IPC PW C08 I1106AM User Manual

PW-C04
Mod. I 1106 A-M
G 109-C
Mod. I 1106 A-M
1
2
Fig. 2 Fig. 3
14
3
Fig. 1
8
7
5
6
10
13
11
9
12
Fig. 4 Fig. 5
2
1
3
Fig. 6 Fig. 7
Fig. 8 Fig. 9
ON
ON
ON
OFFONOFF
OFF
OFF
Fig. 10 Fig. 11
Fig. 12 Fig. 13
2
PW-C04
MOD. I 1106 A-M
G 109-C
MOD. I 1106 A-M
Alimentazione
Power supply
Potenza assorbita
Absorbed power
Pressione
Pressure
Portata
Flowrate
Serbatoio detergente
Detergent tank
Serbatoio anticalcare
Discaling tank
Tubo alta pressione
High pressure hose
Cavo elettrico
Power cable
Hz
kW
W
bar
psi
l/h
gph
gal
gal
m
m
-
v
230/240
50
1,4
1400
110
1600
360
95
l
-
-
l
-
ft
13,2
5,5
ft
18
Spinta lancia
Lance thrust
Rumorosità Lp dB (A)
Noise Lw dB (A)
Vibrazioni
Vibration
Peso
Weight
Dimensioni
Dimensions
N 27
2
m/s
kg
lb
cm
in
79 94
< 2,5
11
310x250x460
122x98x181
La ringraziamo per la ducia accordataci con l’acquisto della nostra apparecchiatura. Siamo certi che avrà modo di apprezzare nel tempo e con soddisfazione la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di leggere attentamente questo manuale predisposto appositamente per informarla circa l’ uso corretto della macchina, in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza.
INDICE
1 Principali componenti costruttivi pag. 6 2 Avvertenze generali per la vostra
sicurezza pag. 6
3 Montaggio pag. 9 4 Collegamento del tubo di
alimentazione dell’acqua pag. 9 5 Collegamento del tubo ad alta pressione
pag. 9
6 Allacciamento elettrico dell’apparecchio pag. 9 7 Accensione dell’apparecchiatura pag. 9 8 Spegnimento dell’apparecchiatura pag. 9 9 Accessori pag. 9 10 Manutenzione e riparazioni pag. 10 11 Anomalie funzionali e rimedi pag. 11
1 PRINCIPALI COMPONENTI COSTRUTTI-
VI
1) Manico
2) Interruttore generale
3) Attacco dell’acqua
4) Supporto cavo elettrico
5) Lancia schiuma
6) Pulsante di sicurezza grilletto
7) Grilletto
8) Pistola
9) Libretto istruzioni
10) Lancia
11) Lancia variabile
12) Tubo ad alta pressione
13) Testina turbo
14) Filtro
2 NORME GENERALI DI SI-
CUREZZA PER L’USO DELLE IDROPULITRICI
Non utilizzare l’apparecchio in prossimità di persone, se que-
ste non indossano indumenti protettivi. I getti ad alta pressione possono essere pericolosi se usati impropriamente.
ATTENZIONE - Non diri­gere il getto dell’acqua contro persone o animali.
Pericolo di lesioni. Non dirigere il getto dell’acqua contro la macchina stessa, parti elettriche o
ISTRUZIONI ORIGINALI
verso altre apparecchiature elettriche. Pericolo di shock elettrico. L’alta pressione d’acqua prodotta e l’allacciamento alla corrente elettrica sono fonti di pericoli particolarmente gravi. Prima di collegare l’apparecchiatura alla presa di corrente, controllare che i dati elettrici corrispondano a quelli della rete di alimentazione riportati sulla
targhetta di identicazione.
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima
di mettere in funzione l’apparecchiatura per la prima volta. Attenersi alle avvertenze di sicurezza.
Livelli di pericolo
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio pos­sibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio pos­sibile che potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
- L’apparecchiatura dovrà essere usata sol­tanto da persone istruite sul suo utilizzo ed espressamente incaricate di usarla. Rendere disponibile il libretto d’uso ad ogni utente.
- L’idropulitrice viene regolata in fabbrica e tutti i dispositivi di sicurezza in essa contenuti sono sigillati. É vietato alterare la loro regolazione.
- Non sottoporre l’apparecchiatura a modi-
che che potrebbero pregiudicare la Vostra
sicurezza personale.
- L’allacciamento elettrico deve essere
e󰀨ettuato da tecnici qualicati in grado di
operare nel rispetto delle norme vigenti (attenersi a quanto previsto dalla Norma IEC 60364-1) e in accordo alle istruzioni del costruttore. Un errato allacciamento può causare dan­ni a persone, animali o cose, nei confronti dei quali il costruttore non può essere considerato responsabile. L’impianto elettrico, a cui è collegato
l’apparecchio, dovrà essere realizzato in conformità alle leggi vigenti nel paese di installazione.
Qualora vengano utilizzati cavi di prolunga, le relative spine e prese
dovranno avere un grado di pro­tezione minimo IPX5, l’uso di prolunghe inadeguate può rendere pericolosa l’appa­recchiatura.
- L’idropulitrice deve essere collegata alla rete di alimentazione elettrica mediante interruttore omnipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm e caratteristiche idonee all’apparecchio.
- Si raccomanda la presenza di un inter-
ruttore magnetotermico di󰀨erenziale, con
sensibilità pari a 30 mA, a monte delle prese di alimentazione o nell’impianto.
- L’idropulitrice è disinserita dalla rete di alimentazione elettrica solo staccando la spina o spegnendo l’interruttore omnipo­lare sull’impianto.
Le idropulitrici con dispositivo
“Total stop” devono considerarsi
spente con interruttore omnipolare in posizione “O” o con la spina scollegata dalla presa di corrente. Quando è attivo il sistema Total Stop la macchina, pur sembrando spenta, non lo è e non può essere considerata sicura
nchè non si agisce sull’interruttore o
sulla spina.
- Mettere l’apparecchiatura in esercizio solo se tutti i componenti sono privi di difetti. Controllare innanzitutto il cavo di allacciamento alla rete elettrica, il tubo ad alta pressione, il dispositivo di spruzzatura e il cofano.
- Non calpestare il tubo ad alta pressione; non tirarlo, piegarlo o torcerlo.
- Non spostare l’apparecchiatura tirandola per il tubo ad alta pressione.
- Non lavorare mai con un tubo ad alta pressione difettoso, ma sostituirlo subito con un ricambio originale.
- Il tubo ad alta pressione deve essere omologato per la sovrappressione di esercizio ammessa per l’apparecchiatura. La sovrappressione funzionale e la tem­peratura massima ammesse, nonché la data di fabbricazione sono stampate sul rivestimento del tubo ad alta pressione.
- ATTENZIONE: Questo apparecchio è stato progettato per essere utilizzato con detergente raccomandato dal costruttore.
L’uso di altri detergenti o prodotti chimici, può compromettere la sicurezza dell’ap­parecchio. Usare solo detergenti debolmente alca­lini (Ph 9,1 soluzione 1%) biodegradabili oltre il 90%. In merito all’allacciamento dell’acqua, attenersi alle disposizioni dei singoli paesi.
- Il costruttore non può essere ritenuto re­sponsabile per eventuali danni a persone, animali o cose, derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli, comunque non conformi alle indicazioni sopra menzio­nate.
- L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (bambini compresi)
le cui capacità siche, mentali o sensoriali
siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza. I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l’appa­recchio.
- L’acqua che passa attraverso un sepa-
ratore di sitema non è classicata come
acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729 tipo BA.
- Utilizzare esclusivamente tubi essibili,
accessori e raccordi raccomandati dal costruttore.
- Non utilizzare l’apparecchio se presenta danni al cavo di alimentazione o alle parti quali tubi e raccordi.
- Utilizzare esclusivamente ricambi origi­nali forniti dal costruttore o da lui approvati
- Eseguire solo i lavori di manutenzione descritti nelle Istruzioni per l’uso.
Per tutti gli altri interventi rivolgersi al Servizio di Assistenza Tecnica.
- La macchina deve essere movimentata esclusivamente con l’apposita maniglia (non tentare di spostare la macchina agendo sul tubo o sul cavo elettrico); Prima del funzionamento, la macchina
deve essere stabile su una supercie
d’appoggio piana ed orizzontale.
- In caso di guasto e/o di cattivo fun­zionamento dell’idropulitrice spegnerla (scollegandola dalla rete di alimentazione elettrica mediante l’ interruttore omnipola­re o scollegando la spina dalla presa per idropulitrici con potenza inferiore ai 3 Kw, e idrica) e non manometterla.
- Quando si abbandona l’ idropulitrice,
anche temporaneamente, bisogna spe­gnerla, intervenendo sull’ interruttore omnipolare o staccando la spina dalla presa di corrente.
IMPORTANTE : Utilizzare solo ricambi
originali.
ABBIGLIAMENTO ED EQUIPAG­GIAMENTO
Calzare scarpe di sicu­rezza munite di suole antisdrucciolo.
Portare occhiali protettivi o visiera e l’abbigliamen­to di sicurezza.
Si raccomanda l’uso della tuta da lavoro per ridurre il pericolo di lesioni in caso di contatto involontario con il getto ad alta pressione.
Non dirigere il getto contro voi stessi o altri per pulire indumenti o calzature.
CAMPI DI APPLICAZIONE
La pulitrice ad alta pressione si presta per pulire veicoli, macchine, contenitori, facciate, stalle e per eliminare la ruggine senza produrre polvere e scintille.
Durante la pulitura fare attenzione a non disperdere nell’ambiente sostanze perico­lose derivanti dall’oggetto da pulire (per es. amianto, olio). Osservare rigorosamente le disposizioni
relative allo smaltimento dei riuti. Non trattare le superci di cemento- amianto
con il getto a pressione o di vapore. Oltre allo sporco si potrebbero staccare perico-
lose bre di amianto, nocive per i polmoni.
Il pericolo esiste particolarmente dopo l’es-
siccazione della supercie trattata con getto
o con vapore. Non pulire componenti delicati di gomma, tessuto e simili con il getto a spillo. Nella pulitura con il getto piatto ad alta pressione, tenere l’ugello ad una distanza minima di 15 cm.
MESSA IN FUNZIONE, COM­PORTAMENTO DURANTE IL LAVORO
Non far funzionare l’apparec­chiatura in ambienti chiusi.
Il grilletto della pistola a spruzzo deve funzionare in modo morbido e ritornare da se nella posizione iniziale dopo essere stato rilasciato. Controllare le condizioni funzionali dell’ap­parecchiatura prima di ogni inizio lavoro. Sono particolarmente importanti il cavo elettrico di rete e la spina, il tubo ad alta pressione con dispositivo di spruzzatura ed i dispositivi di sicurezza. Tenere lontani i bambini e gli animali domestici quando l’apparecchiatura è in funzione.
Non pulire mai con getto d’acqua l’apparecchia­tura o altri apparecchi elettrici. Pericolo di cor­to circuito!Attenzione!
Rischio di esplosione. Non spruzzare liquidi
inammabili.
Controllare che nella zona di ventila­zione motore la circolazione d’aria sia
su󰀩ciente.
Non coprire l’apparecchiatura, in modo
da assicurare una su󰀩ciente ventilazione
del motore. Sistemare la pulitrice ad alta pressione il più distante possibile dall’oggetto da pulire. Non danneggiare il cavo di allacciamento alla rete calpestandolo, schiacciandolo, tirandolo, ecc. Non staccare la spina dalla prese tirandola per il cavo di allac­ciamento. Toccare la spina ed il cavo di allaccia­mento alla rete elettrica solo con le mani asciutte. Tenere il dispositivo di spruzzatura con ambedue le mani per poter assorbire bene la forza di reazione e la coppia supplementare che si forma nel caso di dispositivo di spruzzatura con la lancia an­golata. Assumere sempre una posizione stabile e sicura.
Prima di sottoporre l’ap­parecchiatura a qualsiasi intervento: staccare la
spina dalla presa di corrente.
3 MONTAGGIO
Montare il supporto cavo (Fig. 2) alla maniglia. Spin-
gere energicamente il supporto no ad agganciarlo.
4 COLLEGAMENTO DEL TUBO DI ALIMENTA-
ZIONE DELL’ ACQUA
Secondo quanto prescritto dalle regolamen­tazioni in vigore è necessario che l’apparec­chio non venga usato mai senza disgiuntore
di rete, sulla rete di alimentazione di acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729 tipo BA. L’acqua che passa attraverso un separatore di
sitema non è classicata come acqua potabile.
Effettuare l’allacciamento dalla rete idrica al raccordo con un tubo pulito,
vericando che la pressione minima sia
di 1,5 bar e massima di 6 bar, con una portata minima di 7 l/min.
- Collegare il tubo (Ø min.1/2”) di alimentazione
acqua alla rete idrica (Fig. 3).
- Avvitare il raccordo maschio (Fig. 4) sull’attaco
dell’alimentazione acqua (2); agganciare sul raccordo.
5 COLLEGAMENTO DEL TUBO AD ALTAPRES-
SIONE
Avvitare il tubo ad alta pressione sulla pistola (Fig. 5)
Montaggio del dispositivo di spruzzatura de­tergente
- Infilare la lancia ed avvitare la ghiera della
pistola. (Fig. 12)
7 ACCENSIONE DELL’APPARECCHIATURA
Far funzionare l’apparecchiatura solo in posizione verticale (Fig.8) e solo dopo aver collegato il tubo dell’alimentazione d’acqua e aperto il rubinetto.
- Accendere l’interruttore per l’alimentazione elet-
trica (ON - Fig. 9)
- Orientare la pistola a getto sull’oggetto da
pulire - mai sulle persone!
- Sbloccare la sicura (Fig. 10) - la pistola viene
sbloccata.
- Orientare verso il basso la lancia. (Fig. 8)
- Premere a fondo il grilletto (Fig. 8).
8 SPEGNIMENTO DELL’APPARECCHIATURA
- Posizionare l’interruttore su O (OFF) (Fig. 9).
- Chiudere il rubinetto dell’acqua
- Azionare la pistola n quando l’acqua non gocciola
dalla lancia (ora l’apparecchiatura è senza pressione)
- Rilasciare il grilletto.
- Azionare la sicura della pistola (Fig. 10). La pistola
viene bloccata, impedendo così l’inserimento involontario.
- Staccare la spina dalla presa di corrente
- Staccare il tubo di alimentazione acqua dall’ap­parecchiatura e dalla conduttura dell’acqua.
9 ACCESSORI
Lancia variabile
La lancia variabile (Fig. 11) può essere regolata in modo continuo, ruotando la bussola di registro, da getto a spillo (Fig. 11) a getto piatto o viceversa.
Utilizzo dei detergenti
6 ALLACCIAMENTO ELETTRICO DELL’APPA-
RECCHIATURA
La tensione di rete e quella d’esercizio devono coin-
cidere (vedi targhetta d’identicazione). Inlare la spina in una presa di corrente installata
conformemente alle prescrizioni.
Usando prolunghe, vericare le sezioni minime dei
singoli cavi. Posare le prolunghe in modo da conservare la classe di protezione dell’apparecchiatura.:
Tensione V Lunghezza Sezione cavo m mm
230 no a 20 1,5
230 da 20 a 50 2,5
2
I detergenti non devono seccare
sull’oggetto da pulire.
10 MANUTENZIONE E RIPARAZIONI
Prima di sottoporre l’apparec­chiatura a qualsiasi intervento: staccare la spina dalla presa di corrente.
Eseguire solo i lavori di manutenzione descritti nelle Istruzioni per l’uso.
Per tutti gli altri interventi rivolgersi al Servizio di Assistenza Tecnica. Usare soltanto parti di ricam­bio originali.
Se il cavo di alimentazione dovesse danneggiarsi, deve essere sostituito da un cavo o da un assieme di cavi speciali disponibili presso il costruttore o il suo servizio di assistenza. Le spine ed i giunti dei cavi di
allacciamento alla rete elettrica devono essere protetti contro gli spruzzi d’acqua.
Pulire/controllare il ltro
Rimuovere l’adattatore (Fig. 13) all’attacco dell’ac­qua ed estrarre il ltro (2). Il ltro (2) può essere rimosso facilmente utilizzando una pinza appuntita.
Lavare il ltro e riapplicarlo di nuovo. Sostituire un ltro danneggiato.
È vietato utilizzare l’idropulitrice quando manca il
ltro oppure quando dovesse essere difettoso.
TABELLA RIEPILOGATIVA MANUTENZIONE ORDINARIA.
Descrizione operazioni:
Controllo cavo elettrico-tubi-raccordi alta pressione. ad ogni uso
CONSERVAZIONE
Deporre l’apparecchiatura in un locale asciutto protetto dal gelo. Se la protezione dal gelo non è garantita: aspirare nella pompa un anticongelante a base di glicole, come per gli autoveicoli:
- Immergere il tubo dell’acqua nel recipiente con­tenente l’anticongelante.
- Immergere nello stesso recipiente la pistola senza lancia.
- Accendere l’apparecchiatura con la pistola aperta.
- Azionare la pistola n quando non esce un getto
uniforme.
- Conservare il rimanente anticongelante in un recipiente chiuso.
Trattamento dei rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Smaltire il prodotto seguendo le norme vigenti
relative allo smaltimento di󰀨erenziato presso centri
di raccolta dedicati.
Non trattare come semplice riuto urbano.
Per qualsiasi informazione necessaria contattare il costruttore all’indirizzo indicato nel libretto istruzioni.
Il prodotto risponde ai requisiti richiesti dalle nuove direttive introdotte a tutela dell’am­biente e che deve essere smaltito in modo appropriato al termine del suo ciclo di vita.
10
11 ANOMALIE FUNZIONALI E RIMEDI
Prima di ogni intervento sulla macchina staccare la spina della corrente, chiudere il rubinetto dell’acqua e
fare funzionare la pistola no a scaricare la pressione.
Anomalia Causa Rimedio
Oscillazione o caduta di pressio­ne
Motore ronza all’avviamento, senza partire
Il motore non parte all’inserimen­to
Il motore si ferma
Non esce il detergente Iniettore intasato Pulire l’ugello della lancia per
Forma del getto irregolare, non nitida
Mancanza di acqua Aprire il rubinetto dell’acqua
Filtro acqua intasato Pulire il ltro acqua sul tubo
Tensione di rete troppo bassa
Pistola non azionata
Sezione della prolunga troppo piccola
Tensione di alimentazione errata
Protezione rete non inserita Inserire la protezione rete
Salvamotore disinserito per surriscaldamento del motore.
Ugello ad alta pressione nella lancia sporco
Bussola di registro della forma del getto non regolata corretta­mente
alimentazione pompa Controllare il collegamento
elettrico Accendendo la macchina, azio-
nare la pistola Usare una prolunga di sezione
su󰀩ciente; v. “Allacciamento
elettrico dell’apparecchiatura” Controllare la spina, il cavo e
l’interruttore
Controllare se la tensione di alimentazione e quella dell’ap­parecchiatura coincidono, attendere 3 minuti, accendere nuovamente l’apparecchiatura.
spruzzatura detergente
Pulire l’ugello ad alta pressione
Regolare la bussola di registro
11
We wish to thank you for choosing our machine. We are condent that the high quality of our machine will meet with your satisfaction and appreciation and that your pressure washer will give you long-lasting service. Before starting to use your machine, make sure to read with care this manual, which has been purposely drawn up to provide you with all the necessary information for proper use of the machine, in compliance with basic safety requirements.
INDEX
1 Main constructive components pag.12 2 General safety advice pag.12 3 Assembly pag.14 4 Connection of water supply pipe pag.15 5 High pressure pipe connection pag.15 6 Electrical connection of appliance pag.15 7 Appliance switch on pag.15 8 Appliance switch o󰀨 pag.15 9 Accessories pag.15 10 Maintenance and repairs pag.16 11 Trouble shooting guide pag.17
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
supply constitute particularly serious danger risks.
Before connecting the appliance to the electric socket, check that the electric data corresponds to that of the power supply network printed on the identity plate.
Carefully read the user in­structions before starting
the machine for the rst
time. Follow the safety warnings.
Hazard levels
1 MAIN COMPONENTS
1) Handle
2) Main switch
3) Water inlet connection
4) Storage hooks
5) Foam nozzle
6) Spray gun safety device
7) Trigger
8) Spray gun
9) Instructions booklet
10) Lance
11) Variable nozzle
12) High pressure pipe
13) Turbo nozzle
14) Filter
Hazards
Due to an imminent hazard likely to re­sult in severe personal injury or death.
Warning
Due to a possibly hazardous con­dition presenting the likely occurrence of severe personal injury or death.
Warning
Due to a possibly hazardous con­dition presenting the likely occurrence of slight personal injuries or damages to objects.
The appliance must be used solely by per-
sonnel trained in its use and specically
authorized to use it. The user manual must be made available to all users. The hydro cleaning machine is regulated in the factory and all the safety devices
2 GENERAL SAFETY RULES
FOR THE USE OF HIGH PRESSURE CLEANERS
contained are sealed.
Alteration of their regulation is for­bidden.
Do not subject the machines to any modi-
cations which may jeopardize personal
Do not use the device in the vicinity of persons, unless they are wearing the necessary pro­tective garments.
High pressure jets may be dangerous if used incorrectly, the jet must never be
directed on persons, live electrical appliances, inclu­ding the appliance itself. Never use the jet to clean
your own garments or footwear. The high pressure of the water gene-
rated and connection to the electricity
safety. The hydro cleaning machine is classed
as a xed appliance. Failure to respect
this prescription may be dangerous. The electrical connection must be made by
qualied technicians capable of operating
in observance of the standards in force (in compliance with the provisions of the IEC 60364-1 standard) and in compliance with the manufacturer’s instructions. Incorrect connection may cause injury to people or animals and damages to objects, for which the manufacturer can­not be held responsible.
12
The electrical system to which the ap­pliance is connected must be realized in compliance with the laws of the country of installation.
Whenever extension cables are
used, the relative plugs and so-
ckets must at least comply with protection class IPX5 (i.e. protection against water jets). Use of inappropriate
or non-compliant extension cables may
incur in danger and hazards to the devi­ce. The H.P. cleaner must be connected to the electric supply by means of an omnipolar switch with opening contacts of at least 3 mm. This switch must have electric features which are consistent with the appliance. The presence of a di󰀨erential magneto­thermal switch is necessary with a sen­sitivity of equivalent to 30 mA, above the power socket or the system. The appliance is disconnected from the electric supply only by pulling out the plug
or switching o󰀨 the omnipolar switch.
Water cleaners with the “Total
Stop” device should be considered
as o󰀨 when the omnipolar switch is
in the “O” position or the plug is unplugged from the socket. Please beware that when the Total Stop system is active the device may look as
though it has been powered o󰀨, however, the machine is not totally powered o󰀨 until the mains switch has been turned to o󰀨
and/or the mains power plug has been detached. Only put the appliance into operation providing that all components are free of defects. Firstly check the mains attachment wire, the high pressure pipe, the spraying devi­ce and the body. Do not tread on the high pressure pipe; do not pull, bend or twist it. Do not shift the appliance by pulling it by the high pressure pipe. Never operate with a defective high pressure pipe, but always replace with original spare. The high pressure pipe must be homologated for the permitted working overpressure of the appliance. The functional overpressure and maxi­mum temperature admitted, as well as the date of construction are printed on the high pressure pipe covering. WARNING: This machine was designed to be used with the detergent recommen­ded by the manufacturer. The use of other detergents or chemical products may
compromise the safety of this machine. Use only slightly alkaline detergents (Ph
9.1, 1% solution), that are over 90% bio­degradable. As concerns water connection, refer to the regulations of the individual countries. The constructor will not accept liability for any damage to people, animals or things as the result of improper, incorrect or unreasonable use, or use which does not comply with the above indications. This device is not intended for use by physically, sensorially or psychological­ly impaired and/or disabled individuals (including all children). It is also not in­tended for use by individuals without any
knowledge, experience or operation skills
on the device, unless said individuals
haven’t rst been monitored by a person
put in charge of their safety and/or have been regularly instructed on how to use the device correctly. Children must be carefully monitored to ensure they do not play with the device. Water that flows through a system
backow preventer cannot be classied
as potable water. Use a suitable potable water backow preventer device, com­pliant to the EN 12729 type BA standard provisions.
Use only flexible hosing, accessories and ttings recommended by the manu-
facturer. Do not use the appliance in the event of any damage to the power cable or other parts such as piping and tting.Use only original spares. Undertake only the maintenance opera­tions described in the user instructions.
Contact the Technical Assistance service for all other interventions.
The machine must be handled and/or moved ONLY with the appropriate handle (do not attempt to move the machine by tugging on the tube and/or on the power supply cable); Before operating the machine, ensure that
it is standing very rmly on a at, smooth
and horizontal surface.
In case of damage or malfunction, switch
o󰀨 the appliance (disconnecting it from
the water main and from the electricity main via the omnipolar switch or by unplugging the plug in the case of water cleaners rated at less than 3 kW) Do not tamper. If the water cleaner is left, even tempo-
13
rarily, turn it o󰀨 by using the omnipolar
switch or by unplugging the plug from the socket.
IMPORTANT : Use only original Spare
Parts.
CLOTHING AND EQUIPMENT
Always wear anti-slip sole footwear.
Wear protective goggles or visor and safety wear.
It is advisable to wear work overalls in order to reduce the risk of injury in the event of accidental contact with a high pressure jet.
FIELDS OF APPLICATION
The high pressure water cleaner has been developed for washing vehicles, machines, containers, façades, stables and for removing rust without generating dust or sparks.
The high pressure water cleaner with single-phase motor is designed for use in the home environment.
During cleaning, ensure that no dange­rous substances of the object to be cle­aned are dispersed into the environment
(such as asbestos, oil for example).
Carefully follow disposal instructions. Do not treat concrete-asbestos surfaces
with high pressure jets. As it may cause the detachment of dangerous asbestos
bres as well as dirt, detrimental to the
lungs.
The risk exists particularly after the drying
of a surface treated with a water jet or steam.
Do not clean delicate components made of rubber, fabric or similar materials with a multi-directional jet.
When cleaning with a high pressure, at
jet, keep the nozzle at a minimum distan­ce of 15 cm.
STARTING UP, OPERATIONAL ADVICE
The trigger of the spray gun must function smoothly and return to initial position, after release.
Check the functional conditions of the ap­pliance before the start of each operation. The mains cable and the plug, the high pressure pipe with spraying device and the safety devices are particularly im­portant.Keep children and animals clear when the appliance is operating.
Do not ever wash the ap­pliance or other electrical appliances with a water jet. Short circuit danger!
Warning! Explosion or deflagration hazards! Do not spray and/or use
inammable substances.
Check that there is su󰀩cient air circulation
in the motor ventilation zone. Do not cover the appliance, ensure that
there is su󰀩cient motor ventilation.
Position the high pressure cleaner as far away as possible from the object to be sprayed. Do not damage the mains attachment cable by treading on it, squashing or pul­ling it, etc.Do not detach the plug from the socket by pulling the connection wire, but pull out the plug. Make sure hands are dry before touching the plug and the connection cable.
Hold the spraying device with both hands in order to properly absorb the reaction force and the additional torque in the case of spraying device with an inclined spraying pipe. Always assume a safe and secure position.
Before undertaking any work on the appliance always detachthe plug from the power socket.
3 ASSEMBLY
Assemble storage hook(s) (Fig. 2) to handle.
Pushrmly to ensure hook is secure.
14
4 CONNECTION OF THE WATER SUPPLY PIPE
Based on the prescriptions and provisions set forth by the regulations currently in force, it is mandatory that the appliance is never operated without a potable water
backow preventer device, connected up to the
potable water supply mains. Use a suitable potable
water backow preventer device, compliant to the
EN 12729 type BA standard provisions. Water that
ows through a system backow preventer cannot be classied as potable water.
Connect a clean water supply pipe to the water mains, checking to ensure that the minimum pressure is of 1.5 bar and
maximum is of 6 bar, with a minimum ow rate of 7 l per min.
- Connect the water supply pipe (min.
diam ½”) to the water mains (g.3)
- Screw the male connector (Fig. 4) on to the
attachment of the water supply (2); snap on to the connector.
8 SWITCHING OFF THE MACHINE
- Position the switch on O (OFF) (Fig.9).
- Turn o󰀨 water supply tap.
- Actuate spray gun until water drips from the nozzle (machine is now de-pressurized).
- Release trigger.
- Press safety latch on spray gun. (Fig.10). The spray gun is locked and cannot be actuated accidentally.
- Unplug machine from socket outlet.
- Disconnect water supply hose from machine and water supply mains.
9 ACCESSORIES
Variable nozzle
The nozzle (Fig.11) can be regulated in a conti­nuous manner, by rotating the regulation bushing, changing it from a pinhole jet (Fig.11) to a at jet and viceversa.
5 HIGH PRESSURE PIPE CONNECTION
- Screw the high pressure tube on to the gun
(Fig.5).
Assembly of the detergent spraying device
- Insert the nozzle and tighten the threaded locking
ring on the gun. (Fig. 12).
6 ELECTRICAL CONNECTION OF THE AP-
PLIANCE
The mains voltage must match the operating volta-
ge. (See identication plate)
Insert the plug into a power socket installed in compliance with regulations. Check the minimum section of the individual cables
using extensions. Position the extensions so as to maintain the pro-
tection class of the equipment.
Voltage Cable Cross-section V length m mm
230 up to 2 1,5 230 20 to 5 2,5
2
7 APPLIANCE ACTIVATION
Operate the equipment in vertical po­sition (g.8) only after connecting the water supply pipe and turning on the tap.
- Position the switch on I (ON) (Fig.9).
- Position the spray gun on the object to be
cleaned - never on people !
- Press the safety device (Fig.10) - the gun is rele-
ased
- Direct the nozzle downwards (Fig.8)
- Fully press down the trigger (Fig.8)
ADDITION OF DETERGENT
The detergents must not be allowed to dry on the object to be cleaned.
15
10 MAINTENANCE , REPAIRS AND STORAGE
Before undertaking any work on the appliance always de­tachthe plug from the power socket
Undertake only the maintenance operations descri­bed in the user instructions.
Before undertaking any work on the appliance always detachthe plug from the power socket
Undertake only the maintenance operations descri­bed in the user instructions.
Contact the Technical Assistance service for all other interventions.
Use only original spares. Should the power cable be damaged, it must be
replaced by a cable or a set of special cables avai­lable from the manufacturer or its assistance service.
The pins and joints of the connection cables of the electrical system must be protected against accidental water sprays.
Cleaning/inspecting the strainer
Expose the strainer (Fig.13) in the machine water inlet connection by removing the inlet connector (2). The strainer (2) can be easily removed with longnose pliers. Rinse and replace. If damaged replace.Never use the pressure washer without the straineror a damaged strainer.
TABLE OF ROUTINE MAINTENANCE
Description of operations:
Check power cable - pipes - high pressure connectors Each use
STORAGE
Store the appliance in premises protected against freezing conditions.
If freeze protection is not guaranteed, suction a glycol based anti-freeze into the pump, as for cars
- Immerse the water pipe into the container of anti­freeze
- Immerse the gun without the sprayer nozzle into the same container
- Insert the appliance with open gun
- Activate the gun until an even jet is obtained.
- Store the rest of the anti-freeze in a closed con­tainer.
Treatment of waste from electric/electronic equipment
Dispose of the product in accordance with current
regulations concerning di󰀨erentiated waste disposal
in dedicated waste disposal areas. Do not treat as simple urban waste.
For any information please contact the manufacturer
at the address specied in the user manual.
The product complies with the requirements of the new directives introduced for the envi­ronmental safeguard and must be disposed of appropriately at the end of its life cycle.
16
11 TROUBLESHOOTING
Before starting any work the machine, unplug the power cable, turn o󰀨 the water supply and actuate the
spray gun until the pressure has been relieved completely.
Fault Cause Remedy
Pressure uctuates or drops Lack of water Turn on water supply
Water lter clogged Clean the water lter on the
Motor hums when switched on, but does not start
Motor will not start when switched onPower supply not OK Check plug, cable and switch
Mains voltage too low Check electrical connection
Spray gun not actuted On switching on the machine,
Cross-section of extension lead too small
Mains fuse tripped Resert mains fuse
pump supply tube.
engage the gun Use correctly dimensioned exten-
sion lead, see “Connect machine to power supply”
Motor stops Motor protection switch tripped
The detergent fails to come out Clogged injector Clean the detergent spray nozzle
Jet is ine󰀨ective, ragged unste­ady
due to motor overheating
Clean the nozzle of the foam launch
Selector sleeve for type of jet wrongly set
Check that power supply matches appliance voltage, wait 3 minutes, then switch machine on again
element Clean the high pressure nozzle.
Adjust selector sleeve
17
Nous vous remercions pour la conance que vous nous accordez en achetant notre appareil. Nous sommes certains que vous apprécierez la qualité de notre produit dans le temps. Nous vous prions de lire attentivement ce manuel rédigé spéciquement pour vous informer sur l’utilisation correcte de la machine, en conformité avec les exigences de sécurité
INDEX 1 Principaux composants
de construction pag. 18
2 Instructions generales de securite pag. 18 3 Montage pag. 21 4 Branchement du tube
d’alimentation d’eau pag. 21 5 Branchement du tube a haute pression pag. 21 6 Branchement electrique de l’appareil pag. 21
7 Mise en route de l’appareil pag. 21 8 Arrêt de l’appareil pag. 21 9 Accessoires pag. 21 10 Entretien et reparations pag. 22 11 Anomalies de fonctionnement et remedes
pag. 23
1 PRINCIPAUX COMPOSANTS DE CON-
STRUCTION
1) Manche
2) Interrupteur général
3) Raccord de robinet
4) Porte-câble
5) Lance usse
6) Dispositif de sécurité du pistolet
7) Gâchette
8) Pistolet
9) Livret d’instructions
10) Lance
11) Lance réglable
12) Tube à haute pression
13) Gicleur
14) Filtre
2 NORMES GENERALES DE
SECURITE POUR L’EMPLOI DES NETTOYEURS HAUTE PRESSION
Ne pas utiliser l’appareil à pro­ximité de personnes si celles-ci ne portent pas de vêtements de
protection. Les jets à haute pression peuvent être dan­gereux s’ils sont improprement utilisés. Le
jet ne doit jamais être dirigé vers des personnes, des appareils électriques sous tension, y com-
pris l’appareil même. Ne pas diriger vers soi ni vers quiconque, dans le but de nettoyer les vêtements ou les chaussures. La haute pression d’eau produite et le
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
branchement électrique peuvent être particulièrement dangereux. Avant de raccorder l’appareillage à la prise de courant, contrôler que les données électriques correspondent à celles du réseau d’alimentation repor-
tées sur la plaquette d’identication.
