VERKLARING VAN DE SYMBOLEN/ SYMBOL-ERKLÄRUNG ETIKETT
LÉGENDE DES SYMBOLES/ EXPLANATION OF SYMBOLS
Klein huishoudelijke apparaten horen niet in de vuilnisbak. Breng ze naar de betreende afvalverwerkingsafdeling van uw gemeente.
Elektro Haushaltsgeräte gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie diese über Ihren
Elektrofachhändler oder Ihrer örtlichen Wertstosammelstelle.
Les petits appareils domestiques doivent être mis au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux
points de collecte réservés à cet usage.
Legislation requires that all electrical and electronic equipment must be collected for reuse and
recycling. Electrical and electronic equipment must be returned to a municipal waste collection
point.
Lees de gebruiksaanwijzing!
Hinweise lesen!
Lire les instructions!
Read the instructions!
Niet gebruiken als de deken gevouwen of ineengeschoven is!
Nicht gefaltet oder zusammengeschoben gebrauchen!
Ne pas utiliser le chaue lit plié ou tassé sur lui-même!
Do not use when folded or creased!
Niet met naalden in de deken steken!
Keine Nadeln in das Wärme-Unterbett stechen!
Ne pas enfoncer une aiguille!
Do not pierce with needles!
De bij dit apparaat gebruikte stoen zijn in overeenstemming met de hoge sociaal-ecologische
eisen van de Ecotex-standaard 100, zoals aangetoond door onderzoeksinstituut Hohenstein.
Die bei diesem Gerät eingesetzten Textilien erfüllen die hohen humanökologischen
Anforderungen des Öko-Tex Standards 100, wie durch das Forschungsinstitut Hohenstein
nachgewiesen.
Les textiles employés sur cet appareil ont subi le contrôle des matières indésirables du point de
vue de l’écologie humaine et ont reçu le label Öko-Tex Standards 100, certifié par l’institut de
recherche Hohenstein.
The textiles used for this device meet the stringent human ecological requirements
of Oeko Tex Standard 100, as verified by Hohenstein Research Institute.
2
N E D E R L A N D S
Omschrijving van het apparaat pagina 4
1. Veiligheidsvoorschriften pagina 4
2. Voor het eerste gebruik pagina 5
3. Veiligheid pagina 5
4. Gebruik pagina 5
5. Reiniging & onderhoud pagina 6
Garantie & Service pagina 16
E N G L I S H
Description of the appliance page 7
1. Safety instructions page 7
2. Before first use page 8
3. Safety System page 8
4. Use page 8
5. Cleaning & maintenance page 9
Guarantee & after sales Service page 16
D E U T S C H
Beschreibung des Geräts Seite 10
1. Sicherheitshinweise Seite 10
2. Vor der Inbetriebnahme Seite 11
3. Sicherheitssystem Seite 11
4. Bedienung Seite 11
5. Reinigung & pflege Seite 12
Garantie & Service Seite 17
1-persoons elektrische onderdeken
Afmeting: 150 x 80 cm
0-3 warmtestanden met verlichte aan/uit schakelaar
Afkoppelbaar snoer
Wasmachine wasbaar, 30°C
60 Watt
Materiaal: volledig fleece
2
1
HN235
2-persoons elektrische onderdeken
Afmeting: 150 x 140 cm
0-3 warmtestanden met verlichte aan/uit schakelaars
Twee afkoppelbare snoeren
Wasmachine wasbaar, 30°C
2 x 60 Watt
Materiaal: volledig fleece
1. Elektrische deken
2. 1 of 2 verlichte 3 standenschakelaar(s) afhankelijk van het model
1 | VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
- aandachtig lezen en bewaren
voor later gebruik!
Het niet lezen en opvolgen van onderstaande
informatie kan leiden tot persoonlijk letsel of schade
aan het apparaat (elektrische schok, huidverbranding,
brand). De volgende veiligheidsvoorschriften dienen
niet alleen om uw gezondheid en die van anderen te
waarborgen, maar beschermt ook het product. Lees
daarom deze instructies en geef deze instructies ook
door aan andere gebruikers.
• Gebruik de elektrische onderdeken uitsluitend voor de in
de gebruiksaanwijzing beschreven doeleinden.
• Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom met een
netspanning in overeenstemming met de informatie
aangegeven op het label van de elektrische onderdeken.
• Wikkel het snoer geheel af om oververhitting van het
snoer te voorkomen.
• Dompel de schakelaar, het snoer of de stekker nooit
onder in water of andere vloeistoen.
• De elektrische en magnetische velden die van dit
elektrische product uitgaan kunnen in sommige gevallen
de werking van uw pacemaker storen. De straling
bevindt zich echter ver beneden de grenswaarden:
elektrische veldsterkte: max. 5000 V/m, magnetische
veldsterkte: max. 80 A/m magnetische stroomdichtheid:
max. 0,1 Milli-Tesla. Raadpleeg daarom vóór gebruik van
dit product uw arts en de fabrikant van uw pacemaker.
• Gebruik de elektrische onderdeken niet wanneer
de stekker, het snoer of de elektrische onderdeken
beschadigd is, of wanneer de elektrische onderdeken
niet meer naar behoren functioneert of wanneer
het gevallen of op een andere manier beschadigd is.
Raadpleeg dan de winkelier of onze technische dienst.
• Als het snoer van deze elektrische onderdeken
beschadigd is, moet deze door de fabrikant, diens
klantenservice of een vergelijkbaar gekwalificeerde
persoon worden vervangen om gevaarlijke situaties te
voorkomen.
• De elektrische onderdeken nooit gebruiken met
onderdelen die niet door de fabrikant zijn aanbevolen of
geleverd.
• Indien de elektrische onderdeken niet gebruikt of
gereinigd wordt, de elektrische onderdeken geheel uit
zetten.
• Leg tijdens het opbergen geen voorwerpen op de
elektrische onderdeken om te voorkomen dat er een
scherpe knik in de bedrading ontstaat.
• De elektrische onderdeken is niet bedoeld voor gebruik
door hulpbehoevenden, kleine kinderen en/of personen
met gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij goede
begeleiding krijgen of geïnstrueerd zijn in het veilig
gebruiken van het apparaat door een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• De elektrische onderdeken mag niet gebruikt worden
4
door hulpbehoevenden, kleine kinderen en personen
die ongevoelig zijn voor hitte (bijv. diabetici, personen
met huidveranderingen veroorzaakt door een ziekte
of personen met littekenweefsel in het gebied waar de
elektrische onderdeken gebruikt zou worden en na het
nemen van pijnstillers of alcohol).
• Zorg ervoor dat de elektrische onderdeken altijd zodanig
opgeborgen wordt dat kinde ren er niet bij kunnen en
niet mee kunnen spelen.
