Algemene service- en garantievoorwaarden pagina 20
1. safety instructions page 8
2. appliance description page 10
3. before first use page 10
4. preparing milk foam page 10
5. heating milk page 11
6. cleaning & maintenance page 11
General terms and conditions of service and warranty page 21
1. Sicherheitshinweise Seite 12
2. Beschreibung des Geräts Seite 14
3. vor der Inbetriebnahme Seite 14
4. Milchschaum bereiten Seite 14
5. Milch erhitzen Seite 15
6. Reinigung & Pflege Seite 15
Allgemeine Service- und Garantiebedingungen Seite 22
Français
1. consignes de sécurité page 16
2. définition de l’appareil page 18
3. pour la première utilisation page 18
4. préparer mousse de lait page 18
5. réchauffement du lait page 19
6. nettoyage & entretrien page 19
Conditions générales de garantie et de service
après-vente page 23
•3
Nederlands
veiligheidsvoorschriften
1
• Lees eerst de gebruiksaanwijzing aandachtig en geheel door
voordat u het apparaat gaat gebruiken en bewaar deze zorgvuldig
voor latere raadpleging.
• Gebruik dit apparaat uitsluitend voor de in de gebruiksaanwijzing
beschreven doeleinden.
• De buitenkant wordt heet!
• Vul het apparaat nooit boven de maximumaanduiding. Het apparaat
kan overstromen.
• Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom, op een randgeaarde
wandcontactdoos, met een netspanning overeenkomstig met de
informatie aangegeven op het typeplaatje van het apparaat.
• Het netsnoer nooit scherp buigen of over hete delen laten lopen.
• Wikkel het snoer geheel af om oververhitting van het snoer te
voorkomen.
• Plaats het apparaat nooit in de buurt van apparaten die warmte
afgeven zoals ovens, gasfornuizen, kookplaten, etc. Het apparaat
op afstand houden van muren of andere objecten die vlam kunnen
vatten zoals gordijnen, handdoeken (katoen of papier etc.).
• Zorg er altijd voor dat het apparaat op een effen, vlakke ondergrond
staat en gebruik het uitsluitend binnenshuis.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter indien het apparaat in
werking is.
• Indien u het apparaat wilt verplaatsen, dient u ervoor te zorgen dat
het apparaat afgekoeld is en dat de stekker uit het stopcontact is
verwijderd.
• Gebruik het apparaat niet wanneer de stekker, het snoer of het
apparaat beschadigd is, wanneer het apparaat niet meer naar
behoren functioneert of wanneer het gevallen of op een andere
manier beschadigd is. Raadpleeg dan de winkelier of onze technische
dienst. In geen geval de stekker of het snoer zelf vervangen. Reparaties
aan elektrische apparaten dienen uitsluitend door vakmensen uitgevoerd te worden. Verkeerd uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker tot gevolg hebben. Het apparaat nooit
gebruiken met onderdelen die niet door de fabrikant zijn aanbevolen
of geleverd.
• Niet aan het snoer c.q. het apparaat trekken om de stekker uit de
wandcontactdoos te halen. Het apparaat nooit met natte of vochtige
4• Nederlands
handen aanraken.
• Het apparaat buiten bereik van kinderen houden. Kinderen beseffen
de gevaren niet, die kunnen ontstaan bij het omgaan met elektrische
apparaten. Laat kinde ren daarom nooit zonder toezicht met
elektrische apparaten werken. Houd het apparaat en het snoer buiten
bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder
en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale
vermogens of gebrek aan ervaring of kennis, wanneer zij het apparaat
onder toezicht gebruiken of zijn geïnstrueerd over het veilige gebruik
ervan en zij de daaruit voortkomende gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Het apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd of
onderhouden, tenzij dit onder toezicht gebeurt.
• Indien het apparaat niet gebruikt of gereinigd wordt, moet u de stekker
uit het stopcontact verwijderen.
• Verlengsnoeren mogen alleen gebruikt worden indien de netspanning
(zie typeplaatje) en het vermogen hetzelfde of hoger is dan van het
apparaat. Gebruik altijd een goedgekeurd, geaard verlengsnoer.
• Als u besluit het apparaat, vanwege een defect, niet langer te
gebruiken, adviseren wij u, nadat u de stekker uit de wandcontactdoos
heeft verwijderd, het snoer af te knippen. Breng het apparaat naar de
betreffende afvalverwerkingsafdeling van uw gemeente.
• Indien het apparaat na het inschakelen niet functioneert, dan kan
de zekering of de aardlekschakelaar in de elektra verdeelkast zijn
aangesproken. De groep kan te zwaar zijn belast of een aardlekstroom
kan zijn opgetreden.
• Ga bij storing nooit zelf repareren; het doorslaan van de beveiliging in
het apparaat kan duiden op een defect, dat niet wordt verholpen door
verwijdering of vervanging van deze beveiliging. Het is noodzakelijk dat
er uitsluitend originele onderdelen gebruikt worden.
• Dompel de aansluitbasis, het apparaat, het snoer of de stekker
nooit onder in water.
• Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik.
Wanneer het apparaat oneigenlijk gebruikt wordt, kan er bij
eventuele defecten geen aanspraak op schadevergoeding
worden gemaakt en vervalt het recht op garantie.
Nederlands •5
product omschrijving
2
1. Deksel met siliconen ring
2.Handgreep
3. Controlelampjes (blauw/rood)
4. Knop voor opwarmen en opschuimen
5. Aansluitbasis
6. Maximumaanduiding voor melk opwarmen - MAX
7. Maximumaanduiding voor melk opschuimen - MAX
8. Garde (opschuimen)
9. Mixer (opwarmen)
1
2
3
4
6
5
7
8 9
voor het eerste gebruik
3
Voordat u het apparaat voor de eerste maal in gebruik neemt, dient u als volgt te werk te gaan: pak de melkopschuimer voorzichtig uit
en verwijder al het verpakkingsmateriaal. De verpakking (plastic zakken en karton) buiten het bereik van kinderen houden. Controleer
na het uitpakken het apparaat zorgvuldig op uiterlijke schade, mogelijk ontstaan tijdens transport. Plaats de melkopschuimer op een
warmtebestendige vlakke ondergrond.
Reinig het deksel, de garde en de mixer met warm water en een mild afwasmiddel. Droog de onderdelen goed af.
De behuizing en de binnenzijde enkel reinigen met een vochtige doek en goed droog maken. De melkopschuimer is uitsluitend
geschikt voor het verwarmen en opschuimen van melk. Vul de melkopschuimer nooit met andere vloeistoffen.
melk opschuimen
4
Controleer of de spanning overeenkomt met die vermeld is op het typeplaatje. Steek de stekker in het stopcontact.
Monteer de garde onderin de melkopschuimer. Vul de melkopschuimer met de gewenste hoeveelheid melk. Let op de onderste
maximumstreep voor het opschuimen van melk - MAX
melkopschuimer overstromen. De minimum capaciteit is 75 ml.
Warm melkschuim maken
Plaats het deksel en zet de melkopschuimer op de aansluitbasis. Druk kort op knop om de melkopschuimer aan te zetten. De beide
controlelampjes (blauw/ rood) gaan branden en de garde gaat draaien. Afhankelijk van de hoeveelheid melk zal demelkopschuimer na
circa 90 seconden automatisch stoppen. Het blauwe controlelampje gaat uit en de rode knippert nog ca.30seconden als indicatie
dat de melkopschuimer klaar is.
