Inventum HN197V User Manual [de]

HN197V-HL197 V
ELEKTRISCHE DEKEN
ELECTRIC BLANKET
CHAUFFE LIT
UNTERBETT
GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCTION MANUAL GEBRAUCHSANLEITUNG MODE D’EMPLOI
750.194-0712
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN/ ZEICHENERKLÄRUNG ETIKETT
LÉGENDE DES SYMBOLES/ EXPLANATION OF SYMBOLS
Klein huishoudelijke apparaten horen niet in de vuilnisbak. Breng ze naar de betreende afval­verwerkingsafdeling van uw gemeente. Elektro Haushaltsgeräte gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihrer örtlichen Wertstosammelstelle. Les petits appareils domestiques doivent être mis au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage. Legislation requires that all electrical and electronic equipment must be collected for reuse and recycling. Electrical and electronic equipment must be returned to a municipal waste collection point.
Lees de gebruiksaanwijzing! Anweisungen lesen! Lire les instructions! Read the instructions!
Niet gebruiken als het de deken gevouwen of opgerold is! Nicht gefaltet oder zusammengeschoben gebrauchen! Ne pas utiliser le chaue-lit plié ou tassé sur lui-même! Do not use when folded or creased!
Niet met naalden in de deken steken! Keine Nadeln hineinstechen! Ne pas enfoncer une aiguille! Do not pierce with needles!
De bij dit apparaat gebruikte stoen zijn in overeenstemming met de hoge sociaal­ecologische eisen van de Ecotex-standaard 100, zoals aangetoond door onderzoeksinstituut Hohenstein. Die bei diesem Gerät eingesetzten Textilien erfüllen die hohen humanökologischen Anforderungen des Öko-Tex Standards 100, wie durch das Forschungsinstitut Hohenstein nachgewiesen. Les textiles employés sur cet appareil ont subi le contrôle des matières indésirables du point de vue de l’écologie humaine et ont reçu le label Öko-Tex Standards 100, certifié par l’institut de recherche Hohenstein. The textiles used for this device meet the stringent human ecological requirements of Oeko Tex Standard 100, as verified by Hohenstein Research Institute.
2
N E D E R L A N D S
Omschrijving van het apparaat pagina 4
1. Veiligheidsvoorschriften pagina 4
2. Voor het eerste gebruik pagina 5
3. Veiligheid pagina 5
4. Gebruik pagina 5
5. Schakelaar instellen pagina 6
6. Extra functies pagina 6
7. Reiniging & onderhoud pagina 7
8. Problemen & oplossingen pagina 7 Garantie & Service pagina 20
E N G L I S H
Description of the appliance page 8
1. Safety instructions page 8
2. Before first use page 9
3. Safety System page 9
4. Placing the blanket page 9
5. Using the switch page 9
6. Extra functions page 10
7. Cleaning & maintenance page 10
8. Problems & Solutions page 11 Guarantee & after sales Service page 20
D E U T S C H
Beschreibung des Geräts Seite 12
1. Sicherheitshinweise Seite 12
2. Vor der Inbetriebnahme Seite 13
3. Sicherheitssystem Seite 13
4. Inbetriebnahme Seite 13
5. Bedienung Seite 14
6. Extra Funktionen Seite 14
7. Reinigung & pflege Seite 15
8. Probleme & Behebungen Seite 15 Garantie & Service Seite 21
F R A N Ç A I S
Définition de l’appareil page 16
1. Consignes de sécurité page 16
2. Pour la première utilisation page 17
3. Sécurité page 17
4. Mise en service page 17
5. Régler l’interrupteur page 18
6. Fonctions supplémentaire page 18
7. Nettoyage & entretien page 19
8. Que faire en cas des problèmes page 19 Garantie & Service page 21
3
N E D E R L A N D S
HN197V
1.
2.
3.
4.
7.
1 Schakelaar 2 Display 3 Instelling van de temperatuur voor het lichaamsgedeelte 4 Tijdsinstelling van de automatische uitschakeling 5 Instelling van de temperatuur voor het voetengedeelte 6 AAN- / UIT-schuifknop 7 Knop voor het weergeven van het verbruik (kWh)
1-persoons elektrische onderdeken Afmeting: 160 x 80 cm Twee apart instelbare zones voor voeten en lichaam 9 standen per instelbaar per zone Afkoppelbaar snoer
5.
PURE®-zilverionen Wasmachine wasbaar, 30°C
6.
60 Watt Materiaal: katoen (bovenkant) en fleece (onderkant)
HL197V
1-persoons elektrische onderdeken Hoeslaken en elektrische onderdeken in 1 Afmeting: 210 x 92 cm Twee apart instelbare zones voor voeten en lichaam 9 standen per instelbaar per zone Afkoppelbaar snoer Wasmachine wasbaar, 30°C 60 Watt Materiaal: microfleece (bovenkant) en fleece (onder­kant)
1 | VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
- aandachtig lezen en bewaren
voor later gebruik!
Het niet lezen en opvolgen van onderstaande informatie kan leiden tot persoonlijk letsel of schade aan het apparaat (elektrische schok, huidverbranding, brand). De volgende veiligheidsvoorschriften dienen niet alleen om uw gezondheid en die van anderen te waarborgen, maar beschermt ook het product. Lees daarom deze instructies en geef deze instructies ook door aan andere gebruikers.
• Gebruik de elektrische onderdeken uitsluitend voor de in de gebruiksaanwijzing beschreven doeleinden.
• Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom met een netspanning in overeenstemming met de informatie aangegeven op het label van de elektrische onderdeken.
• Wikkel het snoer geheel af om oververhitting van het snoer te voorkomen.
• Dompel de schakelaar, het snoer of de stekker nooit onder in water of andere vloeistoen.
• De elektrische en magnetische velden die van dit elektrische product uitgaan kunnen in sommige gevallen de werking van uw pacemaker storen. De straling bevindt zich echter ver beneden de grenswaarden: elektrische veldsterkte: max. 5000 V/m, magnetische veldsterkte: max. 80 A/m magnetische stroomdichtheid: max. 0,1 Milli-Tesla. Raadpleeg daarom vóór gebruik van dit product uw arts en de
fabrikant van uw pacemaker.
• Gebruik de elektrische onderdeken niet wanneer de stekker, het snoer of de elektrische onderdeken beschadigd is, of wanneer de elektrische onderdeken niet meer naar behoren functioneert of wanneer het gevallen of op een andere manier beschadigd is. Raadpleeg dan de winkelier of onze technische dienst.
• Als het snoer van deze elektrische onderdeken beschadigd is, moet deze door de fabrikant, diens klantenservice of een vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden vervangen om gevaarlijke situaties te voorkomen.
• De elektrische onderdeken nooit gebruiken met onderdelen die niet door de fabrikant zijn aanbevolen of geleverd.
• Indien de elektrische onderdeken niet gebruikt of gereinigd wordt, de elektrische onderdeken geheel uit zetten.
• Leg tijdens het opbergen geen voorwerpen op de elektrische onderdeken om te voorkomen dat er een scherpe knik in de bedrading ontstaat.
• De elektrische onderdeken is niet bedoeld voor gebruik door hulpbehoevenden, kleine kinderen en/of personen met gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij goede begeleiding krijgen of geïnstrueerd zijn in het veilig gebruiken van het apparaat door een persoon die
4
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• De elektrische onderdeken mag niet gebruikt worden door hulpbehoevenden, kleine kinderen en personen die ongevoelig zijn voor hitte (bijv. diabetici, personen met huidveranderingen veroorzaakt door een ziekte of personen met littekenweefsel in het gebied waar de elektrische onderdeken gebruikt zou worden en na het nemen van pijnstillers of alcohol).
• Zorg ervoor dat de elektrische onderdeken altijd zodanig opgeborgen wordt dat kinde ren er niet bij kunnen en niet mee kunnen spelen.
• Als u besluit de elektrische onderdeken, vanwege een defect, niet langer te gebruiken, adviseren wij u, nadat u de stekker uit de wandcontactdoos heeft verwijderd, het snoer af te knippen. Breng de elektrische onderdeken naar de betreende afvalverwerkingsafdeling van uw gemeente.
• Ga bij storing nooit zelf repareren.
• Geen spelden of andere voorwerpen in de elektrische onderdeken prikken.
• De elektrische onderdeken niet gebruiken wanneer deze vochtig is.
• Niet gebruiken voor het verwarmen van dieren.
• De elektrische onderdeken mag niet door kinderen worden gebruikt, behalve wanneer de schakelaar door één van de ouders of een andere volwassene van tevoren is ingesteld of het kind goed geïnstrueerd is in veilig gebruik van de elektrische onderdeken.
• Trek of draai niet aan de voedingsdraden; ook niet knikken.
• Deze elektrische onderdeken mag alleen gebruikt worden met het type schakelaar dat op het etiket van de deken wordt aangegeven.
• Indien de elektrische onderdeken op een verstelbare bedbodem of op 2 matrassen naast elkaar gelegd wordt, let er dan op dat de elektrische onderdeken niet ingestopt wordt of beklemt komt te zitten.
• Zorg ervoor dat de elektrische onderdeken nooit gevouwen of dubbelgeslagen wordt gebruikt.
• Laat de elektrische onderdeken niet zonder toezicht aan staan.
• Terwijl de elektrische onderdeken is ingeschakeld, mag
- er geen groot of zwaar voorwerp, bijv. een koer of
wasmand, op worden gelegd;
- er geen warmtebron (bedkruik, verwarmingskussen of
iets dergelijks) op worden gelegd;
- de schakelaar niet door een deken, kussen of iets
dergelijks worden afgedekt of op de elektrische onderdeken liggen.
