Les petits appareils domestiques doivent être
mis au rebut dans des conteneurs spéciaux ou
aux points de collecte réservés à cet usage.
ENGLISH
Legislation requires that all electrical and
electronic equipment must be collected for
reuse and recycling. Electrical and electronic
equipment marked with the symbol indicating
separate collection of such equipment must be
returned to a municipal waste collection point.
DÉFINITION DE L’APPAREIL PAGE 15
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ PAGE 15
2. POUR LA PREMIÈRE UTILISATION PAGE 16
3. PASSER DE L’EAU AVANT DE L’UTILISER PAGE 16
4. SELECTEUR DE GOÛT PAGE 16
5. FAIRE DU CAFÉ PAGE 16
6. NETTOYAGE & ENTRETIEN PAGE 17
nettoyAgesdesPArtiesAmoviblesPAge 17
détArtrAgePAge 18
7. SOLUTIONS AUX PERTUBATIONS PAGE 18
GARANTIE & SERVICE PAGE 27
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE PAGE 21
1. SAFETY INSTRUCTIONS PAGE 21
2. BEFORE FIRST USE PAGE 22
3. TO RINSE THE MACHINE PAGE 22
4. TASTE SELECTOR PAGE 22
5. MAKING COFFEE PAGE 22
6. CLEANING & MAINTENANCE PAGE 23
cleAningsePArAtePArtsPAge 23
descAlingPAge 23
7. SOLVING A MALFUNCTION PAGE 24
GARANTIE & SERVICE PAGE 27
3
13
12
NEDERLANDS
11
9 - 10
8
7
9
14
15
11
8
10
1
5 - 6
2-3-4
1 | VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Lees eerst de gebruiksaanwijzing aandachtig en
geheel door voordat u het apparaat gaat gebruiken en
bewaar deze zorgvuldig voor latere raadpleging.
• Gebruik dit apparaat uitsluitend voor de in de
gebruiksaanwijzing beschreven doeleinden.
• Let op! Vermijdt het aanraken van de warme
oppervlakken wanneer het apparaat ingeschakeld is.
• Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom, op een
randgeaarde wandcontactdoos, met een netspanning
overeenkomstig met de informatie aangegeven op het
typeplaatje van het apparaat.
• Het netsnoer nooit scherp buigen of over hete delen
laten lopen.
• Wikkel het snoer geheel af om oververhitting van het
snoer te voorkomen.
• Plaats het apparaat nooit in de buurt van apparaten
die warmte afgeven zoals ovens, gasfornuizen,
kookplaten, etc. Het apparaat op afstand houden van
muren of andere objecten die vlam kunnen vatten zoals
gordijnen, handdoeken (katoen of papier etc.).
• Zorg er altijd voor dat het apparaat op een effen,
vlakke ondergrond staat en gebruik het uitsluitend
binnenshuis.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter indien het
apparaat in werking is.
• Gebruik het apparaat niet wanneer de stekker, het snoer
of het apparaat beschadigd is, wanneer het apparaat
niet meer naar behoren functioneert of wanneer
het gevallen of op een andere manier beschadigd is.
Raadpleeg dan de winkelier of onze technische dienst.
In geen geval de stekker of het snoer zelf vervangen.
Reparaties aan elektrische apparaten dienen uitsluitend
door vakmensen uitgevoerd te worden.
Verkeerd uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke
gevaren voor de gebruiker tot gevolg hebben. Het
apparaat nooit gebruiken met onderdelen die niet door
de fabrikant zijn aanbevolen of geleverd.
1. Afneembaar waterreservoir
2. Toets voor 1 kopje
3. Aan-/ uit-toets
4. Toets voor 2 kopjes
5. Kopjesrooster
6. Lekbakje
7. Kofeuitloop
8. Lade
9. Controlelampje - rood
10. Controlelampje - groen
• Niet aan het snoer c.q. het apparaat trekken om de
stekker uit de wandcontactdoos te halen. Het apparaat
nooit met natte of vochtige handen aanraken.
• Het apparaat buiten bereik van kinderen houden.
Kinderen beseffen de gevaren niet, die kunnen ontstaan
bij het omgaan met elektrische apparaten. Laat
kinderen daarom nooit zonder toezicht met elektrische
apparaten werken. Zorg ervoor dat het apparaat altijd
zodanig opgeborgen wordt dat kinderen er niet bij
kunnen en er niet mee kunnen spelen.
• Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
hulpbehoevenden, kleine kinderen en/of personen
met gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij goede
begeleiding krijgen of geïnstrueerd zijn in het veilig
gebruiken van het apparaat door een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• Indien het apparaat niet gebruikt of gereinigd wordt,
zet het apparaat geheel uit en verwijder de stekker uit
het stopcontact.
• Verlengsnoeren mogen alleen gebruikt worden indien
de netspanning (zie typeplaatje) en het vermogen
hetzelfde of hoger is dan van het apparaat. Gebruik
altijd een goedgekeurd, geaard verlengsnoer.
• Als u besluit het apparaat, vanwege een defect, niet
langer te gebruiken, adviseren wij u, nadat u de stekker
uit de wandcontactdoos heeft verwijderd, het snoer
af te knippen. Breng het apparaat naar de betreffende
afvalverwerkingsafdeling van uw gemeente.
• Indien het apparaat na het inschakelen niet
functioneert, dan kan de zekering of de
aardlekschakelaar in de elektra verdeelkast zijn
aangesproken. De groep kan te zwaar zijn belast of een
aardlekstroom kan zijn opgetreden.
• Ga bij storing nooit zelf repareren; het doorslaan
van de beveiliging in het apparaat kan duiden op een
defect, dat niet wordt verholpen door verwijdering of
vervanging van deze beveiliging. Het is noodzakelijk dat
er uitsluitend originele onderdelen gebruikt worden.
• Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit
onder in water.
11. Smaakselector
12. Ontluchtingsklepje
13. Vulopening/ deksel
waterreservoir
14. Multi-padhouder
15. Cremamaker
16. Theepadhouder
(bijgeleverd - niet
afgebeeld)
4
• Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk
gebruik. Wanneer het apparaat oneigenlijk gebruikt
wordt, kan er bij eventuele defecten geen aanspraak op
schadevergoeding worden gemaakt en vervalt het recht
op garantie.
2 | VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Voordat u het apparaat voor de eerste maal in gebruik
neemt, dient u als volgt te werk te gaan: pak de
kofepadmachine voorzichtig uit en verwijder al het
verpakkingsmateriaal. De verpakking (plastic zakken
en karton) buiten het bereik van kinderen houden.
Controleer na het uitpakken het apparaat zorgvuldig op
uiterlijke schade, mogelijk ontstaan tijdens transport.
Plaats de kofepadmachine op een vlakke stabiele
ondergrond.
LET OP!Vóórdatuhetallereerstekopjekofe
maakt,moetudekofepadmachineeerstmet
water doorspoelen. Volg de stappen in hoofdstuk 3
exact om de boiler goed te vullen met water en om
zo droogkoken van de boiler te voorkomen.
Reinig de buitenkant van de kofepadmachine met
een licht vochtige doek, wrijf met een droge doek na.
Reinig de losse onderdelen: de multi-padhouder 14, de
cremamaker 15, de lade 8, de kofe-uitloop 7,
het kopjesrooster 5 en het lekbakje 6 met warm water
en wat afwasmiddel. Zorg ervoor
dat de onderdelen goed droog
zijn voordat ze teruggeplaatst
worden in de kofepadmachine.
De onderdelen mogen in de
vaatwasmachine gereinigd worden.
Zie ook hoofdstuk: REINIGEN &
ONDERHOUD.
Steek de stekker in een
randgeaarde wandcontactdoos. Men kan eventueel
overtollig snoer wegbergen aan de onderkant van de
kofepadmachine door het snoer in het apparaat te
duwen.
5
6
14
815
3 | MACHINE DOORSPOELEN
• Vul het afneembare
waterreservoir 1 met koud water
tot aan de maximum aanduiding
via de opening of via de klep
en plaats deze terug in de
kofepadmachine.
• Open de lade 8 door deze aan
de inkepingen rustig recht naar
voren te trekken. De lade
zal nu open schuiven.
• Plaats een kofepad in de multi-
padhouder 14 met de
bolle kant naar beneden en druk
deze licht aan. Zorg ervoor dat
de kofe in de pad gelijkmatig is
verdeeld.
• Schuif de lade 8 rustig weer
naar binnen tot deze niet
verder kan.
• Plaats een grote mok of kom
onder de kofeuitloop 7
max.
1
8
7
14
om het water op te vangen.
• Steek de stekker in het
stopcontact.
• Druk de kofepadmachine aan
met de aan/uit-toets
en druk direct de 1-kops en
2-kops
tegelijkertijd in. Om door te
spoelen moet u het apparaat niet
laten opwarmen.
• De kofepadmachine zal nu de boiler vol laten lopen en
de machine doorspoelen.
• De kofepadmachine schakelt automatisch uit zodra het
spoelproces beëindigd is.
• Uw kofepadmachine is nu klaar voor gebruik.
toetsen
4 | SMAAKSELECTOR
De smaakselector 11geeft u de keuze om uw individuele
waterhoeveelheid/kofesterkte in te stellen. De traploze
smaakselector kunt u omhoog en omlaag schuiven.
• Met het omlaag schuiven van de
smaakselector krijgt u sterkere
kofe met een geringere
waterhoeveelheid.
• Zet u de smaakselector in het
midden dan zal uw kofe
een standaard kofesterkte/
waterhoeveelheid hebben.
• Wanneer u de smaakselector
helemaal omhoog schuift, zal het apparaat minder
sterke kofe zetten met een waterhoeveelheid die meer
is dan een standaard kofekopje. Wij adviseren u
7
daarom in deze stand een mok te plaatsen onder
de kofeuitloop.
5 | KOFFIE ZETTEN
• Vul het afneembare waterreservoir 1 met koud water
tot aan de maximum aanduiding via de opening of via
de klep en plaats deze terug in de kofepadmachine.
• Druk op de aan/uit-toets
• De kofepadmachine zal nu eerst het water opwarmen.
Het rode controlelampje zal langzaam knipperen tijdens
het opwarmen. Dit duurt ongeveer 2 minuten.
• Open de lade 8 door deze aan de inkepingen rustig recht
naar voren te trekken. De lade zal nu open schuiven.
• Plaats een kofepad in de multi-padhouder 14 met de
bolle kant naar beneden en druk deze licht aan. Zorg
ervoor dat de kofe in de pad gelijkmatig is verdeeld.
Afhankelijk van het aantal kopjes kofe dat u wilt
maken, kunt u één of twee kofepads in de multi padhouder 14 plaatsen. Deze kofepadmachine is
geschikt voor vrijwel alle verkrijgbare kofe- en
theepads. De kofepadmachine zal zich automatisch
aanpassen aan het aantal kofepads dat u heeft
geplaatst (max. 2 pads).
Waarschuwing: gebruik geen houders voor losse
gemalenkofe.