Lire attentivement les in­structions d’utilisation avant de mettre l’appareil en marche pour la première
fois. Respecter les consignes de sécurité.
Niveaux de danger
Danger
Pour un risque imminent provo­quant des lésions graves ou la
mort
Attention
Pour une situation de risque pos­sible susceptible de provoquer
des lésions graves ou la mort.
Attention
Pour une situation de risque pos-
sible susceptible de provoquer des dommages légers aux personnes ou aux biens.
L’appareil devra être utilisé uniquement par des personnes dûment informées sur
son utilisation et expressément chargées
de l’utiliser. Placer le livret d’instructions à disposition de tout utilisateur. La nettoyeuse à eau réglée en usine et tous les dispositifs de sécurité contenus à l’intérieur de celle-ci sont scellés.
Il est interdit d’altérer leur réglage.
Ne pas soumettre l’appareil à des modi­cations qui pourraient nuire à la sécurité personnelle. La nettoyeuse à eau est considéré un
appareil à installation xe. Le non respect
de cette prescription peut être cause de danger. Le branchement électrique doit
être e󰀨ectué par des techniciens qualiés
en mesure d’opérer dans le respect des normes en vigueur (Norme IEC 60364-1) et conformément aux instructions du con­structeur. Un branchement erroné peut
causer des blessures aux personnes, animaux et dommages aux choses, pour
lesquels le constructeur ne peut être jugé
18
responsable. L’installation électrique, à la­quelle est relié l’appareil, doit être réalisée en conformité avec les lois en vigueur dans le pays de l’installation.
En cas d’utilisation de câbles de
rallonge, les ches et les prises
correspondantes doivent avoir un degré de protection IPX5 au moins; l’uti­lisation de rallonges inappropriées peut
rendre l’appareil dangereux.
Ne pas utiliser de rallonges pour alimenter le nettoyeur haute pression. Le nettoyeur haute pression doit être branché au secteur par un interrupteur omnipolaire avec une ouverture des contacts d’au moins 3 mm et des caractéristiques électriques appropriées à l’appareil. La présence d’un interrupteur magnétother-
mique di󰀨érentiel d’une sensibilité de 30
mA, en amont des prises d’alimentation ou dans l’installation, est recommandée. Pour débrancher l’appareil du réseau
électrique, il su󰀩t d’enlever la che de la
prise de courant ou d’éteindre l’interrup­teur omnipolaire sur l’installation.
Les nettoyeurs haute pression
avec dispositif “Total stop” sont
éteints quand l’interrupteur om­nipolaire est en position “O” ou quand
la che est débranchée de la prise de
courant. Quand le système Total Stop est actif, la machine n’est pas éteinte bien qu’elle le semble; elle ne peut être considérée comme sûre avant qu’elle n’ait été éteinte
au niveau de l’interrupteur ou de la che.
Mettre l’appareil en marche seulement si aucun composant ne présente de défauts. Contrôler, avant tout, le câble de bran­chement au réseau électrique, le tube à haute pression, le dispositif d’aspersion et le capot. Ne pas piétiner le tube à haute pression; ne pas le tirer, le plier ou le tordre. Ne pas déplacer l’appareil en le tirant par le tube à haute pression. Ne jamais travailler
avec un tube à haute pression défectueux,
mais le remplacer immédiatement avec une pièce de rechange d’origine. Le tube à haute pression doit être homologué pour la surpression de service admise par l’appareil. La surpression de fonction et la
température maximale admises, ainsi que
la date de fabrication sont imprimées sur le revêtement du tube à haute pression.
ATTENTION: Cet appareil a été projeté
pour être utilisé avec du détergent con­seillé par le constructeur. L’usage d’autres détergents ou produits chimiques, peut compromettre la sécurité de l’appareil. Utiliser uniquement des détergents fai­blement alcalins (ph 9,1 solution à 1%) et biodégradables à plus de 90%. Pour ce qui concerne le branchement d’eau, s’en
tenir aux dispositions de chaque pays. Le
constructeur ne peut pas être tenu pour responsable des éventuels dommages
aux personnes, animaux ou choses, dus
à des utilisations impropres, erronées ou inconsidérées et, dans tous les cas, non
conformes aux indications mentionnées
ci-dessus. L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) aux capacités physiques, men­tales ou sensorielles réduites, ou man-
quant d’expérience ou de connaissance,
à moins qu’elle ne puissent compter sur l’aide d’une personne responsable de leur sécurité assurant leur surveillance et leur fournissant des instructions sur l’utilisation de l’appareil. Surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.L’eau qui passe à tra­vers un séparateur de système n’est plus classée potable.Utiliser un disconnecteur conforme à la norme EN 12729 type BA. Utiliser exclusivement des tubes exi­bles, des accessoires et des raccords préconisés par le constructeur. Ne pas utiliser l’appareil si le câble d’alimentation ou des composants, tels les tubes ou les raccords, présentent des dé tériorations.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange d’origine approuvées par le constructeur. Exécuter uniquement les travaux d’entre­tien décrits dans les Instructions d’utilisa­tion.Pour toute autre intervention, s’adres­ser au Service d’Assistance Technique.
La machine ne doit être déplacée qu‘à l’aide de la poignée (ne pas essayer de déplacer la machine en tirant sur le tube
ou sur le l électrique) ;
Avant de pouvoir fonctionner, il faut que la machine soit stable sur une surface d’appui plane et horizontale.
En cas de panne et/ou mauvais fon­ctionnement du nettoyeur, le mettre hors tension (en agissant sur l’interrupteur
omnipolaire ou en débranchant la che de
19
la prise) et ne pas essayer de le réparer.
Quand on abandonne le nettoyeur haute pression, même temporairement, il faut l’éteindre en actionnant l’interrupteur omnipolaire ou en détachant la prise de
la che de courant. NOTA BENE: Utiliser exclusivement des
pièces de rechange d’origine.
HABILLEMENT ET EQUIPE­MENT
Chausser des chaussures de sécurité munies de semelles antidérapantes.
Porter des lunettes de protection ou une visière, et des vêtements de pro­tection.
L’utilisation d’un bleu de travail est re-
commandée an de réduire le danger
de lésions en cas de contact involontaire avec le jet à haute pression.
DOMAINES D’APPLICATION
Le nettoyeur à haute pression est destiné au nettoyage de véhicules, de machines, de conteneurs, de façades, d’étables, d’écuries et à l’élimination de la rouille sans produire de poussière ou d’étin­celles. Lors du nettoyage, faire attention à ne pas disperser dans l’environnement des sub­stances dangereuses provenant de l’objet
à nettoyer (par exemple: amiante, huile).
Observer scrupuleusement les disposi­tions relatives à l’évacuation des déchets. Ne pas traiter les surfaces d’amiante­ciment avec le jet sous pression ou le jet de vapeur. Avec la saleté, il pourrait se
détacher de dangereuses bres d’amian­te, toxiques pour les poumons. Le danger existe particulièrement après
le séchage de la surface traitée avec le jet ou à la vapeur. Ne pas nettoyer de composants délicats en caoutchouc, en tissu et similaires avec le jet à pointeau.
Lors du nettoyage au jet plat à haute pression, tenir le gicleur à une distance minimale de 15 cm.
MISE EN ROUTE, COMPORTE­MENT LORS DU TRAVAIL
Ne pas faire fonctionner l’appareil dans des locaux fermés.
La gâchette des pistolets à aspersion doit être douce et retourner d’elle-même dans
sa position initiale après avoir été relâchée. Contrôler les conditions de fon­ctionnement de l’appareil avant
toute opération. Le câble électrique du réseau et la prise, le tube à haute pression équipé du di­spositif d’aspersion et les dispositifs de sécurité sont particulièrement importants. Tenir les enfants et les animaux dome­stiques éloignés de l’appareil lors de son
fonctionnement.
Ne jamais nettoyer au jet d’eau l’appareil lui-même ou d’autres appareils élec­triques. Danger de court­circuit !
Attention ! Risque d’ex­plosion. Ne pas vapo­riser de liquide inam-
mable
Contrôler que, dans la zone de ventila­tion du moteur, la circulation d’air soit
su󰀩sante.
Ne pas couvrir l’appareil, de manière à as-
surer une ventilation su󰀩sante du moteur.
Positionner le nettoyeur à haute pression à la plus grande distance possible de l’objet à nettoyer. Ne pas endommager le câble de bran­chement au réseau en le piétinant, en l’écrasant, en le tirant, etc. Ne pas débrancher la prise en tirant sur le câble de branchement. Ne toucher la prise et le câble de bran­chement au réseau électrique qu’avec les mains sèches.
Tenir le dispositif d’aspersion à deux mains an de pouvoir bien absorber la
force de réaction et le couple supplémen­taire qui se forme lorsque le dispositif d’aspersion et la lance forment un angle.
Prendre toujours une position able et
stable.Contrôler que, dans la zone de ventilation du moteur, la circulation d’air
soit su󰀩sante.
Ne pas couvrir l’appareil, de manière à as-
surer une ventilation su󰀩sante du moteur.
Positionner le nettoyeur à haute pression à la plus grande distance possible de l’objet à nettoyer. Ne pas endommager le câble de bran­chement au réseau en le piétinant, en l’écrasant, en le tirant, etc. Ne pas débrancher la prise en tirant sur le câble de branchement. Ne toucher la prise et le câble de bran-
20
chement au réseau électrique qu’avec les mains sèches.
Tenir le dispositif d’aspersion à deux mains an de pouvoir bien absorber la
force de réaction et le couple supplémen­taire qui se forme lorsque le dispositif d’aspersion et la lance forment un angle.
Prendre toujours une position able et
stable.
Avant toute intervention sur l’appareil, débran­cher la prise de courant.
3 MONTAGE
Monter le porte-câble (Fig.2) sur la poignée. Bien ap­puyer sur le porte-câble pour qu’il s’encliquette bien.
4 BRANCHEMENT DU TUBE D’ALIMENTA-
TION D’EAU
Conformément aux prescriptions des régle­mentations en vigueur, l’appareil ne doit ja­mais être utilisé sans disjoncteur de réseau
sur le réseau d’alimentation en eau potable. Utiliser un disjoncteur de réseau approprié selon la norme EN 12729 type BA. L’eau qui passe à travers un séparateur de système n’est pas classée comme eau potable.
Brancher le réseau hydrique au raccord à l’aide d’un tuyau propre en contrôlant si la pression minimum est bien de 1,5
bar et celle maximum de 6 bar, avec un
débit minimum de 7 l./min.
- Brancher le tube (Ø min.1/2”) d’alimentation d’eau
au réseau (Fig. 3).
- Visser le raccord mâle (Fig. 4) sur la prise d’ali-
mentation d’eau (2); insérer sur le raccord mâle.
5 BRANCHEMENT DU TUBE A HAUTE PRES-
SION Visser le tuyau à haute pression sur le pistolet (Fig. 5).
Montage du dispositif d’aspersion du détergent
-Enfiler la lance et visser la bague du pistolet
(Fig.12).
6 BRANCHEMENT ELECTRIQUE DE L’APPA-
REIL
La tension du réseau et celle de service doivent
coïncider (voir plaquette d’identica tion placée
sur l’appareil).
Insérer la prise dans une prise de courant installée
conformément aux prescriptions. Si des rallonges sont utilisées, vérier les sections
minimales de chaque câble. Placer les rallonges de façon à conserver la classe
de protection de l’appareil :
Tension Longueur Section V câble m mm²
230 jusqu’à 20 1,5 230 de 20 à 50 2,5
7 MISE EN ROUTE DE L’APPAREIL
Faire fonctionner l’appareil en position verticale (Fig. 8) et uniquement après avoir relié le tube de l’alimentation d’eau et ouvert le robinet.
- Appuyer sur le bouton-poussoir, signalé par un I, de l’interrupteur (Fig. 9 - ON).
- Orienter le pistolet à jet sur l’objet à nettoyer
- jamais en direction des personnes!
- Appuyer sur le cran d’arrêt (Fig.10) - le pistolet
est débloqué.
- Orienter la lance vers le bas. (Fig. 8).
- Appuyer à fond sur la gâchette (Fig.8).
8 ARRÊT DE L’APPAREIL
- Appuyer sur le bouton-poussoir, signalé par un
O, de l’interrupteur (Fig. 9 - OFF).
- Fermer le robinet d’eau.
- Actionner le pistolet jusqu’à ce que l’eau ne goutte plus de la lance (l’appareil est alors sans pression).
- Relâcher la gâchette.
- Actionner le cran d’arrêt du pistolet (Fig. 10).
Le pistolet est bloqué empêchant ainsi l’insertion.
- Débrancher la prise de courant.
- Débrancher le tube d’alimentation en eau de l’appareil et de la conduite d’eau.
9 ACCESSOIRES
LANCE VARIABLE
La lance variable (Fig.11) peut être réglée de ma­nière continue en tournant la douille de réglage, elle passe de jet à pointeau (Fig.11) à jet plat ou inversement.
ADJONCTION DE DÉTERGENTS
Les détergents ne doivent pas sécher sur l’objet à nettoyer.
21
10 ENTRETIEN ET REPARATIONS
Avant toute intervention sur l’appareil, débrancher la prise de courant.
d’entretien décrits dans les Instructions d’utilisation. Pour toute autre intervention, s’adresser au Service
d’Assistance Technique. Utiliser uniquement des pièces de rechange ori-
ginales. Si le câble d’alimentation venait à s’endommager, il
devra être remplacé par un câble ou un ensemble de
câbles spéciaux, disponibles auprès du constructeur
ou de son service d’assistance. Les prises et les joints des câbles de raccordement
au réseau électrique doivent être protégés contre les projections d’eau.
Nettoyer/contrôler le ltre
Enlever l’adaptateur (Fig.13) se trouvant sur le rac-
cord de robinet et en sortir le ltre (2). Le ltre (2) peut facilement être enlevé à l’aide d’unepince pointue. Rincer le ltre et le remettre en place.Remplacer un ltre endommagé.Ne jamais utiliser le nettoyeur à haute pression si leltre n’est pas monté ou s’il est défectueux.
TABLEAU RECAPITULATIF POUR L’ENTRE­TIEN ORDINAIRE.
Exécuter uniquement les travaux
Description des opérations :
Contrôle du câble électrique, des tuyaux, des
raccords haute pression : à chaque utilisation.
ENTREPOSAGE
Placer l’appareil dans un local sec et à l’abri du gel. Si la protection contre le gel n’est pas garantie,
aspirer dans la pompe un antigel à base de glycol, comme pour les véhicules automobiles :
- Plonger le tube d’eau dans le récipient contenant l’antigel.
- Plonger, dans le même récipient, le pistolet sans la lance.
- Mettre l’appareil en marche, pistolet ouvert.
- Actionner le pistolet jusqu’à l’obtention d’un jet uniforme.
- Conserver l’antigel restant dans un récipient fermé.
Traitement des ordures des équipements élec­triques et électroniques
Ecouler le produit conformément aux normes en vigueur concernant l’écoulement di󰀨érencié auprès
de centres de récolte dédiés. Ne pas traiter comme simples ordures urbaines.
Pour toute information nécessaire contacter le constructeur à l’adresse indiquée dans le manuel d’emploi.
Le produit est conforme aux caractéristiques
requises par les nouvelles directives introdu­ites pour la sauvegarde de l’environnement et doit être écoulé de façon appropriée à la
n de son cycle de vie.
22
11 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT ET REMEDES
Avant toute intervention sur la machine, débrancher la prise de courant, fermer le robinet d’eau et faire fonctionner le pistolet jusqu’à décharger la pression.
Anomalie Cause Remède
Oscillation ou chute de pression. Manque d’eau. Ouvrir le robinet d’eau.
Filtre à eau bouché
Le moteur vrombit au démarrage, sans partir
Le moteur ne démarre pas. Mauvaise tension d’alimentation
Le moteur s’arrête.
Le détergent ne sort pas. Injecteur bouché
Forme irrégulière ou imparfaite du jet
Tension du réseau trop basse.
Pistolet non actionné.
Section de la rallonge trop petite
Protection du réseau non insérée. Insérer la protection du réseau.
Protection de surchaue du moteur non insérée.
Gicleur à haute pression de la lance sale
Douille de réglage de la forme du jet incorrectement réglée
Nettoyer le ltre à eau du tube
d’alimentation de la pompe. Contrôler le branchement élec-
trique Actionner le pistolet en mettant la
machine en route. Utiliser une rallonge de section
su󰀩sante ; voir “Branchement
Électrique de l’appareil”.” Contrôler la prise, le câble et
l’interrupteur.
Contrôler si la tension d’ali­mentation et celle de l’appareil coïncident, attendre 3 minutes, remettre l’appareil en route.
Nettoyer le gicleur de la lance pour l’aspersion du détergent.
Nettoyer le gicleur à haute pres­sion.
Régler la douille de réglage.
23
Für das uns mit dem Erwerb unseres Gerätes entgegengebrachte Vertrauen danken wir Ihnen. Wir sind gewiß, daß Sie Gelegenheit haben werden, im Laufe der Zeit und mitZufriedenheit die Qualität unseres Produktes zu schätzen. Wir bitten Sie, aufmerksam dieses speziell für Sie erstellte Handbuch zu lesen, um sich über den richtigen Einsatz der Maschine in Übereinstimmung mit den grundlegenden Sicherheitsanforderungen zu informieren.
INHALT 1 Hauptbauteile S. 24 2 Allgemeine Hinweise zu Ihrer Sicherheit
S. 24
3 Montage S. 27 4 Anschluß der Wasserleitung S. 27 5 Anschluß der Hochdruckleitung S. 27 6 Elektrischer Anschluß des Gerätes S. 27 7 Einschalten des Gerätes S. 27 8 Ausschalten des Gerätes S. 27 9 Zubehör S. 27 10 Wartung und Reparaturen S. 28
11 Funktionsstörungen und Abhilfe S. 29
1 HAUPTBAUTEILE
1) Gri󰀨
2) Hauptschalter
3) Wasseranschluss
4) Kabelhalter
5) Schaumsprüh-Düs
6) Schutzvorrichtung f. Pistole
7) Abzug
8) Pistole
9) Handbuch
10) Lanze
11) Variable Lanze
12) Hochdruckschlauch
13) Turbo Sprühkopf
14) Filter
2 ALLGEMEINE HINWEISE FÜR
DIE INSTALLIERUNG UND BENUTZUNG
Nicht mit dem Gerät in der Nähe von Personen arbeiten, die keine Schutzbekleidung tragen.
Ein unter Druck stehender Strahl kann bei unachtsa-
mer vorgehensweise Gefah­ren auslösen. Es ist streng verboten den Strahl auf Personen, auf unter Strom stehende elektrische Geräte, einschliesslich auf das Gerät selbst zu richten. Strahl darf nicht zum Säu­bern von Bekleidung oder Schuhwerk gegen die eigene Person gerichtet werden. Der erzeugte hohe Wasserdruck und
ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL-BEDIENUNGSANLEITUNG
der Anschluß an das Stromnetz sind besonders schwere Gefahrenquellen. Bevor das Gerät an den Strom an-
geschlossen wird ist zu überprüfen, dass die Strom­versorgung mit den Anga-
ben auf dem Typenschild übereinstimmt. Lesen Sie vor der erstmaligen Inbe­triebnahme des Gerätes aufmerksam die Bedienungshinweise. Beachten Sie die Sicherheitshinweise. Gefahrenpegel
Gefahr - Für eine unmittelbare Gefahr, die schwere oder tödliche Verletzungen verursachen kann.
Achtung - Für eine mögliche
gefährliche Situation, die schwere oder tödliche Verletzungen verursa­chen kann.
Achtung - Für eine mögliche
gefährliche Situation, die leichte Schäden an Personen oder Sachen verursachen kann.
Das Gerät darf nur durch Personen benutzt werden, die in die Bedienung eingewiesen wurden und ausdrücklich dazu befugt sind. Das Handbuch muß
jedem Benutzer zur Verfügung stehen.
Der Hochdruckreiniger wird im Werk eingestellt und alle Schutzvorrichtungen sind versiegelt. Diese Einstellungen
dürfen keinesfalls verändert werden.
Nehmen Sie keine Änderungen, die Ihre eigene Sicherheit gefährden können, am Gerät vor. Der Hochdruckreiniger wird als Gerät für den festen Einbau betrachtet.
Die Nichtbeachtung dieser Verordnung
kann Gefahren mit sich bringen. Der Stromanschluss darf nur von qualifi­zierten Fachleuten unter Einhaltung der geltenden Normen (unter Beachtung der Bestimmungen der Norm IEC 60364-1) und gemäß den Anweisungen des Her­stellers vorgenommen werden. Ein nicht korrekt ausgeführter Anschluss kann zu Schäden an Personen, Tieren oder Ge­genständen führen, für die der Hersteller
keine Verantwortung übernimmt.
Die elektrische Anlage, an welche das
24
Gerät angeschlossen wird, muss den
Vorschriften des Installationslandes
entsprechen.
Sollten Verlängerungskabel
verwendet werden, müssen die
entsprechenden Stecker und Steckdosen einen Schutzgrad von IPX5 haben, die Benutzung von nicht geeigne-
ten Verlängerungen kann für das Gerät
sehr gefährlich sein. Der Hochdruckreiniger muß mit einem omnipolaren Schalter an das Stromnetz angeschlossen werden, mit einer Kon-
taktö󰀨nung von mindestens 3 mm und
elektrischen Daten, die mit dem Gerät vereinbar sind. Wichtig ist, dass sich vor der Abnehmerdose oder in der Anlage ein thermomagnetischer Fehlerstrom­Schutzschalter, mit einer Sensibilität von
30 mA bendet. Das Gerät ist nur dann
nicht an das Stromnetz angeschlossen, wenn man den Stecker aus der Steckdose zieht oder den omnipolaren Schalter an der Anlage auf AUS stellt.
Hochdruckreiniger mit Vorrichtung
“Total stop” gelten dann als ausge-
schaltet, wenn der allpolige Schal­ter auf die Position “0” gestellt, oder der Stecker von der Steckdose getrennt ist. Wenn das System Total Stop aktiv ist scheint die Maschine ausgeschaltet, was jedoch nicht der Fall ist und solange nicht sicher betrachtet werden kann, bis der Schalter betätigt oder der Stecker aus der Steckdose gezogen wird. Das Gerät nur in Betrieb nehmen, wenn alle Bau­teile frei von Defekten sind. Überprüfen Sie vor allem das Anschlusskabel an das Stromnetz, den Hochdruckschlauch, die Sprühdüsenvorrichtung und die Abdeckhaube. Treten Sie nicht auf den Hochdruckschlauch, ziehen, knicken der verdrehen Sie ihn nicht. Verschie­ben Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Hochdruckschlauch. Keine Arbeiten mit beschädigtem Hochdruckschlauch vornehmen; sondern diesen sofort durch einen neuen Originalschlauch auswe­chseln. Der Hochdruckschlauch muss für den Betriebsüberdruck des Gerätes zu­gelassen worden sein. Der Betriebsüber­druck und die maximal zulässige Tem­peratur, sowie das Herstellungsjahr stehen auf der Ummantelung des Ho­chdruckschlauchs.
ACHTUNG: Dieses Gerät ist für die
vom Hersteller empfohlenen Reinigung­smittel geeignet. Werden andere Reini­gungsmittel oder chemischen Produkte verwendet, kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigt werden. Nur leicht alkalische (PH 9,1 Lösung 1%) und zu mehr als 90% biologisch abbaubare Reinigungsmittel verwenden. Für den
Wasseranschluss gelten die Vorschriften
der einzelnen Länder. Der Hersteller haftet nicht für Schäden an Personen, Tieren und Gegenständen, die durch unsachgemässen, verbotenen und nicht bestimmungsgemässen Einsatz auftreten, der von den vorgenannten Be­stimmungen abweicht. Das Gerät ist nicht für Personen (auch Kinder), mit reduzier­ter körperlicher, geistlicher oder senso­rieller Fähigkeit oder die keine Erfahrung oder Kenntnis besitzen bestimmt, es sei denn sie werden von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen überwacht und über den Gebrauch des Gerätes belehrt. Die Kinder müssen jedenfalls beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das durch den Systemtrenner geossene
Wasser ist nicht mehr als Trinkwasser zu betrachten.Verwenden Sie einen Sy­stemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA.
Es müssen ausschliesslich Schläuche, Zubehöre und Anschlüsse eingesetzt
werden, die von der Baurma empfohlen
werden. Es darf nicht mit dem Gerät gearbeitet werden, wenn Stromkabel oder Rohrleitungen und Anschlüsse beschädigt sind.Deshalb nur Original­Ersatzteile verwenden, die vom Hersteller empfohlen werden. Nur die in der Betriebsanleitung beschrie­benen Wartungsarbeiten vornehmen.
Wenden Sie sich für alle anderen Eingri󰀨e
an den technischen Kundendienst. s ausschließlich mit dem dafür be-
stimmten Gri󰀨 bewegt werden (es darf
keinesfalls versucht werden, sie am Rohr oder durch Ziehen an das Elektrokabel
zu verschieben). Vor der Inbetriebnahme muss die Maschine fest auf einer achen
und horizontale Fläche stehen. Bei Pannen oder Störungen sollte man das Gerät ausschalten (durch Trennen
vom Stromnetz mit dem allpoligen Schal-
25
ter oder Herausnehmen des Steckers aus der Steckdose bei Hochdruckreinigern mit einer Leistung unter 3 kW, und vom Wassernetz). und nicht manipulieren.
Jedesmal, wenn der Hochdruckreiniger, auch kurzfristig, verlassen wird, muß er mittels dem allpoligen Schalter oder durch Herausnehmen des Steckers aus der Steckdose ausgeschaltet werden.
WICHTIG: Es dürfen nur Original-
Ersatzteile verwendet werden !
BEKLEIDUNG UND AUSRÜSTUNG
Arbeitsschuhe mit rutschfester Sohle tragen.
Schutzbrille oder -schirm und Arbeitsschutzanzug tragen.
Es wird empfohlen bei den Arbeiten immer einen Arbeitsanzug zu tragen, um das
Verletzungsrisiko im Falle des Kontakts mit
dem Hochdruckstrahl zu reduzieren
Einsatzbereich
Mit dem Hochdruck-Reinigungsgerät können Fahrzeuge, Maschinen, Behälter, Fassaden, Ställe gereinigt sowie Rost entfernt werden, ohne dabei Staub oder Funken zu erzeugen.
Während der Reinigungsarbeiten ist darauf zu achten, daß keine Umwelt verschmutzenden Substanzen (Asbest, Öl usw.) entweichen können.
Die Vorschriften für die Entsorgung von
Abfällen müssen streng beachtet werden. Keine Aspest/Zementflächen mit
Hochdruckstrahl oder Dampf reinigen. Hier könnte sich nicht nur der Schmutz sondern auch für die Lunge gefährliche Asbestfasern lösen.
Besondere Gefahr besteht beim Trocknen der Fläche nachdem diese abgespritzt oder mit Dampf behandelt wurde. Keine beschädigungsänfälligen Komponenten wie Gummi, Gewebe oder ähnliches mit den Düsenstrahlen reinigen. Bei der Reinigung mit Hochdruck-Flachstrahl, die Düse in einem Abstand von mindestens 15 cm halten.
26
INBETRIEBNAHME, VERHALTEN WÄHREND DES BETRIEBS
Nicht in geschlossenen Räu­men mit Gerät arbeiten.
Der Sprühpistolendrücker muss sich störungsfrei bedienen lassen und beim Loslassen allein in seine Ausgangsstellung zurück springen.
Die Funktionstüchtigkeit des Gerätes muss jedesmal vor dem Beginn der Arbeit kontrolliert werden.
Besonders wichtig dabei sind das Anschlusskabel und der Stecker, die Hochdruckleitung mit der Sprühdüse und die Sicherheitsvorrichtungen.
Kinder und Haustiere dürfen sich bei laufendem Gerät nicht im Aktionsbereich aufhalten.
Gerät oder andere elektrischen Geräte dürfen nicht mit Was­ser abgespritzt werden: Kurzschlussgefahr!
Achtung! Explosionsge­fahr. Keine entammba­ren Flüssigkeiten auf die Maschine sprühen.
Kontrollieren Sie, dass die Luftzirkulation im Lüftungsbereich des Motors ausreichend ist.
Das Gerät nicht zudecken, damit eine ausreichende Belüftung des Motors gewährleistet wird.
Das Hochdruck-Reinigungsgerät so weit wie möglich vom zu reinigenden Gegenstand entfernt halten.
Das Stromkabel nicht durch Darauftreten, Quetschen oder Ziehen usw. beschädigen. Den Stecker nicht durch Ziehen am Kabel aus Steckdose ziehen.
Stecker und Anschlusskabel an das Stromnetz nicht mit nassen Händen berühren.
Die Sprühdüsenvorrichtung zum Ausgleich der Reaktionskraft und des zusätzlichen Kraftmoments, das bei Winkel-Sprühdüsen entsteht, mit beiden Händen festhalten. Immer eine stabile und sichere Stellung einnehmen.
Gerät erst vom Strom
abschalten und dann Ar­beiten vornehmen!
3 MONTAGE
Den Kabelhalter (Abb.2) an den Tragegri󰀨 mon­tieren.Kabelhalter fest andrücken damit er sicher einrastet.
4 ANSCHLUSS DER WASSERLEITUNG
Entsprechen der gültigen Vorschriften, darf
das Gerät niemals ohne Netztrennschalter
am Trinkwassernetz benutzt werden.
Es muss ein geeigneter Netztrennschalter entsprechend der Norm EN 12729 Typ BA einge­setzt werden. Das Wasser, das durch eine Systemtrennvorrichtung
läuft, wird nicht als Trinkwasser klassiziert.
Nehmen sie den Anschluß an die Was­serleitung mit einem sauberen Schlauch vor und überprüfen Sie, ob bei einer Mindestfördermenge von 7l/min der Min-
destdruck 1,5 bar und der Maximaldruck
6 bar betragen.
- Den Wasserzufuhrschlauch (min. Durchm. 1/2”)
an die Wasserleitung anschließen (Abb. 3).
- Den Anschlussstutzen (Abb. 4)auf den Anschluss
der Wasserversorgung (2) schrauben; auf dem Stutzen anbringen.
5 ANSCHLUSS DES HOCHDRUCKSCHLAUCHS
Den Hochdruckschlauch auf die Pistole schrauben (Abb. 5).
Montage der Reinigungsmittel-Sprühdüse
- Die Lanze einsetzen und die Nutmutter der Pi-
stole festschrauben. (Abb. 12).
7 EINSCHALTEN DES GERÄTES
Das Gerät darf nur in vertikaler Stellung (Abb. 8) oder nur nach vorherigem An-
schluß des Wasserschlauchs und Ö󰀨nen
des Wasserhahns betrieben werden.
- Den Schalter auf I (ON) (Abb.9) stellen.
- Richten Sie die Spritzpistole auf den zu reini-
genden Gegenstand – NIE AUF PERSONEN !
- Durch Betätigen der Sicherheitstaste (Abb. 10)
wird die Pistole entsperrt.
- Strahl nach unten richten (Abb. 8)
- Drücker bis zum Anschlag betätigen (Abb. 8)
8 AUSSCHALTEN DES GERÄTES
- Den Schalter auf O (OFF) (Abb.9) stellen.
- Schließen Sie den Wasserhahn.
- Bewegen Sie die Pistole bis aus Sprühdüse kein Wasser mehr kommt (Gerät steht jetzt nicht mehr unter Druck).
- Lassen Sie den Drücker los.
- Durch Betätigen der Sicherung an der Pistole (Abb. 10) wird diese blockiert und kann sich nicht unbeabsichtigt eingeschaltet werden.
- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
- Schrauben Sie den Wasserschlauch vom Gerät und der Wasserleitung ab.
9 ZUBEHÖR
Variablelanze
Die Variablelanze (Abb.11) kann mit der Einstellbu­chse stufenlos von Punktstrahl (Abb.11) bis Fla­chstrahl oder umgekehrt reguliert werden.
NACHFÜLLEN VON REINIGUNGSMITTEL
Die Reinigungsmittel dürfen nicht auf dem zu reinigenden Gegenstand ein­trocknen.
6 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS DES
GERÄTES
Netz- und Betriebsspannung müssen übereinstim­men (siehe Kennschild an Gerät). Führen Sie den Stecker in eine vorschriftsgemäß installierte Steckdose ein. Bei Verwendung von Verlängerungskabeln müs­sen die Mindestquerschnitte der einzelnen Kabel überprüft werden. Verlängerungskabel so verlegen, dass die Schut­zklasse des Gerätes eingehalten wird:
Spannung Kabellänge Querschnitt V m mm²
230 bis 20 1,5
230 von 20 bis 50 2,5
27
10 WARTUNG UND REPARATUREN
Vor der Vornahme jeglicher Arbeiten, den Stecker aus der Steckdose ziehen!
Nur die in der Betriebsanleitung beschriebenen Wartungsarbeiten vornehmen.
Wenden Sie sich für alle anderen Eingri󰀨e an den
technischen Kundendienst. Sollte das Stromkabel beschädigt sein, muss dieses mit einem Kabel oder
einem Kabelsatz, der bei der Baurma oder bei
deren Technischen Wartungsdienst bestellt werden kann, ausgewechselt werden.
Stecker und Verlängerungskabel zum Stromnetz
müssen vor Wasserspritzern geschützt sein.
Filter reinigen/prüfen
Entfernen Sie den Adapter (Abb.13) am Wasseran­schluss und ziehen Sie das Sieb (2) heraus.Das Sieb (2) kann mit einer Spitzzange leicht ent-fernt werden. Das Sieb spülen und wieder einset-zen. Ein beschädigtes Sieb ersetzen.Der Hochdruckreiniger darf niemals verwendet wer-den, wenn das Sieb fehlt oder defekt ist.
ZUSAMMENFASSENDE TABELLE DER RE­GELMÄßIG
Beschreibung der einzelnen Schritte:
Kontrolle des elektrischen Kabels, des Hochdruckschlauchs und der Anschlüsse bei jeder Benutzung
LAGERUNG
Das Gerät muss in einem trockenen, vor Frost geschütztem Raum abgestellt werden. Sollte der Frostschutz nicht gewährleistet sein: ein glykolarmes Frostschutzmittel (wie für Pkw) mit der Pumpe aufsaugen:
- den Wasserschlauch in einen Behälter mit Frost­schutzmittel halten;
- in den gleichen Behälter auch Pistole ohne Sprühvorrichtung halten.
