inventum HS422CG Instruction Manual

stoomstrijkijzer
STEAM IRON • DAMPFBÜGELAUTOMAT • FER À REPASSER A VAPEUR
HS422CG
gebruiksaanwijzing
gebrauchsanleitung
mode d’emploi
2
3
5. droog strijken pagina 7
anti-druppelsysteem pagina 7
sproeifunctie pagina 7
6. reiniging & onderhoud pagina 7
anti-kalksysteem pagina 7
zelf reiniging pagina 7
opbergen pagina 7
garantie & service pagina 20
5. dry ironing page 11
anti-drip system page 11
spray funktion page 11
6. cleaning & maintenance page 11
anti-calc system page 11
self-cleaning page 11
storing page 11
guarantee & after sales service page 21
5. Bügeln ohne Dampf Seite 15
Tropfstopp System Seite 15
Sprühfunktion Seite 15
6. Reinigung & Pflege Seite 15
Anti-Kalk System Seite 15
Selbstreinigung Seite 15
Aufbewahrung Seite 15
Garantie & Service Seite 22
5. repasser à sec page 19
système anti-goutte page 19
jet d’eau page 19
6. nettoyage & entretien page 19
système anti-calcaire page 19
système ‘self-clean’ page 19
rangement page 19
garantie & service page 23
Nederlands
English
Deutsch
Français
1. veiligheidsvoorschriften pagina 4
2. product omschrijving pagina 6
3. voor het eerste gebruik pagina 6
4. stoom strijken pagina 6
het stoomstrijkijzer vullen pagina 6
de temperatuur selecteren pagina 6
de hoeveelheid stoom selecteren pagina 6
stoomstoot en verticaal strijken pagina 7
1. safety instructions page 8
2. appliance description page 10
3. before first use page 10
4. steam ironing page 10
filling the reservoir page 10
selecting the temperature page 10
selecting the quantity of steam page 10
shot-steam and ironing vertically page 11
1. Sicherheitshinweise Seite 12
2. Beschreibung des Geräts Seite 14
3. vor der Inbetriebnahme Seite 14
4. Bügeln mit Dampf Seite 14
Tank befüllen Seite 14
Temperatureinstellung Seite 14
Dampfmenge auswählen Seite 14
Dampfstoß und Vertikaldampf Seite 15
1. consignes de sécurité page 16
2. définition de l’appareil page 18
3. pour la première utilisation page 18
4. repassage à la vapeur page 18
remplissage du réservoir page 18
sélection la température page 18
reglér la quantité de vapeur page 18
jet de vapeur et dé froissement vertical page 19
Nederlands
veiligheidsvoorschriften
1
4 Nederlands
• Lees eerst de gebruiksaanwijzing aandachtig en geheel door voordat u het apparaat gaat gebruiken en bewaar deze zorgvuldig voor latere raadpleging.
• Gebruik dit apparaat uitsluitend voor de in de gebruiksaanwijzing beschreven doeleinden.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter indien het apparaat in werking is.
Let op! Vermijdt het aanraken van de hete oppervlakken.
• Zorg er altijd voor dat het apparaat op een stabiel oppervlak gebruikt en geplaatst wordt en gebruik het uitsluitend binnenshuis.
• Verwijder de stekker uit het stopcontact voordat het apparaat met water gevuld wordt of voordat het resterende water na gebruik weggegoten wordt.
• Gebruik het apparaat niet wanneer het gevallen is, het een zichtbare beschadiging heeft of als het water lekt. Raadpleeg dan de winkelier of onze technische dienst.
• Het apparaat niet onder de kraan houden om te vullen.
• Als het aansluitsnoer van dit apparaat beschadigd raakt, moet deze door de fabrikant, diens klantenservice of een vergelijkbaar gekwalificeerd persoon worden vervangen om gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom, op een randgeaarde wandcontactdoos, met een netspanning overeenkomstig met de informatie aangegeven op het typeplaatje van het apparaat.
• Het netsnoer nooit scherp buigen of over hete delen laten lopen.
• Wikkel het snoer geheel af om oververhitting van het snoer te voorkomen.
• Berg het strijkijzer op in staande positie.
• Gebruik nooit schuurmiddelen om de strijkzool of een ander onderdeel van het apparaat te reinigen.
• Houd de strijkzool glad door te voorkomen dat deze hard in aanraking komt met metalen voorwerpen.
• Gebruik nooit een schuurspons of chemicaliën om de strijkzool te reinigen.
• Plaats het apparaat nooit in de buurt van apparaten die warmte afgeven zoals ovens, gasfornuizen, kookplaten, etc. Het apparaat op afstand houden van muren of andere objecten die vlam kunnen
Nederlands 5
vatten zoals gordijnen, handdoeken (katoen of papier etc.).
• Niet aan het snoer c.q. het apparaat trekken om de stekker uit de wandcontactdoos te halen. Het apparaat nooit met natte of vochtige handen aanraken.
• Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar wanneer deze aan is of aan het afkoelen is.
• Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring of kennis, wanneer zij het apparaat onder toezicht gebruiken of zijn geïnstrueerd over het veilige gebruik ervan en zij de daaruit voortkomende gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Het apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd of onderhouden, tenzij dit onder toezicht gebeurt.
• Indien het apparaat niet gebruikt of gereinigd wordt, zet het apparaat geheel uit en verwijder de stekker uit het stopcontact.
• Indien het apparaat na het inschakelen niet functioneert, dan kan de zekering of de aardlekschakelaar in de elektra verdeelkast zijn aangesproken. De groep kan te zwaar zijn belast of een aardlekstroom kan zijn opgetreden.
• Ga bij storing nooit zelf repareren; het doorslaan van de beveiliging in het apparaat kan duiden op een defect, dat niet wordt verholpen door verwijdering of vervanging van deze beveiliging. Het is noodzakelijk dat er uitsluitend originele onderdelen gebruikt worden.
• Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit onder in water.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en soortgelijk gebruik,
zoals:
- in personeelkeukens, in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen;
- door gasten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen;
- in Bed&Breakfast type omgevingen;
- boerderijen.
• Wanneer het apparaat oneigenlijk gebruikt wordt, kan er bij eventuele defecten geen aanspraak op schadevergoeding worden gemaakt en vervalt het recht op garantie.