• Schuif de lade 8 weer rustig naar binnen tot deze niet
verder kan. Het groene controlelampje zal branden om
aan te geven dat de lade goed vergrendeld is. Als het
groene controlelampje niet brandt, kan er geen kofe
5
.
gezet worden.
• Plaats één of twee kopjes onder de kofeuitloop 7.
• Zet de smaakselector 11 voor de kofesterkte op de
gewenste stand. Als u voor meer water kiest, wordt uw
kopje voller, maar de kofe iets slapper. Kiest u voor
minder water dan zal uw kopje minder vol worden,
maar de kofe wel sterker.
• Druk nu op de toets van het aantal kopjes kofe dat u
wilt zetten, 1 of 2, respectievelijk toets of
.
• De kofepadmachine zal nu met de ingestelde
hoeveelheid water kofe zetten en in het kopje
laten lopen. Indien u het kofe zetten voortijdig wilt
beëindigen, kunt u het proces stoppen door op een
willekeurige toets te drukken.
• Indien u nog meer kofe wilt zetten, dient u te wachten
tot het groene controlelampje niet meer knippert. Pas
als het groene controlelampje weer constant brandt,
kunt u de lade openen om nieuwe kofepads te plaatsen
en opnieuw kofe zetten.
LET OP! Zolang het groene controlelampje 10
knippert, mag het waterreservoir niet van het
apparaat verwijderd worden en mag u de lade niet
openen.
Om thee te zetten met uw kofepadmachine is het
noodzakelijk dat u de multi-padhouder vervangt door
de theepadhouder 16. De theepadhouder wordt los
bijgeleverd. U herkent de theepadhouder aan de andere
kleur en aan de theemaker (met een “T”) die zich in het
midden van de multi-padhouder bevindt.
Voor het maken van thee met theepads volgt u dezelfde
stappen als hiervoor beschreven voor het maken van
kofe.
6 | REINIGING & ONDERHOUD
Wij adviseren de kofepadmachine regelmatig schoon te
maken. Dit bevordert niet alleen de levensduur van het
apparaat, maar zorgt ook voor een zo optimaal mogelijk
gebruik en natuurlijk lekkere kofe.
Voor het schoonmaken dienen de volgende handelingen
verricht te worden:
Controleer vóór het schoonmaken of de kofepadmachine
is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is
verwijderd.
Reinig de buitenkant van de kofepadmachine met een
licht vochtige doek. Met een droge doek nawrijven.
Gebruik hierbij nooit schoonmaak- of schuurmiddelen.
Het apparaat nooit afspoelen onder de kraan of
onderdompelen in water.
DE LOSSE ONDERDELEN REINIGEN
• Verwijder de lade 8 door deze naar voren en schuin
omhoog te trekken.
lade en kunt u deze geheel uit het apparaat halen.
• Verwijder op dezelfde wijze de kofeuitloop 7.
8
Om de kofeuitloop en de lade terug te plaatsen, hoeft
u er alleen maar voor te zorgen dat u deze goed
in de geleiders plaatst. De lade kunt u terugschuiven in
het apparaat. Een ‘klikje’ geeft aan dat de lade goed in
de geleiders is geplaatst.
• Reinig de losse onderdelen: de multi-padhouder 14,
de cremamaker 15, de lade 8, de kofeuitloop 7, het
kopjesrooster 5 en het lekbakje 6 met warm water en
wat afwasmiddel. Zorg ervoor dat de onderdelen
goed droog zijn voordat ze teruggeplaatst worden in de
kofepadmachine. De onderdelen mogen in de
vaatwasmachine gereinigd worden.
• Let bij het reinigen van de
cremamaker 15 en de multi padhouder 14op verstoppingen
van de doorvoerkanaaltjes in de
opening in het midden van de
multi-padhouder. Verwijder de
cremamaker door deze met een
stomp voorwerp via de onderkant
uit de multi-padhouder te
drukken. Ditzelfde geldt voor de theemaker in de
theepadhouder.
• Controleer elke dag of het lekbakje 6 leeg is en of er
geen gebruikte pads in de machine zitten. Als het
lekbakje vol is dan zal deze overstromen en de
vloeistof onder het apparaat weg laten lopen.
Door deze beweging ontgrendelt de
5
6
14
ONTKALKEN
Uw kofepadmachine moet regelmatig ontkalkt worden.
De ontkalkingstermijn is afhankelijk van de hardheid
van het leidingwater en de frequentie waarmee de
kofepadmachine gebruikt wordt. Wij adviseren u, na ±
drie maanden, de kofepadmachine te ontkalken. U kunt
de kofepadmachine ontkalken met ontkalkingsmiddel
speciaal voor kofezetapparaten.
Indien u een ontkalkingsmiddel speciaal voor
kofezetapparaten gebruikt, dient u de aanwijzingen op
de verpakking van dit middel op te volgen en als volgt te
handelen.
• Schakel de kofepadmachine uit met de aan/uit-toets
.
• Vul het waterreservoir van de kofepadmachine volgens
de verpakking van het ontkalkingsmiddel met water en
de aangegeven hoeveelheid ontkalkingsmiddel.
• Plaats een grote mok of kom onder de kofeuitloop om
het ontkalkingsmengsel op te vangen.
• Open de lade door deze aan de inkepingen rustig recht
6
7
7
815
naar voren te trekken. De lade zal nu open schuiven.
• Plaats eventueel een nieuwe of gebruikte kofepad in
de multi- padhouder met de bolle kant naar beneden en
druk deze licht aan. De machine zal daardoor beter
ontkalkt worden en niet verstopt raken door eventuele
kalkresten.
• Schuif de lade rustig weer naar binnen tot deze niet
verder kan.
• Druk de kofepadmachine aan met de aan/uit-toets
en druk
tegelijkertijd in. Om door te spoelen moet u het
apparaat niet laten opwarmen.
• De kofepadmachine zal nu het ontkalkingsmengsel
doorspoelen.
• De kofepadmachine schakelt automatisch uit zodra het
spoelproces beëindigd is.
• Na het ontkalken moet u de machine nog minimaal 3
keer met 1 liter koud, schoon water laten doorlopen om
alle ontkalkingsvloeistof te verwijderen en zodoende
een bijsmaak aan de kofe te voorkomen.
Let op! Indien u het kofezetapparaat enige tijd niet
heeft gebruikt, bijvoorbeeld wegens vakantie, doet u er
goed aan alle losse onderdelen te verwijderen, schoon
te maken en het kofezetapparaat één keer met schoon
water door te laten lopen. Zo voorkomt u een eventuele
bijsmaak.
direct de 1-kops en 2-kops toetsen
7 | STORINGEN & OPLOSSINGEN
Als er een storing in de kofepadmachine ontstaat, zal
één of beide controlelampjes knipperen.
Lampje Kleur Toestand Toelichting
9/10rood/
9rood knippert
9rood knippert
10groen constantKofepadlade is goed
10groen knippert
10groen uitKofepadlade is niet
constantKofepadmachine is
groen
langzaam
snel
langzaam
klaar voor gebruik.
Machine is het water
aan het opwarmen.
Storing in de machine,
zie onderstaande
tabel.
gesloten en de kof-
epadmachine is klaar
om kofe te zetten.
Kofepadlade niet
openen, deze is nog
vergrendeld. Wacht
een paar seconden tot
het lampje constant
brandt.
goed gesloten, open
de lade en sluit deze
opnieuw.
Controleer de volgende zaken om uw storing zelf op te
lossen.
Oorzaak
Waterreservoir niet goed geplaatst.
Oplossing
Giet het waterreservoir leeg, vul deze tot het
maximumniveau en plaats het waterreservoir opnieuw
in de machine.
Oorzaak
Waterniveau staat onder het minimum, < 1 kopje.
Oplossing
Vul het waterreservoir tot het maximumniveau.
Oorzaak
Boiler oververhit.
Oplossing
Zet de machine gedurende minimaal een uur uit om af
te koelen en spoel de machine door zoals omschreven
in het hoofdstuk “Machine doorspoelen”.
7
Oorzaak
Er komt minder of helemaal geen kofe meer uit de
uitloop.
Oplossing
• Verwijder de Cremamaker met een stomp voorwerp
uit de multi-padhouder en reinig de padhouder en
de cremamaker met warm water. Kofeaanslag of
een korreltje kofe kan al een verstopping veroor zaken.
• Controleer of de kofeuitloop (lade) verstopt is en
reinig deze indien nodig.
• Controleer de stand van de smaakselector.
• Alvorens het plaatsen van de kofepads adviseren wij
de kofe in de kofepads los te schudden. Dit zorgt
voor een betere doorvoer van het water en zal een
betere cremalaag geven.
Oorzaak
Kofepadlade opent niet meer (vacuüm).
Oplossing
Aan de achterzijde van het apparaat kunt u met de
ontluchtingsknop het apparaat ontluchten zodat u
deze, na het verwijderen van de oorzaak, weer kunt
gebruiken.
Werkwijze: Zorg ervoor dat het waterreservoir
op het apparaat is geplaatst. Aan de achterzijde
vindt u een gaatje in de behuizing. Hierachter zit
de ontluchtingsklep. Steek met een dun stomp
voorwerp in de opening om de ontluchtingsklep te
activeren. Houd deze enkele seconden goed ingedrukt
totdat het water zelfstandig wordt teruggepompt
in het waterreservoir en het display weer goed
weergegeven wordt. Let op: het water dat wordt
teruggepompt, is heet. Het apparaat is nu ontlucht.
Nadat u de kofepadlade weer kunt openen, moet u de
Cremamaker en de multi-padhouder reinigen. Doet u
dit niet dan is de oorzaak van het vacuüm niet opgelost
en zal bij een volgend gebruik het apparaat weer
vacuüm trekken.
Cremamaker reinigen: verwijder de Cremamaker met
een stomp voorwerp uit de multi-padhouder door deze
er vanaf de onderzijde uit te drukken en controleer
of de doorvoersleufjes in de vrijgekomen opening
in de multi-padhouder niet verstopt zijn. Spoel de
Cremamaker en de multi-padhouder af onder warm
stromend water. Kofeaanslag of een korreltje kofe
kan al een verstopping veroorzaken.
Oorzaak
De vergrendeling werkt niet - het groene
controlelampje 10 blijft knipperen.
Oplossing
• Controleer of de kofepad(s) goed is (zijn) geplaatst.
• Kofepadlade is niet goed gesloten, open de lade en
sluit deze opnieuw.
Oorzaak
De vergrendeling werkt niet - het groene
controlelampje 10 gaat niet meer branden.
Oplossing
• Controleer de multi-padhouder - aan de achterkant
moet een uitstekend puntje zitten, als dit
afgebroken is dan kan de kofepadmachine geen
kofe zetten. Bestel bij uw winkelier een nieuwe
multi-padhouder.
8
9
13
12
DEUTSCH
11
9 - 10
8
7
9
14
15
11
8
10
1
5 - 6
2-3-4
1 | SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen und heben Sie
diese für den späteren Gebrauch auf.
