Inventum HN135 User Manual [de]

H N 1 3 5 - H N 2 3 5
ELEKTRISCHE DEKEN
ELECTRIC BLANKET
CHAUFFE LIT
UNTERBETT
GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCTION MANUAL GEBRAUCHSANLEITUNG MODE D’EMPLOI
750.192-0712
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN/ SYMBOL-ERKLÄRUNG ETIKETT
LÉGENDE DES SYMBOLES/ EXPLANATION OF SYMBOLS
Klein huishoudelijke apparaten horen niet in de vuilnisbak. Breng ze naar de betreende afvalver­werkingsafdeling van uw gemeente. Elektro Haushaltsgeräte gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihrer örtlichen Wertstosammelstelle. Les petits appareils domestiques doivent être mis au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage. Legislation requires that all electrical and electronic equipment must be collected for reuse and recycling. Electrical and electronic equipment must be returned to a municipal waste collection point.
Lees de gebruiksaanwijzing! Hinweise lesen! Lire les instructions! Read the instructions!
Niet gebruiken als de deken gevouwen of ineengeschoven is! Nicht gefaltet oder zusammengeschoben gebrauchen! Ne pas utiliser le chaue lit plié ou tassé sur lui-même! Do not use when folded or creased!
Niet met naalden in de deken steken! Keine Nadeln in das Wärme-Unterbett stechen! Ne pas enfoncer une aiguille! Do not pierce with needles!
De bij dit apparaat gebruikte stoen zijn in overeenstemming met de hoge sociaal-ecologische eisen van de Ecotex-standaard 100, zoals aangetoond door onderzoeksinstituut Hohenstein. Die bei diesem Gerät eingesetzten Textilien erfüllen die hohen humanökologischen Anforderungen des Öko-Tex Standards 100, wie durch das Forschungsinstitut Hohenstein nachgewiesen. Les textiles employés sur cet appareil ont subi le contrôle des matières indésirables du point de vue de l’écologie humaine et ont reçu le label Öko-Tex Standards 100, certifié par l’institut de recherche Hohenstein. The textiles used for this device meet the stringent human ecological requirements of Oeko Tex Standard 100, as verified by Hohenstein Research Institute.
2
N E D E R L A N D S
Omschrijving van het apparaat pagina 4
1. Veiligheidsvoorschriften pagina 4
2. Voor het eerste gebruik pagina 5
3. Veiligheid pagina 5
4. Gebruik pagina 5
5. Reiniging & onderhoud pagina 6 Garantie & Service pagina 16
E N G L I S H
Description of the appliance page 7
1. Safety instructions page 7
2. Before first use page 8
3. Safety System page 8
4. Use page 8
5. Cleaning & maintenance page 9 Guarantee & after sales Service page 16
D E U T S C H
Beschreibung des Geräts Seite 10
1. Sicherheitshinweise Seite 10
2. Vor der Inbetriebnahme Seite 11
3. Sicherheitssystem Seite 11
4. Bedienung Seite 11
5. Reinigung & pflege Seite 12 Garantie & Service Seite 17
F R A N Ç A I S
Définition de l’appareil page 13
1. Consignes de sécurité page 13
2. Pour la première utilisation page 14
3. Sécurité page 14
4. Mise en service page 15
5. Nettoyage & entretien page 15 Garantie & Service page 17
3
N E D E R L A N D S
HN135
1-persoons elektrische onderdeken Afmeting: 150 x 80 cm 0-3 warmtestanden met verlichte aan/uit schakelaar Afkoppelbaar snoer Wasmachine wasbaar, 30°C 60 Watt Materiaal: volledig fleece
2
1
HN235
2-persoons elektrische onderdeken Afmeting: 150 x 140 cm 0-3 warmtestanden met verlichte aan/uit schakelaars Twee afkoppelbare snoeren Wasmachine wasbaar, 30°C 2 x 60 Watt Materiaal: volledig fleece
1. Elektrische deken
2. 1 of 2 verlichte 3 standenschakelaar(s) ­ afhankelijk van het model
1 | VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
- aandachtig lezen en bewaren
voor later gebruik!
Het niet lezen en opvolgen van onderstaande informatie kan leiden tot persoonlijk letsel of schade aan het apparaat (elektrische schok, huidverbranding, brand). De volgende veiligheidsvoorschriften dienen niet alleen om uw gezondheid en die van anderen te waarborgen, maar beschermt ook het product. Lees daarom deze instructies en geef deze instructies ook door aan andere gebruikers.
• Gebruik de elektrische onderdeken uitsluitend voor de in de gebruiksaanwijzing beschreven doeleinden.
• Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom met een netspanning in overeenstemming met de informatie aangegeven op het label van de elektrische onderdeken.
• Wikkel het snoer geheel af om oververhitting van het snoer te voorkomen.
• Dompel de schakelaar, het snoer of de stekker nooit onder in water of andere vloeistoen.
• De elektrische en magnetische velden die van dit elektrische product uitgaan kunnen in sommige gevallen de werking van uw pacemaker storen. De straling bevindt zich echter ver beneden de grenswaarden: elektrische veldsterkte: max. 5000 V/m, magnetische veldsterkte: max. 80 A/m magnetische stroomdichtheid: max. 0,1 Milli-Tesla. Raadpleeg daarom vóór gebruik van dit product uw arts en de fabrikant van uw pacemaker.
• Gebruik de elektrische onderdeken niet wanneer
de stekker, het snoer of de elektrische onderdeken beschadigd is, of wanneer de elektrische onderdeken niet meer naar behoren functioneert of wanneer het gevallen of op een andere manier beschadigd is. Raadpleeg dan de winkelier of onze technische dienst.
• Als het snoer van deze elektrische onderdeken beschadigd is, moet deze door de fabrikant, diens klantenservice of een vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden vervangen om gevaarlijke situaties te voorkomen.
• De elektrische onderdeken nooit gebruiken met onderdelen die niet door de fabrikant zijn aanbevolen of geleverd.
• Indien de elektrische onderdeken niet gebruikt of gereinigd wordt, de elektrische onderdeken geheel uit zetten.
• Leg tijdens het opbergen geen voorwerpen op de elektrische onderdeken om te voorkomen dat er een scherpe knik in de bedrading ontstaat.
• De elektrische onderdeken is niet bedoeld voor gebruik door hulpbehoevenden, kleine kinderen en/of personen met gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij goede begeleiding krijgen of geïnstrueerd zijn in het veilig gebruiken van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• De elektrische onderdeken mag niet gebruikt worden
4
door hulpbehoevenden, kleine kinderen en personen die ongevoelig zijn voor hitte (bijv. diabetici, personen met huidveranderingen veroorzaakt door een ziekte of personen met littekenweefsel in het gebied waar de elektrische onderdeken gebruikt zou worden en na het nemen van pijnstillers of alcohol).
