N L - V E R K L A R I N G V A N D E S Y M B O L E N
O P H E T E T I K E T
D - Z E I C H E N E R K L Ä R U N G E T I K E T T
F - L É G E N D E D E L ' É T I Q U E T T E
Lees de gebruiksaanwijzing!
Hinweise lesen!
Lire les instructions!
Niet gebruiken in gevouwen of gekreukelde toestand!
Nicht gefaltet oder zusammengeschoben gebrauchen!
Ne pas utiliser plié ou comprimé!
Niet met naalden in de elektrische anti-allergie onderdeken prikken!
Keine Nadeln hineinstechen!
Ne pas enfoncer une aiguille!
Klein huishoudelijke apparaten horen niet in de vuilnisbak. Breng ze naar
de betreffende afvalverwerkingsafdeling van uw gemeente.
Elektro Haushaltgeräte gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie diese
über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre örtliche Wertstoff Sammelstelle.
Les petits appareils domestiques doivent être mis au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage.
2
NEDERLANDS
Gebruiksaanwijzing Inventum elektrische deken, HL7111L.
Lees eerst de gebruiksaanwijzing aandachtig en geheel door voordat u de onderdeken gaat
gebruiken en bewaar deze zorgvuldig voor latere raadpleging.
T E C H N I S C H E S P E C I F I C A T I E S
HL7111L 1-persoons elektrische onderdeken Hoeslaken en elektrische onderdeken in één
Afmeting 198 x 92 cm.
1 schakelaar met 3 warmtestanden
Afkoppelbaar snoer Wasmachine wasbaar, 40°C 60 Watt
V E I L I G H E I D S V O O R S C H R I F T E N
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN - BEWAREN VOOR
LATER GEBRUIK!
• Lees eerst de gebruiksaanwijzing aandachtig en geheel door voordat u de onderdeken gaat gebruiken en bewaar
deze zorgvuldig voor latere raadpleging.
• Gebruik de onderdeken uitsluitend voor de in de gebruiksaanwijzing beschreven doeleinden.
• Net als bij alle elektrische apparatuur is ook bij deze onderdeken zorgvuldigheid en naleving van de aanwijzingen geboden om letstel of schade
te vermijden.
• Sluit de onderdeken alleen aan op wisselstroom, op een wandcontactdoos, met een netspanning overeenkomstig met de informatie aangegeven
op het typeplaatje van de onderdeken.
• Het netsnoer nooit scherp buigen of over hete delen laten lopen.
• Controleer vóór elk gebruik of de elektrische onderdeken geheel vlak op het matras ligt.
• Gebruik de onderdeken niet wanneer de stekker, het snoer of de onderdeken beschadigd is, of wanneer de onderdeken niet meer naar behoren
functioneert of wanneer het gevallen of op een andere manier beschadigd is. Raadpleeg dan de winkelier of onze technische dienst. In geen
geval de stekker of het snoer zelf vervangen. Reparaties aan elektrische apparaten dienen uitsluitend door vakmensen uitgevoerd te worden.
Verkeerd uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker tot gevolg hebben.
De onderdeken nooit gebruiken met onderdelen die niet door de fabrikant zijn aanbevolen of geleverd.
• Indien de onderdeken niet gebruikt of gereinigd wordt, de onderdeken geheel uit zetten door de stekker uit het stopcontact te verwijderen.
• Niet aan het snoer c.q. de onderdeken trekken om de stekker uit de wandcontactdoos te halen. De onderdeken nooit met natte of vochtige
handen aanraken.
• Indien de onderdeken op een verstelbare lattenbodem of op 2 matrassen naast elkaar gelegd wordt, let er dan op dat de onderdeken niet
ingestopt wordt of beklemt komt te zitten.
• De onderdeken buiten bereik van kinderen houden. Kinderen beseffen de gevaren niet, die kunnen ontstaan bij het omgaan met elektrische
apparaten. Laat kinderen daarom nooit zonder toezicht met elektrische apparaten werken. Zorg ervoor dat de onderdeken altijd zodanig
opgeborgen wordt dat kinderen er niet bij kunnen.
• Verlengsnoeren mogen alleen gebruikt worden indien de netspanning (zie typeplaatje) en het vermogen hetzelfde of hoger is dan van de
onderdeken. Gebruik altijd een goedgekeurd, geaard verlengsnoer.
• Als u besluit de onderdeken, vanwege een defect, niet langer te gebruiken, adviseren wij u, nadat u de stekker uit de wandcontactdoos heeft
verwijderd, het snoer af te knippen. Breng de onderdeken naar de betreffende afvalverwerkingsafdeling van uw gemeente.
• Ga bij storing nooit zelf repareren.
• Geen spelden of andere voorwerpen in de onderdeken prikken.
• Terwijl de elektrische onderdeken is ingeschakeld mag
- er geen groot of zwaar voorwerp, bijv. een koffer of wasmand, op worden gelegd;
- er geen warmtebron (bedkruik, verwarmingskussen of iets dergelijks) op worden gelegd;
- de schakelaar niet door een deken, kussen of iets dergelijks worden afgedekt of op het toestel liggen.
• Dompel het snoer of de stekker nooit onder in water of andere vloeistoffen.
•
Trek of draai niet aan de voedingsdraden; ook niet scherp ombuigen. De schakelaar mag niet worden blootgesteld aan vocht.
• Vermijd dat dieren op de elektrische onderdeken gaan liggen.
• De elektrische onderdeken niet gebruiken wanneer deze vochtig is.
