VERKLARING VAN DE SYMBOLEN/ ZEICHENERKLÄRUNG ETIKETT
LÉGENDE DES SYMBOLES/ EXPLANATION OF SYMBOLS
Klein huishoudelijke apparaten horen niet in de vuilnisbak. Breng ze naar de betreende afvalverwerkingsafdeling van uw gemeente.
Elektro Haushaltsgeräte gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie diese über Ihren
Elektrofachhändler oder Ihrer örtlichen Wertstosammelstelle.
Les petits appareils domestiques doivent être mis au rebut dans des conteneurs spéciaux ou
aux points de collecte réservés à cet usage.
Legislation requires that all electrical and electronic equipment must be collected for reuse
and recycling. Electrical and electronic equipment must be returned to a municipal waste
collection point.
Lees de gebruiksaanwijzing!
Anweisungen lesen!
Lire les instructions!
Read the instructions!
Niet gebruiken als het de deken gevouwen of opgerold is!
Nicht gefaltet oder zusammengeschoben gebrauchen!
Ne pas utiliser le chaue-lit plié ou tassé sur lui-même!
Do not use when folded or creased!
Niet met naalden in de deken steken!
Keine Nadeln hineinstechen!
Ne pas enfoncer une aiguille!
Do not pierce with needles!
De bij dit apparaat gebruikte stoen zijn in overeenstemming met de hoge sociaalecologische eisen van de Ecotex-standaard 100, zoals aangetoond door onderzoeksinstituut
Hohenstein.
Die bei diesem Gerät eingesetzten Textilien erfüllen die hohen humanökologischen
Anforderungen des Öko-Tex Standards 100, wie durch das Forschungsinstitut Hohenstein
nachgewiesen.
Les textiles employés sur cet appareil ont subi le contrôle des matières indésirables du point
de vue de l’écologie humaine et ont reçu le label Öko-Tex Standards 100, certifié par l’institut
de recherche Hohenstein.
The textiles used for this device meet the stringent human ecological requirements
of Oeko Tex Standard 100, as verified by Hohenstein Research Institute.
2
N E D E R L A N D S
Omschrijving van het apparaat pagina 4
1. Veiligheidsvoorschriften pagina 4
2. Voor het eerste gebruik pagina 5
3. Veiligheid pagina 5
4. Gebruik pagina 5
5. Schakelaar instellen pagina 6
6. Extra functies pagina 6
7. Reiniging & onderhoud pagina 7
8. Problemen & oplossingen pagina 7
Garantie & Service pagina 20
E N G L I S H
Description of the appliance page 8
1. Safety instructions page 8
2. Before first use page 9
3. Safety System page 9
4. Placing the blanket page 9
5. Using the switch page 9
6. Extra functions page 10
7. Cleaning & maintenance page 10
8. Problems & Solutions page 11
Guarantee & after sales Service page 20
D E U T S C H
Beschreibung des Geräts Seite 12
1. Sicherheitshinweise Seite 12
2. Vor der Inbetriebnahme Seite 13
3. Sicherheitssystem Seite 13
4. Inbetriebnahme Seite 13
5. Bedienung Seite 14
6. Extra Funktionen Seite 14
7. Reinigung & pflege Seite 15
8. Probleme & Behebungen Seite 15
Garantie & Service Seite 21
F R A N Ç A I S
Définition de l’appareil page 16
1. Consignes de sécurité page 16
2. Pour la première utilisation page 17
3. Sécurité page 17
4. Mise en service page 17
5. Régler l’interrupteur page 18
6. Fonctions supplémentaire page 18
7. Nettoyage & entretien page 19
8. Que faire en cas des problèmes page 19
Garantie & Service page 21
3
N E D E R L A N D S
HN197V
1.
2.
3.
4.
7.
1 Schakelaar
2 Display
3 Instelling van de temperatuur voor het lichaamsgedeelte
4 Tijdsinstelling van de automatische uitschakeling
5 Instelling van de temperatuur voor het voetengedeelte
6 AAN- / UIT-schuifknop
7 Knop voor het weergeven van het verbruik (kWh)
1-persoons elektrische onderdeken
Afmeting: 160 x 80 cm
Twee apart instelbare zones voor voeten en lichaam
9 standen per instelbaar per zone
Afkoppelbaar snoer
5.
PURE®-zilverionen
Wasmachine wasbaar, 30°C
6.
60 Watt
Materiaal: katoen (bovenkant) en fleece (onderkant)
HL197V
1-persoons elektrische onderdeken
Hoeslaken en elektrische onderdeken in 1
Afmeting: 210 x 92 cm
Twee apart instelbare zones voor voeten en lichaam
9 standen per instelbaar per zone
Afkoppelbaar snoer
Wasmachine wasbaar, 30°C
60 Watt
Materiaal: microfleece (bovenkant) en fleece (onderkant)
1 | VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
- aandachtig lezen en bewaren
voor later gebruik!
Het niet lezen en opvolgen van onderstaande
informatie kan leiden tot persoonlijk letsel of schade
aan het apparaat (elektrische schok, huidverbranding,
brand). De volgende veiligheidsvoorschriften dienen
niet alleen om uw gezondheid en die van anderen te
waarborgen, maar beschermt ook het product. Lees
daarom deze instructies en geef deze instructies ook
door aan andere gebruikers.
• Gebruik de elektrische onderdeken uitsluitend voor de
in de gebruiksaanwijzing beschreven doeleinden.
• Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom met
een netspanning in overeenstemming met de
informatie aangegeven op het label van de elektrische
onderdeken.
• Wikkel het snoer geheel af om oververhitting van het
snoer te voorkomen.
• Dompel de schakelaar, het snoer of de stekker nooit
onder in water of andere vloeistoen.
• De elektrische en magnetische velden die van dit
elektrische product uitgaan kunnen in sommige
gevallen de werking van uw pacemaker storen.
De straling bevindt zich echter ver beneden de
grenswaarden: elektrische veldsterkte: max. 5000 V/m,
magnetische veldsterkte: max. 80 A/m magnetische
stroomdichtheid: max. 0,1 Milli-Tesla. Raadpleeg
daarom vóór gebruik van dit product uw arts en de
fabrikant van uw pacemaker.
• Gebruik de elektrische onderdeken niet wanneer
de stekker, het snoer of de elektrische onderdeken
beschadigd is, of wanneer de elektrische onderdeken
niet meer naar behoren functioneert of wanneer
het gevallen of op een andere manier beschadigd is.
Raadpleeg dan de winkelier of onze technische dienst.
• Als het snoer van deze elektrische onderdeken
beschadigd is, moet deze door de fabrikant, diens
klantenservice of een vergelijkbaar gekwalificeerde
persoon worden vervangen om gevaarlijke situaties te
voorkomen.
• De elektrische onderdeken nooit gebruiken met
onderdelen die niet door de fabrikant zijn aanbevolen
of geleverd.
• Indien de elektrische onderdeken niet gebruikt of
gereinigd wordt, de elektrische onderdeken geheel uit
zetten.
• Leg tijdens het opbergen geen voorwerpen op de
elektrische onderdeken om te voorkomen dat er een
scherpe knik in de bedrading ontstaat.
• De elektrische onderdeken is niet bedoeld voor gebruik
door hulpbehoevenden, kleine kinderen en/of personen
met gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij goede
begeleiding krijgen of geïnstrueerd zijn in het veilig
gebruiken van het apparaat door een persoon die
4
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• De elektrische onderdeken mag niet gebruikt worden
door hulpbehoevenden, kleine kinderen en personen
die ongevoelig zijn voor hitte (bijv. diabetici, personen
met huidveranderingen veroorzaakt door een ziekte
of personen met littekenweefsel in het gebied waar de
elektrische onderdeken gebruikt zou worden en na het
nemen van pijnstillers of alcohol).
• Zorg ervoor dat de elektrische onderdeken altijd
zodanig opgeborgen wordt dat kinde ren er niet bij
kunnen en niet mee kunnen spelen.
• Als u besluit de elektrische onderdeken, vanwege
een defect, niet langer te gebruiken, adviseren
wij u, nadat u de stekker uit de wandcontactdoos
heeft verwijderd, het snoer af te knippen. Breng
de elektrische onderdeken naar de betreende
afvalverwerkingsafdeling van uw gemeente.
• Ga bij storing nooit zelf repareren.
• Geen spelden of andere voorwerpen in de elektrische
onderdeken prikken.
• De elektrische onderdeken niet gebruiken wanneer
deze vochtig is.
• Niet gebruiken voor het verwarmen van dieren.
• De elektrische onderdeken mag niet door kinderen
worden gebruikt, behalve wanneer de schakelaar door
één van de ouders of een andere volwassene van
tevoren is ingesteld of het kind goed geïnstrueerd is in
veilig gebruik van de elektrische onderdeken.
• Trek of draai niet aan de voedingsdraden; ook niet
knikken.
• Deze elektrische onderdeken mag alleen gebruikt
worden met het type schakelaar dat op het etiket van
de deken wordt aangegeven.
• Indien de elektrische onderdeken op een verstelbare
bedbodem of op 2 matrassen naast elkaar gelegd
wordt, let er dan op dat de elektrische onderdeken niet
ingestopt wordt of beklemt komt te zitten.
• Zorg ervoor dat de elektrische onderdeken nooit
gevouwen of dubbelgeslagen wordt gebruikt.
• Laat de elektrische onderdeken niet zonder toezicht
aan staan.
• Terwijl de elektrische onderdeken is ingeschakeld, mag
- er geen groot of zwaar voorwerp, bijv. een koer of
wasmand, op worden gelegd;
- er geen warmtebron (bedkruik, verwarmingskussen of
iets dergelijks) op worden gelegd;
- de schakelaar niet door een deken, kussen of iets
dergelijks worden afgedekt of op de elektrische
onderdeken liggen.
