IPC BENZ-C H DL2515Pi, BENZ-C H 2515Pi, BENZ-C H 2013Pi, BENZ-C L 2021Pi, BENZ-C L DL2217Pi Instruction Manual

...
Benz-C
Mod. H 1811Pi - H 2013Pi - H 2515Pi - L 2216Pi - L 2021Pi H DL2515Pi - L DL2217Pi - L DL2021Pi
MANUALE ISTRUZIONI INSTRUCTIONS MANUAL MANUEL D’ INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
IDROPULITRICE AUTONOMA ACQUA FREDDA COLD WATER CLEANER PETROL ENGINE DRIVEN NETTOYEUR EAU FROIDE AVEC MOTEUR ESSENCE KALTWASSER-HOCHDRUCKREINIGER MIT BENZIN MOTOR HIDROLIMPIADORA POR AGUA FRIA MÁQUINA DE LAVAR COM ÁGUA FRIA
АВТОНОМНЫЕ МОЕЧНЫЕ АГРЕГАТЫ
F - INDEX Page
Préparation 25 Description des symboles 26 Préface 27 Normés generales de securitè 27 Emplois de l’ appareil 29
GB - CONTENTS Pag.
Preparation 14 Description of symbols 15 Introduction 16 General safety rules for the use 16 Intended use 18
IT - INDICE Pag.
Preparazione 3 Descrizione simboli 4 Prefazione 5 Norme generali di sicurezza 5 Destinazione d’ uso 7
D - INHALT Seite
Vorbereitung 36 Beschreibung der Symbole 37 Vorwort 38 Allgemeine hinweise für benutzung 38 Benutzungsweck 40 Vorbereitende Schritte 40
E - INDICE Pág.
Preparación 47 Descripción de los símbolos 48 Prefacion 49 Normas generales de seguridad 49 Aplicaciones 51
P - ÍNDICE Pág.
Preparação 58 Descrição dos símbolos 59 Prefácio 60 Normas gerais de seguranaça 60 Destino de emprego 62
Operazioni preliminari 7 Uso 8 Consigli per l’ uso dei detergenti 10 Manutenzione 10 Accantonamento 12 Rottamazione 12 Inconvenienti e rimedi 13
Preliminary operations 18 Use 20 Advise on using detergents 21 Maintenance 21 Periods of inactivity 23 Scrapping 23 Trouble-shooting 24
Opérations préliminaires 29 Utilisation 31 Conseil pour l’ emploi des détergents 32 Entretien 32 Rangement 34 Mise au rebut 34 Pannes et remèdes 35
Benutzung 42 Ratschläge zur Verwendung von Waschmitteln 43 Instandhaltung 43 Abstellen 45 Verschrottung 45 Störungen und entsprechende Lösungen 46
Operaciones preliminares 51 Uso 53 Consejos para el uso de detergentes 54 Manutención 54 Almacenamiento 56 Desguace 56 Inconvenientes y remedios 57
Operações preliminares 62 Utilização 64 Conselhos para a utilização de detergentes 65 Manutenção 65 Inactividade 67 Demolição 67 Problemas e soluções 68
RS - ОГЛАВЛЕНИЕ Стр.
Подготовка 69 Символьные обозначения 70 Введение 71 Общие правила установки и эксплуатации 71 Предназначение 73
Предварительные операции 73 Эксплуатация 75 Рекомендации по использованию моющих средств 77 Уход 78 Хранение 77 Утилизация 78 Неисправности и их устранение 79
Italiano
- 3 -
Complimenti! Desideriamo ringraziarLa
per l'acquisto di questa idropulitrice, Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzare appieno le qualità e le elevate prestazioni che questa idro­pulitrice Le o󰀨re. Le raccomandiamo di leggerlo in tutte le sue parti prima dell'utilizzo. Il marchio CE sulla Sua idropulitrice, dimostra la conformità del prodotto alle Normative Europee in ambito di Sicurezza.
Le proponiamo inoltre una vasta gamma di macchine per la pulizia quali:
ASPIRATORI, LAVASCIUGA PAVIMENTI, MOTOSPAZZATRICI nonché una completa gamma di ACCESSORI, PRODOTTI CHIMICI DETERGENTI adatti per la pulizia di ogni tipo di supercie.
Chieda al Suo Rivenditore il catalogo completo dei nostri prodotti.
Continuare la lettura del presente libretto senza collegare l' idropulitrice alla rete idrica.
Montaggio della lancia.
Collegamento idrico.
PREPARAZIONE DELL' IDROPULITRICE
Montaggio della lancia.
A
B
C
Montaggio dei maniglioni.
ISTRUZIONI ORIGINALI
Il testo è stato attentamente controllato tuttavia, eventuali errori di stampa dovranno essere comunicati al costruttore
Si riserva inoltre allo scopo di migliorare il prodotto, il diritto di apportare modiche per l' aggiornamento di questa
pubblicazione senza preavviso. E' inoltre vietata qualsiasi riproduzione, anche parziale del presente libretto, senza
l'autorizzazione del costruttore.
Italiano
- 4 -
DESCRIZIONE SIMBOLI SULL' IDROPULITRICE
NON DIRIGERE IL GET­TO CONTRO PERSONE, ANIMALI, PRESE DI COR­RENTE SULLA MACCHINA
STESSA.
INGRESSO ACQUA.
UTILIZZARE UN’ IMBUTO PULITO PER IL RIFORNI-
MENTO.
PROTEGGERE L’ UDITO.
USCITA ACQUA.
PRODOTTO CHIMICO
(DETERGENTE).
NON ALIMENTARE CON ACQUA POTABILE. UTILIZZARE UN DISGIUN­TORE DI RETE SECONDO LA NORMATIVA EN 12729 TIPO BA.
UTILIZZARE GLI APPROP­PRIATI DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUA­LE.
Italiano
- 5 -
CLASSIFICAZIONE DEI RISCHI:
Pericolo
Per un rischio imminente che può determinare lesioni gravi o mortali
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi
Importante
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni leggere a persone o cose.
PREFAZIONE
Attenzione
Il presente libretto deve essere letto prima di procedere alla installazione, messa in funzione e utilizzo dell'idropulitrice. Il presente libretto costituisce parte integrante del prodotto. Leggere attentamente le avvertenze ed istruzioni contenute nel presente libretto inquanto forniscono importanti indicazioni ri­guardanti la SICUREZZA D'USO e MANUTENZIONE facendo particolare attenzione alle norme generali di sicurezza.
Attenzione
Il motore a scoppio è dotato di un ulteriore libretto istruzioni for­nito dalla casa costruttrice. Leggere attentamente le avvertenze e le istruzioni contenute.
CONSERVARE CON CURA QUESTO LIBRETTO PER OGNI ULTERIORE CONSULTAZIONE.
Il contenuto del presente libretto deve essere portato a co­noscenza dell’ utilizzatore dell’ idropulitrice e di chi e󰀨ettua le operazioni di manutenzione ordinaria.L’utente deve rispettare le condizioni di utilizzo dell' idropulitrice previste dalle Norme
vigenti.
L’idropulitrice viene regolata in fabbrica e tutti i dispositivi di sicurezza in essa contenuti sono sigillati. E’ vietato alterare
la loro regolazione.
L’ idropulitrice con motore a scoppio utilizza BENZINA come carburante. Usare benzina fresca e pulita del tipo senza piombo. Non usare benzina della stagione passata o immagazzinata da lungo tempo. La benzina senza piombo non va conservata per lungo tempo.
L’idropulitrice deve essere sempre utilizzata su un terreno con­sistente e in piano, inoltre non deve essere spostata durante il suo funzionamento.
L’ idropulitrice viene considerata apparecchio ad installazione ssa.
Il non rispetto di questa prescrizione puó essere causa di pericolo.
L’idropulitrice non deve essere utilizzata in presenza di at­mosfera corrosiva o potenzialmente esplosive (vapori o gas).
Un errato uso dell’ idropulitrice può causare danni a persone, animali o cose, nei confronti dei quali il costruttore non può essere considerato responsabile.
!
!
!
!
NORME GENERALI DI SI-
CUREZZA PER L’USO DELLE
IDROPULITRICI
Attenzione
- L' idropulitrice non è destinata ad essere utilizzata da bambini, adolescenti, persone con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, in stato di ebrezza, con mancanza di esperienza e conoscenza. L' operatore deve essere portato a cono­scenza delle istruzioni sull'uso dell' appa­recchio da una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati per assi­curarsi che non giochino con l' idropluitrice.
- Utilizzare solamente accessori originali che o󰀨rono garanzia di un funzionamento sicuro dell'apparecchio.
- Il tubo essibile di collegamento tra lancia e idropulitrice non deve essere danneggia­to. In caso di danneggiamento sostituirlo immediatamente. Il tubo deve riportare la pressione ammessa, la data di produzione, e la casa produttrice.
- Tubi, giunti e accoppiamenti per alta pres­sione sono importanti ai ni della sicurezza dell'idropulitrice. Utilizzare solamente ricam­bi originali approvati dal costruttore.
- Non utilizzare l'idropulitrice quando sono presenti persone e/o animali nel suo raggio d'azione.
- I getti ad alta pressione possono essere pericolosi se soggetti ad uso non corretto. Il getto non deve essere diretto verso persone e/o animali, apparecchiature elettriche o verso l'apparecchio stesso.
!
Italiano
- 6 -
- Il getto d'acqua in alta pressione genera una forza di reazione sulla lancia. Tenere ben salde le impugnature della lancia.
- L'utilizzo della idropulitrice deve essere valutato in funzione del tipo di lavaggio che deve essere e󰀨ettuato. Proteggersi contro l'eiezione di corpi solidi o sostanze corrosive utilizzando indumenti protettivi adeguati (guanti, occhiali ecc.).
- L’utilizzo della idropulitrice deve essere valutato in funzione della zona nella quale si e󰀨ettua il lavaggio. (es.: industrie alimentari, industrie farmaceutiche, ecc.) Dovranno essere rispettate le relative norme e condizioni di sicurezza.
- Non dirigere il getto contro voi stessi o altri per pulire indumenti o calzature.
- Durante l’uso è vietato bloccare il grilletto (leva) della lancia in posizione di erogazione.
- Prima di e󰀨ettuare qualsiasi operazione di pulizia e/o manutenzione, separare l’idro­pulitrice dalla rete di alimentazione idrica.
- Periodicamente, almeno una volta all’an- no, fare ispezionare i dispositivi di sicurezza da un nostro centro di assistenza tecnica.
- Periodicamente, almeno una volta all’ anno, fare analizzare la sicurezza dell’ Idropulitrice da un nostro centro di assistenza tecnica.
- Non ostruire le aperture o fessure di ven­tilazione, di smaltimento del calore o il tubo
di scarico.
- Non toccare la marmitta con le mani, peri­colo di ustioni.
- I fumi di scarico del motore a scoppio con­tengono gas nocivi. Pertanto non utilizzare l’ idropulitrice in locali chiusi; Qualora si dovesse utilizzare l’ apparecchio in un locale chiuso, provvedere all’ installa­zione di un tubo di scarico per l’ evacuazione all’ esterno dei fumi.
- In caso di guasto e/o di cattivo funziona­mento dell’idropulitrice spegnerla (scolle-
gandola dalla rete di alimentazione idrica)
e non manometterla.
Rivolgersi ad un nostro centro di assi­stenza tecnica.
Il non rispetto di quanto sopra previsto,
libera il costruttore da ogni responsa­bilità e rappresenta uso negligente del prodotto.
Italiano
- 7 -
OPERAZIONI PRELIMINARI
DISIMBALLAGGIO
Dopo aver disimballato l'apparecchio assicurarsi dell'integrità dell'idropulitrice. In caso di dubbio non utilizzare l'idropulitrice. Rivolgersi al proprio rivenditore.
Gli elementi dell’ imballo (sacchetti, scatole, chiodi, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto po­tenziali fonti di pericolo, e devono essere smaltiti o conservati nel rispetto delle normative ambientali nazionali.
MONTAGGIO DI PARTI STACCATE DELLA MACCHINA
La macchina viene assemblata dal costruttore per quanto relativo alle sue parti fondamentali e di sicurezza. Per motivi di imballaggio e trasporto alcuni elementi secondari della idropulitrice vengono forniti smontati. Sarà cura dell'utente il montaggio di queste parti in accordo alle istruzioni fornite in ogni kit di montaggio.
!
Attenzione
Assicurarsi all'atto di acquisto che il prodotto sia provvisto di targhetta. In caso contrario avvertire immediatamente il
costruttore e/o il rivenditore.
Gli apparecchi sprovvisti di targhetta non devono essere
usati pena la decadanza di ogni responsabilità da parte del
costruttore. Prodotti sprovvisti di targhetta devono essere
ritenuti anonimi e potenzialmente pericolosi.
TARGHETTA DI IDENTIFI­CAZIONE:
La targhetta di identicazione con le prin ci pa li ca rat te ri sti che tec ni che del la vo stra i dro pu li­tri ce è posizionata sul carrello ed è sempre visibile (g. 1).
Richiedete al vostro rivenditore il catalogo dei detergenti che possono essere utilizzati in funzione del tipo di lavaggio da e󰀨ettuare e del tipo di supercie da trattare. Dopo l'uso di un detergente il circuito di aspirazione deve essere risciacquato con acqua pulita.
RIEMPIMENTO DEL SER­BATOIO DETERGENTE
Attenzione
Scegliere fra la gamma dei prodotti consigliati quello adatto al lavaggio da e󰀨ettua­re e diluirlo con acqua (g.
2) secondo le prescrizioni riportate sulla confezione del prodotto. Riempire la tanica detergente con il prodotto diluito.
FIG. 2
FIG. 1
!
DESTINAZIONE D'USO
L'apparecchio è destinato esclusivamente alla pulizia di macchi­ne, veicoli, edici, superci in genere idonee ad essere trattate con getto di soluzione detergente ad alta pressione compresa tra 25 a 280 bar. (360 - 4000 PSI).
Attenzione
Questo apparecchio è stato progettato per essere usato con detergenti forniti o consigliati dal costruttore. L'uso di altri detergenti o sostanze chimiche può inuire sulla sicurezza dell'apparecchio.
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all'uso per il quale è stato espressamente progettato.
Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi irragio­nevole.
Esempi di usi irragionevoli sono:
- Lavaggi di superci non idonee ad essere trattate con getto ad alta pressione.
- Lavaggio di Persone, animali, apparecchi elettrici e dell'ap­parecchio stesso.
- Utilizzo di detergenti o sostanze chimiche non idonee.
- Bloccare il grilletto (leva) della lancia in posizione di eroga-
zione.
- Usare dotazioni non consigliate dal costruttore.
- Usare l’ idropulitrice in ambienti chiusi senza tubi di scarico per l’ evacuazione dei gas nocivi all’ esterno.
Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivati da usi impropri, erronei ed irragionevoli. Le idropulitrici in materia di sicurezza vengono costruite in accordo alle norme vigenti.
!
Italiano
- 8 -
Pericolo.
- Fare attenzione a non far cadere la benzina durante il rifor­nimento, qualora questo avvenga asciugare con un panno assorbente e assicurarsi che tutto sia perfettamente asciutto prima di avviare il motore.
- Durante il rifornimento non fumare, accendere ammiferi o provocare scintille, pericolo di incendio o esplosione.
- Non riempire troppo il serbatoio (non ci deve essere benzina nel collo di riempimento). Assicurarsi che il tappo sia ben chiuso dopo il rifornimento.
- La benzina è altamente inammabile ed esplosiva. E󰀨ettuare le operazioni di rifornimento con estrema attenzione.
Per ulteriori informazioni, leggere il libretto istruzioni del motore.
- Non usare combustibile diverso da quello indicato nella tar­ghetta di identicazione.
- Non riempire il serbatoio di benzina con il motore in funzione.
- Tenere i recipienti di benzina in appositi locali fuori dalla portata dei bambini.
- Prima di avviare il motore controllare il livello dell’ olio motore; rabboccare se il livello è basso. Controllare spesso, (prima di ogni utilizzo) il livello dell’ olio.
- Usare olio pulito, detergente, di alta qualità SAE 10W-30 per usi generali classicato API-SF o SG. Consultare il libretto istruzioni del motore a scoppio per infor­mazioni più dettagliate.
ALLACCIAMENTO ALLA RETE IDRICA
Collegare il tubo di alimen­tazione alla rete (g 4A) e al raccordo della idropulitrice (g 4B). Vericare che la rete idrica for­nisca la quantità e la pressione d'acqua su󰀩cienti al funziona­mento della idropulitrice 2 ÷ 8 BAR. (29÷116 PSI). Temperatura massima ac­qua di alimentazione 50°C. (122 °F).
Collegare il tubo alta pressio­ne alla idropulitrice (g. 4C) e alla lancia (g. 5).
Pericolo.
L'idropulitrice deve funzio-
nare con acqua pulita. Acque sporche o sabbiose, prodotti chimici corrosivi,
diluenti provocano gravi danni all'idropulitrice.
Pericolo
Non aspirare mai liquidi conte­nenti solventi o acidi allo stato puro! Per es. benzina, diluenti per vernici o gasolio. La neb­bia polverizzata dalla lancia è altamente infiammabile, esplosiva e velenosa.
Il non rispetto di quanto sopra libera il costruttore da ogni responsabilità e rappresenta uso negligente del prodotto.
DISPOSITIVI DI COMANDO E CONTROLLO
Attenzione
Prima dell' allacciamento alla rete di alimentazione idrica è necessario conoscere la funzione dei dispositivi di comando e controllo dell' idropulitrice. E󰀨ettuare questa operazione seguendo quanto descritto nel manuale istruzioni facendo riferimento alle gure relative.
RIFORNIMENTO COMBU­STIBILE.
Riempire il serbatoio con benzina (g. 3) (usare benzina fresca e pulita del tipo senza piombo) a macchina fredda. Per il rifornimento usare un imbuto pulito.
!
FIG. 4
FIG. 5
FIG. 3
A
B
C
Importante
Rispettare le disposizioni fornite dalla società di
gestione del servizio idrico. Le regolamentazioni in vigore prevedono che l'apparecchio non venga allacciato alla rete di acqua potabile sprovvisto di un appropriato disgiuntore di rete. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre attraverso un separatore di sistema non è più classicata acqua potabile.
Attenzione
Non collegare la macchina a Contenitori di Acqua potabile.
!
!!!
Italiano
- 9 -
IMPORTANTE!
Per eliminare eventuali impurità o bolle d'aria dal
circuito idraulico, e󰀨ettuare
il primo avviamento dell'i­dropulitrice senza lancia,
lasciando uscire l'acqua per
alcuni secondi. Eventuali impurità potreb­bero intasare l'ugello ed impedirne il funzionamento (Fig. 9).
ARRESTO DELL' IDROPU­LITRICE
1) Dopo l'uso con detergen-
te, risciacquare il circuito di aspirazione; inlare il tubo di aspirazione (g. 10) detergen­te in una tanica di acqua pulita e far funzionare la pompa per 1 minuto a rubinetto dosag­gio completamente aperto e lancia in fase erogazione detergente.
2) Arrestare l' idropulitrice. a) Posizionare il commutatore del motore su posizione OFF. (g. 7). b) Posizionare la leva del rubinetto benzina in posizione OFF chiuso (g. 6A).
3) Scaricare la pressione del tubo A.P. premendo la leva della pistola (g. 5A).
4) Chiudere rubinetto di ali­mentazione acqua (g. 4A).
Attenzione
- Quando si abbandona l’ idro­pulitrice, anche temporane­amente, bisogna spegnerla.
- Quando l’ idropulitrice non viene utilizzata chiudere il dispositivo di sicurezza dell’ impugnatura (g.11).
- Far funzionare l’ idropulitrice a secco provoca gravi danni alle guarnizioni di tenuta della pompa.
USO DELLA IDROPULI-
TRICE
AVVIAMENTO DELL' IDRO­PULITRICE
Aprire rubinetto di alimenta­zione acqua (g. 4A).
1) Posizionare la leva del rubi­netto benzina in posizione ON aperto (g.6A).
2) Posizionare la leva di avviamento sulla posizione starter (g. 6B); se il motore è caldo questa operazione non è necessaria.
3) Posizionare il commutatore del motore su posizione ON (g. 7).
4) Avviare il motore a scoppio tirando la fune autoavvolgente (g. 8).
5) Una volta avviato il motore, riportare la leva di avvia­mento (g. 6B) in posizione
originaria.
Attenzione
- In caso di mancanza d' olio o di livello insu󰀩ciente il motore non parte.
- Il getto d’ acqua in alta pressione genera una forza di reazione sulla lancia. Tenere ben salde le impugnature della lancia.
Premere la leva dell' impugna­tura, ed iniziare il lavaggio.
Pericolo Non bloccare la leva dell’ impugnatura in posizione di
erogazione.
!
!
FIG. 6
FIG. 7
FIG. 8
FIG. 9
FIG. 10
FIG. 11
!
ABBIGLIAMENTO ED EQUIPAGGIAMENTO
Calzare scarpe di sicurezza munite di suole antisdrucciolo.
Indossare occhiali protettivi o visiera e l’abbi­gliamento di sicurezza.
Si raccomanda l’uso della tuta da lavoro per ridurre il pericolo di lesioni in caso di contatto involontario con il getto ad alta
pressione.
Italiano
- 10 -
USO DELLA TESTINA RE­GOLABILE (Fig. 12)
La Testina Regolabile per­mette di selezionare il getto a bassa e alta pressione. La selezione della pressione av­viene ruotando la testina. Alta pressione pos. A. Bassa pressione pos. B.
CONSIGLI PER L' USO DI DETERGENTI
Attenzione
Questa idropulitrice è stata progettata per essere usata con detergenti forniti o consigliati dal costruttore.
L'uso di altri detergenti o sostanze chimiche può inuire sulla sicurezza dell' idropulitrice.
1) Per la compatibilità con l’ ambiente, si consiglia di utilizzare il prodotto detergente in maniera ragionevole, secondo le prescrizioni riportate sulla confezione del prodotto.
2) Scegliere fra la gamma dei prodotti consigliati, quello adatto al lavaggio da e󰀨ettuare e diluirlo con acqua secondo le prescri­zioni riportate sulla confezione del prodotto o sul catalogo dei detergenti più adatti al tipo di idropulitrice a freddo o a caldo.
3) Richiedete al vostro rivenditore il catalogo dei detergenti.
FASI OPERATIVE PER UN CORRETTO LAVAGGIO CON L' USO DEI DETERGENTI
1) Preparare la soluzione detergente più adatta allo sporco e
alla supercie da lavare.
2) Azionare l'idropulitrice, aprire il rubinetto detergente (se presente), attivare il comando di aspirazione del detergente presente sulla lancia (g. 12) e cospargere la supercie da lavare agendo dal basso verso l' alto. Lasciare reagire per alcuni minuti.
3) Risciacquare accuratamente tutta la supercie procedendo dall' alto verso il basso con acqua ad alta pressione.
4) Dopo l'uso con detergente, risciacquare il circuito di aspira­zione; inlare il tubo di aspirazione (g. 10) detergente in una tanica di acqua pulita e far funzionare la pompa per 1 minuto, e lancia in fase erogazione detergente.
USO DELLA LANCIA DOP-
PIA (g. 13).
La doppia lancia permette di selezionare il getto d'acqua a bassa e alta pressione. La se­lezione della pressione viene fatta con la pistola in pos. 1. Alta pressione pos. 2. Bassa pressione e aspirazione de­tergente pos. 3.
FIG.12
FIG.13
MANUTENZIONE
SOLO QUANTO AUTORIZZATO NEL PRESENTE LI-
BRETTO ISTRUZIONI PUO' ESSERE ESEGUITO
A CURA DELL' UTILIZZATORE.
QUALSIASI ALTRO INTERVENTO E' VIETATO
Pericolo
Per le operazioni di manutenzione alla pompa alta pressione, alle parti elettriche e a tutte le parti aventi funzione di sicurezza è necessario rivolgersi al nostro Centro di Assistenza.
Il costruttore non risponde di manomissioni apportate al prodot­to, modiche, riparazioni e manutenzioni inadeguate eseguite da terzi senza sua esplicita autorizzazione.
Periodicamente, almeno una volta all’anno, sottoporre l’idro­pulitrice ad un controllo generale dei dispositivi di sicurezza e delle tarature presso un nostro centro di assistenza tecnica.
Pericolo
Prima di eseguire qualsiasi manutenzione scollegare l'idropu­litrice dalla rete idrica chiudendo il rubinetto di alimentazione (Vedi capitoli allacciamento alla rete idrica). A manutenzione ultimata prima di ricollegare l'idropulitrice alla rete idrica, assicurarsi che tutti i pannelli di chiusura siano stati rimontati correttamente e ssati con le viti previste.
Attenzione
Non inclinare l’ idropulitrice dal lato carburatore.
!
!
PRECAUZIONI CONTRO IL GELO
L' idropulitrice non deve essere esposta al gelo.
A ne lavoro o per soste prolungate, qualora l'idropulitrice ve­nisse lasciata in ambienti esposti al gelo è obbligatorio l'uso di antigelo per prevenire gravi danni al circuito idraulico.
!
APPLICAZIONE KIT ASPI­RAZIONE DETERGENTE
(g. 14).
Per L’ aspirazione della solu­zione detergente, innestare all’ uscita acqua dell’ idropu­litrice l’ apposito kit fornito in dotazione.
FIG.14
!
Italiano
- 11 -
Attenzione Non riempire oltre il livello di “Max” sull’ astina livello olio.
Cambio Olio: Cambiare l’ olio dopo le prime due ore di funzionamento, suc­cessivamente ogni 25 ore o più spesso se il motore funziona in condizioni molto gravose o in ambiente particolarmente polveroso. Cambiare l’ olio quando il motore è ancora caldo dopo aver funzionato.
Attenzione
- Usare olio pulito, detergente, di alta qualità SAE 10W-30 per usi generali classicato API-SF o SG. Consultare il libretto istruzioni del motore a scoppio per infor­mazioni più dettagliate.
- Staccare il cavo alta tensione dalla candela prima di e󰀨ettuare la sostituzione dell’ Olio motore.
Per le istruzioni sul cambio olio far riferimento al libretto istru­zioni del motore a scoppio.
Attenzione
L’ olio esausto deve essere smaltito in un centro di raccolta autorizzato.
FILTRO ARIA.
Controllare lo stato della cartuccia ltrante ogni 10 ore di la­voro; sostituire l’ elemento ltrante ogni 50 ore di lavoro o più frequentemente se necessario. Per le necessarie operazioni di controllo e sostituzione far riferimento al libretto istruzioni del motore.
CONTROLLO LIVELLO E CAMBIO OLIO POMPA E RIDUTTORE DI GIRI.
Controllare periodicamente il livello dell'olio della pompa alta pressione e del riduttore di giri tramite la spia (g. 16A) o l'asta di controllo livello (g. 16B). Qualora l'olio si presenti lat­tiginoso, chiamare subito l'assistenza tecnica. Cambiare l'olio dopo le prime 50 ore di lavoro e, successi­vamente ogni 500 ore o una volta all'anno. Agire come segue:
1) Svitare il tappo di scarico situato sotto la pompa (g. 16C).
2) Svitare il tappo con l'asta di controllo livello (g. 16).
3) Lasciare sgocciolare com­pletamente l' olio in un reci­piente consegnandolo ad un centro di raccolta autorizzato per lo smaltimento.
4) Avvitare il tappo di scarico ed introdurre l'olio dal foro su­periore (g. 17A) no al livello indicato sulla spia (g. 17B).