3
• De elektrische en magnetische velden die van dit elektrische product uitgaan kunnen onder bepaalde omstandigheden de functie van uw
pacemaker verstoren. Ze liggen echter ver beneden de grenswaarden: elektrische veldsterkte: max. 5000 V/m, magnetische veldsterkte: max.
80 A/m magnetische stroomdichtheid: max. 0,1 Milli-Tesla. Raadpleeg daarom vóór gebruik van dit product uw arts en de fabrikant van uw
pacemaker.
• De onderdeken mag niet door kinderen worden gebruikt, behalve wanneer de schakelaar door één van de ouders of een andere volwassene
van tevoren is ingesteld of het kind goed geïnstrueerd is in veilig gebruik van de onderdeken.
• De onderdeken moet regelmatig gecontroleerd worden op tekenen van slijtage en beschadiging. Als er dergelijke tekenen zijn of als de
onderdeken onjuist gebruikt is, moet het vóór verder gebruik naar de leverancier of fabrikant worden gebracht.
• Laat hulpbehoevenden, kleine kinderen en/of personen die over- of ongevoelig zijn voor warmte nooit op een elektrische onderdeken liggen.
• Laat personen die incontinent zijn nooit op een elektrische onderdeken liggen.
• Deze onderdeken is alleen bestemd voor het gebruik als elektrische onderdeken.
• De elektrische onderdeken is niet bestemd om in ziekenhuizen te worden gebruikt.
• Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Wanneer de onderdeken oneigenlijk gebruikt wordt, kan er bij eventuele defecten
geen aanspraak op schadevergoeding worden gemaakt en vervalt het recht op garantie.
G E B R U I K S V O O R S C H R I F T E N
Voor het eerste gebruik
Voordat u de onderdeken voor de eerste maal in gebruik neemt, dient u als volgt te werk te gaan: pak de onderdeken voorzichtig uit en verwijder
al het verpakkingsmateriaal. De verpakking (plastic zakken en karton) buiten het bereik van kinderen houden. Controleer na het uitpakken de
onderdeken zorgvuldig op uiterlijke schade, mogelijk ontstaan tijdens transport. De elektrische onderdeken nooit gevouwen, gekreukt,
omgeslagen en/of ingestopt gebruiken.
Geen kunstmatige warmtebronnen, zware en/of hoekige voorwerpen op de elektrische onderdeken leggen.
De elektrische onderdeken is bestemd voor het verwarmen van bedden. De onderdeken wordt het beste verwarmd als het wordt ingeschakeld met
het dekbed of dekens erover. De voorverwarmingstijd in toegedekte toestand bedraagt ca. 30 minuten. Het is mogelijk de elektrische onderdeken
aan beide zijden te gebruiken.
De elektrische onderdeken is uitgerust met het INVENTUM VEILIGHEIDSSYSTEEM (TSS). Deze elektronische sensortechniek voorkomt oververhitting
van de onderdeken over zijn gehele oppervlakte doordat de stroom in geval van storing automatisch wordt uitgeschakeld. Als bij een storing de
onderdeken automatisch wordt uitgeschakeld door het INVENTUM VEILIGHEIDSSYSTEEM (TSS) brandt het signaallampje niet meer, ook niet als de
onderdeken is ingeschakeld. Houd er rekening mee dat de elektrische onderdeken daarna om veiligheidsredenen niet meer mag worden gebruikt
en bij uw verkoper moet worden ingeleverd.
Het gebruik van de elektrische onderdeken
Spreid de elektrische onderdeken gelijkmatig uit over uw matras, te beginnen bij het voeteneinde. Het snoer moet zich
ongeveer ter hoogte van de schouder bevinden (zie afbeelding). Het hoofdgedeelte van de elektrische onderdeken is
niet verwarmd.
Daarna wordt de deken als een hoeslaken over de zijkanten van de matras getrokken. De elektrische onderdeken is
geschikt voor matrassen met een afmeting van 90 x 200 cm en 100 x 200 cm.
Vervolgens maakt u het bed op zoals u dat gewend bent. Zorg ervoor dat de elektrische deken zich tussen het matras
en het hoeslaken bevindt. Let erop dat de elektrische onderdeken altijd helemaal is uitgespreid en dat er tijdens het
gebruik geen kreukels of vouwen ontstaan. Bij het opmaken van het bed dient de elektrische onderdeken altijd te
worden gecontroleerd - de elektrische deken mag alleen worden ingeschakeld wanneer hij helemaal is uitgespreid. Wij
adviseren om de elektrische onderdeken ca. 30 minuten voor het naar bed gaan in te schakelen en met het dekbed
of de dekens af te dekken, om te voorkomen dat de warmte ontsnapt. De elektrische onderdeken mag alleen worden
gebruikt in combinatie met het type schakelaar dat op de deken staat aangegeven.
Zorg ervoor - vooral bij een verstelbaar bed of bij matrassen die uit meerdere delen bestaan dat de elektrische
onderdeken altijd glad ligt en door het gebruik niet in elkaar schuift, vouwen krijgt of ergens vast komt te zitten. Controleer dit ook steeds bij het
opmaken van het bed: slechts in vlakke uitgespreide toestand mag hij worden verwarmd. Na ca. 30 minuten zal, de door de elektrische antiallergie onderdeken ontwikkelde warmte, met de hand lichtelijk kunnen worden gevoeld (om de warmteafgifte beter te voelen, is het raadzaam in
bed te gaan liggen).