Koud melkschuim maken
Plaats het deksel en zet de melkopschuimer op de aansluitbasis. Houd de knop 1-2 seconden ingedrukt om de melkopschuimer
aan te zetten. Het blauwe controlelampje gaat branden en de garde gaat draaien. Afhankelijk van de hoeveelheid melk zal de
melkopschuimer na circa 60 seconden automatisch stoppen. Het blauwe controlelampje gaat uit en het rode controlelampje
knippert nog ca. 30 seconden als indicatie dat de melkopschuimer klaar is.
Als de melkopschuimer klaar is, verwijdert u het deksel en schenkt u het melkschuim in een beker of kopje. Pak de melkopschuimer
alleen vast bij de handgreep. De rest van het apparaat zal heet zijn. Gebruik geen lepel of ander metalen voorwerp om de melkschuim
er uit te scheppen. Dit zal de coating beschadigen.
Na gebruik moet de melkopschuimer gereinigd worden zoals beschreven staat in het hoofdstuk REINIGING & ONDERHOUD.
Laat de melkopschuimer 2 minuten afkoelen voordat u deze weer gebruikt of spoel de melkopschuimer om met koud water. Dan is
deze sneller klaar voor opnieuw gebruik.
- 115 ml. Opgeschuimde melk zet uit en bij een tegrotehoeveelheid kan de
6 • Nederlands
TIPS
• Het beste resultaat voor melkschuim krijgt u met volle melk.
• Bij te weinig melk in de melkopschuimer zal het resultaat minder zijn - minder dan 75 ml.
• De kwaliteit van het melkschuim kan erg verschillen tussen verschillende merken melk. Experimenteer zo nodig met andere
merken melk voor een beter resultaat.
melk opwarmen
5
Monteer de mixer onderin de melkopschuimer. Vul de melkopschuimer met de gewenste hoeveelheid melk. Let op de bovenste
maximumstreep voor enkel het verwarmen van melk - MAX
Plaats het deksel en zet de melkopschuimer op de aansluitbasis. Druk op de inschakelknopom de melkopschuimer aan te zetten. De
beide controlelampjes (blauw/ rood) gaan branden en de mixer gaat draaien.
Afhankelijk van de hoeveelheid melk zal de melkopschuimer na circa 100 tot 120 seconden automatisch stoppen. Het blauwe
controlelampje gaat uit en de rode knippert nog ca. 30 seconden ter indicatie dat de melkopschuimer klaar is.
Als de melkopschuimer klaar is, verwijdert u het deksel en schenkt u de hete melk in een beker of kopje.
Na gebruik moet de melkopschuimer gereinigd worden zoals beschreven staat in het hoofdstuk REINIGING & ONDERHOUD.
Laat de melkopschuimer 2 minuten afkoelen voordat u deze weer gebruikt of spoel de melkopschuimer om met koud water. Dan is
deze sneller klaar voor opnieuw gebruik.
reiniging & onderhoud
6
Voor het schoonmaken de stekker uit de wandcontactdoos verwijderen en de melkopschuimer af laten koelen.
Maak de melkopschuimer na elk gebruik schoon.
Verwijder de garde of mixer uit de melkopschuimer door deze recht omhoog te trekken. Spoel de melkopschuimer met heet water
om alle restanten van de melk te verwijderen. Gebruik nooit schoonmaak- en/of schuurmiddelen of scherpe voorwerpen die de
coating kunnen beschadigen! Gebruik een zachte doek om de coating niet te beschadigen. Zorg ervoor dat er geen melkresten meer
in de melkopschuimer zitten. Dit is onhygiënisch en kan schadelijk zijn voor uw gezondheid. Reinig het deksel, de siliconenring van de
deksel, de garde en de mixer met warm water en een mild afwasmiddel. Droog de onderdelen goed af.
De melkopschuimer en de aansluitbasis nooit onderdompelen in water en/of andere vloeistof. De buitenzijde regelmatig met een
vochtige doek afnemen.
- 240 ml.
Nederlands •7
English
safety instructions
1
• Please read these instructions before operating the appliance
and retain for future use.
• The appliance is intended solely for domestic use within the home.
• The surfaces are liable to get hot.
• The appliance is not intended to be operated by means of an external
timer or seperate remote-control system.
• Do not exceed the maximum level. By exceeding the filling capacity,
the jug may overflow.
• Before plugging into a socket, check whether the voltage in your home
corresponds with the voltage printed at the bottom of the appliance.
• Never let the power cord of the appliance hang over the edge of a
table or counter, touch hot surfaces or become knotted.
• Never place this appliance on or near a hot gas or electric burner or in
such a place where it could touch a heated oven or microwave. Do not
allow this appliance to come in contact with curtains, wall coverings,
clothing, dishtowels or other flammable materials during use.
• Always use the appliance on a secure, dry, level surface.
• Never leave the appliance unattended when in use.
• Always carry out regular checks of the power cord to ensure no
damage is evident. Should there be any signs of damage to the power
cord in the slightest degree, the entire appliance should be returned to
the Customer Service Department.
• For your own safety, only use the accessories and spare parts from the
manufacturer which are suitable for the appliance.
• Always return the appliance after a malfunction, or if it has been
damaged in any manner to the Customer Service Department for
examination, repair or adjustment as special purpose tools are
required.
• Never unplug it from the socket by pulling the cable.
• Always ensure that your hands are dry before handling the plug or
power cord.
• An electrical appliance is not a toy and should therefore always be
placed outside of the reach of children. Children are not always able
to understand potential risks. Keep the appliance and its cord out of
reach of children less than 8 years.
• This appliance may be used by children over the age of 8 and by
people with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of
8• English
experience or knowledge, provided that they are supervised or have
been instructed on how to use the appliance safely, and are fully aware
of the consequent risks of use.
• Children must not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance must not be performed by children
unless supervised.
• Unplug the appliance as soon as you have finished using it and when
you are cleaning it.
• If an extension cord is used, compare the marked electrical rating
of the extension cord with the electrical rating on the appliance.
Make sure that it can not be pulled by children or tripped over
unintentionally.
• Should you decide not to use the appliance anymore, make it
inoperative by cutting the power cord after removing the plug from
the socket. We also recommend making all potentially dangerous
parts of the appliance harmless, particularly for children who might be
tempted to play with them.
• Never use the appliance if it is not working properly, or if it has
been damaged. Any intervention other than cleaning and normal
maintenance by the customer must be carried out by an approved
Service Centre.
• Never immerse any part of the main body, power cord and plug into
water or any other liquid to protect yourself against electrical hazards.
• When the appliance is used for other purposes than intended, or is
when it is not handled in accordance with the instruction manual,
the full responsibility for any consequences will rest with the user.
Any damages to the product or other things are not covered by the
warranty.
• Legislation requires that all electrical and electronic equipment
must be collected for reuse and recycling. Electrical and
electronic equipment marked with the symbol indicating
separate collection of such equipment must be returned to a
municipal waste collection point.
