La ringraziamo per la ducia accordataci con l’acquisto della nostra apparecchiatura. Siamo certi che avrà modo di
apprezzare nel tempo e con soddisfazione la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di leggere attentamente questo
manuale predisposto appositamente per informarla circa l’ uso corretto della macchina, in conformità ai requisiti essenziali
di sicurezza.
INDICE
1 Principali componenti costruttivi pag. 6
2 Avvertenze generali per la vostra
sicurezza pag. 6
3 Montaggio pag. 9
4 Collegamento del tubo di
alimentazione dell’acqua pag. 9
5 Collegamento del tubo ad alta pressione
Non utilizzare l’apparecchio in
prossimità di persone, se que-
ste non indossano indumenti
protettivi.
I getti ad alta pressione possono essere
pericolosi se usati impropriamente.
ATTENZIONE - Non dirigere il getto dell’acqua
contro persone o animali.
Pericolo di lesioni.
Non dirigere il getto dell’acqua contro
la macchina stessa, parti elettriche o
ISTRUZIONI ORIGINALI
verso altre apparecchiature elettriche.
Pericolo di shock elettrico.
L’alta pressione d’acqua prodotta e
l’allacciamento alla corrente elettrica
sono fonti di pericoli particolarmente
gravi.
Prima di collegare l’apparecchiatura
alla presa di corrente, controllare che
i dati elettrici corrispondano a quelli
della rete di alimentazione riportati sulla
targhetta di identicazione.
Leggere attentamente le
istruzioni per l’uso prima
di mettere in funzione
l’apparecchiatura per la prima volta.
Attenersi alle avvertenze di sicurezza.
Livelli di pericolo
Pericolo
Per un rischio imminente che
determina lesioni gravi o morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare
lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni
leggeri a persone o cose.
- L’apparecchiatura dovrà essere usata soltanto da persone istruite sul suo utilizzo ed
espressamente incaricate di usarla. Rendere
disponibile il libretto d’uso ad ogni utente.
- L’idropulitrice viene regolata in fabbrica
e tutti i dispositivi di sicurezza in essa
contenuti sono sigillati.
É vietato alterare la loro regolazione.
- Non sottoporre l’apparecchiatura a modi-
che che potrebbero pregiudicare la Vostra
sicurezza personale.
- L’allacciamento elettrico deve essere
eettuato da tecnici qualicati in grado di
operare nel rispetto delle norme vigenti
(attenersi a quanto previsto dalla
Norma IEC 60364-1) e in accordo alle
istruzioni del costruttore.
Un errato allacciamento può causare danni a persone, animali o cose, nei confronti
dei quali il costruttore non può essere
considerato responsabile.
L’impianto elettrico, a cui è collegato
6
l’apparecchio, dovrà essere realizzato in
conformità alle leggi vigenti nel paese di
installazione.
Qualora vengano utilizzati cavi di
prolunga, le relative spine e prese
dovranno avere un grado di protezione minimo IPX5, l’uso di prolunghe
inadeguate può rendere pericolosa l’apparecchiatura.
- L’idropulitrice deve essere collegata alla
rete di alimentazione elettrica mediante
interruttore omnipolare con apertura dei
contatti di almeno 3 mm e caratteristiche
idonee all’apparecchio.
- Si raccomanda la presenza di un inter-
ruttore magnetotermico dierenziale, con
sensibilità pari a 30 mA, a monte delle
prese di alimentazione o nell’impianto.
- L’idropulitrice è disinserita dalla rete di
alimentazione elettrica solo staccando la
spina o spegnendo l’interruttore omnipolare sull’impianto.
Le idropulitrici con dispositivo
“Total stop” devono considerarsi
spente con interruttore omnipolare
in posizione “O” o con la spina scollegata
dalla presa di corrente.
Quando è attivo il sistema Total Stop la
macchina, pur sembrando spenta, non
lo è e non può essere considerata sicura
nchè non si agisce sull’interruttore o
sulla spina.
- Mettere l’apparecchiatura in esercizio
solo se tutti i componenti sono privi di
difetti. Controllare innanzitutto il cavo di
allacciamento alla rete elettrica, il tubo ad
alta pressione, il dispositivo di spruzzatura
e il cofano.
- Non calpestare il tubo ad alta pressione;
non tirarlo, piegarlo o torcerlo.
- Non spostare l’apparecchiatura tirandola
per il tubo ad alta pressione.
- Non lavorare mai con un tubo ad alta
pressione difettoso, ma sostituirlo subito
con un ricambio originale.
- Il tubo ad alta pressione deve essere
omologato per la sovrappressione di
esercizio ammessa per l’apparecchiatura.
La sovrappressione funzionale e la temperatura massima ammesse, nonché la
data di fabbricazione sono stampate sul
rivestimento del tubo ad alta pressione.
- ATTENZIONE: Questo apparecchio è
stato progettato per essere utilizzato con
detergente raccomandato dal costruttore.
L’uso di altri detergenti o prodotti chimici,
può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
Usare solo detergenti debolmente alcalini (Ph 9,1 soluzione 1%) biodegradabili
oltre il 90%. In merito all’allacciamento
dell’acqua, attenersi alle disposizioni dei
singoli paesi.
- Il costruttore non può essere ritenuto responsabile per eventuali danni a persone,
animali o cose, derivanti da usi impropri,
erronei ed irragionevoli, comunque non
conformi alle indicazioni sopra menzionate.
- L’apparecchio non è destinato ad essere
utilizzato da persone (bambini compresi)
le cui capacità siche, mentali o sensoriali
siano ridotte, oppure con mancanza di
esperienza o di conoscenza.
I bambini devono essere sorvegliati per
sincerarsi che non giochino con l’apparecchio.
- L’acqua che passa attraverso un sepa-
ratore di sitema non è classicata come
acqua potabile. Utilizzare un idoneo
disgiuntore di rete secondo la normativa
EN 12729 tipo BA.
- Utilizzare esclusivamente tubi essibili,
accessori e raccordi raccomandati dal
costruttore.
- Non utilizzare l’apparecchio se presenta
danni al cavo di alimentazione o alle parti
quali tubi e raccordi.
- Utilizzare esclusivamente ricambi originali forniti dal costruttore o da lui approvati
- Eseguire solo i lavori di manutenzione
descritti nelle Istruzioni per l’uso.
Per tutti gli altri interventi rivolgersi al
Servizio di Assistenza Tecnica.
- La macchina deve essere movimentata
esclusivamente con l’apposita maniglia
(non tentare di spostare la macchina
agendo sul tubo o sul cavo elettrico);
Prima del funzionamento, la macchina
deve essere stabile su una supercie
d’appoggio piana ed orizzontale.
- In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’idropulitrice spegnerla
(scollegandola dalla rete di alimentazione
elettrica mediante l’ interruttore omnipolare o scollegando la spina dalla presa per
idropulitrici con potenza inferiore ai 3 Kw,
e idrica) e non manometterla.
- Quando si abbandona l’ idropulitrice,
7
anche temporaneamente, bisogna spegnerla, intervenendo sull’ interruttore
omnipolare o staccando la spina dalla
presa di corrente.
IMPORTANTE : Utilizzare solo ricambi
originali.
ABBIGLIAMENTO ED EQUIPAGGIAMENTO
Calzare scarpe di sicurezza munite di suole
antisdrucciolo.
Portare occhiali protettivi
o visiera e l’abbigliamento di sicurezza.
Si raccomanda l’uso della tuta da lavoro
per ridurre il pericolo di lesioni in caso di
contatto involontario con il getto ad alta
pressione.
Non dirigere il getto contro voi stessi o altri
per pulire indumenti o calzature.
CAMPI DI APPLICAZIONE
La pulitrice ad alta pressione si presta
per pulire veicoli, macchine, contenitori,
facciate, stalle e per eliminare la ruggine
senza produrre polvere e scintille.
Durante la pulitura fare attenzione a non
disperdere nell’ambiente sostanze pericolose derivanti dall’oggetto da pulire (per
es. amianto, olio).
Osservare rigorosamente le disposizioni
relative allo smaltimento dei riuti.
Non trattare le superci di cemento- amianto
con il getto a pressione o di vapore. Oltre
allo sporco si potrebbero staccare perico-
lose bre di amianto, nocive per i polmoni.
Il pericolo esiste particolarmente dopo l’es-
siccazione della supercie trattata con getto
o con vapore.
Non pulire componenti delicati di gomma,
tessuto e simili con il getto a spillo.
Nella pulitura con il getto piatto ad alta
pressione, tenere l’ugello ad una distanza
minima di 15 cm.
MESSA IN FUNZIONE, COMPORTAMENTO DURANTE IL
LAVORO
Non far funzionare l’apparecchiatura in ambienti chiusi.
Il grilletto della pistola a spruzzo deve
funzionare in modo morbido e ritornare
da se nella posizione iniziale dopo essere
stato rilasciato.
Controllare le condizioni funzionali dell’apparecchiatura prima di ogni inizio lavoro.
Sono particolarmente importanti il cavo
elettrico di rete e la spina, il tubo ad alta
pressione con dispositivo di spruzzatura
ed i dispositivi di sicurezza.
Tenere lontani i bambini e gli animali
domestici quando l’apparecchiatura è in
funzione.
Non pulire mai con getto
d’acqua l’apparecchiatura o altri apparecchi
elettrici. Pericolo di corto circuito!Attenzione!
Rischio di esplosione.
Non spruzzare liquidi
inammabili.
Controllare che nella zona di ventilazione motore la circolazione d’aria sia
suciente.
Non coprire l’apparecchiatura, in modo
da assicurare una suciente ventilazione
del motore.
Sistemare la pulitrice ad alta pressione
il più distante possibile dall’oggetto da
pulire.
Non danneggiare il cavo di allacciamento
alla rete calpestandolo, schiacciandolo,
tirandolo, ecc. Non staccare la spina
dalla prese tirandola per il cavo di allacciamento.
Toccare la spina ed il cavo di allacciamento alla rete elettrica solo con le mani
asciutte.
Tenere il dispositivo di spruzzatura con
ambedue le mani per poter assorbire
bene la forza di reazione e la coppia
supplementare che si forma nel caso di
dispositivo di spruzzatura con la lancia angolata. Assumere sempre una posizione
stabile e sicura.
Prima di sottoporre l’apparecchiatura a qualsiasi
intervento: staccare la
8
spina dalla presa di corrente.
3 MONTAGGIO
Montare il supporto cavo (Fig. 2) alla maniglia. Spin-
gere energicamente il supporto no ad agganciarlo.
4 COLLEGAMENTO DEL TUBO DI ALIMENTA-
ZIONE DELL’ ACQUA
Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è necessario che l’apparecchio non venga usato mai senza disgiuntore
di rete, sulla rete di alimentazione di acqua
potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete
secondo la normativa EN 12729 tipo BA.
L’acqua che passa attraverso un separatore di
sitema non è classicata come acqua potabile.
Effettuare l’allacciamento dalla rete
idrica al raccordo con un tubo pulito,
vericando che la pressione minima sia
di 1,5 bar e massima di 6 bar, con una
portata minima di 7 l/min.
- Collegare il tubo (Ø min.1/2”) di alimentazione
acqua alla rete idrica (Fig. 3).
- Avvitare il raccordo maschio (Fig. 4) sull’attaco
dell’alimentazione acqua (2); agganciare sul
raccordo.
5 COLLEGAMENTO DEL TUBO AD ALTAPRES-
SIONE
Avvitare il tubo ad alta pressione sulla pistola
(Fig. 5)
Montaggio del dispositivo di spruzzatura detergente
- Infilare la lancia ed avvitare la ghiera della
pistola. (Fig. 12)
7 ACCENSIONE DELL’APPARECCHIATURA
Far funzionare l’apparecchiatura solo in
posizione verticale (Fig.8) e solo dopo
aver collegato il tubo dell’alimentazione
d’acqua e aperto il rubinetto.
- Accendere l’interruttore per l’alimentazione elet-
trica (ON - Fig. 9)
- Orientare la pistola a getto sull’oggetto da
pulire - mai sulle persone!
- Sbloccare la sicura (Fig. 10) - la pistola viene
sbloccata.
- Orientare verso il basso la lancia. (Fig. 8)
- Premere a fondo il grilletto (Fig. 8).
8 SPEGNIMENTO DELL’APPARECCHIATURA
- Posizionare l’interruttore su O (OFF) (Fig. 9).
- Chiudere il rubinetto dell’acqua
- Azionare la pistola n quando l’acqua non gocciola
dalla lancia (ora l’apparecchiatura è senza pressione)
- Rilasciare il grilletto.
- Azionare la sicura della pistola (Fig. 10). La pistola
viene bloccata, impedendo così l’inserimento
involontario.
- Staccare la spina dalla presa di corrente
- Staccare il tubo di alimentazione acqua dall’apparecchiatura e dalla conduttura dell’acqua.
9 ACCESSORI
Lancia variabile
La lancia variabile (Fig. 11) può essere regolata in
modo continuo, ruotando la bussola di registro, da
getto a spillo (Fig. 11) a getto piatto o viceversa.
Utilizzo dei detergenti
6 ALLACCIAMENTO ELETTRICO DELL’APPA-
RECCHIATURA
La tensione di rete e quella d’esercizio devono coin-
cidere (vedi targhetta d’identicazione).
Inlare la spina in una presa di corrente installata
conformemente alle prescrizioni.
Usando prolunghe, vericare le sezioni minime dei
singoli cavi.
Posare le prolunghe in modo da conservare la classe
di protezione dell’apparecchiatura.:
Tensione V Lunghezza Sezione
cavo m mm
230 no a 20 1,5
230 da 20 a 50 2,5
2
I detergenti non devono seccare
sull’oggetto da pulire.
9
10 MANUTENZIONE E RIPARAZIONI
Prima di sottoporre l’apparecchiatura a qualsiasi intervento:
staccare la spina dalla presa di
corrente.
Eseguire solo i lavori di manutenzione descritti nelle
Istruzioni per l’uso.
Per tutti gli altri interventi rivolgersi al Servizio di
Assistenza Tecnica. Usare soltanto parti di ricambio originali.
Se il cavo di alimentazione dovesse danneggiarsi,
deve essere sostituito da un cavo o da un assieme
di cavi speciali disponibili presso il costruttore o il suo
servizio di assistenza. Le spine ed i giunti dei cavi di
allacciamento alla rete elettrica devono essere protetti
contro gli spruzzi d’acqua.
Pulire/controllare il ltro
Rimuovere l’adattatore (Fig. 13) all’attacco dell’acqua ed estrarre il ltro (2). Il ltro (2) può essere
rimosso facilmente utilizzando una pinza appuntita.
Lavare il ltro e riapplicarlo di nuovo. Sostituire un
ltro danneggiato.
È vietato utilizzare l’idropulitrice quando manca il
ltro oppure quando dovesse essere difettoso.
TABELLA RIEPILOGATIVA MANUTENZIONE
ORDINARIA.
Descrizione operazioni:
Controllo cavo elettrico-tubi-raccordi
alta pressione. ad ogni uso
CONSERVAZIONE
Deporre l’apparecchiatura in un locale asciutto
protetto dal gelo. Se la protezione dal gelo non è
garantita: aspirare nella pompa un anticongelante a
base di glicole, come per gli autoveicoli:
- Immergere il tubo dell’acqua nel recipiente contenente l’anticongelante.
- Immergere nello stesso recipiente la pistola senza
lancia.
- Accendere l’apparecchiatura con la pistola aperta.
- Azionare la pistola n quando non esce un getto
uniforme.
- Conservare il rimanente anticongelante in un
recipiente chiuso.
Trattamento dei rifiuti delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
Smaltire il prodotto seguendo le norme vigenti
relative allo smaltimento dierenziato presso centri
di raccolta dedicati.
Non trattare come semplice riuto urbano.
Per qualsiasi informazione necessaria contattare il
costruttore all’indirizzo indicato nel libretto istruzioni.
Il prodotto risponde ai requisiti richiesti dalle
nuove direttive introdotte a tutela dell’ambiente e che deve essere smaltito in modo
appropriato al termine del suo ciclo di vita.
10
11ANOMALIE FUNZIONALI E RIMEDI
Prima di ogni intervento sulla macchina staccare la spina della corrente, chiudere il rubinetto dell’acqua e
fare funzionare la pistola no a scaricare la pressione.
AnomaliaCausaRimedio
Oscillazione o caduta di pressione
Motore ronza all’avviamento,
senza partire
Il motore non parte all’inserimento
Il motore si ferma
Non esce il detergenteIniettore intasatoPulire l’ugello della lancia per
Forma del getto irregolare, non
nitida
Mancanza di acquaAprire il rubinetto dell’acqua
Filtro acqua intasatoPulire il ltro acqua sul tubo
Tensione di rete troppo bassa
Pistola non azionata
Sezione della prolunga troppo
piccola
Tensione di alimentazione errata
Protezione rete non inseritaInserire la protezione rete
Salvamotore disinserito per
surriscaldamento del motore.
Ugello ad alta pressione nella
lancia sporco
Bussola di registro della forma
del getto non regolata correttamente
alimentazione pompa
Controllare il collegamento
elettrico
Accendendo la macchina, azio-
nare la pistola
Usare una prolunga di sezione
suciente; v. “Allacciamento
elettrico dell’apparecchiatura”
Controllare la spina, il cavo e
l’interruttore
Controllare se la tensione di
alimentazione e quella dell’apparecchiatura coincidono,
attendere 3 minuti, accendere
nuovamente l’apparecchiatura.
spruzzatura detergente
Pulire l’ugello ad alta pressione
Regolare la bussola di registro
11
We wish to thank you for choosing our machine. We are condent that the high quality of our machine will meet with
your satisfaction and appreciation and that your pressure washer will give you long-lasting service. Before starting to
use your machine, make sure to read with care this manual, which has been purposely drawn up to provide you with all
the necessary information for proper use of the machine, in compliance with basic safety requirements.
INDEX
1 Main constructive components pag.12
2 General safety advice pag.12
3 Assembly pag.14
4 Connection of water supply pipe pag.15
5 High pressure pipe connection pag.15
6 Electrical connection of appliance pag.15
7 Appliance switch on pag.15
8 Appliance switch o pag.15
9 Accessories pag.15
10 Maintenance and repairs pag.16
11 Trouble shooting guide pag.17
Before connecting the appliance to the
electric socket, check that the electric
data corresponds to that of the power
supply network printed on the identity
plate.
Carefully read the user instructions before starting
the machine for the rst
time. Follow the safety
warnings.
Hazard levels
1 MAIN COMPONENTS
1) Handle
2) Main switch
3) Water inlet connection
4) Storage hooks
5) Foam nozzle
6) Spray gun safety device
7) Trigger
8) Spray gun
9) Instructions booklet
10) Lance
11) Variable nozzle
12) High pressure pipe
13) Turbo nozzle
14) Filter
Hazards
Due to an imminent hazard likely to result in severe personal injury or death.
Warning
Due to a possibly hazardous condition presenting the likely occurrence
of severe personal injury or death.
Warning
Due to a possibly hazardous condition presenting the likely occurrence
of slight personal injuries or damages to
objects.
The appliance must be used solely by per-
sonnel trained in its use and specically
authorized to use it.
The user manual must be made available
to all users.
The hydro cleaning machine is regulated
in the factory and all the safety devices
2 GENERAL SAFETY RULES
FOR THE USE OF HIGH
PRESSURE CLEANERS
contained are sealed.
Alteration of their regulation is forbidden.
Do not subject the machines to any modi-
cations which may jeopardize personal
Do not use the device in the
vicinity of persons, unless they
are wearing the necessary protective garments.
High pressure jets may be dangerous if
used incorrectly, the jet must never be
directed on persons, live
electrical appliances, including the appliance itself.
Never use the jet to clean
your own garments or footwear.
The high pressure of the water gene-
rated and connection to the electricity
safety.
The hydro cleaning machine is classed
as a xed appliance. Failure to respect
this prescription may be dangerous. The
electrical connection must be made by
qualied technicians capable of operating
in observance of the standards in force (in
compliance with the provisions of the IEC
60364-1 standard) and in compliance with
the manufacturer’s instructions.
Incorrect connection may cause injury
to people or animals and damages to
objects, for which the manufacturer cannot be held responsible.
12
The electrical system to which the appliance is connected must be realized in
compliance with the laws of the country
of installation.
Whenever extension cables are
used, the relative plugs and so-
ckets must at least comply with
protection class IPX5 (i.e. protection
against water jets). Use of inappropriate
or non-compliant extension cables may
incur in danger and hazards to the device. The H.P. cleaner must be connected
to the electric supply by means of an
omnipolar switch with opening contacts
of at least 3 mm. This switch must have
electric features which are consistent with
the appliance.
The presence of a dierential magnetothermal switch is necessary with a sensitivity of equivalent to 30 mA, above the
power socket or the system.
The appliance is disconnected from the
electric supply only by pulling out the plug
or switching o the omnipolar switch.
Water cleaners with the “Total
Stop” device should be considered
as o when the omnipolar switch is
in the “O” position or the plug is unplugged
from the socket.
Please beware that when the Total Stop
system is active the device may look as
though it has been powered o, however,
the machine is not totally powered o until
the mains switch has been turned to o
and/or the mains power plug has been
detached.
Only put the appliance into operation
providing that all components are free of
defects.
Firstly check the mains attachment wire,
the high pressure pipe, the spraying device and the body. Do not tread on the high
pressure pipe; do not pull, bend or twist
it. Do not shift the appliance by pulling it
by the high pressure pipe. Never operate
with a defective high pressure pipe, but
always replace with original spare. The
high pressure pipe must be homologated
for the permitted working overpressure of
the appliance.
The functional overpressure and maximum temperature admitted, as well as
the date of construction are printed on the
high pressure pipe covering.
WARNING: This machine was designed
to be used with the detergent recommended by the manufacturer. The use of other
detergents or chemical products may
compromise the safety of this machine.
Use only slightly alkaline detergents (Ph
9.1, 1% solution), that are over 90% biodegradable.
As concerns water connection, refer to
the regulations of the individual countries.
The constructor will not accept liability for
any damage to people, animals or things
as the result of improper, incorrect or
unreasonable use, or use which does not
comply with the above indications.
This device is not intended for use by
physically, sensorially or psychologically impaired and/or disabled individuals
(including all children). It is also not intended for use by individuals without any
knowledge, experience or operation skills
on the device, unless said individuals
haven’t rst been monitored by a person
put in charge of their safety and/or have
been regularly instructed on how to use
the device correctly. Children must be
carefully monitored to ensure they do not
play with the device.
Water that flows through a system
backow preventer cannot be classied
as potable water. Use a suitable potable
water backow preventer device, compliant to the EN 12729 type BA standard
provisions.
Use only flexible hosing, accessories
and ttings recommended by the manu-
facturer.
Do not use the appliance in the event of
any damage to the power cable or other
parts such as piping and tting.Use only
original spares.
Undertake only the maintenance operations described in the user instructions.
Contact the Technical Assistance service
for all other interventions.
The machine must be handled and/or
moved ONLY with the appropriate handle
(do not attempt to move the machine by
tugging on the tube and/or on the power
supply cable);
Before operating the machine, ensure that
it is standing very rmly on a at, smooth
and horizontal surface.
In case of damage or malfunction, switch
o the appliance (disconnecting it from
the water main and from the electricity
main via the omnipolar switch or by
unplugging the plug in the case of water
cleaners rated at less than 3 kW) Do not
tamper.
If the water cleaner is left, even tempo-
13
rarily, turn it o by using the omnipolar
switch or by unplugging the plug from
the socket.
IMPORTANT : Use only original Spare
Parts.
CLOTHING AND EQUIPMENT
Always wear anti-slip
sole footwear.
Wear protective goggles
or visor and safety wear.
It is advisable to wear work overalls in
order to reduce the risk of injury in the
event of accidental contact with a high
pressure jet.
FIELDS OF APPLICATION
The high pressure water cleaner has
been developed for washing vehicles,
machines, containers, façades, stables
and for removing rust without generating
dust or sparks.
The high pressure water cleaner with
single-phase motor is designed for use
in the home environment.
During cleaning, ensure that no dangerous substances of the object to be cleaned are dispersed into the environment
(such as asbestos, oil for example).
Carefully follow disposal instructions.
Do not treat concrete-asbestos surfaces
with high pressure jets. As it may cause
the detachment of dangerous asbestos
bres as well as dirt, detrimental to the
lungs.
The risk exists particularly after the drying
of a surface treated with a water jet or
steam.
Do not clean delicate components made
of rubber, fabric or similar materials with
a multi-directional jet.
When cleaning with a high pressure, at
jet, keep the nozzle at a minimum distance of 15 cm.
STARTING UP, OPERATIONAL
ADVICE
The trigger of the spray gun
must function smoothly and
return to initial position, after
release.
Check the functional conditions of the appliance before the start of each operation.
The mains cable and the plug, the high
pressure pipe with spraying device and
the safety devices are particularly important.Keep children and animals clear
when the appliance is operating.
Do not ever wash the appliance or other electrical
appliances with a water
jet. Short circuit danger!
Warning! Explosion or
deflagration hazards!
Do not spray and/or use
inammable substances.
Check that there is sucient air circulation
in the motor ventilation zone.
Do not cover the appliance, ensure that
there is sucient motor ventilation.
Position the high pressure cleaner as far
away as possible from the object to be
sprayed.
Do not damage the mains attachment
cable by treading on it, squashing or pulling it, etc.Do not detach the plug from the
socket by pulling the connection wire, but
pull out the plug.
Make sure hands are dry before touching
the plug and the connection cable.
Hold the spraying device with both hands
in order to properly absorb the reaction
force and the additional torque in the
case of spraying device with an inclined
spraying pipe. Always assume a safe and
secure position.
Before undertaking any
work on the appliance
always detachthe plug
from the power socket.
3 ASSEMBLY
Assemble storage hook(s) (Fig. 2) to handle.
Pushrmly to ensure hook is secure.
14
4 CONNECTION OF THE WATER SUPPLY PIPE
Based on the prescriptions and provisions
set forth by the regulations currently in
force, it is mandatory that the appliance
is never operated without a potable water
backow preventer device, connected up to the
potable water supply mains. Use a suitable potable
water backow preventer device, compliant to the
EN 12729 type BA standard provisions. Water that
ows through a system backow preventer cannot
be classied as potable water.
Connect a clean water supply pipe to
the water mains, checking to ensure that
the minimum pressure is of 1.5 bar and
maximum is of 6 bar, with a minimum
ow rate of 7 l per min.
- Connect the water supply pipe (min.
diam ½”) to the water mains (g.3)
- Screw the male connector (Fig. 4) on to the
attachment of the water supply (2); snap on to
the connector.
8 SWITCHING OFF THE MACHINE
- Position the switch on O (OFF) (Fig.9).
- Turn o water supply tap.
- Actuate spray gun until water drips from the
nozzle (machine is now de-pressurized).
- Release trigger.
- Press safety latch on spray gun. (Fig.10). The
spray gun is locked and cannot be actuated
accidentally.
- Unplug machine from socket outlet.
- Disconnect water supply hose from machine and
water supply mains.
9 ACCESSORIES
Variable nozzle
The nozzle (Fig.11) can be regulated in a continuous manner, by rotating the regulation bushing,
changing it from a pinhole jet (Fig.11) to a at jet
and viceversa.
5 HIGH PRESSURE PIPE CONNECTION
- Screw the high pressure tube on to the gun
(Fig.5).
Assembly of the detergent spraying device
- Insert the nozzle and tighten the threaded locking
ring on the gun. (Fig. 12).
6 ELECTRICAL CONNECTION OF THE AP-
PLIANCE
The mains voltage must match the operating volta-
ge. (See identication plate)
Insert the plug into a power socket installed in
compliance with regulations.
Check the minimum section of the individual cables
using extensions.
Position the extensions so as to maintain the pro-
tection class of the equipment.
Voltage Cable Cross-section
V length m mm
230 up to 2 1,5
230 20 to 5 2,5
2
7 APPLIANCE ACTIVATION
Operate the equipment in vertical position (g.8) only after connecting the
water supply pipe and turning on the tap.
- Position the switch on I (ON) (Fig.9).
- Position the spray gun on the object to be
cleaned - never on people !
- Press the safety device (Fig.10) - the gun is rele-
ased
- Direct the nozzle downwards (Fig.8)
- Fully press down the trigger (Fig.8)
ADDITION OF DETERGENT
The detergents must not be allowed to
dry on the object to be cleaned.
15
10 MAINTENANCE , REPAIRS AND STORAGE
Before undertaking any work
on the appliance always detachthe plug from the power
socket
Undertake only the maintenance operations described in the user instructions.
Before undertaking any work on the appliance
always detachthe plug from the power socket
Undertake only the maintenance operations described in the user instructions.
Contact the Technical Assistance service for all other
interventions.
Use only original spares.
Should the power cable be damaged, it must be
replaced by a cable or a set of special cables available from the manufacturer or its assistance service.
The pins and joints of the connection cables of the
electrical system must be protected against accidental
water sprays.
Cleaning/inspecting the strainer
Expose the strainer (Fig.13) in the machine water
inlet connection by removing the inlet connector (2).
The strainer (2) can be easily removed with longnose
pliers. Rinse and replace. If damaged replace.Never
use the pressure washer without the straineror a
damaged strainer.
TABLE OF ROUTINE MAINTENANCE
Description of operations:
Check power cable - pipes - high pressure
connectors Each use
STORAGE
Store the appliance in premises protected against
freezing conditions.
If freeze protection is not guaranteed, suction a
glycol based anti-freeze into the pump, as for cars
- Immerse the water pipe into the container of antifreeze
- Immerse the gun without the sprayer nozzle into
the same container
- Insert the appliance with open gun
- Activate the gun until an even jet is obtained.
- Store the rest of the anti-freeze in a closed container.
Treatment of waste from electric/electronic
equipment
in dedicated waste disposal areas. Do not treat as
simple urban waste.
For any information please contact the manufacturer
at the address specied in the user manual.
The product complies with the requirements
of the new directives introduced for the environmental safeguard and must be disposed
of appropriately at the end of its life cycle.
16
11 TROUBLESHOOTING
Before starting any work the machine, unplug the power cable, turn o the water supply and actuate the
spray gun until the pressure has been relieved completely.
FaultCauseRemedy
Pressure uctuates or dropsLack of waterTurn on water supply
Water lter cloggedClean the water lter on the
Motor hums when switched on,
but does not start
Motor will not start when switched onPower supply not OKCheck plug, cable and switch
Mains voltage too lowCheck electrical connection
Spray gun not actutedOn switching on the machine,
Cross-section of extension lead
too small
Mains fuse trippedResert mains fuse
pump supply tube.
engage the gun
Use correctly dimensioned exten-
sion lead, see “Connect machine
to power supply”
Motor stopsMotor protection switch tripped
The detergent fails to come outClogged injectorClean the detergent spray nozzle
Jet is ineective, ragged unsteady
due to motor overheating
Clean the nozzle of the foam
launch
Selector sleeve for type of jet
wrongly set
Check that power supply
matches appliance voltage, wait
3 minutes, then switch machine
on again
element
Clean the high pressure nozzle.
Adjust selector sleeve
17
Nous vous remercions pour la conance que vous nous accordez en achetant notre appareil. Nous sommes certains
que vous apprécierez la qualité de notre produit dans le temps. Nous vous prions de lire attentivement ce manuel rédigé
spéciquement pour vous informer sur l’utilisation correcte de la machine, en conformité avec les exigences de sécurité
INDEX
1 Principaux composants
de construction pag. 18
2 Instructions generales de securite pag. 18
3 Montage pag. 21
4 Branchement du tube
d’alimentation d’eau pag. 21
5 Branchement du tube
a haute pression pag. 21
6 Branchement electrique
de l’appareil pag. 21
7 Mise en route de l’appareil pag. 21
8 Arrêt de l’appareil pag. 21
9 Accessoires pag. 21
10 Entretien et reparations pag. 22
11 Anomalies de fonctionnement et remedes
pag. 23
1 PRINCIPAUX COMPOSANTS DE CON-
STRUCTION
1) Manche
2) Interrupteur général
3) Raccord de robinet
4) Porte-câble
5) Lance usse
6) Dispositif de sécurité du pistolet
7) Gâchette
8) Pistolet
9) Livret d’instructions
10) Lance
11) Lance réglable
12) Tube à haute pression
13) Gicleur
14) Filtre
2 NORMES GENERALES DE
SECURITE POUR L’EMPLOI
DES NETTOYEURS HAUTE
PRESSION
Ne pas utiliser l’appareil à proximité de personnes si celles-ci
ne portent pas de vêtements de
protection.
Les jets à haute pression peuvent être dangereux s’ils sont improprement utilisés. Le
jet ne doit jamais être dirigé vers
des personnes, des appareils
électriques sous tension, y com-
pris l’appareil même. Ne pas
diriger vers soi ni vers quiconque, dans le but
de nettoyer les vêtements ou les chaussures.
La haute pression d’eau produite et le
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
branchement électrique peuvent être
particulièrement dangereux.
Avant de raccorder l’appareillage à
la prise de courant, contrôler que les
données électriques correspondent à
celles du réseau d’alimentation repor-
tées sur la plaquette d’identication.
Lire attentivement les instructions d’utilisation
avant de mettre l’appareil
en marche pour la première
fois. Respecter les consignes de sécurité.
Niveaux de danger
Danger
Pour un risque imminent provoquant des lésions graves ou la
mort
Attention
Pour une situation de risque possible susceptible de provoquer
des lésions graves ou la mort.
Attention
Pour une situation de risque pos-
sible susceptible de provoquer
des dommages légers aux personnes
ou aux biens.
L’appareil devra être utilisé uniquement
par des personnes dûment informées sur
son utilisation et expressément chargées
de l’utiliser. Placer le livret d’instructions
à disposition de tout utilisateur.
La nettoyeuse à eau réglée en usine et
tous les dispositifs de sécurité contenus
à l’intérieur de celle-ci sont scellés.
Il est interdit d’altérer leur réglage.
Ne pas soumettre l’appareil à des modications qui pourraient nuire à la sécurité
personnelle.