Usare esclusivamente olio
PULIZIA FILTRO ACQUA
Periodicamente pulire il ltro d'acqua e liberarlo da even­tuali impurità (g. 18).
OPERAZIONI PER L'USO
DI ANTIGELO (g. 15)
1 - Chiudere l'alimentazione idrica (rubinetto), scollegare il tubo di alimentazione e far funzionare l'idropulitrice no al completo svuotamento.
2 - Arrestare l’ idropulitrice . 3 - Preparare un recipiente
con la soluzione del prodotto antigelo. 4 - Immergere il tubo di ali­mentazione nel recipiente con la soluzione antigelo.
5 - Avviare l’ idropulitrice. 6 - Far funzionare l'idropulitrice no alla fuoriuscita dell'antigelo
dalla lancia. 7 - Far aspirare antigelo anche dall'aspirazione del detergen-
te.
8 - Arrestare l'idropulitrice.
Attenzione
L’ antigelo è un prodotto che puo’ causare danni da inquinamen­to ambientale; pertanto per l’ uso devono essere attentamente seguite le istruzioni riportate sulla confezione del prodotto. (Non disperdere nell’ ambiente.)
!
FIG.15
FIG.17
FIG.16
SAE 15 W40 sulla pompa A.P. e SAE 80 W90 sul ridut­tore di giri.
CONTROLLO LIVELLO E CAMBIO OLIO DEL MOTO­RE A SCOPPIO
Prima di ogni avviamento controllare il livello olio nel motore a scoppio, estraendo il tappo con l’ astina del livello (g. 19). Al ne di non danneggiare il motore farlo funzionare solo:
- Se il livello dell’ olio è tra i segni “Min” e “Max” sull’ astina livello olio;
- Se il tappo dell’ olio è stato prima bloccato sul tubo olio.
FIG.19
!
!
FIG.17
FIG.16
FIG.18
!
Italiano
- 12 -
SOSTITUZIONE UGELLO ALTA PRESSIONE
Periodicamente è necessario la sostituzione dell' ugello alta pressione montato sulla lancia essendo questi un componente soggetto a normale usura in funzionamento. L' usura è gene­ralmente identicabile da un calo della pressione di funziona­mento dell' idropulitrice. Per l'eventuale sostituzione rivolgersi al fornitore e/o rivenditore per istruzioni.
CANDELA DI ACCENSIONE.
Controllare lo stato della candela ogni anno o ogni 100 ore di funzionamento. Sostituire la candela se gli elettrodi sono butterati o bruciati, se la porcellana risulta danneggiata. Sostituire comunque la candela dopo 300 ore di funzionamento. Per le necessarie operazioni di controllo e sostituzione far riferimento al libretto istruzioni del motore.
TABELLA RIEPILOGATIVA MANUTENZIONE STRAORDINARIA A CURA DEL CENTRO DI ASSISTENZA
Descrizione operazioni:
Sostituzione guarnizioni pompa A.P.
Sostituzione ugello lancia
Taratura e verica dei dispositivi di sicurezza.
TABELLA RIEPILOGATIVA MANUTENZIONE OR­DINARIA A CURA DELL' UTENTE
Descrizione operazioni:
Controllo tubi-raccordi alta pressione
1° cambio olio pompa A.P. / Riduttore Cambi successivi olio pompa A.P. / Ridutt.
Pulizia ltro acqua
Ad ogni uso
Dopo 50 ore Ogni 500 ore
Ogni 50 ore
Ogni 100 ore
Ogni 150 ore
1 volta all'anno
Controllo livello olio motore Ad ogni uso 1° cambio olio motore dopo 2 ore Cambi sucessivi olio motore ogni 25 ore o più fre­ quenti in caso di utilizzo in condizioni gravose.
Controllo ltro aria ogni 10 ore Sostituzione elemento ltrante ogni 50 ore Controllo candela motore ogni 100 ore Sostituzione candela motore ogni 300 ore
IMPORTANTE:
I tempi indicati sono per condizioni normali di funzionamento. Per impieghi gravosi diminuire gli intervalli di ogni operazione.
Per la manutenzione e/o riparazione utilizzare solo ricambi originali che o󰀨rono le maggiori caratteristiche di qualità,
a󰀩dabilità e sicurezza. Il mancato uso di ricambi originali libera il costruttore da ogni responsabilità e le trasferisce
a chi esegue l’ intervento.
ACCANTONAMENTO
In caso di accantonamento per lungo periodo è necessario scollegare le fonti di alimentazione, svuotare il/i serbatoi contenenti i liquidi di funzionamento e provvedere alla protezione di quelle parti che potrebbero risultare dannegiate in seguito al deposito di polvere. Ingrassare le parti che si potrebbero danneggiare in caso di essicazione quali i tubi di condotta. In occasione della rimessa in funzione vericare che non vi siano crepe o tagli nei tubi di collegamento idrico.
Olii e prodotti chimici devono essere smaltiti in accordo alle leggi vigenti.
ROTTAMAZIONE
Allorché si decida di non utilizzare più l' idropulitrice, si raccomanda di renderla inoperante asportando la candela del motore. Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti dell' idropulitrice suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell' idropulitrice fuori uso per i propri giochi. Essendo l' idropulitrice un riuto speciale, smontare e dividere in parti omogenee, smaltire quindi secondo le leggi vigenti.
Non utilizzare come pezzi di ricambio le parti smontate da rottamare.
Italiano
- 13 -
IMPORTANTE:
Per la manutenzione e/o riparazione utilizzare solo ricambi originali che o󰀨rono le maggiori caratteristiche di qualità,
a󰀩dabilità e sicurezza. Il mancato uso di ricambi originali libera il costruttore da ogni responsabilità.
INCONVENIENTI - RIMEDI
Prima di qualsiasi operazione scollegare l' idropulitrice dalla rete idrica.
INCONVENIENTI
Il motore a scoppio non si avvia
Il motore a scoppio parte poi si ferma dopo alcuni istanti.
Non c'è erogazione di getto.
La pompa gira ma non raggiunge la pressione nominale.
A lancia aperta la pressione scende e sale.
Aspirazione detergente insu󰀩ciente.
Presenza di acqua nell’olio.
Perdite d’ acqua dalla testata.
RIMEDI
Controllare.
Posizionare in ON
Posizionare in ON Controllare il livello e ripristinare.
Svuotare il serbatoio e pulirlo. Pulire. Pulire.
Controllare. Pulirlo. Aprirlo. Chiuderlo.
Pulirlo. Controllare. Regolare. Richiedere intervento Centro di Assi-
stenza.
Chiuderlo.
Richiedere intervento Centro di Assi-
stenza.
Pulirlo o richiedere intervento Centro di
Assistenza.
Controllare.
Riempire la tanica con detergente. Posizionare il comando sulla lancia.
Richiedere intervento Centro di Assi-
stenza.
Richiedere intervento Centro di Assi-
stenza.
CAUSE
Manca Benzina La leva del rubinetto benzina è sulla posizione OFF Il commutatore del motore è in posi­zione OFF Mancanza olio.
Impurità nella benzina Filtro aria sporco Candela
Collegamento rete idraulica difettoso. Filtro acqua intasato. Rubinetto di rete chiuso. Rubinetto detergente aperto.
Filtro alimentazione acqua intasato. Collegamento rete idraulica difettoso. Valvola di regolazione pressione impo­stata su minimo Ugello lancia usurato.
Dispositivo aspirazione detergente su lancia aperto.
Valvole sporche o usurate
Ugello intasato o deformato.
Alimentazione insu󰀩ciente.
Detergente esaurito. Comando sulla lancia non azionato.
Anelli di tenuta paraolio usurati.
Guarnizioni di tenuta usurate.
English
- 14 -
Fitting the lance.
Water circuit connection.
Continue reading this manual without connecting the cleaner to the water supply.
PREPARING THE CLEANER
for buying this cleaner. You have shown that you do not accept compromises: you want the best. We have prepared this manual to enable you to fully appreciate the qualities and high performance that this cleaner can o󰀨er you. Please read it completely before using the machine. The CE mark on your cleaner shows that it has been constructed in compliance with the European Standards on safety.
We can also o󰀨er you a wide range of cleaning machines such as: VACUUM CLEANERS, FLOOR CLEANERS, FLOOR SWEEPERS and a complete range of ACCESSORIES, CHEMICALS and DETERGENTS suitable for cleaning all kinds of surfaces. Ask your Dealer for the complete catalogue of our products.
Congratulations! We wish to thank you
Fitting the lance.
A
B
C
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
The text has been carefully checked, however any misprints should be notied to the manufacturer.
The manufacturer also reserves the right to alter and update this publication without prior notice for the sake of
product improvement.
All reproductions of this manual, in whole or in part, are forbidden without the manufacturer's authorization.
English
- 15 -
WATER OUTPUT.
CHEMICALS. (DETERGENT)
DO NOT FEED WITH DRIN­KING WATER. USE AN EN 12729 TYPE BA SYSTEM SEPARATOR.
USE APPROPRIATE PER­SONAL PROTECTION DE-
VICES.
DESCRIPTION OF SYMBOLS ON THE CLEANER
DO NOT DIRECT THE JET AGAINST PEOPLE, ANI­MALS, POWER SOCKETS OR THE MACHINE ITSELF.
WATER INPUT.
WHEN FILLING, ALWAYS USE A CLEAN FUNNEL.
PROTECT THE HEARING.
English
- 16 -
CLASSIFICATION OF RISKS:
Danger
Identies an imminent risk which could lead to serious or fatal injury.
Warning
Identies a risk situation which could lead to serious injury.
Information
Identies a risk situation which could lead to minor injury or damage to things.
INTRODUCTION
Warning
This manual must be read before installing, setting up and using the cleaner. The manual is an integral part of the product. Read the warnings and instructions in this manual carefully as they provide important indications as to SAFETY IN USE and MAINTENANCE, paying special attention to the general rules for safety.
Warning
The explosion engine is covered in a separate instruction manual supplied by the manufacture. Read the warnings and instructions contained in this manual carefully.
KEEP THIS MANUAL CAREFULLY FOR FUTURE CONSUL­TATION.
The contents of this booklet must be brought to the attention of persons using or carrying out routine maintenance on this water cleaner. The user must observe the conditions of use of the appliance prescribed by the Rules.
The H.P. cleaner is factory set and all its safety devices are sealed. It is forbidden to alter their adjustment values.
The explosion engine water cleaner runs on PETROL. Always use fresh clean lead-free petrol. Never use petrol left over from the previous season or which has been stored for a long time. Lead-free petrol must never be kept for long periods.
The H.P. cleaner must be always used on a rm and at ground, furthermore it must not be moved while it is working. The water cleaner is considered as a xed device. Failure to observe this prescription may cause danger for the user.
The H.P. cleaner must not be used in the presence of corrosive or potentially explosive atmospheres. (vapours or gas)
Incorrect use of the water cleaner may result in damage to people, animals or things. In this event, the manufacturer declines all liability.
!
!
!
!
GENERAL SAFETY RULES FOR
THE USE OF HIGH PRESSURE
CLEANERS
Warning
- The high pressure washer is not intended for use by children, adolescents or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, under the inuence of alcohol or lacking experience and knowledge. Operators must be made aware of the instructions for using the appliance by a person responsible for their safety. Children must be supervised to ensure they do not play with the high pressure washer.
- Use only original accessories that can allow safe working of the appliance.
- The exible hose connecting the lance to the H.P. cleaner must not be damaged. In case of damage, replace it immediately.
- Hoses, connections and ttings for high pressure systems are very important to guarantee the safety of the H.P. cleaner. Use only original spare parts which have the manufacturer’s approval.
- Do not use the H.P. cleaner when persons or animals are in its eld of action.
- High pressure jets may be dangerous if not properly used. The jet must never be directed at persons or animals, electric appliances or at the appliance itself.
!
English
- 17 -
- The high pressure water jet causes a re­action power on the lance. Hold the lance grip vigorously.
- The use of the H.P. cleaner must be consi­dered according to the kind of washing which must be performed. Protect yourself against the ejection of solid materials or corrosive substances by means of adequate protective clothing. (Gloves, goggles, etc.)
- The use of the H.P. cleaner must be con­sidered according to the place where the washing is performed (for example: food plants, pharmaceutical plants, etc.) Pertinent rules and safety conditions must be followed.
- Do not direct water jets at your own or other people’s body in order to clean clothes or shoes.
- While working it is forbidden, to stop the trig­ger (lever) of the lance in delivery position.
- Before starting any cleaning or maintenan­ce operation, disconnect the machine from the water supply networks.
- Periodically, at least once a year, have the safety devices checked by one of our service
centres.
- Never obstruct the ventilation or heat dispersion openings or slits or the exhaust pipe.
- Never touch the exhaust with the hands. Danger of burns.
- The exhaust emissions from an explosion engine contain harmful gases. The water cleaner must never be used in a enclosed
space.
- If the appliance is to be used in an enclosed space, t an exhaust pipe to evacuate the gases to the outside.
- In case of damage or malfunction, switch o󰀨 the appliance (disconnecting it from the water main).
- At least once a year, have the safety of the water cleaner checked by our technical service centre.
Apply to one of our technical service
centres.
Failure to observe the above warning frees the manufacturer from all respon­sibility and constitutes negligent use of the product.
English
- 18 -
Warning
When buying your cleaner, ensure that it has an identica­tion plate. If there is no plate, inform the manufacturer and/ or the dealer immediately. Machines without a plate must not be used and the manufacturer declines all responsibi­lity for them. Products without a plate must be considered anonymous and potentially dangerous.
!
PRELIMINARY OPERATIONS
UNPACKING
After unpacking, ensure that the cleaner is undamaged. If in doubt, do not use the machine. Contact your dealer.
Packaging (bags, boxes, nails, etc) is potentially dangerous and should be kept out of reach of children. It should be disposed of or retained in respect of national environmental legislation.
FITTING THE SEPARATE PARTS OF THE MACHINE
All the fundamental parts and safety devices of the machine are assembled by the manufacturer. For reasons of packing and transport, some secondary cleaner parts are supplied separately. The user must t these parts as explained in the instructions supplied in each assembly kit.
DATA PLATE:
The data plate bearing the main technical characteristics of your cleaner is located on the trolley and is always visible (g. 1).
FILLING THE DETERGENT TANK
Warning
From the range of recommen­ded products, choose the one most suited to the washing job to be done (g. 2) and dilute it with water according to the instructions on the pack. Fill the detergent tank with the diluted product .
Ask your dealer for the catalogue of the detergents that can be used depending on the type of washing job to be done and the type of surface to be treated. After using a detergent, the detergent intake circuit must be ushed out with clean water.
FIG. 2
FIG. 1
!
INTENDED USE
This appliance is intended exclusively for cleaning machines, vehicles, buildings and general surfaces suitable for treatment with a high pressure jet of detergent solution between 25 and 280 bar (360 - 4000 PSI).
Warning
This appliance has been designed for use with the detergents supplied or recommended by the manufacturer. The use of other detergents or chemicals may inuence the safety of the appliance.
This appliance must be used only for the purpose for which it was specically designed.
All other uses are to be considered incorrect and therefore unreasonable.
Examples of unreasonable use:
- Washing surfaces not suitable for cleaning with a high pre­sure jet.
- Washing people, animals, electric equipment or the machine itself.
- Using unsuitable detergents or chemicals.
- Blocking the trigger (lever) of the lance in delivery position.
- Using accessories not recommended by the manufacturer.
- Using the cleaner in enclosed spaces without exhaust pipes to evacuate harmful gases to the outside.
The manufacturer cannot be held responsible for any damage due to improper, incorrect or unreasonable use. As far as safety rules are concerned, the cleaners are manufactured according to the European Standard.
!
English
- 19 -
Danger
- Be careful not to spill petrol while lling the tank. In the event of spills, mop up with an absorbent cloth and make sure the spill is completely dry before starting up the engine.
- While lling the tank, do not smoke, light matches or cause sparks. Danger of re or explosion.
- Do not overll the tank (there should be no petrol in the lling neck). After lling, make sure the cap is rmly in place.
- Petrol is highly inammable and explosive. Take great care when lling.
For further information, read the instruction manual supplied with the engine.
- Never use types of fuel other than that indicated on the identication plate.
- Never ll the tank with petrol while the engine is running.
- Keep petrol containers in a special place out of the reach of children.
- Before starting the engine, check the oil level. Top up if the level is low. Always check the oil level before using the cleaner.
- Use high quality clean SAE 10W-30 general purpose detergent oil, class API-SF or SG. For more detailed information, consult the instruction manual supplied with the engine.
FILLING UP WITH FUEL.
Fill the tank with petrol (g.
3) (use fresh clean lead-free petrol) with the engine cold. Use a clean funnel.
COMMAND AND CONTROL DEVICES
Warning
Before connecting the machine to the water supply, it is es­sential to know the function of the cleaner's command and control devices.
WATER CIRCUIT CONNEC­TION
Connect the feed hose to the mains (g. 4A) and to the hosetail on the cleaner (g. 4B). Check that the pressure and quantity of the water supplied by the mains are su󰀩cient for the cleaner to work properly: 2 to 8 BAR (29 to 116 PSI). Maximum temperature of fee­ding water 50°C (122°F).
Connect the high pressure hose to the cleaner (g. 4C) and to the lance (g. 5).
Danger
The cleaner must operate with clean water. Dirty or sandy water, corrosive che-
micals and solvents can cause severe damage to
the cleaner.
Danger
Never suck up liquids contai­ning solvents or acids in the pure state, for example petrol, paint solvents or diesel. The spray mist from the lance is highly inammable, explosive and poisonous.
Failure to respect the above absolves the manufacturer of all liability and represents negligent use of the product.
!
FIG. 4
FIG. 5
FIG. 3
A
B
C
!
Information
Respect the instructions provided by the water
utility company. Current regulations specify that the appliance may not be con­nected to the drinking water supply unless a suitable system separator is tted. Use a suitable EN 12729 type BA system separator. Water passing through a system separator is no longer classi­ed as drinking water.
Warning
Do not connect the machine to a drinking water container.
!
!
!
English
- 20 -
IMPORTANT!
To eliminate any impurities or air bubbles from the wa­ter circuit we advise starting the cleaner for the rst time without the lance and letting the water run out for a few
seconds.
Impurities could block the
nozzle and cause malfun­ction (Fig. 9).
STOPPING THE CLEANER
1) After using with detergent,
ush out the intake circuit; place the detergent suction hose (g. 10) in a tank of clean water and let the pump run for 1 minute with the dosing tap turned fully on and the lance in detergent delivery condition.
2) Stop the cleaner.
a) Place the engine switch in the OFF position. (g. 7). b) Place the petrol pump lever in the closed OFF position (g. 6A).
3) Discharge the pressure from the H.P. hose by pressing the trigger on the gun (g. 5A).
4) Turn o󰀨 the water supply tap (g. 4A).
Warning
- If the water cleaner is left, even temporarily, turn it o󰀨.
- When the water cleaner is not used, close the safety device on the handle (g. 11).
- Dry use of the water cleaner causes serious damage to pump gaskets.
USING
THE CLEANER
STARTING THE CLEANER
Turn on the water supply tap (g. 4A).
1) Place the petrol tap lever in the open ON position (g. 6A).
2) Place the starting lever in the starter position (g. 6B). If the engine is hot, this step is not required.
3) Place the engine switch in the ON position (g. 7).
4) Start up the engine by pulling the automatic take-up chord (g. 8).
5) Once the engine is running, bring the starting lever (g. 6B) back to the original position.
Warning
- If there is not enough oil or none at all, the engine does not start.
- The high pressure water jet generates a reaction force in the lance. Keep a rm grip on the lance handle.
Press the trigger on the gun and begin washing.
Danger
- Do not block the handle lever in the delivery position.
!
!
FIG. 6
FIG. 7
FIG. 8
FIG. 9
FIG. 10
FIG. 11
!
CLOTHING AND EQUIPMENT
Wear safety shoes with non-slip soles.
Wear protective goggles or visor and safety garments.
You are recommended to wear overalls to reduce the risk of injury caused by involuntary contact with the high pressure jet.
English
- 21 -
ONLY THE OPERATIONS AUTHORIZED IN THIS IN-
STRUCTIONS MANUAL MAY BE CARRIED OUT BY THE
USER.
ALL OTHER OPERATIONS ARE FORBIDDEN.
Danger
For maintenance of the high pressure pump, the electrical parts and all parts with a safety function, you must apply to our technical service centre.
The manufacturer is not liable in case of tampering, changes, in­correct repairs or maintenance carried out on the machine by a third person not provided with the manufacturer’s authorization.
Periodically, at least once a year, have the safety devices and the rated values checked at one of our technical service centres.
Danger
Disconnect the machine from the water supply before carrying out any maintenance jobs. Once maintenance has been completed, ensure that the closing panels have been correctly reassembled and anchored with the screws provided before reconnecting the cleaner to the mains.
Warning
Never tip the water cleaner over onto the carburettor side.
USING THE ADJUSTABLE HEAD (Fig. 12)
The adjustable head enables you to select a low or high pressure jet. The pressure is selected by rotating the head. High pressure pos. A. Low pressure pos. B.
USE OF THE DOUBLE LAN-
CE (g. 13)
The double lance allows the operator to select a low or high pressure jet. The pressure is selected with the gun in pos.
1. High pressure: pos. 2. Low pressure and detergent intake: pos. 3.
ATTACHING THE DETER-
GENT INTAKE KIT (g. 14)
To suck up the detergent so­lution, t the kit supplied onto the water output of the high pressure washer.
ADVICE ON USING DETERGENTS
Warning
This cleaner has been designed for use with the detergents supplied or recommended by the manufacturer. The use of other detergents or chemicals may inuence the safety of the cleaner.
1) For environmental compatibility, we recommend a reaso­nable use of detergents, according to the instructions on the pack.
2) From the range of recommended products, choose the one most suited to the washing job to be done and dilute it with water according to the instructions on the pack or in the catalogue of the detergents most suited for the type of hot or cold water cleaner.
3) Ask your dealer for the detergents catalogue.
OPERATING PHASES FOR CORRECT CLEANING WITH DETERGENTS
1) Prepare the solution of detergent at the concentration
most suitable for the type of dirt and the surface that is to be washed.
2) Start the cleaner, turn on the detergent tap (if present), switch on the detergent suction control on the lance (g. 12) and spray the dirty surface with the diluted product, working from bottom to top. Let it react for a few minutes.
3) Rinse the whole surface well from top to bottom at high pressure.
4) After using with detergent, ush out the intake circuit; place the detergent suction hose (g. 10) in a tank of clean water and let the pump run for 1 minute with the dosing tap turned fully on and the lance in detergent delivery condition.
MAINTENANCE
!
!
RECAUTIONS AGAINST FROST
The cleaner must not be exposed to frost.
If the cleaner is left in premises where it is exposed to frost, when work is over or for storage, antifreeze must be used to prevent serious damage to the hydraulic circuit.
!
FIG.12
FIG.13
FIG.14
!
English
- 22 -
Warning
Never ll with oil to above the “Max” mark on the dip stick.
Changing the oil: Change the oil after the rst two hours of operation and then after every 25 hours or more often if the engine has been running in especially harmful conditions or in particularly dusty atmospheres.
Warning
- Use high quality clean SAE 10W-30 general purpose detergent oil, class API-SF or SG. For more detailed information, consult the instruction manual supplied with the engine.
- Disconnect the high voltage spark plug cable before changing the engine oil.
For instructions on how to change the oil, consult the instruction manual supplied with the engine.
Warning
Spent oil must be disposed of in an authorised collection centre.
CLEANING THE WATER FILTER
Clean the water intake lter regularly and free it from any impurities (g. 18).
CHECKING AND CHAN­GING THE PUMP AND GEARBOX OIL.
Check the level of oil in the high pressure pump and gearbox by means of the sight glass or dipstick (g. 16B). If the oil has a milky appearan­ce, call the technical service centre immediately. Change the oil after the rst 50 hours' work and subse­quently every 500 hours or once a year.
Proceed as follows:
1) Unscrew the drain cap situated under the pump (g. 16C).
2) Unscrew the cap with the dipstick (g. 16).
3) Let all the oil drain o󰀨 into a container and deliver it to an authorized oil collection and disposal centre.
4) Replace the drain screw and pour fresh oil in through the filling cap on top (fig. 17A) until it reaches the level indicated on the sight glass (g. 17B).
Use only SAE 15 W40 oil for the H.P. pump and SAE 80 W90 for the gearbox.
7) Suck up antifreeze with the detergent intake system too.
8) Stop the water cleaner.
Warning Anti-freeze may cause environmental pollution. Always follow the instructions given on the pack. (Dispose of carefully.)
OPERATIONS FOR USING
ANTIFREEZE (g. 15)
1) Turn o󰀨 the water supply (tap), disconnect the hose and run the cleaner until it is completely empty.
2) Stop the water cleaner.
3) Prepare a container with
the solution of antifreeze.
4) Immerse the tube in the container with the anti-freeze solution.
5) Start the water cleaner.
6) Start the cleaner and let it
run until antifreeze comes out through the lance.
!
FIG.15
FIG.19
CHECKING OIL LEVEL AND OIL CHANGE
Before starting up, always check the level of oil in the explosion engine by removing the cap with the dip stick (g. 19). To avoid damaging the engine, run it only:
- if the level of oil is between the “Min” and “Max” marks on the oil dip stick;
- if the oil cap has rst been locked onto the oil pipe.
!
!
!
AIR FILTER
Check the state of the lter cartridge after every 10 hours of operation. Replace the lter element after every 50 hours of operation or more frequently if necessary. For instructions on how to check and replace the air lter, consult the instruction manual supplied with the engine.
FIG.17
FIG.16
FIG.17
FIG.16
FIG.18
English
- 23 -
CHANGING THE HIGH PRESSURE NOZZLE
The high pressure nozzle tted on the lance must be changed from time to time, as this component is subject to normal wear during use. Wear may generally be detected by a drop in the working pressure of the cleaner. To replace it, consult your supplier and/or dealer for instructions.
SPARK PLUG
Check the state of the spark plug each year or after every 100 hours of operation. Replace the spark plug if the electrodes are pitted or burnt or if the porcelain is damaged. The spark plug should always be replaced after 300 hours of operation. For instructions on how to check and replace the spark plug, consult the instruction manual supplied with the engine.
TABLE OF ROUTINE MAINTENANCE TO BE PER­FORMED BY THE USER
Description of operations:
Check high pressure connectors
Ist oil change in H.P. pump/ gearbox Subsequent changes in H.P. pump/ gearbox
Clean water lter
TABLE OF EXTRAORDINARY MAINTENANCE TO BE PERFORMED BY THE TECHNICAL SERVICE CENTRE
Description of operations:
Change seals on H.P. pump
Change lanze nozzle
Calibrate and check the safety devices
Every 100 hours
Every 150 hours
Once a year
Each use
After 50 hours Every 500 hours
Every 50 hours
Check oil level every time the cleaner is used First oil change after two hours Subsequent oil changes every 25 hours or more frequently if the cleaner is used in harmful conditions.
Check the air lter every 10 hours Replace the lter element every 50 hours Check the spark plug every 100 hours Replace spark plug every 300 hours
IMPORTANT:
These intervals refer to normal working conditions. For heavy duty use decrease the interval for each job.
For maintenance and/or repairs, use only original spare parts which o󰀨er the greatest characteristics of quality
and reliability. Failure to use original spare parts absolves the manufacturer from all liability and transfers it to the
person carrying out the operation.