• De elektrische onderdeken moet regelmatig gecontroleerd worden op tekenen van slijtage en beschadiging. Als er dergelijke tekenen zijn of als de elektrische onderdeken onjuist gebruikt is, moet het vóór verder gebruik naar de leverancier of fabrikant worden gebracht.
• De elektrische onderdeken is niet bestemd om in ziekenhuizen te worden gebruikt.
• Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Wanneer de elektrische onderdeken oneigenlijk gebruikt wordt, kan er bij eventuele defecten geen aanspraak op schadevergoeding worden gemaakt en vervalt het recht op garantie.
2 | VOR DER INBETRIEBNAHME2 | VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Voordat u de onderdeken voor de eerste maal in gebruik neemt, dient u als volgt te werk te gaan: pak de onderdeken voorzichtig uit en verwijder al het verpakkingsmateriaal. De verpakking (plastic zakken en karton) buiten het bereik van kinderen houden. Controleer na het uitpakken de onderdeken zorgvuldig op uiterlijke schade, mogelijk ontstaan tijdens transport. De elektrische onderdeken nooit gevouwen, gekreukt, omgeslagen en/of ingestopt gebruiken. Geen kunstmatige warmtebronnen, zware en/of hoekige voorwerpen op de onderdeken leggen. De elektrische onderdeken is bestemd voor het verwarmen van bedden. De onderdeken wordt het beste verwarmd als het wordt ingeschakeld met het dekbed of dekens erover. De voorverwarmingstijd in toegedekte toestand bedraagt ca. 30 minuten. U kunt de elektrische onderdeken aan beide zijden gebruiken.
3 | VEILIGHEID
De elektrische onderdeken is uitgerust met het INVENTUM VEILIGHEIDSSYSTEEM (ISS). Deze elektronische sensortechniek voorkomt oververhitting van de onderdeken over de gehele oppervlakte door automatische uitschakeling in geval van een probleem. Als bij een storing de onderdeken automatisch wordt uitgeschakeld door het INVENTUM VEILIGHEIDSSYSTEEM (ISS) brandt het signaallampje niet meer, ook niet als de onderdeken is ingeschakeld. Let op! Na een veiligheidsfout kan de onderdeken niet meer gebruikt worden en moet u het inleveren bij uw leverancier voor reparatie.
4 | GEBRUIK
Spreid de elektrische onderdeken gelijkmatig uit over uw matras, te beginnen bij het voeteneinde. Het snoer moet zich ongeveer ter hoogte van de schouder bevinden (zie afbeelding). De elektrische onderdeken kan aan beide zijden gebruikt worden.
1
9 8
Extra informatie voor model HL197V
Het gedeelte voor uw hoofdkussen wordt niet
5
verwarmd. Steek de stekker van de stekkerverbinding door de opening in de stof aan de zijkant (9) en verbindt dan de schakelaar met de onderdeken, door die in de stekkerverbinding (8) te steken (zie afbeelding). Trek de zijkanten van de deken als een hoeslaken om het matras. De elektrische onderdeken is zo gemaakt dat deze om matrassen past met een afmeting van 90x210 cm en van 100x210 cm. Vervolgens maakt u het bed op zoals u gewend bent. Zorg ervoor dat de elektrische onderdeken zich tussen de matras en het hoeslaken bevindt.
Let erop dat de elektrische onderdeken altijd vlak ligt en tijdens het gebruik niet in elkaar schuift of er vouwen ontstaan. Controleer elke keer als u het bed opmaakt of de elektrische onderdeken vlak ligt en goed gespreid is, voordat u deze inschakelt.
Wij adviseren om de elektrische onderdeken ca. 30 minuten voordat u naar bed gaat, in te schakelen en met het dekbed of dekens af te dekken, om te voorkomen dat de warmte ontsnapt.
5 | SCHAKELAAR INSTELLEN
automatisch terugschakelmechanisme voor de veiligheid. Bij de warmtestanden 9, 8 en 7 wordt na ca. 3 uren de warmtestand automatisch naar stand 6 teruggeschakeld.
AUTOMATISCHE UITSCHAKELTIJD INSTELLEN
Druk op de knop voor het instellen van de automatische uitschakeltijd (4). U kunt de automatische uitschakeltijd instellen op 1, 2, 3, 4, …of 12 uren. Attentie: schakelvolgorde van de automatische
uitschakeltijd: 1h–12h–11h–10h–9h ..... 1h-12h-11h … (tijd
in uren). Als de resterende tijd minder dan een uur is, wordt de tijd in minuten weergegeven (bijv. 59 min.) De elektrische onderdeken wordt na afloop van de ingestelde uitschakeltijd automatisch uitgeschakeld. Het display geeft het volgende weer: Warmtestand voor het lichaamsgedeelte: 0 Warmtestand voor het voetengedeelte: 0 Automatische uitschakeltijd: „0 min“ knippert Om de elektrische onderdeken weer aan te zetten, drukt u weer op de knop voor het instellen van het lichaamsgedeelte of voor het voetengedeelte. Wanneer u de elektrische onderdeken niet meer wilt gebruiken na het beëindigen van de ingestelde tijd, schuift u dan de aan-/uitknop op stand 0 (0) om de elektrische onderdeken geheel uit te schakelen.
INSCHAKELEN
Schuif de aan-/ uitknop (6) aan de zijkant van de schakelaar (1) op stand 1 ( I ), om de elektrische onderdeken aan te zetten. Bij het inschakelen wordt het display (2) verlicht en toont ca. 2 seconden alle functies. Daarna geeft het display de volgende basisinstelling aan: Temperatuurstand voor het lichaamsgedeelte: 0 Temperatuurstand voor het voetengedeelte: 0 Automatische uitschakeltijd: 1h (= 1 uur) Attentie: om er voor te zorgen dat de verlichting van het display uw nachtrust niet verstoord, dimt deze na ca. 5 seconden.
UITSCHAKELEN
Schuif de aan-/uitknop op de schakelaar op stand 0 ( 0 ), om de elektrische onderdeken uit te schakelen. In uitgeschakelde toestand gaat de verlichting en de aanduiding in het display uit.
WARMTESTAND INSTELLEN
Druk op knop (3) voor de instelling van de warmtestand voor het lichaamsgedeelte. Druk op knop (5) voor de instelling van de warmtestand voor het voetengedeelte. Stand 0: uit Stand 1: minimale warmte Stand 2–8: individuele warmte Stand 9: maximale warmte Attentie: de schakelvolgorde van de warmtestanden is: 0–9–8–7–6–5–4–3–2–1–0–9 … Attentie: Deze elektrische onderdeken is voorzien van een turbofunctie. Deze functie zorgt voor een snellere verwarming van de elektrische onderdeken in de eerste 15 minuten. Gedurende deze tijd knippert het woord “Turbo” in het display.
Voor gebruik gedurende de nacht adviseren wij het lichaamsgedeelte en het voetengedeelte op de laagste warmtestand (stand 1) te zetten. Attentie: Deze elektrische onderdeken beschikt over een
6 | EXTRA FUNCTIES
ECO FUNCTIE
De warmtestanden 1, 2 en 3 zijn bijzonder energiezuinig. Als een van deze warmtestanden gekozen is, verschijnt er „ECO” in het display.
KWH AANDUIDING
Door op de knop „kWh“ (7) te drukken, kunt u het actuele stroomverbruik in kWh zien. Het stroomverbruik wordt getoond sinds de laatste inschakeling. Door het geringe stroomverbruik in de „ECO“­warmtestanden verandert de getoonde waarde (stroomverbruik in kWh) pas na enige tijd.
TIP: een gezond slaapklimaat bereikt u als u de slaapkamer koel houd en het bed kort voor het slapen gaan voorverwarmd. De vermindering in het gebruik van de verwarming zorgen voor nog meer kostenbesparing.
ANTIALLERGIEWARMTESTAND
Wetenswaardigheden: De laatste jaren is het aantal mensen die allergisch zijn voor huisstof en huisstofmijt drastisch toegenomen. Typisch voor deze vorm van allergie zijn geïrriteerde ogen, niesaanvallen, hoestaanvallen en benauwdheid in de vroege ochtenduren. Deze reacties worden veroorzaakt door de eiwitten in de uitwerpselen van de huisstofmijt. Huisstofmijt is overal waar stof is, in het bijzonder in een warm vochtig microklimaat zoals vaak in een bed het geval is. Ze voeden zich hoofdzakelijk met menselijke huidschilfers en schimmels en zijn in ieder huishouden te vinden. Zelfs als er regelmatig en grondig wordt schoongemaakt, hopen zich continue stof- en huiddeeltjes op. Met de anti-allergiestand kunt u de huisstofmijtpopulatie doelgericht bestrijden en voor een droog schimmelvrij bedklimaat zorgen. Zet daarvoor de warmtestanden voor het lichaams- en het voetengedeelte op stand 9 en de automatische uitschakeltijd op 12 uur. In het display
6
wordt nu „Anti-Allergy“ getoond. Om warmteverlies te vermijden, moet u voor dit doel het bed volledig afdekken met het dekbed of de dekens. Hiermee droogt u het matras en bereikt u op het matrasoppervlak een ‘huisstofmijtvijandig’ klimaat. Wij adviseren om de anti-allergiestand regelmatig te gebruiken. Het meest ideale is om de elektrische onderdeken gedurende de volledige 12 uren aan te houden.
