VERKLARING VAN DE SYMBOLEN/ SYMBOL-ERKLÄRUNG ETIKETT
LÉGENDE DES SYMBOLES/ EXPLANATION OF SYMBOLS
Klein huishoudelijke apparaten horen niet in de vuilnisbak. Breng ze naar de betreffende afvalverwerkingsafdeling van uw gemeente.
Elektro Haushaltsgeräte gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie diese über Ihren
Elektrofachhändler oder Ihrer örtlichen Wertstoffsammelstelle.
Les petits appareils domestiques doivent être mis au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points
de collecte réservés à cet usage.
Legislation requires that all electrical and electronic equipment must be collected for reuse and
recycling. Electrical and electronic equipment must be returned to a municipal waste collection point.
Lees de gebruiksaanwijzing!
Hinweise lesen!
Lire les instructions!
Read the instructions!
Niet gebruiken de deken gevouwen of ineengeschoven is!
Nicht gefaltet oder zusammengeschoben gebrauchen!
Ne pas utiliser le chauffe lit plié ou tassé sur lui-même!
Do not use when folded or creased!
Niet met naalden in de deken steken!
Keine Nadeln in das Wärme-Unterbett stechen!
Ne pas enfoncer une aiguille!
Do not pierce with needles!
Niet met chloor behandelen!
Chlorbleichen nicht möglich!
Blanchiment au chlore impossible!
Chlorine bleaching not possible!
Niet strijken!
Nicht bügeln!
Ne pas repasser!
Do not iron!
Niet chemisch reinigen!
Nicht chemisch reinigen!
Ne pas nettoyer chimiquement!
Do not dry clean!
2
NEDERLANDS
OMSCHRIJVING VAN HET APPARAAT PAGINA 4
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN PAGINA 4
2. VOOR HET EERSTE GEBRUIK PAGINA 5
3. VEILIGHEID PAGINA 5
4. GEBRUIK PAGINA 5
5. REINIGING & ONDERHOUD PAGINA 6
GARANTIE & SERVICE PAGINA 17
DEUTSCH
BESCHREIBUNG DES GERÄTS SEITE 7
1. SICHERHEITSHINWEISE SEITE 7
2. VOR DER INBETRIEBNAHME SEITE 8
3. SICHERHEITSSYSTEM SEITE 8
4. BEDIENUNG SEITE 8
5. REINIGUNG & PFLEGE SEITE 9
GARANTIE & SERVICE SEITE 17
5. CLEANING & MAINTENANCE PAGE 14
GUARANTEE & AFTER SALES SERVICE PAGE 21
3
NEDERLANDS
1.
2.
1 | VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Belangrijke
aanwijzingen bewaren voor
later gebruik!
• Lees eerst de gebruiksaanwijzing aandachtig en
geheel door voordat u de elektrische onderdeken
gaat gebruiken en bewaar deze zorgvuldig voor latere
raadpleging.
• Gebruik de elektrische onderdeken uitsluitend voor de
in de gebruiksaanwijzing beschreven doeleinden.
• Net als bij alle elektrische apparatuur is ook bij deze
elektrische onderdeken zorgvuldigheid en naleving
van de aanwijzingen geboden om letstel of schade te
vermijden.
• Sluit de elektrische onderdeken alleen aan op
wisselstroom met een netspanning in overeenstemming
met de informatie aangegeven op het label van de
elektrische onderdeken.
• Het netsnoer nooit scherp buigen of over hete delen
laten lopen.
• Controleer vóór elk gebruik of de elektrische
onderdeken geheel vlak op het matras ligt.
• Gebruik de elektrische onderdeken niet wanneer de
stekker, het snoer of de onderdeken beschadigd is, of
wanneer de elektrische onderdeken niet meer naar
behoren functioneert of wanneer het gevallen of op
een andere manier beschadigd is. Raadpleeg dan de
winkelier of onze technische dienst. In geen geval
1. Verlichte 3 standenschakelaar
2. Elektrische onderdeken met hoeslaken
Afmeting: 198 x 92 cm
60 Watt
Handwasbaar, 30°C
de stekker of het snoer zelf vervangen. Reparaties
aan elektrische apparaten dienen uitsluitend door
vakmensen uitgevoerd te worden. Verkeerd uitgevoerde
reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de
gebruiker tot gevolg hebben.
De elektrische onderdeken nooit gebruiken met
onderdelen die niet door de fabrikant zijn aanbevolen
of geleverd.
• Indien de elektrische onderdeken niet gebruikt of
gereinigd wordt, de elektrische onderdeken geheel uit
zetten.
• Niet aan het snoer c.q. de elektrische onderdeken
trekken om de stekker uit de wandcontactdoos te halen.
De elektrische onderdeken nooit met natte of vochtige
handen aanraken.
• Indien de elektrische onderdeken op een verstelbare
bedbodem of op 2 matrassen naast elkaar gelegd
wordt, let er dan op dat de elektrische onderdeken niet
ingestopt wordt of beklemt komt te zitten.
• De elektrische onderdeken buiten bereik van kinderen
houden. Kinderen beseffen de gevaren niet, die kunnen
ontstaan bij het omgaan met elektrische apparaten.
Laat kinderen daarom nooit zonder toezicht met
elektrische apparaten werken. Zorg ervoor dat de
elektrische onderdeken altijd zodanig opgeborgen wordt
dat kinderen er niet bij kunnen.
• Verlengsnoeren mogen alleen gebruikt worden
indien de netspanning (zie typeplaatje) en het
vermogen hetzelfde of hoger is dan van de elektrische
onderdeken. Gebruik altijd een goedgekeurd
verlengsnoer.
• Als u besluit de elektrische onderdeken, vanwege
een defect, niet langer te gebruiken, adviseren
wij u, nadat u de stekker uit de wandcontactdoos
heeft verwijderd, het snoer af te knippen. Breng
de elektrische onderdeken naar de betreffende
afvalverwerkingsafdeling van uw gemeente.
• Ga bij storing nooit zelf repareren.
• Geen spelden of andere voorwerpen in de elektrische
onderdeken prikken.
4
• Terwijl de elektrische onderdeken is ingeschakeld, mag
- er geen groot of zwaar voorwerp, bijv. een koffer of
wasmand, op worden gelegd;
- er geen warmtebron (bedkruik, verwarmingskussen of
iets dergelijks) op worden gelegd;
- de schakelaar niet door een deken, kussen of iets
dergelijks worden afgedekt of op de onderdeken
liggen.
• Dompel het snoer of de stekker nooit onder in water
of andere vloeistoffen.
• Trek of draai niet aan de voedingsdraden; ook niet
knikken.
• Vermijd dat dieren op de elektrische onderdeken gaan
liggen.
• De elektrische onderdeken niet gebruiken wanneer deze
vochtig is.