PERIODS OF INACTIVITY
If the machine is to remain inactive for a long period, disconnect the supply sources, drain the tank(s) of all the operating uids and protect any parts that could be damaged by the accumulation of dust. Grease the parts that could be damaged by drying out, such as the supply hoses. When bringing back into use, ensure that there are no cracks or cuts in the water supply hoses. Oil and chemical products must be disposed of according to current legislation.
SCRAPPING
If you decide that the cleaner is no longer to be used, render it inoperative by remove the spark plug. Ensure that all parts of the cleaner that could be a source of danger are made harmless, especially for children who might use the old cleaner for play. As the cleaner is considered special waste, dismantle it and divide the material according to type, then dispose of them as required by the legislation in force.
Do not use parts dismantled for scrap as spare parts.
English
- 24 -
IMPORTANT:
For maintenance and/or repairs, use only original spare parts which o󰀨er the greatest characteristics of quality and
reliability. Failure to use original spare parts frees the manufacturer from all responsibility.
TROUBLE-SHOOTING
Before carrying out any operations, disconnect the cleaner.
FAULTS
The engine does not start up
The engine starts then stops after a moment
No jet delivered.
The pump turns but does not reach the rated pressure.
When the lance is turned on the pres­sure falls and rises.
Insu󰀩cient detergent suction.
Presence of water in oil.
Water leaks from head.
CAUSES
No petrol The petrol lever is in the OFF position The engine switch is in the OFF position No oil
Impurities in the petrol Dirty air lter Spark plug
Faulty water circuit connection. Clogged water lter. Mains tap turned o󰀨. Detergent tap turned on.
Water intake lter blocked. Faulty water circuit connection. Pressure regulation valve is set at minimum. Lance nozzle is worn. Detergent intake device on the lance is turned on. Dirty or worn valves.
The nozzle is clogged or deformed.
Insu󰀩cient supply.
No detergent in the tank. Control on the lance not switched on.
Oil seal rings worn.
Gaskets worn.
REMEDIES
Check Place in the ON position Place in the ON position Check and top-up if required
Empty the tank and clean it Clean Clean
Check it.
Clean it.
Turn it on.
Turn it o󰀨.
Clean it.
Check it.
Regulate it.
Apply to our technical service centre.
Turn it o󰀨.
Apply to our technical service centre.
Clean or consult our technical service
centre.
Check it.
Fill the detergent tank.
Set the control on the lance.
Apply to our technical service centre.
Apply to our technical service centre.
Français
- 25 -
Continuer la lecture de ce livret sans brancher le nettoyeur haute pression au secteur et au réseau de distribution d'eau.
Raccordement hydraulique.
Compliments ! Nous tenons à vous remercier...
pour l'achat de ce nettoyeur haute pression. Vous avez démontré que vous n'acceptez pas de compromis: Vous voulez ce qui se fait de mieux.
Nous avons préparé ce manuel pour vous permettre d'apprécier pleinement les qualités et les hautes performances que ce nettoyeur haute pression vous garantit. Nous vous recommandons d'en lire attentivement chaque partie avant de l'utiliser. La marque CE sur votre nettoyeur haute pression garantit que la construction a été e󰀨ectuée dans le respect des Normes européennes en matière de sécurité.
Nous vous proposons par ailleurs une vaste gamme de machines pour le nettoyage telles que :
ASPIRATEURS, ASPI-LAVEURS POUR SOLS, MOTOBALAYEUSES ainsi qu'une gamme complète d'ACCESSOIRES et de PRODUITS CHIMIQUES DETERGENTS indiqués pour le nettoyage de tous les types de surfaces.
Demandez à votre détaillant le catalogue complet de nos produits.
PREPARATION DU NETTOYEUR HAUTE PRESSION
Montage de la lance. Montage de la lance.
A
B
C
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
Le texte a été attentivement contrôlé ; toutefois les éventuelles erreurs d'impression devront être communiquées au constructeur. Celui-ci se réserve le droit, dans le but d'améliorer le produit, d'apporter toute modication pour la mise à jour de ce manuel sans préavis. Enn toute reproduction, même partielle, du présent manuel est interdite en
l'absence d'autorisation du constructeur.
Français
- 26 -
DESCRIPTION SYMBOLES SUR LES NETTOYEURS HAUTE PRESSION
EVACUATION DE L'EAU.
PRODUIT CHIMIQUE (DE-
TERGENT).
NE PAS ALIMENTER AVEC DE L'EAU POTABLE. UTILISER UN DI­SCONNECTEUR CON­FORMÉMENT À LA NORME EN 12729 TYPE BA.
UTILISER LES ÉQUIPE­MENTS DE PROTECTION INDIVIDUELLE APPRO­PRIÉS.
NE PAS DIRIGER LE JET VERS LES PERSONNES, LES ANIMAUX, LES PRISES DE COURANT ET L'APPA­REIL LUI-MEME.
ARRIVEE DE L' EAU.
UTILISEZ UN ENTONNOIR PROPRE POUR LE RAVI­TAILLEMENT.
PROTECTION AUDITIVE OBLIGATOIRE.
Français
- 27 -
CLASSIFICATION DES RISQUES:
Danger
Indique un risque imminent pouvant entraîner des blessures graves voire mortelles.
Attention
Indique un risque possible pouvant entraîner des blessures
graves.
Important
Indique une situation de risque possible pouvant entraîner des blessures légères et des dommages matériels.
PREFACE
Attention
Ce livret doit être lu avant de procéder à l'installation, à la mise en service et à l'utilisation du nettoyeur haute pression. Il constitue partie intégrante du produit. Lire attentivement les avertissements et les instructions conte­nus dans ce manuel car ils fournissent d'importantes indications sur la SECURITE D'EMPLOI et l'ENTRETIEN, et prêtent une attention particulière aux normes générales de sécurité.
Attention
Le moteur à explosion est doté d’une notice supplémentaire fournie par la maison constructrice. Lisez attentivement les mises en garde et les instructions qu’elle contient.
CONSERVER SOIGNEUSEMENT CE LIVRET POUR POU­VOIR LE CONSULTER ULTERIEUREMENT.
Le contenu de ce livret doit être porté à la connaissance de l’utilisateur du nettoyeur haute pression et de qui e󰀨ectue les opérations d’entretien courant.
L’usager doit respecter les conditions d’utilisation de la machine prévues par les normes.
Le nettoyeur haute pression est réglé à l’usine et tous les dispositifs de sécurité qu’il contient sont scellés. Il est interdit
de modier leur réglage.
Le nettoyeur avec moteur à explosion carbure à l’ESSENCE. Utilisez de l’essence fraîche, propre et sans plomb. Evitez l’essence de la saison passée ou stockée pendant longtemps. L’essence sans plomb ne se conserve pas longtemps.
Le nettoyeur haute pression doit toujours être utilisé sur un terrain ferme et plat et ne doit pas être déplacé durant son fonctionnement.
Le nettoyeur haute pression est considéré comme un appareil à installation xe.
Le non respect de cette prescription peut se révéler dangereux.
Le nettoyeur haute pression ne doit pas être utilisé en cas d’atmosphère corrosive ou potentiellement explosive (vapeurs ou gaz).
Une mauvaise utilisation du nettoyeur peut provoquer des bles­sures (personnes et animaux) et des dégâts matériels dont le constructeur ne pourra pas être considéré comme responsable.
!
!
!
!
NORMES GENERALES DE
SECURITE POUR L’EMPLOI DES
NETTOYEURS HAUTE PRES-
SION
Attention
- Le nettoyeur n'est pas prévu pour être uti­lisé par des enfants, des adolescents, des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, en état d'ébriété, dénuées d'expérience ou de con-
naissance.
L'opérateur doit pouvoir bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de sa sécurité, d'instructions concernant l'utilisation de l'appareil. Les enfants doivent être surveillés pour s'as­surer qu'ils ne jouent pas avec le nettoyeur haute pression.
- Utiliser exclusivement des accessoires d’origine qui o󰀨rent la garantie d’un fonction­nement sûr de l’appareil.
- Le tuyau exible qui relie la lance au nettoyeur haute pression ne doit pas être détérioré. En cas de détérioration, le remplacer immédiatement.
- Les tuyaux, les joints et les accouplements pour la haute pression sont importants pour la sécurité du nettoyeur haute pression. Uti­liser exclusivement des pièces de rechange d’origine approuvées par le constructeur.
- Ne pas utiliser le nettoyeur haute pression quand des personnes et/ou des animaux sont présents dans son rayon d’action.
- Les jets à haute pression peuvent être dangereux s’ils ne sont pas utilisés correcte­ment. Le jet ne doit pas être dirigé vers les personnes et/ou les animaux, vers les appa
!
Français
- 28 -
reils électriques ou vers l’appareil lui-même.
- Le jet d’eau à haute pression génère une force de réaction sur la lance. Tenir très fer­mement la poignée de la lance.
- L’utilisation du nettoyeur haute pression doit être déterminée en fonction du type de lavage à e󰀨ectuer. Se protéger contre l’éjection de corps soli­des ou de substances corrosives en portant des vêtements de protection adéquats
(Gants, lunettes etc).
- L’utilisation du nettoyeur haute pression doit être déterminée en fonction de la zone dans laquelle est e󰀨ectué le lavage (ex.: industries alimentaires, industries pharma­ceutiques, etc.). Les normes et les conditions de sécurité des différentes zones devront être re-
spectées.
- Ne pas diriger le jet contre vous-même ou vers d’autres personnes pour nettoyer des vêtements ou des chaussures.
- Durant l’utilisation, il est interdit de bloquer la gachette de la lance en position de re­foulement.
- Avant d’e󰀨ectuer toute opération de net­toyage et/ou d’entretien, séparer l’appareil des réseaux de distribution d’eau.
- Régulièrement, au moins une fois par an, faire inspecter les dispositifs de sécurité par l’un de nos centres de service après-vente.
- Périodiquement, au moins une fois par an, faire contrôler la sécurité du nettoyeur haute pression par l’un de nos centres de service après-vente.
- Ne bouchez pas les fentes de ventilation et de dissipation de la chaleur ni le tuyau d’échappement.
- Ne touchez pas au pot d’échappement avec les mains, vous risqueriez de vous brûler.
- Les fumées d’échappement du moteur à explosion contiennent des gaz nocifs. N’uti­lisez pas le nettoyeur dans un endroit clos ! Si vous devez utiliser l’appareil dans un endroit clos, installez un tuyau d’échappe­ment pour évacuer les fumées à l’extérieur.
- En cas de panne et/ou de mauvais fonction­nement de l’appareil, l’éteindre (en coupant
l’alimentation en eau).
S’adresser à l’un de nos centres de ser­vice après-vente.
Le non respect de la recommandation ci-
dessus dégage le constructeur de toute responsabilité et constitue une utilisa­tion négligente du produit.
Français
- 29 -
!
REMPLISSAGE DU RESER­VOIR DETERGENT
Attention
Choisir dans la gamme des produits conseillés le déter­gent le plus approprié au type de lavage à e󰀨ectuer et le diluer avec de l'eau (g. 2) en se conformant aux indications reportées sur l'emballage du produit. Remplir le bidon du détergent avec le produit dilué.
OPERATIONS PRELIMINAIRES
DEBALLAGE
Après avoir déballé l'appareil, s'assurer que le nettoyeur haute pression est intact. En cas de doute, ne pas utiliser le nettoyeur haute pression. S'adresser au détaillant. Les éléments de l’emballage (sachets, boîtes, clous, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils sont une source potentielle de danger et doivent être mis au rebut ou conservés dans le respect des normes nationales pour la protection de l’environnement.
MONTAGE DES PIECES DETACHEES DE L'APPAREIL
L'appareil est assemblé par le constructeur pour ce qui concer­ne ses parties fondamentales et de sécurité. Pour des motifs d'emballage et de transport, certains élé­ments secondaires du nettoyeur haute pression sont fournis démontés. Il reviendra à l'utilisateur de monter ces pièces conformément aux instructions fournies dans chaque lot de montage.
PLAQUETTE SIGNALETI­QUE
La plaquette signalétique indiquant les principales ca­ractéristiques techniques de votre nettoyeur haute pres­sion est placée sur le chariot et est toujours visible (g. 1).
Attention
S'assurer au moment de l'achat que le produit est muni de la plaquette. Si ce n'est pas le cas, avertir immédiatement le constructeur et/ou le détaillant. Les appareils qui ne sont pas munis de la plaquette ne doi­vent pas être utilisés : dans le cas contraire, le constructeur serait dégagé de toute responsabilité. Les produits qui ne sont pas munis de plaquette doivent être considérés comme anonymes et potentiellement dangereux.
Demander à votre détaillant le catalogue des détergents qui peuvent être utilisés en fonction du type de lavage à e󰀨ectuer et du type de surface à traiter. Après l'emploi d'un détergent, le circuit d'aspiration doit être rincé avec de l'eau propre.
FIG. 1
FIG. 2
!
EMPLOIS DU NETTOYEUR HAUTE PRESSION
L'appareil est destiné exclusivement au nettoyage des machi­nes, des véhicules, des bâtiments et, de manière générale, des surfaces pouvant être traitées avec un jet de solution détergente à une pression comprise entre 25 et 280 bars (360
- 4000 PSI).
Attention
Cet appareil a été conçu pour être utilisé avec des détergents fournis ou conseillés par le constructeur. L'emploi d'autres détergents ou d'autres substances chimiques peut nuire à la sécurité de l'appareil.
Cet appareil devra être destiné exclusivement à l'usage pour lequel il a été spéciquement conçu.
Tout autre emploi doit être considéré comme inadéquat et donc déraisonnable.
Exemples d'emplois déraisonnables :
- Lavages de surfaces non appropriées à un traitement avec un jet à haute pression.
- Lavage de personnes, d'animaux, d'appareils électriques et de l'appareil lui-même.
- Utilisation de détergents ou de substances chimiques non adéquats.
- Bloquer le cran (levier) de la lance en position de sortie du liquide.
- Utiliser des éléments que le constructeur n’a pas conseillés.
- Utilisez le nettoyeur en lieu clos sans tuyau d’échappement pour évacuer les gaz nocifs à l’extérieur.
Le constructeur ne peut être tenu pour responsable des éven­tuels dommages causés par un usage inadéquat, incorrect ou déraisonnable. En matière de sécurité, les nettoyeurs haute pression sont construits conformément à la Norme européenne.
!
Français
- 30 -
RACCORDEMENT AU RE­SEAU DE DISTRIBUTION D'EAU
Relier le tuyau d'alimentation au réseau de distribution (g. 4A) et au raccord du nettoyeur haute pression (g. 4B). Vérier que le réseau de distri­bution d'eau fournit la quantité et la pression d'eau néces­saires au fonctionnement du nettoyeur haute pression 2 ÷ 8 bars (29 ÷ 116 PSI). Température maximum de l'eau d'alimentation: 50°C (122 °F).
Relier le tuyau haute pression à l'appareil (g. 4C) et à la lance (g. 5).
Danger
Le nettoyeur haute pression
doit fonctionner avec de l'eau propre.
Les eaux sales ou sableu­ses, les produits chimiques
corrosifs ou les diluants
provoquent de graves dom­mages au nettoyeur haute
pression.
Danger
Ne jamais aspirer de liquides contenant des solvants ou des
DISPOSITIFS DE COMMANDE ET DE CONTROLE
Attention
Avant le raccordement au réseau de distribution d'eau et au secteur, il est nécessaire de connaître la fonction des dispositifs de commande et de contrôle du nettoyeur haute pression. E󰀨ectuer cette opération en suivant les indications du manuel d'instructions et en se reportant aux gures correspondantes.
RAVITAILLEMENT DE COM­BUSTIBLE
Remplissez le réservoir d’es­sence (g. 3) (utilisez de l’es­sence fraîche et propre, sans plomb), quand la machine est froide. Utilisez un entonnoir propre.
Danger
- Veillez à ne pas renverser d’essence pendant le remplissage et, le cas échéant, essuyez et veillez à ce tout soit parfaitement sec avant de faire démarrer le moteur.
- Evitez de fumer, d’allumer des allumettes et de provoquer des étincelles, risque d’incendie ou d’explosion.
- Ne remplissez pas trop le réservoir (l’essence ne doit pas arriver au goulot). Quand le remplissage est terminé, veillez à ce que le bouchon soit bien fermé.
- L’essence est très inammable et explosive. E󰀨ectuez toujours le remplissage avec le maximum de pru­dence et d’attention.
Pour plus de renseignements, lisez la notice d’emploi du moteur.
- Utilisez exclusivement le carburant indiqué sur la plaque signalétique.
- Eteignez le moteur AVANT de faire le plein d’essence.
- Conservez les bidons d’essence dans des endroits appro-
priés, hors de la portée des enfants.
- Avant de faire démarrer le moteur, contrôlez le niveau d’huile et s’il est bas, ajoutez-en. Contrôlez souvent (avant chaque utilisation) le niveau d’huile.
- Utilisez de l’huile propre, détergente et d’excellente qualité, SAE 10W-30 pour tous usages, classée API-SF ou SG. Pour des informations plus détaillées, consultez la notice du moteur à explosion.
!
!
!
!
FIG. 3
FIG. 4
FIG. 5
A
B
C
Important
Respecter les dispositions du gestionnaire du réseau
d'eau. Conformément à la règlementation en vigueur il est obligatoire d'installer un disconnecteur. Utiliser un disconnecteur conforme à la norme EN 12729 type
BA.
L'eau qui passe à travers un séparateur de système n'est plus classée potable.
Attention
Ne pas raccorder la machine à des cuves d'eau potable.
!
acides à l'état pur! Par ex. essence, diluants pour peintures ou fuel. Le brouillard pulvérisé par la lance est très inammable et explosif et toxique.
Le non respect des prescriptions données plus haut dégage le constructeur de toute responsabilité et représente une utilisa­tion négligente du produit.
Français
- 31 -
du circuit hydraulique, ef­fectuer la première mise en
service du nettoyeur haute
pression sans la lance, et laisser sortir l'eau pendant
quelques secondes. Les éventuelles impuretés
pourraient obstruer la buse
et empêcher son fonction­nement (g. 9).
ARRET DU NETTOYEUR HAUTE PRESSION
1) Après l'emploi avec du
détergent, rincer le circuit d'a­spiration ; enler le tuyau d'a­spiration (g. 11) du détergent dans un bidon d'eau propre et faire fonctionner la pompe pendant 1 minute avec le robi­net de dosage complètement ouvert et la lance en phase de sortie du détergent.
2) Arrêter le nettoyeur haute
pression
a) Mettez le commutateur du moteur sur OFF (g. 7). b) Mettez le levier du robinet d’essence sur OFF fermé (g. 6A).
3) Evacuer la pression du tuyau H.P. en appuyant sur le levier du pistolet (g. 5A).
4) Fermer le robinet d'alimen­tation de l'eau (g. 4A).
Attention
- Quand on abandonne le net­toyeur haute pression, même temporairement.
- Quand le nettoyeur haute pression n’est pas utilisé, fermer le dispositif de sécurité de la poignée (g. 11).
- Faire fonctionner le netto­yeur haute pression à sec pro­voque de graves dommages aux garnitures d’étanchéité de la pompe.
UTILISATION DU NET-
TOYEUR HAUTE PRES-
SION
MISE EN SERVICE DU NET­TOYEUR HAUTE PRES­SION
Ouvrir le robinet d'alimenta­tion d'eau (g. 4A).
1) Mettez le levier du robinet d’essence sur ON, ouvert (g. 6A).
2) Mettez le levier de démar­rage sur starter (g. 6B). Si le moteur est chaud, cette opé­ration n’est pas nécessaire.
3) Mettez le commutateur du moteur sur ON (g. 7).
4) Faites démarrer le moteur à explosion en tirant sur le lanceur à rappel automatique (g. 8).
5) Le moteur ayant démarré, ramenez le levier de démar­rage (g. 6B) dans sa position d’origine.
Attention
- En case de manque d' huile, le moteur ne démarre pas.
- Le jet d’eau sous haute pression génère une force de réaction sur la lance. Tenir fermement les poignées de la lance.
Appuyer sur le levier du man­che et commencer le lavage.
Danger
Ne pas bloquer le levier de la poignée en position de sortie
du jet.
IMPORTANT !
Pour éliminer les éventuel­les impuretés ou bulles d'air
!
!
FIG. 6
FIG. 7
FIG. 8
FIG. 9
FIG. 10
FIG. 11
!
HABILLEMENT ET EPI
Porter des chaussures de sécurité à semelles antidérapantes. Porter des lunettes de protection ou une visière et des vêtements de sécurité.
Il est recommandé de porter une combinaison de travail an de réduire les risques de blessures en cas de contact involontaire avec le jet à haute pression.
Français
- 32 -
CONSEILS POUR L'EMPLOI DES DETERGENTS
Attention
Ce nettoyeur haute pression a été conçu pour être utilisé avec des détergents fournis ou conseillés par le constructeur. L'emploi d'autres détergents ou de substances chimiques peut nuire à la sécurité du nettoyeur haute pression.
1) Pour la compatibilité avec l’environnement, il est conseillé d'utiliser le produit détergent en quantité raisonnable, selon les indications reportées sur l'emballage du produit.
2) Choisir dans la gamme des produits conseillés le détergent le plus approprié au type de lavage à e󰀨ectuer et le diluer avec de l'eau en se conformant aux indications reportées sur l'emballage du produit ou sur le catalogue des détergents les plus appropriés au type de nettoyeur haute pression à froid ou à chaud.
3) Demander à votre détaillant le catalogue des détergents.
UTILISATION DU BOUTON
DE REGLAGE (g. 12)
Le bouton permet de sélec­tionner le jet basse pression ou le jet haute pression. Il suffit de tourner le bouton pour sélectionner la pression voulue. Haute pression pos. A Basse pression pos. B.
EMPLOI DE LA LANCE
DOUBLE (g. 13)
La lance double permet de sélectionner le jet d'eau à basse et à haute pression. La sélection de la pression s'effectue avec le pistolet en pos. 1 Haute pression, 2. Basse pression et aspiration détergent pos. 3.
PHASES DE TRAVAIL POUR UN LAVAGE CORRECT AVEC L'EMPLOI DE DETERGENTS
1) Préparer la solution détergente la plus appropriée au type
de saleté et de surface à laver.
2) Actionner le nettoyeur haute pression, ouvrir le robinet du détergent (s'il est présent), activer la commande d'aspiration du détergent présente sur la lance (g. 12) et répandre la solution sur la surface à laver en procédant de bas en haut. Laisser agir quelques minutes.
3) Rincer soigneusement toute la surface en procédant de haut en bas à haute pression.
4) Après l'emploi avec du détergent, rincer le circuit d'aspiration; enler le tuyau d'aspiration (g. 10) du détergent dans un bidon d'eau propre et faire fonctionner la pompe pendant 1 minute avec le robinet de dosage complètement ouvert et la lance en phase de sortie du détergent.
L'ENTRETIEN EFFECTUE PAR L'UTILISATEUR DOIT SE
LIMITER STRICTEMENT A CE QUI EST AUTORISE PAR
LE MANUEL D'INSTRUCTIONS.
TOUTE AUTRE INTERVENTION EST INTERDITE.
Danger
Pour les opérations d'entretien de la pompe haute pression, des parties électriques et de toutes les parties ayant une fon­ction liée à la sécurité, il est nécessaire de s'adresser à notre Service après-vente.
Le constructeur ne répond pas des interventions, des répara­tions et des opérations d’entretien inadéquates e󰀨ectuées par des tierces personnes sur le produit, sans autorisation explicite.
Régulièrement, au moins une fois par an, soumettre le netto­yeur haute pression à un contrôle général des dispositifs de sécurité et des réglages, auprès de l’un de nos centres de service après-vente.
Danger
Avant de procéder à toute opération d'entretien, débrancher le nettoyeur haute pression du secteur de distribution d'eau en fermant le robinet d’alimentation (Voir chapitres branchement au réseau hydraulique). Une fois l'opération terminée, avant de rebrancher le nettoyeur haute pression au secteur et au réseau de distribution d'eau, s'assurer que tous les panneaux de fermeture ont été remontés correctement et xés avec les vis prévues à cet e󰀨et.
Attention
N’inclinez pas le nettoyeur du côté carburateur.
PRECAUTIONS CONTRE LE GEL
Le nettoyeur haute pression ne doit pas être exposé au
gel.
A la n du travail ou durant les pauses prolongées, si le net­toyeur haute pression se trouve dans un lieu exposé au gel, il est obligatoire d'utiliser un antigel pour prévenir de graves dommages au circuit hydraulique.
ENTRETIEN
!
!
!
FIG.12
FIG.13
FIG.14
APPLICATION KIT ASPIRA-
TION DÉTERGENT (g. 14)
Pour l'aspiration de la solution détergente, raccorder à la sortie eau du nettoyeur le kit fourni avec l'appareil.
!
Français
- 33 -
avec la solution antigel.
5 -Mettre en marche le nettoyeur haute pression.
6 - Faire fonctionner le nettoyeur haute pression jusqu'à la sortie
de l'antigel par la lance.
7 - Faire aspirer l'antigel par l'aspiration du détergent. 8 - Eteindre le nettoyeur haute pression.
Attention L’antigel est un produit qui peut polluer l’environnement; par conséquent, pour l’utilisation il faut suivre attentivement les instructions gurant sur l’emballage du produit (Ne pas répan­dre dans la nature).
Attention
Ne remplissez pas d’huile au-delà du niveau “Max” sur la jauge.
Vidange de l’huile : Vidangez l’huile au bout des deux premières heures de fonction­nement, puis toutes les 25 heures ou plus souvent si le moteur fonctionne dans des conditions particulièrement di󰀩ciles ou dans un milieu très poussiéreux. Faites la vidange quand le moteur est encore chaud, après un travail.
Attention
- Utilisez de l’huile propre, détergente et d’excellente qualité, SAE 10W-30 pour tous usages, classée API-SF ou SG. Pour des informations plus détaillées, consultez la notice du moteur à explosion.
- Avant de vidanger l’huile moteur, débranchez le câble haute tension de la bougie.
Pour les instructions sur la vidange d’huile, consultez la notice du moteur à explosion
Attention
L’huile usée doit être écoulée dans un centre de récolte agréé.
FILTRE A AIR
Contrôlez l’état de la cartouche ltrante toutes les 10 heures de travail. Remplacez l’élément ltrant toutes les 50 heures de travail ou plus souvent si cela est nécessaire. Pour les opérations de contrôle et remplacement nécessaires, consultez la notice du moteur.
CONTRÔLE NIVEAU ET CHANGEMENT HUILE POMPE ET RÉDUCTEUR DE TOURS.
Contrôler périodiquement le niveau d'huile de la pompe haute pression et du réducteur de tours à l'aide du témoin (g. 16A) ou la jauge huile (g. 16B). Si l'huile présente un aspect laiteux, appeler immédiate­ment le service après-vente. Changer l'huile au bout des 50 premières heures puis toutes les 500 heures ou une fois par an. Agir comme suit :
1) Dévisser le bouchon de vidange situé sous la pompe (g. 16C).
2) Dévisser le bouchon de la tige de contrôle de niveau (g. 16).
3) Laisser l'huile s'égoutter complètement dans un réci­pient et le remettre à un centre autorisé de collecte et d'écou­lement des déchets.
4) Visser le bouchon de vi­dange et introduire l'huile par l'orifice supérieur (fig.17A) jusqu'au niveau indiqué sur le voyant (g. 17B).
Utiliser uniquement de l'hui-
OPERATIONS POUR L'UTI­LISATION DE L'ANTIGEL
(g. 15)
1 - Fermer l'alimentation d'eau (robinet), débrancher le tuyau d'alimentation et faire fonctionner le nettoyeur haute pression jusqu'à ce qu'il soit complètement vide.
