VERKLARING VAN DE SYMBOLEN/ SYMBOL-ERKLÄRUNG ETIKETT
LÉGENDE DES SYMBOLES/ EXPLANATION OF SYMBOLS
Klein huishoudelijke apparaten horen niet in de vuilnisbak. Breng ze naar de betreffende afvalverwerkingsafdeling van uw gemeente.
Elektro Haushaltsgeräte gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie diese über Ihren
Elektrofachhändler oder Ihrer örtlichen Wertstoffsammelstelle.
Les petits appareils domestiques doivent être mis au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points
de collecte réservés à cet usage.
Legislation requires that all electrical and electronic equipment must be collected for reuse and
recycling. Electrical and electronic equipment must be returned to a municipal waste collection point.
Lees de gebruiksaanwijzing!
Hinweise lesen!
Lire les instructions!
Read the instructions!
Niet gebruiken als de deken gevouwen of ineengeschoven is!
Nicht gefaltet oder zusammengeschoben gebrauchen!
Ne pas utiliser le chauffe lit plié ou tassé sur lui-même!
Do not use when folded or creased!
Niet met naalden in de deken steken!
Keine Nadeln in das Wärme-Unterbett stechen!
Ne pas enfoncer une aiguille!
Do not pierce with needles!
Niet met chloor behandelen!
Chlorbleichen nicht möglich!
Blanchiment au chlore impossible!
Chlorine bleaching not possible!
Niet strijken!
Nicht bügeln!
Ne pas repasser!
Do not iron!
Niet chemisch reinigen!
Nicht chemisch reinigen!
Ne pas nettoyer chimiquement!
Do not dry clean!
Wasmachine wasbaar, 40°C - 60°C!
Maschinenwäsche, 40°C - 60°C!
Lavage à la machine, 40°C - 60°C!
Machine washable, 40°- 60°C!
2
NEDERLANDS
OMSCHRIJVING VAN HET APPARAAT PAGINA 4
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN PAGINA 4
2. INLEIDING PAGINA 5
3. VOOR HET EERSTE GEBRUIK PAGINA 6
4. VEILIGHEID PAGINA 6
5. GEBRUIK PAGINA 6
6. AUTOMATISCHE UITSCHAKELING PAGINA 6
7. REINIGING & ONDERHOUD PAGINA 7
GARANTIE & SERVICE PAGINA 20
DEUTSCH
BESCHREIBUNG DES GERÄTS SEITE 8
1. SICHERHEITSHINWEISE SEITE 8
2. EINLEITUNG SEITE 9
3. VOR DER INBETRIEBNAHME SEITE 10
4. SICHERHEITSSYSTEM SEITE 10
5. BEDIENUNG SEITE 10
6. ABSCHALTAUTOMATIK SEITE 10
7. REINIGUNG & PFLEGE SEITE 11
GARANTIE & SERVICE SEITE 20
7. CLEANING & MAINTENANCE PAGE 18
GUARANTEE & AFTER SALES SERVICE PAGE 21
3
NEDERLANDS
1.
2.
1 | VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Belangrijke
aanwijzingen bewaren voor
later gebruik!
• Lees eerst de gebruiksaanwijzing aandachtig en
geheel door voordat u de onderdeken gaat gebruiken
en bewaar deze zorgvuldig voor latere raadpleging.
• Gebruik de elektrische anti-allergie onderdeken
uitsluitend voor de in de gebruiksaanwijzing beschreven
doeleinden.
• Net als bij alle elektrische apparatuur is ook bij deze
elektrische anti-allergie onderdeken zorgvuldigheid en
naleving van de aanwijzingen geboden om letstel of
schade te vermijden.
• Sluit de elektrische anti-allergie onderdeken
alleen aan op wisselstroom met een netspanning in
overeenstemming met de informatie aangegeven op het
label van de elektrische anti-allergie onderdeken.
• Het netsnoer nooit scherp buigen of over hete delen
laten lopen.
• Controleer vóór elk gebruik of de elektrische antiallergie onderdeken geheel vlak op het matras ligt.
• Gebruik de elektrische anti-allergie onderdeken niet
wanneer de stekker, het snoer of de onderdeken
beschadigd is, of wanneer de onderdeken niet meer
naar behoren functioneert of wanneer het gevallen of
op een andere manier beschadigd is. Raadpleeg dan
de winkelier of onze technische dienst. In geen geval
1. 6 standenschakelaar met controlelampje
2. Elektrische onderdeken met hoeslaken
Afmeting: 200 x 95 cm
60/100 Watt
Wasmachine wasbaar, 60°C
de stekker of het snoer zelf vervangen. Reparaties
aan elektrische apparaten dienen uitsluitend door
vakmensen uitgevoerd te worden. Verkeerd uitgevoerde
reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de
gebruiker tot gevolg hebben.
De elektrische anti-allergie onderdeken nooit gebruiken
met onderdelen die niet door de fabrikant zijn
aanbevolen of geleverd.
• Indien de elektrische anti-allergie onderdeken niet
gebruikt of gereinigd wordt, de elektrische anti-allergie
onderdeken geheel uit zetten.
• Niet aan het snoer c.q. de elektrische antiallergie onderdeken trekken om de stekker uit de
wandcontactdoos te halen. De elektrische anti-allergie
onderdeken nooit met natte of vochtige handen
aanraken.
• Indien de elektrische anti-allergie onderdeken op een
verstelbare bedbodem of op 2 matrassen naast elkaar
gelegd wordt, let er dan op dat de elektrische antiallergie onderdeken niet ingestopt wordt of beklemt
komt te zitten.
• De elektrische anti-allergie onderdeken buiten
bereik van kinderen houden. Kinderen beseffen de
gevaren niet, die kunnen ontstaan bij het omgaan met
elektrische apparaten. Laat kinderen daarom nooit
zonder toezicht met elektrische apparaten werken.
Zorg ervoor dat de elektrische anti-allergie onderdeken
altijd zodanig opgeborgen wordt dat kinderen er niet bij
kunnen.
• Verlengsnoeren mogen alleen gebruikt worden indien
de netspanning (zie typeplaatje) en het vermogen
hetzelfde of hoger is dan van de elektrische antiallergie onderdeken. Gebruik altijd een goedgekeurd
verlengsnoer.
• Als u besluit de elektrische anti-allergie onderdeken,
vanwege een defect, niet langer te gebruiken, adviseren
wij u, nadat u de stekker uit de wandcontactdoos
heeft verwijderd, het snoer af te knippen. Breng
de elektrische anti-allergie onderdeken naar de
betreffende afvalverwerkingsafdeling van uw gemeente.
• Ga bij storing nooit zelf repareren.
4
• Geen spelden of andere voorwerpen in de elektrische
anti-allergie onderdeken prikken.
• Terwijl de elektrische anti-allergie onderdeken is
ingeschakeld, mag
- er geen groot of zwaar voorwerp, bijv. een koffer of
wasmand, op worden gelegd;
- er geen warmtebron (bedkruik, verwarmingskussen of
iets dergelijks) op worden gelegd;
- de schakelaar niet door een deken, kussen of iets
dergelijks worden afgedekt of op de onderdeken
liggen.
• Dompel het snoer of de stekker nooit onder in water
of andere vloeistoffen.
• Trek of draai niet aan de voedingsdraden; ook niet
knikken.
• Vermijd dat dieren op de elektrische anti-allergie
onderdeken gaan liggen.
• De elektrische anti-allergie onderdeken niet gebruiken
wanneer deze vochtig is.
• De elektrische en magnetische velden die van dit
elektrische product uitgaan kunnen in sommige gevallen
de werking van uw pacemaker storen. De straling
bevindt zich echter ver beneden de grenswaarden:
elektrische veldsterkte: max. 5000 V/m, magnetische
veldsterkte: max. 80 A/m magnetische stroomdichtheid:
max. 0,1 Milli-Tesla. Raadpleeg daarom vóór gebruik van
dit product uw arts en de fabrikant van uw pacemaker.
• De elektrische anti-allergie onderdeken mag niet
door kinderen worden gebruikt, behalve wanneer
de schakelaar door één van de ouders of een andere
volwassene van tevoren is ingesteld of het kind goed
geïnstrueerd is in veilig gebruik van de elektrische antiallergie onderdeken.
• De elektrische anti-allergie onderdeken moet regelmatig
gecontroleerd worden op tekenen van slijtage en
beschadiging. Als er dergelijke tekenen zijn of als de
onderdeken onjuist gebruikt is, moet het vóór verder
gebruik naar de leverancier of fabrikant worden
gebracht.
• Laat hulpbehoevenden, kleine kinderen en/of personen
die over- of ongevoelig zijn voor warmte nooit de
elektrische anti-allergie onderdeken gebruiken.
• Laat personen die incontinent zijn nooit op een
elektrische onderdeken liggen.
• Deze elektrische anti-allergie onderdeken is alleen
bestemd voor het gebruik als elektrische onderdeken.
• De elektrische anti-allergie onderdeken mag alleen
gebruikt worden met de schakelaar die op het label van
de deken aangegeven staat.