La nettoyeuse à eau est considéré un
appareil à installation xe. Le non respect
de cette prescription peut être cause de
danger. Le branchement électrique doit
être eectué par des techniciens qualiés
en mesure d’opérer dans le respect des
normes en vigueur (Norme IEC 60364-1)
et conformément aux instructions du constructeur. Un branchement erroné peut
causer des blessures aux personnes,
animaux et dommages aux choses, pour
lesquels le constructeur ne peut être jugé
18
responsable. L’installation électrique, à laquelle est relié l’appareil, doit être réalisée
en conformité avec les lois en vigueur
dans le pays de l’installation.
En cas d’utilisation de câbles de
rallonge, les ches et les prises
correspondantes doivent avoir un
degré de protection IPX5 au moins; l’utilisation de rallonges inappropriées peut
rendre l’appareil dangereux.
Ne pas utiliser de rallonges pour alimenter
le nettoyeur haute pression. Le nettoyeur
haute pression doit être branché au
secteur par un interrupteur omnipolaire
avec une ouverture des contacts d’au
moins 3 mm et des caractéristiques
électriques appropriées à l’appareil. La
présence d’un interrupteur magnétother-
mique diérentiel d’une sensibilité de 30
mA, en amont des prises d’alimentation
ou dans l’installation, est recommandée.
Pour débrancher l’appareil du réseau
électrique, il sut d’enlever la che de la
prise de courant ou d’éteindre l’interrupteur omnipolaire sur l’installation.
Les nettoyeurs haute pression
avec dispositif “Total stop” sont
éteints quand l’interrupteur omnipolaire est en position “O” ou quand
la che est débranchée de la prise de
courant.
Quand le système Total Stop est actif,
la machine n’est pas éteinte bien qu’elle
le semble; elle ne peut être considérée
comme sûre avant qu’elle n’ait été éteinte
au niveau de l’interrupteur ou de la che.
Mettre l’appareil en marche seulement si
aucun composant ne présente de défauts.
Contrôler, avant tout, le câble de branchement au réseau électrique, le tube à
haute pression, le dispositif d’aspersion
et le capot.
Ne pas piétiner le tube à haute pression;
ne pas le tirer, le plier ou le tordre. Ne
pas déplacer l’appareil en le tirant par le
tube à haute pression. Ne jamais travailler
avec un tube à haute pression défectueux,
mais le remplacer immédiatement avec
une pièce de rechange d’origine. Le tube
à haute pression doit être homologué
pour la surpression de service admise par
l’appareil. La surpression de fonction et la
température maximale admises, ainsi que
la date de fabrication sont imprimées sur
le revêtement du tube à haute pression.
ATTENTION: Cet appareil a été projeté
pour être utilisé avec du détergent conseillé par le constructeur. L’usage d’autres
détergents ou produits chimiques, peut
compromettre la sécurité de l’appareil.
Utiliser uniquement des détergents faiblement alcalins (ph 9,1 solution à 1%) et
biodégradables à plus de 90%. Pour ce
qui concerne le branchement d’eau, s’en
tenir aux dispositions de chaque pays. Le
constructeur ne peut pas être tenu pour
responsable des éventuels dommages
aux personnes, animaux ou choses, dus
à des utilisations impropres, erronées ou
inconsidérées et, dans tous les cas, non
conformes aux indications mentionnées
ci-dessus. L’appareil n’est pas destiné à
être utilisé par des personnes (enfants
compris) aux capacités physiques, mentales ou sensorielles réduites, ou man-
quant d’expérience ou de connaissance,
à moins qu’elle ne puissent compter sur
l’aide d’une personne responsable de
leur sécurité assurant leur surveillance
et leur fournissant des instructions sur
l’utilisation de l’appareil. Surveiller les
enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.L’eau qui passe à travers un séparateur de système n’est plus
classée potable.Utiliser un disconnecteur
conforme à la norme EN 12729 type BA.
Utiliser exclusivement des tubes exibles, des accessoires et des raccords
préconisés par le constructeur. Ne pas
utiliser l’appareil si le câble d’alimentation
ou des composants, tels les tubes ou les
raccords, présentent des dé tériorations.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange d’origine approuvées par le
constructeur.
Exécuter uniquement les travaux d’entretien décrits dans les Instructions d’utilisation.Pour toute autre intervention, s’adresser au Service d’Assistance Technique.
La machine ne doit être déplacée qu‘à
l’aide de la poignée (ne pas essayer de
déplacer la machine en tirant sur le tube
ou sur le l électrique) ;
Avant de pouvoir fonctionner, il faut que
la machine soit stable sur une surface
d’appui plane et horizontale.
En cas de panne et/ou mauvais fonctionnement du nettoyeur, le mettre hors
tension (en agissant sur l’interrupteur
omnipolaire ou en débranchant la che de
19
la prise) et ne pas essayer de le réparer.
Quand on abandonne le nettoyeur haute
pression, même temporairement, il faut
l’éteindre en actionnant l’interrupteur
omnipolaire ou en détachant la prise de
la che de courant.
NOTA BENE: Utiliser exclusivement des
pièces de rechange d’origine.
HABILLEMENT ET EQUIPEMENT
Chausser des chaussures
de sécurité munies de
semelles antidérapantes.
Porter des lunettes de
protection ou une visière,
et des vêtements de protection.
L’utilisation d’un bleu de travail est re-
commandée an de réduire le danger
de lésions en cas de contact involontaire
avec le jet à haute pression.
DOMAINES D’APPLICATION
Le nettoyeur à haute pression est destiné
au nettoyage de véhicules, de machines,
de conteneurs, de façades, d’étables,
d’écuries et à l’élimination de la rouille
sans produire de poussière ou d’étincelles.
Lors du nettoyage, faire attention à ne pas
disperser dans l’environnement des substances dangereuses provenant de l’objet
à nettoyer (par exemple: amiante, huile).
Observer scrupuleusement les dispositions relatives à l’évacuation des déchets.
Ne pas traiter les surfaces d’amianteciment avec le jet sous pression ou le jet
de vapeur. Avec la saleté, il pourrait se
détacher de dangereuses bres d’amiante, toxiques pour les poumons.
Le danger existe particulièrement après
le séchage de la surface traitée avec le
jet ou à la vapeur.
Ne pas nettoyer de composants délicats
en caoutchouc, en tissu et similaires avec
le jet à pointeau.
Lors du nettoyage au jet plat à haute
pression, tenir le gicleur à une distance
minimale de 15 cm.
MISE EN ROUTE, COMPORTEMENT LORS DU TRAVAIL
Ne pas faire fonctionner l’appareil dans
des locaux fermés.
La gâchette des pistolets à aspersion doit
être douce et retourner d’elle-même dans
sa position initiale après avoir
été relâchée.
Contrôler les conditions de fonctionnement de l’appareil avant
toute opération.
Le câble électrique du réseau et la prise,
le tube à haute pression équipé du dispositif d’aspersion et les dispositifs de
sécurité sont particulièrement importants.
Tenir les enfants et les animaux domestiques éloignés de l’appareil lors de son
fonctionnement.
Ne jamais nettoyer au jet
d’eau l’appareil lui-même
ou d’autres appareils électriques. Danger de courtcircuit !
Attention ! Risque d’explosion. Ne pas vaporiser de liquide inam-
mable
Contrôler que, dans la zone de ventilation du moteur, la circulation d’air soit
susante.
Ne pas couvrir l’appareil, de manière à as-
surer une ventilation susante du moteur.
Positionner le nettoyeur à haute pression
à la plus grande distance possible de
l’objet à nettoyer.
Ne pas endommager le câble de branchement au réseau en le piétinant,
en l’écrasant, en le tirant, etc. Ne pas
débrancher la prise en tirant sur le câble
de branchement.
Ne toucher la prise et le câble de branchement au réseau électrique qu’avec les
mains sèches.
Tenir le dispositif d’aspersion à deux
mains an de pouvoir bien absorber la
force de réaction et le couple supplémentaire qui se forme lorsque le dispositif
d’aspersion et la lance forment un angle.
Prendre toujours une position able et
stable.Contrôler que, dans la zone de
ventilation du moteur, la circulation d’air
soit susante.
Ne pas couvrir l’appareil, de manière à as-
surer une ventilation susante du moteur.
Positionner le nettoyeur à haute pression
à la plus grande distance possible de
l’objet à nettoyer.
Ne pas endommager le câble de branchement au réseau en le piétinant,
en l’écrasant, en le tirant, etc. Ne pas
débrancher la prise en tirant sur le câble
de branchement.
Ne toucher la prise et le câble de bran-
20
chement au réseau électrique qu’avec les
mains sèches.
Tenir le dispositif d’aspersion à deux
mains an de pouvoir bien absorber la
force de réaction et le couple supplémentaire qui se forme lorsque le dispositif
d’aspersion et la lance forment un angle.
Prendre toujours une position able et
stable.
Avant toute intervention
sur l’appareil, débrancher la prise de courant.
3 MONTAGE
Monter le porte-câble (Fig.2) sur la poignée. Bien appuyer sur le porte-câble pour qu’il s’encliquette bien.
4 BRANCHEMENT DU TUBE D’ALIMENTA-
TION D’EAU
Conformément aux prescriptions des réglementations en vigueur, l’appareil ne doit jamais être utilisé sans disjoncteur de réseau
sur le réseau d’alimentation en eau potable.
Utiliser un disjoncteur de réseau approprié selon la
norme EN 12729 type BA.
L’eau qui passe à travers un séparateur de système
n’est pas classée comme eau potable.
Brancher le réseau hydrique au raccord
à l’aide d’un tuyau propre en contrôlant
si la pression minimum est bien de 1,5
bar et celle maximum de 6 bar, avec un
débit minimum de 7 l./min.
- Brancher le tube (Ø min.1/2”) d’alimentation d’eau
au réseau (Fig. 3).
- Visser le raccord mâle (Fig. 4) sur la prise d’ali-
mentation d’eau (2); insérer sur le raccord mâle.
5 BRANCHEMENT DU TUBE A HAUTE PRES-
SION
Visser le tuyau à haute pression sur le pistolet (Fig. 5).
Montage du dispositif d’aspersion du détergent
-Enfiler la lance et visser la bague du pistolet
(Fig.12).
6 BRANCHEMENT ELECTRIQUE DE L’APPA-
REIL
La tension du réseau et celle de service doivent
coïncider (voir plaquette d’identica tion placée
sur l’appareil).
Insérer la prise dans une prise de courant installée
conformément aux prescriptions.
Si des rallonges sont utilisées, vérier les sections
minimales de chaque câble.
Placer les rallonges de façon à conserver la classe
de protection de l’appareil :
Tension Longueur Section
V câble m mm²
230 jusqu’à 20 1,5
230 de 20 à 50 2,5
7 MISE EN ROUTE DE L’APPAREIL
Faire fonctionner l’appareil en position verticale
(Fig. 8) et uniquement après avoir relié le tube de
l’alimentation d’eau et ouvert le robinet.
- Appuyer sur le bouton-poussoir, signalé par un I,
de l’interrupteur (Fig. 9 - ON).
- Orienter le pistolet à jet sur l’objet à nettoyer
- jamais en direction des personnes!
- Appuyer sur le cran d’arrêt (Fig.10) - le
pistolet
est débloqué.
- Orienter la lance vers le bas. (Fig. 8).
- Appuyer à fond sur la gâchette (Fig.8).
8 ARRÊT DE L’APPAREIL
- Appuyer sur le bouton-poussoir, signalé par un
O, de l’interrupteur (Fig. 9 - OFF).
- Fermer le robinet d’eau.
- Actionner le pistolet jusqu’à ce que l’eau ne goutte
plus de la lance (l’appareil est alors sans pression).
- Relâcher la gâchette.
- Actionner le cran d’arrêt du pistolet (Fig. 10).
Le pistolet est bloqué empêchant ainsi l’insertion.
- Débrancher la prise de courant.
- Débrancher le tube d’alimentation en eau de
l’appareil et de la conduite d’eau.
9 ACCESSOIRES
LANCE VARIABLE
La lance variable (Fig.11) peut être réglée de manière continue en tournant la douille de réglage,
elle passe de jet à pointeau (Fig.11) à jet plat ou
inversement.
ADJONCTION DE DÉTERGENTS
Les détergents ne doivent pas sécher
sur l’objet à nettoyer.
21
10 ENTRETIEN ET REPARATIONS
Avant toute intervention sur
l’appareil, débrancher la prise
de courant.
d’entretien décrits dans les Instructions d’utilisation.
Pour toute autre intervention, s’adresser au Service
d’Assistance Technique.
Utiliser uniquement des pièces de rechange ori-
ginales.
Si le câble d’alimentation venait à s’endommager, il
devra être remplacé par un câble ou un ensemble de
câbles spéciaux, disponibles auprès du constructeur
ou de son service d’assistance.
Les prises et les joints des câbles de raccordement
au réseau électrique doivent être protégés contre
les projections d’eau.
Nettoyer/contrôler le ltre
Enlever l’adaptateur (Fig.13) se trouvant sur le rac-
cord de robinet et en sortir le ltre (2).
Le ltre (2) peut facilement être enlevé à l’aide
d’unepince pointue. Rincer le ltre et le remettre en
place.Remplacer un ltre endommagé.Ne jamais
utiliser le nettoyeur à haute pression si leltre n’est
pas monté ou s’il est défectueux.
TABLEAU RECAPITULATIF POUR L’ENTRETIEN ORDINAIRE.
Exécuter uniquement les travaux
Description des opérations :
Contrôle du câble électrique, des tuyaux, des
raccords haute pression : à chaque utilisation.
ENTREPOSAGE
Placer l’appareil dans un local sec et à l’abri du gel.
Si la protection contre le gel n’est pas garantie,
aspirer dans la pompe un antigel à base de glycol,
comme pour les véhicules automobiles :
- Plonger le tube d’eau dans le récipient contenant
l’antigel.
- Plonger, dans le même récipient, le pistolet sans
la lance.
- Mettre l’appareil en marche, pistolet ouvert.
- Actionner le pistolet jusqu’à l’obtention d’un jet
uniforme.
- Conserver l’antigel restant dans un récipient
fermé.
Traitement des ordures des équipements électriques et électroniques
Ecouler le produit conformément aux normes en
vigueur concernant l’écoulement diérencié auprès
de centres de récolte dédiés.
Ne pas traiter comme simples ordures urbaines.
Pour toute information nécessaire contacter le
constructeur à l’adresse indiquée dans le manuel
d’emploi.
Le produit est conforme aux caractéristiques
requises par les nouvelles directives introduites pour la sauvegarde de l’environnement
et doit être écoulé de façon appropriée à la
n de son cycle de vie.
22
11 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT ET REMEDES
Avant toute intervention sur la machine, débrancher la prise de courant, fermer le robinet d’eau et faire
fonctionner le pistolet jusqu’à décharger la pression.
AnomalieCauseRemède
Oscillation ou chute de pression. Manque d’eau.Ouvrir le robinet d’eau.
Filtre à eau bouché
Le moteur vrombit au démarrage,
sans partir
Le moteur ne démarre pas.Mauvaise tension d’alimentation
Le moteur s’arrête.
Le détergent ne sort pas.Injecteur bouché
Forme irrégulière ou imparfaite
du jet
Tension du réseau trop basse.
Pistolet non actionné.
Section de la rallonge trop petite
Protection du réseau non insérée. Insérer la protection du réseau.
Protection de surchaue du
moteur non insérée.
Gicleur à haute pression de la
lance sale
Douille de réglage de la forme du
jet incorrectement réglée
Nettoyer le ltre à eau du tube
d’alimentation de la pompe.
Contrôler le branchement élec-
trique
Actionner le pistolet en mettant la
machine en route.
Utiliser une rallonge de section
susante ; voir “Branchement
Électrique de l’appareil”.”
Contrôler la prise, le câble et
l’interrupteur.
Contrôler si la tension d’alimentation et celle de l’appareil
coïncident, attendre 3 minutes,
remettre l’appareil en route.
Nettoyer le gicleur de la lance pour
l’aspersion du détergent.
Nettoyer le gicleur à haute pression.
Régler la douille de réglage.
23
Für das uns mit dem Erwerb unseres Gerätes entgegengebrachte Vertrauen danken wir Ihnen. Wir sind gewiß, daß
Sie Gelegenheit haben werden, im Laufe der Zeit und mitZufriedenheit die Qualität unseres Produktes zu schätzen.
Wir bitten Sie, aufmerksam dieses speziell für Sie erstellte Handbuch zu lesen, um sich über den richtigen Einsatz der
Maschine in Übereinstimmung mit den grundlegenden Sicherheitsanforderungen zu informieren.
INHALT
1 Hauptbauteile S. 24
2 Allgemeine Hinweise zu Ihrer Sicherheit
S. 24
3 Montage S. 27
4 Anschluß der Wasserleitung S. 27
5 Anschluß der Hochdruckleitung S. 27
6 Elektrischer Anschluß des Gerätes S. 27
7 Einschalten des Gerätes S. 27
8 Ausschalten des Gerätes S. 27
9 Zubehör S. 27
10 Wartung und Reparaturen S. 28
11 Funktionsstörungen und Abhilfe S. 29
1 HAUPTBAUTEILE
1) Gri
2) Hauptschalter
3) Wasseranschluss
4) Kabelhalter
5) Schaumsprüh-Düs
6) Schutzvorrichtung f. Pistole
7) Abzug
8) Pistole
9) Handbuch
10) Lanze
11) Variable Lanze
12) Hochdruckschlauch
13) Turbo Sprühkopf
14) Filter
2 ALLGEMEINE HINWEISE FÜR
DIE INSTALLIERUNG UND
BENUTZUNG
Nicht mit dem Gerät in der Nähe
von Personen arbeiten, die keine
Schutzbekleidung tragen.
Ein unter Druck stehender
Strahl kann bei unachtsa-
mer vorgehensweise Gefahren auslösen. Es ist streng verboten
den Strahl auf Personen, auf unter
Strom stehende elektrische Geräte,
einschliesslich auf das Gerät selbst
zu richten. Strahl darf nicht zum Säubern von Bekleidung oder Schuhwerk
gegen die eigene Person gerichtet
werden.
Der erzeugte hohe Wasserdruck und
ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL-BEDIENUNGSANLEITUNG
der Anschluß an das Stromnetz sind
besonders schwere Gefahrenquellen.
Bevor das Gerät an den Strom an-
geschlossen wird ist zu
überprüfen, dass die Stromversorgung mit den Anga-
ben auf dem Typenschild
übereinstimmt.
Lesen Sie vor der erstmaligen Inbetriebnahme des Gerätes aufmerksam
die Bedienungshinweise. Beachten Sie
die Sicherheitshinweise.
Gefahrenpegel
Gefahr - Für eine unmittelbare
Gefahr, die schwere oder tödliche
Verletzungen verursachen kann.
Achtung - Für eine mögliche
gefährliche Situation, die schwere
oder tödliche Verletzungen verursachen kann.
Achtung - Für eine mögliche
gefährliche Situation, die leichte
Schäden an Personen oder Sachen
verursachen kann.
Das Gerät darf nur durch Personen
benutzt werden, die in die Bedienung
eingewiesen wurden und ausdrücklich
dazu befugt sind. Das Handbuch muß
jedem Benutzer zur Verfügung stehen.
Der Hochdruckreiniger wird im Werk
eingestellt und alle Schutzvorrichtungen
sind versiegelt. Diese Einstellungen
dürfen keinesfalls verändert werden.
Nehmen Sie keine Änderungen, die Ihre
eigene Sicherheit gefährden können, am
Gerät vor. Der Hochdruckreiniger wird als
Gerät für den festen Einbau betrachtet.
Die Nichtbeachtung dieser Verordnung
kann Gefahren mit sich bringen. Der
Stromanschluss darf nur von qualifizierten Fachleuten unter Einhaltung der
geltenden Normen (unter Beachtung der
Bestimmungen der Norm IEC 60364-1)
und gemäß den Anweisungen des Herstellers vorgenommen werden. Ein nicht
korrekt ausgeführter Anschluss kann zu
Schäden an Personen, Tieren oder Gegenständen führen, für die der Hersteller
keine Verantwortung übernimmt.
Die elektrische Anlage, an welche das
24
Gerät angeschlossen wird, muss den
Vorschriften des Installationslandes
entsprechen.
Sollten Verlängerungskabel
verwendet werden, müssen die
entsprechenden Stecker und
Steckdosen einen Schutzgrad von IPX5
haben, die Benutzung von nicht geeigne-
ten Verlängerungen kann für das Gerät
sehr gefährlich sein.
Der Hochdruckreiniger muß mit einem
omnipolaren Schalter an das Stromnetz
angeschlossen werden, mit einer Kon-
taktönung von mindestens 3 mm und
elektrischen Daten, die mit dem Gerät
vereinbar sind. Wichtig ist, dass sich vor
der Abnehmerdose oder in der Anlage
ein thermomagnetischer FehlerstromSchutzschalter, mit einer Sensibilität von
30 mA bendet. Das Gerät ist nur dann
nicht an das Stromnetz angeschlossen,
wenn man den Stecker aus der Steckdose
zieht oder den omnipolaren Schalter an
der Anlage auf AUS stellt.
Hochdruckreiniger mit Vorrichtung
“Total stop” gelten dann als ausge-
schaltet, wenn der allpolige Schalter auf die Position “0” gestellt, oder der
Stecker von der Steckdose getrennt ist.
Wenn das System Total Stop aktiv ist
scheint die Maschine ausgeschaltet, was
jedoch nicht der Fall ist und solange nicht
sicher betrachtet werden kann, bis der
Schalter betätigt oder der Stecker aus
der Steckdose gezogen wird. Das Gerät
nur in Betrieb nehmen, wenn alle Bauteile frei von Defekten sind. Überprüfen
Sie vor allem das Anschlusskabel an
das Stromnetz, den Hochdruckschlauch,
die Sprühdüsenvorrichtung und die
Abdeckhaube. Treten Sie nicht auf den
Hochdruckschlauch, ziehen, knicken
der verdrehen Sie ihn nicht. Verschieben Sie das Gerät nicht durch Ziehen
am Hochdruckschlauch. Keine Arbeiten
mit beschädigtem Hochdruckschlauch
vornehmen; sondern diesen sofort durch
einen neuen Originalschlauch auswechseln. Der Hochdruckschlauch muss für
den Betriebsüberdruck des Gerätes zugelassen worden sein. Der Betriebsüberdruck und die maximal zulässige Temperatur, sowie das Herstellungsjahr
stehen auf der Ummantelung des Hochdruckschlauchs.
ACHTUNG: Dieses Gerät ist für die
vom Hersteller empfohlenen Reinigungsmittel geeignet. Werden andere Reinigungsmittel oder chemischen Produkte
verwendet, kann die Sicherheit des
Geräts beeinträchtigt werden. Nur leicht
alkalische (PH 9,1 Lösung 1%) und zu
mehr als 90% biologisch abbaubare
Reinigungsmittel verwenden. Für den
Wasseranschluss gelten die Vorschriften
der einzelnen Länder.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden
an Personen, Tieren und Gegenständen,
die durch unsachgemässen, verbotenen
und nicht bestimmungsgemässen Einsatz
auftreten, der von den vorgenannten Bestimmungen abweicht. Das Gerät ist nicht
für Personen (auch Kinder), mit reduzierter körperlicher, geistlicher oder sensorieller Fähigkeit oder die keine Erfahrung
oder Kenntnis besitzen bestimmt, es sei
denn sie werden von für ihre Sicherheit
verantwortlichen Personen überwacht
und über den Gebrauch des Gerätes
belehrt. Die Kinder müssen jedenfalls
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das durch den Systemtrenner geossene
Wasser ist nicht mehr als Trinkwasser
zu betrachten.Verwenden Sie einen Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA.
Es müssen ausschliesslich Schläuche,
Zubehöre und Anschlüsse eingesetzt
werden, die von der Baurma empfohlen
werden. Es darf nicht mit dem Gerät
gearbeitet werden, wenn Stromkabel
oder Rohrleitungen und Anschlüsse
beschädigt sind.Deshalb nur OriginalErsatzteile verwenden, die vom Hersteller
empfohlen werden.
Nur die in der Betriebsanleitung beschriebenen Wartungsarbeiten vornehmen.
Wenden Sie sich für alle anderen Eingrie
an den technischen Kundendienst.
s ausschließlich mit dem dafür be-
stimmten Gri bewegt werden (es darf
keinesfalls versucht werden, sie am Rohr
oder durch Ziehen an das Elektrokabel
zu verschieben). Vor der Inbetriebnahme
muss die Maschine fest auf einer achen
und horizontale Fläche stehen.
Bei Pannen oder Störungen sollte man
das Gerät ausschalten (durch Trennen
vom Stromnetz mit dem allpoligen Schal-
25
ter oder Herausnehmen des Steckers aus
der Steckdose bei Hochdruckreinigern
mit einer Leistung unter 3 kW, und vom
Wassernetz). und nicht manipulieren.
Jedesmal, wenn der Hochdruckreiniger,
auch kurzfristig, verlassen wird, muß er
mittels dem allpoligen Schalter oder durch
Herausnehmen des Steckers aus der
Steckdose ausgeschaltet werden.
WICHTIG: Es dürfen nur Original-
Ersatzteile verwendet werden !
BEKLEIDUNG UND
AUSRÜSTUNG
Arbeitsschuhe mit
rutschfester Sohle
tragen.
Schutzbrille oder -schirm
und Arbeitsschutzanzug
tragen.
Es wird empfohlen bei den Arbeiten immer
einen Arbeitsanzug zu tragen, um das
Verletzungsrisiko im Falle des Kontakts mit
dem Hochdruckstrahl zu reduzieren
Einsatzbereich
Mit dem Hochdruck-Reinigungsgerät
können Fahrzeuge, Maschinen, Behälter,
Fassaden, Ställe gereinigt sowie Rost
entfernt werden, ohne dabei Staub oder
Funken zu erzeugen.
Während der Reinigungsarbeiten ist
darauf zu achten, daß keine Umwelt
verschmutzenden Substanzen (Asbest,
Öl usw.) entweichen können.
Die Vorschriften für die Entsorgung von
Abfällen müssen streng beachtet werden.
Keine Aspest/Zementflächen mit
Hochdruckstrahl oder Dampf reinigen.
Hier könnte sich nicht nur der Schmutz
sondern auch für die Lunge gefährliche
Asbestfasern lösen.
Besondere Gefahr besteht beim Trocknen
der Fläche nachdem diese abgespritzt
oder mit Dampf behandelt wurde. Keine
beschädigungsänfälligen Komponenten
wie Gummi, Gewebe oder ähnliches
mit den Düsenstrahlen reinigen. Bei der
Reinigung mit Hochdruck-Flachstrahl, die
Düse in einem Abstand von mindestens
15 cm halten.
26
INBETRIEBNAHME,
VERHALTEN WÄHREND DES
BETRIEBS
Nicht in geschlossenen Räumen mit Gerät arbeiten.
Der Sprühpistolendrücker muss sich
störungsfrei bedienen lassen und beim
Loslassen allein in seine Ausgangsstellung
zurück springen.
Die Funktionstüchtigkeit des Gerätes
muss jedesmal vor dem Beginn der Arbeit
kontrolliert werden.
Besonders wichtig dabei sind das
Anschlusskabel und der Stecker, die
Hochdruckleitung mit der Sprühdüse und
die Sicherheitsvorrichtungen.
Kinder und Haustiere dürfen sich bei
laufendem Gerät nicht im Aktionsbereich
aufhalten.
Gerät oder andere
elektrischen Geräte
dürfen nicht mit Wasser abgespritzt werden:
Kurzschlussgefahr!
Achtung! Explosionsgefahr. Keine entammbaren Flüssigkeiten auf die
Maschine sprühen.
Kontrollieren Sie, dass die Luftzirkulation
im Lüftungsbereich des Motors
ausreichend ist.
Das Gerät nicht zudecken, damit eine
ausreichende Belüftung des Motors
gewährleistet wird.
Das Hochdruck-Reinigungsgerät so
weit wie möglich vom zu reinigenden
Gegenstand entfernt halten.
Das Stromkabel nicht durch Darauftreten,
Quetschen oder Ziehen usw. beschädigen.
Den Stecker nicht durch Ziehen am Kabel
aus Steckdose ziehen.
Stecker und Anschlusskabel an das
Stromnetz nicht mit nassen Händen
berühren.
Die Sprühdüsenvorrichtung zum
Ausgleich der Reaktionskraft und des
zusätzlichen Kraftmoments, das bei
Winkel-Sprühdüsen entsteht, mit beiden
Händen festhalten. Immer eine stabile
und sichere Stellung einnehmen.
Gerät erst vom Strom
abschalten und dann Arbeiten vornehmen!
3 MONTAGE
Den Kabelhalter (Abb.2) an den Tragegri montieren.Kabelhalter fest andrücken damit er sicher
einrastet.
4 ANSCHLUSS DER WASSERLEITUNG
Entsprechen der gültigen Vorschriften, darf
das Gerät niemals ohne Netztrennschalter
am Trinkwassernetz benutzt werden.
Es muss ein geeigneter Netztrennschalter
entsprechend der Norm EN 12729 Typ BA eingesetzt werden.
Das Wasser, das durch eine Systemtrennvorrichtung
läuft, wird nicht als Trinkwasser klassiziert.
Nehmen sie den Anschluß an die Wasserleitung mit einem sauberen Schlauch
vor und überprüfen Sie, ob bei einer
Mindestfördermenge von 7l/min der Min-
destdruck 1,5 bar und der Maximaldruck
6 bar betragen.
- Den Wasserzufuhrschlauch (min. Durchm. 1/2”)
an die Wasserleitung anschließen (Abb. 3).
- Den Anschlussstutzen (Abb. 4)auf den Anschluss
der Wasserversorgung (2) schrauben; auf dem
Stutzen anbringen.
5 ANSCHLUSS DES HOCHDRUCKSCHLAUCHS
Den Hochdruckschlauch auf die Pistole schrauben
(Abb. 5).
Montage der Reinigungsmittel-Sprühdüse
- Die Lanze einsetzen und die Nutmutter der Pi-
stole festschrauben. (Abb. 12).
7 EINSCHALTEN DES GERÄTES
Das Gerät darf nur in vertikaler Stellung
(Abb. 8) oder nur nach vorherigem An-
schluß des Wasserschlauchs und Önen
des Wasserhahns betrieben werden.
- Den Schalter auf I (ON) (Abb.9) stellen.
- Richten Sie die Spritzpistole auf den zu reini-
genden Gegenstand – NIE AUF PERSONEN !
- Durch Betätigen der Sicherheitstaste (Abb. 10)
wird die Pistole entsperrt.
- Strahl nach unten richten (Abb. 8)
- Drücker bis zum Anschlag betätigen (Abb. 8)
8 AUSSCHALTEN DES GERÄTES
- Den Schalter auf O (OFF) (Abb.9) stellen.
- Schließen Sie den Wasserhahn.
- Bewegen Sie die Pistole bis aus Sprühdüse kein
Wasser mehr kommt (Gerät steht jetzt nicht mehr
unter Druck).
- Lassen Sie den Drücker los.
- Durch Betätigen der Sicherung an der Pistole
(Abb. 10) wird diese blockiert und kann sich nicht
unbeabsichtigt eingeschaltet werden.
- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
- Schrauben Sie den Wasserschlauch vom Gerät
und der Wasserleitung ab.
9 ZUBEHÖR
Variablelanze
Die Variablelanze (Abb.11) kann mit der Einstellbuchse stufenlos von Punktstrahl (Abb.11) bis Flachstrahl oder umgekehrt reguliert werden.
NACHFÜLLEN VON REINIGUNGSMITTEL
Die Reinigungsmittel dürfen nicht auf
dem zu reinigenden Gegenstand eintrocknen.
6 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS DES
GERÄTES
Netz- und Betriebsspannung müssen übereinstimmen (siehe Kennschild an Gerät).
Führen Sie den Stecker in eine vorschriftsgemäß
installierte Steckdose ein.
Bei Verwendung von Verlängerungskabeln müssen die Mindestquerschnitte der einzelnen Kabel
überprüft werden.
Verlängerungskabel so verlegen, dass die Schutzklasse des Gerätes eingehalten wird:
Spannung Kabellänge Querschnitt
V m mm²
230 bis 20 1,5
230 von 20 bis 50 2,5
27
10 WARTUNG UND REPARATUREN
Vor der Vornahme jeglicher
Arbeiten, den Stecker aus der
Steckdose ziehen!
Nur die in der Betriebsanleitung beschriebenen
Wartungsarbeiten vornehmen.
Wenden Sie sich für alle anderen Eingrie an den
technischen Kundendienst. Sollte das Stromkabel
beschädigt sein, muss dieses mit einem Kabel oder
einem Kabelsatz, der bei der Baurma oder bei
deren Technischen Wartungsdienst bestellt werden
kann, ausgewechselt werden.
Stecker und Verlängerungskabel zum Stromnetz
müssen vor Wasserspritzern geschützt sein.
Filter reinigen/prüfen
Entfernen Sie den Adapter (Abb.13) am Wasseranschluss und ziehen Sie das Sieb (2) heraus.Das
Sieb (2) kann mit einer Spitzzange leicht ent-fernt
werden. Das Sieb spülen und wieder einset-zen. Ein
beschädigtes Sieb ersetzen.Der Hochdruckreiniger
darf niemals verwendet wer-den, wenn das Sieb
fehlt oder defekt ist.
ZUSAMMENFASSENDE TABELLE DER REGELMÄßIG
Beschreibung der einzelnen Schritte:
Kontrolle des elektrischen Kabels,
des Hochdruckschlauchs und der
Anschlüsse bei jeder Benutzung
LAGERUNG
Das Gerät muss in einem trockenen, vor Frost
geschütztem Raum abgestellt werden.
Sollte der Frostschutz nicht gewährleistet sein: ein
glykolarmes Frostschutzmittel (wie für Pkw) mit der
Pumpe aufsaugen:
- den Wasserschlauch in einen Behälter mit Frostschutzmittel halten;
- in den gleichen Behälter auch Pistole ohne
Sprühvorrichtung halten.
- das Gerät bei geöneter Pistole einschalten.
- die Pistole solange arbeiten lassen, bis ein gleichmässiger Strahl aussgegeben wird.
- das restliche Frostschutzmittel in einem geschlossenem Behälter aufheben.
Entsorgung von elektrischen und elektronischen
Geräten
Das ist Produkt gemäß den geltenden Normen für
die Mülltrennung bei den zuständigen Sammelzentren zu entsorgen. Nicht wie normalen Müll
behandeln.