2 - Arrêter le nettoyeur. 3 - Préparer un récipient avec
la solution du produit antigel. 4 - Immerger le tuyau d’ali-
mentation dans le récipient
!
NETTOYAGE DU FILTRE DE L'EAU
Nettoyer régulièrement le ltre de l'eau et le libérer des éven­tuelles impuretés (g. 18).
le SAE 15 W40 sur la pompe H.P et SAE 80 W90 sur le
réducteur de tours.
FIG.19
CONTROLE DE NIVEAU ET CHANGEMENT DE L'HUILE DANS LE MOTEUR À EX­PLOSION.
Avant de démarrer, contrôlez sur la jauge (g. 19) le niveau d’huile dans le moteur à explosion. Pour ne pas détériorer le moteur, faites-le fonctionner uniquement si
- le niveau d’huile sur la jauge est entre “Min” et “Max” ;
- le bouchon d’huile est bien bloqué sur le tuyau d’huile.
!
!
!
FIG.15
FIG.17
FIG.16
FIG.17
FIG.16
FIG.18
Français
- 34 -
REMPLACEMENT DE LA BUSE HAUTE PRESSION
Il est nécessaire de remplacer périodiquement la buse de haute pression montée sur la lance car il s'agit d'une pièce sujette à une usure normale de fonctionnement. L'usure est généralement signalée par une baisse de la pression de service du nettoyeur haute pression. Pour le remplacement éventuel, s'adresser au fournisseur et/ou au détaillant pour les instructions.
BOUGIE
Contrôlez l’état de la bougie chaque année ou toutes les 100 heures de fonctionnement. Remplacez la bougie si les électrodes sont oxydées ou brûlées ou si la porcelaine est attaquée. Remplacez-la en tout cas au bout de 300 heures de fonctionnement. Pour les opérations de contrôle et remplacement nécessaires, consultez la notice du moteur.
TABLEAU RECAPITULATIF POUR L'ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE A LA CHARGE DU CENTRE DE SERVICE APRES-VENTE
Description des opérations :
Remplacement garnitures de la pompe H.P.:
Remplacement de la buse de la lance:
Etalonnage et vérication des dispositifs de sécurité:
TABLEAU RECAPITULATIF POUR L'ENTRETIEN ORDINAIRE A LA CHARGE DE L'USAGER
Description des opérations :
Contrôle, des tuyaux, des raccords haute pression:
1er changement de l'huile de la pompe H.P. /Réducteur de Tours Changements successifs de l'huile de la pompe H.P. /
Réducteur de tours:
Nettoyage du ltre de l'eau:
toutes les 100 heures
toutes les 150 heures
1 fois par an.
à chaque utilisation.
au bout de 50 heures.
toutes les 500 heures.
toutes les 50 heures.
Contrôle niveau d’huile moteur A chaque utilisation 1
e
vidange d’huile moteur Au bout de 2 heures Vidanges suivantes Toutes les 25 heures ou plus souvent si la machine travaille dans des conditions di󰀩ciles.
Contrôle ltre à air Toutes les 10 heures Remplacement de l’élément ltrant Toutes les 50 heures Contrôle de la bougie moteur Toutes les 100 heures Remplacement de la bougie moteur Toutes les 300 heures
IMPORTANT:
Les fréquences indiquées correspondent à des conditions normales de fonctionnement. Pour des utilisations intensives,
réduire les intervalles entre une opération et l'autre. Pour l'entretien et/ou les réparations, utiliser exclusivement des
pièces de rechange d'origine qui garantissent les principales caractéristiques de qualité et de abilité.
La non utilisation de pièces de rechange originales dégage le constructeur de toute responsabilité
et la transfère à qui e󰀨ectue l’intervention.
RANGEMENT
En cas de rangement pour une longue période, il est nécessaire de débrancher les sources d'alimentation, de vider les réser­voirs contenant les liquides de fonctionnement et de protéger les parties qui pourraient être endommagées par le dépôt de poussière. Graisser les parties qui pourraient être endommagées en cas de dessèchement, comme les tuyaux. Lors de la remise en fonction, vérier que les tuyaux de raccordement hydraulique ne sont ni ssurés ni coupés.
Les huiles et les produits chimiques doivent être mis au rebut conformément aux lois en vigueur.
MISE AU REBUT
Lorsqu'on décide de ne plus utiliser le nettoyeur haute pression, il est recommandé de le rendre inopérant en enlevant la bou-
gie du moteur. De plus il est conseillé d'éliminer les parties du nettoyeur haute pression susceptibles de constituer un danger,
spécialement pour les enfants qui pourraient se servir du nettoyeur haute pression hors d'usage pour leurs jeux. Le nettoyeur haute pression fait partie des déchets spéciaux : il faut donc le démonter et le diviser en parties homogènes, puis les traiter selon les lois en vigueur.
Ne pas utiliser les pièces démontées à mettre au rebut comme pièces de rechange.
Français
- 35 -
REMEDES
Contrôlez
Mettez-le sur ON
Mettez-le sur ON
Contrôlez le niveau et remplissez.
Videz le réservoir et nettoyez-le.
Nettoyez-le Nettoyez-la
Contrôler.
Le nettoyer. L’ouvrir. Le fermer.
Le nettoyer.
Contrôler.
Régler. Demander l’intervention du service après-vente. Le fermer.
Demander l’intervention du service après-vente.
La nettoyer ou demander l’intervention du service après-vente. Contrôler.
Remplir le bidon avec du détergent. Positionner la commande sur la lance.
Demander l’intervention du service après-vente.
Demander l’intervention du service après-vente.
IMPORTANT :
Pour l'entretien et/ou les réparations, utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine qui garantissent les
principales caractéristiques de qualité et de abilité. La non utilisation de pièces de rechange d'origine dégage le
constructeur de toute responsabilité.
PANNES ET REMEDES
Avant toute opération, débrancher le nettoyeur haute pression de distribution d'eau.
CAUSES
Manque d’essence Le levier du robinet d’essence est sur OFF Le commutateur du moteur est sur OFF Manque d’huile
Impuretés dans l’essence
Filtre à air encrassé Bougie
Le raccordement du réseau de distribu­tion d'eau est défectueux. Le ltre de l'eau est bouché. Le robinet du réseau est fermé. Le robinet du détergent est ouvert.
Le ltre d'alimentation de l'eau est bouché. Le raccordement au réseau de distribu­tion d'eau est défectueux. La soupape de régulation de la pression est réglée sur le minimum. La buse de la lance est usée.
Dispositif d'aspiration du détergent sur la lance ouvert. Soupapes sales ou usées
Buse bouchée ou déformée.
Alimentation insu󰀩sante.
Absence de détergent. Commande sur la lance non actionnée.
Bagues d’étanchéité pare-huile usées
Garnitures d’étanchéité usées.
PANNES
Le moteur à explosion ne démarre pas
Le moteur à explosion démarre puis s’arrête au bout de quelques instants
Le jet ne sort pas.
La pompe tourne mais n’atteint pas la pression nominale.
Avec la lance ouverte, la pression monte et descend.
Aspiration du détergent insu󰀩sante.
Présence d’eau dans l’huile
Fuites d’eau par la tête.
Deutsch
- 36 -
Herzlichen Glückwünsch! Wir möchten Ihnen dafür danken,
daß Sie diesen Hochdruckreiniger gekauft und damit bewiesen haben, daß Sie keine Kompromisse akzeptieren: Sie wollen nur das Beste.
Wir haben diese Gebrauchsanweisungen zusammengestellt, um Ihnen die Möglichkeit zu geben, die Qualität und die hohen Leistungen, die Ihnen der Hochdruckreiniger bietet, voll und ganz kennen und schätzen zu lernen. Wir raten Ihnen, das ganze Heft aufmerksam durchzulesen, bevor Sie mit der Benutzung beginnen. Das Markenzeichen CE auf dem Hochdruckreiniger bedeutet, daß das Gerät entsprechend der Europäischen Sicherheitsnormen gebaut worden ist.
Wir bieten Ihnen außerdem eine große Auswahl an Reinigungsmaschinen, wie z.B.
STAUBSAUGER, BODENWASCH-UND TROCKENMASCHINEN, KEHRMASCHINEN sowie ein komplettes Angbeot an ZU- BEHÖRTEILEN und CHEMISCHEN REINIGUNGSPRODUKTEN, die zum Reinhalten aller Oberächen geeignet sind.
Verlangen Sie von Ihrem Vertragshändler den kompletten Katalog unserer Produkte.
VORBEREITUNG DES HOCHDRUCKREINIGERS
Anbringung der Lanze.
Wasseranschluß.
Den Hochdruckreiniger noch nicht an die Wasserleitungen anschließen und dieses Heft weiter durchlesen.
Anbringung der Lanze.
A
B
C
ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL-BEDIENUNGSANLEITUNG
Der vorliegende Text ist aufmerksam kontrolliert worden, aber eventuelle Druckfehler müssen dem Hersteller mitge-
teilt werden. Der Hersteller behält sich das Recht vor, auch ohne Vorankündigung im Rahmen der Produktverbesse-
rung Änderungen an der vorliegenden Verö󰀨entlichung vorzunehmen.
Das vorliegende Heft darf nicht ohne Genehmigung des Herstellers vervielfältigt werden, weder ganz noch teilweise.
Deutsch
- 37 -
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE AM HOCHDRUCKREINIGER
WASSERABLAUF.
CHEMISCHES PRODUKT (WASCHMITTEL).
NICHT MIT TRINKWASSER
SPEISEN.
VERWENDEN SIE EI­NEN SYSTEMTRENNER GEMÄSS EN 12729 TYP BA.
TRAGEN SIE GEEI­GNETE PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUN-
GEN.
DEN STRAHL NICHT AUF PERSONEN, TIERE, STE­CKDOSEN ODER DIE MA­SCHINE SELBST RICHTEN.
WASSEREINLAUF.
ZUM NACHFÜLLEN VON TREIBSTOFF EINEN SAUBEREN TRICHTER
VERWENDEN.
GEHÖRSCHUTZ TRAGEN.
Deutsch
- 38 -
Personen-, Tier- oder Sachschäden verursachen, für die der Hersteller nicht haftbar gemacht werden kann.
ALLGEMEINE HINWEISE FÜR
DIE INSTALLIERUNG UND BE-
NUTZUNG
Achtung
- Der Hochdruckreiniger darf nicht von Kindern, Jugendlichen, Personen mit kör­perlichen, sensorischen oder geistigen Behinderungen, bei Trunkenheit bzw. von Personen, die nicht mit dem Gerätebetrieb vertraut sind, betrieben werden. Der Bediener muss von einer für seine Sicherheit verantwortlichen Person in den Gebrauch des Geräts eingewiesen werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Hochdruckreiniger spielen.
- Nur Original-Ersatzteile benutzen, die eine Garantie für sicheres Funktionieren des Gerätes bieten.
- Der Verbindungsschlauch zwischen Lanze und Gerät darf nicht beschädigt werden. Bei eventuellen Beschädigungen muß er sofort ausgetauscht werden.
- Hochdruckrohre, -verbindungen und
-kupplungen sind aus Sicherheitsgründen wichtige Elemente. Deshalb nur Original­Ersatzteile verwenden, die vom Hersteller empfohlen werden.
- Den Hochdruckreiniger nicht verwenden, wenn sich Personen und /oder Tiere in sei­nem Aktionsradius benden.
- Der Hochdruckstrahl kann sehr gefährlich sein, wenn er nicht korrekt verwendet wird. Der Strahl darf nicht auf Personen und/oder Tiere, auf elektrische Geräte oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
GEFAHRENKLASSIFIZIERUNG:
Gefahr
Bei einer drohenden Gefahr, die zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen kann.
Achtung
Bei einer möglichen Gefahrensituation, die zu schweren Ver­letzungen führen könnte.
Wichtig
Bei einer möglichen Gefahrensituation, die zu leichten Ver­letzungen an Personen oder Gegenständen führen könnte.
VORWORT
Achtung
Bevor man mit der Installierung, Inbetriebnahme und Be­nutzung des Hochdruckreinigers beginnt, sollte man sich dieses Heft durchlesen. Die Gebrauchsanweisungen sind ein Bestandteil des Pro­duktes. Die in diesem Heft angeführten Anweisungen und Vorschriften aufmerksam durchlesen, denn sie enthalten wichtige Angaben zur BENUTZUNGSSICHERHEIT und zur WARTUNG; beson- dere Beachtung sollte den allgemeinen Sicherheitsnormen.
Achtung
Der Verbrennungsmotor ist mit einem weiteren, vom Hersteller gelieferten Anleitungsheft ausgestattet. Die darin enthaltenen Hinweise und Anleitungen müssen aufmerksam durchgelesen werden.
DIESES HEFT SOLLTE SORGFÄLTIG AUFBEWAHRT WER­DEN, DAMIT MAN AUCH SPÄTER NOCH NACHSCHLAGEN KANN.
Der Inhalt dieser Betriebsanleitung muß dem Benutzer des Hochdruckreinigers und dem mit der Wartung beauftragten Personal zur Kenntnis gebracht werden.
Der Benutzer muß die für diese Maschine vorgesehenen Be­nutzungsbedingungen beachten.
Der Hochdruckreiniger wird im Werk eingestellt und alle in ihm vorhandenen Sicherheitsvorrichtungen sind versiegelt. Es ist
strengstens verboten, diese Regulierung zu manipulieren.
Der Verbrennungsmotor des Hochdruckreinigers wird mit BENZIN betrieben. Verwenden Sie frisches und sauberes bleifreies Benzin. Kein Benzin vom Vorjahr oder seit langem gelagertes Benzin benutzen. Bleifreies Benzin sollte nicht zu lange aufbewahrt werden.
Der Hochdruckreiniger muß während der Benutzung immer auf festen, geraden Böden stehen und darf nicht verschoben werden, während er läuft.
Die Nichteinhaltung dieser Vorschrift kann zur Ursache von Gefahren werden. Der Hochdruckreiniger darf nicht in korrosiver oder potentiell explosiver Atmosphäre benutzt werden (Dämpfe und Gas). Eine unsachgemäße Benutzung des Hochdruckreinigers kann
!
!
!
!
!
Deutsch
- 39 -
trollieren lassen.
- Die zur Belüftung und Wärmeableitung dienenden Ö󰀨nungen oder Schlitze und das Auspu󰀨rohr dürfen nicht verstopft werden.
- Den Auspu󰀨topf nicht anfassen, es besteht Verbrennungsgefahr.
- Die Abgase des Verbrennungsmotors enthalten schädliche Gase. Der Hochdruckreiniger darf deshalb nicht in geschlossenen Räumen benutzt werden. Wenn das Gerät in einem geschlossenen Raum benutzt werden soll, muß ein Abgasrohr installiert werden, über das die Abgase nach Außen abgeleitet werden.
- Bei Pannen oder Störungen sollte man das Gerät ausschalten (durch Trennen vom
Wassernetz) und nicht manipulieren.
- Die Sicherheit des Hochdruckreinigers
regelmäßig, und zwar mindestens einmal jährlich, durch eines unserer Kundendien­stzentren prüfen lassen.
Wenden Sie sich umgehend an ein Kun­dendienstzentrum. Die Nichtbeachtung
der oben angeführten Anweisungen befreit den Hersteller von jeder Verant­wortung und ist als Nachlässigkeit zu betrachten.
- Der Hochdruckstrahl entwickelt eine Rückschlagkraft an der Lanze. Den Gri󰀨e an der Lanze muß man daher gut festhalten.
- Die Verwendung des Hochdruckreinigers muß je nach Art des durchzuführenden Rei­nigungsvorgangs geprüft werden. Man sollte sich für den Reinigungsvorgang Schutzkleidung anziehen, da feste Teile oder korrosive Substanzen aufgewirbelt werden können (Handschuhe, Schutzbrille,
usw).
- Die Verwendung des Hochdruckreinigers muß jeweils nach dem Bereich, in dem der Reinigungsvorgang durchgeführt werden soll, geplant werden. (Z.B. Lebensmittelin­dustrie, Pharmazeutische Industrie usw.). Die entsprechenden Normen und Si­cherheitsbedingungen müssen beachtet werden.
- Den Strahl nicht auf sich selbst oder an­dere richten, um Kleidung und Schuhe zu
reinigen.
- Es ist verboten, im Laufe der Benutzung den Hebel des Stabs in der Abgabeposition zu blockieren.
- Bevor man irgendwelche Reinigungs­oder Wartungsmaßnahmen durchführt, das Gerät immer vom Strom- und Wasserversor­gungsnetz trennen.
- Regelmäßig, d.h. mindestens einmal im Jahr, die Sicherheitsvorrichtungen von einem unserer Kundendienstzentren kon-
Deutsch
- 40 -
VORBEREITUNG
AUSPACKEN
Nachdem man das Gerät ausgepackt hat, überprüfen, ob alle Teile vorhanden sind. Im Zweifelsfalle das Gerät noch nicht benutzen. Wenden Sie sich an Ihren Vertragshändler.
Das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Kartons, Nägel, usw.) stellt eine potentielle Gefahrenquelle dar und darf nicht in die Hände von Kindern gelangen. Nach den einschlägigen Umwel­tvorschriften entsorgen oder verwahren.
ANBRINGUNG VON GETRENNTEN MASCHINENTEILEN
Die Maschine wird vom Hersteller in ihren wichtigsten Teilen und nach Gesichtspunkten der Sicherheit zusammengebaut. Aus Verpackungs- und Transportgründen werden einige Ele­mente der Hochdruckreinigers getrennt verpackt. Diese Teile muß der Käufer selbst, nach den in jedem Monta­geset enthaltenen Anweisungen, zusammensetzen.
IDENTIFIZIERUNGSSCHI­LD:
Das Schild zur Identizierung gibt die wichtigsten techni­schen Eigenschaften Ihres Hochdruckreinigers an und bendet sich auf dem Wagen, sodaß es immer gut sichtbar ist. (Fig. 1)
AUFFÜLLEN DES REINI­GUNGSMITTEL-BEHÄL­TERS
Achtung
Unter der Auswahl an empfoh­lenen Produkten das für den entsprechenden. Reinigung­svorgang geeignete wählen und entsprechend den auf der Verpackung angegebe­nen Proportionen mit Wasser verdünnen (Fig. 2). Den Reinigungsmittelkanister mit dem verdünnten Produkt füllen.
Achtung
Beim Kauf darauf achten, ob sich am Wagen das Schild bendet. Im entgegengesetzten Falle muß man umgehend den Vertragshändler und/oder den Hersteller benachrich-
tigen.
Geräte ohne Schild dürfen nicht benutzt werden; falls man dies nicht beachtet, lehnt der Hersteller jegliche Verantwortung für eventuelle Folgen ab. Produkte ohne Schild müssen als anonym und möglicherweise gefährlich betrachtet werden.
Verlangen Sie von Ihrem Vertragshändler den Katalog der Rei­nigungsmittel, die je nach Waschvorgang und je nach Art der zu reinigenden Oberäche benutzt werden können. Nach Benutzung eines Reinigungsmittels muß der Absaug­zyklus mit sauberem Wasser nachgespült werden.
!
FIG. 2
FIG. 1
!
BENUZTUNGSZWECK
Das Gerät ist ausschließlich zur Reinigung von Maschinen, Fahrzeugen, Gebäuden, Werkzeugen und Flächen geeignet, die mit einem Hochdruck-Wasserstrahl mit reinigender Lösung behandelt werden können, wobei der Druck zwischen 25 und 280 bar liegt (360-4000 PSI).
Achtung
Dieses Gerät sollte mit den vom Hersteller empfohlenen und gelieferten Reinigungsmitteln benutzt werden. Die Verwendung anderer Reinigungsmittel oder chemischer Substanzen kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
Dieses Gerät darf nur für den Zweck verwendet werden, für den es gebaut worden ist.
Jeder andere Verwendungszweck ist als unangemessen und unvernünftig zu betrachten.
Beispiele für eine unangemessene Verwendung:
- Reinigung von Flächen, die für die Behandlung mit einem Hochdruckstrahl nicht geeignet sind.
- Waschen von Personen, Tieren, elektrischen Geräten oder des Gerätes selbst.
- Verwendung von ungeeigneten Reingungsmitteln oder che­mischen Substanzen.
- Den Hebel der Lanze in der Abgabeposition blockieren.
- Die Verwendung von nicht vom Hersteller empfohlenen Ausrüstungen.
- Die Verwendung des Hochdruckreinigers in geschlossenen Räumen ohne Abgasleitungen für die Ableitung schädlicher Gase nach Außen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden aufgrund einer zweckfremden, falschen oder unvernünftigen Benutzung des Gerätes. Bezüglich der Sicherheitsnormen werden die Ho­chdruckreiniger entsprechend der Europäischen Norm gebaut.
!
Deutsch
- 41 -
KONTROLL- UND STEUERUNGSVORRICHTUNGEN
Achtung
Vor dem Anschluß an die Wasserleitungen muß man die Funktion der Steuerungs- und Kontrollvorrichtungen am Ho­chdruckreiniger kennenlernen. Diesbzüglich die Beschreibungen in den Gebrauchsanweisun­gen lesen und auf die entsprechenden Abbildungen achten.
NACHFÜLLEN DES KRAFTSTOFFES.
Füllen Sie den Tank der kalten Maschine mit Benzin (Fig.
3) (frisches und sauberes bleifreies Benzin verwenden). Zum Einfüllen des Benzins einen sauberen Trichter zu Hilfe nehmen.
Gefahr
- Während des Einfüllens des Treibsto󰀨s muß unbedingt darauf geachtet werden, daß kein Benzin austropft, sollte dies dennoch vorkommen, wischen Sie das Benzin mit einem saugfähigen Tuch ab und vergewissern Sie sich, daß alles perfekt trocken ist, bevor Sie den Motor anlassen.
- Während des Einfüllens des Treibsto󰀨s nicht rauchen, keine Streichhölzer anzünden oder Funken auslösen, es besteht Brand- bzw. Explosionsgefahr.
- Den Tank nicht übermäßig füllen (im Füllstutzen darf kein Benzin enthalten sein). Sicherstellen, daß der Deckel nach dem Einfüllen des Treibsto󰀨s gut geschlossen ist.
- Benzin ist leichtentzündlich und explosiv. Beim Einfüllen des Benzins unbedingt vorsichtig vorgehen.
Für weitere Informationen wird auf das Anleitungsheft des Motors verwiesen.
- Keinen anderen Treibsto󰀨 verwenden als auf dem Typenschild angegeben.
- Den Benzintank nicht bei laufendem Motor füllen.
- Die Benzinbehälter in geeigneten Räumen außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
- Kontrollieren Sie den Motorölstand bevor Sie den Motor anlassen und füllen Sie gegebenenfalls Öl nach. Der Ölstand muß häug (vor jeder Benutzung) kontrolliert werden.
- Verwenden Sie sauberes Qualitätsöl SAE 10W-30 mit Detergentwirksto󰀨 für allgemeine Verwendungen der Klasse API-SF oder SG. Für nähere Angaben wird auf das Anleitungsheft des Verbrennungsmotors verwiesen.
!
!
!
!
ANSCHLUß AN DIE WAS­SERVERSORGUNG
Das Einlaufrohr an die Was­serleitung (Fig. 4A) und an das Verbindungsstück des Ho­chdruckreinigers anschließen (Fig.4B). Kontrollieren, ob die Wasser­leitungen die nötige Wasser­menge mit dem zur Inbetrieb­nahme des Hochdruckreini­gers nötigen Wasserdruck (2 - 8 bar oder 29 - 119 PSI) liefern. Maximale Temperatur des Einlaufwassers: 50°C (122°F).
Den Hochdruckschlauch an den Hochdruckreiniger (Fig. 4C) und die Lanze (Fig.5) anschließen.
Gefahr
Der Hochdruckreiniger muß
mit sauberem Wasser ver-
sorgt werden. Schmutziges oder sandiges Wasser, kor­rosive chemische Substan­zen oder Lösungsmittel verursachen schwerwie­gende Schäden am Ho-
FIG. 3
FIG. 4
FIG. 5
A
B
C
!
Wichtig
Beachten Sie die Vorschriften des Wasserversor
gungsunternehmens. Die geltenden Bestimmungen besagen, dass das Gerät ohne einen geeigneten Systemtren­ner nicht an das Trinkwassernetz angeschlossen werden darf. Verwenden Sie einen Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA. Das durch den Systemtrenner geossene Wasser ist nicht mehr als Trinkwasser zu betrachten.
Achtung
Schließen Sie das Gerät nicht an Trinkwasserbehälter an.
chduckreiniger.
Gefahr
Saugen Sie nie Flüssigkeiten an, die unverdünnte Lösemittel oder Säuren enthalten! Z.B. Benzin, Verdünnungen für Lacke oder Diesel. Der Sprühnebel der Lanze ist dann hoch brennbar, explo­sionsgefährdet und giftig.
Die Nichteinhaltung der obigen Vorschriften enthebt den Hersteller von jeder Haftpicht und stellt einen fahrlässigen Gebrauch des Produktes dar.
Deutsch
- 42 -
DIE BENUTZUNG DES
HOCHDRUCKREINIGERS
EINSCHALTEN DES HOCHDRUCKREINIGERS
Den Wasserhahn aufdrehen (Fig. 4A).
1) Den Benzinhahn ö󰀨nen, d.h. auf ON stellen (Fig.6A).
2) Den Starterhebel auf Anlassen stellen (Fig. 6B); wenn der Motor noch warm ist, ist dieser Vorgang nicht notwendig.
3) Den Motorschalter auf ON stellen (Fig. 7).
4) Den Verbrennungsmotor durch Ziehen des selbstaufwickelnden Starterseils anlassen (Fig. 8).
5 )Sobald der Motor angesprungen ist, den Starterhebel (Fig.6B) in seine ursprüngliche Stellung zurückstellen.
Achtung
- Bei Ölmangel oder un­genügender Ölmenge funktio­niert der Motor nicht.
- Der unter Hochdruck stehen­de Wasserstrahl übt eine Reaktionskraft auf die Lanze aus. Den Gri󰀨 der Lanze also gut festhalten.
Auf den Hebel am Gri󰀨 drüc­ken und mit dem Waschvor­gang beginnen.
Gefahr
Den Hebel auf keinen Fall auf der Ausgabeposition blo­ckieren.
!
!
FIG. 6
FIG. 7
FIG. 8
FIG. 9
WICHTIG! Um eventuelle Unreinhei­ten oder Wasserblasen
im hydraulischen Zyklus
zu eliminieren, sollte man
zuerst den Hochdruckrei­niger ohne Lanze anlaufen
lassen und das Wasser ein paar Sekunden lang auslau­fen lassen.
Eventuelle Schmutzpar­tikel könnten die Düse verstopfen und daher ihr Funktionieren beeinträchti-
gen (Fig.9).
STILLSTAND DES HO­CHDRUCKREINIGERS
1) Nach einem Waschvor-
gang mit Reinigungsmittel den Absaugzyklus nachspülen; das Absaugrohr (Fig.10) in einen Kanister mit saube­rem Wasser stecken und die Pumpe bei völlig geö󰀨netem Dosierungs-hahn und bei Lanze in Reinigungsmittel­Abgabeposition eine Minute lang laufen lassen.
2) Den Hochdruckreiniger zum Stillstand bringen. a) Den Motorschalter auf OFF stellen. (Fig. 7). b) Den Benzinhahn schließen, d.h. auf OFF stellen (Fig. 6A).