• De elektrische anti-allergie onderdeken is niet bestemd
om in ziekenhuizen te worden gebruikt.
• Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk
gebruik. Wanneer de onderdeken oneigenlijk gebruikt
wordt, kan er bij eventuele defecten geen aanspraak op
schadevergoeding worden gemaakt en vervalt het recht
op garantie.
2 | INLEIDING
De laatste jaren is het aantal mensen dat allergisch
reageert op huisstof en huisstofmijt drastisch
toegenomen. Typisch voor deze vorm van allergie
zijn geïrriteerde ogen, niesaanvallen, hoestbuien en
benauwdheid in de vroege ochtenduren. Deze reacties
worden veroorzaakt door de eiwitten in de uitwerpselen
van de huisstofmijt. Huisstofmijt is overal waar stof is,
in het bijzonder in een vochtig-warm microklimaat zoals
vaak in een bed het geval is. Ze voeden zich hoofdzakelijk
met menselijke huidschilfers en schimmels en zijn in
ieder huishouden te vinden. Zelfs als er regelmatig en
grondig wordt schoongemaakt, hopen zich continu stofen huiddeeltjes op.
Hoe kunt u dit voorkomen?
Ieder contact met huisstofmijt dient zoveel mogelijk
te worden vermeden. Een ademende, anti-allergene
onderdeken die in de wasmachine wasbaar is, kan
hierbij helpen. De combinatie van de speciaal beklede
onderdeken en een hoeslaken bestaat uit de volgende
componenten;
ACTIGARD® -uitrusting
Een oppervlak dat is voorzien van ACTIGARD
dat de huisstofmijt zich vermenigvuldigt en beschermt
tegen allergenen. Bovendien reduceert ACTIGARD® de
vorming van schimmels en onaangename luchtjes die
worden veroorzaakt door bacteriën en schimmels.
% huisstofmijt op het oppervlak met betrekking tot de uitgangswaarde
bron: Medical Entomology Centre, University of Cambridge, UK
Huisstofmijtdichte laag en mijtdichte matrashoes
Door de huisstofmijtdichte laag, bestaande uit een PURmembraam die direct onder het katoenen oppervlak is
verwerkt, en de mijtdichte matrashoes ontstaat minder
contact met de allergieveroorzakende huisstofmijt en
zijn uitwerpselen. Bovendien wordt hierdoor ook de
huisstofmijt zelf gereduceerd omdat de mijt niet meer bij
zijn voedsel kan komen.
Warmte
Reeds aanwezige huisstofmijtpopulaties kunnen met de
elektrische anti-allergie onderdeken doelgericht worden
bestreden. De temperatuur die wordt bereikt door de
elektrische anti-allergie onderdeken op stand 6 (antiallergie stand) in te schakelen, is hoog genoeg om het
matras te drogen. Hierdoor ontstaat een ‘huisstofmijtvijandig’ microklimaat aan de buitenzijde van het matras.
Wij adviseren om de anti-allergie stand regelmatig te
gebruiken. Het is het beste om de elektrische anti-allergie
onderdeken gedurende een aantal uren aan te zetten.
5
®
voorkomt
Gebruik daarvoor de automatische uitschakelfunctie van
12 uur. De elektrische anti-allergie onderdeken dient
tijdens het verwarmen in zijn geheel te zijn afgedekt, om
te voorkomen dat de warmte ontsnapt.
3 | VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Voordat u de elektrische anti-allergie onderdeken voor de
eerste maal in gebruik neemt, dient u als volgt te werk
te gaan: pak de elektrische anti-allergie onderdeken
voorzichtig uit en verwijder al het verpakkingsmateriaal.
De verpakking (plastic zakken en karton) buiten het
bereik van kinderen houden. Controleer na het uitpakken
de elektrische anti-allergie onderdeken zorgvuldig op
uiterlijke schade, mogelijk ontstaan tijdens transport.
De elektrische anti-allergie onderdeken nooit gevouwen, gekreukt, omgeslagen en/of ingestopt gebruiken.
Geen kunstmatige warmtebronnen, zware en/of hoekige
voorwerpen op de elektrische anti-allergie onderdeken
leggen.
4 | VEILIGHEID
De elektrische anti-allergie onderdeken is bestemd voor
het verwarmen van bedden. De elektrische anti-allergie
onderdeken wordt het beste verwarmd als het wordt
ingeschakeld met het dekbed of dekens erover. De
voorverwarmingstijd in toegedekte toestand bedraagt ca.
30 minuten.
De elektrische anti-allergie onderdeken is uitgerust
met het INVENTUM VEILIGHEIDSSYSTEEM (TSS). Deze
elektronische sensortechniek voorkomt oververhitting van
de elektrische anti-allergie onderdeken over de gehele
oppervlakte door automatische uitschakeling in geval van
een probleem.
Als bij een storing de elektrische anti-allergie onderdeken
automatisch wordt uitgeschakeld door het INVENTUM
VEILIGHEIDSSYSTEEM (TSS) brandt het signaallampje niet
meer, ook niet als de elektrische anti-allergie onderdeken
is ingeschakeld.
Let op! Na een veiligheidsfout kan de elektrische antiallergie onderdeken niet meer gebruikt worden en moet u
het inleveren bij uw leverancier voor reparatie.
5 | GEBRUIK
Wij adviseren om het matras met de stofzuiger te
reinigen, voordat de elektrische anti-allergie onderdeken
in gebruik wordt genomen. Spreid vervolgens de
elektrische anti-allergie
onderdeken gelijkmatig uit over
uw matras, te beginnen bij het
voeteneinde.
Het snoer moet zich ongeveer
ter hoogte van de schouder
bevinden (zie afbeelding). Het
hoofdgedeelte van de anti-allergie
deken wordt niet verwarmd.
Daarna wordt de deken als een
hoeslaken over de zijkanten van
de matras getrokken.
De elektrische anti-allergie
onderdeken is geschikt voor
matrassen met een afmeting van
90x200 cm en 100x200 cm.
Vervolgens maakt u het bed op zoals u dat gewend bent.
Zorg ervoor dat de elektrische anti-allergie onderdeken
zich tussen de matras en het hoeslaken bevindt. Zorg
ervoor - vooral bij een verstelbaar bed of bij matrassen
die uit meerdere delen bestaan - dat de elektrische antiallergie onderdeken altijd glad ligt en door het gebruik
niet in elkaar schuift, vouwen krijgt of ergens vast komt
te zitten. Controleer dit ook steeds bij het opmaken van
het bed: slechts in vlakke uitgespreide toestand mag de
elektrische anti-allergie onderdeken worden verwarmd.
Wij adviseren om de elektrische anti-allergie onderdeken
ca. 15 minuten vóórdat u naar bed gaat in te schakelen en
met het dekbed of dekens af te dekken, om te voorkomen
dat er warmte ontsnapt.
Na ca. 15 minuten zal, de door de elektrische anti-allergie
onderdeken ontwikkelde warmte, met de hand lichtelijk
kunnen worden gevoeld (om de warmteafgifte beter te
voelen, is het raadzaam in bed te gaan liggen).
De elektrische anti-allergie onderdeken mag alleen
worden gebruikt in combinatie met het type schakelaar
welke op de elektrische anti-allergie deken staat
aangegeven.
Let op: de elektronische onderdelen in de schakelaar
veroorzaken bij gebruik van de elektrische anti-allergie
onderdeken een lichte verwarming van de schakelaar.
De schakelaar mag daarom nooit op de elektrische antiallergie onderdeken liggen of worden afgedekt door
dekens, kussens en dergelijken.
De snelste verwarming van de elektrische onderdeken
verkrijgt u als u eerst de hoogste temperatuur instelt. Wij
adviseren u om daarna, voor gebruik gedurende de nacht,
de laagste temperatuurstand te gebruiken.
O = uit
1 = minimale warmte
2-5 = individuele warmte
6 = maximale warmte en anti-allergie stand
6 | AUTOMATISCHE UITSCHAKELING
Bij de elektrische anti-allergie onderdeken kan met de
tweede schuifschakelaar de automatische uitschakeltijd
naar keuze worden ingesteld op 2, 6, 9 of 12 uur. Zolang
de elektrische anti-allergie onderdeken wordt verwarmd,
brandt het rode controlelampje in de schakelaar. Na
aoop van de ingestelde verwarmingstijd wordt de
elektrische anti-allergie onderdeken niet meer verwarmd;
het rode controlelampje begint te knipperen.
Om de elektrische anti-allergie onderdeken weer opnieuw
in te schakelen, zet u de schakelaar eerst gedurende
5 seconden op stand 0 (uit) en daarna op de gewenste
temperatuurstand.
Let op: Vóór ieder gebruik moet de
temperatuurschakelaar op stand 0 (uit) worden gezet.
Indien de elektrische anti-allergie onderdeken na de
automatische uitschakeling niet meer wordt gebruikt,
dient hij te worden uitgezet (stand 0).