• Als u besluit de elektrische onderdeken, vanwege een
defect, niet langer te gebruiken, adviseren wij u, nadat
u de stekker uit de wandcontactdoos heeft verwijderd,
het snoer af te knippen. Breng de elektrische onderdeken
naar de betreende afvalverwerkingsafdeling van uw
gemeente.
• Ga bij storing nooit zelf repareren.
• Geen spelden of andere voorwerpen in de elektrische
onderdeken prikken.
• De elektrische onderdeken niet gebruiken wanneer deze
vochtig is.
• Niet gebruiken voor het verwarmen van dieren.
• De elektrische onderdeken mag niet door kinderen
worden gebruikt, behalve wanneer de schakelaar door
één van de ouders of een andere volwassene van
tevoren is ingesteld of het kind goed geïnstrueerd is in
veilig gebruik van de elektrische onderdeken.
• Trek of draai niet aan de voedingsdraden; ook niet
knikken.
• Deze elektrische onderdeken mag alleen gebruikt
worden met het type schakelaar dat op het etiket van de
deken wordt aangegeven.
• Indien de elektrische onderdeken op een verstelbare
bedbodem of op 2 matrassen naast elkaar gelegd
wordt, let er dan op dat de elektrische onderdeken niet
ingestopt wordt of beklemt komt te zitten.
• Zorg ervoor dat de elektrische onderdeken nooit
gevouwen of dubbelgeslagen wordt gebruikt.
• Laat de elektrische onderdeken niet zonder toezicht aan
staan.
• Terwijl de elektrische onderdeken is ingeschakeld, mag
- er geen groot of zwaar voorwerp, bijv. een koer of
wasmand, op worden gelegd;
- er geen warmtebron (bedkruik, verwarmingskussen of
iets dergelijks) op worden gelegd;
- de schakelaar niet door een deken, kussen of iets
dergelijks worden afgedekt of op de elektrische
onderdeken liggen.
• De elektrische onderdeken moet regelmatig
gecontroleerd worden op tekenen van slijtage en
beschadiging. Als er dergelijke tekenen zijn of als de
elektrische onderdeken onjuist gebruikt is, moet het vóór
verder gebruik naar de leverancier of fabrikant worden
gebracht.
• De elektrische onderdeken is niet bestemd om in
ziekenhuizen te worden gebruikt.
• Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk
gebruik. Wanneer de elektrische onderdeken oneigenlijk
gebruikt wordt, kan er bij eventuele defecten geen
aanspraak op schadevergoeding worden gemaakt en
vervalt het recht op garantie.
2 | VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Voordat u de onderdeken voor de eerste maal in
gebruik neemt, dient u als volgt te werk te gaan: pak
de onderdeken voorzichtig uit en verwijder al het
verpakkingsmateriaal. De verpakking (plastic zakken en
karton) buiten het bereik van kinderen houden. Controleer
na het uitpakken de onderdeken zorgvuldig op uiterlijke
schade, mogelijk ontstaan tijdens transport. De elektrische
onderdeken nooit gevouwen, gekreukt, omgeslagen en/of ingestopt gebruiken. Geen kunstmatige
warmtebronnen, zware en/of hoekige voorwerpen op de
onderdeken leggen. De elektrische onderdeken is bestemd
voor het verwarmen van bedden. De onderdeken wordt
het beste verwarmd als het wordt ingeschakeld met het
dekbed of dekens erover. De voorverwarmingstijd in
toegedekte toestand bedraagt ca. 30 minuten.
U kunt de elektrische onderdeken aan beide zijden
gebruiken.
3 | VEILIGHEID
De elektrische onderdeken is uitgerust met het
INVENTUM VEILIGHEIDSSYSTEEM (ISS). Deze
elektronische sensortechniek voorkomt oververhitting
van de onderdeken over de gehele oppervlakte door
automatische uitschakeling in geval van een probleem.
Als bij een storing de onderdeken automatisch wordt
uitgeschakeld door het INVENTUM VEILIGHEIDSSYSTEEM
(ISS) brandt het signaallampje niet meer, ook niet als de
onderdeken is ingeschakeld.
Let op! Na een veiligheidsfout kan de onderdeken niet
meer gebruikt worden en moet u het inleveren bij uw
leverancier voor reparatie.
4 | GEBRUIK
Spreid de elektrische onderdeken gelijkmatig uit over uw
matras, te beginnen bij het voeteneinde. De elektrische
onderdeken mag
niet scherp worden
omgevouwen,
worden ingestopt of
om het matras heen
worden gelegd.
Vervolgens legt u
zoals gebruikelijk
het hoeslaken over
het bed, zodat de
elektrische onderdeken zich tussen de matras en het
hoeslaken bevindt. Zorg ervoor - vooral bij een verstelbaar
bed of bij matrassen die uit meerdere delen bestaan dat de
elektrische onderdeken altijd glad ligt en door het gebruik
niet in elkaar schuift, vouwen krijgt of ergens vast komt
5
te zitten. Controleer dit ook steeds bij het opmaken van
het bed: slechts in vlakke uitgespreide toestand mag hij
worden verwarmd.
Wij adviseren dringend om de elektrische onderdeken ca.
30 minuten vóórdat u naar bed gaat in te schakelen en
met het dekbed of dekens af te dekken, om te voorkomen
dat er warmte ontsnapt. De elektrische onderdekens met
afkoppelbaar snoer mogen uitsluitend in combinatie
met de op de onderdelen aangegeven typen schakelaar
gebruikt worden.
Let op: de elektronische onderdelen in de schakelaar
veroorzaken bij gebruik van de onderdeken een lichte
verwarming van de schakelaar. De schakelaar mag daarom
nooit op de onderdeken liggen of worden afgedekt door
dekens, kussens en dergelijken.
De snelste verwarming van de elektrische onderdeken
verkrijgt u als u eerst de hoogste temperatuur instelt.
Wij adviseren u om daarna, voor gebruik gedurende een
aantal uren, de laagste temperatuurstand te gebruiken.
O = uit
1 = minimale warmte
2 = gemiddelde warmte
3 = maximale warmte
Om het makkelijk te maken om ook bij weinig licht de
juiste stand te kiezen, is de schakelaar voorzien van een
lampje.
5 | REINIGING & ONDERHOUD
Verwijder vóór reiniging van de
onderdeken altijd de stekker uit het
stopcontact en het afkoppelbare
snoer en daarmee de schakelaar van
de onderdeken (zie afbeelding).
Kleine vlekken kunnen met een doek
of vochtige spons en eventueel een
klein beetje vloeibaar fijnwasmiddel
worden verwijderd. Gebruik geen reinigingsmiddel dat
oplosmiddelen bevat!