3) Den Druck aus dem Ab­saugschlauch ablassen, in­dem man auf den Hebel der Pistole drückt (Fig. 5A).
4) Den Wasserzufuhrhahn schließen (Fig.4A).
Achtung
- Jedesmal, wenn der Ho­chdruckreiniger, auch kurzfri­stig, verlassen wird, muß er mittels dem Schalter ausge­schaltet werden.
- Wenn der Hochdruck-rei­niger nicht benutzt wird, die Sicherheitsvorrichtung am Gri󰀨 schließen (Fig.11).
- Der Trockenbetrieb des Ho­chdruckreinigers verursacht schwerwiegende Beschädi­gungen der Pumpendichtun-
gen.
FIG. 10
FIG. 11
!
BEKLEIDUNG UND AUSRÜSTUNG
Tragen Sie Sicherheitsschuhe mit rutschfesten Sohlen.
Tragen Sie eine Schutzbrille oder ein Gesichtsvi­sier und Sicherheitskleidung.
Es wird empfohlen, einen Overall zu tragen, um die Ver­letzungsgefahr bei zufälligem Kontakt mit dem Hochdruckstrahl zu mindern.
Deutsch
- 43 -
EMPFEHLUNGEN ZUR VERWENDUNG DER
REINIGUNGSMITTEL
Achtung
Dieser Hochdruckreiniger ist für die vom Hersteller gelieferten oder empfohlenen Reingungsmittel konzipiert worden. Die Verwendung anderer Reinigungsmittel oder chemischer Substanzen kann sich negativ auf die Sicherheit des Gerätes auswirken.
1) Für die Umweltverträglichkeit der Umweltverschmutzung wird empfohlen, das Reinigungsmittel vernünftig zu dosieren, indem man die Anweisungen auf der Packung befolgt.
2) Man wählt unter den empfohlenen Produkten das für den jeweiligen Waschvorgang am besten geeignete Produkt und verdünnt es, wie auf der Packung oder im Katalog für die bei Kalt- und Warmwasser-Hochdruckreiniger geeigneten Reini-
GEBRAUCH DES VERSTEL­LBAREN SPRÜHKOPFS (Fig.12).
Mit dem verstellbaren Sprühkopf kann man zwischen Hoch- und Niederdruckstahl wählen. Die Auswahl des Drucks erfolgt durch Drehen des Sprühkopfs. Hochdruck Pos. A. Niederdruck Pos. B.
BENUTZUNG DER DOP­PELTEN LANZE (Fig.13).
Der Doppelstab oder der regu­lierbare Kopf bieten die Mögli­chkeit, den Wasserstrahl auf niedrigen oder hohen Druck einzustellen. Die Wahl der Druckstärke wird mit Pistole auf Position 1 vorgenommen. Hochdruck: Position 2. Nie­driger Druck und Absaugen des Reinigungs-mittels: Po­sition 3.
ANWENDUNG DES SETS FÜR DIE REINIGUNGSMIT­TELABSAUGUNG (Fig. 14)
Für das Absaugen des Rei­nigungsmittels das dafür vorgesehene mitgelieferte Set am Wasseraustritt des Hochdruckreinigers an­schließen.
ARBEITSPHASEN FÜR EINEN KORREKTEN WASCHVOR­GANG MIT REINIGUNGSMITTELN.
1) Die am besten geeignete Reinigungslösung für die jeweilige
Verschmutzung und die zu reinigende Oberäche auswählen.
2) Den Hochdruckreiniger anlaufen lassen, den Reinigung­smittelhahn (falls vorhanden) aufdrehen, die Steuerung für das Absaugen des auf der Lanze (Fig. 12) vorhandenen Reinigung­smittels betätigen und nun das Mittel von unten nach oben auf der ganzen, zu reinigenden Oberäche verteilen. Ein paar Minuten lang einwirken lassen.
3) Die ganze Oberäche von unten nach oben mit dem heißen oder kalten Hochdruckwasserstrahl sorgfältig abspülen.
4) Nach einem Waschvorgang mit Reinigungsmittel den Absaugzyklus nachspülen; das Absaugrohr (Fig.10) in einen Kanister mit sauberem Wasser stecken und die Pumpe bei völlig geö󰀨netem Dosierungshahn und bei Lanze in Reinigungsmit­tel-Abgabeposition eine Minute lang laufen lassen.
INSTANDHALTUNG
NUR DIE IN DEN GEBRAUCHSANWEISUNGEN GENEH-
MIGTEN MAßNAHMEN DÜRFEN VOM
BENUTZER SELBST AUSGEFÜHRT WERDEN.
ALLE WEITEREN EINGRIFFE SIND VERBOTEN.
Gefahr
Für Instandhaltungsmaßnahmen an der Hochdruckpumpe, an den elektrischen Teilen und an allen Elementen, die Si­cherheitsfunktionen haben, muß man sich an eines unserer Kundendienstzentren wenden.
Der Hersteller haftet nicht für Veränderungen, Reparaturen und unangemessene Wartung, die unbefugte Personen ohne ausdrückliche Genehmigung am Gerät vorgenommen haben.
Regelmäßig, mindestens einmal im Jahr, muß der Ho­chdruckreiniger in einem unserer Kundendienstzentren einer allgemeinen Kontrolle der Sicherheitsvorrichtungen und Ei­chungen unterzogen werden.
Gefahr
Nach Beendigung des Eingri󰀨s zuerst kontrollieren, ob alle Außenteile wieder an der richtigen Stelle korrekt angebracht und mit Schrauben befestigt worden sind und das Gerät erst dann wieder an die Wasser versorgung anschließen.
FROSTSCHUTZ Der Hochdruckreiniger darf nicht Frost ausgesetzt wer­den.
Nach Beendigung eines Waschvorgangs oder bei längeren Pausen muß, wenn man den Hochdruckreiniger in frostge­fährdeten Räumen stehen läßt, ein Frostschutzmittel benutzt werden, um schwerwiegenden Schäden an der hydraulischen Anlage vorzubeugen.
!
!
FIG.12
FIG.13
FIG.14
gungsmittel angegeben, mit Wasser.
3) Verlangen Sie von Ihrem Vertragshändler den oben ge­nannten Katalog.
!
Deutsch
- 44 -
KONTROLLE DES ÖLSTAN­DS UND ÖLWECHSEL DER PUMPE UND DES UNTER­SETZUNGSGETRIEBES.
Den Ölstand der Ho­chdruckpumpe und des Un­tersetzungsgetriebes regel­mäßig über das Schauglas (Fig. 16A) oder den Ölmess­stab (Fig. 16B) kontrollieren. Sollte das Öl ein milchiges Aussehen haben, sofort den Kundendienst anrufen. Das Öl muß nach den ersten 50 Stunden und danach alle 500 Stunden oder einmal im Jahr gewechselt werden. Dabei geht man folgender­maßen vor:
1) Den Ablaufdeckel unte­rhalb der Pumpe (Fig.16C) aufdrehen.
2) Den Deckel mit dem Kon­trollstab (Fig.16) aufdrehen.
3) Das Öl ganz in einen Behäl­ter laufen lassen und diesen an eine Altölsammelstelle weitergeben.
4) Den Ablaufdeckel wieder aufsetzen und das Öl von oben (Fig.17A) bis zu dem am Kontrollfenster (Fig.17B) sichtbaren Zeichen einlaufen lassen.
Ausschließlich Öl des Typs
BENUTZUNG VON FRO­STSCHUTZMITTEL (Fig.15)
1 - Die Wasserversorgung
unterbrechen, das Einlau­frohr abnehmen und den Hochdruckreiniger so lange laufen lassen, bis er völlig leer ist. 2 - Den Hochdruckreiniger
ausschalten.
3 - Einen Behälter mit Fro­stschutzmittel vorbereiten. 4 - Das Versorgungsrohr in den Behälter mit der Fro­stschutzlösung tauchen.
5 - Den Hochdruckreiniger einschalten 6 - Das Gerät so lange laufen lassen, bis das Frostschutzmittel
aus der Lanze läuft. 7 - Das Frostschutzmittel auch von dem Reinigungsmittel-Ab­saugrohr aufsaugen lassen. 8 - Den Hochdruckreiniger ausschalten
Frostschutzmittel können die Umwelt belasten. Aus diesem Grund müssen die auf der Packung gegebenen Anleitungen genau befolgt werden. (Vorschriftsmäßig entsorgen).
REINIGUNG DES WASSER­FILTERS
Der Wasserlter muß regel­mäßig gereinigt und von even­tuellen Unreinheiten befreit werden (Fig.18).
SAE 15 W40 für die Ho­chdruckpumpe und SAE 80 W90 für den Getriebemotor verwenden.
FIG.19
ÖLSTANDKONTROLLE UND ÖLWECHSEL
Vor jedem Anlassen muß der Ölstand im Verbrennungsmotor kontrolliert werden; dazu den Deckel mit dem Ölkontrollstab herausziehen (Fig. 19). Um den Motor nicht zu beschädigen ist sein Betrieb nur zulässig:
- wenn der Ölstand zwischen den Markierungen “Min” e “Max” am Ölkontrollstab liegt;
- nachdem der Öldeckel an der Ölleitung zugeschraubt wurde.
Achtung
Den am Ölkontrollstab markierten “Max”-Füllstand nicht überschreiten.
Ölwechsel: Nach den ersten zwei Betriebsstunden, und danach alle 25 Betriebsstunden, oder - falls der Motor in sehr schwierigen Bedingungen oder in besonders staubiger Umgebung betrieben wird - häuger einen Ölwechsel vornehmen. Das Öl ist nach der Arbeit bei noch warmem Motor zu wechseln.
Achtung
- Verwenden Sie sauberes Qualitätsöl SAE 10W-30 mit Detergentwirksto󰀨 für allgemeine Verwendungen der Klasse API-SF oder SG. Für nähere Angaben wird auf das Anleitungsheft des Verbrennungsmotors verwiesen.
- Vor dem Ölwechsel das Hochspannungskabel von der Kerze abhängen.
Bezüglich der Anleitungen zum Ölwechsel wird auf das Anleitungsheft des Verbrennungsmotors verwiesen.
Achtung
Altöl muß durch eine zugelassene Sammelstelle entsorgt werden.
LUFTFILTER.
Den Zustand des Filtereinsatzes alle 10 Arbeitsstunden kontrollieren; das Filterelement alle Betriebsstunden, oder falls erforderlich häuger, auswechseln. Für die erforderlichen Kontrollen und einen eventuellen Teileersatz wird auf das Anleitungsheft des Motors verwiesen.
!
!
!
FIG.15
FIG.17
FIG.16
FIG.17
FIG.16
FIG.18
Deutsch
- 45 -
AUSTAUSCH DER HOCHDRUCKDÜSE
Die Hochdruckdüse am Lanzenende muß in regelmäßigen Zeitabständen ausgetauscht werden, da es sich hierbei um eine Komponente handelt, die durch den Gebrauch abgenutzt wird. Diese Abnutzung läßt sich normalerweise an einem nachlas­senden Betriebsdruck des Hochdruckreinigers feststellen. FÜr einen eventuellen Austausch sollte man sich an die Lieferrma bzw. den Vertragshändler wenden.
ZÜNDKERZE.
Den Zustand der Zündkerze alle 100 Betriebsstunden kontrollieren. Die Zündkerze muß ersetzt werden, wenn die Elektroden angefressen oder durchgebrannt sind und/oder wenn das Porzellan beschädigt ist. Die Zündkerze auf jeden Fall nach 300 Betriebsstunden wechseln. Für die erforderlichen Kontrollen und einen eventuellen Teileersatz wird auf das Anleitungsheft des Motors verwiesen.
ZUSAMMENFASSENDE TABELLE DER VON DER KUN­DENDIENST-STELLE DURCHZUFÜHRENDEN AUßEROR­DENTLICHE WARTUNG
Beschreibung der einzelnen Schritte:
Austausch der Dichtungen an der Hochdruckpumpe alle 100 Stunden
Austausch der Düse an der Lanze alle 150 Stunden
Eichung und Überprüfung der Sicherheitsvorrichtungen einmal im Jahr
ZUSAMMENFASSENDE TABELLE DER REGELMÄßIG
VOM BENUTZER DURCHZUFÜHRENDEN INSTANDHAL-
TUNGSMAßNAHMEN
Beschreibung der einzelnen Schritte:
Kontrolle des bei jeder Benutzung Hochdruckschlauchs und der Anschlüsse
1.Ölwechsel in der nach 50 Stunden Hochdruckpumpe/ Getriebemotor
verwenden
Darau󰀨olgende Ölwechsel alle 500 Stunden Hochdruckpumpe/ Getriebemotor
verwenden
Reinigung des Wassertanks alle 50 Stunden
Kontrolle des Motorölstands Bei jedem Gebrauch
1. Motorölwechsel nach 2 Stunden Darau󰀨olgende Motorölwechsel alle 25 Stunden, oder bei Arbeiten in besonders schwierigen Arbeitsbedingungen häuger
Kontrolle des Luftlters alle 10 Stunden Ersatz des Filterelements alle 50 Stunden Kontrolle der Zündkerze alle 100 Stunden Ersatz der Zündkerze alle 300 Stunden
WICHTIG:
Die hier angegebenen Zeiträume gelten für normale Betriebsbedingungen. Bei besonders harten Bedingungen sollte man die
Zeitabstände für alle oben angegebenen Maßnahmen verkürzen.
Zur Wartung und für Reparaturen sollte man nur Originalersatzteile verwenden, die am besten für Qualität und Zuver-
lässigkeit bürgen. Das Verwenden von nicht originalen Ersatzteilen enthebt den Hersteller von jeder Haftpicht und
überträgt diese auf die ausführende Werkstatt.
ABSTELLEN
Falls das Gerät für längere Zeit abgestellt wird, muß man die Anschlüsse abnehmen, die Flüssigkeitsbehälter ausleern, und all jene Teile, die durch Staubablagerung beschädigt werden können, abdecken. Alle Teile, die durch Trockenen beschädigt werden können, wie z.B. die Leitungen, schmieren und bei Wiederinbetriebnahem kontrollieren, ob es an den Wasserleitungen Risse gibt. Öle und chemische Produkte müssen vorschriftsmäßig entsorgt werden.
VERSCHROTTUNG
Falls man den Hochdruckreiniger nicht weiter benutzen will, sollte man ihn durch Ausbau der Zündkerze. Man sollte außerdem alle Teile, mit denen eventuell Kinder spielen könnten, sichern. Da es sich beim Hochdruckreiniger um Spezialmüll handelt, muß man das Gerät abbauen und in gleichartige Teile aufteilen, die dann unter Befolgung der diesbezüglich geltenden Gesetze entsorgt werden.
Man sollte die abgebauten, zu verschrottenden Teile nicht als Ersatzteile weiterverwenden.
Deutsch
- 46 -
WICHTIG:
Zur Wartung und für Reparaturen sollte man nur Originalersatzteile verwenden, die am besten für Qualität und
Zuverlässigkeit bürgen. Falls keine Originalersatzteile verwendet werden, wird der Hersteller von jeglicher Verant-
wortung für eventuelle Schäden befreit.
STÖRUNGEN - LÖSUNGSMÖGLICHKEITEN
Vor jedem Schritt die Wasserversorgung unterbrechen.
URSACHEN
Benzinmangel Der Benzinhahn steht auf OFF Der Motorschalter steht auf OFF Ölmangel
Unreinheiten im Benzin Luftlter verschmutzt Zündkerze
Defekter Wasseranschluß. Verstopfter Wasserlter. Der Wasserhahn ist zugedreht. Der Reingungsmittelhahn ist geö󰀨net.
Der Wassereinlau󰀩lter ist verstopft. Der Wasseranschluß ist defekt. Das Druckregulierventil steht auf Minimum. Die Lanzendüse ist abgenutzt. Die Reinigungsmittel-Absaugvorri­chtung an der Lanze ist o󰀨en. Verschmutzte oder verschlissene Ven­tile.
Düse verstopft oder verformt.
Unzureichender Einlauf.
Kein Reinigungsmittel mehr vorhanden.
Die Steuerung auf der Lanze wird nicht bedient.
Verschlissene Öldichtungsringe
Verschlissene Dichtungen.
LÖSUNGSMÖGLICHKEITEN
Kontrollieren Auf ON stellen Auf ON stellen Ölstand kontrollieren und ggfs. nachfüllen
Tank leeren und säubern Säubern Säubern
Kontrollieren.
Reinigen.
Ö󰀨nen. Schließen.
Reinigen.
Kontrollieren.
Einstellen. Den Kundendienst anrufen. Schließen.
Den Kundendienst anrufen.
Die Düse reinigen oder den Kunden­dienst anrufen. Kontrollieren.
Den Kanister mit Reinigungsmittel au󰀨üllen. Die Steuerung auf der Lanze einschal-
ten.
Den Kundendienst anrufen.
Den Kundendienst anrufen.
STÖRUNGEN
Der Verbrennungsmotor springt nicht
an
Der Verbrennungsmotor springt zwar an, geht aber nach einigen
Das Gerät gibt keinen Strahl ab.
Die Pumpe dreht, aber erreicht nicht den Nominaldruck.
Bei aufgedrehter Lanze steigt und fällt der Druck.
Das Reinigungsmittel wird nicht stark genug abgesaugt.
Wasser im Öl.
Austreten von Wasser aus dem Zylin­derkopf.
Español
- 47 -
Enhorabuena! Deseamos darle las gracias.
Adquiriendo esta hidrolimpiadora, Usted ha demostrado que no acepta compromisos: Desea sólo lo mejor. Hemos preparado este manual para que pueda apreciar plenamente las cualidades y las grandes prestaciones que esta hidro­limpiadora le ofrece. Le aconsejamos que lo lea detenidamente antes de usar la máquina. La marca CE que se encuentra en su hidrolimpiadora demuestra que ha sido fabricada respetando las Normas Europeas en cuestión de Seguridad. Le proponemos además una amplia gama de máquinas para la limpieza como: ASPIRADORES, MAQUINA PARA LAVAR Y ENJUGAR SUELOS, MOTOBARREDORAS, así como una gama completa de accesorios, PRODUCTOS QUIMICOS, DETERGENTES adecuados para la limpieza de todo tipo de supercies. Pida a su revendedor el catálogo completo de nuestros productos.
PREPARACION DE LA HIDROLIMPIADORA
Continuar con la lectura del presente manual sin conectar la hidrolimpiadora a la red hídrica.
Montaje de la lanza.
Conexión hídrica.
Montaje de la lanza.
A
B
C
TRADUCCIÓN DE INSTRUCCIONES ORIGINALES
El texto ha sido atentamente controlado, sin embargo se ruega que los eventuales errores de imprenta contenidos
en el presente manual sean comunicados al fabricante. Nos reservamos, además, el derecho de mejorar el produc-
to, de aportar modicaciones para la puesta al día de esta publicación sin aviso previo.
Queda prohibida toda reproducción, total o parcial del presente manual sin autorización previa del fabricante.
Español
- 48 -
DESCRIPCION DE LOS SIMBOLOS PRESENTES EN LA HIDROLIMPIADORA
NO DIRIGIR EL CHORRO CONTRA PERSONAS, ANI­MALES, TOMAS DE COR­RIENTE EN LA MISMA MÁQUINA.
ENTRADA DE AGUA.
UTILIZAR UN EMBUDO LIM­PIO PARA REPONER.
PROTEGER EL OÍDO.
SALIDA DE AGUA.
PRODUCTO QUÍMICO
(DETERGENTE).
NO ALIMENTAR CON AGUA POTABLE. UTILIZAR UN DISYUNTOR DE RED SEGÚN LA NOR­MATIVA EN 12729 TIPO BA.
UTILIZAR LOS EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVI­DUAL ADECUADOS.
Español
- 49 -
CLASIFICACIÓN DE LOS RIESGOS:
Peligro
A causa de un riesgo inminente que puede determinar lesiones graves o mortales
Atención
A causa de una posible situación peligrosa que podría deter­minar lesiones graves
Importante
A causa de una posible situación peligrosa que podría deter­minar lesiones ligeras a personas o bienes.
PREFACIO
Atención
El presente manual tiene que ser leído antes de llevar a cabo la instalación, puesta en marcha y utilización de la hidrolimpiado­ra. Este manual constituye parte integrante del producto. Leer atentamente las advertencias y las instrucciones contenidas en este manual ya que dan importantes indicaciones sobre la SEGURIDAD DE USO y DE MANUTENCION teniendo un cuidado particular en las normas generales de seguridad.
Atención
El motor de explosión cuenta con su propio folleto de instruc­ciones facilitado por el fabricante. Leer atentamente las adver­tencias e instrucciones contenidas en el mismo.
CONSERVAR CON CUIDADO ESTE MANUAL PARA CUAL­QUIER CONSULTA SUCESIVA.
El usuario de la hidrolimpiadora y la persona que efectúa las operaciones de mantenimiento ordinario tiene que conocer perfectamente el contenido del presente manual.
El usuario tiene que respetar las condiciones de uso de la máquina previstas por las Normas.
La hidrolimpiadora de agua es regulada en la fábrica y todos los dispositivos de seguridad contenidos en ella están sellados.
Está prohibido alterar su regulación.
La hidrolimpiadora funciona con GASOLINA. Utilizar gasolina fresca y limpia del tipo sin plomo. No utilizar gasolina de la temporada anterior o que haya permanecido almacenada du­rante largo tiempo. La gasolina sin plomo no se debe guardar demasiado tiempo.
La limpiadora de alta presión tiene que ser utilizada siempre sobre un terreno consistente y plano, además no tiene que ser desplazada durante su funcionamiento.
La hidrolimpiadora se considera un aparato de instalación ja.
Si no se respeta esta prescripción se puede incurrir en peligro.
La limpiadora de alta presión no debe de ser utilizada en presencia de atmósfera corrosiva o potencialmente explosiva (vapores o gas).
Un uso incorrecto de la hidrolimpiadora puede ocasionar daños a personas, animales o bienes con relación a los cuales el fabricante quedará eximido de toda responsabilidad.
!!!
!
NORMAS GENERALES DE SE-
GURIDAD PARA EL USO DE LAS
LIMPIADORAS DE ALTA PRE-
SION.
Atención
- La hidrolimpiadora no está destinada a ser utilizada por niños, adolescentes, personas discapacidad física, sensorial o mental, hébrios, sin experiencia ni conocimiento. El operador deberá conocer las instruccio­nes de uso del equipo siendo instruido por una persona responsable de su seguridad. Hay que vigilar a los niños y controlar que no jueguen con la hidrolimpiadora.
- Utilizar solamente accesorios originales que ofrecen garantía de un funcionamiento seguro del aparato.
- El tubo exible de conexión entre la lanza y la limpiadora de alta presión no tiene que estar estropeado. En caso de estarlo, cam­biarlo de inmediato.
- Tubos, juntas y acoplamientos para alta presión son importantes para la seguridad de la limpiadora de alta presión. Utilizar sólo repuestos originales aprobados por el fabricante.
- No utilizar la limpiadora de alta presión cuando se encuentren presentes en su rayo de acción personas y/o animales.
- Los chorros de alta presión pueden resultar peligrosos si sometidos a un uso no correcto. El chorro no tiene que ser nunca dirigido hacia personas y/o animales, aparatos eléc­tricos ni hacia el mismo aparato.
!
Español
- 50 -
- El chorro de agua con alta presión genera una fuerza de reacción sobre la lanza. Man­tener bien agarrado el mango de la lanza.
- La utilización de la limpiadora de alta presión tiene que hacerse según el tipo de lavado que tiene que ser efectuado.
- Protegerse contra el lanzamiento de cuer­pos sólidos o sustancias corrosivas utilizan­do indumentos de protección adecuados. (Guantes, gafas, etc.) La utilización de la limpiadora de alta presión tiene que ser eva­luada según la zona en que se lleve a cabo el lavado (ej. industrias de alimentación, industrias farmacéuticas, etc). Tendrán que ser respetadas las respectivas normas de seguridad.
- No dirigir el chorro contra sí mismo ua los demás para limpiar indumentos o zapatos.
- Durante el uso está prohibido bloquear el gatillo (palanca) de la lanza en posición de suministro.
- Antes de efectuar cualquier tipo de opera­ción de limpieza y/o manutención, separar el aparato de la red de alimentación hídrica.
- Periódicamente, por lo menos una vez al año, hacer revisar los dispositivos de seguridad en uno de nuestros centros de asistencia técnica.
- No obstruir las aberturas o rendijas de ventilación y de evacuación del calor ni el
tubo de escape.
- No tocar el tubo de escape con las manos. ¡Peligro de quemaduras!
- Los humos de escape del motor diésel­contienen gases nocivos. Por tanto, no se debe utilizar la hidrolimpiadora en lugares cerrados. En caso de tener que utilizar el aparato en un local cerrado, instalar un tubo de salida para la evacuación de los humos hacia el exterior.
- En caso de avería o/y mal funcionamiento del aparato, apagarlo (desconéctela de la red de alimentación hídrica) y no intervenir en él.
- Periodicamente, al menos una vez al año, haga controlar la seguridad de la hidrolim­piadora por uno de nuestros centros de asistencia técnica.
Dirigirse a uno de nuestros centros de
asistencia técnica.
De no respetarse cuanto descrito, el fa­bricante no se considerará responsable por ninguno de los daños eventualmente provocados por un uso negligente de la
máquina.
Español
- 51 -
PLACA DE IDENTIFICA­CION
La placa de identicación con las principales características técnicas de la hidrolimpiadora se encuentra colocada en el carro y siempre a la vista. (Fig. 1)
OPERACIONES PRELIMINARES
DESEMBALAJE
Después de desembalar el aparato, comprobar que la hidro­limpiadora se encuentre íntegra. En caso de dudas no utilizar la máquina. Consultar con el propio vendedor.
No deje al alcance de los niños los elementos de embalaje (bolsas, cajas, clavos, etc.), ya que son fuentes de peligro.
Elimínelos o consérvelos respetando las normativas me­dioambientales nacionales.
MONTAJE DE PARTES SEPARADAS DE LA MAQUINA
La máquina ha sido ensamblada por el fabricante por todo aquello que se reere a las partes fundamentales y de se­guridad. Por motivos de embalaje y transporte, algunos de los ele­mentos secundarios de la hidropulidora son suministrados desmontados. El usuario tendrá que efectuar el montaje de estas partes siguiendo las instrucciones suministradas en cada kit de montaje.
!
LENADO DEL DEPOSITO DE DETERGENTE
Atención
Elegir entre la gama de pro­ductos aconsejados el más adecuado para el lavado que se desea realizar y diluirlo en agua (g. 2), según los consejos indicados en los paquetes del producto. Llenar el bidón de detergente con el producto diluido.
Atención
Comprobar en el momento de la compra que el producto
lleve la placa. En caso contrario advertir de inmediato al
fabricante y/o al revendedor. Los aparatos desprovistos de placa no tienen que ser usados de modo alguno ya que de no ser así, el fabricante
no se asume ninguna responsabilidad. Los aparatos de-
sprovistos de placa tienen que ser considerados anónimos y, por lo tanto, potencialmente peligrosos.
Pida a su revendedor el catálogo de los detergentes que pueden ser utilizados según el tipo de lavado a realizar y del tipo de supercie a tratar. Después de usar un detergente, el circuito de aspiración del detergente tiene que ser aclarado con agua limpia.
FIG. 2
FIG. 1
!
APLICACIONES DE LA MAQUINA
Este aparato está destinado exclusivamente a la limpieza de máquinas, vehículos, edicios, utensilios y supercies en general, aptas para ser lavadas con chorro de alta presión comprendida entre 25 y 280 bar (360 - 4000 PSI) de soluciones detergentes.