- das Gerät bei geö󰀨neter Pistole einschalten.
- die Pistole solange arbeiten lassen, bis ein gleich­mässiger Strahl aussgegeben wird.
- das restliche Frostschutzmittel in einem gesch­lossenem Behälter aufheben.
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten
Das ist Produkt gemäß den geltenden Normen für die Mülltrennung bei den zuständigen Sammel­zentren zu entsorgen. Nicht wie normalen Müll behandeln.
Weitere Informationen sind beim Hersteller unter der in der Gebrauchsanleitung angegebenen Adresse zu erhalten.
Das Produkt entspricht den Erforder­nissen den neuen Richtlinien über den Umweltschutz, und muss an seinem Le­bensende entsprechend entsorgt werden.
28
11 FUNKTIONSSTÖRUNGEN UND ABHILFE
Vor der Vornahme von Arbeiten am Gerät, den Stecker ziehen, den Wasserhahn schließen und die Pistole
bis zum Erlöschen des Drucks betreiben.
Abhilfe Ursache Abhilfe
Druckschwankung oder -abfall Wasser fehlt Wasserhahn aufdrehen
Wasserlter verstopft Filter an Pumpenrohro reinigen
Motor brummt und pringt nicht ane
Motor springt nicht an Falsche Spannung
Motor bleibt stehen
Waschmittel läuft nicht aus Düse verstopft Waschmittel-Sprühdüse reinigen
Ungleichmässiger Strahl Hochdruckdüse verschmutzt
Spannung zu niedrig Elektrische Zuschaltung prüfen
Pistole nicht in Betrieb
Kabelgrösse der Verlänge­rungsschnur zu klein
Stromschutz nicht eingeschaltet Stromschutz einschalten
Motorschutz ausgeschaltet Motor läuft heiss
Regelbuchse der Strahlenform nicht korrekt eingestellt
Gerät einschalten und Pistole in Betrieb nehmen
Verlängerungsschnur mit richtiger
Kabelgrösse einsetzen (s. “Elektri­sche Zuschaltung “)
Stecker, Kabel und Schalter prüfen
Prüfen, ob Netzspannung mit Spannung des Gerätes, überein­stimmt. 3 Minuten abwarten und Gerät wieder einschalten.
Düse mit dem Werkzeug aus Montagebeutel reinigen
Regelbuchse reinigen
29
Le agradecemos por la conanza que nos brindan al comprar nuestro equipo. Estamos seguros de que podrá apreciar a lo largo del tiempo y con satisfacción la calidad de nuestro producto. Le rogamos leer con atención este manual, que ha sido predispuesto especialmente para informarle acerca del uso correcto de la máquina, en conformidad con los requisitos esenciales de seguridad.
ÍNDICE 1 Principales componentes constructivos
pág. 30
2 Advertencias generales para su seguridad pág. 30
3 Montaje pág. 33 4 Conexión del tubo de
alimentación del agua pág. 33
5 Conexión del tubo de alta presión pág. 33 6 Enlace eléctrico del equipo pág. 33 7 Encendido del equipo pág. 33 8 Apagado del equipo pág. 33 9 Accesorios pág. 33 10 Manutención y reparaciones pág. 34 11 Anomalías funcionales y soluciones pág. 35
1 PRINCIPALES COMPONENTES CON-
STRUCTIVOS
1) Mango
2) Interruptor general
3) Toma de agua
4) Portacables
5) Lanzaespuma
6) Dispositivo de seguridad pistola
7) Gatillo
8) Pistola
9) Manual de instrucciones
10) Lanza
11) Lanza variable
12) Tubo de alta presión
13) Boquilla turbo
14) Filtro
2 NORMAS GENERALES DE
SEGURIDAD PARA EL USO DE LAS LIMPIADORAS DE ALTA PRESION.
No utilizar el aparato cerca de personas, si éstas no visten
ropas de protección. Si se utilizan en modo inapropiado los chorros de alta presión, pueden ser peligrosos.
El chorro no debe dirigirse nunca directamente hacia las personas, los aparatos
eléctricos bajo tensión, in­cluido el aparato mismo. No dirigir hacia sí mismo o hacia otros para limpiar las ropas o los calzados.
TRADUCCIÓN DE INSTRUCCIONES ORIGINALES
La elevada presión del agua producida y el enlace a la corriente eléctrica, con­stituyen fuentes de peligros particular­mente graves. Antes de conectar el equipo a la toma de corriente, controlen que los datos eléctricos correspondan a los de la red de alimentación presentados en la
placa de identicación.
Lean atentamente las instruc­ciones para el uso antes de poner en funcionamiento por
primera vez el equipo. Aténganse a las advertencias de segu­ridad. Niveles de peligro
Peligro - Por un riesgo inminente que ocasionará lesiones graves o la muerte
Atención - Por una situación de ri­esgo posible que podría ocasionar lesiones graves o la muerte
Atención - Por una situación de riesgo posible que podría oca­sionar daños ligeros a personas
o bienes.
El equipo deberá ser utilizado solamente por personas instruidas sobre su utili-
zación y especialmente encargadas de
usarlo. El manual de uso tiene que estar disponible para todos los usuarios. La hidropulidora se regula en fábrica y todos los dispositivos de seguridad que la mi­sma contiene son cerrados.
Se prohíbe alterar su regulación.
No sometan el equipo a modicaciones
que podrían perjudicar su seguridad personal. La hidropulidora se considera
aparato de instalación ja. El incumpli­miento con esta prescripción puede ser causa de peligro. La conexión eléctrica
tiene que efectuarse por parte de técnicos calicados, capaces de trabajar cumplien­do con las normativas vigentes (aténgase a la Norma CEI 60364-1) y conforme con las instrucciones del constructor. Una
conexión errónea puede causar daños a
personas, animales o cosas, respecto a los que el contructor no puede conside­rarse responsable.
30
La instalación eléctrica a la cual está co­nectado el aparato, deberá estar realizada en conformidad con las leyes en vigor en
el País de instalación.
En caso de que se utilicen cables
de prolongación, los enchufes y
clavijas correspondientes tendrán
que tener por lo menos un grado de
protección IPX5; el uso de alargadores
inadecuados puede hacer que el equipo se vuelva peligros.
La limpiadora de alta presión tiene que conectarse a la red de alimentación eléc-
trica mediante interruptor omnipolar con una apertura de los contactos de por lo menos 3 mm y características eléctricas adecuadas al aparato. Se recomienda la presencia de un interruptor magnetotérmico diferencial, con una sensibilidad de 30 mA,
antes de las tomas de alimentación o en la instalación. El aparato está desactivado de la red de alimentación eléctrica sólo
desenchufándolo o apagando el interrup-
tor omnipolar de la instalación.
Las hidrolimpiadoras con dispositi­vo “Total stop” tienen que conside­rarse apagadas con el interruptor
omnipolar en la posición “O”, o con el
enchufe desconectado del tomacorriente. Cuando está activo el sistema Total Stop, la máquina no está apagada aunque lo parezca, por lo que no puede conside­rarse totalmente segura hasta que no se apague desde el interruptor o la clavija. Pongan el equipo en ejercicio sólo si to­dos los componentes no poseen ningún defecto. Controlen antes que nada el cable de enlace a la red eléctrica, el tubo
de alta presión, el dispositivo de rociado y el baúl. No pisen el tubo de alta presión;
non tiren de él, no lo plieguen ni lo tuer­zan. No muevan el equipo tirando del
tubo de alta presión. No trabajen nunca con un tubo de alta presión defectuoso;
habrá que substituirlo inmediatamente con un repuesto original. El tubo de alta
presión tiene que estar homologado para la sobrepresión de ejercicio admitida para
el equipo.
La sobrepresión funcional y la temperatu­ra máxima admitidas, como así también la fecha de fabricación, están impresas
sobre el revestimiento del tubo de alta
presión.
ATENCIÓN: Este aparato se ha pro-
yectado para ser utilizado con detergente recomendado por el constructor. El uso de otros detergentes o productos quími­co, puede comprometer la seguridad del aparato. Utilicen solamente detergentes leve-
mente alcalinos (Ph 9,1 solución 1%),
biodegradables más del 90%. En relación al enlace del agua, aténgan­se a las disposiciones de cada País. El fabricante no puede ser considerado
responsable por eventuales daños a
personas, animales o cosas, derivados de usos inapropiados, erróneos e irra­zonables, de todos modos no conformes con las indicaciones mencionadas más arriba. El aparato no está destinado a ser utilizado por personas (niños inclui­dos) con capacidades físicas, mentales y sensoriales reducidas o que carezcan
de experiencia o conocimiento, salvo que
hayan podido, gracias a la presencia de una persona responsable de su seguri­dad, ser vigilados o recibir instrucciones sobre el uso del equipo. Mantener a los
niños bajo vigilancia para asegurarse de
que no juegan con el aparato.El agua que pasa a través de un separador de
sistema ya no es más clasicada como
agua potable.Utilice un disyuntor de red adecuado según la normativa EN 12729 Tipo BA.
Utilizar exclusivamente tubos exibles,
accesorios y uniones recomendados por el fabricante. No utilizar el aparato
si presenta daños en el cable de alimen­tación o en otras piezas, como tubos y uniones.Utilizar sólo repuestos originales aprobados por el fabricante. Efectuar sólo los trabajos de manutención descritos en
las Instrucciones para el uso. Para todas las demás intervenciones, consulten el Servicio de Asistencia Técnica. La máquina solamente debe manejarse desde la manilla correspondiente (no intentar desplazar la máquina tirando del tubo o del cable eléctrico). Antes de poder funcionar, la máquina debe colocarse bien estable encima de una supercie de apoyo plana y hori­zontal.
En caso de avería o/y mal funcionamiento del aparato, apagarlo (desconéctela de la
red de alimentación eléctrica, mediante
el interruptor omnipolar, o desconec-
31
tando el enchufe del tomacorrientes, para hidrolimpiadoras con una potencia inferior a 3 kW, e hídrica) y no intervenir
en él.Cuando deje sola la hidrolimpia-
dora, incluso temporalmente, apáguela mediante el interruptor omnipolar, o desenchúfela.
IMPORTANTE: Usar sòlo recambios
originales.
VESTIMENTA Y EQUIPO
Calzar zapatos de segu­ridad que posean suelas antideslizantes.
Lleven gafas de protección o visera y el equipo de se­guridad.
Se recomienda el uso del mono de tra­bajo para reducir el peligro de lesiones en el caso de contacto involuntario con
el chorro de alta presión.
Campos de aplicación
La limpiadora de alta presión se pre­sta para limpiar vehículos, máquinas, recipientes, fachadas, establos, y para
eliminar el óxido sin producir polvos ni
chispas. Durante la limpieza, presten
atención a no dispersar en el ambiente
substancias peligrosas que derivan del objeto que se está limpiando (por ej. amianto, aceite). Observar rigurosamente
las disposiciones relativas a la eliminación
de los deshechos.
No traten las supercies de cemento ­amianto con el chorro de presión o de
vapor. Además de la suciedad, se podrían separar peligrosas fibras de amianto, que son nocivas para los pulmones. Este
peligro existe especialmente después del secado de la supercie tratada con el
chorro o con vapor. No limpien componentes delicados de goma, tejidos o similares, con el chorro de aguja. Durante la limpieza con el chorro plano de alta presión, mantengan la bo­quilla a una distancia mínima de 15 cm.
PUESTA EN FUNCIONAMIEN­TO, CONDUCTA DURANTE EL TRABAJO
No hagan funcionar el aparato en ambientes cerrados.
El gatillo de la pistola de chorro tiene que funcionar en modo suave y, después
de soltarlo, tiene que regresar sólo a su posición inicial.
Controlen las condiciones funcionales del equipo antes de comenzar cada trabajo. El cable eléctrico de red y el enchufe, el
tubo de alta presión con dispositivo de
rociado y los dispositivos de seguridad, son particularmente importantes.
Mantengan alejados a los niños y a los
animales domésticos cuando el equipo está funcionando.
No limpien nunca con chorro de agua el equipo u otros equipos eléctri­cos. ¡Peligro de corto circuito!
¡Atención! Riesgo de explosión. No vaporizar
líquidos inamables.
Controlen que en la zona
de ventilación del motor, la circulación del aire sea suciente.
No cubran el equipo, para asegurar así
una suciente ventilación del motor. Coloquen la limpiadora de alta presión lo
más lejos posible del objeto que quieran limpiar.
No dañen el cable de enlace a la red
pisándolo, aplastándolo, jalándolo, etc.
No extraigan el enchufe de las tomas
tirando del cable de enlace. Toquen el enchufe y el cable de enlace a la red eléctrica solamente con las manos secas. Tengan el dispositivo de rociado con am­bas manos para poder absorber bien la
fuerza de reacción y el par suplementario
que se forma en el caso de dispositivo de rociadura con la lanza angular. Asuman
siempre una posición estable y segura.
Antes de someter el equi­po a cualquier interven­ción: extraer el enchufe de la toma de corriente.
32
3 MONTAJE
Fijar el portacables (Fig.2) al asa de transporte. Pre-sionar firmemente el portacables para que quedebien sujeto.
4 CONEXIÓN DEL TUBO DE ALIMENTACIÓN
DEL AGUA
De acuerdo con lo prescrito por las regla­mentaciones vigentes, es preciso que el equipo no se utilice nunca sin disyuntor
de red en la red de alimentación de agua
potable. Utilizar un disyuntor de red adecuado según la normativa EN 12729 tipo BA. El agua que pasa a través de un separador de
sistema no está clasicada como agua potable.
Efectúen el enlace de la red hídrica a
la unión con un tubo limpio, vericando que la presión mínima sea de 1,5 bar y la máxima de 6 bar, con un caudal mínimo
de 7 l/min.
- Conecten el tubo (diam. min.1/2”) de alimentación
del agua a la red hídrica (Fig.3).
- Atornillen la unión macho (Fig. 4) sobre el em-
palme de la alimentación agua (2); enganchen sobre la unión.
5 CONEXIÓN DEL TUBO DE ALTA PRESIÓN
- Orientar el lanzador hacia abajo. (Fig.8)
- Apretar a fondo el gatillo (Fig.8).
8 APAGADO DEL EQUIPO
- Posicionar el interruptor en O (OFF) (Fig.9).
- Cerrar el grifo del agua
- Accionar la pistola hasta cuando el agua no gotea
del lanzador (ahora el equipo está sin presión)
- Soltar el gatillo.
- Accionar el seguro de la pistola (Fig .10). La pistola
se desbloquea, impidiendo así la conexión involun­taria.
- Extraer el enchufe de la toma de corriente
- Desconectar el tubo de alimentación del agua
del equipo y de los conductos del agua.
9 ACCESORIOS
LANZA VARIABLE
La lanza variable (Fig.11) se puede regular de ma­nera continua, girando el forro de registro, de chorro
de tipo de aller (Fig.11) a chorro llano o viceversa.
AÑADIDO DE DETERGENTES
Los detergentes no deben secarse so-
bre el objeto que hay que limpiar.
Atornillen el tubo de elevada presión sobre la pistola
(Fig. 5).
Montaje del dispositivo de rociadura del de­tergente
- Inserten la lanza y atornillen la abrazadera de la
pistola. (Fig. 12).
6 ENLACE ELÉCTRICO DEL EQUIPO
La tensión de red y la de ejercicio, tienen que coin­cidir (véase la placa de identicación).
Introducir el enchufe en una toma de corriente insta­lada conformemente a las prescripciones.
7 ENCENDIDO DEL EQUIPO
Hagan funcionar el equipo sólo en po­sición vertical (Fig.8) y solamente luego
de haber conectado el tubo de la alimen-
tación del agua y haber abierto el grifo.
- Posicionar el interruptor en I (ON) (Fig.9).
- Orientar la pistola de chorro sobre el objeto
que se desea limpiar – ¡nunca sobre las per­sonas!
- Presionar sobre el seguro (Fig.10) - la pistola
queda desbloqueada.
33
10 MANUTENCIÓN Y REPARACIONES
Antes de someter el equipo a cualquier intervención: ex­traer el enchufe de la toma de corriente.
Efectuar sólo los trabajos de manutención descritos
en las Instrucciones para el uso. Para todas las demás intervenciones, consulten el Servicio de Asistencia Técnica. Usar solamente piezas de repuesto originales.
Si el cable de alimentación debiese dañarse, habrá
que sustituirlo con un cable o con un conjunto de cables especiales, que les podrá suministrar el fabricante o su servicio de asistencia. Los enchufes y las juntas de los cables de enlace a la red eléctrica deben estar protegidos contra las salpicaduras de agua.
Limpieza y control del ltro
Desmonte el adaptador (Fig.13) en la entrada de aguay saque el tamiz (2). El tamiz (2) puede sacar­se fácilmente empleandounos alicates de punta. Enjuagar el tamiz y volverloa montar. Sustituir el
tamiz si estuviese dañado.Jamás deberá usarse la limpiadora de alta presiónsin el tamiz o si éste
estuviese defectuoso.
TABLA RESUMEN DE LA MANUTENCION ORDI­NARIA A REALIZAR POR EL USUARIO.
Descripción de las operaciones:
Control del cable eléctrico
tubos - empalmes de presión Cada vez
que se use
CONSERVACIÓN
Coloquen el equipo en un local seco y protegido de las heladas.
Si la protección del hielo no está garantizada:
aspiren en la bomba un anticongelante a base de
glícolas, como para los automóviles:
- Sumergir el tubo del agua en el recipiente que contiene el anticongelante.
- Sumergir en el mismo recipiente la pistola sin el lanzador.
- Encender el equipo con la pistola abierta.
- Accionar la pistola hasta cuando saldrá un chorro uniforme.
- Conservar el anticongelante restante en un reci­piente cerrado.
Tratamiento de los desechos de los equipos eléc­tricos y electrónicos
Eliminar el producto en los centros de recolección
especializados, siguiendo las normas vigentes
relativas a la eliminación diferenciada. No tratar
como simple desecho urbano.
Para cualquier información necesaria, contacten al fabricante en la dirección indicada en el manual de
instrucciones.
El producto responde a los requisitos de­mandados en las nuevas directivas intro-
ducidas para la protección del ambiente y
debe ser eliminado de manera apropiada al
nal de su ciclo de vida.
34
11 ANOMALÍAS FUNCIONALES Y SOLUCIONES
Antes de cualquier intervención sobre la máquina, extraigan el enchufe de la corriente, cierren el grifo del agua y hagan funcionar la pistola hasta descargar la presión.
Anomalía Causa Solución
Oscilación o caída de presión Falta de agua Abrir el grifo del agua
Filtro agua atascado
Motor hace ruido en la puesta en marcha, pero no arranca
El motor no arranca cuando se lo conecta
El motor se para
No sale el detergente Inyector atascado
Forma del chorro irregular, no nítida
Tensión de red demasiado baja Controlar la conexión eléctrica
Pistola no accionada
Sección de la prolongación demasiado pequeña
Tensión de alimentación equivo­cada
Protección de red desconectada Conectar la protección de red
Dispositivo salvamotor desco­nectado por recalentamiento del motor.
Boquilla de alta presión en el lanzador sucio
Casquillo de registro de la forma del chorro no regulada correcta­mente
Limpiar el ltro del agua en el tubo de alimentación bomba
Encendiendo la máquina, accio­nar la pistola
Usar una prolongación de sección suciente; v. “Enlace
Eléctrico del equipo” Controlar el enchufe, el cable y el interruptor
Controlar si la tensión de alimen­tación es la misma del equipo,
esperar unos 3 minutos, encen­der nuevamente el equipo.
Limpiar la boquilla del lanzador para rociadura del detergente
Limpiar la boquilla de alta presión
Regular el casquillo de registro
35
Agradecemos a preferência que nos deram, escolhendo a nossos produtos.Estamos seguros que, com o tempo, podereis apreciar a qualidade dos nossos produtos e careis plenamente satisfeitos. Pedimos a leitura atenta deste manual, preparado especialmente para informar da utilização correcta da máquina e das normas de segurança fundamentais.
INDICE 1 Principais componentes construtivos pág. 36 2 Instruções gerais de segurança pág. 36 3 Montagem pág. 38 4 Conexão mangueira de alimentação
de água pág. 38
5 Conexão mangueira de alta pressão pág. 39 6 Instalação eléctrica da máquina pág. 39 7 Accionar a máquina pág. 39 8 Desligar a máquina pág. 39 9 Acessórios pág. 39 10 Manutenção e reparações pág. 39 11 Anomalias funcionais e remédios pág. 41
1 PRINCIPAIS COMPONENTES CONSTRU-
TIVOS
1) Manivela
2) Interruptor geral
3) Ligação de água
4) Porta-cabo
5) Lança espuma
6) Dispositivo de segurança pistola
7) Gatilho
8) Pistola
9) Manual de instruções
10) Lança
11) Lança variável
12) Tubo de alta pressão
13) Cabeça turbo
14) Filtro
2 NORMAS GERAIS DE SEGU-
RANÇA PARA A UTILIZAÇÃO DE MÁQUINAS DE LAVAR A ALTA PRESSÃO
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Antes de ligar o aparelho à tomada elétrica, controlar que os dados elétri­cos correspondam aos da rede de alimentação indicados na etiqueta de
identicação.
Sempre ler as Instruções de serviço antes de pôr a máquina pela primeira vez
em funcionamento. Obser­var as indicações de segurança Níveis de perigo
Perigo Para um risco iminente que de­termina lesões graves ou morte. Atenção Para uma situação de risco possível que pode vir a determinar lesões graves ou a morte. Atenção Para uma situação de risco possível que pode vir a determi-
nar danos leves a pessoas ou coisas.
A máquina deve unicamente ser utilizada pelas pessoas que foram instruídas sobre o seu manejo e que estão encarregadas
expressamente do seu serviço.
Cada utilizador deve ler as Istruções de serviço. A limpadora hidráulica é regulada na fábrica e todos os dispositivos de segu­rança contidos na mesma são lacrados.
É proibido alterar sua regulagem.
Não efectuar alterações na máquina. A sua segurança pode ser posta em perigo. A limpadora hidráulica é considerada
um aparelho de instalação xa. O não
Não utilizar o aparelho perto de pessoas que não vestem roupas
de segurança. Os jatos de alta pressão podem ser pe­rigosos se utilizados de forma errada.
O jato não deve ser dirijido contra pessoas, aparelhos eléctricos sob tensão, inclu-
sive a hidropolidora mesma. Não dirijí-lo contra si mesmo ou outras pessoas para limpar roupas ou sapatos. A alta pressão da água produzida e a conexão eléctrica abrem fontes de
respeito desta prescrição pode ser causa
de perigo. A conexão elétrica deve ser feita por técnicos qualicados, capazes
de operar respeitando as normas vigentes (cumprindo o previsto pela Norma IEC 60364-1) e de acordo com as instruções do construtor. Uma ligação errada pode causar danos a pessoas, animais ou coi­sas, com relação aos quais o construtor não pode ser considerado responsável. A instalação elétrica, à qual está conectado o aparelho, deverá ser realizada confor­me as leis vigentes no país de instalação.
perigo especiais.
36
Caso sejam utilizados cabos de
extensão, as relativas fichas e
tomadas deverão ter um grau
de protecção mínimo IPX5; o uso de
extensões inadequadas pode tornar a
aparelhagem perigosa. A limpadora hidráulica deve ser ligada à rede elétrica através de interruptor omni­polar com abertura de contatos de pelo menos 3 mm e características idôneas ao aparelho. Recomenda-se a presença de um interruptor magnético-térmico diferencial, com sensibilidade igual a 30 mA, colocado antes das tomadas de alimentação ou na instalação. A limpa­dora hidráulica é desconectada da rede elétrica somente retirando a tomada ou desligando o interruptor omnipolar na instalação.
As limpadoras hidráulicas com dispositivo “Total stop” devem
considerar-se desligadas com interruptor omnipolar na posição “O” ou com a tomada desligada da tomada elétrica. Quando o sistema Total Stop se encontra activo a máquina não está desligada, mesmo parecendo estar, e não pode ser considerada segura enquanto
não se agir no interruptor ou na cha. Colocar o aparelho em exercício somente
se todos os componentes estiverem sem
defeitos. Vericar acima de tudo o cabo de conexão com a rede elétrica, o tubo
de alta pressão, o dispositivo de borrifo e a capota. Não pisar no tubo de alta pressão, não
puxar, dobrar ou torcer o mesmo. Não mover o aparelho puxando-o pelo tubo de
alta pressão. Não trabalhar nunca com um tubo de alta pressão defeituoso, mas substituir o mesmo imediatamente com uma peça original. O tubo de alta pressão deve ser homologado para a sobrecarga
de pressão de exercício admitido para o
aparelho. A sobrecarga de pressão fun-
cional e a temperatura máxima admitidas,
e a data de fabricação são carimbadas no revestimento do tubo de alta pressão.
ATENÇÃO: Este aparelho foi projetado
para ser usado com detergente recomen­dado pelo fabricante. O uso de outros detergentes ou produtos químicos pode comprometer a segurança do aparelho. Usar somente detergentes levemente alcalinos (Ph 9,1 solução 1%) biodegra-
daveis além do 90%
Observar as prescrições especícas de
país para país quando á tomada de água. O fabricante não pode ser considera­do responsável por eventuais danos à pessoas, animais ou coisas, que sejam causados por uso improprio, errado ou irrazoavel, de qual-quer forma não con­forme às indicações acima elencadas. O aparelho não é destinado a ser utilizado por pessoas (inclusive crianças) cujas ca­pacidades físicas, mentais ou sensoriais sejam reduzidas, ou com falta de expe­riência ou de conhecimento, a menos que estas possam beneciar, por meio da in­termediação de uma pessoa responsável pela segurança das mesmas, de uma vigilância ou de instruções referentes ao uso do aparelho. As crianças devem ser vigiadas para que haja a certeza que as mesmas não brinquem com o aparelho.A água que circula através de um separador
de sistema já não é classicada como
água potável.Utilize um disjuntor de rede adequado de acordo com a normativa EN 12729 Tipo BA.
Empregar exclusivamente tubos exíveis, acessórios e conexôes recomendadas
pelo produtor. Não usar o aparelho quando apresenta danos no cabo de alimentação ou em outras partes como
tubos e conexôes.Só utilize peças de
reposição originais aprovadas pelo fabri­cante.Efectuar unicamente os trabalhos de manutenção que são descritos nas instruções de serviço. Mandar efectuar todos os demais trabal­hos ao Serviço Assistência Técnica.
A máquina deve ser movimentada exclu­sivamente por meio da relativa alça (não tentar deslocar a máquina agindo no tubo ou no cabo eléctrico); Antes do funcionamento a máquina deve estar estável sobre uma superfície de apoio plana e horizontal.
Em caso de avaria e/ou defeito de funcionamento, desligue o aparelho
(desligando-a da rede eléctrica de ali­mentação, por meio do interruptor omni-
polar ou tirando a cha da tomada para
hidrolimpadoras com potência inferior a 3 Kw, e hídrica) e não o manuseie.Quando
se deixa a hidrolimpadora abandonada,
também por um breve lapso de tempo,
37
deve-se sempre desligá-la, accionando
o interruptor omnipolar ou tirando a cha
da tomada de corrente.
IMPORTANTE: usar só peças de
origem .
FATOS E EQUIPAMENTO
Pôr sapatos com solas antiderrapantes.
Pôr óculos de protecção ou uma protecção dos ol­hos e fatos de segurança.
Utilizar um fato de trabalho para reduzir o risco de ferir-se no caso de tocar invo­luntarioamente no jacto de alta pressão.
INDICAÇÕES DE EMPREGO
A lavadora de alta pressão está apro­priada para limpiar veículos, máquinas,
recipientes, fachadas, estábulos e para
desenferrujar sem pó e chispas.
Durante a limpeza não devem chegar
materiais perigosos (por exemplo asbe­sto, óleo) do objecto a limpiar ao meio
ambiente. Observar com atenção as normativas
relativas à destruição das escórias
Não trabalhar superfícies de amianto cimentado com o jacto de pressão ou o jacto de vapor. Além da sujidade
poderiam ser soltas bras de asbesto
perigosas que entram nos pulmões. Um
perigo existe particularmente depois de
secagem da superfície tratada por jactor resp. por vapores.
Não limpar as peças sensíveis de borra­cha, tecido ou semelhante com o jacto redondo. Limpiar com o jacto chato de alta pressão com uma distância das tu­beiras de pelo menos 15 cm.
COLOCAÇÃO EM FUNCIONA­MENTO, COMPORTAMENTO DURANTE O TRABALHO
Não accionar a máquina em locais fechados.
A alavanca da pistola de injecção deve funcionar facilmente, e movimentar-se automaticamente para a posição inicial depois de ter sido largada.
Antes de iniciar o trabalho, controlar se a máquina está no estado prescrito. Particularmente importantes são a linha de ligação á rede e a cha de rede, a manguei­ra de alta pressão com o equipamento de injecção, os equipamentos de segurança. Afastar crianças e animais domésticos quando a máquina está a trabalhar.
Nunca lavar a própria máquinas ous outras máquinas eléctricas com áqua. Perigo de curto-cir­cuito!
Atenção! Risco de ex­plosão. Não borrifar líqui-
dos inamáveis.
Observar que haja uma circulação de
ar suciente no sector de ventilação do
motor. Não cobrir a mãquina, observar que haja
uma ventilação suciente do motor.
Depositar a lavadora de alta pressão na
máxima distância do objecto a limpiar. Não danicar a linha de ligação á rede
por atravessá-la, esmagá-la, estirá-la etc.
Não tirar a cha de rede por puxar na linha
de ligação á rede da tomada de corrente. Tocar unicamente com as mãos secas na
cha de rede e na linha de ligação.
Segurar o equipamento de injecção com as duas mãos para poder recolher segu­ramente a força de recuo e um binário do motor que se produz adicionalmente nos equipamentos de injecção com um tubo de pulverização com desvio angular. Procurar sempre uma posição segura e
sólida.
Antes de efectuar trabal­hos na máquina tirar a
cha de rede da tomada
de corrente.
3 MONTAGEM
Montar o porta-cabo (Fig.2) no punho de transporte.
Premir bem o porta-cabo, para que engate rme-
mente.
4 CONEXÃO MANGUEIRA DE ALIMENTAÇÃO
DE ÁGUA
Segundo quanto prescrito pelas regula­mentações em vigor é necessário que o aparelho seja sempre usado com disjuntor de rede na rede de alimentação de água potável.
38
Utilizar um disjuntor de rede idôneo em conformi­dade com a norma EN 12729 tipo BA.
A água que passa através de um separa-
dor de sistema não é classicada como
água potável.
Efeituar a conexão da rede hídrica à junção com um tubo limpo; vericar que
a pressão mínima seja de 1,5 bar e máxima de 6
bar, vazão mínimo 7 l/min.
- Coneter a mangueira (diá. mín. 1/2”) de alimen-
tação água à rede hídrica (Fig. 3).
- Parafusar a ligação macho (Fig. 4) na ligação da
alimentação da água (2); enganchar na ligação.
5 CONEXÃO DA MAGUEIRA DE ALTA PRESSÃO
Parafusar o tubo com alta pressão na pistola (Fig. 5).
Montagem do dispositivo de pulverização de­tergente
Introduzir a lança e rosquear a guarnição da pistola. (Fig. 12).
6 INSTALACÃO ELÉCTRICA DA MÁQUINA
A tensão de rede e a tensão de serviço têm que
concordar. (ver etiqueta de identicação)
Ligar à tomada que deve ser instalada segundo as prescrições.
7 ACCIONAR A MÁQUINA
Usar o aparelho somente em posição vertical (Fig. 8). e depois de ter coneta-
do o tubo de alimentação da água e ter aberta a torneira.
- Posicionar o interruptore em I (ON) (Fig.9).
- Orientar a pistola em direção do objeto a limpar
- nunca em direção das pessoas!
- Premendo o dispositivo de segurança (Fig. 10)
a pistola desbloqueia-se.
- Orientar a lança para baixo (Fig. 8)
- Premer bem o gatilho (Fig. 8)
8 DESLIGAR A MÁQUINA
- Posicionar o interruptore em O (OFF) (Fig.9).
- Fechar a torneira de água
- Accionar a pistola de ejecção, até que a água
pingue mais unicamente da cabeça de ejecção (a máquina é agora sem pressão)
- Largar o gatilho.
- Premir a alavanca de segurança da pistola de
ejecção (Fig. 10). A pistola de ejecção é bloque­ada, uma ligação involuntária é evitada assim.
- Tirar a cha de rede da tomada de corrente.
- Desligar a mangueira de alimentação de água
do aparelho e da canalização de água.
9 ACESSÓRIOS
Lança variável
O lança variável (Fig.11) pode ser regulado de modo
contínuo, rodando a bússola do registro, do jato tênue (Fig.11) ao jato plano ou vice-versa.
ADICIONAMENTO DETERGENTES
Não deixar secar os detergentes sobre o objeto a limpar.
10 MANUTENÇÃO E REPARAÇÕES
Antes de efectuar trabalhos na
máquina tirar a cha de rede da
tomada de corrente.
Efectuar unicamente os trabalhos de manutenção que são descritos nas instruções de serviço.
Mandar efectuar todos os demais trabalhos ao Serviço Assistência Técnica.
Utilizar unicamente as peças de reposição originais. Em caso de danos ao cabo de alimentação, deve-se
substituí-lo com um cabo ou um conjunto de cabos especiais que podem ser pedidos ao produtor ou a seu serviço de assistência.
As chas e as conexôes dos cabos de conexão
à rede eléctrica devem ser protegidos contra os respingos de água.
Limpar/controlar o ltro
Remover o adaptador (g. 13) da conexão de água epuxar o crivo (2) para fora.O crivo (2) pode ser
facilmente removido com umalicate pontudo. Encher
o crivo e recolocá-lo. Subs-tituir um crivo danicado.
Jamais utilizar o limpador de alta pressão se faltar
ocrivo ou se este estiver danicado.
TABELA RECAPITULATIVA DE MANUTENÇÃO ORDINÁRIA.
Descrição das operações:
Controlo do cabo eléctrico-tubos-conexões de alta
pressão A cada utili zação
39
ARMAZENAGEM
Guardar a máquina num local seco e protegido contra a geada. Se não fôr garantida a protecção contra a geada, aspirar um agente anticongelante á base de glicol
- como nos automótoveis - na bomba.