• Benutzen Sie dieses Gerät nur zu dem in dieser
Gebrauchsanleitung beschriebenen Zweck.
• Achtung! Das Gerät kann während des Betriebs warm
werden.
• Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben
auf den Typenschild übereinstimmen.
• Das Kabel nicht über scharfe Kanten ziehen,
einklemmen oder herunterhängen lassen. Kabel vor
Hitze und Feuchtigkeit schützen!
• Rollen Sie das Netzkabel ganz aus.
• Stellen Sie das Gerät weder auf/ noch in der Nähe eines
heißen Gas- oder Elektroherdes auf. Stellen Sie das
Gerät nicht neben brennbares Material, z.B einem Rollo
oder einen Vorhang.
• Stellen Sie das Gerät so auf, dass es auf einer ebenen
und stabilen Fläche steht.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt.
• Wenn Sie das Gerät verschieben möchten, achten Sie
darauf, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Sie sollten das
Gerät nur mit beiden Händen verschieben.
• Wenn das Gerät oder das Netzkabel defekt oder
beschädigt ist, muss es von einer autorisierten Werkstatt
ersetzt werden, da für die Reparatur Spezialwerkzeuge
und/oder spezielle Teile benötigt werden. Wenden Sie
sich an Ihren Händler oder an das Inventum Service
Center.
• Den Netzstecker nicht an der Leitung, mit dem Gerät
oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
• Halten Sie Kinder von dem Gerät fern. Kinder verstehen
die Gefahren nicht, die beim Betrieb von elektrischen
Geräten entstehen können. Lassen Sie deshalb Kinder
nie unbeaufsichtigt in der Nähe von elektrischen
Geräten. Achten Sie darauf, dass Sie elektrische Geräte
1. Abnehmbarer Wassertank
2. Taste für 1 Tasse
3. An-/ Aus-Taste
4. Taste für 2 Tassen
5. Untersatz
6. Tropfbehälter
7. Kaffeeauslauf
8. Schublade
9. Kontrollleuchte - rot
10. Kontrollleuchte - grün
immer außerhalb der Reichweite von Kindern aufstellen.
• Stellen Sie sicher, dass Kinder nicht mit dem Gerät
spielen.
• Das Gerät ist nicht für den Gebrauch durch
Hilfsbedürftige, kleine Kindern und/ oder Personen,
die keine Erfahrung oder Kenntnis haben, bestimmt. Es
sei denn, sie werden durch eine Person, die für deren
Sicherheit verantwortlich ist, begleitet und in dem
sicheren Umgang mit dem Gerät unterwiesen.
• Wenn das Gerät nicht benutzt oder gereinigt wird,
schalten Sie das Gerät aus und ziehen den Stecker aus
der Steckdose.
• Falls Sie ein Verlängerungskabel benutzen, stellen Sie
sicher, dass die Netzspannung gleich oder höher ist
als die des Gerätes und dass Sie ein geerdetes Kabel
verwenden.
• Bei der Entsorgung eines derartigen Gerätes wird
empfohlen, es funktionsuntüchtig zu machen, indem
man das Versorgungskabel durchschneidet nachdem der
Netzstecker vom Stromnetz getrennt wurde. Bringen Sie
Ihr Gerät zur entsprechenden Müllentsorgungsstelle Ihrer
Gemeinde.
• Wenn das Gerät nach der Inbetriebnahme nicht
funktioniert, kann dies auf die Sicherung oder den
Leitungsschutzschalter im elektr. Verteilerschrank
zurückzuführen sein. Vielleicht ist der Stromkreis
überlastet, oder es gab einen Fehlerstrom.
• Im Falle einer Störung oder eines Defekts, versuchen
Sie nie, das Gerät selbst zu reparieren; wenn die
Sicherung des Gerätes ausgelöst wurde, kann dies
auf einen Defekt im Heizsystem zurückzuführen sein,
welcher nicht durch das Herausnehmen oder Ersetzen
der Sicherung behoben werden kann. Es dürfen
ausschliesslich Original-Ersatzteile verwendet werden.
• Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den Stecker
niemals in Wasser ein.
• Dieses Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch
bestimmt. Wird es nicht ordnungsgemäß, (halb)
professionell oder entgegen den Anweisungen dieser
Anleitung verwendet, erlischt die Garantie und Inventum
übernimmt keine Haftung für eingetretene Schäden.
10
11. Geschmackseinsteller
12. Entlüftungklappe
13. Öffnung/ Deckel des
Wassertank
14. Multi-Padhalter
15. Cremamacher
16. Teepadhalter
(mitgeliefert - nicht
abgebildet)
2 | VOR DER INBETRIEBNAHME
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial (Plastiksäcke,
Styropor und Karton) und bewahren Sie es unzugänglich
für Kinder auf. Kontrollieren Sie, ob alle Teile mitgeliefert
und aus der Verpackung genommen wurden. Prüfen
Sie, ob während des Transports kein Schaden am Gerät
entstanden ist. Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
Spannungsangabe auf dem Typenschild mit der örtlichen
Netzspannung übereinstimmt.
Stellen Sie das Gerät so auf, dass das Gerät auf einer
ebenen und stabilen Fläche steht. Schließen Sie das Gerät
nur an eine geerdete Steckdose an.
WICHTIG! Sie können keinen Kaffee brühen, wenn
Sie das Gerät nicht zuvor einmal mit klarem Wasser
durchgespült haben.
Befolgen Sie die nächsten Schritte genau, um den Boiler
mit ausreichend Wasser zu füllen und ihn so vor dem
Austrocknen durch überkochen zu schützen. Reinigen Sie
die Außenseite des Gerätes mit einem feuchten Tuch und
trocknen Sie das Gerät anschließend mit einem trockene
Tuch ab. Reinigen Sie danach alle abnehmbaren Teile:
Multi-Padhalter 14, Cremamacher
15, Schublade 8, Kaffeeauslauf
7, Untersatz 5 und Tropfbehälter
6 mit warmem Wasser und ein
wenig Spülmittel oder in der
Geschirrspülmaschine. Trocknen
Sie alle abnehmbaren Teile gut ab
(siehe Reinigung & Unterhalt).
Schließen Sie das Gerät nur an eine
geerdete Steckdose an. Kabel soweit in das Kabelfach an
der Geräterückseite schieben, bis nur noch die benötigte
Länge bis zur nächsten Steckdose zur Verfügung steht.
Stellen Sie das Gerät so auf, dass es auf einer ebenen und
stabilen Fläche steht.
5
6
14
7
815
3 | DURCHSPÜLEN DER MASCHINE
• Nehmen Sie den Wassertank 1
vom Gerät. Füllen Sie den
Wassertank bis zur Markierung
MAX mit kaltem Wasser und
setzen Sie ihn wieder auf das
Gerät.
• Öffnen Sie die Schublade
indem Sie langsam an dem Griff
ziehen.
• Legen Sie einen Kaffeepad mit
der gewölbten Seite nach unten
in den Padhalter 14 und drücken
Sie diesen leicht an. Achten Sie
darauf, dass der Kaffee in den
Pads gleichmäßig verteilt ist.
• Schieben Sie die Schublade 8
wieder langsam in das
Gerät bis diese einrastet.
• Stellen Sie eine große Tasse oder
ein Gefäß unter den Kaffeeauslauf 7, um das Wasser
aufzufangen.
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
8,
max.
1
8
7
14
• Drücken Sie die An-/ Aus-Taste
dann gleichzeitig kurz die Taste
für 1 Tasse und für 2
Tassen.
• Während des Durchspülens füllt
sich der Boiler mit Wasser.
• Die Kaffeepadmaschine schaltet
sich automatisch nach dem
Durchspülens aus.
• Die Kaffeepadmaschine ist jetzt gebrauchsbereit.
4 | GESCHMACKSEINSTELLER
Der Geschmackseinsteller 11 ermöglicht Ihnen, Ihre
individuelle Kaffeestärke bzw. Wassermenge einzustellen.
Sie können den stufenlosen Geschmackseinsteller nach
oben und nach unten schieben.
• Wenn Sie den Geschmackseinsteller
nach unten verschieben,
erhalten Sie einen stärkeren
Kaffee mit kleiner Wassermenge.
• Wenn Sie den Geschmacks-
einsteller in der Mitte
positionieren, erhalten Sie einen
Kaffee mit normaler Kaffeestärke
bzw. Wassermenge.
• Wenn Sie den Geschmackseinsteller
nach oben verschieben, brüht Ihnen die Kaffeepad maschine einen schwächeren Kaffee mit einer
größeren Wassermenge als beim normalen Kaffee. Wir
empfehlen Ihnen daher, eine größere Tasse unter den
Kaffeeauslauf zu stellen.
5 | ZUBEREITUNG DES KAFFEES
• Nehmen Sie den Wassertank 1 vom Gerät. Füllen Sie den
Wassertank bis zur Markierung MAX mit kaltem Wasser
und setzen Sie ihn wieder auf das Gerät.
• Drücken Sie die An-/ Aus-Taste
• Das Gerät wird das Wasser aufheizen. Die rote
Kontrolllampe 9 blinkt während des Aufheizens langsam.
Dies dauert 2 Minuten.
• Öffnen Sie die Schublade 8, indem Sie langsam an dem
Griff ziehen.
• Legen Sie einen Kaffeepad mit der gewölbten Seite nach
unten in den Padhalter 14 und drücken Sie diesen leicht
an. Achten Sie darauf, dass der Kaffee in den Pads
gleichmäßig verteilt ist und locker geschüttelt ist. Legen
Sie zwei Kaffeepads in den Padhalter, wenn Sie zwei
Tassen Kaffee aufbrühen möchten. In diese
Kaffeepadmaschine können Sie fast alle erhältlichen
Kaffee- und Teepads verwenden. Sie können ein oder
zwei Kaffeepads und Kaffeepads in verschiedenen
Größen in den Multi- Padhalter 14 einlegen. Die
Kaffeepadmaschine wird sich automatisch anpassen
(max. 2 Kaffeepads).
Achtung: verwenden Sie niemals losen Kaffee, losen
Tee oder nachfüllbare Kaffeepads.
• Schieben Sie die Schublade 8 wieder langsam in das
Gerät bis diese einrastet. Die grüne Kontrolllampe 10
leuchtet auf, wenn Sie die Schublade richtig
verriegelt haben. Das Gerät wird keinen Kaffee brühen,
wenn die grüne Kontrolllampe nicht aueuchtet.
11
.
• Stellen Sie ein oder zwei Tassen unter den Kaffeeauslauf
7.
• Schieben Sie den Geschmackseinsteller
Regulierung der Wassermenge auf die gewünschte
Stufe. Wenn Sie den Geschmackseinsteller nach unten
verschieben, bekommen Sie stärkeren Kaffee, wenn
Sie ihn nach oben verschieben, bekommen Sie einen
dünneren und somit schwächeren Kaffee.
• Drücken Sie auf die Taste der gewünschten Menge an
Tassen, 1 oder 2, bzw. Taste
• Das Gerät wird jetzt den Kaffee mit der Wassermenge
Ihrer Wahl brühen und diesen in die Tasse laufen lassen.