• De elektrische onderdeken moet regelmatig
gecontroleerd worden op tekenen van slijtage en
beschadiging. Als er dergelijke tekenen zijn of als de
elektrische onderdeken onjuist gebruikt is, moet het
vóór verder gebruik naar de leverancier of fabrikant
worden gebracht.
• De elektrische onderdeken is niet bestemd om in
ziekenhuizen te worden gebruikt.
• Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk
gebruik. Wanneer de elektrische onderdeken
oneigenlijk gebruikt wordt, kan er bij eventuele
defecten geen aanspraak op schadevergoeding worden
gemaakt en vervalt het recht op garantie.
2 | VOR DER INBETRIEBNAHME2 | VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Voordat u de onderdeken voor de eerste maal in
gebruik neemt, dient u als volgt te werk te gaan: pak
de onderdeken voorzichtig uit en verwijder al het
verpakkingsmateriaal. De verpakking (plastic zakken
en karton) buiten het bereik van kinderen houden.
Controleer na het uitpakken de onderdeken zorgvuldig
op uiterlijke schade, mogelijk ontstaan tijdens transport.
De elektrische onderdeken nooit gevouwen, gekreukt, omgeslagen en/of ingestopt gebruiken. Geen
kunstmatige warmtebronnen, zware en/of hoekige
voorwerpen op de onderdeken leggen. De elektrische
onderdeken is bestemd voor het verwarmen van bedden.
De onderdeken wordt het beste verwarmd als het wordt
ingeschakeld met het dekbed of dekens erover. De
voorverwarmingstijd in toegedekte toestand bedraagt ca.
30 minuten.
U kunt de elektrische onderdeken aan beide zijden
gebruiken.
3 | VEILIGHEID
De elektrische onderdeken is uitgerust met het
INVENTUM VEILIGHEIDSSYSTEEM (ISS). Deze
elektronische sensortechniek voorkomt oververhitting
van de onderdeken over de gehele oppervlakte door
automatische uitschakeling in geval van een probleem.
Als bij een storing de onderdeken automatisch wordt
uitgeschakeld door het INVENTUM VEILIGHEIDSSYSTEEM
(ISS) brandt het signaallampje niet meer, ook niet als de
onderdeken is ingeschakeld.
Let op! Na een veiligheidsfout kan de onderdeken niet
meer gebruikt worden en moet u het inleveren bij uw
leverancier voor reparatie.
4 | GEBRUIK
Spreid de elektrische onderdeken gelijkmatig uit over uw
matras, te beginnen bij het voeteneinde. Het snoer moet
zich ongeveer ter hoogte van de schouder bevinden (zie
afbeelding). De elektrische onderdeken kan aan beide
zijden gebruikt worden.
1
98
Extra informatie voor model HL197V
Het gedeelte voor uw hoofdkussen wordt niet
5
verwarmd. Steek de stekker van de stekkerverbinding
door de opening in de stof aan de zijkant (9) en verbindt
dan de schakelaar met de onderdeken, door die in de
stekkerverbinding (8) te steken (zie afbeelding).
Trek de zijkanten van de deken als een hoeslaken om
het matras. De elektrische onderdeken is zo gemaakt
dat deze om matrassen past met een afmeting van
90x210 cm en van 100x210 cm. Vervolgens maakt u
het bed op zoals u gewend bent. Zorg ervoor dat de
elektrische onderdeken zich tussen de matras en het
hoeslaken bevindt.
Let erop dat de elektrische onderdeken altijd vlak ligt en
tijdens het gebruik niet in elkaar schuift of er vouwen
ontstaan. Controleer elke keer als u het bed opmaakt of
de elektrische onderdeken vlak ligt en goed gespreid is,
voordat u deze inschakelt.
Wij adviseren om de elektrische onderdeken ca. 30
minuten voordat u naar bed gaat, in te schakelen en met
het dekbed of dekens af te dekken, om te voorkomen dat
de warmte ontsnapt.
5 | SCHAKELAAR INSTELLEN
automatisch terugschakelmechanisme voor de veiligheid.
Bij de warmtestanden 9, 8 en 7 wordt na ca. 3 uren de
warmtestand automatisch naar stand 6 teruggeschakeld.
AUTOMATISCHE UITSCHAKELTIJD INSTELLEN
Druk op de knop voor het instellen van de automatische
uitschakeltijd (4). U kunt de automatische uitschakeltijd
instellen op 1, 2, 3, 4, …of 12 uren.
Attentie: schakelvolgorde van de automatische
in uren). Als de resterende tijd minder dan een uur is,
wordt de tijd in minuten weergegeven (bijv. 59 min.)
De elektrische onderdeken wordt na afloop van de
ingestelde uitschakeltijd automatisch uitgeschakeld.
Het display geeft het volgende weer:
Warmtestand voor het lichaamsgedeelte: 0
Warmtestand voor het voetengedeelte: 0
Automatische uitschakeltijd: „0 min“ knippert
Om de elektrische onderdeken weer aan te zetten,
drukt u weer op de knop voor het instellen van het
lichaamsgedeelte of voor het voetengedeelte.
Wanneer u de elektrische onderdeken niet meer wilt
gebruiken na het beëindigen van de ingestelde tijd,
schuift u dan de aan-/uitknop op stand 0 (0) om de
elektrische onderdeken geheel uit te schakelen.
INSCHAKELEN
Schuif de aan-/ uitknop (6) aan de zijkant van de
schakelaar (1) op stand 1 ( I ), om de elektrische
onderdeken aan te zetten. Bij het inschakelen wordt het
display (2) verlicht en toont ca. 2 seconden alle functies.
Daarna geeft het display de volgende basisinstelling aan:
Temperatuurstand voor het lichaamsgedeelte: 0
Temperatuurstand voor het voetengedeelte: 0
Automatische uitschakeltijd: 1h (= 1 uur)
Attentie: om er voor te zorgen dat de verlichting van het
display uw nachtrust niet verstoord, dimt deze na ca. 5
seconden.
UITSCHAKELEN
Schuif de aan-/uitknop op de schakelaar op stand 0
( 0 ), om de elektrische onderdeken uit te schakelen.
In uitgeschakelde toestand gaat de verlichting en de
aanduiding in het display uit.
WARMTESTAND INSTELLEN
Druk op knop (3) voor de instelling van de warmtestand
voor het lichaamsgedeelte.
Druk op knop (5) voor de instelling van de warmtestand
voor het voetengedeelte.
Stand 0: uit
Stand 1: minimale warmte
Stand 2–8: individuele warmte
Stand 9: maximale warmte
Attentie: de schakelvolgorde van de warmtestanden is:
0–9–8–7–6–5–4–3–2–1–0–9 …
Attentie: Deze elektrische onderdeken is voorzien van
een turbofunctie. Deze functie zorgt voor een snellere
verwarming van de elektrische onderdeken in de eerste
15 minuten. Gedurende deze tijd knippert het woord
“Turbo” in het display.
Voor gebruik gedurende de nacht adviseren wij het
lichaamsgedeelte en het voetengedeelte op de laagste
warmtestand (stand 1) te zetten.
Attentie: Deze elektrische onderdeken beschikt over een
6 | EXTRA FUNCTIES
ECO FUNCTIE
De warmtestanden 1, 2 en 3 zijn bijzonder energiezuinig.
Als een van deze warmtestanden gekozen is, verschijnt
er „ECO” in het display.
KWH AANDUIDING
Door op de knop „kWh“ (7) te drukken, kunt u het actuele
stroomverbruik in kWh zien. Het stroomverbruik wordt
getoond sinds de laatste inschakeling.
Door het geringe stroomverbruik in de „ECO“warmtestanden verandert de getoonde waarde
(stroomverbruik in kWh) pas na enige tijd.
TIP: een gezond slaapklimaat bereikt u als u de
slaapkamer koel houd en het bed kort voor het slapen
gaan voorverwarmd. De vermindering in het gebruik van
de verwarming zorgen voor nog meer kostenbesparing.
ANTIALLERGIEWARMTESTAND
Wetenswaardigheden: De laatste jaren is het aantal
mensen die allergisch zijn voor huisstof en huisstofmijt
drastisch toegenomen. Typisch voor deze vorm
van allergie zijn geïrriteerde ogen, niesaanvallen,
hoestaanvallen en benauwdheid in de vroege
ochtenduren. Deze reacties worden veroorzaakt door
de eiwitten in de uitwerpselen van de huisstofmijt.
Huisstofmijt is overal waar stof is, in het bijzonder
in een warm vochtig microklimaat zoals vaak in een
bed het geval is. Ze voeden zich hoofdzakelijk met
menselijke huidschilfers en schimmels en zijn in ieder
huishouden te vinden. Zelfs als er regelmatig en grondig
wordt schoongemaakt, hopen zich continue stof- en
huiddeeltjes op.
Met de anti-allergiestand kunt u de huisstofmijtpopulatie
doelgericht bestrijden en voor een droog schimmelvrij
bedklimaat zorgen. Zet daarvoor de warmtestanden
voor het lichaams- en het voetengedeelte op stand 9 en
de automatische uitschakeltijd op 12 uur. In het display
6
wordt nu „Anti-Allergy“ getoond.
Om warmteverlies te vermijden, moet u voor dit doel het
bed volledig afdekken met het dekbed of de dekens.
Hiermee droogt u het matras en bereikt u op het
matrasoppervlak een ‘huisstofmijtvijandig’ klimaat.
Wij adviseren om de anti-allergiestand regelmatig
te gebruiken. Het meest ideale is om de elektrische
onderdeken gedurende de volledige 12 uren aan te
houden.
7 | REINIGING & ONDERHOUD
Verwijder vóór reiniging van de elektrische onderdeken
altijd de stekker uit het stopcontact.
Verwijder vóór het wassen eerst de stekkerverbinding en
de schakelaar uit de elektrische onderdeken.
Kleine vlekken kunnen met een doek of vochtige spons
en eventueel een klein beetje vloeibaar fijnwasmiddel
worden verwijderd.
Let op! De elektrische onderdeken mag niet chemisch
gereinigd, gecentrifugeerd, in de machine gedroogd,
gemangeld of gestreken worden.