• De elektrische en magnetische velden die van dit
elektrische product uitgaan kunnen in sommige gevallen
de werking van uw pacemaker storen. De straling
bevindt zich echter ver beneden de grenswaarden:
elektrische veldsterkte: max. 5000 V/m, magnetische
veldsterkte: max. 80 A/m magnetische stroomdichtheid:
max. 0,1 Milli-Tesla. Raadpleeg daarom vóór gebruik van
dit product uw arts en de fabrikant van uw pacemaker.
• De elektrische onderdeken mag niet door kinderen
worden gebruikt, behalve wanneer de schakelaar
door één van de ouders of een andere volwassene van
tevoren is ingesteld of het kind goed geïnstrueerd is in
veilig gebruik van de elektrische onderdeken.
• De elektrische onderdeken moet regelmatig
gecontroleerd worden op tekenen van slijtage en
beschadiging. Als er dergelijke tekenen zijn of als de
elektrische onderdeken onjuist gebruikt is, moet het
vóór verder gebruik naar de leverancier of fabrikant
worden gebracht.
• Laat hulpbehoevenden, kleine kinderen en/of personen
die over- of ongevoelig zijn voor warmte nooit de
elektrische onderdeken gebruiken.
• Laat personen die incontinent zijn nooit op een
elektrische onderdeken liggen.
• Deze elektrische onderdeken is alleen bestemd voor
het gebruik als elektrische onderdeken.
• De elektrische onderdeken mag alleen gebruikt worden
met de schakelaar die op het label van de deken
aangegeven staat.
• De elektrische onderdeken is niet bestemd om in
ziekenhuizen te worden gebruikt.
• Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk
gebruik. Wanneer de elektrische onderdeken oneigenlijk
gebruikt wordt, kan er bij eventuele defecten geen
aanspraak op schadevergoeding worden gemaakt en
vervalt het recht op garantie.
2 | VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Voordat u de elektrische onderdeken voor de eerste maal
in gebruik neemt, dient u als volgt te werk te gaan: pak
de elektrische onderdeken voorzichtig uit en verwijder
al het verpakkingsmateriaal. De verpakking (plastic
zakken en karton) buiten het bereik van kinderen houden.
Controleer na het uitpakken de elektrische onderdeken
zorgvuldig op uiterlijke schade, mogelijk ontstaan tijdens
transport. De elektrische onderdeken nooit gevouwen, gekreukt, omgeslagen en/of ingestopt gebruiken.
Geen kunstmatige warmtebronnen, zware en/of hoekige
voorwerpen op de elektrische onderdeken leggen.
3 | VEILIGHEID
De elektrische onderdeken is bestemd voor het
verwarmen van bedden. De elektrische onderdeken wordt
het beste verwarmd als het wordt ingeschakeld met het
dekbed of dekens erover. De voorverwarmingstijd in
toegedekte toestand bedraagt ca. 30 minuten.
U kunt de elektrische onderdeken aan beide zijden
gebruiken.
De elektrische onderdeken is uitgerust met het
INVENTUM VEILIGHEIDSSYSTEEM (TSS). Deze elektronische
sensortechniek voorkomt oververhitting van de
elektrische onderdeken over de gehele oppervlakte door
automatische uitschakeling in geval van een probleem.
Als bij een storing de elektrische onderdeken
automatisch wordt uitgeschakeld door het INVENTUM
VEILIGHEIDSSYSTEEM (TSS) brandt het signaallampje
niet meer, ook niet als de elektrische onderdeken is
ingeschakeld.
Let op! Na een veiligheidsfout kan de elektrische
onderdeken niet meer gebruikt worden en moet u het
inleveren bij uw leverancier voor reparatie.
4 | GEBRUIK
Spreid de elektrische onderdeken gelijkmatig uit over uw
matras, te beginnen bij het voeteneinde. De elektrische
onderdeken biedt u de mogelijkheid om alleen het
voetengedeelte te verwarmen (stand F).
Het snoer moet zich ongeveer ter hoogte van de schouder
bevinden (zie afbeelding). Het
hoofdgedeelte van de elektrische
onderdeken wordt niet verwarmd.
Daarna wordt de elektrische
onderdeken als een hoeslaken
over de zijkanten van de matras
getrokken.
De elektrische onderdeken is
geschikt voor matrassen met
een afmeting van 90x200 cm en
100x200 cm.
Vervolgens maakt u het bed
op zoals u dat gewend bent.
Zorg ervoor dat de elektrische
onderdeken zich tussen de matras
en het hoeslaken bevindt. Zorg ervoor - vooral bij een
verstelbaar bed of bij matrassen die uit meerdere delen
bestaan - dat de elektrische onderdeken altijd glad
ligt en door het gebruik niet in elkaar schuift, vouwen
krijgt of ergens vast komt te zitten. Controleer dit ook
steeds bij het opmaken van het bed: slechts in vlakke
uitgespreide toestand mag de elektrische onderdeken
worden verwarmd.
Wij adviseren om de elektrische onderdeken ca. 30
minuten vóórdat u naar bed gaat in te schakelen en met
het dekbed of dekens af te dekken, om te voorkomen dat
er warmte ontsnapt.
Na ca. 30 minuten zal, de door de elektrische onderdeken
ontwikkelde warmte, met de hand lichtelijk kunnen
worden gevoeld (om de warmteafgifte beter te voelen, is
het raadzaam in bed te gaan liggen).
5
Let op: de elektronische onderdelen in de schakelaar
veroorzaken bij gebruik van de elektrische onderdeken
een lichte verwarming van de schakelaar. De schakelaar
mag daarom nooit op de elektrische onderdeken
liggen of worden afgedekt door dekens, kussens en
dergelijken.
De snelste verwarming van de elektrische onderdeken
verkrijgt u als u eerst de hoogste temperatuur instelt. Wij
adviseren u om daarna, voor gebruik gedurende de nacht,
de laagste temperatuurstand te gebruiken.
O = uit
1 = minimale warmte (gehele onderdeken)
2 = maximale warmte (gehele onderdeken)
F = maximale warmte (uitsluitend het voetengedeelte
verwarmd)
5 | REINIGING & ONDERHOUD
Verwijder vóór reiniging van de elektrische onderdeken
altijd de stekker uit het stopcontact. Kleine vlekken
kunnen met een doek of vochtige spons, eventueel een
klein beetje vloeibaar jnwasmiddel, worden verwijderd.
Gebruik geen reinigingsmiddel dat oplosmiddelen
bevat!
Let op! De elektrische onderdeken mag niet chemisch
gereinigd, gecentrifugeerd, in de machine gedroogd,
gemangeld of gestreken worden. Schakel de elektrische
onderdeken nooit in om deze te drogen.
Klem de elektrische onderdeken voor het drogen niet
met wasknijpers of iets dergelijks vast. Slechts als de
elektrische onderdeken volledig droog is, mag hij weer
worden gebruikt.