- Imergir a mangueira de alimentação de água no recipiente com agente anticongelante.
- Imergir a pistola de ejecção sem tubo de pulve­rização no mesmo recipiente.
- Ligar a máquina com a pistola de ejecção aberta.
- Accionar a pistola de ejecção até que saia em jacto uniforme.
- Guardar o resto do agente anticongelante num recipiente fechado.
Tratamento do lixo dos aparelhos elétricos e eletrônicos
Jogar o produtos seguindo as normas em vigor relativas à coleta diferenciada em centros de coleta
apropriados. Não tratar como simples lixo urbano.
Para qualquer informação necesssária contatar o construtor no endereço indicado no manual de instruções.
O produto responde aos requisitos exigidos
pelas novas diretrizes introduzidas para tutelar o ambiente e deve ser sucadato
em modo apropriado ao nal do seu ciclo
de vida.
40
11 ANOMALIAS FUNCIONAIS E REMÉDIOS
Tirar a cha de rede antes de iniciar trabalhos na máquina, fechar a torneira de água e accionar a pistola
de ejecção tantas vezer até que a pressão seja descargada.
Perturbação Causa Remédio
Flutuações de pressão ou queda de pressão
O motor zumbe durante a ligação sem arrancar
O motor não arranca durante a ligação
O motor ca parado O interruptor de protecção do
O detergente não sai Injector intupido Limpar o biquinho da lança para
Forma do jacto má, não clara Tubeira de alta pressão na ca-
Falta de água Abrir a torniera de água
Filtro de água entupido Limpar o ltro água sobre o tubo
alimentação bomba
TENSÃO DE REDE DEMASIADAMENTE BAIXA
Tensão de rede demasiadamen-
Controlar a conexão eléctrica
te baixa Pistola de ejecção não accionada Ligando a máquina, acionar a
pistola
Secção transversal demasiada­mente pequena do prolongamen­te do cabo
Utilizar um prolongamento com
secção transversal suciente,
ver “”Conectar eléctricamente a máquina””
O abastecimento de tensão não é correcto
Controlar a cha, o cabo e o
interruptor
Protecção da rede desligada Liga a protecção da rede
Controlar se a tensão de abaste-
motor desligou-se por causa do sobreaquecimento do motor
cimento e a tensão da mãquina concordam, aguardar 3 minutos, ligar novamente a mãquina
pulverização detergente Limpar o biquinho de alta pressão
beça de suja Estojo de regulação para a
Regular o estojo de regulação
forma do jacto incorrectamente regulado
41
Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons gesteld heeft met de aankoop van ons apparaat. We zijn er zeker van dat u de kwaliteit van ons product lang met voldoening zult waarderen. Wij verzoeken u deze gebruiksaanwijzing voor een correct gebruik van de machine, in overeenstemming met de essentiële veiligheidseisen, aandachtig door te lezen.
INHOUD 1 Voornaamste onderdelen pag. 42 2 Algemene waarschuwingen
voor uw veiligheid pag. 42
3 Montage pag. 44 4 Aansluiting van de watertoevoerslang pag. 44 5 Aansluiting van de hogedrukslang pag. 45 6 Elektrische aansluiting van het apparaat
pag. 45
7 Het aanzetten van het apparaat pag. 45 8 Het afzetten van het apparaat pag. 45 9 Schoonmaakmiddel bijvullen pag. 45 10 Onderhoud en reparaties pag. 45 11 Functionele storingen en oplossingen pag. 47
1 VOORNAAMSTE ONDERDELEN
1) Handvat
2) Hoofdschakelaar
3) Wateraansluiting
4) Kabelhouder
5) Schuimlans
6) Veiligheidsmechanisme pistool
7) Trekker
8) Pistool
9) Gebruiksaanwijzing
10) Lans
11) Regelbare lans
12) Hogedrukslang
13) Turbokop
14) Filter
2 ALGEMENE WAARSCHUWIN-
GEN VOOR UW VEILIGHEID
Gebruik het apparaat niet in de buurt van personen, als ze geen beschermkleding dragen.
De hogedrukstralen kunnen ge­vaarlijk zijn als ze niet goed gebruikt worden.
De straal mag nooit op per­sonen of op onder stroom staande elektrische appa-
ratuur gericht worden, ook niet op dit apparaat zelf. Richt de straal niet op uzelf of op anderen om kleding of schoenen schoon te maken. De hogedrukwaterstraal en de aanslui­ting aan de elektrische stroom kunnen erg gevaarlijk zijn. Controleer, alvorens het apparaat aan een stopcontact aan te sluiten, of de elektrische gegevens overeenkomen met die van het
stroomnet die op het identicatieplaatje
vermeld zijn.
Lees aandachtig de gebru­iksaanwijzing door alvorens het apparaat de eerste keer in
bedrijf te stellen. Neem de waar­schuwingen voor de veiligheid in acht. Gevarenniveaus Gevaar
Voor een op handen zijnd risico dat ernstig letsel of de dood tot gevolg heeft.
Let op
Voor een mogelijke risicosituatie die ernstig letsel of de dood tot gevolg kan hebben.
Let op
Voor een mogelijke risicosituatie
die lichte schade of letsel aan za­ken of personen kan toebrengen.
Het apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die geleerd hebben er mee om te gaan en die uitdrukkelijk de opdracht gekregen hebben het te gebruiken. Zorg ervoor dat de gebruiksaanwijzing voor iedere gebruiker beschikbaar is. De ho­gedrukspuit wordt in de fabriek afgesteld en alle veiligheidsinrichtingen worden ver­zegeld. Het is verboden de instelling
ervan te veranderen.
Breng geen wijzigingen aan het apparaat aan waardoor uw persoonlijke veiligheid in gevaar zou kunnen worden gebracht. De hogedrukspuit is bedoeld voor vaste installatie. Het niet opvolgen van dit vo­orschrift kan gevaar veroorzaken. De elektrische aansluiting dient uitgevoerd te worden door bevoegde technici die in staat zijn te werken volgens de van kracht zijnde voorschriften (norm IEC 60364-1) en overeenkomstig de instructies van de bouwer. Een verkeerde aansluiting kan verwondingen bij personen en dieren of schade aan dingen veroorzaken waar de bouwer niet aansprakelijk voor gesteld kan worden. De elektriciteitsinrichting, waar het apparaat op aangesloten is, dient in overeenstemming te zijn met de van kracht zijnde wetten in het land waar hij geïnstalleerd is.
Wanneer er verlengsnoeren wor­den gebruikt, moeten de stekkers
en stopcontacten een minimum­beveiligingsgraad hebben van IPX5, het gebruik van ongeschikte verlengsnoeren kan het apparaat gevaarlijk maken. De hogedrukspuit dient door middel van
42
een multipolaire schakelaar met opening van de contacten van minstens 3 mm en kenmerken die overeenkomen met het apparaat aangesloten te zijn op het elektriciteitsnet. De hogedrukspuit wordt alleen afgesloten van de elektriciteitsto­evoer door het eruit halen van de stekker of het uitzetten van de multipolaire scha­kelaar op het apparaat.
Hogedrukspuiten uitgerust met “Total stop” zijn uitgeschakeld
als de mulitpolaire schakelaar op de positie “O” of als de stekker uit het sropcontact gehaald is. Wanneer het sy­steem Total Stop actief is, lijkt de machine uitgeschakeld, maar is dat niet. Daarom kan de machine pas als veilig worden be­schouwd, wanneer hij uitgeschakeld wordt met de schakelaar of door de stekker uit het stopcontact te halen. Zet het apparaat alleen aan als alle on­derdelen vrij zijn van defecten. Contro­leer altijd het verbindingssnoer met het elektriciteitsnetwerk, de hogedrukleiding, de spuitinrichting en de kap. De hoge­drukleiding niet plattrappen; er niet aan trekken, dubbelvouwen of draaien. Het apparaat niet verplaatsen door aan de hogedrukleiding te trekken. Nooit gebrui­ken als de hogedrukleiding defect is, maar vervang hem direct met een origineel reserveonderdeel. De hogedrukleiding dient te zijn goedgekeurd voor de over­druk die is toegestaan voor het apparaat. De toegestane functionele overdruk en de
maximaal toegestane temperatuur, en ook
de fabricagedatum staan op de buitenkant van de hogedrukleiding.
LET OP: Dit apparaat is ontwikkeld voor
het gebruik met het door de fabrikant aan­bevolen reinigingsmiddel. Het gebruik van andere reinigingsmiddelen of chemische producten kunnen de veiligheid van het apparaat in gevaar brengen. Gebruik al­leen zwak basische reinigingsmiddelen (Ph 9,1 1% oplossing) biologisch afbreekbaar voor meer dan 90%. Houd u, voor wat betreft de aansluiting aan de waterleiding, aan de voorschriften die in uw land gelden. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor eventueel letsel aan personen of aan dieren of schade aan dingen die veroorzaakt is door een onjuist, verkeerd of onverstandig gebruik, of in ieder geval een niet met bovenstaande aanwijzingen overeenkomstig gebruik. Het apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door personen (inclusief kin­deren) met een beperkte lichamelijke, mentale of sensoriale capaciteit, of met gebrek aan ervaring en/of kennis, tenzij
zij kunnen rekenen, via de tussenkomst van een voor hun veiligheid verantwoor­delijke persoon, op een begeleiding of aanwijzingen over het gebruik van het apparaat. Kinderen moeten onder toezicht staan om te garanderen dat zij niet met
het apparaat spelen.Water dat door een systeemscheider loopt wordt niet meer
als drinkwater geclassiceerd.Gebruik
een geschikte systeemscheider volgens EN-norm 12729 Type BA.
Gebruik uitsluitend door de fabrikant aan-
bevolen exibele slangen, accessoires en
verbindingsstukken. Gebruik het apparaat niet als de elektriciteitskabel of delen zoals slangen of verbindingsstukken beschadigd
zijn.Alleen originele, door de fabrikant goedgekeurde onderdelen gebruiken.
Voer alleen de in de gebruiksaanwijzing
beschreven onderhoudswerkzaamheden uit.Wend u voor alle andere ingrepen tot de Technische Servicedienst.
De machine mag uitsluitend met de spe­ciale handgreep worden bediend (niet proberen de machine te verplaatsen met de leiding of het elektriciteitssnoer); Voor het inwerking treden moet de ma­chine worden geplaatst op een stabiele,
vlakke en horizontale ondergrond.Ingeval van kapot gaan en/of slechte werking van het apparaat, dit uittrekken (door hem af te koppelen van het elektriciteitsnet door middel van de veelpolige schakelaar of door de stekker uit het stopcontact te halen, voor hogedruk-waterspuiten met een vermogen van minder dan 3 Kw, en van de waterleiding) en er niet zelf aan prutsen. Wanneer de hogedruk-waterspuit (ook maar tijdelijk) wordt achtergelaten, moet zij worden uitgeschakeld via de veelpoli­ge schakelaar of door de stekker uit het stopcontact te halen.
BELANGRIJK: Uitsluitend originele
vervangingsonderdelen gebruiken
KLEDING EN UITRUSTING
Draag beschermschoe­nen met antislipzolen.
Draag een beschermbril of een gezichtsmasker en beschermkleding.
Er wordt aangeraden een werkoverall
43
te dragen om het gevaar voor verwon­dingen te beperken voor het geval dat u per ongeluk met de hogedrukstraal in aanraking komt.
TOEPASSINGSMOGELIJKHE­DEN
De hogedrukreiniger kan gebruikt worden voor het reinigen van voertuigen, machi­nes, reservoirs, voorgevels, stallen en voor het verwijderen van roest zonder stof en vonken. Let er bij de reiniging op
geen gevaarlijke sto󰀨en in de omgeving
te verspreiden die afkomstig zijn van het te reinigen voorwerp (bv. asbest, olie).
Neem nauwkeurig de voorschriften in acht
omtrent de afvoer van de afvalsto󰀨en.
Bewerk cement-asbest oppervlakken niet met de hogedruk- of stoomstraal. Dan zou niet alleen het vuil los kunnen komen maar ook gevaarlijke asbestvezels, scha­delijk voor de longen. Het gevaar bestaat vooral nadat het met de straal of met de stoom bewerkte oppervlak opgedroogd is. Maak geen delicate rubberen onderdelen, weefsels en soortgelijke dingen met de puntstraal schoon. Houd, bij het reinigen met de vlakstraal, de spuitmond op een afstand van minstens 15 cm.
INBEDRIJFSTELLING, GEDRAG TIJDENS HET WERKEN
Laat het apparaat niet in geslo­ten ruimtes werken.
spuiten.
Controleer of er in de zone
voor de ventilatie van de motor voldoende luchtcirculatie is. Bedek het apparaat niet zodat er voldoen­de ventilatie aan de motor geboden wordt. Plaats de hogedrukreiniger zo ver moge­lijk van het te reinigen voorwerp vandaan. Beschadig de elektriciteitskabel niet door erop te trappen, door hem samen te drukken, door eraan te trekken, enz. Trek de stekker niet uit het stopcontact door aan de elektriciteitskabel te trekken. Raak de stekker en de elektriciteitskabel alleen met droge handen aan. Houd het sproeiwerktuig met beide han­den vast om zodoende de reactiekracht
goed op te kunnen vangen en de extra
koppel die gevormd wordt in geval van sproeiwerktuig met onder een hoek ge­plaatste spuitlans. Ga altijd stevig en veilig staan.
Trek de stekker uit het stopcontact voor wat dan ook aan het apparaat te doen.
3 MONTAGE
Monteer de kabelhouder (Fig.2) aan de draaggre­ep.Druk de kabelhouder stevig vast, zodat deze goedvastklikt.
De trekker van het sproeipistool
moet soepel werken en vanzelf weer in de beginpositie terugkeren nadat u hem losgelaten heeft. Kijk het apparaat telkens voordat u het gebruikt na op functionele defecten. Bijzonder belangrijk zijn hierbij de elektri­citeitskabel en de stekker, de hoge­drukslang met het sproeiwerktuig en de veiligheidsmechanismen. Houd kinderen en huisdieren uit de buurt
wanneer het apparaat in werking is.
Maak het apparaat of andere elektrische
apparaten nooit schoon met waterstralen. Gevaar voor kortsluiting!
Let op! Ontplo󰀩ngsge-
vaar. Geen ontvlambare vloeisto󰀨en
4 AANSLUITING VAN DE WATERTOEVOER-
SLANG
Volgens de voorschriften van de geldende
wetten is het noodzakelijk dat het apparaat nooit wordt gebruikt zonder terugstroombe-
veiliging, op de drinkwaterleiding. Gebruik een geschikte terugstroombeveiliging vol­gens de norm EN 12729 type BA. Het water dat via een systeemscheider stroomt
wordt niet geclassiceerd als drinkwater. Verbind de waterleiding met een schone
slang met het verbindingsstuk. Contro­leer of de minimumdruk 1,5 bar is en de
maximumdruk 6 bar, met een minimale
doorstroming van 7 l/min
- Verbind de slang (min. diam. 1/2”) voor de wa-
tertoevoer met de waterleiding (Fig. 3).
- Draai het koppelstuk (Fig. 4) op de waterkraan
(2); klik op het koppelstuk.
44
5 AANSLUITING VAN DE HOGEDRUKSLANG
Draai de hogedrukslang vast aan het pistool (Fig. 5).
Montage van het sproeiwerktuig voor het reini­gingsmiddel
- Breng de spuitlans aan en draai de moer van de
pistool van. (Fig. 12).
6 ELEKTRISCHE AANSLUITING VAN HET
APPARAAT
De netspanning en de bedrijfspanning moeten
overeenkomen (zie identicatieplaatje).
Steek de stekker in een stopcontact dat volgens de voorschriften geïnstalleerd is.
draaian van speldstraal (Fig. 11) naar platte straal of omgekeerd.
HET TOEVOEGEN VAN REINIGINGSMIDDELEN
De reinigingsmiddelen mogen niet opdrogen op het te reinigen voorwerp.
10 ONDERHOUD EN REPARATIES
Trek de stekker uit het stopcon­tact voor wat dan ook aan het apparaat te doen.
Controleer, bij het gebruik van verlengsnoeren, de minimumdoorsneden van de afzonderlijke kabels. Gebruik de verlengsnoeren zodanig dat de be­schermklasse van het apparaat behouden wordt:
Spanning Kabellengte Doorsnede V m mm² 230 tot 20 1,5 230 van 20 tot 50 2,5
7 HET AANZETTEN VAN HET APPARAAT
Laat het apparaat alleen in vertikale po­sitie (Fig. 8) werken en slechts nadat u de watertoevoerslang aangesloten heeft en de kraan open gezet heeft.
- Zet de schakelaar op I (ON) (Fig.9).
- Richt het straalpistool op het te reinigen vo-
orwerp - nooit op personen!
- Druk op de beveiliging (Fig.10) - het pistool wordt
ontgrendeld.
- Richt de spuitlans naar beneden (Fig. 8).
- Trek de trekker volledig aan (Fig.8).
8 HET AFZETTEN VAN HET APPARAAT
- Zet de schakelaar op O (OFF) (Fig.9).
- Draai de kraan dicht
- Activeer het pistool totdat er water uit de spuitlans druppelt (dan staat er geen druk meer op het apparaat)
- Laat de trekker los.
- Druk op de beveiliging van het pistool (Fig. 10). Het pistool wordt vergrendeld, waardoor het apparaat niet per ongeluk aan gezet kan worden.
- Trek de stekker uit het stopcontact.
- Maak de watertoevoerslang los van het apparaat en van de waterleiding.
Voer alleen de in de gebruiksaanwijzing beschreven
onderhoudswerkzaamheden uit. Wend u voor alle andere ingrepen tot de Technische Servicedienst. Gebruik alleen originele reserveonderdelen. Als de elektriciteitskabel mocht beschadigen, dan moet hij door een bij de fabrikant of haar service­dienst beschikbare kabel of een geheel speciale kabels vervangen worden. De stekkers en de aansluitingen van de kabels aan het elektriciteitsnet moeten beschermd zijn tegen waterspetters.
Filter reinigen en controleren
Verwijder de adapter (Fig. 13) van de wateraanslu- itingen trek de zeef (2) naar buiten.De zeef (2) kan gemakkelijk met een spitse tangworden verwijderd.
Spoel de zeef en breng dezeweer aan. Vervang een
beschadigde zeef.De hogedrukreiniger mag nooit worden gebruikt alsde zeef ontbreekt of defect is.
KORTE SAMENVATTING VAN HET NORMALE ONDERHOUD DOOR DE GEBRUIKER.
Beschrijving van de werkzaamheden:
Kontrole van de elektrische kabel en van de hoge druk slangen en de koppelingen na elk gebruik
9 SCHOONMAAKMIDDEL BIJVULLEN
Regelbare lans
De regelbare lans (Fig.11) kan op permanente ma­nier worden afgesteld, door het regelaarkompas te
45
OPSLAG
Zet het apparaat weg in een droge ruimte beschermd tegen vorst. Als de bescherming tegen vorst niet verzekerd kan worden, zuig dan in de pomp een antivriesmiddel op basis van glycolen net als u voor uw auto gebruikt:
- Dompel de waterslang onder in het reservoir met het antivriesmiddel.
- Dompel hier ook het pistool in onder, zonder spuitlans.
- Zet het apparaat aan met open pistool.
- Activeer het pistool totdat er een gelijkvormige straal uit komt.
- Bewaar het resterende antivriesmiddel in een
gesloten acon.
Afvalbehandeling van de elektrische en elektroni­sche apparatuur
Verwerk het product volgens de geldende normen
m.b.t. de gescheiden afval bij de voorbestemde vuilniscentrums. Behandel het product niet als eenvoudig stadsvuil.
Neem contact op met de constructeur op het aan­gegeven adres in deze handleiding voor nadere informaties.
Het product beantwoordt aan de door de nieuwe richtlijnen verlangde vereisten in­gevoerd ter bescherming van het milieu en moet op passende wijze op het einde van zijn levenscyclus worden verwerkt.
46
11 FUNCTIONELE STORINGEN EN OPLOSSINGEN
Alvorens wat dan ook aan de machine te doen, de stekker uit het stopcontact trekken, de waterkraan dicht draaien en het pistool activeren totdat er geen druk meer op het apparaat staat.
Storing Oorzaak Oplossing
Drukschommeling of drukverlies Geen water Draai de waterkraan open
Waterlter verstopt Maak het waterlter op de toevoer-
De motor gonst als het apparaat wordt aangezet maar start niet
De motor slaat niet aan bij het in­schakelen
De motor stopt Motorbeveiliging uitgeschakeld
Er komt geen reinigingsmiddel uit Sproeikop verstopt Maak de spuitmond van de spuit-
De straal heeft een onregelmati­ge vorm, is niet scherp
Netspanning te laag Controleer de elektrische aan-
Pistool niet geactiveerd Activeer het pistool wanneer u
Doorsnede van het verlengsnoer te klein
Verkeerde netspanning Controleer de stekker, de kabel
Netbescherming niet ingeschakeld Schakel de netbescherming in
door oververhitting van de motor.
Hogedrukspuitmond in de spuit­lans vuil
Stelhuls voor de vorm van de straal niet goed afgesteld
slang van de pomp schoon
sluiting
het apparaat aanzet Gebruik een verlengsnoer met
voldoende grote doorsnede; zie “Elektrische aansluiting van het apparaat”
en de schakelaar
Controleer of de voedingsspan­ning en de spanning van het apparaat overeenkomen, 3 minuten wachten en het apparaat opnieuw aanzetten.
lans voor het reinigingsmiddel schoon
Maak de hogedrukspuitmond schoon
Stel de stelhuls bij
47
Tak for den tillid I har vist ved at have købt denne maskine. Vi er sikre på, at I vil få glæde af produktet i lang tid og vil sætte pris på dets kvalitet. I bedes læse denne vejledning omhyggeligt igennem, da den indeholder oplysninger om, hvordan maskinen anvendes rigtigt og i overensstemmelse med de grundlæggende sikkerhedsnormer.
INDHOLDSFORETEGNELSE
1 Hovedkomponenter side 48 2 Sikkerhedsanvisninger side 48 3 Samling side 50 4 Tilkobling af vandtilførelse side 50 5 Tilkobling af højtryksslange side 50 6 apparatets tilslutning til elnettet side 51 7 Hvordan apparatet tændes side 51 8 Hvordan apparatet slukkes side 51 9 Tilbehør side 51
10 Vedligeholdelse og reparation side 51
11 Funktionsforstyrrelser og udbedringer side 53
1 HOVEDKOMPONENTER
1) Håndtag
2) Afbryder No/O󰀨
3) Tilslutning til vandforsyning
4) Holder til elledning
5) Mundstykke til skumrensning
6) Sikkerhedsknap til udløserhåndtag
7) Udløserhåndtag
8) Pistol
9) Betjeningsvejledning
10) Lanse
11) Variabel lanse
12) Højtryksslange
13) Turbo-hoved
14) Filter
2 SIKKERHEDSANVISNINGER
Apparatet må ikke anvendes i nærheden af personer, som ikke bærer beskyttelsesklæder.
Højtryksstråler kan være farlige, hvis de ikke anvendes hensigtsmæssigt.
Strålen må under ingen omstændigheder rettes mod personer, elapparater
under spænding, inklusiv selve apparatet. Undlad at rette strålen mod jer selv eller andre for at rense tøj eller fodtøj.
Det høje vandtryk og tilslutningen til elforsyningen kan medføre yderst al­vorlige risici.
Før apparatet tilsluttes stikdåsen, tjek at den elektriske data svarer til strømforsyningen, der er trykt på iden-
tikationspladen.
Læs brugervejledningen omhyggeligt igennem før
ibrugtagning af maskinen. Overhold sikkerhedsanvisningerne. Fareniveauer
Fare
Umiddelbar fare med alvorlige skader eller dødsfald til følge.
Advarsel
Mulig risikosituation der kan
medføre alvorlige skader eller dødsfald. Advarsel
Mulig risikosituation der kan
medføre lettere skader på perso-
ner eller ting.
Apparatet må udelukkende anvendes af personer, som har indsigt i dets anvendel­se og har udtrykkelig tilladelse dertil. Bru­gervejledningen skal stilles til rådighed for samtlige brugere. Der må ikke foretages ændringer på apparatet, som kan sætte jeres sikkerhed på spil.
Hydro-rensningsmaskinen er regu­leret fra fabrikken, og alt inkluderet sikkerhedsudstyr er lukket.
Det er forbudt at ændre reguleringen.
Hydro-rensningsmaskinen er klassiceret
som et stationært apparat. Det kan være farligt, hvis man ikke overholder denne
klassicering.
Den elektriske tilslutning skal foretages af
kvalicerede teknikere, som er i stand til
at følge de gældende regler (Noma følg IEC 60364-1) og skal være i overensstem­melse med producentens vejledninger.
Forkert tilslutning kan forårsage skade på mennesker og dyr, og kan beskadige genstande, hvilket producenten ikke er ansvarlig for.
Det elektriske system, der er tilsluttet maskinen, skal opfylde de gældende love for det land, hvor maskinen installeres.
Hvis der anvendes forlænger­ledninger, skal stik og kontakter
have en minimumsbekskyttel­sesgrad IPX5. Brug af utilstrækkelige forlængere kan gøre apparatet farligt.
Trykvaskeren skal tilsluttes en erpolet
stikkontakt med en kontaktåbning på min.3 mm på hver pol og med passede egenskaber til denne maskine.
Et separat jordledningsstik svarende til 30
48
mA anbefales til installeringen. Man kan kun frakoble trykvaskeren fra
den elektriske energikilde ved at tage stikket ud eller slukke kontakten.
Trykvask med “totalstop”-egenska­ben kan slukkes når erpolskon­takten er stillet på “O”, eller ved at
tage stikket ud af stikkontakten. Når Total Stop systemet er sat til, vil ap-
paratet, selv om det virker slukket, ikke være det og må ikke betragtes som sikker før end afbryderen slås fra eller stikket trækkes ud.
Maskinen må kun betjenes, hvis alle dele er uden defekter. Kontrollér først lednin­gen, højtryksslangen, sprøjtedysen og dækslet.
Pas på ikke at træde på, rykke i, bøje eller sno højtryksslangen.
Flyt ikke maskinen ved at trække den i højtryksslangen. Betjen aldrig maskinen med en defekt højtryksslange og udskift altid slangen med den originale reserve­model.
Højtryksslangen er blevet testet og kan håndtere det ekstra tryk fra maskinen. Det funktionsmæssige tilladte krav for ekstra tryk og maksimalt tilladte temperatur samt produktionsdatoen er stemplet på dækslet til slangen.
ATTENTION: Denne maskine er desi-
gnet til brug med det rengøringsmiddel, som producenten anbefaler. Brugen af andre rengøringsmidler eller kemiske produkter kan komprimere maskinens sikkerhed.
Der må udelukkende anvendes lette­re basiske rengøringsmidler (pH 9,1 opløsning 1%), hvoraf over 90% er bio­logisk nedbrydeligt.
Tilslutningen til vandforsyningen skal udføres i overensstemmelse med bestem­melserne gældende i de enkelte lande.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for skader på personer, dyr eller materielle goder, som opstår som følge af forkert, fejlagtigt eller uhensigtsmæssig anven­delse, som afviger fra de ovenstående anvisninger.
Enheden er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, psykiske eller sensoriske evner er nedsatte eller uden erfaring eller viden, med mindre de bliver fulgt eller har fået instruktion i brugen af apparatet af en sikkerhedsansvarlig person.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Vand, som løber gennem en syste-
madskiller, vil ikke længere være klassi-
ceret som drikkevand.Der skal anvendes en godkendt tilbagestrømssikring af typen BA iht. standard DS/EN 12729.
Brug kun originaltilbehør, der medgiver korrekt og sikkert benyttelse af apparatet. Anvend ikke maskinen hvis forsyningska­blet er beskadiget. Slangen, via hvilken sprøjten er tilsluttet højtryksrenseren, må ikke beskadiges.
Brug kun originale reservedele, som er blevet godkendt af producenten.
Brugeren må kun foretage de vedli­geholdelsesarbejder, som er beskrevet i brugervejledningen. Skulle der opstå behov for at foretage andre indgreb, bedes I henvende jer til kundeservice. Maskinen skal udelukkende håndteres med håndtaget (forsøg endelig ikke at
ytte maskinen ved at trække i rør eller
el-kabel); Før brug, skal maskinen være placeret
stabilt på en jævn og vandret overade.I
tilfælde af beskadigelse eller fejlfunktion, slukkes apparatet (frakobl vand- og strømforsyningen ved hjælp af den alpo­lede strømafbryder eller ved at trække stikket ud af stikkontakten til en rengøring-
smaskine ved en e󰀨ekt under 3 kW). uden
at ødelægge det. Sluk for rengøringsmaskinen i forbindelse
med afbrydelse af arbejdet. Anvend den alpolede strømafbryder, eller træk stikket ud af stikkontakten.
Vigtigt: Brug kun originale reservedele
BEKLÆDNING OG UDSTYR
Anvend sikkerhedssko med skridfri såler.
Bær beskyttelsesbriller eller -skærm samt be­skyttelsesklæder.
Det anbefales at anvende keddeldragt for at nedsætte risikoen for læsioner i tilfælde af hændelig kontakt med højtryksstrålen.
ANVENDELSESOMRÅDER
Højtryksrenseren egner sig til rensning af køretøjer, maskiner, beholdere, facader, stalde og til at fjerne rust uden at frem­bringe støv og gnister.
49
Under rensningen skal man sørge for ikke
at sprede farlige sto󰀨er fra det emne, der
renses, i miljøet (såsom asbest, olie). Man skal nøje overholde bestemmelserne
vedrørende bortska󰀨else af a󰀨ald. Undlad at behandle overader af cement
og asbest med trykstråler eller damp. Udover urenhederne kan der løsnes
farlige asbestbre, som er skadelige for
lungerne. Denne fare opstår især, når
overaden tørrer efter behandlingen med
stråle eller damp. Undlad at rense sarte komponenter af
gummi, stof eller lignende med den nåle­formede stråle. I forbindelse med rensning
med ad højtryksstråle skal mundstykket
holdes på mindst 15 centimeters afstand.
IDRIFTSÆTTELSE, FORHOL­DEN UNDER ARBEJDET
Apparatet må ikke køre i lukke­de lokaler.
Aftrækkeren på pistolen skal bevæge sig blødt og gå tilbage til udgangsstillingen af sig selv, så snart den slippes.
Kontrollér altid om apparatet fungerer upåklageligt, før arbejdet påbegyndes.
Man skal først og fremmest kontrollere elnettets forbindelsesledning og stik, højtryksslangen med pistol, lanse og sikkerhedsindretningerne.
Hold børn og husdyr på afstand, mens apparatet er i gang.
Gør aldrig selve appara­tet eller andre elektriske apparater rene med vandstråle. Der er fare for kortslutning.
Advarsel! Eksplosion­sfare! Sprøjt ikke med brændbare væsker!
Sørg for, at der er tilstrækkelig luftcirkule­ring i motorventileringsområdet.
Undlad at dække apparatet til for at sikre en tilstrækkelig motorventilering.
Anbring højtryksrenseren så langt væk som muligt fra emnet, som skal renses.
Pas på ikke at beskadige netforbindelse­sledningen ved at træde på den, klemme den eller trække i den eller lignende.
Undlad at trække i forbindelsesledningen,
når stikket tages ud af stikkontakten. Man må kun berøre stikket eller el-
forsyningsledningen, hvis man har tørre hænder.
Hold pistol, lanse fast med begge hænder for bedre at absorbere rekylkraften og det ekstra moment, som skabes i tilfælde af pistol, lanse med vinkelstang.
Man skal altid indtage en stabil, sikker stilling.
Før der foretages hvilket som helst indgreb på apparatet: Tag stikket ud af stikkontakten.
3 SAMLING
Monter ledningsholderen (Fig. 2) på håndtaget. Tryk med stor kraft på holderen, indtil denne er hægtet fast.
4 TILKOBLING AF VANDTILFØRELSE
Efter gældende regler må apparatet aldrig bruges uden en bioswitch sat på eltilførslen
til drikkevandet. Brug en passende bioswitch svarende til normativ EN 12729 type BA.
Vand der ledes gennem en systemseparator, kan ikke klassiceres som drikkevand.
Til forbindelsen mellem vandforsyningen og forbindelsesstykket skal der anven­des en ren slange, og man skal holde øje med, at minimumstrykket er 1,5 bar og maksimumstrykket 6 bar, med en
tilførsel på mindst 7 l/min
- Forbind slangen (dia.min.1/2”) til vandforsynin-
gen (Fig. 3).
- Fastskru hantilslutningen (Fig. 4) på tilslutningen
til vandforsyningen (2); hæng på tilslutningen.
5 FORBINDELSE AF HØJTRYKSSLANGEN
Skru højtryksslangen fast til pistolen (Fig. 5)
Montering af lanse på pistol
- Sæt lansen i og skru pistolens ring fast. (Fig. 12)
50
6 APPARATETS TILSLUTNING TIL ELNETTET
Netspændingen og driftsspændingen skal stemme overens (se typeskilt).
Sæt stikket i en stikkontakt, som er installeret i overensstemmelse med anvisningerne.
Hvis der anvendes forlængerledninger, skal man kontrollere hver enkel lednings tværsnit. Anbring forlængerledningerne således, at appara-
tets beskyttelsesklasse opretholdes:
Spænding Ledningens Tværsnit V længde m mm
230 op til 20 1,5 230 fra 20 til 50 2,5
2
7 HVORDAN APPARATET TÆNDES
Apparatet må udelukkende sættes i
gang, når det bender sig i lodret stilling
og først efter at slangen er forbundet og der er åbnet for hanen (Fig.8).
- Stil kontakten på I (ON) (Fig.9).
- Ret sprøjtepistolen mod genstanden som skal renses – aldrig mod personer!
- Tryk på sikringsanordningen (Fig.10) – pistolen frakobles .
- Ret lansen nedad. (Fig.8)
- Tryk udløseren helt i bund (Fig. 8).
8 HVORDAN APPARATET SLUKKES
- Stil kontakten på O (OFF) (Fig.9).
- Luk for vandhanen
- Bliv ved med at aktivere pistolen, indtil der ikke
længere drypper vand fra lansen (nu er appa­ratet uden tryk)
- Slip aftrækkeren.
- Tryk på pistolens spærreanordning (Fig. 10).
Pistolen blokeres, hvorved man hindrer en utilsigtet igangsætning.