Bij een sterkere mate van vervuiling kan de elektrische
onderdeken in de wasmachine gewassen worden.
Stel de wasmachine in op een programma van 30°C
(wolprogramma). Uit milieuoverwegingen raden wij u
aan de elektrische onderdeken gelijktijdig met andere
artikelen te wassen. Gebruik een fijnwasmiddel volgens
de doseringinstructies van de fabrikant.
Let op, door te vaak wassen slijt de elektrische
onderdeken. De elektrische onderdeken mag daarom
maximaal 1 à 2 keer per jaar machinaal worden
gewassen.
Hang de elektrische onderdeken nooit op met
wasknijpers of iets dergelijks en zet de elektrische
onderdeken nooit aan om deze te drogen! Verbind de
schakelaar pas weer met de elektrische onderdeken
als de stekkerverbinding en de elektrische onderdeken
volledig droog zijn.
Extra informatie voor model HN197V
De bovenzijde van de elektrische onderdeken HN197V
(zachte katoenen kant) is voorzien van PURE®zilverionen. Deze bijzondere toepassing gaat het
ontstaan van geuren en de vorming van bacteriën tegen
en ondersteunt op deze wijze de hygiëne. U kunt de
onderdeken wassen volgens de voorschriften; de werking
van de ionen wordt hierdoor niet beïnvloed.
Wanneer u de elektrische onderdeken gedurende langere
periode niet gebruikt, raden wij u aan om het in de
originele verpakking te bewaren. Plaats de doos in een
droge ruimte, en zorg ervoor dat er geen zware belasting
op rust. Laat de elektrische onderdeken altijd eerst
afkoelen voordat u deze opbergt.
8 | PROBLEMEN & OPLOSSINGEN
ProbleemOorzaakOplossing
Display
brandt niet/
geeft geen
aanduiding
Aanduiding
“E1” in het
display
De stekker
zit niet in het
stopcontact en/
of de schakelaar
is niet
ingeschakeld
Uitschakeling
van de deken
door het veiligheidssysteem
De schakelaar is
niet goed met
de onderdeken
verbonden
De stekker in
het stopcontact
steken en de
deken
inschakelen met
de schuifknop.
De elektrische
onderdeken
inleveren voor
reparatie.
1. Schakel de
deken uit.
2. Steek de
schakelaar goed
in de stekkerverbinding van de
onderdeken.
3. Schakel de
deken in.
7
E N G L I S H
HN197V
1.
2.
3.
4.
7.
1 Switch
2 Display
3 Button for adjusting the body area temperature
4 Button for setting the automatic switch-o time
5 Button for adjusting the foot area temperature
6 ON- / OFF-switch
7 Button for displaying the kWh
1-person electric underblanket
Size: 160 x 80 cm
Two separately adjustable temperature zones
9 settings for each zone (body and feet)
Detachable cord
5.
PURE®-silver particles
Machine washable, 30°C
6.
60 Watt
Material: cotton (top) and fleece (bottom)
HL197V
1-person electric underblanket
2 in 1: cover and electric blanket in one
Size: 210 x 92 cm
Two separately adjustable temperature zones
9 settings for each zone (body and feet)
Detachable cord
Machine washable, 30°C
60 Watt
Material: breathable velour (top) and fleece (bottom)
1 | SAFETY INSTRUCTIONS
Important safety information - read
carefully and keep for later use!
Failure to observe the information provided below can
lead to personal injury or material damage (electric
shock, skin burns, fire). The following safety and
hazard information not only serves to protect your
health and the health of others, it also protects the
product from damage. Therefore, observe this safety
information and pass on these instructions together
with the product.
• Only use this electric blanket for the purpose described
in these instructions.
• Do not pull, twist or make any sharp kinks in the cables.
• The electric and magnetic fields emitted by this electric
blanket can interfere with the operation of pacemakers.
However, they are far below the permissible limits:
electric field strength: 5,000 V/m max., magnetic field
strength: 80 A/m max., magnetic flux density: 0.1
millitesla max. Therefore, please consult your doctor
and the manufacturer of your pacemaker before using
this electric blanket.
• This electric blanket must be checked frequently for
signs of wear or damage. If such signs are present, or
if the cables are damaged, or if this electric blanket has
been used incorrectly, it must be taken to either the
manufacturer or the dealer before further use.
• Children should be supervised to ensure that they do
not use the electric blanket as a toy.
• If you decide never to use the appliance again, we
advise you to dispose of it in special containers or at a
municipal waste collection point.
• Repairs may only be carried out by specially trained
personnel or at an authorised repair workshop, as
special tools are required. Incorrect repairs may cause
considerable danger to the user.
• If the mains connection cable of this electric
underblanket is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its customer service department or a
similarly qualified person to avoid any risk.
• Do not stick pins or pointed objects into this electric
blanket.
• This electric blanket may:
- only be connected to the voltage specified on the
appliance;
- must only be operated with the switch type indicated
on the electric blanket (label);
- not be switched on when folded or compressed;
- not be wrapped in the bed or laid around the
matress;
- not be pinched (especially with adjustable beds or
divided matrasses).
• Never use when damp.
• Never use with animals.
• Never bent sharply.
• While this electric blanket is switched on,
- no objects (e.g. suitcase or laundry basket) may be
laid on it;
- no heat source, such as a hot water bottle, heating
pad etc., may be laid on it;
- the switch may not be covered by blankets, pillows
8
etc. or laid on the device itself.
• To avoid breaking the electric underblanket, do not
place any objects on top of it whilst storing.
• This electric blanket is not intended for use by persons
(including children) with restricted physical,
sensory or mental capabilities and/or by persons
lacking the required understanding of the equipment
and how it is used, unless they are supervised by a
person who is responsible for their safety.
• This electric blanket should not be used with persons
who are helpless, small children or persons insensitive
to heat (e.g. diabetics, persons with skin changes
related to illness or persons with scarred skin in the
area where the pad is to be applied, after taking any
pain-relieving medication or alcohol).
• This appliance may not be used by children unless the
switch has been preset by a parent or a supervisory
person, or the child has been suciently instructed in
how to use this electric blanket safely.
• This electric blanket is not intended for use in hospitals.
• Never use the appliance if it is not working properly,
or if it has been damaged. Any intervention other than
cleaning and normal maintenance by the customer
must be carried out by an approved service centre.
• If the appliance is used for other purposes than
intended, or is it not handled in accordance with
the instruction manual, the full responsibility for any
consequences will rest with the user. Any damages
to the product or other things are not covered by the
warranty.
2 | BEFORE FIRST USE
Before you use the underblanket for the first time, please
do as follows: carefully unpack the underblanket and
remove all the packaging material. Keep the material
(plastic bags and cardboard) out of reach of children.
Check the underblanket after unpacking for any damage,
possible from transportation. Never switch the electric
underblanket on when folded or compressed, wedged
between objects and never make any sharp creases.
Do not place any artificial heatsources or heavy objects
on the electric underblanket.
This electric underblanket is intended for warmings
beds. The electric underblanket heats up best when it is
switched on while it is covered with a quilt. The heating
up time with the electric underblanket covered is approx.
30 minutes.
The electric underblanket can be used on both sides.
3 | SAFETY SYSTEM
This electric underblanket is fitted with the INVENTUM
SAFETY SYSTEM (ISS). This electronic sensor technology
prevents the entire surface of the electric underblanket
from overheating by automatically switching o in the
event of a fault. If the safety system switches o the
electric underblanket automatically as a result of a fault,
the indicator lamp is no longer illuminated even when
the electric underblanket is switched on. Please note that,
after a fault has occurred, the electric underblanket can
no longer be used for safety reasons and must be sent to
the service address indicated.
4 | PLACING THE BLANKET
Spread the electric underblanket flat out on your mattress
so that the cable entrance is located approximately at
shoulder height (see illustration). The electric blanket can
be used on both sides.
1
98
Additional information for using model HL197V:
The head area of the underblanket is not heated. Push
the plug of the plug-in connection through the hole in
the side (9) of the blanket and connect the switch with
the blanket by pushing the plug in the connection (8)
(see figure). Then pull the side section over the sides of
your mattress like a contour sheet. The underblanket
is designed to fit mattresses of the size 90x210 cm
and 100x210 cm. Then secure your contour sheet as
accustomed so that the underblanket is between your
mattress and the contour sheet.
Make sure that the underblanket is always spread out flat
and does not get pushed together or wrinkle during use.
Check its position when making the bed. The electric
underblanket may only be switched on when it is spread
out flat.
We recommend switching on the electric underblanket
and covering it with the quilt for approx. 30 minutes
before going to bed to prevent the heat from escaping.
First select the highest temperature setting (level 9). This
produces the fastest warming.
5 | USING THE SWITCH
SWITCHING ON
Slide the on-/ o button (6) on the side of the switch
(1) to position 1 ( I ), to switch the electric blanket on.
The display (2) will light up and show ca. 2 seconds all
functions. After that the display will show the following
basic setting:
Temperature position for the body zone: 0
Temperature position for the feet zone: 0
Automatic shut o: 1h (= 1 hour)
Attention: to ensure that your good night sleep isn’t
disturbed the lighted display will dim after ca. 5 seconds.
SWITCHING OFF
Slide the on-/ o button at the side of the switch
to position 0, to switch the electric blanket o. The
illumination and the indications on the display are no
longer on.
9
TEMPERATURE SETTING
Press the button (3) to set the temperature for the body
zone. Press the button (5) to set the temperature for the
feet zone.
Position 0: o
Position 1: minimum warmth
Position 2–8: individual warmth
Position 9: maximum warmth
Attention: the switch order of the temperature positions
is: 0–9–8–7–6–5–4–3–2–1–0–9 …
Attention: This electric blanket has a turbo function. This
function ensures a faster heating of the blanket during
the first 15 minutes. During these 15 minutes the word
“Turbo” will blink in the display.
When using the blanket during the night we advise to set
the body and feet zone to the lowest setting (position 1).