• Zorg ervoor dat de elektrische onderdeken altijd zodanig opgeborgen wordt dat kinde ren er niet bij kunnen en niet mee kunnen spelen.
• Als u besluit de elektrische onderdeken, vanwege een defect, niet langer te gebruiken, adviseren wij u, nadat u de stekker uit de wandcontactdoos heeft verwijderd, het snoer af te knippen. Breng de elektrische onderdeken naar de betreende afvalverwerkingsafdeling van uw gemeente.
• Ga bij storing nooit zelf repareren.
• Geen spelden of andere voorwerpen in de elektrische onderdeken prikken.
• De elektrische onderdeken niet gebruiken wanneer deze vochtig is.
• Niet gebruiken voor het verwarmen van dieren.
• De elektrische onderdeken mag niet door kinderen worden gebruikt, behalve wanneer de schakelaar door één van de ouders of een andere volwassene van tevoren is ingesteld of het kind goed geïnstrueerd is in veilig gebruik van de elektrische onderdeken.
• Trek of draai niet aan de voedingsdraden; ook niet knikken.
• Deze elektrische onderdeken mag alleen gebruikt worden met het type schakelaar dat op het etiket van de deken wordt aangegeven.
• Indien de elektrische onderdeken op een verstelbare bedbodem of op 2 matrassen naast elkaar gelegd wordt, let er dan op dat de elektrische onderdeken niet ingestopt wordt of beklemt komt te zitten.
• Zorg ervoor dat de elektrische onderdeken nooit gevouwen of dubbelgeslagen wordt gebruikt.
• Laat de elektrische onderdeken niet zonder toezicht aan staan.
• Terwijl de elektrische onderdeken is ingeschakeld, mag
- er geen groot of zwaar voorwerp, bijv. een koer of
wasmand, op worden gelegd;
- er geen warmtebron (bedkruik, verwarmingskussen of
iets dergelijks) op worden gelegd;
- de schakelaar niet door een deken, kussen of iets
dergelijks worden afgedekt of op de elektrische onderdeken liggen.
• De elektrische onderdeken moet regelmatig gecontroleerd worden op tekenen van slijtage en beschadiging. Als er dergelijke tekenen zijn of als de elektrische onderdeken onjuist gebruikt is, moet het vóór verder gebruik naar de leverancier of fabrikant worden gebracht.
• De elektrische onderdeken is niet bestemd om in ziekenhuizen te worden gebruikt.
• Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Wanneer de elektrische onderdeken oneigenlijk gebruikt wordt, kan er bij eventuele defecten geen aanspraak op schadevergoeding worden gemaakt en vervalt het recht op garantie.
2 | VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Voordat u de onderdeken voor de eerste maal in gebruik neemt, dient u als volgt te werk te gaan: pak de onderdeken voorzichtig uit en verwijder al het verpakkingsmateriaal. De verpakking (plastic zakken en karton) buiten het bereik van kinderen houden. Controleer na het uitpakken de onderdeken zorgvuldig op uiterlijke schade, mogelijk ontstaan tijdens transport. De elektrische onderdeken nooit gevouwen, gekreukt, omgeslagen en/of ingestopt gebruiken. Geen kunstmatige warmtebronnen, zware en/of hoekige voorwerpen op de onderdeken leggen. De elektrische onderdeken is bestemd voor het verwarmen van bedden. De onderdeken wordt het beste verwarmd als het wordt ingeschakeld met het dekbed of dekens erover. De voorverwarmingstijd in toegedekte toestand bedraagt ca. 30 minuten.
U kunt de elektrische onderdeken aan beide zijden gebruiken.
3 | VEILIGHEID
De elektrische onderdeken is uitgerust met het INVENTUM VEILIGHEIDSSYSTEEM (ISS). Deze elektronische sensortechniek voorkomt oververhitting van de onderdeken over de gehele oppervlakte door automatische uitschakeling in geval van een probleem. Als bij een storing de onderdeken automatisch wordt uitgeschakeld door het INVENTUM VEILIGHEIDSSYSTEEM (ISS) brandt het signaallampje niet meer, ook niet als de onderdeken is ingeschakeld. Let op! Na een veiligheidsfout kan de onderdeken niet meer gebruikt worden en moet u het inleveren bij uw leverancier voor reparatie.
4 | GEBRUIK
Spreid de elektrische onderdeken gelijkmatig uit over uw matras, te beginnen bij het voeteneinde. De elektrische onderdeken mag niet scherp worden omgevouwen, worden ingestopt of om het matras heen worden gelegd. Vervolgens legt u zoals gebruikelijk het hoeslaken over het bed, zodat de elektrische onderdeken zich tussen de matras en het hoeslaken bevindt. Zorg ervoor - vooral bij een verstelbaar bed of bij matrassen die uit meerdere delen bestaan dat de elektrische onderdeken altijd glad ligt en door het gebruik niet in elkaar schuift, vouwen krijgt of ergens vast komt
5
te zitten. Controleer dit ook steeds bij het opmaken van het bed: slechts in vlakke uitgespreide toestand mag hij worden verwarmd.
Wij adviseren dringend om de elektrische onderdeken ca. 30 minuten vóórdat u naar bed gaat in te schakelen en met het dekbed of dekens af te dekken, om te voorkomen dat er warmte ontsnapt. De elektrische onderdekens met afkoppelbaar snoer mogen uitsluitend in combinatie met de op de onderdelen aangegeven typen schakelaar gebruikt worden.
Let op: de elektronische onderdelen in de schakelaar veroorzaken bij gebruik van de onderdeken een lichte verwarming van de schakelaar. De schakelaar mag daarom nooit op de onderdeken liggen of worden afgedekt door dekens, kussens en dergelijken.
De snelste verwarming van de elektrische onderdeken verkrijgt u als u eerst de hoogste temperatuur instelt. Wij adviseren u om daarna, voor gebruik gedurende een aantal uren, de laagste temperatuurstand te gebruiken.
O = uit 1 = minimale warmte 2 = gemiddelde warmte 3 = maximale warmte
Om het makkelijk te maken om ook bij weinig licht de juiste stand te kiezen, is de schakelaar voorzien van een lampje.
5 | REINIGING & ONDERHOUD
Verwijder vóór reiniging van de onderdeken altijd de stekker uit het stopcontact en het afkoppelbare snoer en daarmee de schakelaar van de onderdeken (zie afbeelding).
