IPC HighPure HP 0, HighPure HP E, HighPure HP B Instruction Manual

HighPure
Mod. HP 0 - HP E - HP B
MANUALE ISTRUZIONI INSTRUCTIONS MANUAL MANUEL D’ INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
- 2 -
Italiano..........................Pag. 6
English..........................Pag. 14
Français........................Pag. 22
Deutsch.........................Pag. 30
Español.........................Pag. 38
Português......................Pag. 46
Русский.........................Pag. 54
- 3 -
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 2
1) Connettore Batteria
2) Connettore Centralina
3) Interruttore Pompa
4) Indicatore liv. Batt.
1) Battery Connector.
2) Switchbox Connector.
3) Pump Control switch.
4) Battery level indicator.
1) Connecteur de batterie.
2) Connecteur de centrale.
3) Interrupteur de pompe.
4) Indicateur de niveau de batterie.
1) Steckverbinder für Batte­rie.
2)Steckverbinder für Steue­reinheit.
1) Pomolo o Vite.
2) Inserto di Sicurezza.
3) Anello Elastico.
4) Linguetta.
5) Coperchio.
6) Guarnizione O-Ring.
1) Knob or Screw.
2) Safety insert.
3) Snap ring.
4) Tab.
5) Vessel Cap.
6) O-Ring.
1) Poignée ou vis.
2) Insert de sécurité.
3) Bague élastique.
4) Languette.
5) Couvercle.
6) Joint torique.
1) Knopf oder Schraube.
2) Sicherungseinsatz.
3) Federring.
4) Lasche.
5) Abdeckung.
6) O-Ring.
1) Volante o tornillo.
2) Inserción de seguridad.
3) Anillo elástico.
4) Lengüeta.
5) Tapa.
6) Junta tórica OR.
1) Manípulo ou parafuso
2) Segmento de segurança
3) Anel elástico
4) Lingueta
5) Tampa
6) Junta O-Ring
1) Ручка или винт
2) Защитная вставка
3) Распорное кольцо
4) Язычок
5) Крышка
6) Уплотнение O-Ring
1) Contenitore membrana a Osmosi Inversa.
2) Contenitore ltro a sedi­mentazione.
3) Contenitore Filtro a Carbo­ni Attivi.
4) Contenitore Cartuccia resi­na Deionizzante.
1)Reverse Osmosis membra­ne Vessel.
2) Sediment lter housing.
3) Carbon lter housing.
4) Deionizing resin cartridge housing.
1) Récipient de membrane à osmose inverse.
2) Récipient du ltre à sédi­mentation.
3) Pumpenschalter.
4) Batteriestandanzeige.
1) Conector de la batería.
2) Conector de la centralita
3) Interruptor de la bomba.
4) Indicador de nivel de la batería.
1) Conector da bateria
2) Conector da centralina
3) Interruptor da bomba
4) Indicador de nível da ba­teria.
1) Разъем аккумулятора
2) Разъем блока управления
3) Переключатель насоса
4)Индикатор уровня аккумулятора
3) Récipient du ltre à char­bons actifs.
4) Récipient de la cartouche de résine déionisante.
1) Behälter für Umkehrosmo­semembran.
2) Behälter für Sedimentlter.
3) Behälter für Aktivkohlel­ter.
4) Behälter für Patrone mit Ionenaustauschharz.
1)Recipiente membrana de ósmosis inversa.
2) Recipiente ltro de sedi­mentación.
3) Recipiente ltro de carbo­nes activados.
4) Recipiente cartucho resina
1
2
4
3
1
2
3
4
5 6
1
2
3
4
- 4 -
Fig. 4
1) Flussometro - Contatore Acqua.
2) Valvola di Drenaggio.
3) Tubo uscita acqua di scarico.
1) Flow meter.
2) Flush water valve.
3) Waste water outlet hose.
1) Débitmètre - Compteur d’eau.
2) Vanne de drainage.
3) Tuyau de sortie de l’eau usée.
1) Durchussmesser - Was­serzähler.
2) Entleerventil.
3) Wasserablaufschlauch.
1) Medidor de ujo - Conta­dor de agua.
2) Válvula de drenaje.
3) Tubo de salida del agua de desagüe.
1) Fluxómetro – Contador de água
2) Válvula de drenagem
3) Tubo de saída da água de descarga.
1) Расходомер – счетчик расхода воды
2) Дренажный клапан
3) Трубка слива воды.
Fig. 5
1) Manometro.
2) Flussometro - Contatore Acqua.
3) Ingresso Acqua Alimen­tazione.
4) Uscita Acqua Pura.
1) Pressure Gauge.
2) Flow meter.
3) Feed water inlet.
4) Pure water outlet.
1) Manomètre.
2) Débitmètre - Compteur d’eau.
3) Entrée d’eau d’alimen­tation.
4) Sortie d’eau pure.
1) Manometer.
2) Durchussmesser - Was­serzähler.
3) Rohwassereintritt.
4) Reinwasseraustritt.
1) Manómetro.
2) Medidor de ujo - Conta­dor de agua.
3) Entrada del agua de alimentación.
4) Salida del agua pura.
1) Manómetro
2) Fluxómetro – Contador de água
3) Entrada da água de alimentação
4) Saída de água pura.
1) Манометр
2) Расходомер – счетчик расхода воды
3) Подача воды питания
4) Слив чистой воды
desionizadora.
1) Контейнер с мембраной с обратным осмосом
2) Контейнер с фильтром-
отстойником
3) Контейнер с фильтром на активированном угле
4) Контейнер картриджа с деионизирующей смолой.
1
3
1
2
3
4
- 5 -
Rispettare le disposizioni fornite dalla società di gestione del servizio idrico.
Le regolamentazioni in vigore prevedono che l'apparecchio non venga allacciato alla rete di acqua potabile sprovvisto di un appropriato disgiuntore di rete. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre attraverso un sepa­ratore di sistema non è più classicata acqua potabile.
Respect the instructions provided by the water utility company. Current regulations specify that the appliance may not be connected to the drinking water supply unless a suitable system separator is tted. Use a suitable EN 12729 type BA system separator. Water passing through a system sepa­rator is no longer classied as drinking water.
Respecter les dispositions du gestionnai
Fig. 6
Utilizzare gli approppriati Di­spositivi di Protezione Indivi­duale.
Use appropriate Personal Protective Equipment.
Utiliser les dispositifs de protection individuelle appro­priés.
1) Manometro.
2) Interruttore Motore.
3) Ingresso Acqua Alimenta­zione.
4) Uscita Acqua Pura.
1) Pressure Gauge.
2) Motor Switch.
3) Feed water inlet.
4) Pure water outlet.
1) Manomètre.
2) Interrupteur du moteur.
3) Entrée d’eau d’alimenta­tion.
4) Sortie d’eau pure.
1) Manometer.
2) Motorschalter.
Tragen Sie geeignete per­sönliche Schutzausrüstung.
Utilice los Elementos de Pro­tección Individual adecuados. Utilize os dispositivos de pro­teção individual adequados.
Используйте подходящие средства индивидуальной
3) Rohwassereintritt.
4) Reinwasseraustritt.
1) Manómetro.
2) Interruptor del motor.
3) Entrada del agua de ali­mentación.
4) Salida del agua pura.
1) Manómetro.
2) Interruptor do motor.
3) Entrada da água de ali­mentação.
4) Saída de água pura.
1) Манометр.
2) Выключатель мотора.
3) Подача воды питания.
4) Слив чистой воды.
защиты.
1
2
3
4
4
re du réseau d'eau. Conformément à la règlementation en vigueur il est obligatoire d'installer un disconnecteur. Utiliser un disconnecteur conforme à la norme EN 12729 type BA. L'eau qui passe à travers un séparateur de système n'est plus classée potable.
Beachten Sie die Vorschriften des Was­serversor gungsunternehmens. Die geltenden Bestimmungen besagen, dass das Gerät ohne einen geeigneten Sy­stemtrenner nicht an das Trinkwassernetz angeschlossen werden darf. Verwenden Sie einen Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA. Das durch den Systemtrenner geossene Wasser ist nicht mehr als Trinkwasser zu betrachten.
Respete las disposiciones dadas por el or­ganismo que gestiona el servicio hídrico. Las reglamentaciones vigentes prevén que el aparato no se conecte a la red de agua potable sin un disyuntor de red adecuado. Utilice un disyuntor de red adecuado según la normativa EN 12729 Tipo BA.
El agua que pasa a través de un separa­dor de sistema ya no es más clasicada como agua potable. Respeite as recomendações fornecidas pela empresa de gestão do serviço hídrico. As regulamentações em vigor prevêem que o aparelho não seja ligado à rede de água potável sem um disjuntor de rede adequado. Utilize um disjuntor de rede adequado de acordo com a normativa EN 12729 Tipo BA. A água que circula através de um sepa­rador de sistema já não é classicada como água potável.
Соблюдайте распоряжения компании­поставщика воды. Действующие правила предусматривают, что аппарат не может быть подключен к водопроводу с питьевой водой, не имеющего сетевого разъединителя. Используйте сетевой разъединитель типа ВА в соответствии с нормативом EN 12729. Вода, протекающая через системный разделитель не считается питьевой.