Als u besluit het apparaat, vanwege een defect, niet langer
te gebruiken, adviseren wij u, nadat u de stekker uit de
wandcontact-doos heeft verwijderd, het snoer af te knippen. Klein huishoudelijke apparaten horen niet in de vuilnisbak. Breng het apparaat naar de betreffende afvalverwerkingsafdeling van uw gemeente.
1. Vulklepje
2. Stoomregelaar
3. Stoomstootknop
4. Sproeiknop
5. Handgreep
6. Controlelampje
7. Thermostaatknop
8. Waterreservoir
9. Zelf reinigingsknop
10. Strijkzool Beker
Voordat u het stoomstrijkijzer voor de eerste maal in gebruik neemt, dient u als volgt te werk te gaan: pak het apparaat voorzichtig uit en verwijder al het verpakkingsmateriaal. De verpakking (plastic zakken en karton) buiten het bereik van kinderen houden.
Controleer na het uitpakken het apparaat zorgvuldig op uiterlijke schade, mogelijk ontstaan tijdens transport. Gebruik het stoomstrijkijzer niet indien het zichtbare schade vertoont. Bij het eerste gebruik is het mogelijk dat er wat rookontwikkeling ontstaat. Dit zal echter na korte tijd weer verdwijnen.
Controleer of de stekker van het stoomstrijkijzer niet in het stopcontact zit. Schuif de stoomregelaar op
. Open het vulklepje en vul het reservoir langzaam met kraanwater. Gebruik daarvoor de bijgeleverde beker. Let op dat er geen water geknoeid wordt over het apparaat. Vul het apparaat niet boven het maximum niveau (ongeveer 260 ml). Sluit het vulklepje.
product omschrijving
2
voor het eerste gebruik
3
stoom strijken
4
6 Nederlands
het stoomstrijkijzer vullen
de temperatuur selecteren
Plaats het stoomstrijkijzer in een verticale positie en steek de stekker in het stopcontact. Draai de thermostaatknop op de juiste stand volgens het internationale symbool op het waslabel. Het controlelampje brandt en geeft aan dat het stoomstrijkijzer aan het opwarmen is. Wacht totdat het controlelampje uit is voordat u gaat strijken.
Waarschuwing: tijdens het strijken gaat het controlelampje aan en uit. Dit geeft aan dat de thermostaat het stoomstrijkijzer op de juiste temperatuur houdt. Stelt u een lage temperatuur in na het strijken op een hogere temperatuur, begin dan pas met strijken als het controlelampje weer aan is.
Sorteer het wasgoed wat gestreken moet worden volgens de internationale symbolen op het waslabel of wanneer dit niet aanwezig is volgens de soort stof.
Waslabel Stof soort Thermostaat stand
synthetisch
lage temperatuur
zijde - wol
••
gemiddelde temperatuur
katoen - linnen
•••
hoge temperatuur
niet strijken
Begin met het strijken van het wasgoed wat op een lage temperatuur gestreken moet worden. Dit reduceert de wachttijd. Het stoomstrijkijzer heeft namelijk meer tijd nodig om af te koelen dan om op te warmen en het verminderd het risico dat de stof verschroeit.
de hoeveelheid stoom selecteren
De hoeveelheid stoom kan geregeld worden met de stoomregelaar.
Schuif de stoomregelaar op de benodigde hoeveelheid stoom en de geselecteerde temperatuur.
Waarschuwing: het stoomstrijkijzer geeft alleen constante stoom als het stoomstrijkijzer in horizontale positie gehouden wordt. Plaats het stoomstrijkijzer in verticale positie om de
2
3 6 5
1 8
10
7 9
4
Nederlands 7
reiniging & onderhoud
6
Verwijder alvorens het apparaat te reinigen de stekker uit het stopcontact.
Vlekken op de strijkzool kunnen verwijderd worden met een vochtige doek of een allesreiniger. Vermijd krassen op de strijkzool met staalwol of metalen voorwerpen.
De kunststof delen van het stoomstrijkijzer kunnen met een vochtige doek gereinigd worden. Droog het stoomstrijkijzer daarna met een droge doek.
Gebruik geen agressieve of schurende schoonmaak­middelen om het stoomstrijkijzer te reinigen.
Dompel het stoomstrijkijzer, het snoer of de stekker nooit in water of een andere vloeistof onder.
constante stoom te stoppen of schuif de stoomselectieknop op
. Zoals op de thermostaatknop staat, kan er alleen stoom gebruikt worden op de hoogste temperatuur. Als de geselecteerde temperatuur te laag is, kan er water uit het apparaat druppelen.
Druk op de stoomstootknop voor een krachtige stoomstoot die in de stof dringt en zo de meest erge kreukels glad maakt. Wacht een paar seconden voordat u de stoomstootknop weer gebruikt.
Door de stoomstootknop met tussenpozen in te drukken, kan ook verticaal gestreken worden, bijvoorbeeld gordijnen of kleding op een hanger. Geen
kleding strijken terwijl die gedragen wordt! De stoomuitstoot niet op personen of dieren richten!
Waarschuwing: de stoomstoot kan alleen gebruikt worden
op hoge temperaturen. Stop de uitstoot wanneer het controlelampje aangaat en begin pas weer met strijken nadat het controlelampje uit is.
stoomstoot en verticaal strijken
Zorg ervoor dat het reservoir gevuld is met water. Druk langzaam op de sproeiknop voor dichte straal en druk hard voor een vernevelde straal. Waarschuwing: voor delicate stoffen adviseren wij om het materiaal eerst nat te maken voordat u de sproeifunctie gebruikt of plaats een vochtige doek tussen het stoomstrijkijzer en de stof. Gebruik de sproeifunctie niet op zijde of synthetische materialen.
Om te strijken zonder stoom, volg de instructies in hoofstuk 4 STOOM STRIJKEN, maar laat de stoomregelaar op
staan.
droogstrijken
5
sproeifunctie
De zelf reinigingsfunctie reinigt de openingen in de strijkzool. Wij adviseren om de functie elke 10 tot 15 dagen een keer te gebruiken.
• Vul het reservoir tot het maximum en schuif de stoomregelaar op .
• Draai de thermostaatknop op de hoogste temperatuur
MAX
en wacht tot het controlelampje uit is.
• Verwijder de stekker uit het stopcontact en houd het stoomstrijkijzer in horizontale posititie boven de gootsteen of wasbak.