Kleine vlekken kunnen met een doek of vochtige spons en eventueel een klein beetje vloeibaar fijnwasmiddel worden verwijderd. Gebruik geen reinigingsmiddel dat
oplosmiddelen bevat! Let op! De onderdeken mag niet chemisch gereinigd,
gecentrifugeerd, in de machine gedroogd, gemangeld of gestreken worden. Schakel de elektrische onderdeken
nooit in om deze te drogen.
Klem de onderdeken voor het drogen niet met wasknijpers of iets dergelijks vast. Slechts als de elektrische onderdeken volledig droog is, mag hij weer worden gebruikt.
Bij een sterkere mate van vervuiling kan de elektrische onderdeken in de wasmachine gewassen worden. Vouw de onderdeken éénmaal in de lengte en vouw de onderdeken dan tweemaal in de breedte. Stel de wasmachine in op een fijnwasprogramma van 30°C met het laagste toerental (bijv. het programma voor wol). Gebruik een fijnwasmiddel volgens de doseringinstructies van de fabrikant. Let op, door te vaak wassen slijt de onderdeken. De onderdeken mag daarom maximaal 1 à 2 keer per jaar worden gewassen. Verbind de schakelaar pas weer met de onderdeken als de stekkerverbinding en de onderdeken volledig droog zijn.
Schakel de elektrische onderdeken nooit in om deze te drogen. Klem de onderdeken voor het drogen niet met
wasknijpers of iets dergelijks vast. Slechts als de elektrische onderdeken volledig droog is, mag hij weer worden gebruikt.
Wanneer u de onderdeken gedurende langere periode niet gebruikt, raden wij u aan om het in de originele verpakking te bewaren. Plaats de doos in een droge ruimte, en zorg ervoor dat er geen zware belasting op rust. Laat de onderdeken afkoelen alvorens deze op te bergen.
6
E N G L I S H
HN135
1-person electric underblanket Dimensions: 150 x 80 cm 0-3 settings with an illuminated switch Detachable cord Machine washable, 30°C 60 Watt Material: completely made from fleece
2
1
HN235
2-persons electric underblanket Dimensions: 150 x 140 cm 0-3 settings with illuminated switches Two detachable cords Machine washable, 30°C 2 x 60 Watt Material: completely made from fleece
1. Electric underblanket
2. 1 or 2 switch(es) with 3 positions and illumination ­ depending on the model
1 | SAFETY INSTRUCTIONS
Important safety information - read carefully and keep for later use!
Failure to observe the information provided below can lead to personal injury or material damage (electric shock, skin burns, fire). The following safety and hazard information not only serves to protect your health and the health of others, it also protects the product from damage. Therefore, observe this safety information and pass on these instructions together with the product.
• Only use this electric blanket for the purpose described in these instructions.
• Do not pull, twist or make any sharp kinks in the cables.
• The electric and magnetic fields emitted by this electric blanket can interfere with the operation of pacemakers. However, they are far below the permissible limits: electric field strength: 5,000 V/m max., magnetic field strength: 80 A/m max., magnetic flux density: 0.1 millitesla max. Therefore, please consult your doctor and the manufacturer of your pacemaker before using this electric blanket.
• This electric blanket must be checked frequently for signs of wear or damage. If such signs are present, or if the cables are damaged, or if this electric blanket has been used incorrectly, it must be taken to either the manufacturer or the dealer before further use.
• Children should be supervised to ensure that they do not use the electric blanket as a toy.
• If you decide never to use the appliance again, we advise you to dispose of it in special containers or at a municipal waste collection point.
• Repairs may only be carried out by specially trained personnel or at an authorised repair workshop, as special tools are required. Incorrect repairs may cause
considerable danger to the user.
• If the mains connection cable of this electric underblanket is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its customer service department or a similarly qualified person to avoid any risk.
• Do not stick pins or pointed objects into this electric blanket.
• This electric blanket may:
- only be connected to the voltage specified on the
appliance;
- must only be operated with the switch type indicated
on the electric blanket (label);
- not be switched on when folded or compressed;
- not be wrapped in the bed or laid around the
matress;
- not be pinched (especially with adjustable beds or
divided matrasses).
• Never use when damp.
• Never use with animals.
• Never bent sharply.
• While this electric blanket is switched on,
- no objects (e.g. suitcase or laundry basket) may be
laid on it;
- no heat source, such as a hot water bottle, heating
pad etc., may be laid on it;
7
- the switch may not be covered by blankets, pillows etc. or laid on the device itself.
• To avoid breaking the electric underblanket, do not place any objects on top of it whilst storing.
• This electric blanket is not intended for use by persons (including children) with restricted physical,
sensory or mental capabilities and/or by persons lacking the required understanding of the equipment and how it is used, unless they are supervised by a person who is responsible for their safety.
• This electric blanket should not be used with persons who are helpless, small children or persons insensitive to heat (e.g. diabetics, persons with skin changes related to illness or persons with scarred skin in the area where the pad is to be applied, after taking any pain-relieving medication or alcohol).
• This appliance may not be used by children unless the switch has been preset by a parent or a supervisory
person, or the child has been suciently instructed in
how to use this electric blanket safely.
• This electric blanket is not intended for use in hospitals.
• Never use the appliance if it is not working properly, or if it has been damaged. Any intervention other than cleaning and normal maintenance by the customer must be carried out by an approved service centre.
• If the appliance is used for other purposes than intended, or is it not handled in accordance with the instruction manual, the full responsibility for any consequences will rest with the user. Any damages to the product or other things are not covered by the warranty.
2 | BEFORE FIRST USE
Before you use the underblanket for the first time, please do as follows: carefully unpack the underblanket and remove all the packaging material. Keep the material (plastic bags and cardboard) out of reach of children. Check the underblanket after unpacking for any damage, possible from transportation. Never switch the electric
underblanket on when folded or compressed, wedged between objects and never make any sharp creases.
Do not place any artificial heatsources or heavy objects on the electric underblanket. This electric underblanket is intended for warmings beds. The electric underblanket heats up best when it is switched on while it is covered with a quilt. The heating up time with the electric underblanket covered is approx. 30 minutes.
The electric underblanket can be used on both sides.
3 | SAFETY SYSTEM
This electric underblanket is fitted with the INVENTUM SAFETY SYSTEM (ISS). This electronic sensor technology prevents the entire surface of the electric underblanket from overheating by automatically switching o in the event of a fault. If the safety system switches o the electric underblanket automatically as a result of a fault, the indicator lamp is no longer illuminated even when the electric underblanket is switched on. Please note that, after a fault has occurred, the electric underblanket can no longer be used for safety reasons and must be sent to the service address indicated.