Weitere Informationen sind beim Hersteller unter der
in der Gebrauchsanleitung angegebenen Adresse
zu erhalten.
Das Produkt entspricht den Erfordernissen den neuen Richtlinien über den
Umweltschutz, und muss an seinem Lebensende entsprechend entsorgt werden.
28
11 FUNKTIONSSTÖRUNGEN UND ABHILFE
Vor der Vornahme von Arbeiten am Gerät, den Stecker ziehen, den Wasserhahn schließen und die Pistole
bis zum Erlöschen des Drucks betreiben.
AbhilfeUrsacheAbhilfe
Druckschwankung oder -abfallWasser fehltWasserhahn aufdrehen
Wasserlter verstopftFilter an Pumpenrohro reinigen
Motor brummt und pringt nicht
ane
Motor springt nicht anFalsche Spannung
Motor bleibt stehen
Waschmittel läuft nicht ausDüse verstopftWaschmittel-Sprühdüse reinigen
Ungleichmässiger StrahlHochdruckdüse verschmutzt
Spannung zu niedrigElektrische Zuschaltung prüfen
Pistole nicht in Betrieb
Kabelgrösse der Verlängerungsschnur zu klein
Stromschutz nicht eingeschaltetStromschutz einschalten
Motorschutz ausgeschaltet Motor
läuft heiss
Regelbuchse der Strahlenform
nicht korrekt eingestellt
Gerät einschalten und Pistole in
Betrieb nehmen
Verlängerungsschnur mit richtiger
Kabelgrösse einsetzen (s. “Elektrische Zuschaltung “)
Stecker, Kabel und Schalter
prüfen
Prüfen, ob Netzspannung mit
Spannung des Gerätes, übereinstimmt. 3 Minuten abwarten und
Gerät wieder einschalten.
Düse mit dem Werkzeug aus
Montagebeutel reinigen
Regelbuchse reinigen
29
Le agradecemos por la conanza que nos brindan al comprar nuestro equipo. Estamos seguros de que podrá apreciar a
lo largo del tiempo y con satisfacción la calidad de nuestro producto. Le rogamos leer con atención este manual, que ha
sido predispuesto especialmente para informarle acerca del uso correcto de la máquina, en conformidad con los requisitos
esenciales de seguridad.
ÍNDICE
1 Principales componentes constructivos
pág. 30
2 Advertencias generales
para su seguridad pág. 30
3 Montaje pág. 33
4 Conexión del tubo de
alimentación del agua pág. 33
5 Conexión del tubo de alta presión pág. 33
6 Enlace eléctrico del equipo pág. 33
7 Encendido del equipo pág. 33
8 Apagado del equipo pág. 33
9 Accesorios pág. 33
10 Manutención y reparaciones pág. 34
11 Anomalías funcionales y soluciones pág. 35
1 PRINCIPALES COMPONENTES CON-
STRUCTIVOS
1) Mango
2) Interruptor general
3) Toma de agua
4) Portacables
5) Lanzaespuma
6) Dispositivo de seguridad pistola
7) Gatillo
8) Pistola
9) Manual de instrucciones
10) Lanza
11) Lanza variable
12) Tubo de alta presión
13) Boquilla turbo
14) Filtro
2 NORMAS GENERALES DE
SEGURIDAD PARA EL USO
DE LAS LIMPIADORAS DE
ALTA PRESION.
No utilizar el aparato cerca de
personas, si éstas no visten
ropas de protección.
Si se utilizan en modo inapropiado los
chorros de alta presión, pueden ser
peligrosos.
El chorro no debe dirigirse
nunca directamente hacia
las personas, los aparatos
eléctricos bajo tensión, incluido el aparato mismo. No dirigir hacia
sí mismo o hacia otros para limpiar las
ropas o los calzados.
TRADUCCIÓN DE INSTRUCCIONES ORIGINALES
La elevada presión del agua producida
y el enlace a la corriente eléctrica, constituyen fuentes de peligros particularmente graves.
Antes de conectar el equipo a la toma
de corriente, controlen que los datos
eléctricos correspondan a los de la
red de alimentación presentados en la
placa de identicación.
Lean atentamente las instrucciones para el uso antes de
poner en funcionamiento por
primera vez el equipo.
Aténganse a las advertencias de seguridad.
Niveles de peligro
Peligro - Por un riesgo inminente
que ocasionará lesiones graves
o la muerte
Atención - Por una situación de riesgo posible que podría ocasionar
lesiones graves o la muerte
Atención - Por una situación de
riesgo posible que podría ocasionar daños ligeros a personas
o bienes.
El equipo deberá ser utilizado solamente
por personas instruidas sobre su utili-
zación y especialmente encargadas de
usarlo. El manual de uso tiene que estar
disponible para todos los usuarios. La
hidropulidora se regula en fábrica y todos
los dispositivos de seguridad que la misma contiene son cerrados.
Se prohíbe alterar su regulación.
No sometan el equipo a modicaciones
que podrían perjudicar su seguridad
personal. La hidropulidora se considera
aparato de instalación ja. El incumplimiento con esta prescripción puede ser
causa de peligro. La conexión eléctrica
tiene que efectuarse por parte de técnicos
calicados, capaces de trabajar cumpliendo con las normativas vigentes (aténgase
a la Norma CEI 60364-1) y conforme con
las instrucciones del constructor. Una
conexión errónea puede causar daños a
personas, animales o cosas, respecto a
los que el contructor no puede considerarse responsable.
30
La instalación eléctrica a la cual está conectado el aparato, deberá estar realizada
en conformidad con las leyes en vigor en
el País de instalación.
En caso de que se utilicen cables
de prolongación, los enchufes y
clavijas correspondientes tendrán
que tener por lo menos un grado de
protección IPX5; el uso de alargadores
inadecuados puede hacer que el equipo
se vuelva peligros.
La limpiadora de alta presión tiene que
conectarse a la red de alimentación eléc-
trica mediante interruptor omnipolar con
una apertura de los contactos de por lo
menos 3 mm y características eléctricas
adecuadas al aparato. Se recomienda la
presencia de un interruptor magnetotérmico
diferencial, con una sensibilidad de 30 mA,
antes de las tomas de alimentación o en la
instalación. El aparato está desactivado
de la red de alimentación eléctrica sólo
desenchufándolo o apagando el interrup-
tor omnipolar de la instalación.
Las hidrolimpiadoras con dispositivo “Total stop” tienen que considerarse apagadas con el interruptor
omnipolar en la posición “O”, o con el
enchufe desconectado del tomacorriente.
Cuando está activo el sistema Total Stop,
la máquina no está apagada aunque lo
parezca, por lo que no puede considerarse totalmente segura hasta que no se
apague desde el interruptor o la clavija.
Pongan el equipo en ejercicio sólo si todos los componentes no poseen ningún
defecto. Controlen antes que nada el
cable de enlace a la red eléctrica, el tubo
de alta presión, el dispositivo de rociado y
el baúl. No pisen el tubo de alta presión;
non tiren de él, no lo plieguen ni lo tuerzan. No muevan el equipo tirando del
tubo de alta presión. No trabajen nunca
con un tubo de alta presión defectuoso;
habrá que substituirlo inmediatamente
con un repuesto original. El tubo de alta
presión tiene que estar homologado para
la sobrepresión de ejercicio admitida para
el equipo.
La sobrepresión funcional y la temperatura máxima admitidas, como así también
la fecha de fabricación, están impresas
sobre el revestimiento del tubo de alta
presión.
ATENCIÓN: Este aparato se ha pro-
yectado para ser utilizado con detergente
recomendado por el constructor. El uso
de otros detergentes o productos químico, puede comprometer la seguridad del
aparato.
Utilicen solamente detergentes leve-
mente alcalinos (Ph 9,1 solución 1%),
biodegradables más del 90%.
En relación al enlace del agua, aténganse a las disposiciones de cada País. El
fabricante no puede ser considerado
responsable por eventuales daños a
personas, animales o cosas, derivados
de usos inapropiados, erróneos e irrazonables, de todos modos no conformes
con las indicaciones mencionadas más
arriba. El aparato no está destinado a
ser utilizado por personas (niños incluidos) con capacidades físicas, mentales
y sensoriales reducidas o que carezcan
de experiencia o conocimiento, salvo que
hayan podido, gracias a la presencia de
una persona responsable de su seguridad, ser vigilados o recibir instrucciones
sobre el uso del equipo. Mantener a los
niños bajo vigilancia para asegurarse de
que no juegan con el aparato.El agua
que pasa a través de un separador de
sistema ya no es más clasicada como
agua potable.Utilice un disyuntor de red
adecuado según la normativa EN 12729
Tipo BA.
Utilizar exclusivamente tubos exibles,
accesorios y uniones recomendados
por el fabricante. No utilizar el aparato
si presenta daños en el cable de alimentación o en otras piezas, como tubos y
uniones.Utilizar sólo repuestos originales
aprobados por el fabricante. Efectuar sólo
los trabajos de manutención descritos en
las Instrucciones para el uso.
Para todas las demás intervenciones,
consulten el Servicio de Asistencia Técnica.
La máquina solamente debe manejarse
desde la manilla correspondiente (no
intentar desplazar la máquina tirando del
tubo o del cable eléctrico).
Antes de poder funcionar, la máquina
debe colocarse bien estable encima de
una supercie de apoyo plana y horizontal.
En caso de avería o/y mal funcionamiento
del aparato, apagarlo (desconéctela de la
red de alimentación eléctrica, mediante
el interruptor omnipolar, o desconec-
31
tando el enchufe del tomacorrientes,
para hidrolimpiadoras con una potencia
inferior a 3 kW, e hídrica) y no intervenir
en él.Cuando deje sola la hidrolimpia-
dora, incluso temporalmente, apáguela
mediante el interruptor omnipolar, o
desenchúfela.
IMPORTANTE: Usar sòlo recambios
originales.
VESTIMENTA Y EQUIPO
Calzar zapatos de seguridad que posean suelas
antideslizantes.
Lleven gafas de protección
o visera y el equipo de seguridad.
Se recomienda el uso del mono de trabajo para reducir el peligro de lesiones
en el caso de contacto involuntario con
el chorro de alta presión.
Campos de aplicación
La limpiadora de alta presión se presta para limpiar vehículos, máquinas,
recipientes, fachadas, establos, y para
eliminar el óxido sin producir polvos ni
chispas. Durante la limpieza, presten
atención a no dispersar en el ambiente
substancias peligrosas que derivan del
objeto que se está limpiando (por ej.
amianto, aceite). Observar rigurosamente
las disposiciones relativas a la eliminación
de los deshechos.
No traten las supercies de cemento amianto con el chorro de presión o de
vapor. Además de la suciedad, se podrían
separar peligrosas fibras de amianto,
que son nocivas para los pulmones. Este
peligro existe especialmente después del
secado de la supercie tratada con el
chorro o con vapor.
No limpien componentes delicados de
goma, tejidos o similares, con el chorro de
aguja. Durante la limpieza con el chorro
plano de alta presión, mantengan la boquilla a una distancia mínima de 15 cm.
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO, CONDUCTA DURANTE EL
TRABAJO
No hagan funcionar el aparato
en ambientes cerrados.
El gatillo de la pistola de chorro tiene
que funcionar en modo suave y, después
de soltarlo, tiene que regresar sólo a su
posición inicial.
Controlen las condiciones funcionales del
equipo antes de comenzar cada trabajo.
El cable eléctrico de red y el enchufe, el
tubo de alta presión con dispositivo de
rociado y los dispositivos de seguridad,
son particularmente importantes.
Mantengan alejados a los niños y a los
animales domésticos cuando el equipo
está funcionando.
No limpien nunca con
chorro de agua el equipo
u otros equipos eléctricos. ¡Peligro de corto
circuito!
¡Atención! Riesgo de
explosión. No vaporizar
líquidos inamables.
Controlen que en la zona
de ventilación del motor, la circulación del
aire sea suciente.
No cubran el equipo, para asegurar así
una suciente ventilación del motor.
Coloquen la limpiadora de alta presión lo
más lejos posible del objeto que quieran
limpiar.
No dañen el cable de enlace a la red
pisándolo, aplastándolo, jalándolo, etc.
No extraigan el enchufe de las tomas
tirando del cable de enlace.
Toquen el enchufe y el cable de enlace a
la red eléctrica solamente con las manos
secas.
Tengan el dispositivo de rociado con ambas manos para poder absorber bien la
fuerza de reacción y el par suplementario
que se forma en el caso de dispositivo de
rociadura con la lanza angular. Asuman
siempre una posición estable y segura.
Antes de someter el equipo a cualquier intervención: extraer el enchufe
de la toma de corriente.
32
3 MONTAJE
Fijar el portacables (Fig.2) al asa de transporte.
Pre-sionar firmemente el portacables para que
quedebien sujeto.
4 CONEXIÓN DEL TUBO DE ALIMENTACIÓN
DEL AGUA
De acuerdo con lo prescrito por las reglamentaciones vigentes, es preciso que el
equipo no se utilice nunca sin disyuntor
de red en la red de alimentación de agua
potable.
Utilizar un disyuntor de red adecuado según la
normativa EN 12729 tipo BA.
El agua que pasa a través de un separador de
sistema no está clasicada como agua potable.
Efectúen el enlace de la red hídrica a
la unión con un tubo limpio, vericando
que la presión mínima sea de 1,5 bar y la
máxima de 6 bar, con un caudal mínimo
de 7 l/min.
- Conecten el tubo (diam. min.1/2”) de alimentación
del agua a la red hídrica (Fig.3).
- Atornillen la unión macho (Fig. 4) sobre el em-
palme de la alimentación agua (2); enganchen
sobre la unión.
5 CONEXIÓN DEL TUBO DE ALTA PRESIÓN
- Orientar el lanzador hacia abajo. (Fig.8)
- Apretar a fondo el gatillo (Fig.8).
8 APAGADO DEL EQUIPO
- Posicionar el interruptor en O (OFF) (Fig.9).
- Cerrar el grifo del agua
- Accionar la pistola hasta cuando el agua no gotea
del lanzador (ahora el equipo está sin presión)
- Soltar el gatillo.
- Accionar el seguro de la pistola (Fig .10). La pistola
se desbloquea, impidiendo así la conexión involuntaria.
- Extraer el enchufe de la toma de corriente
- Desconectar el tubo de alimentación del agua
del equipo y de los conductos del agua.
9 ACCESORIOS
LANZA VARIABLE
La lanza variable (Fig.11) se puede regular de manera continua, girando el forro de registro, de chorro
de tipo de aller (Fig.11) a chorro llano o viceversa.
AÑADIDO DE DETERGENTES
Los detergentes no deben secarse so-
bre el objeto que hay que limpiar.
Atornillen el tubo de elevada presión sobre la pistola
(Fig. 5).
Montaje del dispositivo de rociadura del detergente
- Inserten la lanza y atornillen la abrazadera de la
pistola. (Fig. 12).
6 ENLACE ELÉCTRICO DEL EQUIPO
La tensión de red y la de ejercicio, tienen que coincidir (véase la placa de identicación).
Introducir el enchufe en una toma de corriente instalada conformemente a las prescripciones.
7 ENCENDIDO DEL EQUIPO
Hagan funcionar el equipo sólo en posición vertical (Fig.8) y solamente luego
de haber conectado el tubo de la alimen-
tación del agua y haber abierto el grifo.
- Posicionar el interruptor en I (ON) (Fig.9).
- Orientar la pistola de chorro sobre el objeto
que se desea limpiar – ¡nunca sobre las personas!
- Presionar sobre el seguro (Fig.10) - la pistola
queda desbloqueada.
33
10 MANUTENCIÓN Y REPARACIONES
Antes de someter el equipo
a cualquier intervención: extraer el enchufe de la toma de
corriente.
Efectuar sólo los trabajos de manutención descritos
en las Instrucciones para el uso.
Para todas las demás intervenciones, consulten el
Servicio de Asistencia Técnica.
Usar solamente piezas de repuesto originales.
Si el cable de alimentación debiese dañarse, habrá
que sustituirlo con un cable o con un conjunto de
cables especiales, que les podrá suministrar el
fabricante o su servicio de asistencia.
Los enchufes y las juntas de los cables de enlace
a la red eléctrica deben estar protegidos contra las
salpicaduras de agua.
Limpieza y control del ltro
Desmonte el adaptador (Fig.13) en la entrada de
aguay saque el tamiz (2). El tamiz (2) puede sacarse fácilmente empleandounos alicates de punta.
Enjuagar el tamiz y volverloa montar. Sustituir el
tamiz si estuviese dañado.Jamás deberá usarse
la limpiadora de alta presiónsin el tamiz o si éste
estuviese defectuoso.
TABLA RESUMEN DE LA MANUTENCION ORDINARIA A REALIZAR POR EL USUARIO.
Descripción de las operaciones:
Control del cable eléctrico
tubos - empalmes de presión Cada vez
que se use
CONSERVACIÓN
Coloquen el equipo en un local seco y protegido
de las heladas.
Si la protección del hielo no está garantizada:
aspiren en la bomba un anticongelante a base de
glícolas, como para los automóviles:
- Sumergir el tubo del agua en el recipiente que
contiene el anticongelante.
- Sumergir en el mismo recipiente la pistola sin el
lanzador.
- Encender el equipo con la pistola abierta.
- Accionar la pistola hasta cuando saldrá un chorro
uniforme.
- Conservar el anticongelante restante en un recipiente cerrado.
Tratamiento de los desechos de los equipos eléctricos y electrónicos
Eliminar el producto en los centros de recolección
especializados, siguiendo las normas vigentes
relativas a la eliminación diferenciada. No tratar
como simple desecho urbano.
Para cualquier información necesaria, contacten al
fabricante en la dirección indicada en el manual de
instrucciones.
El producto responde a los requisitos demandados en las nuevas directivas intro-
ducidas para la protección del ambiente y
debe ser eliminado de manera apropiada al
nal de su ciclo de vida.
34
11 ANOMALÍAS FUNCIONALES Y SOLUCIONES
Antes de cualquier intervención sobre la máquina, extraigan el enchufe de la corriente, cierren el grifo del
agua y hagan funcionar la pistola hasta descargar la presión.
AnomalíaCausaSolución
Oscilación o caída de presiónFalta de aguaAbrir el grifo del agua
Filtro agua atascado
Motor hace ruido en la puesta en
marcha, pero no arranca
El motor no arranca cuando se lo
conecta
El motor se para
No sale el detergenteInyector atascado
Forma del chorro irregular, no
nítida
Tensión de red demasiado bajaControlar la conexión eléctrica
Pistola no accionada
Sección de la prolongación
demasiado pequeña
Tensión de alimentación equivocada
Protección de red desconectadaConectar la protección de red
Dispositivo salvamotor desconectado por recalentamiento del
motor.
Boquilla de alta presión en el
lanzador sucio
Casquillo de registro de la forma
del chorro no regulada correctamente
Limpiar el ltro del agua en el tubo
de alimentación bomba
Encendiendo la máquina, accionar la pistola
Usar una prolongación de
sección suciente; v. “Enlace
Eléctrico del equipo”
Controlar el enchufe, el cable y el
interruptor
Controlar si la tensión de alimentación es la misma del equipo,
esperar unos 3 minutos, encender nuevamente el equipo.
Limpiar la boquilla del lanzador
para rociadura del detergente
Limpiar la boquilla de alta presión
Regular el casquillo de registro
35
Agradecemos a preferência que nos deram, escolhendo a nossos produtos.Estamos seguros que, com o tempo, podereis
apreciar a qualidade dos nossos produtos e careis plenamente satisfeitos. Pedimos a leitura atenta deste manual,
preparado especialmente para informar da utilização correcta da máquina e das normas de segurança fundamentais.
INDICE
1 Principais componentes construtivos pág. 36
2 Instruções gerais de segurança pág. 36
3 Montagem pág. 38
4 Conexão mangueira de alimentação
de água pág. 38
5 Conexão mangueira de alta pressão pág. 39
6 Instalação eléctrica da máquina pág. 39
7 Accionar a máquina pág. 39
8 Desligar a máquina pág. 39
9 Acessórios pág. 39
10 Manutenção e reparações pág. 39
11 Anomalias funcionais e remédios pág. 41
1 PRINCIPAIS COMPONENTES CONSTRU-
TIVOS
1) Manivela
2) Interruptor geral
3) Ligação de água
4) Porta-cabo
5) Lança espuma
6) Dispositivo de segurança pistola
7) Gatilho
8) Pistola
9) Manual de instruções
10) Lança
11) Lança variável
12) Tubo de alta pressão
13) Cabeça turbo
14) Filtro
2 NORMAS GERAIS DE SEGU-
RANÇA PARA A UTILIZAÇÃO
DE MÁQUINAS DE LAVAR A
ALTA PRESSÃO
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Antes de ligar o aparelho à tomada
elétrica, controlar que os dados elétricos correspondam aos da rede de
alimentação indicados na etiqueta de
identicação.
Sempre ler as Instruções
de serviço antes de pôr a
máquina pela primeira vez
em funcionamento. Observar as indicações de segurança
Níveis de perigo
Perigo
Para um risco iminente que determina lesões graves ou morte.
Atenção
Para uma situação de risco
possível que pode vir a determinar
lesões graves ou a morte.
Atenção
Para uma situação de risco
possível que pode vir a determi-
nar danos leves a pessoas ou coisas.
A máquina deve unicamente ser utilizada
pelas pessoas que foram instruídas sobre
o seu manejo e que estão encarregadas
expressamente do seu serviço.
Cada utilizador deve ler as Istruções de
serviço.
A limpadora hidráulica é regulada na
fábrica e todos os dispositivos de segurança contidos na mesma são lacrados.
É proibido alterar sua regulagem.
Não efectuar alterações na máquina.
A sua segurança pode ser posta em
perigo.
A limpadora hidráulica é considerada
um aparelho de instalação xa. O não
Não utilizar o aparelho perto de
pessoas que não vestem roupas
de segurança.
Os jatos de alta pressão podem ser perigosos se utilizados de forma errada.
O jato não deve ser dirijido
contra pessoas, aparelhos
eléctricos sob tensão, inclu-
sive a hidropolidora mesma.
Não dirijí-lo contra si mesmo ou outras
pessoas para limpar roupas ou sapatos.
A alta pressão da água produzida e
a conexão eléctrica abrem fontes de
respeito desta prescrição pode ser causa
de perigo. A conexão elétrica deve ser
feita por técnicos qualicados, capazes
de operar respeitando as normas vigentes
(cumprindo o previsto pela Norma IEC
60364-1) e de acordo com as instruções
do construtor. Uma ligação errada pode
causar danos a pessoas, animais ou coisas, com relação aos quais o construtor
não pode ser considerado responsável. A
instalação elétrica, à qual está conectado
o aparelho, deverá ser realizada conforme as leis vigentes no país de instalação.
perigo especiais.
36
Caso sejam utilizados cabos de
extensão, as relativas fichas e
tomadas deverão ter um grau
de protecção mínimo IPX5; o uso de
extensões inadequadas pode tornar a
aparelhagem perigosa.
A limpadora hidráulica deve ser ligada à
rede elétrica através de interruptor omnipolar com abertura de contatos de pelo
menos 3 mm e características idôneas
ao aparelho. Recomenda-se a presença
de um interruptor magnético-térmico
diferencial, com sensibilidade igual a
30 mA, colocado antes das tomadas de
alimentação ou na instalação. A limpadora hidráulica é desconectada da rede
elétrica somente retirando a tomada ou
desligando o interruptor omnipolar na
instalação.
As limpadoras hidráulicas com
dispositivo “Total stop” devem
considerar-se desligadas com
interruptor omnipolar na posição “O”
ou com a tomada desligada da tomada
elétrica. Quando o sistema Total Stop
se encontra activo a máquina não está
desligada, mesmo parecendo estar, e não
pode ser considerada segura enquanto
não se agir no interruptor ou na cha.
Colocar o aparelho em exercício somente
se todos os componentes estiverem sem
defeitos. Vericar acima de tudo o cabo
de conexão com a rede elétrica, o tubo
de alta pressão, o dispositivo de borrifo
e a capota.
Não pisar no tubo de alta pressão, não
puxar, dobrar ou torcer o mesmo. Não
mover o aparelho puxando-o pelo tubo de
alta pressão. Não trabalhar nunca com
um tubo de alta pressão defeituoso, mas
substituir o mesmo imediatamente com
uma peça original. O tubo de alta pressão
deve ser homologado para a sobrecarga
de pressão de exercício admitido para o
aparelho. A sobrecarga de pressão fun-
cional e a temperatura máxima admitidas,
e a data de fabricação são carimbadas
no revestimento do tubo de alta pressão.
ATENÇÃO: Este aparelho foi projetado
para ser usado com detergente recomendado pelo fabricante. O uso de outros
detergentes ou produtos químicos pode
comprometer a segurança do aparelho.
Usar somente detergentes levemente
alcalinos (Ph 9,1 solução 1%) biodegra-
daveis além do 90%
Observar as prescrições especícas de
país para país quando á tomada de água.
O fabricante não pode ser considerado responsável por eventuais danos à
pessoas, animais ou coisas, que sejam
causados por uso improprio, errado ou
irrazoavel, de qual-quer forma não conforme às indicações acima elencadas. O
aparelho não é destinado a ser utilizado
por pessoas (inclusive crianças) cujas capacidades físicas, mentais ou sensoriais
sejam reduzidas, ou com falta de experiência ou de conhecimento, a menos que
estas possam beneciar, por meio da intermediação de uma pessoa responsável
pela segurança das mesmas, de uma
vigilância ou de instruções referentes ao
uso do aparelho. As crianças devem ser
vigiadas para que haja a certeza que as
mesmas não brinquem com o aparelho.A
água que circula através de um separador
de sistema já não é classicada como
água potável.Utilize um disjuntor de rede
adequado de acordo com a normativa EN
12729 Tipo BA.
Empregar exclusivamente tubos exíveis,
acessórios e conexôes recomendadas
pelo produtor. Não usar o aparelho
quando apresenta danos no cabo de
alimentação ou em outras partes como
tubos e conexôes.Só utilize peças de
reposição originais aprovadas pelo fabricante.Efectuar unicamente os trabalhos
de manutenção que são descritos nas
instruções de serviço.
Mandar efectuar todos os demais trabalhos ao Serviço Assistência Técnica.
A máquina deve ser movimentada exclusivamente por meio da relativa alça (não
tentar deslocar a máquina agindo no tubo
ou no cabo eléctrico);
Antes do funcionamento a máquina deve
estar estável sobre uma superfície de
apoio plana e horizontal.
Em caso de avaria e/ou defeito de
funcionamento, desligue o aparelho
(desligando-a da rede eléctrica de alimentação, por meio do interruptor omni-
polar ou tirando a cha da tomada para
hidrolimpadoras com potência inferior a 3
Kw, e hídrica) e não o manuseie.Quando
se deixa a hidrolimpadora abandonada,
também por um breve lapso de tempo,
37
deve-se sempre desligá-la, accionando
o interruptor omnipolar ou tirando a cha
da tomada de corrente.
IMPORTANTE: usar só peças de
origem
.
FATOS E EQUIPAMENTO
Pôr sapatos com solas
antiderrapantes.
Pôr óculos de protecção
ou uma protecção dos olhos e fatos de segurança.
Utilizar um fato de trabalho para reduzir
o risco de ferir-se no caso de tocar involuntarioamente no jacto de alta pressão.
INDICAÇÕES DE EMPREGO
A lavadora de alta pressão está apropriada para limpiar veículos, máquinas,
recipientes, fachadas, estábulos e para
desenferrujar sem pó e chispas.
Durante a limpeza não devem chegar
materiais perigosos (por exemplo asbesto, óleo) do objecto a limpiar ao meio
ambiente.
Observar com atenção as normativas
relativas à destruição das escórias
Não trabalhar superfícies de amianto
cimentado com o jacto de pressão ou
o jacto de vapor. Além da sujidade
poderiam ser soltas bras de asbesto
perigosas que entram nos pulmões. Um
perigo existe particularmente depois de
secagem da superfície tratada por jactor
resp. por vapores.
Não limpar as peças sensíveis de borracha, tecido ou semelhante com o jacto
redondo. Limpiar com o jacto chato de
alta pressão com uma distância das tubeiras de pelo menos 15 cm.
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO, COMPORTAMENTO
DURANTE O TRABALHO
Não accionar a máquina em
locais fechados.
A alavanca da pistola de injecção deve
funcionar facilmente, e movimentar-se
automaticamente para a posição inicial
depois de ter sido largada.
Antes de iniciar o trabalho, controlar se a
máquinaestá no estado prescrito.
Particularmente importantes são a linha de
ligação á rede e a cha de rede, a mangueira de alta pressão com o equipamento de
injecção, os equipamentos de segurança.
Afastar crianças e animais domésticos
quando a máquina está a trabalhar.
Nunca lavar a própria
máquinas ous outras
máquinas eléctricas com
áqua. Perigo de curto-circuito!
Atenção! Risco de explosão. Não borrifar líqui-
dos inamáveis.
Observar que haja uma circulação de
ar suciente no sector de ventilação do
motor.
Não cobrir a mãquina, observar que haja
uma ventilação suciente do motor.
Depositar a lavadora de alta pressão na
máxima distância do objecto a limpiar.
Não danicar a linha de ligação á rede
por atravessá-la, esmagá-la, estirá-la etc.
Não tirar a cha de rede por puxar na linha
de ligação á rede da tomada de corrente.
Tocar unicamente com as mãos secas na
cha de rede e na linha de ligação.
Segurar o equipamento de injecção com
as duas mãos para poder recolher seguramente a força de recuo e um binário
do motor que se produz adicionalmente
nos equipamentos de injecção com um
tubo de pulverização com desvio angular.
Procurar sempre uma posição segura e
sólida.
Antes de efectuar trabalhos na máquina tirar a
cha de rede da tomada
de corrente.
3 MONTAGEM
Montar o porta-cabo (Fig.2) no punho de transporte.
Premir bem o porta-cabo, para que engate rme-
mente.
4 CONEXÃO MANGUEIRA DE ALIMENTAÇÃO
DE ÁGUA
Segundo quanto prescrito pelas regulamentações em vigor é necessário que o
aparelho seja sempre usado com disjuntor
de rede na rede de alimentação de água
potável.
38
Utilizar um disjuntor de rede idôneo em conformidade com a norma EN 12729 tipo BA.
A água que passa através de um separa-
dor de sistema não é classicada como
água potável.
Efeituar a conexão da rede hídrica à
junção com um tubo limpo; vericar que
a pressão mínima seja de 1,5 bar e máxima de 6
bar, vazão mínimo 7 l/min.
- Coneter a mangueira (diá. mín. 1/2”) de alimen-
tação água à rede hídrica (Fig. 3).
- Parafusar a ligação macho (Fig. 4) na ligação da
alimentação da água (2); enganchar na ligação.
5 CONEXÃO DA MAGUEIRA DE ALTA PRESSÃO
Parafusar o tubo com alta pressão na pistola (Fig. 5).
Montagem do dispositivo de pulverização detergente
Introduzir a lança e rosquear a guarnição da pistola.
(Fig. 12).
6 INSTALACÃO ELÉCTRICA DA MÁQUINA
A tensão de rede e a tensão de serviço têm que
concordar. (ver etiqueta de identicação)
Ligar à tomada que deve ser instalada segundo as
prescrições.
7 ACCIONAR A MÁQUINA
Usar o aparelho somente em posição
vertical (Fig. 8). e depois de ter coneta-
do o tubo de alimentação da água e ter
aberta a torneira.
- Posicionar o interruptore em I (ON) (Fig.9).
- Orientar a pistola em direção do objeto a limpar
- nunca em direção das pessoas!
- Premendo o dispositivo de segurança (Fig. 10)
a pistola desbloqueia-se.
- Orientar a lança para baixo (Fig. 8)
- Premer bem o gatilho (Fig. 8)
8 DESLIGAR A MÁQUINA
- Posicionar o interruptore em O (OFF) (Fig.9).
- Fechar a torneira de água
- Accionar a pistola de ejecção, até que a água
pingue mais unicamente da cabeça de ejecção
(a máquina é agora sem pressão)
- Largar o gatilho.
- Premir a alavanca de segurança da pistola de
ejecção (Fig. 10). A pistola de ejecção é bloqueada, uma ligação involuntária é evitada assim.
- Tirar a cha de rede da tomada de corrente.
- Desligar a mangueira de alimentação de água
do aparelho e da canalização de água.
9 ACESSÓRIOS
Lança variável
O lança variável (Fig.11) pode ser regulado de modo
contínuo, rodando a bússola do registro, do jato
tênue (Fig.11) ao jato plano ou vice-versa.
ADICIONAMENTO DETERGENTES
Não deixar secar os detergentes sobre
o objeto a limpar.
10 MANUTENÇÃO E REPARAÇÕES
Antes de efectuar trabalhos na
máquina tirar a cha de rede da
tomada de corrente.
Efectuar unicamente os trabalhos de manutenção
que são descritos nas instruções de serviço.
Mandar efectuar todos os demais trabalhos ao
Serviço Assistência Técnica.
Utilizar unicamente as peças de reposição originais.
Em caso de danos ao cabo de alimentação, deve-se
substituí-lo com um cabo ou um conjunto de cabos
especiais que podem ser pedidos ao produtor ou a
seu serviço de assistência.
As chas e as conexôes dos cabos de conexão
à rede eléctrica devem ser protegidos contra os
respingos de água.
Limpar/controlar o ltro
Remover o adaptador (g. 13) da conexão de água
epuxar o crivo (2) para fora.O crivo (2) pode ser
facilmente removido com umalicate pontudo. Encher
o crivo e recolocá-lo. Subs-tituir um crivo danicado.
Jamais utilizar o limpador de alta pressão se faltar
ocrivo ou se este estiver danicado.
TABELA RECAPITULATIVA DE MANUTENÇÃO
ORDINÁRIA.
Descrição das operações:
Controlo do cabo eléctrico-tubos-conexões de alta
pressão
A cada utili
zação
39
ARMAZENAGEM
Guardar a máquina num local seco e protegido
contra a geada.
Se não fôr garantida a protecção contra a geada,
aspirar um agente anticongelante á base de glicol
- como nos automótoveis - na bomba.
- Imergir a mangueira de alimentação de água no
recipiente com agente anticongelante.