Sie können den Brühvorgang durch das Drücken jeder
Taste jederzeit abbrechen.
• Wenn Sie weitere Tassen Kaffee zubereiten wollen,
müssen Sie darauf warten, dass die grüne
Kontrolllampe 10 nicht mehr blinkt. Sie können erst
dann die Schublade öffnen, neue Kaffeepads einlegen
und Kaffee zubereiten, wenn die grüne Kontrolllampe
10nicht mehr blinkt.
ACHTUNG! Solange die Kontrolllampe 10 blinkt,
dürfen Sie den Wassertank
Schublade nicht öffnen.
Zur Bereitung von ein oder zwei Tassen Tee mit Ihrer
Kaffeepadmaschine ‘Café Invento’ müssen Sie den
Padhalter durch den Teepadhalter
Teepadhalter wurde Ihnen bereits mitgeliefert. Sie
erkennen den Teepadhalter an der anderen Farbe und
an dem Teemacher (mit einem “T”) der sich in der Mitte
des Padhalters bendet. Beim Zubereiten von Tee folgen
Sie einfach denselben Punkten wie beim Zubereiten von
Kaffee, siehe oben.
nicht entfernen und die
11 zur
oder .
16 ersetzen. Der
6 | REINIGUNG & PFLEGE
Reinigen und entkalken Sie Ihre Kaffeepadmaschine
regelmäßig. Regelmäßiges Reinigen verlängert die
Lebensdauer Ihrer Kaffeepadmaschine und garantiert für
lange Zeit hervorragende Ergebnisse bei der Zubereitung
von Kaffee.
Zum Reinigen befolgen Sie folgende Schritte:
Schalten Sie vor der Reinigung das Gerät aus und ziehen
Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose. Reinigen Sie
die Außenseite des Geräts nur mit einem feuchten Tuch,
trocknen Sie das Gerät mit einem trockenem Tuch ab.
Scheuermittel verwenden! Das Gerät nie unter dem
Nie
Wasserhahn abspülen oder in Wasser eintauchen.
ZUBEHÖR REINIGEN
• Entfernen Sie die Schublade 8, indem Sie diese nach
vorne und schief nach oben ziehen.
Bewegung entriegeln Sie die Schublade und Sie können
diese nun komplett aus dem Gerät holen.
• Entfernen Sie den Kaffeeauslauf 7 auf dieselbe Weise.
Mit dieser
8
Sie können die Schublade wieder einsetzen, indem Sie
sie wieder in die Vorrichtung schieben. Ein “Klick” zeigt
an, dass Sie die Schublade richtig eingelegt und
eingerastet ist.
• Reinig Sie alle abnehmbaren Teile: Multi-Padhalter 14,
Cremamacher 15, Schublade 8,
Kaffeeauslauf 7, Untersatze 5
und Tropfbehälter 6 mit warmem
Wasser und ein wenig Spülmittel
oder in der Spülmaschine.
Trocknen Sie alle abnehmbaren
Teile gut ab, bevor sie Sie in das
Gerät zurück setzen.
• Achten Sie auf Verschmutzungen
an den Rillen an den Seiten des Cremamachers 15 und
in der Mitte des Multi-Padhalter 14.
Entfernen Sie den Cremamacher mit einem stumpfen
Gegenstand, indem Sie den Cremamacher aus
dem Padhalter von unten hochdrücken. Das gleiche gilt
für den Teepadhalter und Teemacher.
• Kontrollieren Sie jeden Tag, ob der Tropfbehälter 6 leer
ist und ob keine gebrauchten Kaffeepads im Gerät sind.
Wenn der Tropfbehälter voll ist, wird dieser überlaufen
und sich das Wasser unter dem Gerät ansammeln.
6
14
ENTKALKEN
Sie müssen Ihre Kaffeemaschine regelmäßig entkalken.
Wenn sie das Gerät durchschnittlich zweimal täglich
benutzen, müssen Sie es alle 3 Monate entkalken. Sie
können Entkalkungspulver aus dem Handel verwenden.
Wenn Sie Entkalkungspulver speziell für Kaffeemaschinen
verwenden, befolgen Sie bitte genau den Anweisungen auf
der Verpackung.
• Schalten Sie vor dem Entkalken das Gerät aus indem Sie
auf die An-/ Aus-Taste
• Füllen Sie den Wassertank entsprechend den
Verpackungshinweisen mit Wasser und der angegebene
Menge Entkalkungsmittel.
• Stellen Sie eine große Tasse oder ein Gefäß unter den
Kaffeeauslauf, um das Entkalkungsgemisch aufzufangen.
• Öffnen Sie die Schublade, indem Sie langsam an dem
Griff ziehen.
• Legen Sie einen Kaffeepad mit der gewölbten Seite nach
unten in den Padhalter und drücken Sie diesen leicht
an. Es empehlt sich, beim Entkalken des Geräts ein
Kaffeepad in den Multi-Padhalter zu legen. Dieses Pad
dient als “Filter” und verhindert, dass Kalkrückstände
12
drücken.
7
5
7
815
das Sieb im Padhalter verstopfen.
• Schieben Sie die Schublade wieder langsam in das
Gerät, bis diese einrastet.
• Drücken Sie die An-/ Aus-Taste
kurz die Taste
Das Gerät darf sich nicht zum Durchspülen aufwärmen.
• Die Kaffeepadmaschine soll jetzt das Entkalkungs-
gemisch durchspülen.
• Die Kaffeepadmaschine schaltet sich automatisch
nach dem Durchspülen aus. Schalten Sie das Gerät
erneut an und wiederholen Sie diesen Vorgang, bis der
Wasserbehälter ganz leer ist. Füllen Sie den
Wasserbehälter mit 1 Liter klarem Wasser und drücken
Sie die Taste
ist. Wiederholen Sie den Spülvorgang dreimal.
Wichtig! Haben Sie die Kaffeepadmaschine einige Zeit
lang nicht benutzt, dann sollten Sie das Gerät vor dem
erneuten Gebrauch einmal durchspülen. So erhalten Sie
einen optimalen Kaffeegeschmack.
für 1 Tasse und für 2 Tassen.
bis der Wasserbehälter wieder leer
, dann gleichzeitig
7 | STÖRUNGEN LÖSEN
Bei Störung wird eine oder werden alle Symbole auf dem
Display aufackern.
LampeFarbe Zustand Aufklärung
9/10rot/
9rot blinkt
9rot blinkt
10grünkonstantSchublade ist richtig
10grünblinkt
10aus ausDie Schublade ist
konstantKaffeemaschine ist
grün
langsam
schnell
langsam
gebrauchsbereit.
Aufheizen des
Gerätes.
Störung im Gerät,
siehe nächsten
Tabelle.
verriegelt und das
Gerät ist gebrauchsbereit.
Die Schublade nicht
öffnen, diese ist noch
verriegelt. Warten
Sie einige Sekunden
bis die Kontrolllampe
konstant aueuchtet.
nicht verriegelt,
öffnen und schließen
Sie die Schublade
erneut.
Kontrollieren Sie die folgenden Schritte zum Lösen der
Störung.
Problem
Wassertank nicht richtig angebracht.
Lösung
Machen Sie den Wassertank ganz leer, befüllen Sie ihn
bis zur MAX - Markierung und stellen Sie den Wasser
tank erneut auf das Gerät.
Problem
Nicht genügend Wasser im Tank, < 1 Tasse.
Lösung
Befüllen Sie den Wassertank bis zur MAX - Markierung.
Problem
Boiler überhitzt.
Lösung
Das Gerät ausschalten, abkühlen lassen und
durchspülen, wie im Kapitel “Durchspülen der
Maschine” angegeben.
Problem
Das Gerät produziert weniger oder keinen Kaffee.
Lösung
• Entfernen Sie den Cremamacher mit einem stumpfen
Gegenstand aus dem Padhalter und kontrollieren Sie,
ob die Rillen des Cremamachers verstopft sind.
Reinigen Sie den Cremamacher und den Padhalter
unter ießendem Wasser. Kaffeeanschlag oder ein
Körnchen Kaffee kann bereits eine Verstopfung
verursachen.
• Kontrollieren Sie den Kaffeeauslauf (Schublade) und
reinigen Sie diesen, wenn nötig.
• Kontrollieren Sie die Stufe des Geschmacks einstellers.
• Wir empfehlen Ihnen, bevor Sie die Kaffeepads
einlegen, den Kaffee in den Pads ein wenig zu
lockern. Dies sorgt für eine bessere Durchfuhr des
Wassers und wird eine bessere Crema geben.
-
13
Problem
Schublade lässt sich nicht mehr öffnen (Vakuum).
Lösung
An der Hinterseite des Apparates bendet sich eine
Entlüftungsklappe, mit welcher Sie den Apparat
entlüften und danach wieder gebrauchen können.
Vorgehensweise: Sorgen Sie dafür, dass der
Wasserbehälter im Apparat festsitzt. An der Hinterseite
nden Sie ein kleines Loch am Gehäuse. Dahinter
bendet sich die Entlüftungsklappe. Stecken Sie einen
dünnen stumpfen Gegenstand in die Öffnung, um die
Entlüftungsklappe zu aktivieren. Halten sie diese einige
Sekunden eingedrückt, bis das Wasser von selbst in den
Wasserbehälter zurückgepumpt wird und letztendlich
das Display wieder konstant brennt.
Vorsicht: das zurückgepumpte Wasser ist heiß.
Der Apparat ist nun entlüftet.
Nachdem Sie die Schublade des Padhalters wieder
öffnen können, müssen Sie den Cremamacher und den
Multi-Padhalter reinigen. Wenn Sie dies nicht tun, ist
die Ursache des Vakuums nicht gelöst und kann beim
nächsten Gebrauch des Apparates wieder entstehen.
Cremamacher reinigen: Entfernen Sie den
Cremamacher mit einem stumpfen Gegenstand,
indem Sie den Cremamacher aus dem Padhalter von
unten hochdrücken und kontrollieren Sie, ob die
freigewordenen Rillen im Padhalter verschmutzt sind.
Spülen Sie den Cremamacher und den Multi-Padhalter
unter ießend warmem Wasser gut aus.
Kaffeeanschlag oder ein Körnchen Kaffee kann bereits
eine Verstopfung verursachen.
Problem
Die Verriegelung lässt sich nicht ordentlich verriegeln
- die Kontrolllampe 10 blinkt.
Lösung
• Prüfen Sie, ob die Kaffeepad(s) richtig eingelegt sind.
• Schublade ist nicht verriegelt. Öffnen und schließen
Sie die Schublade wieder.
Problem
Die Verriegelung lässt sich nicht ordentlich verriegeln
- die Kontrolllampe 10 brennt nicht.
Lösung
• Kontrollieren Sie den Multi-Padhalter - an der
Rückseite muss eine herausragende Spitze sein.
Für den Fall, dass diese abgebrochen ist, können Sie
keinen Kaffee zubereiten. Bestellen Sie dann bei
Ihrem Fachgeschäft einen neuen Multi-Padhalter.