Indien bij een storing de elektrische anti-allergie
onderdeken door het Inventum veiligheidssysteem (TSS)
automatisch wordt uitgeschakeld, brandt - ook bij een
ingestelde elektrische anti-allergie onderdeken - het
controlelampje niet meer.
6
7 | REINIGING & ONDERHOUD
Verwijder vóór reiniging van de elektrische anti-allergie
onderdeken altijd de stekker uit het stopcontact.
Kleine vlekken kunnen met een doek of vochtige spons,
eventueel een klein beetje vloeibaar jnwasmiddel,
worden verwijderd. Gebruik geen reinigingsmiddel dat
oplosmiddelen bevat!
De elektrische anti-allergie onderdeken kan in de
wasmachine worden gewassen. Verwijder vóór het wassen
het afkoppelbare snoer en daarmee de schakelaar van de
elektrische anti-allergie onderdeken (zie afbeelding).
Vouw de onderdeken éénmaal in de
lengte en vouw de onderdeken dan
tweemaal in de breedte. Stel de
wasmachine in op een
jnwasprogramma van 60°C met
het laagste toerental (bijv. het
programma voor wol).
Gebruik een jnwasmiddel en doseer
het zoals aangegeven door de fabrikant.
Sluit de schakelaar pas weer op de elektrische antiallergie onderdeken aan als het afkoppelbare snoer en de
elektrische anti-allergie onderdeken volledig droog zijn.
Let op, door te vaak wassen slijt de onderdeken. De
elektrische anti-allergie onderdeken mag daarom
maximaal 1 à 2 keer per jaar worden gewassen.
Let op! De elektrische anti-allergie onderdeken mag
niet chemisch gereinigd, gecentrifugeerd, in de machine
gedroogd, gemangeld of gestreken worden. Schakel de
elektrische anti-allergie onderdeken nooit in om deze
te drogen.
Klem de elektrische anti-allergie onderdeken voor het
drogen niet met wasknijpers of iets dergelijks vast.
Slechts als de elektrische anti-allergie onderdeken
volledig droog is, mag hij weer worden gebruikt.
Wanneer u de elektrische anti-allergie onderdeken
gedurende langere periode niet gebruikt, raden wij u
aan om het in de originele verpakking te bewaren. Plaats
de doos in een droge ruimte, en zorg ervoor dat er geen
zware belasting op rust.
7
DEUTSCH
1.
2.
1 | SICHERHEITSHINWEISE
Wichtige
Hinweise - für
den späteren
Gebrauch
aufbewahren!
• Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen und bewahren
Sie diese für den späteren Gebrauch gut auf.
• Benutzen Sie das Wärme-Unterbett nur zu dem in dieser
Gebrauchsanleitung beschriebenen Zweck.
• Wie bei allen elektrischen Geräten wird auch bei
diesem Produkt besondere Sorgfalt sowie Einhaltung der
Hinweise verlangt, um Verletzungen oder Schäden zu
vermeiden.
• Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben
auf dem Typenschild übereinstimmen.
• Das Kabel nicht über scharfe Kanten ziehen,
einklemmen oder herunterhängen lassen. Kabel vor
Hitze und Feuchtigkeit schützen!
• Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung, ob das Wärme-
Unterbett vollständig ach auf der Matratze liegt.
• Gebrauchen Sie das Unterbett nicht, wenn der Stecker,
das Netzkabel oder das Unterbett selbst beschädigt ist,
wenn das Unterbett nicht richtig funktioniert, wenn
1. Schalter mit 6 Temperaturstufen und Kontrolllampe
2. Elektrisches Wärme-Unterbett und Spannbetttuch
Größe: 200 x 95 cm
60/100 Watt
Maschinenwaschbar bei 60°C
es gefallen oder auf eine andere Weise beschädigt
wurde. Wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihren
Inventum Service-Partner. Tauschen Sie keinesfalls den
Stecker oder das Netzkabel selbst aus. Reparaturen
an elektrischen Geräten dürfen ausschließlich
durch autorisierte Werkstätten ausgeführt werden.
Fehlerhafte Reparaturen können für den Gebraucher
erhebliche Folgen haben. Verwenden Sie das Unterbett
nie mit Zubehörteilen, die nicht durch den Fabrikanten
empfohlen oder geliefert wurden.
• Schalten Sie das Unterbett aus und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose wenn Sie das Unterbett nicht
benutzen oder es reinigen.
• Der Netzstecker nicht am Kabel, mit dem Unterbett
oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
• Das Wärme-Unterbett
- nicht im gefalteten oder zusammengeschobenen
Zustand einschalten;
- nicht im Bett einschlagen oder um die Matratze
legen;
- nicht einklemmen (besonders bei verstellbaren Betten
oder geteilten Matratzen).
• Halten Sie Kinder von dem Wärme-Unterbett fern.
Kinder sehen die Gefahren nicht, die bei der
Inbetriebnahme von elektrischen Geräten entstehen
können. Lassen Sie Kindern deshalb nie unbeaufsichtigt
mit elektrischen Geräten arbeiten. Achten Sie darauf,
dass Sie elektrische Geräte immer außer Reichweite von
Kindern aufbewahren.
• Falls Sie ein Verlängerungskabel benutzen, stellen Sie
sicher, dass die Netzspannung gleich oder höher ist als
das Gerät und dass Sie ein geprüftes Kabel verwenden.
• Bei einer endgültigen Außerbetriebsetzung eines
derartigen Geräts wird empfohlen, es funktionsuntüchtig
zu machen, indem Sie das Netzkabel, nachdem der
Netzstecker gezogen wurde, durchschneiden. Bringen
Sie Ihr Gerät zur entsprechenden Müllentsorgungsstelle
Ihrer Gemeinde.
• Wenn das Unterbett, nachdem es in Betrieb genommen
wurde, nicht funktioniert, kann dies auf die
8
Sicherung oder den Leitungs-Schutzschalter im elektr.
Verteilerschrank zurückzuführen sein. Vielleicht ist der
Stromkreis überlastet, oder es gab einen Fehlerstrom.
• Versuchen Sie im Falle einer Störung oder eines
Defekts nie das Gerät selbst zu reparieren.
• Keine Nadeln oder spitzen Gegenstände in das
Wärme-Unterbett stechen.
• Während das Wärme-Unterbett eingeschaltet ist, darf
- kein großer oder schwerer Gegenstand (zum Beispiel
ein Koffer oder ein Wäschekorb) daraufgelegt werden;
- keine Wärmequelle wie z.B. eine Wärmasche,
Heizkissen oder ähnliches daraufgelegt werden;
- der Schalter nicht durch Decken, Kissen oder
ähnliches abgedeckt werden oder auf dem Wärme Unterbett liegen.
• Tauchen Sie das Netzkabel oder den Stecker niemals
ins Wasser.
• Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder diese scharf
knicken.
• Das Wärme-Unterbett nicht für Tiere verwenden.
• Das Wärme-Unterbett nicht im feuchtem Zustand
benutzen.
• Die von diesem elektrischen Produkt ausgehenden
elektrischen und magnetischen Felder können unter
Umständen die Funktion Ihres Herzschrittmachers
stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten;
elektrische Feldstärke: max. 5000V/m, magnetische
Feldstärke; max. 80A/m magnetische Flussdichte; max.
0,1 Milli-Tesla. Bitte befragen Sie deshalb Ihren Arzt
und den Hersteller Ihres Herzschrittmachers vor der
Benutzung dieses Produktes.
• Das Wärme-Unterbett darf nicht von Kindern benutzt
werden, es sei denn, der Schalter ist von einem
Elternteil oder einer Aufsichtsperson voreingestellt
worden oder das Kind ist ausreichend im sicheren
Umgang mit dem Wärme-Unterbett unterwiesen.
• Das Wärme-Unterbett ist regelmäßig dahingehend
zu prüfen, ob es Anzeichen von Abnutzung oder
Beschädigung aufweist. Falls solche Anzeichen
vorhanden sind oder falls das Gerät unsachgemäß
benutzt worden ist, muss es vor erneuter Benutzung
zum Hersteller oder zum Händler gebracht werden.
• Personen, die an Inkontinenz leiden, dürfen nie auf
einem Wärme-Unterbett liegen.
• Dieses Wärme-Unterbett ist nur für den Gebrauch als
Wärme-Unterbett bestimmt.
• Das Wärme-Unterbett nicht bei Hilosen, kleinen
Kindern und wärmeunempndlichen Personen
verwenden.
• Das Wärme-Unterbett ist nicht für den Gebrauch in
Krankenhäusern bestimmt.
• Dieses Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch
bestimmt. Wird es nicht ordnungsgemäß,
(halb)professionel oder entgegen den Anweisungen
dieser Anleitung verwendet, erlischt die Garantie und
Inventum übernimmt keine Haftung für irgendwelche
eingetretenen Schäden.