Italiano
- 6 -
NORME GENERALI DI SICUREZ-
ZA D’USO
Attenzione
- L’allacciamento elettrico deve essere e󰀨ettuato nel rispetto delle norme vigenti
(attenersi a quanto previsto dalla Norma
IEC 60364-1) e in accordo alle istruzioni del
costruttore. Vericare che la portata elettrica dell’impian­to e delle prese di corrente siano adeguate alla potenza massima dell’apparecchio indi­cata in targa (W). In caso di dubbio rivolgersi a personale pro­fessionalmente qualicato. Far applicare la spina di tipo adatto da per­sonale professionalmente qualicato.
- Un errato allacciamento può causare danni a persone, animali, cose, nei confronti dei quali il costruttore non può essere conside­rato responsabile.
- Prima di collegare l' apparecchiatura ac­certarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica.
- In caso di utilizzo di prolunghe per l’alimen­tazione dell’apparecchio utilizzare cavi di sezione adeguata e comunque mai inferiore ai 1,5 mmq. Spina e presa devono essere a
tenuta stagna.
- La sicurezza elettrica dell’ apparecchiatura è assicurata soltanto quando la stessa è correttamente collegata ad un e󰀩cace im­pianto di messa a terra come previsto dalle vigenti norme di sicurezza elettrica (attenersi
a quanto previsto dalla Norma IEC 60364-1).
E’ necessario vericare questo fondamenta­le requisito di sicurezza, in caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impian­to da parte di personale professionalmente qualicato.
Si raccomanda che la rete di alimentazione
ISTRUZIONI ORIGINALI Il testo è stato attentamente controllato, tuttavia, even­tuali errori di stampa dovranno essere comunicati al costruttore. Ci si riserva, inoltre, allo scopo di migliorare il prodotto,
il diritto di apportare modiche per l’aggiornamento di
questa pubblicazione senza preavviso.
E’ inoltre vietata qualsiasi riproduzione, anche parziale del
presente libretto, senza l’autorizzazione del costruttore.
Livelli di pericolo:
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi.
PREFAZIONE
Attenzione
Il presente libretto deve essere letto prima di procedere all’in­stallazione, alla messa in funzione e all’utilizzo dell’apparec­chio. Costituisce parte integrante del prodotto.
Leggere attentamente le avvertenze ed istruzioni contenute nel presente libretto, in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza d’uso e la manutenzione. Particolare attenzione va data alle avvertenze generali d’uso.
Conservare con cura questo libretto di istruzioni per ogni ulte­riore consultazione.
Gli apparecchi in materia di sicurezza vengono costruiti in accordo alle norme vigenti.
Il contenuto del presente libretto deve essere portato a cono­scenza dell’utilizzatore dell’apparecchio.
CLASSIFICAZIONE
L’utente deve rispettare le condizioni di utilizzo dell’apparecchio previste dalle norme, in particolare deve attenersi alla descritta classicazione:
L' apparecchiatura equipaggiata con motore elettrico ai ni della protezione contro la scossa elettrica è un apparecchio di classe I.
L' apparecchiatura viene regolata in fabbrica e tutti i dispositivi di sicurezza in essa contenuti sono sigillati. E’ vietato alterare
la loro regolazione.
L' apparecchiatura deve essere sempre utilizzata su un terreno consistente ed in piano. Il non rispetto di questa prescrizione può essere causa di pericolo.
L' apparecchiatura non deve essere utilizzata in presenza di atmosfera corrosiva o potenzialmente esplosiva (vapori, gas).
!
!
!
Italiano
- 7 -
- In caso di guasto e/o di cattivo funziona­mento dell’apparecchio spegnerlo e non ma­nometterlo. Rivolgersi ad un nostro centro di assistenza tecnica.
- Non utilizzare l’apparecchio con il cavo di alimentazione danneggiato; per la sua sostituzione rivolgersi esclusivamente ad un nostro centro di assistenza tecnica.
- Non pulire l’apparecchio con getti d’acqua.
- Utilizzare protezioni individuali adeguate (guanti, mascherine, calzature, ecc.).
DESTINAZIONE D’USO
L’apparecchiatura è destinata esclusivamente alla produzione di acqua pura utilizzabile per la pulizia di pannelli solari/foto­voltaici, vetrate, veicoli, e superci lavabili in genere mediante gli accessori di serie od optional forniti dal costruttore. L' acqua prodotta NON è utilizzabile per il consumo umano. Non utilizza­re l' apparecchiatura in caso di pioggia, neve, ecc.. Ogni altro uso è da considerarsi improprio ed irragionevole.
Esempi di uso irragionevole e/o improprio sono:
Usare l' apperecchiatura sotto la pioggia, al gelo o in presenza di forte vento.
Pulire superci non idonee al trattamento con acqua pura.
Utilizzare l’apparecchiatura per la pulizia di animali, persone,
ecc.
Sostituire gli accessori durante l’erogazione.
Spostare l’apparecchio tirando il cavo elettrico.
Utilizzare l’apparecchio con il cavo elettrico danneggiato.
Pulire l’apparecchio con getti d’acqua.
Pulire l’apparecchio collegato alla rete elettrica.
Usare l’apparecchio con mani e/o piedi bagnati.
Lasciare incustodito l’apparecchio funzionante.
Usare l’apparecchio senza le protezioni (pannelli, griglie).
Ostruire le aperture o fessure di ventilazione e smaltimento
del calore.
Utilizzare solamente accessori originali che o󰀨rono le maggiori caratteristiche di qualità e sicurezza. Il mancato uso di accessori originali libera il costruttore da ogni responsabilità.
PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO
Il volume di acqua pura prodotta in un qualsiasi impianto ad osmosi inversa dipende dalla temperatura. L’acqua di alimen­tazione più fredda, ossia quella di ne autunno, inverno e inizio primavera, produrrà un minor volume (lt/min.) di acqua pura. L’acqua più calda, ossia quella di ne primavera, estate ed inizio autunno, produrrà un maggior volume (lt/min.) di acqua pura.
Il sistema ad osmosi inversa (RO) di questo impianto eliminerà dall’acqua di alimentazione no al 98% dei sali totali disciolti (TDS). Ad esempio, se la vostra acqua di alimentazione con-
elettrica includa un interruttore di󰀨erenziale che interrompa l' alimentazione se la corren­te verso terra supera i 30mA per 30 ms, o un dispositivo che verichi il circuito di terra.
Il costruttore non può essere considerato re­sponsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto.
- L’ apparecchiatura è disinserita dalla rete elettrica solo scollegando la spina dalla pre­sa di corrente.
- L’uso di qualsiasi apparecchio elettrico comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali:
non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati;
non usare l’apparecchio a piedi nudi o con indumenti non adeguati;
non tirare il cavo di alimentazione o l’ap­parecchio stesso per staccare la spina dalla presa di corrente.
- L’apparecchiatura non è destinata ad esse­re utilizzata da bambini, adolescenti, perso­ne con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, in stato di ebrezza, con mancanza di esperienza e conoscenza. L' operatore deve essere portato a cono­scenza delle istruzioni sull'uso dell' appa­recchio da una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l' appa­recchiatura.
- Non fare avvicinare persone nello spazio d’azione dell’apparecchio.
- Non usare l’apparecchio sotto la pioggia, neve, al gelo.
- Non ostruire le aperture o fessure di venti­lazione e di smaltimento del calore.
Italiano
- 8 -
tiene 200 parti per milione (ppm) di TDS, l’acqua prodotta per osmosi inversa conterrà al massimo 4 ppm di TDS.
L’acqua prodotta per osmosi inversa passa attraverso la resina deionizzante (DI) che elimina i sali disciolti rimanenti, producen­do acqua con un contenuto totale di sali disciolti (TDS) equiva­lente a 0 ppm. La resina deionizzante agisce come una spugna che assorbe i sali disciolti, e va sostituita una volta satura.
L’apparecchiatura con sistema di pompaggio alimentato a corrente continua, utilizza una batteria a 12V per portare la pressione dell’acqua ad un massimo di circa 4-5 bar.
L’apparecchiatura con sistema di pompaggio alimentato a corrente alternata innalza la pressione dell’acqua di ingresso a circa 6 - 7 bar. Questa maggiore pressione genera un volume decisamente superiore di acqua pura.
Il ltro a sedimentazione elimina dall’acqua di alimentazione tutte le particelle solide di grandezza superiore a 5 micron, e va sostituito dopo aver ltrato circa 19000 litri di acqua (5000 galloni), 22800 litri circa (6000 galloni) per le versioni con sistema di pompaggio.
Il ltro a carboni attivi elimina il cloro presente nell’acqua di alimentazione. Il cloro danneggia la membrana osmotica, ren­dendola ine󰀩cace. Il ltro a carboni attivi può trattenere solo una quantità limitata di cloro e va sostituito ogni 19000 litri circa (5000 galloni) di acqua ltrata, 22800 litri circa (6000 galloni) per le versioni con sistema di pompaggio.
L’eventuale inutilizzo dell' apparecchiatura per lunghi periodi rappresenta un aspetto importante. E’ necessario impedire che nei ltri si sviluppino alghe e batteri per la presenza di acqua sta­gnante. E’ necessario inoltre non lasciare seccare la membrana e la resina deionizzante. Per maggiori istruzioni, si prega di fare riferimento alla sezione "Accantonamento" di questo manuale.