English •9
appliance description
2
1. Lid with sealing ring
2. Handle
3. Controllights (blue/red)
4. Start button for heating and frothing
5. Base
6. Maximum indication for heating milk - MAX
7. Maximum indication for frothing milk - MAX
8. Whisk (frothing)
9. Mixer (heating)
1
2
3
4
6
5
7
8 9
before first use
3
Before you use the appliance for the first time, please do as follows: Carefully unpack the appliance and remove all the packaging
material. Keep the material (plastic bags and cardboard) out of reach of children. Check the appliance after unpacking for any visible
damage, possible from transportation. Place the appliance on a stable and heat resistant surface.
Clean the lid, the whisk and the mixer with warm soapy water. Dry the parts thoroughly. Make sure that the parts are completely dry.
Wipe the exterior and interior with a soft damp cloth and dry thoroughly. The appliance is only suitable heating and frothing milk.
Never fill the appliance with other drinks.
preparing milk foam
4
Check that the voltage corresponds with what is stated on the information plate. Insert the plug in the socket.
Mount the whisk at the bottom of the milk frother. Fill the milk frother with the required amount of milk. Take note of the lower
maximum indication for frothing milk - MAX
much milk. The minimum capacity is 75 ml.
Making hot milk froth
Place the cover and place the milk frother on the power base. Briefly press the button to switch on the milk frother. Bothindicator
leds (blue/ red) light up and the whisk starts to rotate. Depending on the amount of milk, the milk frother stops automatically after
approximately 90 seconds. The blue indicator led switches off and the red indicator led continuous to flash for approx. 30 seconds to
indicate that the milk frother is ready.
Making cold milk froth
Place the cover and place the milk frother on the power base. Hold the button down for 1-2 seconds to switch on the milk frother. The
blue indicator led lights up and the whisk starts to rotate. Depending on the amount of milk, the milk frother stops automatically after
approximately 60 seconds. The blue indicator led switches off and the red indicator led continuous to flash for approx. 30 seconds to
indicate that the milk frother is ready.
When the milk frother is ready, remove the cover and pour the milk froth in a mug or cup. Only hold the milk frother by its handle. The
rest of the appliance will be hot. Do not use a spoon or other metal object to scoop out the milk froth. Thiswilldamage the coating.
After use, the milk frother should be cleaned as described in chapter CLEANING & MAINTENANCE.
Allow the milk frother to cool for 2 minutes before using it again or rinse the milk frother with cold water. By doing this, youcanstart
using it again sooner.
- 115 ml. Frothing milk expands and the milk frother could overflow when using too
10 • English
TIPS
• You will get the best milk froth result with full-cream milk.
• If there is too little milk in the milk frother (less than 75 ml), the result will be less good.
• The quality of the milk froth can differ significantly between different brands of milk. Experiment with other brands, ifnecessary, for
a better result.
heating milk
5
Lift the lid and fit the mixer in the jug. Fill the desired amount of milk into the jug. Do not exceed the maximum of the top max. mark MAX
- 240 ml.
Put the lid back on the jug and place the appliance on the base. Start the preparation by pushing the start button. The control lights
(blue/red) will burn and the mixer will start turning. Depending on the filling volume, the preparation stops automatically after 100 to
120 seconds. The blue control light goes out and the red light will blink for about 30 seconds to indicate the milk frother is ready.
After the preparation is completed, remove the lid upwards and pour the hot milk into a cup. After having used the appliance, clean it
as described in the chapter Cleaning & Maintenance.
Allow the appliance to cool down for 2 minutes before using it again or rinse it with cold water. The milk frother will be faster ready to
use it again.
cleaning & maintenance
6
Before cleaning always unplug the appliance and let it cool down completely. Clean the appliance immediately after every use.
Remove the whisk or the mixer by pulling it straight upwards. Clean the lid, the whisk and the mixer with warm soapy water. Dry the
parts thoroughly. Rinse the inside of the milk frother with hot water. Never use any aggressive or abrasives cleaning agents or sharp
objects that could damage the coating! Dry with a soft cloth. Make sure you remove all the milk residue from the inside. It is not
hygienic and can be harmful.
Never immerse the appliance, the power base, the power cord or plug in water or other liquids. Wipe the outside of the appliance with
a damp cloth regularly.
English •11
Deutsch
Sicherheitshinweise
1
• Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen und heben Sie diese für den
späteren Gebrauch auf.
• Benutzen Sie dieses Gerät nur zu dem in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebenen Zweck.
• Das Gerät kann während des Betriebs heiß werden.
• Befüllen Sie das Gerät nur bis zur jeweiligen Markierung. Bei zu großer
Füllmenge kann heiße Flüssigkeit aus das Gerät austreten.
• Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf den
Typenschild übereinstimmen.
• Das Kabel nicht über scharfe Kanten ziehen, einklemmen oder
herunterhängen lassen. Kabel vor Hitze und Feuchtigkeit schützen!
• Rollen Sie das Netzkabel immer ganz aus.
• Stellen Sie das Gerät weder auf/ noch in der Nähe eines heißen Gas-
oder Elektroherdes. Stellen Sie das Gerät nicht neben brennbares
Material, z.B einem Rollo oder einen Vorhang.
• Stellen Sie das Gerät so auf, dass es auf einer ebenen und stabilen
Fläche steht.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
• Wenn das Gerät oder das Netzkabel defekt oder beschädigt ist,
muss es von einer autorisierten Werkstatt ersetzt werden, da für
die Reparatur Spezialwerkzeuge und/oder spezielle Teile benötigt
werden. Wenden Sie sich an Ihren Händler oder an den Inventum
Kundendienst.
• Den Netzstecker nicht an der Leitung, mit dem Gerät oder mit nassen
Händen aus der Steckdose ziehen.
• Halten Sie Kinder von dem Gerät fern. Kinder verstehen die Gefahren
nicht, die beim Betrieb von elektrischen Geräten entstehen
können. Lassen Sie deshalb Kinder nie unbeaufsichtigt in der Nähe
von elektrischen Geräten. Achten Sie darauf, dass Sie elektrische
Geräte immer außerhalb der Reichweite von Kindern unten 8 Jahren
aufstellen.
• Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn Sie beaufsichtigt werden und bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
12• Deutsch
Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit das Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn das Gerät nicht
benutzt oder gereinigt wird.
• Falls Sie ein Verlängerungskabel benutzen, stellen Sie sicher, dass die
Netzspannung gleich oder höher ist als die des Gerätes und dass Sie
ein geerdetes Kabel verwenden.
• Bei der Entsorgung eines derartigen Gerätes wird empfohlen, es
funktionsuntüchtig zu machen, indem man das Versorgungskabel
durchschneidet nachdem der Netzstecker vom Stromnetz
getrennt wurde. Bringen Sie Ihr Gerät zur entsprechenden
Müllentsorgungsstelle Ihrer Gemeinde.
• Wenn das Gerät nach der Inbetriebnahme nicht funktioniert, kann
dies auf die Sicherung oder den Leitungsschutzschalter im elektr.
Verteilerschrank zurückzuführen sein. Vielleicht ist der Stromkreis
überlastet, oder es gab einen Fehlerstrom.
• Im Falle einer Störung oder eines Defekts, versuchen Sie nie, das
Gerät selbst zu reparieren; wenn die Sicherung des Gerätes ausgelöst
wurde, kann dies auf einen Defekt im Heizsystem zurückzuführen sein,
welcher nicht durch das Herausnehmen oder Ersetzen der Sicherung
behoben werden kann. Es dürfen ausschliesslich Original-Ersatzteile
verwendet werden.
• Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den Stecker niemals in
Wasser ein.
• Dieses Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch bestimmt. Wird
es nicht ordnungsgemäß, (halb)professionel oder entgegen den
Anweisungen dieser Anleitung verwendet, erlischt die Garantie und
Inventum übernimmt keine Haftung für eingetretene Schäden.
• Elektro Haushaltsgeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Entsorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihrer
örtlichen Wertstoffsammelstelle.
Deutsch •13
Beschreibung des Geräts
2
1. Deckel mit Dichtungsring
2. Handgriff
3. Kontrollleuchte (blau/rot)
4. Einschalttaste für Erhitzen und aufschaumen
5. Energiestation
6. Maximum für Erhitzen von Milch - MAX
7. Maximum für Aufschaumen von Milch - MAX
8. Aufsatz für Milchschaum
9. Aufsatz für heiße Milch
1
2
3
4
6
5
7
8 9
vor der Inbetriebnahme
3
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial (Plastiksäcke, Styropor und Karton) und bewahren Sie es unzugänglich für Kinder auf.
Kontrollieren Sie, ob alle Teile mitgeliefert und aus der Verpackung genommen wurden. Kontrollieren Sie das Gerät äußerlich auf
möglichen Transportschaden. Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, hitzefeste Fläche.
Reinigen Sie den Deckel, den Aufsatz für Milchschaum und den Aufsatz für Erhitzen von Milch und trocknen Sie diese gut ab. Das
Gehäuse und die Innenseite nur mit einem feuchten Tuch reinigen und gut trocknen.
Benutzen Sie das Gerät nur zum Erhitzen oder Aufschäumen von Milch. Befüllen Sie das Gerät nie mit anderen Getränken.
Milchschaum zubereiten
4
Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Setzen Sie den Quirl in den Milchaufschäumer ein. Füllen Sie den Milchaufschäumer mit der gewünschten Milchmenge.
FürdasAufschäumen von Milch gilt die untere Maximum-Markierung - MAX
einer zu großen Menge kann der Milchaufschäumer überlaufen. Die Mindestmenge ist 75 ml.
Herstellen vom warmem Milchschaum
Verschließen Sie den Milchaufschäumer mit dem Deckel und stellen Sie ihn auf die Basisstation. Drücken Sie kurz den Knopf, umden
Milchaufschäumer einzuschalten. Die beiden Kontrolllampen (blau/rot) leuchten auf und der Quirl beginnt sich zu drehen. Je nach
Milchmenge stoppt der Milchaufschäumer nach etwa 90 Sekunden automatisch. Die blaue Kontrolllampe erlischt und die rote Lampe
blinkt noch etwa 30 Sekunden, um anzugeben, dass der Milchaufschäumer fertig ist.
Herstellen von kaltem Milchschaum
Verschließen Sie den Milchaufschäumer mit dem Deckel und stellen Sie ihn auf die Basisstation. Halten Sie den Knopf 1-2 Sekunden
gedrückt, um den Milchaufschäumer einzuschalten. Die blaue Kontrolllampe leuchtet auf und der Quirl beginnt sich zu drehen.
Jenach Milchmenge stoppt der Milchaufschäumer nach etwa 60 Sekunden automatisch. Die blaue Kontrolllampe erlischt und dierote
Kontrolllampe blinkt noch etwa 30 Sekunden, um anzugeben, dass der Milchaufschäumer fertig ist.
Wenn der Milchaufschäumer fertig ist, entfernen Sie den Deckel und gießen Sie den Milchschaum in einen Becher oder eine Tasse.
Halten Sie den Milchaufschäumer nur am Griff fest. Der Rest des Geräts ist heiß. Verwenden Sie keinen Löffel oder einen anderen
Gegenstand aus Metall, um den Milchschaum herauszulöffeln. Damit können Sie die Beschichtung beschädigen.
Nach der Verwendung muss der Milchaufschäumer gereinigt werden, siehe dazu die Beschreibung im Kapitel REINIGUNG & WARTUNG.
Lassen Sie den Milchaufschäumer 2 Minuten abkühlen, bevor Sie diesen erneut verwenden, oder spülen Sie den Milchaufschäumer
mit kaltem Wasser aus. Dann kann er schneller wieder verwendet werden.
- 115 ml. Aufgeschäumte Milch dehnt sichaus; bei
14 • Deutsch
TIPPS
• Den besten Milchschaum stellen Sie mit Vollmilch her.
• Zu wenig Milch im Milchaufschäumer führt zu einem schlechteren Ergebnis - verwenden Sie mindestens 75 ml.
• Die Qualität des Milchschaums kann bei den verschiedenen Milchmarken sehr unterschiedlich sein. Probieren Siegegebenenfalls
eine andere Marke aus, wenn Sie mit dem Ergebnis nicht zufrieden sind.
Milch erhitzen
5
Montieren Sie den Aufsatz für Erhitzen von Milch im Gerät. Füllen Sie die gewünschte Menge Milch im Gerät. Beobachten Sie die obere
Zeile - MAX
Setzen Sie den Deckel auf das Gerät und stellen Sie das Gerät auf die Energiestation. Starten Sie die Zubereitung durch Drücken
des Einschalttaste. Die beide Kontrollleuchten (blau/rot) wirden leuchten und den Aufsatz soll drehen. Die Zubereitung stoppt je
nach Füllmenge automatisch nach 100-120 Sekunden. Die blaue Kontrollleuchte löscht und die rote blinkt noch 30 Sekunden, um
anzuzeigen, dass der Milchschäumer bereit ist.
Nach Beendigung der Zubereitung entfernen Sie den Deckel und gießen Sie die heiße Milch in das Trinkgefäß um.
Nach der Verwendung das Gerät wie im Kapitel REINIGUNG & PFLEGE beschrieben reinigen.
Lassen Sie das Gerät 2 Minuten abkühlen bevor Sie das wieder verwenden.
6
Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen. Das Gerät muss nach jedem
Gebrauch sauber gemacht werden. Entfernen Sie den Aufsatz durch Sie nach oben zu ziehen. Das Gerät nach Gebrauch mit heißem
Wasser ausspülen. Bei hartnäckiger Verschmutzung im Inneren diesen mit einer Seifenlösung auswaschen und gut ausspülen.
Verwenden Sie ein weiches Tuch, um die Antihaftbeschichtung nicht zu beschädigen.
Benutzen Sie keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel und keine Lösungsmittel. Kratzen Sie hartnäckige
Verschmutzungen nicht mit harten Gegenständen ab. Reinigen Sie den Deckel, den Dichtungsring, den Aufsatz für Milchschaum und
den Aufsatz für Erhitzen von Milch und trocknen Sie diese gut ab.
Tauchen Sie das Gerät und die Energiestation nie ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten! Die Außenseite regelmäßig mit einem
feuchten Tuch abwischen.
- 240 Ml.
Reinigung & Pflege
Deutsch •15
Français
consignes de sécurité
1
• Lisez ce mode d’emploi très attentivement avant d’utiliser
votre appareil et conservez-le précieusement pour le consulter
éventuellement plus tard.