7 | REINIGING & ONDERHOUD
Verwijder vóór reiniging van de elektrische onderdeken altijd de stekker uit het stopcontact. Verwijder vóór het wassen eerst de stekkerverbinding en de schakelaar uit de elektrische onderdeken. Kleine vlekken kunnen met een doek of vochtige spons en eventueel een klein beetje vloeibaar fijnwasmiddel worden verwijderd. Let op! De elektrische onderdeken mag niet chemisch gereinigd, gecentrifugeerd, in de machine gedroogd, gemangeld of gestreken worden. Bij een sterkere mate van vervuiling kan de elektrische onderdeken in de wasmachine gewassen worden. Stel de wasmachine in op een programma van 30°C (wolprogramma). Uit milieuoverwegingen raden wij u aan de elektrische onderdeken gelijktijdig met andere artikelen te wassen. Gebruik een fijnwasmiddel volgens de doseringinstructies van de fabrikant. Let op, door te vaak wassen slijt de elektrische onderdeken. De elektrische onderdeken mag daarom maximaal 1 à 2 keer per jaar machinaal worden gewassen. Hang de elektrische onderdeken nooit op met wasknijpers of iets dergelijks en zet de elektrische onderdeken nooit aan om deze te drogen! Verbind de schakelaar pas weer met de elektrische onderdeken als de stekkerverbinding en de elektrische onderdeken volledig droog zijn.
Extra informatie voor model HN197V
De bovenzijde van de elektrische onderdeken HN197V (zachte katoenen kant) is voorzien van PURE®­zilverionen. Deze bijzondere toepassing gaat het ontstaan van geuren en de vorming van bacteriën tegen en ondersteunt op deze wijze de hygiëne. U kunt de onderdeken wassen volgens de voorschriften; de werking van de ionen wordt hierdoor niet beïnvloed.
Wanneer u de elektrische onderdeken gedurende langere periode niet gebruikt, raden wij u aan om het in de originele verpakking te bewaren. Plaats de doos in een droge ruimte, en zorg ervoor dat er geen zware belasting op rust. Laat de elektrische onderdeken altijd eerst afkoelen voordat u deze opbergt.
8 | PROBLEMEN & OPLOSSINGEN
Probleem Oorzaak Oplossing
Display brandt niet/ geeft geen aanduiding
Aanduiding “E1” in het display
De stekker zit niet in het stopcontact en/ of de schakelaar is niet ingeschakeld
Uitschakeling van de deken door het veilig­heidssysteem
De schakelaar is niet goed met de onderdeken verbonden
De stekker in het stopcontact steken en de deken inschakelen met de schuifknop.
De elektrische onderdeken inleveren voor reparatie.
1. Schakel de deken uit.
2. Steek de schakelaar goed in de stekker­verbinding van de onderdeken.
3. Schakel de deken in.
7
E N G L I S H
HN197V
1.
2.
3.
4.
7.
1 Switch 2 Display 3 Button for adjusting the body area temperature 4 Button for setting the automatic switch-o time 5 Button for adjusting the foot area temperature 6 ON- / OFF-switch 7 Button for displaying the kWh
1-person electric underblanket Size: 160 x 80 cm Two separately adjustable temperature zones 9 settings for each zone (body and feet) Detachable cord
5.
PURE®-silver particles Machine washable, 30°C
6.
60 Watt Material: cotton (top) and fleece (bottom)
HL197V
1-person electric underblanket 2 in 1: cover and electric blanket in one Size: 210 x 92 cm Two separately adjustable temperature zones 9 settings for each zone (body and feet) Detachable cord Machine washable, 30°C 60 Watt Material: breathable velour (top) and fleece (bottom)
1 | SAFETY INSTRUCTIONS
Important safety information - read carefully and keep for later use!
Failure to observe the information provided below can lead to personal injury or material damage (electric shock, skin burns, fire). The following safety and hazard information not only serves to protect your health and the health of others, it also protects the product from damage. Therefore, observe this safety information and pass on these instructions together with the product.
• Only use this electric blanket for the purpose described in these instructions.
• Do not pull, twist or make any sharp kinks in the cables.
• The electric and magnetic fields emitted by this electric blanket can interfere with the operation of pacemakers. However, they are far below the permissible limits: electric field strength: 5,000 V/m max., magnetic field strength: 80 A/m max., magnetic flux density: 0.1 millitesla max. Therefore, please consult your doctor and the manufacturer of your pacemaker before using this electric blanket.
• This electric blanket must be checked frequently for signs of wear or damage. If such signs are present, or if the cables are damaged, or if this electric blanket has been used incorrectly, it must be taken to either the manufacturer or the dealer before further use.
• Children should be supervised to ensure that they do not use the electric blanket as a toy.
• If you decide never to use the appliance again, we advise you to dispose of it in special containers or at a municipal waste collection point.
• Repairs may only be carried out by specially trained personnel or at an authorised repair workshop, as special tools are required. Incorrect repairs may cause
considerable danger to the user.
• If the mains connection cable of this electric underblanket is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its customer service department or a similarly qualified person to avoid any risk.
• Do not stick pins or pointed objects into this electric blanket.
• This electric blanket may:
- only be connected to the voltage specified on the
appliance;
- must only be operated with the switch type indicated
on the electric blanket (label);
- not be switched on when folded or compressed;
- not be wrapped in the bed or laid around the
matress;
- not be pinched (especially with adjustable beds or
divided matrasses).
• Never use when damp.
• Never use with animals.
• Never bent sharply.
• While this electric blanket is switched on,
- no objects (e.g. suitcase or laundry basket) may be
laid on it;
- no heat source, such as a hot water bottle, heating
pad etc., may be laid on it;
- the switch may not be covered by blankets, pillows
8
etc. or laid on the device itself.
• To avoid breaking the electric underblanket, do not place any objects on top of it whilst storing.
• This electric blanket is not intended for use by persons (including children) with restricted physical,
sensory or mental capabilities and/or by persons lacking the required understanding of the equipment and how it is used, unless they are supervised by a person who is responsible for their safety.
• This electric blanket should not be used with persons who are helpless, small children or persons insensitive to heat (e.g. diabetics, persons with skin changes related to illness or persons with scarred skin in the area where the pad is to be applied, after taking any pain-relieving medication or alcohol).
• This appliance may not be used by children unless the switch has been preset by a parent or a supervisory
person, or the child has been suciently instructed in
how to use this electric blanket safely.
• This electric blanket is not intended for use in hospitals.
• Never use the appliance if it is not working properly, or if it has been damaged. Any intervention other than cleaning and normal maintenance by the customer must be carried out by an approved service centre.
• If the appliance is used for other purposes than intended, or is it not handled in accordance with the instruction manual, the full responsibility for any consequences will rest with the user. Any damages to the product or other things are not covered by the warranty.
2 | BEFORE FIRST USE
Before you use the underblanket for the first time, please do as follows: carefully unpack the underblanket and remove all the packaging material. Keep the material (plastic bags and cardboard) out of reach of children. Check the underblanket after unpacking for any damage, possible from transportation. Never switch the electric
underblanket on when folded or compressed, wedged between objects and never make any sharp creases.
Do not place any artificial heatsources or heavy objects on the electric underblanket. This electric underblanket is intended for warmings beds. The electric underblanket heats up best when it is switched on while it is covered with a quilt. The heating up time with the electric underblanket covered is approx. 30 minutes.
The electric underblanket can be used on both sides.
3 | SAFETY SYSTEM
This electric underblanket is fitted with the INVENTUM SAFETY SYSTEM (ISS). This electronic sensor technology prevents the entire surface of the electric underblanket from overheating by automatically switching o in the event of a fault. If the safety system switches o the electric underblanket automatically as a result of a fault, the indicator lamp is no longer illuminated even when the electric underblanket is switched on. Please note that, after a fault has occurred, the electric underblanket can no longer be used for safety reasons and must be sent to the service address indicated.
4 | PLACING THE BLANKET
Spread the electric underblanket flat out on your mattress so that the cable entrance is located approximately at shoulder height (see illustration). The electric blanket can be used on both sides.
1
9 8
Additional information for using model HL197V:
The head area of the underblanket is not heated. Push the plug of the plug-in connection through the hole in the side (9) of the blanket and connect the switch with the blanket by pushing the plug in the connection (8) (see figure). Then pull the side section over the sides of your mattress like a contour sheet. The underblanket is designed to fit mattresses of the size 90x210 cm and 100x210 cm. Then secure your contour sheet as accustomed so that the underblanket is between your mattress and the contour sheet.
Make sure that the underblanket is always spread out flat and does not get pushed together or wrinkle during use. Check its position when making the bed. The electric underblanket may only be switched on when it is spread out flat.
We recommend switching on the electric underblanket and covering it with the quilt for approx. 30 minutes before going to bed to prevent the heat from escaping. First select the highest temperature setting (level 9). This produces the fastest warming.
5 | USING THE SWITCH
SWITCHING ON
Slide the on-/ o button (6) on the side of the switch (1) to position 1 ( I ), to switch the electric blanket on. The display (2) will light up and show ca. 2 seconds all functions. After that the display will show the following basic setting: Temperature position for the body zone: 0 Temperature position for the feet zone: 0 Automatic shut o: 1h (= 1 hour) Attention: to ensure that your good night sleep isn’t disturbed the lighted display will dim after ca. 5 seconds.
SWITCHING OFF
Slide the on-/ o button at the side of the switch to position 0, to switch the electric blanket o. The illumination and the indications on the display are no longer on.
9
TEMPERATURE SETTING
Press the button (3) to set the temperature for the body zone. Press the button (5) to set the temperature for the feet zone. Position 0: o Position 1: minimum warmth Position 2–8: individual warmth Position 9: maximum warmth Attention: the switch order of the temperature positions is: 0–9–8–7–6–5–4–3–2–1–0–9 … Attention: This electric blanket has a turbo function. This function ensures a faster heating of the blanket during the first 15 minutes. During these 15 minutes the word “Turbo” will blink in the display.