• Houd de zelf reinigingsknop ingedrukt totdat al het water, stoom en verontreinigingen uit het stoomstrijkijzer zijn.
• Wacht tot de strijkzool afgekoeld is om deze met een vochtige doek schoon te vegen.
zelf reiniging
Verwijder de stekker uit het stopcontact. Leeg het reservoir door het stoomstrijkijzer op zijn kop boven de gootsteen voorzichtig leeg te schudden. Laat het stoomstrijkijzer volledig afkoelen. Berg het stoomstrijkijzer altijd op in verticale positie.
opbergen
anti-kalk systeem
Een speciaal filter in het watereservoir voorkomt kalkvorming in de strijkzool. Het is een permanent filter en hoeft niet vervangen te worden. Gebruik voor een goede werking van het anti­kalksysteem alleen kraanwater.
anti-druppel systeem
Het anti-druppelsysteem voorkomt vlekken door waterdruppels bij het strijken op een lage temperatuur door het stoomsysteem automatisch uit te schakelen. Zo kan er gestreken worden zonder risico’s.
Please read these instructions before operating the appliance
and retain for future use.
• The appliance is intended solely for domestic use within the home.
• Never leave the appliance unattended when in use.
Attention! Avoid touching hot surfaces.
• The appliance must be used and placed on a stable surface.
• Remove the plug from the socket before filling the appliance with water of before pourring out the remaining water after use.
• The appliance should not be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking water. Contact your supplier or our technical department.
• The appliance must never be placed directly under the tap to fill the water tank.
• If the mains connection cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similar qualified persons in order to avoid a hazard.
• Before plugging into a socket, check that the voltage in your home corresponds with the voltage printed on the bottom of the appliance.
• Never let the power cord of the appliance hang over the edge of a table or counter, touch hot surfaces or become knotted.
• Store the appliance in upright position.
• Never use abrasive products to clean the soleplate or any other part of the appliance.
• To keep the soleplate smooth, you should avoid hard contact with metal objects.
• Never use a scouring pad, or chemicals to clean the soleplate.
• Never place this appliance on or near a hot gas or electric burner or where it could touch a heated oven or microwave. Do not allow this appliance to touch curtains, wall coverings, clothing, dishtowels or other flammable materials during use.
• Never unplug it from the socket by pulling on the cable.
• Always ensure that your hands are dry before handling the plug, switch or power cord.
• Always return the appliance after a malfunction, or if it has been damaged in any manner to the Customer Service Department for examination, repair or adjustment as special purpose tools are required.
English
safety instructions
1
8 English
English 9
• Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years of years when it is energized or cooling down.
• This appliance can be used by children over the age of 8 and above if they are continuously supervised. This can be used by people with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience or knowledge, if they have been given supervision or instruction concering use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years.
• Cleaning and maintenance shall not be made by children.
• Children must not play with the appliance.
• Unplug the appliance as soon as you have finished using it and when you are cleaning it.
• Never use the appliance if it is not working properly, or if it has been damaged. Any intervention other than cleaning and normal maintenance by the customer must be carried out by an approved service centre.
• For your own safety, only use the accessories and spare parts from the manufacturer which are suitable for the appliance.
• Never immerse any part of the main body, power cord and plug in water or any other liquid to protect against electrical hazards.
• This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
- staff kitchen areas, in shops, offices and other working
environments;
- by clients in hotels, motels and other residential type environments;
- Bed and Breakfast type environments
- farm houses.
• If the appliance is used for other purposes than intended, or is it not handled in accordance with the instruction manual, the full responsibility for any consequences will rest with the user. Any damages to the product or other things are not covered by the warranty.
• Should you decide not to use the appliance anymore, make it inoperative by cutting the power cord after removing the plug from the socket. We also recommend making all potentially dangerous parts of the appliance harmless, particularly for children who might be tempted to play with it.
Legislation requires that all electrical and electronic equipment
must be collected for reuse and recycling. Electrical and electronic equipment marked with the symbol indicating seperate collection of such equipment must be returned to a municipal waste collection point.
Before you use the appliance for the first time, please do as follows: Unpack the appliance carefully and remove all the packaging material. Keep the material (plastic bags and cardboard) out of reach of children.
Check the appliance after unpacking for any visible damage, that could be caused by transportation. Do not use the appliance if there are visible signs of damage. When using the iron for the first time, you may notice a slight emission of smoke and hear some sounds made by the expanding plastics. This is quite normal and it stops after a short time.
appliance description
2
before the first use
3
steam ironing
4
10 English
Sort the laundry to be ironed according to the international symbols on the garment label, or if this is missing, according to the type of fabric.
Garment
label
Type of fabric Temperature setting
synthetic
low temperature
silk - wool
••
medium temperature
coton - linen
•••
high temperature
do not iron
Start ironing the garments requiring a low temperature. This reduces the waiting times (the iron takes less time to heat up than to cool down) and eliminates the risk of scorching the fabric.
Check that the plug is disconnected from the socket. Move the steam selector to
. Open the lid and slowly pour the water into the reservoir using the special measure cup. Take care not to go over the maximum level (about 260 ml) indicated by MAX on the reservoir. Close the lid.
filling the reservoir
selecting the temperature
Put the iron in a vertical position and put the plug in the socket. Adjust the temperature knob according to the international symbol on the garment label. The control light indicates that the iron is heating up. Wait until the control light goes off before ironing.
Warning: during ironing, the control light comes on at intervals, indicating that the selected temperature is maintained. If you lower the thermostat temperature after ironing at a high temperature, do not start ironing until the control light comes on again.
selecting the quantity of steam
The quantity of steam is regulated by the steam selector.
Move the steam selector to a position between minimum and maximum depending on the quantity of steam required and the temperature selected.
Warning: the iron gives off steam continuously only if you hold the iron horizontally. You can stop the continuous steam by placing the iron in a vertical position or by moving the steam selector to . As indicated on the thermostat knob and in the initial table, you can only use steam at the highest temperatures. If the selected temperature is too low, water may drip from the plate.
1. Lid
2. Steam selector
3. Shot steam button
4. Spray button
5. Handle
6. Control light
7. Temperature
8. Water reservoir
9. Self clean button
10. Plate Cup
2
3 6 5
1 8
10
7 9
4
English 11
cleaning & maintenance
6
Always unplug the appliance before cleaning. Leave the appliance to cool down completely.