Bij een sterkere mate van vervuiling kan deze elektrische
onderdeken bij 30°C met de hand gewassen worden (niet
op de handwasstand in de wasmachine). Gebruik voor
de handwas een vloeibaar jnwasmiddel (dosering in
overeenstemming met het advies van de fabrikant). Let
er bij het wassen en drogen op dat er geen water in de
schakelaar komt.
Let op dat de elektrische onderdeken door te vaak wassen
te lijden heeft. De elektrische onderdeken mag daarom
maximaal één à twee maal per jaar gewassen worden.
Wanneer u de elektrische onderdeken gedurende langere
periode niet gebruikt, raden wij u aan om het in de
originele verpakking te bewaren. Plaats de doos in een
droge ruimte, en zorg ervoor dat er geen zware belasting
op rust.
6
DEUTSCH
1.
2.
1 | SICHERHEITSHINWEISE
Wichtige
Hinweise - für
den späteren
Gebrauch
aufbewahren!
• Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen und bewahren
Sie diese für den späteren Gebrauch gut auf.
• Benutzen Sie das Wärme-Unterbett nur zu dem in dieser
Gebrauchsanleitung beschriebenen Zweck.
• Wie bei allen elektrischen Geräten wird auch bei
diesem Produkt besondere Sorgfalt sowie Einhaltung der
Hinweise verlangt, um Verletzungen oder Schäden zu
vermeiden.
• Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben
auf dem Typenschild übereinstimmen.
• Das Kabel nicht über scharfe Kanten ziehen,
einklemmen oder herunterhängen lassen. Kabel vor
Hitze und Feuchtigkeit schützen!
• Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung, ob das Wärme-
Unterbett vollständig ach auf der Matratze liegt.
• Gebrauchen Sie das Unterbett nicht, wenn der Stecker,
das Netzkabel oder das Unterbett selbst beschädigt ist,
wenn das Unterbett nicht richtig funktioniert, wenn
1. Beleuchteter Schalter mit 3 Temperaturstufen
2. Elektrisches Wärme-Unterbett und Spannbetttuch
Größe: 198 x 92 cm
60 Watt
Handwaschbar, 30°C
es gefallen oder auf eine andere Weise beschädigt
wurde. Wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihren
Inventum Service-Partner. Tauschen Sie keinesfalls den
Stecker oder das Netzkabel selbst aus. Reparaturen
an elektrischen Geräten dürfen ausschließlich
durch autorisierte Werkstätten ausgeführt werden.
Fehlerhafte Reparaturen können für den Gebraucher
erhebliche Folgen haben. Verwenden Sie das Unterbett
nie mit Zubehörteilen, die nicht durch den Fabrikanten
empfohlen oder geliefert wurden.
• Schalten Sie das Unterbett aus und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose wenn Sie das Unterbett nicht
benutzen oder es reinigen.
• Der Netzstecker nicht am Kabel, mit dem Unterbett
oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
• Das Wärme-Unterbett
- nicht im gefalteten oder zusammengeschobenen
Zustand einschalten;
- nicht im Bett einschlagen oder um die Matratze
legen;
- nicht einklemmen (besonders bei verstellbaren Betten
oder geteilten Matratzen).
• Halten Sie Kinder von dem Wärme-Unterbett fern.
Kinder sehen die Gefahren nicht, die bei der
Inbetriebnahme von elektrischen Geräten entstehen
können. Lassen Sie Kindern deshalb nie unbeaufsichtigt
mit elektrischen Geräten arbeiten. Achten Sie darauf,
dass Sie elektrische Geräte immer außer Reichweite von
Kindern aufbewahren.
• Falls Sie ein Verlängerungskabel benutzen, stellen Sie
sicher, dass die Netzspannung gleich oder höher ist als
das Gerät und dass Sie ein geprüftes Kabel verwenden.
• Bei einer endgültigen Außerbetriebsetzung eines
derartigen Geräts wird empfohlen, es funktionsuntüchtig
zu machen, indem Sie das Netzkabel, nachdem der
Netzstecker gezogen wurde, durchschneiden. Bringen
Sie Ihr Gerät zur entsprechenden Müllentsorgungsstelle
Ihrer Gemeinde.
• Wenn das Unterbett, nachdem es in Betrieb genommen
wurde, nicht funktioniert, kann dies auf die
7
Sicherung oder den Leitungs-Schutzschalter im elektr.
Verteilerschrank zurückzuführen sein. Vielleicht ist der
Stromkreis überlastet, oder es gab einen Fehlerstrom.
• Versuchen Sie im Falle einer Störung oder eines
Defekts nie das Gerät selbst zu reparieren.
• Keine Nadeln oder spitzen Gegenstände in das
Wärme-Unterbett stechen.
• Während das Wärme-Unterbett eingeschaltet ist, darf
- kein großer oder schwerer Gegenstand (zum Beispiel
ein Koffer oder ein Wäschekorb) daraufgelegt werden;
- keine Wärmequelle wie z.B. eine Wärmasche,
Heizkissen oder ähnliches daraufgelegt werden;
- der Schalter nicht durch Decken, Kissen oder
ähnliches abgedeckt werden oder auf dem Wärme Unterbett liegen.
• Tauchen Sie das Netzkabel oder den Stecker niemals
ins Wasser.
• Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder diese scharf
knicken.
• Das Wärme-Unterbett nicht für Tiere verwenden.
• Das Wärme-Unterbett nicht im feuchtem Zustand
benutzen.
• Die von diesem elektrischen Produkt ausgehenden
elektrischen und magnetischen Felder können unter
Umständen die Funktion Ihres Herzschrittmachers
stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten;
elektrische Feldstärke: max. 5000V/m, magnetische
Feldstärke; max. 80A/m magnetische Flussdichte; max.
0,1 Milli-Tesla. Bitte befragen Sie deshalb Ihren Arzt
und den Hersteller Ihres Herzschrittmachers vor der
Benutzung dieses Produktes.
• Das Wärme-Unterbett darf nicht von Kindern benutzt
werden, es sei denn, der Schalter ist von einem
Elternteil oder einer Aufsichtsperson voreingestellt
worden oder das Kind ist ausreichend im sicheren
Umgang mit dem Wärme-Unterbett unterwiesen.
• Das Wärme-Unterbett ist regelmäßig dahingehend
zu prüfen, ob es Anzeichen von Abnutzung oder
Beschädigung aufweist. Falls solche Anzeichen
vorhanden sind oder falls das Gerät unsachgemäß
benutzt worden ist, muss es vor erneuter Benutzung
zum Hersteller oder zum Händler gebracht werden.
• Personen, die an Inkontinenz leiden, dürfen nie auf
einem Wärme-Unterbett liegen.
• Dieses Wärme-Unterbett ist nur für den Gebrauch als
Wärme-Unterbett bestimmt.
• Das Wärme-Unterbett nicht bei Hilosen, kleinen
Kindern und wärmeunempndlichen Personen
verwenden.