Let op! De onderdeken mag niet chemisch gereinigd,
gecentrifugeerd, in de machine gedroogd, gemangeld of
gestreken worden. Schakel de elektrische onderdeken
nooit in om deze te drogen.
Klem de onderdeken voor het drogen niet met wasknijpers
of iets dergelijks vast. Slechts als de elektrische onderdeken
volledig droog is, mag hij weer worden gebruikt.
Bij een sterkere mate van vervuiling kan de elektrische
onderdeken in de wasmachine gewassen worden.
Vouw de onderdeken éénmaal in de lengte en vouw de
onderdeken dan tweemaal in de breedte. Stel de
wasmachine in op een fijnwasprogramma van 30°C met
het laagste toerental (bijv. het programma voor wol).
Gebruik een fijnwasmiddel volgens de doseringinstructies
van de fabrikant.
Let op, door te vaak wassen slijt de onderdeken. De
onderdeken mag daarom maximaal 1 à 2 keer per jaar
worden gewassen.
Verbind de schakelaar pas weer met de onderdeken als de
stekkerverbinding en de onderdeken volledig droog zijn.
Schakel de elektrische onderdeken nooit in om deze te
drogen. Klem de onderdeken voor het drogen niet met
wasknijpers of iets dergelijks vast. Slechts als de elektrische
onderdeken volledig droog is, mag hij weer worden
gebruikt.
Wanneer u de onderdeken gedurende langere periode niet
gebruikt, raden wij u aan om het in de originele verpakking
te bewaren. Plaats de doos in een droge ruimte, en
zorg ervoor dat er geen zware belasting op rust. Laat de
onderdeken afkoelen alvorens deze op te bergen.
6
E N G L I S H
HN135
1-person electric underblanket
Dimensions: 150 x 80 cm
0-3 settings with an illuminated switch
Detachable cord
Machine washable, 30°C
60 Watt
Material: completely made from fleece
2
1
HN235
2-persons electric underblanket
Dimensions: 150 x 140 cm
0-3 settings with illuminated switches
Two detachable cords
Machine washable, 30°C
2 x 60 Watt
Material: completely made from fleece
1. Electric underblanket
2. 1 or 2 switch(es) with 3 positions and illumination depending on the model
1 | SAFETY INSTRUCTIONS
Important safety information - read
carefully and keep for later use!
Failure to observe the information provided below can
lead to personal injury or material damage (electric
shock, skin burns, fire). The following safety and hazard
information not only serves to protect your health and
the health of others, it also protects the product from
damage. Therefore, observe this safety information and
pass on these instructions together with the product.
• Only use this electric blanket for the purpose described
in these instructions.
• Do not pull, twist or make any sharp kinks in the cables.
• The electric and magnetic fields emitted by this electric
blanket can interfere with the operation of pacemakers.
However, they are far below the permissible limits:
electric field strength: 5,000 V/m max., magnetic field
strength: 80 A/m max., magnetic flux density: 0.1
millitesla max. Therefore, please consult your doctor and
the manufacturer of your pacemaker before using this
electric blanket.
• This electric blanket must be checked frequently for
signs of wear or damage. If such signs are present, or
if the cables are damaged, or if this electric blanket has
been used incorrectly, it must be taken to either the
manufacturer or the dealer before further use.
• Children should be supervised to ensure that they do not
use the electric blanket as a toy.
• If you decide never to use the appliance again, we
advise you to dispose of it in special containers or at a
municipal waste collection point.
• Repairs may only be carried out by specially trained
personnel or at an authorised repair workshop, as
special tools are required. Incorrect repairs may cause
considerable danger to the user.
• If the mains connection cable of this electric
underblanket is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its customer service department or a
similarly qualified person to avoid any risk.
• Do not stick pins or pointed objects into this electric
blanket.
• This electric blanket may:
- only be connected to the voltage specified on the
appliance;
- must only be operated with the switch type indicated
on the electric blanket (label);
- not be switched on when folded or compressed;
- not be wrapped in the bed or laid around the
matress;
- not be pinched (especially with adjustable beds or
divided matrasses).
• Never use when damp.
• Never use with animals.
• Never bent sharply.
• While this electric blanket is switched on,
- no objects (e.g. suitcase or laundry basket) may be
laid on it;
- no heat source, such as a hot water bottle, heating
pad etc., may be laid on it;
7
- the switch may not be covered by blankets, pillows
etc. or laid on the device itself.
• To avoid breaking the electric underblanket, do not place
any objects on top of it whilst storing.
• This electric blanket is not intended for use by persons
(including children) with restricted physical,
sensory or mental capabilities and/or by persons
lacking the required understanding of the equipment
and how it is used, unless they are supervised by a
person who is responsible for their safety.
• This electric blanket should not be used with persons
who are helpless, small children or persons insensitive
to heat (e.g. diabetics, persons with skin changes related
to illness or persons with scarred skin in the area where
the pad is to be applied, after taking any pain-relieving
medication or alcohol).
• This appliance may not be used by children unless the
switch has been preset by a parent or a supervisory
person, or the child has been suciently instructed in
how to use this electric blanket safely.
• This electric blanket is not intended for use in hospitals.
• Never use the appliance if it is not working properly,
or if it has been damaged. Any intervention other than
cleaning and normal maintenance by the customer must
be carried out by an approved service centre.
• If the appliance is used for other purposes than intended,
or is it not handled in accordance with the instruction
manual, the full responsibility for any consequences will
rest with the user. Any damages to the product or other
things are not covered by the warranty.
2 | BEFORE FIRST USE
Before you use the underblanket for the first time, please
do as follows: carefully unpack the underblanket and
remove all the packaging material. Keep the material
(plastic bags and cardboard) out of reach of children.
Check the underblanket after unpacking for any damage,
possible from transportation. Never switch the electric
underblanket on when folded or compressed, wedged
between objects and never make any sharp creases.
Do not place any artificial heatsources or heavy objects on
the electric underblanket.
This electric underblanket is intended for warmings
beds. The electric underblanket heats up best when it is
switched on while it is covered with a quilt. The heating
up time with the electric underblanket covered is approx.
30 minutes.
The electric underblanket can be used on both sides.
3 | SAFETY SYSTEM
This electric underblanket is fitted with the INVENTUM
SAFETY SYSTEM (ISS). This electronic sensor technology
prevents the entire surface of the electric underblanket
from overheating by automatically switching o in the
event of a fault. If the safety system switches o the
electric underblanket automatically as a result of a fault,
the indicator lamp is no longer illuminated even when
the electric underblanket is switched on. Please note that,
after a fault has occurred, the electric underblanket can no
longer be used for safety reasons and must be sent to the
service address indicated.
4 | USE
Spread the electric underblanket flat out on your mattrass
so that the cable entrance is located approximately at
shoulder height
(see illustration).