• Utilisez uniquement cet appareil pour les usages décrits dans ce mode
d’emploi.
• Remplissez l’appareil seulement jusqu’au repère correspondant. Du
liquide très chaud peut sortir d’appareil lorsque celle-ci est trop remplie.
• Ne touchez pas les surfaces chaudes l’appaeil est branché.
• Les appareils ne sont pas destinés à être actionné au moyen d’une
minuterie externe ou un système de télécommande séparée.
• Branchez l’appareil uniquement sur du courant alternatif, sur une prise de
terre murale, ayant un voltage correspondant à celui qui est indiqué sur la
plaque technique de l’appareil.
• Ne pliez jamais le cordon électrique d’une manière trop serrée et ne le
laissez pas pendre au-dessus d’éléments brûlants.
• Déroulez totalement le cordon électrique afin d’éviter tout risque de
surchauffe du cordon.
• Ne posez jamais l’appareil à proximité d’appareils qui diffusent de
la chaleur, tels que fours, cuisinières à gaz, plaques de cuisson, etc.
Maintenir l’appareil à une certaine distance des murs ou autres objets qui
pourraient facilement prendre feu tels que rideaux, serviettes (coton ou
papier), etc.
• Veillez à ce que l’appareil soit toujours posé sur une surface stable et
plane.
• Ne laissez pas votre appareil sans surveillance si celui-ci est bien marche.
• N’utilisez pas l’appareil si la fiche de l’appareil, le cordon électrique
ou l’appareil lui-même sont endommagés, ou bien si l’appareil ne
fonctionne plus comme il se doit, ou bien s’il est tombé ou alors encore
s’il a été endommagé d’une autre manière. Consultez alors votre
commerçant ou notre service technique. Ne changez en aucun cas
vous-même la fiche de l’appareil ou le cordon électrique. Les réparations
effectuées sur des appareils électriques doivent être exclusivement
faites par des réparateurs qualifiés. Des réparations qui ne seraient pas
correctement effectuées pourraient présenter de graves dangers pour
l’utilisateur. N’utilisez jamais l’appareil avec des pièces qui ne soient pas
recommandées ou livrées par le fabricant.
• Si vous n’utilisez pas votre appareil ou si vous devez le nettoyer, éteignez
16• Français
totalement l’appareil et retirez la fiche de l’appareil de la prise de contact.
• Ne pas tirer sur le cordon électrique ni sur l’appareil lui-même pour retirer
la fiche de la prise de courant murale. Ne jamais toucher l’appareil avec les
mains mouillées ou humides.
• Ne jamais laisser l’appareil à la portée des enfants. Les enfants ne sont pas
conscients des dangers qui peuvent exister lors de l’utilisation d’appareils
électriques. C’est pourquoi vous ne devez jamais laisser un enfant se
servir de cet appareil sans surveillance. Veillez à ce que l’appareil soit
toujours rangé de telle sorte que les enfants ne puissent pas y accéder.
• L’appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans ainsi que par les
déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les personnes ayant peu
de connaissances ou d’expérience à la condition qu’ils soient surveillés
ou sachent comment l’utiliser en toute sécurité et en comprennent les
risques.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
• Vous ne pouvez utiliser une rallonge électrique que si le voltage et la
puissance sont les mêmes (voir plaque technique) ou plus élevés que
ceux du cordon livré avec l’appareil. Utilisez toujours une rallonge de
cordon électrique de terre qui soit conforme aux normes de sécurité.
• Si vous décidez de ne plus utiliser l’appareil en raison d’une panne ou
d’une défectuosité, nous vous conseillons alors, une fois après avoir retiré
la fiche de la prise de courant murale, de couper le cordon électrique.
Emportez l’appareil au service correspondant de votre commune.
• Si l’appareil, une fois mis en marche, ne fonctionne pas, il se peut alors
que cela vienne du fusible ou du disjoncteur miniature dans la boîte de
répartition électrique. Le groupe est peut-être trop chargé ou bien il y a eu
du courant de fuite de terre.
• En cas de perturbation ou de panne, n’essayez jamais de réparer vous-
même l’appareil; si la sécurité de l’appareil a sauté, cela peut vouloir
indiquer une défectuosité, et ceci ne peut pas se réparer en enlevant ou
en remplaçant cette sécurité. Il est indispensable d’utiliser exclusivement
des pièces détachées d’origine.
• Ne plongez jamais l’appareil, le cordon électrique ou la fiche de l’appareil
dans de l’eau ou dans tout autre liquide.
• Ce appareil a été conçu uniquement pour un usage domestique. Si cet
appareil a été utilisé d’une manière abusive, il ne pourra être question
de dommages et intérêts en cas de panne, et tout droit de garantie sera
annulé.
• Les petits appareils domestiques doivent être mis au rebut dans
des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet
usage.
Français •17
définition de l’appareil
2
1. Couvercle avec la bague d’étanchéité
2. Poignée
3. Lampes témoin (bleu/rouge)
4. Touche pour faire mousser et chauffer le lait
5. Socle d’alimentation
6. Maximum pour chauffer le lait - MAX
7. Maximum pour faire mousser le lait - MAX
8. Embout pour mousse de lait
9. Embout pour lait chaud
1
2
3
4
6
5
7
8 9
pour la première utilisation
3
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, il faut procéder aux opérations suivantes: déballer l’appareil avec précaution et retirer
tout le matériel d’emballage. Veiller à ce que le matériel d’emballage (sacs en plastique et carton) soit hors de portée des enfants.
Après avoir retiré l’appareil de son emballage, contrôler minutieusement s’il n’y a pas de dommages visibles ayant peut être causés
pendant le transport. Poser l’appareil sur une surface stable. Nettoyez le couvercle, l’embout pour mousse de lait et l’embout pour lait
chaud avec de l’eau chaude à laquelle vous aurez ajouté un peu de produit vaisselle. Essuyez bien toutes les parties.
Nettoyez les surfaces extérieures et intérieures de l’appareil avec un chiffon doux et humide.
L’appareil a été conçue uniquement pour lait chaud et faire mousse de lait. Ne la remplissez jamais avec d’autres liquides.
préparer mousse de lait
4
Vérifiez que l’installation électrique soit compatible avec la tension indiquée sur la plaque signalétique. Branchez la fiche danslaprise
de courant.
Montez le fouet au fond du mousseur de lait. Versez la quantité de lait désirée dans le mousseur de lait. Veillez à respecter lalimite
maximale inférieure pour faire mousser le lait – MAX
peut déborder si une quantité trop importante est insérée dans l’appareil. La capacité minimale est de 75ml.
Préparer de la mousse de lait chaude
Refermez le couvercle et placez le mousseur de lait sur le socle d’alimentation. Appuyez brièvement sur le bouton pour allumer le
mousseur de lait. Les deux voyants lumineux (bleu/rouge) s’allument et le fouet se met à tourner. En fonction de la quantité de lait, le
mousseur de lait s’arrête automatiquement après environ 90secondes. Le témoin lumineux bleu s’éteint et le témoin rouge clignote
encore pendant environ 30secondes pour indiquer que le mousseur de lait a terminé.