- Imergir a pistola de ejecção sem tubo de pulverização no mesmo recipiente.
- Ligar a máquina com a pistola de ejecção aberta.
- Accionar a pistola de ejecção até que saia em
jacto uniforme.
- Guardar o resto do agente anticongelante num
recipiente fechado.
Tratamento do lixo dos aparelhos elétricos e
eletrônicos
Jogar o produtos seguindo as normas em vigor
relativas à coleta diferenciada em centros de coleta
apropriados. Não tratar como simples lixo urbano.
Para qualquer informação necesssária contatar
o construtor no endereço indicado no manual de
instruções.
O produto responde aos requisitos exigidos
pelas novas diretrizes introduzidas para
tutelar o ambiente e deve ser sucadato
em modo apropriado ao nal do seu ciclo
de vida.
40
11 ANOMALIAS FUNCIONAIS E REMÉDIOS
Tirar a cha de rede antes de iniciar trabalhos na máquina, fechar a torneira de água e accionar a pistola
de ejecção tantas vezer até que a pressão seja descargada.
PerturbaçãoCausaRemédio
Flutuações de pressão ou queda
de pressão
O motor zumbe durante a ligação
sem arrancar
O motor não arranca durante a
ligação
O motor ca paradoO interruptor de protecção do
O detergente não saiInjector intupidoLimpar o biquinho da lança para
Forma do jacto má, não claraTubeira de alta pressão na ca-
Falta de águaAbrir a torniera de água
Filtro de água entupidoLimpar o ltro água sobre o tubo
alimentação bomba
TENSÃO DE REDE DEMASIADAMENTE BAIXA
Tensão de rede demasiadamen-
Controlar a conexão eléctrica
te baixa
Pistola de ejecção não accionada Ligando a máquina, acionar a
pistola
Secção transversal demasiadamente pequena do prolongamente do cabo
Utilizar um prolongamento com
secção transversal suciente,
ver “”Conectar eléctricamente a
máquina””
O abastecimento de tensão não é
correcto
Controlar a cha, o cabo e o
interruptor
Protecção da rede desligadaLiga a protecção da rede
Controlar se a tensão de abaste-
motor desligou-se por causa do
sobreaquecimento do motor
cimento e a tensão da mãquina
concordam, aguardar 3 minutos,
ligar novamente a mãquina
pulverização detergente
Limpar o biquinho de alta pressão
beça de suja
Estojo de regulação para a
Regular o estojo de regulação
forma do jacto incorrectamente
regulado
41
Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons gesteld heeft met de aankoop van ons apparaat. We zijn er zeker van
dat u de kwaliteit van ons product lang met voldoening zult waarderen. Wij verzoeken u deze gebruiksaanwijzing voor
een correct gebruik van de machine, in overeenstemming met de essentiële veiligheidseisen, aandachtig door te lezen.
3 Montage pag. 44
4 Aansluiting van de watertoevoerslang pag. 44
5 Aansluiting van de hogedrukslang pag. 45
6 Elektrische aansluiting van het apparaat
pag. 45
7 Het aanzetten van het apparaat pag. 45
8 Het afzetten van het apparaat pag. 45
9 Schoonmaakmiddel bijvullen pag. 45
10 Onderhoud en reparaties pag. 45
11 Functionele storingen en oplossingen pag. 47
1 VOORNAAMSTE ONDERDELEN
1) Handvat
2) Hoofdschakelaar
3) Wateraansluiting
4) Kabelhouder
5) Schuimlans
6) Veiligheidsmechanisme pistool
7) Trekker
8) Pistool
9) Gebruiksaanwijzing
10) Lans
11) Regelbare lans
12) Hogedrukslang
13) Turbokop
14) Filter
2 ALGEMENE WAARSCHUWIN-
GEN VOOR UW VEILIGHEID
Gebruik het apparaat niet in de
buurt van personen, als ze geen
beschermkleding dragen.
De hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn als ze niet goed gebruikt
worden.
De straal mag nooit op personen of op onder stroom
staande elektrische appa-
ratuur gericht worden, ook
niet op dit apparaat zelf. Richt de straal
niet op uzelf of op anderen om kleding of
schoenen schoon te maken.
De hogedrukwaterstraal en de aansluiting aan de elektrische stroom kunnen
erg gevaarlijk zijn.
Controleer, alvorens het apparaat aan een
stopcontact aan te sluiten, of de elektrische
gegevens overeenkomen met die van het
stroomnet die op het identicatieplaatje
vermeld zijn.
Lees aandachtig de gebruiksaanwijzing door alvorens
het apparaat de eerste keer in
bedrijf te stellen. Neem de waarschuwingen voor de veiligheid in acht.
Gevarenniveaus
Gevaar
Voor een op handen zijnd risico
dat ernstig letsel of de dood tot
gevolg heeft.
Let op
Voor een mogelijke risicosituatie
die ernstig letsel of de dood tot
gevolg kan hebben.
Let op
Voor een mogelijke risicosituatie
die lichte schade of letsel aan zaken of personen kan toebrengen.
Het apparaat mag alleen gebruikt worden
door personen die geleerd hebben er mee
om te gaan en die uitdrukkelijk de opdracht
gekregen hebben het te gebruiken. Zorg
ervoor dat de gebruiksaanwijzing voor
iedere gebruiker beschikbaar is. De hogedrukspuit wordt in de fabriek afgesteld
en alle veiligheidsinrichtingen worden verzegeld. Het is verboden de instelling
ervan te veranderen.
Breng geen wijzigingen aan het apparaat
aan waardoor uw persoonlijke veiligheid
in gevaar zou kunnen worden gebracht.
De hogedrukspuit is bedoeld voor vaste
installatie. Het niet opvolgen van dit voorschrift kan gevaar veroorzaken. De
elektrische aansluiting dient uitgevoerd
te worden door bevoegde technici die in
staat zijn te werken volgens de van kracht
zijnde voorschriften (norm IEC 60364-1)
en overeenkomstig de instructies van de
bouwer. Een verkeerde aansluiting kan
verwondingen bij personen en dieren of
schade aan dingen veroorzaken waar de
bouwer niet aansprakelijk voor gesteld
kan worden. De elektriciteitsinrichting,
waar het apparaat op aangesloten is,
dient in overeenstemming te zijn met de
van kracht zijnde wetten in het land waar
hij geïnstalleerd is.
Wanneer er verlengsnoeren worden gebruikt, moeten de stekkers
en stopcontacten een minimumbeveiligingsgraad hebben van IPX5, het
gebruik van ongeschikte verlengsnoeren
kan het apparaat gevaarlijk maken.
De hogedrukspuit dient door middel van
42
een multipolaire schakelaar met opening
van de contacten van minstens 3 mm
en kenmerken die overeenkomen met
het apparaat aangesloten te zijn op het
elektriciteitsnet. De hogedrukspuit wordt
alleen afgesloten van de elektriciteitstoevoer door het eruit halen van de stekker
of het uitzetten van de multipolaire schakelaar op het apparaat.
Hogedrukspuiten uitgerust met
“Total stop” zijn uitgeschakeld
als de mulitpolaire schakelaar op
de positie “O” of als de stekker uit het
sropcontact gehaald is. Wanneer het systeem Total Stop actief is, lijkt de machine
uitgeschakeld, maar is dat niet. Daarom
kan de machine pas als veilig worden beschouwd, wanneer hij uitgeschakeld wordt
met de schakelaar of door de stekker uit
het stopcontact te halen.
Zet het apparaat alleen aan als alle onderdelen vrij zijn van defecten. Controleer altijd het verbindingssnoer met het
elektriciteitsnetwerk, de hogedrukleiding,
de spuitinrichting en de kap. De hogedrukleiding niet plattrappen; er niet aan
trekken, dubbelvouwen of draaien. Het
apparaat niet verplaatsen door aan de
hogedrukleiding te trekken. Nooit gebruiken als de hogedrukleiding defect is, maar
vervang hem direct met een origineel
reserveonderdeel. De hogedrukleiding
dient te zijn goedgekeurd voor de overdruk die is toegestaan voor het apparaat.
De toegestane functionele overdruk en de
maximaal toegestane temperatuur, en ook
de fabricagedatum staan op de buitenkant
van de hogedrukleiding.
LET OP: Dit apparaat is ontwikkeld voor
het gebruik met het door de fabrikant aanbevolen reinigingsmiddel. Het gebruik van
andere reinigingsmiddelen of chemische
producten kunnen de veiligheid van het
apparaat in gevaar brengen. Gebruik alleen zwak basische reinigingsmiddelen (Ph
9,1 1% oplossing) biologisch afbreekbaar
voor meer dan 90%. Houd u, voor wat
betreft de aansluiting aan de waterleiding,
aan de voorschriften die in uw land gelden.
De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld
worden voor eventueel letsel aan personen
of aan dieren of schade aan dingen die
veroorzaakt is door een onjuist, verkeerd
of onverstandig gebruik, of in ieder geval
een niet met bovenstaande aanwijzingen
overeenkomstig gebruik.
Het apparaat is niet bedoeld om gebruikt
te worden door personen (inclusief kinderen) met een beperkte lichamelijke,
mentale of sensoriale capaciteit, of met
gebrek aan ervaring en/of kennis, tenzij
zij kunnen rekenen, via de tussenkomst
van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon, op eenbegeleiding of
aanwijzingen over het gebruik van het
apparaat. Kinderen moeten onder toezicht
staan om te garanderen dat zij niet met
het apparaat spelen.Water dat door een
systeemscheider loopt wordt niet meer
als drinkwater geclassiceerd.Gebruik
een geschikte systeemscheider volgens
EN-norm 12729 Type BA.
Gebruik uitsluitend door de fabrikant aan-
bevolen exibele slangen, accessoires en
verbindingsstukken. Gebruik het apparaat
niet als de elektriciteitskabel of delen zoals
slangen of verbindingsstukken beschadigd
zijn.Alleen originele, door de fabrikant
goedgekeurde onderdelen gebruiken.
Voer alleen de in de gebruiksaanwijzing
beschreven onderhoudswerkzaamheden
uit.Wend u voor alle andere ingrepen tot
de Technische Servicedienst.
De machine mag uitsluitend met de speciale handgreep worden bediend (niet
proberen de machine te verplaatsen met
de leiding of het elektriciteitssnoer);
Voor het inwerking treden moet de machine worden geplaatst op een stabiele,
vlakke en horizontale ondergrond.Ingeval
van kapot gaan en/of slechte werking van
het apparaat, dit uittrekken (door hem af
te koppelen van het elektriciteitsnet door
middel van de veelpolige schakelaar of
door de stekker uit het stopcontact te
halen, voor hogedruk-waterspuiten met
een vermogen van minder dan 3 Kw, en
van de waterleiding) en er niet zelf aan
prutsen.
Wanneer de hogedruk-waterspuit (ook
maar tijdelijk) wordt achtergelaten, moet
zij worden uitgeschakeld via de veelpolige schakelaar of door de stekker uit het
stopcontact te halen.
BELANGRIJK: Uitsluitend originele
vervangingsonderdelen gebruiken
KLEDING EN UITRUSTING
Draag beschermschoenen met antislipzolen.
Draag een beschermbril
of een gezichtsmasker en
beschermkleding.
Er wordt aangeraden een werkoverall
43
te dragen om het gevaar voor verwondingen te beperken voor het geval dat
u per ongeluk met de hogedrukstraal in
aanraking komt.
TOEPASSINGSMOGELIJKHEDEN
De hogedrukreiniger kan gebruikt worden
voor het reinigen van voertuigen, machines, reservoirs, voorgevels, stallen en
voor het verwijderen van roest zonder
stof en vonken. Let er bij de reiniging op
geen gevaarlijke stoen in de omgeving
te verspreiden die afkomstig zijn van het
te reinigen voorwerp (bv. asbest, olie).
Neem nauwkeurig de voorschriften in acht
omtrent de afvoer van de afvalstoen.
Bewerk cement-asbest oppervlakken niet
met de hogedruk- of stoomstraal. Dan
zou niet alleen het vuil los kunnen komen
maar ook gevaarlijke asbestvezels, schadelijk voor de longen.
Het gevaar bestaat vooral nadat het
met de straal of met de stoom bewerkte
oppervlak opgedroogd is. Maak geen
delicate rubberen onderdelen, weefsels
en soortgelijke dingen met de puntstraal
schoon. Houd, bij het reinigen met de
vlakstraal, de spuitmond op een afstand
van minstens 15 cm.
INBEDRIJFSTELLING, GEDRAG
TIJDENS HET WERKEN
Laat het apparaat niet in gesloten ruimtes werken.
spuiten.
Controleer of er in de zone
voor de ventilatie van de
motor voldoende luchtcirculatie is.
Bedek het apparaat niet zodat er voldoende ventilatie aan de motor geboden wordt.
Plaats de hogedrukreiniger zo ver mogelijk van het te reinigen voorwerp vandaan.
Beschadig de elektriciteitskabel niet
door erop te trappen, door hem samen
te drukken, door eraan te trekken, enz.
Trek de stekker niet uit het stopcontact
door aan de elektriciteitskabel te trekken.
Raak de stekker en de elektriciteitskabel
alleen met droge handen aan.
Houd het sproeiwerktuig met beide handen vast om zodoende de reactiekracht
goed op te kunnen vangen en de extra
koppel die gevormd wordt in geval van
sproeiwerktuig met onder een hoek geplaatste spuitlans. Ga altijd stevig en
veilig staan.
Trek de stekker uit het
stopcontact voor wat dan
ook aan het apparaat te
doen.
3 MONTAGE
Monteer de kabelhouder (Fig.2) aan de draaggreep.Druk de kabelhouder stevig vast, zodat deze
goedvastklikt.
De trekker van het sproeipistool
moet soepel werken en vanzelf
weer in de beginpositie terugkeren nadat
u hem losgelaten heeft.
Kijk het apparaat telkens voordat u het
gebruikt na op functionele defecten.
Bijzonder belangrijk zijn hierbij de elektriciteitskabel en de stekker, de hogedrukslang met het sproeiwerktuig en de
veiligheidsmechanismen.
Houd kinderen en huisdieren uit de buurt
wanneer het apparaat in werking is.
Maak het apparaat of andere elektrische
apparaten nooit schoon
met waterstralen. Gevaar
voor kortsluiting!
Let op! Ontplongsge-
vaar. Geen ontvlambare vloeistoen
4 AANSLUITING VAN DE WATERTOEVOER-
SLANG
Volgens de voorschriften van de geldende
wetten is het noodzakelijk dat het apparaat
nooit wordt gebruikt zonder terugstroombe-
veiliging, op de drinkwaterleiding.
Gebruik een geschikte terugstroombeveiliging volgens de norm EN 12729 type BA.
Het water dat via een systeemscheider stroomt
wordt niet geclassiceerd als drinkwater.
Verbind de waterleiding met een schone
slang met het verbindingsstuk. Controleer of de minimumdruk 1,5 bar is en de
maximumdruk 6 bar, met een minimale
doorstroming van 7 l/min
- Verbind de slang (min. diam. 1/2”) voor de wa-
tertoevoer met de waterleiding (Fig. 3).
- Draai het koppelstuk (Fig. 4) op de waterkraan
(2); klik op het koppelstuk.
44
5 AANSLUITING VAN DE HOGEDRUKSLANG
Draai de hogedrukslang vast aan het pistool (Fig. 5).
Montage van het sproeiwerktuig voor het reinigingsmiddel
- Breng de spuitlans aan en draai de moer van de
pistool van. (Fig. 12).
6 ELEKTRISCHE AANSLUITING VAN HET
APPARAAT
De netspanning en de bedrijfspanning moeten
overeenkomen (zie identicatieplaatje).
Steek de stekker in een stopcontact dat volgens de
voorschriften geïnstalleerd is.
draaian van speldstraal (Fig. 11) naar platte
straal of omgekeerd.
HET TOEVOEGEN VAN REINIGINGSMIDDELEN
De reinigingsmiddelen mogen niet
opdrogen op het te reinigen voorwerp.
10 ONDERHOUD EN REPARATIES
Trek de stekker uit het stopcontact voor wat dan ook aan het
apparaat te doen.
Controleer, bij het gebruik van verlengsnoeren, de
minimumdoorsneden van de afzonderlijke kabels.
Gebruik de verlengsnoeren zodanig dat de beschermklasse van het apparaat behouden wordt:
Spanning Kabellengte DoorsnedeVmmm²
230 tot 20 1,5
230 van 20 tot 50 2,5
7 HET AANZETTEN VAN HET APPARAAT
Laat het apparaat alleen in vertikale positie (Fig. 8) werken en slechts nadat u
de watertoevoerslang aangesloten heeft
en de kraan open gezet heeft.
- Zet de schakelaar op I (ON) (Fig.9).
- Richt het straalpistool op het te reinigen vo-
orwerp - nooit op personen!
- Druk op de beveiliging (Fig.10) - het pistool wordt
ontgrendeld.
- Richt de spuitlans naar beneden (Fig. 8).
- Trek de trekker volledig aan (Fig.8).
8 HET AFZETTEN VAN HET APPARAAT
- Zet de schakelaar op O (OFF) (Fig.9).
- Draai de kraan dicht
- Activeer het pistool totdat er water uit de spuitlans
druppelt (dan staat er geen druk meer op het
apparaat)
- Laat de trekker los.
- Druk op de beveiliging van het pistool (Fig. 10). Het
pistool wordt vergrendeld, waardoor het apparaat
niet per ongeluk aan gezet kan worden.
- Trek de stekker uit het stopcontact.
- Maak de watertoevoerslang los van het apparaat
en van de waterleiding.
Voer alleen de in de gebruiksaanwijzing beschreven
onderhoudswerkzaamheden uit.
Wend u voor alle andere ingrepen tot de Technische
Servicedienst.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Als de elektriciteitskabel mocht beschadigen, dan
moet hij door een bij de fabrikant of haar servicedienst beschikbare kabel of een geheel speciale
kabels vervangen worden.
De stekkers en de aansluitingen van de kabels aan
het elektriciteitsnet moeten beschermd zijn tegen
waterspetters.
Filter reinigen en controleren
Verwijder de adapter (Fig. 13) van de wateraanslu-
itingen trek de zeef (2) naar buiten.De zeef (2) kan
gemakkelijk met een spitse tangworden verwijderd.
Spoel de zeef en breng dezeweer aan. Vervang een
beschadigde zeef.De hogedrukreiniger mag nooit
worden gebruikt alsde zeef ontbreekt of defect is.
KORTE SAMENVATTING VAN HET NORMALE
ONDERHOUD DOOR DE GEBRUIKER.
Beschrijving van de werkzaamheden:
Kontrole van de elektrische kabel
en van de hoge druk
slangen en de koppelingen na elk gebruik
9 SCHOONMAAKMIDDEL BIJVULLEN
Regelbare lans
De regelbare lans (Fig.11) kan op permanente manier worden afgesteld, door het regelaarkompas te
45
OPSLAG
Zet het apparaat weg in een droge ruimte beschermd
tegen vorst.
Als de bescherming tegen vorst niet verzekerd kan
worden, zuig dan in de pomp een antivriesmiddel op
basis van glycolen net als u voor uw auto gebruikt:
- Dompel de waterslang onder in het reservoir met
het antivriesmiddel.
- Dompel hier ook het pistool in onder, zonder
spuitlans.
- Zet het apparaat aan met open pistool.
- Activeer het pistool totdat er een gelijkvormige
straal uit komt.
- Bewaar het resterende antivriesmiddel in een
gesloten acon.
Afvalbehandeling van de elektrische en elektronische apparatuur
Verwerk het product volgens de geldende normen
m.b.t. de gescheiden afval bij de voorbestemde
vuilniscentrums. Behandel het product niet als
eenvoudig stadsvuil.
Neem contact op met de constructeur op het aangegeven adres in deze handleiding voor nadere
informaties.
Het product beantwoordt aan de door de
nieuwe richtlijnen verlangde vereisten ingevoerd ter bescherming van het milieu en
moet op passende wijze op het einde van
zijn levenscyclus worden verwerkt.
46
11 FUNCTIONELE STORINGEN EN OPLOSSINGEN
Alvorens wat dan ook aan de machine te doen, de stekker uit het stopcontact trekken, de waterkraan dicht
draaien en het pistool activeren totdat er geen druk meer op het apparaat staat.
StoringOorzaakOplossing
Drukschommeling of drukverlies Geen waterDraai de waterkraan open
Waterlter verstoptMaak het waterlter op de toevoer-
De motor gonst als het apparaat
wordt aangezet maar start niet
De motor slaat niet aan bij het inschakelen
De motor stoptMotorbeveiliging uitgeschakeld
Er komt geen reinigingsmiddel uit Sproeikop verstoptMaak de spuitmond van de spuit-
De straal heeft een onregelmatige vorm, is niet scherp
Netspanning te laagControleer de elektrische aan-
Pistool niet geactiveerdActiveer het pistool wanneer u
Doorsnede van het verlengsnoer
te klein
Verkeerde netspanningControleer de stekker, de kabel
Netbescherming niet ingeschakeld Schakel de netbescherming in
door oververhitting van de motor.
Hogedrukspuitmond in de spuitlans vuil
Stelhuls voor de vorm van de
straal niet goed afgesteld
slang van de pomp schoon
sluiting
het apparaat aanzet
Gebruik een verlengsnoer met
voldoende grote doorsnede; zie
“Elektrische aansluiting van het
apparaat”
en de schakelaar
Controleer of de voedingsspanning en de spanning van het
apparaat overeenkomen, 3
minuten wachten en het apparaat
opnieuw aanzetten.
lans voor het reinigingsmiddel
schoon
Maak de hogedrukspuitmond
schoon
Stel de stelhuls bij
47
Tak for den tillid I har vist ved at have købt denne maskine. Vi er sikre på, at I vil få glæde af produktet i lang tid og vil
sætte pris på dets kvalitet. I bedes læse denne vejledning omhyggeligt igennem, da den indeholder oplysninger om,
hvordan maskinen anvendes rigtigt og i overensstemmelse med de grundlæggende sikkerhedsnormer.
INDHOLDSFORETEGNELSE
1 Hovedkomponenter side 48
2 Sikkerhedsanvisninger side 48
3 Samling side 50
4 Tilkobling af vandtilførelse side 50
5 Tilkobling af højtryksslange side 50
6 apparatets tilslutning til elnettet side 51
7 Hvordan apparatet tændes side 51
8 Hvordan apparatet slukkes side 51
9 Tilbehør side 51
10 Vedligeholdelse og reparation side 51
11 Funktionsforstyrrelser og udbedringer side 53
1 HOVEDKOMPONENTER
1) Håndtag
2) Afbryder No/O
3) Tilslutning til vandforsyning
4) Holder til elledning
5) Mundstykke til skumrensning
6) Sikkerhedsknap til udløserhåndtag
7) Udløserhåndtag
8) Pistol
9) Betjeningsvejledning
10) Lanse
11) Variabel lanse
12) Højtryksslange
13) Turbo-hoved
14) Filter
2 SIKKERHEDSANVISNINGER
Apparatet må ikke anvendes i
nærheden af personer, som ikke
bærer beskyttelsesklæder.
Højtryksstråler kan være farlige, hvis
de ikke anvendes hensigtsmæssigt.
Strålen må under ingen
omstændigheder rettes
mod personer, elapparater
under spænding, inklusiv
selve apparatet. Undlad at rette strålen
mod jer selv eller andre for at rense
tøj eller fodtøj.
Det høje vandtryk og tilslutningen til
elforsyningen kan medføre yderst alvorlige risici.
Før apparatet tilsluttes stikdåsen,
tjek at den elektriske data svarer til
strømforsyningen, der er trykt på iden-
tikationspladen.
Læs brugervejledningen
omhyggeligt igennem før
ibrugtagning af maskinen.
Overhold sikkerhedsanvisningerne.
Fareniveauer
Fare
Umiddelbar fare med alvorlige
skader eller dødsfald til følge.
Advarsel
Mulig risikosituation der kan
medføre alvorlige skader eller
dødsfald.
Advarsel
Mulig risikosituation der kan
medføre lettere skader på perso-
ner eller ting.
Apparatet må udelukkende anvendes af
personer, som har indsigt i dets anvendelse og har udtrykkelig tilladelse dertil. Brugervejledningen skal stilles til rådighed for
samtlige brugere. Der må ikke foretages
ændringer på apparatet, som kan sætte
jeres sikkerhed på spil.
Hydro-rensningsmaskinen er reguleret fra fabrikken, og alt inkluderet
sikkerhedsudstyr er lukket.
Det er forbudt at ændre reguleringen.
Hydro-rensningsmaskinen er klassiceret
som et stationært apparat. Det kan være
farligt, hvis man ikke overholder denne
klassicering.
Den elektriske tilslutning skal foretages af
kvalicerede teknikere, som er i stand til
at følge de gældende regler (Noma følg
IEC 60364-1) og skal være i overensstemmelse med producentens vejledninger.
Forkert tilslutning kan forårsage skade
på mennesker og dyr, og kan beskadige
genstande, hvilket producenten ikke er
ansvarlig for.
Det elektriske system, der er tilsluttet
maskinen, skal opfylde de gældende love
for det land, hvor maskinen installeres.
Hvis der anvendes forlængerledninger, skal stik og kontakter
have en minimumsbekskyttelsesgrad IPX5. Brug af utilstrækkelige
forlængere kan gøre apparatet farligt.
Trykvaskeren skal tilsluttes en erpolet
stikkontakt med en kontaktåbning på
min.3 mm på hver pol og med passede
egenskaber til denne maskine.
Et separat jordledningsstik svarende til 30
48
mA anbefales til installeringen.
Man kan kun frakoble trykvaskeren fra
den elektriske energikilde ved at tage
stikket ud eller slukke kontakten.
Trykvask med “totalstop”-egenskaben kan slukkes når erpolskontakten er stillet på “O”, eller ved at
tage stikket ud af stikkontakten.
Når Total Stop systemet er sat til, vil ap-
paratet, selv om det virker slukket, ikke
være det og må ikke betragtes som sikker
før end afbryderen slås fra eller stikket
trækkes ud.
Maskinen må kun betjenes, hvis alle dele
er uden defekter. Kontrollér først ledningen, højtryksslangen, sprøjtedysen og
dækslet.
Pas på ikke at træde på, rykke i, bøje eller
sno højtryksslangen.
Flyt ikke maskinen ved at trække den i
højtryksslangen. Betjen aldrig maskinen
med en defekt højtryksslange og udskift
altid slangen med den originale reservemodel.
Højtryksslangen er blevet testet og kan
håndtere det ekstra tryk fra maskinen. Det
funktionsmæssige tilladte krav for ekstra
tryk og maksimalt tilladte temperatur samt
produktionsdatoen er stemplet på dækslet
til slangen.
ATTENTION: Denne maskine er desi-
gnet til brug med det rengøringsmiddel,
som producenten anbefaler. Brugen af
andre rengøringsmidler eller kemiske
produkter kan komprimere maskinens
sikkerhed.
Der må udelukkende anvendes lettere basiske rengøringsmidler (pH 9,1
opløsning 1%), hvoraf over 90% er biologisk nedbrydeligt.
Tilslutningen til vandforsyningen skal
udføres i overensstemmelse med bestemmelserne gældende i de enkelte lande.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar
for skader på personer, dyr eller materielle
goder, som opstår som følge af forkert,
fejlagtigt eller uhensigtsmæssig anvendelse, som afviger fra de ovenstående
anvisninger.
Enheden er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (herunder børn), hvis
fysiske, psykiske eller sensoriske evner
er nedsatte eller uden erfaring eller viden,
med mindre de bliver fulgt eller har fået
instruktion i brugen af apparatet af en
sikkerhedsansvarlig person.
Børn skal være under opsyn for at sikre,
at de ikke leger med apparatet.
Vand, som løber gennem en syste-
madskiller, vil ikke længere være klassi-
ceret som drikkevand.Der skal anvendes
en godkendt tilbagestrømssikring af typen
BA iht. standard DS/EN 12729.
Brug kun originaltilbehør, der medgiver
korrekt og sikkert benyttelse af apparatet.
Anvend ikke maskinen hvis forsyningskablet er beskadiget.
Slangen, via hvilken sprøjten er tilsluttet
højtryksrenseren, må ikke beskadiges.
Brug kun originale reservedele, som er
blevet godkendt af producenten.
Brugeren må kun foretage de vedligeholdelsesarbejder, som er beskrevet i
brugervejledningen.
Skulle der opstå behov for at foretage
andre indgreb, bedes I henvende jer til
kundeservice.
Maskinen skal udelukkende håndteres
med håndtaget (forsøg endelig ikke at
ytte maskinen ved at trække i rør eller
el-kabel);
Før brug, skal maskinen være placeret
stabilt på en jævn og vandret overade.I
tilfælde af beskadigelse eller fejlfunktion,
slukkes apparatet (frakobl vand- og
strømforsyningen ved hjælp af den alpolede strømafbryder eller ved at trække
stikket ud af stikkontakten til en rengøring-
smaskine ved en eekt under 3 kW). uden
at ødelægge det.
Sluk for rengøringsmaskinen i forbindelse
med afbrydelse af arbejdet. Anvend den
alpolede strømafbryder, eller træk stikket
ud af stikkontakten.
Vigtigt: Brug kun originale reservedele
BEKLÆDNING OG UDSTYR
Anvend sikkerhedssko
med skridfri såler.
Bær beskyttelsesbriller
eller -skærm samt beskyttelsesklæder.
Det anbefales at anvende keddeldragt for
at nedsætte risikoen for læsioner i tilfælde
af hændelig kontakt med højtryksstrålen.
ANVENDELSESOMRÅDER
Højtryksrenseren egner sig til rensning af
køretøjer, maskiner, beholdere, facader,
stalde og til at fjerne rust uden at frembringe støv og gnister.
49
Under rensningen skal man sørge for ikke
at sprede farlige stoer fra det emne, der
renses, i miljøet (såsom asbest, olie).
Man skal nøje overholde bestemmelserne
vedrørende bortskaelse af aald.
Undlad at behandle overader af cement
og asbest med trykstråler eller damp.
Udover urenhederne kan der løsnes
farlige asbestbre, som er skadelige for
lungerne. Denne fare opstår især, når
overaden tørrer efter behandlingen med
stråle eller damp.
Undlad at rense sarte komponenter af
gummi, stof eller lignende med den nåleformede stråle. I forbindelse med rensning
med ad højtryksstråle skal mundstykket
holdes på mindst 15 centimeters afstand.
IDRIFTSÆTTELSE, FORHOLDEN UNDER ARBEJDET
Apparatet må ikke køre i lukkede lokaler.
Aftrækkeren på pistolen skal bevæge sig
blødt og gå tilbage til udgangsstillingen af
sig selv, så snart den slippes.
Kontrollér altid om apparatet fungerer
upåklageligt, før arbejdet påbegyndes.
Man skal først og fremmest kontrollere
elnettets forbindelsesledning og stik,
højtryksslangen med pistol, lanse og
sikkerhedsindretningerne.
Hold børn og husdyr på afstand, mens
apparatet er i gang.
Gør aldrig selve apparatet eller andre elektriske
apparater rene med
vandstråle. Der er fare
for kortslutning.
Advarsel! Eksplosionsfare! Sprøjt ikke med
brændbare væsker!
Sørg for, at der er tilstrækkelig luftcirkulering i motorventileringsområdet.
Undlad at dække apparatet til for at sikre
en tilstrækkelig motorventilering.
Anbring højtryksrenseren så langt væk
som muligt fra emnet, som skal renses.
Pas på ikke at beskadige netforbindelsesledningen ved at træde på den, klemme
den eller trække i den eller lignende.
Undlad at trække i forbindelsesledningen,
når stikket tages ud af stikkontakten.
Man må kun berøre stikket eller el-
forsyningsledningen, hvis man har tørre
hænder.
Hold pistol, lanse fast med begge hænder
for bedre at absorbere rekylkraften og det
ekstra moment, som skabes i tilfælde af
pistol, lanse med vinkelstang.
Man skal altid indtage en stabil, sikker
stilling.
Før der foretages hvilket
som helst indgreb på
apparatet: Tag stikket ud
af stikkontakten.
3 SAMLING
Monter ledningsholderen (Fig. 2) på håndtaget.
Tryk med stor kraft på holderen, indtil denne er
hægtet fast.
4 TILKOBLING AF VANDTILFØRELSE
Efter gældende regler må apparatet aldrig
bruges uden en bioswitch sat på eltilførslen
til drikkevandet.
Brug en passende bioswitch svarende til normativ
EN 12729 type BA.
Vand der ledes gennem en systemseparator, kan
ikke klassiceres som drikkevand.
Til forbindelsen mellem vandforsyningen
og forbindelsesstykket skal der anvendes en ren slange, og man skal holde
øje med, at minimumstrykket er 1,5 bar
og maksimumstrykket 6 bar, med en
tilførsel på mindst 7 l/min
- Forbind slangen (dia.min.1/2”) til vandforsynin-
gen (Fig. 3).
- Fastskru hantilslutningen (Fig. 4) på tilslutningen
til vandforsyningen (2); hæng på tilslutningen.
5 FORBINDELSE AF HØJTRYKSSLANGEN
Skru højtryksslangen fast til pistolen (Fig. 5)
Montering af lanse på pistol
- Sæt lansen i og skru pistolens ring fast. (Fig. 12)
50
6 APPARATETS TILSLUTNING TIL ELNETTET
Netspændingen og driftsspændingen skal stemme
overens (se typeskilt).
Sæt stikket i en stikkontakt, som er installeret i
overensstemmelse med anvisningerne.
Hvis der anvendes forlængerledninger, skal man
kontrollere hver enkel lednings tværsnit.
Anbring forlængerledningerne således, at appara-
tets beskyttelsesklasse opretholdes:
Spænding Ledningens Tværsnit
V længde m mm
230 op til 20 1,5
230 fra 20 til 50 2,5
2
7 HVORDAN APPARATET TÆNDES
Apparatet må udelukkende sættes i
gang, når det bender sig i lodret stilling
og først efter at slangen er forbundet og
der er åbnet for hanen (Fig.8).
- Stil kontakten på I (ON) (Fig.9).
- Ret sprøjtepistolen mod genstanden som skal
renses – aldrig mod personer!
- Tryk på sikringsanordningen (Fig.10) – pistolen
frakobles .