Let op: de elektronische onderdelen in de schakelaar veroorzaken bij gebruik van de elektrische onderdeken een
lichte verwarming van de schakelaar. De schakelaar mag daarom nooit op de elektrische onderdeken liggen of worden
afgedekt door dekens, kussens en dergelijken.
Temperatuurkeuze
De snelste verwarming van de elektrische onderdeken verkrijgt u als u eerst de hoogste temperatuur instelt. Wij adviseren u om daarna voor
gebruik gedurende de hele nacht de laagste temperatuurstand te gebruiken.
Verwijder steeds vóór elke reiniging van de onderdeken de stekker uit de contactdoos. Kleinere vlekken kunnen met een doek of vochtige spons,
eventueel met wat vloeibaar fijnwasmiddel, worden verwijderd. Let op: de elektrische onderdeken mag niet chemisch gereinigd, uitgewrongen,
machinaal gedroogd, gemangeld of gestreken worden. Schakel de elektrische onderdeken nooit in om het te drogen. Klem de
onderdeken voor het drogen niet met wasknijpers of iets dergelijks vast. Slechts als de elektrische onderdeken volledig droog is, mag hij weer
worden gebruikt.
Reiniging en verzorging
Bij een sterkere mate van vervuiling kan deze elektrische onderdeken in de wasmachine gewassen worden.
Verwijder vóór het wassen het afkoppebare snoer en daarmee de schakelaar van de onderdeken (zie afbeelding).
Vouw de onderdeken eenmaal in de lengte en vouw de onderdeken dan tweemaal in de breedte. Stel de
wasmachine in op een fijnwasprogramma bij 40°C met het laagste toerental (bijv. het programma voor wol).
Gebruik een fijnwasmiddel en doseer het zoals aangegeven door de fabrikant. Sluit de schakelaar pas weer op de
onderdeken aan als de insteekkoppeling en de onderdeken geheel droog zijn. Let op dat de onderdeken door te
vaak wassen te lijden heeft. De onderdeken mag daarom maximaal één à twee keer per jaar in de wasmachine
gewassen worden.
Het opbergen van de elektrische onderdeken
Wanneer u de elektrische onderdeken gedurende langere tijd niet gebruikt, raden we u aan hem in de originele verpakking weg te leggen in een
droge omgeving en zonder dat er iets op ligt.
5
G A R A N T I E E N S E R V I C E
• Uw garantietermijn bedraagt 24 maanden na aankoop van het product.
• De garantie is alleen van toepassing als de aankoopnota kan worden overlegd. Bewaar daarom uw aankoopnota zorgvuldig. De garantietermijn
vangt aan op de aankoopdatum.
• De garantie geldt niet in geval van:
- normale slijtage;
- onoordeelkundig of oneigenlijk gebruik;
- onvoldoende onderhoud;
- het niet in acht nemen van bedienings- en onderhoudsvoorschriften;
- ondeskundige montage of reparatie door uzelf of derden;
- door de afnemer toegepaste niet originele onderdelen zulks ter beoordeling van onze technische dienst.
• De garantie geldt niet voor:
- normale verbruiksartikelen;
- externe verbindingskabels;
- (uitwisselbare) signaal- en verlichtingslampjes zulks ter beoordeling van onze technische dienst.
De onderdeken, voorzien van aankoopbon en klachtomschrijving, dient gefrankeerd teruggestuurd te worden aan:
Inventum Holland BV
Generatorstraat 17
3903 LH VEENENDAAL
Indien de garantie is komen te vervallen of indien de garantietermijn is verstreken, dienen wij de kosten welke verbonden zijn aan een beoordeling
en/of reparatie in rekening te brengen.
Op verzoek zullen wij u eerst een prijsopgave verstrekken alvorens tot reparatie over te gaan. Zonder dit verzoek om prijsopgave gaan wij ervan
uit dat u, met het opsturen van uw apparaat, automatisch een opdracht tot reparatie heeft verstrekt.
Wij verlenen twee maanden garantie op de door onze servicedienst uitgevoerde herstelwerkzaamheden en het daarbij nieuw aangebrachte
materiaal, gerekend vanaf de hersteldatum. Indien zich binnen deze periode een storing voordoet welke het directe gevolg is van de uitgevoerde
herstelwerkzaamheden of het daarbij nieuw aangebrachte materiaal, heeft de koper het recht op kosteloos herstel.
Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
6
DEUTSCH
Gebrauchsanleitung Inventum Wärme-Unterbett, HL7111L.
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen
und für den späteren Gebrauch aufbewahren.
T E C H N I S C H E S P E Z I F I K A T I O N E N
HL7111L 1-Persons elektrisches Wärme-Unterbett
Spannbetttuch und Wärmeunterbett in einem
Abmessung: 198 x 92 cm. Beleuchteter Schalter mit 3 Temperaturstufen Abnehmbare Zuleitung Maschinenwaschbar bei 40°C
60 Watt
S I C H E R H E I T S H I N W E I S E
WICHTIGE HINWEISE - FÜR DEN SPÄTEREN
GEBRAUCH AUFBEWAHREN!
• Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen und bewahren Sie diese
für den späteren Gebrauch auf.
• Benutzen Sie dieses Wärme-Unterbett nur zu dem in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Zweck.
• Wie bei allen elektrischen Geräten wird auch bei diesem Wärme-Unterbett besondere Sorgfalt sowie Einhaltung der Hinweise verlangt, um
Verletzungen oder Schäden zu vermeiden.
• Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
• Das Kabel nicht über scharfe Kanten ziehen, einklemmen oder herunterhängen lassen. Kabel vor Hitze und Feuchtigkeit schützen!
• Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung, ob das Wärme-Unterbett vollständig flach auf der Matratze liegt.
• Wenn das Gerät oder Netzkabel defekt, beschädigt oder gestürzt ist, muß es von einer autorisierten Werkstatt ersetzt werden, da für die
Reparatur Spezialwerkzeug und/oder spezielle Teile benötigt werden. Wenden Sie sich an Ihren Händler oder das Inventum Service Center.
• Wenn das Gerät nicht benutzt oder gereinigt werd, immer der Stecker aus den Steckdosen entfernen.
• Der Netzstecker nicht an der Leitung des Gerät oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
• Halten Sie Kinder von dem Gerät fern. Kinder sehen die Gefahren nicht, die bei der Inbetriebnahme von elektrische Geräte entstehen können.
Lassen Sie Kindern deshalb nie unbeaufsichtigt mit elektrischen Geräten arbeiten. Achten Sie darauf, dass Sie elektrische Geräte immer außer
Reichweite von Kindern abstellen.
• Bei einer endgültigen Außerbetriebsetzung eines derartigen Geräts wird empfohlen, es funktionsuntüchtig zu machen, indem Sie das Netzkabel,
nachdem der Netzstecker gezogen wurde. Bringen Sie Ihr Gerät zur entsprechenden Müllentsorgungsstelle Ihrer Gemeinde.
• Keine Nadeln oder spitzen Gegenstände in das Wärme-Unterbett hineinstechen.
• Das Wärme-Unterbett
- nicht im gefalteten oder zusammengeschobenen Zustand einschalten;
- nicht im Bett einschlagen oder um die Matratze legen;
- nicht einklemmen (besonders bei verstellbaren Betten oder geteilten Matratzen).
• Während das Wärme-Unterbett eingeschaltet ist, darf
- kein Gegenstand (zum Beispiel Koffer oder Wäschekorb) daraufgelegt werden;
- keine Wärmequelle wie Bettflasche, Heizkissen oder ähnliches daraufgelegt werden;
- der Schalter nicht durch Decken, Kissen oder ähnliches abgedeckt werden oder auf dem Gerät liegen.
• Tauchen Sie den Schalter, das Netzkabel oder den Stecker niemals ins Wasser.
• Versuchen Sie nie im Falle einer Störung oder eines Defekts das Gerät selbst zu reparieren.
• Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder sie scharf knicken.
• Das Wärme-Unterbett nicht bei Tieren verwenden.
• Das Wärme-Unterbett nicht im feuchtem Zustand benutzen.
• Falls Sie ein Verlängerungskabel benutzen, stellen Sie sicher, dass die Netzspannung gleich oder höher ist als das Gerät und dass Sie ein
geerdetes Kabel verwenden.
• Die von diesem elektrischen Produkt ausgehenden elektrischen und magnetischen Felder können unter Umständen die Funktion Ihres
Herzschrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten; elektrische Feldstärke: max. 5000V/m, magnetische Feldstärke; max.
80A/m magnetische Flussdichte; max. 0,1 Milli-Tesla. Bitte befragen Sie deshalb Ihren Artz und den Hersteller Ihres Herzschrittmachers vor der
7
Benutzung dieses Produktes.
• Dieses Wärme-Unterbett darf nicht von Kindern benutzt werden, es sei denn, der Schalter ist von einem Elternteil oder einer Aufsichtsperson
voreingestellt worden oder das Kind ist ausreichend eingewiesen worden, wie es das Wärme-Unterbett sicher betreibt.
• Das Wärme-Unterbett ist häufig dahingehend zu prüfen, ob es Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung zeigt. Falls solche Anzeichen
vorhanden sind oder falls das Gerät unsachgemäß benutzt worden ist, muss es vor erneuter Benutzung zum Hersteller oder zum Händler
gebracht werden.
• Personen, die an Inkontinenz leiden, dürfen nie auf einen Wärme-Unterbett liegen.
• Dieses Wärme-Unterbett ist zur Erwärmung von Betten bestimmt.
• Das Wärme-Unterbett nicht bei Hilflosen, kleinen Kindern und wärmeunempfindlichen Personen verwenden.
• Dieses Wärme-Unterbett ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern bestimmt.
• Dieses Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch bestimmt. Wird es nicht ordnungsgemäß, (halb)professionel oder entgegen den Anweisungen
dieser Anleitung verwendet, erlischt die Garantie und Inventum übernimmt dann keine Haftung für irgendwelche eingetretenen Schäden.
G E B R A U C H S H I N W E I S E
Vor der Inbetriebnahme
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial und bewahren Sie es unzugänglich für Kinder auf. Kontrollieren Sie, ob alle Teilen mitgeliefert und aus
der Verpackung genommen wurden, und dass kein Schaden an dem Gerät, z. B. beim Transport verursacht, entstanden ist. Lesen Sie diese
Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen und heben Sie sie für späteren Gebrauch auf. Das Wärme-Unterbett
nie gefaltet, zerknittert, zusammengeschoben und/oder eingeschlagen einschalten. Keine künstliche Wärmequellen, schwere
und/oder eckige Gegenstände auf dem Wärme-Unterbett legen.