14
13
12
FRANÇAIS
11
9 - 10
8
7
9
14
15
11
8
10
1
5 - 6
2-3-4
1 | CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Lisez ce mode d’emploi très attentivement
avant d’utiliser votre appareil et conservez-le
précieusement pour le consulter éventuellement plus
tard.
• Utilisez uniquement cet appareil pour les usages décrits
dans ce mode d’emploi.
• Attention: ne touchez pas les surfaces de chaud
lorsqu’il est branché.
• Branchez l’appareil uniquement sur du courant
alternatif, sur une prise de terre murale, ayant un
voltage correspondant à celui qui est indiqué sur la
plaque technique de l’appareil.
• Ne pliez jamais le cordon électrique d’une manière trop
serrée et ne le laissez pas pendre au-dessus d’éléments
brûlants.
• Déroulez totalement le cordon électrique an d’éviter
tout risque de surchauffe du cordon.
• Ne posez jamais l’appareil à proximité d’appareils
qui diffusent de la chaleur, tels que fours, cuisinières
à gaz, plaques de cuisson, etc. Maintenir l’appareil à
une certaine distance des murs ou autres objets qui
pourraient facilement prendre feu tels que rideaux,
serviettes (coton ou papier), etc.
• Veillez à ce que l’appareil soit toujours posé sur une
surface stable et plane.
• Ne laissez pas votre appareil sans surveillance si celui-ci
est bien marche.
• Si vous voulez déplacer l’appareil, assurez-vous que
celui-ci est bien debranché. Pour changer l’appareil de
place, prenez-le à deux mains.
• N’utilisez pas l’appareil si la che de l’appareil,
le cordon électrique ou l’appareil lui-même sont
endommagés, ou bien si l’appareil ne fonctionne plus
comme il se doit, ou bien s’il est tombé ou alors encore
s’il a été endommagé d’une autre manière. Consultez
alors votre commerçant ou notre service technique. Ne
changez en aucun cas vous-même la che de l’appareil
1. Réservoir d’eau amovible
2. Touche pour 1 tasse
3. Touche marche/ arrêt
4. Touche pour 2 tasses
5. Grille
6. Bac de récupération des
gouttes
7. Ecoulement du café
8. Tiroir
9. Lampe témoin - rouge
10. Lampe témoin - vert
ou le cordon électrique. Les réparations effectuées sur
des appareils électriques doivent être exclusivement
faites par des réparateurs qualiés. Des réparations qui
ne seraient pas correctement effectuées pourraient
présenter de graves dangers pour l’utilisateur. N’utilisez
jamais l’appareil avec des pièces qui ne soient pas
recommandées ou livrées par le fabricant.
• Si vous n’utilisez pas votre appareil ou si vous devez le
nettoyer, éteignez totalement l’appareil et retirez la
che de l’appareil de la prise de contact.
• Ne pas tirer sur le cordon électrique ni sur l’appareil
lui-même pour retirer la che de la prise de courant
murale. Ne jamais toucher l’appareil avec les mains
mouillées ou humides.
• Ne jamais laisser l’appareil à la portée des enfants. Les
enfants ne sont pas conscients des dangers qui peuvent
exister lors de l’utilisation d’appareils électriques.
C’est pourquoi vous ne devez jamais laisser un enfant
se servir de cet appareil sans surveillance. Veillez à ce
que l’appareil soit toujours rangé de telle sorte que les
enfants ne puissent pas y accéder.
• L’appareil ne peut pas être utilisé par des inrmes ni
par des enfants et/ou des personnes ne sachant pas
s’en servir, sauf si ces personnes sont accompagnées ou
aidées pour l’utilisation sans danger de l’appareil par
une personne responsable de leur sécurité.
• Vous ne pouvez utiliser une rallonge électrique que si
le voltage et la puissance sont les mêmes (voir plaque
technique) ou plus élevés que ceux du cordon livré avec
l’appareil. Utilisez toujours une rallonge de cordon
électrique de terre qui soit conforme aux normes de
sécurité.
• Si vous décidez de ne plus utiliser l’appareil en
raison d’une panne ou d’une défectuosité, nous
vous conseillons alors, une fois après avoir retiré la
che de la prise de courant murale, de couper le
cordon électrique. Emportez l’appareil au service
correspondant de votre commune.
• Si l’appareil, une fois mis en marche, ne fonctionne
pas, il se peut alors que cela vienne du fusible ou du
11. Sélecteur de goût
12. Bouton de purge
13. Orice/ couvercle du
réservoir d’eau
14. Porte-dosettes
15. Préparateur de crème
16. Porte-dosettes de thé
(livré séparé)
15
disjoncteur miniature dans la boîte de répartition
électrique. Le groupe est peut-être trop chargé ou bien
il y a eu du courant de fuite de terre.
• En cas de perturbation ou de panne, n’essayez jamais
de réparer vous-même l’appareil; si la sécurité de
l’appareil a sauté, cela peut vouloir indiquer une
défectuosité, et ceci ne peut pas se réparer en enlevant
ou en remplaçant cette sécurité. Il est indispensable
d’utiliser exclusivement des pièces détachées d’origine.
• Ne plongez jamais l’appareil, le cordon électrique ou
• Ce appareil a été conçu uniquement pour un usage
domestique. Si cet appareil a été utilisé d’une manière
abusive, il ne pourra être question de dommages et
intérêts en cas de panne, et tout droit de garantie sera
annulé.
2 | POUR LA PREMIÈRE UTILISATION
Avant d’utiliser l'appareil pour la première fois, il faut
procéder aux opérations suivantes: déballer l'appareil
avec précaution et retirer tout le matériel d’emballage.
Veiller à ce que le matériel d’emballage (sacs en
plastique et carton) soit hors de portée des enfants.
Après avoir retiré l’appareil de son emballage, contrôler
minutieusement s’il n’y a pas de dommages visibles ayant
peut être causés pendant le transport.
Poser l’appareil sur une surface plane et stable.
ATTENTION! Avant de faire la toute première tasse
de café, vous devez d’abord faire passer de l’eau
dans la cafetière pour la nettoyer. Suivez bien les
étapes ci-dessous pour que le ballon se remplisse
bien d’eau.
Nettoyez l’extérieur de la cafetière à dosettes avec un
chiffon légèrement humide, puis frottez avec un chiffon
sec. Rincez les parties qui s’enlèvent, le porte-dosettes
14, le préparateur de crème 15,
tiroir 8, l’ecoulement du café 7, la
grille 5 et le bac de récupération
des gouttes 6 avec de l’eau chaude
et un peu de produit vaisselle ou
dans le lave-vaisselle, et veillez
à bien essuyer toutes ces parties
avant de les remettre en place
dans la cafetière (voir aussi le
chapitre: NETTOYAGE & ENTRETIEN). Enfoncez la che de
la cafetière dans un prise de courant murale avec de prise
de terre. Vous pouvez éventuellement ranger le cordon
trop long sous le dessous de la cafetière à dosettes en
faisant rentrer le cordon dans l’appareil.
5
6
14
7
815
Le tiroir 8 s’ouvrira maintenant en coulissant.
• Placez une dosette de café dans
le porte-dosettes 13 avec le côté
bombé vers le bas et appuyez
légèrement dessus la dosette
pour que le café se répartisse
régulièrement.
• Faites coulisser doucement le
tiroir
8 vers l’intérieur jusq’à ce
qu’il ne puisse pas aller plus loin.
• Placez une grande tasse ou un bol sous l’écoulement du
7 pour recuellir l’eau.
café
• Enfonce la che de la cafetière dans la prise de courant.
• Allumez la cafetière à dosettes
avec la touche marche/ arrêt
et appuyez
touches
temps. Pour faire passer de l’eau
vous ne devez pas
chauffer l’appareil.
• La cafetière à dosettes fera
remplir le ballon et en même
temps fera passer l’eau dans la cafetière pour la
nettoyer.
• La cafetière s’étient automatiquement dès que le
processus de nettoyage est terminé.
aussitôt sur les
et en même
laisser
14
4 | SÉLECTEUR DE GOÛT
Le sélecteur de goût 11 vous offre la possibilité de régler
la quantité d’eau à laisser écouler, et donc la force du
café que vous souhaitez. Vous pouvez faire coulisser le
sélecteur de goût (sans cran) vers la gauche ou vers la
droite.
• En faisant coulisser le sélecteur
de goût au-dessous, vous aurez
un café plus fort avec une petite
quantité d’eau.
• Si vous positionnez le sélecteur
de goût sur le milieu, vous aurez
alors un café standard de force
normale avec une quantité d’eau
normale.
• En faisant coulisser le sélecteur de goût au-dessus,
l’appareil fera un café moins fort avec une plus grande
quantité d’eau que pour une tasse de café standard.
C’est pourquoi nous vous conseillons, dans cette
position, de mettre une grande tasse sous l’écoulement
de café.
5 | FAIRE DU CAFÉ
3 | PASSER DE L’EAU AVANT DE L’UTILISER
• Remplissez le réservoir d’eau
amovible
froide par l’orice ou par le
volet, jusqu’à la marque
maximum, puis remettez-le en
place dans la cafetière à
dosettes.
• Ouvrez le tiroir 8 en tirant
doucement tout droit vers l’avant.
1 avec de l’eau
max.
1
8
7
• Remplissez le réservoir d’eau amovible 1 avec de l’eau
froide par l’orice ou par le volet, jusqu’à la marque
maximum, puis remettez-le en place dans la cafetière à
dosettes.
• Appuyez sur la touche marche/ arrêt
• La cafetière à dosettes va d’abord réchauffer l’eau. Le
voyant rouge 9va clignoter lentement pendant que la
cafetière réchauffe l’eau. Cela dure environ 2 minutes.
• Ouvrez le tiroir 8 en tirant doucement tout droit vers
l’avant aux encoches. Le tiroir 8 s’ouvrira maintenant
en coulissant.
• Placez une dosette de café dans le porte-
.
16
dosettes 14 avec le côté bombé vers le bas et appuyez
légèrement dessus la dosette pour que le café se
répartisse régulièrement.
Selon le nombre de tasses de café que
vous voulez faire, vous pouvez mettre une
ou deux dosettes de café dans le porte-dosettes. Cette
cafetière à dosettes a été conçue pour pratiquement
toutes les dosettes qui existent. Dans le porte-dosette
14, on peut mettre une ou deux dosettes de café et des
dosettes de café de divers formats ou dosettes de thé.
La cafetière à dosettes s’adaptera automatiquement
au nombre de dosettes de café que vous avez mis (max.
2 dosettes de café).
Il est recommandé de ne pas utiliser de support pour
du café moulu en vrac.
• Faites coulisser doucement le tiroir
jusq’à ce qu’il ne puisse pas aller plus loin. Si le voyant
vert 10 n’est pas allumé, on ne pourra pas faire de
café.
• Placez une ou deux tasses sous l’écoulement du café 7.
• Mettez le sélecteur de goût 11 sur la position désirée. Si
vous choisissez d’avoir moins d’eau, votre tasse
sera alors moins pleine mais le café sera plus fort.