Then secure your
contour sheet as
accustomed so that
the underblanket
is between your
mattrass and the
contour sheet.
Make sure that the
underblanket is always spread out flat and does not get
pushed together or wrinkle during use. Check its position
when making the bed. The electric underblanket may only
be switched on when it is spread out flat.
We recommend switching on the electric underblanket
and covering it with the quilt for approx. 30 minutes before
going to bed to prevent the heat from escaping. This
electric underblanket may only be operated in conjunction
with the switch type specified on the unit.
Attention: The electronic components in the switch will
cause the switch to warm up slightly when the electric
underblanket is being used. For this reason, the switch
must never lie on the electric underblanket or be covered
by blankets, pillows etc.
The fastest way to heat up the electric underblanket is to
set the switch to the highest setting at the beginning. A
lower setting can be selected later if required.
O = O
1 = Minimum heat
2 = Medium heat
3 = Maximum heat
8
5 | CLEANING & MAINTENANCE
Always remove the power
plug from the power supply
before cleaning the electric
underblanket and disconnect
the plug connection and thus
remove the plug from the electric
underblanket (see illustration).
Smaller stains can be removed
using a cloth or moist sponge together with a little
liquid detergent for delicate fabrics if necessary. Do not
use any cleaning agents containing solvents on the
underblanket.
This electric underblanket is machine-washable.
Set the washing machine to a delicate wash cycle at
30°C. Use a mild detergent with dosage according to
the manufacturer’s instructions. Note that the electric
underblanket will suer from too frequent washing. For its
entire life, therefore, the electric underblanket must not be
dry cleaned, wrung out, machine dried or ironed. On no
account switch on the electric underblanket to dry it. Do
not hang up the electric underblanket with clothes pegs or
similar to dry it.
Only reconnect the switch to the electric underblanket
after the plug connection and the electric underblanket
are completely dry.
If you are not going to use the electric underblanket
for some time, we recommend storing it in its original
packaging in a dry place without weighing it down. Let the
electric underblanket cool down before storing.
9
D E U T S C H
HN135
1-Person elektrisches Wärme-Unterbett
Größe: 150 x 80 cm
0-3 Temperaturstufen mit beleuchteter Schalter
Abnehmbare Zuleitung
Maschinenwaschbar bei 30°C
60 Watt
Material: völlig Fleece
2
1
HN235
2-Personen elektrisches Wärme-Unterbett
Größe: 150 x 140 cm
0-3 Temperaturstufen mit beleuchteter Schalters
Abnehmbare Zuleitungen
Maschinenwaschbar bei 30°C
2 x 60 Watt
Material: völlig Fleece
1. Elektrisches Wärme-Unterbett
2. 1 oder 2 beleuchteter Schalter mit 3 Temperaturstufen abhängig von der Typ
1 | SICHERHEITSHINWEISE
Wichtige Sicherheitshinweise sorgfältig lesen und für den
späteren Gebrauch aufbewahren!
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann
Personen- oder Sachschäden (elektrischer Schlag,
Hautverbrennung, Brand) verursachen. Die folgenden
Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen nicht nur
zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit
Dritter, sondern auch zum Schutz des Produktes.
Beachten Sie daher diese Sicherheitshinweise und
übergeben Sie diese Anleitung bei Weitergabe des
Artikels.
• Benutzen Sie diese Wärme-Zudecke nur zu dem in dieser
Gebrauchsanleitung beschriebenen Zweck.
• Wie bei allen elektrischen Geräten wird auch bei diesem
Produkt besondere Sorgfalt sowie Einhaltung der
Hinweise verlangt, um Verletzungen oder Schäden zu
vermeiden.
• Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben
auf dem Typenschild übereinstimmen.
• Das Kabel nicht über scharfe Kanten ziehen, einklemmen
oder herunterhängen lassen. Kabel vor Hitze und
Feuchtigkeit schützen!
• Die von diesem elektrischen Produkt ausgehenden
elektrischen und magnetischen Felder können unter
Umständen die Funktion Ihres Herzschrittmachers
stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten;
elektrische Feldstärke: max. 5000V/m, magnetische
Feldstärke; max. 80A/m magnetische Flussdichte; max.
0,1 Milli-Tesla. Bitte befragen Sie deshalb Ihren Artz
und den Hersteller Ihres Herzschrittmachers vor der
Benutzung dieses Produktes.
• Wenn das Gerät oder Netzkabel defekt oder beschädigt
ist, muss es von einer autorisierten Werkstatt ersetzt
werden, da für die Reparatur Spezialwerkzeuge und/
oder spezielle Teile benötigt werden. Wenden Sie sich an
Ihren Händler oder das Inventum Service Center.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Wärmeunterbetts
beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Wenn das Gerät nicht benutzt oder gereinigt wird,
immer das Gerät ausschalten und den Stecker aus den
Steckdosen entfernen.
• Legen Sie während der Lagerung keine Gegenstände auf
dem Wärmeunterbett ab um zu vermeiden dass es scharf
geknickt wird.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Wärme-Unterbett spielen.
• Diese Wärme-Unterbett ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt.
10
• Nicht bei Hilflosen, Kleinkindern oder
wärmeunempfindlichen Personen (z.B. Diabetikern,
Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen
oder vernarbten Hautarealen im Anwendungsgebiet,
nach der Einnahme von schmerzlindernden
Medikamenten oder Alkohol) verwenden.
• Die Wärme-Unterbett darf nicht von Kindern benutzt
werden, es sei denn, der Schalter ist von einem Elternteil
oder einer Aufsichtsperson voreingestellt worden oder
das Kind ist ausreichend eingewiesen worden, wie es der
Wärme-Unterbett sicher betreibt.
• Bei einer endgültigen Außerbetriebsetzung eines
derartigen Geräts wird empfohlen, es funktionsuntüchtig
zu machen, indem Sie das Netzkabel, nachdem der
Netzstecker gezogen wurde, durchschneiden. Bringen
Sie Ihr Gerät zur entsprechenden Müllentsorgungsstelle
Ihrer Gemeinde.
• Versuchen Sie nie im Falle einer Störung oder eines
Defekts das Gerät selbst zu reparieren.
• Keine Nadeln oder spitzen Gegenstände in der Wärme-
Unterbett hineinstechen.
• Die Wärme-Unterbett nicht im feuchtem Zustand
benutzen.
• Nicht zur Erwärmung von Tieren verwenden.
• Während diese Wärme-Unterbett eingeschaltet ist,
darf:
- kein Gegenstand (z.B. Koer oder Wäschekorb)
daraufgelegt werden;
- keine Wärmequelle wie Bettflasche, Heizkissen oder
ähnliches daraufgelegt werden;
- der Schalter nicht durch Decken, Kissen oder
ähnliches abgedeckt werden oder auf dem Gerät
liegen.