2 | EINLEITUNG
In den letzten Jahren hat die Zahl der Menschen, die auf
Hausstaub und Hausstaubmilben allergisch reagieren,
drastisch zugenommen. Typisch für diese Allergieform
sind gereizte Augen, Niesattacken, Hustenanfälle und
Atemnot in den frühen Morgenstunden. Ausgelöst
werden diese Reaktionen durch die Eiweißstoffe im Kot
der Hausstaubmilbe. Milben sind in feucht-warmem
Mikroklima, wie es oft in Betten vorherrscht, praktisch
allgegenwärtig. Sie ernähren sich vorwiegend von
menschlichen Hautschuppen und Schimmelpilzen und
nden sich in jedem Haushalt. Selbst
bei regelmäßiger und gründlicher Reinigung sammeln sich
kontinuierlich Staub- und Hautpartikel an.
Wie können Sie vorbeugen?
Sie sollten möglichst jeden Kontakt zu Hausstaubmilben
vermeiden. Hierbei unterstützt Sie unser atmungsaktives
und maschinenwaschbares Anti-Allergie-Unterbett.
Diese Kombination aus speziell beschichtetem Unterbett
und Spannbetttuch ist mit folgenden Komponenten
ausgestattet:
ACTIGARD®-Ausrüstung
Die mit ACTIGARD® ausgerüstete Oberäche verhindert
die Vermehrung von Milben und schützt vor deren
Allergenen. Zusätzlich vermindert ACTIGARD® die
Bildung von Schimmelpilzen und unangenehmen
Geruchsentwicklungen, die durch Bakterien und Pilze
verursacht werden.
% Milben an der Oberäche bezogen auf den Ausgangswert
Quelle: Medical Entomology Centre, University of Cambridge, UK
Milben-Sperrschicht und milbendichte Bettumrandung
Die Milben-Sperrschicht, eine direkt unter der
Baumwolloberäche eingearbeitete PUR–Membran und die
milbendichte Bettumrandung reduzieren Ihren Kontakt
zu den allergieauslösenden Hausstaubmilben und deren
Kot. Außerdem unterstützt diese spezielle Sperrschicht
die Reduktion der Milben indem es diese von der
Nahrungszufuhr abschneidet.
Wärme
Bereits vorhandene Milbenpopulationen können Sie mit
unserem Anti-Allergie-Unterbett gezielt bekämpfen.
Die Temperatur, die Sie mit der Schalterstufe 6 („AntiAllergy“-Stufe) des Anti-Allergie-Unterbettes erzeugen,
trocknet Ihre Matratze und schafft somit an der
Matratzen-Oberäche ein „milbenfeindliches“ Mikroklima.
Wir empfehlen Ihnen hierzu regelmäßig die „AntiAllergy“-Stufe anzuwenden. Idealerweise sollte das AntiAllergie-Unterbett über mehrere Stunden betrieben
werden. Geeignet ist dafür insbesondere die automatische
Abschaltzeit von 12 Stunden. Um ein Entweichen der
Wärme zu vermeiden, sollte das Anti-Allergie-Unterbett
bei diesem Vorgang komplett abgedeckt sein.
9
3 | VOR DER INBETRIEBNAHME
Bevor Sie das Wärme-Unterbett das erste Mal benutzen,
müssen Sie folgendermaßen vorgehen: Entfernen Sie
das Verpackungsmaterial (Plastiksäcke, Styropor und
Karton) und bewahren Sie es unzugänglich für Kinder auf.
Kontrollieren Sie, ob alle Teile mitgeliefert und aus der
Verpackung genommen wurden, und dass beim Transport
kein sichtbarer Schaden an dem Unterbett, entstanden
ist. Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen und heben Sie
sie für späteren Gebrauch auf. Das Wärme-Unterbett
nie gefaltet, zerknittert, zusammengeschoben
und/oder eingeschlagen einschalten. Keine künstliche
Wärmequellen, schwere und/oder kantige Gegenstände
auf dem Wärme-Unterbett legen.
4 | SICHERHEITSSYSTEM
Dieses Wärme-Unterbett ist zur Erwärmung von Betten
bestimmt. Das Wärme-Unterbett erwärmt sich am besten,
wenn es mit dem Oberbett zugedeckt eingeschaltet wird.
Die Vorwärmzeit in zugedecktem Zustand beträgt ca. 15
Minuten.
Das Wärme-Unterbett ist mit dem INVENTUM
SICHERHEITS-SYSTEM (TSS) ausgestattet. Diese
elektronische Sensortechnik verhindert eine Überhitzung
des Gerätes auf seiner gesamten Fläche durch
automatische Abschaltung im Fehlerfall. Erfolgt aufgrund
eines Fehlerfalles eine automatische Abschaltung des
Wärme-Unterbettes durch das INVENTUM SICHERHEITSSYSTEM (TSS), so leuchtet die Kontrolllampe auch im
eingeschalteten Zustand des Gerätes nicht mehr. Bitte
beachten Sie, dass das Wärme-Unterbett nach einem
Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit danach nicht mehr
betrieben werden kann und an die angegebene ServiceAdresse eingesendet werden muss.
ach ausgebreitet ist und sich im Gebrauch nicht
zusammenschiebt oder Falten bildet. Kontrollieren Sie
beim Bettmachen seine Lage - das Wärme-Unterbett darf
nur im achen, ausgebreiteten Zustand eingeschaltet
werden.
Wir empfehlen dringend, das Wärme-Unterbett ca. 15
Minuten vor dem Zubettgehen einzuschalten, Stufe 6, und
mit dem Oberbett abzudecken, um ein Entweichen der
Wärme zu verhindern. Die Wärme-Unterbetten darf nur in
Verbindung mit den auf dem Gerät angegeben Schaltertyp
betrieben werden.
Nach ca. 15 Minuten können Sie, die durch das WärmeUnterbett entstandene Wärme, mit der Hand leicht
spüren (um die Wärme besser spüren zu können, raten wir
Sie auf das Bett zu liegen).
Achtung: Die elektronischen Bauteile im Schalter
führen beim Gebrauch des Wärme-Unterbettes zu
einer leichten Erwärmung des Schalters. Der Schalter
darf deshalb niemals auf dem Wärme-Unterbett liegen
oder durch Decken, Kissen oder ähnliches abgedeckt
werden.
Temperaturwahl
Die schnellste Erwärmung des Anti-AllergieUnterbettes erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste
Temperaturstufe, Stufe 6, einstellen. Wir empfehlen dann
für die Nutzung während den ganzen Nacht die niedrigste
Temperaturstufe zu wählen.
Temperaturstufen
0 = Aus
1 = minimale Wärme
2 - 5 = individuelle Wärme
6 = maximale Wärme und Anti-Allergie-Stufe
6 | ABSCHALTAUTOMATIK
5 | BEDIENUNG
Wir empfehlen Ihnen, Ihre Matratze vor der Erstbenutzung
des Anti-Allergie-Unterbettes abzusaugen.
Legen Sie dann das Wärme-Unterbett, am Fußende
beginnend, ach ausgebreitet auf Ihre Matratze, so dass
sich der Leitungseintritt ungefähr
auf Schulterhöhe bendet (siehe
Abbildung). Die Kopfzone des
Anti-Allergie-Unterbettes ist nicht
beheizt.
Anschließend ziehen Sie das
Seitenteil wie ein Spannbettuch
über die Seiten Ihrer Matratze. Das
Unterbett ist so konzipiert, das es
sowohl für Matratzen der Größe
90 x 200 cm als auch 100 x 200 cm
passt.
Danach legen Sie Ihr Spannbettuch
wie gewohnt darüber, so dass
sich dann das Wärme-Unterbett
zwischen Ihrer Matratze und dem Spannbettuch bendet.
Achten Sie darauf, dass das Wärme-Unterbett immer
Bei diesem Anti-Allergie-Unterbett kann wahlweise
eine automatische Abschaltung nach ca. 2, 6, 9 oder 12
Stunde eingestellt werden. Während das Anti-AllergieUnterbett erwärmt wird, leuchtet die rote Kontrolllampe
im Schalter. Nach Ablauf der Abschaltzeit wird das
Anti-Allergie-Unterbett nicht mehr erwärmt und die rote
Signalleuchte beginnt zu blinken. Um das Anti-AllergieUnterbett wieder zu erwärmen, stellen Sie den Schalter
zunächst für ca. 5 Sekunden auf die Schalterstellung 0
(aus) und wählen danach die gewünschte
Temperaturstufe. Wird das Anti-Allergie-Unterbett nach
erfolgter Zeitabschaltung nicht mehr benutzt, sollte es
ausgeschaltet (Stufe 0) oder der Netzstecker aus der
Steckdose gezogen werden.
10
7 | REINIGUNG & PFLEGE
Ziehen Sie vor der Reinigung des Wärme-Unterbetts stets
den Netzstecker aus der Steckdose.
Kleinere Flecken können mit einem Tuch oder
feuchten Schwamm und eventuell etwas üssigem
Feinwaschmittel entfernt werden. Verwenden Sie keine
lösungsmittelhaltigen Reiniger.
Diese Anti-Allergie-Unterbett ist maschinenwaschbar.