Any deposits or starch residue left on the plate can be removed using a damp cloth or an unabrasive liquid detergent. Avoid scratching the plate with steel wool or metallic objects.
The plastic parts can be cleaned with a damp cloth then wiped over with a dry cloth.
Never use any abrasives!
Never immerse the appliance into water or other liquids.
Press the shot-steam button to generate a powerful burst of steam that can penetrate the fabrics and smooth the most difficult and tough creases. Wait a few seconds before pressing it again.
By pressing the shot-steam button at intervals you can also iron vertically such as curtains or hung garments. Do not iron
clothes whilest wearing them! Don’t direct the steam towards peoples or animals!
Warning: the shot-steam function can only be used at high
temperatures. Stop the emission when the control light comes on, than start ironing again only after the light has gone off.
shot-steam and ironing vertically
Make sure that there is water in the reservoir. Press the spray button slowly for a dense spray or quickly for a vaporized spray. Warning: for delicate fabrics, we recommend moistening the fabric beforehand using the spray function, or putting a damp cloth between the iron and the fabric. To avoid stainig, do not use the spray on silk or synthetic fabrics.
To iron without steam, follow the instruction in section 4 STEAM IRONING, leaving the steam selector on position
.
dry ironing
5
spray function
The self-cleaning feature cleans inside the plate, removing impurities. We recommend using it every 10-15 days.
• Fill the reservoir up to the maximum level indicated and set
the steam selector to .
• Set the temperature knob to MAX and wait for the light to
turn off.
• Pull the plug out of the socket and hold the iron horizontally
over the sink.
• Hold the self clean button until all the boiling water, steam,
impurities come out.
• When the soleplate has cooled down, you can clean it with a
damp cloth.
self-cleaning
Disconnect the plug of the iron from the socket. Empty the reservoir by turning the iron upside down and gently shaking it. Leave the iron to cool down completely and roll up the power cord with the rewinder. Always put the iron away in a vertical postion.
storing
anti-calc system
A special filter inside the water reservoir softens the water and prevents scale build-up in the plate. The filter is permanent and can not be replaced. Please note: use tap water only.
anti-drip system
With the anti-drip system, you can perfectly iron even the most delicate fabrics on low temperatures. The anti-drip system automatically activates to prevent vaporization without risk of spoiling or staining them.
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf.
• Benutzen Sie dieses Gerät nur zu dem in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Zweck.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
Das Gerät kann während des Betriebs heiß werden.
• Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt und abgestellt werden.
• Entfernen Sie den Stecker bevor Sie es mit Wasser füllen oder restliches Wasser nach Gebrauch ausgießen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigungen aufweist oder Wasser austritt. Wenden Sie sich an Ihren Händler oder an das Inventum Service Center.
• Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des Tanks nicht unter den Wasserhahn.
• Wenn die Netzkabel dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
• Das Kabel nicht über scharfe Kanten ziehen, einklemmen oder herunterhängen lassen. Kabel vor Hitze und Feuchtigkeit schützen!
• Rollen Sie das Netzkabel ganz aus.
• Das Bügeleisen in einer aufrechten Position aufbewahren.
• Keine Scheuermittel zur Reinigung der Bügelsohle oder anderer Teile des Geräts verwenden.
• Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie nicht in Berührung mit Metallgegenständen kommen.
• Verwenden Sie zum Reinigen der Bügelsohle weder Scheuer­schwämme noch Chemikalien.
• Stellen Sie das Gerät weder auf/ noch in der Nähe eines heißen Gas­oder Elektroherdes. Stellen Sie das Gerät nicht neben brennbares Material, z.B einem Rollo oder einen Vorhang.
• Den Netzstecker nicht mit dem Kabel dem Gerät oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
Deutsch
Sicherheitshinweise
1
12 Deutsch
Deutsch 13
• Halten Sie das Bügeleisen und sein Kabel fern von Kindern unter 8
Jahren, wenn es an eine Stromquelle angeschlossen ist oder noch
abkühlt.
• Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn Sie beaufsichtigt werden und bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit das Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Wenn das Gerät nicht benutzt oder gereinigt wird, schalten Sie das Gerät aus und ziehen den Stecker aus der Steckdose.
• Versuchen Sie im Falle einer Störung oder eines Defekts nie, das Gerät selbst zu reparieren; wenn die Sicherung des Gerätes ausgelöst wurde, kann dies auf einen Defekt im Heizsystem zurückzuführen sein, welcher nicht durch das Herausnehmen oder Ersetzen der Sicherung behoben werden kann. Es dürfen ausschliesslich Original-Ersatzteile verwendet werden.
• Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den Stecker niemals in Wasser ein.
• Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
- in Küchen für Mitarbeiter, in Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen;
- von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
- in Frühstückspensionen;
- in landwirtschaftlichen Anwesen.
• Dieses Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch bestimmt. Wird es nicht ordnungsgemäß, (halb)professionel oder entgegen den Anweisungen dieser Anleitung verwendet, erlischt die Garantie und Inventum übernimmt keine Haftung für eingetretenen Schäden.
Bei der Entsorgung eines derartigen Gerätes wird empfohlen,
es funktionsuntüchtig zu machen, indem man das
Versorgungskabel durchschneidet nachdem der Netzstecker vom Stromnetz getrennt wurde. Elektro-Haushaltsgeräte gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihrer örtlichen Wertstoffsammelstelle.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial (Plastiksäcke, Styropor und Karton) und bewahren Sie es unzugänglich für Kinder auf. Kontrollieren Sie, ob alle Teile mitgeliefert und aus der Verpackung genommen wurden.
Prüfen Sie, ob während des Transports ein sichtbarer Schaden am Gerät entstanden ist. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es sichtbare Beschädigungen hat. Beim ersten Mal kann es zu einer Rauch- oder Geruchsbildung kommen. Das ist normal, es handelt sich dabei um Maschinenöl, das noch verbrennen muss.
Prüfen Sie das Etikett des Wäschestücks auf die empfohlene Bügeltemperatur. Sortieren Sie Ihre Wäsche vor dem Bügeln nach gleichen Textilart.