Attention: This electric blanket has an automatic safety
mechanism to lower the temperature setting. When
using the temperature settings 9, 8 and 7 the setting will
be set to position 6 after ca. 3 hours.
SETTING THE AUTOMATIC SWITCH OFF TIME
Press the button to set the time for the automatic switch
o (4). The automatic switch o time can be set to 1, 2, 3,
4, …or 12 hours.
Attention: the order of the switch o time is: 1h–12h–
11h–10h–9h ..... 1h-12h-11h … (time in hours). When the
time left, is less then one hour, it will show the time in
minutes (for instance 59 min.)
The electric underblanket will automatically switch o
when the time you have set, is passed.
The display shows:
Temperature setting for the body zone: 0
Temperature setting for the feet zone : 0
Automatic switch o time: „0 min“ blinks
To switch the blanket back on, press either the button for
the body zone or the feet zone.
If you don’t want to use the blanket after the set time is
passed, slide the on-/o button to position 0.
6 | EXTRA FUNCTIONS
ECO FUNCTION
The temperature settings 1, 2 and 3 are particularly power
ecient. When choosing one of these setting the word
„ECO” appears in the display.
KWH INDICATION
By pressing the button „kWh“ (7) you can check the actual
use of power in kWh. The power use is shown since the
last switch on. Because of the minimum use of power in
the „ECO“-function the actual value (power use in kWh)
will change after a while.
TIP: keep the bedroom cool and warm the bed with the
blanket to ensure a healthy sleeping climate.
ANTIALLERGYSETTING
Over the past several years the number of people allergic
to house dust and dust mites has increased dramatically.
Irritation of the eyes, attacks of sneezing and coughing
and shortness of breath in the early morning hours are
typical symptoms of this type of allergy. These reactions
are triggered by the proteins in the excrement of the dust
mite. Mites are virtually ever-present in a moist, warm
micro-climate, as often predominates in beds. They
primarily feed on human skin scales and molds that can
be found in every household. Even with regular, thorough
cleaning, dust and skin particales constantly accumulate.
With the anti-allergy temperature setting, you can fight
back against the mite population and create a dry,
mildew-free bed environment.
For this, set the body and foot area temperatures to level
9 and the automatic switch-o time to 12 hours. “AntiAllergy” is shown in the display.
In order to prevent heat being lost, the electric
underblanket must be completely covered by the duvet
for this process.
This process dries out your mattress and thereby creates
a hostile microclimate for the mites. We recommend
regular use of the anti-allergy temperature setting.
Ideally, the electric underblanket should be operated for
the full 12 hours.
7 | CLEANING & MAINTENANCE
Always disconnect the power plug from the socket
outlet before cleaning the electric blanket.
Before washing, first remove the plug-in connection, and
with it the switch, from the electric blanket.
Smaller stains can be removed using a cloth or moist
sponge together with a little liquid detergent for delicate
fabrics if necessary. Please note that the electric blanket
should not be dry-cleaned, wrung out, machinedried,
pressed or ironed. In case of heavier soiling, this electric
blanket can be washed in a washing machine. Set the
washing machine to a particularly gentle, 30°C cycle
(woollens programme). Use a wool laundry detergent
and follow the manufacturer’s instructions. Please note
that excessive washing will wear out the electric blanket.
For this reason, the electric blanket should only be
machine-washed a maximum of 5 times throughout its
entire life.
When drying the electric blanket, do not use clothes
pegs or anything similar. Do not reconnect the switch
to the electric blanket until the plug-in connection and
the electric blanket are completely dry. Never switch the
electric blanket on to dry it!
Additional information for using model HN197V:
The upper side of this electric underblanket HN197V
(soft cotton side) is finished wit PURE®-silver particles.
This special finishing improves hygiene by reducing the
building-up of odeur and bacteria. The underblanket can
be washed as described and the finishing will not wash
out.
If you are not going to use the electric blanket for some
time, we recommend storing it in its original packaging
in a dry place without weighing it down. Allow the
electric blanket to cool down beforehand.
10
8 | PROBLEMS & SOLUTIONS
ProblemCauseSolution
Display does
not light up/
no display
Indication
“E1” in the
display
The blanket is
not plugged
in and/or the
switch is not
switched on
Safety switch
off by the safety
system
The switch is
not connected
properly
Plug the blanket
in and switch the
blanket on with
the slide button.
Send the blanket
to the customer
service
1. Switch off
2. Connect the
plug-in coupling
correctly
3. Switch on
11
D E U T S C H
HN197V
1.
2.
3.
4.
7.
1 Schalter
2 Display
3 Taste zur Einstellung der Temperatur für die Körperzone
4 Taste zur Einstellung der automatischen Abschaltzeit
5 Taste zur Einstellung der Temperatur für die Fußzone
6 EIN-/AUS-Schalter
7 Taste zur Darstellung der kWh
1-Persons elektrischen Wärmeunterbett
Größe: 160 x 80 cm
Separat einstellbare Temperaturzonen
9 Stufen für jeder Zone (Körper und Füße)
Abnehmbare Zuleitung
5.
PURE®-Silber-Ionen
Maschinenwaschbar bei 30°C
6.
60 Watt
Material: Baumwolle (Oberseite) und Vlies (Unterseite)
HL197V
1-Persons elektrischen Wärmeunterbett
Spannbett und Wärmeunterbett in 1
Größe: 210 x 92 cm
Separat einstellbare Temperaturzonen
9 Stufen für jeder Zone (Körper und Füße)
Abnehmbare Zuleitung
Maschinenwaschbar bei 30°C
60 Watt
Material: atmungsaktivem Velours (Obenseite) und
Vlies (Untenseite)
1 | SICHERHEITSHINWEISE
Wichtige Sicherheitshinweise sorgfältig lesen und für den
späteren Gebrauch aufbewahren!
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann
Personen- oder Sachschäden (elektrischer Schlag,
Hautverbrennung, Brand) verursachen. Die folgenden
Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen nicht nur
zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit
Dritter, sondern auch zum Schutz des Produktes.
Beachten Sie daher diese Sicherheitshinweise und
übergeben Sie diese Anleitung bei Weitergabe des
Artikels.
• Benutzen Sie diese Wärme-Zudecke nur zu dem in
dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Zweck.
• Wie bei allen elektrischen Geräten wird auch bei
diesem Produkt besondere Sorgfalt sowie Einhaltung
der Hinweise verlangt, um Verletzungen oder Schäden
zu vermeiden.
• Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben
auf dem Typenschild übereinstimmen.
• Das Kabel nicht über scharfe Kanten ziehen,
einklemmen oder herunterhängen lassen. Kabel vor
Hitze und Feuchtigkeit schützen!
• Die von diesem elektrischen Produkt ausgehenden
elektrischen und magnetischen Felder können unter
Umständen die Funktion Ihres Herzschrittmachers
stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten;
elektrische Feldstärke: max. 5000V/m, magnetische
Feldstärke; max. 80A/m magnetische Flussdichte; max.
0,1 Milli-Tesla. Bitte befragen Sie deshalb Ihren Artz
und den Hersteller Ihres Herzschrittmachers vor der
Benutzung dieses Produktes.
• Wenn das Gerät oder Netzkabel defekt oder beschädigt
ist, muss es von einer autorisierten Werkstatt ersetzt
werden, da für die Reparatur Spezialwerkzeuge und/
oder spezielle Teile benötigt werden. Wenden Sie sich
an Ihren Händler oder das Inventum Service Center.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Wärmeunterbetts
beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
• Wenn das Gerät nicht benutzt oder gereinigt wird,
immer das Gerät ausschalten und den Stecker aus den
Steckdosen entfernen.
• Legen Sie während der Lagerung keine Gegenstände
auf dem Wärmeunterbett ab um zu vermeiden dass es
scharf geknickt wird.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Wärme-Unterbett spielen.
• Diese Wärme-Unterbett ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt.
• Nicht bei Hilflosen, Kleinkindern oder
12
wärmeunempfindlichen Personen (z.B. Diabetikern,
Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen
oder vernarbten Hautarealen im Anwendungsgebiet,
nach der Einnahme von schmerzlindernden
Medikamenten oder Alkohol) verwenden.
• Die Wärme-Unterbett darf nicht von Kindern benutzt
werden, es sei denn, der Schalter ist von einem
Elternteil oder einer Aufsichtsperson voreingestellt
worden oder das Kind ist ausreichend eingewiesen
worden, wie es der Wärme-Unterbett sicher betreibt.
• Bei einer endgültigen Außerbetriebsetzung
eines derartigen Geräts wird empfohlen, es
funktionsuntüchtig zu machen, indem Sie das
Netzkabel, nachdem der Netzstecker gezogen
wurde, durchschneiden. Bringen Sie Ihr Gerät zur
entsprechenden Müllentsorgungsstelle Ihrer Gemeinde.
• Versuchen Sie nie im Falle einer Störung oder eines
Defekts das Gerät selbst zu reparieren.
• Keine Nadeln oder spitzen Gegenstände in der Wärme-
Unterbett hineinstechen.
• Die Wärme-Unterbett nicht im feuchtem Zustand
benutzen.
• Nicht zur Erwärmung von Tieren verwenden.
• Während diese Wärme-Unterbett eingeschaltet ist,
darf:
- kein Gegenstand (z.B. Koer oder Wäschekorb)
daraufgelegt werden;
- keine Wärmequelle wie Bettflasche, Heizkissen oder
ähnliches daraufgelegt werden;
- der Schalter nicht durch Decken, Kissen oder
ähnliches abgedeckt werden oder auf dem Gerät
liegen.
• Die Wärme-Unterbett nicht im Bett einschlagen oder
um die Matratze legen.
• Die Wärme-Unterbett nicht einklemmen (besonders bei
verstellbaren Betten oder geteilten Matratzen).
• Die Wärme-Unterbett darf niemals gefaltet oder
zusammengeschoben benutzt werden.