L’impianto va protetto dal gelo.
OPERAZIONI PRELIMINARI
Disimballaggio:
Dopo aver disimballato l’apparecchiatura assicurarsi dell’inte­grità della stessa. In caso di dubbio non utilizzare l' apparecchiatura e rivolgersi al proprio rivenditore. Gli elementi dell’imballo (sacchetti, scatole, chiodi, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo e devono essere smaltiti o conservati nel rispetto delle normative ambientali nazionali.
Montaggio di parti smontate dalla macchina.
Le parti fondamentali e di sicurezza della macchina vengono assemblate dal costruttore. Alcuni elementi secondari dell’ap­parecchio possono essere forniti smontati. Il montaggio di queste parti dovrà essere eseguito dall’utilizza­tore tenendo conto delle istruzioni di montaggio.
Attenzione
Targhetta di identicazione:
Assicurarsi all’atto dell’acquisto che il prodotto sia provvisto di targhetta. In caso contrario avvertire immediatamente il costruttore e/o rivenditore.
Gli apparecchi sprovvisti di targhetta non devono essere usati pena la decadenza di ogni responsabilità da parte del costrut­tore. Prodotti sprovvisti di targhetta devono essere considerati anonimi e potenzialmente pericolosi. Le principali caratteristiche tecniche dell' apparecchiatura sono riportate in una targhetta posta sulla parte posteriore dell’apparecchio.
L’utilizzatore deve accertarsi che, nei luoghi in cui viene usato l' apparecchio, siano rispettate tutte le norme di sicurezza, quali:
impianti elettrici e󰀩cienti;
non presenza di atmosfere esplosive, facilmente inammabili,
tossiche o corrosive. Si raccomanda inoltre di non utilizzare l’apparecchio in condi­zioni particolari per le quali è ammesso solo l’uso di apparecchi in classe II.
Apparecchiatura con Alimentazione a Corrente Continua:
Nota: I seguenti componenti non sono inclusi nel sistema di pompaggio alimentato a batteria:
Q.tà 1 - Batteria al gel 12V 74Ah che non richiede manutenzione. Q.tà 1 - Caricabatteria adatto per batterie al gel.
- Collegare il connettore ad attacco rapido della batteria a quello della centralina della pompa. (g. 1).
- L’interruttore sulla centralina della pompa è del tipo au­tomatico. In caso di sovraccarico del circuito della pompa, l’interruttore può essere resettato riportandolo in posizione "0" per qualche istante.
Funzionamento del sistema di pompaggio alimentato a corrente continua:
Per assicurare una durata ottimale della batteria, questa non deve essere scaricata oltre il 30% della sua capacità. La cen­tralina ha un indicatore di livello batteria: LUCE ROSSA CONTINUA: quando la carica non scende al di sotto del 40%, LUCE ROSSA LAMPEGGIANTE: quando la carica scende al 30%, LUCE SPENTA (o lampeggio più frequente): per indicare che la batteria ha bisogno di essere ricaricata immediatamente. La durata di funzionamento dell’apparecchiatura è di circa 12 ore con una batteria caricata completamente.
Ricarica della batteria:
1. Collegare il caricabatteria alla rete elettrica.
2. Togliere il connettore della batteria dalla centralina e col­legarlo al caricabatteria.
Attenzione
Per l' uso del caricabatteria, far riferimento al relativo manuale istruzioni.
Nota: il ciclo di ricarica della batteria richiede circa 5 ore. Non scollegare ASSOLUTAMENTE la batteria dal caricabatteria no a quando il ciclo non è completo. La ricarica a ciclo breve causerà un danno permanente alla batteria al gel ed inuirà sulla sua durata. Il caricabatteria non sovraccaricherà la bat­teria. Utilizzare solo caricabatteria adatti per batterie al gel consigliato dal costruttore.
Preparazione del sistema di Filtraggio:
Vericare che l’apparecchiatura sia corredata dei seguenti componenti.
!
!
Italiano
- 9 -
Montaggio della cartuccia con resina deionizzante:
1. Far scorrere la chiave del contenitore del ltro della resina deionizzante dal basso verso l’alto e ruotare in senso antio­rario per allentare. Rimuovere completamente il contenitore, svitandolo.
2. Lubricare entrambe le guarnizioni O-ring del contenitore con l’apposito lubricante.
3. Togliere la cartuccia dalla busta sigillata e posizionarla nel contenitore con la rondella di tenuta in alto, posizionando il foro inferiore nell’apposita sede del contenitore.
4. Avvitare il contenitore alla base e serrare con la chiave.
Allacciamento alla rete idrica (g. 4-5):
La macchina può essere usata in posizione sia verticale che orizzontale. Scegliere la posizione che o󰀨re la massima stabilità nel luogo di lavoro.
Scegliere possibilmente una postazione vicina al rubinetto di erogazione dell’acqua. E’ possibile utilizzare tubi essibili da giardino estensibili purché abbiano un diametro interno di 5/8” o più in modo da ridurre al minimo la perdita di pressione della linea. Le prolunghe di tubo essibile possono ridurre la portata dell’impianto.
1. Collegare la macchina al rubinetto dell’acqua di alimentazio­ne con un tubo essibile.
2. Collegare il tubo essibile da 30m al raccordo di uscita dell’acqua pura.
3. Posizionare il tubo essibile dell’acqua di scarico in un punto che possa assorbire l’acqua, come ad esempio siepi, alberi, erba o canaline che portano ad un impianto di scarico. Prolun­gare con un altro tubo essibile da giardino, se necessario, per raggiungere la zona desiderata di scarico.
Nota: L’acqua di scarico non danneggerà le piante. Non è
altro che acqua della rete idrica a contenuto più elevato di
sali totali disciolti.
Allacciamento Elettrico (Vers. E).
L’allacciamento alla rete dell' apparecchiatura deve essere eseguito nel rispetto delle norme vigenti (Norma IEC 60364-1). Controllare che la tensione di rete disponibile sull’impianto corrisponda alla tensione per cui è predisposto l’apparecchio rilevabile dalla targhetta di identicazione.
Attenzione
Il cavo elettrico deve essere protetto contro schiacciamenti accidentali.
Il non rispetto di quanto sopra libera il costruttore da ogni responsabilità e rappresenta uso negligente del prodotto.
Attenzione
Protezione contro i contatti accidentali.
Prima di rimuovere i pannelli di chiusura, scollegare dalla rete elettrica la spina dalla presa. Prima di usare l’apparecchio controllare che i pannelli di chiusura siano correttamente montati e ssati. Il mancato rispetto di queste indicazioni può essere causa di folgorazione e libera il costruttore da ogni responsabilità.
Q.tà 1 - Membrana osmotica. Q.tà 1 - Cartuccia resina deionizzante. Q.tà 1 - Filtro a sedimentazione, 5 micron. Q.tà 1 - Filtro a carboni attivi. Q.tà 1 - Chiave per supporto ltro, grande. Q.tà 1 - Chiave per supporto ltro, piccola. Q.tà 1 - Attrezzo per rimuovere il coperchio del contenitore della membrana osmotica. Q.tà 1 - Tubo essibile da 30 m di collegamento uscita acqua pura. Q.tà 1 - Lubricante per guarnizioni O-ring. Q.tà 1 - Misuratore sali totali disciolti.
Installare la membrana, i pre-ltri e la cartuccia di resina deioniz­zante come da istruzioni riportate nei capitoli seguenti.
Montaggio della membrana osmotica (g. 2):
1. Rimuovere l' inserto di sicurezza sulla sommità del conteni­tore pressurizzato, svitando l' apposita vite o pomello.
2. A󰀨errare con le dita la linguetta dell’anello elastico in plastica bianca e tirarlo verso il centro per toglierlo.
3. Avvitare l’attrezzo di rimozione del coperchio del contenitore della membrana osmotica.
4. Togliere il coperchio dalla sua sede, sollevare e togliere il coperchio e la guarnizione O-ring.
5. Togliere la membrana osmotica dalla busta sigillata.
6. Nota: La membrana osmotica va inserita nel contenitore
pressurizzato con la base piana (e la guarnizione a labbro) rivolta verso l' alto, il perno di centraggio verso il basso.
7. Applicare un sottile strato di lubricante per guarnizioni O-ring sulle sedi alle estremità della membrana osmotica.
8. Posizionare con cura la membrana osmotica nel contenitore pressurizzato, spingere verso il basso no a quando non si stabilizza nella propria sede.
9. Applicare un sottile strato di lubricante sulla guarnizione O-ring del coperchio ed inserirla nel contenitore.
10. Premere con forza il coperchio verso il basso alla sommità del contenitore pressurizzato no a quando non si stabilizza nella propria sede.
11. Riposizionare nella scanalatura l’anello elastico in plastica bianco. Iniziare dalla coda e ruotarlo verso l’estremità della linguetta. Assicurarsi che sia ben posizionato lungo l’intero diametro.
12. Posizionare l' inserto di sicurezza sulla sommità della linguetta dell’anello elastico.
13. Fissarlo con l' apposito pomello o vite.
Montaggio dei pre-ltri: Come posizionare il ltro: con l’apparecchiatura rivolta verso
di voi (g. 3):
1. Far scorrere la chiave del contenitore del ltro dal basso verso l’alto e ruotare in senso antiorario per allentare. Rimuovere completamente il contenitore, svitandolo.