Etikett Textil-Sorte Temperatur
Synthetik
niedrige Temperatur
Seide - Wolle
••
mittelere Temperatur
Baumwolle-Leinen
•••
hohe Temperatur
nicht Bügeln
Beginnen Sie mit dem Bügelgut, das die niedrigste Temperatur erfordert, und bügeln Sie danach das Bügelgut mit der hoheren Temperatur. Das spart also Zeit. Das Bügeleisen wird schneller heiß, als er erkaltet und so wird eventuelles Versengen vermieden.
Beschreibung des Geräts
2
vor der Inbetriebnahme
3
Bügeln mit Dampf
4
14 Deutsch
Ziehen Sie den Netzstecker aus den Steckdosen und stellen Sie den Dampfregler auf
. Öffnen Sie die Füllabdeckung des Wasserbehälters und befüllen Sie das Bügeleisen langsam mit Leitungswasser. Verwenden Sie die mitgelieferte Becher. Füllen Sie den Wasserbehälter nicht über die Markierung MAX (ca. 260 ml) hinaus. Schließen Sie die Füllabdeckung des Wasserbehälters, bis sie einrastet.
Tank befüllen
Temperatureinstellung
Stellen Sie das Bügeleisen aufrecht hin, und schließen Sie es an. Die Kontrolllampe leuchtet und zeigt, dass das Bügeleisen aufgeheizt wird. Wenn die Kontrolllampe erlischt, hat das Bügeleisen die richtige Temperatur erreicht, und Sie können mit dem Bügeln beginnen.
Warnung: Das Bügeleisen mit einem Thermostat versehen, der die Temperatur regelt. Während des Gebrauchs schaltet sich das Heizelement ein wenn die Temperatur absinkt.
Dampfmenge auswählen
Die Menge Dampf können Sie Auswählen mit den Dampfregler.
Die Dampfregler auf die gewünschte Dampfmenge stellen und die ausgewählte Temperatur.
Warnung: das Bügeleisen gibt nur konstant Dampf, wenn das Bügeleisen horizontal gehalten wird. Halten Sie das Bügeleisen in einer vertikalen Position, um die konstante Dampf zu stoppen oder schieben Sie den Dampfregler auf
. Dampfbügeln ist nur bei hohen Temperaturen möglich. Beide niedrigen Temperaturen verdampft das Wasser nicht und kann aus den Öffnungen der Sohle fließen.
1. Füllabdeckung
2. Dampfregler
3. Dampfstoßtaste
4. Sprühtaste
5. Handgriff
6. Kontrolllampe
7. Thermostattaste
8. Wasserbehälter
9. Selbstreinigungstaste
10. Sohle Becher
2
3 6 5
1 8
10
7 9
4
Deutsch 15
Reinigung & Pflege
6
Ziehen Sie den Netzstecker aus den Steckdosen.
Flecken an der Sohle können Sie einfach reinigen, mit einem feuchten Tuch mit ein wenig Essigessenz. Vermeiden Sie, dass die Sohle in Kontakt kommt mit metallen Gegenstände.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem feuchten tuch und trocknen Sie es danach mit einem trockenen Tuch.
Achtung! Nie Scheuermittel verwenden.
Tauchen Sie das Gerät niemals ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten.
Drücken Sie auf die Dampfstoßtaste für eine extra Dampf um hartnäckige Falten entfernen zu können. Die Pause zwischen zwei Dampfstößen sollte 5 Sek. betragen.
Sie können auch vertikal mit Dampf bügeln, wie zum Beispiel für Vorhänge, usw.
Kleidungsstücke nicht während des Tragens bügeln! Den Dampf niemals gegen Personen oder Tiere richten!
Die Pause zwischen zwei Dampfstößen sollte 5 Sek. betragen.
Warnung: Dampfbügeln ist nur bei hohen Temperaturen möglich.
Dampfstoß und Vertikaldampf
Sorgen Sie dass das Gerät mit Leitungswasser befüllt ist. Drucken Sie auf die Sprühtaste für eine Sprühnebel um das Kleidungsstück anzufeuchten. Dadurch lassen sich hartnäckige Falten besser entfernen. Warnung: für empfindliche Textilien, empfehlen wir, das Material erst nass zu machen, bevor Sie den Sprayfunktion verwenden oder legen Sie ein feuchtes Tuch zwischen dem Bügeleisen und dem Gewebe. Die Sprühfunktion nicht für Seide oder Synthetik benutzen.
Zum Bügeln onhn Dampf, den Anweisungen im Kapitel 4 folgen DAMPF BÜGELN, aber den Dampfregler auf
stellen.
Bügeln ohne Dampf
5
Sprühfunktion
Die Selbstreinigung Funktion hilft um Kalkpartikel aus der Dampfkammer zu entfernen. Wir empfehlen diese Funktion etwa alle 2 Wochen zu nutzen.
• Füllen Sie den Wassertank zum MAX und stellen Sie den
Dampfregler auf
.
• Das Bügeleisen anschließen.
• Stellen Sie den Thermostattaste auf MAX und warten Sie
bis die Kontrollleuchte erlischt.
• Die Netzstecker entfernen und halten Sie das Bügeleisen
horizontal über ein Waschbecken.
• Halten Sie die Selbstreinigungtaste gedrückt bis das
kochendes Wasser und Dampf Kalk oder eventuelle Ablagerungen heraus spülen.
• Warten Sie bis die Sohle abgekühlt ist und reinigen Sie diese
mit einem feuchten Tuch.
Selbstreinigung
Entfernen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Gießen Sie das restliche Wasser aus dem Bügeleisen. Das Bügeleisen völlig abkühlen lassen. Das Bügeleisen in einer aufrechten Position aufbewahren.
Aufbewahrung
Tropfstopp System
Wenn eine zu niedrige Temperatur eingestellt ist, wird der Dampf automatisch abgeschaltet, um ein Tropfen zu vermeiden
Anti-Kalk System
Ein spezieller Filter in den Tank verhindert Verkalkung in der Bügelsohle. Es ist ein Dauerfilter und darf nicht ausgetauscht werden. Für eine korrekte Arbeits des Anti-Kalk-System nur Leitungswasser verwenden.
Lisez ce mode d’emploi très attentivement avant d’utiliser
votre appareil et conservez-le précieusement pour le consulter éventuellement plus tard.
• Utilisez uniquement cet appareil pour les usages décrits dans ce mode d’emploi.
• Ne laissez pas votre appareil sans surveillance si celui-ci est bien marche.