• Die Wärme-Unterbett darf nicht unbeaufsichtigt
betrieben werden.
• Die Wärme-Unterbett nicht scharf knicken oder
einklemmen.
• Die Wärme-Unterbett darf nur in Verbindung mit
dem auf der Wärme-Unterbett (Etikett) angegebenen
Schaltertyp betrieben werden.
• Die Wärme-Unterbett ist häufig dahingehend zu prüfen,
ob es Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung
zeigt. Falls solche Anzeichen vorhanden sind oder falls
das Gerät unsachgemäß benutzt worden ist, muss
es vor erneuter Benutzung zum Hersteller oder zum
Händler gebracht werden.
• Die Wärme-Unterbett ist nicht für den Gebrauch in
Krankenhäusern bestimmt.
• Dieses Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch
bestimmt. Wird es nicht ordnungsgemäß, (halb)
professionel oder entgegen den Anweisungen
dieser Anleitung verwendet, erlischt die Garantie
und Inventum übernimmt dann keine Haftung für
irgendwelche eingetretenen Schäden.
2 | VOR DER INBETRIEBNAHME
Bevor Sie das Wärme-Unterbett das erste Mal benutzen,
müssen Sie folgendermaßen vorgehen: Entfernen Sie
das Verpackungsmaterial (Plastiksäcke, Styropor und
Karton) und bewahren Sie es unzugänglich für Kinder
auf. Kontrollieren Sie, ob alle Teile mitgeliefert und aus
der Verpackung genommen wurden, und dass beim
Transport kein sichtbarer Schaden an dem Unterbett,
entstanden ist.
Das Wärme-Unterbett nie gefaltet, zerknittert, zusammengeschoben und/ oder eingeschlagen
einschalten. Keine künstliche Wärmequellen, schwere
und/oder kantige Gegenstände auf das Wärme-Unterbett
legen. Dieses Wärme-Unterbett ist zur Erwärmung
von Betten bestimmt. Das Wärme-Unterbett erwärmt
sich am besten wenn es mit dem Oberbett zugedeckt
eingeschaltet wird. Die Vorwärmzeit in zugedecktem
Zustand beträgt ca. 30 Minuten.
Sie können das Wärme-Unterbett beidseitig benutzen.
3 | SICHERHEITSSYSTEM
Das Wärme-Unterbett ist mit dem INVENTUM
SICHERHEITSSYSTEM (ISS) ausgestattet. Diese
elektronische Sensortechnik verhindert eine Überhitzung
des Gerätes auf seiner gesamten Fläche durch
automatische Abschaltung im Fehlerfall. Erfolgt aufgrund
eines Fehlerfalles eine automatische Abschaltung
des Wärme-Unterbetts durch das INVENTUM
SICHERHEITSSYSTEM (ISS), so leuchtet die Signallampe
auch im eingeschalteten Zustand des Gerätes nicht mehr.
Bitte beachten Sie, dass das Wärme-Unterbett nach
einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit danach nicht
mehr betrieben werden kann und an die angegebene
Service-Adresse eingesendet werden muss.
4 | INBETRIEBNAHME
Legen Sie das Wärme-Unterbett flach ausgebreitet auf
Ihre Matratze, so dass sich die Steckkupplung ungefähr
auf Schulterhöhe befindet (siehe Abbildung).
Sie können das Wärme-Unterbett beidseitig benutzen.
1
98
Zusatzhinweise HL197V:
Der für den Kopf vorgesehene Bereich ist nicht beheizt.
Führen Sie den Stecker der Steckkupplung durch den
13
Schlitz im Seitenteil (9) und verbinden Sie dann den
Schalter mit dem Wärme-Unterbett, indem Sie die
Steckkupplung (8) zusammenfügen (s. Abb.).
Ziehen Sie anschließend das Seitenteil wie ein
Spannbetttuch über die Seiten Ihrer Matratze. Das
Wärme-Unterbett ist so konzipiert, dass es sowohl für
Matratzen der Größe 90x210 cm als auch 100x210 cm
passt. Danach befestigen Sie Ihr Spannbetttuch wie
gewohnt, so dass sich das Wärme-Unterbett zwischen
Ihrer Matratze und dem Spannbetttuch befindet.
Achten Sie darauf, dass das Wärme-Unterbett immer
flach ausgebreitet ist und sich im Gebrauch nicht
zusammenschiebt oder Falten bildet. Kontrollieren Sie
beim Bettenmachen seine Lage – das Wärme-Unterbett
darf nur im flachen, ausgebreiteten Zustand
eingeschaltet werden. Wir empfehlen, das WärmeUnterbett ca. 30 Minuten vor dem Zubettgehen
einzuschalten und mit dem Oberbett abzudecken, um
ein Entweichen der Wärme zu verhindern.
5 | BEDIENUNG
EINSCHALTEN
Schieben Sie den EIN- / AUS-Schalter (6) seitlich am
Schalter (1) auf die Position EIN ( I ), um das WärmeUnterbett einzuschalten. Im eingeschalteten Zustand
wird das Display (2) beleuchtet und zeigt zunächst für ca.
2 Sekunden alle Segmente an. Danach zeigt das Display
die folgende Grundeinstellung an:
Temperaturstufe für die Körperzone: 0
Temperaturstufe für die Fußzone: 0
Automatische Abschaltzeit: 1h (= 1 Stunde)
Hinweis: Damit die Beleuchtung des Display nachts nicht
stört, wird die Beleuchtungsstärke nach ca. 5 Sekunden
reduziert.
AUSSCHALTEN
Schieben Sie den EIN- / AUS-Schalter am Schalter
auf die Position AUS ( 0 ), um das Wärme-Unterbett
auszuschalten. Im ausgeschalteten Zustand erlöschen die
Beleuchtung und die Anzeige des Displays.
TEMPERATUR EINSTELLEN
Drücken Sie die Taste (3) zur Einstellung der
Temperaturstufe für die Körperzone.
Drücken Sie die Taste (5) zur Einstellung der
Temperaturstufe für die Fußzone.
Stufe 0: aus
Stufe 1: minimale Wärme
Stufe 2–8: individuelle Wärme
Stufe 9: maximale Wärme
Hinweis: Schaltfolge der Temperaturstufen: 0–9–8–7–6–
5–4–3–2–1–0–9 …
Hinweis: Dieses Wärme-Unterbett verfügt über eine
Schnellheizung, die zu einer schnelleren Erwärmung
innerhalb der ersten 15 Minuten führt. Während dieser
Zeit blinkt im Display das Wort „Turbo“.
Stellen Sie am Schalter zur Nutzung über mehrere
Stunden die niedrigste Temperaturstufe (Stufe 1) für die
Körperzone und die Fußzone ein.
Hinweis: Dieses Wärme-Unterbett verfügt über
eine Sicherheits-Rückschaltautomatik. In den
Temperaturstufen 9, 8 und 7 wird nach ca. 3 Stunden
automatisch auf die Temperaturstufe 6 zurückgeschaltet.
AUTOMATISCHE ABSCHALTZEIT WÄHLEN
Drücken Sie die Taste zur Einstellung der automatischen
Abschaltzeit (4). Sie können die automatische
Abschaltzeit wahlweise auf 1, 2, 3, 4, …oder 12 Stunden
einstellen.
Hinweis: Schaltfolge der automatischen Abschaltzeit:
1h–12h–11h–10h–9h ..... 1h-12h-11h … (Zeit in Stunden).
Unter einer Stunde wird die verbleibende Zeit in Minuten
angezeigt (z.B. 59 min.)
Das Wärme-Unterbett wird nach Ablauf der eingestellten
Abschaltzeit automatisch ausgeschaltet.
Das Display zeigt anschließend Folgendes an:
Temperaturstufe für die Körperzone: 0
Temperaturstufe für die Fußzone: 0
Automatische Abschaltzeit: „0 min“ blinkt
Um das Wärme-Unterbett wieder einzuschalten,
drücken Sie entweder die Taste zur Einstellung der
Temperaturstufe für die Körperzone und/oder für die
Fußzone.
Wenn Sie das Wärme-Unterbett nach Ablauf der
gewählten Abschaltzeit nicht mehr anwenden
wollen, schieben Sie den EIN- / AUS-Schalter auf
die Position AUS ( 0 ), um das Wärme-Unterbett
auszuschalten.
6 | EXTRA FUNKTIONEN
ECO CONTROL
Die Temperaturstufen 1, 2 und 3 sind besonders
energiesparend. Sind diese Temperaturstufen gewählt, so
erscheint im Display das „ECO“ Symbol.
KWH ANZEIGE
Durch Drücken der Taste „kWh“ (7) können Sie sich
den aktuellen Stromverbrauch in kWh anzeigen lassen.
Angezeigt wird der Stromverbrauch seit dem letzten
Einschalten. Bedingt durch den geringen Stromverbrauch
in den „ECO“-Temperaturstufen ändert sich der
angezeigte Wert (Stromverbrauch in kWh) erst nach
einiger Zeit.
Hinweis: Ein gesundes Schlafklima erreichen Sie, indem
Sie den Schlafraum kühl halten und Ihr Bett kurz vor
dem Zubettgehen vorwärmen. Durch die geringeren
Heizkosten für den Schlafraum ergibt sich ein weiterer
Spareekt.
ANTIALLERGIETEMPERATURSTUFE
Wissenswertes: In den letzten Jahren hat die Zahl der
Menschen, die auf Hausstaub und Hausstaubmilben
allergisch reagieren, drastisch zugenommen.
Typisch für diese Allergieform sind gereizte Augen,
Niesattacken, Hustenanfälle und Atemnot in den frühen
Morgenstunden. Ausgelöst werden diese Reaktionen
durch die Eiweißstoe im Kot der Hausstaubmilbe. Milben
sind in feucht-warmem Mikroklima, wie es oft in Betten
vorherrscht, praktisch allgegenwärtig. Sie ernähren sich
vorwiegend von menschlichen Hautschuppen und
Schimmelpilzen und finden sich in jedem Haushalt.