- Ret lansen nedad. (Fig.8)
- Tryk udløseren helt i bund (Fig. 8).
8 HVORDAN APPARATET SLUKKES
- Stil kontakten på O (OFF) (Fig.9).
- Luk for vandhanen
- Bliv ved med at aktivere pistolen, indtil der ikke
længere drypper vand fra lansen (nu er apparatet uden tryk)
- Slip aftrækkeren.
- Tryk på pistolens spærreanordning (Fig. 10).
Pistolen blokeres, hvorved man hindrer en
utilsigtet igangsætning.
- Tag stikket ud af stikontakten
- Fjern slangen for vandtilførelse fra maskinen
9 TILBEHØR
Variabel lanse
Den variable lanse (Fig.11) kan indstilles løbende
ved at dreje bøsningeslejet fra spids stråle (Fig. 11)
til ad stråle eller omvendt.
Brug af Rengøringsmidler
Rengøringsmidlerne må ikke tørre ind
på de emner som skal rengøres.
10VEDLIGEHOLDELSE OG REPARATION
Før der foretages hvilket som
helst indgreb på apparatet:
Tag stikket ud af stikkontakten.
Brugeren må kun foretage de vedligeholdelsesarbejder, som er beskrevet i brugervejledningen.
Skulle der opstå behov for at foretage andre indgreb,
bedes I henvende jer til kundeservice.
Der må udelukkende anvendes originale reservedele.
Hvis el-kabel beskadiges, skal den erstattes med
en særlig ledning eller et sæt, som leveres af fabrikanten eller kundeservice.
El-kabels stik og sammenkoblinger skal beskyttes
mod vandstænk.
Rensning/eftersyn af lter
Fjern adapteren (Fig.13) på tilslutningen til
vandforsyningen og tag ltret ud (2).
Filtret (2) kan nemt fjernes ved hjælp af en spids
tang. Vask ltret og sæt det i igen. Udskift ltret hvis
det er beskadiget.
Højtryksrenseren aldrig benyttes uden lter eller hvis
ltret er beskadiget.
SKEMA OVER RUTINEMÆSSIG VEDLIGEHOLDELSE SOM SKAL UDFØRES AF BRUGEREN.
Beskrivelse af operationerne:
Kontrollér strømkablet - rør
- højtryksforbindelser ved hver anvendelse
OPBEVARING
Apparatet skal opbevares i et tørt lokale, hvor det
er beskyttet mod frost.
Hvis man ikke kan sikre, at der ikke forekommer
frost: opsug frostvæske, som indeholder glycol, i
pumpen, som i køretøjer:
- Sæt til gangsslangen ned i beholderen, som
indeholder frostvæsken.
- Sæt pistolen uden lanse ned i den samme beholder.
- Tænd for apparatet med åben pistol.
- Pistolen skal aktiveres, indtil der kommer en
regelmæssig stråle ud af den.
- Opbevar den resterende frostvæske i en lukket
beholder.
51
Behandling af aald fra elektrisk/elektronisk udstyr
Bortskaf produktet i overensstemmelse med
nuværende reguleringer vedr. forskellige aaldsprodukter på deponeringssteder dedikeret til aald.
Må ikke behandles som alm. byaald.
Kontakt producenten på den specicerede adresse
i brugerhåndbogen for yderligere oplysninger.
Produktet er i overensstemmelse med de nye
direktiver, introduceret for miljøforanstaltnin-
gen og skal bortskaes på behørig vis ved
slutningen af dets livscyklus.
52
11FUNKTIONSFORSTYRRELSER OG UDBEDRINGER
Før der foretages hvilket som helst indgreb på maskinen, skal man tage stikket ud af stikkontakten, lukke for
vandhanen og aktivere pistolen, indtil trykket fjernes.
Forstyrrelse ÅrsagUdbedring
Svingninger eller fald i trykket
Motoren brummer ved start, uden
at gå i gang
Motoren går ikke i gang, når den
tilkobles
Motoren går i ståMotorudkoblingen frakoblet p.g.a.
Ingen rengøringsmidler
Strålens form uregelmæssig, ikke
tydelig
Vandmangel
Vandltret tilstoppet
For lav netspænding
Pistolen ikke aktiveret
Forlængerledningens tværsnit
utilstrækkeligt
Netspændingen forkert
Netbeskyttelse ikke tilkoblet
overophedning af motoren.
Rengøringsmiddelbeholderen
tom
Slange til rengøringsmiddelbeholderen
er tilstoppet
Injektoren tilstoppet
Reguleringen af trykket ikke
indstillet til lavt tryk
Lansens dysse er snavset
Justeringsbøsningen, som regulerer
strålens form, ikke reguleret rigtigt
Åbn for vandhanen
Rens vandltret
Kontrollér den elektriske forbindelse
Ved igangsætning aktivér pistolen
Anvend en forlængerledning med
passende tværsnit; jf. “”Apparatets tilslutning til elnettet””
Kontrollér stikket, ledningen og
afbryderen
Tilkobl netbeskyttelsen
Kontrollér om netspændingen
stemmer overens med apparatets
egenskaber, vent i 3 minutter og
tænd for apparatet igen.
Fyld rengøringsmiddelbeholderen
Rens slange
Rens injektoren
Indstil reguleringen af trykket til
lavt tryk
Rens dysse
Regulér justeringsbøsningen
53
Vi tackar er för det förtroende ni visat oss genom att köpa vår maskin. Vi är säkra på att ni med tillfredsställelse kommer att ha möjlighet
att uppskatta vår produkts kvalitet under lång tid framöver. Vi ber er att noggrannt läsa denna bruksanvisning, som är avsedd att ge er all
information som är nödvändig för att ni ska kunna använda maskinen på ett korrekt sätt och i enlighet med grundläggande säkerhetskrav.
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
1 Maskinens huvudsakliga komponenter sid. 54
2 Allmänna anvisningar för er säkerhet sid. 54
3 Montage sid. 56
4 Anslutning av slangen för
matning av vatten sid. 56
5 Anslutning av högtrycksslangen sid. 56
6 Elektrisk anslutning av apparaten sid. 56
7 Start av apparaten sid. 57
8 Avstängning av apparaten sid. 57
9 Tillbehör sid. 57
10 Underhåll och reparation sid. 57
11 Problem under funktionen sid. 59
och åtgärder
1 MASKINENS HUVUDSAKLIGA KOMPO-
NENTER
1) Handtag
2) Huvudströmbrytare
3) Vattenanslutning
4) Kabelhållare
5) Strålrör för skum
6) Säkerhetsanordning på pistol
7) Avtryckare
8) Pistol
9) Bruksanvisning
10) Munstycke
11) Variabla munstycket
12) Högtrycksslang
13) Turbohuvudet
14) Filter
säkerhetsanvisningarna.
Risknivåer
Fara
Situation med överhängande risk
för allvarliga personskador eller
dödsolyckor.
Varning
Risksituation som kan förorsaka allvarliga personskador eller
dödsfall.
Varning
Risksituation som kan förorsaka smärre person- eller materialskador.
Apparaten får enbart användas av personer som är informerade om dess funktion
och som uttryckligen auktoriserats att
använda maskinen.
Se till att bruksanvisningen är tillgänglig
för samtliga användare. Högtryckstvätten regleras i fabriken och alla säkringar
inuti den är förseglade.
Det är förbjudet att ändra deras reglering.
Utsätt inte apparaten för modieringar,
som skulle kunna sätta er personliga
säkerhet på spel.
Läs bruksanvisningen
noggrannt innan ni startar maskinen för första
gången. Respektera alltid
Högtryckstvätten är klassificerad som
en maskin med fast inställning. Saknad
2 ALLMÄNNA ANVISNINGAR
FÖR ER SÄKERHET
Använd inte apparaten i närheten av personer, om dessa inte
bär skyddskläder.
Strålar med högt tryck kan vara farliga om de används på ett felaktigt
sätt. Strålen får aldrig
riktas mot personer eller
elektriska apparater un-
der spänning, vilket även
innefattar denna apparat. Rikta aldrig
strålen mot er själva eller mot andra
personer för att rengöra klädesplagg
eller skor.
Vattnets höga tryck och anslutningen
till elektrisk ström utgör två mycket
allvarliga risker.
Innan anordningen kopplas till eluttaget, kontrollera att den elektriska
informationen stämmer överens med
informationen på maskinens identikationsbricka.
av respekt för denna föreskrift kan leda
till fara. Den elektriska anslutningen ska
utföras av kvalicerade tekniker som agerar i hänsyn till gällande föreskrifter (följa
standard IEC 60364-1) och i samförstånd
med konstruktörens instruktioner.
En felaktig anslutning kan orsaka skador,
både på personer, djur och ting, för vilka
konstruktören inte kan hållas ansvarig.
Apparaten ska kopplas till en kontakt
som installerats enligt föreskrifterna i det
aktuella landet.
Vid användning av
förlängningssladdar måste
stickproppar och eluttag vara av
lägst skyddsklass IPX5. Användning av
olämpliga förlängningssladdar kan göra
apparaten farlig att använda.
Högtryckstvätten ska vara kopplad till
ett eluttag med samma spänning som
nns i apparaten, genom en multipolär
strömbrytare med minst 3mm mellan
kontakterna. Vi rekommenderar att apparaten ansluts till eluttag säkrat med 30
54
mA jordfelsbrytare.
Högtryckstvätten stängs av endast genom
att dra ur sladden eller stänga av strömbrytaren på utrustningen.
Högtryckstvättar med mekanismen
”Total stop” ska stängas av genom
att vrida strömbrytaren till ”0” eller
dra ut kontakten ur eluttaget.
Apparaten förefaller vara avstängd när systemet Total Stop är aktivt men det är den
inte. Apparaten är helt avstängd först när
strömbrytaren slås från eller stickproppen
dras ut ur eluttaget.
Använd endast utrustningen om alla
delar är fria från någon som helst defekt.
Kontrollera framförallt anslutningskabeln
mot den elektriska spänningen i väggen,
högtrycksslangen, spraymekanismen och
motorn.
Trampa inte på högtrycksslangen; dra, vik
eller vrid den inte. Flytta inte utrustningen
genom att dra i högtrycksslangen.
Använd aldrig maskinen med en trasig högtrycksslang, utan ersätt den
genast med en utbytbar originalslang.
Högtrycksslangen ska vara kontrollerad
genom ett godtaget test för apparaten.
Högsta tillåtna tryck och maximal godkänd
temperatur, liksom tillverkningsdatum
finns markerat på högtrycksslangens
klädnad.
UPPMÄRKSAMHET: Denna apparat
är utformad att användas med av tillverkaren rekommenderat rengöringsmedel.
Användning av andra rengöringsmedel
eller kemiska produkter, kan äventyra
apparatens säkerhet.
Använd er enbart av lätt alkaliska rengörningsmedel (Ph 9,1 lösning 1%) biode-
graderbara till mer än 90%. Vad gäller
anslutningen av vatten, håll er till de
föreskrifter som gäller i respektive land.
Tillverkaren kan inte hållas ansvarig
för eventuella skador på personer, djur
eller saker, som beror på ett otillåtet,
felaktigt eller oförnuftigt bruk, som inte
överensstämmer med de indikationer som
nämnts ovan.
Apparaten får inte användas av barn eller personer med nedsatt fysisk, mental
eller sensorisk förmåga eller som saknar
erfarenhet eller kunskap, om de inte får
anvisningar om hur apparaten ska användas av en person som kan hjälpa dem och
ansvara för deras säkerhet. Barn måste
hållas under uppsikt för att säkerställa att
de inte leker med apparaten.Vattnet som
rinner igenom en separator klassiceras
inte längre som dricksvatten.Använd en
lämplig ledningsbrytare enligt standarden
EN 12729 typ BA.
Använd er enbart av flexibla slangar,
tillbehör och anslutningar som rekommenderas av tillverkaren. Använd inte
apparaten om matningskabeln eller andra
delar, som t. ex. slangar och anslutningar,
är skadade.Använd endast originaldelar
enligt tillverkarens rekommendationer
vid byte.
Utför endast de ingrepp för underhåll som
beskrivs i bruksanvisningen.
För alla andra ingrepp, vänd er till den
Tekniska Serviceverkstaden.
Apparaten ska endast yttas med hjälp
av avsett handtag. Försök inte att ytta
apparaten med hjälp av slangen eller
elsladden.
Apparaten ska stå stadigt på en plan och
jämn yta när den används.Stäng av utrustningen vid skada eller felfunktioner och
försök inte rätta till felet själv. (frånkoppla
ström- och vattentillförseln med den allpoliga strömbrytaren eller genom att dra
ut stickproppen ur uttaget för rengöring-
smaskin med eekt under 3 kW).
Stäng alltid av rengöringsmaskinen vid
arbetsuppehåll. Använd den allpoliga
strömbrytaren eller dra ut stickproppen
ur vägguttaget.
VIKTIGT: Använd er enbart av origi-
nalreservdelar.
KLÄDSEL OCH UTRUSTNING
Bär alltid skyddsskor utrustade med halksäkra sulor.
Bär alltid skyddsglasögon
eller mask samt
skyddsklädsel.
Vi rekommenderar er att använda arbetsoverall, detta för att minska risken
för skada vid en ofrivillig kontakt med
vattenstrålen under högtryck.
Användningsområden
Maskinen för tvättning under högtryck är
avsedd för att rengöra fordon, maskiner,
behållare, fasader, stall samt för att eliminera rost utan att damm eller gnistor
bildas.
Var under rengörningen noggrann med
att inte släppa ut skadliga substanser,
som kommer från det föremål som ska
rengöras (t ex amiant, olja), i miljön.
Respektera alltid anvisningar gällande
nedbrytning av avfall skrupulöst.
Behandla inte ytor av amiant-cement med
stråle under tryck eller ånga. Förutom
smuts skulle farliga brer av amiant kunna
55
lossna, dessa är skadliga för lungorna.
Denna risk uppkommer framförallt efter
det att ytan som behandlats med vattenstråle eller ånga har torkat.
Rengör inte ömtåliga komponenter av
gummi, tyg eller liknande med vass stråle.
Vid rengörning med platt stråle under
högtryck, håll munstycket på ett minimalt
avstånd på 15 cm från föremålet.
START, BETEENDE UNDER ARBETET
Sätt aldrig apparaten i funktion
i stängda utrymmen.
Sprutpistolens avtryckare måste fungera
på ett mjukt sätt och själv återgå till sin
ursprungliga position efter det att man
släppt den.
Kontrollera apparatens funktionsduglighet
varje gång innan arbetet påbörjas.
Speciellt viktiga är den elektriska kabeln
till nätet och stickproppen, högtrycksslangen med dess anordning för sprutning
samt säkerhetsanordningarna.
Håll barn och husdjur på avstånd när
maskinen är i funktion.
Rengör aldrig apparaten
eller andra elektriska apparater med vattenstråle.
Risk för kortslutning!
Observera! Explosionsrisk! Spruta inte
lättantändliga vätskor.
Kontrollera att luftombytet är tillräckligt i
området för motorns ventilation.
Täck inte över apparaten, detta för att garantera en tillräcklig ventilation för motorn.
Placera maskinen för tvättning under högtryck så långt som möjligt från
föremålet som ska rengöras.
Skada inte kabeln för anslutning till nätet
genom att trampa på den, klämma den,
dra i den, etc. Tag inte loss stickproppen
ur kontakten genom att dra i anslutningskabeln.
Vidrör enbart stickproppen och anslutningakbeln med torra händer.
Håll i sprutanordningen med båda händerna, detta för att kunna absorbera
reaktionskraften och det extra moment
som uppkommer när man använder sig
av sprutanordningen med vinklat strålrör.
Stå alltid i en stabil och säker position.
Innan ni utför något som
helst ingrepp på apparaten: drag ut stickproppen
ur den elektriska kon-
takten.
3 MONTAGE
Montera kabelhållaren (Fig.2) på bärhandtaget.
Tryckkraftigt in kabehållaren så att den snäpper fas.
4 ANSLUTNING AV SLANGEN FÖR MATNING
AV VATTEN
Apparaten får enligt gällande bestämmelser
aldrig användas utan återströmningsskydd
på den allmänna dricksvattenledningen.
Använd ett lämpligt återströmningsskydd
typ BA enligt EN 12729.
Vattnet som passerar genom en systemavskiljare
klassas inte som dricksvatten.
Utför anslutningen från vattenförsörjningsnätet
till anslutningen med en ren slang, kontrollera att det minimala trycket är på 1,5 bar
och att det maximala trycket är på 6 bar,
med en minimal kapacitet på 7 l/min.
- Anslut slangen (min. dia. 1/2”) för matning av
vatten till vattenförsörjningsnätet (Fig. 3).
- Skruva fast hankopplingen (Fig. 4) på vattenuttagets fäste (2); koppla samman med kopplingen.
5 ANSLUTNING AV HÖGTRYCKSSLANGEN
Skruva fast högtryckslangen på pistolen (Fig. 5).
Montering av anordningen för sprutning av
rengörningsmedel
- För in munstycket och skruva fast pistolens
hylsa. (Fig. 12).
6 ELEKTRISK ANSLUTNING AV APPARATEN
Nätspänningen och apparatens driftsspänning
måste överensstämma (se den identikationsskylt
som nns placerad på apparaten).
För in stickproppen i en kontakt som installerats i
enlighet med föreskrifterna.
Om ni använder er av förlängningssladdar, kontrollera varje enskild kabels minimala tvärsnitt.
Placera förlängningssladdarna på ett sådant sätt att
apparatens skyddsklass bevaras:
56
Spänning V Längd T vä rs ni tt
kabel m mm²
230 upp till 20 1,5
230 från 20 till 50 2,5
7 START AV APPARATEN
Sätt apparaten i funktion i vertikal position
samt enbart efter att ha anslutit slangen
för matning av vatten och öppnat vattenkranen (Fig. 8).
- Placera strömbrytaren på I (ON) (Fig. 9)
- Rikta strålpistolen mot det föremål som ska
rengöras – aldrig mot en person!
- Tryck på säkringsspärren (Fig. 10) – pistolen
lossas.
- Rikta strålröret nedåt (Fig. 8).
- Tryck in avtryckaren helt (Fig.8).
8 AVSTÄNGNING AV APPARATEN
- Placera strömbrytaren på O (OFF) (Fig. 9)
- Stäng vattenkranen.
- Låt pistolen fungera tills vattnet droppar från
strålröret (nu är apparaten inte under tryck).
- Släpp avtryckaren.
- Tryck på pistolens säkringsspärr (Fig. 10).
Pistolen spärras, vilket förhindrar att den sätts i
funktion ofrivilligt.
- Tag loss stickproppen från den elektriska kontakten.
- Tag loss slangen för matning av vatten från
apparaten och från vattenkranen.
9 TILLBEHÖR
Variabla munstycket
Variabla munstycket (Fig.11) kan regleras kontinuerligt, genom att den svarta justeringsbussningen
vrids, från punktstråle (Fig.11) till platt stråle och
tvärt om.
TILLSATS AV RENGÖRNINGSMEDEL
Rengörningsmedlet ska inte torka på
det föremål som ska rengöras.
10 UNDERHÅLL OCH REPARATION
Innan ni utför något som helst
ingrepp på apparaten: drag ut
stickproppen ur den elektriska
kontakten.
Utför endast de ingrepp för underhåll som beskrivs
i bruksanvisningen.
För alla andra ingrepp, vänd er till den Tekniska
Serviceverkstaden.
Använd er enbart av originalreservdelar.
Om matningskabeln skulle bli skadad, måste den
bytas ut mot en speciell kabel eller en serie speciella
kablar som nns tillgängliga hos tillverkaren eller hos
tillverkarens kundservice.
Stickpropparna och anslutningarna på kablarna för
inkoppling till elförsörjningsnätet måste vara skyddade mot vatten.
Rengöring/kontroll av lter
Ta bort adaptern (Fig.13) från vattenanslutningen
ochdra ut silen (2).
Silen (2) kan lätt tas bort med en spetstång. Spola
si-len och sätt den tillbaka. En skadad sil ska bytas
ut.Högtryckstvätten får inte användas om silen
saknaseller är defekt.
TABELL ÖVER RUTINUNDERHÅLL SOM BÖR
UTFÖRAS AV ANVÄNDAREN.
Åtgärdsbeskrivning:
Kontroll av högspänningskabeln
- rör - högtryckskopplingar Varje användning
FÖRVARING
Förvara apparaten i en torr lokal skyddad mot kyla.
Om skyddet mot kyla inte kan garanteras, sug in
ett antifrysmedel baserat på glykol, som för motorfordon, i pumpen:
- Sänk ner vattenslangen i behållaren som innehåller
antifrysmedlet.
- Sänk ner pistolen utan strålrör i samma behållare.
- Starta apparaten med pistolen öppen.
- Låt pistolen fungera tills en jämn stråle kommer ut.
- Förvara det återstående antifrysmedlet i en tillslu
ten behållare.
57
Avfallshantering av elektriska och elektroniska
apparate
Nedskrota produkten genom att följa gällande
normer för differentierad sanering på seriösa
uppsamlingsställen. Behandla det inte som vanligt
tätortsavfall.
Vid behov av ytterligare information, var vänlig ta
kontakt med tillverkaren på den adress som anges
i bruksanvisningen.
Produkten motsvarar de krav som ställs i de
nya miljödirektiven och den måste nedskrotas
på ett lämpligt sätt i slutet av sin livscykel.
58
11 PROBLEM UNDER FUNKTIONEN OCH ÅTGÄRDER
Innan något som helst ingrepp utförs på maskinen, drag ut stickproppen för elektrisk matning, stäng vattenkranen och låt pistolen fungera tills trycket laddats ur.
ProblemOrsakÅtgärd
Trycket är regelbundet eller faller Vatten saknasÖppna vattenkranen
Vattenlter tilltäppt
Motorn surrar, men startar inteFör låg nätspänning
Pistolen ej i funktion
Förlängningssladdens area för
liten
Motorn startar inte när den kopplas in
Motorn stannar
Rengörningsmedel kommer inte
ut
Strålens form är oregelbunden,
ej klar
Felaktig matningsspänning
Nätets skyddsanordning inte
inkopplad
Motorskydd frånkopplat p g a
överhettning av motorn.
Injektorn tilltäppt
Munstycket för högtryck i
strålröret är smutsigt
Bussning för reglering av strålens
form felaktigt inställd
Rengör vattenltret på slangen
för matning av pumpen
Kontrollera den elektriska an-
slutningen
Sätt pistolen i funktion när maski-
nen startas
Använd er av en förlängningssladd
med tillräcklig sektion; se
“”Elektrisk anslutning av apparaten””
Kontrollera stickproppen, kabeln
och strömbrytaren
Koppla in nätets säkerhetsanordning
Kontrollera om matningsspänningen motsvarar appratens
spänning, vänta 3 minuter, starta
apparaten på nytt.
Rengör strålrörets munstycke för
sprutning av rengörningsmedel
Rengör munstycket för högtryck
Ställ in bussningen för reglering
59
Vi takker for din tillit til oss med å kjøpe vårt apparat. Vi er sikker på at med tiden og behagen du vil verdsette kvaliteten
i vår produkt. Vennligst les denne anvisninghåndboken som er gitt for ågi opplysning til kunderer om den korrekte
anvendelsen av apparaten, i overensstemmelse med sikkerhets nødvendige forlangende.
INDEKS
1 Konstruktiv hovedbestanddel side 60
2 Sikkerhetsforskrifter side 60
3 Montering side 62
4 Tilkobling av vanntilførsel side 62
5 Tilkobling av høytrykkslangen side 62
6 Elektrisk tilkobling av apparatet side 63
7 Oppstart av apparatet side 63
8 Stans av apparatet side 63
9 Tilbehør side 63
10 Vedlikehold og reparasjon side 63
11 Anomali med virkemåte og oppløsning
side 65
gen nøye.
Farenivåer
Fare
Overhengende fare som forårsaker alvorlige eller dødelige skader.
Advarsel
Mulig faresituasjon som kan
forårsake alvorlige eller dødelige
Les bruksanvisningen
nøye før apparatet startes
første gang. Følg advarslene i denne bruksanvisnin-
skader.
1 KONSTRUKTIV HOVEDBESTANDDEL
Advarsel
Mulig faresituasjon som kan forår-
1. Håndtak
2. Av/på - bryter
3. Vannkobling
4. Ledningsholder
5. Såpelanse
6. Barnesikring for avtrekker
7. Avtrekk
8. Pistol m/høytrykksslange
9. Bruksanvisning
10. Lansen
11. Variable lansen
12. Høytrykkslange
13. Turbomunnstykke
14. Filter
2 SIKKERHETSFORSKRIFTER
Aldri bruk apparatet nær ved
personer som ikke har beskytte
klær på.
Høytrykkstøpning kan bli farlig når
uriktig brukt. Støpning skal aldri sendes mot personer elektriske apparat
under støm, apparatet selv
inkludert. Aldri sende mot
seg selv eller tredje personer til å rengjøre klærtøy eller sko.
Vannhøytrykket som fremføres av
apparatet og strømkobling forårsaker
alvorlige fare.
Før enheten koples til nettet må man
sjekke at de elektriske opplysningene
stemmer med strømforsyningsopplysningene som står på identitetspla-
sake lette skader av personer eller
gjenstander.
Apparatet skal kun benyttes av personer
som kjenner apparatet og bruken av det,
personer som pålegges bruken. Bruksanvisningen må alltid være tilgjengelig
for alle brukere. Hydrorensemaskinen
innstilles på fabrikken og alle sikkerhetsinrretningene i den er forseglet. De må
ikke justeres.
Apparatet må ikke endres eller repareres
da dette kan sette brukerens sikkerheten
i fare.
Hydrorensemaskinen er klassisert som
et stasjonært apparat. Det kan være farlig
å ignorere dette.
Den elektriske forbindelsen skal utføres
av en kvalisert fagmann som kan gjøre
arbeid i samsvar med gjeldende normer
(følger standard IEC 60364-1) og fabrikantens instrukser.
Uriktig kopling kan føre til skader på folk,
dyr og gjenstander som fabrikanten frasier
seg all ansvar for.
Det elektriske systemet som er forbundet
med maskinen skal fabrikeres i samsvar
med lovgivningen i landet hvor det vil bli
installert.
Ved bruk av skjøteledninger må
støpslet og stikkontakten ha min.
beskyttelsesgrad IPX5.
ten.
60
Bruk av uegnede skjøteledninger kan føre
til at apparatet blir farlig.
Power washer’en skal plugges inn i en
erpolsstikkontakt med en kontaktåpning
på minst 3 mm og funksjoner som passer
til denne maskinen.
For denne installasjonen anbefales en
dierensierende, jordet stikkontakt med
en følsomhet på 30 mA.
Power washer’en må bare frakoples
strømkilden ved å ta ut pluggen eller slå
maskinen av.
Power washere med en “Total
Stop”-funksjon kan slås av når erpolsbryteren står på “O” eller ved å
ta pluggen ut av stikkontakten.
Når Total Stop er aktivert, er ikke appara-
tet slått av selv om det kan virke slik. Apparatet er dermed ikke sikkert før det slås
av med bryteren, eller støpslet trekkes ut.
Maskinen må bare kjøres dersom alle
komponentene er mangelfrie. Først
sjekk ledningen, høytrykksslangen,
sprøytedysen og dekslet.
Trø ikke på høytrykksslangen. Det må
ikke trekkes i den, og den må ikke bøyes
eller vris.
Maskinen må ikke yttes ved å trekke
i høytrykksslangen. Maskinen må aldri
brukes med en defekt høytrykksslange.
Denne må alltid utskiftes med en original
reservedel. Høytrykksslangen er testet
for å tåle ekstra trykk fra maskinen. Det
autoriserte tilleggstrykket og maksimaltemperaturen som er tillatt samt fabrikasjonsdatoen er stemplet på dekslet på
høytrykksslangen.
ATTENTION: Denne maskinen er be-
regnet til bruk med rengjøringsmidlet som
anbefales av fabrikanten. Bruk av andre
rengjøringsmidler eller kjemiske produkter
med denne maskinen kan være farlig.
Bruk kun vake alkaliske midler (PH verdi
maks. 9,1, 1%konsentrert) 90% nedbredebar, kan benyttes.
For alt som er i forbindelse med vanninnføring, man vil følge normene i hvert
land.
Konstruktør av apparatet kan ikke holdes
ansvarlig for skader på personer, levende
dyr eller gjenstanderforårsaket av feil
bruk, eller bruk forårsaket av at instruksjoner over ikke er fulgt.
Apparatet må ikke brukes av barn eller
personer med nedsatte fysiske, mentale
eller sensoriske evner, med manglende
erfaring eller kjennskap, med mindre de
er under oppsyn av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet eller opplæring
i bruk av apparatet. Pass på at barn ikke
leker med apparatet.Vannet som renner
gjennom en systemseparator klassise-
res ikke lenger som drikkevann. Bruk en
egnet nett-vernebryter overensstemmelse
med normen EN 12729 Type BA.
Bruk kun bøyelige rør, tilbehør og forbinder som konstruktøren anbefaler. Aldi
bruk apparatet når tilføring kabelen eller
rør, forbinder og så videre er tilskadet.
Bruk kun originale deler i overensstemmelse med fabrikantens rekommendasjoner ved bytte.
Vedlikehold av apparatet bør kun skje i
henhold til anvisninger gitt her.
For alt annet vedlikehold eller reparasjoner, kontakt forhandler eller serviceverksted.
Bruk kun håndtaket for å ytte apparatet
(ikke dra i slangen eller i ledningen).
Før apparatet settes i funksjon må det
plasseres stabilt på et jevnt og vannrett
underlag.
Når rengjøringsmaskinen forlates, også
midlertidig, er det nødvendig å slå den av
med den allpolete bryteren, eller trekke
støpslet ut av stikkontakten.
VIKTIG: Bruk kun originale reservedeler.
BEKLEDNING OG VER-
NEUTSTYR
Benytt alltid sklisikkert
fottøy.
Vernebriller eller visir og
sikkerhetbekledning.
Det anbefales å benytte arbeidsdress for
å redusere risikoen for skader ved kontakt
med høytrykkstrålen.
Bruksområd
Typiske bruksområder for din høytrykksvasker er; vask av kjøretøy, maskiner, beholderer, fasader, staller, hagemøbler, og til
61
å fjerne rust, uten støv og gnist.
Sørg for at det som rengjøres ikke forår-
saker forurensing. (for eksempel smør,
olje og asbest).
Strengt følg normene om avfallfordøyelse
Overater som inneholder asbest bør ikke
vaskes med høytrykksvasker. Vannstrålen
kan åpne porer i overaten slik asbeststøv
frigjøres når det tørker.
Benytt ikke høytrykksvasker til vask av -
nere gjenstander laget av gummi, tekstiler
eller liknende materialer.
Når ma bruker den flate strålen med
høytrkk, vannstrålen bør holdes på en
avstand av minimum 15 cm. fra objektet.
START OG BRUKSANVISNING
UNDER VERK
Apparatet skal ikke benyttes i
lukket rom.
Utløseren på pistolen skal åpne og lukke
med et lett avtrekk og skal automatisk
komme tilbake etter at man forlater den.
Før apparatet startes, sjekk at avtrekkeren fungerer som beskrevet.
Særligt nett strømkabelen og kontakten,
høytrykkslange med sprøytsystem og
sikkerhetmidler.
Hold barn og dyr på avstand fra apparatet
under bruk, spesielt kan vannstrålen være
skadelig.
Vask eller spyling av apparatet eller andre gjenstander som er tilkoblet
strøm er strengt forbudt
fordi dette kan medføre
kortslutning.
Advarsel! Eksplosjonsfare. Ikke sprut
brennbare væsker.
Kontroller at det er tilfredstillende ventilasjon rundt motorsluftig område, når
apparatet i drift.
Apparatet må ikke tildekkes slik at det
er tilfredstillende ventilasjon rundt motorsluftig område, når apparatet i drift.
Apparatet skal plasseres lengst mulig
fra objektet som skal vaskes for å unngå
overspyling.
Apparatets strømkabel skal frakobles
ved å gripe i støpselet og trekke det ut.
Frakobling fra strømkontakt ved å trekke
i strømkabelen, må ikke skje da dette kan
medføre skade på koblingen i støpselet.
Sørg for å være tørr på hendene før
strømkabelen frakobles kontakten.
Vaskelansen skal holdes med begge hender under bruk slik at man kan vell oppta
tilbakevirking kraft og den tilleggspar som
danne seg når man sprøyter med den
kantet lansen. Pass på å stå sikkert når
apparatet benyttes.
Før vedlikehold eller
reparasjoner kan finne
sted, må apparatet frakobles strøm.
3 MONTERING
Monter ledningsholderen (Tegn. 2) på bærehåndtaket.Trykk ledningsholderen godt på slik at den går
i lås.
4 TILKOBLING AV VANNTILFØRSEL
I samsvar med gjeldende bestemmelser
må maskinen aldri brukes uten at det er
installert en tilbakestrømningsbeskyttelse
i tilførselsnettet for drikkevann.
Bruk en egnet tilbakestrømningsbeskyttelse type BA
i samsvar med NS-EN 12729.
Vannet som renner gjennom en systemseparator
klassiseres ikke som drikkevann.
Forbinde vannkrannen med forbindelsen
med å bruke et rent rør. Passe på at
trykket blir minst 1,5 bar og maksimum
6 bar, med 7 l/min minste vannføringen.
- Tilkoble vanntilførelsen slangen (minste di-
mensjon ½”) til vannkrannen (Tegn. 3).
- Hannkoplingen (Tegn. 4) skrues på festeanordningen for vannforsyningen (2). Rørhunnkoplingen (3) knipses på koplingen.
5 TILKOBLING AV HØYTRYKKSLANGEN
Høytrykksrøret skrues på pistolen (Tegn. 5).
Montering av såpelansen system.
- Dysen innføres og den gjengete låseringen på
pistolen strammes til. (Fig. 12).
62
6 ELEKTRISK TILKOBLING AV APPARATET
Spenningen på brukerstedet og spenningen vist på
apparatets merkeskilt, må være lik.
Stikk støpselet i enden strømkabelen i veggkontakten.
Ved bruk av skjøtekabel, må skjøtekabelens
tverrsnitt korrespondere med tabellen vist under for
å unngå driftsforstyrrelser.