4 | USE
Spread the electric underblanket flat out on your mattrass so that the cable entrance is located approximately at shoulder height (see illustration). Then secure your contour sheet as accustomed so that the underblanket is between your mattrass and the contour sheet. Make sure that the underblanket is always spread out flat and does not get pushed together or wrinkle during use. Check its position when making the bed. The electric underblanket may only be switched on when it is spread out flat. We recommend switching on the electric underblanket and covering it with the quilt for approx. 30 minutes before going to bed to prevent the heat from escaping. This electric underblanket may only be operated in conjunction with the switch type specified on the unit.
Attention: The electronic components in the switch will cause the switch to warm up slightly when the electric underblanket is being used. For this reason, the switch must never lie on the electric underblanket or be covered by blankets, pillows etc.
The fastest way to heat up the electric underblanket is to set the switch to the highest setting at the beginning. A lower setting can be selected later if required.
O = O 1 = Minimum heat 2 = Medium heat 3 = Maximum heat
8
5 | CLEANING & MAINTENANCE
Always remove the power plug from the power supply before cleaning the electric underblanket and disconnect the plug connection and thus remove the plug from the electric underblanket (see illustration).
Smaller stains can be removed using a cloth or moist sponge together with a little liquid detergent for delicate fabrics if necessary. Do not
use any cleaning agents containing solvents on the underblanket.
This electric underblanket is machine-washable. Set the washing machine to a delicate wash cycle at 30°C. Use a mild detergent with dosage according to the manufacturer’s instructions. Note that the electric underblanket will suer from too frequent washing. For its entire life, therefore, the electric underblanket must not be dry cleaned, wrung out, machine dried or ironed. On no account switch on the electric underblanket to dry it. Do not hang up the electric underblanket with clothes pegs or similar to dry it. Only reconnect the switch to the electric underblanket after the plug connection and the electric underblanket are completely dry.
If you are not going to use the electric underblanket for some time, we recommend storing it in its original packaging in a dry place without weighing it down. Let the electric underblanket cool down before storing.
9
D E U T S C H
HN135
1-Person elektrisches Wärme-Unterbett Größe: 150 x 80 cm 0-3 Temperaturstufen mit beleuchteter Schalter Abnehmbare Zuleitung Maschinenwaschbar bei 30°C 60 Watt Material: völlig Fleece
2
1
HN235
2-Personen elektrisches Wärme-Unterbett Größe: 150 x 140 cm 0-3 Temperaturstufen mit beleuchteter Schalters Abnehmbare Zuleitungen Maschinenwaschbar bei 30°C 2 x 60 Watt Material: völlig Fleece
1. Elektrisches Wärme-Unterbett
2. 1 oder 2 beleuchteter Schalter mit 3 Temperaturstufen ­ abhängig von der Typ
1 | SICHERHEITSHINWEISE
Wichtige Sicherheitshinweise ­sorgfältig lesen und für den späteren Gebrauch aufbewahren!
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschäden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern auch zum Schutz des Produktes. Beachten Sie daher diese Sicherheitshinweise und übergeben Sie diese Anleitung bei Weitergabe des Artikels.
• Benutzen Sie diese Wärme-Zudecke nur zu dem in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Zweck.
• Wie bei allen elektrischen Geräten wird auch bei diesem Produkt besondere Sorgfalt sowie Einhaltung der Hinweise verlangt, um Verletzungen oder Schäden zu vermeiden.
• Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
• Das Kabel nicht über scharfe Kanten ziehen, einklemmen oder herunterhängen lassen. Kabel vor Hitze und Feuchtigkeit schützen!
• Die von diesem elektrischen Produkt ausgehenden elektrischen und magnetischen Felder können unter Umständen die Funktion Ihres Herzschrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten; elektrische Feldstärke: max. 5000V/m, magnetische Feldstärke; max. 80A/m magnetische Flussdichte; max.
0,1 Milli-Tesla. Bitte befragen Sie deshalb Ihren Artz und den Hersteller Ihres Herzschrittmachers vor der Benutzung dieses Produktes.
• Wenn das Gerät oder Netzkabel defekt oder beschädigt ist, muss es von einer autorisierten Werkstatt ersetzt werden, da für die Reparatur Spezialwerkzeuge und/ oder spezielle Teile benötigt werden. Wenden Sie sich an Ihren Händler oder das Inventum Service Center.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Wärmeunterbetts beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Wenn das Gerät nicht benutzt oder gereinigt wird, immer das Gerät ausschalten und den Stecker aus den Steckdosen entfernen.
• Legen Sie während der Lagerung keine Gegenstände auf dem Wärmeunterbett ab um zu vermeiden dass es scharf geknickt wird.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Wärme-Unterbett spielen.
• Diese Wärme-Unterbett ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt.
10
• Nicht bei Hilflosen, Kleinkindern oder wärmeunempfindlichen Personen (z.B. Diabetikern, Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen
oder vernarbten Hautarealen im Anwendungsgebiet,
nach der Einnahme von schmerzlindernden
Medikamenten oder Alkohol) verwenden.
• Die Wärme-Unterbett darf nicht von Kindern benutzt werden, es sei denn, der Schalter ist von einem Elternteil oder einer Aufsichtsperson voreingestellt worden oder das Kind ist ausreichend eingewiesen worden, wie es der Wärme-Unterbett sicher betreibt.
• Bei einer endgültigen Außerbetriebsetzung eines derartigen Geräts wird empfohlen, es funktionsuntüchtig zu machen, indem Sie das Netzkabel, nachdem der Netzstecker gezogen wurde, durchschneiden. Bringen Sie Ihr Gerät zur entsprechenden Müllentsorgungsstelle Ihrer Gemeinde.
• Versuchen Sie nie im Falle einer Störung oder eines
Defekts das Gerät selbst zu reparieren.
• Keine Nadeln oder spitzen Gegenstände in der Wärme-
Unterbett hineinstechen.
• Die Wärme-Unterbett nicht im feuchtem Zustand benutzen.
• Nicht zur Erwärmung von Tieren verwenden.
• Während diese Wärme-Unterbett eingeschaltet ist,
darf:
- kein Gegenstand (z.B. Koer oder Wäschekorb) daraufgelegt werden;
- keine Wärmequelle wie Bettflasche, Heizkissen oder ähnliches daraufgelegt werden;
- der Schalter nicht durch Decken, Kissen oder
ähnliches abgedeckt werden oder auf dem Gerät liegen.