Ne touchez pas les surfaces chaudes l’appareil est branché.
• L’appareil doit être utilisé sur une surfacestable.
• Débranchez la prise de la fiche avant deremplir l’appareil d’eau ou avant de verser lereste d’eau après utilisation.
• Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il présente de signes visibles de détérioration ou en cas de fuite d’eau. Dans les situations précitées, consultez alors votre commerçant ou notre service technique.
• Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour remplir d’eau le réservoir.
• Si le câble d’alimentation électrique de l’appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service client ou tout autre personne qualifiée afin d’éviter tout danger.
• Branchez l’appareil uniquement sur du courant alternatif, sur une prise de terre murale, ayant un voltage correspondant à celui qui est indiqué sur la plaque technique de l’appareil.
• Ne pliez jamais le cordon électrique d’une manière trop serrée et ne le laissez pas pendre au-dessus d’éléments brûlants.
• Déroulez totalement le cordon électrique afin d’éviter tout risque de surchauffe du cordon.
• Rangez le fer à repasser en position verticale.
• N’utilisez pas de produits de détartrage car ils risquent d’endommager l’appareil.
• N’utilisez jamais de produits abrasifs pour nettoyer la semelle ou toute autre partie de l’appareil.
• Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique afin de ne pas l’endommager.
• Ne posez jamais l’appareil à proximité d’appareils qui diffusent de la chaleur, tels que fours, cuisinières à gaz, plaques de cuisson, etc. Maintenir l’appareil à une certaine distance des murs ou autres objets qui pourraient facilement prendre feu tels que rideaux, serviettes (coton ou papier), etc.
• Ne pas tirer sur le cordon électrique ni sur l’appareil lui-même pour retirer la fiche de la prise de courant murale. Ne jamais toucher l’appareil avec les
Français
consignes de sécurité
1
16 Français
Français 17
mains mouillées ou humides.
• Tenir le fer et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans lorsqu’il est branché ou lorsqu’il refroidit
• L’appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans ainsi que par les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les personnes ayant peu de connaissances ou d’expérience à la condition qu’ils soient surveillés ou sachent comment l’utiliser en toute sécurité et en comprennent les risques.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
• Si vous n’utilisez pas votre appareil ou si vous devez le nettoyer, éteignez totalement l’appareil et retirez la fiche de l’appareil de la prise de contact.
• Si l’appareil, une fois mis en marche, ne fonctionne pas, il se peut alors que cela vienne du fusible ou du disjoncteur miniature dans la boîte de répartition électrique. Le groupe est peut-être trop chargé ou bien il y a eu du courant de fuite de terre.
• En cas de perturbation ou de panne, n’essayez jamais de réparer vous­même l’appareil; si la sécurité de l’appareil a sauté, cela peut vouloir indiquer une défectuosité, et ceci ne peut pas se réparer en enlevant ou en remplaçant cette sécurité. Il est indispensable d’utiliser exclusivement des pièces détachées d’origine.
• Ne plongez jamais l’appareil, le cordon électrique ou la fiche de l’appareil dans de l’eau ou dans tout autre liquide.
• Cet appareil est destiné à une utilisation domestique et aux appliacations similaires, notamment:
- coin cuisine des commerces, bureaux et autres environnements
de travail;
- hôtels, motels et autres environnements de type résidentiel;
- environnements de type chambre d’hôtes;
- fermes.
• Ce appareil a été conçu uniquement pour un usage domestique. Si cet appareil a été utilisé d’une manière abusive, il ne pourra être question de dommages et intérêts en cas de panne, et tout droit de garantie sera annulé.
Si vous décidez de ne plus utiliser l’appareil en raison d’une panne
ou d’une défectuosité, nous vous conseillons alors, une fois après
avoir retiré la fiche de la prise de courant murale, de couper le cordon électrique. Les petits appareils domestiques doivent être mis au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage.
2
3 6 5
1 8
10
7 9
4
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, il faut procéder aux opérations suivantes: déballer l’appareil avec précaution et retirer tout le matériel d’emballage. Veiller à ce que le matériel d’emballage (sacs en plastique et carton) soit hors de portée des enfants.
Après avoir retiré l’appareil de son emballage, contrôler minutieusement s’il n’y a pas de dommages visibles ayant peut être causés pendant le transport. Lors de la première utilisation , il est possible qu’il y ait formation de vapeur, mais celle-ci disparaîtra aussitôt après l’utilisation.
définition de l’appareil
2
pour la première utilisation
3
repassage à la vapeur
4
18 Français
Sélectionnez le température de repassage recommandée sur l’étiquette de l’article. En cas de doute quant à la composition d’un vêtement, déterminez la température de repassage appropriée en repassant une zone cachée lorsque vous porterez ou utiliserez l’article.
Etiquette de lavage
Type de textile Température
synthétique
faible température
soie - laine
••
moyen température
coton - taile
•••
haute température
ne pas repasser
Commencez à repasser les articles qui nécessitent la température de repassage la plus basse, comme ceux en fibres synthétiques.
Réglez le régulateur de vapeur sur la position
et débranchez le fer à repasser de la prise de courant! Ouvrez l’ouverture de remplissage d’eau. Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau du robinet, jusqu’au niveau maximal avec la coupe fourni. Utilisez uniquement de l’eau du robinet sans la mélanger à quoi que ce soit d’autre. Cet appareil a été conçu pour utiliser l’eau claire du robinet. Ne jamais remplir le réservoir au-delà de l’indication ‘ max ’ (260 ml). Fermez l’ouverture de remplissage d’eau.
remplissage du réservoir
sélection la température
Placez le fer sur son talon et branchez-le. Le voyant de température s’allume pour indiquer que le fer est en train de chauffer. Régler le thermostat sur la position appropriée pour votre vêtement. Lorsque le voyant de température s’éteint, le fer a atteint la température correcte et vous pouvez commencer le repassage.
Attention: Dès que la température désirée sera atteinte, la lampe témoin se remettent en marche et le fer sera prête à l’emploi. En cas de refroidissement de la température de le fer, le thermostat ainsi que la lampe témoin s’éteindra.
reglér la quantité de vapeur
La quantité de vapeur peut être commandée par le régulateur de vapeur.
Glissez le régulateur de vapeur sur la quantité nécessaire de vapeur.