When using the blanket during the night we advise to set the body and feet zone to the lowest setting (position 1). Attention: This electric blanket has an automatic safety mechanism to lower the temperature setting. When using the temperature settings 9, 8 and 7 the setting will be set to position 6 after ca. 3 hours.
SETTING THE AUTOMATIC SWITCH OFF TIME
Press the button to set the time for the automatic switch o (4). The automatic switch o time can be set to 1, 2, 3, 4, …or 12 hours. Attention: the order of the switch o time is: 1h–12h–
11h–10h–9h ..... 1h-12h-11h … (time in hours). When the
time left, is less then one hour, it will show the time in minutes (for instance 59 min.) The electric underblanket will automatically switch o when the time you have set, is passed. The display shows: Temperature setting for the body zone: 0 Temperature setting for the feet zone : 0 Automatic switch o time: „0 min“ blinks To switch the blanket back on, press either the button for the body zone or the feet zone. If you don’t want to use the blanket after the set time is passed, slide the on-/o button to position 0.
6 | EXTRA FUNCTIONS
ECO FUNCTION
The temperature settings 1, 2 and 3 are particularly power ecient. When choosing one of these setting the word „ECO” appears in the display.
KWH INDICATION
By pressing the button „kWh“ (7) you can check the actual use of power in kWh. The power use is shown since the last switch on. Because of the minimum use of power in the „ECO“-function the actual value (power use in kWh) will change after a while.
TIP: keep the bedroom cool and warm the bed with the blanket to ensure a healthy sleeping climate.
ANTIALLERGYSETTING
Over the past several years the number of people allergic to house dust and dust mites has increased dramatically. Irritation of the eyes, attacks of sneezing and coughing and shortness of breath in the early morning hours are typical symptoms of this type of allergy. These reactions are triggered by the proteins in the excrement of the dust
mite. Mites are virtually ever-present in a moist, warm micro-climate, as often predominates in beds. They primarily feed on human skin scales and molds that can be found in every household. Even with regular, thorough cleaning, dust and skin particales constantly accumulate. With the anti-allergy temperature setting, you can fight back against the mite population and create a dry, mildew-free bed environment. For this, set the body and foot area temperatures to level 9 and the automatic switch-o time to 12 hours. “Anti­Allergy” is shown in the display. In order to prevent heat being lost, the electric underblanket must be completely covered by the duvet for this process. This process dries out your mattress and thereby creates a hostile microclimate for the mites. We recommend regular use of the anti-allergy temperature setting. Ideally, the electric underblanket should be operated for the full 12 hours.
7 | CLEANING & MAINTENANCE
Always disconnect the power plug from the socket outlet before cleaning the electric blanket. Before washing, first remove the plug-in connection, and with it the switch, from the electric blanket. Smaller stains can be removed using a cloth or moist sponge together with a little liquid detergent for delicate fabrics if necessary. Please note that the electric blanket should not be dry-cleaned, wrung out, machinedried, pressed or ironed. In case of heavier soiling, this electric blanket can be washed in a washing machine. Set the washing machine to a particularly gentle, 30°C cycle (woollens programme). Use a wool laundry detergent and follow the manufacturer’s instructions. Please note that excessive washing will wear out the electric blanket. For this reason, the electric blanket should only be machine-washed a maximum of 5 times throughout its entire life. When drying the electric blanket, do not use clothes pegs or anything similar. Do not reconnect the switch to the electric blanket until the plug-in connection and the electric blanket are completely dry. Never switch the electric blanket on to dry it!
Additional information for using model HN197V:
The upper side of this electric underblanket HN197V (soft cotton side) is finished wit PURE®-silver particles. This special finishing improves hygiene by reducing the building-up of odeur and bacteria. The underblanket can be washed as described and the finishing will not wash out.
If you are not going to use the electric blanket for some time, we recommend storing it in its original packaging in a dry place without weighing it down. Allow the electric blanket to cool down beforehand.
10
8 | PROBLEMS & SOLUTIONS
Problem Cause Solution
Display does not light up/ no display
Indication “E1” in the display
The blanket is not plugged in and/or the switch is not switched on
Safety switch off by the safety system
The switch is not connected properly
Plug the blanket in and switch the blanket on with the slide button.
Send the blanket to the customer service
1. Switch off
2. Connect the plug-in cou­pling correctly
3. Switch on
11
D E U T S C H
HN197V
1.
2.
3.
4.
7.
1 Schalter 2 Display 3 Taste zur Einstellung der Temperatur für die Körperzone 4 Taste zur Einstellung der automatischen Abschaltzeit 5 Taste zur Einstellung der Temperatur für die Fußzone 6 EIN-/AUS-Schalter 7 Taste zur Darstellung der kWh
1-Persons elektrischen Wärmeunterbett Größe: 160 x 80 cm Separat einstellbare Temperaturzonen 9 Stufen für jeder Zone (Körper und Füße) Abnehmbare Zuleitung
5.
PURE®-Silber-Ionen Maschinenwaschbar bei 30°C
6.
60 Watt Material: Baumwolle (Oberseite) und Vlies (Unterseite)
HL197V
1-Persons elektrischen Wärmeunterbett Spannbett und Wärmeunterbett in 1 Größe: 210 x 92 cm Separat einstellbare Temperaturzonen 9 Stufen für jeder Zone (Körper und Füße) Abnehmbare Zuleitung Maschinenwaschbar bei 30°C 60 Watt Material: atmungsaktivem Velours (Obenseite) und Vlies (Untenseite)
1 | SICHERHEITSHINWEISE
Wichtige Sicherheitshinweise ­sorgfältig lesen und für den späteren Gebrauch aufbewahren!
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschäden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern auch zum Schutz des Produktes. Beachten Sie daher diese Sicherheitshinweise und übergeben Sie diese Anleitung bei Weitergabe des Artikels.
• Benutzen Sie diese Wärme-Zudecke nur zu dem in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Zweck.
• Wie bei allen elektrischen Geräten wird auch bei diesem Produkt besondere Sorgfalt sowie Einhaltung der Hinweise verlangt, um Verletzungen oder Schäden zu vermeiden.
• Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
• Das Kabel nicht über scharfe Kanten ziehen, einklemmen oder herunterhängen lassen. Kabel vor Hitze und Feuchtigkeit schützen!
• Die von diesem elektrischen Produkt ausgehenden elektrischen und magnetischen Felder können unter Umständen die Funktion Ihres Herzschrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten; elektrische Feldstärke: max. 5000V/m, magnetische Feldstärke; max. 80A/m magnetische Flussdichte; max. 0,1 Milli-Tesla. Bitte befragen Sie deshalb Ihren Artz
und den Hersteller Ihres Herzschrittmachers vor der Benutzung dieses Produktes.
• Wenn das Gerät oder Netzkabel defekt oder beschädigt ist, muss es von einer autorisierten Werkstatt ersetzt werden, da für die Reparatur Spezialwerkzeuge und/ oder spezielle Teile benötigt werden. Wenden Sie sich an Ihren Händler oder das Inventum Service Center.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Wärmeunterbetts beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Wenn das Gerät nicht benutzt oder gereinigt wird, immer das Gerät ausschalten und den Stecker aus den Steckdosen entfernen.
• Legen Sie während der Lagerung keine Gegenstände auf dem Wärmeunterbett ab um zu vermeiden dass es scharf geknickt wird.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Wärme-Unterbett spielen.
• Diese Wärme-Unterbett ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt.
• Nicht bei Hilflosen, Kleinkindern oder
12
wärmeunempfindlichen Personen (z.B. Diabetikern, Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen
oder vernarbten Hautarealen im Anwendungsgebiet,
nach der Einnahme von schmerzlindernden
Medikamenten oder Alkohol) verwenden.
• Die Wärme-Unterbett darf nicht von Kindern benutzt werden, es sei denn, der Schalter ist von einem Elternteil oder einer Aufsichtsperson voreingestellt worden oder das Kind ist ausreichend eingewiesen worden, wie es der Wärme-Unterbett sicher betreibt.
• Bei einer endgültigen Außerbetriebsetzung eines derartigen Geräts wird empfohlen, es funktionsuntüchtig zu machen, indem Sie das Netzkabel, nachdem der Netzstecker gezogen wurde, durchschneiden. Bringen Sie Ihr Gerät zur entsprechenden Müllentsorgungsstelle Ihrer Gemeinde.
• Versuchen Sie nie im Falle einer Störung oder eines
Defekts das Gerät selbst zu reparieren.
• Keine Nadeln oder spitzen Gegenstände in der Wärme-
Unterbett hineinstechen.
• Die Wärme-Unterbett nicht im feuchtem Zustand benutzen.
• Nicht zur Erwärmung von Tieren verwenden.
• Während diese Wärme-Unterbett eingeschaltet ist,
darf:
- kein Gegenstand (z.B. Koer oder Wäschekorb) daraufgelegt werden;
- keine Wärmequelle wie Bettflasche, Heizkissen oder ähnliches daraufgelegt werden;
- der Schalter nicht durch Decken, Kissen oder
ähnliches abgedeckt werden oder auf dem Gerät liegen.
• Die Wärme-Unterbett nicht im Bett einschlagen oder um die Matratze legen.
• Die Wärme-Unterbett nicht einklemmen (besonders bei verstellbaren Betten oder geteilten Matratzen).
• Die Wärme-Unterbett darf niemals gefaltet oder zusammengeschoben benutzt werden.
• Die Wärme-Unterbett darf nicht unbeaufsichtigt betrieben werden.
• Die Wärme-Unterbett nicht scharf knicken oder einklemmen.
• Die Wärme-Unterbett darf nur in Verbindung mit dem auf der Wärme-Unterbett (Etikett) angegebenen Schaltertyp betrieben werden.