Si vous choisissez plus d’eau, votre tasse sera plus
remplie, mais le café plus légé. Si vous choisissez moins
d’eau, votre tasse sera moins remplie, mais le café
plus fort.
• Appuyez maintenant doucement sur la touche du
nombre de tasses de café que vous voulez faire, 1 ou 2,
respectivement sur la touche
• La cafetière à dosettes fera maintenant passer la
quantité d’eau désirée pour votre café qui s’écoulera
ensuite dans votre tasse. Si vous voulez terminer le café
avant la n de l’écoulement, vous pouvez arrêter le
processus en appuyant sur une touche de
la cafetière, n’importe laquelle.
• Si vous voulez faire d’autre café, vous devez attendre
que le témoin vert 10 ne clignote plus.
Au moment ou le voyant vert 10 est illuminé
constamment, vous pouvez ouvrir le porte-dosettes
et placer une nouvelle dosette pour un faire un café.
ATTENTION! Tant que le témoin 10 clignote,
il ne faut pas retirer le réservoir d’eau de l’appareil
et il ne faut pas non plus ouvrir le tiroir pour le
porte-dosettes.
Pour faire du thé avec votre cafetière Café Invento, il
faut remplacer le porte-dosettes de café par le portedosettes de thé 16. Le porte-dosettes de thé est livré à
part. Dans le porte-dosettes de thé de telle sorte que la
lettre T soit lisible. La cafetière/ théière à dosettes Café
Invento a été conçue pour presque toutes les dosettes de
thé qui existent. Pour faire du thé avec dosettes de thé,
vous suivez les mêmes instructions comme pour faire du
café.
8 vers l’intérieur
ou .
6 | NETTOYAGE & ENTRETIEN
Nous vous conseillons de nettoyer régulièrement votre
cafetière à dosettes. Non seulement cela prolongera la
durée de vie de l’appareil, mais cela vous garantira aussi
une utilisation optimale et bien sûr un meilleur café.
Pour nettoyer votre cafetière, procédez de la manière
suivante: Avant de commencer le nettoyage, contrôlez si
la cafetière à dosettes est étiente et si la che est retirée
de la prise de courant.
Nettoyez l’extérieur de la cafetière avec un chiffon
légèrement mouillé, puis frottez avec un chiffon sec.
N’utilisez jamais de produits d’entretien ni de produits
abrasifs. Ne jamais passer l’appareil sous le robinet, ne
jamais le plonger dans l’eau.
NETTOYAGE DES PARTIES AMOVIBLES
• Enlevez le tiroir 8 par le tirer en avant et en diagonale
vers le haut. Par ce mouvement, le tiroir se déverrouille
et vous pouvez le retirer complet de la machine.
• Enlevez de la même façon l’écoulement du café 7.
8
Pour remettre le tiroir complet, il vous suft de bien
le replacer dans les rainures du coulisseau. Repoussez
le tiroir dans l’appareil en le faisant coulisser. Un
petit ‘déclic’ indique que le tiroir est bien remis dans
le rainures.
• Nettoyez les parties qui s’enlèvent, le porte-dosettes
14, le préparateur de crème 15,
tiroir 8, l’ecoulement du café
7, la grille 5 et le bac de
récupération des gouttes 6 avec
de l’eau chaude et un peu de
produit vaisselle ou dans le lave vaisselle, et veillez à bien essuyer
toutes ces parties avant de les
remettre en place dans la
cafetière.
• Il est recommandé d’énlever le préparateur de crème
(Cremamaker) 15 du porte-dosettes et de bien le
nettoyer. Pour retirer le préparateur de crème,
appuyez dessus avec un objet obtus par le dessous du
porte-dosettes. Faites attention que les canaux à côté
du préparateur de crème sont propres. La même chose
vaut pour le porte-dosettes de thé.
• Vériez bien tous les jours si le bac récupérateur de
gouttes 6 est vide et s’il ne reste pas de dosettes de
café usées dans la cafetière.
des gouttes était plein, alors il déborderait et ferait
couler le liquide sous l’appareil.
6
14
Si le bac de récupération
7
5
7
815
17
DÉTARTRAGE
Il faut régulièrement détartrer votre cafetière à dosettes.
La fréquence du détartrage dépend de la dureté de
l’eau du robinet et la fréquence d’utilisation de votre
cafetière. Nous vous conseillons de détartrer votre
cafetière tous les trois mois environ. Pour détartrer votre
cafetière, vous pouvez utiliser un produit de détartrage
spécial pour cafetières.
• Eteignez la cafetière à dosettes en appuyant sur la
touche marche/ arrêt
• Remplissez le réservoir d’eau amovible avec de le
mélange de détartrage.
• Placez une grande tasse ou un bol sous l’écoulement du
café pour recueillir le mélange de détartrage.
• Ouvrez le tiroir pour le porte-dosettes en tirant
doucement tout droit vers l’avant l’écoulement du
café aux encoches. Le tiroir s’ouvrira maintenant en
coulissant.
• Placez une dosette de café dans le porte-dosettes avec
le côté bombé vers le bas et appuyez légèrement dessus
la dosette pour que le café se répartisse régulièrement.
La machine se détartrera mieux ainsi et ne sera pas
bouchée par d’éventuels restes de calcaire.
• Faites coulisser doucement le tiroir vers l’intérieur
jusq’à ce qu’il ne puisse pas aller plus loin.
• Allumez la cafetière à dosettes avec la touche marche/
arrêt
en même temps. Pour faire passer de l’eau vous
ne devez pas laisser chauffer l’appareil.
• La cafetière à dosettes fera passer le mélange de
détartrage dans la cafetière pour la nettoyer.
• La cafetière s’étient automatiquement dés que le
processus de nettoyage est terminé. Allumez de
nouveau la machine, et le calcaire présent se détachera
alors et se retirera. Après le détartrage, vous devez
faire fonctionner la cafetière encore au moins 3 fois
avec 1 litre d’eau froide et propre pour retirer tout le
liquide de détartrage et les restes de vinaigre et éviter
ainsi un mauvais goût au café.
Attention! Si vous n’avez pas utilisé la cafetière pendant
quelque temps, par exemple à cause des vacances, il est
recommandé de retirer toutes les parties amovibles, de
les nettoyer et de faire passer de l’eau propre dans la
cafetière. Remettez ensuite les parties amovibles bien
nettoyées sur la cafetière. Vous éviterez ainsi un éventuel
petit goût.
et appuyez aussitôt sur les touches et
.
7 | SOLUTIONS AUX PERTUBATIONS
En cas de pertubation dans le fonctionnement de la
cafetière, un voyant ou les deux vont se mettre à
clignoter rapidement.
Voyant Couleur StatusExplication
9/10rouge/
vert
allumé en
continue
La cafetière à
dosettes est prête à
l’emploi.
9rougeclignote
lentement
9rouge clignote
vite
10vertallumé en
continu
10vertclignote
lentement
10arrêtarrêtLe tiroir pour porte-
Contôlez les points suivants pour pouvoir résoudre vousmême le problème.
Cause
Réservoir d’eau mal placé.
Solution
Renversez le réservoir d’eau et remplissez le jusq’au
maximum et mettez le dans la machine.
Cause
Niveau de l’eau sous le minimum, < 1 tasse.
Solution
Remplir le réservoir d’eau jusqu’à niveau maximum.
Cause
Surchauffe du ballon.
Solution
Eteindre la cafetière, laisser-la environ 1 heur à l’arrêt
et la nettoyer tel que décrit dans le chapitre “Pour une
première utilisation”.
Cause
Plus d’ecoulement de café.
Solution
• Enlevez le préparateur de crème avec un objet
mousse du porte-dosettes et contrôlez si les canaux à
côté du préparateur de crème sont propres.
Un granule de café peut causer des obstructions.
• Contrôlez si l’écoulement du café est bouché et le
nettoyer si nécessaire.
• Contrôlez le sélecteur du goût.
• Avant de placer la dosette dans le porte-dosette, il
est recommandé de dérouler la dosette gentiment.
Ceci pour obtenir un meilleur passage d’eau et pour
obtenir une belle couche de mousse.
La machine est en
train de chauffer
l’eau.
Pertubation de la machine, voir le tableau
ci-après.
Le tiroir pour portedosettes est bien
fermé et la cafetière
est prête pour faire
du café.
Le tiroir pour portedosettes est fermé.
Vous devez attendre
que le témoin vert 10
ne clignote plus.
dosettes n’est pas
bien fermé, ouvrez le
tiroir puis refermezle.
18
Cause
Le verrouillage ne fonctionne plus - le voyant 10 n’est
pas vert.
Solution
• Contrôler si les dosettes de café sont bien mises.
• Le tiroir pour porte-dosettes n’est pas bien fermé,
ouvrir le tiroir puis le refermer.
Cause
Le tiroir pour porte-dosettes ne s’ouvre plus (vacuum).
Solution
Si la cafetière ne résorbe pas elle-même le vacuum,
vous pouvez purger l’appareil avec le bouton de purge
qui se trouve derrière, de façon à pouvoir la réutiliser
correctement.
Methode: à l’arrière, il y a un orice dans le corps
de l’appareil, derrière lequel se trouve le bouton
de purge. Enfoncer un objet émoussé très n dans
l’ouverture pour appuyer sur le bouton de purge.
Continuer d’appuyer sur ce bouton jusq’à ce qu’il n’y
ait plus d’eau à pomper dans le réservoir à eau et tant
que le display est en mode normal. Attention: l’eau
qui est pompée est brûlante.
Votre cafetière est maintenant purgée. Dès que vous
pouvez rouvrir le tiroir à dosettes, vous devez nettoyer
le préparateur de crème et le porte-dosettes. Si vous
ne le faites pas, alors la cause du vacuum ne sera pas
résolue et à la prochaine utilisation de la cafetière, il y
aura encore du vacuum.
Nettoyage le préparateur de crème: Retirer le
préparateur de crème avec un objet émoussé du portedosettes et contrôler si les fentes des conduits sur les
côtés du préparateur de crème ne sont pas bouchées.
Rincer le préparateur de crème et le porte-dosettes
sous l’eau chaude courante. Un granule de café peut
causer des obstructions.
19
20
13
12
ENGLISH
11
9 - 10
8
7
9
14
15
11
8
10
1
5 - 6
2-3-4
1 | SAFETY INSTRUCTIONS
• Please read these instructions before operating the
appliance and retain for future use.
• The appliance is intended solely for domestic use within
the home.
• Attention! Avoid touching the warm surfaces, especially
the outside of the appliance when the appliance is in
use.
• Before plugging into a socket, check that the voltage in
your home corresponds with the voltage printed on the
bottom of the appliance.
• Never let the power cord of the appliance hang over
the edge of a table or counter, touch hot surfaces or
become knotted.
• Never place this appliance on or near a hot gas or
electric burner or where it could touch a heated oven
or microwave oven. Do not allow this appliance to touch
curtains, wall coverings, clothing, dishtowels or other
ammable materials during use.