- Tag stikket ud af stikontakten
- Fjern slangen for vandtilførelse fra maskinen
9 TILBEHØR
Variabel lanse
Den variable lanse (Fig.11) kan indstilles løbende ved at dreje bøsningeslejet fra spids stråle (Fig. 11)
til ad stråle eller omvendt.
Brug af Rengøringsmidler
Rengøringsmidlerne må ikke tørre ind
på de emner som skal rengøres.
10VEDLIGEHOLDELSE OG REPARATION
Før der foretages hvilket som helst indgreb på apparatet:
Tag stikket ud af stikkontakten.
Brugeren må kun foretage de vedligeholdelsesar­bejder, som er beskrevet i brugervejledningen. Skulle der opstå behov for at foretage andre indgreb, bedes I henvende jer til kundeservice. Der må udelukkende anvendes originale reserve­dele. Hvis el-kabel beskadiges, skal den erstattes med en særlig ledning eller et sæt, som leveres af fabri­kanten eller kundeservice. El-kabels stik og sammenkoblinger skal beskyttes mod vandstænk.
Rensning/eftersyn af lter
Fjern adapteren (Fig.13) på tilslutningen til vandforsyningen og tag ltret ud (2). Filtret (2) kan nemt fjernes ved hjælp af en spids
tang. Vask ltret og sæt det i igen. Udskift ltret hvis
det er beskadiget.
Højtryksrenseren aldrig benyttes uden lter eller hvis ltret er beskadiget.
SKEMA OVER RUTINEMÆSSIG VEDLIGEHOL­DELSE SOM SKAL UDFØRES AF BRUGEREN.
Beskrivelse af operationerne:
Kontrollér strømkablet - rør
- højtryksforbindelser ved hver anvendelse
OPBEVARING
Apparatet skal opbevares i et tørt lokale, hvor det er beskyttet mod frost. Hvis man ikke kan sikre, at der ikke forekommer frost: opsug frostvæske, som indeholder glycol, i pumpen, som i køretøjer:
- Sæt til gangsslangen ned i beholderen, som indeholder frostvæsken.
- Sæt pistolen uden lanse ned i den samme behol­der.
- Tænd for apparatet med åben pistol.
- Pistolen skal aktiveres, indtil der kommer en regelmæssig stråle ud af den.
- Opbevar den resterende frostvæske i en lukket beholder.
51
Behandling af a󰀨ald fra elektrisk/elektronisk udstyr
Bortskaf produktet i overensstemmelse med
nuværende reguleringer vedr. forskellige a󰀨aldspro­dukter på deponeringssteder dedikeret til a󰀨ald.
Må ikke behandles som alm. bya󰀨ald. Kontakt producenten på den specicerede adresse
i brugerhåndbogen for yderligere oplysninger.
Produktet er i overensstemmelse med de nye direktiver, introduceret for miljøforanstaltnin-
gen og skal bortska󰀨es på behørig vis ved
slutningen af dets livscyklus.
52
11 FUNKTIONSFORSTYRRELSER OG UDBEDRINGER
Før der foretages hvilket som helst indgreb på maskinen, skal man tage stikket ud af stikkontakten, lukke for vandhanen og aktivere pistolen, indtil trykket fjernes.
Forstyrrelse Årsag Udbedring
Svingninger eller fald i trykket
Motoren brummer ved start, uden at gå i gang
Motoren går ikke i gang, når den tilkobles
Motoren går i stå Motorudkoblingen frakoblet p.g.a.
Ingen rengøringsmidler
Strålens form uregelmæssig, ikke tydelig
Vandmangel
Vandltret tilstoppet
For lav netspænding
Pistolen ikke aktiveret Forlængerledningens tværsnit utilstrækkeligt
Netspændingen forkert
Netbeskyttelse ikke tilkoblet
overophedning af motoren.
Rengøringsmiddelbeholderen tom Slange til rengøringsmiddelbeholderen er tilstoppet Injektoren tilstoppet Reguleringen af trykket ikke indstillet til lavt tryk Lansens dysse er snavset
Justeringsbøsningen, som regulerer strålens form, ikke reguleret rigtigt
Åbn for vandhanen
Rens vandltret
Kontrollér den elektriske forbin­delse
Ved igangsætning aktivér pistolen
Anvend en forlængerledning med passende tværsnit; jf. “”Appara­tets tilslutning til elnettet””
Kontrollér stikket, ledningen og afbryderen Tilkobl netbeskyttelsen
Kontrollér om netspændingen stemmer overens med apparatets egenskaber, vent i 3 minutter og tænd for apparatet igen.
Fyld rengøringsmiddelbeholderen Rens slange
Rens injektoren Indstil reguleringen af trykket til lavt tryk
Rens dysse
Regulér justeringsbøsningen
53
Vi tackar er för det förtroende ni visat oss genom att köpa vår maskin. Vi är säkra på att ni med tillfredsställelse kommer att ha möjlighet att uppskatta vår produkts kvalitet under lång tid framöver. Vi ber er att noggrannt läsa denna bruksanvisning, som är avsedd att ge er all information som är nödvändig för att ni ska kunna använda maskinen på ett korrekt sätt och i enlighet med grundläggande säkerhetskrav.
INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1 Maskinens huvudsakliga komponenter sid. 54 2 Allmänna anvisningar för er säkerhet sid. 54 3 Montage sid. 56 4 Anslutning av slangen för
matning av vatten sid. 56
5 Anslutning av högtrycksslangen sid. 56 6 Elektrisk anslutning av apparaten sid. 56 7 Start av apparaten sid. 57 8 Avstängning av apparaten sid. 57 9 Tillbehör sid. 57 10 Underhåll och reparation sid. 57 11 Problem under funktionen sid. 59
och åtgärder
1 MASKINENS HUVUDSAKLIGA KOMPO-
NENTER
1) Handtag
2) Huvudströmbrytare
3) Vattenanslutning
4) Kabelhållare
5) Strålrör för skum
6) Säkerhetsanordning på pistol
7) Avtryckare
8) Pistol
9) Bruksanvisning
10) Munstycke
11) Variabla munstycket
12) Högtrycksslang
13) Turbohuvudet
14) Filter
säkerhetsanvisningarna. Risknivåer
Fara Situation med överhängande risk för allvarliga personskador eller dödsolyckor. Varning Risksituation som kan förorsa­ka allvarliga personskador eller dödsfall.
Varning Risksituation som kan förorsaka smär­re person- eller materialskador.
Apparaten får enbart användas av perso­ner som är informerade om dess funktion och som uttryckligen auktoriserats att använda maskinen. Se till att bruksanvisningen är tillgänglig för samtliga användare. Högtryckstvät­ten regleras i fabriken och alla säkringar inuti den är förseglade.
Det är förbjudet att ändra deras regle­ring.
Utsätt inte apparaten för modieringar,
som skulle kunna sätta er personliga säkerhet på spel.
Läs bruksanvisningen noggrannt innan ni star­tar maskinen för första gången. Respektera alltid
Högtryckstvätten är klassificerad som en maskin med fast inställning. Saknad
2 ALLMÄNNA ANVISNINGAR
FÖR ER SÄKERHET
Använd inte apparaten i närhe­ten av personer, om dessa inte bär skyddskläder.
Strålar med högt tryck kan vara far­liga om de används på ett felaktigt
sätt. Strålen får aldrig riktas mot personer eller elektriska apparater un-
der spänning, vilket även innefattar denna apparat. Rikta aldrig strålen mot er själva eller mot andra personer för att rengöra klädesplagg eller skor.
Vattnets höga tryck och anslutningen till elektrisk ström utgör två mycket allvarliga risker.
Innan anordningen kopplas till elut­taget, kontrollera att den elektriska informationen stämmer överens med informationen på maskinens identi­kationsbricka.
av respekt för denna föreskrift kan leda till fara. Den elektriska anslutningen ska utföras av kvalicerade tekniker som age­rar i hänsyn till gällande föreskrifter (följa standard IEC 60364-1) och i samförstånd med konstruktörens instruktioner. En felaktig anslutning kan orsaka skador, både på personer, djur och ting, för vilka konstruktören inte kan hållas ansvarig. Apparaten ska kopplas till en kontakt som installerats enligt föreskrifterna i det aktuella landet.
Vid användning av
förlängningssladdar måste
stickproppar och eluttag vara av lägst skyddsklass IPX5. Användning av olämpliga förlängningssladdar kan göra apparaten farlig att använda. Högtryckstvätten ska vara kopplad till ett eluttag med samma spänning som
nns i apparaten, genom en multipolär
strömbrytare med minst 3mm mellan kontakterna. Vi rekommenderar att ap­paraten ansluts till eluttag säkrat med 30
54
mA jordfelsbrytare. Högtryckstvätten stängs av endast genom att dra ur sladden eller stänga av ström­brytaren på utrustningen.
Högtryckstvättar med mekanismen ”Total stop” ska stängas av genom
att vrida strömbrytaren till ”0” eller dra ut kontakten ur eluttaget. Apparaten förefaller vara avstängd när sy­stemet Total Stop är aktivt men det är den inte. Apparaten är helt avstängd först när strömbrytaren slås från eller stickproppen dras ut ur eluttaget. Använd endast utrustningen om alla delar är fria från någon som helst defekt. Kontrollera framförallt anslutningskabeln mot den elektriska spänningen i väggen, högtrycksslangen, spraymekanismen och motorn. Trampa inte på högtrycksslangen; dra, vik eller vrid den inte. Flytta inte utrustningen genom att dra i högtrycksslangen. Använd aldrig maskinen med en tra­sig högtrycksslang, utan ersätt den genast med en utbytbar originalslang. Högtrycksslangen ska vara kontrollerad genom ett godtaget test för apparaten.
Högsta tillåtna tryck och maximal godkänd
temperatur, liksom tillverkningsdatum finns markerat på högtrycksslangens klädnad.
UPPMÄRKSAMHET: Denna apparat
är utformad att användas med av tillver­karen rekommenderat rengöringsmedel. Användning av andra rengöringsmedel eller kemiska produkter, kan äventyra apparatens säkerhet. Använd er enbart av lätt alkaliska rengör­ningsmedel (Ph 9,1 lösning 1%) biode-
graderbara till mer än 90%. Vad gäller
anslutningen av vatten, håll er till de föreskrifter som gäller i respektive land. Tillverkaren kan inte hållas ansvarig för eventuella skador på personer, djur eller saker, som beror på ett otillåtet, felaktigt eller oförnuftigt bruk, som inte överensstämmer med de indikationer som nämnts ovan. Apparaten får inte användas av barn el­ler personer med nedsatt fysisk, mental eller sensorisk förmåga eller som saknar erfarenhet eller kunskap, om de inte får anvisningar om hur apparaten ska använ­das av en person som kan hjälpa dem och ansvara för deras säkerhet. Barn måste hållas under uppsikt för att säkerställa att
de inte leker med apparaten.Vattnet som
rinner igenom en separator klassiceras
inte längre som dricksvatten.Använd en lämplig ledningsbrytare enligt standarden EN 12729 typ BA.
Använd er enbart av flexibla slangar,
tillbehör och anslutningar som rekom­menderas av tillverkaren. Använd inte apparaten om matningskabeln eller andra
delar, som t. ex. slangar och anslutningar,
är skadade.Använd endast originaldelar enligt tillverkarens rekommendationer vid byte. Utför endast de ingrepp för underhåll som beskrivs i bruksanvisningen. För alla andra ingrepp, vänd er till den Tekniska Serviceverkstaden.
Apparaten ska endast yttas med hjälp av avsett handtag. Försök inte att ytta
apparaten med hjälp av slangen eller elsladden. Apparaten ska stå stadigt på en plan och jämn yta när den används.Stäng av utru­stningen vid skada eller felfunktioner och försök inte rätta till felet själv. (frånkoppla ström- och vattentillförseln med den all­poliga strömbrytaren eller genom att dra ut stickproppen ur uttaget för rengöring-
smaskin med e󰀨ekt under 3 kW).
Stäng alltid av rengöringsmaskinen vid arbetsuppehåll. Använd den allpoliga strömbrytaren eller dra ut stickproppen
ur vägguttaget.
VIKTIGT: Använd er enbart av origi-
nalreservdelar.
KLÄDSEL OCH UTRUSTNING
Bär alltid skyddsskor utru­stade med halksäkra sulor.
Bär alltid skyddsglasögon eller mask samt skyddsklädsel.
Vi rekommenderar er att använda ar­betsoverall, detta för att minska risken för skada vid en ofrivillig kontakt med vattenstrålen under högtryck.
Användningsområden
Maskinen för tvättning under högtryck är avsedd för att rengöra fordon, maskiner, behållare, fasader, stall samt för att eli­minera rost utan att damm eller gnistor bildas.
Var under rengörningen noggrann med
att inte släppa ut skadliga substanser, som kommer från det föremål som ska
rengöras (t ex amiant, olja), i miljön.
Respektera alltid anvisningar gällande nedbrytning av avfall skrupulöst. Behandla inte ytor av amiant-cement med stråle under tryck eller ånga. Förutom
smuts skulle farliga brer av amiant kunna
55
lossna, dessa är skadliga för lungorna. Denna risk uppkommer framförallt efter det att ytan som behandlats med vatten­stråle eller ånga har torkat. Rengör inte ömtåliga komponenter av gummi, tyg eller liknande med vass stråle.
Vid rengörning med platt stråle under
högtryck, håll munstycket på ett minimalt avstånd på 15 cm från föremålet.
START, BETEENDE UNDER AR­BETET
Sätt aldrig apparaten i funktion i stängda utrymmen.
Sprutpistolens avtryckare måste fungera på ett mjukt sätt och själv återgå till sin ursprungliga position efter det att man släppt den. Kontrollera apparatens funktionsduglighet varje gång innan arbetet påbörjas.
Speciellt viktiga är den elektriska kabeln till nätet och stickproppen, högtrycksslan­gen med dess anordning för sprutning samt säkerhetsanordningarna.
Håll barn och husdjur på avstånd när maskinen är i funktion.
Rengör aldrig apparaten eller andra elektriska ap­parater med vattenstråle. Risk för kortslutning!
Observera! Explo­sionsrisk! Spruta inte lättantändliga vätskor.
Kontrollera att luftombytet är tillräckligt i området för motorns ventilation.
Täck inte över apparaten, detta för att ga­rantera en tillräcklig ventilation för motorn.
Placera maskinen för tvättning un­der högtryck så långt som möjligt från föremålet som ska rengöras.
Skada inte kabeln för anslutning till nätet genom att trampa på den, klämma den, dra i den, etc. Tag inte loss stickproppen ur kontakten genom att dra i anslut­ningskabeln.
Vidrör enbart stickproppen och anslutnin­gakbeln med torra händer.
Håll i sprutanordningen med båda hän­derna, detta för att kunna absorbera
reaktionskraften och det extra moment
som uppkommer när man använder sig av sprutanordningen med vinklat strålrör.
Stå alltid i en stabil och säker position.
Innan ni utför något som helst ingrepp på appara­ten: drag ut stickproppen ur den elektriska kon-
takten.
3 MONTAGE
Montera kabelhållaren (Fig.2) på bärhandtaget. Tryckkraftigt in kabehållaren så att den snäpper fas.
4 ANSLUTNING AV SLANGEN FÖR MATNING
AV VATTEN
Apparaten får enligt gällande bestämmelser aldrig användas utan återströmningsskydd på den allmänna dricksvattenledningen. Använd ett lämpligt återströmningsskydd
typ BA enligt EN 12729.
Vattnet som passerar genom en systemavskiljare
klassas inte som dricksvatten.
Utför anslutningen från vattenförsörjningsnätet till anslutningen med en ren slang, kontrol­lera att det minimala trycket är på 1,5 bar
och att det maximala trycket är på 6 bar,
med en minimal kapacitet på 7 l/min.
- Anslut slangen (min. dia. 1/2”) för matning av
vatten till vattenförsörjningsnätet (Fig. 3).
- Skruva fast hankopplingen (Fig. 4) på vattenutta­gets fäste (2); koppla samman med kopplingen.
5 ANSLUTNING AV HÖGTRYCKSSLANGEN
Skruva fast högtryckslangen på pistolen (Fig. 5).
Montering av anordningen för sprutning av rengörningsmedel
- För in munstycket och skruva fast pistolens hylsa. (Fig. 12).
6 ELEKTRISK ANSLUTNING AV APPARATEN
Nätspänningen och apparatens driftsspänning
måste överensstämma (se den identikationsskylt som nns placerad på apparaten).
För in stickproppen i en kontakt som installerats i enlighet med föreskrifterna.
Om ni använder er av förlängningssladdar, kontrol­lera varje enskild kabels minimala tvärsnitt. Placera förlängningssladdarna på ett sådant sätt att
apparatens skyddsklass bevaras:
56
Spänning V Längd T vä rs ni tt kabel m mm²
230 upp till 20 1,5 230 från 20 till 50 2,5
7 START AV APPARATEN
Sätt apparaten i funktion i vertikal position samt enbart efter att ha anslutit slangen
för matning av vatten och öppnat vat­tenkranen (Fig. 8).
- Placera strömbrytaren på I (ON) (Fig. 9)
- Rikta strålpistolen mot det föremål som ska
rengöras – aldrig mot en person!
- Tryck på säkringsspärren (Fig. 10) – pistolen
lossas.
- Rikta strålröret nedåt (Fig. 8).
- Tryck in avtryckaren helt (Fig.8).
8 AVSTÄNGNING AV APPARATEN
- Placera strömbrytaren på O (OFF) (Fig. 9)
- Stäng vattenkranen.
- Låt pistolen fungera tills vattnet droppar från strålröret (nu är apparaten inte under tryck).
- Släpp avtryckaren.
- Tryck på pistolens säkringsspärr (Fig. 10). Pistolen spärras, vilket förhindrar att den sätts i funktion ofrivilligt.
- Tag loss stickproppen från den elektriska kon­takten.
- Tag loss slangen för matning av vatten från apparaten och från vattenkranen.
9 TILLBEHÖR
Variabla munstycket
Variabla munstycket (Fig.11) kan regleras konti­nuerligt, genom att den svarta justeringsbussningen vrids, från punktstråle (Fig.11) till platt stråle och tvärt om.
TILLSATS AV RENGÖRNINGSMEDEL
Rengörningsmedlet ska inte torka på det föremål som ska rengöras.
10 UNDERHÅLL OCH REPARATION
Innan ni utför något som helst ingrepp på apparaten: drag ut stickproppen ur den elektriska kontakten.
Utför endast de ingrepp för underhåll som beskrivs i bruksanvisningen. För alla andra ingrepp, vänd er till den Tekniska Serviceverkstaden. Använd er enbart av originalreservdelar. Om matningskabeln skulle bli skadad, måste den bytas ut mot en speciell kabel eller en serie speciella
kablar som nns tillgängliga hos tillverkaren eller hos
tillverkarens kundservice. Stickpropparna och anslutningarna på kablarna för inkoppling till elförsörjningsnätet måste vara skyd­dade mot vatten.
Rengöring/kontroll av lter
Ta bort adaptern (Fig.13) från vattenanslutningen ochdra ut silen (2). Silen (2) kan lätt tas bort med en spetstång. Spola si-len och sätt den tillbaka. En skadad sil ska bytas ut.Högtryckstvätten får inte användas om silen saknaseller är defekt.
TABELL ÖVER RUTINUNDERHÅLL SOM BÖR UTFÖRAS AV ANVÄNDAREN.
Åtgärdsbeskrivning:
Kontroll av högspänningskabeln
- rör - högtryckskopplingar Varje användning
FÖRVARING
Förvara apparaten i en torr lokal skyddad mot kyla. Om skyddet mot kyla inte kan garanteras, sug in
ett antifrysmedel baserat på glykol, som för motor­fordon, i pumpen:
- Sänk ner vattenslangen i behållaren som innehåller antifrysmedlet.
- Sänk ner pistolen utan strålrör i samma behållare.
- Starta apparaten med pistolen öppen.
- Låt pistolen fungera tills en jämn stråle kommer ut.
- Förvara det återstående antifrysmedlet i en tillslu ten behållare.
57
Avfallshantering av elektriska och elektroniska apparate
Nedskrota produkten genom att följa gällande normer för differentierad sanering på seriösa uppsamlingsställen. Behandla det inte som vanligt tätortsavfall.
Vid behov av ytterligare information, var vänlig ta
kontakt med tillverkaren på den adress som anges i bruksanvisningen.
Produkten motsvarar de krav som ställs i de nya miljödirektiven och den måste nedskrotas på ett lämpligt sätt i slutet av sin livscykel.
58
11 PROBLEM UNDER FUNKTIONEN OCH ÅTGÄRDER
Innan något som helst ingrepp utförs på maskinen, drag ut stickproppen för elektrisk matning, stäng vat­tenkranen och låt pistolen fungera tills trycket laddats ur.
Problem Orsak Åtgärd
Trycket är regelbundet eller faller Vatten saknas Öppna vattenkranen
Vattenlter tilltäppt
Motorn surrar, men startar inte För låg nätspänning
Pistolen ej i funktion
Förlängningssladdens area för liten
Motorn startar inte när den kop­plas in
Motorn stannar
Rengörningsmedel kommer inte ut
Strålens form är oregelbunden, ej klar
Felaktig matningsspänning Nätets skyddsanordning inte
inkopplad
Motorskydd frånkopplat p g a överhettning av motorn.
Injektorn tilltäppt Munstycket för högtryck i
strålröret är smutsigt Bussning för reglering av strålens
form felaktigt inställd
Rengör vattenltret på slangen
för matning av pumpen Kontrollera den elektriska an-
slutningen Sätt pistolen i funktion när maski-
nen startas Använd er av en förlängningssladd
med tillräcklig sektion; se “”Elektrisk anslutning av appa­raten””
Kontrollera stickproppen, kabeln och strömbrytaren
Koppla in nätets säkerhetsa­nordning
Kontrollera om matningsspän­ningen motsvarar appratens spänning, vänta 3 minuter, starta apparaten på nytt.
Rengör strålrörets munstycke för sprutning av rengörningsmedel
Rengör munstycket för högtryck
Ställ in bussningen för reglering
59
Vi takker for din tillit til oss med å kjøpe vårt apparat. Vi er sikker på at med tiden og behagen du vil verdsette kvaliteten i vår produkt. Vennligst les denne anvisninghåndboken som er gitt for ågi opplysning til kunderer om den korrekte anvendelsen av apparaten, i overensstemmelse med sikkerhets nødvendige forlangende.
INDEKS 1 Konstruktiv hovedbestanddel side 60 2 Sikkerhetsforskrifter side 60 3 Montering side 62 4 Tilkobling av vanntilførsel side 62 5 Tilkobling av høytrykkslangen side 62 6 Elektrisk tilkobling av apparatet side 63 7 Oppstart av apparatet side 63 8 Stans av apparatet side 63 9 Tilbehør side 63 10 Vedlikehold og reparasjon side 63 11 Anomali med virkemåte og oppløsning
side 65
gen nøye. Farenivåer Fare
Overhengende fare som forårsa­ker alvorlige eller dødelige skader.
Advarsel
Mulig faresituasjon som kan forårsake alvorlige eller dødelige
Les bruksanvisningen nøye før apparatet startes første gang. Følg advarsle­ne i denne bruksanvisnin-
skader.
1 KONSTRUKTIV HOVEDBESTANDDEL
Advarsel
Mulig faresituasjon som kan forår-
1. Håndtak
2. Av/på - bryter
3. Vannkobling
4. Ledningsholder
5. Såpelanse
6. Barnesikring for avtrekker
7. Avtrekk
8. Pistol m/høytrykksslange
9. Bruksanvisning
10. Lansen
11. Variable lansen
12. Høytrykkslange
13. Turbomunnstykke
14. Filter
2 SIKKERHETSFORSKRIFTER
Aldri bruk apparatet nær ved personer som ikke har beskytte klær på.
Høytrykkstøpning kan bli farlig når uriktig brukt. Støpning skal aldri sen­des mot personer elektriske apparat
under støm, apparatet selv inkludert. Aldri sende mot
seg selv eller tredje perso­ner til å rengjøre klærtøy eller sko. Vannhøytrykket som fremføres av apparatet og strømkobling forårsaker alvorlige fare. Før enheten koples til nettet må man sjekke at de elektriske opplysningene stemmer med strømforsyningsop­plysningene som står på identitetspla-
sake lette skader av personer eller
gjenstander.
Apparatet skal kun benyttes av personer som kjenner apparatet og bruken av det, personer som pålegges bruken. Bruksan­visningen må alltid være tilgjengelig for alle brukere. Hydrorensemaskinen innstilles på fabrikken og alle sikkerhet­sinrretningene i den er forseglet. De må
ikke justeres.
Apparatet må ikke endres eller repareres da dette kan sette brukerens sikkerheten i fare.
Hydrorensemaskinen er klassisert som
et stasjonært apparat. Det kan være farlig å ignorere dette.
Den elektriske forbindelsen skal utføres
av en kvalisert fagmann som kan gjøre
arbeid i samsvar med gjeldende normer (følger standard IEC 60364-1) og fabri­kantens instrukser.
Uriktig kopling kan føre til skader på folk, dyr og gjenstander som fabrikanten frasier seg all ansvar for.
Det elektriske systemet som er forbundet med maskinen skal fabrikeres i samsvar med lovgivningen i landet hvor det vil bli installert.
Ved bruk av skjøteledninger må
støpslet og stikkontakten ha min. beskyttelsesgrad IPX5.
ten.
60
Bruk av uegnede skjøteledninger kan føre til at apparatet blir farlig.
Power washer’en skal plugges inn i en
erpolsstikkontakt med en kontaktåpning
på minst 3 mm og funksjoner som passer til denne maskinen.
For denne installasjonen anbefales en
di󰀨erensierende, jordet stikkontakt med
en følsomhet på 30 mA. Power washer’en må bare frakoples
strømkilden ved å ta ut pluggen eller slå maskinen av.
Power washere med en “Total Stop”-funksjon kan slås av når er­polsbryteren står på “O” eller ved å
ta pluggen ut av stikkontakten. Når Total Stop er aktivert, er ikke appara-
tet slått av selv om det kan virke slik. Ap­paratet er dermed ikke sikkert før det slås av med bryteren, eller støpslet trekkes ut.
Maskinen må bare kjøres dersom alle komponentene er mangelfrie. Først sjekk ledningen, høytrykksslangen, sprøytedysen og dekslet.
Trø ikke på høytrykksslangen. Det må ikke trekkes i den, og den må ikke bøyes eller vris.
Maskinen må ikke yttes ved å trekke
i høytrykksslangen. Maskinen må aldri brukes med en defekt høytrykksslange. Denne må alltid utskiftes med en original reservedel. Høytrykksslangen er testet for å tåle ekstra trykk fra maskinen. Det autoriserte tilleggstrykket og maksimal­temperaturen som er tillatt samt fabri­kasjonsdatoen er stemplet på dekslet på høytrykksslangen.
ATTENTION: Denne maskinen er be-
regnet til bruk med rengjøringsmidlet som anbefales av fabrikanten. Bruk av andre rengjøringsmidler eller kjemiske produkter med denne maskinen kan være farlig.
Bruk kun vake alkaliske midler (PH verdi maks. 9,1, 1%konsentrert) 90% nedbre­debar, kan benyttes.
For alt som er i forbindelse med van­ninnføring, man vil følge normene i hvert land.
Konstruktør av apparatet kan ikke holdes ansvarlig for skader på personer, levende dyr eller gjenstander forårsaket av feil bruk, eller bruk forårsaket av at instruksjo­ner over ikke er fulgt.
Apparatet må ikke brukes av barn eller personer med nedsatte fysiske, mentale eller sensoriske evner, med manglende erfaring eller kjennskap, med mindre de er under oppsyn av en person som er an­svarlig for deres sikkerhet eller opplæring i bruk av apparatet. Pass på at barn ikke
leker med apparatet.Vannet som renner gjennom en systemseparator klassise-
res ikke lenger som drikkevann. Bruk en egnet nett-vernebryter overensstemmelse med normen EN 12729 Type BA.
Bruk kun bøyelige rør, tilbehør og forbin­der som konstruktøren anbefaler. Aldi bruk apparatet når tilføring kabelen eller rør, forbinder og så videre er tilskadet. Bruk kun originale deler i overensstem­melse med fabrikantens rekommendasjo­ner ved bytte.
Vedlikehold av apparatet bør kun skje i
henhold til anvisninger gitt her. For alt annet vedlikehold eller reparasjo­ner, kontakt forhandler eller servicever­ksted.
Bruk kun håndtaket for å ytte apparatet
(ikke dra i slangen eller i ledningen). Før apparatet settes i funksjon må det
plasseres stabilt på et jevnt og vannrett underlag.
Når rengjøringsmaskinen forlates, også midlertidig, er det nødvendig å slå den av med den allpolete bryteren, eller trekke støpslet ut av stikkontakten.
VIKTIG: Bruk kun originale reservedeler. BEKLEDNING OG VER-
NEUTSTYR
Benytt alltid sklisikkert fottøy.
Vernebriller eller visir og sikkerhetbekledning.
Det anbefales å benytte arbeidsdress for å redusere risikoen for skader ved kontakt med høytrykkstrålen.
Bruksområd
Typiske bruksområder for din høytrykksva­sker er; vask av kjøretøy, maskiner, behol­derer, fasader, staller, hagemøbler, og til
61
å fjerne rust, uten støv og gnist. Sørg for at det som rengjøres ikke forår-
saker forurensing. (for eksempel smør, olje og asbest).
Strengt følg normene om avfallfordøyelse
Overater som inneholder asbest bør ikke vaskes med høytrykksvasker. Vannstrålen kan åpne porer i overaten slik asbeststøv
frigjøres når det tørker. Benytt ikke høytrykksvasker til vask av -
nere gjenstander laget av gummi, tekstiler eller liknende materialer.
Når ma bruker den flate strålen med høytrkk, vannstrålen bør holdes på en avstand av minimum 15 cm. fra objektet.
START OG BRUKSANVISNING UNDER VERK
Apparatet skal ikke benyttes i lukket rom.
Utløseren på pistolen skal åpne og lukke med et lett avtrekk og skal automatisk komme tilbake etter at man forlater den. Før apparatet startes, sjekk at avtrekke­ren fungerer som beskrevet. Særligt nett strømkabelen og kontakten, høytrykkslange med sprøytsystem og sikkerhetmidler. Hold barn og dyr på avstand fra apparatet under bruk, spesielt kan vannstrålen være skadelig.
Vask eller spyling av ap­paratet eller andre gjen­stander som er tilkoblet strøm er strengt forbudt fordi dette kan medføre kortslutning.
Advarsel! Eksplosjon­sfare. Ikke sprut brennbare væsker.
Kontroller at det er tilfredstillende ven­tilasjon rundt motorsluftig område, når apparatet i drift. Apparatet må ikke tildekkes slik at det er tilfredstillende ventilasjon rundt mo­torsluftig område, når apparatet i drift. Apparatet skal plasseres lengst mulig fra objektet som skal vaskes for å unngå
overspyling. Apparatets strømkabel skal frakobles ved å gripe i støpselet og trekke det ut. Frakobling fra strømkontakt ved å trekke i strømkabelen, må ikke skje da dette kan medføre skade på koblingen i støpselet. Sørg for å være tørr på hendene før strømkabelen frakobles kontakten. Vaskelansen skal holdes med begge hen­der under bruk slik at man kan vell oppta tilbakevirking kraft og den tilleggspar som danne seg når man sprøyter med den kantet lansen. Pass på å stå sikkert når apparatet benyttes.
Før vedlikehold eller reparasjoner kan finne sted, må apparatet frako­bles strøm.
3 MONTERING
Monter ledningsholderen (Tegn. 2) på bærehåndta­ket.Trykk ledningsholderen godt på slik at den går i lås.
4 TILKOBLING AV VANNTILFØRSEL
I samsvar med gjeldende bestemmelser må maskinen aldri brukes uten at det er installert en tilbakestrømningsbeskyttelse i tilførselsnettet for drikkevann.
Bruk en egnet tilbakestrømningsbeskyttelse type BA i samsvar med NS-EN 12729.
Vannet som renner gjennom en systemseparator klassiseres ikke som drikkevann.
Forbinde vannkrannen med forbindelsen med å bruke et rent rør. Passe på at trykket blir minst 1,5 bar og maksimum 6 bar, med 7 l/min minste vannføringen.
- Tilkoble vanntilførelsen slangen (minste di-
mensjon ½”) til vannkrannen (Tegn. 3).
- Hannkoplingen (Tegn. 4) skrues på festea­nordningen for vannforsyningen (2). Rørhunnko­plingen (3) knipses på koplingen.
5 TILKOBLING AV HØYTRYKKSLANGEN
Høytrykksrøret skrues på pistolen (Tegn. 5).
Montering av såpelansen system.
- Dysen innføres og den gjengete låseringen på pistolen strammes til. (Fig. 12).
62
6 ELEKTRISK TILKOBLING AV APPARATET
Spenningen på brukerstedet og spenningen vist på apparatets merkeskilt, må være lik. Stikk støpselet i enden strømkabelen i veggkon­takten.
Ved bruk av skjøtekabel, må skjøtekabelens
tverrsnitt korrespondere med tabellen vist under for å unngå driftsforstyrrelser.
Spenning Kabel lengde Tverrsnitt V m mm
230 opp til 20 m. 1,5 230 fra 20 til 50 m. 2,5
2
7 OPPSTART AV APPARATET
Under bruk skal apparatet stå i vertikal posisjon. Apparatet skal ikke settes i gang før vanntilførsel og høytrykkslange er tilkoblet (Tegn. 8).
- Bryteren settes på I (ON) (Tegn.9).
- Vaskelansen rettes mot objektet som skal
vaskes - aldri mot personer!
- Pistol sikringen utløses (Tegn. 10 ) med å trykke
på sikringknappen.
- Alltid ned rett lansen (Tegn 8).
- Trekk inn avtrekkeren (Tegn 8)
8 STANS AV APPARATET
- Bryteren settes på O (OFF) (Tegn.9).
- Steng vannkranen.
- Trekk inn avtrekkeren på pistolen til vannet drypper for å avlaste trykket i apparatet.
- Slippe avtrekkeren på pistolen
- Trykke sikring knappen på pistolen (Tegn 10) slik at pistolen blokkeres og kan ikke ufrivillig aktiveres
- Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
- Slangen for vanntilførsel frakobles fra apparatets vannkobling.
9 TILBEHØR
Variable lansen
Variable lansen (Tegn.11) kan reguleres på en kontinuerlig måte, ved at man dreier på den svar­te reguleringsbryteren fra punktstråle (Fig.11) til
atstråle eller motsatt.