• Die Wärme-Unterbett ist häufig dahingehend zu prüfen, ob es Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung zeigt. Falls solche Anzeichen vorhanden sind oder falls das Gerät unsachgemäß benutzt worden ist, muss es vor erneuter Benutzung zum Hersteller oder zum Händler gebracht werden.
• Die Wärme-Unterbett ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern bestimmt.
• Dieses Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch bestimmt. Wird es nicht ordnungsgemäß, (halb) professionel oder entgegen den Anweisungen dieser Anleitung verwendet, erlischt die Garantie und Inventum übernimmt dann keine Haftung für irgendwelche eingetretenen Schäden.
2 | VOR DER INBETRIEBNAHME
Bevor Sie das Wärme-Unterbett das erste Mal benutzen, müssen Sie folgendermaßen vorgehen: Entfernen Sie das Verpackungsmaterial (Plastiksäcke, Styropor und Karton) und bewahren Sie es unzugänglich für Kinder auf. Kontrollieren Sie, ob alle Teile mitgeliefert und aus der Verpackung genommen wurden, und dass beim Transport kein sichtbarer Schaden an dem Unterbett, entstanden ist. Das Wärme-Unterbett nie gefaltet, zerknittert, zusammengeschoben und/ oder eingeschlagen einschalten. Keine künstliche Wärmequellen, schwere und/oder kantige Gegenstände auf das Wärme-Unterbett legen. Dieses Wärme-Unterbett ist zur Erwärmung von Betten bestimmt. Das Wärme-Unterbett erwärmt sich am besten wenn es mit dem Oberbett zugedeckt eingeschaltet wird. Die Vorwärmzeit in zugedecktem Zustand beträgt ca. 30 Minuten. Sie können das Wärme-Unterbett beidseitig benutzen.
3 | SICHERHEITSSYSTEM
Das Wärme-Unterbett ist mit dem INVENTUM SICHERHEITSSYSTEM (ISS) ausgestattet. Diese elektronische Sensortechnik verhindert eine Überhitzung des Gerätes auf seiner gesamten Fläche durch automatische Abschaltung im Fehlerfall. Erfolgt aufgrund eines Fehlerfalles eine automatische Abschaltung des Wärme-Unterbetts durch das INVENTUM SICHERHEITSSYSTEM (ISS), so leuchtet die Signallampe auch im eingeschalteten Zustand des Gerätes nicht mehr. Bitte beachten Sie, dass das Wärme-Unterbett nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit danach nicht mehr betrieben werden kann und an die angegebene Service-Adresse eingesendet werden muss.
4 | INBETRIEBNAHME
Legen Sie das Wärme-Unterbett flach ausgebreitet auf Ihre Matratze, so dass sich die Steckkupplung ungefähr auf Schulterhöhe befindet (siehe Abbildung). Sie können das Wärme-Unterbett beidseitig benutzen.
1
9 8
Zusatzhinweise HL197V:
Der für den Kopf vorgesehene Bereich ist nicht beheizt. Führen Sie den Stecker der Steckkupplung durch den
13
Schlitz im Seitenteil (9) und verbinden Sie dann den Schalter mit dem Wärme-Unterbett, indem Sie die Steckkupplung (8) zusammenfügen (s. Abb.). Ziehen Sie anschließend das Seitenteil wie ein Spannbetttuch über die Seiten Ihrer Matratze. Das Wärme-Unterbett ist so konzipiert, dass es sowohl für Matratzen der Größe 90x210 cm als auch 100x210 cm passt. Danach befestigen Sie Ihr Spannbetttuch wie gewohnt, so dass sich das Wärme-Unterbett zwischen Ihrer Matratze und dem Spannbetttuch befindet.
Achten Sie darauf, dass das Wärme-Unterbett immer flach ausgebreitet ist und sich im Gebrauch nicht zusammenschiebt oder Falten bildet. Kontrollieren Sie beim Bettenmachen seine Lage – das Wärme-Unterbett darf nur im flachen, ausgebreiteten Zustand eingeschaltet werden. Wir empfehlen, das Wärme­Unterbett ca. 30 Minuten vor dem Zubettgehen einzuschalten und mit dem Oberbett abzudecken, um ein Entweichen der Wärme zu verhindern.
5 | BEDIENUNG
EINSCHALTEN
Schieben Sie den EIN- / AUS-Schalter (6) seitlich am Schalter (1) auf die Position EIN ( I ), um das Wärme­Unterbett einzuschalten. Im eingeschalteten Zustand wird das Display (2) beleuchtet und zeigt zunächst für ca. 2 Sekunden alle Segmente an. Danach zeigt das Display die folgende Grundeinstellung an: Temperaturstufe für die Körperzone: 0 Temperaturstufe für die Fußzone: 0 Automatische Abschaltzeit: 1h (= 1 Stunde) Hinweis: Damit die Beleuchtung des Display nachts nicht stört, wird die Beleuchtungsstärke nach ca. 5 Sekunden reduziert.
AUSSCHALTEN
Schieben Sie den EIN- / AUS-Schalter am Schalter auf die Position AUS ( 0 ), um das Wärme-Unterbett auszuschalten. Im ausgeschalteten Zustand erlöschen die Beleuchtung und die Anzeige des Displays.
TEMPERATUR EINSTELLEN
Drücken Sie die Taste (3) zur Einstellung der Temperaturstufe für die Körperzone. Drücken Sie die Taste (5) zur Einstellung der Temperaturstufe für die Fußzone. Stufe 0: aus Stufe 1: minimale Wärme Stufe 2–8: individuelle Wärme Stufe 9: maximale Wärme Hinweis: Schaltfolge der Temperaturstufen: 0–9–8–7–6– 5–4–3–2–1–0–9 … Hinweis: Dieses Wärme-Unterbett verfügt über eine Schnellheizung, die zu einer schnelleren Erwärmung innerhalb der ersten 15 Minuten führt. Während dieser Zeit blinkt im Display das Wort „Turbo“.
Stellen Sie am Schalter zur Nutzung über mehrere Stunden die niedrigste Temperaturstufe (Stufe 1) für die Körperzone und die Fußzone ein. Hinweis: Dieses Wärme-Unterbett verfügt über eine Sicherheits-Rückschaltautomatik. In den Temperaturstufen 9, 8 und 7 wird nach ca. 3 Stunden automatisch auf die Temperaturstufe 6 zurückgeschaltet.
AUTOMATISCHE ABSCHALTZEIT WÄHLEN
Drücken Sie die Taste zur Einstellung der automatischen Abschaltzeit (4). Sie können die automatische Abschaltzeit wahlweise auf 1, 2, 3, 4, …oder 12 Stunden einstellen. Hinweis: Schaltfolge der automatischen Abschaltzeit:
1h–12h–11h–10h–9h ..... 1h-12h-11h … (Zeit in Stunden).
Unter einer Stunde wird die verbleibende Zeit in Minuten angezeigt (z.B. 59 min.) Das Wärme-Unterbett wird nach Ablauf der eingestellten Abschaltzeit automatisch ausgeschaltet. Das Display zeigt anschließend Folgendes an: Temperaturstufe für die Körperzone: 0 Temperaturstufe für die Fußzone: 0 Automatische Abschaltzeit: „0 min“ blinkt Um das Wärme-Unterbett wieder einzuschalten, drücken Sie entweder die Taste zur Einstellung der Temperaturstufe für die Körperzone und/oder für die Fußzone. Wenn Sie das Wärme-Unterbett nach Ablauf der gewählten Abschaltzeit nicht mehr anwenden wollen, schieben Sie den EIN- / AUS-Schalter auf die Position AUS ( 0 ), um das Wärme-Unterbett auszuschalten.
6 | EXTRA FUNKTIONEN
ECO CONTROL
Die Temperaturstufen 1, 2 und 3 sind besonders energiesparend. Sind diese Temperaturstufen gewählt, so erscheint im Display das „ECO“ Symbol.
KWH ANZEIGE
Durch Drücken der Taste „kWh“ (7) können Sie sich den aktuellen Stromverbrauch in kWh anzeigen lassen. Angezeigt wird der Stromverbrauch seit dem letzten Einschalten. Bedingt durch den geringen Stromverbrauch in den „ECO“-Temperaturstufen ändert sich der angezeigte Wert (Stromverbrauch in kWh) erst nach einiger Zeit. Hinweis: Ein gesundes Schlafklima erreichen Sie, indem Sie den Schlafraum kühl halten und Ihr Bett kurz vor dem Zubettgehen vorwärmen. Durch die geringeren Heizkosten für den Schlafraum ergibt sich ein weiterer Spareekt.
ANTIALLERGIETEMPERATURSTUFE
Wissenswertes: In den letzten Jahren hat die Zahl der Menschen, die auf Hausstaub und Hausstaubmilben allergisch reagieren, drastisch zugenommen. Typisch für diese Allergieform sind gereizte Augen, Niesattacken, Hustenanfälle und Atemnot in den frühen Morgenstunden. Ausgelöst werden diese Reaktionen durch die Eiweißstoe im Kot der Hausstaubmilbe. Milben sind in feucht-warmem Mikroklima, wie es oft in Betten vorherrscht, praktisch allgegenwärtig. Sie ernähren sich vorwiegend von menschlichen Hautschuppen und Schimmelpilzen und finden sich in jedem Haushalt. Selbst bei regelmäßiger und gründlicher Reinigung sammeln sich kontinuierlich Staub- und Hautpartikel an. Mit der Anti-Allergie-Temperaturstufe können Sie die Milbenpopulation gezielt bekämpfen und für ein trockenes schimmelfreies Bettklima sorgen. Stellen Sie dazu die Temperatur der Körper- und Fußzone auf Stufe 9 und die automatische Abschaltzeit auf 12
14
Stunden ein. Im Display wird „Anti-Allergy“ angezeigt. Um ein Entweichen der Wärme zu vermeiden, muss das Wärme-Unterbett bei diesem Vorgang vollständig mit der Zudecke abgedeckt sein. Dieser Vorgang trocknet Ihre Matratze und schat somit an der Matratzen­Oberfläche ein „milbenfeindliches“ Mikroklima. Wir empfehlen eine regelmäßige Anwendung der Anti­Allergie-Temperaturstufe. Idealerweise sollte das Wärme­Unterbett über die vollen 12 Stunden betrieben werden.