• Die Wärme-Unterbett nicht im Bett einschlagen oder um
die Matratze legen.
• Die Wärme-Unterbett nicht einklemmen (besonders bei
verstellbaren Betten oder geteilten Matratzen).
• Die Wärme-Unterbett darf niemals gefaltet oder
zusammengeschoben benutzt werden.
• Die Wärme-Unterbett darf nicht unbeaufsichtigt
betrieben werden.
• Die Wärme-Unterbett nicht scharf knicken oder
einklemmen.
• Die Wärme-Unterbett darf nur in Verbindung mit
dem auf der Wärme-Unterbett (Etikett) angegebenen
Schaltertyp betrieben werden.
• Die Wärme-Unterbett ist häufig dahingehend zu prüfen,
ob es Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung
zeigt. Falls solche Anzeichen vorhanden sind oder falls
das Gerät unsachgemäß benutzt worden ist, muss es vor
erneuter Benutzung zum Hersteller oder zum Händler
gebracht werden.
• Die Wärme-Unterbett ist nicht für den Gebrauch in
Krankenhäusern bestimmt.
• Dieses Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch
bestimmt. Wird es nicht ordnungsgemäß, (halb)
professionel oder entgegen den Anweisungen dieser
Anleitung verwendet, erlischt die Garantie und Inventum
übernimmt dann keine Haftung für irgendwelche
eingetretenen Schäden.
2 | VOR DER INBETRIEBNAHME
Bevor Sie das Wärme-Unterbett das erste Mal benutzen,
müssen Sie folgendermaßen vorgehen: Entfernen Sie
das Verpackungsmaterial (Plastiksäcke, Styropor und
Karton) und bewahren Sie es unzugänglich für Kinder auf.
Kontrollieren Sie, ob alle Teile mitgeliefert und aus der
Verpackung genommen wurden, und dass beim Transport
kein sichtbarer Schaden an dem Unterbett, entstanden ist.
Das Wärme-Unterbett nie gefaltet, zerknittert, zusammengeschoben und/ oder eingeschlagen
einschalten. Keine künstliche Wärmequellen, schwere und/
oder kantige Gegenstände auf das Wärme-Unterbett legen.
Dieses Wärme-Unterbett ist zur Erwärmung von Betten
bestimmt. Das Wärme-Unterbett erwärmt sich am besten
wenn es mit dem Oberbett zugedeckt eingeschaltet wird.
Die Vorwärmzeit in zugedecktem Zustand beträgt ca. 30
Minuten.
Sie können das Wärme-Unterbett beidseitig benutzen.
3 | SICHERHEITSSYSTEM
Das Wärme-Unterbett ist mit dem INVENTUM
SICHERHEITSSYSTEM (ISS) ausgestattet. Diese
elektronische Sensortechnik verhindert eine
Überhitzung des Gerätes auf seiner gesamten Fläche
durch automatische Abschaltung im Fehlerfall.
Erfolgt aufgrund eines Fehlerfalles eine automatische
Abschaltung des Wärme-Unterbetts durch das INVENTUM
SICHERHEITSSYSTEM (ISS), so leuchtet die Signallampe
auch im eingeschalteten Zustand des Gerätes nicht mehr.
Bitte beachten Sie, dass das Wärme-Unterbett nach einem
Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit danach nicht mehr
betrieben werden kann und an die angegebene ServiceAdresse eingesendet werden muss.
4 | BEDIENUNG
Legen Sie das Wärme-Unterbett, am Fußende beginnend,
flach ausgebreitet auf Ihre Matratze. Danach legen Sie
Ihr Bettuch wie
gewohnt darüber, so
dass sich dann das
Wärme-Unterbett
zwischen Matratze
und Bettuch befindet.
Achten Sie darauf,
dass das WärmeUnterbett immer
flach ausgebreitet
ist und sich im Gebrauch nicht zusammenschiebt
oder Falten bildet. Kontrollieren Sie beim Bettmachen
seine Lage - das Wärme-Unterbett darf nur im flachen,
ausgebreiteten Zustand eingeschaltet werden. Wir
empfehlen dringend, das Wärme-Unterbett ca. 30 Minuten
vor dem Zubettgehen einzuschalten und mit dem
Oberbett abzudecken, um ein Entweichen der Wärme zu
verhindern.
11
Die Wärme-Unterbetten mit abnehmbaren Schalter dürfen
nur in Verbindung mit den auf dem Gerät angegeben
Schaltertypen betrieben werden.
Achtung: Die elektronischen Bauteile im Schalter führen
beim Gebrauch des Wärme-Unterbettes zu einer leichten
Erwärmung des Schalters. Der Schalter darf deshalb
niemals auf dem Wärme-Unterbett liegen oder durch
Decken, Kissen oder ähnliches abgedeckt werden.
Die schnellste Erwärmung des Wärme-Unterbetts
erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste
Temperaturstufe einstellen. Wir empfehlen dann für
die Nutzung über mehrere Stunden die niedrigste
Temperaturstufe zu wählen.
O = Aus
1 = minimale Wärme
2 = mittlere Wärme
3 = maximale Wärme
Zum Einstellen bei wenig Licht hat der Schalter eine
Kontrolllampe.
5 | REINIGUNG & PFLEGE
Ziehen Sie vor der Reinigung
des Wärme-Unterbetts stets den
Netzstecker aus der Steckdose und
trennen Sie zunächst die
Steckkupplung und somit den
Schalter vom Wärme-Unterbett ab
(siehe Abbildung).
Kleinere Flecken können mit einem
Tuch oder feuchten Schwamm und eventuell etwas
flüssigem Feinwaschmittel entfernt werden. Verwenden
Sie keine lösungsmittelhaltigen Reiniger.
Achtung: Das Wärme-Unterbett darf nicht chemisch
gereinigt, ausgewrungen, maschinell getrocknet,
gemangelt oder gebügelt werden.
Dieses Wärme-Unterbett ist maschinenwaschbar.
Stellen Sie die Waschmaschine auf einen Schonwaschgang
bei 30°C ein. Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und
dosieren Sie es nach Angaben des Herstellers. Bitte
beachten Sie, dass das Wärme-Unterbett durch allzu
häufiges Waschen beansprucht wird. Das WärmeUnterbett sollte deshalb maximal ein oder zweimal pro
Jahr gewaschen werden.
Verbinden Sie den Schalter erst wieder mit dem WärmeUnterbett, wenn die Steckkupplung und das WärmeUnterbett vollständig trocken sind.