• Das Wärme-Unterbett ist nicht für den Gebrauch in
Krankenhäusern bestimmt.
• Dieses Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch
bestimmt. Wird es nicht ordnungsgemäß,
(halb)professionel oder entgegen den Anweisungen
dieser Anleitung verwendet, erlischt die Garantie und
Inventum übernimmt keine Haftung für irgendwelche
eingetretenen Schäden.
2 | VOR DER INBETRIEBNAHME
Bevor Sie das Wärme-Unterbett das erste Mal benutzen,
müssen Sie folgendermaßen vorgehen: Entfernen Sie
das Verpackungsmaterial (Plastiksäcke, Styropor und
Karton) und bewahren Sie es unzugänglich für Kinder auf.
Kontrollieren Sie, ob alle Teile mitgeliefert und aus der
Verpackung genommen wurden, und dass beim Transport
kein sichtbarer Schaden an dem Unterbett, entstanden
ist. Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen und heben Sie
sie für späteren Gebrauch auf. Das Wärme-Unterbett
nie gefaltet, zerknittert, zusammengeschoben
und/oder eingeschlagen einschalten. Keine künstliche
Wärmequellen, schwere und/oder kantige Gegenstände
auf dem Wärme-Unterbett legen.
3 | SICHERHEITSSYSTEM
Dieses Wärme-Unterbett ist zur Erwärmung von Betten
bestimmt. Das Wärme-Unterbett erwärmt sich am besten,
wenn es mit dem Oberbett zugedeckt eingeschaltet wird.
Die Vorwärmzeit in zugedecktem Zustand beträgt ca. 30
Minuten.
Das Wärme-Unterbett ist mit dem INVENTUM
SICHERHEITS-SYSTEM (TSS) ausgestattet. Diese
elektronische Sensortechnik verhindert eine Überhitzung
des Gerätes auf seiner gesamten Fläche durch
automatische Abschaltung im Fehlerfall. Erfolgt aufgrund
eines Fehlerfalles eine automatische Abschaltung des
Wärme-Unterbettes durch das INVENTUM SICHERHEITSSYSTEM (TSS), so leuchtet die Kontrolllampe auch im
eingeschalteten Zustand des Gerätes nicht mehr. Bitte
beachten Sie, dass das Wärme-Unterbett nach einem
Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit danach nicht mehr
betrieben werden kann und an die angegebene ServiceAdresse eingesendet werden muss.
4 | BEDIENUNG
Legen Sie dann das WärmeUnterbett, am Fußende
beginnend, ach ausgebreitet
auf Ihre Matratze, so dass sich
der Leitungseintritt ungefähr
auf Schulterhöhe bendet (siehe
Abbildung). Die Kopfzone des
Unterbettes ist nicht beheizt.
Anschließend ziehen Sie das
Seitenteil wie ein Spannbettuch
über die Seiten Ihrer Matratze. Das
Unterbett ist so konzipiert, das es
sowohl für Matratzen der Größe
90 x 200 cm als auch 100 x 200 cm
passt.
Danach legen Sie Ihr Spannbettuch wie gewohnt darüber,
so dass sich dann das Wärme-Unterbett zwischen
Ihrer Matratze und dem Spannbettuch bendet.
Achten Sie darauf, dass das Wärme-Unterbett immer
ach ausgebreitet ist und sich im Gebrauch nicht
zusammenschiebt oder Falten bildet. Kontrollieren Sie
beim Bettmachen seine Lage - das Wärme-Unterbett darf
8
nur im achen, ausgebreiteten Zustand eingeschaltet
werden.
Wir empfehlen dringend, das Wärme-Unterbett ca. 30
Minuten vor dem Zubettgehen einzuschalten, Stufe 2, und
mit dem Oberbett abzudecken, um ein Entweichen der
Wärme zu verhindern.
Nach ca. 30 Minuten können Sie, die durch das WärmeUnterbett entstandene Wärme, mit der Hand leicht
spüren (um die Wärme besser spüren zu können, raten wir
Sie auf das Bett zu liegen).
Achtung: Die elektronischen Bauteile im Schalter
führen beim Gebrauch des Wärme-Unterbettes zu
einer leichten Erwärmung des Schalters. Der Schalter
darf deshalb niemals auf dem Wärme-Unterbett liegen
oder durch Decken, Kissen oder ähnliches abgedeckt
werden.
Temperaturwahl
Die schnellste Erwärmung des Unterbettes erreichen Sie,
indem Sie zuerst die höchste Temperaturstufe, Stufe 2,
einstellen. Wir empfehlen dann für die Nutzung während
den ganzen Nacht die niedrigste Temperaturstufe zu
wählen.
Ziehen Sie vor der Reinigung des Wärme-Unterbetts stets
den Netzstecker aus der Steckdose.
Kleinere Flecken können mit einem Tuch oder
feuchten Schwamm und eventuell etwas üssigem
Feinwaschmittel entfernt werden. Verwenden Sie keine
lösungsmittelhaltigen Reiniger.
Achtung:
das Wärme-Unterbett darf nicht chemisch
gereinigt, ausgewrungen, maschinell getrocknet,
gemangelt oder gebügelt werden.
Schalten Sie das Anti-Allergie-Unterbett auf keinen Fall
zum Trocknen ein. Befestigen Sie das Wärme-Unterbett
zum Trocknen nicht mit Wäscheklammern oder ähnlichem.
Erst wenn das Anti-Allergie-Unterbett vollständig trocken
ist, dürfen Sie es wieder einschalten.
Bei stärkerer Verschmutzung kann das WärmeUnterbett bei 30°C von Hand gewaschen werden (kein
Handwaschgang von Waschmaschinen). Verwenden Sie für
die Handwasche ein üssiges Feinwaschmittel (Dosierung
nach Herstelleranweisung). Achten Sie beim Waschen
und Trocknen darauf, dass kein Wasser in den Schalter
eindringt.
Wenn Sie das Wärme-Unterbett längere Zeit
nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es in der
Originalverpackung in trockener Umgebung und ohne
Beschwerung aufzubewahren.
9
FRANÇAIS
1.
2.
1 | CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes
importantes - à
conserver pour
un usage
ultérieur!
• Lisez ce mode d’emploi très attentivement
avant d’utiliser votre appareil et conservez-le
précieusement pour le consulter éventuellement plus
tard.
• Utilisez uniquement cet appareil pour les usages décrits
dans ce mode d’emploi.
• Comme pour tous les appareils électriques, il sera
demandé de prendre particulièrement soin de ce
dessous de lit chauffant, ainsi que de respecter les
consignes, an d’éviter toutes blessures ou dommages.
• Branchez l'appareil uniquement sur du courant
alternatif, sur une prise de terre murale, ayant un
voltage correspondant à celui qui est indiqué sur la
plaque technique de l’appareil.