BRUK AV SÅPEMIDLER
Såpemiddel må ikke tørke på objektet som vaskes. Det kan gi skjolder. Va-
sking av lakkerte ater som bil, skal
skje i skygge.
10 VEDLIKEHOLD OG SERVICE
Før vedlikehold eller reparasjo­ner kan nne sted, må appara­tet frakobles strøm.
Vedlikehold av apparatet bør kun skje i henhold til
anvisninger gitt her. For alt annet vedlikehold eller reparasjoner, kontakt forhandler eller serviceverksted. Benytt kun originale deler. Skulle tilføring kabelen bli tilskadet, da vil man erstat-
te en eller ere spesielle kablene med andre som er
til rådighet ved konstruktøren og kunderassistanse Støpseler og forbindelsekablene med elektrisitetnett skal bli motvannsprøyt.
Rengjøring/kontroll av lteret
Fjern adapteren (Tegn.13) på vannkoplingen og trekk si-len (2) ut. Silen (2) kan lett fjernes med en spiss tange. Spyl si-len og sett den inn igjen. Skift ut en skadet sil.Høytrykkspyleren må aldri brukes når silen man­glereller er defekt.
TABELL OVER RUTINEMESSIG VEDLIKEHOLD SOM KAN UTFØRES AV BRUKEREN.
Beskrivelser:
Kontroller strømkabel - rør ­høytrykkskoblinger Hver gang spyleren brukes
LAGRING
Apparatet må lagres tørt og frostfritt! Skulle frost beskyttelsen ikke garanteres, innånde inn i pompen sukkergrunnen middleren mot frost. Lik som brukes i bil.
- Dukke vannrøret ned i tanken som innholder middleren mot frost.
- Dukke pistolen uten lansen ned i den same tanken
- Sette apparatet i gang med åpne pistolen
- La pistolen i drift til sprøytet blir ensartet
- Lagre middleren mot frost som er i overs inn i en stengt tank.
63
Behandling av avfall fra elektrisk/elektronisk utstyr
Produktet skal avhendes i samsvar med gjeldende
forskrifter angående di󰀨erensiert avfallsavhending
på dediserte avfallsavhendingsområder. Det må ikke behandles som vanlig byavfall.
For videre opplysninger vennligst kontakt fabrikan­ten på adressen som er angitt i bruksanvisningen.
Produktet etterkommer kravene i de nye miljødirektivene og skal avhendes på en passende måte etter avsluttet bruk.
64
11 FEILSØKINGSKJEMA
Før service eller reparasjoner påbegynnes, trekk ut støpselet fra veggkontakten, steng vanntilførsel, og klem inn avtrekkeren på pistolen slik at trykket avlastes i pumpen.
Symptom Årsak Løsning
Trykket faller eller varierer Mangel på vann Åpne vannkranen
Vannlter blokkert Rengjør lter Vannslangen er klemt Rett ut vannslangen
Motoren brummer men starter ikke
Motoren starter ikke Mangel på strøm Sjekk støpsel og strømkabel
Motoren stopper Overlastsikring slår ut
Såpe kommer ikke ut av såpe­lansen
Ujevn stråle fra mulitregdysen Smuss i dysen
Spenningen for lav Sjekk spenningen på stedet
Pistolen er ikke i drift
Skjøteledning med for lite tverrsnitt
Sikring er ikke innføyet Innføye sikringen
Såpeinjektoren tett i såpelansen Rengjør med rent vann
Sette apparatet i gang og pistolen i drift
Bruk skjøteledning i samsvar med tabell
Kontroller strømtilførsel. vent noen minutter, og prøv igjen.
Rengjør med medfølgende ren­senål for dyse
65
Kiitämme tuotteemme valinnasta. Olemme varmoja, että tuote osoittautuu ajan myötä tehokkaaksi ja laadukkaaksi apuvälineeksi. Lue tämä käyttöopas erittäin huolellisesti, sillä se sisältää erittäin tärkeitä laitteen oikeaan ja turvasäännösten mukaiseen käyttöön liittyviä tietoja.
SISÄLTÖ 1 Tärkeimmät rakenteelliset komponentit
sivu 66
2 Turvallisuuteen liittyviä yleisvaroituksia
sivu 66
3 Kokoonpano sivu 68 4 Veden syöttöletkun kytkentä sivu 68 5 Korkeapaineletkun kytkentä sivu 68 6 Laitteen sähkökytkentä sivu 68 7 Laitteen käynnistys sivu 69 8 Laitteen sammutus sivu 69 9 Lisävarusteet sivu 69 10 Huolto ja korjaukset sivu 69 11 Toimintahäiriöt ja niiden korjaukset sivu 71
1 TÄRKEIMMÄT RAKENTEELLISET KOM-
PONENTIT
1) Otin
2) Pääkatkaisin
3) Vesiliitäntä
4) Johdon pidin
5) Vaahdotusvarsi
6) Pistoolin turvalaite
7) Liipaisin
8) Pistooli
9) Käyttöohjeet
10) Varsi
11) Muunneltavaa
12) Korkeapaineputki
13) Turbopää
14) Suodatin
2 TURVALLISUUTEEN LI-
ITTYVIÄ YLEISVAROI­TUKSIA
sähkösyöttöverkon tietoja. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttöönottoa.
Noudata turvavaroituksissa annettuja ohjeita.
Vaaratasot Vaara Välitöntä riskiä varten, joka saa aikaan vakavia vammoja tai kuoleman.
Varoitus Mahdollista vaaraa varten, joka voi saada aikaan vakavia vammoja tai kuoleman. Varoitus
Mahdollista vaaraa varten, joka voi
saada aikaan lieviä henkilö- tai esinevahinkoja.
Laitetta saavat käyttää ainoastaan sen käyttöön koulutetut ja tehtävään valtuu­tetut henkilöt. Varmista, että käyttöopas on kaikkien laitteen käyttäjien ulottuvilla. Painepesuri säädetään tehtaalla ja kaikki sen kaikki turvalaitteet on suljettu sinetillä.
On kielletty muuttamasta niiden säätöjä.
Älä muuta laitetta millään tavoin, sillä siihen tehdyt muutokset saattaisivat hei­kentää turvallisuuttasi. Painepesuria tulee käsitellä laitteena, joka on kiinteä asetuksiltaan. Mikäli tätä ehtoa ei noudateta, voidaan aiheuttaa
Älä käytä laitetta muiden henkilöi­den läheisyydessä, elleivät nämä käytä suojavaatetusta.
Korkeapainesuihkut voivat aiheuttaa vaaratilanteita väärin käytettyinä. Älä su­untaa suihkua koskaan muita henkilöitä
tai jännitteen alaisena ole­via laitteita tai itse pesuria kohden. Älä suuntaa suihkua
myöskään itseäsi tai muita henkilöitä kohden esimerkiksi vaatteiden tai jalkineiden pesua varten.
Veden korkea paine sekä sähkövirran käyttö voivat aiheuttaa vaaratilanteita.
Ennen laitteen liittämistä sähköpi­stokkeeseen tarkista, että laitteen tiedot tunnistuslaatassa vastaavat
vaaratilanteita. Sähköliitäntä tulee suorittaa ammattitai­toisilla teknikoilla, jotka osaavat toimia voimassa olevien määräysten mukaisesti (Seuraa standardin IEC 60364-1) sekä valmistajan ohjeiden mukaan. Virhe­ellinen liitäntä voi aiheuttaa vahinkoja henkilöille, eläimille tai esineille, joiden suhteen valmistajaa ei voida pitää va­stuullisena Käytettävän sähköjärjestelmän on oltava asennusmaassa voimassa olevien lakien vaatimalla tavalla valmistettu.
Jos jatkojohtoja käytetään, vastaa­vien pistokkeiden ja pistorasioiden
suojausasteen on oltava vähintään IPX5. Sopimattomien jatkojohtojen käyttö voi tehdä laitteistosta vaarallisen. Korkeapainepesuri on liitettävä
66
sähköverkkoon yleiskatkaisimella, jossa on vähintään 3 mm kontaktiväli ja joka soveltuu laitteeseen. On suositeltavaa käyttää magneettitermistä di󰀨erentiaali­katkaisinta, jonka herkkyys vastaa 30 mA suojaamaan pistorasiaa tai järjestelmää. Korkeapainepesuri on kytketty irti sähköverkosta vasta kun pistoke on irro­tettu sähköverkosta tai sähköjärjestelmän yleiskatkaisin on kytketty pois päältä. “Total stop” –laitteella varustetut korkea-
painepesurit ovat pois päältä, kun yleiskatkaisin on ”0”-asennossa
tai kun pistoke on kytketty irti sähköverkosta. Kun Total Stop-järje­stelmä on päällä, vaikka laite näyttää olevan pois päältä, se on todellisuudessa kuitenkin päällä. Sitä ei voi pitää turvalli­sena ennen kuin katkaisin kytketään pois päältä tai pistoke irrotetaan. Tarkista, että kaikki laitteen osat ovat moitteettomassa kunnossa ennen laitte­en käynnistystä. Tarkista syöttökaapeli, korkeapaineletku, ruiskulaite ja laitteen kotelo. Älä astu korkeapaineletkun päälle; älä vedä, taita tai kierrä sitä. Älä liikuta lai­tetta vetämällä sitä korkeapaineletkusta. Älä koskaan käytä laitetta, jos korkeapai-
neletku on viallinen. Vaihda se heti uuteen
ja käytä alkuperäisiä varaosia. Korkeapaineletkun on oltava hyväksytty laitteen käytössä syntyvää ylipainetta varten. Toimintaan liittyvä ylipaine, maksi­milämpötilat sekä valmistuspäivämäärä on painettu korkeapaineletkun pintaan. Tämä laite on suunniteltu käytettäväksi valmistajan suositteleman pesunesteen kanssa. Muiden pesunesteiden tai kemial­listen tuotteiden käyttö saattaa vahingoit­taa laitteen turvallisuutta. Käytä ainoastaan miedosti emäksisiä, yli 90% luontoon hajoavia pesuaineita (Ph 9,1 liuos 1%). Noudata laitteen käyttömaassa annettuja säännöksiä vesikytkentöjen yhteydessä.
Valmistaja ei vastaa mistään sellaisista
henkilö- tai omaisuusvahingoista, jotka johtuvat laitteen virheellisestä, huoli­mattomasta tai väärästä käytöstä ja yllä mainittujen säännösten laiminlyömisestä. Laitetta ei ole tarkoitettu fyysisesti, ai­stillisesti tai psyykkisesti rajoittuneiden (lapset mukaan lukien), kokemattomien tai asiasta tietämättömien henkilöiden käytettäväksi, ellei henkilö, joka vastaa heidän turvallisuudestaan valvo toimintaa tai anna laitteen käyttöön liittyviä ohjeita. Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi, etteivät he leiki laitteella.
Vettä, joka virtaa järjestelmäerottimen
lävitse, ei luokitella enää juomavedeksi. Käytä tarkoitukseen soveltuvaa järje­stelmäerotinta tyyppi BA standardin EN 12729 mukaisesti. Käytä ainoastaan valmistajan suositta­mia letkuja, lisätarvikkeita tai liittimiä. Älä käytä laitetta, mikäli sen sähköjohto tai jokin muu osa, kuten letku tai liitin, on vahingoittunut. Käytä vain valmistajan hyväksymiä alku­peräisvaraosia. Suorita ainoastaan tässä käyttöoppaassa kuvatut toimenpiteet.
Anna kaikki muut toimenpiteet teknisen huoltopalvelumme suoritettaviksi.
Laitetta on siirrettävä ainoastaan tarkoi­tuksenmukaisen kahvan avulla (älä yritä siirtää laitetta putkea tai sähköjohtoa käyttämällä); Ennen laitteen käyttöä se on asetettava tasaiselle ja vaakasuoralle pinnalle.
Jos laite on vioittunut tai ei toimi kun­nolla, kytke virta pois päältä(irrota
laite sähköverkosta pääkatkaisijaa käyttämällä tai irrota vesipuhdistajan pistoke pistorasiasta, mikäli laitteen kapasiteetti on alle 3 Kwa ja irrota se vesiverkosta). varovasti. Sammuta vesipuhdistaja moninapaista katkaisijaa käyttämällä tai irrota pistoke pistorasiasta silloin, kun poistut laitteen luota vaikkakin vain hetkeks.
TÄRKEÄÄ: Käytä ainoastaan alkuperäi­siä varaosia.
VAATETUS JA VARUSTEET
Käytä turvajalkineita, jot­ka on varustettu liukastu­misen estävillä pohjilla.
Käytä suojalaseja tai – visiiriä sekä turvallista vaatetusta.
Suosittelemme sellaisten työhaalareiden käyttöä, jotka vähentävät tapaturmien vaaraa korkeapainesuihkun tahattoman koskettamisen yhteydessä.
Oikea käyttö
Painepesuri on tarkoitettu ajoneuvojen, koneiden, säiliöiden, seinien ja navettojen puhdistukseen sekä pölyttömään ja ki­pinättömään ruosteen poistoon. Varmista, ettei puhdistettavasta esinee­stä pääse vaarallisia saastuttavia aineita luontoon puhdistuksen aikana (kuten
67
esim. asbestipölyä tai öljyä). Noudata jätteiden hävitykseen annettuja ohjeita erittäin huolellisesti. Älä käsittele asbestisementtipintoja pai­nesuihkulla tai höyryllä. Lian lisäksi silloin voi irrota myös keuhkoille vaarallisia asbe­stikuituja. Tämä vaara lisääntyy erityisesti painesuihkulla tai höyryllä käsitellyn pin­nan kuivumisen jälkeen. Älä käytä neulamaista suihkua helposti rikkoutuvien pintojen kuten kumin, kankai­den tai muiden saman tyyppisten pintojen puhdistukseen. Korkeapaineella tapahtuvan tasasuihku­tuksen yhteydessä suutin on pidettävä vähintään 15 cm etäisyydellä.
KÄYTTÖNOTTO, TOIMINTA TYÖSKENTELYN AIKANA
Älä käytä laitetta suljetuissa tiloissa.
Ruiskupistoolin liipaisimen on toimittava pehmeästi ja palattava alkuperäiselle paikalleen vapauttamisen jälkeen.
Tarkista laitteiston toiminnallinen kunto aina ennen työskentelyn aloittamista.
Erityisen tärkeää on tarkastaa sähköjohto, pistotulppa, korkeapaineletku ja ruisku­tuslaite sekä turvalaitteet.
Pidä lapset sekä kotieläimet kaukana laitteesta sen toiminnan aikana.
Älä puhdista itse lai­tetta tai sähkölaitteita koskaan vesisuihkulla. Sähköiskun vaara!
Huomio! Räjähdysvaara. Älä ruiskuta tulenarkoja nesteitä.
Tarkista, että ilman virtaus on riittävä moottorin ilmanvaihtoalueella.
Älä peitä laitetta, jottei moottorin ilman­vaihto pääse heikkenemään.
Aseta painepesuri mahdollisimman kauas puhdistettavasta esineestä.
Älä vahingoita sähköjohtoa astumalla sen päälle, puristamalla tai vetämällä sitä jne. Älä irrota pistotulppaa pistorasiasta sähköjohdosta vetämällä.
Kosketa pistotulppaa sekä sähköjohtoa ainoastaan kuivin käsin.
Pidä ruiskutuslaitteesta molemmin käsin siten, että voit vaimentaa riittävän hyvin käynnistyksen voiman sekä ylimääräisen momentin, joka muodostuu kulmavarrella varustettua ruiskutuslaitetta käytettäessä. Ole aina vakaassa ja turvallisessa asen­nossa työskentelyn aikana.
Irrota pistotulppa pisto­rasiasta ennen minkään laitteeseen suoritettavan toimenpiteen aloittamista.
3 KOKOONPANO
Asenne kaapelinpidin (Kuva 2) kantokahvaan. Pai­nakaapelinpidintä voimakkaasti, jotta se lukkiutuu var-masti paikoilleen.
4 VEDEN SYÖTTÖLETKUN KYTKENTÄ
Voimassa olevien määräysten mukaisesti
laitetta ei saa koskaan käyttää ilman juo­mavesiverkostossa olevaa erotinta.
Käytä aina sopivaa järjestelmäerotinta EN 12729 tyyppi BA mukaisesti. Järjestelmäerottimen läpi virtaavaa vettä ei luokitella juomavedeksi.
Suorita vesiverkon kytkentä liittimeen puhdasta putkea käyttämällä ja tarkista, että minimipaine on 1,5 bar ja maksimi­paine 6 bar minimivirtauksella 7 l/min.
- Kytke veden syöttöletku (Ø min.1/2”) vesiverkko-
on (Kuva 3).
- Ruuvaa kiinni urosliitin (Kuva 4) vesiverkon
liitäntään (2); kiinnitä liittimeen.
5 KORKEAPAINELETKUN KYTKENTÄ
- Ruuvaa kiinni korkeapaineletku pistooliin (Kuva
5).
Pesuaineen ruiskutuslaitteen asennus
- Työnnä suutin paikoilleen ja ruuvaa kiinni pisto-
olin holkki (Kuva 12)
6 LAITTEEN SÄHKÖKYTKENTÄ
Varmista, että verkon jännite ja käyttöjännite
vastaavat toisiaan (katso laitteeseen sijoitettua tunnistuskylttiä). Aseta pistotulppa voimassa olevien asetusten mukaisesti asennettuun pistorasiaan.
Tarkista jatkojohtoja käyttäessäsi, että yksittäisten johtojen minimiläpimitat ovat oikeat. Aseta jatkojohdot siten, että laitteen suojausluokitus
68
säilyy muuttumattomana.:
Jännite johdon pituus Läpimitta V m mm²
230 alle 20 1,5 230 20 ja 50 välillä 2,5
7 LAITTEEN KÄYNNISTYS
Käytä laitetta pystyasennossa ja ainoa­staan veden syöttöletkun kytkemisen ja hanan aukaisemisen jälkeen. (Kuva 8).
- Sijoita kytkin asentoon I (ON) (Kuva 9)
- Suuntaa suihkupistooli puhdistettavaa esi-
nettä kohden – älä suuntaa sitä koskaan henkilöitä kohden!
- Paina turvakatkaisinta (Kuva 10) - pistooli vapautuu.
- Suuntaa varsi alaspäin (Kuva 8)
- Paina liipaisinta loppuun saakka (Kuva 8).
8 LAITTEEN SAMMUTUS
- Sijoita kytkin asentoon O (OFF) (Kuva 9)
- Sulje vesihana
- Anna pistoolin toimia, kunnes varresta ei tipu enää vettä (laitteen paine on poistunut)
- Vapauta liippasin.
- Paina pistoolin turvakatkaisinta (Kuva 10). Pisto- oli lukkiutuu, jonka jälkeen se ei voi käynnistyä vahingossa.
- Irrota pistotulppa pistorasiasta
- Irrota veden syöttöletku laitteesta ja vesiverkosta.
9 LISÄVARUSTEET
Muunneltavaa
Muunneltavaa (Kuva 11) on mahdollista säätää jatkuvalla tavalla kiertäen mustaa säätönappulaa pistesuihkusta (Kuva 11) tasaiseen suihkuun tai päinvastoin.
PESUAINEEN LISÄYS
Varmista, etteivät pesuaineet pääse kuivumaan puhdistettavalle pinnalle.
10 HUOLTO JA KORJAUKSET
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen minkään laitteeseen suo­ritettavan toimenpiteen aloitta­mista.
Suorita ainoastaan tässä käyttöoppaassa kuvatut toimenpiteet.
Anna kaikki muut toimenpiteet teknisen huoltopal­velumme suoritettaviksi.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia.
Vaihda viallinen sähköjohto uuteen johtoon tai
johtosarjaan, jonka voit tilata valmistajalta tai sen huoltopalvelusta.
Varmista, että sähköjohdon pistotulpat ja liitokset on
suojattu vesisuihkuja vastaan.
Suodattimen puhdistus/tarkistus
Poista adapteri (Kuva 13) letkuliittimestä ja vedäseula (2) ulos.Seulan (2) voi helposti poistaa kärkipihdeillä. Huuh-tele seula ja aseta se takaisin. Korvaa vaurioitunutseula uudella.Painepesuria ei koskaan saa käyttää, jos seulapuuttuu tai on viallinen.
TAULUKKO KÄYTTÄJÄN SUORITTAMISTA RUTIINIHUOLLOISTA.
Toimenpiteiden kuvaus:
Tarkista virtajohto - putket - korkeapaineliittimet Jokainen käyttökerta
VARASTOINTI
Aseta laite kuivaan ja jäätymiseltä suojattuun paikkaan.
Mikäli pelkäät laitteen jäätyvän varastoinnin aika­na, ime pumppuun glykolipohjaista ajoneuvoissa käytettyä jäänestoainetta:
- Upota vesiletku jäänestoainetta sisältävään astiaan.
- Upota vartta vailla oleva pistooli samaan astiaan.
- Käynnistä laite pistoolin ollessa avoinna.
- Käytä pistoolia, kunnes tasainen suihku alkaa virtaamaan ulos.
- Säilytä jäljelle jäänyt jäänestoaine suljetussa astiassa.
69
Sähköisten ja elektronisten laitteiden jätteiden käsittely
Hävitä tuote noudattaen seuraavia voimassa olevia lajitellun jätteiden käsittelyä koskevia määräyksiä asianmukaiseen jätteidenkäsittelylaitokseen. Älä käsittele sitä tavallisena kaupunkijätteenä.
Mitä tahansa tietoja varten ota yhteyttä valmistajaan ohjekirjassa olevaan osoitteeseen.
Tuote on uusien ympäristöä suojaavien direktiivien vaatimusten mukainen ja se tulee hävittää asianmukaisella tavalla sen käyttöiän päätyttyä.
70
11 TOIMINTAHÄIRIÖT JA NIIDEN KORJAUKSET
Irrota pistotulppa pistorasiasta, sulje vesihana ja käytä pistoolia, kunnes sen sisällä oleva paine on poistunut kokonaan aina ennen minkään laitteeseen suoritettavan toimenpiteen aloittamista.
Toimintahäiriö Syy Korjaus
Paineen heilahdukset ja sen loppuminen
Moottori hurisee käynnistyksen yhteydessä, muttei käynnisty
Moottori ei käynnisty päälle panon yhteydessä
Moottori pysähtyy
Pesuainetta ei tule ulos Ruiskutin on tukossa
Suihkun muoto on epäsäännöl­linen, ei tasainen
Vesi puuttuu Aukaise vesihana
Vesisuodatin on tukossa
Puhdista pumpun syöttöletkussa oleva vesisuodatin
Verkkojännite liian matala Tarkista sähkökytkentä
Pistoolia ei ole pantu päälle Käynnistä laite ja pane pistooli päälle
Käytä riittävän läpimitan omaa-
Jatkojohdon läpimitta liian pieni
via jatkojohtoja; ks. “Laitteen sähkökytkentä”
Syöttöjännite virheellinen Tarkista pistotulppa, johto ja katkaisin
Sähköverkkosuojaa ei pantu päälle
Moottorin ylikuormitussuoja lauennut moottorin ylikuumene­misen vuoksi.
Pane verkon suoja päälle
T
arkista, että syöttöjännite vasta laitteen syöttöjännitettä. Odota 3 minuuttia ja käynnistä laite uudelleen.
Puhdista pesuaineen ruiskutusvarren suutin
Varren korkeapainesuurin on likainen
Suihkun muodon säätöholkki on säädetty väärin
Puhista korkeapainesuutin
Säädä säätöholkkia
71
72
72 73
74 74 74 74 74 74 75
76
Επίπεδα κινδύνου
Κίνδυνος Για επικείμενο κίνδυνο που προκαλεί σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο.
Προσοχή Για μία πιθανή κατάσταση κινδύνου που θα μπορούσε να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς ή το θάνατο.
Προσοχή Για μία πιθανή κατάσταση κινδύνου που θα μπορούσε να προκαλέσει ελαφρές βλάβες σε ανθρώπους ή αντικείμενα.
72
73
10
3
Συνδέστε το σωλήνα τροφοδοσίας στο δίκτυο ύδρευσης (Eικ. 4) και στο ρακόρ της υδροπλυστικής.
5
12
8
8
9
11
11
8
9
74
751376
Me tahaksime tänada Teid meie toote valimise eest. Oleme kindlad et meie masina kõrge kvaliteet vastab Teie nõutele ja tunnustusele, ning et Teie survepesur teenib Teid kaua. Enne masina kasutamist lugege tähelepanelikult käesolev kasutamisjuhend läbi . Juhend on tahtlikult koostatud nii, et tagada Teile kõikvõimalik masina kasutamisel vajalik info koos ohutusnõudmiste alusega.
SISU
1. Peamised koostisosad lk.77
2. Peamised ohutusnõuded lk.77
3. Paigaldamine lk.79
4. Vee varustamistoru ühendamine lk.79
5. Kõrgsurve toru ühendamine lk.80
6. Seadme elektriühendus lk.80
7. Seadme sisselülitamine lk.80
8. Seadme väljalülitamine lk.80
9. Lisaseadmed lk.80
10. Hooldus ja parandus lk.80
11. Vigade leidmise juhend lk.82
1 PEAKOMPONENDID
1. Käepide
2. Pealüliti
3. Vee sisselaskme ühendus
4. Hoiusehaak
5. Vahudüüs
6. Veepüstoli turvaseade
7. Päästik
8. Veepüstol
9. Kasutamisjuhend
10. Düüs
11. Muutva düüsi pihusti
12. Kõrgsurve toru
13. Turbopeaosa
14. Filter
Vahetu oht, mis põhjustab raskeid vigastusi või surma. Tähelepanu! Võimalik ohuolukord, millega või­vad kaasneda rasked vigastused
või surm.
Tähelepanu! Võimalik ohuolukord, millega võivad kaasneda inimeste või
esemete kerged vigastused.
Seadet peab kasutama ainult personal, kes on õpetatud seda kasutama ja kellel on luba selle kasutamiseks. Kasuta­misjuhend peab olema käätesaadav kõi­kidele kasutajatele. Märgpuhastusmasin on reguleeritud tehases ning kõik selles sisalduvad ohutusseadmed on pitsee­ritud.
Nende regulatsiooni muutmine on
mist esimest korda. Järgi, ohutuse hoianguid.
Ohutasemed Ohtlik!
keelatud.
2 TÄHTSAID OHUTUSNÕUDEID
Ära kasutage seadet inimeste läheduses, kui nad ainult ei kan­na sobivat kaitserõivast.
Kõrgsurve veejugad võivad olla oht­likud ebaõigsel kasutamisel. Ära suuna pihustit inimestele, töötavatele elektri-
listele seadmetele ning seadmele enesele. Kunagi ära kasuta seadet oma jalatsite puhastamiseks.
Vee kõrge surve ja seos elektrilise seadmega moodustavad eriti tõsist ohu riski.
Enne seadme elektripistiku pessa ühendamist kontrollige, et elektrilised andmed vastaksid identifitseerimi­splaadile trükitud toitevõrgu andme­tega.
Loe kasutajajuhend tähelepanelikult läbi enne kui alustad masina kasuta-
Ära moditseeri masinaid – see võib se­ada personal ohtu. Märgpuhastusmasin
on klassitseeritud paikse seadmena.
Selle ettekirjutuse mittejärgimine võib olla ohtlik.
Elektriühenduse peavad teostama kva-
litseeritud tehnikud, kes on võimelised
töötama vastavuses kehtivate standardi­tega (Normid IEC 60364-1) ning vastavu­ses tootja juhistega.
Ebaõige ühendamine võib põhjustada ini­meste või loomade vigastusi ning objekti­de kahjustusi, mille eest tootja ei vastuta.
Seadmega ühendatud elektrisüsteem peab olema loodud vastavalt paigaldami­sriigi olemasolevatele seadustele.
Kui kasutatakse pikendusjuhtmeid, peab vastavate pistikute ja pistikupesade kait­seaste olema vähemalt IPX5. Sobimatute pikendusjuhtmete kasutamisel võib apa-
raat olla ohtlik. Survepesur peab olema ühenda-
77
tud mitmepooluselisse vähemalt 3 mm kontaktava ja sellele seadmele sobivate omadustega pistikupessa.
Paigaldamiseks on soovitatav diferentse­eriv maandatud pistikupesa tundlikkusega 30 mA.
Survepesurit saab elektriallikast lahti ühendada ainult pistiku eemaldamisega pesast või lüliti välja lülitades.
„Total Stop” funktsiooniga survepesureid saab välja lülitada kui mitmepooluseline lüliti on asendis „O” või pistiku eemalda­misega pesast.
Kui süsteem Total Stop on aktiivne, näib masin olevat välja lülitatud, kuid tegelikult
ta seda ei ole. Masinat ei saa pidada ohutuks enne, kui see on lülitist välja lülitatud või kui pistik
on välja võetud. Kasutage masinat ainult juhul, kui kõik
komponendid on defektideta. Esmalt kontrollige kõõlu, kõrgsurvevoolikut, pihu­stusdüüsi ja katet.
Ärge astuge kõrgsurvevoolikule; ärge seda tõmmake, painutage ega põimige.
Ärge liigutage masinat seda kõrgsurve­voolikust tõmmates.
Ärge töötage kunagi defektse kõrgsurve­voolikuga, asendage voolik alati originaal­asendusmudeliga.
Kõrgsurvevoolikut on testitud masina poolt toodetava lisasurve käsitsemiseks. Lubatud funktsionaalne lisasurve ja lubatud maksimaalne temperatuur ning tootmiskuupäev on pressitud kõrgsurve­vooliku kattele.
TÄHELEPANU: See masin on loodud kasutamiseks koos tootja poolt soovitatud pesuvahendiga. Teiste pesuvahendute või keemiatoodete kasutamine võib ohustada selle masina ohutust.
Kasuta ainult kergeid leelispuhastu­svahendeid (Ph 9,1% lahus) mis on
rohkem kui 90% biolagundatavad. Mis puutub veeühendust, viida iga konkreetse riigi eeskirjadele. Tootja ei vasta inimeste, loomade ning asjade kahju eest, mis on tekkinud kohatu, ebakorrektse või põhen­damatu kasutamise tulemusena, ning sa­muti ülaltoodud reeglite mitte kasutamise tulemusena.
See aparaat ei ole mõeldud kasutamiseks
vähenenud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega või väheste kogemu­ste ja teadmistega inimestele (sealhulgas lastele) ilma ohutuse eest vastutava isiku vahenduseta, järelevalveta või juhisteta. Lastel ei tohi lubada aparaadiga mängida.
Läbi süsteemiseparaatori juhitud vett ei loeta enam joogiveeks. Kasutage sobivat BA-tüüpi, standardile EN 12729 vastavat süsteemi separaatorit . Kasuta ainult paindlikuid voolikuid, lisa­seadmeid ning seadistust, mis on tootja poolt. Soovitatud. Ära kasuta seadet elektrijuhtme või mõne teise osa (torustik, seadistus) mistahes defekti korral.
Kasutage vaid tootja tunnustatud origina­alvaruosasid.
Võta ette ainult need hooldusoperatsioo­nid, mis on kasutamisjuhendis kirjeldatud. Kontakteeri Tehnilise Abi teenistusega kõikide ülejäänute sekkumiste puhul Masinat tohib liigutada ainult vastavast käepidemest (masinat ei tohi püüda lii­gutada torust või elektrikaablist vedades).
Enne töö alustamist peab masin olema stabiilselt tasasel rõhtsal pinnal.
- Vigastuse või tõrke korral lülitage seade
välja (lahutage see vee - ning elektrivõr­gust omnipolaarse lüliti väljalülitamise abil või pistiku lahutamise abil veega puhastavate masinate korral, mille võimsus on väiksem kui 3 kW).
Kui veega puhastav masin jäetakse seisma, isegi ajutiselt, lülitage see välja, kasutades selleks omnipolaarset lülitit või lahutades pistiku pistikupesast.
TÄHELEPANU: Kasuta ainult origina-
alseid Säästuosi
78
RÕIVASTUS NING VARUSTUS
Hoia lapsed ning loomad töötavast ma­sinast kaugel.
Ära kunagi pese masinat või teist elektrilist seadet veejoaga. Lühise oht!
Kanna alati jalatseid libi­semisvaba tallaga.
Kanna kaitsvaid prille või kiivri näovarja ja kait­serõivast.
On soovitatav kanda tööpükse või töökombinesooni, et vähendada trauma riski surveveega juhusliku kontakti juhul
KASUTAMISALAD
Külma vee survepesur on välja töödeldud sõidukite, masinate, konteinerite, fassaa­dide ja tallide pesemiseks, ning samuti rooste eemaldamiseks, tolmu ning säde­meid tekitamata. Puhastamise protsessis veenduge, et objekti eemaldatavad ohtlikud ained (nt. asbest või õli), ei sattu keskkonda. Järgi tähelepanelikult jäätmetest lahtisaa­mise instruktsiooni. Ära töötle betoon-asbesti pindu kõrgsurve veejoaga, sest see võib põhjustada nii asbesti ohtlikute kiude eraldumist, kui kopsudele ohtliku mustuse tekkimist. Suurim risk tekkib pärast veejoa või auru­ga töödeldud pinna kuivamist. Ära puhasta mitme-suunalise veejoaga tundlikuid asju, mis on tehtud kummist, riidest või sarnastest materjalidest. Kõrgsurvega puhastamisel hoia düüs minimaalselt 15cm kaugusel.
KÄIMA PANEMINE, KASUTAMI­SNÕUANNE
Veepüstoli päästik peab funkt­sioneerima sujuvalt ning na­asma algpositsiooni pärast vabastamist.
Kontrolli seadme töökorra seisundit enne iga operatsiooni alustamist. Peakaabel ja pistik, kõrgsurve toru koos pritsimis seadmega ning truvaseadmed on eriti tähtsad.
Tähelepanu! Plahvatu­soht! Mitte pihustada ker­gestisüttivaid vedelikke.
Kontrolli ,et mootori ventilatsiooni tsoonis säiliks piisav õhu tsirkulatsioon.
Ära kata seadet, veendu et on piisav mootori ventilatsioon.
Paigalda kõrgsurve puhastaja puha­statavast objektist nii kaugele, kui see võimalik on.
Ära kahjusta seadme juhtmestiku ühen­datavat kaablit astudes sellele, pigistades või tõmmates seda. Ära eemalda pistikut pistikupesast juhtmest tõmmates, tõmba välja pistik.
Enne pistiku ning ühendamiskaabli puudutamist tee kindlaks, et su käed on kuivad.