Préparer de la mousse de lait froide
Refermez le couvercle et placez le mousseur de lait sur le socle d’alimentation. Maintenez le bouton enfoncé pendant 1-2secondes
pour allumer le mousseur de lait. Le témoin lumineux bleu s’allume et le fouet se met à tourner. En fonction delaquantité de lait, le
mousseur de lait s’arrête automatiquement après environ 60secondes. Le témoin lumineux bleu s’éteint et le témoin rouge clignote
encore pendant environ 30secondes pour indiquer que le mousseur de lait a terminé.
Lorsque le mousseur de lait a terminé, retirez le couvercle et versez la mousse de lait dans une tasse ou un gobelet. Tenez le
mousseur de lait uniquement par la poignée. Le reste de l’appareil sera chaud. N’utilisez pas de cuillère ou autre objet métallique pour
enlever la mousse de lait. Cela endommagerait le revêtement.
Après utilisation, le mousseur de lait doit être nettoyé comme décrit dans le chapitre NETTOYAGE ET ENTRETIEN.
Laissez le mousseur de lait refroidir pendant 2minutes avant de le réutiliser, ou rincez-le avec de l’eau froide. Cela vous permettra de le
réutiliser plus rapidement.
– 115ml. Le lait se dilate lorsqu’il mousse. Par conséquent, la mousse de lait
18 • Français
CONSEILS
• Pour obtenir une mousse de lait de la meilleure qualité, utilisez du lait entier.
• S’il y a trop peu de lait dans le mousseur de lait, le résultat sera inférieur – moins de 75ml.
• La qualité de la mousse de lait peut varier considérablement d’une marque de lait à l’autre. Si nécessaire, expérimentez
avecd’autres marques de lait pour obtenir de meilleurs résultats.
réchauffement du lait
5
Montez l’embout pour lait chaud au fond d’appareil. Versez la quantité de lait souhaitée dans l’appareil. Regardez le maximum repère
supérieur à l‘intérieur d’appareil - MAX
en appuyant sur la touchede mise en marche. Les lampes témoin va s’allumer (bleu/rouge). Selon le volume de remplissage, la
préparation s’arrête automatiquement au bout de 100-120 secondes. La lampe témoin bleu s’étient. La lampe témoin rouge clignote
pour indiquer que l'appareil est prêt.
Après avoir terminé la préparation retirez le couvercle par le haut. Á la fin de la préparation, mettez le lait chaud dans le récipient pour
boire.
Après l’utilisation, nettoyez l’appareil de la manière décrite au chapitre NETTOYAGE & ENTRETIEN.
Laissez-le refroidir 2 minutes avant de l’utiliser à nouveau.
nettoyage & entretien
6
Laissez refroidir l’appareil avant le nettoyage. Retirez la fiche de la prise avant chaque nettoyage. Nettoyez l’appareil après chaque
utilisation. Retirez l’embout en le tirant vers le haut. Après l’utilisation, rincez l’appareil à l’eau chaude. En cas de salissures tenaces
à l’intérieur, nettoyez celle-ci avec une solution savonneuse et rincez-la soigneusement. Ne jamais utiliser de détergent et/ou de
produit abrasif! Utilisez un chiffon doux pour ne pas abîmer la couche anti-adhérente.
Ne pas plonger l’appareil ou le socle d’alimentation dans l’eau ou dans tout autre liquide. Nettoyez règulièrement l’extérieur de la
bouilloire avec un chiffon humide.
- 240 ml. Placez le couvercle et mettez en place l’appareil. Démarrez la préparation
Français •19
algemene service- en garantievoorwaarden
Hoe belangrijk service is, hoeven we je niet te vertellen. We ontwikkelen onze producten zodat je er jarenlang onbezorgd
plezier van kan hebben. Ontstaat er toch een probleem, dan vinden we dat je direct een oplossing mag verwachten. Daarom
bieden we je op onze producten een omruilservice, bovenop de rechten en vorderingen die je op grond van de wet toekomen.
Door een product of onderdeel om te ruilen, besparen we je tijd, moeite en kosten.
2 jaar volledige fabrieksgarantie
1. Op alle producten van Inventum krijg je als consument standaard 2 jaar volledige fabrieksgarantie. Binnen deze periode
wordt een defect product of onderdeel altijd gratis omgeruild voor een nieuw exemplaar. Om aanspraak te maken op de 2
jaar volledige fabrieksgarantie, kun je teruggaan naar de winkel waar je het product hebt gekocht of contact opnemen met de
consumentenservice van Inventum via het contactformulier op www.inventum.eu/service-aanvraag.
2. De garantieperiode van 2 jaar begint te lopen op de datum van aankoop van het product.
3. Voor het recht op garantie dien je een kopie van het originele aankoopbewijs te kunnen overleggen.
4. De garantie geldt uitsluitend bij normaal huishoudelijk gebruik van de Inventum producten binnen Nederland.
Storingen of defecten buiten de garantieperiode
1. In geval van storingen of defecten aan klein huishoudelijke apparatuur of groot huishoudelijke apparatuur buiten de
garantieperiode, kan hiervan melding worden gemaakt bij de consumentenservice via het contactformulier www.inventum.eu/
service-aanvraag of door te bellen met de consumentenservice.
2. De consumentenservice kan je vragen het product voor onderzoek of reparatie op te sturen. De kosten van verzending zijn voor
jouw rekening.
3. Aan het onderzoek naar de mogelijkheid tot repareren zijn kosten verbonden. Je moet hier vooraf toestemming voor geven.
4. Bij groot huishoudelijke apparatuur kan Inventum op jouw verzoek een witgoedmonteur sturen. De voorrijkosten, onderdeel- en
materiaalkosten en arbeidsloon worden dan aan je in rekening gebracht.
5. In geval van opdracht tot reparatie moeten de reparatiekosten vooraf worden voldaan. Bij reparatie door een witgoedmonteur,
dienen de kosten van de reparatie ter plaatse bij de monteur, bij voorkeur via pinbetaling, te worden afgerekend.
Uitgesloten van garantie
1. De hiervoor genoemde garanties gelden niet in geval van:
• normale slijtage;
• onoordeelkundig of oneigenlijk gebruik;
• onvoldoende onderhoud;
• het niet in acht nemen van de bedienings- en onderhoudsvoorschriften;
• ondeskundige montage of reparatie door derden of door de consument zelf;
• door de consument toegepaste niet originele onderdelen;
• zakelijk of bedrijfsmatig gebruik;
• het serienummer en/of rating-label is verwijderd.
2. Tevens geldt de garantie niet voor normale verbruiksartikelen, zoals:
• glazen accessoires en glazen delen zoals ovendeuren;
• en soortgelijke zaken.
3. Buiten de garantie vallen transportschades, voor zover deze niet door Inventum zijn veroorzaakt. Controleer daarom je nieuwe
apparatuur voordat je deze in gebruik neemt. Als je beschadigingen aantreft, dien je deze binnen 5 werkdagen na aankoop te
melden bij de winkel waar je het product hebt gekocht, of bij de consumentenservice van Inventum via het contactformulier op
de website www.inventum.eu/service-aanvraag. Indien transportschades niet binnen deze termijn worden gemeld, aanvaardt
Inventum geen enkele aansprakelijkheid ter zake.
4. Van garantie en/of vervanging zijn uitgesloten: defecten aan, verlies en beschadiging aan het apparaat als gevolg van een
gebeurtenis die gewoonlijk verzekerd is onder de inboedelverzekering.