Attention: le fer à vapeur donne seulement de la vapeur constante lorsque le fer à vapeur est tenu horizontalement. Placez le fer à vapeur en position verticale pour arrêter la vapeur constante ou faites glisser le sélecteur de vapeur à
.
Le repassage à la vapeur n’est possible qu’à haute température.
1. Ouverture de remplissage d’eau
2. Régulateur de vapeur
3. Jet de vapeur
4. Jet d’eau
5. Poignée
6. Voyant
7. Thermostat
8. Réservoir
9. Bouton Self-Clean
10. Samelle Coupe
Français 19
La quantité d’eau écoulée ne peut pas être entièrement transformée en vapeur, et ceci peut provocuer un écoulement d’eau par les orifices de sortie de vapeur.
nettoyage & entretien
6
Retirez la fiche de la prise de courant. Laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer.
Certains restes de tissus peuvent être collés sur la samelle de votre fer. Vous pouvez les enlever en nettoyant la semelle avec un chiffon rugueux imbibé d’une solution à base d’eau vinaigrée. Essuyez bien avec un chiffon. Eviter tout contact avec des objets en métal.
Essuyez le corps du fer á repasser avec un chiffon humide et astiquez-le avec un chiffon sec.
Ne pas utiliser des produits abrasifs ou d’autres produits d’entretien agressifs.
Ne plongez jamais l’appareil dans de l’eau ou dans tout autre liquide.
Appuyez sur le jet de vapeur, puis relâchez­le pour un jet de vapeur puissant afin d’éliminer les faux plis les plus tenaces. Respectez un intervalle de 5 sec. entre les jets de vapeur.
Vous pouvez également utiliser le jet de vapeur lorsque vous tenez le fer en position verticale pour enlever les faux plis des vêtements sur cintre, des rideaux, etc. Respectez un intervalle de 5 sec. entre chaque jets de vapeur. Ne pas repasser
les vêtements en les portant! Ne pas diriger le jet de vapeur vers des peuples ou des animaux!
Attention: le jet de vapeur n’est possible qu’à haute
température.
jet de vapeur et dé froissement vertical
Assurez-vous que le réservoir est rempli avec de l’eau. Appuyez sur le bouton spray afin d’humidifier l’article à repasser. Ceci permet d’enlever les faux plis les plus tenaces. Attention: pour les tissus délicats, nous recommandons à mouiller la matière première avant d’utiliser le jet d’eau ou de placer un chiffon humide entre le fer à vapeur et le tissu. N’utilisez pas la fonction jet d’eau avec la soie.
Pour repasser à sec, suivez les instructions du chapitre 4 REPASSAGE À LA VAPEUR, mais faire le régulateur de vapeur à
.
repasser à sec
5
jet d’eau
Le système ‘ self-clean ’ élimine les dépôts calcaires dans le mécanisme. Utilisez cette fonction environ toutes les deux semaines.
• Remplissez le réservoir d’eau et faire le régulateur de vapeur
à
.
• Réglez le thermostat sur la position MAX et branchez le fer à
repasser.
• Lorsque le voyant de température s’éteint, débranchez le fer.
• Tenez le fer au-dessus de l’évier. Maintenez enfoncé le
bouton Self-Clean et secouez légèrement le fer en avant et en arrière jusqu’à ce que toute l’eau du réservoir d’eau soit vidée. Les résidus de calcaire sont évacués, de la vapeur et de l’eau bouillante sortent également de la semelle.
• Repassez un morceau de tissu afin d’éliminer les dernières
gouttes d’eau qui se sont formées sur la semelle, le cas échéant.
le système ‘self-clean’
Retirez la fiche de la prise de courant. Videz le réservoir d’eau. Laissez refroidir l’appareil. Rangez le fer à repasser en position verticale
.
rangement
système anti-goutte
Si le réglage de la température est trop bas, la fonction vapeur est automatiquement désactivée pour éviter tout suintement.
système anti-calcaire
Un filtre spécial dans le réservoir empêche la calcification dans la semelle. Il est un filtre permanent et ne doit pas être remplacé. Utilisé pour un bon fonctionnement du système anti­calcaire seulement l’eau du robinet.
20 Nederlands
• Uw garantietermijn bedraagt 24 maanden na aankoop van het product.
• De garantie is alleen van toepassing als de aankoopnota kan worden overlegd. Bewaar daarom uw aankoopnota zorgvuldig. De garantietermijn vangt aan op de aankoopdatum.
• De garantie geldt niet in geval van:
- normale slijtage;
- onoordeelkundig of oneigenlijk gebruik;
- onvoldoende onderhoud;
- het niet in acht nemen van bedienings- en
onderhoudsvoorschriften;
- ondeskundige montage of reparatie door uzelf of derden;
- door de afnemer toegepaste niet originele onderdelen
zulks ter beoordeling van onze technische dienst.
• De garantie geldt niet voor:
- normale verbruiksartikelen;
- externe verbindingskabels;
- (uitwisselbare) signaal- en verlichtingslampjes
zulks ter beoordeling van onze technische dienst.
garantie
Lever het apparaat in bij uw leverancier of stuur het apparaat, voorzien van kopie aankoopbon en klachtomschrijving, gefrankeerd terug aan het serviceadres van uw land:
Inventum Huishoudelijke Apparaten B.V. Generatorstraat 17 3903 LH VEENENDAAL NEDERLAND Website: www.inventum.eu
Indien de garantie is komen te vervallen of indien de garantietermijn is verstreken, dienen wij de kosten welke verbonden zijn aan een beoordeling en/of reparatie in rekening te brengen.
Op verzoek zullen wij u eerst een prijsopgave verstrekken alvorens tot reparatie over te gaan. Zonder dit verzoek om prijsopgave gaan wij ervan uit dat u, met het opsturen van uw apparaat, automatisch een opdracht tot reparatie heeft verstrekt.
Wij verlenen twee maanden garantie op de door onze servicedienst uitgevoerde herstelwerkzaamheden en het daarbij nieuw aangebrachte materiaal, gerekend vanaf de hersteldatum. Indien zich binnen deze periode een storing voordoet welke het directe gevolg is van de uitgevoerde herstelwerkzaamheden of het daarbij nieuw aangebrachte materiaal, heeft de koper het recht op kosteloos herstel.
service
English 21
• This product is guaranteed for a period of 2 years from the date of purchase against mechanical and electrical defect.