Trennen Sie vor dem Waschvorgang zunächst die
Steckkupplung und somit den Schalter vom Anti-AllergieUnterbett ab (siehe Abbildung).
Stellen Sie die Waschmaschine auf
einen Schonwaschgang bei 60°C ein.
Benutzen Sie ein Feinwaschmittel
und dosieren Sie es nach Angaben
des Herstellers. Verbinden Sie
den Schalter erst wieder mit dem
Anti-Allergie-Unterbett, wenn die
Steckkupplung und das Unterbett vollständig trocken
sind. Bitte beachten Sie, dass das Anti-Allergie-Unterbett
durch allzu häuges Waschen beansprucht wird. Das
Anti-Allergie-Unterbett sollte deshalb maximal ein oder
zweimal pro Jahre in einer Waschmaschine gewaschen
werden.
Achtung:
das Wärme-Unterbett darf nicht chemisch
gereinigt, ausgewrungen, maschinell getrocknet,
gemangelt oder gebügelt werden.
Schalten Sie das Anti-Allergie-Unterbett auf keinen
Fall zum Trocknen ein. Befestigen Sie das Wärme-
Unterbett zum Trocknen nicht mit Wäscheklammern
oder ähnlichem. Erst wenn das Anti-Allergie-Unterbett
vollständig trocken ist, dürfen Sie es wieder einschalten.
Wenn Sie das Wärme-Unterbett längere Zeit
nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es in der
Originalverpackung in trockener Umgebung und ohne
Beschwerung aufzubewahren.
11
FRANÇAIS
1.
2.
1 | CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes
importantes - à
conserver pour
un usage
ultérieur!
• Lisez ce mode d’emploi très attentivement
avant d’utiliser votre appareil et conservez-le
précieusement pour le consulter éventuellement plus
tard.
• Utilisez uniquement cet appareil pour les usages décrits
dans ce mode d’emploi.
• Comme pour tous les appareils électriques, il sera
demandé de prendre particulièrement soin de ce
dessous de lit chauffant, ainsi que de respecter les
consignes, an d’éviter toutes blessures ou dommages.
• Branchez l'appareil uniquement sur du courant
alternatif, sur une prise de terre murale, ayant un
voltage correspondant à celui qui est indiqué sur la
plaque technique de l’appareil.
• Ne pliez jamais le cordon électrique d’une manière trop
serrée et ne le laissez pas pendre au-dessus d’éléments
brûlants.
• Déroulez totalement le cordon électrique an d’éviter
tout risque de surchauffe du cordon.
• Ne pliez jamais le cordon électrique d’une manière trop
serrée et ne le laissez pas pendre au-dessus d’éléments
1. Chaleur pour 6 positions de température
2. Chauffe lit et drap-housse
Dimension: 200 x 95 cm
60/100 Watts
Convient pour machine à laver, 60°C
brûlants.
• Ne posez jamais l’appareil à proximité d’appareils
qui diffusent de la chaleur, tels que fours, cuisinières
à gaz, plaques de cuisson, etc. Maintenir l’appareil à
une certaine distance des murs ou autres objets qui
pourraient facilement prendre feu tels que rideaux,
serviettes (coton ou papier), etc.
• Avant chaque utilisation, veuillez contrôler que le
dessous de lit chauffant est complètement à plat sur le
matelas.
• N’utilisez pas l’appareil si la che de l’appareil,
le cordon électrique ou l’appareil lui-même sont
endommagés, ou bien si l’appareil ne fonctionne plus
comme il se doit, ou bien s’il est tombé ou alors encore
s’il a été endommagé d’une autre manière. Consultez
alors votre commerçant ou notre service technique. Ne
changez en aucun cas vous-même la che de l’appareil
ou le cordon électrique. Les réparations effectuées sur
des appareils électriques doivent être exclusivement
faites par des réparateurs qualiés. Des réparations qui
ne seraient pas correctement effectuées pourraient
présenter de graves dangers pour l’utilisateur. N’utilisez
jamais l’appareil avec des pièces qui ne soient pas
recommandées ou livrées par le fabricant.
• Si vous n’utilisez pas votre appareil ou si vous devez le
nettoyer, éteignez totalement l’appareil et retirez la
che de l’appareil de la prise de contact.
• Ne pas tirer sur le cordon électrique ni sur l’appareil
lui-même pour retirer la che de la prise de courant
murale. Ne jamais toucher l’appareil avec les mains
mouillées ou humides.
• En ce qui concerne le dessous de lit chauffant faire en
sorte qu’il ne se coince pas, en particulier pour des lits
réglabes ou des matelas séparés.
• Ne jamais laisser l’appareil à la portée des enfants. Les
enfants ne sont pas conscients des dangers qui peuvent
exister lors de l’utilisation d’appareils électriques.
C’est pourquoi vous ne devez jamais laisser un enfant se
servir de cet appareil sans surveillance.
Veillez à ce que l’appareil soit toujours rangé de telle
12
sorte que les enfants ne puissent pas y accéder.
• Vous ne pouvez utiliser une rallonge électrique que si
le voltage et la puissance sont les mèmes (voir plaque
technique) ou plus éléves que ceux du cordon livré avec
l’appareil. Utilisez toujours une rallonge de cordon
électrique de terre qui soit conforme aux normes de
sécurité.
• Si vous décidez de ne plus utiliser l’appareil en
raison d’une panne ou d’une défectuosité, nous
vous conseillons alors, une fois après avoir retiré la
che de la prise de courant murale, de couper le
cordon électrique. Emportez l’appareil au service
correspondant de votre commune.
• Si l’appareil, une fois mis en marche, ne fonctionne
pas, il se peut alors que cela vienne du fusible ou du
disjoncteur miniature dans la boîte de répartition
électrique. Le groupe est peut-être trop chargé ou bien
il y a eu du courant de fuite de terre.
• En cas de perturbation ou de panne, n’essayez jamais
de réparer vous-même l’appareil.
• Ne pas planter d’aiguilles ou d’objets pointus dans le
dessous de lit chauffant.
• Lorsque le dessous de lit chauffant est allumé, veuillez
respecter les instructions suivantes:
- aucun objet (tel que par ex. une valise ou un panier à
linges) ne doit être posé dessus;
- aucun objet engendrant de la chaleur (tel que
bouillotte, coussin chauffant ou objets similaires) ne
doit être posé dessus;
- l’interrupteur ne doit pas être recouvert par des
couvertures, des coussins ou des objets similaires
et ceux-ci ne doivent pas non plus être posés sur
l’appareil.
• Ne plongez jamais le cordon électrique ou la che de
l’appareil dans de l’eau.
• Ne pas tirer les câbles électriques, ni les tourner, ni les
tordre fortement.
• En ce qui concerne le dessous de lit chauffant ne pas
l’utiliser avec des animaux.
• En ce qui concerne le dessous de lit chauffant ne pas
l’utiliser alors qu’il est humide.
• Les champs électriques et magnétiques produits par cet
appareil électrique peuvent dans certains cas conduire
à un dysfonctionnement de votre stimulateur cardiaque.
Les valeurs de ceux-xi sont cependant bien en dessous
des valeurs limites: intensité du champ électrique: 5000
V/m max., intensité du champ magnétique: 80 A/m
max., densité de ux 0,1 Millitesla max. C'est la raison
pour laquelle vous devez consulter votre médecin et le
fabricant de votre stimulateur cardiaque avant d'utiliser
ce produit.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
Cela signie que l'interrupteur doit été réglé au
préalable par l'un des deux parents ou par une personne
étant chargée de surveiller ou que l'enfant a été
sufsamment informé sur le fonctionnement du coussin
chauffant.
• Le dessous de lit chauffant doit être souvent contrôlé
durant son fonctionnement an de voir si celui-ci
montre de signes d’usure ou de détérioration. Dans le
cas où de tels signes soient constatés ou bien dans le
cas où l’appareil ait été utilisé de façon incorrecte,
celui-ci doit être envoyé chez le fabricant ou chez le
commerçant avant de l’utiliser de nouveau.
• Ne pas l'utiliser pour des personnes hors d'état de se
protéger elles-mêmes, des enfants en bas âge ou des
personnes insensibles à la chaleur.
• L’alèse chauffante doit ne pas être utilisée avec des
personnes incontinent.
• Ce dessous de lit chauffant n'est pas conçu pour être
utilisé dans des hôpitaux.
• Ce appareil a été conçu uniquement pour un usage
domestique. Si cet appareil a été utilisé d’une manière
abusive, il ne pourra être question de dommages et
intérêts en cas de panne, et tout droit de garantie sera
annulé.
2 | INTRODUCTION
Ces dernières années, les cas d’allergies aux poussières
de maison et leurs acariens ont pris des dimensions
inquiétantes. Cette allergie se manifeste surtout par
l‘irritation des yeux, des éternuements réitérés, des
accès de toux et une détresse respiratoire aux premières
heures du jour.
Ces réactions sont causées par les protides contenues
dans les déjections des acariens se trouvant dans la
poussière de maison.
Les acariens sont pour ainsi dire omniprésents dans une
atmosphère humide et chaude, celle des lits par exemple.