Van belang om te weten
1. Vervanging of herstel van een defect product of een onderdeel daarvan leidt niet tot verlenging van de oorspronkelijke
garantietermijn.
2. Indien een klacht ongegrond is, komen alle kosten die daardoor zijn ontstaan voor rekening van de consument.
3. Na verloop van de garantietermijn worden alle kosten voor herstel of vervanging, inclusief administratie-, verzend- en voorrijkosten
aan de consument in rekening gebracht.
4. Inventum is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt door van buiten het apparaat ontstane oorzaken, tenzij deze
aansprakelijkheid voortvloeit uit dwingendrechtelijke bepalingen.
5. Op deze garantie- en servicevoorwaarden is Nederlands recht van toepassing. Geschillen zullen uitsluitend worden berecht door
de bevoegde Nederlandse rechter.
20• Nederlands
general terms and conditions of service and warranty
We do not need to remind you of the importance of service. After all, we develop our products to a standard so that you
can enjoy them for many years, without any concerns. If, nevertheless, there is a problem, we believe you are entitled to a
solution straight away. Hence our products come with an exchange service, on top of the rights and claims you are entitled to
by law. By exchanging a product or part, we save you time, effort and costs.
2-year full manufacturer’s warranty
1. Customers enjoy a 2-year full manufacturer’s warranty on all Inventum products. Within this period, a faulty product or part will
always be exchanged for a new model, free of charge. In order to claim under the 2-year full manufacturer’s warranty, you can either
return the product to the shop you bought it from or contact the Inventum costumer service department via the form at www.
inventum.eu/service-aanvraag.
2. The 2-year warranty period starts from the date the product is bought.
3. In order to claim under the warranty, you must produce a copy of the original receipt.
4. The warranty applies only to normal domestic use of Inventum products within the Netherlands.
Breakdowns or faults outside the warranty period
1. Breakdowns or faults in small or large domestic appliances outside the warranty period, can be reported to the costumer services
department via the form at www.inventum.eu/service-aanvraag or by calling the costumer services department.
2. The costumer services department may ask you to send the product for inspection or repair. The costs of dispatch will be at your
expense.
3. The inspection to establish whether repair is possible involves a charge. You need to grant your permission for this, in advance.
4. In the event of a large domestic appliance, Inventum, at your request, can send out a service engineer. In that case, you will be
charged the call-out costs, as well as parts and labour.
5. In the event of an instruction to repair, the repair costs must be paid in advance. In the event of a repair by a service engineer, the
costs of the repair must be settled with the engineer onsite, preferably by means of PIN payment.
Warranty exclusions
1. The following is excluded from the aforesaid warranties:
• normal wear and tear;
• improper use or misuse;
• insufficient maintenance;
• failure to comply with the operating and maintenance instructions;
• unprofessional installation or repairs by third parties or the customer himself;
• non-original parts used by the customer;
• use for commercial or business purposes;
• removal of the serial number and/or rating label.
2. In addition, the warranty does not apply to normal consumer goods, such as:
• glass accessories and glass parts such as oven doors;
• and similar items.
3. Transport damage not caused by Inventum is also excluded. Therefore, inspect your new device before starting to use it. If you
detect any damage, you must report this to the store where you purchased the product within 5 working days, or to the Inventum
customer service department via the form at www.inventum.eu/service-aanvraag. If transport damage is not reported within this
period, Inventum does not accept any liability in this respect.
4. The following are excluded from warranty and/or replacement: faults, loss of and damage to the device as a result of an event that
is normally insured under the home contents insurance.
Important to know
1. The replacement or repair of a faulty product, or a part thereof, does not lead to an extension of the original warranty period.
2. If a complaint is unfounded, all costs arising from it will be at the customer’s expense.
3. Following expiry of the warranty period, all costs of repair or replacement, including administration costs, dispatch and call-out
charges, will be charged to the customer.
4. Inventum cannot be held liable for damage caused by external events, unless this liability arises from mandatory statutory
provisions.
5. These warranty and service provisions are governed by Dutch law. Disputes will be settled exclusively by the competent Dutch
court.
English •21
allgemeine service- und garantiebedingungen
Wie wichtig Kundenservice ist, brauchen wir Ihnen nicht zu sagen. Wir entwickeln unsere Produkte so, dass Sie jahrelang
unbeschwert Freude daran erleben können. Sollte dennoch ein Problem auftreten, dann dürfen Sie unseres Erachtens sofort
eine Lösung erwarten. Darum bieten wir Ihnen auf all unsere Produkte einen Umtauschservice an, zusätzlich zu den Rechten
und Ansprüchen, die Ihnen gesetzlich zustehen. Durch den Umtausch eines Produktes oder Geräteteils ersparen wir Ihnen
Zeit, Mühe und Kosten.
Zwei Jahre volle Werksgarantie
1. Auf alle Produkte von Inventum erhalten Sie als Konsument standardmäßig zwei Jahre volle Werksgarantie. Innerhalb dieses
Zeitraums wird ein defektes Produkt oder Geräteteil in jedem Fall gratis gegen ein neues Exemplar umgetauscht. Um Ihren
Anspruch auf die zweijährige volle Werksgarantie geltend zu machen, wenden Sie sich an das Geschäft, bei dem Sie das Produkt
gekauft haben, oder kontaktieren Sie den Kundenservice von Inventum mittels des Formulars auf der Seite www.inventum.eu/
service-aanvraag.
2. Die Garantiezeit von zwei Jahren beginnt am Datum des Ankaufs des Produktes.
3. Zur Geltendmachung des Garantieanspruches ist eine Kopie des Originalkaufbeleges vorzulegen.
4. Die Garantie gilt ausschließlich bei normalem Hausgebrauch der Inventum Produkte innerhalb der Niederlande.
Störungen oder Defekte außerhalb der Garantiezeit
1. Im Falle von Störungen oder Defekten an kleinen oder großen Haushaltsgeräten außerhalb der Garantiezeit kann dies beim
Kundenservice mittels des Formulars www.inventum.eu/service-aanvraag oder durch einen Anruf beim Kundenservice gemeldet
werden.
2. Der Kundenservice bittet Sie möglicherweise, das Produkt für eine Überprüfung oder Reparatur einzusenden. Die Versandkosten
gehen auf Ihre Rechnung.
3. Mit der Überprüfung, ob eine Reparatur möglich ist, sind Kosten verbunden, zu denen Sie im Voraus Ihre Zustimmung geben
müssen.
4. Bei großen Haushaltsgeräten kann Inventum auf Ihr Ersuchen hin einen Haushaltsgerätemonteur beauftragen. Die Kosten für die
Anfahrt, die Ersatzteile und das Material sowie der Arbeitslohn werden Ihnen dann in Rechnung gestellt.
5. Im Falle eines Reparaturauftrages müssen die Reparaturkosten vorab bezahlt werden. Bei einer Reparatur durch einen
Haushaltsgerätemonteur müssen die Kosten der Reparatur vor Ort beim Monteur, vorzugsweise durch elektronische Zahlung,
beglichen werden.