7 | REINIGUNG & PFLEGE
Ziehen Sie vor der Reinigung des Wärme-Unterbetts stets den Netzstecker aus der Steckdose und trennen Sie die Steckkupplung (8) und somit den Schalter (1) vom Wärme-Unterbett ab. Kleinere Flecken können mit einem Tuch oder feuchten Schwamm und eventuell etwas flüssigem Feinwaschmittel entfernt werden. Bitte beachten Sie, dass das Wärme-Unterbett nicht chemisch gereinigt, ausgewrungen, maschinell getrocknet, gemangelt oder gebügelt werden darf. Das Wärme-Unterbett ist maschinenwaschbar. Stellen Sie die Waschmaschine auf einen besonders schonenden Waschgang bei 30°C ein (Wollwaschgang). Benutzen Sie ein Wollwaschmittel und dosieren Sie es nach Angaben des Herstellers. Bitte beachten Sie, dass das Wärme-Unterbett durch allzu häufiges Waschen beansprucht wird. Das Wärme-Unterbett sollte deshalb max. 1 bis 2 mal pro Jahr in einer Waschmaschine gewaschen werden. Befestigen Sie das Wärme-Unterbett zum Trocknen nicht mit Wäscheklammern oder Ähnlichem. Verbinden Sie den Schalter erst wieder mit dem Wärme-Unterbett, wenn die Steckkupplung und das Wärme-Unterbett vollständig trocken sind. Schalten Sie das Wärme-Unterbett auf keinen Fall zum Trocknen ein!
Zusatzhinweise HN197V:
Die Oberseite dieses Wärmeunterbetts HN197V (weiche Baumwoll-Seite) ist mit PURE®-Silberpartikeln ausgerüstet. Diese besondere Ausrüstung reduziert die Geruchs- und Bakterienbildung und unterstützt somit die Hygiene. Sie können das Unterbett wie beschrieben waschen, die Ausrüstung wird nicht ausgewaschen.
Wenn Sie das Wärme-Unterbett längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es in der Originalverpackung in trockener Umgebung und ohne Beschwerung aufzubewahren. Lassen Sie das Wärme­Unterbett vorher abkühlen. Legen Sie während der Lagerung keine Gegenstände auf dem Wärmeunterbett ab um zu vermeiden, dass es scharf geknickt wird.
8 | PROBLEME & BEHEBUNGEN
Problem Ursache Behebung
Display nicht beleuchtet/ keine An­zeige
Anzeige “E1” Schalter nicht
Netzstecker ist nicht mit der Steckdose verbunden und/ oder nicht ein­geschaltet
Abschaltung des Wärme­Unterbetts durch das Sicherheitssytem
korrekt mit dem Wärme­Unterbett ver­bunden
Netzstecker einstecken und Wärme-Unterbett einschalten
Wärme-Unterbett an den Kundenservice senden
1. Ausschalten
2. Steckkupplung vollständig verbinden
3. Einschalten
15
F R A N Ç A I S
HN197V
1.
2.
3.
4.
7.
1 Interrupteur 2 Écran 3 Touche-réglage de la température pour la zone du corps 4 Touche de réglage du temps de coupure automatique 5 Touche-réglage de la température pour la zone des pieds 6 Touche MARCHE/ARRÊT 7 Touche d’achage des kWh
Chaue-lit pour 1 personne Dimension: 160 x 80 cm Zones de température réglables séparement 9 niveaux par zone (corps et pieds) Cordon amovible
5.
Particules d’argent PURE® Convient pour machine à laver, 30°C
6.
60 Watts Matériel: coton (haut) et laine polaire (dessous)
HL197V
Chaue-lit pour 1 personne Drap-housse et chaue-lit en 1 Dimension: 210 x 92 cm Zones de température réglables séparement 9 niveaux par zone (corps et pieds) Cordon amovible Convient pour machine à laver, 30°C 60 Watts Matériel: microfibres thermoactives (haut) et laine polaire (dessous)
1 | CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Remarques importantes de sécurité
-à lire attentivement et à conserver
pour un usage ultérieur!
La non-observation des remarques suivantes peut causer des dommages personnels ou matériels (électrocution, brûlure, incendie). Les remarques suivantes relatives à la sécurité et aux risques ont pour but non seulement de protéger votre santé et celle des tiers mais aussi le produit. Il faut donc suivre ces remarques de sécurité et les joindre à l’article lors de sa transmission.
• Utilisez uniquement cet appareil pour les usages décrits dans ce mode d’emploi.
• Comme tout appareil électrique, ce produit demande un soin particulier et le respect des consignes afin d’éviter les blessures, les incendies et les dommages de l’appareil.
• Ne pliez jamais le cordon électrique d’une manière trop serrée et ne le laissez pas pendre au-dessus d’éléments brûlants.
• Les champs électriques et magnétiques produits par cet appareil électrique peuvent dans certains cas conduire à un dysfonctionnement de votre stimulateur cardiaque. Les valeurs de ceux-xi sont cependant bien en dessous des valeurs limites: intensité du champ électrique: 5000 V/m max., intensité du champ magnétique: 80 A/m max., densité de flux 0,1 Millitesla max. C’est la raison pour laquelle vous devez consulter votre médecin et le fabricant de votre stimulateur cardiaque avant d’utiliser ce produit.
• N’utilisez pas l’appareil si la fiche de l’appareil, le cordon électrique ou l’appareil lui-même sont endommagés, ou bien si l’appareil ne fonctionne plus comme il se doit, ou bien s’il est tombé ou alors encore s’il a été endommagé d’une autre manière. Consultez alors votre commerçant ou notre service technique. Ne changez en aucun cas vous-même la fiche de l’appareil ou le cordon électrique.
• Si le raccordement au réseau électrique de ce chaue­lit est endommagé, il doit ëtre remplacé par le fabricant, son service client ou toute autre personne également qualifiée, afin d’empêcher les risques de mise danger.
• Si vous n’utilisez pas votre appareil ou si vous devez le nettoyer, éteignez totalement l’appareil et retirez la fiche de l’appareil de la prise de contact.
• Surveiller les enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la couverture chauante.
• Si vous décidez de ne plus utiliser l’appareil en raison d’une panne ou d’une défectuosité, nous vous conseillons alors, une fois après avoir retiré la fiche de la prise de courant murale, de couper le cordon électrique. Emportez l’appareil au service correspondant de votre commune.
• En cas de perturbation ou de panne, n’essayez jamais de réparer vous-même l’appareil.
• Ne posez pas d’objet sur le chaue-lit lors de son stockage pour éviter qu’il ne se plie trop fortement.
16
• Ca couverture chauante n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (dont les enfants) présentant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées, manquant d’expérience et/ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou leur ayant indiqué comment utiliser
l’appareil.
• Il ne doit en aucun cas être utilisé sur les personnes
dépendantes, les jeunes enfants ni sur les personnes insensibles à la chaleur (les diabétiques, les personnes
dont la peau a subi des modifications causées par une maladie ou dont la peau porte des cicatrices dans la région de son utilisation, après la prise de calmants ou l’absorption d’alcool, par exemple).
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Cela signifie que l’interrupteur doit été réglé au préalable par l’un des deux parents ou par une personne étant chargée de surveiller ou que l’enfant a été susamment informé sur le fonctionnement de la couverture chauante.
• Conditions d’utilisation de la couverture chauante:
- elle doit être branchée uniquement sur la tension
indiquée sur l’appareil
- ne doit être utilisée qu’en association avec
l’interrupteur indiqué sur la couverture chauante (étiquette)
- ne pas s’allumer quand elle est pliée ou qu’elle n’est
pas à plat
- ne pas la border sur le lit, ne pas l’étendre sur le
matelas
- ne pas la coincer (surtout sur les lits à positions
variables ou sur les matelas à l’éléments distincs)
- ne pas casser les angles au pliage
- ne pas l’utiliser sur les animaux
- ne pas l’utliser quand elle est humide
• Quand la couverture chauante est allumée
- il ne faut pas y poser d’objet (valise ou panier à
linge, par ex.)
- il ne faut pas y poser de sources de chaleur, telles
bouilotte, coussin chauant ou autres
- il ne faut pas recouvrir l’interrupteur par des
couvertures, des coussins ou autres ni les mettre sur l’appareil
• Ne pas utiliser la couverture chauante sans surveillance.
• Ne jamais tirer sur le cordon d’alimentation, ne par le tordre ou le plier à angle vif.
• Il faut éviter de plier fortement l’appareil.
• L’appareil doit être vérifié fréquemment pour détecter s’il présente des signes d’usure ou d’endommagement. Si l’appareil présente de tels signes ou s’il a été utilisé de manière non conforme, il doit être envoyé au fabricant ou rapporté au revendeur avant d’être réutilisé.
• Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé dans des hôpitaux.
• Ce appareil a été conçu uniquement pour un usage domestique. Si cet appareil a été utilisé d’une manière abusive, il ne pourra être question de dommages et intérêts en cas de panne, et tout droit de garantie sera annulé.