Ils se nourrissent surtout des pellicules qui se détachent
de notre peau et des moisissures, ils se trouvent donc
dans toutes les maisons. Même si le nettoyage est régulier
et méticuleux, les particules de poussière et de peau
s’accumulent sans arrêt.
Comment prévenir ?
Il faudrait éviter au maximum le contact avec les acariens
de la poussière de maison. Pour ce faire, vous disposez
de notre chauffe-matelas anti-allergie thermoactif et
lavable en machine. Il associe les qualités d‘une alèse à
revêtement spécial et d‘un drap-housse; il présente les
caractéristiques suivantes.
Traitement ACTIGARD®
Son apprêt ACTIGARD® freine la reproduction des
acariens et protège de leurs allergènes. En plus,
ACTIGARD® diminue la formation de moisissures et les
odeurs désagréables causées par les bactéries et les
champignons.
% d’acariens à la surface par rapport au nombre de départ
Source: Medical Entomology Centre, Université de Cambridge, Royaume-Uni
Barrière anti-acariens et entourage de lit antiacariens
La barrière anti-acariens, une membrane PUR adaptée
directement sous le surface en coton, et l’entourage
de lit étanche aux acariens vous évitent le contact avec
les acariens de poussière de maison et leurs défections,
déclencheurs d’allergies. En outre, cet apprêt spécial
13
permet de réduire le nombre d’acariens en les coupant de
leurs sources de nourriture.
Chaleur
Notre chauffe-matelas vous aide à combattre sciemment
les populations d’acariens déjà présentes. En position de
réglage 6 (position « anti-allergie ») du chauffe-matelas,
la température est sufsante pour sécher votre matelas et
ainsi créer à sa surface un micro-climat « hostile aux
acariens ». A cet effet, nous vous recommandons de régler
sur la position « anti-allergie » de manière régulière.
L’idéal serait de faire fonctionner
l’alèse chauffante pendant plusieurs heures de suite.
L’arrêt automatique au bout de 12 heures s’avère
particulièrement adapté. Pour éviter que la chaleur ne
s’échappe, le chauffe-matelas devrait être complètement
recouvert pendant cette phase.
3 | POUR LA PREMIÈRE UTILISATION
Retirez tout le matériel d’emballage et gardez-le hors
de portée des enfants. Après avoir retiré l'appareil de
son emballage, contrôler minutieusement s’il n’y a pas
de dommages visibles ayant peut être causés pendant
le transport. Lisez ce mode d’emploi très attentivement
avant d’utiliser votre appareil et conservez-le
précieusement pour le consulter éventuellement plus
tard. En ce qui concerne le dessous de lit chauffant ne
pas l'allumer alors qu'il est plié, comprimé et ne pas
l’enfoncer dans le lit ou le poser à côté du matelas.
Lorsque le dessous de lit chauffant est allumé, veuillez
respecter les instructions suivantes aucun objet puissant
ou un objet engendrant de la chaleur ne doit être posé
dessus.
4 | SÉCURITÉ
Ce dessous de lit chauffant est conçu pour réchauffer
les lits. Le dessous de lit chauffant se réchauffe dans les
meilleures conditions lorsqu’il est allumé avec le dessus
de lit le recouvrant. La durée de pré-chauffage alors que
celui-ci est recouvert est de 15 minutes env. Vous pouvez
utiliser le dessous de lit chauffant des deux côtes.
Le dessous de lit chauffant est équipé du SYSTEME DE
SÉCURITÉ INVENTUM (TSS).
Cette technique d’analyse sensorielle électronique
empêche une surchauffe de l’ensemble de la surface
de l’appareil lors d’une déconnexion automatique
de l’appareil dans le cas d’une défaillance. Si une
déconnexion automatique du dessous de lit chauffant
se produit dans le cas d’une défaillance par le biais
du système de sécurité INVENTUM (TSS), la lampe de
signalisation n’est alors plus illuminée, même lorsque
l’appareil est encore allumé. Veuillez faire attention
au fait que, pour des raisons de sécurité, le dessous de
lit chauffant ne peut plus être mis en service à la suite
d’une défaillance et que celui-ci doit alors être envoyé à
l’adresse du service après-ventes indiquée.
5 | MISE EN SERVICE
Avant la première utilisation du chauffe-matelas, nous
vous recommandons de passer l’aspirateur sur votre
matelas. Puis étendez le chauffe-matelas à plat sur votre
matelas de sorte que l’arrivée du cordon électrique
se trouve à peu près à hauteur
d’épaules (voir schéma). Le
chauffe-matelas anti-allergie ne
doit pas se trouver au niveau de
l’oreiller.
Ensuite tendez les côtés sur
les côtés de votre matelas à la
manière d’un drap-housse. Le
chauffe-matelas est dimensionné à
la fois pour les matelas de 90x200
cm et de 100x200 cm.
Puis comme d’habitude, mettez
votre drap-housse de façon que le
chauffe-matelas se trouve entre
votre matelas et le drap-housse.
Il faut que le chauffe-matelas soit toujours étendu à plat
sur le matelas et qu’il ne se roule pas ni ne fasse de plis.
Quand vous faites le lit, vériez s’il est bien en place
– le chauffe-matelas doit fonctionner uniquement quand
il est étendu et bien à plat. Nous vous recommandons
de mettre le chauffe-matelas en marche 15 minutes
environ avant d’aller se coucher et de mettre la couette
par-dessus an d’éviter que la chaleur ne s’échappe. Ce
chauffe-matelas doit être utilisé uniquement avec le type
d’interrupteur mentionné sur l’appareil.
Attention: Les composantes électroniques se trouvant
dans l’interrupteur entraînent une légère surchauffe de
celui-ci lors de l’utilisation du dessous de lit chauffant.
C’est la raison pour laquelle l’interrupteur ne doit
jamais se trouver sur le dessous de lit chauffant ou bien
être recouvert par des couvertures, des coussins ou des
objets similaires.
An de réchauffer le plus rapidement possible le dessous
de lit chauffant, vous devez d’abord régler le degré de
température le plus élevé. Lors de l’utilisation, nous
recommandons ensuite de choisir le degré de température
le plus bas en faisant fonctionner l’appareil durant
plusieurs heures.
0 = éteint
1 = chaleur minimale
2-5 = chaleur moyenne
6 = chaleur maximale et position anti-allergie
6 | ARRÊT AUTOMATIQUE
Sur ce chauffe-matelas, il vous est possible de
sélectionner l’arrêt automatique au bout de 2, 6, 9
ou 12 h. Pendant la phase de chauffage du chauffematelas, un témoin rouge est allumé sur l’interrupteur.
La durée sélectionnée pour l’arrêt automatique étant
écoulée, le chauffage du chauffe-matelas est à l’arrêt
et le témoin rouge se met à clignoter. Pour remettre
le chauffe-matelas en marche, sélectionnez d’abord la
position 0 (arrêt) et, après 5 secondes environ, réglez à
14
la température voulue. Avant toute utilisation, placez le commutateur de température sur 0 (arrêt). Quand
le chauffe-matelas n’est plus utilisé après la durée
sélectionnée pour l’arrêt automatique, il doit être éteint
(position 0) ou la che doit être retirée de la prise de
courant.
7 | NETTOYAGE & ENTRETIEN
Avant de nettoyage du dessous de lit chauffant, veuillez
toujours retirer la che de contact de la prise du secteur.
Les petites tâches peuvent être enlevées à l’aide d’un
chiffon ou d’une éponge humide et éventuellement à
l’aide d’un produit de lavage liquide doux.
Ce chauffe-matelas est lavable en machine.
Avant le cycle de lavage, veuillez d’abord enlever le
dispositif d’accouplement de la connexion et donc
également l’interrupteur du dessous
de lit chauffant (voir illustration).
Réglez la machine à laver à un
cycle de lavage à 60 °C. Utilisez un
produit de lavage doux et effectuez
le dosage selon les indications du
fabricant. Ne raccordez de nouveau
l’interrupteur au dessous de lit
chauffant uniquement lorsque le
dispositif d’accouplement de la connexion et le dessous
de lit chauffant sont complètement secs. Veuillez
faire attention au fait que, lorsque les lavages sont
fréquents, le dessous de lit chauffant sera beaucoup
mis à contribution. C’est la raison pour laquelle celui-ci
ne devrait être lavé à la machine à laver que 5 fois au
maximum durant toute sa durée de vie.
Attention: Veuillez faire attention au fait que le dessous
de lit chauffant ne doit pas être nettoyé à l’aide d’un
produit chimique, essoré, séché avec un appareil ou
repassé.
Ne faites en aucun cas passer le dessous de lit
chauffant à l’essorage. An de sécher le dessous de lit
chauffant, n’accrochez pas celui-ci avec des pinces à
linges ou des objets similaires.
Si vous n‘employez pas le lit chauffant pendant une
assez longue période, nous vous recommandons de le
conserver dans l‘emballage d‘origine dans un endroit sec
et de ne pas poser d‘objets dessus.