• Die Wärme-Unterbett nicht im Bett einschlagen oder um die Matratze legen.
• Die Wärme-Unterbett nicht einklemmen (besonders bei verstellbaren Betten oder geteilten Matratzen).
• Die Wärme-Unterbett darf niemals gefaltet oder zusammengeschoben benutzt werden.
• Die Wärme-Unterbett darf nicht unbeaufsichtigt betrieben werden.
• Die Wärme-Unterbett nicht scharf knicken oder einklemmen.
• Die Wärme-Unterbett darf nur in Verbindung mit dem auf der Wärme-Unterbett (Etikett) angegebenen Schaltertyp betrieben werden.
• Die Wärme-Unterbett ist häufig dahingehend zu prüfen, ob es Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung zeigt. Falls solche Anzeichen vorhanden sind oder falls das Gerät unsachgemäß benutzt worden ist, muss es vor erneuter Benutzung zum Hersteller oder zum Händler gebracht werden.
• Die Wärme-Unterbett ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern bestimmt.
• Dieses Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch bestimmt. Wird es nicht ordnungsgemäß, (halb) professionel oder entgegen den Anweisungen dieser Anleitung verwendet, erlischt die Garantie und Inventum übernimmt dann keine Haftung für irgendwelche eingetretenen Schäden.
2 | VOR DER INBETRIEBNAHME
Bevor Sie das Wärme-Unterbett das erste Mal benutzen, müssen Sie folgendermaßen vorgehen: Entfernen Sie das Verpackungsmaterial (Plastiksäcke, Styropor und Karton) und bewahren Sie es unzugänglich für Kinder auf. Kontrollieren Sie, ob alle Teile mitgeliefert und aus der Verpackung genommen wurden, und dass beim Transport kein sichtbarer Schaden an dem Unterbett, entstanden ist. Das Wärme-Unterbett nie gefaltet, zerknittert, zusammengeschoben und/ oder eingeschlagen einschalten. Keine künstliche Wärmequellen, schwere und/ oder kantige Gegenstände auf das Wärme-Unterbett legen. Dieses Wärme-Unterbett ist zur Erwärmung von Betten bestimmt. Das Wärme-Unterbett erwärmt sich am besten wenn es mit dem Oberbett zugedeckt eingeschaltet wird. Die Vorwärmzeit in zugedecktem Zustand beträgt ca. 30 Minuten. Sie können das Wärme-Unterbett beidseitig benutzen.
3 | SICHERHEITSSYSTEM
Das Wärme-Unterbett ist mit dem INVENTUM SICHERHEITSSYSTEM (ISS) ausgestattet. Diese elektronische Sensortechnik verhindert eine Überhitzung des Gerätes auf seiner gesamten Fläche durch automatische Abschaltung im Fehlerfall. Erfolgt aufgrund eines Fehlerfalles eine automatische Abschaltung des Wärme-Unterbetts durch das INVENTUM SICHERHEITSSYSTEM (ISS), so leuchtet die Signallampe auch im eingeschalteten Zustand des Gerätes nicht mehr. Bitte beachten Sie, dass das Wärme-Unterbett nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit danach nicht mehr betrieben werden kann und an die angegebene Service­Adresse eingesendet werden muss.
4 | BEDIENUNG
Legen Sie das Wärme-Unterbett, am Fußende beginnend, flach ausgebreitet auf Ihre Matratze. Danach legen Sie Ihr Bettuch wie gewohnt darüber, so dass sich dann das Wärme-Unterbett zwischen Matratze und Bettuch befindet. Achten Sie darauf, dass das Wärme­Unterbett immer flach ausgebreitet ist und sich im Gebrauch nicht zusammenschiebt oder Falten bildet. Kontrollieren Sie beim Bettmachen seine Lage - das Wärme-Unterbett darf nur im flachen, ausgebreiteten Zustand eingeschaltet werden. Wir empfehlen dringend, das Wärme-Unterbett ca. 30 Minuten vor dem Zubettgehen einzuschalten und mit dem Oberbett abzudecken, um ein Entweichen der Wärme zu verhindern.
11
Die Wärme-Unterbetten mit abnehmbaren Schalter dürfen nur in Verbindung mit den auf dem Gerät angegeben Schaltertypen betrieben werden. Achtung: Die elektronischen Bauteile im Schalter führen beim Gebrauch des Wärme-Unterbettes zu einer leichten Erwärmung des Schalters. Der Schalter darf deshalb niemals auf dem Wärme-Unterbett liegen oder durch Decken, Kissen oder ähnliches abgedeckt werden.
Die schnellste Erwärmung des Wärme-Unterbetts erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste Temperaturstufe einstellen. Wir empfehlen dann für die Nutzung über mehrere Stunden die niedrigste Temperaturstufe zu wählen.
O = Aus 1 = minimale Wärme 2 = mittlere Wärme 3 = maximale Wärme
Zum Einstellen bei wenig Licht hat der Schalter eine Kontrolllampe.
5 | REINIGUNG & PFLEGE
Ziehen Sie vor der Reinigung des Wärme-Unterbetts stets den Netzstecker aus der Steckdose und trennen Sie zunächst die Steckkupplung und somit den Schalter vom Wärme-Unterbett ab (siehe Abbildung).
Kleinere Flecken können mit einem Tuch oder feuchten Schwamm und eventuell etwas flüssigem Feinwaschmittel entfernt werden. Verwenden
Sie keine lösungsmittelhaltigen Reiniger.
Achtung: Das Wärme-Unterbett darf nicht chemisch gereinigt, ausgewrungen, maschinell getrocknet, gemangelt oder gebügelt werden.
Dieses Wärme-Unterbett ist maschinenwaschbar. Stellen Sie die Waschmaschine auf einen Schonwaschgang bei 30°C ein. Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren Sie es nach Angaben des Herstellers. Bitte beachten Sie, dass das Wärme-Unterbett durch allzu häufiges Waschen beansprucht wird. Das Wärme­Unterbett sollte deshalb maximal ein oder zweimal pro Jahr gewaschen werden. Verbinden Sie den Schalter erst wieder mit dem Wärme­Unterbett, wenn die Steckkupplung und das Wärme­Unterbett vollständig trocken sind. Schalten Sie das Wärme-Unterbett auf keinen Fall zum Trocknen ein. Befestigen Sie das Wärme-Unterbett zum Trocknen nicht mit Wäscheklammern oder ähnlichem. Erst wenn das Wärme-Unterbett vollständig trocken ist, dürfen Sie es wieder einschalten.