2 | POUR LA PREMIÈRE UTILISATION
Retirez tout le matériel d’emballage et gardez-le hors de portée des enfants. Après avoir retiré l’appareil de son emballage, contrôler minutieusement s’il n’y a pas de dommages visibles ayant peut être causés pendant le transport. Lisez ce mode d’emploi très attentivement avant d’utiliser votre appareil et conservez­le précieusement pour le consulter éventuellement plus tard. En ce qui concerne le dessous de lit chauant ne
pas l’allumer alors qu’il est plié, comprimé et ne pas l’enfoncer dans le lit ou le poser à côté du matelas.
Lorsque le dessous de lit chauant est allumé, veuillez respecter les instructions suivantes aucun objet puissant ou un objet engendrant de la chaleur ne doit être posé dessus. Ce dessous de lit chauant est conçu pour réchauer les lits. Le dessous de lit chauant se réchaue dans les meilleures conditions lorsqu’il est allumé avec le dessus de lit le recouvrant. La durée de pré-chauage alors que celui-ci est recouvert est de 30 minutes env.
Vous pouvez utiliser le dessous de lit chauant des deux côtes.
3 | SÉCURITÉ
Le dessous de lit chauant est équipé du SYSTEME DE SÉCURITÉ INVENTUM (ISS). Cette technique d’analyse sensorielle électronique empêche une surchaue de l’ensemble de la surface de l’appareil lors d’une déconnexion automatique de l’appareil dans le cas d’une défaillance. Si une déconnexion automatique du dessous de lit chauant se produit dans le cas d’une défaillance par le biais du système de sécurité INVENTUM (ISS), la lampe de signalisation n’est alors plus illuminée, même lorsque l’appareil est encore allumé. Veuillez faire attention au fait que, pour des raisons de sécurité, le dessous de lit chauant ne peut plus être mis en service à la suite d’une défaillance et que celui-ci doit alors être envoyé à l’adresse du service après-ventes indiquée.
4 | MISE EN SERVICE
Posez le chaue-matelas étalé à plat sur votre matelas de manière à ce que la fiche secteur se trouve environ à hauteur de vos épaules (voir figure). Vous pouvez utiliser
le chaue-matelas des deux côtés.
1
9 8
17
Remarques supplémentaires sur HL197V :
La zone prévue pour la tête n’est pas chauée. Insérez la prise de la fiche secteur à travers la fente sur le côté (9) et connectez l’interrupteur au chaue­matelas en connectant la fiche secteur (8) (v. fig.). Étirez le chaue-matelas comme un drap-housse et bordez le matelas. Le chaue-matelas est conçu pour s’adapter aux matelas de taille 90×200 cm et 100×200 cm. Fixez ensuite votre drap-housse comme d’habitude, de manière à ce que le chaue-matelas se trouve entre votre matelas et le drap-housse.
Assurez-vous que le chaue-matelas soit toujours étalé à plat et ne se rassemble pas ou ne forme pas de plis pendant l’utilisation. Contrôlez son placement lorsque vous faites le lit ; le chaue-matelas ne doit être allumé que s’il est étalé à plat. Nous vous recommandons d’allumer le chaue­matelas env. 30 minutes avant de vous coucher et de le recouvrir avec le couvre-lit afin d’éviter que la chaleur ne s’échappe. Vous éviterez ainsi que la chaleur ne s’échappe.
5 | RÉGLER L’INTERRUPTEUR
MISE SOUS TENSION
Poussez le bouton MARCHE/ARRÊT (6) sur le côté de l’interrupteur (1) sur la position MARCHE ( I ) pour allumer le chaue-matelas. Lorsqu’il est allumé, l’écran (2) s’éclaire et ache d’abord tous les segments pendant env. 2 secondes. Puis les réglages de base suivants s’achent : Niveau de température pour la zone du corps : 0 Niveau de température pour la zone des pieds : 0 Temps de coupure automatique : 1h (= 1 heure) Remarque : pour que l’éclairage de l’écran ne dérange pas la nuit, l’intensité lumineuse diminue après env. 5 secondes.
ÉTEINDRE
Poussez le bouton MARCHE/ARRÊT sur l’interrupteur en position ARRÊT ( 0 ) pour éteindre le chaue-matelas. Lorsqu’il est éteint, l’éclairage et l’achage de l’écran s’éteignent.
RÉGLER LA TEMPÉRATURE
Appuyez sur la touche (3) afin de régler le niveau de température pour la zone du corps. Appuyez sur la touche (5) afin de régler le niveau de température pour la zone des pieds. Niveau 0 : éteint Niveau 1 : chaleur minimale Niveau 2–8 : chaleur personnalisée Niveau 9 : chaleur maximale Remarque : ordre de réglage des niveaux de température: 0–9–8–7–6–5–4–3–2–1–0–9 … Remarque : ce chaue-matelas dispose d’un chauage rapide permettant un chauage plus rapide lors des 15 premières minutes. Pendant ce temps, le mot « Turbo » clignote à l’écran.
Pour une utilisation sur plusieurs heures, réglez le niveau de température le plus bas (niveau 1) sur l’interrupteur pour la zone du corps et des pieds. Remarque : ce chaue-matelas dispose d’une
réinitialisation automatique de sécurité. Lorsque vous êtes aux niveaux de température 9, 8 et 7, il se réinitialise automatiquement au niveau de température 6 après 3 heures.
CHOISIR LE TEMPS DE COUPURE AUTOMATIQUE
Appuyez sur la touche de réglage du temps de coupure automatique (4). Vous pouvez régler le temps de coupure automatique sur 1, 2, 3, 4, …ou 12 heures, au choix. Remarque : ordre de réglage du temps de coupure
automatique : 1h–12h–11h–10h–9h ..... 1h-12h-11h …
(temps en heures). En dessous d’une heure, le temps restant s’ache en minutes (par ex. 59 min.) Le chaue-matelas s’arrête automatiquement après l’expiration du temps de coupure réglé. L’écran ache alors ce qui suit : Niveau de température pour la zone du corps : 0 Niveau de température pour la zone des pieds : 0 Temps de coupure automatique : « 0 min » clignote Afin de rallumer le chaue-matelas, appuyez sur la touche de réglage du niveau de température pour la zone du corps et/ou la zone des pieds. Si vous ne voulez plus utiliser le chaue-matelas après l’expiration du temps de coupure sélectionné, poussez le bouton MARCHE/ARRÊT sur la position ARRÊT (0) afin d’éteindre le chaue-matelas.
6 | FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRE
COMMANDE ECO
Les niveaux de température 1, 2 et 3 consomment très peu d’énergie. Lorsque vous choisissez ces niveaux de température, le symbole « ECO » s’ache à l’écran.
AFFICHAGE DES KWH
Vous pouvez acher la consommation électrique actuelle en kWh en appuyant sur la touche « kWh » (7). La consommation électrique depuis la dernière activation s’ache. En raison de la faible consommation électrique dans les niveaux de température « ECO », la valeur achée (consommation électrique en kWh) ne change qu’après un certain moment. Remarque : vous obtiendrez un climat de sommeil sain en maintenant la chambre fraîche et en préchauant votre lit peu de temps avant de vous coucher. Les frais de chauage moindres pour la chambre constituent une économie supplémentaire.
NIVEAU DE TEMPÉRATURE ANTIALLERGIE
À savoir : Au cours des dernières années, le nombre de personnes présentant des réactions allergiques à la poussière domestique et aux acariens a considérablement augmenté. Les symptômes typiques de cette forme d’allergie sont l’irritation des yeux, les éternuements, les quintes de toux et les insusances respiratoires tôt le matin. Ces réactions sont provoquées par les protides présentes dans les déjections des acariens de la poussière. Les acariens sont pratiquement omniprésents dans les microclimats chauds et humides que l’on trouve souvent dans les lits. Ils se nourrissent principalement de peaux mortes humaines et de moisissures et se trouvent dans tous les foyers. Même en cas de nettoyage régulier et complet, les particules de
18
poussière et de peau s’accumulent continuellement. Le niveau de température anti-allergie permet de combattre la population d’acariens de manière ciblée et d’obtenir un lit sec sans moisissures. Pour cela, réglez la température des zones du corps et des pieds sur le niveau 9 et le temps de coupure automatique sur 12 heures. « Anti-Allergy » s’ache à l’écran. Pour éviter que la chaleur ne s’échappe, le chaue­matelas doit être entièrement recouvert par le couvre-lit lors de ce processus. Cette opération sèche votre matelas et vous obtenez ainsi une surface de matelas avec un microclimat exempt d’acariens. Nous recommandons une utilisation régulière du niveau de température anti-allergie. Idéalement, le chaue-matelas devrait fonctionner pendant l’ensemble des 12 heures.
7 | NETTOYAGE & ENTRETIEN
Avant de nettoyer le chaue lit, retirez toujours la fiche du secteur de la prise de courant. Avant le lavage, il faut d’abord débrancher le connecteur et donc l’interrupteur du chaue lit. Les petites taches peuvent être enlevées à l‘aide d‘un chion ou d‘une éponge humide et avec un peu de lessive liquide pour textiles délicats éventuellement. Attention, il ne faut pas remettre le chaue lit au nettoyage chimique, ni la tordre ni la sécher dans une machine, ni le calandrer ni le repasser. Si le chaue lit est très sale, elle peut être lavée dans un lave-linge. Réglez le lave-linge sur un cycle très doux à 30 ° (cycle laine). Utilisez une lessive pour la laine et dosez­la conformément aux instructions du fabricant. Attention de ne pas laver le chaue lit trop fréquemment pour ne pas la solliciter excessivement. Le chaue lit devrait donc être lavée au lave-linge 5 fois au maximum pendant toute sa période d‘utilisation. Pour le séchage du chaue lit, ne la suspendez pas par des pinces à linge ou autres. Reconnectez l‘interrupteur à le chaue lit seulement quand le connecteur et le chaue lit sont complètement secs. N’allumez en aucun cas le chaue lit pour la sécher.