15
ENGLISH
1.
2.
1 | SAFETY INSTRUCTIONS
Important
instructions keep it for
future use!
• Please read these instructions before operating the
underblanket and retain for future use.
• The underblanket is intended solely for domestic use
within the home.
• Only connect to the voltage specied on the
underblanket.
• Failure to observe the following information can cause
injuries or damage. The following safety and hazard
information not only serves to protect your health and
the health of others, it also protects the product from
damage.
• Do not pull, twist or make any sharp kinks in the cables.
• On each occasion before use, check that the electric
underblanket is lying completely at on the mattress.
• This electric underblanket must be checked frequently
for signs of wear or damage. If such signs are present,
or if the cables are damaged, or if this electric
underblanket has been used incorrectly, it must be
taken to either the manufacturer or the dealer before
further use.
• Unplug the blanket as soon as you have nished using it
and when you are cleaning it.
• Always ensure hands are dry before handling the plug or
control or power cord.
1. Switch with 6 positions and controllamp
2. Electric underblanket with contour sheet
Dimensions: 200 x 95 cm
60/100 Watt
Machine washable, 60°C
• When used on an tilted bed or divided mattresses,
make sure that the blanket is not tucked in or wrapped
around the mattrass.
• An electrical appliance is not a toy, and should
therefore always be placed outside the reach of
children. Children are not always able to understand
potential risks. Teach children a responsible handling of
electrical appliances.
• Extension cords can be used, but carefully check the
voltage specied on the appliance. Always use an
approved extension cord.
• If you decide never to use the underblanket again, we
advise you to dispose of it in special containers or at a
municipal waste collection point.
• Never use the appliance if it is not working properly
or if it has been damaged. Any intervention other than
cleaning and normal maintenance by the customer must
be carried out by an approved service centre.
• Repairs may only be carried out by specially trained
personnel or at an authorised repair workshop, as
special tools are required. Incorrect repairs may cause
considerable danger to the user.
• Do not stick pins or pointed objects into this electric
underblanket.
• When the electric underblanket is switched on
- no object (e.g. bag or washing basket) must be placed
on it;
- no source of heat such as a hot-water bottle, heat
pad etc. must be placed on it;
- the switch must not be covered by blankets, pillows
etc. or be placed on the blanket.
• Never immerse the switch or the cord into water or
other liquids.
• Never use when damp.
• Never use with animals.
• The electric and magnetic elds emitted by this
electric underblanket can interfere with the operation
of pacemakers. However, they are far below the
permissible limits: electric eld strength: 5,000 V/m
max., magnetic eld strength: 80 A/m max., magnetic
ux density: 0.1 millitesla max. Therefore, please
16
consult your doctor and the manufacturer of your
pacemaker before using this underblanket.
• This underblanket may not be used by children unless
the switch has been preset by a parent or a supervisory
person, or the child has been sufciently instructed in
how to use this electric underblanket safely.
• The electric underblanket should not be used with
persons who are helpless, small children or persons
insensitive to heat (e.g. diabetics, persons with skin
changes related to illness or persons with scarred skin in
the area where the blanket is to be applied, after taking
any pain-relieving medication or alcohol).
• The electric underblanket must not be used with
persons who are incontinent.
• This electric underblanket is intended for warming
beds.
• This electric underblanket is not intended for use in
hospitals.
• If the underblanket is used for other purposes than
intended, or is it not handled in accordance with the
instruction manual, the full responsibility for any
consequences will rest with the user. Any damages to
the product or other things are not covered by the
warranty.
2 | INTRODUCTION
Over the past several years the number of people allergic
to house dust and dust mites has increased dramatically.
Irritation of the eyers, attacks of sneezing and coughing
and shortness of breath in the early morning hours are
typical symptoms of this type of allergy. These reactions
are triggered by the proteins in the excrement of the
dust mite. Mites are virtually ever-present in a moist,
warm micro-climate, as often predominates in beds. They
primarily feed on human skin scales and molds that can
be found in every household. Even with regular, thorough
cleaning, dust and skin particales constantly accumulate.
What preventative measures can you take?
You should avoid any contact with dust mites if possible.
Our breathing, machine-washable Anti-Allergenic
underblanket helps you do this. This combination of
specially coated underblanket and contour sheet is
equipped with the following components:
ACTIGARD® nish
The surface with an ACTIGARD® nish prevents mites
from multiplying and protects against their allergens. In
addition, ACTIGARD® also reduces the formation of mold
and unpleasant odors caused by bacteria and fungus.
% mites on the surface based on the initial value
Mite insulation layer and mite-proof bed border
The mite insulation layer, a PUR membrane integrated
directly under the cotton surface and the mite-proof bed
border reduce your contact to the allergy-causing dust
mites and their excrement. In addition, this special nish
also helps reduce mites by cutting them off from their
supply of food.
Heat
You can specically ght mite populations that already
exist with our heat underblanket. The temperature you
produce by setting the switch to level 6 (anti-allergy
level) of the heat underblanket dries your mattrass, and
therefore creates a ‘mite-hostile’ micro-climate on the
mattress surface. We recommend you use the anti-allergy
level regularly. Ideally, the heat underblanket should be
operated for several hours. The automatic switch-off time
of 12 hours is especially well-suited for this purpose. To
prevent the heat from escaping, the heat underblanket
should be completely covered during this process.
3 | BEFORE FIRST USE
Before you use the underblanket for the rst time, please
do as follows: carefully unpack the underblanket and
remove all the packaging material. Keep the material
(plastic bags and cardboard) out of reach of children.
Check the underblanket after unpacking for any damage,
possible from transportation. Never switch the electric
underblanket on when folded or compressed, wedged
between objects and never make any sharp creases.
Do not place any articial heatsources or heavy objects
on the electric underblanket.
4 | SAFETY SYSTEM
This electric underblanket is intended for warming
beds. The electric underblanket heats up best when it is
switched on while it is covered with a quilt. The heating
up time with the electric underblanket covered is approx.
15 minutes.
This electric underblanket is tted with the INVENTUM
SAFETY SYSTEM (TSS). This electronic sensor technology
prevents the entire surface of the electric underblanket
from overheating by automatically switching off in the
event of a fault. If the safety system switches off the
electric underblanket automatically as a result of a fault,
the indicator lamp is no longer illuminated even when
the electric underblanket is switched on. Please note
that, after a fault has occurred, the electric underblanket
can no longer be used for safety reasons and must be sent
to the service address indicated.
Source: Medical Entomology Centre, University of Cambridge, UK
17
5 | USE
7 | CLEANING & MAINTENANCE
We recommend that you vacuum off your mattress before
using the heat underblanket for the rst time. Then
spread out the heat underblanket at on your mattress
so that the cable entrance is located approximately at
shoulder height (see illustration).
The head area of the anti-allergy
underblanket is not heated.
Then pull the side section over
the sides of your mattress like a
contour sheet. The underblanket
is designed to t mattresses of the
size 35x80 inch (90x200 cm) and
38x80 inch (100x200cm).
Then secure your contour sheet
as accustomed so that the
underblanket is between your
mattrass and the contour sheet.
Make sure that the underblanket
is always spread out at and does
not get pushed together or wrinkle
during use. Check its position when making the bed. The
electric underblanket may only be switched on when it is
spread out at.
We recommend switching on the electric underblanket
and covering it with the quilt for approx. 15 minutes
before going to bed to prevent the heat from escaping.
This electric underblanket may only be operated in
conjunction with the switch type specied on the unit.
Attention: The electronic components in the switch will
cause the switch to warm up slightly when the electric
underblanket is being used. For this reason, the switch
must never lie on the electric underblanket or be
covered by blankets, pillows etc.
You will obtain the most rapid heating-up of the electric
underblanket by setting the highest temperature level
at the beginning. A lower setting can be selected later if
required.
O = Off
1 = Minimum heat
2-5 = Individual heat
6 = Maximum heat and anti-allergy level
Always remove the power plug from the power supply
before cleaning the electric underblanket. Smaller stains
can be removed using a cloth or moist sponge together
with a little liquid detergent for delicate fabrics if
necessary. Do not use any cleaning agents containing
solvents on the underblanket.
This electric underblanket is machine-washable.
Before the washing cycle, rst disconnect the plug
connection and thus remove the plug from the electric
underblanket (see illustration).
Set the washing machine to a delicate
wash cycle at 60°C. Use a mild
detergent with dosage according
to the manufacturer’s instructions.
Only reconnect the switch to the
electric underblanket after the
plug connection and the electric
underblanket are completely dry.
Note that the electric underblanket will suffer from
too frequent washing. For its entire life, therefore, the
electric underblanket should be washed not more than
1 or 2 times a year. Note that the electric underblanket
must not be dry cleaned, wrung out, machine dried or
ironed. On no account switch on the electric underblanket
to dry it. Do not hang up the electric underblanket with
clothes pegs or similar to dry it.
If you are not going to use the electric underblanket
for some time, we recommend storing it in its original
packaging in a dry place without weighing it down.