Dieses Wärme-Unterbett ist zur Erwärmung von Betten bestimmt. Das Wärme-Unterbett erwärmt sich am besten wenn es mit dem Oberbett
zugedeckt eingeschaltet wird. Die Vorwärmzeit in zugedecktem Zustand beträgt ca. 30 Minuten. Sie können das Wärme-Unterbett beidseitig
benutzen.
Das Wärme-Unterbett ist mit dem INVENTUM SICHERHEITS-SYSTEM (TSS) ausgestattet. Diese elektronische Sensortechnik verhindert eine
Überhitzung des Gerätes auf seiner gesamten Fläche durch automatische Abschaltung im Fehlerfall. Erfolgt aufgrund eines Fehlerfalles eine
automatische Abschaltung des Wärme-Unterbettes durch das INVENTUM SICHERHEITS-SYSTEM (TSS), so leuchtet die Signallampe auch im
eingeschalteten Zustand des Gerätes nicht mehr. Bitte beachten Sie, dass das Wärme-Unterbett nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit
danach nicht mehr betrieben werden kann und an die angegebene Service-Adresse eingesendet werden muss.
Inbetriebnahme
Legen Sie das Wärme-Unterbett, am Fußende beginnend, flach ausgebreitet auf Ihre Matratze, so dass sich der
Leitungseintritt ungefähr auf Schulterhöhe befindet (siehe Abbildung). Die Kopfzone des Unterbettes ist nicht beheizt.
Anschließend ziehen Sie das Seitenteil wie ein Spannbettuch über die Seiten Ihrer Matratze. Das Unterbett ist so
konzipiert, das es sowohl für Matratzen der Größe 90 x 200 cm als auch 100 x 200 cm passt.
Falls die Länge der Leitung nicht ausreichen sollte, können Sie eine längere Zuleitung unter der Nummer bei unserem
angegebenen Kundenservice nachbestellen.
Danach legen Sie Ihr Spannbettuch wie gewohnt darüber, so dass sich dann das Wärme-Unterbett zwischen Ihrer
Matratze und dem Spannbettuch befindet. Achten Sie darauf, dass das Wärme-Unterbett immer flach ausgebreitet ist
und sich im Gebrauch nicht zusammenschiebt oder Falten bildet. Kontrollieren Sie beim Bettmachen seine Lage - das
Wärme-Unterbett darf nur im flachen, ausgebreiteten Zustand eingeschaltet werden.
Wir empfehlen dringend, das Wärme-Unterbett ca. 30 Minuten vor dem Zubettgehen einzuschalten, Stufe 3, und
mit dem Oberbett abzudecken, um ein Entweichen der Wärme zu verhindern. Die Wärme-Unterbetten darf nur in
Verbindung mit den auf dem Gerät angegeben Schaltertyp betrieben werden.
Nach ca. 30 Minuten können Sie, die durch das Wärme-Unterbett entstandene Wärme, mit der Hand leicht spüren (um die Wärme besser spüren
zu können, raten wir Sie auf das Bett zu liegen).
Achtung: Die elektronischen Bauteile im Schalter führen beim Gebrauch des Wärme-Unterbettes zu einer leichten
Erwärmung des Schalters. Der Schalter darf deshalb niemals auf dem Wärme-Unterbett liegen oder durch Decken,
Kissen oder ähnliches abgedeckt werden.
Temperaturwahl
Die schnellste Erwärmung des Wärme-Unterbettes erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste Temperaturstufe einstellen. Wir empfehlen dann für
die Nutzung über mehrere Stunden die niedrigste Temperaturstufe zu wählen.
Ziehen Sie vor der Reinigung des Wärme-Unterbettes stets den Netzstecker aus der Steckdose. Kleinere Flecken können mit einem Tuch oder
feuchten Schwamm und eventuell etwas flüssigem Feinwaschmittel entfernt werden. Achtung: das Wärme-Unterbett darf nicht chemisch gereinigt,
ausgewrungen, maschinell getrocknet, gemangelt oder gebügelt werden. Schalten Sie das Wärme-Unterbett auf keinen Fall zum Trocknen ein. Befestigen Sie das Wärme-Unterbett zum Trocknen nicht mit Wäscheklammern oder ähnlichem. Erst wenn das Wärme-Unterbett vollständig
trocken ist, dürfen Sie es wieder einschalten.
Reinigung und pflege
Diese Wärme-Unterbette ist maschinenwaschbar. Trennen Sie vor dem Waschvorgang zunächst die Steckkupplung
und somit den Schalter vom Wärme-Unterbett ab (siehe Abbildung).
Stellen Sie die Waschmaschine auf einen Schonwaschgang bei 40°C ein. Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und
dosieren Sie es nach Angaben des Herstellers. Verbinden Sie den Schalter erst wieder mit dem Wärme-Unterbett,
wenn die Steckkupplung und das Wärme-Unterbett vollständig trocken sind. Bitte beachten Sie, dass das WärmeUnterbett durch allzu häufiges Waschen beansprucht wird. Das Wärme-Unterbett sollte deshalb maximal ein oder
zweimal pro Jahre in einer Waschmaschine gewaschen werden.
Aufbewahrung
Wenn Sie das Wärme-Unterbett längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es in der Originalverpackung in trockener Umgebung und
ohne Beschwerung aufzubewahren.
G A R A N T I E U N D S E R V I C E
• Die Garantie gilt für 24 Monate ab Kauf der Ware.
• Die Garantie gilt nur bei Vorlage der Rechnung des gekauften Gerätes. Bewahren Sie deshalb die Rechnung sorgfältig auf. Die Garantie gilt ab
dem Kaufdatum.