Schalten Sie das Wärme-Unterbett auf keinen Fall zum
Trocknen ein. Befestigen Sie das Wärme-Unterbett zum
Trocknen nicht mit Wäscheklammern oder ähnlichem. Erst
wenn das Wärme-Unterbett vollständig trocken ist, dürfen
Sie es wieder einschalten.
Wenn Sie das Wärme-Unterbett längere Zeit
nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es in der
Originalverpackung in trockener Umgebung und ohne
Beschwerung aufzubewahren. Lassen Sie das WärmeUnterbett vorher abkühlen.
12
F R A N Ç A I S
HN135
Chaue-lit pour 1-person
Dimension: 150 x 80 cm
0-3 positions de température avec interrupteur éclairé
Cordon amovible
Convient pour machine à laver, 30°C
60 Watts
Matériel: laine polaire complète
2
1
HN235
Chaue-lit pour 2-persons
Dimension: 150 x 140 cm
0-3 positions de température avec interrupteur éclairé
Deux cordons amovible
Convient pour machine à laver, 30°C
2 x 60 Watts
Matériel: laine polaire complète
1. Chaue-lit
2. 1 ou 2 interrupteur(s) - suivant le modèle
1 | CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Remarques importantes de sécurité
-à lire attentivement et à conserver
pour un usage ultérieur!
La non-observation des remarques suivantes peut
causer des dommages personnels ou matériels
(électrocution, brûlure, incendie). Les remarques
suivantes relatives à la sécurité et aux risques ont
pour but non seulement de protéger votre santé et celle
des tiers mais aussi le produit. Il faut donc
suivre ces remarques de sécurité et les joindre à l’article
lors de sa transmission.
• Utilisez uniquement cet appareil pour les usages décrits
dans ce mode d’emploi.
• Comme tout appareil électrique, ce produit demande un
soin particulier et le respect des consignes afin d’éviter
les blessures, les incendies et les dommages de l’appareil.
• Ne pliez jamais le cordon électrique d’une manière trop
serrée et ne le laissez pas pendre au-dessus d’éléments
brûlants.
• Les champs électriques et magnétiques produits par cet
appareil électrique peuvent dans certains cas conduire à
un dysfonctionnement de votre stimulateur cardiaque.
Les valeurs de ceux-xi sont cependant bien en dessous
des valeurs limites: intensité du champ électrique: 5000
V/m max., intensité du champ magnétique: 80 A/m
max., densité de flux 0,1 Millitesla max. C’est la raison
pour laquelle vous devez consulter votre médecin et le
fabricant de votre stimulateur cardiaque avant d’utiliser
ce produit.
• N’utilisez pas l’appareil si la fiche de l’appareil, le cordon
électrique ou l’appareil lui-même sont endommagés, ou
bien si l’appareil ne fonctionne plus comme il se doit, ou
bien s’il est tombé ou alors encore s’il a été endommagé
d’une autre manière. Consultez alors votre commerçant
ou notre service technique. Ne changez en aucun cas
vous-même la fiche de l’appareil ou le cordon électrique.
• Si le raccordement au réseau électrique de ce chaue-lit
est endommagé, il doit ëtre remplacé par le fabricant,
son service client ou toute autre personne également
qualifiée, afin d’empêcher les risques de mise danger.
• Si vous n’utilisez pas votre appareil ou si vous devez le
nettoyer, éteignez totalement l’appareil et retirez la fiche
de l’appareil de la prise de contact.
• Surveiller les enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec la couverture chauante.
• Si vous décidez de ne plus utiliser l’appareil en raison
d’une panne ou d’une défectuosité, nous vous
conseillons alors, une fois après avoir retiré la fiche de la
prise de courant murale, de couper le cordon électrique.
Emportez l’appareil au service correspondant de votre
commune.
• En cas de perturbation ou de panne, n’essayez jamais de
réparer vous-même l’appareil.
• Ne posez pas d’objet sur le chaue-lit lors de son
13
stockage pour éviter qu’il ne se plie trop fortement.
• Ca couverture chauante n’est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (dont les enfants) présentant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales
limitées, manquant d’expérience et/ou de
connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous la
surveillance d’une personne responsable de leur
sécurité ou leur ayant indiqué comment utiliser
l’appareil.
• Il ne doit en aucun cas être utilisé sur les personnes
dépendantes, les jeunes enfants ni sur les personnes
insensibles à la chaleur (les diabétiques, les personnes
dont la peau a subi des modifications causées par une
maladie ou dont la peau porte des cicatrices dans la
région de son utilisation, après la prise de calmants ou
l’absorption d’alcool, par exemple).
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Cela
signifie que l’interrupteur doit été réglé au préalable par
l’un des deux parents ou par une personne étant chargée
de surveiller ou que l’enfant a été susamment informé
sur le fonctionnement de la couverture chauante.
• Conditions d’utilisation de la couverture chauante:
- elle doit être branchée uniquement sur la tension
indiquée sur l’appareil
- ne doit être utilisée qu’en association avec
l’interrupteur indiqué sur la couverture chauante
(étiquette)
- ne pas s’allumer quand elle est pliée ou qu’elle n’est
pas à plat
- ne pas la border sur le lit, ne pas l’étendre sur le
matelas
- ne pas la coincer (surtout sur les lits à positions
variables ou sur les matelas à l’éléments distincs)
- ne pas casser les angles au pliage
- ne pas l’utiliser sur les animaux
- ne pas l’utliser quand elle est humide
• Quand la couverture chauante est allumée
- il ne faut pas y poser d’objet (valise ou panier à
linge, par ex.)
- il ne faut pas y poser de sources de chaleur, telles
bouilotte, coussin chauant ou autres
- il ne faut pas recouvrir l’interrupteur par des
couvertures, des coussins ou autres ni les mettre sur
l’appareil
• Ne pas utiliser la couverture chauante sans surveillance.
• Ne jamais tirer sur le cordon d’alimentation, ne par le
tordre ou le plier à angle vif.
• Il faut éviter de plier fortement l’appareil.
• L’appareil doit être vérifié fréquemment pour détecter
s’il présente des signes d’usure ou d’endommagement.
Si l’appareil présente de tels signes ou s’il a été utilisé de
manière non conforme, il doit être envoyé au fabricant
ou rapporté au revendeur avant d’être réutilisé.
• Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé dans des
hôpitaux.
• Ce appareil a été conçu uniquement pour un usage
domestique. Si cet appareil a été utilisé d’une manière
abusive, il ne pourra être question de dommages et
intérêts en cas de panne, et tout droit de garantie sera
annulé.