6 | AUTOMATIC SWITCH-OFF FUNCTION
With this underblanket an automatic switch-off
after approx. 2, 6, 9 or 12 hours can be set. The
red controllamp in the switch lights up while the
underblanket is being heated. After the switch-off time
expires, the underblanket is no longer heated and the
red controllamp begins to ash. To heat the underblanket
again, rst set the switch to the switch setting 0 (off)
for approx. 5 seconds and then select the desired
temperature setting. If the underblanket is no longer
used after the timed switch-off, it should be switched off
(level 0) or the power plug should be pulled out of the
socket outlet.
18
19
GARANTIE & SERVICE
GARANTIE & SERVICE
• Uw garantietermijn bedraagt 24 maanden na aankoop
van het product.
• De garantie is alleen van toepassing als de aankoopnota
kan worden overlegd. Bewaar daarom uw aankoopnota
zorgvuldig. De garantietermijn vangt aan op de
aankoopdatum.
• De garantie geldt niet in geval van:
- normale slijtage;
- onoordeelkundig of oneigenlijk gebruik;
- onvoldoende onderhoud;
- het niet in acht nemen van bedienings- en
onderhoudsvoorschriften;
- ondeskundige montage of reparatie door uzelf of
derden;
- door de afnemer toegepaste niet originele onderdelen
zulks ter beoordeling van onze technische dienst.
• De garantie geldt niet voor:
- normale verbruiksartikelen;
- externe verbindingskabels;
- (uitwisselbare) signaal- en verlichtingslampjes
zulks ter beoordeling van onze technische dienst.
Het apparaat, voorzien van een kopie aankoopbon en
klachtomschrijving, inleveren bij uw winkelier of stuur
het gefrankeerd aan het serviceadres in uw land:
Inventum Holland BV
Generatorstraat 17
3903 LH VEENENDAAL
NEDERLAND
new E.T.P. bvba
Passtraat121
9100 Sint Niklaas
BELGIË
Indien de garantie is komen te vervallen of indien de
garantietermijn is verstreken, dienen wij de kosten welke
verbonden zijn aan een beoordeling en/of reparatie in
rekening te brengen.
Op verzoek zullen wij u eerst een prijsopgave verstrekken
alvorens tot reparatie over te gaan. Zonder dit verzoek
om prijsopgave gaan wij ervan uit dat u, met het opsturen
van uw apparaat, automatisch een opdracht tot reparatie
heeft verstrekt.
Wij verlenen twee maanden garantie op de door onze
servicedienst uitgevoerde herstelwerkzaamheden en het
daarbij nieuw aangebrachte materiaal, gerekend vanaf de
hersteldatum. Indien zich binnen deze periode een storing
voordoet welke het directe gevolg is van de uitgevoerde
herstelwerkzaamheden of het daarbij nieuw aangebrachte
materiaal, heeft de koper het recht op kosteloos herstel.
• Die Garantie gilt für 24 Monaten ab Kauf der Ware.
• Die Garantie gilt nur bei Vorlage der Rechnung des
gekauften Gerätes.
Bewahren Sie deshalb die Rechnung sorgfältig auf.
Garantie gilt ab dem Kaufdatum.
• Die Garantie gilt nicht im Falle von:
- normalem Verschleiß
- mangelhafter Wartung
- unsachgemäßem oder zweckentfremdeten Gebrauch
- Nichtbeachtung von Bedienungs- und
Wartungsvorschriften
- unfachmännischer Reparatur durch den Käufer oder
Dritte
- nicht verwendeten Originalteilen, die vom Käufer
oder durch Dritte montiert worden sind, welche erst
von unserem Kundendienst zu begutachten sind.
• Die Garantie gilt nicht für:
- normale Gebrauchsartikel;
- Beleuchtungsbirnen, welche von unserem
Kundendienst zu begutachten sind.
Bringen Sie das Gerät zu Ihrem Händler oder senden Sie
das Gerät zusammen mit einer Kopie der Rechnung und
einer Fehlerbeschreibung frankiert an die Serviceadresse
in Ihrem Land:
Inventum Holland BV
Generatorstraat 17
3903 LH VEENENDAAL
NIEDERLANDE
new E.T.P. bvba
Passtraat 121
9100 Sint Niklaas
BELGIEN
Falls die Garantie entfallen oder die Garantiezeit
abgelaufen ist, müssen wir Ihnen die Kosten, die durch
eine Begutachtung und/oder einer Reparatur entstehen,
in Rechnung stellen.
Wir erstellen Ihnen gerne auf Anfrage einen
Kostenvoranschlag, bevor wir mit der Reparatur beginnen.
Wenn wir zur Reparatur übergangen sind, werden die
Begutachtungs- bzw. Prüfungskosten von uns nicht in
Rechnung gestellt.
Wir gewähren auf die von unserem Kundendienst
ausgeführten Reparaturen und auf das neu verarbeitete
Material zwei Monate Garantie, wobei diese zweimonatige
Frist ab dem Tag der Reparatur gilt. Sollte während
dieses Zeitraumes ein Defekt auftreten, welcher direkt
auf die Reparatur oder das dabei verwendete Material
zurückzuführen ist, kann der Kunde selbstverständlich
sein Gerät kostenlos reparieren lassen.
Die
20
GARANTIE & SERVICE
GUARANTEE & AFTER SALES SERVICE
• La garantie est assurée pendant 24 mois à compter de la
date d’achat de l’article.
• La garantie ne sera applicable que sur présentation du
bon d’achat. C’est pourquoi vous devez conserver bien
précieusement votre bon d’achat. Le délai de garantie
commence à partir de la date d’achat.
• La garantie n’est pas assurée dans les cas suivants:
- usure normale
- emploi inadéquat ou utilisation abusive
- entretien insufsant
- non-respect des consignes d’utilisation et
d’entretien
- réparation par l’acheteur non compétent
- adaptation par l’acheteur de pièces détachées qui
ne sont pas d’origine ce qui sera jugé par notre
service technique
• La garantie n’est pas applicable pour:
- les articles de consommation normale
- les câbles de raccordement extérieurs
- les lampes témoins (changeables) de signal et
d’éclairage ce qui sera jugé par notre service
technique
Consultez alors votre commerçant ou notre service
technique. L’appareil doit être renvoyé en port payé avec
la facture ainsi que la description du problème à:
Inventum Holland BV
Generatorstraat 17
3903 LH VEENENDAAL
PAYS BAS
new E.T.P. bvba
Passtraat 121
9100 Sint Niklaas
BELGIQUE
Si la garantie n’est pas applicable ou bien si le délai de
garantie est dépassé, nous vous facturerons les frais liés à
un devis et/ou à une réparation.
Sur simple demande de votre part, nous pouvons d’abord
établir un devis avant de commencer toute réparation.
Sans votre demande de devis, nous partons du principe
que vous nous donnez automatiquement votre accord
pour la réparation de votre appareil, dès l’instant où vous
nous l’avez envoyé.
Nous assurons deux mois de garantie sur les réparations
effectuées par notre service après-vente et sur le
matériel qui aura été ajouté, et ce délai de deux mois
est calculé à compter de la date de la réparation. Si
pendant cette période, il y avait une défection de
l’appareil due directement aux travaux de réparation
qui ont été effectués ou due au matériel rajouté, il va
de soi que l’acheteur pourra de plein droit faire réparer
gratuitement son appareil.
• This product is guaranteed for a period of 2 years from
the date of purchase against mechanical and electrical
defect.
• Guarantee can only be given if proof of purchase (e.g.
till receipt) can be shown. Therefore keep it in a safe
place. The guarantee period starts at date of purchase.
• Guarantee is not valid in case of:
- normal wear;
- damage through misuse use or when the instructions
were not followed correctly;
- lack of maintenance;
- not following the operation- and safety instructions;
- incompetent montage or repairs made by yourself or
others;
- using accessories and spare parts which are not
suitable for the appliance; for assessment by our
technical department.
• The guarantee is not valid for:
- normal wear;
- external cables;
- (interchangeable) signal- and controllamps for
assessment by our technical department.
Return to your supplier or send the appliance, including a
copy proof of purchase and description of the complaint,
stamped to the service address in your country:
Inventum Holland BV
Generatorstraat 17
3903 LH VEENENDAAL
THE NETHERLANDS
new E.T.P. bvba
Passtraat 121
9100 Sint Niklaas
BELGIUM
• Pack it carefully (preferably in the original carton).
Ensure unit is clean.
• Enclose your name and address and quote model
number on all correspondence.
When the guarantee is no longer valid or when the period
of guarantee has passed, we will charge any costs that
ow out of an assessment and/or repairing.
On request we will supply a statement before repairing.
Without requesting a statement, we assume that you, by
sending the appliance, automatically order to repair the
appliance.
A guarantee period of two months is valid for repairs
done by our technical department and the used spare
parts, counting from the repairdate. When a malfunction
occurs within this period which directly ows out of the
repairs and the used spare parts, the consumer has the
right of repairs without any costs.
21
22
23
Generatorstraat 17, 3903 LH , Veenendaal, Nederland