• Die Garantie gilt nicht im Falle von:
- normalem Verschleiß;
- mangelhafter Wartung;
- unsachgemäßem oder zweckentfremdeten Gebrauch;
- Nichtbeachtung von Bedienungs- und Wartungsanleitung;
- unfachmännischer Reparatur durch den Käufer oder Dritte;
- nicht verwendeten Originalteilen, die vom Käufer oder durch Dritte montiert worden sind, welche erst von unserem Kundendienst zu
begutachten sind.
Die Garantie gilt nicht für:
- normale Gebrauchsartikel;
- externe Verbindungskabel;
- (auswechselbare) Signal- und Beleuchtungsbirnen, welche erst von unseren Kundendienst zu begutachten sind.
Bitte senden Sie das Gerät zusammen mit der Rechnung und einer Fehlerbeschreibung frankiert an:
Inventum Holland BV
Generatorstraat 17
3903 LH VEENENDAAL
Niederlanden
Falls die Garantie entfallen oder die Garantiezeit abgelaufen ist, müssen wir Ihnen die Kosten, die durch eine Begutachtung und/oder einer
Reparatur entstehen, in Rechnung stellen.
Wir erstellen Ihnen gerne auf Anfrage einen Kostenvoranschlag, bevor wir mit der Reparatur beginnen. Wenn wir zur Reparatur übergangen sind,
werden die Begutachtungs- bzw. Prüfungskosten von uns nicht in Rechnung gestellt.
9
Wir gewähren auf die von unserem Kundendienst ausgeführten Reparaturen und auf das neu verarbeitete Material zwei Monate Garantie, wobei
diese zweimonatige Frist ab dem Tag der Reparatur gilt. Sollte während dieses Zeitraumes ein Defekt auftreten, welcher direkt auf die Reparatur
oder das dabei verwendete Material zurückzuführen ist, kann der Kunde selbstverständlich sein Gerät kostenlos reparieren lassen.
Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
10
FRANÇAIS
Mode d'emploi Inventum chauffe-lit, HL7111L.
Lisez ce mode d'emploi très attentivement avant d'utiliser votre appareil et conservez-le
précieusement pour le consulter éventuellement plus tard.
S P É C I F I C A T I O N T E C H N I Q U E S
HL7111L Chauffe lit pour 1 personne Drap-housse et chauffe-lit en un
Dimension 198 x 92 cm. Chaleur illuminé pour 3 positions de température
Cordon amovible
Convient pour machine à laver, 40°C
60 Watt
C O N S I G N E S D E S É C U R I T É
CONSIGNES IMPORTANTES - À CONSERVER POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR!
• Lisez ce mode d’emploi très attentivement avant d’utiliser votre appareil et conservez-le précieusement pour le
consulter éventuellement plus tard.
• Utilisez uniquement cet appareil pour les usages décrits dans ce mode d’emploi.
• Comme pour tous les appareils électriques, il sera demandé de prendre particulièrement soin de ce dessous de lit chauffant, ainsi que de
respecter les consignes, afin d'éviter toutes blessures ou dommages.
• Branchez l’appareil uniquement sur du courant alternatif, sur une prise de terre murale, ayant un voltage correspondant à celui qui est indiqué
sur la plaque technique de l’appareil.
• Ne pliez jamais le cordon électrique d’une manière trop serrée et ne le laissez pas pendre au-dessus d’éléments brûlants.
• Déroulez totalement le cordon électrique afin d’éviter tout risque de surchauffe du cordon.
• Avant chaque utilisation, veuillez contrôler que le dessous de lit chauffant est complètement à plat sur le matelas.
• N’utilisez pas l’appareil si la fiche de l’appareil, le cordon électrique ou l’appareil lui-même sont endommagés, ou bien si l’appareil ne
fonctionne plus comme il se doit, ou bien s’il est tombé ou alors encore s’il a été endommagé d’une autre manière. Consultez alors votre
commerçant ou notre service technique. Ne changez en aucun cas vous-même la fiche de l’appareil ou le cordon électrique. Les réparations
effectuées sur des appareils électriques doivent être exclusivement faites par des réparateurs qualifiés. Des réparations qui ne seraient pas
correctement effectuées pourraient présenter de graves dangers pour l’utilisateur. N’utilisez jamais l’appareil avec des pièces qui ne soient pas
recommandées ou livrées par le fabricant.
• Si vous n’utilisez pas votre appareil ou si vous devez le nettoyer, éteignez totalement l’appareil et retirez la fiche de l’appareil de la prise de
contact.
• Ne pas tirer sur le cordon électrique ni sur l’appareil lui-même pour retirer la fiche de la prise de courant murale. Ne jamais toucher l’appareil
avec les mains mouillées ou humides.
• En ce qui concerne le dessous de lit chauffant faire en sorte qu'il ne se coince pas, en particulier pour des lits réglables ou des matelas séparés.
• Ne jamais laisser l’appareil à la portée des enfants. Les enfants ne sont pas conscients des dangers qui peuvent exister lors de l’utilisation
d’appareils électriques. C’est pourquoi vous ne devez jamais laisser un enfant se servir de cet appareil sans surveillance. Veillez à ce que
l’appareil soit toujours rangé de telle sorte que les enfants ne puissent pas y accéder.
• Vous ne pouvez utiliser une rallonge électrique que si le voltage et la puissance sont les mêmes (voir plaque technique) ou plus élevés que ceux
du cordon livré avec l’appareil. Utilisez toujours une rallonge de cordon électrique de terre qui soit conforme aux normes de sécurité.