Wenn Sie das Wärme-Unterbett längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es in der Originalverpackung in trockener Umgebung und ohne Beschwerung aufzubewahren. Lassen Sie das Wärme­Unterbett vorher abkühlen.
12
F R A N Ç A I S
HN135
Chaue-lit pour 1-person Dimension: 150 x 80 cm 0-3 positions de température avec interrupteur éclairé Cordon amovible Convient pour machine à laver, 30°C 60 Watts Matériel: laine polaire complète
2
1
HN235
Chaue-lit pour 2-persons Dimension: 150 x 140 cm 0-3 positions de température avec interrupteur éclairé Deux cordons amovible Convient pour machine à laver, 30°C 2 x 60 Watts Matériel: laine polaire complète
1. Chaue-lit
2. 1 ou 2 interrupteur(s) - suivant le modèle
1 | CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Remarques importantes de sécurité
-à lire attentivement et à conserver
pour un usage ultérieur!
La non-observation des remarques suivantes peut causer des dommages personnels ou matériels (électrocution, brûlure, incendie). Les remarques suivantes relatives à la sécurité et aux risques ont pour but non seulement de protéger votre santé et celle des tiers mais aussi le produit. Il faut donc suivre ces remarques de sécurité et les joindre à l’article lors de sa transmission.
• Utilisez uniquement cet appareil pour les usages décrits dans ce mode d’emploi.
• Comme tout appareil électrique, ce produit demande un soin particulier et le respect des consignes afin d’éviter les blessures, les incendies et les dommages de l’appareil.
• Ne pliez jamais le cordon électrique d’une manière trop serrée et ne le laissez pas pendre au-dessus d’éléments brûlants.
• Les champs électriques et magnétiques produits par cet appareil électrique peuvent dans certains cas conduire à un dysfonctionnement de votre stimulateur cardiaque. Les valeurs de ceux-xi sont cependant bien en dessous des valeurs limites: intensité du champ électrique: 5000 V/m max., intensité du champ magnétique: 80 A/m max., densité de flux 0,1 Millitesla max. C’est la raison pour laquelle vous devez consulter votre médecin et le fabricant de votre stimulateur cardiaque avant d’utiliser
ce produit.
• N’utilisez pas l’appareil si la fiche de l’appareil, le cordon électrique ou l’appareil lui-même sont endommagés, ou bien si l’appareil ne fonctionne plus comme il se doit, ou bien s’il est tombé ou alors encore s’il a été endommagé d’une autre manière. Consultez alors votre commerçant ou notre service technique. Ne changez en aucun cas vous-même la fiche de l’appareil ou le cordon électrique.
• Si le raccordement au réseau électrique de ce chaue-lit est endommagé, il doit ëtre remplacé par le fabricant, son service client ou toute autre personne également qualifiée, afin d’empêcher les risques de mise danger.
• Si vous n’utilisez pas votre appareil ou si vous devez le nettoyer, éteignez totalement l’appareil et retirez la fiche de l’appareil de la prise de contact.
• Surveiller les enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la couverture chauante.
• Si vous décidez de ne plus utiliser l’appareil en raison d’une panne ou d’une défectuosité, nous vous conseillons alors, une fois après avoir retiré la fiche de la prise de courant murale, de couper le cordon électrique. Emportez l’appareil au service correspondant de votre commune.
• En cas de perturbation ou de panne, n’essayez jamais de réparer vous-même l’appareil.
• Ne posez pas d’objet sur le chaue-lit lors de son
13
stockage pour éviter qu’il ne se plie trop fortement.
• Ca couverture chauante n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (dont les enfants) présentant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées, manquant d’expérience et/ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou leur ayant indiqué comment utiliser
l’appareil.
• Il ne doit en aucun cas être utilisé sur les personnes
dépendantes, les jeunes enfants ni sur les personnes insensibles à la chaleur (les diabétiques, les personnes
dont la peau a subi des modifications causées par une maladie ou dont la peau porte des cicatrices dans la région de son utilisation, après la prise de calmants ou l’absorption d’alcool, par exemple).
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Cela signifie que l’interrupteur doit été réglé au préalable par l’un des deux parents ou par une personne étant chargée de surveiller ou que l’enfant a été susamment informé sur le fonctionnement de la couverture chauante.
• Conditions d’utilisation de la couverture chauante:
- elle doit être branchée uniquement sur la tension
indiquée sur l’appareil
- ne doit être utilisée qu’en association avec
l’interrupteur indiqué sur la couverture chauante (étiquette)
- ne pas s’allumer quand elle est pliée ou qu’elle n’est
pas à plat
- ne pas la border sur le lit, ne pas l’étendre sur le
matelas
- ne pas la coincer (surtout sur les lits à positions
variables ou sur les matelas à l’éléments distincs)
- ne pas casser les angles au pliage
- ne pas l’utiliser sur les animaux
- ne pas l’utliser quand elle est humide
• Quand la couverture chauante est allumée
- il ne faut pas y poser d’objet (valise ou panier à
linge, par ex.)
- il ne faut pas y poser de sources de chaleur, telles
bouilotte, coussin chauant ou autres
- il ne faut pas recouvrir l’interrupteur par des
couvertures, des coussins ou autres ni les mettre sur l’appareil
• Ne pas utiliser la couverture chauante sans surveillance.
• Ne jamais tirer sur le cordon d’alimentation, ne par le tordre ou le plier à angle vif.
• Il faut éviter de plier fortement l’appareil.
• L’appareil doit être vérifié fréquemment pour détecter s’il présente des signes d’usure ou d’endommagement. Si l’appareil présente de tels signes ou s’il a été utilisé de manière non conforme, il doit être envoyé au fabricant ou rapporté au revendeur avant d’être réutilisé.
• Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé dans des hôpitaux.
• Ce appareil a été conçu uniquement pour un usage domestique. Si cet appareil a été utilisé d’une manière abusive, il ne pourra être question de dommages et intérêts en cas de panne, et tout droit de garantie sera annulé.
2 | POUR LA PREMIÈRE UTILISATION
Retirez tout le matériel d’emballage et gardez-le hors de portée des enfants. Après avoir retiré l’appareil de son emballage, contrôler minutieusement s’il n’y a pas de dommages visibles ayant peut être causés pendant le transport. Lisez ce mode d’emploi très attentivement avant d’utiliser votre appareil et conservez-le précieusement pour le consulter éventuellement plus tard. En ce qui concerne le dessous de lit chauant ne pas l’allumer alors
qu’il est plié, comprimé et ne pas l’enfoncer dans le lit ou le poser à côté du matelas.