Spenning Kabel lengde Tverrsnitt
V m mm
230 opp til 20 m. 1,5
230 fra 20 til 50 m. 2,5
2
7 OPPSTART AV APPARATET
Under bruk skal apparatet stå i vertikal
posisjon. Apparatet skal ikke settes i
gang før vanntilførsel og høytrykkslange
er tilkoblet (Tegn. 8).
- Bryteren settes på I (ON) (Tegn.9).
- Vaskelansen rettes mot objektet som skal
vaskes - aldri mot personer!
- Pistol sikringen utløses (Tegn. 10 ) med å trykke
på sikringknappen.
- Alltid ned rett lansen (Tegn 8).
- Trekk inn avtrekkeren (Tegn 8)
8 STANS AV APPARATET
- Bryteren settes på O (OFF) (Tegn.9).
- Steng vannkranen.
- Trekk inn avtrekkeren på pistolen til vannet
drypper for å avlaste trykket i apparatet.
- Slippe avtrekkeren på pistolen
- Trykke sikring knappen på pistolen (Tegn 10)
slik at pistolen blokkeres og kan ikke ufrivillig
aktiveres
- Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
- Slangen for vanntilførsel frakobles fra apparatets
vannkobling.
9 TILBEHØR
Variable lansen
Variable lansen (Tegn.11) kan reguleres på en
kontinuerlig måte, ved at man dreier på den svarte reguleringsbryteren fra punktstråle (Fig.11) til
atstråle eller motsatt.
BRUK AV SÅPEMIDLER
Såpemiddel må ikke tørke på objektet
som vaskes. Det kan gi skjolder. Va-
sking av lakkerte ater som bil, skal
skje i skygge.
10 VEDLIKEHOLD OG SERVICE
Før vedlikehold eller reparasjoner kan nne sted, må apparatet frakobles strøm.
Vedlikehold av apparatet bør kun skje i henhold til
anvisninger gitt her.
For alt annet vedlikehold eller reparasjoner, kontakt
forhandler eller serviceverksted.
Benytt kun originale deler.
Skulle tilføring kabelen bli tilskadet, da vil man erstat-
te en eller ere spesielle kablene med andre som er
til rådighet ved konstruktøren og kunderassistanse
Støpseler og forbindelsekablene med elektrisitetnett
skal bli motvannsprøyt.
Rengjøring/kontroll av lteret
Fjern adapteren (Tegn.13) på vannkoplingen og
trekk si-len (2) ut.
Silen (2) kan lett fjernes med en spiss tange.
Spyl si-len og sett den inn igjen. Skift ut en skadet
sil.Høytrykkspyleren må aldri brukes når silen manglereller er defekt.
TABELL OVER RUTINEMESSIG VEDLIKEHOLD
SOM KAN UTFØRES AV BRUKEREN.
Beskrivelser:
Kontroller strømkabel - rør høytrykkskoblinger Hver gang spyleren
brukes
LAGRING
Apparatet må lagres tørt og frostfritt!
Skulle frost beskyttelsen ikke garanteres, innånde
inn i pompen sukkergrunnen middleren mot frost.
Lik som brukes i bil.
- Dukke vannrøret ned i tanken som innholder
middleren mot frost.
- Dukke pistolen uten lansen ned i den same
tanken
- Sette apparatet i gang med åpne pistolen
- La pistolen i drift til sprøytet blir ensartet
- Lagre middleren mot frost som er i overs inn i
en stengt tank.
63
Behandling av avfall fra elektrisk/elektronisk utstyr
på dediserte avfallsavhendingsområder. Det må ikke
behandles som vanlig byavfall.
For videre opplysninger vennligst kontakt fabrikanten på adressen som er angitt i bruksanvisningen.
Produktet etterkommer kravene i de nye
miljødirektivene og skal avhendes på en
passende måte etter avsluttet bruk.
64
11 FEILSØKINGSKJEMA
Før service eller reparasjoner påbegynnes, trekk ut støpselet fra veggkontakten, steng vanntilførsel, og
klem inn avtrekkeren på pistolen slik at trykket avlastes i pumpen.
SymptomÅrsakLøsning
Trykket faller eller varierer Mangel på vannÅpne vannkranen
Vannlter blokkertRengjør lter
Vannslangen er klemtRett ut vannslangen
Motoren brummer men starter
ikke
Motoren starter ikkeMangel på strømSjekk støpsel og strømkabel
Motoren stopperOverlastsikring slår ut
Såpe kommer ikke ut av såpelansen
Ujevn stråle fra mulitregdysenSmuss i dysen
Spenningen for lavSjekk spenningen på stedet
Pistolen er ikke i drift
Skjøteledning med for lite
tverrsnitt
Sikring er ikke innføyetInnføye sikringen
Såpeinjektoren tett i såpelansen Rengjør med rent vann
Sette apparatet i gang og pistolen
i drift
Bruk skjøteledning i samsvar
med tabell
Kontroller strømtilførsel. vent
noen minutter, og prøv igjen.
Rengjør med medfølgende rensenål for dyse
65
Kiitämme tuotteemme valinnasta. Olemme varmoja, että tuote osoittautuu ajan myötä tehokkaaksi ja laadukkaaksi
apuvälineeksi. Lue tämä käyttöopas erittäin huolellisesti, sillä se sisältää erittäin tärkeitä laitteen oikeaan ja
turvasäännösten mukaiseen käyttöön liittyviä tietoja.
SISÄLTÖ
1 Tärkeimmät rakenteelliset komponentit
sivu 66
2 Turvallisuuteen liittyviä yleisvaroituksia
sivu 66
3 Kokoonpano sivu 68
4 Veden syöttöletkun kytkentä sivu 68
5 Korkeapaineletkun kytkentä sivu 68
6 Laitteen sähkökytkentä sivu 68
7 Laitteen käynnistys sivu 69
8 Laitteen sammutus sivu 69
9 Lisävarusteet sivu 69
10 Huolto ja korjaukset sivu 69
11 Toimintahäiriöt ja niiden korjaukset sivu 71
1 TÄRKEIMMÄT RAKENTEELLISET KOM-
PONENTIT
1) Otin
2) Pääkatkaisin
3) Vesiliitäntä
4) Johdon pidin
5) Vaahdotusvarsi
6) Pistoolin turvalaite
7) Liipaisin
8) Pistooli
9) Käyttöohjeet
10) Varsi
11) Muunneltavaa
12) Korkeapaineputki
13) Turbopää
14) Suodatin
2 TURVALLISUUTEEN LI-
ITTYVIÄ YLEISVAROITUKSIA
sähkösyöttöverkon tietoja.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
laitteen ensimmäistä käyttöönottoa.
Noudata turvavaroituksissa
annettuja ohjeita.
Vaaratasot
Vaara
Välitöntä riskiä varten, joka saa aikaan
vakavia vammoja tai kuoleman.
Varoitus
Mahdollista vaaraa varten, joka voi
saada aikaan vakavia vammoja tai
kuoleman.
Varoitus
Mahdollista vaaraa varten, joka voi
saada aikaan lieviä henkilö- tai
esinevahinkoja.
Laitetta saavat käyttää ainoastaan sen
käyttöön koulutetut ja tehtävään valtuutetut henkilöt.
Varmista, että käyttöopas on kaikkien
laitteen käyttäjien ulottuvilla.
Painepesuri säädetään tehtaalla ja kaikki
sen kaikki turvalaitteet on suljettu sinetillä.
On kielletty muuttamasta niiden
säätöjä.
Älä muuta laitetta millään tavoin, sillä
siihen tehdyt muutokset saattaisivat heikentää turvallisuuttasi.
Painepesuria tulee käsitellä laitteena,
joka on kiinteä asetuksiltaan. Mikäli tätä
ehtoa ei noudateta, voidaan aiheuttaa
Älä käytä laitetta muiden henkilöiden läheisyydessä, elleivät nämä
käytä suojavaatetusta.
Korkeapainesuihkut voivat aiheuttaa
vaaratilanteita väärin käytettyinä. Älä suuntaa suihkua koskaan muita henkilöitä
tai jännitteen alaisena olevia laitteita tai itse pesuria
kohden. Älä suuntaa suihkua
myöskään itseäsi tai muita
henkilöitä kohden esimerkiksi vaatteiden
tai jalkineiden pesua varten.
Veden korkea paine sekä sähkövirran
käyttö voivat aiheuttaa vaaratilanteita.
Ennen laitteen liittämistä sähköpistokkeeseen tarkista, että laitteen
tiedot tunnistuslaatassa vastaavat
vaaratilanteita.
Sähköliitäntä tulee suorittaa ammattitaitoisilla teknikoilla, jotka osaavat toimia
voimassa olevien määräysten mukaisesti
(Seuraa standardin IEC 60364-1) sekä
valmistajan ohjeiden mukaan. Virheellinen liitäntä voi aiheuttaa vahinkoja
henkilöille, eläimille tai esineille, joiden
suhteen valmistajaa ei voida pitää vastuullisena
Käytettävän sähköjärjestelmän on oltava
asennusmaassa voimassa olevien lakien
vaatimalla tavalla valmistettu.
Jos jatkojohtoja käytetään, vastaavien pistokkeiden ja pistorasioiden
suojausasteen on oltava vähintään
IPX5. Sopimattomien jatkojohtojen käyttö
voi tehdä laitteistosta vaarallisen.
Korkeapainepesuri on liitettävä
66
sähköverkkoon yleiskatkaisimella, jossa
on vähintään 3 mm kontaktiväli ja joka
soveltuu laitteeseen. On suositeltavaa
käyttää magneettitermistä dierentiaalikatkaisinta, jonka herkkyys vastaa 30 mA
suojaamaan pistorasiaa tai järjestelmää.
Korkeapainepesuri on kytketty irti
sähköverkosta vasta kun pistoke on irrotettu sähköverkosta tai sähköjärjestelmän
yleiskatkaisin on kytketty pois päältä.
“Total stop” –laitteella varustetut korkea-
painepesurit ovat pois päältä, kun
yleiskatkaisin on ”0”-asennossa
tai kun pistoke on kytketty irti
sähköverkosta. Kun Total Stop-järjestelmä on päällä, vaikka laite näyttää
olevan pois päältä, se on todellisuudessa
kuitenkin päällä. Sitä ei voi pitää turvallisena ennen kuin katkaisin kytketään pois
päältä tai pistoke irrotetaan.
Tarkista, että kaikki laitteen osat ovat
moitteettomassa kunnossa ennen laitteen käynnistystä. Tarkista syöttökaapeli,
korkeapaineletku, ruiskulaite ja laitteen
kotelo. Älä astu korkeapaineletkun päälle;
älä vedä, taita tai kierrä sitä. Älä liikuta laitetta vetämällä sitä korkeapaineletkusta.
Älä koskaan käytä laitetta, jos korkeapai-
neletku on viallinen. Vaihda se heti uuteen
ja käytä alkuperäisiä varaosia.
Korkeapaineletkun on oltava hyväksytty
laitteen käytössä syntyvää ylipainetta
varten. Toimintaan liittyvä ylipaine, maksimilämpötilat sekä valmistuspäivämäärä
on painettu korkeapaineletkun pintaan.
Tämä laite on suunniteltu käytettäväksi
valmistajan suositteleman pesunesteen
kanssa. Muiden pesunesteiden tai kemiallisten tuotteiden käyttö saattaa vahingoittaa laitteen turvallisuutta.
Käytä ainoastaan miedosti emäksisiä, yli
90% luontoon hajoavia pesuaineita (Ph
9,1 liuos 1%).
Noudata laitteen käyttömaassa annettuja
säännöksiä vesikytkentöjen yhteydessä.
Valmistaja ei vastaa mistään sellaisista
henkilö- tai omaisuusvahingoista, jotka
johtuvat laitteen virheellisestä, huolimattomasta tai väärästä käytöstä ja yllä
mainittujen säännösten laiminlyömisestä.
Laitetta ei ole tarkoitettu fyysisesti, aistillisesti tai psyykkisesti rajoittuneiden
(lapset mukaan lukien), kokemattomien
tai asiasta tietämättömien henkilöiden
käytettäväksi, ellei henkilö, joka vastaa
heidän turvallisuudestaan valvo toimintaa
tai anna laitteen käyttöön liittyviä ohjeita.
Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi,
etteivät he leiki laitteella.
Vettä, joka virtaa järjestelmäerottimen
lävitse, ei luokitella enää juomavedeksi.
Käytä tarkoitukseen soveltuvaa järjestelmäerotinta tyyppi BA standardin EN
12729 mukaisesti.
Käytä ainoastaan valmistajan suosittamia letkuja, lisätarvikkeita tai liittimiä. Älä
käytä laitetta, mikäli sen sähköjohto tai
jokin muu osa, kuten letku tai liitin, on
vahingoittunut.
Käytä vain valmistajan hyväksymiä alkuperäisvaraosia.
Suorita ainoastaan tässä käyttöoppaassa
kuvatut toimenpiteet.
Anna kaikki muut toimenpiteet teknisen
huoltopalvelumme suoritettaviksi.
Laitetta on siirrettävä ainoastaan tarkoituksenmukaisen kahvan avulla (älä yritä
siirtää laitetta putkea tai sähköjohtoa
käyttämällä);
Ennen laitteen käyttöä se on asetettava
tasaiselle ja vaakasuoralle pinnalle.
Jos laite on vioittunut tai ei toimi kunnolla, kytke virta pois päältä(irrota
laite sähköverkosta pääkatkaisijaa
käyttämällä tai irrota vesipuhdistajan
pistoke pistorasiasta, mikäli laitteen
kapasiteetti on alle 3 Kwa ja irrota se
vesiverkosta). varovasti.
Sammuta vesipuhdistaja moninapaista
katkaisijaa käyttämällä tai irrota pistoke
pistorasiasta silloin, kun poistut laitteen
luota vaikkakin vain hetkeks.
TÄRKEÄÄ: Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia.
VAATETUS JA VARUSTEET
Käytä turvajalkineita, jotka on varustettu liukastumisen estävillä pohjilla.
Käytä suojalaseja tai –
visiiriä sekä turvallista
vaatetusta.
Suosittelemme sellaisten työhaalareiden
käyttöä, jotka vähentävät tapaturmien
vaaraa korkeapainesuihkun tahattoman
koskettamisen yhteydessä.
Oikea käyttö
Painepesuri on tarkoitettu ajoneuvojen,
koneiden, säiliöiden, seinien ja navettojen
puhdistukseen sekä pölyttömään ja kipinättömään ruosteen poistoon.
Varmista, ettei puhdistettavasta esineestä pääse vaarallisia saastuttavia aineita
luontoon puhdistuksen aikana (kuten
67
esim. asbestipölyä tai öljyä).
Noudata jätteiden hävitykseen annettuja
ohjeita erittäin huolellisesti.
Älä käsittele asbestisementtipintoja painesuihkulla tai höyryllä. Lian lisäksi silloin
voi irrota myös keuhkoille vaarallisia asbestikuituja. Tämä vaara lisääntyy erityisesti
painesuihkulla tai höyryllä käsitellyn pinnan kuivumisen jälkeen.
Älä käytä neulamaista suihkua helposti
rikkoutuvien pintojen kuten kumin, kankaiden tai muiden saman tyyppisten pintojen
puhdistukseen.
Korkeapaineella tapahtuvan tasasuihkutuksen yhteydessä suutin on pidettävä
vähintään 15 cm etäisyydellä.
KÄYTTÖNOTTO, TOIMINTA
TYÖSKENTELYN AIKANA
Älä käytä laitetta suljetuissa
tiloissa.
Ruiskupistoolin liipaisimen on toimittava
pehmeästi ja palattava alkuperäiselle
paikalleen vapauttamisen jälkeen.
Tarkista laitteiston toiminnallinen kunto
aina ennen työskentelyn aloittamista.
Erityisen tärkeää on tarkastaa sähköjohto,
pistotulppa, korkeapaineletku ja ruiskutuslaite sekä turvalaitteet.
Pidä lapset sekä kotieläimet kaukana
laitteesta sen toiminnan aikana.
Älä puhdista itse laitetta tai sähkölaitteita
koskaan vesisuihkulla.
Sähköiskun vaara!
Tarkista, että ilman virtaus on riittävä
moottorin ilmanvaihtoalueella.
Älä peitä laitetta, jottei moottorin ilmanvaihto pääse heikkenemään.
Aseta painepesuri mahdollisimman kauas
puhdistettavasta esineestä.
Älä vahingoita sähköjohtoa astumalla
sen päälle, puristamalla tai vetämällä sitä
jne. Älä irrota pistotulppaa pistorasiasta
sähköjohdosta vetämällä.
Kosketa pistotulppaa sekä sähköjohtoa
ainoastaan kuivin käsin.
Pidä ruiskutuslaitteesta molemmin käsin
siten, että voit vaimentaa riittävän hyvin
käynnistyksen voiman sekä ylimääräisen
momentin, joka muodostuu kulmavarrella
varustettua ruiskutuslaitetta käytettäessä.
Ole aina vakaassa ja turvallisessa asennossa työskentelyn aikana.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen minkään
laitteeseen suoritettavan
toimenpiteen aloittamista.
3 KOKOONPANO
Asenne kaapelinpidin (Kuva 2) kantokahvaan. Painakaapelinpidintä voimakkaasti, jotta se lukkiutuu
var-masti paikoilleen.
4 VEDEN SYÖTTÖLETKUN KYTKENTÄ
Voimassa olevien määräysten mukaisesti
laitetta ei saa koskaan käyttää ilman juomavesiverkostossa olevaa erotinta.
Käytä aina sopivaa järjestelmäerotinta EN
12729 tyyppi BA mukaisesti.
Järjestelmäerottimen läpi virtaavaa vettä ei luokitella
juomavedeksi.
Suorita vesiverkon kytkentä liittimeen
puhdasta putkea käyttämällä ja tarkista,
että minimipaine on 1,5 bar ja maksimipaine 6 bar minimivirtauksella 7 l/min.
- Kytke veden syöttöletku (Ø min.1/2”) vesiverkko-
on (Kuva 3).
- Ruuvaa kiinni urosliitin (Kuva 4) vesiverkon
liitäntään (2); kiinnitä liittimeen.
5 KORKEAPAINELETKUN KYTKENTÄ
- Ruuvaa kiinni korkeapaineletku pistooliin (Kuva
5).
Pesuaineen ruiskutuslaitteen asennus
- Työnnä suutin paikoilleen ja ruuvaa kiinni pisto-
olin holkki (Kuva 12)
6 LAITTEEN SÄHKÖKYTKENTÄ
Varmista, että verkon jännite ja käyttöjännite
vastaavat toisiaan (katso laitteeseen sijoitettua
tunnistuskylttiä).
Aseta pistotulppa voimassa olevien asetusten
mukaisesti asennettuun pistorasiaan.
Tarkista jatkojohtoja käyttäessäsi, että yksittäisten
johtojen minimiläpimitat ovat oikeat.
Aseta jatkojohdot siten, että laitteen suojausluokitus
68
säilyy muuttumattomana.:
Jännite johdon pituus Läpimitta
V m mm²
230 alle 20 1,5
230 20 ja 50 välillä 2,5
7 LAITTEEN KÄYNNISTYS
Käytä laitetta pystyasennossa ja ainoastaan veden syöttöletkun kytkemisen ja
hanan aukaisemisen jälkeen. (Kuva 8).
- Sijoita kytkin asentoon I (ON) (Kuva 9)
- Suuntaa suihkupistooli puhdistettavaa esi-
nettä kohden – älä suuntaa sitä koskaan
henkilöitä kohden!
- Anna pistoolin toimia, kunnes varresta ei tipu
enää vettä (laitteen paine on poistunut)
- Vapauta liippasin.
- Paina pistoolin turvakatkaisinta (Kuva 10). Pisto-
oli lukkiutuu, jonka jälkeen se ei voi käynnistyä
vahingossa.
- Irrota pistotulppa pistorasiasta
- Irrota veden syöttöletku laitteesta ja vesiverkosta.
9 LISÄVARUSTEET
Muunneltavaa
Muunneltavaa (Kuva 11) on mahdollista säätää
jatkuvalla tavalla kiertäen mustaa säätönappulaa
pistesuihkusta (Kuva 11) tasaiseen suihkuun tai
päinvastoin.
PESUAINEEN LISÄYS
Varmista, etteivät pesuaineet pääse
kuivumaan puhdistettavalle pinnalle.
10 HUOLTO JA KORJAUKSET
Irrota pistotulppa pistorasiasta
ennen minkään laitteeseen suoritettavan toimenpiteen aloittamista.
Suorita ainoastaan tässä käyttöoppaassa kuvatut
toimenpiteet.
Anna kaikki muut toimenpiteet teknisen huoltopalvelumme suoritettaviksi.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia.
Vaihda viallinen sähköjohto uuteen johtoon tai
johtosarjaan, jonka voit tilata valmistajalta tai sen
huoltopalvelusta.
Varmista, että sähköjohdon pistotulpat ja liitokset on
suojattu vesisuihkuja vastaan.
Suodattimen puhdistus/tarkistus
Poista adapteri (Kuva 13) letkuliittimestä ja
vedäseula (2) ulos.Seulan (2) voi helposti poistaa
kärkipihdeillä. Huuh-tele seula ja aseta se takaisin.
Korvaa vaurioitunutseula uudella.Painepesuria
ei koskaan saa käyttää, jos seulapuuttuu tai on
viallinen.
TAULUKKO KÄYTTÄJÄN SUORITTAMISTA
RUTIINIHUOLLOISTA.
Toimenpiteiden kuvaus:
Tarkista virtajohto - putket -
korkeapaineliittimet Jokainen käyttökerta
VARASTOINTI
Aseta laite kuivaan ja jäätymiseltä suojattuun
paikkaan.
Mikäli pelkäät laitteen jäätyvän varastoinnin aikana, ime pumppuun glykolipohjaista ajoneuvoissa
käytettyä jäänestoainetta:
- Upota vartta vailla oleva pistooli samaan astiaan.
- Käynnistä laite pistoolin ollessa avoinna.
- Käytä pistoolia, kunnes tasainen suihku alkaa
virtaamaan ulos.
- Säilytä jäljelle jäänyt jäänestoaine suljetussa
astiassa.
69
Sähköisten ja elektronisten laitteiden jätteiden
käsittely
Hävitä tuote noudattaen seuraavia voimassa olevia
lajitellun jätteiden käsittelyä koskevia määräyksiä
asianmukaiseen jätteidenkäsittelylaitokseen. Älä
käsittele sitä tavallisena kaupunkijätteenä.
Mitä tahansa tietoja varten ota yhteyttä valmistajaan
ohjekirjassa olevaan osoitteeseen.
Tuote on uusien ympäristöä suojaavien
direktiivien vaatimusten mukainen ja se
tulee hävittää asianmukaisella tavalla sen
käyttöiän päätyttyä.
70
11 TOIMINTAHÄIRIÖT JA NIIDEN KORJAUKSET
Irrota pistotulppa pistorasiasta, sulje vesihana ja käytä pistoolia, kunnes sen sisällä oleva paine on poistunut
kokonaan aina ennen minkään laitteeseen suoritettavan toimenpiteen aloittamista.
ToimintahäiriöSyyKorjaus
Paineen heilahdukset ja sen
loppuminen
Moottori hurisee käynnistyksen
yhteydessä, muttei käynnisty
Moottori ei käynnisty päälle
panon yhteydessä
Moottori pysähtyy
Pesuainetta ei tule ulosRuiskutin on tukossa
Suihkun muoto on epäsäännöllinen, ei tasainen
Vesi puuttuuAukaise vesihana
Vesisuodatin on tukossa
Puhdista pumpun syöttöletkussa oleva
vesisuodatin
Verkkojännite liian matalaTarkista sähkökytkentä
Pistoolia ei ole pantu päälleKäynnistä laite ja pane pistooli päälle
Käytä riittävän läpimitan omaa-
Jatkojohdon läpimitta liian pieni
via jatkojohtoja; ks. “Laitteen
sähkökytkentä”
Syöttöjännite virheellinenTarkista pistotulppa, johto ja katkaisin
Sähköverkkosuojaa ei pantu
päälle
Moottorin ylikuormitussuoja
lauennut moottorin ylikuumenemisen vuoksi.
Pane verkon suoja päälle
T
arkista, että syöttöjännite vasta laitteen
syöttöjännitettä. Odota 3 minuuttia ja
käynnistä laite uudelleen.
Puhdista pesuaineen ruiskutusvarren
suutin
Varren korkeapainesuurin on
likainen
Suihkun muodon säätöholkki on
säädetty väärin
Puhista korkeapainesuutin
Säädä säätöholkkia
71
72
72
73
74
74
74
74
74
74
75
76
Επίπεδα κινδύνου
Κίνδυνος
Για επικείμενο κίνδυνο που προκαλεί σοβαρούς
τραυματισμούς ή θάνατο.
Προσοχή
Για μία πιθανή κατάσταση κινδύνου που θα
μπορούσε να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς
ή το θάνατο.
Προσοχή
Για μία πιθανή κατάσταση κινδύνου που θα
μπορούσε να προκαλέσει ελαφρές βλάβες σε
ανθρώπους ή αντικείμενα.
72
73
10
3
Συνδέστε το σωλήνα τροφοδοσίας στο δίκτυο
ύδρευσης (Eικ. 4) και στο ρακόρ της υδροπλυστικής.
5
12
8
8
9
11
11
8
9
74
751376
Me tahaksime tänada Teid meie toote valimise eest. Oleme kindlad et meie masina kõrge kvaliteet vastab Teie nõutele
ja tunnustusele, ning et Teie survepesur teenib Teid kaua. Enne masina kasutamist lugege tähelepanelikult käesolev
kasutamisjuhend läbi . Juhend on tahtlikult koostatud nii, et tagada Teile kõikvõimalik masina kasutamisel vajalik info
koos ohutusnõudmiste alusega.
SISU
1. Peamised koostisosad lk.77
2. Peamised ohutusnõuded lk.77
3. Paigaldamine lk.79
4. Vee varustamistoru ühendamine lk.79
5. Kõrgsurve toru ühendamine lk.80
6. Seadme elektriühendus lk.80
7. Seadme sisselülitamine lk.80
8. Seadme väljalülitamine lk.80
9. Lisaseadmed lk.80
10. Hooldus ja parandus lk.80
11. Vigade leidmise juhend lk.82
1 PEAKOMPONENDID
1. Käepide
2. Pealüliti
3. Vee sisselaskme ühendus
4. Hoiusehaak
5. Vahudüüs
6. Veepüstoli turvaseade
7. Päästik
8. Veepüstol
9. Kasutamisjuhend
10. Düüs
11. Muutva düüsi pihusti
12. Kõrgsurve toru
13. Turbopeaosa
14. Filter
Vahetu oht, mis põhjustab raskeid
vigastusi või surma.
Tähelepanu!
Võimalik ohuolukord, millega võivad kaasneda rasked vigastused
või surm.
Tähelepanu!
Võimalik ohuolukord, millega
võivad kaasneda inimeste või
esemete kerged vigastused.
Seadet peab kasutama ainult personal,
kes on õpetatud seda kasutama ja kellel
on luba selle kasutamiseks. Kasutamisjuhend peab olema käätesaadav kõikidele kasutajatele. Märgpuhastusmasin
on reguleeritud tehases ning kõik selles
sisalduvad ohutusseadmed on pitseeritud.
Nende regulatsiooni muutmine on
mist esimest korda. Järgi,
ohutuse hoianguid.
Ohutasemed
Ohtlik!
keelatud.
2 TÄHTSAID OHUTUSNÕUDEID
Ära kasutage seadet inimeste
läheduses, kui nad ainult ei kanna sobivat kaitserõivast.
Kõrgsurve veejugad võivad olla ohtlikud ebaõigsel kasutamisel. Ära suuna
pihustit inimestele, töötavatele elektri-
listele seadmetele ning
seadmele enesele. Kunagi
ära kasuta seadet oma
jalatsite puhastamiseks.
Vee kõrge surve ja seos elektrilise
seadmega moodustavad eriti tõsist
ohu riski.
Enne seadme elektripistiku pessa
ühendamist kontrollige, et elektrilised
andmed vastaksid identifitseerimisplaadile trükitud toitevõrgu andmetega.
Loe kasutajajuhend tähelepanelikult
läbi enne kui alustad masina kasuta-
Ära moditseeri masinaid – see võib seada personal ohtu. Märgpuhastusmasin
on klassitseeritud paikse seadmena.
Selle ettekirjutuse mittejärgimine võib
olla ohtlik.
Ebaõige ühendamine võib põhjustada inimeste või loomade vigastusi ning objektide kahjustusi, mille eest tootja ei vastuta.
Seadmega ühendatud elektrisüsteem
peab olema loodud vastavalt paigaldamisriigi olemasolevatele seadustele.
Kui kasutatakse pikendusjuhtmeid, peab
vastavate pistikute ja pistikupesade kaitseaste olema vähemalt IPX5. Sobimatute
pikendusjuhtmete kasutamisel võib apa-
raat olla ohtlik.
Survepesur peab olema ühenda-
77
tud mitmepooluselisse vähemalt 3 mm
kontaktava ja sellele seadmele sobivate
omadustega pistikupessa.
Paigaldamiseks on soovitatav diferentseeriv maandatud pistikupesa tundlikkusega
30 mA.
Survepesurit saab elektriallikast lahti
ühendada ainult pistiku eemaldamisega
pesast või lüliti välja lülitades.
„Total Stop” funktsiooniga survepesureid
saab välja lülitada kui mitmepooluseline
lüliti on asendis „O” või pistiku eemaldamisega pesast.
Kui süsteem Total Stop on aktiivne, näib
masin olevat välja lülitatud, kuid tegelikult
ta seda ei ole. Masinat ei saa
pidada ohutuks enne, kui see on
lülitist välja lülitatud või kui pistik
on välja võetud.
Kasutage masinat ainult juhul, kui kõik
komponendid on defektideta. Esmalt
kontrollige kõõlu, kõrgsurvevoolikut, pihustusdüüsi ja katet.
Ärge astuge kõrgsurvevoolikule; ärge
seda tõmmake, painutage ega põimige.
Ärge liigutage masinat seda kõrgsurvevoolikust tõmmates.
Ärge töötage kunagi defektse kõrgsurvevoolikuga, asendage voolik alati originaalasendusmudeliga.
Kõrgsurvevoolikut on testitud masina
poolt toodetava lisasurve käsitsemiseks.
Lubatud funktsionaalne lisasurve ja
lubatud maksimaalne temperatuur ning
tootmiskuupäev on pressitud kõrgsurvevooliku kattele.
TÄHELEPANU: See masin on loodud
kasutamiseks koos tootja poolt soovitatud
pesuvahendiga. Teiste pesuvahendute või
keemiatoodete kasutamine võib ohustada
selle masina ohutust.
Kasuta ainult kergeid leelispuhastusvahendeid (Ph 9,1% lahus) mis on
rohkem kui 90% biolagundatavad. Mis
puutub veeühendust, viida iga konkreetse
riigi eeskirjadele. Tootja ei vasta inimeste,
loomade ning asjade kahju eest, mis on
tekkinud kohatu, ebakorrektse või põhendamatu kasutamise tulemusena, ning samuti ülaltoodud reeglite mitte kasutamise
tulemusena.
See aparaat ei ole mõeldud kasutamiseks
vähenenud füüsiliste, sensoorsete või
vaimsete võimetega või väheste kogemuste ja teadmistega inimestele (sealhulgas
lastele) ilma ohutuse eest vastutava isiku
vahenduseta, järelevalveta või juhisteta.
Lastel ei tohi lubada aparaadiga mängida.
Läbi süsteemiseparaatori juhitud vett ei
loeta enam joogiveeks. Kasutage sobivat
BA-tüüpi, standardile EN 12729 vastavat
süsteemi separaatorit .
Kasuta ainult paindlikuid voolikuid, lisaseadmeid ning seadistust, mis on tootja
poolt. Soovitatud. Ära kasuta seadet
elektrijuhtme või mõne teise osa (torustik,
seadistus) mistahes defekti korral.
Kasutage vaid tootja tunnustatud originaalvaruosasid.
Võta ette ainult need hooldusoperatsioonid, mis on kasutamisjuhendis kirjeldatud.
Kontakteeri Tehnilise Abi teenistusega
kõikide ülejäänute sekkumiste puhul
Masinat tohib liigutada ainult vastavast
käepidemest (masinat ei tohi püüda liigutada torust või elektrikaablist vedades).
Enne töö alustamist peab masin olema
stabiilselt tasasel rõhtsal pinnal.
- Vigastuse või tõrke korral lülitage seade
välja (lahutage see vee - ning elektrivõrgust omnipolaarse lüliti väljalülitamise
abil või pistiku lahutamise abil veega
puhastavate masinate korral, mille
võimsus on väiksem kui 3 kW).
Kui veega puhastav masin jäetakse
seisma, isegi ajutiselt, lülitage see välja,
kasutades selleks omnipolaarset lülitit või
lahutades pistiku pistikupesast.
TÄHELEPANU:Kasuta ainult origina-
alseid Säästuosi
78
RÕIVASTUS NING VARUSTUS
Hoia lapsed ning loomad töötavast masinast kaugel.
Ära kunagi pese masinat
või teist elektrilist seadet
veejoaga. Lühise oht!
Kanna alati jalatseid libisemisvaba tallaga.
Kanna kaitsvaid prille
või kiivri näovarja ja kaitserõivast.
On soovitatav kanda tööpükse või
töökombinesooni, et vähendada trauma
riski surveveega juhusliku kontakti juhul
KASUTAMISALAD
Külma vee survepesur on välja töödeldud
sõidukite, masinate, konteinerite, fassaadide ja tallide pesemiseks, ning samuti
rooste eemaldamiseks, tolmu ning sädemeid tekitamata.
Puhastamise protsessis veenduge, et
objekti eemaldatavad ohtlikud ained (nt.
asbest või õli), ei sattu keskkonda.
Järgi tähelepanelikult jäätmetest lahtisaamise instruktsiooni.
Ära töötle betoon-asbesti pindu kõrgsurve
veejoaga, sest see võib põhjustada nii
asbesti ohtlikute kiude eraldumist, kui
kopsudele ohtliku mustuse tekkimist.
Suurim risk tekkib pärast veejoa või auruga töödeldud pinna kuivamist.