• Si vous décidez de ne plus utiliser l’appareil en raison d’une panne ou d’une défectuosité, nous vous conseillons alors, une fois après avoir retiré
la fiche de la prise de courant murale, de couper le cordon électrique. Emportez l’appareil au service correspondant de votre commune.
• En cas de perturbation ou de panne, n’essayez jamais de réparer vous-même l’appareil.
• Ne pas planter d'aiguilles ou d'objets pointus dans le dessous de lit chauffant.
• Lorsque le dessous de lit chauffant est allumé, veuillez respecter les instructions suivantes:
- aucun objet (tel que par ex. une valise ou un panier à linges) ne doit être posé dessus;
- aucun objet engendrant de la chaleur (tel que bouillotte, coussin chauffant ou objets similaires) ne doit être posé dessus;
- l'interrupteur ne doit pas être recouvert par des couvertures, des coussins ou des objets similaires et ceux-ci ne doivent pas non plus être posés
sur l'appareil.
• Ne plongez jamais le cordon électrique ou la fiche de l’appareil dans de l’eau.
11
• Ne pas tirez les câbles électriques, ni les tourner, ni les tordre fortement.
• En ce qui concerne le dessous de lit chauffant ne pas l'utiliser avec des animaux.
• En ce qui concerne le dessous de lit chauffant ne pas l'utiliser alors qu'il est humide.
• Les champs électriques et magnétiques produits par cet appareil électrique peuvent dans certains cas conduire à un dysfonctionnement de votre
stimulateur cardiaque. Les valeurs de ceux-xi sont cependant bien en dessous des valeurs limites: intensité du champ électrique: 5000 V/m
max., intensité du champ magnétique: 80 A/m max., densité de flux 0,1 Millitesla max. C'est la raison pour laquelle vous devez consulter votre
médecin et le fabricant de votre stimulateur cardiaque avant d'utiliser ce produit.
• Ce dessous de lit chauffant ne doit pas être utilisé par des enfants. Cela signifie que l'interrupteur doit été réglé au préalable par l'un des deux
parents ou par une personne étant chargée de surveiller ou que l'enfant a été suffisamment informé sur le fonctionnement du dessous de lit
chauffant.
• Le dessous de lit chauffant doit être souvent contrôlé durant son fonctionnement afin de voir si celui-ci montre des signes d'usure ou de
détérioration. Dans le cas où de tels signes soient constatés ou bien dans le cas où l'appareil ait été utilisé de façon incorrecte, celui-ci doit être
envoyé chez le fabricant ou chez le commerçant avant de l'utiliser de nouveau.
• Ne pas utiliser le dessous de lit chauffant avec des personnes devant être assistées, des petits enfants ou avec des personnes sensibles à la
chaleur.
• L'alèse chauffante doit ne pas être utilisée avec des personnes incontinent.
• Ce dessous de lit chauffant n'est pas conçu pour être utilisé dans des hôpitaux.
• Ce appareil a été conçu uniquement pour un usage domestique. Si cet appareil a été utilisé d’une manière abusive, il ne pourra être question
de dommages et intérêts en cas de panne, et tout droit de garantie sera annulé.
U T I L I S A T I O N
Pour une première utilisation
Retirez tout le matériel d’emballage et gardez-le hors de portée des enfants. Après avoir retiré l'appareil de son emballage, contrôler
minutieusement s’il n’y a pas de dommages visibles ayant peut être causés pendant le transport. Lisez ce mode d’emploi très attentivement avant
d’utiliser votre appareil et conservez-le précieusement pour le consulter éventuellement plus tard. En ce qui concerne le dessous de lit chauffant ne pas l'allumer alors qu'il est plié ou comprimé et ne pas l'enfoncer dans le lit ou le poser à côté du matelas.
Lorsque le dessous de lit chauffant est allumé, veuillez respecter les instructions suivantes aucun objet puissant ou un objet engendrant de la
chaleur ne doit être posé dessus.
Ce dessous de lit chauffant est conçu pour réchauffer les lits. Le dessous de lit chauffant se réchauffe dans les meilleures conditions lorsqu'il est
allumé avec le dessus de lit le recouvrant. La durée de pré-chauffage alors que celui-ci est recouvert est de 30 minutes env. Vous pouvez utiliser le
dessous de lit chauffant des deux côtes.
Le dessous de lit chauffant est équipé du SYSTÈME DE SÉCURITÉ INVENTUM (TSS). Cette technique d'analyse sensorielle électronique empêche
une surchauffe de l'ensemble de la surface de l'appareil lors d'une déconnexion automatique de l'appareil dans le cas d'une défaillance. Si une
déconnexion automatique du dessous de lit chauffant se produit dans le cas d'une défaillance par le biais du système de sécurité INVENTUM
(TSS), la lampe de signalisation n'est alors plus illuminée, même lorsque l'appareil est encore allumé. Veuillez faire attention au fait que, pour des
raisons de sécurité, le dessous de lit chauffant ne peut plus être mis en service à la suite d'une défaillance et que celui-ci doit alors être envoyé à
l'adresse du service après-ventes indiquée.
Mise en service
Posez le dessous de lit chauffant en l'étendant à plat sur le matelas et en commençant à l'extrémité du lit. Puis étendez
le chauffe-matelas à plat sur votre matelas de sorte que l’arrivée du cordon électrique se trouve à peu près à hauteur
d’épaules (voir schéma). Le chauffe-matelas ne doit pas se trouver au niveau de l’oreiller.