2. Lubricare entrambe le guarnizioni O-ring del contenitore con l’apposito lubricante.
3. Togliere l’involucro in plastica del ltro. Posizionare il foro centrale del ltro nell’apposita sede del contenitore.
4. Il ltro a sedimentazione da 5 micron è il primo ltro attraverso il quale passa l’acqua di alimentazione. Posizionarlo nel suo contenitore sul lato destro, vicino al raccordo d’ingresso del tubo essibile di alimentazione acqua.
5. Il ltro a carboni attivi è il secondo ltro e s’inserisce nel contenitore sul lato sinistro.
6. Riavvitare i contenitori alla base e serrare con la chiave.
!
!
Italiano
- 10 -
AVVERTENZE PER L’ IMPIEGO
Pulizia di superci rivestite o verniciate.
L' utilizzo di acqua pura su parti incollate potrebbe causarne il distacco. Non usare l’apparecchio su pavimenti in legno o su parquet non ben sigillati. Prestare attenzione alla pulizia di porte, parquet, superci verniciate o rivestite con prodotti sintetici, pannelli in alluminio! Consigliamo, prima dell' utilizzo di acqua pura, di fare un test su una parte di supercie non in vista, per evitare danneggiamenti o alterazioni durante la pulizia.
Pulizia di superci vetrate.
Per non danneggiare la sigillatura ai telai, non rivolgere il usso di acqua pura direttamente verso i punti sigillati delle superci vetrate.
USO DELL' APPARECCHIATURA
Apparecchiatura senza sistema di pompaggio.
1. Aprire il usso dell’acqua di alimentazione.
2. Aprire la valvola di drenaggio per satare l’aria dall’impianto.
3. Chiudere la valvola di drenaggio quando l’aria è stata elimi­nata dall’impianto.
4. Controllare sul manometro che la pressione sia almeno 2 bar.
5. Controllare la qualità dell’acqua all' uscita servendosi del misuratore portatile di sali totali disciolti.
6. Utilizzare la valvola a sfera all' uscita per regolare la quantità di acqua pura erogata all' accessorio.
Apparecchiatura con sistema di pompaggio. (g. 6)
Vers. con motore a corrente alternata.
1. Aprire il usso dell’acqua di alimentazione.
2.Aprire la valvola di drenaggio per satare l’aria dall’impianto.
3. Accendere il motore premendo il pulsante in pos. "I".
4. Chiudere la valvola di drenaggio quando l’aria è satata dall’impianto.
5. Controllare la pressione sul manometro. La pressione di funzionamento normale è circa 10 bar.
6. Controllare la qualità dell’acqua all' uscita servendosi del misuratore portatile di sali totali disciolti.
7. Utilizzare la valvola a sfera all' uscita per regolare la quantità di acqua pura erogata all' accessorio.
Vers. con motore a corrente continua.
5. Controllare la pressione sul manometro. La pressione di funzionamento normale è circa 7 bar.
Utilizzare solamente accessori originali che o󰀨rono le maggiori caratteristiche di qualità e sicurezza. Il mancato uso di accessori originali libera il costruttore da ogni responsabilità.
Arresto dell' apparecchiatura senza sistema di pompaggio:
1. Aprire la valvola di drenaggio per circa un minuto per con­sentire all’acqua di uscire dalla membrana osmotica.
2. Chiudere il rubinetto dell’acqua di alimentazione.
3. Aprire la valvola a sfera dell’acqua pura per scaricare la pressione all’ impianto. Chiudere la valvola.
4. Chiudere la valvola di drenaggio dopo aver scaricato la pressione.
Arresto dell' apparecchiatura con sistema di pompaggio:
1. Aprire la valvola di drenaggio per circa un minuto per con­sentire all’acqua di uscire dalla membrana osmotica.
2. Spegnere il motore premendo il pulsante in pos. "0".
3. Chiudere il rubinetto dell’acqua di alimentazione.
4. Aprire la valvola a sfera dell’acqua pura per scaricare la pressione all’ impianto. Chiudere la valvola.
5. Chiudere la valvola di drenaggio dopo aver scaricato la pressione.
Attenzione
Accendere e spegnere l’apparecchio unicamente servendosi dell’interruttore generale e mai togliendo o inserendo la presa di corrente.
Non tirare mai il cavo per scollegare la spina dalla presa.
Note Importanti.
La Vostra apparecchiatura, come ogni apparecchiatura tecnica, deve essere utilizzata solo secondo le istruzioni.
MANUTENZIONE
Solo quanto autorizzato nel presente libretto istruzioni può essere eseguito a cura dell’utilizzatore. E’ vietato qualsiasi altro intervento.
Attenzione
Prima di eseguire qualsiasi manutenzione scollegare l' appa­recchio dalla rete elettrica scollegando la spina dalla presa.
L’apparecchio è disinserito dalla rete elettrica solo scollegando la spina dalla presa di corrente.
A manutenzione ultimata, prima di ricollegare l' apparecchio alla rete elettrica, assicurarsi che i pannelli di chiusura siano stati rimontati correttamente e ssati con le viti previste.
Pulizia dell’ apparecchio.
Non utilizzare getti d’ acqua diretti per la pulizia dell’ apparec­chio. Servirsi unicamente di uno straccio umido. Pulire accuratamente tutti gli accessori dopo ogni utilizzo.
Manutenzione Giornaliera:
A ne giornata, dopo aver utilizzato la macchina, aprire la valvola di drenaggio per un minuto per far drenare l’acqua accumulata dalla membrana. Questa operazione ne garantisce una maggiore durata.
PRE-FILTRI - CARTUCCIA CON RESINA DEIONIZZANTE
Ogni 19.000 litri ca. (5000 galloni) Vers. Senza sist. Pompaggio; Ogni 23.000 litri ca. (6000 galloni) Vers. Con sist. Pompaggio di acqua ltrata, come indicato dal ussometro;
Per entrambe le versioni: Quando il livello di sali totali disciolti TDS dell' acqua pura prodotta eccede dell' 1-2% del livello di sali totali disciolti TDS dell' acqua di alimentazione. Per la rilevazio­ne utilizzare il misuratore di durezza TDS fornito in dotazione.
- Sostituire il ltro a sedimentazione da 5 micron.
- Sostituire il ltro a carboni attivi.
- Sostituire la cartuccia resina deionizzante.
ACCANTONAMENTO
Per proteggere l’apparecchiatura da guasti e danni con­seguenti al gelo, è necessario attenersi alle seguenti procedure.
Togliere i pre-ltri e la membrana, far riferimento al capitolo
!
!
Italiano
- 11 -
"Operazioni Preliminari" per le istruzioni di smontaggio e per il rimontaggio.
Stoccaggio per breve periodo: 2-4 settimane di inutilizzo
1. Togliere i contenitori dei pre-ltri e rovesciare l’acqua.
2. Togliere il contenitore della cartuccia con resina deionizzante e rovesciare l’acqua.
3. Togliere il tappo superiore dal contenitore pressurizzato della membrana osmotica.
4. Aprire la valvola di drenaggio.
5. Mettere l’apparecchiatura in posizione orizzontale e scaricare l’acqua per diversi minuti.
6. Rimontare il tappo superiore sul contenitore pressurizzato. Non lasciare essiccare la membrana.
7. Rimontare i pre-ltri e la cartuccia con resina deionizzante. Non lasciare essiccare la cartuccia.
Stoccaggio per lungo periodo (inverno): oltre 4 settimane di inutilizzo.
1. Togliere i contenitori dei pre-ltri e rovesciare l’acqua. Rimon­tare i contenitori ed i ltri.
2. Togliere il contenitore della cartuccia con resina deioniz­zante e rovesciare l’acqua. Rimontare il contenitore senza la cartuccia.
3. Avvolgere la cartuccia in un foglio di plastica e sigillarlo in una busta in plastica.
4. Togliere il tappo superiore dal contenitore pressurizzato della membrana osmotica.
5. Togliere la membrana osmotica. Servirsi di una pinza per a󰀨errare uno dei raggi neri sulla sommità della membrana ed estrarla. Non agganciarla dal tubicino bianco.
6. Avvolgere la membrana in un foglio di plastica e sigillarlo in una busta in plastica.
7. Rimontare il tappo sul contenitore pressurizzato.
8. Nota importante: Proteggere dal gelo. Conservare al Buio.
9. Evitare che la membrana osmotica e la cartuccia con resina deionizzante essicchino e gelino.
VALUTAZIONE DELLE PRESTAZIONI
DELL’ ATTREZZATURA
Per una valutazione adeguata e per ricercare i guasti all’ impian­to, è necessario eseguire una serie completa di prove sull’ap­parecchiatura. Queste prove contribuiranno ad individuare la causa del problema. Per eseguire queste prove, è necessario servirsi dei seguenti strumenti:
- Cronometro
- un contenitore di capacità di almeno 12 litri
- un sistema di misurazione del volume. Questo potrebbe essere costituito da tacche graduate all’interno del contenitore o da un contenitore di misurazione.