• Ne pliez jamais le cordon électrique d’une manière trop
serrée et ne le laissez pas pendre au-dessus d’éléments
brûlants.
• Déroulez totalement le cordon électrique an d’éviter
tout risque de surchauffe du cordon.
• Ne pliez jamais le cordon électrique d’une manière trop
serrée et ne le laissez pas pendre au-dessus d’éléments
1. Chaleur illuminé pour 3 positions de température
2. Chauffe lit et drap-housse
Dimension: 198 x 92 cm
60 Watts
Lavable à main, 30°C
brûlants.
• Ne posez jamais l’appareil à proximité d’appareils
qui diffusent de la chaleur, tels que fours, cuisinières
à gaz, plaques de cuisson, etc. Maintenir l’appareil à
une certaine distance des murs ou autres objets qui
pourraient facilement prendre feu tels que rideaux,
serviettes (coton ou papier), etc.
• Avant chaque utilisation, veuillez contrôler que le
dessous de lit chauffant est complètement à plat sur le
matelas.
• N’utilisez pas l’appareil si la che de l’appareil,
le cordon électrique ou l’appareil lui-même sont
endommagés, ou bien si l’appareil ne fonctionne plus
comme il se doit, ou bien s’il est tombé ou alors encore
s’il a été endommagé d’une autre manière. Consultez
alors votre commerçant ou notre service technique. Ne
changez en aucun cas vous-même la che de l’appareil
ou le cordon électrique. Les réparations effectuées sur
des appareils électriques doivent être exclusivement
faites par des réparateurs qualiés. Des réparations qui
ne seraient pas correctement effectuées pourraient
présenter de graves dangers pour l’utilisateur. N’utilisez
jamais l’appareil avec des pièces qui ne soient pas
recommandées ou livrées par le fabricant.
• Si vous n’utilisez pas votre appareil ou si vous devez le
nettoyer, éteignez totalement l’appareil et retirez la
che de l’appareil de la prise de contact.
• Ne pas tirer sur le cordon électrique ni sur l’appareil
lui-même pour retirer la che de la prise de courant
murale. Ne jamais toucher l’appareil avec les mains
mouillées ou humides.
• En ce qui concerne le dessous de lit chauffant faire en
sorte qu’il ne se coince pas, en particulier pour des lits
réglabes ou des matelas séparés.
• Ne jamais laisser l’appareil à la portée des enfants. Les
enfants ne sont pas conscients des dangers qui peuvent
exister lors de l’utilisation d’appareils électriques.
C’est pourquoi vous ne devez jamais laisser un enfant se
servir de cet appareil sans surveillance.
Veillez à ce que l’appareil soit toujours rangé de telle
10
sorte que les enfants ne puissent pas y accéder.
• Vous ne pouvez utiliser une rallonge électrique que si
le voltage et la puissance sont les mèmes (voir plaque
technique) ou plus éléves que ceux du cordon livré avec
l’appareil. Utilisez toujours une rallonge de cordon
électrique de terre qui soit conforme aux normes de
sécurité.
• Si vous décidez de ne plus utiliser l’appareil en
raison d’une panne ou d’une défectuosité, nous
vous conseillons alors, une fois après avoir retiré la
che de la prise de courant murale, de couper le
cordon électrique. Emportez l’appareil au service
correspondant de votre commune.
• Si l’appareil, une fois mis en marche, ne fonctionne
pas, il se peut alors que cela vienne du fusible ou du
disjoncteur miniature dans la boîte de répartition
électrique. Le groupe est peut-être trop chargé ou bien
il y a eu du courant de fuite de terre.
• En cas de perturbation ou de panne, n’essayez jamais
de réparer vous-même l’appareil.
• Ne pas planter d’aiguilles ou d’objets pointus dans le
dessous de lit chauffant.
• Lorsque le dessous de lit chauffant est allumé, veuillez
respecter les instructions suivantes:
- aucun objet (tel que par ex. une valise ou un panier à
linges) ne doit être posé dessus;
- aucun objet engendrant de la chaleur (tel que
bouillotte, coussin chauffant ou objets similaires) ne
doit être posé dessus;
- l’interrupteur ne doit pas être recouvert par des
couvertures, des coussins ou des objets similaires
et ceux-ci ne doivent pas non plus être posés sur
l’appareil.
• Ne pas tirer les câbles électriques, ni les tourner, ni les
tordre fortement.
• En ce qui concerne le dessous de lit chauffant ne pas
l’utiliser avec des animaux.
• En ce qui concerne le dessous de lit chauffant ne pas
l’utiliser alors qu’il est humide.
• Les champs électriques et magnétiques produits par cet
appareil électrique peuvent dans certains cas conduire
à un dysfonctionnement de votre stimulateur cardiaque.
Les valeurs de ceux-xi sont cependant bien en dessous
des valeurs limites: intensité du champ électrique: 5000
V/m max., intensité du champ magnétique: 80 A/m
max., densité de ux 0,1 Millitesla max. C'est la raison
pour laquelle vous devez consulter votre médecin et le
fabricant de votre stimulateur cardiaque avant d'utiliser
ce produit.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
Cela signie que l'interrupteur doit été réglé au
préalable par l'un des deux parents ou par une personne
étant chargée de surveiller ou que l'enfant a été
sufsamment informé sur le fonctionnement du coussin
chauffant.
• Le dessous de lit chauffant doit être souvent contrôlé
durant son fonctionnement an de voir si celui-ci
montre de signes d’usure ou de détérioration. Dans le
cas où de tels signes soient constatés ou bien dans le
cas où l’appareil ait été utilisé de façon incorrecte,
celui-ci doit être envoyé chez le fabricant ou chez le
commerçant avant de l’utiliser de nouveau.
• Ne pas l'utiliser pour des personnes hors d'état de se
protéger elles-mêmes, des enfants en bas âge ou des
personnes insensibles à la chaleur.
• L’alèse chauffante doit ne pas être utilisée avec des
personnes incontinent.
• Ce dessous de lit chauffant n'est pas conçu pour être
utilisé dans des hôpitaux.
• Ce appareil a été conçu uniquement pour un usage
domestique. Si cet appareil a été utilisé d’une manière
abusive, il ne pourra être question de dommages et
intérêts en cas de panne, et tout droit de garantie sera
annulé.
2 | POUR LA PREMIÈRE UTILISATION
Retirez tout le matériel d’emballage et gardez-le hors
de portée des enfants. Après avoir retiré l'appareil de
son emballage, contrôler minutieusement s’il n’y a pas
de dommages visibles ayant peut être causés pendant
le transport. Lisez ce mode d’emploi très attentivement
avant d’utiliser votre appareil et conservez-le
précieusement pour le consulter éventuellement plus
tard. En ce qui concerne le dessous de lit chauffant ne
pas l'allumer alors qu'il est plié, comprimé et ne pas
l’enfoncer dans le lit ou le poser à côté du matelas.