Ensuite tendez les côtés sur les côtés de votre matelas à la manière d’un drap-housse. Le chauffe-matelas est
dimensionné à la fois pour les matelas de 90x200 cm et de 100x200 cm.
Puis comme d’habitude, mettez votre drap-housse de façon que le chauffe-matelas se trouve entre votre matelas et le
drap-housse. Il faut que le chauffe-matelas soit toujours étendu à plat sur le matelas et qu’il ne se roule
pas ni ne fasse de plis. Quand vous faites le lit, vérifiez s’il est bien en place – le chauffe-matelas doit fonctionner
uniquement quand il est étendu et bien à plat. Nous vous recommandons de mettre le chauffe-matelas en marche
30 minutes environ avant d’aller se coucher et de mettre la couette par-dessus afin d’éviter que la chaleur ne
s’échappe. Ce chauffe-matelas doit être utilisé uniquement avec le type d’interrupteur mentionné sur l’appareil.
Attention : Les composantes électroniques se trouvant dans l’interrupteur entraînent une légère
surchauffe de celui-ci lors de l’utilisation du dessous de lit chauffant. C’est la raison pour laquelle
l’interrupteur ne doit jamais se trouver sur le dessous de lit chauffant ou bien être recouvert par des couvertures, des
coussins ou des objets similaires.
12
Choix de la température
Afin de réchauffer le plus rapidement possible le dessous de lit chauffant, vous devez d'abord régler le degré de température le plus élevé. Lors de
l'utilisation, nous recommandons ensuite de choisir le degré de température le plus bas en faisant fonctionner l'appareil durant plusieurs heures.
Avant le nettoyage du dessous de lit chauffant, veuillez toujours retirer la fiche de contact de la prise du secteur. Les petites tâches peuvent être
enlevées à l'aide d'un chiffon ou d'une éponge humide et éventuellement à l'aide d'un produit de lavage liquide doux. Veuillez faire attention au
fait que le dessous de lit chauffant ne doit pas être nettoyé à l'aide d'un produit chimique, essoré, séché avec un appareil ou repassé. Ne faites en aucun pas passer le dessous de lit chauffant à l'essorage. Afin de sécher le dessous de lit chauffant, n'accrochez pas celui-ci avec
des pinces à linges ou des objets similaires.
Nettoyage et entretien
Ces dessous de lit chauffants peuvent être lavés à la machine. Avant le cycle de lavage, veuillez d'abord enlever
le dispositif d'accouplement de la connexion et donc également l'interrupteur du dessous de lit chauffant (voir
illustration).
Réglez la machine à laver à un cycle de lavage à 40°C. Utilisez un produit de lavage doux et effectuez le dosage
selon les indications du fabricant. Ne raccordez de nouveau l'interrupteur au dessous de lit chauffant uniquement
lorsque le dispositif d'accouplement de la connexion et le dessous de lit chauffant sont complètement secs. Veuillez
faire attention au fait que, lorsque les lavages sont fréquents, le dessous de lit chauffant sera beaucoup mis à
contribution. C'est la raison pour laquelle celui-ci ne devrait être lavé à la machine à laver que 1 à 2 fois au
maximum durant un année.
Conservation
Dans le cas où vous n'utilisiez pas le dessous de lit chauffant pendant une longue durée, nous vous recommandons de conserver celui-ci dans
l'emballage original dans un endroit sec et de ne pas poser d'objets lourds dessus.
G A R A N T I E E T S E R V I C E
• La garantie est assurée pendant 24 mois à compter de la date d’achat de l’article.
• La garantie ne sera applicable que sur présentation du bon d’achat. C’est pourquoi vous devez conserver bien précieusement votre bon d’achat.
Le délai de garantie commence à partir de la date d’achat.
• La garantie n’est pas assurée dans les cas suivants:
- usure normale;
- emploi inadéquat ou utilisation abusive;
- entretien insuffisant;
- non-respect des consignes d’utilisation et d’entretien;
- réparation par l’acheteur non compétent;
- adaptation par l’acheteur de pièces détachées qui ne sont pas d’origine; ce qui sera jugé par notre service technique.
La garantie n’est pas applicable pour:
- les articles de consommation normale;
- les câbles de raccordement extérieurs;
- les lampes témoins (changeables) de signal; ce qui sera jugé par notre service technique.
L’appareil doit être renvoyé en port payé avec la facture ainsi que la description du problème à:
Inventum Holland BV
Generatorstraat 17
3903 LH VEENENDAAL
PAYS BAS
Si la garantie n’est pas applicable ou bien si le délai de garantie est dépassé, nous vous facturerons les frais liés à un devis et/ou à une réparation.
13
Sur simple demande de votre part, nous pouvons d’abord établir un devis avant de commencer toute réparation. Sans votre demande de devis,
nous partons du principe que vous nous donnez automatiquement votre accord pour la réparation de votre appareil, dès l’instant où vous nous
l’avez envoyé.
Nous assurons deux mois de garantie sur les réparations effectuées par notre service après-vente et sur le matériel qui aura été ajouté, et ce délai
de deux mois est calculé à compter de la date de la réparation. Si pendant cette période, il y avait une défection de l’appareil due directement aux
travaux de réparation qui ont été effectués ou due au matériel rajouté, il va de soi que l’acheteur pourra de plein droit faire réparer gratuitement
son appareil.
Sous réserve de modification.
14
15
Generatorstraat 17, 3903 LH , Veenendaal, Nederland