Hoia pritsimisseadet mõlema käega, et korralikut võtta vastu tagasilöök ning lisa väändejõu sel juhul, kui pritsimisseade on kalduva pritsimis toruga. Taga alati kaitsvat ning kindlat positsiooni.
Enne seadmega mistahes toimingute ettevõtmist, eemalda alati pistik pi­stikupesast.
3 PAIGALDAMINE
Pane kokku hoiusehaagid (g. 2) sangadega. vajuta
kõvasti et veenduda et haak on kinnitatud.
4 VEEVARUSTAMISTORU ÜHENDAMINE
Nagu on sätestatud kehtivates õigusaktides, ei tohi aparaati joogiveevõrgu peal kasutada ilma tagasivoolutõkestita.
Kasutage sobivat tõkestit vastavalt standardile EN 12729, tüüp BA. Vett, mis läheb läbi tagasivoolutõkesti, ei loeta joogi-
veeks. Ühenda puhta vee varustamistoru vee
juhtmetega, kontrollides, et minimaalne rõhk oleks 1,5bar ning maksimaalne - 6
79
bar, minimaalse voolu kiirusega 7 l/m.
- Ühenda veevarustamistoru (min. Diam S”) vee
juhtmetega (g. 3)
- Keera pistik (Fig. 4) veevarustuse lisandi külge (2); kinnita toru ühendusklemm (3) üleminekuga nii, et oleks kõlaks naksatus.
5 KÕRGSURVE TORU ÜHENDAMINE
Keera kõrgsurve toru veepüstolile (Fig. 5)
Pesemisvahendi pritsimisseadme kokkupanek
- Keerata lahti düüs ning pöörata püstoli metal rüngas (Fig. 12).
6 SEADME ELEKTRIÜHENDUS
Juhtmestiku pinge peab vastama nõutavale pingele.
(Vaata identikatsiooni paneeli)
- Sisesta pistik vastavalt eeskirjadele paigaldatud pistikupessa.
Kontrolli iga kaabli kasutatava lisa minimaale osa. Paigalda lisa nii, et säilitada varustuse kaitseklassi.
Pinge Kaabel Läbilõige V (pikkus m) mm
230 Kuni 20 1,5 230 20 kuni 50 2,5
2
7 SEADME AKTIVATSIOON
Aseta varustus vertikaalsesse asendisse ainult pärast veevarustamistoru ühenda­mist ning kraani keeramist (Fig.8)
- Asetage lüliti asendisse I (ON) (Fig.9).
Osuta veepüstol puhastatavale objektile – ku­nagi inimestele!
Vajuta turvaseadmele (Fig.10) – püstol ona vaba- satud. Osuta düüs allapoole (Fig.8)
Vajuta päästik lõpuni alla (Fig.8).
9 LISASEADMED
Muutuv düüs
Düüs (Fig.11) võib olla reguleeritud lakkamatult pöörates musta puksi: peenikesest veejoast laia veejoani ning tagasi (Fig.11).
PUHASTUSVAHENDI LISAMINE
Puhastusvahendeid ei tohi jätta kui­vama puhastataval objektil.
10 HOOLDUS, PARANDUS NING SÄILI-
TAMINE
Enne seadmega mistahes toi­mingute ettevõtmist, eemalda alati pistik pistikupesast.
Võta ette ainult need hooldusoperatsioonid, mis on
kasutamisjuhendis kirjeldatud. Kontakteeri Tehnilise Abi teenistusega kõikide ülejäänute sekkumiste puhul Kasuta ainult originaalseid säästuosi. Juhul kui elektrikaabel on kahjustatud, peab see olema asendatud teise kaabli või spetsiaalsete kaablite komplektina, mis on kättesaadavad tootjalt või selle abi teenuselt. Kõik elektrisüsteemi ühenduskaablite vuugid ja tihvtid peavad olema vookindlad.
Pingutusseadme puhastamine/kontrollimine
Paljasta pingutusseade (Fig.13), mis asub masina vee sisselaske ühenduses, eemaldates sissela­ske üleminek (2). Pingutusseadet võib kergesti eemaldada tangidega. Loputa ning asenda. Kui on kahjustatud – asenda. Ära kunagi kasuta sur­vepesurit ilma pingutusseadmeta või kahjustatud pingutusseadmega.
KASUTAJA TEOSTATAVATE TAVAPÄRASTE HOOLDUSTÖÖDE TABEL.
8 MASINA VÄLJALÜLITAMINE
- Asetage lüliti asendisse O (VÄLJAS) (Fig.9).
- Keera kinni veevarustuse kraan.
- Käivita veepüss kuni vesi hakkab düüsist tilkuma (masin on nüüd rõhuta)
- Vabasta päästik.
- Vajuta turvalink veepüssil (Fig.10). Veepüss on
lukus ja ei käivitu juhuslikult.
- Lülita masin pistikupesast välja.
- Ühenda veevarustuse voolik masinast ning veevarustus juhtmetest lahti.
Toimingute kirjeldus:
Kontrollige toitekaablit - torusid - Iga kasutuse kõrgsurve pistikühendusi. järel.
80
SÄILITAMINE
On eeldatav hoida seadet kuivas ja külmast kaitsvas kohas. Kui külmakaitse pole garanteeritud, tõmba glükooli­alusene antifriis pumbasse, nagu autode puhul
- Sukelda veetoru konteinerisse antifriisiga.
- Sukelda püstol ilma pritsi düüsita samasse kon­teinerisse
- Käivita seade lahtise püstoliga
- Aktiveeri püstol kuni ükski ühtlane tilk ei tule välja.
- Hoia antifriisi jääk kinnises konteineris.
Elektri- ja elektronseadmete jäätmete töötlemine
Tootest lahtisaamist peab läbi viima vastavalt käibivatele eeskirjadele, mis käsitlevad jäätmetest eristatud lahtisaamist selleks mõeldud jäätmetest lahtisaamise alades.
Mitte töödelda nagu tavalisi majapidamisjäätmeid. Mistahes informatsiooni saamiseks pöörduge palun tootja poole aadressil, mis on märgitud kasutaja käsiraamatus.
Toode vastab uuetele nõutele, mis on esit­letud keskkonna kaitsmiseks ja sellest peab reeglipäraselt lahti saama selle elutsükli lõpus.
81
11 KUI SEADE EI TÕÕTA VIGADE LEIDMISE JUHEND
Enne seadmega mistahes toimingute ettevõtmist, eemalda alati pistik pistikupesast, keera kinni veekraan ning käivita pritsimispüstol kuni surve kadumiseni.
Viga Põhjus Abinõu
Surve liiga nõrk või üldse ei ole Vee puudus Lülita vesi sisse, keera veekraan
Veelter on ummistunud Puhasta veelter, mis asub
Sisse lülitamisel motor ümiseb, kuid ei käivitu
Sisselülitamisel mootor ei käivitu Energiaallikas pole korras Kontrolli pistik, kaabel ning lüliti.
Mootor seiskub Mootori turvalüliti (kaitse) on
Puhastusvahend ei tule välja Pihusti on ummistunud Puhasta pritsimisdüüs
Juhtmestiku pinge on liiga madal Kontrolli elektriühendust
Veepüstol on käivitamata Masina sisselülitamisel aktiveeri
Juhtpikenduse läbilõige on liiga väike
Elektrikaitse pole sisestatud Sisesta elektrikaitse
läbipõlenud mootori ülekuume­nemise tõttu
lahti
pumba varustustorul
püstol Kasuta juhtpikendust õigesti,
vaata osa “Masina ühendus energiaallikaga”
Kontrolli, et energiaallikas vastaks seadme pingele, oota 3 minutit, ning lülita masin jälle sisse.
Veejuga pole piisav, esineb
kantkendlikult
Puhasta vahuotsak Puhasta kõrgsurvedüüs
Selektori varrukas on valesti paigaldatud
82
Paigalda selektori varrukas
Dėkojame, kad Jūs įsigijote mūsų gaminį. Esame įsitikinę, kad Jūs su malonumų įvertinsite šio gaminio aukštą kokybę ir kad Jūsų įsigytas aukšto slėgimo aukšto slėgio elektros ploviklis tarnaus Jums ilgai ir patikimai. Prieš pradedant aparato eksploatavimą įdėmiai perskaitykite šią instrukciją, kuri yra sudaryta kaip tik tam, kad aprūpinti Jūs būtina teisingam aparato panaudojimui ir saugos reikalavimų vykdymui informaciją.
TURINYS 1 Pagrindiniai konstrukcijos elementai pusl. 83 2 Bendros saugos taisyklės pusl. 83 3 Surinkimas pusl. 85 4 Vandens padavimo vamzdžio prijungimas.
pusl. 85
5 Slėgimo vamzdžio prijungimas. pusl. 86 6 Prijungimas prie elektros tinklo. pusl. 86 7 Aparato įjungimas. pusl. 86 8 Aparato išjungimas. pusl. 86 9 Papildomi komponentai. pusl. 86 10 Techninis aptarnavimas ir remontas. pusl. 86 11 Gedimų pašalinimas. pusl. 88
1 PAGRINDINIAI KONSTRUKCIJOS
ELEMENTAI
1) Rankena
2) Elektros tinklo jungiklis
3) Vandens įleidimo įeinamoji jungtis
4) Saugojimo kabliukai
5) Putos padavimo purkštuvas
6) Pulverizatoriaus saugiklis
7) Paleidimo įtaisas
8) Pulverizatorius
9) Eksploatavimo instrukcija
10) Užmova
11) Pakeičiama mova
12) Slėgimo vamzdis
13) Turbo galvutė
14) Filtras
2 SAUGOS PRIEMONĖS
Nenaudokite aparatą šalia nea­prengtu specialiais apsaugos
kostiumais žmonių.
Naudojant ne pagal paskirtį aukšto slėgio srovė gali būti
pavojinga. Nenukreipkite
srove į žmones, elektrines mašinas ar į patį aparatą. Nenaudokite aparatą savo rūbų ar avalinės valymui.
Aukšto slėgio vandens slėgimas ir
prijungimas prie elektros tinklo yra
padidinto žmogaus sveikatai pavojaus
faktoriais.
Prieš jungiant įrengimą į elektros tinklą, įsitikinkite, kad įrenginio elektriniai
charakterizavimai atitinka elektriniams tinklo para-
metrams, nurodytėms ant identikavimo lentelės.
Prieš pirmą kartą jungiant aparatą įdėmiai perskaitykite eksploatavimo instrukciją. Laikykitės saugumo priemonių.
Pavojaus lygis
Pavojus
Didelis pavojus, yra tikimybė sti­priai susižeisti ar mirti. Dėmesio!
Galimai pavojaus situacijai, kai yra
tikimybė stipriai susižeisti ar mirti. Dėmesio!
Galimai pavojaus situacijai, kai asmenys ar daiktai gali nestipriai
nukentėti.
Aparatas skirtas eksploatavimui tik to
personalo, kuris praėjo apmokimą ir jo panaudojimo atestavimą Visi vartotojai turi gauti galimybe susipažinti su eksploatavimo instrukciją. Draudžiama atlikti bet kurios aparato konstrukcijos modikavimus, kurie gali
neigiamai paveikti asmeniniai saugai.
Plovimo prietaiso derinimas įvykdomas
gamintuoju, tuo metu visi saugumo
įrenginiai plombuojami atitinkamu būdu.
Draudžiama keisti įrenginio suderi­nimo parametrus. Plovimo prietaisas
tinka stacionariniam nustatymui. Duotojo reikalavimo nesilaikymas gali sukelti
pavojų eksploatuojant. Elektros srovės pajungimas vykdomas tik kvalikuotu personalu atitinkamos to­lerancijos ir laikantis galiojančių saugumo normų (Normos IEC 60364-1), o taip pat gamintojo instrukcijų. Ne taisyklingas elektros srovės pajungi­mas gali tapti žalos priežastimi zinėms asmenims, gyvūnams arba daiktams, už kuriuos gamintojas neneša jokios atsakomybės. Įranga jungiasi į maitinimo tinklą, įrengtą atitinkamai įrangos eksploatavimo šalies normatyvinių aktų reikalavimų. Kai naudojami ilginamieji laidai, atitinkamų kištukų ir lizdų apsaugos lygis turi būti ne žemesnis kaip IPX5; dėl netinkamo ilgin­tuvo kyla pavojus aparatūrai.
83
Plovimo aparatas jungiamas prie
tinklo naudojantis vieno polio jungikliu, kuriame atstumas tarp
mygtukų mažiausiai 3 mm., jungiklio cha­rakteristikos turi atitikti įrangos parame­trams. Rekomenduojama įrengti magneto terminį diferencinį jungiklį su jautrumu 30 mA ant maitinimo rozetes ar ant pačios įrangos. Plovimo aparatas išjungiamas iš tinklo ištraukiant šakute iš rozetės ar išjungiant vieno polio jungiklį, kuris randa­si ant įrangos. Plovimo aparatas, kuriame yra slėgis, išjungiamas iš tinklo ištraukiant šakute iš rozetės ar išjungiant vieno polio jungiklį, kuris randasi ant įrangos. Plovimo aparatai, kuriose įrengta ben-
dro išjungimo sistema (Total stop), išjungiamas iš tinklo pervedant vieno polio
jungiklį į padėtį „0“ ar ištraukiant šakute iš rozetės. Įjungus sistemą „Total Stop“, įranga nėra išjungta (nors gali atrodyti kitaip); įranga bus saugi tik paspaudus jungiklį
ar kištuką. Prieš prijungiant įrangą prie tin­klo, įsitikinkit, kad konstrukcijos
elementai neturi defektų. Pirmiausia pa­tikrinkit maitinimo laidą, slėgimo vamzdį, išpurškimo įtaisą ir aparato korpusą. Neužlipkite ant slėgimo vamzdžio, ne­traukit ir nesulenkit jį, nepersukit jį. Draudžiama tempti už vamzdžio norint perkelti aparatą. Draudžiama naudotis aparatu su sugedusiu slėgimo vamzdžiu, gedimo atveju reikalinga pakeisti vamzdį,
naudojant originalias atsargines dalys.
Slėgimo vamzdis turi išlaikyti leistiną maksimalinį slėgį aparato darbo metu. Duomenys apie funkcinį maksimalinį slėgį, maksimalinę darbo temperatūra bei pagaminimo data turi būti užrašyti ant slėgimo vamzdžio.
ATTENTION: Naudokite tik tas plovimo
priemones, kurios yra gamintojo reko-
menduos. Kitokių plovimo priemonių ir cheminių medžiagų naudojimas gali blogą poveikį aparato saugumui.
Naudokite tik lengvo šarminio plovimo
priemonės (Ph 9,1, vieno procento skiedinis) su biologinių suskaidymų ne mažiau,kaip 90 %. Gamintojas neneša atsakomybes už žalą, padaryta žmogui, gyvuliui ar turtui dėl neteisingo,
nekorektiško ar nepagristo aparato pa­naudojimo ar jo naudojimo nesilaikant
aukščiau išdėstytų reikalavimų. Aparatas nėra skirtas naudoti asmenims (ir vaikams), kurių fiziniai, protiniai ar jutiminiai gebėjimai riboti, taip pat netu­rintiems pakankamai patirties ar žinių, išskyrus atvejus, kai aparato naudojimą prižiūri ir padeda už šių asmenų saugumą atsakingas asmuo. Vaikams neleistina žaisti aparatu. Vanduo, tekantis per sistemos skirtuvą, nebegali būti naudojamas kaip geriamasis vanduo.Naudokite tinkamą EN 12729 tipo BA sistemos skirtuvą.
Naudokite tik gamintojo rekomenduotas
lanksčias žarnas, komponentus ir monta­vimo detales. Nenaudokite aparatą tame
atvejyje, kai apgadintas elektros tinklo
laidas ar kitos dalys, pavyzdžiu, vamzdžiai ar montavimo detalės.
Naudokite tik originalias gamintojo patvir­tintas atsargines dalis Atlykite tik tas techninio aptarnavimo
rūšys, kurios yra aprašytos eksploatavimo
instrukcijoje. Esant reikalui atlikti techninio aptarnavimo darbus aparato korpuso viduje susiriškite su techninio palaikymo tarnyba.
Įrangą galima perkelti tik atitinkama rankena (neleistina judinti įrangos už vamzdžio ar elektros laido). Įrangą leidžiama paleisti tik ją pastačius
ant lygaus ir horizontalaus pagrindo.
Jei plovimo mašina pažeidžiama ir (arba) veikia netinkamai, išjunkite ją (atjungdami nuo elektros tinklo per daugiapolį jungiklį arba (plovimo mašinų, kurių galingumas mažesnis nei 3 kW, atveju) ištraukdami kištuką, taip pat atjunkite ją nuo vanden-
tiekio). Atsitraukdami nuo plovimo mašinos net ir
trumpam, būtinai ją išjunkite nuspausda­mi daugiapolį jungiklį arba ištraukdami kištuką iš lizdo.
Dėmesio: naudokite tik originalias atsar-
gines detales.
84
RŪBAI IR APSAUGOS PRIEMONĖS.
Rekomenduojama dirbti su aparatu apsimovus
avaline su neslidžiu padu.
Rekomenduojama
užsidėti apsauginius
akinius ir apsauginius
rūbus.
Taip pat rekomenduojama užsidėti dar­bo kombinezoną tam, kad sumažinti pažeidimo riziką atsitiktina įvykus į kon­taktui su aukšto slėgio srove.
VARTOJIMO SRITIS.
Aukšto slėgio plovimo (valymo) aparatas skirtas transporto priemonių, mašinų, konteinerių, pastatu fasado, arklidžių plovimui (valymui) bei rūdžių pašalinimui tokiu būdu, kai yra neįmanomas dulkių ar kibirkščių atsiradimas.
Plovimo (valymo) metu sekite, kad nu-
plaunant pavojingos medžiagos neterštu aplinkos (pavyzdžiu, nafta ar asbestas). Griežtai laikykitės utilizavimo instrukci­jos. Neapdirbinėkite asbesto-betono paviršiaus aukšto slėgio srove. Tai gali privesti prie dulkių ir asbesto plaušų susikaupimo ore ir sukelti plaučių ligas. Didžiausia rizika atsiranda apdirbto vandens srovės ar garų paviršiaus džiuvimo metu.
Nevalykite komponentus iš gumos, au-
dinio ar analogines medžiagos tankiai naudodamiesi nukreiptą srovę. Vykdant aukšto slėgio valymą vartojant plokščią srovę laikykite tūtą nemažiau, kaip 15
sm. atstumu.
DARBO PRADŽIA. EKSPLOATA­VIMO PATARIMAI.
Pulverizatoriaus paleidimo mechanizmas turi lengvai
veikti ir ji atleidus grįžti į pir­mine padėtį.
Prieš pradedant eksploatavimą visuomet tikrinkit funkcinį aparato stovį. Ypatingą dėmesį reikia atkreipti į elektros tin­klo laidą ir šakutę, slėgimo vamzdį, pulverizatorių ir apsaugos įrangą.
Laikykite vaikus ir gyvulius toliau nuo
dirbančio aparato.
Norėdami išvengti trum­po sujungimo juokiu
būdu neplaukite vandens srovėje patį aparatą ar kitą elektros aparatūrą. Dėmesio! Sprogimo rizi­ka. Vengti degių skysčių.
Elektros variklio ventiliacijos zoną turi būti aprūpinta pakankamą oro ventiliaciją.
Plovimo aparatas turį rastis maksimalia-
me atstume nuo pulverizatoriaus apdir­bamo objekto.
Venkit elektros laido gedimo, neužminkite
ant jo, nespauskite ir netraukit. Išimdami
šakute iš rozetės laikykitės už pačios šakutės, bet ne už laido.
Lieskite šakute ar laida tik sausomis rankomis.
Laikykite pulverizatorių dvejomis rankomis tam, kad sumažinti pasipriešinimo galią ir gauti papildomą sukimo momentą dirbant su purkštuvu su nuožulniu vamzdžiu. Vi­suomet užimkite saugią ir stabilią padėtį.
Visuomet išimkite šakute iš rozetes prieš tai,kai imsitės kokių nors veiksmų aparato atžvilgiu.
3 SURINKIMAS
Pastatykit saugojimo kabliukus (pieš. 2) ant laikiklio.
Gerai paspauskit kad įsitykinti tuo, kad kabliukas yra gerai užveržtas.
4 VANDENS PADAVIMO VAMZDŽIO
PRIJUNGIMAS
Remiantis galiojančių reglamentų nuosta­tomis, niekada negalima naudoti įrenginio
geriamo vandens maitinimo tinkle be tinklo
85
pertraukiklio.
Naudokite tinkamą tinklo pertraukiklį pagal EN 12729 normatyvo BA tipą. Vanduo, tekantis per sistemos separatorių, nelaiko-
mas geriamu vandeniu.
- Prijunkite vandens padavimo vamzdį (min. dia-
- Prisukit įkaišinį jungiklį (Pieš. 4) prie vandens
5 SLĖGIMO VAMZDŽIO PRIJUNGIMAS
- Prisukit aukšto slėgio žarną prie pulverizatoriaus
Plovimo priemonės purkštuko surinkimas
- Pastatykit movą ir pritvirtinkit ją ant pistoleto
Prijunkite švaraus vandens padavimo
vamzdį prie vandens tiekimo šaltinio. Įsitikinkit, kad minimalus slėgis sudaro
1,5 bar., o maksimalus – 6 bar. Tuo
metu vandens padavimo greitis turi sudaryti 7
l. į minute.
metras 0,5 colių) prie vandens tiekimo šaltinio
(Pieš. 3)
padavimo sujungimo 2); užksuokite lizdine vamzdžio (3) kontaktine detale ant sujungimo įtaiso.
(Pieš. 5)
naudodamies spaudžiamuoju žiedu su sriegiais.
(Pieš. 12).
6 PRIJUNGIMAS PRIE ELEKTROS TINKLO.
Elektros tinklo įtampa tiri atitikti su aparato darbo įtampa. ( žiūr. aparato markiravimo lentele) Įstatykit šakute į rozetė. Rozetė turi būti įrengta atitinkamai jos reikalavimų.
Vartojant ilgiklį patikrinkit kiekvieno laido minimalų pjūvį. Naudokitės ilgikliu tokiu būdu, kad nepažeisti
aparato saugos klasės.
Įtampa Laido Laido
V ilgis m mm
230 iki 20 1,5 230 nuo 20 iki 50 2,5
2
7 APARATO ĮJUNGIMAS.
Prieš pradedant eksploatavimą aparatas turi rastis vertikalioje padėtyje. Reikalin­ga prijungti vandens padavimo vamzdį ir atidaryti kraną (Pieš. 8).
- Nustatykite jungiklį į padėtį I (ON) (Piešinys 9).
- Kreipkit pulverizatorių tik į valymo objektą ir jokiu būdu ne į žmones.!
- Paspauskit saugos įtaisą. (Pieš. 10) Šime atvejyje pulverizatorius yra pasiruočes darbui.
- Nukreipkit movą žemyn (Pieš. 8)
- Paspauskit paleidimo mechanizmą iki galo.
(Pieš. 8).
8 APARATO ATJUNGIMAS.
- Nustatykite jungiklį į padėtį O (OFF) (Piešinys 9).
- Atjunkit vandens padavimo kraną.
- Įjunkit pulverizatorių ir nuleiskit vandenį (Šiame atvejyje slėgis aparate sumažintas iki nulio)
- Atleiskite paleidimo mechanizmą.
- Pastatykite svirtį į įjungimo padėtį (Pieš. 10).
Šiame atvejyje pulverizatorius yra blokuotas nuo
atsitiktino įjungimo.
- Atjunkite aparatą nuo elektros tinklo.
- Atjunkite vandens padavimo vamzdį nuo aparato
ir nuo vandens tiekimo šaltinio.
9 PAPILDOMI KOMPONENTAI.
Reguliuojamą movą
Movos reguliavimą (Pieš.11) galima atlikti pastoviai
sukant reguliavimo įvorę: nuo skylutės segtuko galvutės didžio iki plokščios įpjovos (Pieš.11) ir atvirkščiai.
PLOVIMO PRIEMONĖS PRIDĖJIMAS.
Negalima leisti išdžiūti plovimo priemonei ant
plovimo objekto.
10 TECHNINIS APTARNAVIMAS, REMONTAS
IR SAUGOJIMAS
Visuomet išimkite šakute iš ro­zetes prieš tai,kai imsitės kokių nors veiksmų aparato atžvilgiu
Atlykite tik tas techninio aptarnavimo rūšys, kurios
yra aprašytos eksploatavimo instrukcijoje. Esant reikalui atlikti techninio aptarnavimo darbus aparato korpuso viduje susiriškite su techninio palaikymo tarnyba. Naudokite tik originalias atsar­gines dalys.
Atsitikus elektros laido gedimui jis turi būti pakeistas laidu ar laidų rinkinių, kurie yra gauti iš gamintojo ar
jo techninio palaikymo tarnybos.
Kontaktiniai kaiščiai ir aparato elektros sistemos sujungimo gnybtai turi būti apsaugoti nuo atsitiktinio vandens purslų pataikymo.
Išankstinio valymo ltro valymas\tikrinimas
Įstatykit išankstinio valymo ltrą (Pieš.13) į įeinamąjį vandens įleidimo jungtį pašalinus įleidimo atvamzdį (2). Išankstinio valymo ltrą galima lengvai pašalinti žnyplių pagalba. Išplaukit ir pakeiski ltrą. Sužalojimo atvejyje pakeiskit jį. Draudžiama naudotis plovimo aparatu be išankstinio valymo ltro, bei draudžiama vartoti pažeistą išankstinio valymo ltrą.
86
VARTOTOJO ATLIEKAMŲ ĮPRASTINIŲ PRIEŽIŪROS DARBŲ SUVESTINĖ LENTELĖ
Darbų aprašymas:
Elektros kabelio, vamzdžių, Kiekvieną kartą, aukšto slėgio jungčių patikra. kai naudojamasi.
SAUGOJIMAS.
Aparatą saugoti temperatūroje aukščiau nulio.
- Jeigu nėra galimybės aprūpinti aukščiau minėtas
sąlygas, įpilkit į pompą automobilio glikolio pa­grindo antifrizą.
- Nuleiskit vandens padavimo vamzdį i talpą su an-
tifrizu. Ten pat nuleiskit pulverizatorių, nuėmus nuo jo purkštuko movą.
- Prijunkit atidaryta pulverizatorių prie aparato.
- Įjunkit pulverizatorių ir laikykite jį įjungtu iki tolygios srovės gavimo.
- Pasilikusia antifrizo dalį laikykit uždaroje talpoje.
Kur išmesti elektros \ elektroninės įrangos atliekas.
Šalinkite įrangos atliekas atitinkamai esamų taisyklių, kurios liečia tokios rūšies atliekas apie specialias atliekų kaupimo vietas.
Nemeskite atliekas į paprastus miesto šiukšlių konteinerius. Papildomos informacijos kreipkitės į gamintoją nurodytu vartotojo instrukcijoje adresu .
Šis produktas atitinka įvestos ekologiniam
saugumui naujos direktyvos reikalavimams
ir turi būti sunaikintas pasibaigus jo atitikties
87
terminui.
11 ANOMALIE FUNKCJONALNE I ROZWIA%ZANIA
Przed wykonaniem jakiejkolwiek interwencji na urządzeniu, wyjąć wtyczkę z gnazdka prądu, zamknąć kurek i uruchomić pistolet, aż do rozładowania ciśnienia.
Anomalie Przyczyna Rozwiązanie
Wyhanie bądź spadek ciśnienia Brak wody Otworzyć kurek
Zatkany ltr wody
Silnik brzęczy przy włączeniu i nie
Silnik nie włącza się przy uru-
chomieniu
Silnik zatrzymuje się
Brak dozowania detergentu Wtryskiwacz zatkany
Forma strumienia nieregularna, nieostra
Zbyt niskie napięcie sieci włącza się
Pistolet nie jest uruchomiony
Przekrój przedłużacza zbyt mały
Napięcie zasilające niewłaściwe
Nie włączona ochrona sieci Włączyć ochronę sieci
Urządzenie chroniące silnik wyłączone z powodu przegrza-
nia silnika
Dysza wysokiego ciśn. w lancy
zabrudzona
Oczyścić ltr wody na wężu de zasilania pompa
Sprawdzić podłączenie elektrycz­ne
Włączając maszynę uruchomić
pistolet
Zastosować przedłużacz o wystarczającym przekroju; Patrz “Podłączenie elektr.” Sprawdzić wtyczkę, przewód i wyłącznik
Sprawdzić czy napięcie zasilania i napięcie urządzenia są zgodne, Odczekać 3 minuty, włączyć po­nownie urządzenie.
Wyczyścić dyszę lancy spryskiwa-
nia detergentu
Wyczyścić dyszę wysokiego ciśnienia
Tuleja regulacji formy strumnienia
niewyregulowana właściwie
88
Wyregulować tuleję
Pateicamies Jums par mūsu produkcijas izvēli. Esam pārliecināti par to, ka Jūs labprāt novērtēsiet mūsu produkcijas augsto kvalitāti un par to, ka Jūsu iegādātais augstspiediena mazgāšanas aparāts kalpos Jums ilgi un bez problēmām. Pirms aparāta lietošanas sākuma uzmanīgi izlasiet šo instrukciju, kura sastādīta priekš tā, lai nodrošinātu Jūs ar visu nepieciešamo informāciju aparāta pareizai ekspluatācijai un vispārējo drošibas noteikumu ievērošanai.
SATURS
1 Konstrukcijas bāzes elementi 89. lpp. 2 Vispārējie drošības noteikumi 89. lpp. 3 Surinkimas 91. lpp. 4 Ūdens padeves caurules pievienošana
91. lpp.
5 Spiediencaurulītes pievienošana 92. lpp. 6 Pieslēgšana elektrotīklam 92. lpp. 7 Aparāta ieslēgšana 92. lpp 8 Aparāta izslēgšana 92. lpp. 9 Papildus sastāvdaļas 92. lpp 10 Tehniskā apkalpe un remonts 92. lpp 11 Defektu likvidēšana 94. lpp
1 KONSTRUKCIJAS BĀZES ELEMENTI
1) Rokturis
2) Elektrotīkla slēdzis
3) Ieejošais savienotājs ūdens ielaišanai
4) Āķīši glabāšanai
5) Putu padeves sprausla
6) Pulverizātora drošinātājs
7) Iedarbināšanas iekārta
8) Pulverizātors
9) Ekspluatācijas instrukcija
10) Uzgalis
11) Nomaināmā atvere
12) Spiediencaurulīte
13) Turbouzgalis
14) Filtrs
Ievērojiet drošības noteikumus.
Bīstamības līmeņi Bīstamība Bīstamam riskam, kas nosaka nopietnus savainojumus un nāvi. Uzmanību Iespējamai riska situācijai, kas varētu noteikt nopietnus savai­nojumus vai nāvi.
Uzmanību Iespējamai riska situācijai, kas varētu noteikt vieglus bojājumus personām vai priekšmetiem.
Elektropagarinātāju pieslēgšanas un uzstādīšanas paņēmieniem nedrīkst ietekmēt aparāta drošības klasi. Lietojot elektropagarinātājus, sekojiet tam, lai rozete un kontaktdakša būtu aizsargāta no mitruma iekļūšanas. Mazgāšanas aparāta noregulēšanu veic ražotājs, pie tam visas drošības ierīcas tiek atbilstošā veidā noplombētas. Aizliegts mainīt
ierīces noregulētos parametrus.
Nepiemērota tipa elektropagarinātāju izmantošana apdraud cilvēka dzīvību. Mazgāšanas aparāts ir pakļauts stacionārai uzstādīšanai. Šīs prasības neievērošanas gadījumā, aparāta ekspluatācija ir bīstama. Elektroenerģijas
Pirms pirmās aparāta pieslēgšanas uzmanīgi izlasiet ekspluatācijas
instrukciju.
pieslēgšanu jāpilda tikai kvalificētam
2 DROŠĪBAS PASĀKUMIU
Nelietojiet aparātu tiešā tuvumā pie cilvēkiem, ja tie nav apğērbti speciālos aizsargkostīmos.
Ekspluatēt aparātu citām, nepiemērotām lietošanai, vajadzībām ir ļoti bīstami. Augstpiediena strūkla
ir bīstama. Neraidiet augst­sprieguma strūklu uz
cilvēkiem, elektroiekārtām vai uz pašu aparātu. Nelietojiet aparātu apğērba vai apavu tīrīšanai.
Augstspiediena ūdens strūkla un aparāta pieslēgšana elektrotīklam ir cilvēka dzīvības apdraudēšanas paaugstinātie faktori.
Pirms iekārtas pieslēgšanas elektrotīklam, pārliecinieties par to, lai ierīces elektriskie parametri atbilstētu elektrotīkla parametriem, kuri norādīti identikācijas tabulā.
personālam ar atbilstošu atļauju šādu darbu veikšanai un ar esošo drošības normu ievērošanu (Normas IEC 60364-
1), kā arī atbilstoši ražotāja instrukcijām. Elektroenerģijas nekorekta pieslēgšana var kalpot par nelaimes gadījumu cēloni un bojājumu nodarīšanu ziskām personām, dzīvniekiem un priekšmetiem, par kuru ražotājs nekādu atbildību nenes. Ierīce pieslēdzama elektrobarošanas tīklam, kas ierīkots saskaņā ar tās valsts spēkā esošajiem normatīvo aktu prasībām, kur tā tiek ekspluatēta.
Ja tiek izmantots pagarinātāja vads,
attiecīgām rozetēm un elektrības
kontaktdakšām ir jābūt minimālajam aizsardzības līmenim IPX5, neatbilstošu pagarinātāju lietošana var padarīt iekārtu par bīstamu. Mazgāšanas aparātu pieslēdz pie elektrobarošanas tīkla ar vienpola slēdža palīdzību, kuram attālums starp kontaktiem ir ne mazāks kā par 3 mm, slēdža parametriem ir jāatbilst ierīces
89
parametriem. Rekomendēts uzstādīt uz barošanas rozeti vai uz pašas ierīces magnētisko diferenciālo termoslēdzi ar 30 mA jūtību. Mazgāšanas aparāts izslēdzams no elektrobarošanas tīkla, atvienojot elektrodakšiņu no elektrotīkla rozetes vai izlēdzot iemontēto ierīcē vienpola slēdzi. Mazgāšanas aparātu zem spiediena izslēdz no elektrobarošanas tīkla, atvienojot elektrodakšiņu no elektrotīkla rozetes vai izlēdzot iemontēto ierīcei vienpola slēdzi.