Selbst bei regelmäßiger und gründlicher Reinigung
sammeln sich kontinuierlich Staub- und Hautpartikel an.
Mit der Anti-Allergie-Temperaturstufe können Sie
die Milbenpopulation gezielt bekämpfen und für ein
trockenes schimmelfreies Bettklima sorgen.
Stellen Sie dazu die Temperatur der Körper- und Fußzone
auf Stufe 9 und die automatische Abschaltzeit auf 12
14
Stunden ein. Im Display wird „Anti-Allergy“ angezeigt.
Um ein Entweichen der Wärme zu vermeiden, muss das
Wärme-Unterbett bei diesem Vorgang vollständig mit
der Zudecke abgedeckt sein. Dieser Vorgang trocknet
Ihre Matratze und schat somit an der MatratzenOberfläche ein „milbenfeindliches“ Mikroklima. Wir
empfehlen eine regelmäßige Anwendung der AntiAllergie-Temperaturstufe. Idealerweise sollte das WärmeUnterbett über die vollen 12 Stunden betrieben werden.
7 | REINIGUNG & PFLEGE
Ziehen Sie vor der Reinigung des Wärme-Unterbetts
stets den Netzstecker aus der Steckdose und trennen Sie
die Steckkupplung (8) und somit den Schalter (1) vom
Wärme-Unterbett ab.
Kleinere Flecken können mit einem Tuch oder
feuchten Schwamm und eventuell etwas flüssigem
Feinwaschmittel entfernt werden.
Bitte beachten Sie, dass das Wärme-Unterbett nicht
chemisch gereinigt, ausgewrungen, maschinell
getrocknet, gemangelt oder gebügelt werden darf.
Das Wärme-Unterbett ist maschinenwaschbar.
Stellen Sie die Waschmaschine auf einen besonders
schonenden Waschgang bei 30°C ein (Wollwaschgang).
Benutzen Sie ein Wollwaschmittel und dosieren Sie es
nach Angaben des Herstellers. Bitte beachten Sie, dass
das Wärme-Unterbett durch allzu häufiges Waschen
beansprucht wird. Das Wärme-Unterbett sollte deshalb
max. 1 bis 2 mal pro Jahr in einer Waschmaschine
gewaschen werden. Befestigen Sie das Wärme-Unterbett
zum Trocknen nicht mit Wäscheklammern oder
Ähnlichem. Verbinden Sie den Schalter erst wieder mit
dem Wärme-Unterbett, wenn die Steckkupplung und das
Wärme-Unterbett vollständig trocken sind. Schalten Sie
das Wärme-Unterbett auf keinen Fall zum Trocknen ein!
Zusatzhinweise HN197V:
Die Oberseite dieses Wärmeunterbetts HN197V
(weiche Baumwoll-Seite) ist mit PURE®-Silberpartikeln
ausgerüstet. Diese besondere Ausrüstung reduziert die
Geruchs- und Bakterienbildung und unterstützt somit
die Hygiene. Sie können das Unterbett wie beschrieben
waschen, die Ausrüstung wird nicht ausgewaschen.
Wenn Sie das Wärme-Unterbett längere Zeit
nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es in der
Originalverpackung in trockener Umgebung und ohne
Beschwerung aufzubewahren. Lassen Sie das WärmeUnterbett vorher abkühlen. Legen Sie während der
Lagerung keine Gegenstände auf dem Wärmeunterbett
ab um zu vermeiden, dass es scharf geknickt wird.
8 | PROBLEME & BEHEBUNGEN
ProblemUrsacheBehebung
Display nicht
beleuchtet/
keine Anzeige
Anzeige “E1”Schalter nicht
Netzstecker
ist nicht mit
der Steckdose
verbunden und/
oder nicht eingeschaltet
Abschaltung des
WärmeUnterbetts
durch das
Sicherheitssytem
korrekt mit dem
WärmeUnterbett verbunden
Netzstecker
einstecken und
Wärme-Unterbett
einschalten
Wärme-Unterbett
an den
Kundenservice
senden
1. Ausschalten
2. Steckkupplung
vollständig
verbinden
3. Einschalten
15
F R A N Ç A I S
HN197V
1.
2.
3.
4.
7.
1 Interrupteur
2 Écran
3 Touche-réglage de la température pour la zone du corps
4 Touche de réglage du temps de coupure automatique
5 Touche-réglage de la température pour la zone des pieds
6 Touche MARCHE/ARRÊT
7 Touche d’achage des kWh
Chaue-lit pour 1 personne
Dimension: 160 x 80 cm
Zones de température réglables séparement
9 niveaux par zone (corps et pieds)
Cordon amovible
5.
Particules d’argent PURE®
Convient pour machine à laver, 30°C
6.
60 Watts
Matériel: coton (haut) et laine polaire (dessous)
HL197V
Chaue-lit pour 1 personne
Drap-housse et chaue-lit en 1
Dimension: 210 x 92 cm
Zones de température réglables séparement
9 niveaux par zone (corps et pieds)
Cordon amovible
Convient pour machine à laver, 30°C
60 Watts
Matériel: microfibres thermoactives (haut) et laine
polaire (dessous)
1 | CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Remarques importantes de sécurité
-à lire attentivement et à conserver
pour un usage ultérieur!
La non-observation des remarques suivantes peut
causer des dommages personnels ou matériels
(électrocution, brûlure, incendie). Les remarques
suivantes relatives à la sécurité et aux risques ont
pour but non seulement de protéger votre santé et
celle des tiers mais aussi le produit. Il faut donc
suivre ces remarques de sécurité et les joindre à
l’article lors de sa transmission.
• Utilisez uniquement cet appareil pour les usages décrits
dans ce mode d’emploi.
• Comme tout appareil électrique, ce produit demande
un soin particulier et le respect des consignes afin
d’éviter les blessures, les incendies et les dommages de
l’appareil.
• Ne pliez jamais le cordon électrique d’une manière trop
serrée et ne le laissez pas pendre au-dessus d’éléments
brûlants.
• Les champs électriques et magnétiques produits par
cet appareil électrique peuvent dans certains cas
conduire à un dysfonctionnement de votre stimulateur
cardiaque. Les valeurs de ceux-xi sont cependant
bien en dessous des valeurs limites: intensité du
champ électrique: 5000 V/m max., intensité du champ
magnétique: 80 A/m max., densité de flux 0,1 Millitesla
max. C’est la raison pour laquelle vous devez consulter
votre médecin et le fabricant de votre stimulateur
cardiaque avant d’utiliser ce produit.
• N’utilisez pas l’appareil si la fiche de l’appareil, le cordon
électrique ou l’appareil lui-même sont endommagés,
ou bien si l’appareil ne fonctionne plus comme il se
doit, ou bien s’il est tombé ou alors encore s’il a été
endommagé d’une autre manière. Consultez alors votre
commerçant ou notre service technique. Ne changez
en aucun cas vous-même la fiche de l’appareil ou le
cordon électrique.
• Si le raccordement au réseau électrique de ce chauelit est endommagé, il doit ëtre remplacé par le fabricant,
son service client ou toute autre personne également
qualifiée, afin d’empêcher les risques de mise danger.
• Si vous n’utilisez pas votre appareil ou si vous devez
le nettoyer, éteignez totalement l’appareil et retirez la
fiche de l’appareil de la prise de contact.
• Surveiller les enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec la couverture chauante.
• Si vous décidez de ne plus utiliser l’appareil en
raison d’une panne ou d’une défectuosité, nous
vous conseillons alors, une fois après avoir retiré la
fiche de la prise de courant murale, de couper le
cordon électrique. Emportez l’appareil au service
correspondant de votre commune.
• En cas de perturbation ou de panne, n’essayez jamais
de réparer vous-même l’appareil.
• Ne posez pas d’objet sur le chaue-lit lors de son
stockage pour éviter qu’il ne se plie trop fortement.
16
• Ca couverture chauante n’est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (dont les enfants) présentant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales
limitées, manquant d’expérience et/ou de
connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous la
surveillance d’une personne responsable de leur
sécurité ou leur ayant indiqué comment utiliser
l’appareil.
• Il ne doit en aucun cas être utilisé sur les personnes
dépendantes, les jeunes enfants ni sur les personnes
insensibles à la chaleur (les diabétiques, les personnes
dont la peau a subi des modifications causées par une
maladie ou dont la peau porte des cicatrices dans la
région de son utilisation, après la prise de calmants ou
l’absorption d’alcool, par exemple).
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Cela
signifie que l’interrupteur doit été réglé au préalable
par l’un des deux parents ou par une personne étant
chargée de surveiller ou que l’enfant a été susamment
informé sur le fonctionnement de la couverture
chauante.
• Conditions d’utilisation de la couverture chauante:
- elle doit être branchée uniquement sur la tension
indiquée sur l’appareil
- ne doit être utilisée qu’en association avec
l’interrupteur indiqué sur la couverture chauante
(étiquette)
- ne pas s’allumer quand elle est pliée ou qu’elle n’est
pas à plat
- ne pas la border sur le lit, ne pas l’étendre sur le
matelas
- ne pas la coincer (surtout sur les lits à positions
variables ou sur les matelas à l’éléments distincs)
- ne pas casser les angles au pliage
- ne pas l’utiliser sur les animaux
- ne pas l’utliser quand elle est humide
• Quand la couverture chauante est allumée
- il ne faut pas y poser d’objet (valise ou panier à
linge, par ex.)
- il ne faut pas y poser de sources de chaleur, telles
bouilotte, coussin chauant ou autres
- il ne faut pas recouvrir l’interrupteur par des
couvertures, des coussins ou autres ni les mettre sur
l’appareil
• Ne pas utiliser la couverture chauante sans
surveillance.
• Ne jamais tirer sur le cordon d’alimentation, ne par le
tordre ou le plier à angle vif.
• Il faut éviter de plier fortement l’appareil.
• L’appareil doit être vérifié fréquemment pour détecter
s’il présente des signes d’usure ou d’endommagement.