Atención
Este aparato ha sido proyectado para ser usado con detergen­tes suministrados o aconsejados por el fabricante. El uso de otros detergentes o sustancias químicas puede inuir sobre la seguridad del aparato.
Esta máquina tendrá que ser utilizada sólo y exclusivamente para el uso para el cual ha sido expresamente proyectada.
Cualquier otro uso será considerado no pertinente y por lo tanto irrazonable.
Ejemplos de usos irrazonables son:
- El lavado de supercies no aptas para ser lavadas con chorro de alta presión.
- El lavado de personas, animales, aparatos eléctricos o del mismo aparato.
- La utilización de sustancias químicas no adecuadas.
- Bloquear el gatillo (palanca) de la lanza en posición de suministro.
- Emplear accesorios no recomendados por el fabricante.
- Utilizar la hidrolimpiadora en lugares cerrados sin tubos de salida para la evacuación de los gases nocivos hacia el exterior.
El fabricante no puede considerarse responsable de los even­tuales daños provocados por usos impropios, incorrectos o irrazonables. Las hidrolimpiadoras en materia de seguridad están fabricadas de acuerdo con la Normas Europeas.
!
Español
- 52 -
DISPOSITIVOS DE MANDO Y CONTROL
Atención
Antes de la conexión a la red de alimentación hídrica es nece­sario conocer la función de los dispositivos de mando y control de la hidrolimpiadora. Efectuar esta operación siguiendo todo lo que se explica en el manual de instrucciones consultando las respectivas guras.
Peligro
- Cuidado de no verter la gasolina mientras se está reponiendo; si ello ocurriera, secar con un paño absorbente y comprobar que el área está perfectamente seca antes de poner el motor en marcha.
- Durante el abastecimiento, no fumar ni encender cerillas ni provocar chispas. ¡Peligro de incendio o de explosión!
- No llenar excesivamente el depósito (no debe haber gasolina en el canal de llenado). Cuando se acaba de reponer, cerrar a fondo el tapón.
- La gasolina es altamente inamable y explosiva. Efectuar las operaciones de abastecimiento con extremo cuidado.
Para más información, leer el folleto de instrucciones del
motor.
- No utilizar combustible diferente del indicado en el placa de identicación de la máquina.
- No llenar el depósito de gasolina con el motor en marcha.
- Guardar los bidones de gasolina en locales especiales fuera del alcance de los niños.
- Antes de poner el motor en marcha, comprobar el nivel de aceite del motor y añadir aceite si el nivel está bajo. Comprobar a menudo el nivel de aceite (antes de cada uso).
- Utilizar aceite limpio, detergente, de alta calidad SAE 10W-30 para usos generales clasicado API-SF o SG. Para informaciones más detalladas, consultar el folleto de instrucciones del motor de explosión.
ABASTECIMIENTO DE COMBUSTIBLE.
Llenar el depósito de gasolina (g. 3) (utilizar gasolina fresca y limpia del tipo sin plomo) con la máquina fría. Utilizar un em­budo limpio para reponer.
CONEXION A LA RED HI­DRICA
Conectar el tubo de alimen­tación a la red (g. 4A) y al empalme de la hidrolimpiado­ra (g. 4B). Comprobar que la red sumi­nistre la cantidad y la presión de agua sucientes para el funcionamiento de la hidro­limpiadora 2 ÷ 8 bar (29 ÷ 116 PSI). Temperatura máxima del agua de alimentación 50°C (122°F).
Conectar el tubo de alta pre­sión a la hidrolimpiadora (g. 4C) y a la lanza (g. 5).
Peligro
La hidrolimpiadora tiene que funcionar con agua
limpia. Agua sucia o con arena, productos químicos cor­rosivos, disolventes, pro­vocan graves daños a la
hidrolimpiadora.
Peligro
¡No aspire jamás líquidos que contengan disolventes o ácidos puros! Por ej. gasolina, diluyentes para pinturas o
!
!
!
!
FIG. 3
FIG. 4
FIG. 5
A
B
C
!
Importante
Respete las disposiciones dadas por el organismo que
gestiona el servicio hídrico. Las reglamentaciones vigentes prevén que el aparato no se conecte a la red de agua potable sin un disyuntor de red ade­cuado. Utilice un disyuntor de red adecuado según la normativa EN 12729 Tipo BA. El agua que pasa a través de un separador de sistema ya no es más clasicada como agua potable.
Atención
No conecte la máquina a Recipientes de agua potable.
gasóleo. La niebla pulverizada por la lanza es muy inamable, explosiva y venenosa.
La inobservancia de cuanto arriba mencionado, exonera al fabricante de toda responsabilidad y representa un uso negli­gente del producto.
Español
- 53 -
USO DE LA HIDROLIMPIA-
DORA
PUESTA EN MARCHA DE LA HIDROLIMPIADORA
Abrir el grifo de alimentación del agua (g. 4A).
1) Poner la llave de la gasolina en la posición ON ‘abierta’ (g.6A).
2) Poner la palanca de arran­que en la posición ‘starter’ (g. 6B); esta operación no es necesaria si el motor está caliente.
3) Situar el conmutador del motor en la posición ON (g.
7).
4) Arrancar el motor de explo­sión tirando del cable autoen­rollante (g. 8).
5) Una vez que el motor está en marcha, volver a poner la palanca de arranque (g. 6B) en su posición de origen.
Atención En caso de falta de aceite o de que el nivel sea insuciente el motor non se pone en marcha.
- El chorro de agua a alta presión genera una fuerza de reacción sobre la lanza. Tome con fuerza la empuñadura de la lanza.
Apretando la palanca de la empuñadura y comenzar el lavado.
Peligro No bloquee la palanca de la empuñadura en la posición de salida del agua.
!
IMPORTANTE: Para eliminar las eventuales
impuridades o burbujas de aire del circuito hidráulico,
efectuar una primera pue-
sta en marcha sin lanza, dejando que salga el agua
durante algunos segundos. Eventuales impuridades
podrían atascar la boquilla
e impedir el funcionamiento
(g. 9).
PARADA DE LA HIDROLIM­PIADORA
1) Después del uso con de-
tergente, aclarar el circuito de aspiración; introducir el tubo de aspiración del detergente (g. 10) en un bidón de agua limpia y hacer funcionar la bomba durante 1 minuto con el grifo de dosicación completamente abierto y la lanza en fase de suministro de detergente.
2) Parar la hidrolimpiadora.
a) Situar el conmutador del motor en la posición OFF. (g. 7). b) Poner la llave de la gasolina en la posición OFF ‘cerrada’ (g. 6A).
3) Descargar la presión del tubo A.P. apretando la palanca de la pistola (g. 5A).
4) Cerrar el grifo de alimenta­ción del agua (g. 4A).
Atención
- Cuando deje sola la hidro­limpiadora, incluso temporal­mente, apáguela.
- Cuando no utilice la hidrolim­piadora, cierre el dispositivo de seguridad de la empuña­dura (g. 11).
- No haga funcionar en seco la hidrolimpiadora pues provoca graves daños a las juntas estancas de la bomba.
!
FIG. 6
FIG. 7
FIG. 8
FIG. 9
FIG. 10
FIG. 11
!
ROPA Y EQUIPAMIENTO
Utilice zapatos de seguridad con suela anti­deslizante.
Póngase gafas de protección o máscara y la ropa de seguridad.
Se recomienda utilizar un mono de trabajo para reducir el peligro de lesiones en caso de contacto accidental con el chorro de agua de alta presión.
Español
- 54 -
CONSEJOS PARA EL USO DE DETERGENTES
Atención
Esta hidrolimpiadora ha sido proyectada para ser usada con los detergentes suministrados o aconsejados por el fabricante. El uso de otros detergentes o sustancias químicas puede inuir en la seguridad de la hidrolimpiadora.
1) Para la compatibilidad con el medio ambiente, es acon- sejable utilizar el producto detergente de forma razonable, siguiendo las indicaciones que se encuentran el el paquete del producto.
2) Elegir entre la gama de los productos aconsejados aquél que resulta más apropiado al lavado por efectuar y diluirlo con agua siguiendo los consejos indicados en el paquete del producto o en el catálogo de los detergentes más adecuados al tipo de hidrolimpiadora por frío o por calor.
3) Pida a su revendedor el catálogo de detergentes.
USO DE LA LANZA DOBLE (Fig. 13).
La doble lanza permite selec­cionar el chorro de agua a baja y alta presión. La selección de la presión se realiza con la pistola en pos. 1. Alta presión pos. 2. Baja presión y aspira­ción detergente pos. 3.
USO DEL CABEZAL REGU­LABLE (Fig. 12).
El Cabezal Regulable permite seleccionar el chorro de baja y alta presión. La presión se se­lecciona girando el cabezal. Alta presión pos. A. Baja presión pos. B.
FASES OPERATIVAS PARA UN CORRECTO LAVADO CON USO DE LOS DETERGENTES
1) Preparar la solución detergente más adecuada a la suciedad
o a la supercie por lavar.
2) Accionar la hidrolimpiadora, abrir el grifo del detergente (si lo hay), activar el mando de aspiración del detergente que se encuentra en la lanza (g. 12) y cubrir la supercie por lavar actuando de abajo hacia arriba. Dejar que haga efecto durante algunos minutos.
3) Aclarar esmeradamente toda la supercie procediendo de arriba hacia abajo a alta presión.
4) Después del uso con detergente, aclarar el circuito de aspira­ción, introducir el tubo de aspiración (g. 10) del detergente en un bidón de agua limpia y hacer funcionar la bomba durante 1 minuto y la lanza en fase de suministro del detergente.
MANUTENCION
SOLO LAS OPERACIONES AUTORIZADAS EN EL
PRESENTE MANUAL PODRAN SER EFECTUADAS POR
EL USUARIO. QUEDA PROHIBIDA CUALQUIER OTRA
INTERVENCION
Peligro Para llevar a cabo las operaciones de manutención de la bomba de presión, de las partes eléctricas y de todas aquellas partes que tengan función de seguridad es necesario dirigirse a uno de nuestros Centros de Asistencia.
El fabricante no responde de intervenciones, modicaciones, reparaciones y manutenciones no adecuadas realizadas por terceros que hayan sido aportadas al producto sin su explícita autorización.
Periódicamente, por lo menos una vez al año, someter la lim­piadora de alta presión a un control general de los dispositivos de seguridad y de las regulaciones en un centro nuestro de asistencia técnica.
Peligro
Antes de realizar cualquier tipo de manutención desconectar la hidrolimpiadora de la red hídrica, cerrando el grifo de alimen-
tación (Véanse capítulos conexión a la red hídrica). Finalizada
la manutención, antes de conectar, volver a conectar la hidro­limpiadora a la red hídrica, comprobar que todos los paneles de cierre hayan sido montados correctamente y jados con los tornillos previstos.
PRECAUCIONES CONTRA LAS HELADAS
La hidrolimpiadora no tiene que ser expuestas a las heladas.
Al nalizar el trabajo o durante paradas largas, en caso de que la hidrolimpiadora fuera almacenada en ambientes con riesgo de heladas, es obligatorio usar un antihielo para prevenir graves daños al circuito hidráulico.
!
!
FIG.12
FIG.13
FIG.14
APLICACIÓN DEL JUEGO DE ASPIRACIÓN DETER­GENTE (Fig. 14).
Para la aspiración de la solu­ción detergente, enganche en la salida de agua de la hidro­limpiadora el juego entregado de serie.
!
Español
- 55 -
OPERACIONES PARA EL USO DEL ANTIHIELO (Fig. 15)
1 - Cerrar la alimentación
hídrica (grifo), desconectar el tubo de alimentación y hacer funcionar la hidrolimpiadora hasta su completo vaciado.
2 - Apagar la hidrolimpiadora. 3 - Preparar un recipiente
con la solución del producto antihielo.
4 - Introduzca el tubo de ali­mentación en el recipiente con el líquido anticongelante.
5 - Ponga en marcha la hidrolimpiadora.
6 - Hacer funcionar la hidrolimpiadora hasta que salga el
antihielo por la lanza. 7 - Hacer aspirar antihielo también con la aspiración del detergente. 8 - Apagar la hidrolimpiadora.
El anticongelante es un producto que puede contaminar; por lo tanto, úselo con cuidado y observe las instrucciones que están indicadas en el envase del producto (No lo tire en el medio ambiente).
CONTROL DEL NIVEL Y CAMBIO DE ACEITE DE LA BOMBA Y DEL REDUCTOR DE REVOLUCIONES
Controlar periódicamente el nivel de aceite de la bomba de alta presión y del reductor de revoluciones mediante el indicador (g. 16A) o la varilla de control de nivel (g. 16B). En caso de que el aceite tuviera un aspecto lechoso, llamar enseguida la Asisten­cia Técnica. Cambiar el aceite transcur­ridas las primeras 50 horas de trabajo y, sucesivamente, cada 500 horas o una vez al año. Actuar de la manera siguien­te: 1 - Desenroscar el tapón de desagüe situado debajo de la bomba (g. 16C). 2 - Desenroscar el tapón con la varilla de control del nivel (g. 16). 3 - Dejar gotear completamen­te el aceite en un recipiente y entregarlo a un centro de recogida autorizado para la eliminación. 4 - Enroscar el tapón de desa­güe e introducir el aceite por el oricio superior (g. 17A) hasta el nivel marcado en el
LIMPIEZA DEL FILTRO DEL AGUA
Periódicamente limpiar el ltro del agua quitando las even­tuales impuridades (g. 18).
indicador (g. 17B).
Utilizar exclusivamente
aceite SAE 15 W40 en la
bomba A.P. y SAE 80 W90
en el reductor de revolu­ciones.
FIG.19
CONTROL DEL NIVEL Y CAMBIO DEL ACEITE
Antes de arrancar, controlar siempre el nivel de aceite en el motor de explosión extra­yendo para ello el tapón con la varilla de nivel (g. 19). Para no dañar el motor, ha­cerlo funcionar únicamente si se cumplen las condiciones siguientes:
- Si el nivel de aceite indicado en la varilla de nivel se en­cuentra entre las señales de “Min” y de “Max”;
- Si se ha apretado bien el tapón de aceite en el tubo correspondiente.
Atención No superar el nivel de aceite “Max” en la varilla indicadora.
Cambio de aceite: Cambiar el aceite al término de las dos primeras horas de funcionamiento, y sucesivamente cada 25 horas o más a menudo si el motor funciona en condiciones muy pesadas o en un ambiente particularmente polvoriento. Cambiar el aceite cuando el motor se encuentra todavía caliente después de haber estado funcionando.
Atención Utilizar aceite limpio, detergente, de alta calidad SAE 10W-30 para usos generales clasicado API-SF o SG. Para informaciones más detalladas, consultar el folleto de instrucciones del motor de explosión.
- Desenchufar el cable de alta tensión de la bujía antes de cambiar el aceite motor.
Para informaciones más detalladas, consultar el folleto de instrucciones del motor de explosión.
Atención
El aceite usado se debe entregar a un centro de recogida autorizado.
FILTRO DE AIRE.
Comprobar el estado del cartucho ltrante cada 10 horas de trabajo; cambiar el elemento ltrante cada 50 horas de trabajo o más a menudo de ser necesario. Para la realización de las operaciones de control y de los cam­bios necesarios, véase el folleto de instrucciones del motor.
!
!
!
FIG.15
FIG.17
FIG.16
FIG.17
FIG.16
FIG.18
Español
- 56 -
CAMBIO DE LA BOQUILLA DE ALTA PRESION
Periódicamente es necesario cambiar la boquilla de alta presión montada en la lanza ya que se trata de un compo­nente sujeto a normal desgaste debido al funcionamiento. El desgaste generalmente se nota por un descenso de la presión de funcionamiento de la hidrolimpiadora. Para el eventual cambio dirigirse al abastecedor y/o revendedor para obtener las debidas instrucciones.
BUJÍA DE ENCENDIDO.
Comprobar el estado de la bujía una vez al año o cada 100 horas de funcionamiento. Cambiar la bujía si los electrodos se encuentran picados o quemados o si la porcelana está estropeada. En cualquier caso, cambiar la bujía pasadas 300 horas de funcionamiento. Para la realización de las operaciones de control y de los cam­bios necesarios, véase el folleto de instrucciones del motor.
TABLA RESUMEN DE LA MANUTENCION EXTRAORDINA­RIA A REALIZAR POR EL CENTRO DE ASISTENCIA
Descripción de las operaciones:
Cambio juntas bomba A.P. Cada 100 horas
Cambio boquilla lanza Cada 150 horas
Regulación y control de los dispositivos de seguridad 1 vez al año
TABLA RESUMEN DE LA MANUTENCION ORDINARIA A REALIZAR POR EL USUARIO
Descripción de las operaciones:
Control del tubos - empalmes de presión Cada vez que se use
1° Cambio aceite bomba A.P. / Reductor de Revoluciones Cada 50 horas Cambios sucesivos aceite bomba A.P. / Cada 500 horas Reductor de Revoluciones Limpieza ltro agua Cada 50 horas
Control del nivel de aceite motor A cada uso 1° cambio aceite motor al cabo de 2 horas Cambios sucesivos de aceite motor al cabo de 25 horas, o más a menudo en caso de condiciones pesadas.
Control del ltro del aire cada 10 horas Cambio del elemento ltrante cada 50 horas Control de la bujía motor cada 100 horas Cambio de la bujía motor cada 300 horas
IMPORTANTE:
Los tiempos indicados están calculados con condiciones de funcionamiento normales. Para usos particularmente pesados
disminuir los intervalos de cada operación.
Para la manutención y/o reparación utilizar sólo repuestos originales que ofrecen las majores características de
calidad y abilidad.
No utilizar repuestos originales, exonera al fabricante de toda responsabilidad la cual
se traspasa a quien efectúa la reparación.
ALMACENAJE
En caso de almacenaje durante un periodo largo, es necesario desconectar las fuentes de alimentación, vaciar los depósitos que contienen los líquidos de funcionamiento y efectuar la protección de aquellas partes que podrían resultar perjudicadas por la acumulación de polvo. Engrasar las partes que se podrían estropear en caso de secarse, como son los tubos de conducción. Al ponerla en funciona­miento, controlar que no haya grietas o cortes en los tubos de conexión hidráulica.
Elimine los aceites y productos químicos de acuerdo con las leyes vigentes.
DESGUACE
Cuando se decida no volver a usar la hidrolimpiadora, se aconseja inutilizarla quitando la bujía del motor. Se aconseja además eliminar todas aquellas partes que podrían constituir un peligro, especialmente para los niños que podrían utilizar la hidrolimpiadora para jugar. Ya que la hidrolimpiadora es un producto de desecho especial, desmontar y dividir en partes homogéneas, eliminarla entonces según las normas vigentes.
No utilizar como piezas de repuesto las partes desmontadas para el desguace.
Español
- 57 -
IMPORTANTE:
Para la manutención y/o reparación utilizar sólo repuestos originales que ofrecen las mejores características de
calidad y abilidad. En caso de no utilizarse repuestos originales el fabricante declina toda responsabilidad.
INCONVENIENTES - REMEDIOS
Antes de efectuar cualquier operación desconectar la hidrolimpiadora de la red hídrica.
CAUSAS
Falta gasolina La llave de la gasolina está en la posi­ción OFF El conmutador del motor está en la posición OFF Falta el aceite.
Impuridades en la gasolina Filtro del aire sucio Bujía
Conexión defectuosa con la red hidráulica. Filtro del agua atascado Grifo de red cerrado Grifo del detergente abierto.
Filtro de alimentación del agua ata­scado. Conexión con la red hidráulica defec­tuoso. Válvula de regulación de presión regu­lada al mínimo. Boquilla lanza gastada.
Dispositivo aspiración detergente en lanza abierto. Válvulas sucias o desgastadas
Boquilla atascada o deformada.
Alimentación insuciente.
Grifo cerrado. Destergente gastado. Mando en la lanza no accionado.
Sellos de aceite gastados
Juntas estancas gastadas.
REMEDIOS
Comprobar. Ponerla en ON.
Ponerlo en ON
Comprobar el nivel y añadir de ser
preciso.
Vaciar el depósito y limpiarlo Limpiarlo. Limpiarla.
Controlar
Limpiarlo Abrirlo Cerrarlo
Limpiarlo
Controlarla.
Regularla.
Solicitar intervención Centro de Asi-
stencia.
Cerrarlo
Solicitar intervención Centro de Asi-
stencia.
Limpiarla y llamar al Centro de Asi-
stencia.
Controlar.
Abrirlo. Llenar el bidón con detergente. Posicionar el mando en la lanza.
Solicitar intervención Centro de Asi-
stencia.
Solicitar intervención Centro de Asi-
stencia.
INCONVENIENTES
El motor de explosión no arranca
El motor de explosión arranca, pero se detiene al cabo de unos instantes
No suministra el chorro
La bomba gira pero no alcanza la presión nominal.
Con la lanza abierta la presión baja y sube.
Aspiración de detergente insuciente.
Presencia de agua en el aceite.
Pérdidas de agua desde el cabezal
Português
- 58 -
Parabéns! Gostaríamos de agradecer-lhe
a compra desta máquina de lavar a alta pressão. Com esta aquisição, demonstrou não aceitar compromissos: Você quer o que há de melhor.
Preparamos este manual para que pudesse apreciar ao máximo as qualidades e as grandes prestações que esta máquina lhe
oferece.
Aconselhamo-lo a ler todas as suas partes antes de utilizar a máquina. A marca CE aplicada na sua máquina de lavar demonstra a construção em conformidade com as Normas Europeias no que diz respeito à segurança.
Para além disso, propomos uma vasta gama de máquinas para a limpeza, tais como:
ASPIRADORES, MÁQUINAS DE LAVAR E SECAR PISOS, VARREDORAS MECÂNICAS além de uma completa gama de ACESSÓRIOS e DETERGENTES QUÍMICOS adequados para a limpeza de qualquer tipo de superfície.
Peça o catálogo completo dos nossos produtos ao seu revendedor.
Continue a leitura deste manual sem ligar a máquina de lavar às redes hídrica.
Montagem da lança.
Ligação à rede hídrica.
PREPARAÇÃO DA MÁQUINA DE LAVAR A ALTA PRESSÃO
Montagem da lança.
A
B
C
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
O texto deste manual foi controlado atentamente. Todavia, os eventuais erros de impressão deverão ser comunica­dos ao fabricante. Para além disso, com o objectivo de melhorar o produto, reserva-se o direito de efectuar modi­cações para a actualização desta publicação sem aviso prévio. É proibida qualquer reprodução, até mesmo parcial,
deste manual sem a autorização do fabricante.
Português
- 59 -
DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS APLICADOS NA MÁQUINA DE LAVAR
NÃO VIRE O JACTO DE ÁGUA CONTRA PESSOAS, ANIMAIS, TOMADAS DE CORRENTE, OU CONTRA A PRÓPRIA MÁQUINA.
ENTRADA DE ÁGUA.
UTILIZE UM FUNIL LIMPO PARA O
REABASTECIMENTO.
PROTEGER OS OUVIDOS.
SAÍDA DE ÁGUA.
PRODUTO QUÍMICO (DE-
TERGENTE).
NÃO ALIMENTE A MÁQUINA COM ÁGUA POTÁVEL. UTILIZE UM DISJUNTOR DE REDE DE ACORDO COM A NORMATIVA EN 12729 TIPO BA.
UTILIZE OS DISPOSITI­VOS DE PROTECÇÃO IN­DIVIDUAL ADEQUADOS.
Português
- 60 -
CLASSIFICAÇÃO DOS RISCOS:
Perigo
Para um risco iminente que pode originar lesões graves ou mortais
Atenção
Para uma situação de risco possível que pode originar lesões
graves
Importante
Para uma situação de risco possível que pode originar lesões ligeiras a pessoas ou bens.
PREFÁCIO
Atenção
Este manual deve ser lido antes da instalação, colocação em funcionamento e utilização da máquina de lavar a alta pressão. Este manual é parte integrante do produto. Leia atentamente as advertências e as instruções contidas ne­ste manual pois estas fornecem importantes indicações acerca da SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO e da MANUTENÇÃO, prestando atenção especial nas normas gerais de segurança.
Atenção
O motor de explosão é provido de um ulterior manual de instruções fornecido pela casa construtora. Leia atentamente os avisos e as instruções nele contidas.
CONSERVE ESTE MANUAL COM CUIDADO PARA FUTU­RAS CONSULTAS.
O conteúdo do presente manual de instruções deve ser levado a conhecimento de quem utiliza a hidrolimpadora e das pessoas
responsáveis pelas operações de manutenção ordinária.
A máquina de lavar é regulada na fábrica e todos os dispositivos de segurança nela contidos são sigilados. É proibido alterar
a sua regulação.
A hidrolimpadora com motor de explosão utiliza GASOLINA como carburante. Use sempre gasolina fresca e limpa do tipo sem chumbo. Nunca use gasolina da estação passada ou depositada há muito tempo. A gasolina sem chumbo nunca deve ser conservada por longos períodos.
A máquina sempre deve ser utilizada sobre um terreno con­sistente e plano; para além disso, não deve ser deslocada durante o seu funcionamento.
A hidrolimpadora é considerada um aparelho de instalação xa.
O não cumprimento desta norma pode ser perigoso.
A máquina de lavar a alta pressão não deve ser utilizada na presença de atmosfera corrosiva ou potencialmente explosiva (presença de vapores ou gases).
Uma utilização errada da máquina de lavar a alta pressão pode causar danos a pessoas, animais ou coisas, para os quais o construtor não pode ser considerado responsável.
!
!
!
!
NORMAS GERAIS DE SEGU­RANÇA PARA A UTILIZAÇÃO DE MÁQUINAS DE LAVAR A ALTA
PRESSÃO
Atenção
- A máquina de jacto de água a alta pressão não se destina a ser utilizada por crianças, adolescentes, pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, em estado de embriaguez ou com falta de experiência e conhecimentos. O operador deve ser informado das in­struções de utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser vigiadas para garan­tir que não brincam com a máquina de jacto de água a alta pressão.
- Só utilize acessórios originais que ofere­cem a garantia de um funcionamento seguro do aparelho.
- O tubo exível de ligação entre a lança e a máquina de lavar não deve ser danicado. Caso se estrague, substitua-o imediata­mente.
- Os tubos, as junções e as conexões para alta pressão são muito importantes para a segurança da máquina de lavar a alta pressão. Só utilize peças de reposição ori­ginais aprovadas pelo fabricante.
- Não utilize a máquina de lavar na presença de pessoas e/ou animais no seu raio de
acção.
- Os jactos de água podem ser perigosos se usados incorrectamente. O jacto não deve ser virado para pessoas e/ou animais, equipamentos eléctricos, ou para o próprio aparelho.
!
Português
- 61 -
- O jacto de água gera uma força de reacção na lança. Segure rmemente o punho da lança.
- A utilização da máquina de lavar a alta pressão deve ser avaliado em função do tipo de lavagem a efectuar. Proteja-se contra a ejecção de corpos sóli­dos ou de substâncias corrosivas utilizando roupas protectivas adequadas. (Luvas,
óculos, etc.).
- A utilização da máquina de lavar a alta pressão deve ser avaliada em função da zona na qual a lavagem será feita (ex: indústrias alimentares, indústrias farmacêu­ticas, etc.). As respectivas normas e condições de se­gurança deverão ser respeitadas. N ã o dirija o jacto de água a si próprio ou a outras pessoas para limpar roupas ou calçados.
- Durante o uso, é proibido travar o gatilho (alavanca) da lança na posição de alimen-
tação.