Lorsque le dessous de lit chauant est allumé, veuillez respecter les instructions suivantes aucun objet puissant ou un objet engendrant de la chaleur ne doit être posé dessus. Ce dessous de lit chauant est conçu pour réchauer les lits. Le dessous de lit chauant se réchaue dans les meilleures conditions lorsqu’il est allumé avec le dessus de lit le recouvrant. La durée de pré-chauage alors que celui-ci est recouvert est de 30 minutes env. Vous pouvez utiliser le dessous de lit chauant des deux côtes.
3 | SÉCURITÉ
Le dessous de lit chauant est équipé du SYSTEME DE SÉCURITÉ INVENTUM (ISS). Cette technique d’analyse sensorielle électronique empêche une surchaue de l’ensemble de la surface de l’appareil lors d’une déconnexion automatique de l’appareil dans le cas d’une défaillance. Si une déconnexion automatique du dessous de lit chauant se produit dans le cas d’une défaillance par le biais du système de sécurité INVENTUM (ISS), la lampe de signalisation n’est alors plus illuminée, même lorsque l’appareil est encore allumé. Veuillez faire attention au fait que, pour des raisons de sécurité, le dessous de lit chauant ne peut plus être mis en service à la suite d’une défaillance et que celui-ci doit alors être envoyé à l’adresse du service après-ventes indiquée.
14
5 | NETTOYAGE & ENTRETIEN4 | MISE EN SERVICE
Posez le dessous de lit chauant en l’étendant à plat sur le matelas et en commerçant à l’extrémité du lit. Ensuite, posez comme d’habitude votre drap de lit par dessus de telle façon que le dessous de lit chauant se trouve ensuite entre le matelas et le drap de lit. Faites attention à ce que le dessous de lit chauant reste toujours bien étendu à plat et que celui-ci ne se torde pas ou ne soit pas plié lors de son utilisation. Lorsque vous faites le lit, contrôlez la position du dessous de lit chauant. Celui-ci ne doit uniquement être allumé que lorsqu’il est bien étendu à plat. Nous recommandons expressément d’allumer le dessous de lit chauant environ 30 minutes avant d’aller au lit et de recouvrir celui-ci avec le dessous de lit afin d’éviter que la chaleur ne s’échappe. Les dessous de lit chauants munis d’interrupteurs démontables ne doivent uniquement être mis en service qu’avec les types d’interrupteurs indiqués sur l’appareil.
Attention: Les composantes électroniques se trouvant dans l’interrupteur entraînent une légère surchaue de celui-ci lors de l’utilisation du dessous de lit chauant. C’est la raison pour laquelle l’interrupteur ne doit jamais se trouver sur le dessous de lit chauant ou bien être recouvert par des couvertures, des coussins ou des objets similaires.
Afin de réchauer le plus rapidement possible le dessous de lit chauant, vous devez d’abord régler le degré de température le plus élevé. Lors de l’utilisation, nous recommandons ensuite de choisir le degré de température le plus bas en faisant fonctionner l’appareil durant plusieurs heures.
0 = éteint I = chaleur minimale II = chaleur moyenne III = chaleur maximale
Avant de nettoyage du dessous de lit chauant, veuillez toujours retirer la fiche de contact de la prise du secteur et veuillez d’abord enlever le dispositif d’accouplement de la connexion et donc également l’interrupteur du dessous de lit chauant (voir illustration).
Les petites tâches peuvent être enlevées à l’aide d’un chion ou d’une éponge humide et éventuellement à l’aide d’un produit de lavage liquide doux. Veuillez faire attention au fait que le dessous de lit chauant ne doit pas être nettoyé à l’aide d’un produit chimique, essoré, séché avec un appareil ou repassé.
Ces dessous de lit chauants peuvent être lavés à la machine. Réglez la machine à laver à un cycle de lavage à 30°C. Utilisez un produit de lavage doux et eectuez le dosage selon les indications du fabricant. Veuillez faire attention au fait que, lorsque les lavages sont fréquents, le dessous de lit chauant sera beaucoup mis à contribution. C’est la raison pour laquelle celui-ci ne devrait être lavé à la machine à laver que 1 à 2 fois au maximum durant un année. Ne raccordez de nouveau l’interrupteur au dessous de lit chauant uniquement lorsque le dispositif d’accouplement de la connexion et le dessous de lit chauant sont complètement secs.
Ne faites en aucun pas passer le dessous de lit chauant à l’essorage.
Afin de sécher le dessous de lit chauant, n’accrochez pas celui-ci avec des pinces à linges ou des objets similaires.
Si vous n‘employez pas le coussin chauant pendant une assez longue période, nous vous recommandons de le conserver dans l‘emballage d‘origine dans un endroit sec et de ne pas poser d‘objets dessus. Laissez d’abord refroidir le chaue-matelas.
15
GARANTIE & SERVICE
GUARANTEE & AFTER SALES SERVICE
• Uw garantietermijn bedraagt 24 maanden na aankoop van het product.
• De garantie is alleen van toepassing als de aankoopnota kan worden overlegd. Bewaar daarom uw aankoopnota zorgvuldig. De garantietermijn vangt aan op de aankoopdatum.
• De garantie geldt niet in geval van:
- normale slijtage;
- onoordeelkundig of oneigenlijk gebruik;
- onvoldoende onderhoud;
- het niet in acht nemen van bedienings- en
onderhoudsvoorschriften;
- ondeskundige montage of reparatie door uzelf of
derden;
- door de afnemer toegepaste niet originele onderdelen
zulks ter beoordeling van onze technische dienst.
• De garantie geldt niet voor:
- normale verbruiksartikelen;
- externe verbindingskabels;
- (uitwisselbare) signaal- en verlichtingslampjes
zulks ter beoordeling van onze technische dienst.
Lever het apparaat in bij uw leverancier of stuur het apparaat, voorzien van kopie aankoopbon en klachtomschrijving, gefrankeerd terug aan het serviceadres van uw land:
Inventum Group BV Generatorstraat 17 3903 LH VEENENDAAL NEDERLAND Website: www.inventum.eu
Indien de garantie is komen te vervallen of indien de garantietermijn is verstreken, dienen wij de kosten welke verbonden zijn aan een beoordeling en/of reparatie in rekening te brengen.
Op verzoek zullen wij u eerst een prijsopgave verstrekken alvorens tot reparatie over te gaan. Zonder dit verzoek om prijsopgave gaan wij ervan uit dat u, met het opsturen van uw apparaat, automatisch een opdracht tot reparatie heeft verstrekt.