Procedura per vericare la portata:
- Con l’acqua che scorre dal tubo essibile, orientare il usso nel contenitore per un minuto esatto.
- Misurare il volume dell’acqua e registrare la portata in litri/ minuto.
- Se la quantità d’acqua è molto ridotta, eseguire una prova di due minuti e dimezzare la portata.
- Se la quantità dell’acqua è superiore a quanto può contenere il recipiente in un minuto, eseguire una prova di portata per 30 secondi e moltiplicare il risultato per 2.
- Registrare i risultati in lpm (litri per minuto) o gpm (galloni
per minuto).
Utilizzare questa procedura per tutte le prove di portata richieste come elencato nella seguente sezione intitolata "Collaudo
dell’attrezzatura".
COLLAUDO DELL’ATTREZZATURA
1- Mettere a punto l’apparecchiatura perchè funzioni come da manuale operativo del costruttore.
2. Prima di collegare il tubo essibile dell’acqua all’apparecchia­tura, misurare la portata d’acqua all’estremità del tubo essibile. Portata acqua di alimentazione _____________________lpm
Portata acqua di alimentazione ____________________gpm
3. Misurare il totale di sali disciolti e la temperatura dell’acqua di alimentazione.
Totale sali disciolti ______________________________ppm
Temperatura dell’acqua di alimentazione ______________ °C
4. Collegare il tubo essibile dell’acqua di alimentazione all’ap­parecchiatura e aprire il rubinetto dell’acqua. Aprire la valvola di drenaggio per scaricare l’aria dall’impianto. Chiudere poi la valvola e leggere la pressione sul manometro.
Pressione acqua di alimentazione __________________ bar
5. Aprire la valvola di drenaggio. Se installato accendere il motore sull’apparecchiatura. Misurare la portata d’acqua della valvola di drenaggio. Portata acqua __________________________________ lpm Portata acqua __________________________________gpm
6. Aprire la valvola di acqua pura. Far scorrere l’acqua a terra o in uno scarico. Ai ni del collaudo, non collegare una prolun­ga. Chiudere la valvola di drenaggio. Attendere un minuto per consentire all’ impianto di stabilizzarsi. Leggere sul manometro la pressione d’esercizio dell’impianto. Pressione d’esercizio dell’impianto __________________ bar
7. Misurare la portata d’acqua dal tubo essibile dell’acqua di scarico. Portata acqua di scarico __________________________ lpm
Portata acqua di scarico ________________________ gpm
8. Misurare la portata d’acqua dal tubo essibile dell’acqua pura. Portata di acqua pura ____________________________ lpm
Portata di acqua pura ___________________________ gpm
9. Misurare il totale sali disciolti dell’acqua pura. Totale sali disciolti acqua pura ____________________ ppm
10. Misurare il totale sali disciolti dell’acqua di scarico.
Totale sali disciolti acqua di scarico ________________ ppm
11. Spegnere l’apparecchiatura e confrontare i risultati delle
prove rispetto alle speciche relative al normale funzionamento.
Nota: le suddette operazioni vanno eseguite seguendo questo ordine.
ANALISI DELL’ATTREZZATURA
I dati relativi alle portate e alle pressioni sono valori medi. Tutti i parametri del sistema varieranno a seconda della temperatura di erogazione dell’acqua e del livello di sali disciolti totali. La messa a punto dell’impianto inuisce anche sui valori rilevati. Ad esempio, il diametro e la lunghezza della prolunga di tubo essibile. Nel valutare le prestazioni dell’impianto è assoluta­mente necessario collegare l’apparecchiatura direttamente alla rete idrica ed elettrica.
Descrizione E󰀨ettiva Normale Acqua di alimentazione Portata ______ ______ min. 15 lpm (4 gpm)
Italiano
- 12 -
Totale sali disciolti ______ _____ Vericare con l’ente locale per la fornitura d’acqua. Temperatura ______ ______ Varia a seconda delle stagioni e della zona. Pressione ______ ______ min. 1,4 bar (20 psi)
Con motore a corrente alternata Con motore a corr. continua Senza Sist. Pompaggio. Portata d’acqua ____ _____ 12 lpm circa (3,2 gpm circa) 4 - 5,5 lpm circa (1,25 gpm circa) 4 lpm ca. (1,1 gpm circa) Pressione di esercizio ____ _____ 6 - 7 bar (90-100 psi) ca. 4 - 5 bar (60-75 psi) ca. 2 - 3 bar ca. (30-45 psi) (vedi press. ingresso) Portata acqua di scarico ____ _____ 3 lpm circa (0,8 gpm circa) 2 lpm circa (0,5 gpm circa) 1,8 lpm ca. (0,4 gpm ca.) TDS acqua di scarico ____ _____ Portata acqua pura ____ _____ 4 - 5 lpm circa (1,20 gpm circa) 2 - 3,5 lpm circa (0,75 gpm circa) 1,5 - 2,5 lpm circa (0,5 gpm ca.)
Totale sali disciolti acqua pura ______ ______ Meno di 10 ppm per tutti i modelli. Identicare i parametri che si trovano fuori dalla norma ed utilizzare le informazioni nel seguente prospetto di ricerca guasti per porre rimedio alla situazione. Se, dopo aver eseguito tutte le prove e seguendo il prospetto, avete ancora dei problemi a livello di funzionamento, vogliate compilare questo modulo prima di contattare il costruttore. Queste informazioni sono necessarie per una corretta valutazione dell’impianto.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Vers. S/Sist. Pompaggio Vers. Sist. Pompaggio C.A. Vers. Sist. Pompaggio C.C.
Dimensioni 50 cm (20")x53 cm
(21")x127 cm (50")
50 cm (20")x53 cm (21")x127 cm (50")
50 cm (20")x53 cm (21")x127 cm (50")
Peso (Senza Filtri) 23 kg, (50 lbs) 53 kg, (117 lbs) 53 kg, (117 lbs)
Alimentazione. - 1ac 230V 50Hz (60Hz) cc 12V 74Ah
Pressione Alimentazione. 3 - 6 bar (44 - 90 psi) 1,5 - 6 bar (22 - 90 psi) 1,5 - 6 bar (22 - 90 psi)
Pressione Acqua. Pressione di Rete Circa 6 - 7 bar (90 - 100 psi) Circa 4 - 5 bar (60 - 75 psi)
Prod. Acqua Pura. 1,5 - 2,5 lpm ( 0,40 - 0,7
gpm) in media
5 lpm (1,32 gpm) in media 2 - 3,5 lpm (0,53 - 0,93 gpm)
in media
Prod. Acqua di Scarico. 2 lpm (0,53 gpm) circa 3 lpm (0,80 gpm) circa 2 lpm (0,53 gpm) circa
Altezza Massima Erogazione del Getto.
Dipende dalla pressione
dell'acqua di alimentazione
massimo circa 10 m (33 ft)
con una prolunga
20 m (65 ft) con due pro-
lunghe
20 m (65 ft) con una
prolunga
Rumorosità Lp dB (A) 63 (kpA. 2dB)
Lw dB (A) 72 (kwA. 2dB)
Lp dB (A) 62 (kpA. 2dB) Lw dB (A) 71 (kwA. 2dB)
Sistema di Pompaggio. Motore RPM 550W a
1725/1425 rpm, 50/60 hz, 115/110V - 208V - 220/230V, Pompa PRG8AH 800LT/H S/ BY-P OT max 16 bar.
Batteria 12 V 74 Ah C5 che alimenta il motore ME71036 12V IP65 150W, Pompa a palette 300LT/H S/BY-P OT. Caricabatteria: 12 V 10 A
ROTTAMAZIONE
Allorchè si decida di non utilizzare più l' apparecchiatura, si raccomanda di renderla inoperante, es. asportando il cavo di alimentazione dell’energia elettrica. Si raccomanda inoltre di rendere innoque quelle parti che potrebbero costituire un pericolo, specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell’apparecchio fuori uso per i propri giochi.
L' apparecchiatura è un riuto speciale, va quindi smontato e diviso in parti omogenee che dovranno essere smaltite secondo le leggi vigenti. Non utilizzare come pezzi di ricambio le parti smontate da rottamare.
BATTERIE
Data la pericolosità dei suoi componenti, è obbligatorio depositarle in un centro di raccolta autorizzato per lo smaltimento secondo le leggi vigenti.
INCONVENIENTI E RIMEDI
Inconveniente
Il motore a corrente alternata non parte.
Rimedi Controllare la presa per assicurare che ci sia corrente nell’im-
Italiano
- 13 -
pianto. Togliere eventuali cavi di prolunga. Collegare l’apparecchiatura direttamente alla presa. Controllare che il cavo non sia danneggiato. Se il problema persiste rivolgersi al centro di assistenza.
Inconveniente Bassa portata o bassa pressione dell’acqua di alimentazione.
Rimedi Eliminare tutte le prolunghe di tubo essibile e collegarsi diret­tamente all’alimentazione dell’acqua. Controllare che il tubo essibile non sia bloccato o piegato. Allacciarsi ad un’altra fonte d’acqua. Pulire e sostituire il ltro a sedimentazione. Sostituire il ltro a carboni attivi. Rivolgersi al centro di assistenza.
Inconveniente
Elevata portata dell’acqua di scarico con bassa portata dell’ac­qua pura.