• Always use the appliance on a secure, dry, level surface.
• Never leave the appliance unattended when in use.
• Always carry out regular checks of the power cord to
ensure no damage is evident. Should there be any signs
that the cord is damaged in the slightest degree, the
entire appliance should be returned to the Customer
Service Department. For your own safety, only use the
accessories and spare parts from the manufacturer
which are suitable for the appliance.
• For your own safety, only use the accessories and spare
parts from the manufacturer which are suitable for the
appliance.
• Always return the appliance after a malfunction, or if
it has been damaged in any manner to the Customer
Service Department for examination, repair or
adjustment as special purpose tools are required.
• Never unplug it from the socket by pulling on the cable.
• Always ensure that your hands are dry before handling
the plug, switch or power cord.
1. Removable water reservoir
2. Button for 1 cup
3. On/ off button
4. Button for 2 cups
5. Driptray
6. Grid
7. Coffee-outlet
8. Drawer
9. Control light - red
10. Control light - green
• An electrical appliance is not a toy, and should
therefore always be placed outside the reach of
children. Children are not always able to understand
potential risks. Teach children a responsible handling of
electrical appliances.
• Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
• Unplug the appliance as soon as you have nished using
it and when you are cleaning it.
• If an extension cord is used, check the marked electrical
rating of the extension cord to the electrical rating on
the appliance. Make sure that it can not be pulled on by
children or tripped over unintentionally.
• Should you decide not to use the appliance anymore,
make it inoperative by cutting the power cord after
removing the plug from the socket. We also recommend
making all potentially dangerous parts of the appliance
harmless, particularly for children who might be
tempted to play with it.
• Never use the appliance if it is not working properly,
or if it has been damaged. Any intervention other than
cleaning and normal maintenance by the customer must
be carried out by an approved service centre.
• Never immerse any part of the main body, lid, power
cord and plug in water or any other liquid to protect
against electrical hazards.
• If the appliance is used for other purposes than
intended, or is it not handled in accordance with the
instruction manual, the full responsibility for any
consequences will rest with the user. Any damages to
the product or other things are not covered by the
warranty.
11. Taste-selector
12. Decompression valve
13. Opening/ Lid of the
water reservoir
14. Multi-padholder
15. Cremamaker
16. Teapadholder
(enclosed - not
shown)
21
2 | BEFORE FIRST USE
Before you use the appliance for the rst time, please do
as follows: Carefully unpack the appliance and remove
all the packaging material. Keep the material (plastic
bags and cardboard) out of reach of children. Check the
appliance after unpacking for any damage, possible from
transportation.
Before plugging into a socket, check that the voltage in
your home corresponds with the voltage printed on the
bottom of the appliance. Place the appliance on a stable
and heat resistant surface.
WARNING!Beforeyoumaketheveryrstcupof
coffee, you must rinse the appliance with water.
Follow the next steps carefully to make sure that
theboilerislledwithwatercorrectly.
Clean the outside of the appliance with only a damp cloth
and dry it with a dry cloth. Clean the parts:
the multi-padholder 14, the
cremamaker 15, the drawer 8,
the coffee outlet 7, the grid 5 and
the driptray 6 with warm water
and some washing-up liquid or
in the dishwasher and make sure
that the parts are dry before
next use. See chapter: CLEANING
& MAINTENANCE. Connect the
appliance to an earthed socket. You can adjust the length
of the cord by pulling it out from, or pushing it into, the
interior of the appliance.
15
5
6
14
7
8
3 | TO RINSE THE MACHINE
• Fill the removable
waterreservoir 1 with cold water
to the maximum level and place
it in the coffeepadmachine.
• Open the drawer 8 for the
coffeepadholder by gently
pulling on the handles. The
drawer will now slide open.
• Place a coffeepad in the multi padholder 14 with the round side
downwards and press it lightly.
Please make sure that the coffee
is evenly devided.
• Close the drawer 8 gently
inwards untill it can’t go further.
• Put a large mug or bowl under
the coffee-outlet 7 to hold the
water.
• Connect the appliance to an
earthed socket.
• Switch the coffeepadmachine on
with the on/off button
press directly the 1-cup
- button and 2-cups
button at the same time.
To rinse the appliance, don’t let
it heat up.
and
-
max.
1
8
7
14
• The coffeepadmachine will now ll the boiler and rinse
the appliance.
• The coffeepadmachine will switch off automatically as
soon as the rinsing is done.
4 | TASTE SELECTOR
With the taste selector 11 you can select and adjust your
individual water amount/ coffee strenght. You can slide
the taste selector upwards and downwards.
• When you slide the taste selector
downwards, you will get stronger
coffee with a smaller amount of
water.
• Place the taste selector in the
middle and you will get a
standard amount of coffee.
• When you slide the taste selector
completely upwards, the coffee
will get thinner because the appliance will use more
water. We advise to place a mug when you use this
selection.
5 |MAKING COFFEE
• Fill the removable waterreservoir
to the maximum level and place it in the
coffeepadmachine.
• Switch the coffeepadmachine on with the on/off button
.
• The appliance will now heat up the water. The red light
9 will blink slowly while heating. This will take 2
minutes.
• Open the drawer 8 by gently pulling on the handles. The
drawer will now slide open.
• Place a coffeepad in the multi-padholder 14 with the
round side downwards and press it lightly.
Make sure that the coffee is well spread and loose.
Depending on the cups of coffee you want to make,
you can place one or two coffeepads in the multi padholder. This coffeepadmachine can be used with
almost all available coffeepads. You can place one or
two coffeepads and coffeepads of different sizes in the
multi-padholder 14. The coffeepadmachine will
automatically adapt to the number of coffeepads you
have placed (max. 2 coffeepads).
Warning: do not use the holders for grounded coffee.
• Slide the drawer 8 gently inwards until it
can’t go further. The green light 10 will light up
indicating that the drawer is locked correctly. The
appliance can not make coffee when the green light is
not lit.
• Place one or two cups under the coffee-outlet 7.
• Adjust the taste-selector 11 for the amount of water
which suits your own taste the best.
If you choose to get more water, your cup will be
lled more, but the coffee will get thinner. If you
choose less water, your cup will become less full,
but the coffee will get stronger.
• Press gently on the button of the number of cups you
want to make, 1 or 2, respective button
• The coffeepadmachine will now make coffee with the
amount of water you selected and will pour it in the
coffeecup. When you want the appliance to stop
22
1 with cold water
or .
making coffee prematurely, press any button.
• If you want to make more cups of coffee, you have to
wait until the green pilot lamp
longer. You can than open the drawer to place new
coffeepads.
WARNING! As long as the pilot lamp 10 blinks, you
should not remove the water reservoir and you
should not open the drawer.
To make tea with your coffeepadmachine it is necessary
that you replace the coffeepadholder with the enclosed
teapadholder 16. The teapadholder is enclosed in the
box. You will recognize the teapadholder from the
different color and the teamaker (with a “T”) in the
middle of the holder. For making tea with teapads follow
the previous step for making coffee.
10 doesn’t blink any
6 | CLEANING & MAINTENANCE
We advise to clean the coffeepadmachine on a regular
bases. Regular cleaning will prolong the life of your
appliance and will guarantee optimal brewing results.
Please do as follows:
Check before cleaning if the coffeepadmachine is
switched off und unplugged. Clean the outside of the
appliance with only a damp cloth and dry it with a
dry cloth. Never use any abrasives! Never place the
appliance in or under running water.
CLEANING SEPARATE PARTS
• Remove the drawer 8 by pulling and slightly lifting it
towards you. This movement unlocks the drawer and
you can take it out of the machine.
• Remove the coffee outlet 7 the same way as the drawer.
8
To place the coffee outlet and the drawer back, all you
need to do is to place the items correctly on the
sliders. Push the drawer back in the machine. A “click”
indicates that the drawer is placed correctly in the
guides.
• Clean the separate parts: the multi-padholder 14,
the cremamaker 15, the drawer
8, the coffee outlet 7,
the grid 5 and the driptray 6 with
warm water and some
washing-up liquid or in the
dishwasher and make sure that
the parts are dry before next use.
• Pay attention to clogging the
small drains in the middle of the
padholder 14 and the outside of the cremamaker 15.
Remove the cremamaker 15 by pushing it out,
from below, with a blunt object like a pen or the back
of a teaspoon. This also concerns the teamaker in the
teapadholder 16.
6
14
7
5
7
815
• Check every day if the driptray 8 is empty and there
are no used coffeepads in the appliance. If the driptray
is full, it will overow and the liquid will ow under
the appliance.
DESCALING
We advise to descale your coffeepadmachine on a regular
bases. The period depends on the condition of your
water and the frequency of use. We advise to descale the
coffeepadmachine approx. every three months. You can
use a special descalingproduct for coffeemachines.
When you use a descalingproduct especially for
coffeemachines, you will have to follow the instructions
on the package of the descalingproduct accordingly.
• Switch off the coffeepadmachine with the on/off
button.
• Fill the reservoir according the instructions on the
package of the descalingproduct.
• Place a large mug or bowl under the coffee-outlet to
collect the descalingmixture.
• Open the drawer for the coffeepadholder by pulling the
handle on the side of the drawer outwards gently. The
drawer will now slide open.
• Place a new or used coffeepad in the multi-padholder
with the bulging side down and press it lightly. The
coffeepadmachine will be better descaled when you do
this and it cannot be clogged with descalingbits.
• Slide the drawer gently inwards until it can’t go further.
• Switch the coffeepadmachine on with the -button and
press
directly the 1-cup - button and 2-cups button at the same time. Do not let the machine heat
up.
• The coffeepadmachine will now rinse with the
descalingmixture.
• The coffeepadmachine will automatically switch itself
off when the rinsingprocess is ended. Repeat the
process until the waterreservoir is empty. After the
descaling you will have to rinse the machine upto
3 times with 1 liter of fresh cold water to make sure
that there is no descalingproduct left behind in the
coffeepadmachine to avoid a bad taste to the coffee.
Attention! If you haven’t used the coffeepadmachine for
a while, for instance if you have been away on a holiday,
you should remove all the separate parts for cleaning and
rinse the coffeepadmachine with fresh water. Place the
cleaned parts in the machine. This prevents an additional
taste.
23
7 | SOLVING A MALFUNCTION
When the appliance has a malfunction, one or two pilot
lamps will blink fast.
LampColor ConditionExplanation
9/10red/
9red blinking
9red blinking
10green constantlyDrawer is locked
10green blinking
10green offDrawer is not locked,
Check the following steps to solve the malfunction
yourself.
Cause
Waterreservoir is not placed correctly.
Empty the reservoir, ll it up again to the maximumlevel and place it on the coffeepadmachine.
Cause
Waterlevel is under the minimum, < 1 cup.
Fill the waterreservoir to the maximumlevel.
Cause
Boiler overheated.
Switch the appliance off and rinse it as described in
the chapter “To rinse the machine”.
constantlyCoffeepadmachine is
green
slowly
fast
slowly
Solution
Solution
Solution
ready for use.