Wij verlenen twee maanden garantie op de door onze servicedienst uitgevoerde herstelwerkzaamheden en het daarbij nieuw aangebrachte materiaal, gerekend vanaf de hersteldatum. Indien zich binnen deze periode een storing voordoet welke het directe gevolg is van de uitgevoerde herstelwerkzaamheden of het daarbij nieuw aangebrachte materiaal, heeft de koper het recht op kosteloos herstel.
• This product is guaranteed for a period of 2 years from the date of purchase against mechanical and electrical defect.
• Guarantee can only be given if proof of purchase (e.g. till receipt) can be shown. Therefore keep it in a safe place. The guarantee period starts at date of purchase.
• Guarantee is not valid in case of:
- normal wear;
- damage through misuse use or when the instructions
were not followed correctly;
- lack of maintenance;
- not following the operation- and safety instructions;
- incompetent montage or repairs made by yourself or
others;
- using accessories and spare parts which are not
suitable for the appliance; for assessment by our technical department.
• The guarantee is not valid for:
- normal wear;
- external cables;
- (interchangeable) signal- and controllamps
for assessment by our technical department.
Return to your supplier of send the appliance, including a copy proof of purchase and description of the complaint, stamped to:
Inventum Group BV Generatorstraat 17 3903 LH VEENENDAAL THE NETHERLANDS Website: www.inventum.eu
When the guarantee is no longer valid or when the period of guarantee has passed, we will charge any costs that flow out of an assessment and/or repairing.
On request we will supply a statement before repairing. Without requesting a statement, we assume that you, by sending the appliance, automatically order to repair the appliance.
A guarantee period of two months is valid for repairs done by our technical department and the used spare parts, counting from the repairdate. When a malfunction occurs within this period which directly flows out of the repairs and the used spare parts, the consumer has the right of repairs without any costs.
16
GARANTIE & SERVICE
GARANTIE & SERVICE
• Die Garantie gilt für 24 Monaten ab Kauf der Ware.
• Die Garantie gilt nur bei Vorlage der Rechnung des gekauften Gerätes. Bewahren Sie deshalb die Rechnung sorgfältig auf. Die Garantie gilt ab dem Kaufdatum.
• Die Garantie gilt nicht im Falle von:
- normalem Verschleiß
- mangelhafter Wartung
- unsachgemäßem oder zweckentfremdeten Gebrauch
- Nichtbeachtung von Bedienungs- und Wartungsvorschriften
- unfachmännischer Reparatur durch den Käufer oder Dritte
- nicht verwendeten Originalteilen, die vom Käufer oder durch Dritte montiert worden sind, welche von unserem Kundendienst zu begutachten sind.
• Die Garantie gilt nicht für:
- normale Gebrauchsartikel;
- Beleuchtungsbirnen,
welche von unserem Kundendienst zu begutachten sind.
Bringen Sie das Gerät zu Ihrem Händler oder senden Sie das Gerät zusammen mit einer Kopie der Rechnung und einer Fehlerbeschreibung frankiert an die Serviceadresse in Ihrem Land:
Inventum Group BV Generatorstraat 17 3903 LH VEENENDAAL NIEDERLANDE Website: www.inventum.eu
Falls die Garantie entfallen oder die Garantiezeit abgelaufen ist, müssen wir Ihnen die Kosten, die durch eine Begutachtung und/oder einer Reparatur entstehen, in Rechnung stellen.
Wir erstellen Ihnen gerne auf Anfrage einen Kostenvoranschlag, bevor wir mit der Reparatur beginnen. Wenn wir zur Reparatur übergangen sind, werden die Begutachtungs- bzw. Prüfungskosten von uns nicht in Rechnung gestellt.
Wir gewähren auf die von unserem Kundendienst ausgeführten Reparaturen und auf das neu verarbeitete Material zwei Monate Garantie, wobei diese zweimonatige Frist ab dem Tag der Reparatur gilt. Sollte während dieses Zeitraumes ein Defekt auftreten, welcher direkt auf die Reparatur oder das dabei verwendete Material zurückzuführen ist, kann der Kunde selbstverständlich sein Gerät kostenlos reparieren lassen.
• La garantie est assurée pendant 24 mois à compter de la date d’achat de l’article.
• La garantie ne sera applicable que sur présentation du bon d’achat. C’est pourquoi vous devez conserver bien précieusement votre bon d’achat. Le délai de garantie commence à partir de la date d’achat.
• La garantie n’est pas assurée dans les cas suivants:
- usure normale
- emploi inadéquat ou utilisation abusive
- entretien insusant
- non-respect des consignes d’utilisation et d’entretien
- réparation par l’acheteur non compétent
- adaptation par l’acheteur de pièces détachées qui
ne sont pas d’origine ce qui sera jugé par notre service technique
• La garantie n’est pas applicable pour:
- les articles de consommation normale
- les câbles de raccordement extérieurs
- les lampes témoins (changeables) de signal et
d’éclairage ce qui sera jugé par notre service technique
Consultez alors votre commerçant ou notre service technique. L’appareil doit être renvoyé en port payé avec la facture ainsi que la description du problème à:
Inventum Group BV Generatorstraat 17 3903 LH VEENENDAAL PAYS BAS Website: www.inventum.eu
Si la garantie n’est pas applicable ou bien si le délai de garantie est dépassé, nous vous facturerons les frais liés à un devis et/ou à une réparation.
Sur simple demande de votre part, nous pouvons d’abord établir un devis avant de commencer toute réparation. Sans votre demande de devis, nous partons du principe que vous nous donnez automatiquement votre accord pour la réparation de votre appareil, dès l’instant où vous nous l’avez envoyé.
Nous assurons deux mois de garantie sur les réparations eectuées par notre service après-vente et sur le matériel qui aura été ajouté, et ce délai de deux mois est calculé à compter de la date de la réparation. Si pendant cette période, il y avait une défection de l’appareil due directement aux travaux de réparation qui ont été eectués ou due au matériel rajouté, il va de soi que l’acheteur pourra de plein droit faire réparer gratuitement son appareil.
17
18
Generatorstraat 17, 3903 LH , Veenendaal, Nederland
Inventum Group BV
Tel.: 0318 54 22 22, Fax.: 0318 54 20 22, Mail: helpdesk@inventum.eu
Website: ww w . i n v e n t u m .eu
02HN135/01-HN235/01.0712V-750.192.0712
Wijzigingen en drukfouten voorbehouden/ Änderungen und Druckfehler vorbehalten./
Sous réserve de modification / Modifications and printing errors reserved!
Loading...