Si l’appareil présente de tels signes ou s’il a été utilisé de
manière non conforme, il doit être envoyé au fabricant
ou rapporté au revendeur avant d’être réutilisé.
• Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé dans des
hôpitaux.
• Ce appareil a été conçu uniquement pour un usage
domestique. Si cet appareil a été utilisé d’une manière
abusive, il ne pourra être question de dommages et
intérêts en cas de panne, et tout droit de garantie sera
annulé.
2 | POUR LA PREMIÈRE UTILISATION
Retirez tout le matériel d’emballage et gardez-le hors
de portée des enfants. Après avoir retiré l’appareil
de son emballage, contrôler minutieusement s’il n’y
a pas de dommages visibles ayant peut être causés
pendant le transport. Lisez ce mode d’emploi très
attentivement avant d’utiliser votre appareil et conservezle précieusement pour le consulter éventuellement plus
tard. En ce qui concerne le dessous de lit chauant ne
pas l’allumer alors qu’il est plié, comprimé et ne pas
l’enfoncer dans le lit ou le poser à côté du matelas.
Lorsque le dessous de lit chauant est allumé, veuillez
respecter les instructions suivantes aucun objet puissant
ou un objet engendrant de la chaleur ne doit être posé
dessus. Ce dessous de lit chauant est conçu pour
réchauer les lits. Le dessous de lit chauant se réchaue
dans les meilleures conditions lorsqu’il est allumé avec
le dessus de lit le recouvrant. La durée de pré-chauage
alors que celui-ci est recouvert est de 30 minutes env.
Vous pouvez utiliser le dessous de lit chauant des deux
côtes.
3 | SÉCURITÉ
Le dessous de lit chauant est équipé du SYSTEME DE
SÉCURITÉ INVENTUM (ISS).
Cette technique d’analyse sensorielle électronique
empêche une surchaue de l’ensemble de la surface
de l’appareil lors d’une déconnexion automatique
de l’appareil dans le cas d’une défaillance. Si une
déconnexion automatique du dessous de lit chauant
se produit dans le cas d’une défaillance par le biais
du système de sécurité INVENTUM (ISS), la lampe de
signalisation n’est alors plus illuminée, même lorsque
l’appareil est encore allumé. Veuillez faire attention au
fait que, pour des raisons de sécurité, le dessous de lit
chauant ne peut plus être mis en service à la suite
d’une défaillance et que celui-ci doit alors être envoyé à
l’adresse du service après-ventes indiquée.
4 | MISE EN SERVICE
Posez le chaue-matelas étalé à plat sur votre matelas
de manière à ce que la fiche secteur se trouve environ à
hauteur de vos épaules (voir figure). Vous pouvez utiliser
le chaue-matelas des deux côtés.
1
98
17
Remarques supplémentaires sur HL197V :
La zone prévue pour la tête n’est pas chauée.
Insérez la prise de la fiche secteur à travers la fente
sur le côté (9) et connectez l’interrupteur au chauematelas en connectant la fiche secteur (8) (v. fig.).
Étirez le chaue-matelas comme un drap-housse et
bordez le matelas. Le chaue-matelas est conçu pour
s’adapter aux matelas de taille 90×200 cm et 100×200
cm. Fixez ensuite votre drap-housse comme d’habitude,
de manière à ce que le chaue-matelas se trouve entre
votre matelas et le drap-housse.
Assurez-vous que le chaue-matelas soit toujours étalé
à plat et ne se rassemble pas ou ne forme pas de plis
pendant l’utilisation. Contrôlez son placement lorsque
vous faites le lit ; le chaue-matelas ne doit être allumé
que s’il est étalé à plat.
Nous vous recommandons d’allumer le chauematelas env. 30 minutes avant de vous coucher et de le
recouvrir avec le couvre-lit afin d’éviter que la chaleur
ne s’échappe. Vous éviterez ainsi que la chaleur ne
s’échappe.
5 | RÉGLER L’INTERRUPTEUR
MISE SOUS TENSION
Poussez le bouton MARCHE/ARRÊT (6) sur le côté de
l’interrupteur (1) sur la position MARCHE ( I ) pour allumer
le chaue-matelas.
Lorsqu’il est allumé, l’écran (2) s’éclaire et ache d’abord
tous les segments pendant env. 2 secondes. Puis les
réglages de base suivants s’achent :
Niveau de température pour la zone du corps : 0
Niveau de température pour la zone des pieds : 0
Temps de coupure automatique : 1h (= 1 heure)
Remarque : pour que l’éclairage de l’écran ne dérange
pas la nuit, l’intensité lumineuse diminue après env. 5
secondes.
ÉTEINDRE
Poussez le bouton MARCHE/ARRÊT sur l’interrupteur en
position ARRÊT ( 0 ) pour éteindre le chaue-matelas.
Lorsqu’il est éteint, l’éclairage et l’achage de l’écran
s’éteignent.
RÉGLER LA TEMPÉRATURE
Appuyez sur la touche (3) afin de régler le niveau de
température pour la zone du corps.
Appuyez sur la touche (5) afin de régler le niveau de
température pour la zone des pieds.
Niveau 0 : éteint
Niveau 1 : chaleur minimale
Niveau 2–8 : chaleur personnalisée
Niveau 9 : chaleur maximale
Remarque : ordre de réglage des niveaux de température:
0–9–8–7–6–5–4–3–2–1–0–9 …
Remarque : ce chaue-matelas dispose d’un chauage
rapide permettant un chauage plus rapide lors des 15
premières minutes. Pendant ce temps, le mot « Turbo »
clignote à l’écran.
Pour une utilisation sur plusieurs heures, réglez le niveau
de température le plus bas (niveau 1) sur l’interrupteur
pour la zone du corps et des pieds.
Remarque : ce chaue-matelas dispose d’une
réinitialisation automatique de sécurité. Lorsque vous
êtes aux niveaux de température 9, 8 et 7, il se réinitialise
automatiquement au niveau de température 6 après 3
heures.
CHOISIR LE TEMPS DE COUPURE AUTOMATIQUE
Appuyez sur la touche de réglage du temps de coupure
automatique (4). Vous pouvez régler le temps de coupure
automatique sur 1, 2, 3, 4, …ou 12 heures, au choix.
Remarque : ordre de réglage du temps de coupure
(temps en heures).
En dessous d’une heure, le temps restant s’ache en
minutes (par ex. 59 min.)
Le chaue-matelas s’arrête automatiquement après
l’expiration du temps de coupure réglé.
L’écran ache alors ce qui suit :
Niveau de température pour la zone du corps : 0
Niveau de température pour la zone des pieds : 0
Temps de coupure automatique : « 0 min » clignote
Afin de rallumer le chaue-matelas, appuyez sur la
touche de réglage du niveau de température pour la
zone du corps et/ou la zone des pieds.
Si vous ne voulez plus utiliser le chaue-matelas après
l’expiration du temps de coupure sélectionné, poussez
le bouton MARCHE/ARRÊT sur la position ARRÊT (0) afin
d’éteindre le chaue-matelas.
6 | FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRE
COMMANDE ECO
Les niveaux de température 1, 2 et 3 consomment très
peu d’énergie. Lorsque vous choisissez ces niveaux de
température, le symbole « ECO » s’ache à l’écran.
AFFICHAGE DES KWH
Vous pouvez acher la consommation électrique
actuelle en kWh en appuyant sur la touche « kWh » (7).
La consommation électrique depuis la dernière activation
s’ache. En raison de la faible consommation électrique
dans les niveaux de température « ECO », la valeur
achée (consommation électrique en kWh) ne change
qu’après un certain moment.
Remarque : vous obtiendrez un climat de sommeil sain
en maintenant la chambre fraîche et en préchauant
votre lit peu de temps avant de vous coucher. Les frais
de chauage moindres pour la chambre constituent une
économie supplémentaire.
NIVEAU DE TEMPÉRATURE ANTIALLERGIE
À savoir : Au cours des dernières années, le nombre
de personnes présentant des réactions allergiques
à la poussière domestique et aux acariens a
considérablement augmenté. Les symptômes typiques
de cette forme d’allergie sont l’irritation des yeux, les
éternuements, les quintes de toux et les insusances
respiratoires tôt le matin. Ces réactions sont provoquées
par les protides présentes dans les déjections des
acariens de la poussière. Les acariens sont pratiquement
omniprésents dans les microclimats chauds et humides
que l’on trouve souvent dans les lits. Ils se nourrissent
principalement de peaux mortes humaines et de
moisissures et se trouvent dans tous les foyers. Même en
cas de nettoyage régulier et complet, les particules de
18
poussière et de peau s’accumulent continuellement.
Le niveau de température anti-allergie permet de
combattre la population d’acariens de manière ciblée
et d’obtenir un lit sec sans moisissures. Pour cela, réglez
la température des zones du corps et des pieds sur le
niveau 9 et le temps de coupure automatique sur 12
heures.
« Anti-Allergy » s’ache à l’écran.
Pour éviter que la chaleur ne s’échappe, le chauematelas doit être entièrement recouvert par le couvre-lit
lors de ce processus.
Cette opération sèche votre matelas et vous obtenez
ainsi une surface de matelas avec un microclimat exempt
d’acariens. Nous recommandons une utilisation régulière
du niveau de température anti-allergie. Idéalement, le
chaue-matelas devrait fonctionner pendant l’ensemble
des 12 heures.
7 | NETTOYAGE & ENTRETIEN
Avant de nettoyer le chaue lit, retirez toujours la fiche
du secteur de la prise de courant.
Avant le lavage, il faut d’abord débrancher le connecteur
et donc l’interrupteur du chaue lit.
Les petites taches peuvent être enlevées à l‘aide d‘un
chion ou d‘une éponge humide et avec un peu de
lessive liquide pour textiles délicats éventuellement.
Attention, il ne faut pas remettre le chaue lit au
nettoyage chimique, ni la tordre ni la sécher dans une
machine, ni le calandrer ni le repasser.
