avarias provocadas pelo depósito de poeira.
Lubrique as partes que possam sofrer avarias em caso de secagem, tais como os tubos. Quando tornar a ligar a máquina, verique se não existem rachaduras ou cortes nos tubos de ligação hídrica.
Óleos e produtos químicos devem ser eliminados no pleno respeito das leis em vigor.
DEMOLIÇÃO
Recomendamos que inutilize a máquina de jacto de água a alta pressão, quando decidir deixar de a utilizar, cortando o cabo de alimentação da energia eléctrica. Recomendamos ainda que torne inócuas as partes da máquina de jacto de água a alta pressão que possam constituir um perigo, sobretudo para as crianças, que se poderão servir da máquina inutilizada para brincar. O produto é um resíduo especial do tipo REEE e cumpre os requisitos das novas directivas relativas à protecção do meio am­biente. Deve ser eliminado separadamente dos resíduos comuns de acordo com as leis e normas vigentes.
Não utilize as peças desmontadas na demolição como peças de reposição.
- 78 -
Português
Desligar a hidrolimpadora da rede eléctrica, por meio do interruptor omnipolar ou tirando a cha da toma-
PROBLEMAS - SOLUÇÕES
da de corrente.
PROBLEMA
Rodando o interruptor, a máquina não começa a funcionar.
Não há distribuição do jacto ou há uma perda através do circuito da água em alta pressão. Depois de 30 segundos a hidrolimpadora pára. (Vers. DS)
A bomba gira, mas não alcança a pres­são nominal.
Com a lança aberta a pressão desce e sobe.
Em fase de by-pass ou parada (stop) total a hidrolimpadora pára. (Vers. DS)
Deslocando o regulador de temperatu­ra na posição desejada, não se tem a ligação da caldeira.
Água não sucientemente quente.
Fumo excessivo pela chaminé.
Aspiração de detergente insuciente.
CAUSAS
Ausência de ligação eléctrica.
Entrada em acção da protecção tér­mica.
Filtro de alimentação da água obstruí­do. Ligação à rede hidráulica defeituosa. Torneira de rede fechada Perdas através do circuito de alta pressão.
Filtro de alimentação da água obstruí­do. Ligação à rede hidráulica defeituosa.
Válvula de regulação de pressão colo­cada no mínimo.
Injector da lança desgastado.
Válvulas sujas ou desgastadas.
Torneira do detergente aberta Dispositivo de regulação da pressão sobre a lança aberto (se presente).
Injector obstruído ou deformado.
Alimentação insuciente.
Torneira do detergente aberta.
Microperdas de água através do circuito de alta pressão.
Falta óleo diesel.
Sentido de Rotação do motor errado nos modelos Trifásicos.
Posição do Regulador de temperatura. Filtros obstruídos. Serpentina da caldeira obstruída pelo calcário.
Combustão não correcta.
Combustível alterado com presença de impurezas ou água.
Torneira fechada. Detergente esgotado.
Serpentina ou tubo obstruídos.
SOLUÇÕES
Verique a tensão da rede (ver caracte­rísticas técnicas). Reestabeleça. (se tornar a saltar, con­sulte a assistência técnica).
Limpá-lo. Controlar. Abri-la. Solicitar a intervenção do Centro de Assistência.
Limpá-lo.
Controle. Regule.
Solicitar a intervenção do Centro de Assistência. Solicitar a intervenção do Centro de Assistência. Fechá-la. Fechá-lo.
Limpá-lo ou solicitar a intervenção do Centro de Assistência. Controlar. Fechá-la.
Solicitar a intervenção do Centro de Assistência.
Vericar o nível do óleo diesel no tanque
e controlar se há presença de água no circuito de aspiração do combustível.
Solicitar a intervenção do Centro de Assistência.
Controlar. Limpá-los ou substitui-los Solicitar a intervenção do Centro de Assistência.
Limpar os filtros do óleo diesel ou substitui-los. Solicitar a intervenção do Centro de Assistência. Esvaziar o tanque e limpá-lo cuidadosa-
mente. Limpar os ltros do óleo diesel.
Abri-la. Encher o tanque de detergente.
Solicitar a intervenção do Centro de Assistência.
- 79 -
Português
PROBLEMA
Perdas de água pela cabeceira.
Presença de água no óleo.
CAUSAS
Juntas desgastadas.
Excessiva porcentagem de humidade no ambiente.
SOLUÇÕES
Solicitar a intervenção do Centro de Assistência.
Substituir o óleo.
Para ajustar a zero as sinalizações, girar o interruptor geral “A” g. 7 para a pos. “0” e, em seguida, para a posição
Para a manutenção e/ou reparação, só utilize peças de reposição originais que oferecem as melhores característi-
cas de qualidade e de abilidade. A não utilização de peças de reposição originais alivia o fabricante de qualquer
“I”.
IMPORTANTE:
responsabilidade.
- 80 -
Caratteristiche tecniche - Technical data
Modello
Model
Alimentazione ~
Power supply v
Hz
Potenza assorbita kW
Absorbed power W
Pressione bar
Pressure psi
Portata l/h
Flow rate gph
Consumo carburante kg/h Fuel consumption gph
Potenzialità termica kW Thermal capacity
Temperatura uscita °C acqua
Water out-put °F temperature
Serbatoio gasolio l
Fuel tank gal
Serbatoio detergente l
Detergent tank gal
Serbatoio anticalcare l
Discaling tank gal
Tubo alta pressione m
High pressure hose ft
Cavo Elettrico m
Power cable ft
Spinta lancia - Vibrazioni N
Lance thrust - Vibr. m/s
Rumorosità Lp dB (A)
Noise Lw dB (A)
Peso kg
Weight lb
Dimensioni cm
Dimensions in
Mod.
I 1307A
1
220 / 230
60
2,5
2500
40 ÷ 130
580÷1800
280 ÷ 420
74 ÷ 124
3,2
0,85
37,8
30 ÷ 130
86 ÷ 266
18
4,8
- - - -
- - - -
8
26,3
5,5
18
21
2
< 2,5
81 97
(kp. 2dB)
75
165,3
Mod.
D 1309P
1
220 / 230
60
2,5
2500
40 ÷ 130
580÷1800
280 ÷ 540
74 ÷ 142
3,2
0,85
37,8
30 ÷ 130
86 ÷ 266
18
4,8
8
26,3
5,5
18
24
< 2,5
78 94
(kp. 2dB)
80
176,4
82x69x87
32,3x27,2x34,3
Mod.
D1310P4
1
220 / 230
60
2,8
2800
40 ÷ 130
580÷1800
280 ÷ 600
74 ÷ 160
3,2
0,85
37,8
30 ÷ 130
86 ÷ 266
18
4,8
8
26,3
5,5
18
27
< 2,5
78 94
(kp. 2dB)
80
176,4
Mod.
D1713P
3
220/230 (380)
60
4,3
4300
40 ÷ 170
580÷2400
400 ÷ 780 105 ÷ 206
3,2
0,85
37,8
30 ÷ 130
86 ÷ 266
18
4,8
8
26,3
5,5
18
39
< 2,5
85
100
(kp. 2dB)
90
198,5
IP Cleaning S.p.A. Viale Treviso, 63 30026 Summaga di Portogruaro Venezia (Italy) T: +39 0421 205511 F: +39 0421 204227 E: info@ipcworldwide.com W: www.ipcworldwide.com
Cod. PLDC40363 - 03/2017
Loading...