Remarques supplémentaires sur HN197V :
Le dessus de ce chaue-lit HN197V (en coton doux) contient des particules d’argent PURE®. Cet équipement particulier réduit la formation d’odeurs et de bactéries et améliore ainsi l’hygiène. Vous pouvez laver le chaue-lit comme décrit, l’équipement ne doit pas être lavé.
Si vous n‘employez pas le chaue lit pendant une assez longue période, nous vous recommandons de le conserver dans l‘emballage d‘origine dans un endroit sec et de ne pas poser d‘objets dessus. Laissez d’abord refroidir le chaue lit.
8 | QUE FAIRE EN CAS DES PROBLÈMES
Problème Cause Solution
L’écran ne s’éclaire pas/ pas d’affichage
Affichage “E1” L’interrupteur
La fiche secteur n’est pas connectée à la prise et/ou n’est pas activée
Arrêt du chauffe lit par le système de sécurité
est mal connecté au chauffe lit
Branchez la prise et allumez le chauffe lit
Envoyer le chauffe lit au service client
1. Eteindre
2. Connecter entièrement la fiche secteur
3. Allumer
19
GARANTIE & SERVICE
GUARANTEE & AFTER SALES SERVICE
• Uw garantietermijn bedraagt 24 maanden na aankoop van het product.
• De garantie is alleen van toepassing als de aankoopnota kan worden overlegd. Bewaar daarom uw aankoopnota zorgvuldig. De garantietermijn vangt aan op de aankoopdatum.
• De garantie geldt niet in geval van:
- normale slijtage;
- onoordeelkundig of oneigenlijk gebruik;
- onvoldoende onderhoud;
- het niet in acht nemen van bedienings- en
onderhoudsvoorschriften;
- ondeskundige montage of reparatie door uzelf of
derden;
- door de afnemer toegepaste niet originele onderdelen
zulks ter beoordeling van onze technische dienst.
• De garantie geldt niet voor:
- normale verbruiksartikelen;
- externe verbindingskabels;
- (uitwisselbare) signaal- en verlichtingslampjes
zulks ter beoordeling van onze technische dienst.
Lever het apparaat in bij uw leverancier of stuur het apparaat, voorzien van kopie aankoopbon en klachtomschrijving, gefrankeerd terug aan het serviceadres van uw land:
Inventum Group BV Generatorstraat 17 3903 LH VEENENDAAL NEDERLAND Website: www.inventum.eu
Indien de garantie is komen te vervallen of indien de garantietermijn is verstreken, dienen wij de kosten welke verbonden zijn aan een beoordeling en/of reparatie in rekening te brengen.
Op verzoek zullen wij u eerst een prijsopgave verstrekken alvorens tot reparatie over te gaan. Zonder dit verzoek om prijsopgave gaan wij ervan uit dat u, met het opsturen van uw apparaat, automatisch een opdracht tot reparatie heeft verstrekt.
Wij verlenen twee maanden garantie op de door onze servicedienst uitgevoerde herstelwerkzaamheden en het daarbij nieuw aangebrachte materiaal, gerekend vanaf de hersteldatum. Indien zich binnen deze periode een storing voordoet welke het directe gevolg is van de uitgevoerde herstelwerkzaamheden of het daarbij nieuw aangebrachte materiaal, heeft de koper het recht op kosteloos herstel.
• This product is guaranteed for a period of 2 years from the date of purchase against mechanical and electrical defect.
• Guarantee can only be given if proof of purchase (e.g. till receipt) can be shown. Therefore keep it in a safe place. The guarantee period starts at date of purchase.
• Guarantee is not valid in case of:
- normal wear;
- damage through misuse use or when the instructions
were not followed correctly;
- lack of maintenance;
- not following the operation- and safety instructions;
- incompetent montage or repairs made by yourself or
others;
- using accessories and spare parts which are not
suitable for the appliance; for assessment by our technical department.
• The guarantee is not valid for:
- normal wear;
- external cables;
- (interchangeable) signal- and controllamps
for assessment by our technical department.
Return to your supplier of send the appliance, including a copy proof of purchase and description of the complaint, stamped to:
Inventum Group BV Generatorstraat 17 3903 LH VEENENDAAL THE NETHERLANDS Website: www.inventum.eu
When the guarantee is no longer valid or when the period of guarantee has passed, we will charge any costs that flow out of an assessment and/or repairing.
On request we will supply a statement before repairing. Without requesting a statement, we assume that you, by sending the appliance, automatically order to repair the appliance.
A guarantee period of two months is valid for repairs done by our technical department and the used spare parts, counting from the repairdate. When a malfunction occurs within this period which directly flows out of the repairs and the used spare parts, the consumer has the right of repairs without any costs.
20
GARANTIE & SERVICE
GARANTIE & SERVICE
• Die Garantie gilt für 24 Monaten ab Kauf der Ware.
• Die Garantie gilt nur bei Vorlage der Rechnung des gekauften Gerätes. Bewahren Sie deshalb die Rechnung sorgfältig auf. Die Garantie gilt ab dem Kaufdatum.
• Die Garantie gilt nicht im Falle von:
- normalem Verschleiß
- mangelhafter Wartung
- unsachgemäßem oder zweckentfremdeten Gebrauch
- Nichtbeachtung von Bedienungs- und Wartungsvorschriften
- unfachmännischer Reparatur durch den Käufer oder Dritte
- nicht verwendeten Originalteilen, die vom Käufer oder durch Dritte montiert worden sind, welche von unserem Kundendienst zu begutachten sind.
• Die Garantie gilt nicht für:
- normale Gebrauchsartikel;
- Beleuchtungsbirnen,
welche von unserem Kundendienst zu begutachten sind.
Bringen Sie das Gerät zu Ihrem Händler oder senden Sie das Gerät zusammen mit einer Kopie der Rechnung und einer Fehlerbeschreibung frankiert an die Serviceadresse in Ihrem Land:
Inventum Group BV Generatorstraat 17 3903 LH VEENENDAAL NIEDERLANDE Website: www.inventum.eu
Falls die Garantie entfallen oder die Garantiezeit abgelaufen ist, müssen wir Ihnen die Kosten, die durch eine Begutachtung und/oder einer Reparatur entstehen, in Rechnung stellen.
Wir erstellen Ihnen gerne auf Anfrage einen Kostenvoranschlag, bevor wir mit der Reparatur beginnen. Wenn wir zur Reparatur übergangen sind, werden die Begutachtungs- bzw. Prüfungskosten von uns nicht in Rechnung gestellt.
Wir gewähren auf die von unserem Kundendienst ausgeführten Reparaturen und auf das neu verarbeitete Material zwei Monate Garantie, wobei diese zweimonatige Frist ab dem Tag der Reparatur gilt. Sollte während dieses Zeitraumes ein Defekt auftreten, welcher direkt auf die Reparatur oder das dabei verwendete Material zurückzuführen ist, kann der Kunde selbstverständlich sein Gerät kostenlos reparieren lassen.
• La garantie est assurée pendant 24 mois à compter de la date d’achat de l’article.
• La garantie ne sera applicable que sur présentation du bon d’achat. C’est pourquoi vous devez conserver bien précieusement votre bon d’achat. Le délai de garantie commence à partir de la date d’achat.
• La garantie n’est pas assurée dans les cas suivants:
- usure normale
- emploi inadéquat ou utilisation abusive
- entretien insusant
- non-respect des consignes d’utilisation et d’entretien
- réparation par l’acheteur non compétent
- adaptation par l’acheteur de pièces détachées qui
ne sont pas d’origine ce qui sera jugé par notre service technique
• La garantie n’est pas applicable pour:
- les articles de consommation normale
- les câbles de raccordement extérieurs
- les lampes témoins (changeables) de signal et
d’éclairage ce qui sera jugé par notre service technique
Consultez alors votre commerçant ou notre service technique. L’appareil doit être renvoyé en port payé avec la facture ainsi que la description du problème à:
Inventum Group BV Generatorstraat 17 3903 LH VEENENDAAL PAYS BAS Website: www.inventum.eu
Si la garantie n’est pas applicable ou bien si le délai de garantie est dépassé, nous vous facturerons les frais liés à un devis et/ou à une réparation.
Sur simple demande de votre part, nous pouvons d’abord établir un devis avant de commencer toute réparation. Sans votre demande de devis, nous partons du principe que vous nous donnez automatiquement votre accord pour la réparation de votre appareil, dès l’instant où vous nous l’avez envoyé.
Nous assurons deux mois de garantie sur les réparations eectuées par notre service après-vente et sur le matériel qui aura été ajouté, et ce délai de deux mois est calculé à compter de la date de la réparation. Si pendant cette période, il y avait une défection de l’appareil due directement aux travaux de réparation qui ont été eectués ou due au matériel rajouté, il va de soi que l’acheteur pourra de plein droit faire réparer gratuitement son appareil.
21
22
23
Generatorstraat 17, 3903 LH , Veenendaal, Nederland
Inventum Group BV
Tel.: 0318 54 22 22, Fax.: 0318 54 20 22, Mail: helpdesk@inventum.eu
Website: ww w . i n v e n t u m .eu
02HN197VV/01-02HL197VV/01.0712V/750.194.0712
Wijzigingen en drukfouten voorbehouden/ Änderungen und Druckfehler vorbehalten./
Sous réserve de modification / Modifications and printing errors reserved.!
Loading...