Rimedi Acqua di alimentazione eccessivamente fredda. Membrana intasata - sostituire la membrana.
Inconveniente
Elevato contenuto di sali totali disciolti nell’acqua pura e/o elevata portata di acqua pura.
Rimedi Membrana danneggiata - sostituire la membrana. Membrana montata al contrario.
Inconveniente
Bassa pressione dell’impianto con bassa portata d’acqua e/o bassa portata di acqua di scarico.
Rimedi Vericare tutte le condizioni dell’acqua di alimentazione. Pulire o sostituire il ltro di sedimentazione. Sostituire il ltro a carboni attivi. Controllare la regolazione della valvola di scarico della pompa (solo per versioni a motore a corrente alternata). Pompa danneggiata - Rivolgersi al centro di assistenza.
GARANZIA
Garanzia limitata
Il Costruttore garantisce l' apparecchiatura in condizioni d’uso e di servizio normali come dettagliato di seguito:
1 anno
Fatte salve le condizioni qui sotto riportate, Il costruttore garantisce tutte le parti dell’ apparecchiatura per un periodo di un anno. I particolari sostituiti o riparati sono garantiti per il restante periodo di garanzia originale. La garanzia delle bat­terie è subordinata alla loro durata (comunque per un periodo massimo di un anno).
Questa garanzia non varrà per i guasti causati dall’uso im­proprio o abuso, da manutenzione non conforme ai manuali operativi, dall’uso di ricambi non autorizzati, da riparazioni non e󰀨ettuate da personale autorizzato e da danni provocati
durante il trasporto.
Il costruttore declina ogni responsabilità per danni diretti, indi­retti, incidentali o consequenziali che possono essere dovuti alla vendita, consegna, manutenzione, utilizzo, manodopera, trasporto o altri costi non espressamente previsti in questo manuale.
English
- 14 -
GENERAL SAFETY RULES FOR
THE USE
Warning
- Electrical connections must be carried out
in respect of current legislation (in complian-
ce with the provisions of the IEC 60364-1 standard) and in accordance with the manu-
facturer’s instructions. Check that the installation and sockets are adequate for the maximum power of the appliance indicated on the rating plate (W). If in doubt, consult a qualied electrician. The correct plug should be tted by a quali­ed electrician.
- The manufacturer declines all liability
for damage to persons, animals or things caused by faulty or incorrect connection.
- Before connecting the equipment, check
that the specication given on the rating plate corresponds to that of the mains electricity supply.
- If the equipment is connected via an ex-
tension, use cables with an adequate cross section, never less than 1,5 mmq. The plug
and socket must be watertight.
- The electrical safety of the equipment is
guaranteed only when correctly and e󰀩­ciently earthed as specied in current elec­trical safety legislation (in compliance with
the provisions of the IEC 60364-1 standard).
This fundamental safety requisite should be veried. If in doubt, ask a professionally qualied electrician to check the system thoroughly.
It is recommended that the electric supply to this machine should include a residual current device that will interrupt the supply if the leakage current to earth exceeds 30 mA for 30 ms or a device that will prove the earth circuit.
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
This text has been carefully checked. Should any printing errors be noted, these should be communicated to the
manufacturer.
With the aim of improving the product, we reserve the right to update this publication without notice. This booklet may not be reproduced in any form without the manufacturer’s authorisation.
Hazard levels
Warning
Identies a risk situation which could lead to serious injury.
FOREWORD
Warning
This publication must be read before setting up, starting and using the equipment. It is an integral part of the product itself.
Read the warnings and instructions contained in this booklet carefully. They provide important information on the safe use and maintenance of the equipment. Pay particular attention to general safety instructions.
Keep this booklet in a safe place for future consultation. These equipment are constructed according to current safety standards and regulations.
The contents of this booklet should be brought to the attention of the user.
CLASSIFICATION
The user of this appliance must respect the specied operating conditions with particular regard to the following classication:
This appliance equipped with electric motor is classied as a class I appliance in terms of protection against electric shock.
The equipment is adjusted in the factory and all safety de­vices are sealed. Their adjustment must on no account be altered.
The equipment must always be used on solid at ground. Failure to comply with this could constitute a source of dan­ger.
The equipment must not be used in corrosive or potentially explosive atmospheres (vapours or gas).
!
!
!
English
- 15 -
- Do not clean the appliance with water jets.
- Use suitable personal protection (gloves,
masks, etc)
APPLICATIONS
The equipment is intended solely for the production of pure water used for cleaning solar/photovoltaic panels, windows, vehicles, and washable surfaces typically through standard and optional accessories provided by the manufacturer. The water produced CANNOT be used for human consumption. Do not use 'equipment in case of rain, snow, etc.. Any other use is considered improper and unreasonable.
Examples of improper and/or incorrect use:
Using the equipment in the rain, frost or strong winds.
Clean surfaces not suitable for treatment with pure water.
Using the appliance to clean animals, people, etc.
Changing attachments while pure water is being emitted.
Moving the appliance by pulling the electric cable.
Using the appliance with a damaged electric cable.
Cleaning the appliance with water jets.
Cleaning the appliance when plugged into the mains.
Using the appliance with wet hands and/or feet.
Leaving the appliance unsupervised while running.
Using the appliance without the guards (panels, grills).
Obstructing ventilation and heat dispersal apertures or slits.
Use only original accessories o󰀨ering maximum quality and security. Failure to use original accessories absolves the manu­facturer from all liability.
OPERATING PRINCIPLE
Pure water production volume on any reverse osmosis system is temperature dependant. Colder feed water, i.e. the late fall, winter and early spring will produce a lower volume (gpm or lpm) of pure water. Warmer water, i.e. late spring, summer and early fall will produce a higher volume (gpm or lpm) of pure water.
The reverse osmosis (RO) section of this system removes up to 98% of total dissolved solids (TDS) from the feed water. If the water supply has a TDS content of 200 parts per million (ppm), the RO water produced will have a maximum TDS content of 4 ppm.
The RO produced water then ows through the deionizing (DI) resin which removes the balance of the dissolved solids, giving you water at 0 ppm TDS. The DI resin acts like sponge that absorbs dissolved solids. Once it is full, it has to be replaced.
The Battery machine uses a 12 V battery to boost the feed water pressure to about 60 - 75 psi (4 - 5 bar).
The Electric machine uses an electric motor to boost the feed water pressure up to 95 - 110 psi (6 - 7 bar). This higher feed water pressure produces a much higher volume of pure water. It also has a concentrate recirculation system to decrease waste water volume.
The sediment lter removes all solid particles larger than 5
The manufacturer declines all liability for damage caused by faulty earthing of the appliance.
- The equipment can be disconnected from the mains only by unplugging the plug from the mains socket.
- When using any electrical appliance, cer­tain fundamental rules should be respected:
• do not touch the appliance with wet hands or feet;
• do not use the appliance with bare feet or unsuitable clothing;
• do not pull the power cable or appliance itself to unplug the plug from the mains.
- The equipment s not intended for use by
children, adolescents or persons with redu­ced physical, sensory or mental capabilities, under the inuence of alcohol or lacking experience and knowledge. Operators must be made aware of the instructions for using the appliance by a person responsible for their safety. Children must be supervised to ensure they do not play with the equipment.
- Keep people away from the appliance while it is working.
- Do not use the appliance in the rain, snow, freeze.
- Do not obstruct ventilation and heat disper­sal apertures or slits.
- If the appliance breaks down or malfunc­tions, turn it o󰀨. Do not attempt to repair it. Contact our technical service centre.
- Do not use the equipment if the power cable is damaged. To replace it, contact our technical service centre only.
English
- 16 -
- Join together the quick-connect coupler from the battery to
the quick-connect coupler from the pump control box. (g. 1)
- The switch on the pump control box is a circut breaker type
switch. In the event of a pump circut overload, the breaker can be reset by turning it to the "0" position and then restarting.
Battery system operation: To obtain optimum battery life, each battery should be dis­charged down to 30% of capacity before being placed on the charger. The control box has a battery level indicator that will illuminate RED LIGHT ON STEADILY: when the charge does not drop below 40%,. Then it will change to RED LIGHT FLASHING: when the charge drops to 30% remaining and will then change to LIGHT OFF (or ashing faster) indicating that the battery needs to be recharged immediately. The unit run time is approximately 12 hours on a fully charged battery.
Battery charging:
1. Plug charger into a electricity supply.
2. Disconnect the battery connector from the control box and
connect it together with the quick-coupler on the charger.
Warning
For use of the battery charger, see the relative instructions.
Note: Battery charge cycle takes approximately 5 hours. Do not remove from charger until charge cycle is complete. Short cycle charging will cause perment damage to the gel bat-tery and will a󰀨ect the useful life. The charger will never overcharge the battery. Only use the gel battery charger.
Machine setup procedure:
Take inventory of the following items shipped along with the unit. Qty. 1 - RO membrane. Qty. 1 - DI resin cartridge. Qty. 1 - Sediment lter, 5 micron. Qty. 1 - Carbon block lter Qty. 1 - Large lter housing wrench Qty. 1 - Small lter housing wrench Qty. 1 - Tee pipe cap removal tool Qty. 1 - 100 ft. hose for pure water to pole Qty. 1 - Magic Lube - O-ring lubricant Qty. 1 - TDS meter.