Garantieausschluss
1. Die oben genannten Garantien gelten nicht im Falle von:
• normalem Verschleiß;
• unsachgemäßem oder zweckwidrigem Gebrauch;
• unzureichender Wartung;
• Nichtbeachtung der Bedienungs- und Wartungsvorschriften;
• unfachmännischer Montage oder Reparatur durch Dritte oder den Konsumenten selbst;
• Verwendung von Nichtoriginalteilen durch den Konsumenten;
• geschäftlicher oder gewerblicher Nutzung;
• Entfernung der Seriennummer und/oder des Typenschildes.
2. Gleichzeitig gilt die Garantie nicht für normale Konsumartikel wie z.B.:
3. Nicht von der Garantie abgedeckt sind Transportschäden, sofern diese nicht von Inventum verursacht wurden. Kontrollieren
Sie darum Ihr neues Gerät, bevor Sie es in Gebrauch nehmen. Sollten Sie Beschädigungen feststellen, sind diese innerhalb von
fünf Werktagen nach Ankauf beim Geschäft zu melden, bei dem Sie das Produkt gekauft haben, oder beim Kundenservice von
Inventum mittels des Formulars auf der Seite www.inventum.eu/service-aanvraag. Falls Transportschäden nicht innerhalb dieser
Frist gemeldet werden, übernimmt Inventum diesbezüglich keinerlei Haftung.
4. Von der Garantie und/oder einem Ersatz ausgeschlossen sind: Defekte, Verlust oder Beschädigung des Gerätes infolge eines
Vorfalls, der normalerweise von der Hausratversicherung abgedeckt ist.
Wichtige Informationen
1. Der Ersatz oder die Ausbesserung eines defekten Produktes oder eines seiner Geräteteile hat nicht eine Verlängerung der
ursprünglichen Garantiefrist zur Folge.
2. Falls eine Reklamation unbegründet ist, gehen alle Kosten, die dadurch entstanden sind, auf Rechnung des Konsumenten.
3. Nach Ablauf der Garantiefrist werden alle Kosten für die Ausbesserung oder den Ersatz, einschließlich der Verwaltungs-, Versand-
und Anfahrtskosten, dem Konsumenten in Rechnung gestellt.
4. Inventum übernimmt auch keine Haftung für Schaden aus außerhalb des Gerätes entstandenen Ursachen, es sei denn, dass sich
diese Haftung aus zwingenden Rechtsvorschriften ergibt.
5. Auf diese Garantie- und Servicebedingungen ist niederländisches Recht anwendbar. Rechtsstreitigkeiten unterliegen
ausschließlich dem Urteil des zuständigen niederländischen Richters.
22• Deutsch
conditions générales de garantie et de service après-vente
Plus besoin de vous dire à quel point le service après-vente est important. Nous développons nos produits pour que vous
puissiez en profiter sans souci et avec plaisir pendant de longues années. Si, toutefois, un produit pose des problèmes, nous
y remédierons immédiatement. C’est pourquoi nous vous offrons un service d’échange pour nos produits, sans oublier les
droits et réclamations qui vous reviennent en vertu de la loi. L’échange d’un produit ou d’une pièce vous fait économiser du
temps, des efforts et de l’argent.
2 ans de garantie complète de fabrication
1. Une garantie complète de fabrication de 2 ans est accordée au consommateur pour tous les produits d’Inventum. Pendant
cette période, un produit défectueux ou une pièce défectueuse peut toujours être échangé(e) gratuitement contre un nouvel
exemplaire. Pour pouvoir revendiquer la garantie complète de fabrication de 2 ans, vous pouvez retourner au magasin où vous avez
acheté le produit ou contacter le service des consommateurs d’Inventum par le biais du formulaire sur www.inventum.eu/serviceaanvraag.
2. La période de garantie de 2 ans commence à courir à partir de la date d’achat du produit.
3. Pour avoir droit à la garantie, il faut remettre une copie du bon d’achat original.
4. La garantie s’applique seulement à un usage ménager normal des produits Inventum aux Pays-Bas.
Pannes ou défauts en dehors de la période de garantie
1. Le signalement de pannes ou de défauts des petits appareils ménagers ou de gros appareils ménagers en dehors de la période de
garantie pourra être fait auprès du service des consommateurs par le biais du formulaire www.inventum.eu/service-aanvraag ou en
appelant le service des consommateurs.
2. Le service des consommateurs peut vous demander d’envoyer le produit pour examen ou réparation. Les frais d’envoi seront
portés à votre compte.
3. Des frais sont liés à l’examen des possibilités de réparation. Il faut en demander l’autorisation préalable.
4. À votre demande, Inventum peut envoyer un monteur en électroménager en cas de gros appareils ménagers. Les frais de
déplacement, les frais de la pièce et de matériel et les frais de salaire seront portés à votre compte.
5. En cas de demande de réparation, les frais de réparation devront être payés au préalable. En cas de réparation par un monteur en
électroménager, les frais de la réparation sur place par le monteur devront être payés de préférence par paiement PIN.
Sont exclus de la garantie
1. Les garanties précitées ne s’appliquent pas aux cas suivants :
• L’usure normale ;
• Une utilisation inappropriée ou abusive ;
• Un entretien insuffisant ;
• Un non-respect des prescriptions de commande et d’entretien ;
• Un montage ou une réparation incompétent(e) effectué(e) par des tiers ou par le consommateur en personne ;
• Des pièces non originales utilisées par le consommateur ;
• Un usage commercial ou professionnel ;
• Le numéro de série et/ou la plaque signalétique est retiré(e).
2. De plus, la garantie ne s’applique pas aux articles de consommation normaux, tels que :
• Des crochets pétrisseurs, des plaques à pâtisserie, des filtres(carbone), etc. ;
• Des piles, des lampes, des filtres carbone, des filtres graisse, etc. ;
• Des câbles de liaison externes ;
• Des accessoires en verre et des pièces en verre comme les portes de fours ;
• Et des articles similaires.
3. Les dommages causés par le transport ne sont pas couverts par la garantie, dans la mesure où ils n’ont pas été causés
par Inventum. Contrôlez donc votre nouvel appareil avant de l’utiliser. Si le produit est endommagé, il faudra signaler ces
dommages dans les 5 jours ouvrables suivant l’achat auprès du magasin où vous avez acheté le produit ou auprès du service des
consommateurs par le biais du formulaire sur www.inventum.eu/service- aanvraag. Inventum n’assurera aucune responsabilité, si
les dommages causés par le transport ne sont pas signalés dans ce délai.
4. Sont exclus de la garantie et/ou du remplacement : les défauts, la perte et les dommages subis par l’appareil à la suite d’un
événement habituellement assuré par l’assurance du mobilier.
Important à savoir
1. Le remplacement ou la réparation d’un produit défectueux ou d’une pièce défectueuse n’entraîne pas un prolongement du délai
de garantie initial.
2. Si une réclamation n’est pas fondée, tous les frais occasionnés à cet effet seront portés au compte du consommateur.
3. Une fois que le délai de garantie aura expiré, tous les frais liés à la réparation ou au remplacement, y compris, les frais administratifs,
les frais d’envoi et de déplacement, seront portés au compte du consommateur.
4. Inventum n’est pas responsable des dommages causés par des facteurs externes à l’appareil, à moins que cette responsabilité
découle de dispositions à caractère impératif.
5. Le droit néerlandais s’applique à ces conditions de garantie et de service après-vente. Les litiges seront exclusivement tranchés