• Guarantee can only be given if proof of purchase (e.g. till receipt) can be shown. Therefore keep it in a safe place. The guarantee period starts at date of purchase.
• Guarantee is not valid in case of:
- normal wear;
- damage through misuse use or when the instructions
were not followed correctly;
- lack of maintenance;
- not following the operation- and safety instructions;
- incompetent montage or repairs made by yourself or
others;
- using accessories and spare parts which are not
suitable for the appliance; for assessment by our technical department.
• The guarantee is not valid for:
- normal wear;
- external cables;
- (interchangeable) signal- and controllamps
for assessment by our technical department.
guarantee
Return to your supplier of send the appliance, including a copy proof of purchase and description of the complaint, stamped to:
Inventum Huishoudelijke Apparaten B.V. Generatorstraat 17 3903 LH VEENENDAAL THE NETHERLANDS Website: www.inventum.eu
When the guarantee is no longer valid or when the period of guarantee has passed, we will charge any costs that flow out of an assessment and/or repairing.
On request we will supply a statement before repairing. Without requesting a statement, we assume that you, by sending the appliance, automatically order to repair the appliance.
A guarantee period of two months is valid for repairs done by our technical department and the used spare parts, counting from the repairdate. When a malfunction occurs within this period which directly flows out of the repairs and the used spare parts, the consumer has the right of repairs without any costs.
after sales service
22 Deutsch
• Die Garantie gilt für 24 Monaten ab Kauf der Ware.
• Die Garantie gilt nur bei Vorlage der Rechnung des
gekauften Gerätes. Bewahren Sie deshalb die Rechnung
sorgfältig auf. Die Garantie gilt ab dem Kaufdatum.
• Die Garantie gilt nicht im Falle von:
- normalem Verschleiß
- mangelhafter Wartung
- unsachgemäßem oder zweckentfremdeten Gebrauch
- Nichtbeachtung von Bedienungs- und
Wartungsvorschriften
- unfachmännischer Reparatur durch den Käufer oder
Dritte
- nicht verwendeten Originalteilen, die vom Käufer oder
durch Dritte montiert worden sind, welche von unserem Kundendienst zu begutachten sind.
• Die Garantie gilt nicht für:
- normale Gebrauchsartikel;
- Beleuchtungsbirnen,
welche von unserem Kundendienst zu begutachten sind.
Garantie
Bringen Sie das Gerät zu Ihrem Händler oder senden Sie das Gerät zusammen mit einer Kopie der Rechnung und einer Fehlerbeschreibung frankiert an die Serviceadresse in Ihrem Land:
Inventum Huishoudelijke Apparaten B.V. Generatorstraat 17 3903 LH VEENENDAAL NIEDERLANDE Website: www.inventum.eu
Falls die Garantie entfallen oder die Garantiezeit abgelaufen ist, müssen wir Ihnen die Kosten, die durch eine Begutachtung und/ oder einer Reparatur entstehen, in Rechnung stellen.
Wir erstellen Ihnen gerne auf Anfrage einen Kostenvoranschlag, bevor wir mit der Reparatur beginnen. Wenn wir zur Reparatur übergangen sind, werden die Begutachtungs- bzw. Prüfungskosten von uns nicht in Rechnung gestellt.
Wir gewähren auf die von unserem Kundendienst ausgeführten Reparaturen und auf das neu verarbeitete Material zwei Monate Garantie, wobei diese zweimonatige Frist ab dem Tag der Reparatur gilt. Sollte während dieses Zeitraumes ein Defekt auftreten, welcher direkt auf die Reparatur oder das dabei verwendete Material zurückzuführen ist, kann der Kunde selbstverständlich sein Gerät kostenlos reparieren lassen.
Service
Français 23
• La garantie est assurée pendant 24 mois à compter de la date d’achat de l’article.
• La garantie ne sera applicable que sur présentation du bon d’achat. C’est pourquoi vous devez conserver bien précieusement votre bon d’achat. Le délai de garantie commence à partir de la date d’achat.
• La garantie n’est pas assurée dans les cas suivants:
- usure normale
- emploi inadéquat ou utilisation abusive
- entretien insuffisant
- non-respect des consignes d’utilisation et d’entretien
- réparation par l’acheteur non compétent
- adaptation par l’acheteur de pièces détachées qui
ne sont pas d’origine ce qui sera jugé par notre service technique
• La garantie n’est pas applicable pour:
- les articles de consommation normale
- les câbles de raccordement extérieurs
- les lampes témoins (changeables) de signal et
d’éclairage ce qui sera jugé par notre service technique
garantie
Consultez alors votre commerçant ou notre service technique. L’appareil doit être renvoyé en port payé avec la facture ainsi que la description du problème à:
Inventum Huishoudelijke Apparaten B.V. Generatorstraat 17 3903 LH VEENENDAAL PAYS BAS Website: www.inventum.eu
Si la garantie n’est pas applicable ou bien si le délai de garantie est dépassé, nous vous facturerons les frais liés à un devis et/ou à une réparation.
Sur simple demande de votre part, nous pouvons d’abord établir un devis avant de commencer toute réparation. Sans votre demande de devis, nous partons du principe que vous nous donnez automatiquement votre accord pour la réparation de votre appareil, dès l’instant où vous nous l’avez envoyé.
Nous assurons deux mois de garantie sur les réparations effectuées par notre service après-vente et sur le matériel qui aura été ajouté, et ce délai de deux mois est calculé à compter de la date de la réparation. Si pendant cette période, il y avait une défection de l’appareil due directement aux travaux de réparation qui ont été effectués ou due au matériel rajouté, il va de soi que l’acheteur pourra de plein droit faire réparer gratuitement son appareil.
service
HS422CG/01.0615
Wijzigingen en drukfouten voorbehouden/ Änderungen und Druckfehler vorbehalten/
Sous réserve de modification / Modifications and printing errors reserved
Inventum Huishoudelijke
Apparaten B.V.
Generatorstraat 17
3903 LH Veenendaal
T +31 (0)900 -468 36 88
info@inventum.eu
www.inventum.eu
twitter.com/inventum1908
facebook.com/inventum1908
youtube.com/inventum1908
persoonlijke verzorgingklein huishoudelijk witgoed inbouwwitgoed vrijstaand
Loading...