- Antes de efectuar qualquer operação de limpeza e/ou manutenção, desligue o apa­relho das redes de alimentação hídrica.
- Periodicamente, pelo menos uma vez por ano, faça com que os dispositivos de segurança sejam inspeccionados por um nosso centro de assistência técnica.
- Periodicamente, ao menos uma vez por ano, fazer analisar a segurança da hidro­limpadora por um dos nossos centros de
assistência técnica.
- Não obstrua as aberturas ou furos de ventilação, de distribuição do calor ou o tubo de descarga.
- Não toque no tubo de escape com as mãos, perigo de queimaduras.
- Os fumos de escape do motor a diesel contém gases nocivos. Não utilize portanto, a hidrolimpadora em locais fechados. Sempre que deva utilizar o aparelho em locais fechados, instale um tubo de descarga de fumos para o exterior.
- Em caso de avaria e/ou defeito de funcio­namento, desligue o aparelho (desligando-a
da rede eléctrica de alimentação hídrica) e
não o manuseie.
Dirija-se a um nosso centro de assistên­cia técnica. O não cumprimento das referidas nor­mas alivia o fabricante de qualquer
responsabilidade e representa um em­prego negligente do produto.
Português
- 62 -
!
PLAQUETA DE IDENTIFI­CAÇÃO:
A plaqueta de identicação com as principais característi­cas técnicas da sua máquina está colocada no carro da máquina e é sempre visível (g. 1).
OPERAÇÕES PRELIMINARES
DESEMBALAMENTO
Depois de ter desembalado a máquina de lavar, verique a sua integridade. Em caso de dúvida, não utilize a máquina. Dirija-se ao próprio revendedor.
Os elementos da embalagem (saquinhos, caixas, pregos, etc.) não devem ser deixados ao alcance das crianças pois consti­tuem potenciais fontes de perigo e devem ser eliminados
ou conservados respeitando rigorosamente as normas nacionais sobre o meio ambiente.
MONTAGEM DAS PARTES SOLTAS DA MÁQUINA
As partes fundamentais e as relativas à segurança são mon­tadas pelo fabricante. Por motivos de embalamento e transporte, alguns elementos secundários da máquina de lavar são fornecidos desmonta­dos. A montagem destas peças deverá ser feita pelo utilizador se­gundo as instruções fornecidas em cada kit de montagem.
ENCHIMENTO DO RESER­VATÓRIO DE DETERGEN­TE
Atenção
Escolha entre a gama de pro­dutos aconselhados o mais adequado para a lavagem a ser feita e dilua-o com água (g. 2) segundo as indicações contidas na embalagem do produto. Encha o reservatório de deter­gente com o produto diluído.
Peça ao seu revendedor o catálogo dos detergentes que podem ser utilizados em função do tipo de lavagem a ser feita e do tipo de superfície a ser tratada. Depois do uso, o circuito de sucção de detergente deverá ser enxaguado com água limpa.
FIG. 2
FIG. 1
Atenção No momento da compra, certique-se de que o produto possua a plaqueta. Caso contrário, avise imediatamente o
fabricante e/ou o revendedor.
A utilização de aparelhos sem a plaqueta aliviará o fabri­cante de qualquer responsabilidade. Os produtos que não possuírem a plaqueta deverão ser considerados anónimos
e potencialmente perigosos.
!
DESTINO DE EMPREGO
O aparelho destina-se exclusivamente à limpeza de máqui­nas, veículos, edifícios, e superfícies em geral adequadas ao tratamento com jacto de solução detergente a alta pressão, compreendida entre 25 e 280 bar (360 - 4000 PSI).
Este aparelho foi projectado para ser usado com os detergentes fornecidos ou aconselhados pelo fabricante. A utilização de outros detergentes ou de outras substâncias químicas pode inuenciar a segurança do aparelho.
Este aparelho só deverá ser destinado ao emprego para o qual foi expressamente projectado.
Qualquer outra utilização deve ser considerada imprópria e, portanto, irracional.
Exemplos de utilização irracional são:
- Lavagem de superfícies não adequadas ao tratamento com jacto a alta pressão.
- Lavagem de pessoas, animais, aparelhos eléctricos e da própria máquina.
- Utilização de detergentes ou de substâncias químicas não adequadas.
- Travagem do gatilho (alavanca) da lança em posição de alimentação.
- Use o equipamento em dotação aconselhado pelo construtor.
- Use a hidrolimpadora em ambientes fechados sem tubos de escape para evitar a saída dos gases tóxicos.
O fabricante não pode ser considerado responsável por even­tuais danos provocados por utilizações impróprias, erradas ou irracionais. No que diz respeito à segurança, as máquinas de lavar a alta pressão são construídas em conformidade com as Normas Europeias.
Português
- 63 -
DISPOSITIVOS DE COMANDO E DE CONTROLE
Atenção
Antes de ligar a máquina às redes eléctrica e hídrica, é preciso conhecer a função dos dispositivos de comando e de controle da máquina de lavar a alta pressão. Faça esta operação seguindo as descrições contidas no manual de instruções e fazendo referência às respectivas guras.
Perigo
- Tenha o cuidado de não deixar cair gasolina durante o reabastecimento. Sempre que tal aconteça limpe-a com um pano absorvente e assegure-se que tudo esteja perfeitamente enxuto antes de accionar o motor.
- Não fume, acenda fósforos ou provoque faíscas durante o reabastecimento de gasolina pois há grave perigo de incêndio ou explosão.
- Não encha demasiado o tanque de gasolina (não deve haver gasolina no tubo de enchimento). Controle sempre se a tampa ca bem fechada após cada operação de abastecimento.
- A gasolina é altamente inamável e explosiva. Efectue as operações de reabastecimento de gasolina com extrema cautela.
Para mais informações, leia o manual de instruções do motor.
- Não use combustível que seja diferente do indicado na plaqueta de identicação.
- Não encha o tanque da gasolina com o motor em funcionamento.
- Mantenha o recipiente da gasolina nos locais apropriados,
fora do alcance das crianças
- Antes de accionar o motor, controle o nível do óleo; ateste se o nível for baixo. Controle o nível do óleo frequentemente ( antes de cada utilização).
- Use óleo limpo, detergente, de alta qualidade SAE 10W-30 para usos gerais classicado API-SF ou SG. Consulte o manual de instruções do motor de explosão para informações mais pormenorizadas.
REABASTECIMENTO DE COMBUSTÍVEL
Ateste o depósito de gasolina com a máquina fria (g. 3) (use gasolina fresca e limpa do tipo sem chumbo). Use um funil limpo para o seu reabastecimento.
!!!
!
LIGAÇÃO À REDE HÍDRI­CA
Ligue o tubo de alimentação à rede (g. 4A) e à conexão da máquina de lavar a alta pressão (g. 4B). Verique se a rede hídrica for­nece a quantidade e a pressão de água sucientes para o funcionamento da máquina: 2
- 8 BAR (29 - 116 PSI). Temperatura máxima da água de alimentação: 50°C (122 °F).
Ligue o tubo de alta pressão à máquina de lavar (g. 4C) e à lança (g. 5).
Perigo
A máquina de lavar a alta pressão deve funcionar
com água limpa.
Água suja ou contendo areia, produtos químicos
corrosivos e diluentes pro­vocam graves avarias à
máquina.
Perigo
Nunca aspire líquidos com solventes ou ácidos no estado puro! Por exemplo, benzina,
FIG. 3
FIG. 4
FIG. 5
A
B
C
Importante
Respeite as recomendações fornecidas pela em-
presa de gestão do serviço hídrico. As regulamentações em vigor prevêem que o aparelho não seja ligado à rede de água potável sem um disjuntor de rede adequado. Utilize um disjuntor de rede adequado de acordo com a normativa EN 12729 Tipo BA. A água que circula através de um separador de sistema já não é classicada como água potável.
Atenção
Não ligue a máquina a depósitos de água potável.
!
diluentes para tintas ou gasóleo. A névoa pulverizada pela lança é altamente inamável, explosiva e venenosa.
O falta de observância de quanto acima alivia o fabricante de qualquer responsabilidade e representa um uso negligente do produto.
Português
- 64 -
UTILIZAÇÃO DA
MÁQUINA DE LAVAR A
ALTA PRESSÃO
LIGAÇÃO DA MÁQUINA DE LAVAR A ALTA PRESSÃO
Abra a torneira de alimen­tação de água (g. 4A).
1) Posicione a alavanca da válvula da gasolina na posição ON (ligado) (g. 6A).
2) Posicione a alavanca de accionamento na posição starter (g. 6B); se o motor estiver quente esta operação não é necessária.
3) Posicione o comutador do motor na posição ON (g.7)
4) Accione o motor de explosão puxando o cabo de enrolamento automático (g. 8).
5) Depois do motor accionado, passe de novo a alavanca de accionamento (g. 6B) para a sua posição original.
Atenção
- O jacto de água em alta pressão gera uma força de reacção na lança. Manter bem seguros os punhos da lança.
Aperte a alavanca do punho da lança e comece a lava­gem.
Perigo
Não bloquear a alavanca do punho na posição de distri­buição.
IMPORTANTE ! Para eliminar as eventuais
impurezas ou bolhas de ar do circuito hidráulico,
!
faça o primeiro arranque da máquina de lavar sem a lança, deixando que a água
saia por alguns segundos. Eventuais impurezas pode­riam obstruir o bico e im­pedir o seu funcionamento (Fig. 9).
PARAGEM DA MÁQUINA DE LAVAR
1) Depois de usar o de-
tergente, enxágue o circuito de sucção; ene o tubo de sucção (g. 10) de detergente num tanque contendo água limpa e faça com que a bom­ba funcione por um minuto com a torneira de dosagem completamente aberta e com a lança em fase de saída de detergente.
2) Interrompa o funciona­mento da máquina.
a) Posicione o comutador do motor na posição OFF (g. 7) b) Posicione a alavanca da válvula da gasolina na posição OFF fechado (g. 6A)
3) Despressurize o tubo A.P. carregando na alavanca da pistola (g. 5A).
4) Feche a torneira de ali­mentação de água (g. 4A).
Atenção
- Quando se deixa a hidrolim­padora abandonada, também por um breve lapso de tempo, deve-se sempre desligá-la.
- Quando a hidrolimpadora não está sendo utilizada, de­ve-se fechar o dispositivo de segurança do punho (g. 11).
- Fazer funcionar a hidrolim­padora a seco provoca graves danos às juntas estanques da máquina.
FIG. 6
FIG. 7
FIG. 8
FIG. 9
FIG. 10
FIG. 11
!
!
VESTUÁRIO E EQUIPAMENTO
Utilize calçado de segurança dotado de solas anti-derrapantes.
Utilize óculos de protecção ou viseira e vestuário de segurança.
Recomendamos o uso do fato-macaco de trabalho para reduzir o perigo de lesões em caso de contacto involuntário com o jacto de alta pressão.
Português
- 65 -
CONSELHOS PARA A UTILIZAÇÃO DE DETER-
GENTES
Atenção
Esta máquina de lavar a alta pressão foi projectada para ser utilizada com os detergentes fornecidos ou aconselhados pelo fabricante. A utilização de outros detergentes ou de outras substâncias químicas pode inuenciar a segurança da máquina.
1) Para a compatibilidade com o meio ambiente, aconselha- se a utilizar o detergente duma maneira racional, segundo as recomendações indicadas na embalagem do produto.
2) Escolha entre a gama dos produtos aconselhados o mais adequado para a lavagem que deseja fazer e dilua-o com água segundo as recomendações indicadas na embalagem do produto ou no catálogo dos detergentes mais adequados ao tipo de máquina de lavar a frio ou a quente.
3) Peça ao seu revendedor o catálogo dos detergentes.
UTILIZAÇÃO DA CABEÇA
REGULÁVEL (g. 12).
A cabeça regulável permite seleccionar o jacto a baixa e alta pressão. Selecciona-se a pressão rodando a cabeça. Alta pressão pos. A. Baixa pressão pos. B.
USO DA LANÇA DUPLA
(g. 13).
A lança dupla permite se­leccionar o jacto de água a baixa e a alta pressão. A selecção da pressão é feita com a pistola em pos. 1. Alta pressão na pos. 2, baixa pres­são e sucção de detergente na pos. 3.
APLICAÇÃO DO KIT DE ASPIRAÇÃO DE DETER-
GENTE (g. 14).
Para a aspiração da solução detergente, acople na saída da água da máquina de lavar o kit adequado fornecido junto.
FASES OPERATIVAS PARA UMA LAVAGEM CORRECTA COM A UTILIZAÇÃO DE DETERGENTES
1) Prepare a solução detergente mais adequada ao tipo de
sujidade e à superfície a lavar.
2) Ligue a máquina de lavar, abra a torneira de detergente (se estiver presente), active o comando de sucção do detergente colocado na lança (g. 12) e espalhe a solução sobre a super­fície a lavar de baixo para cima. Deixe agir por alguns minutos.
3) Enxágue abundantemente toda a superfície procedendo de cima para baixo a alta pressão.
4) Depois da utilização do detergente, enxágue o circuito de sucção; ene o tubo de sucção (g.10) de detergente num tan­que contendo água limpa e faça com que a bomba funcione por 1 minuto com a lança em fase de saída de detergente.
MANUTENÇÃO
O UTILIZADOR SÓ PODERÁ FAZER A MANUTENÇÃO
DA MÁQUINA QUANDO A RESPECTIVA OPERAÇÃO
FOR AUTORIZADA NESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES.
É PROIBIDA QUALQUER OUTRO TIPO DE INTER-
VENÇÃO.
Perigo Para as operações de manutenção na bomba de alta pressão, nas partes eléctricas e em todas as partes com função de segurança, é preciso dirigir-se ao nosso Centro de Assistência.
O fabricante não se responsabiliza por alterações, modi­cações, reparações e manutenções inadequadas realizadas no produto por terceiros sem a sua autorização explícita.
Periodicamente, pelo menos uma vez por ano, leve a máquina de lavar até a um nosso centro de assistência técnica para um controlo geral dos dispositivos de segurança e das calibrações.
Perigo
Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue a máquina de lavar das redes hídrica fechando a torneira de
alimentação (Ver os capítulos: ligação à rede hídrica). Ao
completar a manutenção, antes de tornar a ligar a máquina às redes hídrica, certique-se de que todos os painéis de fechamento foram montados correctamente e presos com os parafusos previstos.
Atenção
Não inclinar a hidrolimpadora para o lado do carburador.
PRECAUÇÕES CONTRA O GELO
A máquina de lavar a alta pressão não deve ser exposta
ao gelo.
No nal do trabalho ou em longos períodos de inactividade, se a máquina for deixada em ambientes expostos ao gelo, será obrigatório a utilização de produtos anticongelamento a m de prevenir graves avarias ao circuito hidráulico.
!
!
!
FIG.12
FIG.13
FIG.14
!
Português
- 66 -
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL E MUDANÇA DE ÓLEO NA BOMBA E NO REDUTOR DE ROTAÇÕES.
Verifique periodicamente o nível do óleo da bomba de alta pressão e do redutor de rotações pelo orifício de inspecção (g. 16A) ou com a vareta de controlo do nível (g. 16B). Se o óleo tiver uma aparência leitosa, chame imediata-men­te a assistência técnica. Troque o óleo depois das pri­meiras 50 horas de trabalho e, sucessivamente, a cada 500 horas ou uma vez por ano. Siga estas instruções:
1) Desatarraxe a tampa de descarga colocada por baixo da bomba (g. 16C).
2) Desatarraxe a tampa com a vareta de controlo do nível (g. 16).
3) Deixe que todo o óleo velho saia da bomba, recolhendo-o num recipiente para ser entre-
OPERAÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO DE PRODUTO ANTICON-
GELAMENTO (g. 15)
1 - Feche a alimentação de água (torneira), desconecte o tubo de alimentação e faça com que a máquina funcione até que se esvazie comple­tamente.
2 - Parar a hidrolimpadora. 3 - Prepare um recipiente con-
tendo a solução do produto anticongelamento.
4 - Mergulhar o tubo de ali-
mentação no recipiente com a solução antigelante. 5 - Colocar em funcionamento a hidrolimpadora.
6 - Faça com que a máquina funcione até o produto anticon­gelamento saia pela lança. 7 - Faça com que a máquina succione o produto anticongela­mento também pela sucção de detergente. 8 - Desligue a máquina.
O antigelante é um produto que pode causar danos pois pode inquinar o meio ambiente, portanto, para o seu uso deve­se seguir atentamente as instruções gravadas na embalagem do produto (não abandonar no meio ambiente).
!
FIG.19
CONTROLE DO NÍVEL E TROCA DE ÓLEO NO MOTOR DE EXPLOSÃO
Controle o nível do óleo no motor de explosão antes de cada operação de accionamento, extraindo a tampa do depósito do óleo com a vareta de medição do nível de óleo (g. 19). Para evitar de danicar o motor faça-o funcionar somente:
- Se o nível do óleo está entre o “Min.” e o “Máx” indicado na vareta de controle do nível de óleo.
- Se a tampa do depósito do óleo tiver sido bem apertada antes no tubo do óleo.
Atenção Não encha o depósito do óleo para alem do nível “Max” indicado na vareta de controle do nível.
Mudança de óleo: Mude o óleo depois das duas primeiras horas de funcionamento, e sucessivamente de 25 em 25 horas ou com mais frequência se o motor funcionar em condições difíceis ou em ambientes com muita poeira. Mude o óleo com o motor ainda quente depois da sua utilização.
Atenção Use óleo limpo , detergente , de alta qualidade SAE 10W-30 classicado para usos gerais API-SF ou SG. Para informações mais pormenorizadas, consulte o manual de instruções do motor de explosão.
- Extraia o cabo de alta tensão da vela antes de efectuar a substituição do óleo do motor.
- Utilize o manual de instruções do motor de explosão quando necessitar de indicações relacionadas com a troca de óleo.
Atenção
O óleo exausto deve ser esvaziado num centro de recolha autorizado.
FILTRO DO AR
Controle o estado do cartucho de ltração após 10 horas de trabalho; substitua o elemento de ltração de 50 em 50 horas ou com mais frequência se tal for necessário. Utilize o manual de instruções do motor para as operações de controle necessárias.
!
!
!
gue a um centro de coleta autorizado para a sua destruição.
4) Atarraxe a tampa de descarga e introduza o óleo pelo orifício superior (g. 17A) até que alcance o nível indicado no visor (g. 17B).
Utilize exclusivamente óleo SAE 15 W40 na bomba de alta
pressão e SAE 80 W90 nos
redutores de rotações.
LIMPEZA DO FILTRO DE ÁGUA
Limpe o ltro de água, re­movendo as eventuais impu­rezas, a intervalos regulares (g. 18).
FIG.15
FIG.17
FIG.16
FIG.17
FIG.16
FIG.18
Português
- 67 -
SUBSTITUIÇÃO DO BICO DE ALTA PRESSÃO
Periodicamente, é necessário substituir o bico de alta pressão montado na lança, pois este é um componente sujeito ao de­sgaste normal de funcionamento. Em geral, o desgaste pode ser identicado por uma queda de pressão de funcionamento da máquina de lavar. Para a eventual substituição do bico, dirija-se ao fornecedor e/ou ao revendedor para obter as instruções pertinentes.
VELA DE IGNIÇÃO
Controle o estado da vela uma vez por ano ou após 100 horas de funcionamento. Substitua a vela se os eléctrodos estiverem esburacados ou queimados, se a porcelana resultar danicada. Substitua sempre a vela após 300 horas de funcionamento. Utilize o manual de instruções do motor para as operações de controle ou de substituição necessárias.
TABELA RECAPITULATIVA DE MANUTENÇÃO EXTRAOR­DINÁRIA A SER FEITA PELO CENTRO DE ASSISTÊNCIA
Descrição das operações:
Substituição das guarnições A cada 100 horas da bomba A.P.
Substituição do bico da lança A cada 150 horas Calibragem e vericação
dos dispositivos de segurança 1 vez por ano
TABELA RECAPITULATIVA DE MANUTENÇÃO ORDINÁRIA A SER FEITA PELO UTILIZADOR
Descrição das operações:
Controlo A cada utilização
-tubos-conexões de alta pressão
1ª troca do óleo da bomba A.P. / R.R. Depois de 50 horas Trocas sucessivas do óleo A cada 500 horas da bomba A.P. / Redutor de Rotações Limpeza do ltro de água A cada 50 horas
Controle do nível de óleo no motor depois de cada utilização.
1
a
mudança de óleo do motor depois das primeiras duas horas Mudanças sucessivas de óleo do motor de 25 em 25 horas de trabalho ou mais frequentemente em caso de utilizações em condições difíceis. Controle do ltro do ar de 10 em 10 horas Substituição do elemento de ltração de 50 em 50 horas Controle da vela do motor de 100 em 100 horas Substituição da vela do motor de 300 em 300 horas
IMPORTANTE:
Os intervalos de tempo indicados referem-se a condições normais de funcionamento. Para utilização em situações mais
difíceis, diminua os intervalos de cada operação.
Para a manutenção e/ou reparação, só utilize peças de reposição originais que oferecem as melhores características
de qualidade e de abilidade. O uso de peças sobresselentes não originais alivia o fabricante de qualquer responsa-
bilidade, que correrá por conta de quem efectua a intervenção.
INACTIVIDADE
Caso a máquina não seja utilizada por longos períodos de tempo, é necessário desconectar a fonte de alimentação, esvaziar os reservatórios que contém os líquidos de funcionamento e providenciar a protecção das partes que possam sofrer avarias provocadas pelo depósito de poeira. Lubrique as partes que possam sofrer avarias em caso de secagem, tais como os tubos. Quando tornar a ligar a máquina, verique se não existem rachaduras ou cortes nos tubos de ligação hídrica.
Óleos e produtos químicos devem ser eliminados no pleno respeito das leis em vigor.
DEMOLIÇÃO
No momento em que se decidir não mais utilizar a máquina de lavar a alta pressão, recomenda-se a torná-la inoperativa.
Extrair a vela do motor. Para além disso, recomenda-se a tornar inócuas todas as partes da máquina que possam representar
um perigo, especialmente no caso de crianças que poderiam usar a máquina de lavar a alta pressão como brinquedo. Como a máquina de lavar representa um lixo especial, desmonte-a e divida-a em partes homogéneas, destruindo-as segundo a legislação vigente em matéria.
Não utilize as peças desmontadas na demolição como peças de reposição.
Português
- 68 -
IMPORTANTE:
Para a manutenção e/ou reparação, só utilize peças de reposição originais que oferecem as melhores característi-
cas de qualidade e de abilidade. A não utilização de peças de reposição originais alivia o fabricante de qualquer
responsabilidade.
PROBLEMAS - SOLUÇÕES
Antes de qualquer operação, desligue a máquina das redes de alimentação hídrica.
SOLUÇÕES
Controlar
Posicionar em ON
Posicionar em ON Controlar o nível e voltar a encher
Esvaziar o tanque e limpá-lo Limpar Limpar
Controle. Limpe-o. Abra-a. Feche-a.
Limpe-o.
Controle. Regule.
Peça a intervenção do Centro de Assi­stência.
Feche-o.
Peça a intervenção do Centro de Assi­stência.
Limpe-o ou peça a intervenção do Centro de Assistência. Controle. Encha o reservatório de detergente. Posicione o comando na lança.
Peça a intervenção do Centro de Assi­stência.
Peça a intervenção do Centro de Assistência.
PROBLEMA
O motor de explosão não parte
O motor de explosão parte mas após alguns segundos pára.
O jacto de água não sai.
A bomba gira, mas não alcança a pres­são nominal.
Com a lança aberta, a pressão sobe e desce.
Sucção de detergente insuciente.
Presença de água no óleo.
Perdas de água através do cabeçote.
CAUSAS
Falta de gasolina A alavanca da válvula da gasolina está na posição OFF. O comutador do motor está em posição OFF. Falta de óleo
Impurezas na gasolina Filtro do ar sujo Vela
Ligação à rede hidráulica defeituosa. Filtro de água obstruído. Torneira da rede fechada. Torneira de detergente aberta.
Filtro de alimentação de água obstruí­do. Ligação à rede hidráulica defeituosa. Válvula de regulação de pressão coloca­da no mínimo. Bico da lança obstruído.
Dispositivo de sucção de detergente na lança aberto.
Válvulas sujas ou desgastadas
Bico obstruído ou deformado.
Alimentação insuciente. Detergente esgotado. Comando na lança não accionado.
Anéis de estanqueidade do óleo de­sgastados
Juntas estanques desgastadas.
Русский
- 69 -
Благодарим Вас
За покупку мойки высокого давления. Это означает, что вы не признаете компромиссов и хотите лучшего! Мы подготовили данное руководство, чтобы Вы могли полностью оценить качество и высокую производительность предложенного нами оборудования. Внимательно прочитайте его перед использованием устройства. Маркировка СЕ на моечном аппарате означает, что он произведен в соответствии со всеми нормами техники безопасности ЕС.
Мы можем предложить Вам широкий спектр моечного оборудования, как например: ПЫЛЕСОСЫ, УСТАНОВКИ ДЛЯ ЧИСТКИ И МОЙКИ ПОЛОВ И ПОЛНЫЙ СПЕКТР АКСЕССУАРОВ, ХИМИЧЕСКИХ И МОЮЩИХ СРЕДСТВ ДЛЯ ОЧИСТКИ ЛЮБЫХ ПОВЕРХНОСТЕЙ. За полными каталогами нашей продукции обращайтесь к дилерам.
Продолжите чтение инструкций, не подключая мойку к воде и электроэнергии.
Установка насадки.
Подключение воды.
ПОДГОТОВКА АППАРАТА ДЛЯ МОЙКИ
Установка насадки.
A
B
C
ИНСТРУКЦИЯ ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ
Текст инструкции тщательно проверен, тем не менее, сообщите производителю о возможных ошибках печати.
Кроме того, для улучшения качества продукции производитель оставляет за собой право вносить изменения
в инструкции без обязательства уведомления.
Без разрешения производителя запрещается воспроизведение, даже частичное, настоящих инструкций.
Русский
- 70 -
ОПИСАНИЕ СИМВОЛОВ НА АППАРАТЕ
НЕ НАПРАВЛЯЙТЕ СТРУЮ НА ЛЮДЕЙ, ЖИВОТНЫХ, ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ РОЗЕТКИ ИЛИ САМО УСТРОЙСТВО.
ВХОД ДЛЯ ВОДЫ.
ПРИ ЗАПРАВКЕ ТОПЛИВОМ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО ЧИСТУЮ ВОРОНКУ.
БЕРЕГИТЕ СЛУХ.
ВЫХОД ДЛЯ ВОДЫ.
ХИМИЧЕСКИЕ ВЕЩЕСТВА (МОЮЩИЕ СРЕДСТВА).
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПИТЬЕВУЮ ВОДУ. ИСПОЛЬЗУЙТЕ СЕТЕВЫЕ РАЗЪЕДИНИТЕЛИ ТИПА ВА В СООТВЕТСТВИИ С НОРМАТИВОМ EN 12729.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПОДХОДЯЩИЕ СРЕДСТВА ИНДИВИДУАЛЬНОЙ ЗАЩИТЫ.
Русский
- 71 -
КЛАССИФИКАЦИЯ РИСКОВ:
Опасность
Неизбежная опасность, которая может привести к тяжелым или смертельным ранениям.
Внимание
Возможная опасная ситуация, которая может привести к тяжелым ранениям.
Обратите внимание
Возможная опасность, которая может привести к легкому ущербу для людей или предметов.