Appliance is heating
up.
Malfunction in the
appliance, see the
following table.
correctly and the
appliance is ready for
making coffee.
Don’t open the
drawer, it is still
locked. Please wait
a couple of seconds
until the pilot lamp
lights constantly.
open the drawer and
lock it again.
Cause
There comes less or no coffee at all out of the coffeeoutlet.
Solution
• Remove the cremamaker by pushing it out, from
below, with a blunt object like a pen or the back of
a teaspoon and rinse it with warm water. One grain
of coffee can cause it to be blocked.
• Check if the coffee-outlet is clogged and if necessary
clean it.
• Check the position of the taste-selector.
• We advise to loosen the coffee in the coffeepads
before you place them in the machine. This will
ensure a better transit of the water and will give a
ner layer of coffeecrema.
Cause
Coffeepaddrawer won’t open (vacuum).
Solution
You can solve the vacuum yourself by decompressing
the appliance using the valve inside the small hole on
the back of the appliance.
Procedure: Make sure that the waterreservoir is placed
on the appliance. On the back of the appliance you
will nd a small hole in the housing. Put a thin, blunt
object inside the hole to activate the valve. Keep
pressing it during several seconds until the water stops
owing back into the waterreservoir and the display is
no longer blinking.
Careful: the water that is being pumped back, is hot.
You have succesfully decompressed the appliance.
After you can open the coffeepaddrawer again, you
must clean the cremamaker and the multi-padholder.
If you do not clean the parts, the cause of the vacuum
will not be solved and at re-use the appliance will get
locked again.
Cleaning the cremamaker: Remove the cremamaker by
pushing it out, from below, with a blunt object like a
pen or the back of a teaspoon and rinse it with warm
water. One grain of coffee can cause it to be blocked.
Cause
The lock does not work - the pilot lamp
blinking.
Solution
• Check if the coffeepad(s) has (have) been placed
correctly.
• Coffeepaddrawer is not locked, open the drawer and
lock it again.
Cause
The lock does not work - the pilot lamp
light up.
Solution
• Check the multi-padholder - at the back there should
be a protrusion sticking out, when this has broken off
the machine is not able to make coffee. Order a new
multi-padholder at your supplier.
10 keeps
10 does not
24
25
GARANTIE & SERVICE
GARANTIE & SERVICE
• Uw garantietermijn bedraagt 24 maanden na aankoop
van het product.
• De garantie is alleen van toepassing als de aankoopnota
kan worden overlegd. Bewaar daarom uw aankoopnota
zorgvuldig. De garantietermijn vangt aan op de
aankoopdatum.
• De garantie geldt niet in geval van:
- normale slijtage;
- onoordeelkundig of oneigenlijk gebruik;
- onvoldoende onderhoud;
- het niet in acht nemen van bedienings- en
onderhoudsvoorschriften;
- ondeskundige montage of reparatie door uzelf of
derden;
- door de afnemer toegepaste niet originele onderdelen
zulks ter beoordeling van onze technische dienst.
• De garantie geldt niet voor:
- normale verbruiksartikelen;
- externe verbindingskabels;
- (uitwisselbare) signaal- en verlichtingslampjes
zulks ter beoordeling van onze technische dienst.
Lever het apparaat in bij uw leverancier of stuur
het apparaat, voorzien van kopie aankoopbon en
klachtomschrijving, gefrankeerd terug aan het
serviceadres van uw land:
Inventum Holland BV
Generatorstraat 17
3903 LH VEENENDAAL
NEDERLAND
AVC Service GmbH
Höhenstrasse 24
70736 Fellbach
DUITSLAND
Indien de garantie is komen te vervallen of indien de
garantietermijn is verstreken, dienen wij de kosten welke
verbonden zijn aan een beoordeling en/of reparatie in
rekening te brengen.
Op verzoek zullen wij u eerst een prijsopgave verstrekken
alvorens tot reparatie over te gaan. Zonder dit verzoek
om prijsopgave gaan wij ervan uit dat u, met het opsturen
van uw apparaat, automatisch een opdracht tot reparatie
heeft verstrekt.
Wij verlenen twee maanden garantie op de door onze
servicedienst uitgevoerde herstelwerkzaamheden en het
daarbij nieuw aangebrachte materiaal, gerekend vanaf de
hersteldatum. Indien zich binnen deze periode een storing
voordoet welke het directe gevolg is van de uitgevoerde
herstelwerkzaamheden of het daarbij nieuw aangebrachte
materiaal, heeft de koper het recht op kosteloos herstel.
new E.T.P. bvba
Passtraat 121
9100 Sint Niklaas
BELGIË
• Die Garantie gilt für 24 Monaten ab Kauf der Ware.
• Die Garantie gilt nur bei Vorlage der Rechnung des
gekauften Gerätes.
Bewahren Sie deshalb die Rechnung sorgfältig auf. Die
Garantie gilt ab dem Kaufdatum.
• Die Garantie gilt nicht im Falle von:
- normalem Verschleiß
- mangelhafter Wartung
- unsachgemäßem oder zweckentfremdeten Gebrauch
- Nichtbeachtung von Bedienungs- und
Wartungsvorschriften
- unfachmännischer Reparatur durch den Käufer oder
Dritte
- nicht verwendeten Originalteilen, die vom Käufer
oder durch Dritte montiert worden sind, welche erst
von unserem Kundendienst zu begutachten sind.
• Die Garantie gilt nicht für:
- normale Gebrauchsartikel;
- Beleuchtungsbirnen, welche von unserem
Kundendienst zu begutachten sind.
Bringen Sie das Gerät zu Ihrem Händler oder senden Sie
das Gerät zusammen mit einer Kopie der Rechnung und
einer Fehlerbeschreibung frankiert an die Serviceadresse
in Ihrem Land:
Inventum Holland BV
Generatorstraat 17
3903 LH VEENENDAAL
NIEDERLANDEN
AVC Service GmbH
Höhenstrasse 24
70736 Fellbach
DEUTSCHLAND
Falls die Garantie entfallen oder die Garantiezeit
abgelaufen ist, müssen wir Ihnen die Kosten, die durch
eine Begutachtung und/oder einer Reparatur entstehen,
in Rechnung stellen.
Wir erstellen Ihnen gerne auf Anfrage einen
Kostenvoranschlag, bevor wir mit der Reparatur beginnen.
Wenn wir zur Reparatur übergangen sind, werden die
Begutachtungs- bzw. Prüfungskosten von uns nicht in
Rechnung gestellt.
Wir gewähren auf die von unserem Kundendienst
ausgeführten Reparaturen und auf das neu verarbeitete
Material zwei Monate Garantie, wobei diese zweimonatige
Frist ab dem Tag der Reparatur gilt. Sollte während
dieses Zeitraumes ein Defekt auftreten, welcher direkt
auf die Reparatur oder das dabei verwendete Material
zurückzuführen ist, kann der Kunde selbstverständlich
sein Gerät kostenlos reparieren lassen.
new E.T.P. bvba
Passtraat 121
9100 Sint Niklaas
BELGIEN
26
GARANTIE & SERVICE
GUARANTEE & AFTER SALES SERVICE
• La garantie est assurée pendant 24 mois à compter de la
date d’achat de l’article.
• La garantie ne sera applicable que sur présentation du
bon d’achat. C’est pourquoi vous devez conserver bien
précieusement votre bon d’achat. Le délai de garantie
commence à partir de la date d’achat.
• La garantie n’est pas assurée dans les cas suivants:
- usure normale
- emploi inadéquat ou utilisation abusive
- entretien insufsant
- non-respect des consignes d’utilisation et
d’entretien
- réparation par l’acheteur non compétent
- adaptation par l’acheteur de pièces détachées qui
ne sont pas d’origine ce qui sera jugé par notre
service technique
• La garantie n’est pas applicable pour:
- les articles de consommation normale
- les câbles de raccordement extérieurs
- les lampes témoins (changeables) de signal et
d’éclairage ce qui sera jugé par notre service
technique
Consultez alors votre commerçant ou notre service
technique. L’appareil doit être renvoyé en port payé avec
la facture ainsi que la description du problème à:
Inventum Holland BV
Generatorstraat 17
3903 LH VEENENDAAL
PAYS BAS
AVC Service GmbH
Höhenstrasse 24
70736 Fellbach
ALLEMAGNE
Si la garantie n’est pas applicable ou bien si le délai de
garantie est dépassé, nous vous facturerons les frais liés à
un devis et/ou à une réparation.
Sur simple demande de votre part, nous pouvons d’abord
établir un devis avant de commencer toute réparation.
Sans votre demande de devis, nous partons du principe
que vous nous donnez automatiquement votre accord
pour la réparation de votre appareil, dès l’instant où vous
nous l’avez envoyé.
Nous assurons deux mois de garantie sur les réparations
effectuées par notre service après-vente et sur le
matériel qui aura été ajouté, et ce délai de deux mois
est calculé à compter de la date de la réparation. Si
pendant cette période, il y avait une défection de
l’appareil due directement aux travaux de réparation
qui ont été effectués ou due au matériel rajouté, il va
de soi que l’acheteur pourra de plein droit faire réparer
gratuitement son appareil.
new E.T.P. bvba
Passtraat 121
9100 Sint Niklaas
BELGIQUE
• This product is guaranteed for a period of 2 years from
the date of purchase against mechanical and electrical
defect.
• Guarantee can only be given if proof of purchase (e.g.
till receipt) can be shown. Therefore keep it in a safe
place. The guarantee period starts at date of purchase.
• Guarantee is not valid in case of:
- normal wear;
- damage through misuse use or when the instructions
were not followed correctly;
- lack of maintenance;
- not following the operation- and safety instructions;
- incompetent montage or repairs made by yourself or
others;
using accessories and spare parts which are not
-
suitable for the appliance; for assessment by our
technical department.
• The guarantee is not valid for:
- normal wear;
- external cables;
- (interchangeable) signal- and controllamps
assessment by our technical department.
Return to your supplier of send the appliance, including a
copy proof of purchase and description of the complaint,
stamped to:
Inventum Holland BV
Generatorstraat 17
3903 LH VEENENDAAL
THE NETHERLANDS
AVC Service GmbH
Höhenstrasse 24
70736 Fellbach
GERMANY
• Pack it carefully (preferably in the original carton).
Ensure unit is clean.
• Enclose your name and address and quote model
number on all correspondence.
When the guarantee is no longer valid or when the period
of guarantee has passed, we will charge any costs that
ow out of an assessment and/or repairing.
On request we will supply a statement before repairing.
Without requesting a statement, we assume that you, by
sending the appliance, automatically order to repair the
appliance.
A guarantee period of two months is valid for repairs
done by our technical department and the used spare
parts, counting from the repairdate. When a malfunction
occurs within this period which directly ows out of the
repairs and the used spare parts, the consumer has the
right of repairs without any costs.
new E.T.P. bvba
Passtraat 121
9100 Sint Niklaas
BELGIUM
for
27
Generatorstraat 17, 3903 LH , Veenendaal, Nederland