Install membrane, prelters and DI cartridge as for instruction following.
RO Membrane installation (g. 2):
1. Remove the safety insert on the top of the pressure vessel
by unscrewing the screw or knob provided.
2. Using your ngers, grab the tab on the white plastic snap ring
and pull towards the center to remove.
3. Screw the tee pipe cap removal tool into the cap on top of
the pressure vessel.
4. Rock tool back and forth to unseat cap. Lift up and remove
cap and O-ring.
5. Remove RO membrane from sealed bag.
6. Note: The reverse osmosis membrane must be inserted
into the pressure vessel with the at base (and the lip seal) facing upwards, and the alignment pin downwards.
7. Apply a thin lm of O-ring lubricant on to the seats at the ends
of the reverse osmosis membrane.
microns in size from the feed water. This lter should be repla­ced after 5000 gallons (19000 litres) of feed water has passed through it, or around 6000 gallons (22800 litres) for versions with pumping system.
The carbon block can only hold a nite amount of chlorine. It must be replaced after 5000 gallons (19000 litres) of feed water have passed through it, or around 6000 gallons (22800 litres) for versions with pumping system.
Short term and long term storage is an important issue. The system must be protected from algie and bacteria growth in the pressure vessels caused by stagnant water. The membranes and DI resin must not be allowed to dry out either. Please see the Storage section in this manual for proper instructions.
The unit must be protected from freezing.
PRELIMINARY OPERATIONS
Unpacking:
After unpacking the appliance, check it is complete and un­damaged. If in doubt, do not use the equipment. Contact your dealer. Packaging (bags, boxes, nails etc) should be kept out of reach of children as they may represent a potential hazard. They should be disposed of or kept according to national environ­mental legislation.
Assembling parts supplied separately.
All main parts and safety devices are assembled by the manufacturer. Some other secondary parts may be supplied separately. These parts must be assembled by the user following the as­sembly instructions.
Warning
Identication plate:
When purchasing the product, make sure it has an identication plate. If this is missing, notify the manufacturer and/or dealer immediately.
Use of an appliance without an identication plate absolves the manufacturer from all liability. Products without an identica­tion plate should be considered as anonymous and potentially dangerous. The main technical characteristics of the equipment are given on a plate applied on the back of the appliance.
The user must ensure that the rooms where the equipment is to be used comply with all safety standards and regulations regarding:
- e󰀩cient electrical installations;
- the absence of explosive, inammable, toxic or corrosive substances. Use of the appliance in particular conditions requiring use of class II appliances only is not recommended.
Battery powered unit: Note: The following items are not included with the battery powered unit:
Qty. 1 - 12 V sealed, maintenance free gel battery. Qty. 1 - Battery charger for gel type battery only.
!
!
English
- 17 -
Electrical connection (Vers. E).
The equipment should be connected to the mains in accordance with current legislation. Make sure the mains voltage corresponds to the voltage required by the appliance and indicated on the ratings plate.
Warning
Protect the electric cable from accidental crushing.
Failure to respect the above conditions absolves the manufacturer from all liability and represents negligent use of the product.
Warning
Protection against accidental contact.
Before removing the panels, unplug the appliance from the mains. Before using the appliance, make sure the panels are correctly assembled and xed. Failure to respect these instructions could result in electric shock and absolves the manufacturer from all liability.
RECOMMENDATIONS FOR USE
Cleaning of covered and painted surfaces.
The use of pure water on glued surfaces could cause deta­chment. Do not use the appliance on parquet or wooden oor that are not well sealed. Pay the utmost attention when cleaning covered and painted doors, parquet, aluminium panels and surfaces in general. Before using pure water, we suggest to test a corner of the surface, in order to avoid damage during cleaning.
Window cleaning.
Do not lead the stream of water directly on the sealed area of the window, so not to damage the sealed corners.
USING THE EQUIPMENT
Equipment without Pump Unit.
1. Turn on water supply.
2. Open the ush valve to bleed air from system.
3. Close the ush valve when air has been cleared from
system.
4. Check pressure on gauge, minimum 30 - 45 psi (2 -3 bar).
5. Test water at the outlet, using the handheld TDS meter.
6. Use the ball valve at the pole to adjust desired amount of
pure water supplied to accessory.
Equipment with Pump Unit. (g. 6) With Electric Unit.
1. Turn on water supply.
2. Open the ush valve to bleed air from system.
3. Turn motor switch ON by pressing the push button.
4. Close the ush valve when air has been cleared from
system.
5. Check pressure on gauge. Normal operating pressure is
145 psi (10 bar).
6. Test pure water quality using the handheld TDS meter.
7. Use the ball valve at the pole to adjust desired amount of
pure water supplied to accessory.
With Battery Units.
5. Check pressure on gauge. Normal operating pressure is
145 psi (7 bar).
8. Carefully position the reverse osmosis membrane in the pressure vessel, press downwards until resting rmly in its seat.
9. Apply a thin lm of lubricant onto the cap’s O-ring and place this on the vessel.
10. Firmly press cap down into the top of the pressure vessel until it is seated.
11. Replace white plastic snap ring into the groove. Start with the tail end and work in around towards nger tab end. Ensure that it is fully seated all the way around the entire diameter.
12. Place the safety insert on the top of the tab portion of the snap ring.
13. Fasten it using the knob or screw provided.
Prelters installation:
Filters placement: as you face the unit from the front (g. 3):
- The 5 micron sediment lter is the rst lter the feed water goes through. Install it in the housing on the right side, next to the water supply hose inlet tting.
- The carbon block lter is the second stage lter and goes into the housing on the left side.
1. Slide the small lter housing wrench up from under the bottom of the white housing and turn CCW to loosen. Remove the tool and spin housing completely o󰀨.
2. Lubricate both O-rings on housing with Magic Lube O-ring lubricant.
3. Remove plastic wrapping on new lter. Position center hole on shouldered ring on bottom of Pressure gaugehousing.
4. Screw housing into base and tighten with small lter hous­ing wrench.
5. Repeat steps 1 - 5 for the second lter.
DI resin cartridge installation:
1. Slide the large lter housing wrench up from under the bottom of the gray housing and turn CCW to loosen. Remove tool and spin housing completely o󰀨.
2. Lubricate O-rings on housing with Magic Lube O-ring lu­bricant.
3. Remove cartridge from the sealed bag and place into housing with seal washer in the up position and locate the bottom hole on shouldered ring inside the bottom of the housing.
4. Screw housing into base and tighten with lter housing wrench.
Water circuit connection (g. 4-5):
The machine may be operated standing upright or lying down. Choose the position that o󰀨ers the most stability at the job site.
Chose a location close to the water supply tap if possible. Extention garden hoses may be used but must be 5/8 inch inside diameter or larger to minimize line pressure loss. Addi­tional extention garden hoses may decrease system volume production rate.
1. Connect water supply garden hose to feed water inlet connection.
2. Connect the 100 ft (30 m) hose to pure water outlet con­nection.
3. Direct waste water hose to an area that can accept the water such as shrubs, trees, grass or drainage that leads to a storm drain. Attach an extra garden hose if needed to reach the desired area.
Note: The waste water will not harm any plant life. It is just tap water with a higher total dissolved solids content.
!
!
English
- 18 -
For both versions: When the TDS content of the pure water produced exceeds 1-2% of the water supply TDS content, measured using the TDS meter supplied
- Replace the 5 micron sediment lter.
- Replace the carbon block lter.
- Replace the DI resin cartridge.
STORAGE
The following proceedures should be followed to protect the unit from bacteria fouling and damage from freezing.
See "preliminary operations" in this manual for prelters and membrane removal and reinstallation instructions.
Short term storage: 2-4 weeks of non use.
1. Remove both prelter housings and dump out the water.
2. Remove the DI resin cartridge housing and dump out the
water.
3. Remove top cap from RO membrane pressure vessel.
4. Open ush valve.
5. Lay unit down and allow all water to drain out for several
minutes.
6. Reinstall top cap on pressure vessel. Do not allow membrane
to dry out.
7. Reinstall prelters and DI resin cartridge. Do not allow DI
resin cartridge to dry out.
Long term storage (winter storage): More than 4 weeks of non use.
1. Remove both prelter housings and dump out the water.
Reinstall with lters.
2. Remove the DI resin cartridge housing and dump out the
water. Reinstall housing without DI cartridge.
3. Wrap cartridge in plastic wrap and double seal it in a plastic
bags.
4. Remove top cap from RO membrane pressure vessel.
5. Remove RO membrane. Use a pliars and grip one of the
black spokes on the top of the membrane and lift. Do not grab the small white tube.
6. Wrap membrane in plastic wrap and double seal it in a
plastic bag.
7. Reinstall cap on pressure vessel.
8. IMPORTANT NOTE: Protect from freezing. Store indoors
during winter season or whenever freezing temperatures
are possible.
9. Do not allow RO membrane of DI resin cartridge to dry out
or freeze. Damage will occur.
SYSTEM PERFORMANCE EVALUATION
In order to properly evaluate and troubleshoot the system, you will need to perform a complete set of tests on the unit. These tests will help identify the cause of the problem. To run these tests, you will need the following items:
- Watch or clock with a sweep second hand.