Si le chaue lit est très sale, elle peut être lavée dans un
lave-linge. Réglez le lave-linge sur un cycle très doux à 30
° (cycle laine). Utilisez une lessive pour la laine et dosezla conformément aux instructions du fabricant. Attention
de ne pas laver le chaue lit trop fréquemment pour ne
pas la solliciter excessivement. Le chaue lit devrait donc
être lavée au lave-linge 5 fois au maximum pendant
toute sa période d‘utilisation. Pour le séchage du chaue
lit, ne la suspendez pas par des pinces à linge ou autres.
Reconnectez l‘interrupteur à le chaue lit seulement
quand le connecteur et le chaue lit sont complètement
secs. N’allumez en aucun cas le chaue lit pour la sécher.
Remarques supplémentaires sur HN197V :
Le dessus de ce chaue-lit HN197V (en coton doux)
contient des particules d’argent PURE®. Cet équipement
particulier réduit la formation d’odeurs et de bactéries et
améliore ainsi l’hygiène. Vous pouvez laver le chaue-lit
comme décrit, l’équipement ne doit pas être lavé.
Si vous n‘employez pas le chaue lit pendant une assez
longue période, nous vous recommandons de le
conserver dans l‘emballage d‘origine dans un endroit sec
et de ne pas poser d‘objets dessus. Laissez d’abord
refroidir le chaue lit.
8 | QUE FAIRE EN CAS DES PROBLÈMES
ProblèmeCauseSolution
L’écran ne
s’éclaire
pas/ pas
d’affichage
Affichage “E1” L’interrupteur
La fiche secteur
n’est pas
connectée à la
prise et/ou n’est
pas activée
Arrêt du
chauffe lit par
le système de
sécurité
est mal
connecté au
chauffe lit
Branchez la prise et
allumez le chauffe
lit
Envoyer le chauffe
lit au service client
1. Eteindre
2. Connecter
entièrement la
fiche secteur
3. Allumer
19
GARANTIE & SERVICE
GUARANTEE & AFTER SALES SERVICE
• Uw garantietermijn bedraagt 24 maanden na aankoop
van het product.
• De garantie is alleen van toepassing als de aankoopnota
kan worden overlegd. Bewaar daarom uw aankoopnota
zorgvuldig. De garantietermijn vangt aan op de
aankoopdatum.
• De garantie geldt niet in geval van:
- normale slijtage;
- onoordeelkundig of oneigenlijk gebruik;
- onvoldoende onderhoud;
- het niet in acht nemen van bedienings- en
onderhoudsvoorschriften;
- ondeskundige montage of reparatie door uzelf of
derden;
- door de afnemer toegepaste niet originele onderdelen
zulks ter beoordeling van onze technische dienst.
• De garantie geldt niet voor:
- normale verbruiksartikelen;
- externe verbindingskabels;
- (uitwisselbare) signaal- en verlichtingslampjes
zulks ter beoordeling van onze technische dienst.
Lever het apparaat in bij uw leverancier of stuur
het apparaat, voorzien van kopie aankoopbon en
klachtomschrijving, gefrankeerd terug aan het serviceadres
van uw land:
Inventum Group BV
Generatorstraat 17
3903 LH VEENENDAAL
NEDERLAND
Website: www.inventum.eu
Indien de garantie is komen te vervallen of indien de
garantietermijn is verstreken, dienen wij de kosten welke
verbonden zijn aan een beoordeling en/of reparatie in
rekening te brengen.
Op verzoek zullen wij u eerst een prijsopgave verstrekken
alvorens tot reparatie over te gaan. Zonder dit verzoek om
prijsopgave gaan wij ervan uit dat u, met het opsturen van
uw apparaat, automatisch een opdracht tot reparatie heeft
verstrekt.
Wij verlenen twee maanden garantie op de door onze
servicedienst uitgevoerde herstelwerkzaamheden en het
daarbij nieuw aangebrachte materiaal, gerekend vanaf de
hersteldatum. Indien zich binnen deze periode een storing
voordoet welke het directe gevolg is van de uitgevoerde
herstelwerkzaamheden of het daarbij nieuw aangebrachte
materiaal, heeft de koper het recht op kosteloos herstel.
• This product is guaranteed for a period of 2 years from
the date of purchase against mechanical and electrical
defect.
• Guarantee can only be given if proof of purchase (e.g. till
receipt) can be shown. Therefore keep it in a safe place.
The guarantee period starts at date of purchase.
• Guarantee is not valid in case of:
- normal wear;
- damage through misuse use or when the instructions
were not followed correctly;
- lack of maintenance;
- not following the operation- and safety instructions;
- incompetent montage or repairs made by yourself or
others;
- using accessories and spare parts which are not
suitable for the appliance;
for assessment by our technical department.
• The guarantee is not valid for:
- normal wear;
- external cables;
- (interchangeable) signal- and controllamps
for assessment by our technical department.
Return to your supplier of send the appliance, including a
copy proof of purchase and description of the complaint,
stamped to:
Inventum Group BV
Generatorstraat 17
3903 LH VEENENDAAL
THE NETHERLANDS
Website: www.inventum.eu
When the guarantee is no longer valid or when the period
of guarantee has passed, we will charge any costs that
flow out of an assessment and/or repairing.
On request we will supply a statement before repairing.
Without requesting a statement, we assume that you, by
sending the appliance, automatically order to repair the
appliance.
A guarantee period of two months is valid for repairs
done by our technical department and the used spare
parts, counting from the repairdate. When a malfunction
occurs within this period which directly flows out of the
repairs and the used spare parts, the consumer has the
right of repairs without any costs.
20
GARANTIE & SERVICE
GARANTIE & SERVICE
• Die Garantie gilt für 24 Monaten ab Kauf der Ware.
• Die Garantie gilt nur bei Vorlage der Rechnung des
gekauften Gerätes.
Bewahren Sie deshalb die Rechnung sorgfältig auf. Die
Garantie gilt ab dem Kaufdatum.
• Die Garantie gilt nicht im Falle von:
- normalem Verschleiß
- mangelhafter Wartung
- unsachgemäßem oder zweckentfremdeten Gebrauch
- Nichtbeachtung von Bedienungs- und
Wartungsvorschriften
- unfachmännischer Reparatur durch den Käufer oder
Dritte
- nicht verwendeten Originalteilen, die vom Käufer oder
durch Dritte montiert worden sind,
welche von unserem Kundendienst zu begutachten sind.
• Die Garantie gilt nicht für:
- normale Gebrauchsartikel;
- Beleuchtungsbirnen,
welche von unserem Kundendienst zu begutachten sind.
Bringen Sie das Gerät zu Ihrem Händler oder senden Sie
das Gerät zusammen mit einer Kopie der Rechnung und
einer Fehlerbeschreibung frankiert an die Serviceadresse in
Ihrem Land:
Inventum Group BV
Generatorstraat 17
3903 LH VEENENDAAL
NIEDERLANDE
Website: www.inventum.eu
Falls die Garantie entfallen oder die Garantiezeit
abgelaufen ist, müssen wir Ihnen die Kosten, die durch
eine Begutachtung und/oder einer Reparatur entstehen, in
Rechnung stellen.
Wir erstellen Ihnen gerne auf Anfrage einen
Kostenvoranschlag, bevor wir mit der Reparatur beginnen.
Wenn wir zur Reparatur übergangen sind, werden die
Begutachtungs- bzw. Prüfungskosten von uns nicht in
Rechnung gestellt.
Wir gewähren auf die von unserem Kundendienst
ausgeführten Reparaturen und auf das neu verarbeitete
Material zwei Monate Garantie, wobei diese zweimonatige
Frist ab dem Tag der Reparatur gilt. Sollte während
dieses Zeitraumes ein Defekt auftreten, welcher direkt
auf die Reparatur oder das dabei verwendete Material
zurückzuführen ist, kann der Kunde selbstverständlich sein
Gerät kostenlos reparieren lassen.
• La garantie est assurée pendant 24 mois à compter de la
date d’achat de l’article.
• La garantie ne sera applicable que sur présentation du
bon d’achat. C’est pourquoi vous devez conserver bien
précieusement votre bon d’achat. Le délai de garantie
commence à partir de la date d’achat.
• La garantie n’est pas assurée dans les cas suivants:
- usure normale
- emploi inadéquat ou utilisation abusive
- entretien insusant
- non-respect des consignes d’utilisation et d’entretien
- réparation par l’acheteur non compétent
- adaptation par l’acheteur de pièces détachées qui
ne sont pas d’origine
ce qui sera jugé par notre service technique
• La garantie n’est pas applicable pour:
- les articles de consommation normale
- les câbles de raccordement extérieurs
- les lampes témoins (changeables) de signal et
d’éclairage
ce qui sera jugé par notre service technique
Consultez alors votre commerçant ou notre service
technique. L’appareil doit être renvoyé en port payé avec la
facture ainsi que la description du problème à:
Inventum Group BV
Generatorstraat 17
3903 LH VEENENDAAL
PAYS BAS
Website: www.inventum.eu
Si la garantie n’est pas applicable ou bien si le délai de
garantie est dépassé, nous vous facturerons les frais liés à
un devis et/ou à une réparation.
Sur simple demande de votre part, nous pouvons d’abord
établir un devis avant de commencer toute réparation.
Sans votre demande de devis, nous partons du principe
que vous nous donnez automatiquement votre accord
pour la réparation de votre appareil, dès l’instant où vous
nous l’avez envoyé.
Nous assurons deux mois de garantie sur les réparations
eectuées par notre service après-vente et sur le
matériel qui aura été ajouté, et ce délai de deux mois est
calculé à compter de la date de la réparation. Si pendant
cette période, il y avait une défection de l’appareil due
directement aux travaux de réparation qui ont été
eectués ou due au matériel rajouté, il va de soi que
l’acheteur pourra de plein droit faire réparer gratuitement
son appareil.
21
22
23
Generatorstraat 17, 3903 LH , Veenendaal, Nederland