Ära puhasta mitme-suunalise veejoaga
tundlikuid asju, mis on tehtud kummist,
riidest või sarnastest materjalidest.
Kõrgsurvega puhastamisel hoia düüs
minimaalselt 15cm kaugusel.
KÄIMA PANEMINE, KASUTAMISNÕUANNE
Veepüstoli päästik peab funktsioneerima sujuvalt ning naasma algpositsiooni pärast
vabastamist.
Kontrolli seadme töökorra seisundit enne
iga operatsiooni alustamist.
Peakaabel ja pistik, kõrgsurve toru koos
pritsimis seadmega ning truvaseadmed
on eriti tähtsad.
Tähelepanu! Plahvatusoht! Mitte pihustada kergestisüttivaid vedelikke.
Kontrolli ,et mootori ventilatsiooni tsoonis
säiliks piisav õhu tsirkulatsioon.
Ära kata seadet, veendu et on piisav
mootori ventilatsioon.
Paigalda kõrgsurve puhastaja puhastatavast objektist nii kaugele, kui see
võimalik on.
Ära kahjusta seadme juhtmestiku ühendatavat kaablit astudes sellele, pigistades
või tõmmates seda. Ära eemalda pistikut
pistikupesast juhtmest tõmmates, tõmba
välja pistik.
Enne pistiku ning ühendamiskaabli
puudutamist tee kindlaks, et su käed on
kuivad.
Hoia pritsimisseadet mõlema käega, et
korralikut võtta vastu tagasilöök ning lisa
väändejõu sel juhul, kui pritsimisseade
on kalduva pritsimis toruga. Taga alati
kaitsvat ning kindlat positsiooni.
Enne seadmega mistahes
toimingute ettevõtmist,
eemalda alati pistik pistikupesast.
3 PAIGALDAMINE
Pane kokku hoiusehaagid (g. 2) sangadega. vajuta
kõvasti et veenduda et haak on kinnitatud.
4 VEEVARUSTAMISTORU ÜHENDAMINE
Nagu on sätestatud kehtivates õigusaktides,
ei tohi aparaati joogiveevõrgu peal kasutada
ilma tagasivoolutõkestita.
Kasutage sobivat tõkestit vastavalt standardile
EN 12729, tüüp BA.
Vett, mis läheb läbi tagasivoolutõkesti, ei loeta joogi-
veeks.
Ühenda puhta vee varustamistoru vee
juhtmetega, kontrollides, et minimaalne
rõhk oleks 1,5bar ning maksimaalne - 6
79
bar, minimaalse voolu kiirusega 7 l/m.
- Ühenda veevarustamistoru (min. Diam S”) vee
juhtmetega (g. 3)
- Keera pistik (Fig. 4) veevarustuse lisandi külge
(2); kinnita toru ühendusklemm (3) üleminekuga
nii, et oleks kõlaks naksatus.
5 KÕRGSURVE TORU ÜHENDAMINE
Keera kõrgsurve toru veepüstolile (Fig. 5)
Pesemisvahendi pritsimisseadme kokkupanek
- Keerata lahti düüs ning pöörata püstoli metal
rüngas (Fig. 12).
6 SEADME ELEKTRIÜHENDUS
Juhtmestiku pinge peab vastama nõutavale pingele.
(Vaata identikatsiooni paneeli)
- Sisesta pistik vastavalt eeskirjadele paigaldatud
pistikupessa.
Kontrolli iga kaabli kasutatava lisa minimaale osa.
Paigalda lisa nii, et säilitada varustuse kaitseklassi.
Pinge Kaabel Läbilõige
V (pikkus m) mm
230 Kuni 20 1,5
230 20 kuni 50 2,5
2
7 SEADME AKTIVATSIOON
Aseta varustus vertikaalsesse asendisse
ainult pärast veevarustamistoru ühendamist ning kraani keeramist (Fig.8)
Düüs (Fig.11) võib olla reguleeritud lakkamatult
pöörates musta puksi: peenikesest veejoast laia
veejoani ning tagasi (Fig.11).
PUHASTUSVAHENDI LISAMINE
Puhastusvahendeid ei tohi jätta kuivama puhastataval objektil.
10 HOOLDUS, PARANDUS NING SÄILI-
TAMINE
Enne seadmega mistahes toimingute ettevõtmist, eemalda
alati pistik pistikupesast.
Võta ette ainult need hooldusoperatsioonid, mis on
kasutamisjuhendis kirjeldatud.
Kontakteeri Tehnilise Abi teenistusega kõikide
ülejäänute sekkumiste puhul
Kasuta ainult originaalseid säästuosi.
Juhul kui elektrikaabel on kahjustatud, peab see
olema asendatud teise kaabli või spetsiaalsete
kaablite komplektina, mis on kättesaadavad tootjalt
või selle abi teenuselt.
Kõik elektrisüsteemi ühenduskaablite vuugid ja
tihvtid peavad olema vookindlad.
Pingutusseadme puhastamine/kontrollimine
Paljasta pingutusseade (Fig.13), mis asub masina
vee sisselaske ühenduses, eemaldates sisselaske üleminek (2). Pingutusseadet võib kergesti
eemaldada tangidega. Loputa ning asenda. Kui
on kahjustatud – asenda. Ära kunagi kasuta survepesurit ilma pingutusseadmeta või kahjustatud
pingutusseadmega.
KASUTAJA TEOSTATAVATE TAVAPÄRASTE
HOOLDUSTÖÖDE TABEL.
8 MASINA VÄLJALÜLITAMINE
- Asetage lüliti asendisse O (VÄLJAS) (Fig.9).
- Keera kinni veevarustuse kraan.
- Käivita veepüss kuni vesi hakkab düüsist tilkuma
(masin on nüüd rõhuta)
- Vabasta päästik.
- Vajuta turvalink veepüssil (Fig.10). Veepüss on
lukus ja ei käivitu juhuslikult.
- Lülita masin pistikupesast välja.
- Ühenda veevarustuse voolik masinast ning
veevarustus juhtmetest lahti.
Toimingute kirjeldus:
Kontrollige toitekaablit - torusid - Iga kasutuse
kõrgsurve pistikühendusi. järel.
80
SÄILITAMINE
On eeldatav hoida seadet kuivas ja külmast kaitsvas
kohas.
Kui külmakaitse pole garanteeritud, tõmba glükoolialusene antifriis pumbasse, nagu autode puhul
- Sukelda veetoru konteinerisse antifriisiga.
- Sukelda püstol ilma pritsi düüsita samasse konteinerisse
- Käivita seade lahtise püstoliga
- Aktiveeri püstol kuni ükski ühtlane tilk ei tule välja.
- Hoia antifriisi jääk kinnises konteineris.
Elektri- ja elektronseadmete jäätmete töötlemine
Tootest lahtisaamist peab läbi viima vastavalt
käibivatele eeskirjadele, mis käsitlevad jäätmetest
eristatud lahtisaamist selleks mõeldud jäätmetest
lahtisaamise alades.
Mitte töödelda nagu tavalisi majapidamisjäätmeid.
Mistahes informatsiooni saamiseks pöörduge palun
tootja poole aadressil, mis on märgitud kasutaja
käsiraamatus.
Toode vastab uuetele nõutele, mis on esitletud keskkonna kaitsmiseks ja sellest peab
reeglipäraselt lahti saama selle elutsükli
lõpus.
81
11KUI SEADE EI TÕÕTA VIGADE LEIDMISE JUHEND
Enne seadmega mistahes toimingute ettevõtmist, eemalda alati pistik pistikupesast, keera kinni veekraan
ning käivita pritsimispüstol kuni surve kadumiseni.
Viga PõhjusAbinõu
Surve liiga nõrk või üldse ei oleVee puudusLülita vesi sisse, keera veekraan
Veelter on ummistunudPuhasta veelter, mis asub
Sisse lülitamisel motor ümiseb,
kuid ei käivitu
Sisselülitamisel mootor ei käivitu Energiaallikas pole korrasKontrolli pistik, kaabel ning lüliti.
Mootor seiskubMootori turvalüliti (kaitse) on
Puhastusvahend ei tule väljaPihusti on ummistunudPuhasta pritsimisdüüs
Juhtmestiku pinge on liiga madal Kontrolli elektriühendust
Veepüstol on käivitamataMasina sisselülitamisel aktiveeri
Juhtpikenduse läbilõige on liiga
väike
Elektrikaitse pole sisestatudSisesta elektrikaitse
läbipõlenud mootori ülekuumenemise tõttu
lahti
pumba varustustorul
püstol
Kasuta juhtpikendust õigesti,
vaata osa “Masina ühendus
energiaallikaga”
Kontrolli, et energiaallikas
vastaks seadme pingele, oota
3 minutit, ning lülita masin jälle
sisse.
Veejuga pole piisav, esineb
kantkendlikult
Puhasta vahuotsakPuhasta kõrgsurvedüüs
Selektori varrukas on valesti
paigaldatud
82
Paigalda selektori varrukas
Dėkojame, kad Jūs įsigijote mūsų gaminį. Esame įsitikinę, kad Jūs su malonumų įvertinsite šio gaminio aukštą kokybę ir
kad Jūsų įsigytas aukšto slėgimo aukšto slėgio elektros ploviklis tarnaus Jums ilgai ir patikimai. Prieš pradedant aparato
eksploatavimą įdėmiai perskaitykite šią instrukciją, kuri yra sudaryta kaip tik tam, kad aprūpinti Jūs būtina teisingam
aparato panaudojimui ir saugos reikalavimų vykdymui informaciją.
TURINYS
1 Pagrindiniai konstrukcijos elementai pusl. 83
2 Bendros saugos taisyklės pusl. 83
3 Surinkimas pusl. 85
4 Vandens padavimo vamzdžio prijungimas.
Nenaudokite aparatą šalia neaprengtu specialiais apsaugos
kostiumais žmonių.
Naudojant ne pagal paskirtį
aukšto slėgio srovė gali būti
pavojinga. Nenukreipkite
srove į žmones, elektrines
mašinas ar į patį aparatą. Nenaudokite
aparatą savo rūbų ar avalinės valymui.
Aukšto slėgio vandens slėgimas ir
prijungimas prie elektros tinklo yra
padidinto žmogaus sveikatai pavojaus
faktoriais.
Prieš jungiant įrengimą į elektros tinklą,
įsitikinkite, kad įrenginio elektriniai
charakterizavimai atitinka
elektriniams tinklo para-
metrams, nurodytėms ant
identikavimo lentelės.
Prieš pirmą kartą jungiant aparatą įdėmiai
perskaitykite eksploatavimo instrukciją.
Laikykitės saugumo priemonių.
Pavojaus lygis
Pavojus
Didelis pavojus, yra tikimybė stipriai susižeisti ar mirti.
Dėmesio!
Galimai pavojaus situacijai, kai yra
tikimybė stipriai susižeisti ar mirti.
Dėmesio!
Galimai pavojaus situacijai, kai
asmenys ar daiktai gali nestipriai
nukentėti.
Aparatas skirtas eksploatavimui tik to
personalo, kuris praėjo apmokimą ir jo
panaudojimo atestavimą
Visi vartotojai turi gauti galimybe
susipažinti su eksploatavimo instrukciją.
Draudžiama atlikti bet kurios aparato
konstrukcijos modikavimus, kurie gali
neigiamai paveikti asmeniniai saugai.
Plovimo prietaiso derinimas įvykdomas
gamintuoju, tuo metu visi saugumo
įrenginiai plombuojami atitinkamu būdu.
Draudžiama keisti įrenginio suderinimo parametrus. Plovimo prietaisas
tinka stacionariniam nustatymui. Duotojo
reikalavimo nesilaikymas gali sukelti
pavojų eksploatuojant.
Elektros srovės pajungimas vykdomas
tik kvalikuotu personalu atitinkamos tolerancijos ir laikantis galiojančių saugumo
normų (Normos IEC 60364-1), o taip pat
gamintojo instrukcijų.
Ne taisyklingas elektros srovės pajungimas gali tapti žalos priežastimi zinėms
asmenims, gyvūnams arba daiktams,
už kuriuos gamintojas neneša jokios
atsakomybės.
Įranga jungiasi į maitinimo tinklą, įrengtą
atitinkamai įrangos eksploatavimo šalies
normatyvinių aktų reikalavimų.
Kai naudojami ilginamieji laidai, atitinkamų
kištukų ir lizdų apsaugos lygis turi būti ne
žemesnis kaip IPX5; dėl netinkamo ilgintuvo kyla pavojus aparatūrai.
83
Plovimo aparatas jungiamas prie
tinklo naudojantis vieno polio
jungikliu, kuriame atstumas tarp
mygtukų mažiausiai 3 mm., jungiklio charakteristikos turi atitikti įrangos parametrams. Rekomenduojama įrengti magneto
terminį diferencinį jungiklį su jautrumu 30
mA ant maitinimo rozetes ar ant pačios
įrangos. Plovimo aparatas išjungiamas
iš tinklo ištraukiant šakute iš rozetės ar
išjungiant vieno polio jungiklį, kuris randasi ant įrangos. Plovimo aparatas, kuriame
yra slėgis, išjungiamas iš tinklo ištraukiant
šakute iš rozetės ar išjungiant vieno polio
jungiklį, kuris randasi ant įrangos.
Plovimo aparatai, kuriose įrengta ben-
dro išjungimo sistema (Total stop),
išjungiamas iš tinklo pervedant vieno polio
jungiklį į padėtį „0“ ar ištraukiant šakute
iš rozetės.
Įjungus sistemą „Total Stop“, įranga
nėra išjungta (nors gali atrodyti kitaip);
įranga bus saugi tik paspaudus jungiklį
ar kištuką.
Prieš prijungiant įrangą prie tinklo, įsitikinkit, kad konstrukcijos
elementai neturi defektų. Pirmiausia patikrinkit maitinimo laidą, slėgimo vamzdį,
išpurškimo įtaisą ir aparato korpusą.
Neužlipkite ant slėgimo vamzdžio, netraukit ir nesulenkit jį, nepersukit jį.
Draudžiama tempti už vamzdžio norint
perkelti aparatą. Draudžiama naudotis
aparatu su sugedusiu slėgimo vamzdžiu,
gedimo atveju reikalinga pakeisti vamzdį,
naudojant originalias atsargines dalys.
Slėgimo vamzdis turi išlaikyti leistiną
maksimalinį slėgį aparato darbo metu.
Duomenys apie funkcinį maksimalinį
slėgį, maksimalinę darbo temperatūra
bei pagaminimo data turi būti užrašyti ant
slėgimo vamzdžio.
ATTENTION: Naudokite tik tas plovimo
priemones, kurios yra gamintojo reko-
menduos. Kitokių plovimo priemonių ir
cheminių medžiagų naudojimas gali blogą
poveikį aparato saugumui.
Naudokite tik lengvo šarminio plovimo
priemonės (Ph 9,1, vieno procento
skiedinis) su biologinių suskaidymų
ne mažiau,kaip 90 %. Gamintojas
neneša atsakomybes už žalą, padaryta
žmogui, gyvuliui ar turtui dėl neteisingo,
nekorektiško ar nepagristo aparato panaudojimo ar jo naudojimo nesilaikant
aukščiau išdėstytų reikalavimų.
Aparatas nėra skirtas naudoti asmenims
(ir vaikams), kurių fiziniai, protiniai ar
jutiminiai gebėjimai riboti, taip pat neturintiems pakankamai patirties ar žinių,
išskyrus atvejus, kai aparato naudojimą
prižiūri ir padeda už šių asmenų saugumą
atsakingas asmuo. Vaikams neleistina
žaisti aparatu.
Vanduo, tekantis per sistemos skirtuvą,
nebegali būti naudojamas kaip geriamasis
vanduo.Naudokite tinkamą EN 12729 tipo
BA sistemos skirtuvą.
Naudokite tik gamintojo rekomenduotas
lanksčias žarnas, komponentus ir montavimo detales. Nenaudokite aparatą tame
atvejyje, kai apgadintas elektros tinklo
laidas ar kitos dalys, pavyzdžiu, vamzdžiai
ar montavimo detalės.
Naudokite tik originalias gamintojo patvirtintas atsargines dalis
Atlykite tik tas techninio aptarnavimo
rūšys, kurios yra aprašytos eksploatavimo
instrukcijoje.
Esant reikalui atlikti techninio aptarnavimo
darbus aparato korpuso viduje susiriškite
su techninio palaikymo tarnyba.
Įrangą galima perkelti tik atitinkama
rankena (neleistina judinti įrangos už
vamzdžio ar elektros laido).
Įrangą leidžiama paleisti tik ją pastačius
ant lygaus ir horizontalaus pagrindo.
Jei plovimo mašina pažeidžiama ir (arba)
veikia netinkamai, išjunkite ją (atjungdami
nuo elektros tinklo per daugiapolį jungiklį
arba (plovimo mašinų, kurių galingumas
mažesnis nei 3 kW, atveju) ištraukdami
kištuką, taip pat atjunkite ją nuo vanden-
tiekio).
Atsitraukdami nuo plovimo mašinos net ir
trumpam, būtinai ją išjunkite nuspausdami daugiapolį jungiklį arba ištraukdami
kištuką iš lizdo.
Dėmesio: naudokite tik originalias atsar-
gines detales.
84
RŪBAI IR APSAUGOS
PRIEMONĖS.
Rekomenduojama dirbti
su aparatu apsimovus
avaline su neslidžiu padu.
Rekomenduojama
užsidėti apsauginius
akinius ir apsauginius
rūbus.
Taip pat rekomenduojama užsidėti darbo kombinezoną tam, kad sumažinti
pažeidimo riziką atsitiktina įvykus į kontaktui su aukšto slėgio srove.
VARTOJIMO SRITIS.
Aukšto slėgio plovimo (valymo) aparatas
skirtas transporto priemonių, mašinų,
konteinerių, pastatu fasado, arklidžių
plovimui (valymui) bei rūdžių pašalinimui
tokiu būdu, kai yra neįmanomas dulkių ar
kibirkščių atsiradimas.
Plovimo (valymo) metu sekite, kad nu-
plaunant pavojingos medžiagos neterštu
aplinkos (pavyzdžiu, nafta ar asbestas).
Griežtai laikykitės utilizavimo instrukcijos. Neapdirbinėkite asbesto-betono
paviršiaus aukšto slėgio srove.
Tai gali privesti prie dulkių ir asbesto
plaušų susikaupimo ore ir sukelti plaučių
ligas. Didžiausia rizika atsiranda apdirbto
vandens srovės ar garų paviršiaus
džiuvimo metu.
Nevalykite komponentus iš gumos, au-
dinio ar analogines medžiagos tankiai
naudodamiesi nukreiptą srovę. Vykdant
aukšto slėgio valymą vartojant plokščią
srovę laikykite tūtą nemažiau, kaip 15
sm. atstumu.
DARBO PRADŽIA. EKSPLOATAVIMO PATARIMAI.
Pulverizatoriaus paleidimo
mechanizmas turi lengvai
veikti ir ji atleidus grįžti į pirmine padėtį.
Prieš pradedant eksploatavimą visuomet
tikrinkit funkcinį aparato stovį. Ypatingą
dėmesį reikia atkreipti į elektros tinklo laidą ir šakutę, slėgimo vamzdį,
pulverizatorių ir apsaugos įrangą.
Laikykite vaikus ir gyvulius toliau nuo
dirbančio aparato.
Norėdami išvengti trumpo sujungimo juokiu
būdu neplaukite vandens
srovėje patį aparatą ar
kitą elektros aparatūrą.
Dėmesio! Sprogimo rizika. Vengti degių skysčių.
Elektros variklio ventiliacijos zoną turi būti
aprūpinta pakankamą oro ventiliaciją.
Plovimo aparatas turį rastis maksimalia-
me atstume nuo pulverizatoriaus apdirbamo objekto.
Venkit elektros laido gedimo, neužminkite
ant jo, nespauskite ir netraukit. Išimdami
šakute iš rozetės laikykitės už pačios
šakutės, bet ne už laido.
Lieskite šakute ar laida tik sausomis
rankomis.
Laikykite pulverizatorių dvejomis rankomis
tam, kad sumažinti pasipriešinimo galią ir
gauti papildomą sukimo momentą dirbant
su purkštuvu su nuožulniu vamzdžiu. Visuomet užimkite saugią ir stabilią padėtį.
Visuomet išimkite
šakute iš rozetes prieš
tai,kai imsitės kokių
nors veiksmų aparato
atžvilgiu.
3 SURINKIMAS
Pastatykit saugojimo kabliukus (pieš. 2) ant laikiklio.
Gerai paspauskit kad įsitykinti tuo, kad kabliukas
yra gerai užveržtas.
4 VANDENS PADAVIMO VAMZDŽIO
PRIJUNGIMAS
Remiantis galiojančių reglamentų nuostatomis, niekada negalima naudoti įrenginio
geriamo vandens maitinimo tinkle be tinklo
85
pertraukiklio.
Naudokite tinkamą tinklo pertraukiklį pagal EN
12729 normatyvo BA tipą.
Vanduo, tekantis per sistemos separatorių, nelaiko-
mas geriamu vandeniu.
- Prijunkite vandens padavimo vamzdį (min. dia-
- Prisukit įkaišinį jungiklį (Pieš. 4) prie vandens
5 SLĖGIMO VAMZDŽIO PRIJUNGIMAS
- Prisukit aukšto slėgio žarną prie pulverizatoriaus
Plovimo priemonės purkštuko surinkimas
- Pastatykit movą ir pritvirtinkit ją ant pistoleto
Prijunkite švaraus vandens padavimo
vamzdį prie vandens tiekimo šaltinio.
Įsitikinkit, kad minimalus slėgis sudaro
Elektros tinklo įtampa tiri atitikti su aparato darbo
įtampa. ( žiūr. aparato markiravimo lentele)
Įstatykit šakute į rozetė. Rozetė turi būti įrengta
atitinkamai jos reikalavimų.
Vartojant ilgiklį patikrinkit kiekvieno laido minimalų
pjūvį. Naudokitės ilgikliu tokiu būdu, kad nepažeisti
aparato saugos klasės.
Įtampa Laido Laido
V ilgis m mm
230 iki 20 1,5
230 nuo 20 iki 50 2,5
2
7 APARATO ĮJUNGIMAS.
Prieš pradedant eksploatavimą aparatas
turi rastis vertikalioje padėtyje. Reikalinga prijungti vandens padavimo vamzdį ir
atidaryti kraną (Pieš. 8).
- Nustatykite jungiklį į padėtį I (ON) (Piešinys 9).
- Kreipkit pulverizatorių tik į valymo objektą ir jokiu
būdu ne į žmones.!
- Nustatykite jungiklį į padėtį O (OFF) (Piešinys 9).
- Atjunkit vandens padavimo kraną.
- Įjunkit pulverizatorių ir nuleiskit vandenį (Šiame
atvejyje slėgis aparate sumažintas iki nulio)
- Atleiskite paleidimo mechanizmą.
- Pastatykite svirtį į įjungimo padėtį (Pieš. 10).
Šiame atvejyje pulverizatorius yra blokuotas nuo
atsitiktino įjungimo.
- Atjunkite aparatą nuo elektros tinklo.
- Atjunkite vandens padavimo vamzdį nuo aparato
ir nuo vandens tiekimo šaltinio.
9 PAPILDOMI KOMPONENTAI.
Reguliuojamą movą
Movos reguliavimą (Pieš.11) galima atlikti pastoviai
sukant reguliavimo įvorę: nuo skylutės
segtuko galvutės didžio iki plokščios
įpjovos (Pieš.11) ir atvirkščiai.
PLOVIMO PRIEMONĖS PRIDĖJIMAS.
Negalima leisti išdžiūti plovimo priemonei ant
plovimo objekto.
10 TECHNINIS APTARNAVIMAS, REMONTAS
IR SAUGOJIMAS
Visuomet išimkite šakute iš rozetes prieš tai,kai imsitės kokių
nors veiksmų aparato atžvilgiu
Atlykite tik tas techninio aptarnavimo rūšys, kurios
yra aprašytos eksploatavimo instrukcijoje.
Esant reikalui atlikti techninio aptarnavimo darbus
aparato korpuso viduje susiriškite su techninio
palaikymo tarnyba. Naudokite tik originalias atsargines dalys.
Atsitikus elektros laido gedimui jis turi būti pakeistas
laidu ar laidų rinkinių, kurie yra gauti iš gamintojo ar
jo techninio palaikymo tarnybos.
Kontaktiniai kaiščiai ir aparato elektros sistemos
sujungimo gnybtai turi būti apsaugoti nuo atsitiktinio
vandens purslų pataikymo.
Išankstinio valymo ltro valymas\tikrinimas
Įstatykit išankstinio valymo ltrą (Pieš.13) į įeinamąjį
vandens įleidimo jungtį pašalinus įleidimo atvamzdį
(2). Išankstinio valymo ltrą galima lengvai pašalinti
žnyplių pagalba. Išplaukit ir pakeiski ltrą. Sužalojimo
atvejyje pakeiskit jį. Draudžiama naudotis plovimo
aparatu be išankstinio valymo ltro, bei draudžiama
vartoti pažeistą išankstinio valymo ltrą.
86
VARTOTOJO ATLIEKAMŲ ĮPRASTINIŲ
PRIEŽIŪROS DARBŲ SUVESTINĖ LENTELĖ
Darbų aprašymas:
Elektros kabelio, vamzdžių, Kiekvieną kartą,
aukšto slėgio jungčių patikra. kai naudojamasi.
SAUGOJIMAS.
Aparatą saugoti temperatūroje aukščiau nulio.
- Jeigu nėra galimybės aprūpinti aukščiau minėtas
sąlygas, įpilkit į pompą automobilio glikolio pagrindo antifrizą.
- Nuleiskit vandens padavimo vamzdį i talpą su an-
tifrizu. Ten pat nuleiskit pulverizatorių, nuėmus
nuo jo purkštuko movą.
- Prijunkit atidaryta pulverizatorių prie aparato.
- Įjunkit pulverizatorių ir laikykite jį įjungtu iki
tolygios srovės gavimo.
- Pasilikusia antifrizo dalį laikykit uždaroje talpoje.
Kur išmesti elektros \ elektroninės įrangos atliekas.
Šalinkite įrangos atliekas atitinkamai esamų
taisyklių, kurios liečia tokios rūšies atliekas apie
specialias atliekų kaupimo vietas.
Nemeskite atliekas į paprastus miesto šiukšlių
konteinerius. Papildomos informacijos kreipkitės į
gamintoją nurodytu vartotojo instrukcijoje adresu .
Šis produktas atitinka įvestos ekologiniam
saugumui naujos direktyvos reikalavimams
ir turi būti sunaikintas pasibaigus jo atitikties
87
terminui.
11 ANOMALIE FUNKCJONALNE I ROZWIA%ZANIA
Przed wykonaniem jakiejkolwiek interwencji na urządzeniu, wyjąć wtyczkę z gnazdka prądu, zamknąć
kurek i uruchomić pistolet, aż do rozładowania ciśnienia.
AnomaliePrzyczynaRozwiązanie
Wyhanie bądź spadek ciśnienia Brak wodyOtworzyć kurek
Zatkany ltr wody
Silnik brzęczy przy włączeniu i nie
Silnik nie włącza się przy uru-
chomieniu
Silnik zatrzymuje się
Brak dozowania detergentuWtryskiwacz zatkany
Forma strumienia nieregularna,
nieostra
Zbyt niskie napięcie sieci włącza
się
Pistolet nie jest uruchomiony
Przekrój przedłużacza zbyt mały
Napięcie zasilające niewłaściwe
Nie włączona ochrona sieciWłączyć ochronę sieci
Urządzenie chroniące silnik
wyłączone z powodu przegrza-
nia silnika
Dysza wysokiego ciśn. w lancy
zabrudzona
Oczyścić ltr wody na wężu de
zasilania pompa
Sprawdzić podłączenie elektryczne
Włączając maszynę uruchomić
pistolet
Zastosować przedłużacz o
wystarczającym przekroju; Patrz
“Podłączenie elektr.”
Sprawdzić wtyczkę, przewód i
wyłącznik
Sprawdzić czy napięcie zasilania
i napięcie urządzenia są zgodne,
Odczekać 3 minuty, włączyć ponownie urządzenie.
Wyczyścić dyszę lancy spryskiwa-
nia detergentu
Wyczyścić dyszę wysokiego
ciśnienia
Tuleja regulacji formy strumnienia
niewyregulowana właściwie
88
Wyregulować tuleję
Pateicamies Jums par mūsu produkcijas izvēli. Esam pārliecināti par to, ka Jūs labprāt novērtēsiet mūsu produkcijas
augsto kvalitāti un par to, ka Jūsu iegādātais augstspiediena mazgāšanas aparāts kalpos Jums ilgi un bez problēmām.
Pirms aparāta lietošanas sākuma uzmanīgi izlasiet šo instrukciju, kura sastādīta priekš tā, lai nodrošinātu Jūs ar visu
nepieciešamo informāciju aparāta pareizai ekspluatācijai un vispārējo drošibas noteikumu ievērošanai.
SATURS
1 Konstrukcijas bāzes elementi 89. lpp.
2 Vispārējie drošības noteikumi 89. lpp.
3 Surinkimas 91. lpp.
4 Ūdens padeves caurules pievienošana
91. lpp.
5 Spiediencaurulītes pievienošana 92. lpp.
6 Pieslēgšana elektrotīklam 92. lpp.
7 Aparāta ieslēgšana 92. lpp
8 Aparāta izslēgšana 92. lpp.
9 Papildus sastāvdaļas 92. lpp
10 Tehniskā apkalpe un remonts 92. lpp
11 Defektu likvidēšana 94. lpp
1 KONSTRUKCIJAS BĀZES ELEMENTI
1) Rokturis
2) Elektrotīkla slēdzis
3) Ieejošais savienotājs ūdens ielaišanai
4) Āķīši glabāšanai
5) Putu padeves sprausla
6) Pulverizātora drošinātājs
7) Iedarbināšanas iekārta
8) Pulverizātors
9) Ekspluatācijas instrukcija
10) Uzgalis
11) Nomaināmā atvere
12) Spiediencaurulīte
13) Turbouzgalis
14) Filtrs
Ievērojiet drošības noteikumus.
Bīstamības līmeņi
Bīstamība
Bīstamam riskam, kas nosaka
nopietnus savainojumus un nāvi.
Uzmanību
Iespējamai riska situācijai, kas
varētu noteikt nopietnus savainojumus vai nāvi.
Uzmanību
Iespējamai riska situācijai, kas varētu
noteikt vieglus bojājumus personām
vai priekšmetiem.
Elektropagarinātāju pieslēgšanas un
uzstādīšanas paņēmieniem nedrīkst
ietekmēt aparāta drošības klasi. Lietojot
elektropagarinātājus, sekojiet tam, lai
rozete un kontaktdakša būtu aizsargāta
no mitruma iekļūšanas. Mazgāšanas
aparāta noregulēšanu veic ražotājs, pie
tam visas drošības ierīcas tiek atbilstošā
veidā noplombētas. Aizliegts mainīt
ierīces noregulētos parametrus.
Nepiemērota tipa elektropagarinātāju
izmantošana apdraud cilvēka dzīvību.
Mazgāšanas aparāts ir pakļauts
stacionārai uzstādīšanai. Šīs prasības
neievērošanas gadījumā, aparāta
ekspluatācija ir bīstama. Elektroenerģijas
Pirms pirmās aparāta
pieslēgšanas uzmanīgi
izlasiet ekspluatācijas
instrukciju.
pieslēgšanu jāpilda tikai kvalificētam
2 DROŠĪBAS PASĀKUMIU
Nelietojiet aparātu tiešā tuvumā
pie cilvēkiem, ja tie nav apğērbti
speciālos aizsargkostīmos.
Ekspluatēt aparātu citām,
nepiemērotām lietošanai, vajadzībām
ir ļoti bīstami. Augstpiediena strūkla
ir bīstama. Neraidiet augstsprieguma strūklu uz
cilvēkiem, elektroiekārtām
vai uz pašu aparātu. Nelietojiet aparātu
apğērba vai apavu tīrīšanai.
Augstspiediena ūdens strūkla un
aparāta pieslēgšana elektrotīklam
ir cilvēka dzīvības apdraudēšanas
paaugstinātie faktori.
Pirms iekārtas pieslēgšanas
elektrotīklam, pārliecinieties par to, lai
ierīces elektriskie parametri atbilstētu
elektrotīkla parametriem, kuri norādīti
identikācijas tabulā.
personālam ar atbilstošu atļauju šādu
darbu veikšanai un ar esošo drošības
normu ievērošanu (Normas IEC 60364-
1), kā arī atbilstoši ražotāja instrukcijām.
Elektroenerģijas nekorekta pieslēgšana
var kalpot par nelaimes gadījumu cēloni un
bojājumu nodarīšanu ziskām personām,
dzīvniekiem un priekšmetiem, par kuru
ražotājs nekādu atbildību nenes.
Ierīce pieslēdzama elektrobarošanas
tīklam, kas ierīkots saskaņā ar tās
valsts spēkā esošajiem normatīvo aktu
prasībām, kur tā tiek ekspluatēta.
Ja tiek izmantots pagarinātāja vads,
attiecīgām rozetēm un elektrības
kontaktdakšām ir jābūt minimālajam
aizsardzības līmenim IPX5, neatbilstošu
pagarinātāju lietošana var padarīt iekārtu
par bīstamu. Mazgāšanas aparātu
pieslēdz pie elektrobarošanas tīkla ar
vienpola slēdža palīdzību, kuram attālums
starp kontaktiem ir ne mazāks kā par 3
mm, slēdža parametriem ir jāatbilst ierīces
89
parametriem. Rekomendēts uzstādīt uz
barošanas rozeti vai uz pašas ierīces
magnētisko diferenciālo termoslēdzi
ar 30 mA jūtību. Mazgāšanas aparāts
izslēdzams no elektrobarošanas tīkla,
atvienojot elektrodakšiņu no elektrotīkla
rozetes vai izlēdzot iemontēto ierīcē
vienpola slēdzi. Mazgāšanas aparātu zem
spiediena izslēdz no elektrobarošanas
tīkla, atvienojot elektrodakšiņu no
elektrotīkla rozetes vai izlēdzot iemontēto
ierīcei vienpola slēdzi.