ВВЕДЕНИЕ
Внимание
Настоящая инструкция должна быть прочтена перед тем, как собрать, включить и начать использовать аппарат для мойки под давлением. Данная инструкция является составной частью продукции. Внимательно прочитайте предупреждения и правила, содержащиеся в инструкции, так как они содержат важные указания, касающиеся БЕЗОПАСНОСТИ ЭКСПЛУАТАЦИИ и ОБСЛУЖИВАНИЯ, особенно внимательно изучите общие нормы безопасности, которые содержатся в приложении желтого цвета.
Внимание
Инструкции по использованию двигателя внутреннего сгорания представлены в отдельном руководстве, поставляемом производителем. Внимательно прочитайте предупреждения и правила использования, изложенные в руководстве.
БЕРЕЖНО ХРАНИТЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ.
Содержание буклета должно быть донесено людям, которые будут работать с данным моечным аппаратом.
Пользователь должен соблюдать правила эксплуатации.
Аппараты высокого давления настроены и все защитные устройства установлены на фабрике. Запрещено менять
настройки устройства.
Моечный аппарат с двигателем внутреннего сгорания работает на бензине. Всегда используйте чистый неэтилированный бензин. Никогда не используйте бензин, оставшийся от прошлых сезонов работ, который пролежал долгое время. Неэтилированный бензин нельзя долго хранить.
Мойки высокого давления должны устанавливаться на прочную ровную поверхность и должны быть зафиксированы воизбежании причинения вреда пользователю.
Нельзя использовать аппарат высокого давления в среде едких и взрывоопасных газов (паров).
Производитель снимает с себя ответственность за вред
!
!
!
!
людям, животным и имуществу пользования, нанесенный вследствие неправильного использования моечного аппарата.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА
ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
АППАРАТОВ ДЛЯ МОЙКИ
ВЫСОКИМ ДАВЛЕНИЕМ
ВОДЫ
Внимание
Мойка не предназначена для эксплуатации детьми, подростками, людьми с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, людьми в состоянии опьянения, с нехваткой опыта и знаний.
Оператор должен быть ознакомлен с инструкциями по эксплуатации прибора человеком, ответственным за его безопасность. Необходимо следить за детьми, чтобы они не играли с мойкой.
- Используйте только оригинальные аксессуары, которые гарантируют безопасную работу устройства.
- Шланг, ведущий от пистолета к аппарату высокого давления, не должен быть поврежден. В случае повреждения, немедленно его замените.
- Шланги, соединения и арматура систем высокого давления очень важны для обеспечения безопасности моек высокого давления. Используйте только оригинальные запчасти, утвержденные производителем.
- Не используйте мойки высокого давления, если в зоне работ находятся другие люди или животные.
!
Русский
- 72 -
наших сервисных центрах.
- Не прикасайтесь к выхлопной трубе руками. Опасность ожога.
- Выхлопы двигателя внутреннего сгорания содержат опасные газы. Моечный аппарат не должен использоваться в закрытом помещении. Если все же необходимо использовать аппарат в закрытом помещении, оборудуйте помещение системой вывода газов.
- В случае поломки или неисправностей выключите устройство (отсоедините от сети водоснабжения). По крайней мере раз в год проверяйте защитные устройства аппарата в нашем техническом центре.
Обратитесь в один из наших сервисных центров. Несоблюдение вышеперечисленных правил освобождает производителя от ответственности за неисправность устройства.
- При неправильном использовании мойки высокого давления могут быть опасны. Не направляйте струю на людей или животных, электрические устройства или на сам аппарат.
- При включении пистолета возникает отдача, держите его крепко.
- Аппарат высокого давления должен использоваться в соответствии с целями мойки. Используйте соответствующие средства защиты от отлетающих твердых частиц материала или брызг разъедающих веществ (перчатки, защитные очки и т.д.).
- Мойка высокого давления должна использоваться в соответствии с местом проведения работ (например, продовольственные фабрики, фармацевтические заводы и т.д..), а следовательно необходимо соблюдать соответствующие правила техники безопасности.
- Не направляйте струю на себя или других людей с целью очистить одежду или обувь.
- Во время работы запрещено блокивать курок пистолета в положении подачи.
- Перед началом работ по очистки или ремонту устройства, отсоедините его от сети водоснабжения.
- Регулярно, по крайней мере, раз в год, проверяйте защитные устройства в
Русский
- 73 -
!
ТАБЛИЧКА ДАННЫХ:
Табличка данных содержит все основные сведения об аппарате и расположена на видном месте (g. 1).
ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ РАБОТЫ
РАСПАКОВКА
После распаковки убедитесь, что моечный аппарат не поврежден. В случае возникновения сомнений не используйте устройство. Обратитесь к дилеру.
Упаковка (мешки, коробки, гвозди) потенциально опасны, храните их вдали от детей. Упаковка должна
утилизироваться в соответствии с местными нормами защиты окружающей среды.
ПРИСОЕДИНЕНИЕ ОТДЕЛЬНЫХ ЧАСТЕЙ К УСТАНОВКЕ
Все основные части и защитные устройства аппарата уже присоединены к нему производителем. Однако для облегчения упаковки и транспортировки некоторые детали аппарата поставляются отсоединенными. Данные части необходимо присоединить к мойке согласно инструкциям.
ЗАПРАВКА БАКА С МОЮЩИМ ВЕЩЕСТВОМ
Внимание
Из списка рекомендованной продукции выберите средство, наиболее подходящее для целей мойки (рис. 2), и разбавьте его водой согласно инструкциям на упаковке. Залейте в бак для моющего средства полученный раствор.
Запросите у дилера каталог моющих средств, которые могут быть использованы в зависимости от целей мойки и типа поверхности. После использования моющего средства, промойте контур чистой водой .
FIG. 2
FIG. 1
Внимание При покупке убедитесь в наличии заводской таблички. При ее отсутствии немедленно известите об этом производителя и / или дилера. Оборудование без таблички не должно использоваться и производитель снимает с себя всю ответственность за него. Аппараты без табличек должны считаться анонимными и потенциально опасными.
!
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Устройство предназначено только для мойки машин, транспортных средств, зданий и других поверхностей, которые можно очищать с помощью аппаратов высокого давления 25 - 280 бар (360 - 4000 фунт/дюйм2).
Установка может использоваться в сочетании с моющими веществами, поставляемыми или рекомендованными производителем. Использование других моющих или химических средств небезопасно для устройства.
Данное устройство должно использоваться только для вышеуказанных целей.
Использование в других целях считается несоответствующим и необоснованным.
Примеры несоответствующего использования:
- Мойка поверхностей, не предназначенных для мойки аппаратами высокого давления.
- Мойка людей, животных, электрического оборудования или самого устройства.
- Использование несоответствующих моющих и химических средств.
- Блокировка курка пистолета в положении подачи.
- Использование аксессуаров, не рекомендованных производителем.
- Использование аппарата в закрытых помещениях без системы дымоотвода
Производитель не несет ответственности за неисправности, вызванные неправильным, несоответствующим использованием. Мойки произведены с соблюдением европейских норм безопасности.
Русский
- 74 -
УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ И КОНТРОЛЯ
Внимание
Перед подсоединением устройств к сети водоснабжения, необходимо знать функции устройств контроля и управления аппарата.
Опасность
- Будьте внимательны, не пролейте бензин при заправке бака. Если пролили, вытрите хорошо всасывающей тряпкой и убедитесь, что пятно полностью удалено перед запуском двигателя.
- При заправке не курите, не зажигайте спички и не выполняйте иных действий, приводящих к образованию искр. Опасность возгорания или взрыва.
- Не заполняйте чрезмерно бак (бензина не должно быть в горловине бака). После заправки убедитесь, что крышка правильно закрыта.
- Бензин – взрывоопасное и легковоспламеняющееся вещество. Будьте осторожны при заправке.
Для получения большей информации обратитесь к руководству по эксплуатации двигателя.
- Никогда не используйте другие виды топлива.
- Никогда не заправляйте бак бензином при работающем двигателе.
Храните емкости с бензином в специальном месте вдали от детей.
- Перед запуском двигателя проверьте уровень масла. Добавьте масло, если его недостаточно. Всегда проверяйте уровень масла перед использованием аппарата.
- Используйте чистое высококачественное масло SAE 10W­30, класс API-SF или SG. Для получения большей информации обратитесь к руководству по эксплуатации двигателя.
ЗАПРАВКА ТОПЛИВНОГО БАКА
Заполните бак бензином (рис. 3) (используйте свежий, чистый неэтилированный бензин) при холодном двигателе. Используйте чистую воронку.
!
!
!
!
СОЕДИНЕНИЕ С СИСТЕМОЙ ВОДОСНАБЖЕНИЯ
Подсоедините шланг к крану водоснабжения (рис. 4А) и к отверстию на аппарате (рис. 4В). Убедитесь, что давление и расход воды, подаваемой от крана, соответствует характеристикам аппарата: 2-8 бар (29-116 фунт/дюйм2) Максимальная температура подаваемой воды 50ºС (122ºF). Подсоедините шланг высокого давления к аппарату (рис.4С) и к пистолету (рис. 5).
Опасность Аппарат для мойки под давлением должен работать на чистой воде. Грязная вода или с песком, коррозионные химикаты, растворители вызывают серьезные повреждения мойки.
Опасность
Ни в коем случае не подавайте жидкости, содержание растворители, или кислоты в чистом виде!
FIG. 3
FIG. 4
FIG. 5
A
B
C
!
Обратите внимание
Соблюдайте распоряжения компании-поставщика
воды. Действующие правила предусматривают, что аппарат не может быть подключен к водопроводу с питьевой водой, не имеющего сетевого разъединителя. Используйте сетевой разъединитель типа ВА в соответствии с нормативом EN 12729. Вода, протекающая через системный разделитель не считается питьевой.
Внимание
Не подключайте аппарат к емкостям, содержащим питьевую воду.
Например, бензин, растворители для краски или бензин. Жидкость, распыленная из пистолета легко воспламеняется, взрывается и ядовита.
Несоблюдение данного правила снимает с производителя ответственность за неисправность оборудования.
Русский
- 75 -
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
АППАРАТА
ЗАПУСК АППАРАТА
Поверните кран подачи воды (рис. 4А).
1) Переведите рычаг подачи бензина в положение ON (рис. 6А).
2) Переведите рычаг запуска в положение Пуска (рис.6В). Если двигатель разогрет, данная операция не нужна.
3) Поставьте выключатель двигателя в положение ON (рис. 7)
4) Заведите двигатель, потянув за автоматический шнур запуска (рис. 8).
5) Как только двигатель запуститься, переведите рычаг запуска (рис. 6В) обратно в начальное положение.
Внимание
- При включении пистолета высокого давления возникает отдача.
- Крепко держите ручку.
Нажмите на курок пистолета и начните мойку.
Опасность
Не блокируйте рычаг на ручке пистолета в режиме подачи воды.
ВАЖНО !
Для удаления инородных тел и пузырьков воздуха рекомендуется в первый раз запустить аппарат без пистолета и дать воде
!
!
свободно течь в течение нескольких секунд. Инородные тела могут засорить сопло и привести к неполадкам (рис. 9).
ОСТАНОВКА АППАРАТА ДЛЯ МОЙКИ
1) После использования моющего средства промойте водный контур высокого давления. Поместите шланг подачи моющего средства (рис. 10) в бак с чистой водой, включите насос на минуту при полностью открытом кране моющего раствора.
2) Остановите аппарат. a) Переведите выключатель двигателя в положение OFF (рис. 7). b)Переведите рычаг топливного насоса в положение OFF (рис. 6А).
3) Нажав рычаг на пистолете, сбросьте давление в шланге высокого давления (рис. 5А).
4)Закройте кран водопровода (рис. 4А).
Внимание
- При оставлении без присмотра аппарата даже на короткое время, отключите его.
- Включите предохранитель на пистолете, если не будете использовать аппарат (Рис.
11).
- Не допускайте работы аппарата без воды, это может привести к повреждениям уплотнений насоса.
FIG. 6
FIG. 7
FIG. 8
FIG. 9
FIG. 10
FIG. 11
!
ОДЕЖДА И ОСНАЩЕНИЕ
Оденьте обувь с нескользящей подошвой.
Оденьте защитные очки или защитную маску и защитную одежду.
Для уменьшения опасностей в случае случайного попадания в струю высокого давления рекомендуется использовать рабочую спецодежду.
Русский
- 76 -
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ МОЮЩИХ
СРЕДСТВ
Данный аппарат был разработан с возможностью использования совместно с моющими средствами, поставляемыми или рекомендованными производителем. Использование других моющих и химических средств может отрицательно сказаться на сохранности оборудования.
1) Для сохранения окружающей среды мы рекомендуем
использовать моющие средства в разумных пределах (рис.
9), согласно инструкциям на упаковке.
2) Из ассортимента рекомендованной продукции выберите наиболее подходящее для данной работы средство и разбавьте его водой в соответствии с инструкциями на упаковке или в каталоге средств, наиболее подходящих для типа аппарата, как с нагревом воды, так и без него.
3) Запросите у дилера каталог моющих средств.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕГУЛИРУЕМОЙ ГОЛОВКИ (рис 12).
Регулируемая головка позволяет задать высокое или низкое давление воды. Регулировка рабочего давления производится при помощи поворота головки.
- Высокое давление направление A.
- Низкое давление направление B.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДВОЙНОЙ НАСАДКИ ПИСТОЛЕТА (рис. 13) (если входит в комплектацию).
Двойная насадка позволяет рабочему выбирать сопло высокого или низкого давления. Давление выбирается посредством постановки пистолета
1. Высокое давление­положение 2; Низкое давление- положение 3.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОМПЛЕКТА ДЛЯ ПОДАЧИ МОЮЩЕГО СРЕДСТВА (рис. 14).
Для ПОДАЧИ моющего средства установите на выход воды мойки под высоким давлением специальный комплект, поставляемый с аппаратом.
РАБОТА С МОЮЩИМИ СРЕДСТВАМИ
1) Подготовьте раствор моющего средства концентрации, наиболее подходящей типу грязи и обрабатываемой поверхности.
2) Запустите аппарат, откройте кран моющего раствора (если есть), включите всасывание моющего средства, находящуюся на насадке пистолета (рис. 12) и распылите раствор на загрязненную поверхность снизу вверх. Оставьте раствор на несколько минут.
3) Промойте всю поверхность сверху вниз горячей или холодной водой при высоком давлении.
4) После использования моющего средства, промойте контур воды высокого давления. Поместите шланг подачи моющего средства (рис. 10) в бак с чистой водой, включите насос на минуту при полностью открытом регуляторе моющего раствора.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ МОЖЕТ ВЫПОЛНЯТЬ ТОЛЬКО
ОПЕРАЦИИ, ОПИСАННЫЕ В ДАННОМ РУКОВОДСТВЕ.
ДРУГИЕ ОПЕРАЦИИ ЗАПРЕЩЕНЫ.
Опасность Для обслуживания насоса высокого давления, электрооборудования и всех частей, имеющих предохранительные функции, необходимо обратиться в сервисный центр.
Производитель не несет ответственности за неисправность устройства в случае самостоятельного ремонта, модификаций, использования неправильных (неоригинальных) запасных частей или обслуживания, выполняемого третьей стороной, не утвержденной производителем.
Регулярно, по крайней мере раз в год, проверяйте защитные устройства и регулировки в наших центрах технического обслуживания.
Опасность
Перед выполнением любых работ по обслуживанию отсоедините мойку от сети водоснабжения. По завершению обслуживания перед подключением аппарата к сети убедитесь, что все панели собраны правильно и закреплены винтами.
Внимание
Не переворачивайте аппарат для мойки на сторону карбюратора.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРОТИВ ЗАМЕРЗАНИЯ
Аппарат не должен подвергаться замерзанию.
Если аппарат помещается в среду с минусовой температурой на хранение или по завершению работы, необходимо использовать антифриз во избежание повреждений гидравлического контура.
!
!
!
FIG.12
FIG.13
FIG.14
Русский
- 77 -
6 - Оставьте аппарат работающим до тех пор, пока из пистолета аппарата не потечет раствор антифриза.
7 - Влейте антифриз в контур моющего средства. 8 - Отключите аппарат.
Внимание
Антифриз может приводить к загрязнению окружающей среды. Всегда внимательно соблюдайте инструкции, данные на упаковки. антифриза.
- если пробка плотно закрыта.
Внимание Не наливайте масло выше отметки Макс. на щупе.
Замена масла: Замените масло после первых двух часов работы и затем каждые 25 часов или чаще, если двигатель работает в особо тяжелых условиях и в очень пыльной среде.
Внимание
- Используйте только чистое масло SAE 10W-30 класса API-SF или SG. Для большей информации обращайтесь к руководству по эксплуатации двигателя.
Перед заменой масла двигателя отсоедините высоковольтный кабель от свечи зажигания.
Внимание
Использованное масло должно передаваться на утилизацию в специализированные центры.
ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР
Проверяйте состояние фильтр каждые 10 часов работы. Заменяйте фильтрующий элемент каждые 50 часов работы или при необходимости чаще. За информацией по проверке и замене воздушного фильтра обращайтесь к руководству по эксплуатации двигателя.
ОЧИСТКА ВОДНОГО ФИЛЬТРА
Регулярно очищайте входной фильтр воды от любых загрязнений (рис.18).
КОНТРОЛЬ УРОВНЯ И СМЕНА МАСЛА В НАСОСЕ И РЕДУКТОРЕ
Периодически контролируйте уровень масла в насосе высокого давления и редукторе через индикатор, рис. 16А или при помощи щупа контроля уровня, рис. 16В. Если масло приобрело молочный цвет, немедленно обратитесь в один из наших технических центров. Поменяйте масло после первых 50 часов работы и затем меняйте его каждые 500 часов или раз в год.
Выполните следующее:
1) Открутите пробку отверстия для слива масла, расположенную внизу насоса (рис. 16С).
2) Открутите пробку с щупом (pис. 16).
3) Слейте масло в емкость и передайте его в уполномоченные центры по сбору и утилизации масла.
4) Закрутите пробку отверстия для слива масла, залейте новое масло через верхнее отверстие (рис. 17А) до уровня, указанного в смотровом окошке (рис. 17В).
для насоса высокого
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АНТИФРИЗА (рис. 15)
1- Отключите подачу воды, отсоедините шланг, включите аппарат и оставьте его работать, пока аппарат не станет пустым. 2- Выключите аппарат,
переведя выключатель в положение «0».
3- Подготовьте емкость с раствором антифриза.
4- Поместите шланг в
емкость с раствором. 5 - Включите аппарат.
!
давления пользуйтесь только маслом SAE 15 W40, а для редуктора ­маслом SAE 80 W90.
FIG.19
ПРОВЕРКА УРОВНЯ МАСЛА И ЗАМЕНА МАСЛА В ДВИГАТЕЛЕ
Перед запуском двигателя всегда проверяйте уровень масла при помощи щупа (рис. 19).
Для предотвращения поломок двигателя запускайте его только:
- если уровень масла находится между отметками Мин. и Макс. на щупе.
!
!
!
FIG.15
FIG.17
FIG.16
FIG.17
FIG.16
FIG.18
Русский
- 78 -
ЗАМЕНА СОПЛА ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
Сопло высокого давления на насадке пистолета необходимо периодически менять, так как это обеспечивает нормальную работу устройства. Необходимость замены обычно определяется по снижению рабочего давления аппарата. Для его замены обратитесь к Вашему поставщику и/или дилеру.
СВЕЧА ЗАЖИГАНИЯ
Проверяйте состояние свечи зажигания каждый год или каждые 100 часов работы. Заменяйте свечу, если электроды прожжены или полностью сгорели, или же если поврежден фарфоровый изолятор. Свечу зажигания необходимо менять через 300 часов работы. По вопросам проверки и замены свечи зажигания обращайте к руководству по эксплуатации двигателя.
ТАБЛИЦА ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ, ВЫПОЛНЯЕМОГО СЕРВИСНЫМИ ЦЕНТРАМИ
Описание работ:
Замена уплотнений насоса высокого давления каждые 100 часов.
Замена сопла насадки пистолета каждые 150 часов.
Настойка и проверка защитных устройств раз в год.
ТАБЛИЦА ПЕРИОДИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ, ВЫПОЛНЯЕМОГО ПОЛЬЗОВАТЕЛЕМ
Описание работ:
Проверка соединений контура высокого давления при каждом использовании
1. замена масла насоса высокого давления/ для редуктора - маслом через 50 часов последующие замены масла насоса высокого давления/ каждые 500 часов Для редуктора - маслом Чистка водного фильтра каждые 50 часов
Проверка уровня масла при каждом использовании.
1. замена масла двигателя через 2 часа
Последующие замены масла каждые 25 часа или чаще в более тяжелых условиях работы.
Проверка воздушного фильтра каждые 10 часов Замена фильтрующего элемента каждые 50 часов Проверка свечи зажигания каждые 100 часов Замена свечи зажигания каждые 300 часов
ВАЖНО:
Описанная периодичность обслуживания возможна только при нормальных условиях работы. При большей нагрузки
интервалы выполнения обслуживания уменьшаются.
Для обслуживания и ремонта используйте только оригинальные запчасти, которые обладают наилучшим
качеством и надежностью. Несоблюдение правила использовать оригинальные запчасти снимает с
производителя ответственность и перекладывает обязанности по выполнению данных операций на
пользователя.
ПЕРИОДЫ ПРОСТОЯ
Если необходимо оставить аппарат без работы на длительное время, отсоедините его от источников водоснабжения, вылейте из всех баков жидкость и защитите отдельные части от попадания пыли. Смажьте части, которые могут повредиться при высыхании, например, шланги подачи. При использовании убедитесь, что на шлангах нет трещин и порезов. Масло и химические вещества должны храниться в соответствии с действующими нормами законодательства.
УТИЛИЗАЦИЯ
Если вы решили, что аппарат не может больше использоваться, уберите силовой кабель. Убедитесь, что все части аппарата, которые могут нанести вред, безопасны особенно для детей, которые могут использовать старый аппарат для игр. Так как моечный аппарат относится к специальным отходам, разберите его и разделите на различные типы материала, которые должны быть утилизированы согласно действующему законодательству.
Не используйте старые детали в качестве запасных частей.
Русский
- 79 -
ВАЖНО:
Для обслуживания и ремонта используйте только оригинальные запчасти, которые обладают наилучшим
качеством и надежностью. Не соблюдение правила использовать оригинальные запчасти снимает с производителя ответственности и перекладывает обязанности по выполнению данных операций на
пользователя.
ВЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Перед выполнением любых работ, выключите аппарат.
ИСПРАВЛЕНИЕ
Проверить. Перевести в положение ON
Перевести в положение ON
Проверить, добавить при необходимости.
Слить бак и очистить его. Очистить. Очистить.
Проверить.
Очистить. Открыть. Закрыть.
Очистить. Проверить.
Отрегулировать.
Обратитесь в сервисный центр. Закрыть.
Обратитесь в сервисный центр.
Очистите или обратитесь в сервисный центр. Проверить.
Наполнить бак
Установите регулятор на пистолете в необходимое положение.
Обратитесь в сервисный центр.
Обратитесь в сервисный центр.
НЕПОЛАДКА
Двигатель не заводится.
Двигатель заводится, но через некоторое время глохнет.
Нет струи воды.
Насос работает, но давление не достигает установленных значений.
При открытии пистолета, давление падает и поднимается.
Несоответствующее всасывание моющего вещества.
Вода в масле.
Протечки воды из под головки насоса
ПРИЧИНА
Нет топлива. Рычаг подачи топлива в положении OFF. Выключатель двигателя в положении OFF. Нет масла.
Инородные тела в бензине. Засорен воздушный фильтр. Засорена свеча зажигания.
Неправильное соединение водного контура. Засорен водный фильтр. Закрыт кран сети водоснабжения. Открыт кран моющего средства.
Засорен водный фильтр. Неправильное соединение водного контура. Регулятор давления поставлен на минимальное значение. Изношено сопло насадки пистолета Открыто устройство забора моющего средства на ручке Клапаны засорены или изношены.
Сопло засорено или деформировано
Несоответствующий напор воды
Нет моющего средства в баке
Не включено управление на пистолете.
Изношены сальники
Изношены прокладки.
Note - Notes
Note - Notes
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ “CE”
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pro­dotto al quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alle seguenti Direttive Comunitarie:
DECLARAÇÃO “CE” DE CONFORMIDADE
Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto ao qual esta declaração se refere está em conformi­dade com as seguintes directivas comunitárias:
“CE” CONFORMITY DECLARATION
We declare on our own responsibility that the product to which this declaration refers is in accordance with the following Eu­ropean Community Directives:
DECLARATION DE CONFORMITE “CE”
Nous déclarons sous notre exclusive responsabilité que le produit auquel cette déclaration se réfère est conforme aux directives européennes suivantes communautaire:
“CE” KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Auf unserer Alleinverantwortung erklären wir, daß das Pro­dukt, auf das sich diese Erklärung bezieht entspricht den fol­genden Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft:
DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD
Bajo nuestra exlusiva responsabilidad, declaramos que el producto, al que esta declaraciòn se reere, es conforme con las siguientes directivas comunitarias:
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ НОРМАМ СЕ
Под нашу исключительную ответственность заявляем, что продукция, к которой относится декларация соответствует следующим директивам Европейского Сообщества:
2006/42/CE - 2000/14/CE
Modello
Model
Caratteristiche tecniche - Technical data
Motore
Motor
Potenza motore kW
Motor power Hp
Pressione bar
Pressure psi
Portata l/h
Flow rate gph
Consumo carburante kg/h
Fuel consumption gph
Temperatura uscita °C
acqua
Water out-put °F
temperature
Serbatoio gasolio l
Fuel tank gal
Serbatoio detergente l
Detergent tank gal
Serbatoio anticalcare l
Discaling tank gal
Tubo alta pressione m
High pressure hose ft
Cavo Elettrico m
Power cable ft
Rumorosità Lp dB (A)
Noise Lw dB (A)
Peso kg
Weight lb
Dimensioni cm
Dimensions in
Honda
Gx 200
4,8
6,5
180
2600
10
33
32,7
< 2,5
92
103 (kp. 2dB)
47
104
86x56x54
33,9x22x21,3
Potenzialità termica kW
Thermal capacity
660
175
Honda
Gx 390 QX
9,6
13,0
220
3100
10
33
52,6
3,3
100
116 (kp. 2dB)
85
187,4
105x66x75
41,4x26x29,5
1000
264
Honda
Gx 270
6,6
9,0
200
2900
800
212
Honda
Gx 390 QX
9,6
13,0
250
3800
900
238
10
33
40,7
< 2,5
92
107 (kp. 2dB)
70
154,3
105x66x75
41,4x26x29,5
10
33
52,5
< 2,5
100
116 (kp. 2dB)
75
165,4
105x66x75
41,4x26x29,5
Honda
Gx 390 QX
9,6
13,0
200
2900
1260
333
10
33
65,8
3,3
100
116 (kp. 2dB)
85
187,4
105x66x75
41,4x26x29,5
Spinta lancia - Vibrazioni N
Lance thrust - Vibr. m/s
2
BENZ-C
H 1811Pi
BENZ-C
L 2216Pi - DL
BENZ-C
H 2013Pi
BENZ-C
H 2515Pi - DL
BENZ-C
L 2021Pi - DL
Cod. PLDC40252 - 09/2017
IP Cleaning S.r.l. Viale Treviso, 63 30026 Summaga di Portogruaro Venezia (Italy) T: +39 0421 205511 F: +39 0421 204227 E: info@ipcworldwide.com W: www.ipcworldwide.com
Loading...