Lorsque le dessous de lit chauffant est allumé, veuillez
respecter les instructions suivantes aucun objet puissant
ou un objet engendrant de la chaleur ne doit être posé
dessus.
3 | SÉCURITÉ
Ce dessous de lit chauffant est conçu pour réchauffer
les lits. Le dessous de lit chauffant se réchauffe dans les
meilleures conditions lorsqu’il est allumé avec le dessus
de lit le recouvrant. La durée de pré-chauffage alors que
celui-ci est recouvert est de 30 minutes env. Vous pouvez
utiliser le dessous de lit chauffant des deux côtes.
Le dessous de lit chauffant est équipé du SYSTEME DE
SÉCURITÉ INVENTUM (TSS).
Cette technique d’analyse sensorielle électronique
empêche une surchauffe de l’ensemble de la surface
de l’appareil lors d’une déconnexion automatique
de l’appareil dans le cas d’une défaillance. Si une
déconnexion automatique du dessous de lit chauffant
se produit dans le cas d’une défaillance par le biais
du système de sécurité INVENTUM (TSS), la lampe de
signalisation n’est alors plus illuminée, même lorsque
l’appareil est encore allumé. Veuillez faire attention
au fait que, pour des raisons de sécurité, le dessous de
lit chauffant ne peut plus être mis en service à la suite
d’une défaillance et que celui-ci doit alors être envoyé à
l’adresse du service après-ventes indiquée.
11
4 | MISE EN SERVICE5 | NETTOYAGE & ENTRETIEN
Posez le chauffe-matelas en l’étendant à plat sur votre
matelas de sorte que l’arrivée du cordon électrique
se trouve à peu près à hauteur
d’épaules (voir schéma). Le
chauffe-matelas anti-allergie ne
doit pas se trouver au niveau de
l’oreiller.
Ensuite tendez les côtés sur
les côtés de votre matelas à la
manière d’un drap-housse. Le
chauffe-matelas est dimensionné à
la fois pour les matelas de 90x200
cm et de 100x200 cm.
Puis comme d’habitude, mettez
votre drap-housse de façon que le
chauffe-matelas se trouve entre
votre matelas et le drap-housse.
Il faut que le chauffe-matelas soit toujours étendu à plat
sur le matelas et qu’il ne se roule pas ni ne fasse de plis.
Quand vous faites le lit, vériez s’il est bien en place – le
chauffe-matelas doit fonctionner uniquement quand il
est étendu et bien à plat. Nous vous recommandons de
mettre le chauffe-matelas en marche 30 minutes environ
avant d’aller se coucher et de mettre la couette par-
dessus an d’éviter que la chaleur ne s’échappe.
Attention: Les composantes électroniques se trouvant
dans l’interrupteur entraînent une légère surchauffe de
celui-ci lors de l’utilisation du dessous de lit chauffant.
C’est la raison pour laquelle l’interrupteur ne doit
jamais se trouver sur le dessous de lit chauffant ou bien
être recouvert par des couvertures, des coussins ou des
objets similaires.
An de réchauffer le plus rapidement possible le dessous
de lit chauffant, vous devez d’abord régler le degré de
température le plus élevé. Lors de l’utilisation, nous
recommandons ensuite de choisir le degré de température
le plus bas en faisant fonctionner l’appareil durant
plusieurs heures.
0 = éteint
1 = chaleur minimale (ensemble du dessous de lit
chauffant)
2 = chaleur moyenne (ensemble du dessous de lit
chauffant)
F = chaleur maximale (chauffé uniquement dans la zone
des pieds)
Avant de nettoyage du dessous de lit chauffant, veuillez
toujours retirer la che de contact de la prise du secteur.
Les petites tâches peuvent être enlevées à l’aide d’un
chiffon ou d’une éponge humide et éventuellement à
l’aide d’un produit de lavage liquide doux.
Attention: Veuillez faire attention au fait que le dessous
de lit chauffant ne doit pas être nettoyé à l’aide d’un
produit chimique, essoré, séché avec un appareil ou
repassé.
Ne faites en aucun cas passer le dessous de lit
chauffant à l’essorage. An de sécher le dessous de lit
chauffant, n’accrochez pas celui-ci avec des pinces à
linges ou des objets similaires.
Dans le cas ou le dessous de lit chauffant soit fortement
sali, celui-ci peut-être lavé à la main à une température
de 30°C (pas de cycle de lavage manuel dans une machine
à laver). Veuillez utiliser un produit de lavage doux pour
les lavages manuels (dosage selon les instructions du
fabricant). Veuillez faire attention à ce que de l’eau ne
pénètre pas dans l’interrupteur lors du lavage ou du
séchage.
Si vous n‘employez pas le lit chauffant pendant une
assez longue période, nous vous recommandons de le
conserver dans l‘emballage d‘origine dans un endroit sec
et de ne pas poser d‘objets dessus.
12
ENGLISH
1.
2.
1 | SAFETY INSTRUCTIONS
Important
instructions keep it for
future use!
• Please read these instructions before operating the
electric underblanket and retain for future use.
• The electric underblanket is intended solely for
domestic use within the home.
• Only connect to the voltage specied on the electric
underblanket.
• Failure to observe the following information can cause
injuries or damage. The following safety and hazard
information not only serves to protect your health and
the health of others, it also protects the product from
damage.
• Do not pull, twist or make any sharp kinks in the cables.
• On each occasion before use, check that the electric
underblanket is lying completely at on the mattress.
• This electric underblanket must be checked frequently
for signs of wear or damage. If such signs are present,
or if the cables are damaged, or if this electric
underblanket has been used incorrectly, it must be
taken to either the manufacturer or the dealer before
further use.
• Unplug the blanket as soon as you have nished using it
and when you are cleaning it.
• Always ensure hands are dry before handling the plug or
control or power cord.
1. Illuminated switch with 3 positions
2. Electric underblanket with contour sheet
Dimensions: 198 x 92 cm
60 Watt
Handwashable, 30°C
• When used on an tilted bed or divided mattresses,
make sure that the blanket is not tucked in or wrapped
around the mattrass.
• An electrical appliance is not a toy, and should
therefore always be placed outside the reach of
children. Children are not always able to understand
potential risks. Teach children a responsible handling of
electrical appliances.
• Extension cords can be used, but carefully check the
voltage specied on the appliance. Always use an
approved extension cord.
• If you decide never to use the electric underblanket
again, we advise you to dispose of it in special
containers or at a municipal waste collection point.
• Never use the appliance if it is not working properly
or if it has been damaged. Any intervention other than
cleaning and normal maintenance by the customer must
be carried out by an approved service centre.
• Repairs may only be carried out by specially trained
personnel or at an authorised repair workshop, as
special tools are required. Incorrect repairs may cause
considerable danger to the user.
• Do not stick pins or pointed objects into this electric
underblanket.