Mazgāšanas aparāti, kuriem ir
iemontēta kopējās apstādināšanas
sistēma (Total stop) tiek izslēgti
pārslēdzot vienpola slēdzi stāvoklī “O”
vai atvienojot kontaktdakšiņu no elektrorozetes. Kad ir aktīva Total Stop sistēma,
mašīna, pat ja tā izskatās izslēgta, tā
tomēr nav izslēgta, un tātad, nevar
būt uzskatīta par drošu, līdz brīdim
kamēr netiek veikta darbība ar slēdzi vai
elektrības kontaktdakšu. Pirms tā, kad
ierīce tiks pieslēgta pie elektrobarošanas
tīkla, pārliecinieties par to, lai nebūtu
nekādu bojājumu jebkuriem konstrukcijas
elementiem. Pirmajā kārtā pārbaudiet
elektrovadu, spiedienšļūteni, smidzinātāju
un aparāta korpusu.
Nekāpjiet uz spiedienšļūteni, nelociet,
nevelciet un nepārgrieziet to. Aizliegts
pārvietot ierīci, velkot aiz spiedienšļūtenes.
Aizliegta aparāta ekspluatācija, ja ir
bojāta augstspiediena caurule, kuru
bojājuma gadījumā ir jānomaina, izmantojot oriģinālās rezervdaļas. Augstspiediena caurule izturēs pieļaujamo
pārspiedienu aparāta darba procesā.
Ziņas par funkcionālo darba pārspiedienu,
maksimāli pieļaujamo darba temperatūru,
kā arī izgatavošanas datums uzrādīti uz
caurules apvalka.
UZMANĪBU: Pielietojiet tikai tos
mazgāšanas līdzekļus, kurus rekomendē
ražotājs. Citu mazgāšanas līdzekļu un
ķīmisko vielu pielietošana var negatīvi
ietekmēt ierīces ekspluatācijas drošību.
Lietojiet tikai vājsārmu mazgāšanas
līdzekļus (Ph 9,1, vienprocenta šķīdums)
ar bioloğiskās sadalīšanās pakāpi
ne mazāku par 90 %. Pieslēdzot pie
ūdenspiegādes avota, ievērojiet tās valsts
atbilstošās nacionālās prasības, kurā tiek
uzstādīts aparāts.
Ražotājs neatbild par zaudējumiem
un bojājumiem, izdarītiem cilvēkam,
dzīvniekam vai īpašumam nepareizas,
nekorektas vai nepamatotas aparāta
izmantošanas vai augstākminēto noteikumu un prasību neievērošanas gadījumos.
Ierīce nav domāta, lai to izmantotu
personas (ieskaitot bērnus), kam ir
pazeminātas ziskās, garīgās vai taustes spējas, vai arī personas, kam nav
pieredzes vai zināšanu, ja vien tie nav
uzraudzībā vai arī tie saņem instrukcijas
par ierīces lietošanu no personas, kas
atbild par to drošību. Bērniem ir jābūt
uzraudzītiem, lai tie nerotaļājas ar iekārtu.
Ūdens, kas plūst caur sistēmas separatoram, vairs netiek uzskatīts par
dzeramo ūdeni.Lietojiet piemērotu BA
tipa atpakaļplūdes novērsēju atbilstīgi
standartam EN 12729.
Lietojiet tikai ražotājam rekomendētās
lokanās šļūtenes, sastāvdaļas un montāžas
detaļas. Nelietojiet aparātu gadījumā,
kad ir bojāti elektrovads un citas detaļas,
piemēram – caurules vai montāžas detaļas.
Izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas,
kas saņēmušas ražotāja apstiprinājumu.
Veiciet tikai tos tehniskās apkalpes
veidus, kuri ir aprakstīti ekspluatācijas
instrukcijā.
Ja nepieciešams veikt tehnisko apkal-
pi aparāta iekšpusē, paziņojiet par to
tehniskās palīdzības dienestam.
Mašīna ir jāpārvieto tikai ar tam domātu
rokturi (nemēģināt pārvietot mašīnu,
velkot aiz caurules vai elektriskā vada);
Pirms darbošanās, mašīnai ir jābūt stabili
novietotai uz plakanas un horizontālas
virsmas.
Bojājuma vai sistēmas kļūmes gadījumā
izslēdziet ierīci (atvienojot to no ūdens
padeves un strāvas padeves, izmantojot daudzpolāro slēdzi vai atvienojot
spraudni, ja tīrītāja novērtētā jauda ir
mazāka par 3 kW).
Ja ūdenstīrītājs pat uz īsu brīdi tiek atstāts
bez uzmanības, izslēdziet to, izmantojot
daudzpolāro slēdzi vai atvienojot spraudni
no ligzdas.
UZMANĪBU: izmantojiet tikai oriğinālās
rezerves daļas!
APĞĒRBS UN AIZSARDZĪBAS
LĪDZEKĻI
Strādāt ar aparātu
rekomendēts apavos ar
neslīdošu zoli.
Rekomendēts lietot
aizsargbrilles vai masku
un aisargabğērbu.
90
Arī rekomendēts lietot darba kombinezonu, lai samazinātu miesas bojājumu
saņemšanu nejauša kontakta ar augstspiediena strūklu gadījumā.
PIELIETOŠANAS SFĒRA
Augstspiediena mazgāšanas (tīrīšanas)
aparāts ir paredzēts transporta līdzekļu,
mašīnu, konteineru, ēku fasādu, staļļu
mazgāšanai (tīrīšanai), kā arī rūsas
noraidīšanai ar metodi, kad ir nepieļaujama
putekļu vai dzirksteļu veidošanās.
Mazgāšanas (tīrīšanas) laikā sekojiet tam,
lai bīstamās vielas neiekļūtu apkārtējā
vidē (piemēram, nafta vai azbests).
Stingri ievērojiet instrukcijas par utilizāciju.
Neapstrādājiet azbesta-betona virsmas
ar augstspiediena strūklu.
Tas var izraisīt azbesta šķiedru un putekļu
piesātināšanu gaisā, kas, savukārt, veicina saslimšanu ar plaušu slimībām.
Lielākais risks pastāv virsmas, kura
apstrādāta ar ūdens un tvaika strūklu,
žāvēšanas laikā.
Netīriet ar daudzvirzienu strūklu gumijas,
auduma vai tamlīdzīgu materiālu delikātus
komponentus.
Veicot tīrīšanu ar augstu spiedienu,
lietojot plakanu strūklu, turiet sprauslu
attālumā - ne mazāk kā 15 cm.
Elektrodznēja ventilācijas zonā ir jābūt
nodrošinātai pietiekami labai gaisa
cirkulācijai.
āšanas aparātam ir jāatrodās maksimālā
attālumā no objekta, kurš tiek apstrādāts
ar pulverizātoru.
Nepieļaujiet elektrovada bojāšanu,
neuzkāpjiet uz tā, nesaspiediet to un
nevelciet aiz tā. Izņemot kontaktdakšiņu
no rozetes, ņemiet aiz pašas dakšiņas,
bet ne aiz vada.
Pie elektrovada vai kontaktdakšiņas var
piedurties tikai ar sausām rokām.
Turiet pulverizātoru ar abām rokām,
pretspēka un papildus griezšanas momenta dzesēšanai darbā ar smidzinātāju
ar slīpo cauruli. Vienmēr ieņemiet stabilu
un drošu stāvokli.
Vienmēr izņemiet
kontaktdakšiņu no rozetes pirms tā kad sāksiet
veikt jebkādas rīcības ar
aparātu.
3 SURINKIMAS
Uzstādiet āķīšus glabāšanai uz turētāja (2. zīm.).
Stipri nospiediet, lai pārliecinātos, ka āķis droši
nostiprināts.
DARBA SĀKUMĀ. LIETOŠANAS
PADOMI
Pulverizātora mēlītei
(pielaišanas mehānismam) ir
jādarbojās laideni un atlaižot
to, tai ir jāatgriežās izejošā stāvoklī.
Sākot ekspluatāciju, katru reizi pārbaudiet
aparāta funkcionālo stāvokli. Īpašu
uzmanību nepieciešams veltīt elektrovada, dakšiņas, spiediencaurulītes,
pulverizātora un aizsargierīču stāvoklim.
Neļaujiet tuvoties pie darbojošā aparāta
bērniem un dzīvniekiem.
Lai nepieļautu
īssavienojumu, nekādā
ziņā nemazgājiet ar ūdens
strūklu pašu aparātu vai
citas elektroierīces.
nekad izmantota bez tīkla atvienotāja, uz
dzeramā ūdens padeves tīkla.
Izmantot attiecīgo tīkla atvienotāju atbilstībā ar
normatīvu EN 12729 tips BA.
Ūdens, kas iziet cauri sistēmas sadalītājam, nav
klasicēts, kā dzeramais ūdens.
Pievienojiet tīrā ūdens padeves cauruli,
pārliecinieties par to, ka minimālais
ūdens spiediens sastāv 1.5 bar, bet
maksimālais - 6 bar. Bez tā, ūdens padeves ātrumam ir jābūt 7 l minūtē.
- Pievienojiet ūdens padeves cauruli (min. diame-
trs 0.5 collas) (3. zīm).
- Pievienojiet stieņsavienotāju (4. zīm) pie ūdens
- Uzstādiet platgali un nostipriniet to uz pistoli ar
vītņota sprostgredzena palīdzību (12. zīm ).
6 PIESLĒGŠANA PIE ELEKTROTĪKLA
Spriegumam tīklā ir jāsakrīt ar aparāta darba spriegumu (sk. aparāta marķēšanas tabulā).
Pieslēdziet dakšu rozetē. Rozetei ir jābūt uzstādītai
saskaņā ar visām normatīvām prasībām.
Lietojot pagarinātājus pārbaudiet katra vada
minimālo šķēriezumu.
Pagarinātāju uzstādiet tādā veidā, lai nesamazinātu
aparāta drošības klasi.
Spriegums, Vada Vada
V garums, m šķērsgriezums
mm
230 līdz 20 1,5
230 no 20 līdz 50 2,5
2
7 APARĀTA IESLĒGŠANA
Pirms aparāta ekspluatācijas sākuma
aparātam ir jābūt novietotam vertikālā
stāvoklī. Jāpievieno ūdens padeves cau-
- Pārslēdziet slēdzi stāvoklī I (ON) (9. zīm.).
- Novirziet pulverizātoru tikai uz tīrīšanas objektu
- Nospiediet uz aizsargiekārtu (zīm. 10) Šajā
- Novirziet platgali uz leju (8. zīm.)
- Nospiediet uz pielaides mehānismu līdz galam
rule un jāatver ūdensvada krāns (8. zīm.).
un nekādā ziņā ne uz cilvēkiem!
gadījumā pulverizātors gatavs darbam.
(8. zīm.).
8 APARĀTA IZSLĒGŠANA
- Pārslēdziet slēdzi stāvoklī O (OFF) (9. zīm.).
- Aizveriet ūdens padeves krānu.
- Izslēdziet pulverizātoru un nolejiet ūdeni. (Šajā
gadījumā spiediens aparātā samazināts līdz
nullei.)
- Atlaidiet mēlīti.
- Uzstādiet drošinātāja sviriņu ieslēgtā stāvoklī (10.
zīm.). Šajā gadījumā pulverizātors tiek bloķēts
no nejaušas ieslēgšanas.
- Atvienojiet aparātu no elektrotīkla.
- Atvienojiet ūdens padeves cauruli no aparāta un
no ūdens padeves avota.
9 PAPILDUS SASTĀVDAĻAS
Regulējamais platgalis
Platgaļa regulēšanu var veikt nepārtraukti (11. zīm.)
ar regulējošā ieliktņa palīdzību var uzstādīt dažāda
izmēra atveres: no adatas galviņas izmēram līdz
MAZGĀŠANAS LĪDZEKĻA PIEVIENOŠANA
Nedrīkst pieļaut mazgāšanas līdzekļu
izžūšanu uz mazgāšanas objekta
virsmas.
10 TEHNISKĀ APKALPE, REMONTS UN
GLABĀŠANA
Vienmēr izņemiet kontaktdakšiņu
no rozetes pirms tā, kad veiksiet
jebkādas rīcības ar aparātu.
Veiciet tikai tos tehniskās apkalpes veidus, kuri ir
aprakstīti ekspluatācijas instrukcijā.
Ja nepieciešams veikt tehnisko apkalpi aparāta
iekšpusē, paziņojiet par to tehniskās palīdzības
dienestam.
Lietojiet tikai oriğinālās rezerves daļas.
Ja tiek bojāts elektrovads, tas ir jānomaina ar citu
vadu vai ar vadu komplektu, kuri ir saņemti no
ražotāja vai no viņa tehniskās palīdzības dienesta.
Elektrosistēmas savienojumiem ir jābūt aizsargātiem
no nejauša ūdens iekļūšanas.
Priekštīrīšanas ltra attīrīšana/pārbaude
Uzstādiet priekštīrīšanas ltru (13. zīm) uz ieejošo
ūdens ielaišanas stiprinātāja noņemot ieplūdes
iemavu (2). Priekštīrīšanas ltru var viegli izvilkt ar
knaibļu palīdzību. Izskalojiet to un uzstādiet atpakaļ.
Gadījumā, ja tas ir bojāts, nomainiet to. Aizliegts
lietot mazgāšanas ierīci bez priekštīrīšanas ltra,
kā arī aizliegts lietot bojātu priekštīrīšanas ltru.
LIETOTĀJA VEIKTĀS REGULĀRĀS APKOPES
TABULA.
Darbību saraksts:
Elektrokabeļa - cauruļu augstspiediena savienojumu Katrā lietošanas
pārbaude. reizē
GLABĀŠANA
Aparāts ir jāglabā pie apkārtējās vides temperatūras,
kura ir augstāka par nulli.
Ja nav iespējas nodrošināt augstākminētos
glabāšanas noteikumus, ielejiet sūknī antifrīzu uz
glikola pamata.
Ievietojiet ūdens padeves cauruli, pulverizātoru bez
smidzinātāja atveres tilpumā ar antifrīzu.
Pievienojiet atvērto pulverizātoru pie aparāta.
Ieslēdzie pulverizātoru un turiet to ieslēgtu līdz tā,
kamēr nebūs vienmērīga strūkla.
Pārējo antifrīzu glabājiet slēgtā tilpumā.
92
Kā utilizēt elektrisko/elektronisko iekārtu atkritumus
Iekārtu atkritumus nepieciešams utilizēt atbilstoši spēkā
esošajiem noteikumiem, kuri reglamentē dažādu
veidu atkritumu utilizēšanu tikai speciālajās atkritumu
konteineros.
Nemetiet šos atkritumus parastajos kopējos pilsētas
atkritumu. Lai saņemtu jebkuru informāciju, griezieties pie ražotāja, kura adrese uzrādīta ekspluatācijas
instrukcijā.
Dotais produkts atbilst jaunās direktīvas prasībām,
kura attiecās uz ekoloğisko drošību, un tas
ir atbilstošā kārtībā utilizējams pēc tā, kad
nobeigsies tā derīguma termiņš.
93
11 BOJĀJUMU NOVĒRŠANA
Pirms tā, kad uzsāksiet jebkādus darbus ar aparātu, atvienojiet to no elektrotīkla, aizveriet ūdens padeves
krānu un izslēdziet pulverizātoru ūdens noliešanai un spiediena pilnīgai samazināšanai.
ProblēmaIemeslsNovēršanas paņēmiens
Spiediens samazinājās vai kļūst
nevienmērīgs
Ieslēdzot elektrodzinēju tas “rūc”
un nedarbojās
Elektrodzinējs nepielaižās aparāta
darba sākumā
Ieslēdziet elektrotīkla drošinātāju
Mazgāšanas līdzeklis neizvadās
ārā
Udens strūkla nevienmērīga un
nelīdzena
Nepietiekams ūdens daudzums
sistēmā
Piesārņots ūdens ltrsIztīriet sūkņa šļūtenes ltru
Pārāk mazs elektrotīkla sprie-
gums
Nav ieslēgts pulverizātors
Vada šķērsgriezums ir pārāk mazs
Nepareiza strāvas padeve
Nav ieslēgta elektrotīkla
drošinātājs
Automātiskā izslēgšanās
pārsildīšanās gadījumā.
Piesārņots inžektorsIztīriet pulverizātoru
Piesārņota pulverizātora spiedie-
natvere
Atveriet ūdens padeves krānu
Pārbaudiet pieslēgšanu pie
elektrotīkla
Pieslēdzot aparātu – ieslēdziet
pulverizātoru
Lietojiet vadu ar nepieciešamo
šķērsgriezumu (sk. nodaļu
“Pieslēgšana pie elektrotīkla”)
Pārbaudiet kontaktdakšiņu, vadu
un sprieguma padeves slēdzi.
Ieslēdziet elektrotīkla drošinātāju
Pārbaudiet vai sakrīt elektrotīkla
parametri ar aparāta patērējamā
elektriskā sprieguma lielumu.
Uzgaidiet 3 minūtes un ieslēdziet
aparātu no jauna.
Noregulējiet strūklu ar regulējošā
ieliktņa palīdzību.
Благодарим Вас за выбор нашего оборудования. Уверены, что Вы с удовлетворением оцените высокое качество
нашего изделия. .Перед началом эксплуатации аппарата внимательно прочтите данную инструкцию, которая
составлена непосредственно для того, чтобы обеспечить Вас всей необходимой информацией для правильного
использования аппарата и соблюдения основных требований безопасности.
Содержание
1 Основные компоненты конструкцииvi стр. 95
2 Общие правила техники безопасности стр. 95
3 Установка стр. 98
4 Присоединение трубки
для подачи воды стр. 98
5 Присоединение напорной трубки стр. 98
6 Подключение к сети
электропитания стр. 98
7 Включение аппарата стр. 98
8 Выключение аппарата стр. 98
9 Дополнительные компоненты стр. 98
10 Техническое обслуживание
и ремонт стр. 99
11 Диагностика неисправностей
и их устранение стр. 100
1 ОСНОВНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ КОНСТРУКЦИИ
(РИС.1)
1) Ручка
2) Сетевой выключатель
3) Блок подачи воды
4) Опора сетевого кабеля
5) форсунка для подачи пены
6) Кнопка безопасности спускового рычага
7) Спусковой рычаг
8) Пульверизатор
9) Инструкция по эксплуатации
10) сменный раструб
11) Регулируемая насадка
12) Напорная трубка
13) турбо-головка пульверизатора
14) Фильтр
2 ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ
Категорически запрещается
использовать аппарат в
непосредственной близости
в специальные защитные костюмы.
струю на людей, электрические
машины либо на сам аппарат. Не
используйте аппарат для чистки
собственной одежды или обуви.
Напор воды высокого давления и
подключение к сети электропитания
являются факторами повышенной
опасности для здоровья человека.
Перед подключением
от людей, если они не одеты
При применении
не по назначению
высоконапорная струя
может быть
опасна. Не направляйте
оборудования в сеть убедитесь,
что электрические характеристики
оборудования соответствуют
электрическим параметрам сети,
указанные на идентификационной
табличке.
Перед первым включением
аппарата внимательно
прочтите инструкцию
по эксплуатации.
Соблюдайте меры
предосторожности.
Уровни опасности
Опасно - В случае неминуемого
риска, вызывающего
серьезный ущерб или смерть.
Внимание - В случае ситуации
возможного риска, которая
может вызвать серьезный
ущерб или смерть.
Внимание - В случае ситуации
возможного риска, которая
может вызвать незначительный
ущерб персоналу или имуществу.
Аппарат предназначен для
эксплуатации исключительно
персоналом, прошедшим
обучение по использованию
оборудования и отвечающим за
его эксплуатацию.
Все пользователи должны иметь
возможность ознакомиться с
инструкцией по эксплуатации.
Настройка моечного аппарата
осуществляется производителем,
при этом все устройства
безопасности пломбируются
соответствующим образом.
Запрещается изменять заводские
настройки оборудования.
Запрещается вносить в аппарат
конструктивные изменения,
которые могут негативно повлиять
на личную безопасность. Моечный
аппарат подлежит стационарной
установке. Несоблюдение данного
требования может привести
к опасности при эксплуатации.
Подключение электропитания
осуществляется исключительно
квалифицированным персоналом
соответствующего допуска и с
соблюдением действующих норм
безопасности (применимые
нормативы IEC 60364-1), а также
инструкций производителя.
Некорректное подключение
электропитания может стать
причиной ущерба физическим
лицам, животным или предметам,
за который производитель не
несет никакой ответственности.
Оборудование подключается в сеть
питания, выполненную в соответствии
95
с требованиями нормативных
актов, действующих в стране
эксплуатации оборудования.
В случае использования
удлинительных кабелей,
соответствующие вилки и
классом защиты минимум IPX5,
использование несоответствующих
удлинителей делает оборудование
опасным.
Моечный аппарат подключается
в сеть питания посредством
однополюсного выключателя с
расстоянием между контактами
минимум 3 мм, характеристики
выключателя должны
соответствовать параметра
оборудования. Рекомендуется
установить магнитотермический
дифференциальный выключатель с
чувствительностью 30 мА на розетку
питания или на самой установке.
Моечный аппарат выключается
из сети путем отключения вилки
из розетки или выключением
однополюсного выключателя,
расположенного на установке.
однополюсного выключателя в
положение “O” или путем
отключения вилки из розетки. При
активации системы Total Stop,
устройство может казаться
выключенным, но не является и не
может считаться таковым, пока не
будет нажат выключатель или вынута
вилка.
Перед подключением
оборудования в сеть, убедитесь
в отсутствии дефектов на всех
элементах конструкции. В первую
очередь проверке на исправность
подлежит сетевой шнур, напорная
трубка, устройство распыления и
корпус аппарата. Не наступайте
на напорную трубку, не тяните,
не сгибайте и не перекручивайте
ее. Запрещается тянуть за трубу
высокого давления для перемещения
оборудование, Запрещается
эксплуатация аппарата при
неисправной напорной трубке,
в случае повреждения следует
заменить трубу, используя
оригинальные запасные
части. Способность напорной
трубки должна выдерживать
допустимое избыточное давление
в процессе работы аппарата.
Сведения о функциональном
избыточном давлении,
максимально допустимой
температуре эксплуатации, а
также дата производства должны
быть нанесены на оболочку
напорной трубки. Используйте
исключительно моющие средства,
рекомендованные производителем.
Применение иных моющих средств
розетки должны обладать
Моечные аппараты,
оснащенные системой
общей остановки,
выключаются путем перевода
и химических продуктов может
негативно повлиять на безопасность
оборудования.
ВНИМАНИЕ: Используйте
исключительно слабощелочные
моющие средства (Ph 9,1,
однопроцентный раствор)
со степенью биологического
разложения не менее 90 %.
При подключении к источнику
водоснабжения соблюдайте
соответствующие национальные
требования страны эксплуатации
оборудования. Производитель не
несет ответственности за ущерб,
нанесенный человеку, животным
либо имуществу в результате
неправильного, некорректного либо
необоснованного использования
аппарата, либо использования
без соблюдения вышеуказанных
требований. Устройство не
предназначено для использования
лицами (в том числе детьми),
физические, умственные или
чувствительные способности
которых являются сниженными,
а также лицами без наличия
соответствующего опыта или
знаний, за исключением случаев
присутствия ответственного за их
безопасность лица, обеспечения
контроля или предоставления
инструкций, касающихся
эксплуатации устройства. Дети
должны находиться под присмотром
в целях гарантии того, что они не
играют с устройством.
Вода, протекающая через
системный разделитель не
считается питьевой.
Используйте сетевой разъединитель
типа ВА в соответствии с нормативом
EN 12729.
Используйте только
рекомендованные производителем
гибкие шланги, компоненты и
монтажные детали. Не используйте
аппарат в случае, если поврежден
сетевой провод или иные части,
например, трубки или монтажные
детали.
Пользуйтесь только оригинальными
запасными частями, признанными
пригодными производителем
прибора.
Разрешается проведение только
тех видов работ по техническому
обслуживанию, которые описаны
в инструкции по эксплуатации.
При необходимости проведения
других операций для технического
обслуживания или ремонта
оборудования обратитесь в Службу
технической поддержки.
Используйте исключительно
оригинальные запасные части,
поставляемые или рекомендуемые
производителем. Устройство
должно перемещаться только
96
за специальную ручку (не
пытаться перемещать устройство
путем воздействия на трубу или
электрокабель);
Перед функционированием
устройство должно быть
позиционировано на опорную
ровную и горизонтальную
поверхность.
В случае неисправности и/
или неправильной работы
мойки, выключите ее (отключив
многополюсным переключателем
от сети электропитания, или
вынув вилку из розетки в случае
мойки мощностью ниже 3 кВт, и
от водопровода), и не пытайтесь
самостоятельно отремонтировать
ее.
Когда мойка остается без
внимания, даже на короткое
время, необходимо отключить
ее, выключив многополюсный
выключатель или вынув вилку из
розетки электропитания.
Обратите внимание
Пользуйтесь только оригинальными
запасными частями, признанными
пригодными производителем
прибора.
ОДЕЖДА И СРЕДСТВА ЗАЩИТЫ
Рекомендуется
работать с аппаратом
в обуви с нескользящей
подошвой.
Наденьте защитные
очки или маслу и
защитную одежду.
Для уменьшения риска получения
травмы в результате воздействия
струи воды под высоким давлением
наденьте рабочий комбинезон.
Область применения
Аппарат для мойки (чистки) под
высоким давлением предназначен
для мойки (чистки) транспортных
средств, машин, контейнеров,
фасадов зданий, конюшен, а также
для удаления ржавчины способом,
исключающим образование пыли
либо искр.
В процессе мойки (чистки) следите
за тем, чтобы при смывании
опасные вещества не попадали
окружающую среду (например,
асбест или нефть).
Строго следуйте инструкциям по
утилизации.
Не обрабатывайте асбесто-
бетонные поверхности при
помощи высоконапорной струи.
Это может привести к скоплению
в воздухе волокон асбеста и пыли,
ведущих к возникновению легочных
заболеваний.
Наибольший риск присутствует
при высыхании поверхности,
обработанной струей воды или
пара. Не подвергайте чистке тонкой
направленной струей деликатные
компоненты из резины, ткани либо
аналогичных материалов.
При проведении чистки под высоким
давлением с помощью плоской
струи держите сопло на расстоянии
не менее 15 см.
НАЧАЛОРАБОТЫ.
РЕКОМЕНДАЦИИ
ПО ЭКСПЛУКТКЦИИ
Категорически
запрещается применение
оборудования в закрытом
помещении
Спусковой механизм
пульверизатора должен
функционировать плавно и
при отпускании возвращаться в
исходное положение.
Перед началом эксплуатации
всегда проверяйте функциональное
состояние аппарата. Особое
внимание следует уделить
состоянию сетевого шнура и вилки,
напорной трубки, пульверизатора и
защитных устройств.
Держите детей и животных вдали от
работающего аппарата.
Во избежание
короткого замыкания
категорически
запрещается мыть
под струей воды сам
аппарат либо иную
электроаппаратуру!
Внимание!
Опасность взрыва.
Не разбрызгивать
огнеопасные
жидкости.
В зоне вентиляции электродвигателя
должна быть обеспечена
достаточная циркуляция воздуха.
Категорически запрещается
накрывать оборудование, чтобы
не препятствовать вентиляции
двигателя.
Моечный аппарат должен
97
RU
располагаться на максимально
возможном расстоянии от
объекта, обрабатываемого
пульверизатором.
Не допускайте повреждения
сетевого провода, не наступайте
на него, не сдавливайте и не тяните.
При извлечении вилки из розетки
беритесь за саму вилку, а не за
провод.
Дотрагивайтесь до вилки либо
провода только сухими руками.
Держите пульверизатор двумя
руками для должного поглощения
силы противодействия и
дополнительного крутящего
момента при работе с
распылителем с наклонной трубкой.
Всегда занимайте устойчивое и
безопасное положение.
Перед
осуществлением
любых операций
с оборудованием
отключите вилку из
розетки.
3 УСТАНОВКА
тановите опору кабеля (Рис. 2) на ручку.
Нажмите на опору до блокировки.
4 ПОДКЛЮЧЕНИЕ ТРУБКИ ПОДАЧИ ВОДЫ
В соответствии с положениями действующих правил, необходимо, чтобы оборудование не использовалось
без разъединителя сети на водопроводной сети. Использовать соответствующий
разъединитель сети в соответствии с нормой
EN 12729 типа BA.
Вода, проходящая через системный сепаратор, не классифицируется как питьевая вода.
Подключите чистую трубку подачи
воды к источнику водоснабжения,
убедитесь, что минимальное
давление воды составляет 1.5
бар, а максимальное – 6 бар,
минимальная пропускная мощность воды
должна составлять минимум 7 л/мин.
- Присоедините трубку подачи воды (мин.
диаметр 1/2”) к источнику водоснабжения
(Рис. 3).
- Закрутите штыревое соединение (Рис.
4) на блок подачи воды (2); установите
маточный сцепной соединитель трубы (3)
на штыревое соединение.
5 ПРИСОЕДИНЕНИЕ НАПОРНОЙ ТРУБКИ
Закрепите напорную трубу на пистолет (Рис.
5).
Сборка пульверизатора моющего средства
- Установите пусковое устройство и
закрутите зажимное кольцо пистолета.
(Рис. 12).
6 ПОДКЛЮЧЕНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ К СЕТИ
ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ
Напряжение в сети должно совпадать с
рабочим напряжением аппарата (см.
идентификационную табличку аппарата).
Вставьте вилку в розетку. Розетка должна быть
установлена в соответствии с действующими
требованиями.
При использовании удлинителей проверьте
минимальное сечение каждого провода.
Устанавливайте удлинители таким образом,
чтобы сохранить степень защиты аппарата:
Напряжение, В Длина Сечение
провода
провода
230 до 2 м 1,5 мм
230 от 2 до 5 м 2,5 мм
7 ВКЛЮЧЕНИЕ АППАРАТА
Перед началом эксплуатации
аппарат должен находиться в
вертикальном положении. Должна
быть присоединена трубка подачи
- Установите выключатель в положение I (ON)
- Направляйте пульверизатор
- Нажмите на предохранитель (Рис. 10) –
- Направьте раструб вниз (Рис. 8)
- Нажмите на спусковой механизм до
воды и открыт кран (рис. 8).
(Рис.9)
исключительно на объект чистки и ни в
коем случае не на людей!
пульверизатор гостов к работе.
упора (Рис. 8).
8 ВЫКЛЮЧЕНИЕ АППАРАТА
- Установите выключатель в положение O
(OFF) (Рис.9)
- Включите пульверизатор и спустите воду.
- (В этом случае давление в аппарате
снижено до нуля.)
- Отсоедините трубку подачи воды от
аппарата и от источника водоснабжения.
9 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ КОМПОНЕНТЫ
Регулируемая насадка
Регулируемая насадка (Рис.11)
настраивается в непрерывном режиме
поворотом черной втулки, при этом
отверстие насадки изменяется от размера
булавочной головки до плоской прорези
(Рис.11), и наоборот.
Применение моющих средств
98
2
2
Не допускайте высыхания
моющего средства на
поверхности объекта чистки.
10ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ
Перед осуществлением
любых операций с
оборудованием отключите
вилку из розетки.
Разрешается проведение только тех видов
работ по техническому обслуживанию,
которые описаны в инструкции по
эксплуатации. При необходимости
проведения других операций для
технического обслуживания или ремонта
оборудования обратитесь в Службу
технической поддержки. Для ремонта
используйте исключительно оригинальные
запасные части.
В случае повреждения сетевой кабель должен
быть заменен кабелем или комплектом
кабелей, полученных от производителя или
от службы технической поддержки.
Контактные штыри и зажимы соединительных
проводов электрической системы аппарата
должны быть защищены от случайного
попадания водяных брызг.
Очистка/проверка фильтра
Снимите адаптер (Рис. 13) с блока подачи
воды и достаньте фильтр (2). Фильтр (2)
легко демонтируется при помощи щипцов.
Промойте фильтр и установите его на место.
Поврежденный фильтр подлежит замене.
Категорически запрещается применять
моечный аппарат без фильтра или при
наличии повреждений фильтра.
без насадки.
- Подсоедините открытый пульверизатор к
аппарату.
- Включите пульверизатор и держите во
включенном состоянии до получения
равномерной струи.
- Оставшуюся часть антифриза храните в
закрытой емкости.
Выбросьте изделие в соответствии
с действующими нормами о
дифференцированном сборе отходов в
специально отведенных ценрах утилизации
отходов.
Не относитесь как к простым бытовым
отходам. За любой информацией следует
обращаться к производителю по адресу,
указанному в инструкции по эксплуатации.
Изделие соответствует требованиям
новых предписаний по охране
окружающей среды и должно быть
соответствующе утилизировано по
истечении периода эксплуатации.
99
11 ДИАГНОСТИКА НЕИСПРАВНОСТЕЙ И ИХ УСТРАНЕНИЕ
Перед проведением любой операции по техническому обслуживанию отключите аппарат из
сети, закройте кран подачи воды и включите пульверизатор для спуска воды и сброса давления.
НеисправностьПричинаСпособ устранения
Напор падает или колеблется Недостаточно воды в системе Откройте кран подачи воды
Прочистите водяной фильтр
на насосном шланге подачи
воды
Проверьте подключение к
сети
При включении аппарата
пульверизатор должен быть
активирован.
Используйте провода
соответствющего сечения
(см. раздел «Подключение к
сети электропитания»)
Проверьте вилку, провод и
сетевой выключатель
Включите сетевой
предохранитель
Проверьте, совпадает
ли напряжение сети с
потребляемым напряжением
аппарата. Подождите 3
минуты и включите аппарат
снова
Прочистите напорный
раструб
Отрегулируйте струю при
помощи регулировочной
втулки
Электродвигатель гудит при
включении и не запускается
Электродвигатель не
запускается при начале
работы аппарата
Электродвигатель
останавливается
Моющее средство не
поступает
Струя воды неравномерная
инеровная
Засорен водный фильтр
Слишком малое сетевое
напряжение
Не включен пульверизатор
Сечение провода слишком
мало
Несоответствующий уровень
сетевого напряжения
Не активирован сетевой
предохранитель
Автоматическое отключение
вследствие перегрева
двигателя
Забит инжекторПрочистите пульверизатор
Загрязнен напорный раструб
пульверизатора
Неправильно выставлена
втулка регулирования струи
RU
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.