2 | POUR LA PREMIÈRE UTILISATION
Retirez tout le matériel d’emballage et gardez-le hors de
portée des enfants. Après avoir retiré l’appareil de son
emballage, contrôler minutieusement s’il n’y a pas de
dommages visibles ayant peut être causés pendant le
transport. Lisez ce mode d’emploi très attentivement avant
d’utiliser votre appareil et conservez-le précieusement
pour le consulter éventuellement plus tard. En ce qui
concerne le dessous de lit chauant ne pas l’allumer alors
qu’il est plié, comprimé et ne pas l’enfoncer dans le lit
ou le poser à côté du matelas.
Lorsque le dessous de lit chauant est allumé, veuillez
respecter les instructions suivantes aucun objet puissant
ou un objet engendrant de la chaleur ne doit être posé
dessus.
Ce dessous de lit chauant est conçu pour réchauer
les lits. Le dessous de lit chauant se réchaue dans les
meilleures conditions lorsqu’il est allumé avec le dessus
de lit le recouvrant. La durée de pré-chauage alors que
celui-ci est recouvert est de 30 minutes env. Vous pouvez
utiliser le dessous de lit chauant des deux côtes.
3 | SÉCURITÉ
Le dessous de lit chauant est équipé du SYSTEME DE
SÉCURITÉ INVENTUM (ISS).
Cette technique d’analyse sensorielle électronique
empêche une surchaue de l’ensemble de la surface
de l’appareil lors d’une déconnexion automatique de
l’appareil dans le cas d’une défaillance. Si une déconnexion
automatique du dessous de lit chauant se produit dans
le cas d’une défaillance par le biais du système de sécurité
INVENTUM (ISS), la lampe de signalisation n’est alors plus
illuminée, même lorsque l’appareil est encore allumé.
Veuillez faire attention au fait que, pour des raisons de
sécurité, le dessous de lit chauant ne peut plus être mis
en service à la suite d’une défaillance et que celui-ci doit
alors être envoyé à l’adresse du service après-ventes
indiquée.
14
5 | NETTOYAGE & ENTRETIEN4 | MISE EN SERVICE
Posez le dessous
de lit chauant en
l’étendant à plat sur
le matelas et en
commerçant à
l’extrémité du lit.
Ensuite, posez
comme d’habitude
votre drap de lit
par dessus de telle façon que le dessous de lit chauant
se trouve ensuite entre le matelas et le drap de lit. Faites
attention à ce que le dessous de lit chauant reste toujours
bien étendu à plat et que celui-ci ne se torde pas ou ne
soit pas plié lors de son utilisation. Lorsque vous faites
le lit, contrôlez la position du dessous de lit chauant.
Celui-ci ne doit uniquement être allumé que lorsqu’il est
bien étendu à plat. Nous recommandons expressément
d’allumer le dessous de lit chauant environ 30 minutes
avant d’aller au lit et de recouvrir celui-ci avec le dessous
de lit afin d’éviter que la chaleur ne s’échappe. Les dessous
de lit chauants munis d’interrupteurs démontables ne
doivent uniquement être mis en service qu’avec les types
d’interrupteurs indiqués sur l’appareil.
Attention: Les composantes électroniques se trouvant
dans l’interrupteur entraînent une légère surchaue de
celui-ci lors de l’utilisation du dessous de lit chauant.
C’est la raison pour laquelle l’interrupteur ne doit
jamais se trouver sur le dessous de lit chauant ou bien
être recouvert par des couvertures, des coussins ou des
objets similaires.
Afin de réchauer le plus rapidement possible le dessous
de lit chauant, vous devez d’abord régler le degré de
température le plus élevé. Lors de l’utilisation, nous
recommandons ensuite de choisir le degré de température
le plus bas en faisant fonctionner l’appareil durant plusieurs
heures.
0 = éteint
I = chaleur minimale
II = chaleur moyenne
III = chaleur maximale
Avant de nettoyage du dessous de lit
chauant, veuillez toujours retirer
la fiche de contact de la prise du
secteur et veuillez d’abord enlever
le dispositif d’accouplement de
la connexion et donc également
l’interrupteur du dessous de lit
chauant (voir illustration).
Les petites tâches peuvent être enlevées à l’aide d’un
chion ou d’une éponge humide et éventuellement à
l’aide d’un produit de lavage liquide doux. Veuillez faire
attention au fait que le dessous de lit chauant ne doit pas
être nettoyé à l’aide d’un produit chimique, essoré, séché
avec un appareil ou repassé.
Ces dessous de lit chauants peuvent être lavés à la
machine. Réglez la machine à laver à un cycle de lavage
à 30°C. Utilisez un produit de lavage doux et eectuez le
dosage selon les indications du fabricant. Veuillez faire
attention au fait que, lorsque les lavages sont fréquents, le
dessous de lit chauant sera beaucoup mis à contribution.
C’est la raison pour laquelle celui-ci ne devrait être lavé à
la machine à laver que 1 à 2 fois au maximum durant un
année.
Ne raccordez de nouveau l’interrupteur au dessous de lit
chauant uniquement lorsque le dispositif d’accouplement
de la connexion et le dessous de lit chauant sont
complètement secs.
Ne faites en aucun pas passer le dessous de lit chauant
à l’essorage.
Afin de sécher le dessous de lit chauant, n’accrochez pas
celui-ci avec des pinces à linges ou des objets similaires.
Si vous n‘employez pas le coussin chauant pendant une
assez longue période, nous vous recommandons de le
conserver dans l‘emballage d‘origine dans un endroit sec
et de ne pas poser d‘objets dessus. Laissez d’abord
refroidir le chaue-matelas.
15
GARANTIE & SERVICE
GUARANTEE & AFTER SALES SERVICE
• Uw garantietermijn bedraagt 24 maanden na aankoop
van het product.
• De garantie is alleen van toepassing als de aankoopnota
kan worden overlegd. Bewaar daarom uw aankoopnota
zorgvuldig. De garantietermijn vangt aan op de
aankoopdatum.
• De garantie geldt niet in geval van:
- normale slijtage;
- onoordeelkundig of oneigenlijk gebruik;
- onvoldoende onderhoud;
- het niet in acht nemen van bedienings- en
onderhoudsvoorschriften;
- ondeskundige montage of reparatie door uzelf of
derden;
- door de afnemer toegepaste niet originele onderdelen
zulks ter beoordeling van onze technische dienst.
• De garantie geldt niet voor:
- normale verbruiksartikelen;
- externe verbindingskabels;
- (uitwisselbare) signaal- en verlichtingslampjes
zulks ter beoordeling van onze technische dienst.
Lever het apparaat in bij uw leverancier of stuur
het apparaat, voorzien van kopie aankoopbon en
klachtomschrijving, gefrankeerd terug aan het serviceadres
van uw land:
Inventum Group BV
Generatorstraat 17
3903 LH VEENENDAAL
NEDERLAND
Website: www.inventum.eu
Indien de garantie is komen te vervallen of indien de
garantietermijn is verstreken, dienen wij de kosten welke
verbonden zijn aan een beoordeling en/of reparatie in
rekening te brengen.