• When the electric underblanket is switched on
- no object (e.g. bag or washing basket) must be placed
on it;
- no source of heat such as a hot-water bottle, heat
pad etc. must be placed on it;
- the switch must not be covered by blankets, pillows
etc. or be placed on the blanket.
• Never immerse the switch or the cord into water or
other liquids.
• Never use when damp.
• Never use with animals.
• The electric and magnetic elds emitted by this
electric underblanket can interfere with the operation
of pacemakers. However, they are far below the
permissible limits: electric eld strength: 5,000 V/m
max., magnetic eld strength: 80 A/m max., magnetic
ux density: 0.1 millitesla max. Therefore, please
13
consult your doctor and the manufacturer of your
pacemaker before using this electric underblanket.
• This electric underblanket may not be used by children
unless the switch has been preset by a parent or a
supervisory
person, or the child has been sufciently instructed in
how to use this electric underblanket safely.
• The electric underblanket should not be used with
persons who are helpless, small children or persons
insensitive to heat (e.g. diabetics, persons with skin
changes related to illness or persons with scarred skin in
the area where the blanket is to be applied, after taking
any pain-relieving medication or alcohol).
• The electric underblanket must not be used with
persons who are incontinent.
• This electric underblanket is intended for warming
beds.
• This electric underblanket is not intended for use in
hospitals.
• If the electric underblanket is used for other purposes
than intended, or is it not handled in accordance with
the instruction manual, the full responsibility for any
consequences will rest with the user. Any damages to
the product or other things are not covered by the
warranty.
2 | BEFORE FIRST USE
Before you use the electric underblanket for the rst
time, please do as follows: carefully unpack the electric
underblanket and remove all the packaging material.
Keep the material (plastic bags and cardboard) out of
reach of children. Check the electric underblanket after
unpacking for any damage, possible from transportation.
Never switch the electric underblanket on when folded
or compressed, wedged between objects and never
make any sharp creases.
Do not place any articial heatsources or heavy objects
on the electric underblanket.
3 | SAFETY SYSTEM
This electric underblanket is intended for warming
beds. The electric underblanket heats up best when it is
switched on while it is covered with a quilt. The heating
up time with the electric underblanket covered is approx.
30 minutes.
The electric underblanket can be used on both sides.
This electric underblanket is tted with the INVENTUM
SAFETY SYSTEM (TSS). This electronic sensor technology
prevents the entire surface of the electric underblanket
from overheating by automatically switching off in the
event of a fault. If the safety system switches off the
electric underblanket automatically as a result of a fault,
the indicator lamp is no longer illuminated even when
the electric underblanket is switched on. Please note
that, after a fault has occurred, the electric underblanket
can no longer be used for safety reasons and must be sent
to the service address indicated.
4 | USE
Spread out the electric underblanket at on your mattress
so that the cable entrance is located approximately at
shoulder height (see illustration).
The head area of the electric
underblanket is not heated.
Then pull the side section over
the sides of your mattress like
a contour sheet. The electric
underblanket is designed to t
mattresses of the size 35x80
inch (90x200 cm) and 38x80 inch
(100x200cm).
Then secure your contour sheet as
accustomed so that the electric
underblanket is between your
mattrass and the contour sheet.
Make sure that the electric
underblanket is always spread out at and does not get
pushed together or wrinkle during use. Check its position
when making the bed. The electric underblanket may only
be switched on when it is spread out at.
We recommend switching on the electric underblanket
and covering it with the quilt for approx. 30 minutes
before going to bed to prevent the heat from escaping.
This electric underblanket may only be operated in
conjunction with the switch type specied on the unit.
Attention: The electronic components in the switch will
cause the switch to warm up slightly when the electric
underblanket is being used. For this reason, the switch
must never lie on the electric underblanket or be
covered by blankets, pillows etc.
You will obtain the most rapid heating-up of the electric
underblanket by setting the highest temperature level
at the beginning. A lower setting can be selected later if
required.
O = Off
1 = Minimum heat
2 = Maximum heat
F = Maximum heat (only feet-area)
5 | CLEANING & MAINTENANCE
Always remove the power plug from the power supply
before cleaning the electric underblanket. Smaller stains
can be removed using a cloth or moist sponge together
with a little liquid detergent for delicate fabrics if
necessary. Do not use any cleaning agents containing
solvents on the electric underblanket.
Note that the electric underblanket will suffer from
too frequent washing. For its entire life, therefore, the
electric underblanket should be washed not more than
1 or 2 times a year. Note that the electric underblanket
must not be dry cleaned, wrung out, machine dried or
ironed. On no account switch on the electric underblanket
to dry it. Do not hang up the electric underblanket with
clothes pegs or similar to dry it.
14
The electric underblanket can be washed by hand at 30°C
(do not use the handwashmode on the washingmachine).
Use a mild detergent with dosage according to the
manufacturer’s instructions. Make sure that no water
can enter the switch during washing and drying.
Note that the electric underblanket will suffer from
too frequent washing. For its entire life, therefore, the
electric underblanket must not be dry cleaned, wrung
out, machine dried or ironed. On no account switch on
the electric underblanket to dry it. Do not hang up the
electric underblanket with clothes pegs or similar to dry
it.
If you are not going to use the electric underblanket
for some time, we recommend storing it in its original
packaging in a dry place without weighing it down.
15
16
GARANTIE & SERVICE
GARANTIE & SERVICE
• Uw garantietermijn bedraagt 24 maanden na aankoop
van het product.
• De garantie is alleen van toepassing als de aankoopnota
kan worden overlegd. Bewaar daarom uw aankoopnota
zorgvuldig. De garantietermijn vangt aan op de
aankoopdatum.
• De garantie geldt niet in geval van:
- normale slijtage;
- onoordeelkundig of oneigenlijk gebruik;
- onvoldoende onderhoud;
- het niet in acht nemen van bedienings- en
onderhoudsvoorschriften;
- ondeskundige montage of reparatie door uzelf of
derden;
- door de afnemer toegepaste niet originele onderdelen
zulks ter beoordeling van onze technische dienst.
• De garantie geldt niet voor:
- normale verbruiksartikelen;
- externe verbindingskabels;
- (uitwisselbare) signaal- en verlichtingslampjes
zulks ter beoordeling van onze technische dienst.
Het apparaat, voorzien van een kopie aankoopbon en
klachtomschrijving, inleveren bij uw winkelier of stuur
het gefrankeerd aan het serviceadres in uw land:
Inventum Holland BV
Generatorstraat 17
3903 LH VEENENDAAL
NEDERLAND
new E.T.P. bvba
Passtraat121
9100 Sint Niklaas
BELGIË
Indien de garantie is komen te vervallen of indien de
garantietermijn is verstreken, dienen wij de kosten welke
verbonden zijn aan een beoordeling en/of reparatie in
rekening te brengen.