- 3 gallon (12l) bucket.
- Volume measurement system. This could be volume gradua-
tion marks inside the bucket or a measuring cup/container.
Flow testing procedure:
- With water running from hose being tested, direct ow into
bucket for exactly 1 minute while timing with watch.
- Measure volume of water and record the gallons per minute
Use only original attachments which o󰀨er optimum character­istics of quality and safety. Failure to use original attachments absolves the manufacturer from all liability.
Stopping the Equipment without Pump Unit:
1. Open the ush valve to allow water to ush out the RO membrane for 1 minute.
2. Turn supply water o󰀨.
3. pure water ball valve to relieve pressure in the line. Close valve.
4. Close ush valve after pressure has bled o󰀨.
Stopping the Equipment with Pump Unit:
1. Open the ush valve to allow water to ush out the RO membrane for 1 minute.
2. Turn motor switch OFF by pressing the push button.
3. Turn supply water o󰀨.
4. Open pure water ball valve to relieve pressure in the line. Close valve.
5. Close ush valve after pressure has bled o󰀨.
Warning
Turn the appliance on and o󰀨 by means of the main switch only and never by plugging in or unplugging the mains plug.
Never unplug by pulling the power cable.
IMPORTANT.
As with all technical appliances, your equipment should always be used according to the instructions.
MAINTENANCE
Only maintenance authorised in this booklet may be carried out by the user. All other operations are prohibited.
Warning
Before carrying out maintenance of any kind, unplug the appli­ance from the mains.
The appliance can only be disconnected from the mains by unplugging it.
When maintenance has been completed, before reconnecting the appliance to the mains, check that the panels have been replaced correctly and xed using the screws provided.
Cleaning the appliance. Do not use direct jets of water to clean the appliance. Use a damp cloth only. Clean all accessories thoroughly each time they are used.
Daily maintenance:
After the last use of the day, open the drain valve for 1 minute to ush the concentrated water from the membrane. This will increase the life of the membrane.
PREFILTERS - DI RESIN CARTRIDGE
Every 5000 gallons (19.000 litres) Equipment without Pump Unit; Every 6000 gallons (22.800 litres) Equipment with Pump Unit of feed water run through the machine as indicated by the totallizing ow meter;
!
!
English
- 19 -
SYSTEM ANALYSIS
The following information of ows and pressures are median values for the system. All system parameters will vary due to water supply temperature and TDS level. System setup may also a󰀨ect the readings. i.e. extension cord size and length, hose lengths and diameters. It is imperative to connect the machine directly to the water and power source when evaluating performance.
Description Actual Normal Supply water Flow ______ ______ min. 15 lpm (4 gpm) TDS ______ _____ Check with local water authority. Temperature ______ ______ Varies by season and region. Pressure ______ ______ min. 1,4 bar (20 psi)
With Electric Motor Unit With Battery Pump Unit Without Pump Unit. Flush water ow ____ _____ 12 lpm about (3,2 gpm abt.) 4 - 5,5 lpm about (1,25 gpm abt.) 4 lpm ca. (1,1 gpm abt.) System operating pressure ____ _____ 6 - 7 bar (90-100 psi) abt. 4 - 5 bar (60-75 psi) abt. 2 - 3 bar abt. (30-45 psi) (see supply water press.) Wastewater ow ____ _____ 3 lpm abt. (0,8 gpm abt.) 2 lpm abt. (0,5 gpm circa) 1,8 lpm ab. (0,4 gpm ab.) Wastewater TDS ____ _____ Pure water ow ____ _____ 4 - 5 lpm abt. (1,20 gpm abt.) 2 - 3,5 lpm abt. (0,75 gpm abt.) 1,5 - 2,5 lpm abt. (0,5 gpm abt.)
Pure water TDS ______ ______ Less than 10 ppm for all machines. Identify the parameters that are outside of the normal range and use the information in the following troubleshooting matrix to correct the situation. If after performing all tests and working through the matrix, you still have operational issues, please ll out this form completely before contacting service centre. This information is required for proper evaluation of the system.
ow rate.
- If water volume is very low, perform a 2 - minute test and divide ow by 2.
- If water volume is more than your bucket can hold in 1 minute, take a 30 second ow test and multiply the result by 2.
- Record the results in gpm (gallons per minute) lpm (litres per minute). Use this procedure for all of the required ow tests as listed in
the following "System testing section".
SYSTEM TESTING
1- Set up unit to run as per operation/owners manual. 2- Before connecting the supply water hose to the machine, measure the water ow from the end of the hose(s). Supply water ow _______________________________lpm Supply water ow ______________________________ gpm
3. Measure the TDS and temperature of the supply water. Supply water TDS ______________________________ppm Supply water temperature _________________________ °C
4. Connect the supply water hose to the machine and turn on the water. Open the ush valve to purge the air from the system. Then close the ush valve and read the pressure on the gauge. Supply water pressure ___________________________ bar
5. Open the ush valve. Start the motor on the machine. Mea­sure the water ow from the ush valve. Flush water ow________________________________ lpm Flush water ow________________________________gpm
6. Open the pure water valve. Allow water to ow onto the ground or into a drain. For testing purposes, do not connect a pole hose. Close ush valve. Wait for 1 minute to allow system to stabilize. Read the system operating pressure on gauge. System operating pressure ________________________ bar
7. Measure the water ow from the wastewater hose. Wastewater ow ________________________________ lpm Wastewater ow _______________________________ gpm
8. Measure the water ow from the pure water hose. Pure water ow ________________________________ lpm Pure water ow ________________________________ gpm
9. Measure the TDS of the pure water. Pure water TDS _______________________________ ppm
10. Measure the TDS of the wastewater. Wastewater TDS _______________________________ ppm
11. Turn o󰀨 machine and compare test results to normal ope­ration specications on System analysis.
Note: Perform the operations in this order.
English
- 20 -
Remedy Eliminate all extension hoses and connect directly to spigot with a single hose. Check for blockage or kinks in hose. Connect to di󰀨erent water source. Clean or replace sediment lter. Replace carbon lter. Contact the service centre.
Problem
High wastewater ow with low pure water ow good system pressure.
Remedy Remove DI resin cartridge and retest. Extremely cold water supply. Plugged membrane - Replace membrane.
Problem
High pure water TDS
Remedy Damaged membrane - replace membrane. Membrane installed upside down.
Problem
Low System pressure with low ush water ow and/or low waste water ow.
Remedy Verify supply water conditions. Clean or replace sediment lter Replace carbon block lter. Check pump relief valve setting (Electric unit only).
SCRAPPING
If you decide to stop using the equipment, you should render it inoperative by removing the electric power cable. Parts which might constitute a danger, especially to children playing with the appliance, should be made harmless.
The equipment is classied as special waste. It must be taken apart and divided into uniform sections which should be dis­posed o󰀨 according to current legislation. Do not use the components removed as spare parts.
BATTERIES
Considering the danger of some components, it is advisable to take them to an authorized collection and disposal center.
TROUBLESHOOTING
Problem
Electric motor does not start.
Remedy Check outlet to ensure it has live power. Remove extension cord(s) if being used. Plug the machine directly into outlet. Test and reset the machine. Unplug the machine and check cord wire connections. Inspect cord for damage. Contact the service centre.
Problem Low supply water ow or pressure.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Without Pump Unit With Electric Motor Unit With Battery Unit
Dimensions 50 cm (20")x53 cm
(21")x127 cm (50")
50 cm (20")x53 cm (21")x127 cm (50")
50 cm (20")x53 cm (21")x127 cm (50")
Weight (Without Filters) 23 kg, (50 lbs) 53 kg, (117 lbs) 53 kg, (117 lbs)
Power supply. - 1ac 230V 50Hz (60Hz) cc 12V 33Ah
Inlet Pressure. 3 - 6 bar (44 - 90 psi) 1,5 - 6 bar (22 - 90 psi) 1,5 - 6 bar (22 - 90 psi)
Water Pressure. Water Pressure supply About 6 - 7 bar (90 - 100 psi) About 4 - 5 bar (60 - 75 psi)
Pure Water production. 1,5 - 2,5 lpm ( 0,40 - 0,7
gpm) Medium
5 lpm (1,32 gpm) med. 2 - 3,5 lpm (0,53 - 0,93 gpm)
med.
Waste water production. 2 lpm (0,53 gpm) abt. 3 lpm (0,80 gpm) abt. 2 lpm (0,53 gpm) abt.
Stream of water maximun height.
Depending on tap water
pressure maximum about 10
m (33 ft) with one pole.
20 m (65 ft) with 2 poles 20 m (65 ft) with 1 pole
Noise Lp dB (A) 63 (kpA. 2dB)
Lw dB (A) 72 (kwA. 2dB)
Lp dB (A) 62 (kpA. 2dB) Lw dB (A) 71 (kwA. 2dB)
Pump Unit System. Motor RPM 550W a
1725/1425 rpm, 50/60 hz, 115/110V - 208V - 220/230V, Pump type PRG8AH 800LT/H S/BY-P OT max 16 bar.
Battery 12 V 74 Ah C5 motor type ME71036 12V IP65 150W Pump 300LT/H S/BY-P OT. Battery Charger: 12 V 10 A.
Loading...
+ 44 hidden pages