Mazgāšanas aparāti, kuriem ir iemontēta kopējās apstādināšanas sistēma (Total stop) tiek izslēgti
pārslēdzot vienpola slēdzi stāvoklī “O” vai atvienojot kontaktdakšiņu no elektro­rozetes. Kad ir aktīva Total Stop sistēma, mašīna, pat ja tā izskatās izslēgta, tā tomēr nav izslēgta, un tātad, nevar būt uzskatīta par drošu, līdz brīdim kamēr netiek veikta darbība ar slēdzi vai elektrības kontaktdakšu. Pirms tā, kad ierīce tiks pieslēgta pie elektrobarošanas tīkla, pārliecinieties par to, lai nebūtu nekādu bojājumu jebkuriem konstrukcijas elementiem. Pirmajā kārtā pārbaudiet elektrovadu, spiedienšļūteni, smidzinātāju un aparāta korpusu. Nekāpjiet uz spiedienšļūteni, nelociet, nevelciet un nepārgrieziet to. Aizliegts pārvietot ierīci, velkot aiz spiedienšļūtenes. Aizliegta aparāta ekspluatācija, ja ir bojāta augstspiediena caurule, kuru bojājuma gadījumā ir jānomaina, izman­tojot oriģinālās rezervdaļas. Augst­spiediena caurule izturēs pieļaujamo pārspiedienu aparāta darba procesā. Ziņas par funkcionālo darba pārspiedienu, maksimāli pieļaujamo darba temperatūru, kā arī izgatavošanas datums uzrādīti uz
caurules apvalka.
UZMANĪBU: Pielietojiet tikai tos
mazgāšanas līdzekļus, kurus rekomendē ražotājs. Citu mazgāšanas līdzekļu un ķīmisko vielu pielietošana var negatīvi ietekmēt ierīces ekspluatācijas drošību. Lietojiet tikai vājsārmu mazgāšanas līdzekļus (Ph 9,1, vienprocenta šķīdums) ar bioloğiskās sadalīšanās pakāpi ne mazāku par 90 %. Pieslēdzot pie ūdenspiegādes avota, ievērojiet tās valsts atbilstošās nacionālās prasības, kurā tiek uzstādīts aparāts. Ražotājs neatbild par zaudējumiem un bojājumiem, izdarītiem cilvēkam, dzīvniekam vai īpašumam nepareizas, nekorektas vai nepamatotas aparāta izmantošanas vai augstākminēto noteiku­mu un prasību neievērošanas gadījumos. Ierīce nav domāta, lai to izmantotu
personas (ieskaitot bērnus), kam ir pazeminātas ziskās, garīgās vai tau­stes spējas, vai arī personas, kam nav pieredzes vai zināšanu, ja vien tie nav uzraudzībā vai arī tie saņem instrukcijas par ierīces lietošanu no personas, kas atbild par to drošību. Bērniem ir jābūt uzraudzītiem, lai tie nerotaļājas ar iekārtu. Ūdens, kas plūst caur sistēmas se­paratoram, vairs netiek uzskatīts par dzeramo ūdeni.Lietojiet piemērotu BA tipa atpakaļplūdes novērsēju atbilstīgi
standartam EN 12729.
Lietojiet tikai ražotājam rekomendētās lokanās šļūtenes, sastāvdaļas un montāžas detaļas. Nelietojiet aparātu gadījumā, kad ir bojāti elektrovads un citas detaļas, piemēram – caurules vai montāžas detaļas.
Izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas, kas saņēmušas ražotāja apstiprinājumu.
Veiciet tikai tos tehniskās apkalpes veidus, kuri ir aprakstīti ekspluatācijas instrukcijā.
Ja nepieciešams veikt tehnisko apkal-
pi aparāta iekšpusē, paziņojiet par to tehniskās palīdzības dienestam. Mašīna ir jāpārvieto tikai ar tam domātu rokturi (nemēģināt pārvietot mašīnu, velkot aiz caurules vai elektriskā vada); Pirms darbošanās, mašīnai ir jābūt stabili novietotai uz plakanas un horizontālas
virsmas.
Bojājuma vai sistēmas kļūmes gadījumā izslēdziet ierīci (atvienojot to no ūdens padeves un strāvas padeves, izman­tojot daudzpolāro slēdzi vai atvienojot spraudni, ja tīrītāja novērtētā jauda ir mazāka par 3 kW). Ja ūdenstīrītājs pat uz īsu brīdi tiek atstāts bez uzmanības, izslēdziet to, izmantojot daudzpolāro slēdzi vai atvienojot spraudni
no ligzdas.
UZMANĪBU: izmantojiet tikai oriğinālās
rezerves daļas!
APĞĒRBS UN AIZSARDZĪBAS LĪDZEKĻI
Strādāt ar aparātu rekomendēts apavos ar neslīdošu zoli.
Rekomendēts lietot
aizsargbrilles vai masku
un aisargabğērbu.
90
Arī rekomendēts lietot darba kombine­zonu, lai samazinātu miesas bojājumu saņemšanu nejauša kontakta ar augst­spiediena strūklu gadījumā.
PIELIETOŠANAS SFĒRA
Augstspiediena mazgāšanas (tīrīšanas) aparāts ir paredzēts transporta līdzekļu, mašīnu, konteineru, ēku fasādu, staļļu mazgāšanai (tīrīšanai), kā arī rūsas noraidīšanai ar metodi, kad ir nepieļaujama putekļu vai dzirksteļu veidošanās. Mazgāšanas (tīrīšanas) laikā sekojiet tam, lai bīstamās vielas neiekļūtu apkārtējā vidē (piemēram, nafta vai azbests). Stingri ievērojiet instrukcijas par utilizāciju. Neapstrādājiet azbesta-betona virsmas ar augstspiediena strūklu. Tas var izraisīt azbesta šķiedru un putekļu piesātināšanu gaisā, kas, savukārt, veici­na saslimšanu ar plaušu slimībām. Lielākais risks pastāv virsmas, kura apstrādāta ar ūdens un tvaika strūklu, žāvēšanas laikā. Netīriet ar daudzvirzienu strūklu gumijas, auduma vai tamlīdzīgu materiālu delikātus
komponentus.
Veicot tīrīšanu ar augstu spiedienu, lietojot plakanu strūklu, turiet sprauslu attālumā - ne mazāk kā 15 cm.
Elektrodznēja ventilācijas zonā ir jābūt nodrošinātai pietiekami labai gaisa cirkulācijai. āšanas aparātam ir jāatrodās maksimālā attālumā no objekta, kurš tiek apstrādāts ar pulverizātoru. Nepieļaujiet elektrovada bojāšanu, neuzkāpjiet uz tā, nesaspiediet to un nevelciet aiz tā. Izņemot kontaktdakšiņu no rozetes, ņemiet aiz pašas dakšiņas,
bet ne aiz vada.
Pie elektrovada vai kontaktdakšiņas var piedurties tikai ar sausām rokām. Turiet pulverizātoru ar abām rokām, pretspēka un papildus griezšanas mo­menta dzesēšanai darbā ar smidzinātāju ar slīpo cauruli. Vienmēr ieņemiet stabilu un drošu stāvokli.
Vienmēr izņemiet kontaktdakšiņu no roze­tes pirms tā kad sāksiet veikt jebkādas rīcības ar aparātu.
3 SURINKIMAS
Uzstādiet āķīšus glabāšanai uz turētāja (2. zīm.). Stipri nospiediet, lai pārliecinātos, ka āķis droši nostiprināts.
DARBA SĀKUMĀ. LIETOŠANAS
PADOMI
Pulverizātora mēlītei (pielaišanas mehānismam) ir jādarbojās laideni un atlaižot
to, tai ir jāatgriežās izejošā stāvoklī.
Sākot ekspluatāciju, katru reizi pārbaudiet aparāta funkcionālo stāvokli. Īpašu uzmanību nepieciešams veltīt elektro­vada, dakšiņas, spiediencaurulītes, pulverizātora un aizsargierīču stāvoklim. Neļaujiet tuvoties pie darbojošā aparāta bērniem un dzīvniekiem.
Lai nepieļautu īssavienojumu, nekādā ziņā nemazgājiet ar ūdens strūklu pašu aparātu vai citas elektroierīces.
Uzmanību! Sprādziena risks. Nesmidzināt ugunsnedrošus šķidrumus.
4 ŪDENS PADEVES CAURULES
PIEVIENOŠANA
Atbilstība ar to, ko paredz pastāvošie regla-
menti, ir nepieciešams, kas ierīce netiktu
nekad izmantota bez tīkla atvienotāja, uz dzeramā ūdens padeves tīkla. Izmantot attiecīgo tīkla atvienotāju atbilstībā ar normatīvu EN 12729 tips BA. Ūdens, kas iziet cauri sistēmas sadalītājam, nav klasicēts, kā dzeramais ūdens.
Pievienojiet tīrā ūdens padeves cauruli, pārliecinieties par to, ka minimālais
ūdens spiediens sastāv 1.5 bar, bet maksimālais - 6 bar. Bez tā, ūdens pade­ves ātrumam ir jābūt 7 l minūtē.
- Pievienojiet ūdens padeves cauruli (min. diame-
trs 0.5 collas) (3. zīm).
- Pievienojiet stieņsavienotāju (4. zīm) pie ūdens
padeves nostiprinātāja (2); noksējiet caurules savienojuma kontakt-detaļu (3).
91
5 SPIEDIENCAURULĪTES PIEVIENOŠANA
plakanveida atvērumam (11. zīm.).
- Pievienojiet pulverizātoram augstspiediena
šļūteni (5. zīm).
Mazgāšanas aparāta smidzinātāja montāža
- Uzstādiet platgali un nostipriniet to uz pistoli ar
vītņota sprostgredzena palīdzību (12. zīm ).
6 PIESLĒGŠANA PIE ELEKTROTĪKLA
Spriegumam tīklā ir jāsakrīt ar aparāta darba sprie­gumu (sk. aparāta marķēšanas tabulā). Pieslēdziet dakšu rozetē. Rozetei ir jābūt uzstādītai saskaņā ar visām normatīvām prasībām. Lietojot pagarinātājus pārbaudiet katra vada minimālo šķēriezumu. Pagarinātāju uzstādiet tādā veidā, lai nesamazinātu aparāta drošības klasi.
Spriegums, Vada Vada
V garums, m šķērsgriezums
mm
230 līdz 20 1,5 230 no 20 līdz 50 2,5
2
7 APARĀTA IESLĒGŠANA
Pirms aparāta ekspluatācijas sākuma aparātam ir jābūt novietotam vertikālā stāvoklī. Jāpievieno ūdens padeves cau-
- Pārslēdziet slēdzi stāvoklī I (ON) (9. zīm.).
- Novirziet pulverizātoru tikai uz tīrīšanas objektu
- Nospiediet uz aizsargiekārtu (zīm. 10) Šajā
- Novirziet platgali uz leju (8. zīm.)
- Nospiediet uz pielaides mehānismu līdz galam
rule un jāatver ūdensvada krāns (8. zīm.).
un nekādā ziņā ne uz cilvēkiem!
gadījumā pulverizātors gatavs darbam.
(8. zīm.).
8 APARĀTA IZSLĒGŠANA
- Pārslēdziet slēdzi stāvoklī O (OFF) (9. zīm.).
- Aizveriet ūdens padeves krānu.
- Izslēdziet pulverizātoru un nolejiet ūdeni. (Šajā gadījumā spiediens aparātā samazināts līdz
nullei.)
- Atlaidiet mēlīti.
- Uzstādiet drošinātāja sviriņu ieslēgtā stāvoklī (10. zīm.). Šajā gadījumā pulverizātors tiek bloķēts no nejaušas ieslēgšanas.
- Atvienojiet aparātu no elektrotīkla.
- Atvienojiet ūdens padeves cauruli no aparāta un no ūdens padeves avota.
9 PAPILDUS SASTĀVDAĻAS
Regulējamais platgalis
Platgaļa regulēšanu var veikt nepārtraukti (11. zīm.) ar regulējošā ieliktņa palīdzību var uzstādīt dažāda izmēra atveres: no adatas galviņas izmēram līdz
MAZGĀŠANAS LĪDZEKĻA PIEVIENOŠANA
Nedrīkst pieļaut mazgāšanas līdzekļu izžūšanu uz mazgāšanas objekta
virsmas.
10 TEHNISKĀ APKALPE, REMONTS UN
GLABĀŠANA
Vienmēr izņemiet kontaktdakšiņu no rozetes pirms tā, kad veiksiet jebkādas rīcības ar aparātu.
Veiciet tikai tos tehniskās apkalpes veidus, kuri ir aprakstīti ekspluatācijas instrukcijā. Ja nepieciešams veikt tehnisko apkalpi aparāta iekšpusē, paziņojiet par to tehniskās palīdzības
dienestam.
Lietojiet tikai oriğinālās rezerves daļas. Ja tiek bojāts elektrovads, tas ir jānomaina ar citu vadu vai ar vadu komplektu, kuri ir saņemti no ražotāja vai no viņa tehniskās palīdzības dienesta. Elektrosistēmas savienojumiem ir jābūt aizsargātiem no nejauša ūdens iekļūšanas.
Priekštīrīšanas ltra attīrīšana/pārbaude
Uzstādiet priekštīrīšanas ltru (13. zīm) uz ieejošo ūdens ielaišanas stiprinātāja noņemot ieplūdes iemavu (2). Priekštīrīšanas ltru var viegli izvilkt ar knaibļu palīdzību. Izskalojiet to un uzstādiet atpakaļ. Gadījumā, ja tas ir bojāts, nomainiet to. Aizliegts lietot mazgāšanas ierīci bez priekštīrīšanas ltra, kā arī aizliegts lietot bojātu priekštīrīšanas ltru.
LIETOTĀJA VEIKTĀS REGULĀRĀS APKOPES
TABULA.
Darbību saraksts:
Elektrokabeļa - cauruļu ­augstspiediena savienojumu Katrā lietošanas pārbaude. reizē
GLABĀŠANA
Aparāts ir jāglabā pie apkārtējās vides temperatūras, kura ir augstāka par nulli. Ja nav iespējas nodrošināt augstākminētos glabāšanas noteikumus, ielejiet sūknī antifrīzu uz
glikola pamata.
Ievietojiet ūdens padeves cauruli, pulverizātoru bez smidzinātāja atveres tilpumā ar antifrīzu. Pievienojiet atvērto pulverizātoru pie aparāta. Ieslēdzie pulverizātoru un turiet to ieslēgtu līdz tā, kamēr nebūs vienmērīga strūkla. Pārējo antifrīzu glabājiet slēgtā tilpumā.
92
Kā utilizēt elektrisko/elektronisko iekārtu atkritumus
Iekārtu atkritumus nepieciešams utilizēt atbilstoši spēkā esošajiem noteikumiem, kuri reglamentē dažādu veidu atkritumu utilizēšanu tikai speciālajās atkritumu
konteineros.
Nemetiet šos atkritumus parastajos kopējos pilsētas atkritumu. Lai saņemtu jebkuru informāciju, griezie­ties pie ražotāja, kura adrese uzrādīta ekspluatācijas instrukcijā.
Dotais produkts atbilst jaunās direktīvas prasībām,
kura attiecās uz ekoloğisko drošību, un tas ir atbilstošā kārtībā utilizējams pēc tā, kad nobeigsies tā derīguma termiņš.
93
11 BOJĀJUMU NOVĒRŠANA
Pirms tā, kad uzsāksiet jebkādus darbus ar aparātu, atvienojiet to no elektrotīkla, aizveriet ūdens padeves krānu un izslēdziet pulverizātoru ūdens noliešanai un spiediena pilnīgai samazināšanai.
Problēma Iemesls Novēršanas paņēmiens
Spiediens samazinājās vai kļūst nevienmērīgs
Ieslēdzot elektrodzinēju tas “rūc” un nedarbojās
Elektrodzinējs nepielaižās aparāta darba sākumā
Ieslēdziet elektrotīkla drošinātāju
Mazgāšanas līdzeklis neizvadās ārā
Udens strūkla nevienmērīga un nelīdzena
Nepietiekams ūdens daudzums sistēmā
Piesārņots ūdens ltrs Iztīriet sūkņa šļūtenes ltru
Pārāk mazs elektrotīkla sprie-
gums
Nav ieslēgts pulverizātors
Vada šķērsgriezums ir pārāk mazs
Nepareiza strāvas padeve Nav ieslēgta elektrotīkla
drošinātājs
Automātiskā izslēgšanās pārsildīšanās gadījumā.
Piesārņots inžektors Iztīriet pulverizātoru
Piesārņota pulverizātora spiedie-
natvere
Atveriet ūdens padeves krānu
Pārbaudiet pieslēgšanu pie elektrotīkla
Pieslēdzot aparātu – ieslēdziet pulverizātoru
Lietojiet vadu ar nepieciešamo
šķērsgriezumu (sk. nodaļu “Pieslēgšana pie elektrotīkla”) Pārbaudiet kontaktdakšiņu, vadu
un sprieguma padeves slēdzi. Ieslēdziet elektrotīkla drošinātāju Pārbaudiet vai sakrīt elektrotīkla
parametri ar aparāta patērējamā elektriskā sprieguma lielumu. Uzgaidiet 3 minūtes un ieslēdziet aparātu no jauna.
Iztīriet spiedienatveri
Nepareizi iemontēts strūklas for­mas regulēšanas ieliktnis.
94
Noregulējiet strūklu ar regulējošā ieliktņa palīdzību.
Благодарим Вас за выбор нашего оборудования. Уверены, что Вы с удовлетворением оцените высокое качество нашего изделия. .Перед началом эксплуатации аппарата внимательно прочтите данную инструкцию, которая составлена непосредственно для того, чтобы обеспечить Вас всей необходимой информацией для правильного использования аппарата и соблюдения основных требований безопасности.
Содержание
1 Основные компоненты конструкцииvi стр. 95 2 Общие правила техники безопасности стр. 95
3 Установка стр. 98 4 Присоединение трубки
для подачи воды стр. 98
5 Присоединение напорной трубки стр. 98 6 Подключение к сети
электропитания стр. 98
7 Включение аппарата стр. 98 8 Выключение аппарата стр. 98 9 Дополнительные компоненты стр. 98 10 Техническое обслуживание
и ремонт стр. 99 11 Диагностика неисправностей и их устранение стр. 100
1 ОСНОВНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ КОНСТРУКЦИИ
(РИС.1)
1) Ручка
2) Сетевой выключатель
3) Блок подачи воды
4) Опора сетевого кабеля
5) форсунка для подачи пены
6) Кнопка безопасности спускового рычага
7) Спусковой рычаг
8) Пульверизатор
9) Инструкция по эксплуатации
10) сменный раструб
11) Регулируемая насадка
12) Напорная трубка
13) турбо-головка пульверизатора
14) Фильтр
2 ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ
Категорически запрещается использовать аппарат в непосредственной близости
в специальные защитные костюмы.
струю на людей, электрические машины либо на сам аппарат. Не используйте аппарат для чистки собственной одежды или обуви. Напор воды высокого давления и подключение к сети электропитания являются факторами повышенной опасности для здоровья человека. Перед подключением
от людей, если они не одеты
При применении не по назначению высоконапорная струя может быть опасна. Не направляйте
оборудования в сеть убедитесь, что электрические характеристики оборудования соответствуют электрическим параметрам сети, указанные на идентификационной табличке. Перед первым включением
аппарата внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации. Соблюдайте меры предосторожности.
Уровни опасности
Опасно - В случае неминуемого риска, вызывающего серьезный ущерб или смерть.
Внимание - В случае ситуации возможного риска, которая может вызвать серьезный ущерб или смерть.
Внимание - В случае ситуации
возможного риска, которая может вызвать незначительный ущерб персоналу или имуществу.
Аппарат предназначен для эксплуатации исключительно персоналом, прошедшим обучение по использованию оборудования и отвечающим за его эксплуатацию. Все пользователи должны иметь возможность ознакомиться с инструкцией по эксплуатации. Настройка моечного аппарата осуществляется производителем, при этом все устройства безопасности пломбируются соответствующим образом. Запрещается изменять заводские настройки оборудования. Запрещается вносить в аппарат конструктивные изменения, которые могут негативно повлиять на личную безопасность. Моечный аппарат подлежит стационарной установке. Несоблюдение данного требования может привести к опасности при эксплуатации. Подключение электропитания осуществляется исключительно квалифицированным персоналом соответствующего допуска и с соблюдением действующих норм безопасности (применимые нормативы IEC 60364-1), а также инструкций производителя. Некорректное подключение электропитания может стать причиной ущерба физическим лицам, животным или предметам, за который производитель не несет никакой ответственности. Оборудование подключается в сеть питания, выполненную в соответствии
95
с требованиями нормативных актов, действующих в стране эксплуатации оборудования.
В случае использования
удлинительных кабелей, соответствующие вилки и
классом защиты минимум IPX5, использование несоответствующих удлинителей делает оборудование опасным. Моечный аппарат подключается в сеть питания посредством однополюсного выключателя с расстоянием между контактами минимум 3 мм, характеристики выключателя должны соответствовать параметра оборудования. Рекомендуется установить магнитотермический дифференциальный выключатель с чувствительностью 30 мА на розетку питания или на самой установке. Моечный аппарат выключается из сети путем отключения вилки из розетки или выключением однополюсного выключателя, расположенного на установке.
однополюсного выключателя в положение “O” или путем отключения вилки из розетки. При активации системы Total Stop, устройство может казаться выключенным, но не является и не может считаться таковым, пока не будет нажат выключатель или вынута вилка. Перед подключением оборудования в сеть, убедитесь в отсутствии дефектов на всех элементах конструкции. В первую очередь проверке на исправность подлежит сетевой шнур, напорная трубка, устройство распыления и корпус аппарата. Не наступайте на напорную трубку, не тяните, не сгибайте и не перекручивайте ее. Запрещается тянуть за трубу высокого давления для перемещения оборудование, Запрещается эксплуатация аппарата при неисправной напорной трубке, в случае повреждения следует заменить трубу, используя оригинальные запасные части. Способность напорной трубки должна выдерживать допустимое избыточное давление в процессе работы аппарата. Сведения о функциональном избыточном давлении, максимально допустимой температуре эксплуатации, а также дата производства должны быть нанесены на оболочку напорной трубки. Используйте исключительно моющие средства, рекомендованные производителем. Применение иных моющих средств
розетки должны обладать
Моечные аппараты,
оснащенные системой общей остановки, выключаются путем перевода
и химических продуктов может негативно повлиять на безопасность оборудования. ВНИМАНИЕ: Используйте исключительно слабощелочные моющие средства (Ph 9,1, однопроцентный раствор) со степенью биологического разложения не менее 90 %. При подключении к источнику водоснабжения соблюдайте соответствующие национальные требования страны эксплуатации оборудования. Производитель не несет ответственности за ущерб, нанесенный человеку, животным либо имуществу в результате неправильного, некорректного либо необоснованного использования аппарата, либо использования без соблюдения вышеуказанных требований. Устройство не предназначено для использования лицами (в том числе детьми), физические, умственные или чувствительные способности которых являются сниженными, а также лицами без наличия соответствующего опыта или знаний, за исключением случаев присутствия ответственного за их безопасность лица, обеспечения контроля или предоставления инструкций, касающихся эксплуатации устройства. Дети должны находиться под присмотром в целях гарантии того, что они не играют с устройством. Вода, протекающая через системный разделитель не считается питьевой. Используйте сетевой разъединитель типа ВА в соответствии с нормативом EN 12729. Используйте только рекомендованные производителем гибкие шланги, компоненты и монтажные детали. Не используйте аппарат в случае, если поврежден сетевой провод или иные части, например, трубки или монтажные детали.
Пользуйтесь только оригинальными запасными частями, признанными пригодными производителем прибора.
Разрешается проведение только тех видов работ по техническому обслуживанию, которые описаны в инструкции по эксплуатации. При необходимости проведения других операций для технического обслуживания или ремонта оборудования обратитесь в Службу технической поддержки. Используйте исключительно оригинальные запасные части, поставляемые или рекомендуемые производителем. Устройство должно перемещаться только
96
за специальную ручку (не пытаться перемещать устройство путем воздействия на трубу или электрокабель); Перед функционированием устройство должно быть позиционировано на опорную ровную и горизонтальную поверхность. В случае неисправности и/ или неправильной работы мойки, выключите ее (отключив многополюсным переключателем от сети электропитания, или вынув вилку из розетки в случае мойки мощностью ниже 3 кВт, и от водопровода), и не пытайтесь самостоятельно отремонтировать ее. Когда мойка остается без внимания, даже на короткое время, необходимо отключить ее, выключив многополюсный выключатель или вынув вилку из розетки электропитания.
Обратите внимание
Пользуйтесь только оригинальными запасными частями, признанными пригодными производителем
прибора.
ОДЕЖДА И СРЕДСТВА ЗАЩИТЫ
Рекомендуется работать с аппаратом в обуви с нескользящей подошвой.
Наденьте защитные очки или маслу и защитную одежду.
Для уменьшения риска получения травмы в результате воздействия струи воды под высоким давлением наденьте рабочий комбинезон.
Область применения
Аппарат для мойки (чистки) под высоким давлением предназначен для мойки (чистки) транспортных средств, машин, контейнеров, фасадов зданий, конюшен, а также для удаления ржавчины способом, исключающим образование пыли либо искр.
В процессе мойки (чистки) следите за тем, чтобы при смывании опасные вещества не попадали окружающую среду (например,
асбест или нефть). Строго следуйте инструкциям по
утилизации. Не обрабатывайте асбесто-
бетонные поверхности при помощи высоконапорной струи. Это может привести к скоплению в воздухе волокон асбеста и пыли, ведущих к возникновению легочных заболеваний.
Наибольший риск присутствует при высыхании поверхности, обработанной струей воды или пара. Не подвергайте чистке тонкой направленной струей деликатные компоненты из резины, ткани либо аналогичных материалов.
При проведении чистки под высоким давлением с помощью плоской струи держите сопло на расстоянии не менее 15 см.
НАЧАЛОРАБОТЫ. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЭКСПЛУКТКЦИИ
Категорически запрещается применение оборудования в закрытом помещении
Спусковой механизм пульверизатора должен функционировать плавно и при отпускании возвращаться в исходное положение.
Перед началом эксплуатации всегда проверяйте функциональное состояние аппарата. Особое внимание следует уделить состоянию сетевого шнура и вилки, напорной трубки, пульверизатора и защитных устройств.
Держите детей и животных вдали от работающего аппарата.
Во избежание короткого замыкания категорически запрещается мыть под струей воды сам аппарат либо иную электроаппаратуру!
Внимание! Опасность взрыва. Не разбрызгивать огнеопасные жидкости.
В зоне вентиляции электродвигателя должна быть обеспечена достаточная циркуляция воздуха.
Категорически запрещается накрывать оборудование, чтобы не препятствовать вентиляции двигателя.
Моечный аппарат должен
97
RU
располагаться на максимально возможном расстоянии от объекта, обрабатываемого пульверизатором.
Не допускайте повреждения сетевого провода, не наступайте на него, не сдавливайте и не тяните. При извлечении вилки из розетки беритесь за саму вилку, а не за провод.
Дотрагивайтесь до вилки либо провода только сухими руками.
Держите пульверизатор двумя руками для должного поглощения силы противодействия и дополнительного крутящего момента при работе с распылителем с наклонной трубкой. Всегда занимайте устойчивое и безопасное положение.
Перед осуществлением любых операций с оборудованием отключите вилку из розетки.
3 УСТАНОВКА
тановите опору кабеля (Рис. 2) на ручку. Нажмите на опору до блокировки.
4 ПОДКЛЮЧЕНИЕ ТРУБКИ ПОДАЧИ ВОДЫ
В соответствии с положениями дей­ствующих правил, необходимо, что­бы оборудование не использовалось
без разъединителя сети на водопро­водной сети. Использовать соответствующий разъединитель сети в соответствии с нормой EN 12729 типа BA. Вода, проходящая через системный сепара­тор, не классифицируется как питьевая вода.
Подключите чистую трубку подачи воды к источнику водоснабжения, убедитесь, что минимальное давление воды составляет 1.5
бар, а максимальное – 6 бар, минимальная пропускная мощность воды должна составлять минимум 7 л/мин.
- Присоедините трубку подачи воды (мин. диаметр 1/2”) к источнику водоснабжения (Рис. 3).
- Закрутите штыревое соединение (Рис.
4) на блок подачи воды (2); установите маточный сцепной соединитель трубы (3) на штыревое соединение.
5 ПРИСОЕДИНЕНИЕ НАПОРНОЙ ТРУБКИ
Закрепите напорную трубу на пистолет (Рис.
5).
Сборка пульверизатора моющего средства
- Установите пусковое устройство и
закрутите зажимное кольцо пистолета. (Рис. 12).
6 ПОДКЛЮЧЕНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ К СЕТИ
ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ
Напряжение в сети должно совпадать с рабочим напряжением аппарата (см. идентификационную табличку аппарата). Вставьте вилку в розетку. Розетка должна быть установлена в соответствии с действующими требованиями. При использовании удлинителей проверьте минимальное сечение каждого провода. Устанавливайте удлинители таким образом, чтобы сохранить степень защиты аппарата:
Напряжение, В Длина Сечение провода провода
230 до 2 м 1,5 мм 230 от 2 до 5 м 2,5 мм
7 ВКЛЮЧЕНИЕ АППАРАТА
Перед началом эксплуатации
аппарат должен находиться в вертикальном положении. Должна быть присоединена трубка подачи
- Установите выключатель в положение I (ON)
- Направляйте пульверизатор
- Нажмите на предохранитель (Рис. 10) –
- Направьте раструб вниз (Рис. 8)
- Нажмите на спусковой механизм до
воды и открыт кран (рис. 8).
(Рис.9)
исключительно на объект чистки и ни в коем случае не на людей!
пульверизатор гостов к работе.
упора (Рис. 8).
8 ВЫКЛЮЧЕНИЕ АППАРАТА
- Установите выключатель в положение O (OFF) (Рис.9)
- Включите пульверизатор и спустите воду.
- (В этом случае давление в аппарате снижено до нуля.)
- Отпустите спусковой механизм.
- Нажмите предохранитель пульверизатора (Рис. 10). Пульверизатор блокируется для предотвращения случайного включения аппарата.
- Отключите аппарат из сети.
- Отсоедините трубку подачи воды от аппарата и от источника водоснабжения.
9 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ КОМПОНЕНТЫ Регулируемая насадка
Регулируемая насадка (Рис.11) настраивается в непрерывном режиме поворотом черной втулки, при этом отверстие насадки изменяется от размера булавочной головки до плоской прорези (Рис.11), и наоборот.
Применение моющих средств
98
2
2
Не допускайте высыхания моющего средства на
поверхности объекта чистки.
10 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ
Перед осуществлением любых операций с оборудованием отключите вилку из розетки.
Разрешается проведение только тех видов работ по техническому обслуживанию, которые описаны в инструкции по эксплуатации. При необходимости проведения других операций для технического обслуживания или ремонта оборудования обратитесь в Службу технической поддержки. Для ремонта используйте исключительно оригинальные запасные части.
В случае повреждения сетевой кабель должен быть заменен кабелем или комплектом кабелей, полученных от производителя или от службы технической поддержки.
Контактные штыри и зажимы соединительных проводов электрической системы аппарата должны быть защищены от случайного попадания водяных брызг.
Очистка/проверка фильтра
Снимите адаптер (Рис. 13) с блока подачи воды и достаньте фильтр (2). Фильтр (2) легко демонтируется при помощи щипцов. Промойте фильтр и установите его на место. Поврежденный фильтр подлежит замене.
Категорически запрещается применять моечный аппарат без фильтра или при наличии повреждений фильтра.
без насадки.
- Подсоедините открытый пульверизатор к аппарату.
- Включите пульверизатор и держите во включенном состоянии до получения равномерной струи.
- Оставшуюся часть антифриза храните в закрытой емкости.
СВОДНАЯ ТАБЛИЦА ТЕКУЩЕГО ОБСЛУЖИВАНИЯ, ВЫПОЛНЯЕМОГО ПОЛЬЗОВАТЕЛЕМ
Описание операций:
Контроль состояния При каждом шнура электропит- использовании ания, шлангов, соединений высокого давления.
ХРАНЕНИЕ
Аппарат должен храниться при температуре
выше нуля. При невозможности предотвращения обледенения аппарата залейте в насос автомобильный антифриз на основе глиголя:
- Погрузите трубку подачи воды в емкость с
антифризом.
- Опустите в ту же емкость пульверизатор
Утилизация электрического/электронного оборудования.
Выбросьте изделие в соответствии с действующими нормами о дифференцированном сборе отходов в специально отведенных ценрах утилизации отходов.
Не относитесь как к простым бытовым отходам. За любой информацией следует обращаться к производителю по адресу, указанному в инструкции по эксплуатации.
Изделие соответствует требованиям новых предписаний по охране окружающей среды и должно быть соответствующе утилизировано по истечении периода эксплуатации.
99
11 ДИАГНОСТИКА НЕИСПРАВНОСТЕЙ И ИХ УСТРАНЕНИЕ
Перед проведением любой операции по техническому обслуживанию отключите аппарат из сети, закройте кран подачи воды и включите пульверизатор для спуска воды и сброса давления.
Неисправность Причина Способ устранения
Напор падает или колеблется Недостаточно воды в системе Откройте кран подачи воды
Прочистите водяной фильтр на насосном шланге подачи воды
Проверьте подключение к сети
При включении аппарата пульверизатор должен быть активирован.
Используйте провода соответствющего сечения (см. раздел «Подключение к сети электропитания»)
Проверьте вилку, провод и сетевой выключатель
Включите сетевой предохранитель
Проверьте, совпадает ли напряжение сети с потребляемым напряжением аппарата. Подождите 3 минуты и включите аппарат снова
Прочистите напорный раструб
Отрегулируйте струю при помощи регулировочной втулки
Электродвигатель гудит при включении и не запускается
Электродвигатель не запускается при начале работы аппарата
Электродвигатель останавливается
Моющее средство не поступает
Струя воды неравномерная инеровная
Засорен водный фильтр
Слишком малое сетевое напряжение
Не включен пульверизатор
Сечение провода слишком мало
Несоответствующий уровень сетевого напряжения
Не активирован сетевой предохранитель
Автоматическое отключение вследствие перегрева двигателя
Забит инжектор Прочистите пульверизатор
Загрязнен напорный раструб пульверизатора
Неправильно выставлена втулка регулирования струи
RU
100
Loading...