Op verzoek zullen wij u eerst een prijsopgave verstrekken
alvorens tot reparatie over te gaan. Zonder dit verzoek
om prijsopgave gaan wij ervan uit dat u, met het opsturen
van uw apparaat, automatisch een opdracht tot reparatie
heeft verstrekt.
Wij verlenen twee maanden garantie op de door onze
servicedienst uitgevoerde herstelwerkzaamheden en het
daarbij nieuw aangebrachte materiaal, gerekend vanaf de
hersteldatum. Indien zich binnen deze periode een storing
voordoet welke het directe gevolg is van de uitgevoerde
herstelwerkzaamheden of het daarbij nieuw aangebrachte
materiaal, heeft de koper het recht op kosteloos herstel.
• Die Garantie gilt für 24 Monaten ab Kauf der Ware.
• Die Garantie gilt nur bei Vorlage der Rechnung des
gekauften Gerätes.
Bewahren Sie deshalb die Rechnung sorgfältig auf.
Garantie gilt ab dem Kaufdatum.
• Die Garantie gilt nicht im Falle von:
- normalem Verschleiß
- mangelhafter Wartung
- unsachgemäßem oder zweckentfremdeten Gebrauch
- Nichtbeachtung von Bedienungs- und
Wartungsvorschriften
- unfachmännischer Reparatur durch den Käufer oder
Dritte
- nicht verwendeten Originalteilen, die vom Käufer
oder durch Dritte montiert worden sind, welche erst
von unserem Kundendienst zu begutachten sind.
• Die Garantie gilt nicht für:
- normale Gebrauchsartikel;
- Beleuchtungsbirnen, welche von unserem
Kundendienst zu begutachten sind.
Bringen Sie das Gerät zu Ihrem Händler oder senden Sie
das Gerät zusammen mit einer Kopie der Rechnung und
einer Fehlerbeschreibung frankiert an die Serviceadresse
in Ihrem Land:
Inventum Holland BV
Generatorstraat 17
3903 LH VEENENDAAL
NIEDERLANDE
new E.T.P. bvba
Passtraat 121
9100 Sint Niklaas
BELGIEN
Falls die Garantie entfallen oder die Garantiezeit
abgelaufen ist, müssen wir Ihnen die Kosten, die durch
eine Begutachtung und/oder einer Reparatur entstehen,
in Rechnung stellen.
Wir erstellen Ihnen gerne auf Anfrage einen
Kostenvoranschlag, bevor wir mit der Reparatur beginnen.
Wenn wir zur Reparatur übergangen sind, werden die
Begutachtungs- bzw. Prüfungskosten von uns nicht in
Rechnung gestellt.
Wir gewähren auf die von unserem Kundendienst
ausgeführten Reparaturen und auf das neu verarbeitete
Material zwei Monate Garantie, wobei diese zweimonatige
Frist ab dem Tag der Reparatur gilt. Sollte während
dieses Zeitraumes ein Defekt auftreten, welcher direkt
auf die Reparatur oder das dabei verwendete Material
zurückzuführen ist, kann der Kunde selbstverständlich
sein Gerät kostenlos reparieren lassen.
Die
17
GARANTIE & SERVICE
GUARANTEE & AFTER SALES SERVICE
• La garantie est assurée pendant 24 mois à compter de la
date d’achat de l’article.
• La garantie ne sera applicable que sur présentation du
bon d’achat. C’est pourquoi vous devez conserver bien
précieusement votre bon d’achat. Le délai de garantie
commence à partir de la date d’achat.
• La garantie n’est pas assurée dans les cas suivants:
- usure normale
- emploi inadéquat ou utilisation abusive
- entretien insufsant
- non-respect des consignes d’utilisation et
d’entretien
- réparation par l’acheteur non compétent
- adaptation par l’acheteur de pièces détachées qui
ne sont pas d’origine ce qui sera jugé par notre
service technique
• La garantie n’est pas applicable pour:
- les articles de consommation normale
- les câbles de raccordement extérieurs
- les lampes témoins (changeables) de signal et
d’éclairage ce qui sera jugé par notre service
technique
Consultez alors votre commerçant ou notre service
technique. L’appareil doit être renvoyé en port payé avec
la facture ainsi que la description du problème à:
Inventum Holland BV
Generatorstraat 17
3903 LH VEENENDAAL
PAYS BAS
new E.T.P. bvba
Passtraat 121
9100 Sint Niklaas
BELGIQUE
Si la garantie n’est pas applicable ou bien si le délai de
garantie est dépassé, nous vous facturerons les frais liés à
un devis et/ou à une réparation.
Sur simple demande de votre part, nous pouvons d’abord
établir un devis avant de commencer toute réparation.
Sans votre demande de devis, nous partons du principe
que vous nous donnez automatiquement votre accord
pour la réparation de votre appareil, dès l’instant où vous
nous l’avez envoyé.
Nous assurons deux mois de garantie sur les réparations
effectuées par notre service après-vente et sur le
matériel qui aura été ajouté, et ce délai de deux mois
est calculé à compter de la date de la réparation. Si
pendant cette période, il y avait une défection de
l’appareil due directement aux travaux de réparation
qui ont été effectués ou due au matériel rajouté, il va
de soi que l’acheteur pourra de plein droit faire réparer
gratuitement son appareil.
• This product is guaranteed for a period of 2 years from
the date of purchase against mechanical and electrical
defect.
• Guarantee can only be given if proof of purchase (e.g.
till receipt) can be shown. Therefore keep it in a safe
place. The guarantee period starts at date of purchase.
• Guarantee is not valid in case of:
- normal wear;
- damage through misuse use or when the instructions
were not followed correctly;
- lack of maintenance;
- not following the operation- and safety instructions;
- incompetent montage or repairs made by yourself or
others;
- using accessories and spare parts which are not
suitable for the appliance; for assessment by our
technical department.
• The guarantee is not valid for:
- normal wear;
- external cables;
- (interchangeable) signal- and controllamps for
assessment by our technical department.
Return to your supplier or send the appliance, including a
copy proof of purchase and description of the complaint,
stamped to the service address in your country:
Inventum Holland BV
Generatorstraat 17
3903 LH VEENENDAAL
THE NETHERLANDS
new E.T.P. bvba
Passtraat 121
9100 Sint Niklaas
BELGIUM
• Pack it carefully (preferably in the original carton).
Ensure unit is clean.
• Enclose your name and address and quote model
number on all correspondence.
When the guarantee is no longer valid or when the period
of guarantee has passed, we will charge any costs that
ow out of an assessment and/or repairing.
On request we will supply a statement before repairing.
Without requesting a statement, we assume that you, by
sending the appliance, automatically order to repair the
appliance.
A guarantee period of two months is valid for repairs
done by our technical department and the used spare
parts, counting from the repairdate. When a malfunction
occurs within this period which directly ows out of the
repairs and the used spare parts, the consumer has the
right of repairs without any costs.
18
19
Generatorstraat 17, 3903 LH , Veenendaal, Nederland