Op verzoek zullen wij u eerst een prijsopgave verstrekken
alvorens tot reparatie over te gaan. Zonder dit verzoek om
prijsopgave gaan wij ervan uit dat u, met het opsturen van
uw apparaat, automatisch een opdracht tot reparatie heeft
verstrekt.
Wij verlenen twee maanden garantie op de door onze
servicedienst uitgevoerde herstelwerkzaamheden en het
daarbij nieuw aangebrachte materiaal, gerekend vanaf de
hersteldatum. Indien zich binnen deze periode een storing
voordoet welke het directe gevolg is van de uitgevoerde
herstelwerkzaamheden of het daarbij nieuw aangebrachte
materiaal, heeft de koper het recht op kosteloos herstel.
• This product is guaranteed for a period of 2 years from
the date of purchase against mechanical and electrical
defect.
• Guarantee can only be given if proof of purchase (e.g. till
receipt) can be shown. Therefore keep it in a safe place.
The guarantee period starts at date of purchase.
• Guarantee is not valid in case of:
- normal wear;
- damage through misuse use or when the instructions
were not followed correctly;
- lack of maintenance;
- not following the operation- and safety instructions;
- incompetent montage or repairs made by yourself or
others;
- using accessories and spare parts which are not
suitable for the appliance;
for assessment by our technical department.
• The guarantee is not valid for:
- normal wear;
- external cables;
- (interchangeable) signal- and controllamps
for assessment by our technical department.
Return to your supplier of send the appliance, including a
copy proof of purchase and description of the complaint,
stamped to:
Inventum Group BV
Generatorstraat 17
3903 LH VEENENDAAL
THE NETHERLANDS
Website: www.inventum.eu
When the guarantee is no longer valid or when the period
of guarantee has passed, we will charge any costs that
flow out of an assessment and/or repairing.
On request we will supply a statement before repairing.
Without requesting a statement, we assume that you, by
sending the appliance, automatically order to repair the
appliance.
A guarantee period of two months is valid for repairs
done by our technical department and the used spare
parts, counting from the repairdate. When a malfunction
occurs within this period which directly flows out of the
repairs and the used spare parts, the consumer has the
right of repairs without any costs.
16
GARANTIE & SERVICE
GARANTIE & SERVICE
• Die Garantie gilt für 24 Monaten ab Kauf der Ware.
• Die Garantie gilt nur bei Vorlage der Rechnung des
gekauften Gerätes.
Bewahren Sie deshalb die Rechnung sorgfältig auf. Die
Garantie gilt ab dem Kaufdatum.
• Die Garantie gilt nicht im Falle von:
- normalem Verschleiß
- mangelhafter Wartung
- unsachgemäßem oder zweckentfremdeten Gebrauch
- Nichtbeachtung von Bedienungs- und
Wartungsvorschriften
- unfachmännischer Reparatur durch den Käufer oder
Dritte
- nicht verwendeten Originalteilen, die vom Käufer oder
durch Dritte montiert worden sind,
welche von unserem Kundendienst zu begutachten sind.
• Die Garantie gilt nicht für:
- normale Gebrauchsartikel;
- Beleuchtungsbirnen,
welche von unserem Kundendienst zu begutachten sind.
Bringen Sie das Gerät zu Ihrem Händler oder senden Sie
das Gerät zusammen mit einer Kopie der Rechnung und
einer Fehlerbeschreibung frankiert an die Serviceadresse in
Ihrem Land:
Inventum Group BV
Generatorstraat 17
3903 LH VEENENDAAL
NIEDERLANDE
Website: www.inventum.eu
Falls die Garantie entfallen oder die Garantiezeit
abgelaufen ist, müssen wir Ihnen die Kosten, die durch
eine Begutachtung und/oder einer Reparatur entstehen, in
Rechnung stellen.
Wir erstellen Ihnen gerne auf Anfrage einen
Kostenvoranschlag, bevor wir mit der Reparatur beginnen.
Wenn wir zur Reparatur übergangen sind, werden die
Begutachtungs- bzw. Prüfungskosten von uns nicht in
Rechnung gestellt.
Wir gewähren auf die von unserem Kundendienst
ausgeführten Reparaturen und auf das neu verarbeitete
Material zwei Monate Garantie, wobei diese zweimonatige
Frist ab dem Tag der Reparatur gilt. Sollte während
dieses Zeitraumes ein Defekt auftreten, welcher direkt
auf die Reparatur oder das dabei verwendete Material
zurückzuführen ist, kann der Kunde selbstverständlich sein
Gerät kostenlos reparieren lassen.
• La garantie est assurée pendant 24 mois à compter de la
date d’achat de l’article.
• La garantie ne sera applicable que sur présentation du
bon d’achat. C’est pourquoi vous devez conserver bien
précieusement votre bon d’achat. Le délai de garantie
commence à partir de la date d’achat.
• La garantie n’est pas assurée dans les cas suivants:
- usure normale
- emploi inadéquat ou utilisation abusive
- entretien insusant
- non-respect des consignes d’utilisation et d’entretien
- réparation par l’acheteur non compétent
- adaptation par l’acheteur de pièces détachées qui
ne sont pas d’origine
ce qui sera jugé par notre service technique
• La garantie n’est pas applicable pour:
- les articles de consommation normale
- les câbles de raccordement extérieurs
- les lampes témoins (changeables) de signal et
d’éclairage
ce qui sera jugé par notre service technique
Consultez alors votre commerçant ou notre service
technique. L’appareil doit être renvoyé en port payé avec la
facture ainsi que la description du problème à:
Inventum Group BV
Generatorstraat 17
3903 LH VEENENDAAL
PAYS BAS
Website: www.inventum.eu
Si la garantie n’est pas applicable ou bien si le délai de
garantie est dépassé, nous vous facturerons les frais liés à
un devis et/ou à une réparation.
Sur simple demande de votre part, nous pouvons d’abord
établir un devis avant de commencer toute réparation.
Sans votre demande de devis, nous partons du principe
que vous nous donnez automatiquement votre accord
pour la réparation de votre appareil, dès l’instant où vous
nous l’avez envoyé.
Nous assurons deux mois de garantie sur les réparations
eectuées par notre service après-vente et sur le
matériel qui aura été ajouté, et ce délai de deux mois est
calculé à compter de la date de la réparation. Si pendant
cette période, il y avait une défection de l’appareil due
directement aux travaux de réparation qui ont été
eectués ou due au matériel rajouté, il va de soi que
l’acheteur pourra de plein droit faire réparer gratuitement
son appareil.
17
18
Generatorstraat 17, 3903 LH , Veenendaal, Nederland